1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="pt_BR" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>Sobre</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>O Editor de EPUB</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>Geral</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>Homepage:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>Versão:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>Qt Carregado:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>Data de compilação:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>Licença:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>Autores</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>Licença Pública Geral GNU v3</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>Desenvolvedor(es)</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>Desenvolvedor(es) Anterior(es)</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>Contribuidores de Código</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>Tradutores</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation>Criador Original</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>aposentado</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation>Adicione Plugin Automatizado</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation>Descrição do Plugin</translation>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation>Adicionar Ferramenta Automatizada</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation>Descrição da ferramenta</translation>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>Adicionar propriedade de metadados</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>Descrição de metadados</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>Adicionar Propriedade Semântica</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>Descrição da Propriedade Semântica</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>Todos os arquivos</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>Filtro:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>Diretório</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>Nome</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>Tamanho do Arquivo (KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>Tipo</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>Semântica</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>Propriedades</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation><numerusform>%n arquivo</numerusform><numerusform>%n arquivo(s)</numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>Salvar relatório como arquivo CSV</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>Não foi possível salvar o arquivo de relatório.</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>Imagem</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>Áudio</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>Vídeo</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>Fonte</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>Desconhecido</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>Aparência</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation>Código</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation>Fonte de código monoespaçada</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>Tamanho da fonte utilizada no texto no modo Visualizar Código.</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>Tamanho da Fonte:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>Família de fonte usada para texto na Visualização de Código.</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation>Fonte</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>Inserir Caracteres Especiais:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>Tamanho da fonte para ser utilizada na janela Inserir Caracteres Especiais</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation>Cores</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>Cores do Item:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation>Escolha uma cor alternativa para o item selecionado</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>Personalizar cor...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation>Destacar início e fim de uma tag</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>Pré-Visualizar</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation>Fontes</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>Se não for especificada a fonte para sua página, a seguinte fonte será usada para mostrar no Sigil. Essas fontes não serão usadas no seu atual ebook.</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation>Tamanho padrão de fonte utilizada no WebView se nenhum outro tamanho for especificado no CSS</translation>
331    </message>
332    <message>
333        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
334        <source>Default font family to be used for Preview
335if no font-family specified in your CSS</source>
336        <translation>Família de fontes padrão que serão utilizadas na Pré-visualização
337se nenhuma família de fontes tiver sido especificada no seu CSS</translation>
338    </message>
339    <message>
340        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
341        <source>Standard:</source>
342        <translation>Padrão</translation>
343    </message>
344    <message>
345        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
346        <source>Default font family to be used for Preview
347if a serif font-family specified in your CSS</source>
348        <translation>Família de fontes padrão que serão utilizadas na Pré-visualização
349se uma família de fontes com serifa tiver sido especificada no seu CSS</translation>
350    </message>
351    <message>
352        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
353        <source>Serif:</source>
354        <translation>Fonte com serifa</translation>
355    </message>
356    <message>
357        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
358        <source>Default font family to be used for Preview
359if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
360        <translation>Família de fontes padrão que serão utilizadas na Pré-visualização
361se uma família de fontes sem serifa tiver sido especificada no seu CSS</translation>
362    </message>
363    <message>
364        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
365        <source>Sans-Serif:</source>
366        <translation>Fonte sem serifa:</translation>
367    </message>
368    <message>
369        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
370        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
371        <translation>Pré-visualizar simulação de aparência escura em modo escuro</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
375        <source>Icon Themes</source>
376        <translation>Temas de Ícones</translation>
377    </message>
378    <message>
379        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
380        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
381        <translation>Escolha qual tema de ícone você deseja utilizar (requer reinicialização do Sigil).</translation>
382    </message>
383    <message>
384        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
385        <source>Select your icon theme:</source>
386        <translation>Selecione seu tema de ícone:</translation>
387    </message>
388    <message>
389        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
390        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
391        <translation>Tema de ícone padrão do Sigil.</translation>
392    </message>
393    <message>
394        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
395        <source>Default Icons</source>
396        <translation>Ícones padrão</translation>
397    </message>
398    <message>
399        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
400        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
401        <translation>Ícones baseados no tema Fluente:</translation>
402    </message>
403    <message>
404        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
405        <source>Fluent Icons</source>
406        <translation>Ícones Fluentes</translation>
407    </message>
408    <message>
409        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
410        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
411        <translation>Ícones baseados no tema Material do Google:</translation>
412    </message>
413    <message>
414        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
415        <source>Material Icons</source>
416        <translation>Ícones Material</translation>
417    </message>
418    <message>
419        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
420        <source>Custom Icon Theme:</source>
421        <translation>Tema de Ícone Personalizado:</translation>
422    </message>
423    <message>
424        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
425        <source>Custom Icons</source>
426        <translation>Ícones Personalizados</translation>
427    </message>
428    <message>
429        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
430        <source>Main UI</source>
431        <translation>Interface principal</translation>
432    </message>
433    <message>
434        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
435        <source>Main Menu Icon Size:</source>
436        <translation>Tamanho dos ícones do Menu principal</translation>
437    </message>
438    <message>
439        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
440        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
441        <translation>Ajuste o tamanho dos ícones do Menu Principal.</translation>
442    </message>
443    <message>
444        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
445        <source>High DPI Setting:</source>
446        <translation>Configuração de High DPI</translation>
447    </message>
448    <message>
449        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
450        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
451        <translation>(Necessário reiniciar o aplicativo)</translation>
452    </message>
453    <message>
454        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
455        <source>UI Font:</source>
456        <translation>Fonte da interface</translation>
457    </message>
458    <message>
459        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
460        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
461        <translation>Alterar a fonte usada pelo Sigil nos menus, botões, etc...</translation>
462    </message>
463    <message>
464        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
465        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
466        <translation>Alterar fonte (Necessário reiniciar o aplicativo)</translation>
467    </message>
468    <message>
469        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
470        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
471        <translation>Verificar se o Navegador de Livro deverá exibir os caminhos completos</translation>
472    </message>
473    <message>
474        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
475        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
476        <translation>Controlar a aparência do Navegador de Livro</translation>
477    </message>
478    <message>
479        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
480        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
481        <translation>Marque para que o Navegador de Livro exiba os caminhos completos.</translation>
482    </message>
483    <message>
484        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
485        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
486        <translation>O Navegador de Livro deverá exibir caminhos completos</translation>
487    </message>
488    <message>
489        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
490        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
491        <translation>Ajustar distância de arraste (Necessário reiniciar o aplicativo)</translation>
492    </message>
493    <message>
494        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
495        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
496        <translation>Redefinir todas as fontes e cores ao valor padrão</translation>
497    </message>
498    <message>
499        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
500        <source>Reset All</source>
501        <translation>Redefinir tudo</translation>
502    </message>
503    <message>
504        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
505        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
506        <translation>Tema de ícones personalizados fornecido pelo usuário</translation>
507    </message>
508    <message>
509        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
510        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
511        <source>Detect</source>
512        <translation>Detectar</translation>
513    </message>
514    <message>
515        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
516        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
517        <source>On</source>
518        <translation>Ativar</translation>
519    </message>
520    <message>
521        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
522        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
523        <source>Off</source>
524        <translation>Desl.</translation>
525    </message>
526    <message>
527        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
528        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
529        <translation>Detectar se houver alteração na escala de high dpi</translation>
530    </message>
531    <message>
532        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
533        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
534        <translation>Adia qualquer variável de ambiente Qt configurada para controlar o comportamento de high DPI</translation>
535    </message>
536    <message>
537        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
538        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
539        <translation>Ativa escalonamento de high DPI e ignora qualquer variável de ambiente Qt</translation>
540    </message>
541    <message>
542        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
543        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
544        <translation>existem comportamentos high DPI configurados</translation>
545    </message>
546    <message>
547        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
548        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
549        <translation>Desativa escalonamento High DPI independentemente de haver ambiente Qt</translation>
550    </message>
551    <message>
552        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
553        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
554        <translation>variáveis de controle high DPI estão configuradas.</translation>
555    </message>
556    <message>
557        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
558        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
559        <translation>Ajusta a distância necessária para arrastar um item antes que um evento de movimento seja disparado.</translation>
560    </message>
561    <message>
562        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
563        <source>-20 to +20 pixel range</source>
564        <translation>faixa de pixels -20 a +20</translation>
565    </message>
566    <message>
567        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
568        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
569        <translation>Destacar início e fim de uma tag na visualização de código quando o cursor estiver localizado entre as tags.</translation>
570    </message>
571    <message>
572        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
573        <source>CSS Comment</source>
574        <translation>Comentário CSS</translation>
575    </message>
576    <message>
577        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
578        <source>CSS Property</source>
579        <translation>Propriedade CSS</translation>
580    </message>
581    <message>
582        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
583        <source>CSS Quote</source>
584        <translation>Comentário CSS</translation>
585    </message>
586    <message>
587        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
588        <source>CSS Selector</source>
589        <translation>Seletor CSS</translation>
590    </message>
591    <message>
592        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
593        <source>CSS Value</source>
594        <translation>Valor CSS</translation>
595    </message>
596    <message>
597        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
598        <source>Line Highlight</source>
599        <translation>Linha Realçada</translation>
600    </message>
601    <message>
602        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
603        <source>Line# Background</source>
604        <translation>Linha# Fundo</translation>
605    </message>
606    <message>
607        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
608        <source>Line# Foreground</source>
609        <translation>Linha# PrimeiroPlano</translation>
610    </message>
611    <message>
612        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
613        <source>Spelling Underline</source>
614        <translation>Sublinhar ortografia</translation>
615    </message>
616    <message>
617        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
618        <source>XHTML Attribute Name</source>
619        <translation>Nome de Atributo XHTML</translation>
620    </message>
621    <message>
622        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
623        <source>XHTML Attribute Value</source>
624        <translation>Valor de Atributo XHTML</translation>
625    </message>
626    <message>
627        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
628        <source>XHTML CSS</source>
629        <translation>XHTML CSS</translation>
630    </message>
631    <message>
632        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
633        <source>XHTML CSS Comment</source>
634        <translation>Comentário CSS XHTML</translation>
635    </message>
636    <message>
637        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
638        <source>XHTML DocType</source>
639        <translation>Tipo de Documento XHTML</translation>
640    </message>
641    <message>
642        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
643        <source>XHTML Entity</source>
644        <translation>Entidade XHTML</translation>
645    </message>
646    <message>
647        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
648        <source>XHTML HTML Tag</source>
649        <translation>Etiqueta XHTML HTML</translation>
650    </message>
651    <message>
652        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
653        <source>XHTML HTML Comment</source>
654        <translation>Comentário XHTML HTML</translation>
655    </message>
656</context>
657<context>
658    <name>AutomateEditor</name>
659    <message>
660        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
661        <source>Automate List Editor</source>
662        <translation>Editor de Lista de Automatização</translation>
663    </message>
664    <message>
665        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
666        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
667        <translation>Adicionar um novo elemento de Ferramenta à lista</translation>
668    </message>
669    <message>
670        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
671        <source>Add Tool</source>
672        <translation>Adicionar Ferramenta</translation>
673    </message>
674    <message>
675        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
676        <source>Remove an Automate List element.</source>
677        <translation>Remover um elemento de Lista de Automatização</translation>
678    </message>
679    <message>
680        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
681        <source>Remove</source>
682        <translation>Remover</translation>
683    </message>
684    <message>
685        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
686        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
687        <translation>Adicionar um novo elemento de Plugin à lista.</translation>
688    </message>
689    <message>
690        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
691        <source>Add Plugin</source>
692        <translation>Adicionar extensão</translation>
693    </message>
694    <message>
695        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
696        <source>Move selected element up.</source>
697        <translation>Mover o elemento selecionado para cima.</translation>
698    </message>
699    <message>
700        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
701        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
702        <source>...</source>
703        <translation>...</translation>
704    </message>
705    <message>
706        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
707        <source>Move selected element down.</source>
708        <translation>Mover o elemento selecionado para baixo.</translation>
709    </message>
710    <message>
711        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
712        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
713        <translation>Use OK para efetivar suas alterações no arquivo, senão utilize Cancelar.</translation>
714    </message>
715    <message>
716        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
717        <source>Command</source>
718        <translation>Comando</translation>
719    </message>
720    <message>
721        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
722        <source>Parameter</source>
723        <translation>Parâmetro</translation>
724    </message>
725    <message>
726        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
727        <source>[SavedSearch full name here]</source>
728        <translation>[Nome completo da Busca Salva aqui]</translation>
729    </message>
730    <message>
731        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
732        <source>Add Cover to epub.</source>
733        <translation>Adicionar Capa ao epub.</translation>
734    </message>
735    <message>
736        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
737        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
738        <translation>Editar Sumário em HTML.</translation>
739    </message>
740    <message>
741        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
742        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
743        <translation>Apagar Recurso de Mídia Não Utilizado.</translation>
744    </message>
745    <message>
746        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
747        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
748        <translation>Apagar Seletores CSS Não Utilizados.</translation>
749    </message>
750    <message>
751        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
752        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
753        <translation>Gerar Guias NCX e OPF a partir do Nav do EPUB3.</translation>
754    </message>
755    <message>
756        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
757        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
758        <translation>Gerar Sumário a partir das Tags de Cabeçalho.</translation>
759    </message>
760    <message>
761        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
762        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
763        <translation>Reparar e Embelezar todos os arquivos XHtml.</translation>
764    </message>
765    <message>
766        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
767        <source>Mend All XHtml files.</source>
768        <translation>Reparar Todos os arquivos XHtml.</translation>
769    </message>
770    <message>
771        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
772        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
773        <translation>Reformatar Todos os CSS para o formato de múltiplas linhas.</translation>
774    </message>
775    <message>
776        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
777        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
778        <translation>Reformatar Todos os CSS para formato de linhas únicas.</translation>
779    </message>
780    <message>
781        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
782        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
783        <translation>Remover Guias NCX e OPF do EPUB3.</translation>
784    </message>
785    <message>
786        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
787        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
788        <translation>Salvar um Ponto de Verificação do epub atual.</translation>
789    </message>
790    <message>
791        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
792        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
793        <translation>Executar a busca salva nomeada com a opção substituir todos.</translation>
794    </message>
795    <message>
796        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
797        <source>Save the current epub.</source>
798        <translation>Salvar o epub atual.</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
802        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
803        <translation>Selecionar todos os arquivos CSS no Navegador de Livros.</translation>
804    </message>
805    <message>
806        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
807        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
808        <translation>Selecionar todos os arquivos HTML no Navegador de Livros.</translation>
809    </message>
810    <message>
811        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
812        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
813        <translation>Selecionar todos os arquivos de imagens no Navegador de Livros.</translation>
814    </message>
815    <message>
816        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
817        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
818        <translation>Reiniciar o Navegador de Livro para a seleção inicial</translation>
819    </message>
820    <message>
821        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
822        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
823        <translation>Dividir arquivos XHtml nos marcadores de seção do Sigil</translation>
824    </message>
825    <message>
826        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
827        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
828        <translation>Converter o layout do Epub para o padrão histórico do Sigil.</translation>
829    </message>
830    <message>
831        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
832        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
833        <translation>Atualizar as propriedades do Manifesto OPF de EPUB3.</translation>
834    </message>
835    <message>
836        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
837        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
838        <translation>Validar todas as Folhas de Estilo com W3C no browser externo.</translation>
839    </message>
840    <message>
841        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
842        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
843        <translation>Executar uma checagem básica de Epub bem formado em arquivos XHtml.</translation>
844    </message>
845</context>
846<context>
847    <name>Book</name>
848    <message>
849        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
850        <source>Start</source>
851        <translation>Início</translation>
852    </message>
853</context>
854<context>
855    <name>BookBrowser</name>
856    <message>
857        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
858        <source>Book Browser</source>
859        <translation>Navegador de livro</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
863        <source>Font Obfuscation</source>
864        <translation>Ofuscador de fonte</translation>
865    </message>
866    <message>
867        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
868        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
869        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
870        <source>Open With</source>
871        <translation>Abrir Com</translation>
872    </message>
873    <message numerus="yes">
874        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
875        <source>%n file(s)</source>
876        <translation><numerusform>%n arquivo</numerusform><numerusform>%n arquivo(s)</numerusform></translation>
877    </message>
878    <message>
879        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
884        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
885        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
886        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
887        <source>Sigil</source>
888        <translation>Sigil</translation>
889    </message>
890    <message>
891        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
892        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
893        <translation>Tem certeza que deseja ordenar os arquivos selecionados em sequência alfanumérica?</translation>
894    </message>
895    <message>
896        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
897        <source>This action cannot be reversed.</source>
898        <translation>Essa ação não pode ser desfeita.</translation>
899    </message>
900    <message>
901        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
902        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
903        <translation>O arquivo &quot;%1&quot; não existe.</translation>
904    </message>
905    <message>
906        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
907        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
908        <translation>Não  suporte a Javascript em epub2.</translation>
909    </message>
910    <message>
911        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
912        <source>Add Existing Files</source>
913        <translation>Adicionar arquivos existentes</translation>
914    </message>
915    <message>
916        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
917        <source>File is not an image and cannot be used:
918
919&quot;%1&quot;.</source>
920        <translation>Arquivo não é uma imagem e não pode ser usado:
921
922&quot;%1&quot;.</translation>
923    </message>
924    <message>
925        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
926        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
927
928&quot;%1&quot;.</source>
929        <translation>Arquivo não é multimídia (imagem, vídeo, áudio) e não pode ser inserido:
930
931&quot;%1&quot;.</translation>
932    </message>
933    <message>
934        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
935        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
936
937OK to replace?</source>
938        <translation>O arquivo multimídia &quot;%1&quot;  existe no livro.
939
940OK para substituir?</translation>
941    </message>
942    <message>
943        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
944        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
945        <translation>Não é possível excluir ou substituir o arquivo &quot;%1&quot;.</translation>
946    </message>
947    <message>
948        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
949        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
950
951A file with this name already exists in the book.</source>
952        <translation>Impossível carregar &quot;%1&quot;
953
954Um arquivo com este nome  existe no livro.</translation>
955    </message>
956    <message>
957        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
958        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
959
960%1</source>
961        <translation>O(s) seguinte(s) arquivo(s) não foram carregados devido ao conteúdo inválido ou XML mal formatado:
962
963%1</translation>
964    </message>
965    <message>
966        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
967        <source>File(s) added or replaced.</source>
968        <translation>Arquivo(s) incluídos ou substituídos.</translation>
969    </message>
970    <message>
971        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
972        <source>Save As File</source>
973        <translation>Salvar como Arquivo</translation>
974    </message>
975    <message>
976        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
977        <source>Unable to save the file.</source>
978        <translation>Não é possível salvar o arquivo.</translation>
979    </message>
980    <message>
981        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
982        <source>Choose the directory to save the files to</source>
983        <translation>Escolha o diretório para salvar os arquivos</translation>
984    </message>
985    <message>
986        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
987        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
988        <translation>Um ou mais arquivos  existem. OK  para sobrescrever?</translation>
989    </message>
990    <message>
991        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
992        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
993        <translation>Não é possível salvar arquivos. O destino deve ser um diretório.</translation>
994    </message>
995    <message>
996        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
997        <source>Unable to save files.</source>
998        <translation>Não é possível salvar arquivos.</translation>
999    </message>
1000    <message>
1001        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
1002        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
1003        <translation>Não foi possível renomear os arquivos pois resultará em arquivos duplicados.</translation>
1004    </message>
1005    <message>
1006        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1007        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1008        <translation>O diretório de destino possui o caminho inválido &quot;%1&quot;</translation>
1009    </message>
1010    <message>
1011        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1012        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1013        <translation>Não é possivel mover arquivos pois esta ação resultará em nomes de arquivos duplicados.</translation>
1014    </message>
1015    <message>
1016        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1017        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1018        <translation>O arquivo NAV não pode ser removido.</translation>
1019    </message>
1020    <message>
1021        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1022        <source>The NCX can not be removed.</source>
1023        <translation>O NCX não pode ser removido.</translation>
1024    </message>
1025    <message>
1026        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1027        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1028        <translation>O OPF é essencial para epubs e não pode ser removido.</translation>
1029    </message>
1030    <message>
1031        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1032        <source>You cannot remove all html files.
1033There always has to be at least one.</source>
1034        <translation>Você não pode remover todos os arquivos html.
1035Sempre tem que ser um de cada vez.</translation>
1036    </message>
1037    <message>
1038        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1039        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1040        <translation>Não foi possível definir o arquivo como imagem de capa.</translation>
1041    </message>
1042    <message>
1043        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1044        <source>Select All</source>
1045        <translation>Selecionar tudo</translation>
1046    </message>
1047    <message>
1048        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1049        <source>Add Blank HTML File</source>
1050        <translation>Adicionar arquivo HTML em branco</translation>
1051    </message>
1052    <message>
1053        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1054        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1055        <translation>Adicionar folha de estilo em branco</translation>
1056    </message>
1057    <message>
1058        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1059        <source>Add Blank Javascript</source>
1060        <translation>Adicionar um Javascript em branco.</translation>
1061    </message>
1062    <message>
1063        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1064        <source>Add Blank SVG Image</source>
1065        <translation>Adicionar imagem SVG em branco</translation>
1066    </message>
1067    <message>
1068        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1069        <source>Add Existing Files...</source>
1070        <translation>Adicionar arquivos existentes...</translation>
1071    </message>
1072    <message>
1073        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1074        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1075        <source>Add Copy</source>
1076        <translation>Adicionar Cópia</translation>
1077    </message>
1078    <message>
1079        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1080        <source>Rename</source>
1081        <translation>Renomear</translation>
1082    </message>
1083    <message>
1084        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1085        <source>RegEx Rename</source>
1086        <translation>Renomear por RegEx</translation>
1087    </message>
1088    <message>
1089        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1090        <source>Move</source>
1091        <translation>Mover</translation>
1092    </message>
1093    <message>
1094        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1095        <source>Delete</source>
1096        <translation>Excluir</translation>
1097    </message>
1098    <message>
1099        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1100        <source>Cover Image</source>
1101        <translation>Imagem de capa</translation>
1102    </message>
1103    <message>
1104        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1105        <source>Merge</source>
1106        <translation>Mesclar</translation>
1107    </message>
1108    <message>
1109        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1110        <source>None</source>
1111        <translation>Nenhum</translation>
1112    </message>
1113    <message>
1114        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1115        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1116        <translation>Usar o método da Adobe</translation>
1117    </message>
1118    <message>
1119        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1120        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1121        <translation>Usar o método do IDPF</translation>
1122    </message>
1123    <message>
1124        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1125        <source>Sort</source>
1126        <translation>Ordenar</translation>
1127    </message>
1128    <message>
1129        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1130        <source>Renumber TOC Entries</source>
1131        <translation>Renumerar entradas de Sumário</translation>
1132    </message>
1133    <message>
1134        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1135        <source>Link Stylesheets...</source>
1136        <translation>Vincular Folha de estilos...</translation>
1137    </message>
1138    <message>
1139        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1140        <source>Link Javascripts...</source>
1141        <translation>Ligar Javascripts...</translation>
1142    </message>
1143    <message>
1144        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1145        <source>Add Semantics...</source>
1146        <translation>Adicionar Semântica...</translation>
1147    </message>
1148    <message>
1149        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1150        <source>Validate with W3C</source>
1151        <translation>Validar com W3C</translation>
1152    </message>
1153    <message>
1154        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1155        <source>Save As</source>
1156        <translation>Salvar como</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1160        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1161        <translation>Combinar com o arquivo anterior ou mesclar múltiplos arquivos em um .</translation>
1162    </message>
1163    <message>
1164        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1165        <source>Rename selected file(s)</source>
1166        <translation>Renomear o(s) arquivo(s) selecionado(s)</translation>
1167    </message>
1168    <message>
1169        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1170        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1171        <translation>Usar Expressões Regulares para renomear o(s) arquivo(s) selecionado(s).</translation>
1172    </message>
1173    <message>
1174        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1175        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1176        <translation>Mover o(s) arquivo(s) selecionado(s) para uma nova pasta</translation>
1177    </message>
1178    <message>
1179        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1180        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1181        <translation>Vincular CSS ao(s) arquivo(s) selecionado(s).</translation>
1182    </message>
1183    <message>
1184        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1185        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1186        <translation>Ligar Javascripts a arquivo(s) selecionado(s).</translation>
1187    </message>
1188    <message>
1189        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1190        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1191        <translation>Adicionar Semântica(s) aos arquivo(s) selecionado(s)</translation>
1192    </message>
1193    <message>
1194        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1195        <source>Other Application</source>
1196        <translation>Outro Aplicativo</translation>
1197    </message>
1198</context>
1199<context>
1200    <name>CPCompare</name>
1201    <message>
1202        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1203        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1204        <translation>Apenas arquivos no ponto de verificação</translation>
1205    </message>
1206    <message>
1207        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1208        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1209        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1210        <source>View</source>
1211        <translation>Visualizar</translation>
1212    </message>
1213    <message>
1214        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1215        <source>Files Only in Current ePub</source>
1216        <translation>Apenas arquivos no ePub atual.</translation>
1217    </message>
1218    <message>
1219        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1220        <source>Modified since Checkpoint</source>
1221        <translation>Modificações desde o ponto de verificação</translation>
1222    </message>
1223    <message>
1224        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1225        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1226        <source>Results of Comparison</source>
1227        <translation>Resultados da comparação</translation>
1228    </message>
1229    <message>
1230        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1231        <source>Done</source>
1232        <translation>Pronto</translation>
1233    </message>
1234    <message>
1235        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1236        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1237        <source>Checkpoint:</source>
1238        <translation>Ponto de verificação:</translation>
1239    </message>
1240    <message>
1241        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1242        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1243        <source>Current:</source>
1244        <translation>Arquivo atual:</translation>
1245    </message>
1246    <message>
1247        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1248        <source>These binary files differ in content:</source>
1249        <translation>Estes arquivos binários diferem-se no conteúdo a seguir:</translation>
1250    </message>
1251    <message>
1252        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1253        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1254        <source>bytes</source>
1255        <translation>bytes</translation>
1256    </message>
1257</context>
1258<context>
1259    <name>CSSFilesWidget</name>
1260    <message>
1261        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1262        <source>CSS Files</source>
1263        <translation>Arquivos CSS</translation>
1264    </message>
1265    <message>
1266        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1267        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1268        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
1269    </message>
1270    <message>
1271        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1272        <source>Filter:</source>
1273        <translation>Filtro:</translation>
1274    </message>
1275    <message>
1276        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1277        <source>Name</source>
1278        <translation>Nome</translation>
1279    </message>
1280    <message>
1281        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1282        <source>Size (KB)</source>
1283        <translation>Tamanho (KB)</translation>
1284    </message>
1285    <message>
1286        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1287        <source>Times Used</source>
1288        <translation>Todas de Vezes Usado</translation>
1289    </message>
1290    <message numerus="yes">
1291        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1292        <source>%n file(s)</source>
1293        <translation><numerusform>%n arquivo</numerusform><numerusform>%n arquivo(s)</numerusform></translation>
1294    </message>
1295    <message>
1296        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1297        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1298        <translation>Salvar relatório como arquivo CSV</translation>
1299    </message>
1300    <message>
1301        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1302        <source>Sigil</source>
1303        <translation>Sigil</translation>
1304    </message>
1305    <message>
1306        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1307        <source>Cannot save report file.</source>
1308        <translation>Não foi possível salvar o arquivo de relatório.</translation>
1309    </message>
1310    <message>
1311        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1312        <source>Delete From Book</source>
1313        <translation>Deletar Do Livro</translation>
1314    </message>
1315</context>
1316<context>
1317    <name>CSSResource</name>
1318    <message>
1319        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1320        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1321        <translation>Sigil enviará as informações de sua folha de estilos para o &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt; Serviço de Validação da W3C&lt;/a&gt;.</translation>
1322    </message>
1323    <message>
1324        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1325        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1326        <translation>Esta página irá desaparecer 3 segundos depois de carregada.</translation>
1327    </message>
1328    <message>
1329        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1330        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1331        <translation>Se seu navegador não estiver com o javascript ativado, clique no botão abaixo.</translation>
1332    </message>
1333</context>
1334<context>
1335    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1336    <message>
1337        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1338        <source>Characters Used</source>
1339        <translation>Caracteres:</translation>
1340    </message>
1341    <message>
1342        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1343        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1344        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
1345    </message>
1346    <message>
1347        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1348        <source>Filter:</source>
1349        <translation>Filtro:</translation>
1350    </message>
1351    <message>
1352        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1353        <source>Characters:</source>
1354        <translation>Caracteres:</translation>
1355    </message>
1356    <message>
1357        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1358        <source>Character</source>
1359        <translation>Caracter</translation>
1360    </message>
1361    <message>
1362        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1363        <source>Decimal</source>
1364        <translation>Decimal</translation>
1365    </message>
1366    <message>
1367        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1368        <source>Hexadecimal</source>
1369        <translation>Hexadecimal</translation>
1370    </message>
1371    <message>
1372        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1373        <source>Entity Name</source>
1374        <translation>Nome da entidade</translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1378        <source>Entity Description</source>
1379        <translation>Descrição da entidade</translation>
1380    </message>
1381    <message>
1382        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1383        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1384        <translation>Esta é uma lista dos caracteres usados em todos os arquivos HTML.</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1388        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1389        <translation>Salvar relatório como arquivo CSV</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1393        <source>Sigil</source>
1394        <translation>Sigil</translation>
1395    </message>
1396    <message>
1397        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1398        <source>Cannot save report file.</source>
1399        <translation>Não foi possível salvar o arquivo de relatório.</translation>
1400    </message>
1401</context>
1402<context>
1403    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1404    <message>
1405        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1406        <source>Classes Used</source>
1407        <translation>Classes:</translation>
1408    </message>
1409    <message>
1410        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1411        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1412        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
1413    </message>
1414    <message>
1415        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1416        <source>Filter:</source>
1417        <translation>Filtro:</translation>
1418    </message>
1419    <message>
1420        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1421        <source>HTML File</source>
1422        <translation>Arquivo HTML</translation>
1423    </message>
1424    <message>
1425        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1426        <source>Element</source>
1427        <translation>Elemento</translation>
1428    </message>
1429    <message>
1430        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1431        <source>Class</source>
1432        <translation>Classe</translation>
1433    </message>
1434    <message>
1435        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1436        <source>Matched Selector</source>
1437        <translation>Seletor de Similaridade</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1441        <source>Found In</source>
1442        <translation>Encontrado em</translation>
1443    </message>
1444    <message>
1445        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1446        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1447        <translation>&lt;p&gt;Esta é uma lista de classes de estilo usada em todos os arquivos HTML, mesmo que o seletor não encontre uma correspondência na folha de estilos vinculada.&lt;/p&gt;</translation>
1448    </message>
1449    <message>
1450        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1451        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1452        <translation>&lt;p&gt;NOTA:&lt;/p&gt;</translation>
1453    </message>
1454    <message>
1455        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1456        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1457        <translation>&lt;p&gt;Devido às complexidades do CSS, você deve conferir manualmente o código para certificar se um estilo foi usado ou não&lt;/p&gt;</translation>
1458    </message>
1459    <message>
1460        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1461        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1462        <translation>Salvar relatório como arquivo CSV</translation>
1463    </message>
1464    <message>
1465        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1466        <source>Sigil</source>
1467        <translation>Sigil</translation>
1468    </message>
1469    <message>
1470        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1471        <source>Cannot save report file.</source>
1472        <translation>Não foi possível salvar arquivo de relatório.</translation>
1473    </message>
1474</context>
1475<context>
1476    <name>ClipEditor</name>
1477    <message>
1478        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1479        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1480        <source>Clip Editor</source>
1481        <translation>Editor de recortes</translation>
1482    </message>
1483    <message>
1484        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1485        <source>Filter Name:</source>
1486        <translation>Filtrar Nome:</translation>
1487    </message>
1488    <message>
1489        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1490        <source>Filter All:</source>
1491        <translation>Filtrar tudo:</translation>
1492    </message>
1493    <message>
1494        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1495        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1496        <translation>Exibir somente registros contendo o texto inserido por você.</translation>
1497    </message>
1498    <message>
1499        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1500        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1501        <translation>Cola a entrada selecionada na janela ativa.</translation>
1502    </message>
1503    <message>
1504        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1505        <source>Paste Clip</source>
1506        <translation>Colar Recorte</translation>
1507    </message>
1508    <message>
1509        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1510        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1511        <source>Add Entry</source>
1512        <translation>Adicionar entrada</translation>
1513    </message>
1514    <message>
1515        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1516        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1517        <source>Add Group</source>
1518        <translation>Adicionar grupo</translation>
1519    </message>
1520    <message>
1521        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1522        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1523        <translation>Mover a entrada acima dentro do mesmo grupo.</translation>
1524    </message>
1525    <message>
1526        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1527        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1528        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1529        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1530        <source>...</source>
1531        <translation>...</translation>
1532    </message>
1533    <message>
1534        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1535        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1536        <translation>Move uma entrada para o nível de seus pais.</translation>
1537    </message>
1538    <message>
1539        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1540        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1541        <translation>Um item deve ser selecionado imediatamente abaixo de um grupo para movê-lo para dentro do grupo.</translation>
1542    </message>
1543    <message>
1544        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1545        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1546        <translation>Move uma entrada para baixo no grupo.</translation>
1547    </message>
1548    <message>
1549        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1550        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1551        <translation>Clique com botão direito para ver menu de contexto de ações.</translation>
1552    </message>
1553    <message>
1554        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1555        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1556        <translation>Você também pode clicar com o botão direito no seu documento e selecionar uma entrada.</translation>
1557    </message>
1558    <message>
1559        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1560        <source>Name</source>
1561        <translation>Nome</translation>
1562    </message>
1563    <message>
1564        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1565        <source>Name of your entry or group.</source>
1566        <translation>Nome de seu registro ou grupo.</translation>
1567    </message>
1568    <message>
1569        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1570        <source>Text</source>
1571        <translation>Texto</translation>
1572    </message>
1573    <message>
1574        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1575        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1576        <translation>O texto a ser inserido. O texto é tratado como uma expressão de substituição Regex. \1 pode ser usado para inserir o texto selecionado na Visualização de Código quando você cola o recorte.</translation>
1577    </message>
1578    <message>
1579        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1580        <source>Save</source>
1581        <translation>Salvar</translation>
1582    </message>
1583    <message>
1584        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1585        <source>Save your changes.</source>
1586        <translation>Salvar suas alterações.</translation>
1587    </message>
1588    <message>
1589        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1590        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1591        <translation>Se qualquer das outras instâncias de Sigil estiver em execução elas serão automaticamente atualizadas com suas alterações.</translation>
1592    </message>
1593    <message>
1594        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1595        <source>Cannot save entries.</source>
1596        <translation>Não foi possível salvar registros.</translation>
1597    </message>
1598    <message>
1599        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1600        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1601        <translation>Recorta entradas carregadas do arquivo.</translation>
1602    </message>
1603    <message>
1604        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1605        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1606        <translation>Não é possível selecionar uma entrada e um grupo contendo a entrada.</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1610        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1611        <translation>Não é possível copiar ou recortar grupos. Utilize o movimento arrastar-e-soltar.</translation>
1612    </message>
1613    <message>
1614        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1615        <source>Sigil</source>
1616        <translation>Sigil</translation>
1617    </message>
1618    <message>
1619        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1620        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1621        <translation>Tem certeza que deseja recarregar todas as entradas? Esta ação irá substituir qualquer alteração não salva.</translation>
1622    </message>
1623    <message>
1624        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1625        <source>Import Entries</source>
1626        <translation>Importar entradas</translation>
1627    </message>
1628    <message>
1629        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1630        <source>Export Selected Entries</source>
1631        <translation>Exportar entradas selecionadas</translation>
1632    </message>
1633    <message numerus="yes">
1634        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1635        <source>CSS entries added: %n</source>
1636        <translation><numerusform>CSS entries added: %n</numerusform><numerusform>Entradas CSS adicionadas: %n</numerusform></translation>
1637    </message>
1638    <message>
1639        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1640        <source>Edit</source>
1641        <translation>Editar</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1645        <source>Cut</source>
1646        <translation>Recortar</translation>
1647    </message>
1648    <message>
1649        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1650        <source>Copy</source>
1651        <translation>Copiar</translation>
1652    </message>
1653    <message>
1654        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1655        <source>Paste</source>
1656        <translation>Colar</translation>
1657    </message>
1658    <message>
1659        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1660        <source>Delete</source>
1661        <translation>Excluir</translation>
1662    </message>
1663    <message>
1664        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1665        <source>Import</source>
1666        <translation>Importar</translation>
1667    </message>
1668    <message>
1669        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1670        <source>Reload</source>
1671        <translation>Recarregar</translation>
1672    </message>
1673    <message>
1674        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1675        <source>Export</source>
1676        <translation>Exportar</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1680        <source>Export All</source>
1681        <translation>Exportar Tudo</translation>
1682    </message>
1683    <message>
1684        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1685        <source>Collapse All</source>
1686        <translation>Fechar todos</translation>
1687    </message>
1688    <message>
1689        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1690        <source>Expand All</source>
1691        <translation>Expandir Tudo</translation>
1692    </message>
1693    <message>
1694        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1695        <source>Autofill</source>
1696        <translation>Autocompletar</translation>
1697    </message>
1698    <message>
1699        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1700        <source>Clip entries saved.</source>
1701        <translation>Entradas recortadas salvas.</translation>
1702    </message>
1703    <message>
1704        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1705        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1706        <translation>Sigil: Editor de Recortes</translation>
1707    </message>
1708    <message>
1709        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1710        <source>The Clip entries may have been modified.
1711Do you want to save your changes?</source>
1712        <translation>As entradas recortadas podem ter sido modificadas.
1713Deseja salvar as alterações?</translation>
1714    </message>
1715</context>
1716<context>
1717    <name>ClipEditorModel</name>
1718    <message>
1719        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1720        <source>Name</source>
1721        <translation>Nome</translation>
1722    </message>
1723    <message>
1724        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1725        <source>Text</source>
1726        <translation>Texto</translation>
1727    </message>
1728    <message>
1729        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1730        <source>Unable to create file %1</source>
1731        <translation>Não é possível criar arquivo %1</translation>
1732    </message>
1733</context>
1734<context>
1735    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1736    <message>
1737        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1738        <source>Select Text to Paste</source>
1739        <translation>Selecione texto para colar</translation>
1740    </message>
1741    <message>
1742        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1743        <source>Recent clipboards:</source>
1744        <translation>Itens recentes na área de transferência:</translation>
1745    </message>
1746    <message>
1747        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1748        <source>Paste</source>
1749        <translation>Colar</translation>
1750    </message>
1751    <message>
1752        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1753        <source>Save</source>
1754        <translation>Salvar</translation>
1755    </message>
1756</context>
1757<context>
1758    <name>ClipsWindow</name>
1759    <message>
1760        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1761        <source>Clips</source>
1762        <translation>Recortes</translation>
1763    </message>
1764    <message>
1765        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1766        <source>Collapse All</source>
1767        <translation>Fechar Todos</translation>
1768    </message>
1769    <message>
1770        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1771        <source>Expand All</source>
1772        <translation>Expandir todos</translation>
1773    </message>
1774</context>
1775<context>
1776    <name>CodeViewEditor</name>
1777    <message>
1778        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1779        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1780        <translation>Não é possível inserir tag de fechamento nesta posição.</translation>
1781    </message>
1782    <message>
1783        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1784        <source>No open tags found at this position.</source>
1785        <translation>Nenhum tag aberta encontrada nesta posição.</translation>
1786    </message>
1787    <message>
1788        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1789        <source>Add To Default Dictionary</source>
1790        <translation>Adicionar ao Dicionário Padrão</translation>
1791    </message>
1792    <message>
1793        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1794        <source>Add To Dictionary</source>
1795        <translation>Adicionar ao Dicionário</translation>
1796    </message>
1797    <message>
1798        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1799        <source>Ignore</source>
1800        <translation>Ignorar</translation>
1801    </message>
1802    <message>
1803        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1804        <source>Reformat CSS</source>
1805        <translation>Reformatar CSS</translation>
1806    </message>
1807    <message>
1808        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1809        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1810        <translation>Múltiplas Linhas Por Estilo</translation>
1811    </message>
1812    <message>
1813        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1814        <source>Single Line Per Style</source>
1815        <translation>Uma Linha Por Estilo</translation>
1816    </message>
1817    <message>
1818        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1819        <source>Reformat HTML</source>
1820        <translation>Reformatar HTML</translation>
1821    </message>
1822    <message>
1823        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1824        <source>Mend and Prettify Code</source>
1825        <translation>Reparar e Embelezar Código</translation>
1826    </message>
1827    <message>
1828        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1829        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1830        <translation>Reparar e Embelezar Código - Todos os Arquivos HTML</translation>
1831    </message>
1832    <message>
1833        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1834        <source>Mend Code</source>
1835        <translation>Reparar Código</translation>
1836    </message>
1837    <message>
1838        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1839        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1840        <translation>Reparar Código - Todos os Arquivos HTML</translation>
1841    </message>
1842    <message>
1843        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1844        <source>Go To Link Or Style</source>
1845        <translation>Ir para link ou estilo</translation>
1846    </message>
1847    <message>
1848        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1849        <source>View Image</source>
1850        <translation>Ver imagem</translation>
1851    </message>
1852    <message>
1853        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1854        <source>Open Tab For Image</source>
1855        <translation>Abrir Aba para Imagem</translation>
1856    </message>
1857    <message>
1858        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1859        <source>Mark Selected Text</source>
1860        <translation>Marcar texto selecionado</translation>
1861    </message>
1862    <message>
1863        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1864        <source>Unmark Marked Text</source>
1865        <translation>Desmarcar texto selecionado</translation>
1866    </message>
1867    <message>
1868        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1869        <source>Clips</source>
1870        <translation>Recortes</translation>
1871    </message>
1872    <message>
1873        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1874        <source>Add To Clips</source>
1875        <translation>Adicionar para Recortes</translation>
1876    </message>
1877    <message>
1878        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1879        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1880        <translation>Você deve estar em uma tag html aberta para usar este recurso.</translation>
1881    </message>
1882    <message>
1883        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1884        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1885        <translation>Você deve estar em uma tag HTML aberta para usar este recurso.</translation>
1886    </message>
1887</context>
1888<context>
1889    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1890    <message>
1891        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1892        <source>Background</source>
1893        <translation>Fundo</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1897        <source>Foreground</source>
1898        <translation>Primeiro Plano</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1902        <source>Selection Background</source>
1903        <translation>Seleção de Plano de Fundo</translation>
1904    </message>
1905    <message>
1906        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1907        <source>Selection Foreground</source>
1908        <translation>Seleção de Plano Frontal</translation>
1909    </message>
1910</context>
1911<context>
1912    <name>Controls</name>
1913    <message>
1914        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1915        <source>Search Controls</source>
1916        <translation>Controles de Busca</translation>
1917    </message>
1918    <message>
1919        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1920        <source>Options:</source>
1921        <translation>Opções:</translation>
1922    </message>
1923    <message>
1924        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1925        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1926        <translation>Para buscas Regex, inicie suas expressões com (?s).</translation>
1927    </message>
1928    <message>
1929        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1930        <source>DotAll</source>
1931        <translation>PontuarTudo</translation>
1932    </message>
1933    <message>
1934        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1935        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1936        <translation>Para buscas Regex, inicie suas expressões com (?U).</translation>
1937    </message>
1938    <message>
1939        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1940        <source>Minimal Match</source>
1941        <translation>Correspondência Mínima</translation>
1942    </message>
1943    <message>
1944        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1945        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1946        <translation>Para buscas Regex, tokenise/escape a seleção ao abrir a Busca.</translation>
1947    </message>
1948    <message>
1949        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1950        <source>Auto-Tokenise</source>
1951        <translation>Auto-tokenise</translation>
1952    </message>
1953    <message>
1954        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1955        <source>Search from current position to end of the
1956current file or book, and then wrap to the
1957other end to continue searching.</source>
1958        <translation>Buscar da posição atual até o fim do
1959arquivo ou livro atual, e então saltar para
1960outro e continuar a busca.</translation>
1961    </message>
1962    <message>
1963        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1964        <source>Wrap</source>
1965        <translation>Envolver</translation>
1966    </message>
1967    <message>
1968        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1969        <source>Mode:</source>
1970        <translation>Modo:</translation>
1971    </message>
1972    <message>
1973        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1974        <source>Clear All</source>
1975        <translation>Limpar tudo</translation>
1976    </message>
1977    <message>
1978        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1979        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1980        <translation>Ignore as configurações atuais e devolva um valor de Controle vazio.</translation>
1981    </message>
1982    <message>
1983        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1984        <source>What to search for</source>
1985        <translation>O que buscar</translation>
1986    </message>
1987    <message>
1988        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1989        <source>Select Mode</source>
1990        <translation>Selecionar Modo</translation>
1991    </message>
1992    <message>
1993        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1994        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1995        <source>Normal</source>
1996        <translation>Normal</translation>
1997    </message>
1998    <message>
1999        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
2000        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2001        <translation>Busca sem diferenciação de maiúsculas ou minúsculas do termo exato inserido.</translation>
2002    </message>
2003    <message>
2004        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2005        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2006        <source>Case Sensitive</source>
2007        <translation>Case Sensitive</translation>
2008    </message>
2009    <message>
2010        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2011        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2012        <translation>Busca com diferenciação de maiúsculas ou minúsculas do termo exato inserido.</translation>
2013    </message>
2014    <message>
2015        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2016        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2017        <source>Regex</source>
2018        <translation>Regex</translation>
2019    </message>
2020    <message>
2021        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2022        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2023        <translation>Busca um padrão usando síntaxe Regex.</translation>
2024    </message>
2025    <message>
2026        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2027        <source>Where to search</source>
2028        <translation>Onde buscar</translation>
2029    </message>
2030    <message>
2031        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2032        <source>Select Target</source>
2033        <translation>Selecionar Alvo</translation>
2034    </message>
2035    <message>
2036        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2037        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2038        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2039        <source>Current File</source>
2040        <translation>Arquivo atual</translation>
2041    </message>
2042    <message>
2043        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2044        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2045        <translation>Restringe o Localizar e Substituir ao arquivo aberto. Segure Ctrl ao clicar em qualquer botão de procura para restringir a busca temporariamente ao Arquivo Atual.</translation>
2046    </message>
2047    <message>
2048        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2049        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2050        <source>All HTML Files</source>
2051        <translation>Todos os arquivos HTML</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2055        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2056        <translation>Localiza e substitui em todos os arquivos HTML no modo Visualização de Código.</translation>
2057    </message>
2058    <message>
2059        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2060        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2061        <source>Selected HTML Files</source>
2062        <translation>Arquivos HTML selecionados</translation>
2063    </message>
2064    <message>
2065        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2066        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2067        <translation>Restringe o Localizar e Substituir aos arquivos HTML selecionados no Navegador do Livro no modo Visualização de Código.</translation>
2068    </message>
2069    <message>
2070        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2071        <source>Tabbed HTML Files</source>
2072        <translation>Arquivos HTML Tabulados</translation>
2073    </message>
2074    <message>
2075        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2076        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2077        <translation>Restringir a busca ou substituição para os arquivos HTML abertos em abas.</translation>
2078    </message>
2079    <message>
2080        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2081        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2082        <source>All CSS Files</source>
2083        <translation>Todos os Arquivos CSS</translation>
2084    </message>
2085    <message>
2086        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2087        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2088        <translation>Busca ou substituição em todos os arquivos CSS na Visualização de Código.</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2092        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2093        <source>Selected CSS Files</source>
2094        <translation>Arquivos CSS Selecionados</translation>
2095    </message>
2096    <message>
2097        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2098        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2099        <translation>Restringir a busca ou substituição aos arquivos CSS selecionados no Navegador do Livro na Visualização de Código.</translation>
2100    </message>
2101    <message>
2102        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2103        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2104        <source>Tabbed CSS Files</source>
2105        <translation>Arquivos CSS Tabulados</translation>
2106    </message>
2107    <message>
2108        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2109        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2110        <translation>Restringir a busca ou substituição aos arquivos CSS abertos em abas.</translation>
2111    </message>
2112    <message>
2113        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2114        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2115        <source>OPF File</source>
2116        <translation>Arquivo OPF</translation>
2117    </message>
2118    <message>
2119        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2120        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2121        <translation>Restringir a busca ou substituição ao arquivo OPF.</translation>
2122    </message>
2123    <message>
2124        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2125        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2126        <source>NCX File</source>
2127        <translation>Arquivo NCX</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2131        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2132        <translation>Restringir a busca ou substituição ao arquivo NCX.</translation>
2133    </message>
2134    <message>
2135        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2136        <source>Select Direction</source>
2137        <translation>Selecionar Direção</translation>
2138    </message>
2139    <message>
2140        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2141        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2142        <source>Up</source>
2143        <translation>Para cima</translation>
2144    </message>
2145    <message>
2146        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2147        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2148        <source>Down</source>
2149        <translation>Para baixo</translation>
2150    </message>
2151    <message>
2152        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2153        <source>Direction to search</source>
2154        <translation>Direção da busca</translation>
2155    </message>
2156    <message>
2157        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2158        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2159        <translation>Localiza correspondência anteriores a sua posição atual.</translation>
2160    </message>
2161    <message>
2162        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2163        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2164        <translation>Localiza a próxima correspondência.</translation>
2165    </message>
2166</context>
2167<context>
2168    <name>DeleteFiles</name>
2169    <message>
2170        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2171        <source>Delete Files</source>
2172        <translation>Deletar Arquivos</translation>
2173    </message>
2174    <message>
2175        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2176        <source>Delete Marked Files</source>
2177        <translation>Deletar Arquivos Marcados</translation>
2178    </message>
2179    <message>
2180        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2181        <source>Delete</source>
2182        <translation>Excluir</translation>
2183    </message>
2184    <message>
2185        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2186        <source>File</source>
2187        <translation>Arquivo</translation>
2188    </message>
2189</context>
2190<context>
2191    <name>DeleteStyles</name>
2192    <message>
2193        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2194        <source>Delete Styles</source>
2195        <translation>Deletar Estilos</translation>
2196    </message>
2197    <message>
2198        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2199        <source>Delete Marked Styles</source>
2200        <translation>Deletar Estilos Marcados</translation>
2201    </message>
2202    <message>
2203        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2204        <source>Delete</source>
2205        <translation>Excluir</translation>
2206    </message>
2207    <message>
2208        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2209        <source>File</source>
2210        <translation>Arquivo</translation>
2211    </message>
2212    <message>
2213        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2214        <source>Style</source>
2215        <translation>Estilo</translation>
2216    </message>
2217</context>
2218<context>
2219    <name>EditTOC</name>
2220    <message>
2221        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2222        <source>Edit Table Of Contents</source>
2223        <translation>Editar Sumário</translation>
2224    </message>
2225    <message>
2226        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2227        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2228        <translation>Inserir uma entrada vazia sobre a atual entrada selecionada</translation>
2229    </message>
2230    <message>
2231        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2232        <source>Add Above</source>
2233        <translation>Adicionar Acima</translation>
2234    </message>
2235    <message>
2236        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2237        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2238        <translation>Inserir uma entrada vazia abaixo da atual entrada selecionada</translation>
2239    </message>
2240    <message>
2241        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2242        <source>Add Below</source>
2243        <translation>Adicionar Abaixo</translation>
2244    </message>
2245    <message>
2246        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2247        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2248        <translation>Excluir a entrada de Sumário selecionada</translation>
2249    </message>
2250    <message>
2251        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2252        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2253        <source>Delete</source>
2254        <translation>Deletar</translation>
2255    </message>
2256    <message>
2257        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2258        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2259        <translation>Marque o destino da entrada de Sumário de uma lista de alvos válidos no livro.</translation>
2260    </message>
2261    <message>
2262        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2263        <source>Select Target</source>
2264        <translation>Selecionar Alvo</translation>
2265    </message>
2266    <message>
2267        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2268        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2269You can also use the left arrow key.</source>
2270        <translation>Rebaixe o nível do título da entrada selecionada.
2271Você também pode usar a tecla de seta à esquerda.</translation>
2272    </message>
2273    <message>
2274        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2275        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2276        <source>...</source>
2277        <translation>...</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2281        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2282You can also use the right arrow key.</source>
2283        <translation>Eleve o nível do título da entrada selecionada.
2284Você também pode usar a tecla de seta à direita.</translation>
2285    </message>
2286    <message>
2287        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2288        <source>TOC Entry</source>
2289        <translation>Entrada de Sumário</translation>
2290    </message>
2291    <message>
2292        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2293        <source>Target</source>
2294        <translation>Alvo</translation>
2295    </message>
2296    <message>
2297        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2298        <source>Rename</source>
2299        <translation>Renomear</translation>
2300    </message>
2301    <message>
2302        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2303        <source>Move Up</source>
2304        <translation>Mover para Cima</translation>
2305    </message>
2306    <message>
2307        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2308        <source>Move Down</source>
2309        <translation>Mover para Baixo</translation>
2310    </message>
2311    <message>
2312        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2313        <source>Expand All</source>
2314        <translation>Expandir todos</translation>
2315    </message>
2316    <message>
2317        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2318        <source>Collapse All</source>
2319        <translation>Fechar Todos</translation>
2320    </message>
2321</context>
2322<context>
2323    <name>EmbeddedPython</name>
2324    <message>
2325        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2326        <source>Embedded Python Error</source>
2327        <translation>Erro Embutido Python</translation>
2328    </message>
2329</context>
2330<context>
2331    <name>EmptyLayout</name>
2332    <message>
2333        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2334        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2335        <translation>Personalizar o design do layout do ePub</translation>
2336    </message>
2337    <message>
2338        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2339        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2340        <translation>Carregar um design previamente salvo de um arquivo .ini.</translation>
2341    </message>
2342    <message>
2343        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2344        <source>Load</source>
2345        <translation>Carregar</translation>
2346    </message>
2347    <message>
2348        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2349        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2350        <translation>Salvar o design atual para um arquivo .ini.</translation>
2351    </message>
2352    <message>
2353        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2354        <source>Save</source>
2355        <translation>Salvar</translation>
2356    </message>
2357    <message>
2358        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2359        <source>Add a new folder to parent.</source>
2360        <translation>Adicionar uma nova pasta ao diretório pai.</translation>
2361    </message>
2362    <message>
2363        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2364        <source>Add Folder</source>
2365        <translation>Adicionar Pasta</translation>
2366    </message>
2367    <message>
2368        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2369        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2370        <translation>Adicionar um marcador de tipo de arquivo permitido para uma pasta existente.</translation>
2371    </message>
2372    <message>
2373        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2374        <source>Add Marker</source>
2375        <translation>Adicionar marcador</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2379        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2380        <translation>Remover um marcador de tipo de arquivo ou pasta.</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2384        <source>Remove</source>
2385        <translation>Remover</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2389        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2390        <translation>Renomear uma pasta ou OPF, NCX ou marcador Nav.</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2394        <source>Rename</source>
2395        <translation>Renomear</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2399        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2400the types of files that can be stored in each folder.
2401The file type markers can also be used to specify
2402locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2403        <translation>Adicionar pastas/subpastas e marcadores de arquivos que determinam
2404os tipos de arquivos que podem ser armazenados em cada pasta.
2405Os marcadores de tipo de arquivo também podem ser usados oara especificar
2406locais e nomes para os arquivos OPF, NCX e/ou Nav.</translation>
2407    </message>
2408    <message>
2409        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2410        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2411        <translation>Usar OK para confirmar a personalização do design do ePub, ou então use Cancelar.</translation>
2412    </message>
2413    <message>
2414        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2415        <source>Xhtml files</source>
2416        <translation>Arquivos XHTML</translation>
2417    </message>
2418    <message>
2419        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2420        <source>Style files</source>
2421        <translation>Arquivos de estilo</translation>
2422    </message>
2423    <message>
2424        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2425        <source>Image files</source>
2426        <translation>Arquivos de imagem</translation>
2427    </message>
2428    <message>
2429        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2430        <source>Font files</source>
2431        <translation>Fontes</translation>
2432    </message>
2433    <message>
2434        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2435        <source>Audio files</source>
2436        <translation>Arquivos de áudio</translation>
2437    </message>
2438    <message>
2439        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2440        <source>Video files</source>
2441        <translation>Arquivos de vídeo</translation>
2442    </message>
2443    <message>
2444        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2445        <source>Javascript files</source>
2446        <translation>Arquivos Javascript</translation>
2447    </message>
2448    <message>
2449        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2450        <source>Misc files</source>
2451        <translation>Arquivos diversos</translation>
2452    </message>
2453    <message>
2454        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2455        <source>OPF file</source>
2456        <translation>Arquivo OPF</translation>
2457    </message>
2458    <message>
2459        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2460        <source>NCX file</source>
2461        <translation>Arquivo NCX</translation>
2462    </message>
2463    <message>
2464        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2465        <source>Nav file</source>
2466        <translation>Arquivo Nav</translation>
2467    </message>
2468    <message>
2469        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2470        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2471        <translation>Selecionar arquivo .ini de layout de design</translation>
2472    </message>
2473    <message>
2474        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2475        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2476        <translation>Arquivos de configurações (*.ini)</translation>
2477    </message>
2478    <message>
2479        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2480        <source>Save current design to an ini File</source>
2481        <translation>Salvar o design atual em um arquivo .ini</translation>
2482    </message>
2483    <message>
2484        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2485        <source>Add a Folder</source>
2486        <translation>Adicionar pasta</translation>
2487    </message>
2488    <message>
2489        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2490        <source>New Folder Name?</source>
2491        <translation>Novo nome de pasta?</translation>
2492    </message>
2493    <message>
2494        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2495        <source>untitled_folder</source>
2496        <translation>pasta_sem_título</translation>
2497    </message>
2498    <message>
2499        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2500        <source>Rename a Folder</source>
2501        <translation>Renomear uma pasta</translation>
2502    </message>
2503    <message>
2504        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2505        <source>New Name for Folder?</source>
2506        <translation> um nome para a pasta</translation>
2507    </message>
2508    <message>
2509        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2510        <source>Rename a File</source>
2511        <translation>Renomear um arquivo</translation>
2512    </message>
2513    <message>
2514        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2515        <source>New Name for File?</source>
2516        <translation> um nome para o arquivo:</translation>
2517    </message>
2518    <message>
2519        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2520        <source>A single OPF file is required.</source>
2521        <translation>Apenas um arquivo OPF é necessário.</translation>
2522    </message>
2523    <message>
2524        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2525        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2526        <translation>Deve haver pelo menos um marcador XHTML.</translation>
2527    </message>
2528    <message>
2529        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2530        <source>At least one image marker must exist.</source>
2531        <translation>Deve haver pelo menos um marcador de imagem.</translation>
2532    </message>
2533    <message>
2534        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2535        <source>At least one css marker must exist.</source>
2536        <translation>Deve haver pelo menos um marcador CSS.</translation>
2537    </message>
2538    <message>
2539        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2540        <source>A single NCX file is required.</source>
2541        <translation>Apenas um arquivo NCX é necessário.</translation>
2542    </message>
2543    <message>
2544        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2545        <source>A single NAV file is required.</source>
2546        <translation>Apenas um arquivo NAV é necessário.</translation>
2547    </message>
2548    <message>
2549        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2550        <source>Errors Detected</source>
2551        <translation>Foram encontrados erros</translation>
2552    </message>
2553    <message>
2554        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2555        <source>Sigil</source>
2556        <translation>Sigil</translation>
2557    </message>
2558    <message>
2559        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2560        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2561
2562</source>
2563        <translation>Deseja configurar este layout como layout padrão para arquivos ePub vazios no Sigil?
2564
2565</translation>
2566    </message>
2567</context>
2568<context>
2569    <name>FindReplace</name>
2570    <message>
2571        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2572        <source>Find &amp; Replace</source>
2573        <translation>Buscar &amp; Substituir</translation>
2574    </message>
2575    <message>
2576        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2577        <source>Hide Find and Replace</source>
2578        <translation>Ocultar Localizar e substituir</translation>
2579    </message>
2580    <message>
2581        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2582        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2583        <source>...</source>
2584        <translation>...</translation>
2585    </message>
2586    <message>
2587        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2588        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2589        <translation>Exibir/Ocultar Opções Avançadas</translation>
2590    </message>
2591    <message>
2592        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2593        <source>Find:</source>
2594        <translation>Buscar:</translation>
2595    </message>
2596    <message>
2597        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2598        <source>Find next match.</source>
2599        <translation>Encontra próxima correspondência.</translation>
2600    </message>
2601    <message>
2602        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2603        <source>Find</source>
2604        <translation>Localizar</translation>
2605    </message>
2606    <message>
2607        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2608        <source>Replace highlighted match (if any),
2609then find the Next match in Code View.</source>
2610        <translation>Substitui correspondências destacada (se houver) e
2611então procura a próxima correspondência no Visualização de Código.</translation>
2612    </message>
2613    <message>
2614        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2615        <source>Replace/Find</source>
2616        <translation>Substituir/Localizar</translation>
2617    </message>
2618    <message>
2619        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2620        <source>Replace:</source>
2621        <translation>Substituir:</translation>
2622    </message>
2623    <message>
2624        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2625        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2626        <translation>Substitui correspondência destacada (se houver) na Visualização de Código.</translation>
2627    </message>
2628    <message>
2629        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2630        <source>Replace</source>
2631        <translation>Substituir</translation>
2632    </message>
2633    <message>
2634        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2635        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2636        <translation>Substitui todas correspondências na Visualização de Código.</translation>
2637    </message>
2638    <message>
2639        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2640        <source>Replace All</source>
2641        <translation>Substituir tudo</translation>
2642    </message>
2643    <message>
2644        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2645        <source>Options:</source>
2646        <translation>Opções:</translation>
2647    </message>
2648    <message>
2649        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2650        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2651        <translation>Para buscas Regex, inicie suas expressões com (?s).</translation>
2652    </message>
2653    <message>
2654        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2655        <source>DotAll</source>
2656        <translation>PontuarTudo</translation>
2657    </message>
2658    <message>
2659        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2660        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2661        <translation>Para buscas Regex, inicie suas expressões com (?U).</translation>
2662    </message>
2663    <message>
2664        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2665        <source>Minimal Match</source>
2666        <translation>Correspondência Mínima</translation>
2667    </message>
2668    <message>
2669        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2670        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2671        <translation>Para buscas Regex, tokenise/escape a seleção ao abrir a Busca.</translation>
2672    </message>
2673    <message>
2674        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2675        <source>Auto-Tokenise</source>
2676        <translation>Auto-tokenise</translation>
2677    </message>
2678    <message>
2679        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2680        <source>Search from current position to end of the
2681current file or book, and then wrap to the
2682other end to continue searching.</source>
2683        <translation>Buscar da posição atual até o fim do
2684arquivo ou livro atual, e então saltar para
2685outro e continuar a busca.</translation>
2686    </message>
2687    <message>
2688        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2689        <source>Wrap</source>
2690        <translation>Envolver</translation>
2691    </message>
2692    <message>
2693        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2694        <source>Regex Valid?</source>
2695        <translation>Regex válido?</translation>
2696    </message>
2697    <message>
2698        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2699        <source>Count all matches in Code View.</source>
2700        <translation>Conta todas as correspondência na Visualização de Código.</translation>
2701    </message>
2702    <message>
2703        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2704        <source>Count All</source>
2705        <translation>Contar todos</translation>
2706    </message>
2707    <message>
2708        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2709        <source>Mode:</source>
2710        <translation>Modo:</translation>
2711    </message>
2712    <message>
2713        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2714        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2715        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2716        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2717        <source>Current File</source>
2718        <translation>Arquivo atual</translation>
2719    </message>
2720    <message numerus="yes">
2721        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2722        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2723        <source>Matches found: %n</source>
2724        <translation><numerusform>Correspondências encontradas: %n</numerusform><numerusform>Correspondências encontradas: %n</numerusform></translation>
2725    </message>
2726    <message>
2727        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2728        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2729        <source>No replacements made</source>
2730        <translation>Não  substituições feitas</translation>
2731    </message>
2732    <message numerus="yes">
2733        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2734        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2735        <source>Replacements made: %n</source>
2736        <translation><numerusform>Substituições realizadas: %n</numerusform><numerusform>Substituições realizadas: %n</numerusform></translation>
2737    </message>
2738    <message>
2739        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2740        <source>No matches found</source>
2741        <translation>Não foram encontradas correspondências</translation>
2742    </message>
2743    <message>
2744        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2745        <source>This tab cannot be searched</source>
2746        <translation>Esta aba não pode ser pesquisada</translation>
2747    </message>
2748    <message>
2749        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2750        <source>Unnamed search loaded</source>
2751        <translation>Busca sem nome carregada</translation>
2752    </message>
2753    <message>
2754        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2755        <source>Loaded</source>
2756        <translation>Carregado</translation>
2757    </message>
2758    <message>
2759        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2760        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2761        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2762        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2763        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2764        <source>No searches selected</source>
2765        <translation>Nenhuma busca selecionada</translation>
2766    </message>
2767    <message>
2768        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2769        <source>Sigil</source>
2770        <translation>Sigil</translation>
2771    </message>
2772    <message>
2773        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2774        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2775        <translation>Tem certeza que deseja limpar os valores salvos e atuais de Localização e Substituição?</translation>
2776    </message>
2777    <message>
2778        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2779        <source>What to search for</source>
2780        <translation>O que buscar</translation>
2781    </message>
2782    <message>
2783        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2784        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2785        <source>Normal</source>
2786        <translation>Normal</translation>
2787    </message>
2788    <message>
2789        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2790        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2791        <translation>Busca sem diferenciação de maiúsculas ou minúsculas do termo exato inserido.</translation>
2792    </message>
2793    <message>
2794        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2795        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2796        <source>Case Sensitive</source>
2797        <translation>Case Sensitive</translation>
2798    </message>
2799    <message>
2800        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2801        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2802        <translation>Busca com diferenciação de maiúsculas ou minúsculas do termo exato inserido.</translation>
2803    </message>
2804    <message>
2805        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2806        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2807        <source>Regex</source>
2808        <translation>Regex</translation>
2809    </message>
2810    <message>
2811        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2812        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2813        <translation>Busca um padrão usando síntaxe Regex.</translation>
2814    </message>
2815    <message>
2816        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2817        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2818        <source>Where to search</source>
2819        <translation>Onde buscar</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2823        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2824        <translation>Restringe o Localizar e Substituir ao arquivo aberto. Segure Ctrl ao clicar em qualquer botão de procura para restringir a busca temporariamente ao Arquivo Atual.</translation>
2825    </message>
2826    <message>
2827        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2828        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2829        <source>All HTML Files</source>
2830        <translation>Todos os arquivos HTML</translation>
2831    </message>
2832    <message>
2833        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2834        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2835        <translation>Localiza e substitui em todos os arquivos HTML no modo Visualização de Código.</translation>
2836    </message>
2837    <message>
2838        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2839        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2840        <source>Selected HTML Files</source>
2841        <translation>Arquivos HTML selecionados</translation>
2842    </message>
2843    <message>
2844        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2845        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2846        <translation>Restringe o Localizar e Substituir aos arquivos HTML selecionados no Navegador do Livro no modo Visualização de Código.</translation>
2847    </message>
2848    <message>
2849        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2850        <source>Tabbed HTML Files</source>
2851        <translation>Arquivos HTML Tabulados</translation>
2852    </message>
2853    <message>
2854        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2855        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2856        <translation>Restrinja a busca ou substituição para os arquivos HTML abertos em abas.</translation>
2857    </message>
2858    <message>
2859        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2860        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2861        <source>All CSS Files</source>
2862        <translation>Todos os Arquivos CSS</translation>
2863    </message>
2864    <message>
2865        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2866        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2867        <translation>Busca ou substituição em todos os arquivos CSS na Visualização de Código.</translation>
2868    </message>
2869    <message>
2870        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2871        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2872        <source>Selected CSS Files</source>
2873        <translation>Arquivos CSS Selecionados</translation>
2874    </message>
2875    <message>
2876        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2877        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2878        <translation>Restringir a busca ou substituição aos arquivos CSS selecionados no Navegador do Livro na Visualização de Código.</translation>
2879    </message>
2880    <message>
2881        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2882        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2883        <source>Tabbed CSS Files</source>
2884        <translation>Arquivos CSS Tabulados</translation>
2885    </message>
2886    <message>
2887        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2888        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2889        <translation>Restringir a busca ou substituição aos arquivos CSS abertos em abas.</translation>
2890    </message>
2891    <message>
2892        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2893        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2894        <source>OPF File</source>
2895        <translation>Arquivo OPF</translation>
2896    </message>
2897    <message>
2898        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2899        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2900        <translation>Restringir a busca ou substituição ao arquivo OPF.</translation>
2901    </message>
2902    <message>
2903        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2904        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2905        <source>NCX File</source>
2906        <translation>Arquivo NCX</translation>
2907    </message>
2908    <message>
2909        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2910        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2911        <translation>Restringir a busca ou substituição ao arquivo NCX.</translation>
2912    </message>
2913    <message>
2914        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2915        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2916        <translation>Para pesquisar somente no texto selecionado, use a opção  Marcar Texto Selecionado e depois na caixa de pesquisa confirme se a opção Texto Destacado está ativa.</translation>
2917    </message>
2918    <message>
2919        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2920        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2921        <source>Marked Text</source>
2922        <translation>Texto destacado</translation>
2923    </message>
2924    <message>
2925        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2926        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2927        <translation>Pesquisar somente no texto selecionado. Se você clicar em Desfazer, modificar o texto do arquivo,  ou alterar a visualização, o texto selecionado será automaticamente desmarcado.</translation>
2928    </message>
2929    <message>
2930        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2931        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2932        <source>Up</source>
2933        <translation>Para cima</translation>
2934    </message>
2935    <message>
2936        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2937        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2938        <source>Down</source>
2939        <translation>Para baixo</translation>
2940    </message>
2941    <message>
2942        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2943        <source>Direction to search</source>
2944        <translation>Direção da busca</translation>
2945    </message>
2946    <message>
2947        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2948        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2949        <translation>Localiza correspondência anteriores a sua posição atual.</translation>
2950    </message>
2951    <message>
2952        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2953        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2954        <translation>Localiza a próxima correspondência.</translation>
2955    </message>
2956    <message>
2957        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2958        <source>Invalid Regex:</source>
2959        <translation>Regex inválido:</translation>
2960    </message>
2961    <message>
2962        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2963        <source>offset:</source>
2964        <translation>deslocamento:</translation>
2965    </message>
2966    <message>
2967        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2968        <source>Valid Regex</source>
2969        <translation>Regex válido</translation>
2970    </message>
2971</context>
2972<context>
2973    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2974    <message>
2975        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2976        <source>Clear Find Replace History</source>
2977        <translation>Limpar histórico de Localização e Substituição</translation>
2978    </message>
2979    <message>
2980        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2981        <source>Tokenise Selection</source>
2982        <translation>Tokenizar seleção</translation>
2983    </message>
2984    <message>
2985        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2986        <source>Save Search</source>
2987        <translation>Salvar busca</translation>
2988    </message>
2989</context>
2990<context>
2991    <name>FlowTab</name>
2992    <message>
2993        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2994        <source>Print %1</source>
2995        <translation>Imprimir %1</translation>
2996    </message>
2997</context>
2998<context>
2999    <name>FontResource</name>
3000    <message>
3001        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
3002        <source>No reliable font data</source>
3003        <translation>Sem fonte de dados confiáveis</translation>
3004    </message>
3005</context>
3006<context>
3007    <name>FontView</name>
3008    <message>
3009        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3010        <source>No reliable font data</source>
3011        <translation>Sem fonte de dados confiáveis</translation>
3012    </message>
3013    <message>
3014        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3015        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3016        <translation>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</translation>
3017    </message>
3018    <message>
3019        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3020        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3021        <translation>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</translation>
3022    </message>
3023    <message>
3024        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3025        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3026        <translation>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</translation>
3027    </message>
3028    <message>
3029        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3030        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3031        <translation>A rápida raposa marrom salta sobre o cachorro preguiçoso</translation>
3032    </message>
3033</context>
3034<context>
3035    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3036    <message>
3037        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3038        <source>General Settings</source>
3039        <translation>Configurações gerais</translation>
3040    </message>
3041    <message>
3042        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3043        <source>Basics</source>
3044        <translation>Básico</translation>
3045    </message>
3046    <message>
3047        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3048        <source>Choose which version of Epub to use
3049when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3050        <translation>Escolha qual versão do formato Epub você vai utilizar ao criar os arquivos no Sigil.</translation>
3051    </message>
3052    <message>
3053        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3054        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3055        <translation>Selecione a versão Epub que deseja utilizar:</translation>
3056    </message>
3057    <message>
3058        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3059        <source>Epub Version 2.</source>
3060        <translation>Epub Versão 2.</translation>
3061    </message>
3062    <message>
3063        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3064        <source>Version 2</source>
3065        <translation>Versão 2</translation>
3066    </message>
3067    <message>
3068        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3069        <source>Epub Version 3.</source>
3070        <translation>Epub Versão 3.</translation>
3071    </message>
3072    <message>
3073        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3074        <source>Version 3</source>
3075        <translation>Versão 3</translation>
3076    </message>
3077    <message>
3078        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3079        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3080mended.</source>
3081        <translation>Escolher quando seu código HTML malformado é automaticamente
3082reparado.</translation>
3083    </message>
3084    <message>
3085        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3086        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3087        <translation>Reparar código-fonte HTML malformado ativado:</translation>
3088    </message>
3089    <message>
3090        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3091        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3092        <translation>Reparar código HTML malformado ao abrir um arquivo ePub ou HTML.</translation>
3093    </message>
3094    <message>
3095        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3096        <source>Open</source>
3097        <translation>Abrir</translation>
3098    </message>
3099    <message>
3100        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3101        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3102        <translation>Reparar código HTML malformado ao salvar um ePub.</translation>
3103    </message>
3104    <message>
3105        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3106        <source>Save</source>
3107        <translation>Salvar</translation>
3108    </message>
3109    <message>
3110        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3111        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3112        <translation>Número de itens para salvar na Área de transferência (0 desabilita):</translation>
3113    </message>
3114    <message>
3115        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3116        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3117        <translation>Utilize para limitar (ou desabilitar) a Área de transferência entre sessões</translation>
3118    </message>
3119    <message>
3120        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3121        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3122        <translation>Configurar seu editor externo de XHTML preferido:</translation>
3123    </message>
3124    <message>
3125        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3126        <source>Clear</source>
3127        <translation>Limpar</translation>
3128    </message>
3129    <message>
3130        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3131        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3132        <source>Browse</source>
3133        <translation>Navegar</translation>
3134    </message>
3135    <message>
3136        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3137        <source>Security</source>
3138        <translation>Segurança</translation>
3139    </message>
3140    <message>
3141        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3142        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3143        <translation>Determinar se seus e-books poderão acessar recursos não multimídia remotos.</translation>
3144    </message>
3145    <message>
3146        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3147        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3148        <translation>Controlar acesso dos ePubs aos recursos não-multimídia remotos:</translation>
3149    </message>
3150    <message>
3151        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3152        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3153        <translation>Permitir que os Epubs acessem recursos não multimídia externos;</translation>
3154    </message>
3155    <message>
3156        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3157        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3158        <translation>Permitir que os Epubs acessem todos os recursos externos.</translation>
3159    </message>
3160    <message>
3161        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3162        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3163        <translation>Permitir ou proibir a execução de código javascript nos e-books.</translation>
3164    </message>
3165    <message>
3166        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3167        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3168        <translation>Controlar o uso de código javascript nos e-books.</translation>
3169    </message>
3170    <message>
3171        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3172        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3173        <translation>Marque para permitir a execução de código javascript nos e-books.</translation>
3174    </message>
3175    <message>
3176        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3177        <source>Epubs may use javascript.</source>
3178        <translation>E-books podem utilizar javascript</translation>
3179    </message>
3180    <message>
3181        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3182        <source>Validation</source>
3183        <translation>Validação</translation>
3184    </message>
3185    <message>
3186        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3187        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3188        <translation>Definir nível de especificação CSS para a ferramenta de validação da W3C (EPUB2)</translation>
3189    </message>
3190    <message>
3191        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3192        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3193        <translation>Nível de especificação CSS para a ferramenta de Validação de EPUB2 da W3C:</translation>
3194    </message>
3195    <message>
3196        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3197        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3198        <translation>A Ferramenta de Validação da W3C utilizará a especificação CSS nível 2 para arquivos no formato EPUB2</translation>
3199    </message>
3200    <message>
3201        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3202        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3203        <source>CSS Level 2</source>
3204        <translation>CSS Nível 2.</translation>
3205    </message>
3206    <message>
3207        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3208        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3209        <translation>A Ferramenta de Validação da W3C utilizará a especificação CSS nível 2.1 para arquivos no formato EPUB2</translation>
3210    </message>
3211    <message>
3212        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3213        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3214        <source>CSS Level 2.1</source>
3215        <translation>CSS Nível 2.1.</translation>
3216    </message>
3217    <message>
3218        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3219        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3220        <translation>A Ferramenta de Validação da W3C utilizará a especificação CSS nível 3 para arquivos no formato EPUB2</translation>
3221    </message>
3222    <message>
3223        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3224        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3225        <source>CSS Level 3</source>
3226        <translation>CSS Nível 3.</translation>
3227    </message>
3228    <message>
3229        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3230        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3231        <translation>Definir nível de especificação CSS para a ferramenta de validação da W3C (EPUB3)</translation>
3232    </message>
3233    <message>
3234        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3235        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3236        <translation>Nível de especificação CSS para a ferramenta de Validação de EPUB3 da W3C:</translation>
3237    </message>
3238    <message>
3239        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3240        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3241        <translation>A Ferramenta de Validação da W3C utilizará a especificação CSS nível 2 para arquivos no formato EPUB3</translation>
3242    </message>
3243    <message>
3244        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3245        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3246        <translation>A Ferramenta de Validação da W3C utilizará a especificação CSS nível 2.1 para arquivos no formato EPUB3</translation>
3247    </message>
3248    <message>
3249        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3250        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3251        <translation>A Ferramenta de Validação da W3C utilizará a especificação CSS nível 3 para arquivos no formato EPUB3</translation>
3252    </message>
3253    <message>
3254        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3255        <source>Advanced</source>
3256        <translation>Avançado</translation>
3257    </message>
3258    <message>
3259        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3260        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3261        <translation>A menos que você saiba exatamente o que está fazendo,  pouquíssimas razões para alterar esta configuração. Use com extremo cuidado!</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3265        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3266        <translation>Configurar pasta onde os arquivos temporários deverão ser criados:</translation>
3267    </message>
3268    <message>
3269        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3270        <source>Auto</source>
3271        <translation>Auto</translation>
3272    </message>
3273    <message>
3274        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3275        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3276        <translation>Caminho incorreto para o Editor Xhtml externo selecionado</translation>
3277    </message>
3278    <message>
3279        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3280        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3281        <translation>Selecione uma pasta para Arquivos Temporários</translation>
3282    </message>
3283    <message>
3284        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3285        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3286        <translation>Pasta Incorreta Selecionada</translation>
3287    </message>
3288</context>
3289<context>
3290    <name>GuideItems</name>
3291    <message>
3292        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3293        <source>Acknowledgements</source>
3294        <translation>Agradecimentos</translation>
3295    </message>
3296    <message>
3297        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3298        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3299        <translation>Um pequeno texto expressando agradecimento aos entes envolvidos na produção de sua obra.</translation>
3300    </message>
3301    <message>
3302        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3303        <source>Afterword</source>
3304        <translation>Posfácio</translation>
3305    </message>
3306    <message>
3307        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3308        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3309        <translation>Uma declaração de encerramento do autor ou de uma pessoa importante para a história, geralmente fornecendo informações sobre como a história passou a ser escrita, seu significado ou eventos relacionados que ocorreram desde a sua linha do tempo.</translation>
3310    </message>
3311    <message>
3312        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3313        <source>Appendix</source>
3314        <translation>Apêndice</translation>
3315    </message>
3316    <message>
3317        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3318        <source>Supplemental information.</source>
3319        <translation>Informação suplementar.</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3323        <source>Back Matter</source>
3324        <translation>Matéria Pós Textual</translation>
3325    </message>
3326    <message>
3327        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3328        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3329        <translation>Material auxiliar que ocorre após o conteúdo principal de uma publicação, como índices, apêndices etc.</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3333        <source>Bibliography</source>
3334        <translation>Bibliografia</translation>
3335    </message>
3336    <message>
3337        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3338        <source>A list of works cited.</source>
3339        <translation>Uma lista das palavras citadas.</translation>
3340    </message>
3341    <message>
3342        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3343        <source>Text</source>
3344        <translation>Texto</translation>
3345    </message>
3346    <message>
3347        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3348        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3349        <translation>O início do texto principal de conteúdo de uma publicação.</translation>
3350    </message>
3351    <message>
3352        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3353        <source>Colophon</source>
3354        <translation>Colofão</translation>
3355    </message>
3356    <message>
3357        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3358        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3359        <translation>Uma breve descrição geralmente localizada no final de uma publicação, descrevendo as notas de produção relevantes para a edição.</translation>
3360    </message>
3361    <message>
3362        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3363        <source>Conclusion</source>
3364        <translation>Conclusão</translation>
3365    </message>
3366    <message>
3367        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3368        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3369        <translation>Uma seção final que normalmente encerra o trabalho.</translation>
3370    </message>
3371    <message>
3372        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3373        <source>Contributors</source>
3374        <translation>Contribuidores</translation>
3375    </message>
3376    <message>
3377        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3378        <source>A list of contributors to the work.</source>
3379        <translation>Uma lista de colaboradores para o trabalho.</translation>
3380    </message>
3381    <message>
3382        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3383        <source>Copyright Page</source>
3384        <translation>Página de Direitos Autorais.</translation>
3385    </message>
3386    <message>
3387        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3388        <source>The copyright page of the work.</source>
3389        <translation>A página de direitos autorais do trabalho.</translation>
3390    </message>
3391    <message>
3392        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3393        <source>Cover</source>
3394        <translation>Capa</translation>
3395    </message>
3396    <message>
3397        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3398        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3399        <translation>A/s capa(s) da publicação, informações da capa, etc.</translation>
3400    </message>
3401    <message>
3402        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3403        <source>Dedication</source>
3404        <translation>Dedicatória</translation>
3405    </message>
3406    <message>
3407        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3408        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3409        <translation>Uma inscrição endereçada a uma ou várias pessoa(s) específicas.</translation>
3410    </message>
3411    <message>
3412        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3413        <source>Epilogue</source>
3414        <translation>Epílogo</translation>
3415    </message>
3416    <message>
3417        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3418        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3419        <translation>Uma seção final tipicamente escrita a partir de um momento posterior à história principal, embora ainda faça parte da narrativa.</translation>
3420    </message>
3421    <message>
3422        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3423        <source>Epigraph</source>
3424        <translation>Epígrafe</translation>
3425    </message>
3426    <message>
3427        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3428        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3429        <translation>Uma citação que é pertinente, mas não integral ao texto.</translation>
3430    </message>
3431    <message>
3432        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3433        <source>Errata</source>
3434        <translation>Errata</translation>
3435    </message>
3436    <message>
3437        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3438        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3439        <translation>Publicação errata, em trabalhos impressos normalmente uma folha solta inserida manualmente; às vezes uma página encadernada que contém correções por erros no trabalho.</translation>
3440    </message>
3441    <message>
3442        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3443        <source>Footnotes</source>
3444        <translation>Notas de rodapé</translation>
3445    </message>
3446    <message>
3447        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3448        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3449        <translation>Uma coleção de notas que aparecem na parte inferior de uma página.</translation>
3450    </message>
3451    <message>
3452        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3453        <source>Foreword</source>
3454        <translation>Prefácio</translation>
3455    </message>
3456    <message>
3457        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3458        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3459        <translation>PREFÁCIO
3460
3461Assim como o Prólogo, deve ser inserido no início do livro.
3462
3463Algumas pessoas confundem Prefácio com Prólogo. Isso é um erro e não combina com um escritor não saber essa diferença. É por isso que é importante ler muito e observar o livro que está lendo, se  algum prólogo, prefácio, essas coisas, para aprender.
3464
3465O Prefácio é um texto que pode ser escrito pelo próprio escritor ou por outra pessoa que leu o seu livro/original. Trata-se, nada mais, nada menos, que um texto onde você ou outra pessoa dão sua opinião sobre a obra, dizendo ao leitor o que ele vai encontrar no livro.
3466
3467Uma, duas, até três pessoas podem escrever Prefácios, ou seja, um livro pode conter mais de um Prefácio. Não recomendo muito, porque Prefácio em excesso pode fazer o leitor pular os prefácios ou até ficar com preguiça de ler o livro.
3468
3469Ao inserir um Prefácio e um Prólogo juntos em seu livro, lembre-se de colocar o Prefácio antes do Prólogo.
3470
3471Todo livro precisa de um Prefácio? Não.</translation>
3472    </message>
3473    <message>
3474        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3475        <source>Front Matter</source>
3476        <translation>Página Inicial </translation>
3477    </message>
3478    <message>
3479        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3480        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3481        <translation>Material preliminar ao conteúdo principal de uma publicação, como sumários, dedicatórias, etc.</translation>
3482    </message>
3483    <message>
3484        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3485        <source>Glossary</source>
3486        <translation>Glossário</translation>
3487    </message>
3488    <message>
3489        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3490        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3491        <translation>Uma lista alfabética dos termos de um campo específico do conhecimento, com as definições destes termos.</translation>
3492    </message>
3493    <message>
3494        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3495        <source>Half Title Page</source>
3496        <translation>Página de título</translation>
3497    </message>
3498    <message>
3499        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3500        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3501        <translation>A página de título de um trabalho é uma página que contém apenas o próprio título.</translation>
3502    </message>
3503    <message>
3504        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3505        <source>Imprimatur</source>
3506        <translation>Permissão para impressão</translation>
3507    </message>
3508    <message>
3509        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3510        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3511        <translation>Uma frase formal autorizando a publicação do trabalho.</translation>
3512    </message>
3513    <message>
3514        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3515        <source>Imprint</source>
3516        <translation>Estampa</translation>
3517    </message>
3518    <message>
3519        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3520        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3521        <translation>Informação relacionada à publicação ou distribuição do trabalho.</translation>
3522    </message>
3523    <message>
3524        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3525        <source>Index</source>
3526        <translation>Índice</translation>
3527    </message>
3528    <message>
3529        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3530        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3531        <translation>Uma lista detalhada, geralmente organizada em ordem alfabética, contendo informações específicas de uma publicação.</translation>
3532    </message>
3533    <message>
3534        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3535        <source>Introduction</source>
3536        <translation>Introdução</translation>
3537    </message>
3538    <message>
3539        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3540        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3541        <translation>Una seção no começo do trabalho, normalmente introduzindo o leitor ao escopo ou natureza do conteúdo do trabalho.</translation>
3542    </message>
3543    <message>
3544        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3545        <source>List of Illustrations</source>
3546        <translation>Lista de figuras</translation>
3547    </message>
3548    <message>
3549        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3550        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3551        <translation>Uma lista das figuras incluídas no trabalho.</translation>
3552    </message>
3553    <message>
3554        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3555        <source>List of Audio Clips</source>
3556        <translation>Lista de clipes de áudio</translation>
3557    </message>
3558    <message>
3559        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3560        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3561        <translation>Uma listagem dos clipes de audio inclusos no trabalho.</translation>
3562    </message>
3563    <message>
3564        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3565        <source>List of Tables</source>
3566        <translation>Lista de tabelas</translation>
3567    </message>
3568    <message>
3569        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3570        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3571        <translation>Uma lista das tabelas incluídas no trabalho.</translation>
3572    </message>
3573    <message>
3574        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3575        <source>List of Video Clips</source>
3576        <translation>Lista de clipes de vídeo</translation>
3577    </message>
3578    <message>
3579        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3580        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3581        <translation>Uma listagem dos clipes de vídeo inclusos no trabalho.</translation>
3582    </message>
3583    <message>
3584        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3585        <source>Notes</source>
3586        <translation>Notas</translation>
3587    </message>
3588    <message>
3589        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3590        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3591        <translation>Uma coleção de anotações. Pode ser utilizada para identificar notas de rodapé ou de margem, comentários ou similares, quando for preciso. Estado atual: Descontinuado - Substituído por: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</translation>
3592    </message>
3593    <message>
3594        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3595        <source>Other Credits</source>
3596        <translation>Outros créditos</translation>
3597    </message>
3598    <message>
3599        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3600        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3601        <translation>Reconhecimento de partes do trabalho previamente publicadas, creditos das ilustrações e permissões para citações de materiais protegidos por direitos autorais.</translation>
3602    </message>
3603    <message>
3604        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3605        <source>Preamble</source>
3606        <translation>Preâmbulo</translation>
3607    </message>
3608    <message>
3609        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3610        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3611        <translation>Uma seção no começo do trabalho, normalmente contendo texto introdutório e/ou explicativo a respeito do escopo ou natureza do conteúdo do trabalho.</translation>
3612    </message>
3613    <message>
3614        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3615        <source>Preface</source>
3616        <translation>Prefácio</translation>
3617    </message>
3618    <message>
3619        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3620        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3621        <translation>O Prólogo se encontra no começo do livro, é o início da história de um livro, ou o meio. Calma vou explicar.
3622
3623No prólogo você pode escrever a cena que antecede a sua história, como, por exemplo, o assassinato de uma pessoa, que ocorreu 10 anos antes da história a ser contada.
3624
3625O prólogo pode conter também uma cena que ainda ocorrerá, como, por exemplo, detalhes de uma discussão entre dois rivais e, no meio do seu livro, quando narrar a discussão, não será necessário narrá-la em detalhes, pois  foram estabelecidos no Prólogo, ou pode narrar a discussão e deixar os detalhes para o meio do livro. Exemplo disso é o começo do filme Deadpool, que  começa apresentando uma cena que vai ocorrer em detalhes somente no meio do filme.
3626
3627Não se preocupe com o tamanho do prólogo,  livros com prólogos de cinco páginas e outros em que o prólogo tem apenas cinco linhas, o importante é deixar a história seguir o seu curso.
3628
3629Todo livro precisa de um Prólogo? Não.</translation>
3630    </message>
3631    <message>
3632        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3633        <source>Prologue</source>
3634        <translation>Prólogo</translation>
3635    </message>
3636    <message>
3637        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3638        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3639        <translation>Uma seção introdutória que estabelece um plano de fundo para uma história, normalmente parte da narrativa.</translation>
3640    </message>
3641    <message>
3642        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3643        <source>Rear Notes</source>
3644        <translation>Notas de fim</translation>
3645    </message>
3646    <message>
3647        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3648        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3649        <translation>Uma seleção de notas que vêm no fim do trabalho (informações adicionais) ou no final se uma seção.</translation>
3650    </message>
3651    <message>
3652        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3653        <source>Title Page</source>
3654        <translation>Página de Título</translation>
3655    </message>
3656    <message>
3657        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3658        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3659        <translation>Uma página no começo do livro contento o título da obra, seus autores, a editora e outras informações como data, local, etc.</translation>
3660    </message>
3661    <message>
3662        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3663        <source>Table of Contents</source>
3664        <translation>Sumário</translation>
3665    </message>
3666    <message>
3667        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3668        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3669        <translation>Um sumário contendo os títulos das seções de um documento, organizados por ordem de aparição. Normalmente aparece no início da obra, ou no início de uma seção.</translation>
3670    </message>
3671</context>
3672<context>
3673    <name>HTMLFilesWidget</name>
3674    <message>
3675        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3676        <source>HTML Files</source>
3677        <translation>Arquivos HTML</translation>
3678    </message>
3679    <message>
3680        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3681        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3682        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
3683    </message>
3684    <message>
3685        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3686        <source>Filter:</source>
3687        <translation>Filtro:</translation>
3688    </message>
3689    <message>
3690        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3691        <source>Name</source>
3692        <translation>Nome</translation>
3693    </message>
3694    <message>
3695        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3696        <source>File Size (KB)</source>
3697        <translation>Tamanho do Arquivo(KB)</translation>
3698    </message>
3699    <message>
3700        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3701        <source>All Words</source>
3702        <translation>Todas as Palavras</translation>
3703    </message>
3704    <message>
3705        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3706        <source>Misspelled Words</source>
3707        <translation>Erros Ortográficos</translation>
3708    </message>
3709    <message>
3710        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3711        <source>Images</source>
3712        <translation>Imagens</translation>
3713    </message>
3714    <message>
3715        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3716        <source>Video</source>
3717        <translation>Vídeo</translation>
3718    </message>
3719    <message>
3720        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3721        <source>Audio</source>
3722        <translation>Áudio</translation>
3723    </message>
3724    <message>
3725        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3726        <source>Stylesheets</source>
3727        <translation>Folhas de Estilo</translation>
3728    </message>
3729    <message>
3730        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3731        <source>Well Formed</source>
3732        <translation>Bem Formado</translation>
3733    </message>
3734    <message>
3735        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3736        <source>Yes</source>
3737        <translation>Sim</translation>
3738    </message>
3739    <message>
3740        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3741        <source>No</source>
3742        <translation>Não</translation>
3743    </message>
3744    <message numerus="yes">
3745        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3746        <source>%n file(s)</source>
3747        <translation><numerusform>%n arquivo</numerusform><numerusform>%n arquivo(s)</numerusform></translation>
3748    </message>
3749    <message>
3750        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3751        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3752        <translation>Salvar relatório como CSV</translation>
3753    </message>
3754    <message>
3755        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3756        <source>Sigil</source>
3757        <translation>Sigil</translation>
3758    </message>
3759    <message>
3760        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3761        <source>Cannot save report file.</source>
3762        <translation>Não foi possível salvar relatório.</translation>
3763    </message>
3764    <message>
3765        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3766        <source>Delete From Book</source>
3767        <translation>Deletar Do Livro</translation>
3768    </message>
3769</context>
3770<context>
3771    <name>HeadingSelector</name>
3772    <message>
3773        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3774        <source>Generate Table Of Contents</source>
3775        <translation>Gerar sumário.</translation>
3776    </message>
3777    <message>
3778        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3779        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3780The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3781        <translation>Muda o nome da entrada no TOC.
3782O título de cabeçalho será atualizado no documento.</translation>
3783    </message>
3784    <message>
3785        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3786        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3787        <source>Rename</source>
3788        <translation>Renomear</translation>
3789    </message>
3790    <message>
3791        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3792        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3793The heading's tag will be updated in the document.
3794You can also use the left arrow key.</source>
3795        <translation>Rebaixa o nível do título selecionado em 1 nível.
3796A tag do título será atualizada no documento.
3797Também é possível utilizar a tecla seta à esquerda.</translation>
3798    </message>
3799    <message>
3800        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3801        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3802The heading's tag will be updated in the document.
3803You can also use the right arrow key.</source>
3804        <translation>Eleva em 1 nível o título selecionado.
3805A tag do título será atualizada no documento.
3806Também é possível utilizar a tecla seta à direita.</translation>
3807    </message>
3808    <message>
3809        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3810        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3811Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3812        <translation>Somente mostrar itens que serão adicionados ao Sumário.
3813Marque ou desmarque uma entrada para determinar se ela será adicionada ao Sumário.</translation>
3814    </message>
3815    <message>
3816        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3817        <source>Show TOC items only</source>
3818        <translation>Somente ítens do Sumário</translation>
3819    </message>
3820    <message>
3821        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3822        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3823You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3824        <translation>Marque rapidamente quais cabeçalhos serão incluídos ao Sumário.
3825Você pode marcar ou desmarcar cabeçalhos individualmente na lista acima.</translation>
3826    </message>
3827    <message>
3828        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3829        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3830        <source>Level</source>
3831        <translation>Nível</translation>
3832    </message>
3833    <message>
3834        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3835        <source>Included</source>
3836        <translation>Incluído</translation>
3837    </message>
3838    <message>
3839        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3840        <source>Hidden</source>
3841        <translation>Oculto</translation>
3842    </message>
3843    <message>
3844        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3845        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3846        <translation>Entrada de sumário/Título</translation>
3847    </message>
3848    <message>
3849        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3850        <source>Include</source>
3851        <translation>Incluir</translation>
3852    </message>
3853    <message>
3854        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3855        <source>Up to level</source>
3856        <translation>Até ao nível</translation>
3857    </message>
3858    <message>
3859        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3860        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3861        <translation>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</translation>
3862    </message>
3863    <message>
3864        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3865        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3866        <source>None</source>
3867        <translation>Nenhum</translation>
3868    </message>
3869    <message>
3870        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3871        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3872        <source>All</source>
3873        <translation>Todos</translation>
3874    </message>
3875</context>
3876<context>
3877    <name>ImageFilesWidget</name>
3878    <message>
3879        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3880        <source>Image Files</source>
3881        <translation>Aquivos de Imagem</translation>
3882    </message>
3883    <message>
3884        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3885        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3886        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
3887    </message>
3888    <message>
3889        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3890        <source>Filter:</source>
3891        <translation>Filtro:</translation>
3892    </message>
3893    <message>
3894        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3895        <source>Thumbnail size:</source>
3896        <translation>Tamanho da miniatura:</translation>
3897    </message>
3898    <message>
3899        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3900        <source>Name</source>
3901        <translation>Nome</translation>
3902    </message>
3903    <message>
3904        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3905        <source>File Size (KB)</source>
3906        <translation>Tamanho do Arquivo(KB)</translation>
3907    </message>
3908    <message>
3909        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3910        <source>Times Used</source>
3911        <translation>Todas de Vezes Usado</translation>
3912    </message>
3913    <message>
3914        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3915        <source>Width</source>
3916        <translation>Largura</translation>
3917    </message>
3918    <message>
3919        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3920        <source>Height</source>
3921        <translation>Altura</translation>
3922    </message>
3923    <message>
3924        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3925        <source>Pixels</source>
3926        <translation>Pixels</translation>
3927    </message>
3928    <message>
3929        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3930        <source>Color</source>
3931        <translation>Cor</translation>
3932    </message>
3933    <message>
3934        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3935        <source>Image</source>
3936        <translation>Imagem</translation>
3937    </message>
3938    <message numerus="yes">
3939        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3940        <source>%n file(s)</source>
3941        <translation><numerusform>%n arquivo</numerusform><numerusform>%n arquivo(s)</numerusform></translation>
3942    </message>
3943    <message>
3944        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3945        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3946        <translation>Salvar relatório como CSV</translation>
3947    </message>
3948    <message>
3949        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3950        <source>Sigil</source>
3951        <translation>Sigil</translation>
3952    </message>
3953    <message>
3954        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3955        <source>Cannot save report file.</source>
3956        <translation>Não foi possível salvar relatório.</translation>
3957    </message>
3958    <message>
3959        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3960        <source>Delete From Book</source>
3961        <translation>Deletar Do Livro</translation>
3962    </message>
3963</context>
3964<context>
3965    <name>ImageTab</name>
3966    <message>
3967        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3968        <source>shades</source>
3969        <translation>sombras</translation>
3970    </message>
3971    <message>
3972        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3973        <source>colors</source>
3974        <translation>cores</translation>
3975    </message>
3976    <message>
3977        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3978        <source>Grayscale</source>
3979        <translation>Tons de Cinza</translation>
3980    </message>
3981    <message>
3982        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3983        <source>Color</source>
3984        <translation>Cor</translation>
3985    </message>
3986    <message>
3987        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3988        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3989        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3990        <source>Open With</source>
3991        <translation>Abrir Com</translation>
3992    </message>
3993    <message>
3994        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3995        <source>Other Application</source>
3996        <translation>Outro Aplicativo</translation>
3997    </message>
3998    <message>
3999        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
4000        <source>Save As</source>
4001        <translation>Salvar como</translation>
4002    </message>
4003    <message>
4004        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
4005        <source>Copy Image</source>
4006        <translation>Copiar Imagem</translation>
4007    </message>
4008    <message>
4009        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
4010        <source>Print %1</source>
4011        <translation>Imprimir %1</translation>
4012    </message>
4013</context>
4014<context>
4015    <name>ImageView</name>
4016    <message>
4017        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4018        <source>shades</source>
4019        <translation>sombras</translation>
4020    </message>
4021    <message>
4022        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4023        <source>colors</source>
4024        <translation>cores</translation>
4025    </message>
4026    <message>
4027        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4028        <source>Grayscale</source>
4029        <translation>Tons de Cinza</translation>
4030    </message>
4031    <message>
4032        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4033        <source>Color</source>
4034        <translation>Cor</translation>
4035    </message>
4036</context>
4037<context>
4038    <name>ImportEPUB</name>
4039    <message>
4040        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4041        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4042        <translation>Os arquivos existem no epub que não estão listados no manifesto, eles serão ignorados</translation>
4043    </message>
4044    <message>
4045        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4046        <source>Sigil</source>
4047        <translation>Sigil</translation>
4048    </message>
4049    <message>
4050        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4051        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4052
4053Do you want to automatically fix the files?</source>
4054        <translation>Este EPUB tem arquivos HTML que não estão bem estruturados, ou que estão faltando os elementos DOCTYPE, html, cabeçalho ou corpo. O Sigil pode corrigir automaticamente estes arquivos, embora isto possa provocar pequenas perdas de dados em circunstâncias extremas.
4055
4056Deseja corrigir automaticamente estes arquivos?</translation>
4057    </message>
4058    <message>
4059        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4060        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4061        <translation>O arquivo OPF está ausente ou foi especificado de maneira incorreta.</translation>
4062    </message>
4063    <message>
4064        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4065        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4066        <translation>Este epub tem várias execuções (vários arquivos OPF). Editar este epub no Sigil produzirá um epub de execução única normal usando somente o arquivo principal (primeiro) do OPF encontrado.</translation>
4067    </message>
4068</context>
4069<context>
4070    <name>IndexEditor</name>
4071    <message>
4072        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4073        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4074        <source>Index Editor</source>
4075        <translation>Editor de Índice</translation>
4076    </message>
4077    <message>
4078        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4079        <source>Filter:</source>
4080        <translation>Filtro:</translation>
4081    </message>
4082    <message>
4083        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4084        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4085        <translation>Exibir somente registros contendo o texto inserido por você.</translation>
4086    </message>
4087    <message>
4088        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4089        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4090        <source>Add Entry</source>
4091        <translation>Adicionar entrada</translation>
4092    </message>
4093    <message>
4094        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4095        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4096        <translation>Clique com botão direito para ver menu de contexto de ações.</translation>
4097    </message>
4098    <message>
4099        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4100        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4101        <translation>Também é possível clicar com o botão direito no documento para adicionar o texto selecionado no Índice.</translation>
4102    </message>
4103    <message>
4104        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4105        <source>Text to Include</source>
4106        <translation>Texto para Inclusão</translation>
4107    </message>
4108    <message>
4109        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4110        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4111        <translation>Padrão de expressões regulares que poderão coincidir com o termo pesquisado, por exemplo &quot;Gutenberg&quot;. Se você inserir &quot;(?i)Gutenber o programa irá tratar o texto em maíusculas e minúsculas da mesma forma ao se efetuar uma pesquisa.</translation>
4112    </message>
4113    <message>
4114        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4115        <source>Index Entries</source>
4116        <translation>Entradas do Índice</translation>
4117    </message>
4118    <message>
4119        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4120        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4121        <translation>A entrada para criar no Índice. Deixe em branco para usar o texto como está ou insira o texto a ser exibido. Crie entradas de vários níveis usando &apos;/&apos; depois de um nome de nível, por exemplo &quot;Livros/Fantasia/Alice no País das Maravilhas&quot; ou &quot;Livros/Fantasia/&quot;.</translation>
4122    </message>
4123    <message>
4124        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4125        <source>Save</source>
4126        <translation>Salvar</translation>
4127    </message>
4128    <message>
4129        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4130        <source>Save your changes.</source>
4131        <translation>Salvar suas alterações.</translation>
4132    </message>
4133    <message>
4134        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4135        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4136        <translation>Se quaisquer das outras instâncias de Sigil estiver em execução elas serão automaticamente atualizadas com suas alterações.</translation>
4137    </message>
4138    <message>
4139        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4140        <source>Cannot save entries.</source>
4141        <translation>Não foi possível salvar registros.</translation>
4142    </message>
4143    <message>
4144        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4145        <source>Index entries loaded from file.</source>
4146        <translation>Entradas do Índice carregadas do arquivo.</translation>
4147    </message>
4148    <message numerus="yes">
4149        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4150        <source>Entries added: %n</source>
4151        <translation><numerusform>Verbetes adicionados: %n</numerusform><numerusform>Verbetes adicionados: %n</numerusform></translation>
4152    </message>
4153    <message>
4154        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4155        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4156        <translation>Arquivos de índice: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</translation>
4157    </message>
4158    <message>
4159        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4160        <source>Load Entries From File</source>
4161        <translation>Carregar Entradas do Arquivo</translation>
4162    </message>
4163    <message>
4164        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4165        <source>Sigil</source>
4166        <translation>Sigil</translation>
4167    </message>
4168    <message>
4169        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4170        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4171        <translation>Tem certeza que deseja recarregar todas as entradas? Esta ação irá substituir qualquer alteração não salva.</translation>
4172    </message>
4173    <message>
4174        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4175        <source>Save Entries to File</source>
4176        <translation>Salvar entradas no arquivo</translation>
4177    </message>
4178    <message>
4179        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4180        <source>Edit</source>
4181        <translation>Editar</translation>
4182    </message>
4183    <message>
4184        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4185        <source>Cut</source>
4186        <translation>Recortar</translation>
4187    </message>
4188    <message>
4189        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4190        <source>Copy</source>
4191        <translation>Cópia</translation>
4192    </message>
4193    <message>
4194        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4195        <source>Paste</source>
4196        <translation>Colar</translation>
4197    </message>
4198    <message>
4199        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4200        <source>Delete</source>
4201        <translation>Excluir</translation>
4202    </message>
4203    <message>
4204        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4205        <source>Autofill</source>
4206        <translation>Autocompletar</translation>
4207    </message>
4208    <message>
4209        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4210        <source>Open</source>
4211        <translation>Abrir</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4215        <source>Reload</source>
4216        <translation>Recarregar</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4220        <source>Save As</source>
4221        <translation>Salvar como</translation>
4222    </message>
4223    <message>
4224        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4225        <source>Select All</source>
4226        <translation>Selecionar Tudo</translation>
4227    </message>
4228    <message>
4229        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4230        <source>Index entries saved.</source>
4231        <translation>Entradas do índice salvas.</translation>
4232    </message>
4233    <message>
4234        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4235        <source>Sigil: Index Editor</source>
4236        <translation>Sigil: Editor de Índice</translation>
4237    </message>
4238    <message>
4239        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4240        <source>The Index entries may have been modified.
4241Do you want to save your changes?</source>
4242        <translation>As entradas do índice foram alteradas.
4243Deseja salvar as alterações?</translation>
4244    </message>
4245</context>
4246<context>
4247    <name>IndexEditorModel</name>
4248    <message>
4249        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4250        <source>Text to Include</source>
4251        <translation>Texto para Inclusão</translation>
4252    </message>
4253    <message>
4254        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4255        <source>Index Entries</source>
4256        <translation>Entradas do Índice</translation>
4257    </message>
4258    <message>
4259        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4260        <source>Unable to create file %1</source>
4261        <translation>Não é possível criar arquivo %1</translation>
4262    </message>
4263</context>
4264<context>
4265    <name>Inspector</name>
4266    <message>
4267        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4268        <source>Inspect Page or Element</source>
4269        <translation>Inspecionar página ou elemento</translation>
4270    </message>
4271    <message>
4272        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4273        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4274        <translation>O Inspetor não está disponível nas versões que utilizam a interface Qt anterior à versão 5.11</translation>
4275    </message>
4276</context>
4277<context>
4278    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4279    <message>
4280        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4281        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4282        <translation>Atalhos do teclado</translation>
4283    </message>
4284    <message>
4285        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4286        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4287        <translation>Listar somente as entradas contendo o texto inserido por você.</translation>
4288    </message>
4289    <message>
4290        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4291        <source>Filter: </source>
4292        <translation>Filtro:</translation>
4293    </message>
4294    <message>
4295        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4296        <source>Name</source>
4297        <translation>Nome</translation>
4298    </message>
4299    <message>
4300        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4301        <source>Shortcut</source>
4302        <translation>Atalho</translation>
4303    </message>
4304    <message>
4305        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4306        <source>Description</source>
4307        <translation>Descrição</translation>
4308    </message>
4309    <message>
4310        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4311        <source>Reset all to default</source>
4312        <translation>Redefinir tudo para o padrão</translation>
4313    </message>
4314    <message>
4315        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4316        <source>Reset All</source>
4317        <translation>Redefinir tudo</translation>
4318    </message>
4319    <message>
4320        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4321        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4322        <translation>Habilitar tecla AltGr em teclados internacionais</translation>
4323    </message>
4324    <message>
4325        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4326        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4327        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4328        <translation>Pressiona a combinação de teclas que deseja utilizar.</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4332        <source>Shortcut:</source>
4333        <translation>Atalho:</translation>
4334    </message>
4335    <message>
4336        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4337        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4338        <translation>Definir este atalho de teclado, sobre-escrevendo quaisquer conflitos de uso.</translation>
4339    </message>
4340    <message>
4341        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4342        <source>Assign</source>
4343        <translation>Atribuir</translation>
4344    </message>
4345    <message>
4346        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4347        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4348        <translation>Remove este atalho de teclado.</translation>
4349    </message>
4350    <message>
4351        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4352        <source>Remove</source>
4353        <translation>Remover</translation>
4354    </message>
4355    <message>
4356        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4357        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4358        <translation>Conflitos com: &lt;b&gt;</translation>
4359    </message>
4360</context>
4361<context>
4362    <name>Landmarks</name>
4363    <message>
4364        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4365        <source>Acknowledgments</source>
4366        <translation>Agradecimentos</translation>
4367    </message>
4368    <message>
4369        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4370        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4371        <translation>Um pequeno texto expressando agradecimento aos entes envolvidos na produção de sua obra.</translation>
4372    </message>
4373    <message>
4374        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4375        <source>Afterword</source>
4376        <translation>Posfácio</translation>
4377    </message>
4378    <message>
4379        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4380        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4381        <translation>Uma declaração de encerramento do autor ou de uma pessoa importante para a história, geralmente fornecendo informações sobre como a história passou a ser escrita, seu significado ou eventos relacionados que ocorreram desde a sua linha do tempo.</translation>
4382    </message>
4383    <message>
4384        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4385        <source>Annotation</source>
4386        <translation>Anotação</translation>
4387    </message>
4388    <message>
4389        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4390        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4391        <translation>Informações explicativas sobre passagens no trabalho. Estado: Depreciado</translation>
4392    </message>
4393    <message>
4394        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4395        <source>Appendix</source>
4396        <translation>Apêndice</translation>
4397    </message>
4398    <message>
4399        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4400        <source>Supplemental information.</source>
4401        <translation>Informação suplementar.</translation>
4402    </message>
4403    <message>
4404        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4405        <source>Assessment</source>
4406        <translation>Avaliação</translation>
4407    </message>
4408    <message>
4409        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4410        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4411        <translation>Um teste, enquete ou outra atividade que ajuda a medir a compreensão de um aluno sobre o que está sendo ensinado.</translation>
4412    </message>
4413    <message>
4414        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4415        <source>Back Matter</source>
4416        <translation>Matéria Pós Textual</translation>
4417    </message>
4418    <message>
4419        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4420        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4421        <translation>Material auxiliar que ocorre após o conteúdo principal de uma publicação, como índices, apêndices etc.</translation>
4422    </message>
4423    <message>
4424        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4425        <source>Bibliography</source>
4426        <translation>Bibliografia</translation>
4427    </message>
4428    <message>
4429        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4430        <source>A list of works cited.</source>
4431        <translation>Uma lista das palavras citadas.</translation>
4432    </message>
4433    <message>
4434        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4435        <source>Body Matter</source>
4436        <translation>Corpo Principal da Obra</translation>
4437    </message>
4438    <message>
4439        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4440        <source>The main content of a publication.</source>
4441        <translation>O conteúdo principal de uma publicação.</translation>
4442    </message>
4443    <message>
4444        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4445        <source>Chapter</source>
4446        <translation>Capítulo</translation>
4447    </message>
4448    <message>
4449        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4450        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4451        <translation>Uma divisão estrutural importante de uma peça de escrita.</translation>
4452    </message>
4453    <message>
4454        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4455        <source>Colophon</source>
4456        <translation>Colofão</translation>
4457    </message>
4458    <message>
4459        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4460        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4461        <translation>Uma breve descrição geralmente localizada no final de uma publicação, descrevendo as notas de produção relevantes para a edição.</translation>
4462    </message>
4463    <message>
4464        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4465        <source>Conclusion</source>
4466        <translation>Conclusão</translation>
4467    </message>
4468    <message>
4469        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4470        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4471        <translation>Uma seção final que normalmente encerra o trabalho.</translation>
4472    </message>
4473    <message>
4474        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4475        <source>Contributors</source>
4476        <translation>Contribuidores</translation>
4477    </message>
4478    <message>
4479        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4480        <source>A list of contributors to the work.</source>
4481        <translation>Uma lista de colaboradores para o trabalho.</translation>
4482    </message>
4483    <message>
4484        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4485        <source>Copyright Page</source>
4486        <translation>Página de Direitos Autorais.</translation>
4487    </message>
4488    <message>
4489        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4490        <source>The copyright page of the work.</source>
4491        <translation>A página de direitos autorais do trabalho.</translation>
4492    </message>
4493    <message>
4494        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4495        <source>Cover</source>
4496        <translation>Capa</translation>
4497    </message>
4498    <message>
4499        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4500        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4501        <translation>A(s) capa(s) da publicação, informações da capa, etc.</translation>
4502    </message>
4503    <message>
4504        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4505        <source>Dedication</source>
4506        <translation>Dedicatória</translation>
4507    </message>
4508    <message>
4509        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4510        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4511        <translation>Uma inscrição endereçada a uma ou várias pessoas específicas.</translation>
4512    </message>
4513    <message>
4514        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4515        <source>Division</source>
4516        <translation>Divisão</translation>
4517    </message>
4518    <message>
4519        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4520        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4521        <translation>Uma divisão estrutural importante que também pode aparecer como uma subestrutura de uma peça (especialmente na legislação).</translation>
4522    </message>
4523    <message>
4524        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4525        <source>Epigraph</source>
4526        <translation>Epígrafe</translation>
4527    </message>
4528    <message>
4529        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4530        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4531        <translation>Uma citação que é pertinente, mas não integral ao texto.</translation>
4532    </message>
4533    <message>
4534        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4535        <source>Epilogue</source>
4536        <translation>Epílogo</translation>
4537    </message>
4538    <message>
4539        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4540        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4541        <translation>Uma seção final tipicamente escrita a partir de um momento posterior à história principal, embora ainda faça parte da narrativa.</translation>
4542    </message>
4543    <message>
4544        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4545        <source>Errata</source>
4546        <translation>Errata</translation>
4547    </message>
4548    <message>
4549        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4550        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4551        <translation>Publicação errata, em trabalhos impressos normalmente uma folha solta inserida manualmente; às vezes uma página encadernada que contém correções por erros no trabalho.</translation>
4552    </message>
4553    <message>
4554        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4555        <source>Footnotes</source>
4556        <translation>Notas de rodapé</translation>
4557    </message>
4558    <message>
4559        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4560        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4561        <translation>Uma coleção de notas que aparecem na parte inferior de uma página.</translation>
4562    </message>
4563    <message>
4564        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4565        <source>Foreword</source>
4566        <translation>Prefácio</translation>
4567    </message>
4568    <message>
4569        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4570        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4571        <translation>PREFÁCIO
4572
4573Assim como o Prólogo, deve ser inserido no início do livro.
4574
4575Algumas pessoas confundem Prefácio com Prólogo. Isso é um erro e não combina com um escritor não saber essa diferença. É por isso que é importante ler muito e observar o livro que está lendo, se  algum prólogo, prefácio, essas coisas, para aprender.
4576
4577O Prefácio é um texto que pode ser escrito pelo próprio escritor ou por outra pessoa que leu o seu livro/original. Trata-se, nada mais, nada menos, que um texto onde você ou outra pessoa dão sua opinião sobre a obra, dizendo ao leitor o que ele vai encontrar no livro.
4578
4579Uma, duas, até três pessoas podem escrever Prefácios, ou seja, um livro pode conter mais de um Prefácio. (Não recomendo muito, porque Prefácio em excesso pode fazer o leitor pular os prefácios ou até ficar com preguiça de ler o livro).
4580
4581Ao inserir um Prefácio e um Prólogo juntos em seu livro, lembre-se de colocar o Prefácio antes do Prólogo.
4582
4583Todo livro precisa de um Prefácio? Não.</translation>
4584    </message>
4585    <message>
4586        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4587        <source>Front Matter</source>
4588        <translation>Página Inicial </translation>
4589    </message>
4590    <message>
4591        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4592        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4593        <translation>Material preliminar ao conteúdo principal de uma publicação, como sumários, dedicatórias, etc.</translation>
4594    </message>
4595    <message>
4596        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4597        <source>Glossary</source>
4598        <translation>Glossário</translation>
4599    </message>
4600    <message>
4601        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4602        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4603        <translation>Uma lista alfabética dos termos de um campo específico do conhecimento, com as definições destes termos.</translation>
4604    </message>
4605    <message>
4606        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4607        <source>Half Title Page</source>
4608        <translation>Página de título</translation>
4609    </message>
4610    <message>
4611        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4612        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4613        <translation>A página de título de um trabalho é uma página que contém apenas o próprio título.</translation>
4614    </message>
4615    <message>
4616        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4617        <source>Imprimatur</source>
4618        <translation>Permissão para impressão</translation>
4619    </message>
4620    <message>
4621        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4622        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4623        <translation>Uma frase formal autorizando a publicação do trabalho.</translation>
4624    </message>
4625    <message>
4626        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4627        <source>Imprint</source>
4628        <translation>Estampa</translation>
4629    </message>
4630    <message>
4631        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4632        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4633        <translation>Informação relacionada à publicação ou distribuição do trabalho.</translation>
4634    </message>
4635    <message>
4636        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4637        <source>Index</source>
4638        <translation>Índice</translation>
4639    </message>
4640    <message>
4641        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4642        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4643        <translation>Uma lista detalhada, geralmente organizada em ordem alfabética, contendo informações específicas de uma publicação.</translation>
4644    </message>
4645    <message>
4646        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4647        <source>Introduction</source>
4648        <translation>Introdução</translation>
4649    </message>
4650    <message>
4651        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4652        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4653        <translation>Uma seção no começo do trabalho, normalmente introduzindo o leitor ao escopo ou natureza do conteúdo do trabalho.</translation>
4654    </message>
4655    <message>
4656        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4657        <source>Landmarks</source>
4658        <translation>Pontos de referência</translation>
4659    </message>
4660    <message>
4661        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4662        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4663        <translation>Coleção de referências para itens conhecidos ou recorrentes na publicação</translation>
4664    </message>
4665    <message>
4666        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4667        <source>List of Audio Clips</source>
4668        <translation>Lista de clipes de áudio</translation>
4669    </message>
4670    <message>
4671        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4672        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4673        <translation>Uma listagem dos clipes de audio inclusos no trabalho.</translation>
4674    </message>
4675    <message>
4676        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4677        <source>List of Illustrations</source>
4678        <translation>Lista de figuras</translation>
4679    </message>
4680    <message>
4681        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4682        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4683        <translation>Uma lista das figuras incluídas no trabalho.</translation>
4684    </message>
4685    <message>
4686        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4687        <source>List of Tables</source>
4688        <translation>Lista de tabelas</translation>
4689    </message>
4690    <message>
4691        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4692        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4693        <translation>Uma lista das tabelas incluídas no trabalho.</translation>
4694    </message>
4695    <message>
4696        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4697        <source>List of Video Clips</source>
4698        <translation>Lista de clipes de vídeo</translation>
4699    </message>
4700    <message>
4701        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4702        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4703        <translation>Uma listagem dos clipes de vídeo inclusos no trabalho.</translation>
4704    </message>
4705    <message>
4706        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4707        <source>Notice</source>
4708        <translation>Aviso</translation>
4709    </message>
4710    <message>
4711        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4712        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4713        <translation>Informação que requer atenção especial e não deve ser ignorada ou suprimida. Exemplos: alerta, aviso, cautela, perigo, importante.</translation>
4714    </message>
4715    <message>
4716        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4717        <source>Other Credits</source>
4718        <translation>Outros créditos</translation>
4719    </message>
4720    <message>
4721        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4722        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4723        <translation>Reconhecimento de partes do trabalho previamente publicadas, creditos das ilustrações e permissões para citações de materiais protegidos por direitos autorais.</translation>
4724    </message>
4725    <message>
4726        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4727        <source>Page List</source>
4728        <translation>Lista de paginas</translation>
4729    </message>
4730    <message>
4731        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4732        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4733        <translation>Uma lista de referências para quebra de pagina (inícios) da versão impressa do livro</translation>
4734    </message>
4735    <message>
4736        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4737        <source>Part</source>
4738        <translation>Parte</translation>
4739    </message>
4740    <message>
4741        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4742        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4743        <translation>Uma grande divisão estrutural de uma peça de redação, tipicamente encapsulando um conjunto de capítulos relacionados.</translation>
4744    </message>
4745    <message>
4746        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4747        <source>Preamble</source>
4748        <translation>Preâmbulo</translation>
4749    </message>
4750    <message>
4751        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4752        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4753        <translation>Uma seção no começo do trabalho, normalmente contendo texto introdutório e/ou explicativo a respeito do escopo ou natureza do conteúdo do trabalho.</translation>
4754    </message>
4755    <message>
4756        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4757        <source>Preface</source>
4758        <translation>Prefácio</translation>
4759    </message>
4760    <message>
4761        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4762        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4763        <translation>O Prólogo se encontra no começo do livro, é o início da história de um livro, ou o meio. Calma vou explicar.
4764
4765No prólogo você pode escrever a cena que antecede a sua história, como, por exemplo, o assassinato de uma pessoa, que ocorreu 10 anos antes da história a ser contada.
4766
4767O prólogo pode conter também uma cena que ainda ocorrerá, como, por exemplo, detalhes de uma discussão entre dois rivais e, no meio do seu livro, quando narrar a discussão, não será necessário narrá-la em detalhes, pois  foram estabelecidos no Prólogo, ou pode narrar a discussão e deixar os detalhes para o meio do livro. Exemplo disso é o começo do filme Deadpool, que  começa apresentando uma cena que vai ocorrer em detalhes somente no meio do filme.
4768
4769Não se preocupe com o tamanho do prólogo,  livros com prólogos de cinco páginas e outros em que o prólogo tem apenas cinco linhas, o importante é deixar a história seguir o seu curso.
4770
4771Todo livro precisa de um Prólogo? Não.</translation>
4772    </message>
4773    <message>
4774        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4775        <source>Prologue</source>
4776        <translation>Prólogo</translation>
4777    </message>
4778    <message>
4779        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4780        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4781        <translation>Uma seção introdutória que estabelece um plano de fundo para uma história, normalmente parte da narrativa.</translation>
4782    </message>
4783    <message>
4784        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4785        <source>Questions and Answers</source>
4786        <translation>Perguntas e Respostas</translation>
4787    </message>
4788    <message>
4789        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4790        <source>A question and answer section.</source>
4791        <translation>Uma seção de perguntas e respostas.</translation>
4792    </message>
4793    <message>
4794        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4795        <source>Rear Notes</source>
4796        <translation>Notas de fim</translation>
4797    </message>
4798    <message>
4799        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4800        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4801        <translation>Uma seleção de notas que vêm no fim do trabalho (informações adicionais) ou no final se uma seção.</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4805        <source>Revision History</source>
4806        <translation>Revisão Histórica</translation>
4807    </message>
4808    <message>
4809        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4810        <source>A record of changes made to a work.</source>
4811        <translation>Um histórico de alterações feitas em um trabalho.</translation>
4812    </message>
4813    <message>
4814        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4815        <source>Subchapter</source>
4816        <translation>Subcapítulo</translation>
4817    </message>
4818    <message>
4819        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4820        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4821        <translation>Uma subdivisão principal de um capítulo.</translation>
4822    </message>
4823    <message>
4824        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4825        <source>Title Page</source>
4826        <translation>Página de Título</translation>
4827    </message>
4828    <message>
4829        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4830        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4831        <translation>Uma página no começo do livro contento o título da obra, seus autores, a editora e outras informações como data, local, etc.</translation>
4832    </message>
4833    <message>
4834        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4835        <source>Table of Contents</source>
4836        <translation>Sumário</translation>
4837    </message>
4838    <message>
4839        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4840        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4841        <translation>Um sumário contendo os títulos das seções de um documento, organizados por ordem de aparição. Normalmente aparece no início da obra, ou no início de uma seção.</translation>
4842    </message>
4843    <message>
4844        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4845        <source>Volume</source>
4846        <translation>Volume</translation>
4847    </message>
4848    <message>
4849        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4850        <source>A component of a collection.</source>
4851        <translation>Um componente de uma coleção.</translation>
4852    </message>
4853    <message>
4854        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4855        <source>Warning</source>
4856        <translation>Cuidado</translation>
4857    </message>
4858    <message>
4859        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4860        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4861        <translation>Um aviso ou advertência sobre material específico. Estado: Descontinuado - Substituído por &quot;informação&quot;.</translation>
4862    </message>
4863</context>
4864<context>
4865    <name>Language</name>
4866    <message>
4867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4868        <source>Abkhazian</source>
4869        <translation>Abkhazian</translation>
4870    </message>
4871    <message>
4872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4873        <source>Afar</source>
4874        <translation>Afar</translation>
4875    </message>
4876    <message>
4877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4878        <source>Afrikaans</source>
4879        <translation>Afrikaans</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4883        <source>Akan</source>
4884        <translation>Akan</translation>
4885    </message>
4886    <message>
4887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4888        <source>Albanian</source>
4889        <translation>Albanian</translation>
4890    </message>
4891    <message>
4892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4893        <source>Amharic</source>
4894        <translation>Amharic</translation>
4895    </message>
4896    <message>
4897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4899        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4900        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4901        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4904        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4905        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4906        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4909        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4910        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4911        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4913        <source>Arabic</source>
4914        <translation>Arabic</translation>
4915    </message>
4916    <message>
4917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4918        <source>Algeria</source>
4919        <translation>Algeria</translation>
4920    </message>
4921    <message>
4922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4923        <source>Bahrain</source>
4924        <translation>Bahrain</translation>
4925    </message>
4926    <message>
4927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4928        <source>Egypt</source>
4929        <translation>Egypt</translation>
4930    </message>
4931    <message>
4932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4933        <source>Iraq</source>
4934        <translation>Iraq</translation>
4935    </message>
4936    <message>
4937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4938        <source>Jordan</source>
4939        <translation>Jordan</translation>
4940    </message>
4941    <message>
4942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4943        <source>Kuwait</source>
4944        <translation>Kuwait</translation>
4945    </message>
4946    <message>
4947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4948        <source>Lebanon</source>
4949        <translation>Lebanon</translation>
4950    </message>
4951    <message>
4952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4953        <source>Libya</source>
4954        <translation>Libya</translation>
4955    </message>
4956    <message>
4957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4958        <source>Morocco</source>
4959        <translation>Morocco</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4963        <source>Oman</source>
4964        <translation>Oman</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4968        <source>Qatar</source>
4969        <translation>Qatar</translation>
4970    </message>
4971    <message>
4972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4973        <source>Syria</source>
4974        <translation>Syria</translation>
4975    </message>
4976    <message>
4977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4978        <source>Tunisia</source>
4979        <translation>Tunisia</translation>
4980    </message>
4981    <message>
4982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4983        <source>United Arab Emirates</source>
4984        <translation>United Arab Emirates</translation>
4985    </message>
4986    <message>
4987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4988        <source>Yemen</source>
4989        <translation>Yemen</translation>
4990    </message>
4991    <message>
4992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4993        <source>Aragonese</source>
4994        <translation>Aragonese</translation>
4995    </message>
4996    <message>
4997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4998        <source>Armenian</source>
4999        <translation>Armenian</translation>
5000    </message>
5001    <message>
5002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
5003        <source>Assamese</source>
5004        <translation>Assamese</translation>
5005    </message>
5006    <message>
5007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
5008        <source>Avaric</source>
5009        <translation>Avaric</translation>
5010    </message>
5011    <message>
5012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
5013        <source>Avestan</source>
5014        <translation>Avestico</translation>
5015    </message>
5016    <message>
5017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
5018        <source>Aymara</source>
5019        <translation>Aymara</translation>
5020    </message>
5021    <message>
5022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
5023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
5024        <source>Azerbaijani</source>
5025        <translation>Azerbaijani</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
5029        <source>Azerbaijan</source>
5030        <translation>Azerbaijan</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
5034        <source>Bambara</source>
5035        <translation>Bambara</translation>
5036    </message>
5037    <message>
5038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
5039        <source>Bashkir</source>
5040        <translation>Bashkir</translation>
5041    </message>
5042    <message>
5043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
5044        <source>Basque</source>
5045        <translation>Basque</translation>
5046    </message>
5047    <message>
5048        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
5049        <source>Belarusian</source>
5050        <translation>Belarusian</translation>
5051    </message>
5052    <message>
5053        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5054        <source>Bengali</source>
5055        <translation>Bengali</translation>
5056    </message>
5057    <message>
5058        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5059        <source>Bihari</source>
5060        <translation>Bihari</translation>
5061    </message>
5062    <message>
5063        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5064        <source>Bislama</source>
5065        <translation>Bislama</translation>
5066    </message>
5067    <message>
5068        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5069        <source>Bosnian</source>
5070        <translation>Bosnian</translation>
5071    </message>
5072    <message>
5073        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5074        <source>Breton</source>
5075        <translation>Breton</translation>
5076    </message>
5077    <message>
5078        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5079        <source>Bulgarian</source>
5080        <translation>Bulgarian</translation>
5081    </message>
5082    <message>
5083        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5084        <source>Burmese</source>
5085        <translation>Burmese</translation>
5086    </message>
5087    <message>
5088        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5089        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5090        <source>Catalan</source>
5091        <translation>Catalan</translation>
5092    </message>
5093    <message>
5094        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5095        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5096        <source>Spain</source>
5097        <translation>Espanha</translation>
5098    </message>
5099    <message>
5100        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5101        <source>Central Khmer</source>
5102        <translation>Central Khmer</translation>
5103    </message>
5104    <message>
5105        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5106        <source>Chamorro</source>
5107        <translation>Chamorro</translation>
5108    </message>
5109    <message>
5110        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5111        <source>Chechen</source>
5112        <translation>Ceceno</translation>
5113    </message>
5114    <message>
5115        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5116        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5117        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5118        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5119        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5120        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5121        <source>Chinese</source>
5122        <translation>Chinês</translation>
5123    </message>
5124    <message>
5125        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5126        <source>China</source>
5127        <translation>China</translation>
5128    </message>
5129    <message>
5130        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5131        <source>Hong Kong</source>
5132        <translation>Hong Kong</translation>
5133    </message>
5134    <message>
5135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5136        <source>Macau</source>
5137        <translation>Macau</translation>
5138    </message>
5139    <message>
5140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5141        <source>Singapore</source>
5142        <translation>Singapura</translation>
5143    </message>
5144    <message>
5145        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5146        <source>Taiwan</source>
5147        <translation>Tailândia</translation>
5148    </message>
5149    <message>
5150        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5151        <source>Church Slavic</source>
5152        <translation>Slavonico</translation>
5153    </message>
5154    <message>
5155        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5156        <source>Chuvash</source>
5157        <translation>Ciuvascio</translation>
5158    </message>
5159    <message>
5160        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5161        <source>Cornish</source>
5162        <translation>Cornico</translation>
5163    </message>
5164    <message>
5165        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5166        <source>Corsican</source>
5167        <translation>Corso</translation>
5168    </message>
5169    <message>
5170        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5171        <source>Cree</source>
5172        <translation>Cree</translation>
5173    </message>
5174    <message>
5175        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5176        <source>Croatian</source>
5177        <translation>Croato</translation>
5178    </message>
5179    <message>
5180        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5181        <source>Czech</source>
5182        <translation>Tcheco</translation>
5183    </message>
5184    <message>
5185        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5186        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5187        <source>Danish</source>
5188        <translation>Danese</translation>
5189    </message>
5190    <message>
5191        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5192        <source>Denmark</source>
5193        <translation>Dinamarca</translation>
5194    </message>
5195    <message>
5196        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5197        <source>Dhivehi</source>
5198        <translation>Dhivehi</translation>
5199    </message>
5200    <message>
5201        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5203        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5204        <source>Dutch</source>
5205        <translation>Danese</translation>
5206    </message>
5207    <message>
5208        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5209        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5210        <source>Belgium</source>
5211        <translation>Bélgica</translation>
5212    </message>
5213    <message>
5214        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5215        <source>Netherlands</source>
5216        <translation>Holanda</translation>
5217    </message>
5218    <message>
5219        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5220        <source>Dzongkha</source>
5221        <translation>Dzongkha</translation>
5222    </message>
5223    <message>
5224        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5225        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5226        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5228        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5229        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5230        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5231        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5233        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5234        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5235        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5236        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5237        <source>English</source>
5238        <translation>Inglês</translation>
5239    </message>
5240    <message>
5241        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5242        <source>Australia</source>
5243        <translation>Austrália</translation>
5244    </message>
5245    <message>
5246        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5247        <source>Belize</source>
5248        <translation>Belize</translation>
5249    </message>
5250    <message>
5251        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5253        <source>Canada</source>
5254        <translation>Canadá</translation>
5255    </message>
5256    <message>
5257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5258        <source>Caribbean</source>
5259        <translation>Caribe</translation>
5260    </message>
5261    <message>
5262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5263        <source>Great Britain</source>
5264        <translation>Grã-Bretanha</translation>
5265    </message>
5266    <message>
5267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5268        <source>India</source>
5269        <translation>Índia</translation>
5270    </message>
5271    <message>
5272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5274        <source>Ireland</source>
5275        <translation>Irlanda</translation>
5276    </message>
5277    <message>
5278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5279        <source>Jamaica</source>
5280        <translation>Jamaica</translation>
5281    </message>
5282    <message>
5283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5284        <source>Philippines</source>
5285        <translation>Filipinas</translation>
5286    </message>
5287    <message>
5288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5289        <source>Trinidad</source>
5290        <translation>Trinidad</translation>
5291    </message>
5292    <message>
5293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5294        <source>South Africa</source>
5295        <translation>África do Sul</translation>
5296    </message>
5297    <message>
5298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5299        <source>United States</source>
5300        <translation>Estados Unidos</translation>
5301    </message>
5302    <message>
5303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5304        <source>Esperanto</source>
5305        <translation>Esperanto</translation>
5306    </message>
5307    <message>
5308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5309        <source>Estonian</source>
5310        <translation>Estone</translation>
5311    </message>
5312    <message>
5313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5314        <source>Ewe</source>
5315        <translation>Ewe</translation>
5316    </message>
5317    <message>
5318        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5319        <source>Faroese</source>
5320        <translation>Faroese</translation>
5321    </message>
5322    <message>
5323        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5324        <source>Fijian</source>
5325        <translation>Fijiano</translation>
5326    </message>
5327    <message>
5328        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5329        <source>Finnish</source>
5330        <translation>Finlandese</translation>
5331    </message>
5332    <message>
5333        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5334        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5335        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5336        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5338        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5339        <source>French</source>
5340        <translation>Francês</translation>
5341    </message>
5342    <message>
5343        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5344        <source>France</source>
5345        <translation>França</translation>
5346    </message>
5347    <message>
5348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5349        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5350        <source>Luxembourg</source>
5351        <translation>Luxemburgo</translation>
5352    </message>
5353    <message>
5354        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5355        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5356        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5357        <source>Switzerland</source>
5358        <translation>Suíça</translation>
5359    </message>
5360    <message>
5361        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5362        <source>Fulah</source>
5363        <translation>Fula</translation>
5364    </message>
5365    <message>
5366        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5368        <source>Gaelic</source>
5369        <translation>Celta</translation>
5370    </message>
5371    <message>
5372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5373        <source>Scotland</source>
5374        <translation>Escócia</translation>
5375    </message>
5376    <message>
5377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5378        <source>Galician</source>
5379        <translation>Galizio</translation>
5380    </message>
5381    <message>
5382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5383        <source>Ganda</source>
5384        <translation>Ganda</translation>
5385    </message>
5386    <message>
5387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5388        <source>Georgian</source>
5389        <translation>Georgiano</translation>
5390    </message>
5391    <message>
5392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5393        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5394        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5395        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5396        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5398        <source>German</source>
5399        <translation>Alemão</translation>
5400    </message>
5401    <message>
5402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5403        <source>Austria</source>
5404        <translation>Áustria</translation>
5405    </message>
5406    <message>
5407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5408        <source>Germany</source>
5409        <translation>Alemanha</translation>
5410    </message>
5411    <message>
5412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5413        <source>Liechtenstein</source>
5414        <translation>Liechtenstein</translation>
5415    </message>
5416    <message>
5417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5418        <source>Greek, Modern</source>
5419        <translation>Grego, Moderno</translation>
5420    </message>
5421    <message>
5422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5423        <source>Greek</source>
5424        <translation>Grego</translation>
5425    </message>
5426    <message>
5427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5428        <source>Guarani</source>
5429        <translation>Guaraní</translation>
5430    </message>
5431    <message>
5432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5433        <source>Gujarati</source>
5434        <translation>Gujarati</translation>
5435    </message>
5436    <message>
5437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5438        <source>Haitian</source>
5439        <translation>Creolo haitiano</translation>
5440    </message>
5441    <message>
5442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5443        <source>Hausa</source>
5444        <translation>Hausa</translation>
5445    </message>
5446    <message>
5447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5448        <source>Hebrew</source>
5449        <translation>Ebraico</translation>
5450    </message>
5451    <message>
5452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5453        <source>Herero</source>
5454        <translation>Herero</translation>
5455    </message>
5456    <message>
5457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5458        <source>Hindi</source>
5459        <translation>Hindi</translation>
5460    </message>
5461    <message>
5462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5463        <source>Hiri Motu</source>
5464        <translation>Hiri Motu</translation>
5465    </message>
5466    <message>
5467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5469        <source>Hungarian</source>
5470        <translation>Ungherese</translation>
5471    </message>
5472    <message>
5473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5474        <source>Hungary</source>
5475        <translation>Hungria</translation>
5476    </message>
5477    <message>
5478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5479        <source>Icelandic</source>
5480        <translation>Islandese</translation>
5481    </message>
5482    <message>
5483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5484        <source>Ido</source>
5485        <translation>Ido</translation>
5486    </message>
5487    <message>
5488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5489        <source>Igbo</source>
5490        <translation>Igbo</translation>
5491    </message>
5492    <message>
5493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5494        <source>Indonesian</source>
5495        <translation>Indonesiano</translation>
5496    </message>
5497    <message>
5498        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5499        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5500        <translation>Indonésio - Indonésia</translation>
5501    </message>
5502    <message>
5503        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5504        <source>Interlingua</source>
5505        <translation>Interlingua</translation>
5506    </message>
5507    <message>
5508        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5509        <source>Interlingue</source>
5510        <translation>Interlingua</translation>
5511    </message>
5512    <message>
5513        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5514        <source>Inuktitut</source>
5515        <translation>Inuktitut</translation>
5516    </message>
5517    <message>
5518        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5519        <source>Inupiaq</source>
5520        <translation>Inupiaq</translation>
5521    </message>
5522    <message>
5523        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5524        <source>Irish</source>
5525        <translation>Irlandese</translation>
5526    </message>
5527    <message>
5528        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5529        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5530        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5531        <source>Italian</source>
5532        <translation>Italiano</translation>
5533    </message>
5534    <message>
5535        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5536        <source>Italy</source>
5537        <translation>Itália</translation>
5538    </message>
5539    <message>
5540        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5541        <source>Japanese</source>
5542        <translation>Japonês</translation>
5543    </message>
5544    <message>
5545        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5546        <source>Javanese</source>
5547        <translation>Javanese</translation>
5548    </message>
5549    <message>
5550        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5551        <source>Kalaallisut</source>
5552        <translation>Groenlandese</translation>
5553    </message>
5554    <message>
5555        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5556        <source>Kannada</source>
5557        <translation>Kannada</translation>
5558    </message>
5559    <message>
5560        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5561        <source>Kanuri</source>
5562        <translation>Kanuri</translation>
5563    </message>
5564    <message>
5565        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5566        <source>Kashmiri</source>
5567        <translation>Kashmiri</translation>
5568    </message>
5569    <message>
5570        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5571        <source>Kazakh</source>
5572        <translation>Cazaco</translation>
5573    </message>
5574    <message>
5575        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5576        <source>Kikuyu</source>
5577        <translation>Kikuyu</translation>
5578    </message>
5579    <message>
5580        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5581        <source>Kinyarwanda</source>
5582        <translation>Kinyarwanda</translation>
5583    </message>
5584    <message>
5585        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5586        <source>Kirghiz</source>
5587        <translation>Chirghiso</translation>
5588    </message>
5589    <message>
5590        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5591        <source>Komi</source>
5592        <translation>Komi</translation>
5593    </message>
5594    <message>
5595        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5596        <source>Kongo</source>
5597        <translation>Monokutuba</translation>
5598    </message>
5599    <message>
5600        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5601        <source>Korean</source>
5602        <translation>Coreano</translation>
5603    </message>
5604    <message>
5605        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5606        <source>Kuanyama</source>
5607        <translation>Cuanhama</translation>
5608    </message>
5609    <message>
5610        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5611        <source>Kurdish</source>
5612        <translation>Curdo</translation>
5613    </message>
5614    <message>
5615        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5616        <source>Lao</source>
5617        <translation>Laotiano</translation>
5618    </message>
5619    <message>
5620        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5621        <source>Latin</source>
5622        <translation>Latino</translation>
5623    </message>
5624    <message>
5625        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5626        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5627        <source>Latvian</source>
5628        <translation>Lettone</translation>
5629    </message>
5630    <message>
5631        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5632        <source>Latvia</source>
5633        <translation>Letão</translation>
5634    </message>
5635    <message>
5636        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5637        <source>Limburgan</source>
5638        <translation>Limburgan</translation>
5639    </message>
5640    <message>
5641        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5642        <source>Lingala</source>
5643        <translation>Lingala</translation>
5644    </message>
5645    <message>
5646        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5647        <source>Lithuanian</source>
5648        <translation>Lituano</translation>
5649    </message>
5650    <message>
5651        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5652        <source>Luba-Katanga</source>
5653        <translation>Luba-Katanga</translation>
5654    </message>
5655    <message>
5656        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5657        <source>Luxembourgish</source>
5658        <translation>Lussemburghese</translation>
5659    </message>
5660    <message>
5661        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5662        <source>Macedonian</source>
5663        <translation>Macedone</translation>
5664    </message>
5665    <message>
5666        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5667        <source>Malagasy</source>
5668        <translation>Malgascio</translation>
5669    </message>
5670    <message>
5671        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5672        <source>Malayalam</source>
5673        <translation>Malayalam</translation>
5674    </message>
5675    <message>
5676        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5679        <source>Malay</source>
5680        <translation>Malese</translation>
5681    </message>
5682    <message>
5683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5684        <source>Brunei</source>
5685        <translation>Brunei</translation>
5686    </message>
5687    <message>
5688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5689        <source>Malaysia</source>
5690        <translation>Malásia</translation>
5691    </message>
5692    <message>
5693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5694        <source>Maltese</source>
5695        <translation>Maltese</translation>
5696    </message>
5697    <message>
5698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5699        <source>Manx</source>
5700        <translation>Mannese</translation>
5701    </message>
5702    <message>
5703        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5704        <source>Maori</source>
5705        <translation>Maori</translation>
5706    </message>
5707    <message>
5708        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5709        <source>Marathi</source>
5710        <translation>Marathi</translation>
5711    </message>
5712    <message>
5713        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5714        <source>Marshallese</source>
5715        <translation>Marshallese</translation>
5716    </message>
5717    <message>
5718        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5719        <source>Mongolian</source>
5720        <translation>Mongolo</translation>
5721    </message>
5722    <message>
5723        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5724        <source>Nauru</source>
5725        <translation>Nauruano</translation>
5726    </message>
5727    <message>
5728        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5729        <source>Navajo</source>
5730        <translation>Navajo</translation>
5731    </message>
5732    <message>
5733        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5734        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5735        <source>Ndebele</source>
5736        <translation>Ndebele</translation>
5737    </message>
5738    <message>
5739        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5740        <source>North</source>
5741        <translation>Norte</translation>
5742    </message>
5743    <message>
5744        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5745        <source>South</source>
5746        <translation>Sul</translation>
5747    </message>
5748    <message>
5749        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5750        <source>Ndonga</source>
5751        <translation>Ndonga</translation>
5752    </message>
5753    <message>
5754        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5755        <source>Nepali</source>
5756        <translation>Nepalese</translation>
5757    </message>
5758    <message>
5759        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5760        <source>Northern, Sami</source>
5761        <translation>Sami Setentrional</translation>
5762    </message>
5763    <message>
5764        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5765        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5766        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5767        <source>Norwegian</source>
5768        <translation>Norvegese</translation>
5769    </message>
5770    <message>
5771        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5772        <source>Bokmal</source>
5773        <translation>Dano-norueguês (Bokmal)</translation>
5774    </message>
5775    <message>
5776        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5777        <source>Nynorsk</source>
5778        <translation>Novo Norueguês</translation>
5779    </message>
5780    <message>
5781        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5782        <source>Nyanja</source>
5783        <translation>Nianja</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5787        <source>Occitan</source>
5788        <translation>Occitano</translation>
5789    </message>
5790    <message>
5791        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5792        <source>Ojibwa</source>
5793        <translation>Ojibwa</translation>
5794    </message>
5795    <message>
5796        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5797        <source>Oriya</source>
5798        <translation>Oriya</translation>
5799    </message>
5800    <message>
5801        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5802        <source>Oromo</source>
5803        <translation>Oromo</translation>
5804    </message>
5805    <message>
5806        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5807        <source>Ossetian</source>
5808        <translation>Osseto</translation>
5809    </message>
5810    <message>
5811        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5812        <source>Pali</source>
5813        <translation>Pali</translation>
5814    </message>
5815    <message>
5816        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5817        <source>Panjabi</source>
5818        <translation>Panjabi</translation>
5819    </message>
5820    <message>
5821        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5822        <source>Persian</source>
5823        <translation>Farsì</translation>
5824    </message>
5825    <message>
5826        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5827        <source>Polish</source>
5828        <translation>Polaco</translation>
5829    </message>
5830    <message>
5831        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5833        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5834        <source>Portuguese</source>
5835        <translation>Português</translation>
5836    </message>
5837    <message>
5838        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5839        <source>Brazil</source>
5840        <translation>Brasil</translation>
5841    </message>
5842    <message>
5843        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5844        <source>Portugal</source>
5845        <translation>Portugal</translation>
5846    </message>
5847    <message>
5848        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5849        <source>Pushto</source>
5850        <translation>Pastó/Afegão</translation>
5851    </message>
5852    <message>
5853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5854        <source>Quechua</source>
5855        <translation>Quechua</translation>
5856    </message>
5857    <message>
5858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5860        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5861        <source>Romanian</source>
5862        <translation>Rumeno</translation>
5863    </message>
5864    <message>
5865        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5866        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5867        <source>Moldova</source>
5868        <translation>Língua Moldávia</translation>
5869    </message>
5870    <message>
5871        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5872        <source>Romania</source>
5873        <translation>Romenia</translation>
5874    </message>
5875    <message>
5876        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5877        <source>Romansh</source>
5878        <translation>Romanche</translation>
5879    </message>
5880    <message>
5881        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5882        <source>Rundi</source>
5883        <translation>Kirundi</translation>
5884    </message>
5885    <message>
5886        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5888        <source>Russian</source>
5889        <translation>Russo</translation>
5890    </message>
5891    <message>
5892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5893        <source>Samoan</source>
5894        <translation>Samoano</translation>
5895    </message>
5896    <message>
5897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5898        <source>Sango</source>
5899        <translation>Sango</translation>
5900    </message>
5901    <message>
5902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5903        <source>Sanskrit</source>
5904        <translation>Sanscrito</translation>
5905    </message>
5906    <message>
5907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5908        <source>Sardinian</source>
5909        <translation>Sardo</translation>
5910    </message>
5911    <message>
5912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5914        <source>Serbian</source>
5915        <translation>Serbo</translation>
5916    </message>
5917    <message>
5918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5919        <source>Serbia</source>
5920        <translation>Sérvia</translation>
5921    </message>
5922    <message>
5923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5924        <source>Shona</source>
5925        <translation>Shona</translation>
5926    </message>
5927    <message>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5929        <source>Sichuan Yi</source>
5930        <translation>Sichuan Yi</translation>
5931    </message>
5932    <message>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5934        <source>Sindhi</source>
5935        <translation>Sindhi</translation>
5936    </message>
5937    <message>
5938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5939        <source>Sinhala</source>
5940        <translation>Singalese</translation>
5941    </message>
5942    <message>
5943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5944        <source>Slovak</source>
5945        <translation>Slovacco</translation>
5946    </message>
5947    <message>
5948        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5949        <source>Slovenian</source>
5950        <translation>Sloveno</translation>
5951    </message>
5952    <message>
5953        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5954        <source>Somali</source>
5955        <translation>Somalo</translation>
5956    </message>
5957    <message>
5958        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5959        <source>Sotho, Southern</source>
5960        <translation>SeSotho do Sul</translation>
5961    </message>
5962    <message>
5963        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5964        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5965        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5966        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5968        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5969        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5970        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5971        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5973        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5974        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5975        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5976        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5978        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5979        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5980        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5981        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5983        <source>Spanish</source>
5984        <translation>Spagnolo</translation>
5985    </message>
5986    <message>
5987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5988        <source>Argentina</source>
5989        <translation>Argentina</translation>
5990    </message>
5991    <message>
5992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5993        <source>Bolivia</source>
5994        <translation>Bolívia</translation>
5995    </message>
5996    <message>
5997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5998        <source>Chile</source>
5999        <translation>Chile</translation>
6000    </message>
6001    <message>
6002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
6003        <source>Colombia</source>
6004        <translation>Colômbia</translation>
6005    </message>
6006    <message>
6007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
6008        <source>Costa Rica</source>
6009        <translation>Costa Rica</translation>
6010    </message>
6011    <message>
6012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
6013        <source>Dominican Republic</source>
6014        <translation>República Dominicana</translation>
6015    </message>
6016    <message>
6017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
6018        <source>Ecuador</source>
6019        <translation>Equador</translation>
6020    </message>
6021    <message>
6022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
6023        <source>El Salvador</source>
6024        <translation>El Salvador</translation>
6025    </message>
6026    <message>
6027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
6028        <source>Guatemala</source>
6029        <translation>Guatemala</translation>
6030    </message>
6031    <message>
6032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
6033        <source>Honduras</source>
6034        <translation>Honduras</translation>
6035    </message>
6036    <message>
6037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
6038        <source>Mexico</source>
6039        <translation>México</translation>
6040    </message>
6041    <message>
6042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
6043        <source>Nicaragua</source>
6044        <translation>Nicarágua</translation>
6045    </message>
6046    <message>
6047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
6048        <source>Panama</source>
6049        <translation>Panamá</translation>
6050    </message>
6051    <message>
6052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
6053        <source>Paraguay</source>
6054        <translation>Paraguai</translation>
6055    </message>
6056    <message>
6057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6058        <source>Peru</source>
6059        <translation>Peru</translation>
6060    </message>
6061    <message>
6062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6063        <source>Puerto Rico</source>
6064        <translation>Porto Rico</translation>
6065    </message>
6066    <message>
6067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6068        <source>Uruguay</source>
6069        <translation>Uruguai</translation>
6070    </message>
6071    <message>
6072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6073        <source>Venezuela</source>
6074        <translation>Venezuela</translation>
6075    </message>
6076    <message>
6077        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6078        <source>Sundanese</source>
6079        <translation>Sudanese</translation>
6080    </message>
6081    <message>
6082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6083        <source>Swahili</source>
6084        <translation>Swahili</translation>
6085    </message>
6086    <message>
6087        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6088        <source>Swati</source>
6089        <translation>Swati</translation>
6090    </message>
6091    <message>
6092        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6093        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6094        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6095        <source>Swedish</source>
6096        <translation>Sueco</translation>
6097    </message>
6098    <message>
6099        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6100        <source>Finland</source>
6101        <translation>Finlândia</translation>
6102    </message>
6103    <message>
6104        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6105        <source>Sweden</source>
6106        <translation>Suécia</translation>
6107    </message>
6108    <message>
6109        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6110        <source>Tagalog</source>
6111        <translation>Tagalog</translation>
6112    </message>
6113    <message>
6114        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6115        <source>Tahitian</source>
6116        <translation>Tahitiano</translation>
6117    </message>
6118    <message>
6119        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6120        <source>Tajik</source>
6121        <translation>Tagico</translation>
6122    </message>
6123    <message>
6124        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6125        <source>Tamil</source>
6126        <translation>Tamil</translation>
6127    </message>
6128    <message>
6129        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6130        <source>Tatar</source>
6131        <translation>Tataro</translation>
6132    </message>
6133    <message>
6134        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6135        <source>Telugu</source>
6136        <translation>Telugu</translation>
6137    </message>
6138    <message>
6139        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6140        <source>Thai</source>
6141        <translation>Thailandese</translation>
6142    </message>
6143    <message>
6144        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6145        <source>Tibetan</source>
6146        <translation>Tibetano</translation>
6147    </message>
6148    <message>
6149        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6150        <source>Tigrinya</source>
6151        <translation>Tigrino</translation>
6152    </message>
6153    <message>
6154        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6155        <source>Tonga</source>
6156        <translation>Tonga</translation>
6157    </message>
6158    <message>
6159        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6160        <source>Tsonga</source>
6161        <translation>Tsonga</translation>
6162    </message>
6163    <message>
6164        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6165        <source>Tswana</source>
6166        <translation>Tswana</translation>
6167    </message>
6168    <message>
6169        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6170        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6171        <source>Turkish</source>
6172        <translation>Turco</translation>
6173    </message>
6174    <message>
6175        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6176        <source>Turkey</source>
6177        <translation>Turquia</translation>
6178    </message>
6179    <message>
6180        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6181        <source>Turkmen</source>
6182        <translation>Turkmeno</translation>
6183    </message>
6184    <message>
6185        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6186        <source>Twi</source>
6187        <translation>Twi</translation>
6188    </message>
6189    <message>
6190        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6191        <source>Uighur</source>
6192        <translation>Uigura</translation>
6193    </message>
6194    <message>
6195        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6196        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6197        <source>Ukrainian</source>
6198        <translation>Ucraniano</translation>
6199    </message>
6200    <message>
6201        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6202        <source>Ukraine</source>
6203        <translation>Ucrânia</translation>
6204    </message>
6205    <message>
6206        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6207        <source>Urdu</source>
6208        <translation>Urdu</translation>
6209    </message>
6210    <message>
6211        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6213        <source>Uzbek</source>
6214        <translation>Uzbeco</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6218        <source>Uzbekistan</source>
6219        <translation>Usbequistão</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6223        <source>Venda</source>
6224        <translation>Venda</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6228        <source>Vietnamese</source>
6229        <translation>Vietnamita</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6233        <source>Volapuk</source>
6234        <translation>Volapuk</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6238        <source>Walloon</source>
6239        <translation>Vallone</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6243        <source>Welsh</source>
6244        <translation>Gallese</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6248        <source>Western Frisian</source>
6249        <translation>Frisone occidentale</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6253        <source>Wolof</source>
6254        <translation>Wolof</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6258        <source>Xhosa</source>
6259        <translation>Xhosa</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6263        <source>Yiddish</source>
6264        <translation>Yiddish</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6268        <source>Yoruba</source>
6269        <translation>Yoruba</translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6273        <source>Zhuang</source>
6274        <translation>Zhuang</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6278        <source>Zulu</source>
6279        <translation>Zulu</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6283        <source>Achinese</source>
6284        <translation>Achinês</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6288        <source>Acoli</source>
6289        <translation>Acholi</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6293        <source>Adangme</source>
6294        <translation>Adangme</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6298        <source>Adygei, Adyghe</source>
6299        <translation>Adigue</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6303        <source>Afrihili</source>
6304        <translation>Afrihili</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6308        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6309        <translation>Idiomas afro-asiáticos</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6313        <source>Ainu</source>
6314        <translation>Ainu</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6318        <source>Akkadian</source>
6319        <translation>Acadiano</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6323        <source>Aleut</source>
6324        <translation>Aleut</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6328        <source>Algonquian languages</source>
6329        <translation>Línguas algonquinas</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6333        <source>Altaic languages</source>
6334        <translation>Idiomas altaicos</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6338        <source>Angika</source>
6339        <translation>Angika</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6343        <source>Apache languages</source>
6344        <translation>Idiomas apache</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6348        <source>Arapaho</source>
6349        <translation>Arapaho</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6353        <source>Arawak</source>
6354        <translation>Arawak</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6358        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6359        <translation>Língua arromena ou mácedo-romeno</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6363        <source>Artificial languages</source>
6364        <translation>Línguas artificiais</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6368        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6369        <translation>Asturiano, Asturleonês, Bable, Leonês</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6373        <source>Athapascan languages</source>
6374        <translation>Línguas atabascanas</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6378        <source>Australian languages</source>
6379        <translation>Idiomas australianos</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6383        <source>Austronesian languages</source>
6384        <translation>Línguas austronésias</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6388        <source>Awadhi</source>
6389        <translation>Awadhi</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6393        <source>Balinese</source>
6394        <translation>Balinês</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6398        <source>Baltic languages</source>
6399        <translation>Idiomas bálticos</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6403        <source>Baluchi</source>
6404        <translation>Balúchi</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6408        <source>Bamileke languages</source>
6409        <translation>Línguas bamileke</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6413        <source>Banda languages</source>
6414        <translation>Línguas banda</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6418        <source>Bantu languages</source>
6419        <translation>Idiomas bantu</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6423        <source>Basa</source>
6424        <translation>Basa</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6428        <source>Batak languages</source>
6429        <translation>Línguas batak</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6433        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6434        <translation>Língua beja</translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6438        <source>Bemba</source>
6439        <translation>Bemba</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6443        <source>Berber languages</source>
6444        <translation>Línguas berbere</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6448        <source>Bhojpuri</source>
6449        <translation>Bhojpuri</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6453        <source>Bikol</source>
6454        <translation>Bikol</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6458        <source>Bilin, Blin</source>
6459        <translation>Bilin, Blin</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6463        <source>Bini, Edo</source>
6464        <translation>Bini, Edo</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6468        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6469        <translation>Símbolos de Semantografia</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6473        <source>Braj</source>
6474        <translation>Braj</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6478        <source>Buginese</source>
6479        <translation>Buginês</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6483        <source>Buriat</source>
6484        <translation>Buriat</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6488        <source>Caddo</source>
6489        <translation>Caddo</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6493        <source>Caucasian languages</source>
6494        <translation>Idiomas cáucasos</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6498        <source>Cebuano</source>
6499        <translation>Cebuano</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6503        <source>Celtic languages</source>
6504        <translation>Idiomas celtas</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6508        <source>Central American Indian languages</source>
6509        <translation>Línguas indígenas da America Central</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6513        <source>Chagatai</source>
6514        <translation>Chagatai</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6518        <source>Chamic languages</source>
6519        <translation>Línguas chamic</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6523        <source>Cherokee</source>
6524        <translation>Cherokee</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6528        <source>Cheyenne</source>
6529        <translation>Cheyenne</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6533        <source>Chibcha</source>
6534        <translation>Chibcha</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6538        <source>Chinook jargon</source>
6539        <translation>Jargão chinook</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6543        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6544        <translation>Língua chipewyan</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6548        <source>Choctaw</source>
6549        <translation>Choctaw</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6553        <source>Chuukese</source>
6554        <translation>Chuquês</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6558        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6559        <translation>Língua neuari</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6563        <source>Classical Syriac</source>
6564        <translation>Siríaco clássico</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6568        <source>Coptic</source>
6569        <translation>Copta</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6573        <source>Creek</source>
6574        <translation>Creek</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6578        <source>Creoles and pidgins</source>
6579        <translation>Crioulo e pidgin</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6583        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6584        <translation>Crioulo e pidgins- Base inglesa</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6588        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6589        <translation>Crioulo e pidgins- Base francesa</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6593        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6594        <translation>Crioulo e pidgins- Base portuguesa</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6598        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6599        <translation>Tártaro Crimeio/Turco</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6603        <source>Cushitic languages</source>
6604        <translation>Língua cuxitica</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6608        <source>Dakota</source>
6609        <translation>Dakota</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6613        <source>Dargwa</source>
6614        <translation>Dargwa</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6618        <source>Delaware</source>
6619        <translation>Delaware</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6623        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6624        <translation>Língua Zazaki</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6628        <source>Dinka</source>
6629        <translation>Dinka</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6633        <source>Dogri</source>
6634        <translation>Dogri</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6638        <source>Dogrib</source>
6639        <translation>Dogrib</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6643        <source>Dravidian languages</source>
6644        <translation>Línguas drávidas</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6648        <source>Duala</source>
6649        <translation>Duali</translation>
6650    </message>
6651    <message>
6652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6653        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6654        <translation>Holandês- Médio (cerca de 1050-1350)</translation>
6655    </message>
6656    <message>
6657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6658        <source>Dyula</source>
6659        <translation>Dyula</translation>
6660    </message>
6661    <message>
6662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6663        <source>Eastern Frisian</source>
6664        <translation>Frísio oriental</translation>
6665    </message>
6666    <message>
6667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6668        <source>Efik</source>
6669        <translation>Efik</translation>
6670    </message>
6671    <message>
6672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6673        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6674        <translation>Egípcio (antigo)</translation>
6675    </message>
6676    <message>
6677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6678        <source>Ekajuk</source>
6679        <translation>Ekajuk</translation>
6680    </message>
6681    <message>
6682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6683        <source>Elamite</source>
6684        <translation>Elamite</translation>
6685    </message>
6686    <message>
6687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6688        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6689        <translation>Inglês - Médio (1100-1500)</translation>
6690    </message>
6691    <message>
6692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6693        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6694        <translation>Inglês - Antigo (ca.450-1100)</translation>
6695    </message>
6696    <message>
6697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6698        <source>Erzya</source>
6699        <translation>Erzya</translation>
6700    </message>
6701    <message>
6702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6703        <source>Ewondo</source>
6704        <translation>Ewondo</translation>
6705    </message>
6706    <message>
6707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6708        <source>Fang</source>
6709        <translation>Fang</translation>
6710    </message>
6711    <message>
6712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6713        <source>Fanti</source>
6714        <translation>Fanti</translation>
6715    </message>
6716    <message>
6717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6718        <source>Filipino, Pilipino</source>
6719        <translation>Língua Filipina</translation>
6720    </message>
6721    <message>
6722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6723        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6724        <translation>Línguas fino-úgricas</translation>
6725    </message>
6726    <message>
6727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6728        <source>Fon</source>
6729        <translation>Fon</translation>
6730    </message>
6731    <message>
6732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6733        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6734        <translation>Francês - Médio (cerca de 1400-1600)</translation>
6735    </message>
6736    <message>
6737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6738        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6739        <translation>Francês Antigo (842-c.1400)</translation>
6740    </message>
6741    <message>
6742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6743        <source>Friulian</source>
6744        <translation>Friulano</translation>
6745    </message>
6746    <message>
6747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6748        <source>Ga</source>
6749        <translation>Ga</translation>
6750    </message>
6751    <message>
6752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6753        <source>Galibi Carib</source>
6754        <translation>Língua galibi</translation>
6755    </message>
6756    <message>
6757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6758        <source>Gayo</source>
6759        <translation>Gayo</translation>
6760    </message>
6761    <message>
6762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6763        <source>Gbaya</source>
6764        <translation>Gbaya</translation>
6765    </message>
6766    <message>
6767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6768        <source>Geez</source>
6769        <translation>Geez</translation>
6770    </message>
6771    <message>
6772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6773        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6774        <translation>Alemão- Médio-alto (cerca de 1050-1500)</translation>
6775    </message>
6776    <message>
6777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6778        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6779        <translation>Alemão- Alto antigo (cerca de 750-1050)</translation>
6780    </message>
6781    <message>
6782        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6783        <source>Germanic languages</source>
6784        <translation>Idiomas germânicos</translation>
6785    </message>
6786    <message>
6787        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6788        <source>Gilbertese</source>
6789        <translation>Gilbertês</translation>
6790    </message>
6791    <message>
6792        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6793        <source>Gondi</source>
6794        <translation>Gondi</translation>
6795    </message>
6796    <message>
6797        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6798        <source>Gorontalo</source>
6799        <translation>Gorontalo</translation>
6800    </message>
6801    <message>
6802        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6803        <source>Gothic</source>
6804        <translation>Gótico</translation>
6805    </message>
6806    <message>
6807        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6808        <source>Grebo</source>
6809        <translation>Grebo</translation>
6810    </message>
6811    <message>
6812        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6813        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6814        <translation>Grego antigo (até 1453)</translation>
6815    </message>
6816    <message>
6817        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6818        <source>Gwich&apos;in</source>
6819        <translation>Gwich&apos;in</translation>
6820    </message>
6821    <message>
6822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6823        <source>Haida</source>
6824        <translation>Haida</translation>
6825    </message>
6826    <message>
6827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6828        <source>Hawaiian</source>
6829        <translation>Havaiano</translation>
6830    </message>
6831    <message>
6832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6833        <source>Hiligaynon</source>
6834        <translation>Hiligaynon</translation>
6835    </message>
6836    <message>
6837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6838        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6839        <translation>Himachali - Línguas pahari ocidentais</translation>
6840    </message>
6841    <message>
6842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6843        <source>Hittite</source>
6844        <translation>Hittite</translation>
6845    </message>
6846    <message>
6847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6848        <source>Hmong, Mong</source>
6849        <translation>Hmong, Mong</translation>
6850    </message>
6851    <message>
6852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6853        <source>Hupa</source>
6854        <translation>Hupa</translation>
6855    </message>
6856    <message>
6857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6858        <source>Iban</source>
6859        <translation>Iban</translation>
6860    </message>
6861    <message>
6862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6863        <source>Ijo languages</source>
6864        <translation>Línguas ijós</translation>
6865    </message>
6866    <message>
6867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6868        <source>Iloko</source>
6869        <translation>Iloko</translation>
6870    </message>
6871    <message>
6872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6873        <source>Inari Sami</source>
6874        <translation>Inari Sami</translation>
6875    </message>
6876    <message>
6877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6878        <source>Indic languages</source>
6879        <translation>Linguagens Índicas</translation>
6880    </message>
6881    <message>
6882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6883        <source>Indo-European languages</source>
6884        <translation>Línguas indo-europeias</translation>
6885    </message>
6886    <message>
6887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6888        <source>Ingush</source>
6889        <translation>Ingush</translation>
6890    </message>
6891    <message>
6892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6893        <source>Iranian languages</source>
6894        <translation>Idiomas iranianos</translation>
6895    </message>
6896    <message>
6897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6898        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6899        <translation>Irlandês médio (900-1200)</translation>
6900    </message>
6901    <message>
6902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6903        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6904        <translation>Irlandês antigo (até 900)</translation>
6905    </message>
6906    <message>
6907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6908        <source>Iroquoian languages</source>
6909        <translation>Línguas iroquesas</translation>
6910    </message>
6911    <message>
6912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6913        <source>Jingpho, Kachin</source>
6914        <translation>Jingpho, Kachin</translation>
6915    </message>
6916    <message>
6917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6918        <source>Judeo-Arabic</source>
6919        <translation>Judeu-arábico</translation>
6920    </message>
6921    <message>
6922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6923        <source>Judeo-Persian</source>
6924        <translation>Judeu-persa</translation>
6925    </message>
6926    <message>
6927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6928        <source>Kabardian</source>
6929        <translation>Kabardiano</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6933        <source>Kabyle</source>
6934        <translation>Língua cabila</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6938        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6939        <translation>Calmuco, Oirates</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6943        <source>Kamba</source>
6944        <translation>Kamba</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6948        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6949        <translation>Kapampangan, Pampango</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6953        <source>Kara-Kalpak</source>
6954        <translation>Kara-Kalpak</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6958        <source>Karachay-Balkar</source>
6959        <translation>Karachay-Balkar</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6963        <source>Karelian</source>
6964        <translation>Carélio</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6968        <source>Karen languages</source>
6969        <translation>Linguas karen</translation>
6970    </message>
6971    <message>
6972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6973        <source>Kashubian</source>
6974        <translation>Cassúbia</translation>
6975    </message>
6976    <message>
6977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6978        <source>Kawi</source>
6979        <translation>Kawi</translation>
6980    </message>
6981    <message>
6982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6983        <source>Khasi</source>
6984        <translation>Khasi</translation>
6985    </message>
6986    <message>
6987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6988        <source>Khoisan languages</source>
6989        <translation>Línguas khoisan</translation>
6990    </message>
6991    <message>
6992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6993        <source>Khotanese, Sakan</source>
6994        <translation>Cotanês, Saca</translation>
6995    </message>
6996    <message>
6997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6998        <source>Kimbundu</source>
6999        <translation>Kimbundu</translation>
7000    </message>
7001    <message>
7002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
7003        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
7004        <translation>Klingon, tlhIngan-Hol</translation>
7005    </message>
7006    <message>
7007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
7008        <source>Konkani</source>
7009        <translation>Konkani</translation>
7010    </message>
7011    <message>
7012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
7013        <source>Kosraean</source>
7014        <translation>Kosreano</translation>
7015    </message>
7016    <message>
7017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
7018        <source>Kpelle</source>
7019        <translation>Kpelle</translation>
7020    </message>
7021    <message>
7022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
7023        <source>Kru languages</source>
7024        <translation>Línguas Kru</translation>
7025    </message>
7026    <message>
7027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
7028        <source>Kumyk</source>
7029        <translation>Kumyk</translation>
7030    </message>
7031    <message>
7032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
7033        <source>Kurukh</source>
7034        <translation>Kurukh</translation>
7035    </message>
7036    <message>
7037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
7038        <source>Kutenai</source>
7039        <translation>Kutenai</translation>
7040    </message>
7041    <message>
7042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
7043        <source>Ladino</source>
7044        <translation>Ladino</translation>
7045    </message>
7046    <message>
7047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
7048        <source>Lahnda</source>
7049        <translation>Lahnda</translation>
7050    </message>
7051    <message>
7052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
7053        <source>Lamba</source>
7054        <translation>Lamba</translation>
7055    </message>
7056    <message>
7057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7058        <source>Land Dayak languages</source>
7059        <translation>Línguas Dayak da terra</translation>
7060    </message>
7061    <message>
7062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7063        <source>Lezghian</source>
7064        <translation>Lezgui</translation>
7065    </message>
7066    <message>
7067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7068        <source>Lojban</source>
7069        <translation>Lojban</translation>
7070    </message>
7071    <message>
7072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7073        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7074        <translation>Baixo alemão, baixo saxão</translation>
7075    </message>
7076    <message>
7077        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7078        <source>Lower Sorbian</source>
7079        <translation>Baixo sorábio</translation>
7080    </message>
7081    <message>
7082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7083        <source>Lozi</source>
7084        <translation>Lozi</translation>
7085    </message>
7086    <message>
7087        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7088        <source>Luba-Lulua</source>
7089        <translation>Luba-Lulua</translation>
7090    </message>
7091    <message>
7092        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7093        <source>Luiseno</source>
7094        <translation>Luiseno</translation>
7095    </message>
7096    <message>
7097        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7098        <source>Lule Sami</source>
7099        <translation>Lule Sami</translation>
7100    </message>
7101    <message>
7102        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7103        <source>Lunda</source>
7104        <translation>Lunda</translation>
7105    </message>
7106    <message>
7107        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7108        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7109        <translation>Luo (Quênia e Tanzânia)</translation>
7110    </message>
7111    <message>
7112        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7113        <source>Lushai</source>
7114        <translation>Lushai</translation>
7115    </message>
7116    <message>
7117        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7118        <source>Madurese</source>
7119        <translation>Madurês</translation>
7120    </message>
7121    <message>
7122        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7123        <source>Magahi</source>
7124        <translation>Magahi</translation>
7125    </message>
7126    <message>
7127        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7128        <source>Maithili</source>
7129        <translation>Maithili</translation>
7130    </message>
7131    <message>
7132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7133        <source>Makasar</source>
7134        <translation>Makasar</translation>
7135    </message>
7136    <message>
7137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7138        <source>Manchu</source>
7139        <translation>Manchu</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7143        <source>Mandar</source>
7144        <translation>Mandar</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7148        <source>Mandingo</source>
7149        <translation>Mandingo</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7153        <source>Manipuri</source>
7154        <translation>Manipuri</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7158        <source>Manobo languages</source>
7159        <translation>Línguas manobo</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7163        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7164        <translation>Mapuche/Mupudungu</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7168        <source>Mari</source>
7169        <translation>Mari</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7173        <source>Marwari</source>
7174        <translation>Marwari</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7178        <source>Masai</source>
7179        <translation>Masai</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7183        <source>Mayan languages</source>
7184        <translation>Línguas maias</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7188        <source>Mende</source>
7189        <translation>Mende</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7193        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7194        <translation>Mi&apos;kmaq, Micmac</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7198        <source>Minangkabau</source>
7199        <translation>Minangkabau</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7203        <source>Mirandese</source>
7204        <translation>Mirandês</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7208        <source>Mohawk</source>
7209        <translation>Mohawk</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7213        <source>Moksha</source>
7214        <translation>Moksha</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7218        <source>Mon-Khmer languages</source>
7219        <translation>Línguas Mon-Khmer</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7223        <source>Mongo</source>
7224        <translation>Mongo</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7228        <source>Mossi</source>
7229        <translation>Mossi</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7233        <source>Multiple languages</source>
7234        <translation>Línguas múltiplas</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7238        <source>Munda languages</source>
7239        <translation>Línguas munda</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7243        <source>N&apos;Ko</source>
7244        <translation>N&apos;Ko</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7248        <source>Nahuatl languages</source>
7249        <translation>Língua náuatle</translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7253        <source>Neapolitan</source>
7254        <translation>Napolitano</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7258        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7259        <translation>Nepal Bhasa/Neuari</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7263        <source>Nias</source>
7264        <translation>Nias</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7268        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7269        <translation>Línguas Níger-kordofanianas</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7273        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7274        <translation>Línguas Nilo-Saarianas</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7278        <source>Niuean</source>
7279        <translation>Niueano</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7283        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7284        <translation>Sem conteúdo linguístico/Não aplicável</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7288        <source>Nogai</source>
7289        <translation>Nogai</translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7293        <source>Norse- Old</source>
7294        <translation>Nórdico antigo</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7298        <source>North American Indian languages</source>
7299        <translation>Línguas indígenas norte-americanas</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7303        <source>Northern Frisian</source>
7304        <translation>Frísio do Norte</translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7308        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7309        <translation>Sotho do Norte, Sepedi, Pedi</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7313        <source>Nubian languages</source>
7314        <translation>Línguas nubianas</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7318        <source>Nyamwezi</source>
7319        <translation>Nyamwezi</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7323        <source>Nyankole</source>
7324        <translation>Ancolé</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7328        <source>Nyoro</source>
7329        <translation>Nyoro</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7333        <source>Nzima</source>
7334        <translation>Nzima</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7338        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7339        <translation>Occitano/Provençal- Antigo (até 1500)</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7343        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7344        <translation>Aramaico oficial/imperial (700-300 A.C)</translation>
7345    </message>
7346    <message>
7347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7348        <source>Osage</source>
7349        <translation>Osage</translation>
7350    </message>
7351    <message>
7352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7353        <source>Otomian languages</source>
7354        <translation>Línguas otomianas</translation>
7355    </message>
7356    <message>
7357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7358        <source>Pahlavi</source>
7359        <translation>Pahlavi</translation>
7360    </message>
7361    <message>
7362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7363        <source>Palauan</source>
7364        <translation>Palauano</translation>
7365    </message>
7366    <message>
7367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7368        <source>Pangasinan</source>
7369        <translation>Pangasinês</translation>
7370    </message>
7371    <message>
7372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7373        <source>Papiamento</source>
7374        <translation>Papiamento</translation>
7375    </message>
7376    <message>
7377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7378        <source>Papuan languages</source>
7379        <translation>Línguas papua</translation>
7380    </message>
7381    <message>
7382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7383        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7384        <translation>Guarani paraguaio</translation>
7385    </message>
7386    <message>
7387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7388        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7389        <translation>Persa- antigo (cerca de 600-400 A.C.)</translation>
7390    </message>
7391    <message>
7392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7393        <source>Philippine languages</source>
7394        <translation>Línguas filipinas</translation>
7395    </message>
7396    <message>
7397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7398        <source>Phoenician</source>
7399        <translation>Fenício</translation>
7400    </message>
7401    <message>
7402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7403        <source>Pohnpeian</source>
7404        <translation>Ponanean</translation>
7405    </message>
7406    <message>
7407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7408        <source>Prakrit languages</source>
7409        <translation>Línguas pracritas</translation>
7410    </message>
7411    <message>
7412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7413        <source>Rajasthani</source>
7414        <translation>Rajasthani</translation>
7415    </message>
7416    <message>
7417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7418        <source>Rapanui</source>
7419        <translation>Rapanui</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7423        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7424        <translation>Rarotonga, Maori das ilhas Cook</translation>
7425    </message>
7426    <message>
7427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7428        <source>Reserved for local use</source>
7429        <translation>Reservado para uso local</translation>
7430    </message>
7431    <message>
7432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7433        <source>Romance languages</source>
7434        <translation>Línguas românicas</translation>
7435    </message>
7436    <message>
7437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7438        <source>Romany</source>
7439        <translation>Romani</translation>
7440    </message>
7441    <message>
7442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7443        <source>Salishan languages</source>
7444        <translation>Línguas salishan</translation>
7445    </message>
7446    <message>
7447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7448        <source>Samaritan Aramaic</source>
7449        <translation>Aramaico samaritano</translation>
7450    </message>
7451    <message>
7452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7453        <source>Sami languages</source>
7454        <translation>Línguas lapônicas</translation>
7455    </message>
7456    <message>
7457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7458        <source>Sandawe</source>
7459        <translation>Sandawe</translation>
7460    </message>
7461    <message>
7462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7463        <source>Santali</source>
7464        <translation>Santali</translation>
7465    </message>
7466    <message>
7467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7468        <source>Sasak</source>
7469        <translation>Sasak</translation>
7470    </message>
7471    <message>
7472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7473        <source>Scots</source>
7474        <translation>Scots</translation>
7475    </message>
7476    <message>
7477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7478        <source>Selkup</source>
7479        <translation>Selkup</translation>
7480    </message>
7481    <message>
7482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7483        <source>Semitic languages</source>
7484        <translation>Idiomas semitas</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7488        <source>Serer</source>
7489        <translation>Serer</translation>
7490    </message>
7491    <message>
7492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7493        <source>Shan</source>
7494        <translation>Shan</translation>
7495    </message>
7496    <message>
7497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7498        <source>Sicilian</source>
7499        <translation>Siciliano</translation>
7500    </message>
7501    <message>
7502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7503        <source>Sidamo</source>
7504        <translation>Sidamo</translation>
7505    </message>
7506    <message>
7507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7508        <source>Sign Languages</source>
7509        <translation>Linguagens de Sinais</translation>
7510    </message>
7511    <message>
7512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7513        <source>Siksika</source>
7514        <translation>Siksika</translation>
7515    </message>
7516    <message>
7517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7518        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7519        <translation>Idiomas sino-tibetanos</translation>
7520    </message>
7521    <message>
7522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7523        <source>Siouan languages</source>
7524        <translation>Línguas siouanas</translation>
7525    </message>
7526    <message>
7527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7528        <source>Skolt Sami</source>
7529        <translation>Skolt Sami</translation>
7530    </message>
7531    <message>
7532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7533        <source>Slave (Athapascan)</source>
7534        <translation>Eslavo (atabasco)</translation>
7535    </message>
7536    <message>
7537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7538        <source>Slavic languages</source>
7539        <translation>Línguas eslavas</translation>
7540    </message>
7541    <message>
7542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7543        <source>Sogdian</source>
7544        <translation>Sogdiano</translation>
7545    </message>
7546    <message>
7547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7548        <source>Songhai languages</source>
7549        <translation>Línguas songhai</translation>
7550    </message>
7551    <message>
7552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7553        <source>Soninke</source>
7554        <translation>Soninke</translation>
7555    </message>
7556    <message>
7557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7558        <source>Sorbian languages</source>
7559        <translation>Línguas sorábias</translation>
7560    </message>
7561    <message>
7562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7563        <source>South American Indian languages</source>
7564        <translation>Línguas indígenas sul-americanas</translation>
7565    </message>
7566    <message>
7567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7568        <source>Southern Altai</source>
7569        <translation>Altai meridional</translation>
7570    </message>
7571    <message>
7572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7573        <source>Southern Sami</source>
7574        <translation>Sami meridional</translation>
7575    </message>
7576    <message>
7577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7578        <source>Sranan Tongo</source>
7579        <translation>Sranan Tongo</translation>
7580    </message>
7581    <message>
7582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7583        <source>Sukuma</source>
7584        <translation>Sukuma</translation>
7585    </message>
7586    <message>
7587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7588        <source>Sumerian</source>
7589        <translation>Sumério</translation>
7590    </message>
7591    <message>
7592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7593        <source>Susu</source>
7594        <translation>Susu</translation>
7595    </message>
7596    <message>
7597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7598        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7599        <translation>Alsaciano, alemão suíço, alemânico</translation>
7600    </message>
7601    <message>
7602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7603        <source>Syriac</source>
7604        <translation>Siríaco</translation>
7605    </message>
7606    <message>
7607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7608        <source>Tai languages</source>
7609        <translation>Línguas tais</translation>
7610    </message>
7611    <message>
7612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7613        <source>Tamashek</source>
7614        <translation>Tamashek</translation>
7615    </message>
7616    <message>
7617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7618        <source>Tereno</source>
7619        <translation>Tereno</translation>
7620    </message>
7621    <message>
7622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7623        <source>Tetum</source>
7624        <translation>Tetum</translation>
7625    </message>
7626    <message>
7627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7628        <source>Tigre</source>
7629        <translation>Tigre</translation>
7630    </message>
7631    <message>
7632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7633        <source>Timne</source>
7634        <translation>Timne</translation>
7635    </message>
7636    <message>
7637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7638        <source>Tiv</source>
7639        <translation>Tiv</translation>
7640    </message>
7641    <message>
7642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7643        <source>Tlingit</source>
7644        <translation>Tlingit</translation>
7645    </message>
7646    <message>
7647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7648        <source>Tok Pisin</source>
7649        <translation>Tok Pisin</translation>
7650    </message>
7651    <message>
7652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7653        <source>Tokelau</source>
7654        <translation>Tokelau</translation>
7655    </message>
7656    <message>
7657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7658        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7659        <translation>Tonga (Nyasa)</translation>
7660    </message>
7661    <message>
7662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7663        <source>Tsimshian</source>
7664        <translation>Tsimshian</translation>
7665    </message>
7666    <message>
7667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7668        <source>Tumbuka</source>
7669        <translation>Tumbuka</translation>
7670    </message>
7671    <message>
7672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7673        <source>Tupi languages</source>
7674        <translation>Línguas Tupi</translation>
7675    </message>
7676    <message>
7677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7678        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7679        <translation>Turco-otomano (1500-1928)</translation>
7680    </message>
7681    <message>
7682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7683        <source>Tuvalu</source>
7684        <translation>Tuvalu</translation>
7685    </message>
7686    <message>
7687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7688        <source>Tuvinian</source>
7689        <translation>Tuviniano</translation>
7690    </message>
7691    <message>
7692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7693        <source>Udmurt</source>
7694        <translation>Udmurt</translation>
7695    </message>
7696    <message>
7697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7698        <source>Ugaritic</source>
7699        <translation>Ugarítico</translation>
7700    </message>
7701    <message>
7702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7703        <source>Umbundu</source>
7704        <translation>Umbundu</translation>
7705    </message>
7706    <message>
7707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7708        <source>Uncoded languages</source>
7709        <translation>Línguas não-codificadas</translation>
7710    </message>
7711    <message>
7712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7713        <source>Undetermined</source>
7714        <translation>Indeterminado(a)</translation>
7715    </message>
7716    <message>
7717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7718        <source>Upper Sorbian</source>
7719        <translation>Alto sorábio</translation>
7720    </message>
7721    <message>
7722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7723        <source>Vai</source>
7724        <translation>Vai</translation>
7725    </message>
7726    <message>
7727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7728        <source>Votic</source>
7729        <translation>Vótico</translation>
7730    </message>
7731    <message>
7732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7733        <source>Wakashan languages</source>
7734        <translation>Línguas wakashan</translation>
7735    </message>
7736    <message>
7737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7738        <source>Waray</source>
7739        <translation>Waray</translation>
7740    </message>
7741    <message>
7742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7743        <source>Washo</source>
7744        <translation>Washo</translation>
7745    </message>
7746    <message>
7747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7748        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7749        <translation>Wolaitta, Wolaytta</translation>
7750    </message>
7751    <message>
7752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7753        <source>Yakut</source>
7754        <translation>Yakut</translation>
7755    </message>
7756    <message>
7757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7758        <source>Yao</source>
7759        <translation>Yao</translation>
7760    </message>
7761    <message>
7762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7763        <source>Yapese</source>
7764        <translation>Yapese</translation>
7765    </message>
7766    <message>
7767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7768        <source>Yupik languages</source>
7769        <translation>Línguas iúpiques</translation>
7770    </message>
7771    <message>
7772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7773        <source>Zande languages</source>
7774        <translation>Línguas zande</translation>
7775    </message>
7776    <message>
7777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7778        <source>Zapotec</source>
7779        <translation>Zapotec</translation>
7780    </message>
7781    <message>
7782        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7783        <source>Zenaga</source>
7784        <translation>Zenaga</translation>
7785    </message>
7786    <message>
7787        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7788        <source>Zuni</source>
7789        <translation>Zuni</translation>
7790    </message>
7791</context>
7792<context>
7793    <name>LanguageWidget</name>
7794    <message>
7795        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7796        <source>Language</source>
7797        <translation>Idioma</translation>
7798    </message>
7799    <message>
7800        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7801        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7802
7803If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7804
7805Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7806        <translation>Você deve reiniciar o SIgil depois de alterar o idioma da Interface de usuário
7807
7808Se a tradução para uma palavra ou frase não está disponível, ele será exibido em Inglês.
7809
7810Use Preferências &gt; Dicionário de Ortografia para definir o idioma de correção.</translation>
7811    </message>
7812    <message>
7813        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7814        <source>User Interface Language:</source>
7815        <translation>Idioma de Interface de Usuário</translation>
7816    </message>
7817    <message>
7818        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7819        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7820        <translation>Seleciona o idioma usado pelo Editor de Metadados para novos livros.</translation>
7821    </message>
7822    <message>
7823        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7824        <source>Default Language For Metadata:</source>
7825        <translation>Idioma Padrão para Metadados:</translation>
7826    </message>
7827</context>
7828<context>
7829    <name>LinkJavascripts</name>
7830    <message>
7831        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7832        <source>Link Javascripts</source>
7833        <translation>Ligar Javascripts</translation>
7834    </message>
7835    <message>
7836        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7837        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7838
7839Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7840        <translation>Mover os javascripts selecionados para cima em prioridade.
7841
7842Javascripts que estão listados primeiro são carregados primeiro.</translation>
7843    </message>
7844    <message>
7845        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7846        <source>Up</source>
7847        <translation>Para cima</translation>
7848    </message>
7849    <message>
7850        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7851        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7852        <translation>Mover os javascripts selecionados para baixo em prioridade</translation>
7853    </message>
7854    <message>
7855        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7856        <source>Down</source>
7857        <translation>Para baixo</translation>
7858    </message>
7859    <message>
7860        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7861        <source>Include</source>
7862        <translation>Incluir</translation>
7863    </message>
7864    <message>
7865        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7866        <source>Javascript</source>
7867        <translation>Javascript</translation>
7868    </message>
7869</context>
7870<context>
7871    <name>LinkStylesheets</name>
7872    <message>
7873        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7874        <source>Link StyleSheets</source>
7875        <translation>Linkar Folha de Estilos</translation>
7876    </message>
7877    <message>
7878        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7879        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7880
7881Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7882        <translation>Aumentar prioridade das folhas de estilos selecionadas.
7883
7884Folhas de estilos que são listadas primeiro tem precedência sobre as demais.</translation>
7885    </message>
7886    <message>
7887        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7888        <source>Up</source>
7889        <translation>Para cima</translation>
7890    </message>
7891    <message>
7892        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7893        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7894        <translation>Reduzir prioridade das folhas de estilos selecionadas.</translation>
7895    </message>
7896    <message>
7897        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7898        <source>Down</source>
7899        <translation>Para baixo</translation>
7900    </message>
7901    <message>
7902        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7903        <source>Include</source>
7904        <translation>Incluir</translation>
7905    </message>
7906    <message>
7907        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7908        <source>Stylesheet</source>
7909        <translation>Folha de estilos</translation>
7910    </message>
7911</context>
7912<context>
7913    <name>LinksWidget</name>
7914    <message>
7915        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7916        <source>Links</source>
7917        <translation>Links</translation>
7918    </message>
7919    <message>
7920        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7921        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7922        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
7923    </message>
7924    <message>
7925        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7926        <source>Filter:</source>
7927        <translation>Filtro:</translation>
7928    </message>
7929    <message>
7930        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7931        <source>File</source>
7932        <translation>Arquivo</translation>
7933    </message>
7934    <message>
7935        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7936        <source>Line</source>
7937        <translation>Linha</translation>
7938    </message>
7939    <message>
7940        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7941        <source>ID</source>
7942        <translation>ID</translation>
7943    </message>
7944    <message>
7945        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7946        <source>Text</source>
7947        <translation>Texto</translation>
7948    </message>
7949    <message>
7950        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7951        <source>Target File</source>
7952        <translation>Arquivo alvo</translation>
7953    </message>
7954    <message>
7955        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7956        <source>Target ID</source>
7957        <translation>ID alvo</translation>
7958    </message>
7959    <message>
7960        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7961        <source>Target Exists?</source>
7962        <translation>Existe algum alvo?</translation>
7963    </message>
7964    <message>
7965        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7966        <source>Target Text</source>
7967        <translation>Texto alvo</translation>
7968    </message>
7969    <message>
7970        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7971        <source>Target&apos;s Target File</source>
7972        <translation>Alvos do arquivo-alvo</translation>
7973    </message>
7974    <message>
7975        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7976        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7977        <translation>Alvo do ID-alvo</translation>
7978    </message>
7979    <message>
7980        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7981        <source>Match?</source>
7982        <translation>Combina?</translation>
7983    </message>
7984    <message>
7985        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7986        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7987        <translation>Relatório exibe toda fonte e ligações-alvo usando a etiqueta âncora &quot;a&quot;.</translation>
7988    </message>
7989    <message>
7990        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7991        <source>n/a</source>
7992        <translation>n/a</translation>
7993    </message>
7994    <message>
7995        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7996        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7997        <source>no</source>
7998        <translation>não</translation>
7999    </message>
8000    <message>
8001        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
8002        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
8003        <source>yes</source>
8004        <translation>sim</translation>
8005    </message>
8006    <message>
8007        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
8008        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
8009        <translation>Salvar relatório como CSV</translation>
8010    </message>
8011    <message>
8012        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
8013        <source>Sigil</source>
8014        <translation>Sigil</translation>
8015    </message>
8016    <message>
8017        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
8018        <source>Cannot save report file.</source>
8019        <translation>Não foi possível salvar relatório.</translation>
8020    </message>
8021</context>
8022<context>
8023    <name>ListSelector</name>
8024    <message>
8025        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
8026        <source>View selected</source>
8027        <translation>Visão selecionada</translation>
8028    </message>
8029</context>
8030<context>
8031    <name>LoadingOverlay</name>
8032    <message>
8033        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
8034        <source>Loading...</source>
8035        <translation>Carregando...</translation>
8036    </message>
8037</context>
8038<context>
8039    <name>MainWindow</name>
8040    <message>
8041        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
8042        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
8043        <translation>sem_titulo.epub[*] - Sigil</translation>
8044    </message>
8045    <message>
8046        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
8047        <source>&amp;File</source>
8048        <translation>&amp;Arquivo</translation>
8049    </message>
8050    <message>
8051        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
8052        <source>A&amp;dd</source>
8053        <translation>&amp;Adicionar</translation>
8054    </message>
8055    <message>
8056        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8057        <source>&amp;New</source>
8058        <translation>&amp;Novo</translation>
8059    </message>
8060    <message>
8061        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8062        <source>&amp;Edit</source>
8063        <translation>&amp;Editar</translation>
8064    </message>
8065    <message>
8066        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8067        <source>C&amp;hange Case</source>
8068        <translation>Alterar &amp;Maiúsculas e Minúsculas</translation>
8069    </message>
8070    <message>
8071        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8072        <source>&amp;Insert</source>
8073        <translation>&amp;Inserir</translation>
8074    </message>
8075    <message>
8076        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8077        <source>Cli&amp;p</source>
8078        <translation>Copiar</translation>
8079    </message>
8080    <message>
8081        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8082        <source>Cli&amp;p2</source>
8083        <translation>Copiar2</translation>
8084    </message>
8085    <message>
8086        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8087        <source>&amp;Help</source>
8088        <translation>&amp;Ajuda</translation>
8089    </message>
8090    <message>
8091        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8092        <source>For&amp;mat</source>
8093        <translation>For&amp;matar</translation>
8094    </message>
8095    <message>
8096        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8097        <source>&amp;Heading</source>
8098        <translation>&amp;Título</translation>
8099    </message>
8100    <message>
8101        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8102        <source>&amp;View</source>
8103        <translation>&amp;Visualizar</translation>
8104    </message>
8105    <message>
8106        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8107        <source>&amp;Toolbars</source>
8108        <translation>Barra de &amp;Ferramentas</translation>
8109    </message>
8110    <message>
8111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8112        <source>&amp;Search</source>
8113        <translation>&amp;Localizar</translation>
8114    </message>
8115    <message>
8116        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8117        <source>Current Fil&amp;e</source>
8118        <translation>Arquivo &amp;Atual</translation>
8119    </message>
8120    <message>
8121        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8122        <source>&amp;Window</source>
8123        <translation>&amp;Janela</translation>
8124    </message>
8125    <message>
8126        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8127        <source>&amp;Tools</source>
8128        <translation>&amp;Ferramentas</translation>
8129    </message>
8130    <message>
8131        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8132        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8133        <translation>&amp;Sumário.</translation>
8134    </message>
8135    <message>
8136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8137        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8138        <translation>Verificar &amp;Ortografia</translation>
8139    </message>
8140    <message>
8141        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8142        <source>&amp;Index</source>
8143        <translation>&amp;Índice</translation>
8144    </message>
8145    <message>
8146        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8147        <source>Re&amp;format HTML</source>
8148        <translation>Reformatar HTML</translation>
8149    </message>
8150    <message>
8151        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8152        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8153        <translation>Ferramentas ePub&amp;3</translation>
8154    </message>
8155    <message>
8156        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8157        <source>Plugins</source>
8158        <translation>Extensões</translation>
8159    </message>
8160    <message>
8161        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8162        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8163        <source>Checkpoints</source>
8164        <translation>Pontos de verificação</translation>
8165    </message>
8166    <message>
8167        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8168        <source>New</source>
8169        <translation>Novo</translation>
8170    </message>
8171    <message>
8172        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8173        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8174        <source>File</source>
8175        <translation>Arquivo</translation>
8176    </message>
8177    <message>
8178        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8179        <source>Add Existing</source>
8180        <translation>Adicione Existente</translation>
8181    </message>
8182    <message>
8183        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8184        <source>Index</source>
8185        <translation>Índice</translation>
8186    </message>
8187    <message>
8188        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8189        <source>Undo/Redo</source>
8190        <translation>Desfazer/Refazer</translation>
8191    </message>
8192    <message>
8193        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8194        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8195        <source>Edit</source>
8196        <translation>Editar</translation>
8197    </message>
8198    <message>
8199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8200        <source>External Editor</source>
8201        <translation>Editor Externo</translation>
8202    </message>
8203    <message>
8204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8205        <source>Find</source>
8206        <translation>Localizar</translation>
8207    </message>
8208    <message>
8209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8210        <source>Insert</source>
8211        <translation>Inserir</translation>
8212    </message>
8213    <message>
8214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8215        <source>Back</source>
8216        <translation>Anterior</translation>
8217    </message>
8218    <message>
8219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8220        <source>Donate</source>
8221        <translation>Doação</translation>
8222    </message>
8223    <message>
8224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8225        <source>Tools</source>
8226        <translation>Ferramentas</translation>
8227    </message>
8228    <message>
8229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8230        <source>Plugins Set 1</source>
8231        <translation>Configurar extensões 1</translation>
8232    </message>
8233    <message>
8234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8235        <source>Plugins Set 2</source>
8236        <translation>Configurar extensões 2</translation>
8237    </message>
8238    <message>
8239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8240        <source>Automation Lists</source>
8241        <translation>Listas de Automatização</translation>
8242    </message>
8243    <message>
8244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8245        <source>Automation List 1</source>
8246        <translation>Lista 1 de Automatização</translation>
8247    </message>
8248    <message>
8249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8250        <source>Automation List 2</source>
8251        <translation>Lista 2 de Automatização</translation>
8252    </message>
8253    <message>
8254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8255        <source>Automation List 3</source>
8256        <translation>Lista 3 de Automatização</translation>
8257    </message>
8258    <message>
8259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8260        <source>Heading</source>
8261        <translation>Título</translation>
8262    </message>
8263    <message>
8264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8265        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8266        <translation>Determinar o Nível de Cabeçalho do Texto Selecionado</translation>
8267    </message>
8268    <message>
8269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8270        <source>Format</source>
8271        <translation>Formatar</translation>
8272    </message>
8273    <message>
8274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8275        <source>Align</source>
8276        <translation>Alinhar</translation>
8277    </message>
8278    <message>
8279        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8280        <source>List</source>
8281        <translation>Lista</translation>
8282    </message>
8283    <message>
8284        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8285        <source>Indent</source>
8286        <translation>Recuo</translation>
8287    </message>
8288    <message>
8289        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8290        <source>Change Case</source>
8291        <translation>Alterar Maiúsculas e Minúsculas</translation>
8292    </message>
8293    <message>
8294        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8295        <source>Set Case of Selected Text</source>
8296        <translation>Determinar a utilização de maiúsculas ou minúsculas para o texto selecionado</translation>
8297    </message>
8298    <message>
8299        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8300        <source>Text Direction</source>
8301        <translation>Direção do Texto</translation>
8302    </message>
8303    <message>
8304        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8305        <source>Clip Bar</source>
8306        <translation>Barra de recortes</translation>
8307    </message>
8308    <message>
8309        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8310        <source>Clip Bar2</source>
8311        <translation>Barra de recortes 2</translation>
8312    </message>
8313    <message>
8314        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8315        <source>New Default</source>
8316        <translation>Novo padrão</translation>
8317    </message>
8318    <message>
8319        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8320        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8321
8322&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8323        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Novo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8324
8325&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Criar um novo livro padrão.&lt;/p&gt;</translation>
8326    </message>
8327    <message>
8328        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8329        <source>Ctrl+N</source>
8330        <translation>Ctrl+N</translation>
8331    </message>
8332    <message>
8333        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8334        <source>ePub&amp;2</source>
8335        <translation>ePub&amp;2</translation>
8336    </message>
8337    <message>
8338        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8339        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8340
8341&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8342        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Novo ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8343
8344&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Criar um novo livro ePub2.&lt;/p&gt;</translation>
8345    </message>
8346    <message>
8347        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8348        <source>ePub&amp;3</source>
8349        <translation>ePub&amp;3</translation>
8350    </message>
8351    <message>
8352        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8353        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8354
8355&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8356        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Novo ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8357
8358&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Criar um novo livro ePub3.&lt;/p&gt;</translation>
8359    </message>
8360    <message>
8361        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8362        <source>&amp;Save</source>
8363        <translation>Salvar</translation>
8364    </message>
8365    <message>
8366        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8367        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8368
8369&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8370        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Salvar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8371
8372&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Salvar o livro atual.&lt;/p&gt;</translation>
8373    </message>
8374    <message>
8375        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8376        <source>Ctrl+S</source>
8377        <translation>Ctrl+S</translation>
8378    </message>
8379    <message>
8380        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8381        <source>Save &amp;As...</source>
8382        <translation>Salvar &amp;como...</translation>
8383    </message>
8384    <message>
8385        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8386        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8387
8388&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8389        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Salvar como&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8390
8391&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Salve o livro atual com um nome diferente.&lt;/p&gt;</translation>
8392    </message>
8393    <message>
8394        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8395        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8396        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
8397    </message>
8398    <message>
8399        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8400        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8401        <translation>Salvar uma &amp;cópia...</translation>
8402    </message>
8403    <message>
8404        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8405        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8406        <translation>Salva uma cópia do seu livro com outro nome.</translation>
8407    </message>
8408    <message>
8409        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8410        <source>Cu&amp;t</source>
8411        <translation>Recor&amp;tar</translation>
8412    </message>
8413    <message>
8414        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8415        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8416
8417&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8418        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Recortar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8419
8420&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Recorta o texto selecionado e o coloca na área de transferência.&lt;/p&gt;</translation>
8421    </message>
8422    <message>
8423        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8424        <source>&amp;Paste</source>
8425        <translation>&amp;Colar</translation>
8426    </message>
8427    <message>
8428        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8429        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8430
8431&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8432        <translation>área de transferência&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Colar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8433
8434&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cola o conteúdo da área de transferência no livro.&lt;/p&gt;</translation>
8435    </message>
8436    <message>
8437        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8438        <source>&amp;Closing Tag</source>
8439        <translation>Fechar Tag</translation>
8440    </message>
8441    <message>
8442        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8443        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8444        <translation>Insere uma tag de fechamento no modo Visualizar Código.</translation>
8445    </message>
8446    <message>
8447        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8448        <source>Ctrl+.</source>
8449        <translation>Ctrl+.</translation>
8450    </message>
8451    <message>
8452        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8453        <source>&amp;Undo</source>
8454        <translation>&amp;Desfazer</translation>
8455    </message>
8456    <message>
8457        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8458        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8459
8460&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8461        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Desfazer&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8462
8463&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverte as alterações da operação anterior.&lt;/p&gt;</translation>
8464    </message>
8465    <message>
8466        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8467        <source>Ctrl+Z</source>
8468        <translation>Ctrl+Z</translation>
8469    </message>
8470    <message>
8471        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8472        <source>&amp;Redo</source>
8473        <translation>&amp;Refazer</translation>
8474    </message>
8475    <message>
8476        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8477        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8478
8479&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8480        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Refazer&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8481
8482&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restaura as alterações revertidas pela ação Desfazer anterior.&lt;/p&gt;</translation>
8483    </message>
8484    <message>
8485        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8486        <source>Ctrl+Y</source>
8487        <translation>Ctrl+Y</translation>
8488    </message>
8489    <message>
8490        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8491        <source>&amp;Copy</source>
8492        <translation>&amp;Copiar</translation>
8493    </message>
8494    <message>
8495        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8496        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8497
8498&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8499        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copiar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8500
8501&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copia o texto selecionado e o coloca na área de transferência.&lt;/p&gt;</translation>
8502    </message>
8503    <message>
8504        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8505        <source>Align &amp;Left</source>
8506        <translation>Alinhar à &amp;esquerda</translation>
8507    </message>
8508    <message>
8509        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8510        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8511
8512&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8513        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Alinhar à esquerda&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8514
8515&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Alinhar o parágrafo à esquerda.&lt;/p&gt;</translation>
8516    </message>
8517    <message>
8518        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8519        <source>Align &amp;Right</source>
8520        <translation>Alinhar à &amp;direita</translation>
8521    </message>
8522    <message>
8523        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8524        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8525
8526&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8527        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Alinhar à direita&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8528
8529&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Alinhar o parágrafo à direita.&lt;/p&gt;</translation>
8530    </message>
8531    <message>
8532        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8533        <source>&amp;Center</source>
8534        <translation>&amp;Centralizar</translation>
8535    </message>
8536    <message>
8537        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8538        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8539
8540&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8541        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Centralizar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8542
8543&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Centralizar o parágrafo.&lt;/p&gt;</translation>
8544    </message>
8545    <message>
8546        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8547        <source>Ctrl+E</source>
8548        <translation>Ctrl+E</translation>
8549    </message>
8550    <message>
8551        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8552        <source>&amp;Justify</source>
8553        <translation>&amp;Justificar</translation>
8554    </message>
8555    <message>
8556        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8557        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8558
8559&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8560        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justificar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8561
8562&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Alinhar o parágrafo às margens direita e esquerda.&lt;/p&gt;</translation>
8563    </message>
8564    <message>
8565        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8566        <source>Ctrl+J</source>
8567        <translation>Ctrl+J</translation>
8568    </message>
8569    <message>
8570        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8571        <source>&amp;Bold</source>
8572        <translation>&amp;Negrito</translation>
8573    </message>
8574    <message>
8575        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8576        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8577
8578&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8579        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Negrito&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8580
8581&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Converte o texto para negrito.&lt;/p&gt;</translation>
8582    </message>
8583    <message>
8584        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8585        <source>Ctrl+B</source>
8586        <translation>Ctrl+B</translation>
8587    </message>
8588    <message>
8589        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8590        <source>&amp;Italic</source>
8591        <translation>&amp;Itálico</translation>
8592    </message>
8593    <message>
8594        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8595        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8596
8597&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8598        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Itálico&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8599
8600&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Converte o texto selecionado para itálico.&lt;/p&gt;</translation>
8601    </message>
8602    <message>
8603        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8604        <source>Ctrl+I</source>
8605        <translation>Ctrl+I</translation>
8606    </message>
8607    <message>
8608        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8609        <source>&amp;Open...</source>
8610        <translation>&amp;Abrir...</translation>
8611    </message>
8612    <message>
8613        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8614        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8615
8616&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8617        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Abrir&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8618
8619&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Abrir um livro a partir do disco rígido.&lt;/p&gt;</translation>
8620    </message>
8621    <message>
8622        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8623        <source>Ctrl+O</source>
8624        <translation>Ctrl+O</translation>
8625    </message>
8626    <message>
8627        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8628        <source>&amp;Underline</source>
8629        <translation>&amp;Sublinhado</translation>
8630    </message>
8631    <message>
8632        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8633        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8634
8635&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8636        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Sublinhado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8637
8638&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Sublinha o texto selecionado.&lt;/p&gt;</translation>
8639    </message>
8640    <message>
8641        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8642        <source>Ctrl+U</source>
8643        <translation>Ctrl+U</translation>
8644    </message>
8645    <message>
8646        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8647        <source>&amp;Quit</source>
8648        <translation>S&amp;air</translation>
8649    </message>
8650    <message>
8651        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8652        <source>Exit</source>
8653        <translation>Sair</translation>
8654    </message>
8655    <message>
8656        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8657        <source>Ctrl+Q</source>
8658        <translation>Ctrl+Q</translation>
8659    </message>
8660    <message>
8661        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8662        <source>&amp;About...</source>
8663        <translation>&amp;Sobre...</translation>
8664    </message>
8665    <message>
8666        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8667        <source>Show information about Sigil.</source>
8668        <translation>Exibir informações sobre o Sigil.</translation>
8669    </message>
8670    <message>
8671        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8672        <source>Add &amp;Cover...</source>
8673        <translation>Adicionar &amp;capa...</translation>
8674    </message>
8675    <message>
8676        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8677        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8678
8679&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8680        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Adicionar capa&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8681
8682&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Adicionar uma capa.&lt;/p&gt;</translation>
8683    </message>
8684    <message>
8685        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8686        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8687        <translation>&amp;Editor de Metadados...</translation>
8688    </message>
8689    <message>
8690        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8691        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8692
8693&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8694        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Editor de Metadados&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8695
8696&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Exibe e edita informações sobre o livro, incluindo autor e título.&lt;/p&gt;</translation>
8697    </message>
8698    <message>
8699        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8700        <source>F8</source>
8701        <translation>F8</translation>
8702    </message>
8703    <message>
8704        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8705        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8706        <translation>&amp;Gerar sumário...</translation>
8707    </message>
8708    <message>
8709        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8710        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8711
8712&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8713        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Gerar sumário&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8714
8715&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Gera um novo sumário a partir dos títulos do seu livro.&lt;/p&gt;</translation>
8716    </message>
8717    <message>
8718        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8719        <source>Ctrl+T</source>
8720        <translation>Ctrl+T</translation>
8721    </message>
8722    <message>
8723        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8724        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8725        <translation>&amp;Editar Sumário...</translation>
8726    </message>
8727    <message>
8728        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8729        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8730
8731&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8732        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Editar Sumário&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8733
8734&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Editar diretamente o Sumário existente.&lt;/p&gt;</translation>
8735    </message>
8736    <message>
8737        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8738        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8739        <translation>&amp;Dividir no Cursor</translation>
8740    </message>
8741    <message>
8742        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8743        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8744
8745&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8746        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Dividir no cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8747
8748&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Separa o arquivo atual em dois, utilizando a posição do cursor como ponto de corte.&lt;/p&gt;</translation>
8749    </message>
8750    <message>
8751        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8752        <source>Ctrl+Return</source>
8753        <translation>Ctrl+Return</translation>
8754    </message>
8755    <message>
8756        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8757        <source>&amp;File...</source>
8758        <translation>&amp;Arquivo...</translation>
8759    </message>
8760    <message>
8761        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8762        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8763
8764&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8765
8766&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8767        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir arquivo multimídia&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8768
8769&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Selecione arquivos de imagem, vídeo ou áudio de seu livro para inseri-lo no texto&lt;/p&gt;
8770
8771&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Você pode adicionar arquivos ao seu livro usado o menu - Adicionar - Arquivos Existentes.&lt;/p&gt;</translation>
8772    </message>
8773    <message>
8774        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8775        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8776        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8777    </message>
8778    <message>
8779        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8780        <source>&amp;Special Character...</source>
8781        <translation>&amp;Caractere Especial...</translation>
8782    </message>
8783    <message>
8784        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8785        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8786
8787&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8788        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir Caractere Especial&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8789
8790&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Selecione um caractere especial para inserir no texto.&lt;/p&gt;</translation>
8791    </message>
8792    <message>
8793        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8794        <source>I&amp;D...</source>
8795        <translation>I&amp;D...</translation>
8796    </message>
8797    <message>
8798        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8799        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8800
8801&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8802        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8803
8804&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insere ou edita uma âncora com o nome ID para ser usada como destino do link.&lt;/p&gt;</translation>
8805    </message>
8806    <message>
8807        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8808        <source>&amp;Link...</source>
8809        <translation>&amp;Link...</translation>
8810    </message>
8811    <message>
8812        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8813        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8814
8815&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8816        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Inserir ligação&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8817
8818&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insere ou edita uma âncora com um hiperlink para um alvo.&lt;/p&gt;</translation>
8819    </message>
8820    <message>
8821        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8822        <source>&amp;Numbered List</source>
8823        <translation>Lista &amp;numerada</translation>
8824    </message>
8825    <message>
8826        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8827        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8828
8829&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8830        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numeração&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8831
8832&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Criar Lista Numerada.&lt;/p&gt;</translation>
8833    </message>
8834    <message>
8835        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8836        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8837        <translation>Lista com &amp;marcadores</translation>
8838    </message>
8839    <message>
8840        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8841        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8842
8843&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8844        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Marcadores&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8845
8846&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Criar Lista com marcadores.&lt;/p&gt;</translation>
8847    </message>
8848    <message>
8849        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8850        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8851        <translation>Ctrl+Shift+L</translation>
8852    </message>
8853    <message>
8854        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8855        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8856        <translation>&amp;Tachado</translation>
8857    </message>
8858    <message>
8859        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8860        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8861
8862&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8863        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Tachado&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8864
8865&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Desenha uma linha através do texto selecionado.&lt;/p&gt;</translation>
8866    </message>
8867    <message>
8868        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8869        <source>&amp;Subscript</source>
8870        <translation>&amp;Subscrito</translation>
8871    </message>
8872    <message>
8873        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8874        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8875
8876&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8877        <translation> &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscrito&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8878
8879 &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Colocar o texto selecionado  ligeiramente reduzido e abaixo da linha normal.&lt;/p&gt;</translation>
8880    </message>
8881    <message>
8882        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8883        <source>Su&amp;perscript</source>
8884        <translation>Sobr&amp;escrito</translation>
8885    </message>
8886    <message>
8887        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8888        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8889
8890&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8891        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superescrito&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8892
8893&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Coloca o texto ligeiramente menor e acima do normal.&lt;/p&gt;</translation>
8894    </message>
8895    <message>
8896        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8897        <source>&amp;Print...</source>
8898        <translation>&amp;Imprimir...</translation>
8899    </message>
8900    <message>
8901        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8902        <source>Print</source>
8903        <translation>Imprimir</translation>
8904    </message>
8905    <message>
8906        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8907        <source>Ctrl+P</source>
8908        <translation>Ctrl+P</translation>
8909    </message>
8910    <message>
8911        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8912        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8913        <translation>&amp;Visualizar Impressão</translation>
8914    </message>
8915    <message>
8916        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8917        <source>Print Preview</source>
8918        <translation>Pré-visualizar Impressão</translation>
8919    </message>
8920    <message>
8921        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8922        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8923        <source>Close</source>
8924        <translation>Fechar</translation>
8925    </message>
8926    <message>
8927        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8928        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8929        <translation>Ctrl+Shift+W</translation>
8930    </message>
8931    <message>
8932        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8933        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8934        <translation>Reestruturar Epub para o padrão Sigil</translation>
8935    </message>
8936    <message>
8937        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8938        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8939        <translation>Reestruturar Epub para o formato padrão Sigil</translation>
8940    </message>
8941    <message>
8942        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8943        <source>Zoom &amp;In</source>
8944        <translation>Ampliar &amp;zoom</translation>
8945    </message>
8946    <message>
8947        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8948        <source>Zoom In</source>
8949        <translation>Ampliar zoom</translation>
8950    </message>
8951    <message>
8952        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8953        <source>Ctrl+=</source>
8954        <translation>Ctrl+=</translation>
8955    </message>
8956    <message>
8957        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8958        <source>Zoom &amp;Out</source>
8959        <translation>Reduzir &amp;zoom</translation>
8960    </message>
8961    <message>
8962        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8963        <source>Zoom Out</source>
8964        <translation>Reduzir zoom</translation>
8965    </message>
8966    <message>
8967        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8968        <source>Ctrl+-</source>
8969        <translation>Ctrl+-</translation>
8970    </message>
8971    <message>
8972        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8973        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8974        <translation>&amp;Localizar &amp;&amp; Substituir</translation>
8975    </message>
8976    <message>
8977        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8978        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8979
8980&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8981        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Localizar e Substituir&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8982
8983&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Localizar e substituir texto no documento.&lt;/p&gt;</translation>
8984    </message>
8985    <message>
8986        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8987        <source>Ctrl+F</source>
8988        <translation>Ctrl+F</translation>
8989    </message>
8990    <message>
8991        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8992        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8993        <translation>&amp;Aumentar recuo</translation>
8994    </message>
8995    <message>
8996        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8997        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8998
8999&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
9000        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Aumentar recuo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9001
9002&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Aumentar o nível de recuo do parágrafo.&lt;/p&gt;</translation>
9003    </message>
9004    <message>
9005        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
9006        <source>Ctrl+Alt+M</source>
9007        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
9008    </message>
9009    <message>
9010        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
9011        <source>&amp;Decrease Indent</source>
9012        <translation>&amp;Diminuir recuo</translation>
9013    </message>
9014    <message>
9015        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
9016        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9017
9018&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
9019        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Diminuir recuo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9020
9021&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Diminuir o nível de recuo do parágrafo.&lt;/p&gt;</translation>
9022    </message>
9023    <message>
9024        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
9025        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
9026        <source>Ctrl+Shift+M</source>
9027        <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
9028    </message>
9029    <message>
9030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
9031        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
9032        <translation>Direção do Te&amp;xto EPD</translation>
9033    </message>
9034    <message>
9035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
9036        <source>
9037     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9038
9039     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
9040    </source>
9041        <translation>
9042     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Sentido Ocidental&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9043
9044     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Define o fluxo de texto da esquerda para a direita.&lt;/p&gt;
9045    </translation>
9046    </message>
9047    <message>
9048        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
9049        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
9050        <translation>Direção do T&amp;exto DPE</translation>
9051    </message>
9052    <message>
9053        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
9054        <source>
9055     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9056
9057     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
9058    </source>
9059        <translation>
9060     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Sentido Oriental&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9061
9062     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Define o fluxo de texto da direita para a esquerda.&lt;/p&gt;
9063    </translation>
9064    </message>
9065    <message>
9066        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9067        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9068        <translation>Direção de Texto Padrã&amp;o</translation>
9069    </message>
9070    <message>
9071        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9072        <source>
9073     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9074
9075     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9076    </source>
9077        <translation>
9078     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Padrão&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9079
9080     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Define a direção do texto como herdada do padrão.&lt;/p&gt;
9081    </translation>
9082    </message>
9083    <message>
9084        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9085        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9086        <translation>Remover &amp;Formatação</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9090        <source>Ctrl+Space</source>
9091        <translation>Ctrl+Space</translation>
9092    </message>
9093    <message>
9094        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9095        <source>Remove Tag Pair</source>
9096        <translation>Remover par de Tags</translation>
9097    </message>
9098    <message>
9099        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9100        <source>
9101     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9102    </source>
9103        <translation>
9104     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remover o par Abre e Fecha Tag.&lt;/p&gt;
9105    </translation>
9106    </message>
9107    <message>
9108        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9109        <source>&amp;Lowercase</source>
9110        <translation>&amp;Minúsculas</translation>
9111    </message>
9112    <message>
9113        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9114        <source>
9115     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9116
9117     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9118    </source>
9119        <translation>
9120&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Minúsculas&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9121
9122&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Colocar o texto selecionado em minúsculas.&lt;/p&gt;
9123 </translation>
9124    </message>
9125    <message>
9126        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9127        <source>Alt+L</source>
9128        <translation>Alt+L</translation>
9129    </message>
9130    <message>
9131        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9132        <source>&amp;Uppercase</source>
9133        <translation>&amp;Maiúsculas</translation>
9134    </message>
9135    <message>
9136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9137        <source>
9138     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9139
9140     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9141    </source>
9142        <translation>
9143     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Maiúsculas&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9144
9145     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Colocar o texto selecionado em Maiúsculas.&lt;/p&gt;
9146    </translation>
9147    </message>
9148    <message>
9149        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9150        <source>Alt+U</source>
9151        <translation>Alt+U</translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9155        <source>&amp;Titlecase</source>
9156        <translation>&amp;Primeiras Maiúsculas</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9160        <source>
9161     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9162
9163     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9164    </source>
9165        <translation>
9166     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cada Palavra em Maíuscula&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9167
9168     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Coloca em maiúscula a primeira letra de cada palavra.&lt;/p&gt;
9169    </translation>
9170    </message>
9171    <message>
9172        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9173        <source>&amp;Capitalize</source>
9174        <translation>&amp;Capitular</translation>
9175    </message>
9176    <message>
9177        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9178        <source>
9179     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9180
9181     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9182    </source>
9183        <translation>
9184     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitular&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9185
9186     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Define como capitular a primeira letra do texto selecionado.&lt;/p&gt;
9187    </translation>
9188    </message>
9189    <message>
9190        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9191        <source>Sigil Website...</source>
9192        <translation>Sigil Website...</translation>
9193    </message>
9194    <message>
9195        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9196        <source>&amp;Next Tab</source>
9197        <translation>&amp;Próxima aba</translation>
9198    </message>
9199    <message>
9200        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9201        <source>Ctrl+PgUp</source>
9202        <translation>Ctrl+PgUp</translation>
9203    </message>
9204    <message>
9205        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9206        <source>&amp;Previous Tab</source>
9207        <translation>&amp;Aba anterior</translation>
9208    </message>
9209    <message>
9210        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9211        <source>Ctrl+PgDown</source>
9212        <translation>Ctrl+PgDown</translation>
9213    </message>
9214    <message>
9215        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9216        <source>&amp;Close Tab</source>
9217        <translation>&amp;Fechar aba</translation>
9218    </message>
9219    <message>
9220        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9221        <source>Ctrl+W</source>
9222        <translation>Ctrl+W</translation>
9223    </message>
9224    <message>
9225        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9226        <source>Split At &amp;Markers</source>
9227        <translation>Dividir nos &amp;Marcadores</translation>
9228    </message>
9229    <message>
9230        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9231        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9232        <translation>Dividir nas marcações de divisão do Sigil</translation>
9233    </message>
9234    <message>
9235        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9236        <source>F6</source>
9237        <translation>F6</translation>
9238    </message>
9239    <message>
9240        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9241        <source>Split &amp;Marker</source>
9242        <translation>Dividir &amp;Marcador</translation>
9243    </message>
9244    <message>
9245        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9246        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9247        <translation>Inserir o marcador de Divisão do Sigil</translation>
9248    </message>
9249    <message>
9250        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9251        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9252        <translation>Ctrl+Shift+Return</translation>
9253    </message>
9254    <message>
9255        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9256        <source>User &amp;Guide...</source>
9257        <translation>&amp;Guia do Usuário...</translation>
9258    </message>
9259    <message>
9260        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9261        <source>User Guide</source>
9262        <translation>Guia do Usuário</translation>
9263    </message>
9264    <message>
9265        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9266        <source>F1</source>
9267        <translation>F1</translation>
9268    </message>
9269    <message>
9270        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9271        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9272        <translation>&amp;Perguntas mais frequentes...</translation>
9273    </message>
9274    <message>
9275        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9276        <source>Frequently Asked Questions</source>
9277        <translation>Perguntas mais frequentes</translation>
9278    </message>
9279    <message>
9280        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9281        <source>&amp;Tutorials...</source>
9282        <translation>&amp;Tutoriais...</translation>
9283    </message>
9284    <message>
9285        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9286        <source>Tutorials</source>
9287        <translation>Tutoriais</translation>
9288    </message>
9289    <message>
9290        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9291        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9292        <translation>Checagem de &amp;EPUB bem estruturado</translation>
9293    </message>
9294    <message>
9295        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9296        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9297        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Checar formatação EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verifica se o seu documento está em conformidade com o mínimo necessário para ser analisado com êxito. Isso não indica conformidade com os padrões epub relevantes.</translation>
9298    </message>
9299    <message>
9300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9301        <source>F7</source>
9302        <translation>F7</translation>
9303    </message>
9304    <message>
9305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9306        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9307        <translation>Validar Folhas de Estilo com &amp;W3C</translation>
9308    </message>
9309    <message>
9310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9311        <source>
9312     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9313
9314     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9315    </source>
9316        <translation>
9317     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Valida Folhas de Estilos usando a W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9318
9319     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verifica se suas Folhas de Estilo atendem aos padrões da W3C usando o Serviço de Validação Online da W3C.&lt;/p&gt;
9320    </translation>
9321    </message>
9322    <message>
9323        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9324        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9325        <translation>&amp;Verificação ortográfica...</translation>
9326    </message>
9327    <message>
9328        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9329        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9330
9331&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9332        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Verificador ortográfico&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9333
9334&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Encontra todas as palavras incorretas e permite você adicioná-las ao dicionário ou ignorá-las.&lt;/p&gt;</translation>
9335    </message>
9336    <message>
9337        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9338        <source>Alt+Q</source>
9339        <translation>Alt+Q</translation>
9340    </message>
9341    <message>
9342        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9343        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9344        <translation>&amp;Destacar Palavras com Erros Ortográficos</translation>
9345    </message>
9346    <message>
9347        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9348        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9349        <translation>Ative ou desative o realce de palavras com erros de ortografia na Visualização de código.</translation>
9350    </message>
9351    <message>
9352        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9353        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9354        <translation>&amp;Próximo erro ortográfico</translation>
9355    </message>
9356    <message>
9357        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9358        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9359        <translation>Encontra a próxima palavra com erro de ortografia no livro.</translation>
9360    </message>
9361    <message>
9362        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9363        <source>F4</source>
9364        <translation>F4</translation>
9365    </message>
9366    <message>
9367        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9368        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9369        <translation>&amp;Adicionar Palavras com Erro de Ortografia</translation>
9370    </message>
9371    <message>
9372        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9373        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9374        <translation>Adicionar a palavra incorreta atual sob o acento circunflexo ao dicionário padrão do usuário.</translation>
9375    </message>
9376    <message>
9377        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9378        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9379        <translation>&amp;Ignorar Palavra com Erro de Ortografia</translation>
9380    </message>
9381    <message>
9382        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9383        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9384        <translation>Ignorar a atual palavra com erro ortográfico até que o Sigil seja reiniciado.</translation>
9385    </message>
9386    <message>
9387        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9388        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9389        <translation>&amp;Limpar Palavras Ignoradas</translation>
9390    </message>
9391    <message>
9392        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9393        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9394        <translation>Limpa as palavras ignoradas pela Verificação Ortográfica sem reiniciar o Sigil.</translation>
9395    </message>
9396    <message>
9397        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9398        <source>&amp;Index Editor...</source>
9399        <translation>Editor de &amp;Índice...</translation>
9400    </message>
9401    <message>
9402        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9403        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9404        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9405    </message>
9406    <message>
9407        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9408        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9409        <translation>&amp;Excluir arquivos de mídia não utilizados...</translation>
9410    </message>
9411    <message>
9412        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9413        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9414        <translation>Apagar Seletores de Folha de Estilos não &amp;Usados...</translation>
9415    </message>
9416    <message>
9417        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9418        <source>&amp;Reports...</source>
9419        <translation>&amp;Relatórios...</translation>
9420    </message>
9421    <message>
9422        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9423        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9424        <translation>Ctrl+Shift+R</translation>
9425    </message>
9426    <message>
9427        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9428        <source>&amp;Donate...</source>
9429        <translation>&amp;Doação...</translation>
9430    </message>
9431    <message>
9432        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9433        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9434
9435&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9436</source>
9437        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Doar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9438
9439&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Doe para apoiar o Sigil.&lt;/p&gt;
9440</translation>
9441    </message>
9442    <message>
9443        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9444        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9445        <translation>Fechar &amp;Outras Abas</translation>
9446    </message>
9447    <message>
9448        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9449        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9450        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9451    </message>
9452    <message>
9453        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9454        <source>Go To &amp;Line...</source>
9455        <translation>Ir para &amp;linha...</translation>
9456    </message>
9457    <message>
9458        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9459        <source>Ctrl+/</source>
9460        <translation>Ctrl+/</translation>
9461    </message>
9462    <message>
9463        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9464        <source>Find &amp;Next</source>
9465        <translation>Localizar próximo</translation>
9466    </message>
9467    <message>
9468        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9469        <source>Ctrl+G</source>
9470        <translation>Ctrl+G</translation>
9471    </message>
9472    <message>
9473        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9474        <source>Find &amp;Previous</source>
9475        <translation>Localizar anterior</translation>
9476    </message>
9477    <message>
9478        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9479        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9480        <translation>Ctrl+Shift+G</translation>
9481    </message>
9482    <message>
9483        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9484        <source>Replace</source>
9485        <translation>Substituir</translation>
9486    </message>
9487    <message>
9488        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9489        <source>Ctrl+R</source>
9490        <translation>Ctrl+R</translation>
9491    </message>
9492    <message>
9493        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9494        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9495        <translation>&amp;Próximo Substituir/localizar</translation>
9496    </message>
9497    <message>
9498        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9499        <source>Ctrl+]</source>
9500        <translation>Ctrl+]</translation>
9501    </message>
9502    <message>
9503        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9504        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9505        <translation>Substituir/Localizar &amp;anterior</translation>
9506    </message>
9507    <message>
9508        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9509        <source>Ctrl+[</source>
9510        <translation>Ctrl+[</translation>
9511    </message>
9512    <message>
9513        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9514        <source>Replace &amp;All</source>
9515        <translation>Substituir Todos</translation>
9516    </message>
9517    <message>
9518        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9519        <source>Alt+A</source>
9520        <translation>Alt+A</translation>
9521    </message>
9522    <message>
9523        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9524        <source>&amp;Count All</source>
9525        <translation>&amp;Contar Todos</translation>
9526    </message>
9527    <message>
9528        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9529        <source>Alt+C</source>
9530        <translation>Alt+C</translation>
9531    </message>
9532    <message>
9533        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9534        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9535        <translation>Marcar texto selecionado</translation>
9536    </message>
9537    <message>
9538        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9539        <source>Find &amp;Next In File</source>
9540        <translation>Encontrar &amp;próximo no arquivo</translation>
9541    </message>
9542    <message>
9543        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9544        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9545        <translation>&amp;Substituir próximo no arquivo</translation>
9546    </message>
9547    <message>
9548        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9549        <source>Replace &amp;All In File</source>
9550        <translation>Substituir &amp;Todos no Arquivo</translation>
9551    </message>
9552    <message>
9553        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9554        <source>&amp;Count All In File</source>
9555        <translation>&amp;Contar todos no Arquivo</translation>
9556    </message>
9557    <message>
9558        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9559        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9560        <translation>Buscas &amp;salvas...</translation>
9561    </message>
9562    <message>
9563        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9564        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9565        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9566    </message>
9567    <message>
9568        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9569        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9570        <translation>Editor de &amp;recortes</translation>
9571    </message>
9572    <message>
9573        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9574        <source>Open the Clip Editor.</source>
9575        <translation>Abrir Editor de recortes.</translation>
9576    </message>
9577    <message>
9578        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9579        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9580        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9581    </message>
9582    <message>
9583        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9584        <source>Clip &amp;1</source>
9585        <translation>Recorte &amp;1</translation>
9586    </message>
9587    <message>
9588        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9589        <source>Insert Clip 1</source>
9590        <translation>Inserir Recorte 1</translation>
9591    </message>
9592    <message>
9593        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9594        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9595        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9596    </message>
9597    <message>
9598        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9599        <source>Clip &amp;2</source>
9600        <translation>Recorte &amp;2</translation>
9601    </message>
9602    <message>
9603        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9604        <source>Insert Clip 2</source>
9605        <translation>Inserir recorte 2</translation>
9606    </message>
9607    <message>
9608        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9609        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9610        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9611    </message>
9612    <message>
9613        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9614        <source>Clip &amp;3</source>
9615        <translation>Recorte &amp;3</translation>
9616    </message>
9617    <message>
9618        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9619        <source>Insert Clip 3</source>
9620        <translation>Inserir recorte 3</translation>
9621    </message>
9622    <message>
9623        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9624        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9625        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9626    </message>
9627    <message>
9628        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9629        <source>Clip &amp;4</source>
9630        <translation>Recorte &amp;4</translation>
9631    </message>
9632    <message>
9633        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9634        <source>Insert Clip 4</source>
9635        <translation>Inserir recorte 4</translation>
9636    </message>
9637    <message>
9638        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9639        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9640        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9641    </message>
9642    <message>
9643        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9644        <source>Clip &amp;5</source>
9645        <translation>Recorte &amp;5</translation>
9646    </message>
9647    <message>
9648        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9649        <source>Insert Clip 5</source>
9650        <translation>Inserir recorte 5</translation>
9651    </message>
9652    <message>
9653        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9654        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9655        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9656    </message>
9657    <message>
9658        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9659        <source>Clip &amp;6</source>
9660        <translation>Recorte &amp;6</translation>
9661    </message>
9662    <message>
9663        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9664        <source>Insert Clip 6</source>
9665        <translation>Inserir recorte 6</translation>
9666    </message>
9667    <message>
9668        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9669        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9670        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9671    </message>
9672    <message>
9673        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9674        <source>Clip &amp;7</source>
9675        <translation>Recorte &amp;7</translation>
9676    </message>
9677    <message>
9678        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9679        <source>Insert Clip 7</source>
9680        <translation>Inserir recorte 7</translation>
9681    </message>
9682    <message>
9683        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9684        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9685        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9686    </message>
9687    <message>
9688        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9689        <source>Clip &amp;8</source>
9690        <translation>Recorte &amp;8</translation>
9691    </message>
9692    <message>
9693        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9694        <source>Insert Clip 8</source>
9695        <translation>Inserir recorte 8</translation>
9696    </message>
9697    <message>
9698        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9699        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9700        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9701    </message>
9702    <message>
9703        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9704        <source>Clip &amp;9</source>
9705        <translation>Recorte &amp;9</translation>
9706    </message>
9707    <message>
9708        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9709        <source>Insert Clip 9</source>
9710        <translation>Inserir recorte 9</translation>
9711    </message>
9712    <message>
9713        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9714        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9715        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9716    </message>
9717    <message>
9718        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9719        <source>Clip 1&amp;0</source>
9720        <translation>Recorte 1&amp;0</translation>
9721    </message>
9722    <message>
9723        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9724        <source>Insert Clip 10</source>
9725        <translation>Inserir recorte 10</translation>
9726    </message>
9727    <message>
9728        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9729        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9730        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9731    </message>
9732    <message>
9733        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9734        <source>Clip 11</source>
9735        <translation>Recorte 11</translation>
9736    </message>
9737    <message>
9738        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9739        <source>Insert Clip 11</source>
9740        <translation>Inserir recorte 11</translation>
9741    </message>
9742    <message>
9743        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9744        <source>Clip 12</source>
9745        <translation>Recorte 12</translation>
9746    </message>
9747    <message>
9748        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9749        <source>Insert Clip 12</source>
9750        <translation>Inserir recorte 12</translation>
9751    </message>
9752    <message>
9753        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9754        <source>Clip 13</source>
9755        <translation>Recorte 13</translation>
9756    </message>
9757    <message>
9758        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9759        <source>Insert Clip 13</source>
9760        <translation>Inserir recorte 13</translation>
9761    </message>
9762    <message>
9763        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9764        <source>Clip 14</source>
9765        <translation>Recorte 14</translation>
9766    </message>
9767    <message>
9768        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9769        <source>Insert Clip 14</source>
9770        <translation>Inserir recorte 14</translation>
9771    </message>
9772    <message>
9773        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9774        <source>Clip 15</source>
9775        <translation>Recorte 15</translation>
9776    </message>
9777    <message>
9778        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9779        <source>Insert Clip 15</source>
9780        <translation>Inserir recorte 15</translation>
9781    </message>
9782    <message>
9783        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9784        <source>Clip 16</source>
9785        <translation>Recorte 16</translation>
9786    </message>
9787    <message>
9788        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9789        <source>Insert Clip 16</source>
9790        <translation>Inserir recorte 16</translation>
9791    </message>
9792    <message>
9793        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9794        <source>Clip 17</source>
9795        <translation>Recorte 17</translation>
9796    </message>
9797    <message>
9798        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9799        <source>Insert Clip 17</source>
9800        <translation>Inserir recorte 17</translation>
9801    </message>
9802    <message>
9803        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9804        <source>Clip 18</source>
9805        <translation>Recorte 18</translation>
9806    </message>
9807    <message>
9808        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9809        <source>Insert Clip 18</source>
9810        <translation>Inserir recorte 18</translation>
9811    </message>
9812    <message>
9813        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9814        <source>Clip 19</source>
9815        <translation>Recorte 19</translation>
9816    </message>
9817    <message>
9818        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9819        <source>Insert Clip 19</source>
9820        <translation>Inserir recorte 19</translation>
9821    </message>
9822    <message>
9823        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9824        <source>Clip 20</source>
9825        <translation>Recorte 20</translation>
9826    </message>
9827    <message>
9828        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9829        <source>Insert Clip 20</source>
9830        <translation>Inserir recorte 20</translation>
9831    </message>
9832    <message>
9833        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9834        <source>Clip 21</source>
9835        <translation>Recorte 21</translation>
9836    </message>
9837    <message>
9838        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9839        <source>Insert Clip 21</source>
9840        <translation>Inserir recorte 21</translation>
9841    </message>
9842    <message>
9843        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9844        <source>Clip 22</source>
9845        <translation>Recorte 22</translation>
9846    </message>
9847    <message>
9848        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9849        <source>Insert Clip 22</source>
9850        <translation>Inserir recorte 22</translation>
9851    </message>
9852    <message>
9853        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9854        <source>Clip 23</source>
9855        <translation>Recorte 23</translation>
9856    </message>
9857    <message>
9858        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9859        <source>Insert Clip 23</source>
9860        <translation>Inserir recorte 23</translation>
9861    </message>
9862    <message>
9863        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9864        <source>Clip 24</source>
9865        <translation>Recorte 24</translation>
9866    </message>
9867    <message>
9868        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9869        <source>Insert Clip 24</source>
9870        <translation>Inserir recorte 24</translation>
9871    </message>
9872    <message>
9873        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9874        <source>Clip 25</source>
9875        <translation>Recorte 25</translation>
9876    </message>
9877    <message>
9878        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9879        <source>Insert Clip 25</source>
9880        <translation>Inserir recorte 25</translation>
9881    </message>
9882    <message>
9883        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9884        <source>Clip 26</source>
9885        <translation>Recorte 26</translation>
9886    </message>
9887    <message>
9888        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9889        <source>Insert Clip 26</source>
9890        <translation>Inserir recorte 26</translation>
9891    </message>
9892    <message>
9893        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9894        <source>Clip 27</source>
9895        <translation>Recorte 27</translation>
9896    </message>
9897    <message>
9898        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9899        <source>Insert Clip 27</source>
9900        <translation>Inserir recorte 27</translation>
9901    </message>
9902    <message>
9903        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9904        <source>Clip 28</source>
9905        <translation>Recorte 28</translation>
9906    </message>
9907    <message>
9908        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9909        <source>Insert Clip 28</source>
9910        <translation>Inserir recorte 28</translation>
9911    </message>
9912    <message>
9913        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9914        <source>Clip 29</source>
9915        <translation>Recorte 29</translation>
9916    </message>
9917    <message>
9918        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9919        <source>Insert Clip 29</source>
9920        <translation>Inserir recorte 29</translation>
9921    </message>
9922    <message>
9923        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9924        <source>Clip 30</source>
9925        <translation>Recorte 30</translation>
9926    </message>
9927    <message>
9928        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9929        <source>Insert Clip 30</source>
9930        <translation>Inserir recorte 30</translation>
9931    </message>
9932    <message>
9933        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9934        <source>Clip 31</source>
9935        <translation>Recorte 31</translation>
9936    </message>
9937    <message>
9938        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9939        <source>Insert Clip 31</source>
9940        <translation>Inserir recorte 31</translation>
9941    </message>
9942    <message>
9943        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9944        <source>Clip 32</source>
9945        <translation>Recorte 32</translation>
9946    </message>
9947    <message>
9948        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9949        <source>Insert Clip 32</source>
9950        <translation>Inserir recorte 32</translation>
9951    </message>
9952    <message>
9953        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9954        <source>Clip 33</source>
9955        <translation>Recorte 33</translation>
9956    </message>
9957    <message>
9958        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9959        <source>Insert Clip 33</source>
9960        <translation>Inserir recorte 33</translation>
9961    </message>
9962    <message>
9963        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9964        <source>Clip 34</source>
9965        <translation>Recorte 34</translation>
9966    </message>
9967    <message>
9968        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9969        <source>Insert Clip 34</source>
9970        <translation>Inserir recorte 34</translation>
9971    </message>
9972    <message>
9973        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9974        <source>Clip 35</source>
9975        <translation>Recorte 35</translation>
9976    </message>
9977    <message>
9978        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9979        <source>Insert Clip 35</source>
9980        <translation>Inserir recorte 35</translation>
9981    </message>
9982    <message>
9983        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9984        <source>Clip 36</source>
9985        <translation>Recorte 36</translation>
9986    </message>
9987    <message>
9988        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9989        <source>Insert Clip 36</source>
9990        <translation>Inserir recorte 36</translation>
9991    </message>
9992    <message>
9993        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9994        <source>Clip 37</source>
9995        <translation>Recorte 37</translation>
9996    </message>
9997    <message>
9998        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9999        <source>Insert Clip 37</source>
10000        <translation>Inserir recorte 37</translation>
10001    </message>
10002    <message>
10003        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
10004        <source>Clip 38</source>
10005        <translation>Recorte 38</translation>
10006    </message>
10007    <message>
10008        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
10009        <source>Insert Clip 38</source>
10010        <translation>Inserir recorte 38</translation>
10011    </message>
10012    <message>
10013        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
10014        <source>Clip 39</source>
10015        <translation>Recorte 39</translation>
10016    </message>
10017    <message>
10018        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
10019        <source>Insert Clip 39</source>
10020        <translation>Inserir recorte 39</translation>
10021    </message>
10022    <message>
10023        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
10024        <source>Clip 40</source>
10025        <translation>Recorte 40</translation>
10026    </message>
10027    <message>
10028        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
10029        <source>Insert Clip 40</source>
10030        <translation>Inserir recorte 40</translation>
10031    </message>
10032    <message>
10033        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
10034        <source>&amp;Preferences...</source>
10035        <translation>&amp;Preferências...</translation>
10036    </message>
10037    <message>
10038        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
10039        <source>F5</source>
10040        <translation>F5</translation>
10041    </message>
10042    <message>
10043        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
10044        <source>&amp;Zoom Reset</source>
10045        <translation>Restaurar &amp;zoom</translation>
10046    </message>
10047    <message>
10048        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
10049        <source>Zoom Reset</source>
10050        <translation>Restaurar zoom</translation>
10051    </message>
10052    <message>
10053        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
10054        <source>Ctrl+0</source>
10055        <translation>Ctrl+0</translation>
10056    </message>
10057    <message>
10058        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
10059        <source>Heading &amp;1</source>
10060        <translation>Título &amp;1</translation>
10061    </message>
10062    <message>
10063        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
10064        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10065
10066&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10067        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Título 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10068
10069&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formata o parágrafo como Título nível 1.&lt;/p&gt;</translation>
10070    </message>
10071    <message>
10072        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10073        <source>Ctrl+1</source>
10074        <translation>Ctrl+1</translation>
10075    </message>
10076    <message>
10077        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10078        <source>Heading &amp;2</source>
10079        <translation>Título &amp;2</translation>
10080    </message>
10081    <message>
10082        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10083        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10084
10085&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10086        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Título 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10087
10088&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formatar o parágrafo como Título nível 2.&lt;/p&gt;</translation>
10089    </message>
10090    <message>
10091        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10092        <source>Ctrl+2</source>
10093        <translation>Ctrl+2</translation>
10094    </message>
10095    <message>
10096        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10097        <source>Heading &amp;3</source>
10098        <translation>Título &amp;3</translation>
10099    </message>
10100    <message>
10101        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10102        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10103
10104&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10105        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Título 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10106
10107&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formata o parágrafo como Título nível 3.&lt;/p&gt;</translation>
10108    </message>
10109    <message>
10110        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10111        <source>Ctrl+3</source>
10112        <translation>Ctrl+3</translation>
10113    </message>
10114    <message>
10115        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10116        <source>Heading &amp;4</source>
10117        <translation>Título &amp;4</translation>
10118    </message>
10119    <message>
10120        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10121        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10122
10123&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10124        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Título 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10125
10126&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formata o parágrafo como Título nível 4.&lt;/p&gt;</translation>
10127    </message>
10128    <message>
10129        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10130        <source>Ctrl+4</source>
10131        <translation>Ctrl+4</translation>
10132    </message>
10133    <message>
10134        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10135        <source>Heading &amp;5</source>
10136        <translation>Título &amp;5</translation>
10137    </message>
10138    <message>
10139        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10140        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10141
10142&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10143        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Título 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10144
10145&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formata o parágrafo como Título nível 5.&lt;/p&gt;</translation>
10146    </message>
10147    <message>
10148        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10149        <source>Ctrl+5</source>
10150        <translation>Ctrl+5</translation>
10151    </message>
10152    <message>
10153        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10154        <source>Heading &amp;6</source>
10155        <translation>Título &amp;6</translation>
10156    </message>
10157    <message>
10158        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10159        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10160
10161&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10162        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Título 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10163
10164&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formata o parágrafo como Título nível 6.&lt;/p&gt;</translation>
10165    </message>
10166    <message>
10167        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10168        <source>Ctrl+6</source>
10169        <translation>Ctrl+6</translation>
10170    </message>
10171    <message>
10172        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10173        <source>&amp;Normal</source>
10174        <translation>&amp;Normal</translation>
10175    </message>
10176    <message>
10177        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10178        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10179
10180&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10181        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Parágrafo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10182
10183&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Formata o parágrafo como parágrafo normal.&lt;/p&gt;</translation>
10184    </message>
10185    <message>
10186        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10187        <source>Ctrl+7</source>
10188        <translation>Ctrl+7</translation>
10189    </message>
10190    <message>
10191        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10192        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10193        <translation>&amp;Preservar Atributos Existentes</translation>
10194    </message>
10195    <message>
10196        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10197        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10198        <translation>Quando aplica este estilo, preserva quaisquer atributos existentes na tag</translation>
10199    </message>
10200    <message>
10201        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10202        <source>Blank HTML File</source>
10203        <translation>Arquivo HTML em branco</translation>
10204    </message>
10205    <message>
10206        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10207        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10208        <translation>Adiciona um novo aquivo HTML ao livro.</translation>
10209    </message>
10210    <message>
10211        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10212        <source>Existing Files...</source>
10213        <translation>Arquivos existentes...</translation>
10214    </message>
10215    <message>
10216        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10217        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10218
10219&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10220        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Adicionar Arquivos Existentes&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10221
10222&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Adicionar arquivos do seu computador no livro.&lt;/p&gt;</translation>
10223    </message>
10224    <message>
10225        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10226        <source>Blank Stylesheet</source>
10227        <translation>Folha de estilo em branco</translation>
10228    </message>
10229    <message>
10230        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10231        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10232        <translation>Adicionar folha de estilos em branco no livro.</translation>
10233    </message>
10234    <message>
10235        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10236        <source>Blank Javascript</source>
10237        <translation>Javascript em branco</translation>
10238    </message>
10239    <message>
10240        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10241        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10242        <translation>Adicionar um novo javascript em branco ao livro.</translation>
10243    </message>
10244    <message>
10245        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10246        <source>Blank SVG Image</source>
10247        <translation>Imagem SVG em Branco</translation>
10248    </message>
10249    <message>
10250        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10251        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10252        <translation>Adicionar um arquivo de imagem svg em branco no livro.</translation>
10253    </message>
10254    <message>
10255        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10256        <source>Pre&amp;vious File</source>
10257        <translation>Arquivo Anterior</translation>
10258    </message>
10259    <message>
10260        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10261        <source>Open previous file of the same type.</source>
10262        <translation>Abrir arquivo anterior do mesmo tipo.</translation>
10263    </message>
10264    <message>
10265        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10266        <source>Alt+PgUp</source>
10267        <translation>Alt+PgUp</translation>
10268    </message>
10269    <message>
10270        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10271        <source>Next &amp;File</source>
10272        <translation>Próximo arquivo</translation>
10273    </message>
10274    <message>
10275        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10276        <source>Open next file of the same type.</source>
10277        <translation>Abrir próximo arquivo do mesmo tipo.</translation>
10278    </message>
10279    <message>
10280        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10281        <source>Alt+PgDown</source>
10282        <translation>Alt+PgDown</translation>
10283    </message>
10284    <message>
10285        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10286        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10287        <translation>&amp;Adicionar ao Editor de Índice</translation>
10288    </message>
10289    <message>
10290        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10291        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10292        <translation>Adicionar o texto selecionado ao Editor de Índice.</translation>
10293    </message>
10294    <message>
10295        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10296        <source>&amp;Mark For Index</source>
10297        <translation>&amp;Marcar Para Índice</translation>
10298    </message>
10299    <message>
10300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10301        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10302        <translation>Marca o texto selecionado para inclusão no Índice.</translation>
10303    </message>
10304    <message>
10305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10306        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10307        <translation>Ctrl+Shift+X</translation>
10308    </message>
10309    <message>
10310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10311        <source>&amp;Create Index</source>
10312        <translation>&amp;Criar Índice</translation>
10313    </message>
10314    <message>
10315        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10316        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10317        <translation>Gera um novo arquivo índice HTML.</translation>
10318    </message>
10319    <message>
10320        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10321        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10322        <translation>&amp;Criar Sumário HTML</translation>
10323    </message>
10324    <message>
10325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10326        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10327        <translation>Cria um novo arquivo HTML usando o TOC atual.</translation>
10328    </message>
10329    <message>
10330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10331        <source>Book&amp;mark Location</source>
10332        <translation>Localização do favorito</translation>
10333    </message>
10334    <message>
10335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10336        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10337        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10338    </message>
10339    <message>
10340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10341        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10342        <translation>Ir para link ou estilo</translation>
10343    </message>
10344    <message>
10345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10346        <source>F3</source>
10347        <translation>F3</translation>
10348    </message>
10349    <message>
10350        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10351        <source>&amp;Back</source>
10352        <translation>&amp;Voltar</translation>
10353    </message>
10354    <message>
10355        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10356        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10357
10358&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10359    </source>
10360        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Voltar&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10361
10362&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Volte para onde você foi pela última vez, seja um link, estilo ou onde favoritou sua localização.&lt;/p&gt;</translation>
10363    </message>
10364    <message>
10365        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10366        <source>Ctrl+\</source>
10367        <translation>Ctrl+\</translation>
10368    </message>
10369    <message>
10370        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10371        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10372        <translation>Editar/Colar do histórico da área de transferência...</translation>
10373    </message>
10374    <message>
10375        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10376        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10377        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10378    </message>
10379    <message>
10380        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10381        <source>&amp;Delete Line</source>
10382        <translation>&amp;Deletar Linha</translation>
10383    </message>
10384    <message>
10385        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10386        <source>Ctrl+D</source>
10387        <translation>Ctrl+D</translation>
10388    </message>
10389    <message>
10390        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10391        <source>Run Automate List 1</source>
10392        <translation>Executar Lista 1 de Automatização</translation>
10393    </message>
10394    <message>
10395        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10396        <source>Edit Automate List 1</source>
10397        <translation>Editar Lista 1 de Automatização</translation>
10398    </message>
10399    <message>
10400        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10401        <source>Run Automate List 2</source>
10402        <translation>Executar Lista 2 de Automatização</translation>
10403    </message>
10404    <message>
10405        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10406        <source>Edit Automate List 2</source>
10407        <translation>Editar Lista 2 de Automatização</translation>
10408    </message>
10409    <message>
10410        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10411        <source>Run Automate List 3</source>
10412        <translation>Executar Lista 3 de Automatização</translation>
10413    </message>
10414    <message>
10415        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10416        <source>Edit Automate List 3</source>
10417        <translation>Editar Lista 3 de Automatização</translation>
10418    </message>
10419    <message>
10420        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10421        <source>Manage Plugins</source>
10422        <translation>Gerenciar extensões</translation>
10423    </message>
10424    <message>
10425        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10426        <source>Run Plugin 1</source>
10427        <translation>Executar extensão 1</translation>
10428    </message>
10429    <message>
10430        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10431        <source>Run Plugin 2</source>
10432        <translation>Executar extensão 2</translation>
10433    </message>
10434    <message>
10435        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10436        <source>Run Plugin 3</source>
10437        <translation>Executar extensão 3</translation>
10438    </message>
10439    <message>
10440        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10441        <source>Run Plugin 4</source>
10442        <translation>Executar extensão 4</translation>
10443    </message>
10444    <message>
10445        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10446        <source>Run Plugin 5</source>
10447        <translation>Executar extensão 5</translation>
10448    </message>
10449    <message>
10450        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10451        <source>Run Plugin 6</source>
10452        <translation>Executar extensão 6</translation>
10453    </message>
10454    <message>
10455        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10456        <source>Run Plugin 7</source>
10457        <translation>Executar extensão 7</translation>
10458    </message>
10459    <message>
10460        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10461        <source>Run Plugin 8</source>
10462        <translation>Executar extensão 8</translation>
10463    </message>
10464    <message>
10465        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10466        <source>Run Plugin 9</source>
10467        <translation>Executar extensão 9</translation>
10468    </message>
10469    <message>
10470        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10471        <source>Run Plugin 10</source>
10472        <translation>Executar extensão 10</translation>
10473    </message>
10474    <message>
10475        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10476        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10477        <translation>Executar editor XHTML externo</translation>
10478    </message>
10479    <message>
10480        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10481        <source>F2</source>
10482        <translation>F2</translation>
10483    </message>
10484    <message>
10485        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10486        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10487        <translation>Reparar e &amp;Embelezar todos os arquivos HTML</translation>
10488    </message>
10489    <message>
10490        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10491        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10492        <translation>&amp;Reparar todos os arquivos HTML</translation>
10493    </message>
10494    <message>
10495        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10496        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10497        <translation>&amp;Atualizar as propriedades do arquivo Manifest</translation>
10498    </message>
10499    <message>
10500        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10501        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10502        <translation>Gerar &amp;NCX/Guia para leitores digitais de ePub2</translation>
10503    </message>
10504    <message>
10505        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10506        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10507        <translation>Criar um ePub personalizado limpo</translation>
10508    </message>
10509    <message>
10510        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10511        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10512        <translation>Remover o NCX e o guia</translation>
10513    </message>
10514    <message>
10515        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10516        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10517        <translation>Criar ponto de verificação para ePub</translation>
10518    </message>
10519    <message>
10520        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10521        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10522        <translation>Restaurar Epub do último Ponto de Controle</translation>
10523    </message>
10524    <message>
10525        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10526        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10527        <translation>Comparar Epub com último Ponto de Controle</translation>
10528    </message>
10529    <message>
10530        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10531        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10532        <translation>Gerenciar repositórios de pontos de verificação</translation>
10533    </message>
10534    <message>
10535        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10536        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10537        <translation>Editor de Lista de Automatização cancelado.</translation>
10538    </message>
10539    <message>
10540        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10541        <source>Automate List edited.</source>
10542        <translation>Lista de Automatização editada.</translation>
10543    </message>
10544    <message>
10545        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10546        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10547        <translation>Erro: Automatização  está em uso</translation>
10548    </message>
10549    <message>
10550        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10551        <source>Missing Automation List</source>
10552        <translation>Lista de Automatização ausente</translation>
10553    </message>
10554    <message>
10555        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10556        <source>running</source>
10557        <translation>executando</translation>
10558    </message>
10559    <message>
10560        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10561        <source>skipped since not an epub3</source>
10562        <translation>ignorado,  que não se trata de um epub3</translation>
10563    </message>
10564    <message>
10565        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10566        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10567        <translation>Nome de Busca salva ausente ou desconhecido</translation>
10568    </message>
10569    <message>
10570        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10571        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10572        <translation>Plugin ou ferramenta ausente ou desconhecido</translation>
10573    </message>
10574    <message>
10575        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10576        <source>failed</source>
10577        <translation>falhou</translation>
10578    </message>
10579    <message>
10580        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10581        <source>Validation tool</source>
10582        <translation>Ferramenta de validação</translation>
10583    </message>
10584    <message>
10585        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10586        <source>found errors</source>
10587        <translation>erros encontrados</translation>
10588    </message>
10589    <message>
10590        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10591        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10592        <translation>A Ferramenta de validação encontrou erros - Abortar ou Ignorar?</translation>
10593    </message>
10594    <message>
10595        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10596        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10597        <translation>Abortado devido a erros de Validação</translation>
10598    </message>
10599    <message>
10600        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10601        <source>Ignored Validation Errors</source>
10602        <translation>Erros de Validação ignorados</translation>
10603    </message>
10604    <message>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10606        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10607        <translation>A Ferramenta de Validação não encontrou problemas</translation>
10608    </message>
10609    <message>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10611        <source>Automation List Failed</source>
10612        <translation>Lista de Automatização falhou</translation>
10613    </message>
10614    <message>
10615        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10616        <source>Automation List Completed</source>
10617        <translation>Lista de Automatização completada</translation>
10618    </message>
10619    <message>
10620        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10621        <source>Automate Log</source>
10622        <translation>Log de Automatização</translation>
10623    </message>
10624    <message>
10625        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10626        <source>Input</source>
10627        <translation>Entrada</translation>
10628    </message>
10629    <message>
10630        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10631        <source>Output</source>
10632        <translation>Saida</translation>
10633    </message>
10634    <message>
10635        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10636        <source>Validation</source>
10637        <translation>Validação</translation>
10638    </message>
10639    <message>
10640        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10641        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10642        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10643        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10644        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10645        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10646        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10647        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10648        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10649        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10650        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10651        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10652        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10653        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10654        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10655        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10656        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10657        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10658        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10659        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10660        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10661        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10662        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10663        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10664        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10665        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10666        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10667        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10668        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10669        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10670        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10671        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10672        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10673        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10674        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10675        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10676        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10677        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10678        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10679        <source>Sigil</source>
10680        <translation>Sigil</translation>
10681    </message>
10682    <message>
10683        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10684        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10685This action cannot be reversed.</source>
10686        <translation>Está certo de que deseja reestruturar este ePub:
10687Essa ação não poderá ser desfeita.</translation>
10688    </message>
10689    <message>
10690        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10691        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10692        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10693        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10694        <translation>Reestruturação cancelada: o %1, XML não apresenta formatação válida.</translation>
10695    </message>
10696    <message>
10697        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10698        <source>Restructure completed.</source>
10699        <translation>Reestruturação realizada com sucesso.</translation>
10700    </message>
10701    <message>
10702        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10703        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10704        <translation>Falha na criação do ponto de verificação.</translation>
10705    </message>
10706    <message>
10707        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10708        <source>Checkpoint saved.</source>
10709        <translation>Ponto de verificação criado.</translation>
10710    </message>
10711    <message>
10712        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10713        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10714        <translation>Falha na verificação. Não foram encontrados pontos de verificação.</translation>
10715    </message>
10716    <message>
10717        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10718        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10719        <translation>Falha na verificação. Não foram selecionados pontos de verificação.</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10723        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10724        <translation>na na geração de Epub por etiqueta.</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10728        <source>Epub Generation succeeded</source>
10729        <translation>Epub criado com sucesso.</translation>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10733        <source>Repository Checkout</source>
10734        <translation>Verificação do repositório</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10738        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10739        <translation>Seu livro atual será substituído perdendo todas as alterações não salvas...Está certo de que deseja prosseguir?</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10743        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10744        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10745        <translation>Falha na verificação de diferenças. Não foram encontrados pontos de verificação.</translation>
10746    </message>
10747    <message>
10748        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10749        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10750        <translation>Falha na verificação de diferenças. Não  ponto de verificação selecionado para a comparação.</translation>
10751    </message>
10752    <message>
10753        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10754        <source>Results of Comparison</source>
10755        <translation>Resultados da comparação</translation>
10756    </message>
10757    <message>
10758        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10759        <source>No differences were found.</source>
10760        <translation>Não foram encontradas diferenças.</translation>
10761    </message>
10762    <message>
10763        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10764        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10765        <translation>Não foi especificado um editor XHTML externo: Veja nas Preferências</translation>
10766    </message>
10767    <message>
10768        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10769        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10770        <translation>O editor XHTML externo especificado não existe</translation>
10771    </message>
10772    <message>
10773        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10774        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10775        <translation>O editor de XHtml PageEdit funciona apenas com recursos Html/OPF</translation>
10776    </message>
10777    <message>
10778        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10779        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10780        <translation>O Editor XHtml externo funciona apenas para recursos Html</translation>
10781    </message>
10782    <message>
10783        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10784        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10785        <translation>Executando e Editor XHtml PageEdit</translation>
10786    </message>
10787    <message>
10788        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10789        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10790        <translation>Executando editor XHTML externo</translation>
10791    </message>
10792    <message>
10793        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10794        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10795        <translation>Falha ao executar o editor XHTML externo</translation>
10796    </message>
10797    <message>
10798        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10799        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10800        <translation>Navegação cancelada por não ter sido encontrada localização.</translation>
10801    </message>
10802    <message>
10803        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10804        <source>Location bookmarked.</source>
10805        <translation>Localização adicionada aos favoritos.</translation>
10806    </message>
10807    <message>
10808        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10809        <source>Are you sure you want to open this external link?
10810
10811%1</source>
10812        <translation>Você tem certeza que deseja abrir este link externo?
10813
10814%1</translation>
10815    </message>
10816    <message>
10817        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10818        <source>was updated</source>
10819        <translation>foi atualizado(a)</translation>
10820    </message>
10821    <message>
10822        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10823        <source>Warning</source>
10824        <translation>Aviso</translation>
10825    </message>
10826    <message>
10827        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10828        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10829        <translation>O arquivo apresenta erros ou pode estar corrompido.</translation>
10830    </message>
10831    <message>
10832        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10833        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10834        <translation>Avisos foram emitidos ao abrir este EPUB</translation>
10835    </message>
10836    <message>
10837        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10838        <source>Select Show Details for more information.</source>
10839        <translation>Selecione Exibir Detalhes para mais informações.</translation>
10840    </message>
10841    <message>
10842        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10843        <source>Sigil is closing...</source>
10844        <translation>Sigil está sendo fechado...</translation>
10845    </message>
10846    <message>
10847        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10848        <source>New file created.</source>
10849        <translation>Novo arquivo criado.</translation>
10850    </message>
10851    <message>
10852        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10853        <source>Open File</source>
10854        <translation>Abrir arquivo</translation>
10855    </message>
10856    <message>
10857        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10858        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10859%1</source>
10860        <translation>O arquivo não mais existe. Clique em Ok para remover ele do menu.
10861%1</translation>
10862    </message>
10863    <message>
10864        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10865        <source>Save File</source>
10866        <translation>Salvar arquivo</translation>
10867    </message>
10868    <message>
10869        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10870        <source>Save a Copy</source>
10871        <translation>Salvar uma cópia</translation>
10872    </message>
10873    <message>
10874        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10875        <source>Epub layout discarded.</source>
10876        <translation>Layout de Epub descartado.</translation>
10877    </message>
10878    <message>
10879        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10880        <source>New epub created.</source>
10881        <translation>Novo epub criado.</translation>
10882    </message>
10883    <message>
10884        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10885        <source>Go To Line</source>
10886        <translation>Ir para linha</translation>
10887    </message>
10888    <message>
10889        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10890        <source>Line #</source>
10891        <translation>Linha #</translation>
10892    </message>
10893    <message>
10894        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10895        <source>Image does not exist: </source>
10896        <translation>Imagem não existe:</translation>
10897    </message>
10898    <message>
10899        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10900        <source>or</source>
10901        <translation>ou</translation>
10902    </message>
10903    <message>
10904        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10905        <source>No CSS styles named</source>
10906        <translation>Nenhum estilo CSS nomeado</translation>
10907    </message>
10908    <message>
10909        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10910        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10911        <translation>encontrado, ou folha de estilo não linkada.</translation>
10912    </message>
10913    <message>
10914        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10915        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10916        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt;O href&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; encontrado em &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; não existe (e pode haver mais). Dividir ou mesclar sobre essas condições pode resultar em links quebrados.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Você ainda deseja prosseguir?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10917    </message>
10918    <message>
10919        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10920        <source>Add Cover</source>
10921        <translation>Inserir capa</translation>
10922    </message>
10923    <message>
10924        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10925        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10926        <translation>Foi encontrado um arquivo de capa.</translation>
10927    </message>
10928    <message>
10929        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10930        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10931        <translation>Ocorreu um erro inesperado. Apenas arquivos de imagem podem ser usados como capa.</translation>
10932    </message>
10933    <message>
10934        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10935        <source>Cover added.</source>
10936        <translation>Capa adicionada.</translation>
10937    </message>
10938    <message>
10939        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10940        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10941        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10942        <source>Not Available for epub2.</source>
10943        <translation>Não disponível para epub2.</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10947        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10948        <translation>Propriedades do Manifesto OPF atualizadas.</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10952        <source>NCX and Guide removed.</source>
10953        <translation>NCX e Guia removido.</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10957        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10958        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10959        <translation>Falha na geração do NCX e do Guia.</translation>
10960    </message>
10961    <message>
10962        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10963        <source>NCX and Guide generated.</source>
10964        <translation>NCX e Guia gerados com sucesso.</translation>
10965    </message>
10966    <message>
10967        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10968        <source>An existing Index file has been found.</source>
10969        <translation>Um arquivo de índice foi encontrado.</translation>
10970    </message>
10971    <message>
10972        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10973        <source>Styles deleted.</source>
10974        <translation>Estilo deletado.</translation>
10975    </message>
10976    <message>
10977        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10978        <source>Reports Being Generated.</source>
10979        <translation>Os relatórios estão sendo gerados.</translation>
10980    </message>
10981    <message>
10982        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10983        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10984        <translation>Relatórios cancelados devido a XML malformado.</translation>
10985    </message>
10986    <message>
10987        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10988        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10989        <translation>Exclusão de arquivos de mídia cancelados devido ao XML estar malformado.</translation>
10990    </message>
10991    <message>
10992        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10993        <source>Unused media files deleted.</source>
10994        <translation>Arquivos de mídia não usados excluídos.</translation>
10995    </message>
10996    <message>
10997        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10998        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10999        <translation>Não existem arquivos de imagem, vídeo ou áudio não usados para excluir.</translation>
11000    </message>
11001    <message>
11002        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
11003        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
11004        <translation>Deleta Estilos Cancelados Não-utilizados devido a XML mal formatado.</translation>
11005    </message>
11006    <message>
11007        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
11008        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
11009        <translation>Não existem marcadores de folha de estilos não utilizados para apagar.</translation>
11010    </message>
11011    <message>
11012        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
11013        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
11014        <translation>Você não pode inserir um arquivo nesta posição.</translation>
11015    </message>
11016    <message>
11017        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
11018        <source>Insert File</source>
11019        <translation>Inserir arquivo</translation>
11020    </message>
11021    <message>
11022        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
11023        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
11024        <translation>O arquivo &quot;%1&quot; não existe.</translation>
11025    </message>
11026    <message>
11027        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
11028        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
11029        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
11030        <translation>Você não pode inserir um id nesta posição</translation>
11031    </message>
11032    <message>
11033        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
11034        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
11035        <translation>ID inválida - deve iniciar com letra, seguida de número _ : - ou .</translation>
11036    </message>
11037    <message>
11038        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
11039        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
11040        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
11041        <translation>Você não pode inserir um link nesta posição.</translation>
11042    </message>
11043    <message>
11044        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
11045        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11046        <translation>O link é inválido - não pode conter &apos;&lt;&apos; ou &apos;&gt;&apos;</translation>
11047    </message>
11048    <message>
11049        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
11050        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
11051        <translation>Não é possível marcar uma posição do índice neste posição ou sem texto selecionado.</translation>
11052    </message>
11053    <message>
11054        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
11055        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11056        <translation>Entrada inválida - não pode conter &apos;&lt;&apos; ou &apos;&gt;&apos;</translation>
11057    </message>
11058    <message>
11059        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
11060        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
11061        <translation>Não é possível marcar um índice nesta posição.</translation>
11062    </message>
11063    <message>
11064        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11065        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11066        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11067        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11068        <translation>Selecionar o destino para colar em primeiro lugar.</translation>
11069    </message>
11070    <message>
11071        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11072        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11073        <translation>Entrada recorte de %1 colada.</translation>
11074    </message>
11075    <message>
11076        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11077        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11078        <translation>Apenas uma fonte selecionada e não  outras que a antecedam para mesclar.</translation>
11079    </message>
11080    <message>
11081        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11082        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11083This action cannot be reversed.</source>
11084        <translation>Tem certeza que deseja unir os arquivos selecionados?
11085Esta ação não pode ser desfeita.</translation>
11086    </message>
11087    <message>
11088        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11089        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11090        <translation>Mesclagem cancelada: os arquivos XHTML envolvidos na mesclagem não estão bem formados.</translation>
11091    </message>
11092    <message>
11093        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11094        <source>Cannot merge file %1</source>
11095        <translation>Não foi possível fundir o arquivo %1</translation>
11096    </message>
11097    <message>
11098        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11099        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11100        <translation>Fusão completa. Pode ser necessário regerar ou criar seu Sumário.</translation>
11101    </message>
11102    <message>
11103        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11104        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11105        <translation>Link de Folhas de Estilo cancelado: %1, XML mal formatado</translation>
11106    </message>
11107    <message>
11108        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11109        <source>Word updated.</source>
11110        <translation>Palavra atualizada.</translation>
11111    </message>
11112    <message>
11113        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11114        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11115        <translation>Links Javascripts cancelados: %1, XML não está bem formado.</translation>
11116    </message>
11117    <message>
11118        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11119        <source>File(s) deleted.</source>
11120        <translation>Arquivo(s) deletado(s).</translation>
11121    </message>
11122    <message>
11123        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11124        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11125        <translation>Edição do Sumário cancelada.</translation>
11126    </message>
11127    <message>
11128        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11129        <source>Table Of Contents edited.</source>
11130        <translation>Sumário editado.</translation>
11131    </message>
11132    <message>
11133        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11134        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11135        <translation>Criação de TOC cancelada.</translation>
11136    </message>
11137    <message>
11138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11139        <source>Table Of Contents generated.</source>
11140        <translation>Sumário gerado.</translation>
11141    </message>
11142    <message>
11143        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11144        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11145        <translation>Não foram necessárias alterações no Sumário.</translation>
11146    </message>
11147    <message>
11148        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11149        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11150        <translation>Um arquivo HTML de Sumário foi encontrado.</translation>
11151    </message>
11152    <message>
11153        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11154        <source>Text selection marked.</source>
11155        <translation>Seleção de texto marcada.</translation>
11156    </message>
11157    <message>
11158        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11159        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11160        <source>Text selection unmarked.</source>
11161        <translation>Seleção de texto desmarcada.</translation>
11162    </message>
11163    <message>
11164        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11165        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11166        <translation>Editor de metadados cancelado.</translation>
11167    </message>
11168    <message>
11169        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11170        <source>Metadata edited.</source>
11171        <translation>Metadado editado.</translation>
11172    </message>
11173    <message>
11174        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11175        <source>RunPlugin</source>
11176        <translation>Executar extensão</translation>
11177    </message>
11178    <message>
11179        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11180        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11181        <translation>Este EPUB não contém nenhuma Folha de Estilos para ser validada.</translation>
11182    </message>
11183    <message>
11184        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11185        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11186        <translation>Este EPUB não tem folhas de estilo CSS para reformatar.</translation>
11187    </message>
11188    <message>
11189        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11190        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11191        <translation>Linha: %1, Col: %2</translation>
11192    </message>
11193    <message>
11194        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11195        <source>File cannot be split at this position.</source>
11196        <translation>O arquivo não pode ser dividido nesta posição.</translation>
11197    </message>
11198    <message>
11199        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11200        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11201        <translation>Não é possível dividir pois este arquivo pode não ser um arquivo HTML.</translation>
11202    </message>
11203    <message>
11204        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11205        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11206        <translation>O arquivo Nav não pode ser dividido.</translation>
11207    </message>
11208    <message>
11209        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11210        <source>Split completed.</source>
11211        <translation>Divisão completa.</translation>
11212    </message>
11213    <message>
11214        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11215        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11216        <translation>Impossível separar devido a existência de arquivo não HTML.</translation>
11217    </message>
11218    <message>
11219        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11220        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11221        <translation>Não foi possível separar: %1 XML não está formatado corretamente</translation>
11222    </message>
11223    <message>
11224        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11225        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11226        <translation>Não foi possível separar devido a existência de arquivo não HTML.</translation>
11227    </message>
11228    <message>
11229        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11230        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11231        <translation>Divisão completada. Pode ser necessário atualizar o Sumário.</translation>
11232    </message>
11233    <message>
11234        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11235        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11236        <translation>Nenhuma marca de divisão encontrada. Utilize Inserir -&gt; Marca de Divisão.</translation>
11237    </message>
11238    <message>
11239        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11240        <source>The document has been modified.
11241Do you want to save your changes?</source>
11242        <translation>The document has been modified.
11243Você quer salvar as alterações?</translation>
11244    </message>
11245    <message>
11246        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11247        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11248        <translation>O Sigil pode sobrescrever este arquivo?</translation>
11249    </message>
11250    <message>
11251        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11252        <source>No importer for file type: %1</source>
11253        <translation>Sem importador para arquivo do tipo: %1</translation>
11254    </message>
11255    <message>
11256        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11257        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11258
11259%1 (line %2: %3)
11260
11261Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11262        <translation>O seguinte arquivo não pôde ser carregado devido a conteúdo inválido ou XML malformado:
11263
11264%1 (linha %2: %3)
11265
11266Tente configurar as preferências de Fonte de Limpeza para reparar o código XHTML ou abrir e recarregar o arquivo.</translation>
11267    </message>
11268    <message>
11269        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11270        <source>Loading file...</source>
11271        <translation>Carregando arquivo...</translation>
11272    </message>
11273    <message>
11274        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11275        <source>File loaded.</source>
11276        <translation>Arquivo carregado.</translation>
11277    </message>
11278    <message>
11279        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11280        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11281        <translation>O criador deste arquivo foi criptografado com DRM. Sigilo não pode abrir esses arquivos.</translation>
11282    </message>
11283    <message>
11284        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11285        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11286        <translation>Não foi possível carregar EPUB: %1</translation>
11287    </message>
11288    <message>
11289        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11290        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11291        <translation>Não foi possivel ler o arquivo %1: %2</translation>
11292    </message>
11293    <message>
11294        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11295        <source>Saving EPUB...</source>
11296        <translation>Salvando EPUB...</translation>
11297    </message>
11298    <message>
11299        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11300        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11301Please choose a different format.</source>
11302        <translation>O Sigil não pode salvar arquivos do tipo &quot;%1&quot;.
11303Por favor, escolha um formato diferente.</translation>
11304    </message>
11305    <message>
11306        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11307        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11308
11309Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11310        <translation>Este EPUB possui arquivos HTML que estão malformados e a suas preferências de fonte de limpeza estão configuradas para reparar e salvar automaticamente. Salvar um arquivo malformado fará com que ele seja consertado de forma automática, o que muito raramente pode resultar em alguma perda de dado.
11311
11312Você deseja reparar automaticamente os arquivos antes de salvá-los?</translation>
11313    </message>
11314    <message>
11315        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11316        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11317        <translation>EPUB salvo, contudo, alguns arquivos HTML estão malformados.</translation>
11318    </message>
11319    <message>
11320        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11321        <source>EPUB saved.</source>
11322        <translation>EPUB salvo.</translation>
11323    </message>
11324    <message>
11325        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11326        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11327        <translation>Não pode ser gravado o arquivo %1:%2</translation>
11328    </message>
11329    <message>
11330        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11331        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11332        <translation>Arquivo EPUB (*.epub)</translation>
11333    </message>
11334    <message>
11335        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11336        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11337        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11338        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11339        <translation>Arquivo HTML (*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11340    </message>
11341    <message>
11342        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11343        <source>Text files (*.txt)</source>
11344        <translation>Arquivo de Texto (*.txt)</translation>
11345    </message>
11346    <message>
11347        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11348        <source>All files (*.*)</source>
11349        <translation>Todos os arquivos (*.*)</translation>
11350    </message>
11351    <message>
11352        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11353        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11354        <translation>Arquivo EPUB (*.epub)</translation>
11355    </message>
11356    <message>
11357        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11358        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11359        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11360    </message>
11361    <message>
11362        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11363        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11364        <translation>Preservar os atributos de títulos existentes está agora:</translation>
11365    </message>
11366    <message>
11367        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11368        <source>ON</source>
11369        <translation>LIGADO</translation>
11370    </message>
11371    <message>
11372        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11373        <source>OFF</source>
11374        <translation>DESLIGADO</translation>
11375    </message>
11376    <message>
11377        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11378        <source>&amp;%1 %2</source>
11379        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11380    </message>
11381</context>
11382<context>
11383    <name>ManageRepos</name>
11384    <message>
11385        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11386        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11387        <translation>Gerenciar repositórios de pontos de verificação</translation>
11388    </message>
11389    <message>
11390        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11391        <source>Checkpoint Repositories</source>
11392        <translation>Repositórios de pontos de verificação</translation>
11393    </message>
11394    <message>
11395        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11396        <source>ePub FileName</source>
11397        <translation>Nome do arquivo ePub</translation>
11398    </message>
11399    <message>
11400        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11401        <source>Title</source>
11402        <translation>Título</translation>
11403    </message>
11404    <message>
11405        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11406        <source>Modified</source>
11407        <translation>Modificado</translation>
11408    </message>
11409    <message>
11410        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11411        <source>Version</source>
11412        <translation>Versão</translation>
11413    </message>
11414    <message>
11415        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11416        <source>ePub:UUID</source>
11417        <translation>ePub:UUID</translation>
11418    </message>
11419    <message>
11420        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11421        <source>Show Log</source>
11422        <translation>Exibir registro</translation>
11423    </message>
11424    <message>
11425        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11426        <source>Remove</source>
11427        <translation>Remover</translation>
11428    </message>
11429    <message>
11430        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11431        <source>Remove All</source>
11432        <translation>Remover tudo</translation>
11433    </message>
11434    <message>
11435        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11436        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11437        <source>Nothing is Selected.</source>
11438        <translation>Nada selecionado.</translation>
11439    </message>
11440    <message>
11441        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11442        <source>Repository Log</source>
11443        <translation>Registro de repositório</translation>
11444    </message>
11445    <message>
11446        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11447        <source>Remove All Repositories</source>
11448        <translation>Remover todos os repositórios</translation>
11449    </message>
11450    <message>
11451        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11452        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11453        <translation>Está certo de que deseja remover todos os repositórios de pontos de verificação?</translation>
11454    </message>
11455</context>
11456<context>
11457    <name>MarcRelators</name>
11458    <message>
11459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11460        <source>Abridger</source>
11461        <translation>Abreviador</translation>
11462    </message>
11463    <message>
11464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11465        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11466        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui para um recurso encurtando ou condensando o trabalho original mas deixando a natureza e conteúdo do trabalho original substancialmente inalterado. Para modificações substanciais que resultam na criação de um novo trabalho, consulte o autor.</translation>
11467    </message>
11468    <message>
11469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11470        <source>Actor</source>
11471        <translation>Ator/Atriz</translation>
11472    </message>
11473    <message>
11474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11475        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11476        <translation>Use para uma pessoa ou organização que exiba principalmente habilidades de atuação em uma apresentação ou entretenimento musical ou dramático.</translation>
11477    </message>
11478    <message>
11479        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11480        <source>Adapter</source>
11481        <translation>Adaptador</translation>
11482    </message>
11483    <message>
11484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11485        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11486        <translation>Use para uma pessoa ou organização que 1) refaça uma composição musical, geralmente para uma mídia diferente, ou 2) reescreva romances ou histórias para filmes ou outro meio audiovisual.</translation>
11487    </message>
11488    <message>
11489        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11490        <source>Analyst</source>
11491        <translation>Analista</translation>
11492    </message>
11493    <message>
11494        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11495        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11496        <translation>Use para uma pessoa ou organização que revisa, examina e interpreta dados ou informações em uma área específica.</translation>
11497    </message>
11498    <message>
11499        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11500        <source>Animator</source>
11501        <translation>Animador</translation>
11502    </message>
11503    <message>
11504        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11505        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11506        <translation>Use para uma pessoa ou organização que desenha figuras bidimensionais, manipula os objetos tridimensionais e / ou também programa o computador para mover objetos e imagens para fins de processamento de filmes animados. Câmeras de animação, suportes, telas de celulóide, transparências e tintas são algumas das ferramentas do animador.</translation>
11507    </message>
11508    <message>
11509        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11510        <source>Annotator</source>
11511        <translation>Anotador</translation>
11512    </message>
11513    <message>
11514        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11515        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11516        <translation>Use para uma pessoa que escreve anotações de manuscritos em um item impresso.</translation>
11517    </message>
11518    <message>
11519        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11520        <source>Appellant</source>
11521        <translation>Recorrente</translation>
11522    </message>
11523    <message>
11524        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11525        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11526        <translation>Uma pessoa ou organização que recorre de uma decisão de um tribunal inferior.</translation>
11527    </message>
11528    <message>
11529        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11530        <source>Appellee</source>
11531        <translation>Apelado</translation>
11532    </message>
11533    <message>
11534        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11535        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11536        <translation>Pessoa ou organização contra a qual uma apelação é feita.</translation>
11537    </message>
11538    <message>
11539        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11540        <source>Applicant</source>
11541        <translation>Requerente</translation>
11542    </message>
11543    <message>
11544        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11545        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11546        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo envio de uma inscrição ou que seja nomeada como elegível para os resultados do processamento da inscrição (por exemplo, concessão de direitos, recompensa, título, posição).</translation>
11547    </message>
11548    <message>
11549        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11550        <source>Architect</source>
11551        <translation>Arquiteto</translation>
11552    </message>
11553    <message>
11554        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11555        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11556        <translation>Use para uma pessoa ou organização que projeta estruturas ou supervisiona sua construção.</translation>
11557    </message>
11558    <message>
11559        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11560        <source>Arranger</source>
11561        <translation>Arranjador</translation>
11562    </message>
11563    <message>
11564        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11565        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11566        <translation>Utilize para uma pessoa ou organização que transcreve uma composição musical, normalmente para um meio diferente do original; em um arranjo, a substância musical permanece essencialmente inalterada</translation>
11567    </message>
11568    <message>
11569        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11570        <source>Art copyist</source>
11571        <translation>Arte copista</translation>
11572    </message>
11573    <message>
11574        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11575        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11576        <translation>Use para uma pessoa (ex. pintor ou escultor) que faz cópias de trabalhos de artes visuais.</translation>
11577    </message>
11578    <message>
11579        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11580        <source>Art director</source>
11581        <translation>Diretor de arte</translation>
11582    </message>
11583    <message>
11584        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11585        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11586        <translation>Uma pessoa que contribui para uma produção cinematográfica ou televisiva supervisionando os artistas que constroem os cenários.</translation>
11587    </message>
11588    <message>
11589        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11590        <source>Artist</source>
11591        <translation>Artista</translation>
11592    </message>
11593    <message>
11594        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11595        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11596        <translation>Utilize para uma pessoa (por exemplo um pintor) ou organização que concebe, e talvez também implemente, material gráfico ou artístico original, se código especifico (por exemplo [egr], [etr]) não forem desejados. Para ilustradoresde livros prefira o Illustrator [ill].</translation>
11597    </message>
11598    <message>
11599        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11600        <source>Artistic director</source>
11601        <translation>Diretor artístico</translation>
11602    </message>
11603    <message>
11604        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11605        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11606        <translation>Utilize para a pessoa responsável por controlar o desenvolvimento de estílo artístico de toda uma produção, incluindo a escolha de trabalhos a serem apresentados e a seleção da equipe de produção.</translation>
11607    </message>
11608    <message>
11609        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11610        <source>Assignee</source>
11611        <translation>procurador</translation>
11612    </message>
11613    <message>
11614        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11615        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11616        <translation>Utilize para uma pessoa ou organização a que a licença de impressão ou publicação foi transferida.</translation>
11617    </message>
11618    <message>
11619        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11620        <source>Associated name</source>
11621        <translation>Nome associado</translation>
11622    </message>
11623    <message>
11624        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11625        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11626        <translation>Use para uma pessoa ou organização associada ou encontrada em um item ou coleção, que não possa ser determinada como sendo de um ex-proprietário ou outro relator designado indicativo de proveniência.</translation>
11627    </message>
11628    <message>
11629        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11630        <source>Attributed name</source>
11631        <translation>Nome atribuído</translation>
11632    </message>
11633    <message>
11634        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11635        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11636        <translation>Utilize para um autor, artista etc., relacionando-o(a) a uma obra em que ele(a) tem, ou  teve, autoridade substancial para ser designado autor, criador, etc., da obra.</translation>
11637    </message>
11638    <message>
11639        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11640        <source>Auctioneer</source>
11641        <translation>Leiloeiro(a)</translation>
11642    </message>
11643    <message>
11644        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11645        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11646        <translation>Utilize para uma pessoa ou organização resposável pela estimativa e leilão de bens, particularmente livros, obras artísticas, etc.</translation>
11647    </message>
11648    <message>
11649        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11650        <source>Author</source>
11651        <translation>Autor</translation>
11652    </message>
11653    <message>
11654        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11655        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11656        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável principalmente pelo conteúdo intelectual ou artístico de uma obra, geralmente texto impresso. Esse termo também pode ser usado quando mais de uma pessoa ou organismo tiver essa responsabilidade.</translation>
11657    </message>
11658    <message>
11659        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11660        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11661        <translation>Autor em citações ou estrações de textos </translation>
11662    </message>
11663    <message>
11664        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11665        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11666        <translation>Utilize para uma pessoa ou organização cuja obra é amplamente citada ou extraída em trabalhos em que ele (a) não teve contribuição direta. Tais citações são encontradas particularmente em catálogos de exibição, coleções fotográficas, etc.</translation>
11667    </message>
11668    <message>
11669        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11670        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11671        <translation>Autor de pósfacio, nota de publicação, etc.</translation>
11672    </message>
11673    <message>
11674        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11675        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11676        <translation>Utilize para pessoa ou organização responsável por um pósfacio, nota de publicação, etc. mas que não seja autor chefe da obra</translation>
11677    </message>
11678    <message>
11679        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11680        <source>Author of dialog</source>
11681        <translation>Autor de diálogo</translation>
11682    </message>
11683    <message>
11684        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11685        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11686        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo diálogo ou comentários falados para um roteiro ou gravação de som.</translation>
11687    </message>
11688    <message>
11689        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11690        <source>Author of introduction, etc.</source>
11691        <translation>Autor de introdução, etc.</translation>
11692    </message>
11693    <message>
11694        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11695        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11696        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por uma introdução, prefácio, apresentação ou outro assunto introdutório crítico, mas que não seja o autor principal.</translation>
11697    </message>
11698    <message>
11699        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11700        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11701        <translation>Autor de roteiro</translation>
11702    </message>
11703    <message>
11704        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11705        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11706        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por um roteiro de filme, diálogo, comentários falados, etc.</translation>
11707    </message>
11708    <message>
11709        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11710        <source>Autographer</source>
11711        <translation>Autografador</translation>
11712    </message>
11713    <message>
11714        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11715        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11716        <translation>Uma pessoa cuja assinatura manuscrita aparece em um item.</translation>
11717    </message>
11718    <message>
11719        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11720        <source>Bibliographic antecedent</source>
11721        <translation>Antecedente bibliográfico</translation>
11722    </message>
11723    <message>
11724        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11725        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11726        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por um trabalho no qual o trabalho representado pelo registro de catálogo é baseado. Isso pode ser apropriado para adaptações, sequências, continuações, índices etc.</translation>
11727    </message>
11728    <message>
11729        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11730        <source>Binder</source>
11731        <translation>Encadernador</translation>
11732    </message>
11733    <message>
11734        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11735        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11736        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela encadernação de materiais impressos ou manuscritos.</translation>
11737    </message>
11738    <message>
11739        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11740        <source>Binding designer</source>
11741        <translation>Projetista da encadernação</translation>
11742    </message>
11743    <message>
11744        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11745        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11746        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo design de encadernação de um livro, incluindo o tipo de encadernação, o tipo de materiais utilizados e quaisquer aspectos decorativos da encadernação.</translation>
11747    </message>
11748    <message>
11749        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11750        <source>Blurb writer</source>
11751        <translation>Criador da sinopse</translation>
11752    </message>
11753    <message>
11754        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11755        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11756        <translation>Uma pessoa ou organização responsável por escrever um elogio ou depoimento por um trabalho, que apareça na própria publicação, frequentemente no verso ou na sobrecapa de publicações impressas ou em material publicitário para todas as mídias.</translation>
11757    </message>
11758    <message>
11759        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11760        <source>Book designer</source>
11761        <translation>Designer de livros</translation>
11762    </message>
11763    <message>
11764        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11765        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11766        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por todo o design gráfico de um livro, incluindo tipo e ilustração, escolha de materiais e processo usado.</translation>
11767    </message>
11768    <message>
11769        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11770        <source>Book producer</source>
11771        <translation>Produtor do livro</translation>
11772    </message>
11773    <message>
11774        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11775        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11776        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela produção de livros e outras mídias de impressão, se códigos específicos não forem desejados (por exemplo, [bkd], [egr], [tyd], [prt]).</translation>
11777    </message>
11778    <message>
11779        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11780        <source>Bookjacket designer</source>
11781        <translation>Designer de capas flexíveis de livros</translation>
11782    </message>
11783    <message>
11784        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11785        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11786        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo design de capas flexíveis projetadas ou publicadas com um livro, incluindo o tipo de materiais utilizados e quaisquer aspectos decorativos da capa de livro.</translation>
11787    </message>
11788    <message>
11789        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11790        <source>Bookplate designer</source>
11791        <translation>Designer de placas de livros</translation>
11792    </message>
11793    <message>
11794        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11795        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11796        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo design da etiqueta de identificação do proprietário de um livro que é mais comumente colada na capa interna de um livro.</translation>
11797    </message>
11798    <message>
11799        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11800        <source>Bookseller</source>
11801        <translation>Livreiro</translation>
11802    </message>
11803    <message>
11804        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11805        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11806        <translation>Use para uma pessoa ou organização que disponibiliza livros e outros materiais bibliográficos para compra. O interesse nos materiais é principalmente lucrativo.</translation>
11807    </message>
11808    <message>
11809        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11810        <source>Braille embosser</source>
11811        <translation>Responsável pela gravação em Braille</translation>
11812    </message>
11813    <message>
11814        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11815        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11816        <translation>Uma pessoa, família ou organização envolvida na fabricação de um recurso de gravação de células Braille usando uma caneta, impressora especial para gravação ou outro dispositivo.</translation>
11817    </message>
11818    <message>
11819        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11820        <source>Broadcaster</source>
11821        <translation>Locutor</translation>
11822    </message>
11823    <message>
11824        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11825        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11826        <translation>Uma pessoa, família ou organização envolvida na transmissão de recursos para um público via rádio, TV, webcast, etc.</translation>
11827    </message>
11828    <message>
11829        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11830        <source>Calligrapher</source>
11831        <translation>Letrista</translation>
11832    </message>
11833    <message>
11834        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11835        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11836        <translation>Use para uma pessoa ou organização que escreve em uma mão artística, geralmente como copista e / ou restaurador de letras.</translation>
11837    </message>
11838    <message>
11839        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11840        <source>Cartographer</source>
11841        <translation>Cartógrafo</translation>
11842    </message>
11843    <message>
11844        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11845        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11846        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela criação de mapas e outros materiais cartográficos.</translation>
11847    </message>
11848    <message>
11849        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11850        <source>Caster</source>
11851        <translation>Fundidor</translation>
11852    </message>
11853    <message>
11854        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11855        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11856        <translation>Uma pessoa, família ou organização envolvida na fabricação de um recurso, derramando uma substância líquida ou derretida em um molde e deixando-a solidificar para assumir a forma do molde.</translation>
11857    </message>
11858    <message>
11859        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11860        <source>Censor</source>
11861        <translation>Censor</translation>
11862    </message>
11863    <message>
11864        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11865        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11866        <translation>Use para um censor, arqueiro, expurgador, etc., oficial ou particular.</translation>
11867    </message>
11868    <message>
11869        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11870        <source>Choreographer</source>
11871        <translation>Coreógrafo</translation>
11872    </message>
11873    <message>
11874        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11875        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11876        <translation>Use para uma pessoa ou organização que compõe ou organiza danças ou outros movimentos (por exemplo, &quot;mestre de espadas&quot;) para uma apresentação ou entretenimento musical ou dramático.</translation>
11877    </message>
11878    <message>
11879        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11880        <source>Cinematographer</source>
11881        <translation>Cinematógrafo</translation>
11882    </message>
11883    <message>
11884        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11885        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11886        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelas imagens capturadas para um filme. O diretor de fotografia trabalha sob a supervisão de um diretor e também pode ser chamado de diretor de fotografia. Não confunda com o videógrafo.</translation>
11887    </message>
11888    <message>
11889        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11890        <source>Client</source>
11891        <translation>Cliente</translation>
11892    </message>
11893    <message>
11894        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11895        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11896        <translation>Use para uma pessoa ou organização para quem outra pessoa ou organização está atuando.</translation>
11897    </message>
11898    <message>
11899        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11900        <source>Collection registrar</source>
11901        <translation>Catalogador de coleção</translation>
11902    </message>
11903    <message>
11904        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11905        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11906        <translation>Um curador que lista ou inventaria os itens em um trabalho agregado, como uma coleção de itens ou obras.</translation>
11907    </message>
11908    <message>
11909        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11910        <source>Collector</source>
11911        <translation>Coletor</translation>
11912    </message>
11913    <message>
11914        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11915        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11916        <translation>Use para uma pessoa ou organização que reuniu material de várias fontes que foram organizadas, descritas e catalogadas como uma coleção. Um colecionador não é o criador do material nem uma pessoa a quem os manuscritos da coleção possam ter sido endereçados.</translation>
11917    </message>
11918    <message>
11919        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11920        <source>Collotyper</source>
11921        <translation>Fototipo</translation>
11922    </message>
11923    <message>
11924        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11925        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11926        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela produção de impressões fotográficas a partir de filme ou outro colóide que tenha superfícies receptivas e repelentes de tinta.</translation>
11927    </message>
11928    <message>
11929        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11930        <source>Colorist</source>
11931        <translation>Colorista</translation>
11932    </message>
11933    <message>
11934        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11935        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11936        <translation>Pessoa ou organização responsável por aplicar cores a desenhos, impressos, fotografias, mapas, imagens animadas, etc.</translation>
11937    </message>
11938    <message>
11939        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11940        <source>Commentator</source>
11941        <translation>Comentarista</translation>
11942    </message>
11943    <message>
11944        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11945        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11946        <translation>Use para uma pessoa ou organização que fornece interpretação, análise ou uma discussão do assunto em uma gravação, filme ou outro meio audiovisual.</translation>
11947    </message>
11948    <message>
11949        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11950        <source>Commentator for written text</source>
11951        <translation>Comentarista de texto escrito</translation>
11952    </message>
11953    <message>
11954        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11955        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11956        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por comentários ou explicações sobre um texto. Para o escritor de um manuscrito de anotações em um livro impresso, use Anotador [ann].</translation>
11957    </message>
11958    <message>
11959        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11960        <source>Compiler</source>
11961        <translation>Compilador</translation>
11962    </message>
11963    <message>
11964        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11965        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11966        <translation>Use para uma pessoa ou organização que produz uma obra ou publicação, selecionando e reunindo material das obras de várias pessoas ou órgãos.</translation>
11967    </message>
11968    <message>
11969        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11970        <source>Complainant</source>
11971        <translation>Reclamante</translation>
11972    </message>
11973    <message>
11974        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11975        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11976        <translation>Use para a parte que solicita reparação nos tribunais, geralmente em um processo de patrimônio.</translation>
11977    </message>
11978    <message>
11979        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11980        <source>Complainant-appellant</source>
11981        <translation>Reclamante-recorrente</translation>
11982    </message>
11983    <message>
11984        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11985        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11986        <translation>Use para um reclamante que recorre de um tribunal ou jurisdição para outro para reverter a sentença, geralmente em um processo de patrimônio líquido.</translation>
11987    </message>
11988    <message>
11989        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11990        <source>Complainant-appellee</source>
11991        <translation>Reclamante-apelante</translation>
11992    </message>
11993    <message>
11994        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11995        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11996        <translation>Use para um reclamante contra o qual um recurso é levado de um tribunal ou jurisdição para outro para reverter a sentença, geralmente em um processo de patrimônio líquido.</translation>
11997    </message>
11998    <message>
11999        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
12000        <source>Composer</source>
12001        <translation>Compositor</translation>
12002    </message>
12003    <message>
12004        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
12005        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
12006        <translation>Use para uma pessoa ou organização que cria um trabalho musical, geralmente uma peça de música em manuscrito ou forma impressa.</translation>
12007    </message>
12008    <message>
12009        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
12010        <source>Compositor</source>
12011        <translation>Compositor</translation>
12012    </message>
12013    <message>
12014        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
12015        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
12016        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela criação de placas de metal ou moldes feitos de outros materiais, usados ​​para produzir o texto e as imagens em material impresso.</translation>
12017    </message>
12018    <message>
12019        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
12020        <source>Conceptor</source>
12021        <translation>Concebedor</translation>
12022    </message>
12023    <message>
12024        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
12025        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
12026        <translation>Use para a pessoa ou organização responsável pela ideia original que baseia um trabalho, isto inclui o autor científico de um item audiovisual e quem concebe um anúncio.</translation>
12027    </message>
12028    <message>
12029        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
12030        <source>Conductor</source>
12031        <translation>Condutor</translation>
12032    </message>
12033    <message>
12034        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
12035        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12036        <translation>Use para uma pessoa que organiza um grupo de apresentação (orquestra, coro, ópera etc.) em uma apresentação musical ou dramática, ou entretenimento.</translation>
12037    </message>
12038    <message>
12039        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12040        <source>Conservator</source>
12041        <translation>Conservador</translation>
12042    </message>
12043    <message>
12044        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12045        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
12046        <translation>Pessoa ou organização responsável pela documentação, preservação ou tratamento de material impresso ou manuscrito, obras de arte, artefatos etc.</translation>
12047    </message>
12048    <message>
12049        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12050        <source>Consultant</source>
12051        <translation>Consultor</translation>
12052    </message>
12053    <message>
12054        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12055        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
12056        <translation>Use para uma pessoa ou organização relevante para um recurso, a qual é chamada para prestar conselhos profissionais ou serviços em uma área de conhecimento específica ou de treinamento.</translation>
12057    </message>
12058    <message>
12059        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12060        <source>Consultant to a project</source>
12061        <translation>Consultor de um projeto</translation>
12062    </message>
12063    <message>
12064        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12065        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12066        <translation>Use para uma pessoa ou organização relevante para um recurso, que está envolvido especificamente para oferecer uma visão intelectual de uma tarefa estratégica ou operacional e, através de análise, especificação ou instrução, criar ou propor uma estratégia de ação ou solução de custo efetivo.</translation>
12067    </message>
12068    <message>
12069        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12070        <source>Contestant</source>
12071        <translation>Contestante</translation>
12072    </message>
12073    <message>
12074        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12075        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12076        <translation>Use para uma parte que se oponha, resista ou conteste, em um tribunal da lei, uma queixa, decisão, resultado etc.</translation>
12077    </message>
12078    <message>
12079        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12080        <source>Contestant-appellant</source>
12081        <translation>Contestante-apelante</translation>
12082    </message>
12083    <message>
12084        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12085        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12086        <translation>Use para um contestante que use um apelo de um tribunal da lei ou jurisdição, para outro tribunal, para reverter o julgamento.</translation>
12087    </message>
12088    <message>
12089        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12090        <source>Contestant-appellee</source>
12091        <translation>Contestante-apelado</translation>
12092    </message>
12093    <message>
12094        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12095        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12096        <translation>Use para um contestante contra quem uma decisão de outro tribunal da lei ou jurisdição seja utilizada para reverter o julgamento.</translation>
12097    </message>
12098    <message>
12099        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12100        <source>Contestee</source>
12101        <translation>Contestado</translation>
12102    </message>
12103    <message>
12104        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12105        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12106        <translation>Use para a parte que defenda uma queixa, decisão, resultado etc., que está recebendo oposição, resistência ou disputa em um tribunal da lei.</translation>
12107    </message>
12108    <message>
12109        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12110        <source>Contestee-appellant</source>
12111        <translation>Contestado-apelante</translation>
12112    </message>
12113    <message>
12114        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12115        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12116        <translation>Use para um contestado que use um apelo de um tribunal da lei ou jurisdição, para outro tribunal, para reverter o julgamento.</translation>
12117    </message>
12118    <message>
12119        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12120        <source>Contestee-appellee</source>
12121        <translation>Contestado-apelado</translation>
12122    </message>
12123    <message>
12124        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12125        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12126        <translation>Use para um contestado contra quem uma decisão de outro tribunal da lei ou jurisdição seja utilizada para reverter o julgamento.</translation>
12127    </message>
12128    <message>
12129        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12130        <source>Contractor</source>
12131        <translation>Contratante</translation>
12132    </message>
12133    <message>
12134        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12135        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12136        <translation>Use para uma pessoa ou organização relevante para um recurso, que entra em contato com outra pessoa ou organização para executar uma tarefa específica.</translation>
12137    </message>
12138    <message>
12139        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12140        <source>Contributor</source>
12141        <translation>Contribuinte</translation>
12142    </message>
12143    <message>
12144        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12145        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12146        <translation>Use para uma pessoa ou organização cujo trabalho tenha contribuído com um trabalho maior, tal como uma antologia, publicação em série, ou outra compilação de trabalhos individuais. Não use se for função exclusiva em relação a um trabalho, seja como autor, compilador ou tradutor.</translation>
12147    </message>
12148    <message>
12149        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12150        <source>Copyright claimant</source>
12151        <translation>Requerente de direitos autorais</translation>
12152    </message>
12153    <message>
12154        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12155        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12156        <translation>Use para uma pessoa ou organização listada como proprietária de direitos autorais no momento do registro. Os direitos autorais podem ser concedidos ou posteriormente transferidos para outra pessoa ou organização quando o requerente se torna o detentor dos direitos autorais.</translation>
12157    </message>
12158    <message>
12159        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12160        <source>Copyright holder</source>
12161        <translation>Detentor de direitos autorais</translation>
12162    </message>
12163    <message>
12164        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12165        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12166        <translation>Use para uma pessoa ou organização a quem os direitos legais e direitos autorais foram concedidos ou transferidos para o conteúdo intelectual de uma obra. O detentor dos direitos autorais, embora não seja necessariamente o criador da obra, geralmente tem o direito exclusivo de se beneficiar financeiramente da venda e uso da obra à qual a proteção de direitos autorais associada se aplica.</translation>
12167    </message>
12168    <message>
12169        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12170        <source>Corrector</source>
12171        <translation>Corretor</translation>
12172    </message>
12173    <message>
12174        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12175        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12176        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja corretora de manuscritos, como o oficial do scriptorium que corrigiu o trabalho de um escriba. Para material impresso, use Revisor.</translation>
12177    </message>
12178    <message>
12179        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12180        <source>Correspondent</source>
12181        <translation>Correspondente</translation>
12182    </message>
12183    <message>
12184        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12185        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12186        <translation>Use para uma pessoa ou organização que tenha sido o escritor ou o destinatário de uma carta ou outra comunicação.</translation>
12187    </message>
12188    <message>
12189        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12190        <source>Costume designer</source>
12191        <translation>Figurinista</translation>
12192    </message>
12193    <message>
12194        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12195        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12196        <translation>Use para uma pessoa ou organização que projeta ou faz roupas, arruma cabelos, etc., para uma apresentação ou entretenimento musical ou dramático.</translation>
12197    </message>
12198    <message>
12199        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12200        <source>Court governed</source>
12201        <translation>Tribunal governado</translation>
12202    </message>
12203    <message>
12204        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12205        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12206        <translation>Um tribunal regido por regras judiciais, independentemente de sua natureza oficial (por exemplo, leis, regulamentos administrativos).</translation>
12207    </message>
12208    <message>
12209        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12210        <source>Court reporter</source>
12211        <translation>Repórter da corte</translation>
12212    </message>
12213    <message>
12214        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12215        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12216        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui com um recurso, preparando as opiniões de um tribunal para publicação.</translation>
12217    </message>
12218    <message>
12219        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12220        <source>Cover designer</source>
12221        <translation>Capista</translation>
12222    </message>
12223    <message>
12224        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12225        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12226        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo design gráfico de uma capa de livro, capa de álbum, caixa, recipiente, etc. Para uma pessoa ou organização responsável pelo design gráfico de um livro inteiro, use o Designer de livros; para capas de livros, use o designer de capa de livro.</translation>
12227    </message>
12228    <message>
12229        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12230        <source>Creator</source>
12231        <translation>Criador</translation>
12232    </message>
12233    <message>
12234        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12235        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12236        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo conteúdo intelectual ou artístico de um trabalho.</translation>
12237    </message>
12238    <message>
12239        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12240        <source>Curator of an exhibition</source>
12241        <translation>Curador de exibição</translation>
12242    </message>
12243    <message>
12244        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12245        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12246        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela concepção e organização de uma exibição.</translation>
12247    </message>
12248    <message>
12249        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12250        <source>Dancer</source>
12251        <translation>Dançarino(a)</translation>
12252    </message>
12253    <message>
12254        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12255        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12256        <translation>Use para uma pessoa ou organização que principalmente tenha destreza em dança em um musical ou operação dramática ou entretenimento.</translation>
12257    </message>
12258    <message>
12259        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12260        <source>Data contributor</source>
12261        <translation>Fornecedor de dados</translation>
12262    </message>
12263    <message>
12264        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12265        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12266        <translation>Use para uma pessoa ou organização que submete dados para inclusão em um banco de dados ou outra coleção de dados.</translation>
12267    </message>
12268    <message>
12269        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12270        <source>Data manager</source>
12271        <translation>Gerenciador de dados</translation>
12272    </message>
12273    <message>
12274        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12275        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12276        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo gerenciamento de banco de dados ou outras fontes de dados.</translation>
12277    </message>
12278    <message>
12279        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12280        <source>Dedicatee</source>
12281        <translation>Dedicado a</translation>
12282    </message>
12283    <message>
12284        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12285        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12286        <translation>Use para uma pessoa ou organização a quem um livro, manuscrito etc., seja dedicado (não o recebedor de um presente).</translation>
12287    </message>
12288    <message>
12289        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12290        <source>Dedicator</source>
12291        <translation>Dedicador</translation>
12292    </message>
12293    <message>
12294        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12295        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12296        <translation>Use para o autor de uma dedicatória, que pode ser uma declaração formal ou epistolar ou em verso.</translation>
12297    </message>
12298    <message>
12299        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12300        <source>Defendant</source>
12301        <translation>Réu</translation>
12302    </message>
12303    <message>
12304        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12305        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12306        <translation>Use para a parte que defende ou nega as alegações feitas em uma ação e contra quem é solicitada assistência ou recuperação nos tribunais, geralmente em uma ação legal.</translation>
12307    </message>
12308    <message>
12309        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12310        <source>Defendant-appellant</source>
12311        <translation>Réu-apelante</translation>
12312    </message>
12313    <message>
12314        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12315        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12316        <translation>Use para um réu que utiliza uma apelação de uma corte ou jurisdição para outra corte, para reverter o julgamento, normalmente em uma ação legal.</translation>
12317    </message>
12318    <message>
12319        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12320        <source>Defendant-appellee</source>
12321        <translation>Réu-apelado</translation>
12322    </message>
12323    <message>
12324        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12325        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12326        <translation>Use para um réu contra quem uma apelação de uma corte ou jurisdição seja levada para outra corte, para reverter o julgamento, normalmente em uma ação legal.</translation>
12327    </message>
12328    <message>
12329        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12330        <source>Degree grantor</source>
12331        <translation>Concessor de título</translation>
12332    </message>
12333    <message>
12334        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12335        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12336        <translation>Use para a organização que concede um título para o qual a tese ou dissertação descrito foi apresentada.</translation>
12337    </message>
12338    <message>
12339        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12340        <source>Delineator</source>
12341        <translation>Delineador</translation>
12342    </message>
12343    <message>
12344        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12345        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12346        <translation>Use para uma pessoa ou organização que executa desenhos técnicos a partir de desenhos de outros.</translation>
12347    </message>
12348    <message>
12349        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12350        <source>Depicted</source>
12351        <translation>Retratado</translation>
12352    </message>
12353    <message>
12354        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12355        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12356        <translation>Use para uma entidade retratada ou descrita em um trabalho, particularmente em uma obra de arte.</translation>
12357    </message>
12358    <message>
12359        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12360        <source>Depositor</source>
12361        <translation>Depositante</translation>
12362    </message>
12363    <message>
12364        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12365        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12366        <translation>Use para uma pessoa ou organização que coloca materiais em custódia física de uma biblioteca ou repositório sem transferir a posse legal.</translation>
12367    </message>
12368    <message>
12369        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12370        <source>Designer</source>
12371        <translation>Designer</translation>
12372    </message>
12373    <message>
12374        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12375        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12376        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo projeto, se códigos mais específicos ([bkd=designer do livro], [tyd=designer da fonte]) não forem desejados.</translation>
12377    </message>
12378    <message>
12379        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12380        <source>Director</source>
12381        <translation>Diretor</translation>
12382    </message>
12383    <message>
12384        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12385        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12386        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja responsável pela administração geral de um trabalho ou que supervisione a produção ou apresentação de uma exibição para palco, tela ou gravação sonora.</translation>
12387    </message>
12388    <message>
12389        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12390        <source>Dissertant</source>
12391        <translation>Dissertador</translation>
12392    </message>
12393    <message>
12394        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12395        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12396        <translation>Use para uma pessoa que apresente uma tese para universidade ou curso educacional de alto nível.</translation>
12397    </message>
12398    <message>
12399        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12400        <source>Distribution place</source>
12401        <translation>Local de distribuição</translation>
12402    </message>
12403    <message>
12404        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12405        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12406        <translation>Um local a partir de onde um recurso, por exemplo uma série, é distribuído.</translation>
12407    </message>
12408    <message>
12409        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12410        <source>Distributor</source>
12411        <translation>Distribuidor</translation>
12412    </message>
12413    <message>
12414        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12415        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12416        <translation>Use para uma pessoa ou organização que tenha direito de comercialização exclusivo ou dividido sobre um item.</translation>
12417    </message>
12418    <message>
12419        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12420        <source>Donor</source>
12421        <translation>Doador</translation>
12422    </message>
12423    <message>
12424        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12425        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12426        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja doador de um livro, manuscrito etc., a um novo dono. Doadores a antigos donos são designados como Ex-Proprietário [fmo] ou Dedicador [ins].</translation>
12427    </message>
12428    <message>
12429        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12430        <source>Draftsman</source>
12431        <translation>Desenhista</translation>
12432    </message>
12433    <message>
12434        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12435        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12436        <translation>Use para uma pessoa ou organização que prepara desenhos técnicos ou artísticos.</translation>
12437    </message>
12438    <message>
12439        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12440        <source>Dubious author</source>
12441        <translation>Autor incerto</translation>
12442    </message>
12443    <message>
12444        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12445        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12446        <translation>Use para uma pessoa ou organização para a qual a autoria foi atribuída dubiamente ou incorretamente.</translation>
12447    </message>
12448    <message>
12449        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12450        <source>Editor</source>
12451        <translation>Editor</translation>
12452    </message>
12453    <message>
12454        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12455        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12456        <translation>Use para uma pessoa ou organização que prepara para publicação um trabalho que não é primariamente dele, tal como esclarecimento de texto, adicionar introdução ou outra matéria crítica, ou tecnicamente liderando uma equipe editorial.</translation>
12457    </message>
12458    <message>
12459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12460        <source>Editor of compilation</source>
12461        <translation>Editor de compilação</translation>
12462    </message>
12463    <message>
12464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12465        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12466        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui para um trabalho agregado ou coletivo, que seleciona e junta trabalhos, ou partes de trabalhos, por um ou mais criadores. Para compilações de dados, informação etc., que resultam em novos trabalhos, veja compilador.</translation>
12467    </message>
12468    <message>
12469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12470        <source>Editor of moving image work</source>
12471        <translation>Editor de imagens</translation>
12472    </message>
12473    <message>
12474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12475        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12476        <translation>Um pessoa, família ou organização responsável pela montagem, arranjo e conservação de filme, vídeo ou outro formato de imagem em movimento, incluindo aspectos visuais e em áudio.</translation>
12477    </message>
12478    <message>
12479        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12480        <source>Electrician</source>
12481        <translation>Eletricista</translation>
12482    </message>
12483    <message>
12484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12485        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12486        <translation>Use para uma pessoa responsável pela organização de equipamento de iluminação e a colocação adequada de luzes para uma produção, e manipulação da iluminação durante uma exibição.</translation>
12487    </message>
12488    <message>
12489        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12490        <source>Electrotyper</source>
12491        <translation>Eletrotipista</translation>
12492    </message>
12493    <message>
12494        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12495        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12496        <translation>Use para uma pessoa ou organização que cria uma superfície de impressão duplicada através de molde por pressão e deposição elétrica de metal que então é revertido de chumbo para impressão.</translation>
12497    </message>
12498    <message>
12499        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12500        <source>Engineer</source>
12501        <translation>Engenheiro</translation>
12502    </message>
12503    <message>
12504        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12505        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12506        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo planejamento técnico e design, particularmente com construção.</translation>
12507    </message>
12508    <message>
12509        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12510        <source>Engraver</source>
12511        <translation>Entalhador</translation>
12512    </message>
12513    <message>
12514        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12515        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12516        <translation>Use para uma pessoa ou organização que recorta letras, desenhos etc., em uma superfície como madeira ou metal, para impressão.</translation>
12517    </message>
12518    <message>
12519        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12520        <source>Etcher</source>
12521        <translation>Aquafortista</translation>
12522    </message>
12523    <message>
12524        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12525        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12526        <translation>Use para uma pessoa ou organização que produz texto ou imagens para impressão ao submeter metal, vidro ou outra superfície, a ácido ou outra substância corrosiva.</translation>
12527    </message>
12528    <message>
12529        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12530        <source>Event place</source>
12531        <translation>Local de um evento</translation>
12532    </message>
12533    <message>
12534        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12535        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12536        <translation>Um local onde ocorre um evento, como conferência ou concerto.</translation>
12537    </message>
12538    <message>
12539        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12540        <source>Expert</source>
12541        <translation>Perito</translation>
12542    </message>
12543    <message>
12544        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12545        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12546        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela descrição e avaliação do valor de mercadorias, especialmente itens raros, obras de arte etc.</translation>
12547    </message>
12548    <message>
12549        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12550        <source>Facsimilist</source>
12551        <translation>Facsimilista</translation>
12552    </message>
12553    <message>
12554        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12555        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12556        <translation>Use para uma pessoa ou organização que executou o fac-símile.</translation>
12557    </message>
12558    <message>
12559        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12560        <source>Field director</source>
12561        <translation>Diretor de campo</translation>
12562    </message>
12563    <message>
12564        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12565        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12566        <translation>Use para uma pessoa ou organização que gerencia ou supervisiona o trabalho feito para recolher dados ou fazer pesquisas em um cenário ou ambiente (tipicamente se aplica a ciências naturais e sociais).</translation>
12567    </message>
12568    <message>
12569        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12570        <source>Film director</source>
12571        <translation>Diretor do filme</translation>
12572    </message>
12573    <message>
12574        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12575        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12576        <translation>Um diretor responsável pela administração geral e supervisão de uma exibição filmada.</translation>
12577    </message>
12578    <message>
12579        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12580        <source>Film distributor</source>
12581        <translation>Distribuidor do filme</translation>
12582    </message>
12583    <message>
12584        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12585        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12586        <translation>Uma pessoa, família ou organização envolvida na distribuição de um filme para cinemas ou outros canais de distribuição.</translation>
12587    </message>
12588    <message>
12589        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12590        <source>Film editor</source>
12591        <translation>Editor de filme</translation>
12592    </message>
12593    <message>
12594        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12595        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12596        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja editora de um filme. Este termo é usado independentemente do mídia através da qual o filme seja produzido ou manufaturado (ex.: filme em acetato, fita de vídeo).</translation>
12597    </message>
12598    <message>
12599        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12600        <source>Film producer</source>
12601        <translation>Produtor do filme</translation>
12602    </message>
12603    <message>
12604        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12605        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12606        <translation>Um produtor responsável pela maior parte dos aspectos comerciais de um filme.</translation>
12607    </message>
12608    <message>
12609        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12610        <source>Filmmaker</source>
12611        <translation>Cineasta</translation>
12612    </message>
12613    <message>
12614        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12615        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12616        <translation>Uma pessoa, família ou organização responsável por criar um filme independente ou pessoal. Um cinegrafista é individualmente responsável pela concepção e execução de todos os aspectos do filme.</translation>
12617    </message>
12618    <message>
12619        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12620        <source>First party</source>
12621        <translation>Desenvolvedora de primeiros</translation>
12622    </message>
12623    <message>
12624        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12625        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12626        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja identificada como desenvolvedora única ou desenvolvedora da primeira parte. No caso de transferência de direitos, é quem licencia, designa, transfere, cede etc. Múltiplas partes podem ser designadas conjuntamente como desenvolvedora de primeiros.</translation>
12627    </message>
12628    <message>
12629        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12630        <source>Forger</source>
12631        <translation>Falsificador</translation>
12632    </message>
12633    <message>
12634        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12635        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12636        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faça ou imite algo de valor ou importância, especialmente com a intenção de fraude.</translation>
12637    </message>
12638    <message>
12639        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12640        <source>Former owner</source>
12641        <translation>Ex-proprietário</translation>
12642    </message>
12643    <message>
12644        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12645        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12646        <translation>Use para uma pessoa ou organização que era proprietária de um item em qualquer momento no passado.Inclui aqueles a quem o material foi apresentado. Uma pessoa ou organização que doa o item ao atual proprietário é chamada de doador [dnr].</translation>
12647    </message>
12648    <message>
12649        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12650        <source>Funder</source>
12651        <translation>Financiador</translation>
12652    </message>
12653    <message>
12654        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12655        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12656        <translation>Use para uma pessoa ou organização que tenha fornecido suporte financeiro para a produção do trabalho.</translation>
12657    </message>
12658    <message>
12659        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12660        <source>Geographic information specialist</source>
12661        <translation>Especialista em informação geográfica</translation>
12662    </message>
12663    <message>
12664        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12665        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12666        <translation>Use para uma pessoa responsável pelo desenvolvimento de sistema de informação geográfica (GIS) e integração com dados do sistema de posicionamento global.</translation>
12667    </message>
12668    <message>
12669        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12670        <source>Honoree</source>
12671        <translation>Homenageado</translation>
12672    </message>
12673    <message>
12674        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12675        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12676        <translation>Use para uma pessoa ou organização em cuja memória ou honra um livro, manuscrito etc., é doado.</translation>
12677    </message>
12678    <message>
12679        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12680        <source>Host</source>
12681        <translation>Apresentador</translation>
12682    </message>
12683    <message>
12684        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12685        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12686        <translation>Use para uma pessoa que é convidada a apresentar, ou regularmente apresenta, um programa (normalmente televisionado) que inclui outros convidados, atores etc. (por exemplo, apresentador de talk show).</translation>
12687    </message>
12688    <message>
12689        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12690        <source>Host institution</source>
12691        <translation>Instituição anfitriã</translation>
12692    </message>
12693    <message>
12694        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12695        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12696        <translation>Uma organização que sedia um evento, exibição, conferência etc., que  ênfase a um recurso, mas que tem pouca ou nenhuma responsabilidade pelo conteúdo do recurso.</translation>
12697    </message>
12698    <message>
12699        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12700        <source>Illuminator</source>
12701        <translation>Iluminador</translation>
12702    </message>
12703    <message>
12704        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12705        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12706        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela decoração de um trabalho (especialmente material manuscrito) com metais especiais ou cor, normalmente em desenhos elaborados ou temas.</translation>
12707    </message>
12708    <message>
12709        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12710        <source>Illustrator</source>
12711        <translation>Ilustrador</translation>
12712    </message>
12713    <message>
12714        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12715        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12716        <translation>Use para uma pessoa ou organização que concebe, e talvez também implemente, um desenho ou ilustração, normalmente para acompanhar um texto.</translation>
12717    </message>
12718    <message>
12719        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12720        <source>Inscriber</source>
12721        <translation>Dedicador</translation>
12722    </message>
12723    <message>
12724        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12725        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12726        <translation>Use para uma pessoa que escreveu uma declaração ou dedicatória.</translation>
12727    </message>
12728    <message>
12729        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12730        <source>Instrumentalist</source>
12731        <translation>Instrumentista</translation>
12732    </message>
12733    <message>
12734        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12735        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12736        <translation>Use para uma pessoa ou organização que, principalmente, toque um instrumento em uma apresentação musical, dramática ou interpretação.</translation>
12737    </message>
12738    <message>
12739        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12740        <source>Interviewee</source>
12741        <translation>Entrevistado</translation>
12742    </message>
12743    <message>
12744        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12745        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12746        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja entrevistada em uma consulta ou reunião, normalmente por um repórter, pesquisador ou outro agente de levantamento de informações.</translation>
12747    </message>
12748    <message>
12749        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12750        <source>Interviewer</source>
12751        <translation>Entrevistador</translation>
12752    </message>
12753    <message>
12754        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12755        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12756        <translation>Use para uma pessoa ou organização que atue como repórter, pesquisador ou outro agente de levantamento de informações, em uma consulta ou reunião envolvendo um ou mais indivíduos.</translation>
12757    </message>
12758    <message>
12759        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12760        <source>Inventor</source>
12761        <translation>Inventor</translation>
12762    </message>
12763    <message>
12764        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12765        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12766        <translation>Use para uma pessoa ou organização que primeiro desenvolva um item específico, ou desenvolva um novo processo para a obtenção de um item ou resultado conhecido.</translation>
12767    </message>
12768    <message>
12769        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12770        <source>Issuing body</source>
12771        <translation>Organismo emissor</translation>
12772    </message>
12773    <message>
12774        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12775        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12776        <translation>Uma pessoa, família ou organização que publique um trabalho, como um organismo oficial.</translation>
12777    </message>
12778    <message>
12779        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12780        <source>Judge</source>
12781        <translation>Juiz</translation>
12782    </message>
12783    <message>
12784        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12785        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12786        <translation>Uma pessoa que escuta e decide em questões legais em um tribunal.</translation>
12787    </message>
12788    <message>
12789        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12790        <source>Jurisdiction governed</source>
12791        <translation>Jurisdição regulada</translation>
12792    </message>
12793    <message>
12794        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12795        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12796        <translation>Uma jurisdição regulada por uma lei, norma etc., que foi decretada por outra jurisdição.</translation>
12797    </message>
12798    <message>
12799        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12800        <source>Laboratory</source>
12801        <translation>Laboratório</translation>
12802    </message>
12803    <message>
12804        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12805        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12806        <translation>Use para uma instituição que provê análise científica de amostras de materiais.</translation>
12807    </message>
12808    <message>
12809        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12810        <source>Laboratory director</source>
12811        <translation>Diretor de laboratório</translation>
12812    </message>
12813    <message>
12814        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12815        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12816        <translation>Use para uma pessoa ou organização que gerencia ou supervisiona trabalho feito em um ambiente ou local controlado.</translation>
12817    </message>
12818    <message>
12819        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12820        <source>Landscape architect</source>
12821        <translation>Arquiteto de paisagem</translation>
12822    </message>
12823    <message>
12824        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12825        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12826        <translation>Use para uma pessoa ou organização cujo trabalho envolva a coordenação do arranjo de estruturas e características de terra propostas e existentes.</translation>
12827    </message>
12828    <message>
12829        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12830        <source>Lead</source>
12831        <translation>Liderança</translation>
12832    </message>
12833    <message>
12834        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12835        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12836        <translation>Use para indicar que uma pessoa ou organização assume responsabilidade principal por uma atividade ou diligência particular. Use com outro termo relator ou código para mostrar a importância maior que esta pessoa ou organização tem em relação a este papel específico. Se mais de um relator for designado para um título, use o relator Liderança apenas se ele se aplicar a todos os relatores.</translation>
12837    </message>
12838    <message>
12839        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12840        <source>Lender</source>
12841        <translation>Concessor de empréstimo</translation>
12842    </message>
12843    <message>
12844        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12845        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12846        <translation>Use para uma pessoa ou organização que permite o uso temporário de um livro, manuscrito etc., por exemplo através de fotocópia ou microfilmagem.</translation>
12847    </message>
12848    <message>
12849        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12850        <source>Libelant</source>
12851        <translation>Libelista</translation>
12852    </message>
12853    <message>
12854        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12855        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12856        <translation>Use para a parte que registre um libelo em um caso eclesiástico ou almirantado.</translation>
12857    </message>
12858    <message>
12859        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12860        <source>Libelant-appellant</source>
12861        <translation>Libelista-apelante</translation>
12862    </message>
12863    <message>
12864        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12865        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12866        <translation>Use para um libelista que use uma apelação de uma corte eclesiástica ou almirantada para outra corte, para reverter um julgamento.</translation>
12867    </message>
12868    <message>
12869        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12870        <source>Libelant-appellee</source>
12871        <translation>Libelista-apelado</translation>
12872    </message>
12873    <message>
12874        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12875        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12876        <translation>Use para um libelista contra quem é usada uma apelação de uma corte eclesiástica ou almirantada para outra corte, para reverter um julgamento.</translation>
12877    </message>
12878    <message>
12879        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12880        <source>Libelee</source>
12881        <translation>Réu de difamação</translation>
12882    </message>
12883    <message>
12884        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12885        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12886        <translation>Use para uma parte contra quem uma apelação foi registrada em uma corte eclesiástica ou almirantada.</translation>
12887    </message>
12888    <message>
12889        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12890        <source>Libelee-appellant</source>
12891        <translation>Réu de difamação apelante</translation>
12892    </message>
12893    <message>
12894        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12895        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12896        <translation>Use para um réu de difamação que utiliza uma apelação de uma corte eclesiástica ou almirantada para outra corte, pare reverter o julgamento.</translation>
12897    </message>
12898    <message>
12899        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12900        <source>Libelee-appellee</source>
12901        <translation>Réu de difamação apelado</translation>
12902    </message>
12903    <message>
12904        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12905        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12906        <translation>Use para um réu de difamação contra quem foi utilizada uma apelação de uma corte eclesiástica ou almirantada para outra corte, pare reverter o julgamento.</translation>
12907    </message>
12908    <message>
12909        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12910        <source>Librettist</source>
12911        <translation>Libretista</translation>
12912    </message>
12913    <message>
12914        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12915        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12916        <translation>Use para uma pessoa ou organização que é escritora de texto de uma ópera, oratório etc.</translation>
12917    </message>
12918    <message>
12919        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12920        <source>Licensee</source>
12921        <translation>Licenciado</translation>
12922    </message>
12923    <message>
12924        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12925        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12926        <translation>Use para uma pessoa ou organização que é o recipiente original o direito de imprimir ou publicar.</translation>
12927    </message>
12928    <message>
12929        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12930        <source>Licensor</source>
12931        <translation>Licenciador</translation>
12932    </message>
12933    <message>
12934        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12935        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12936        <translation>Use para a pessoa ou organização que é detentor da licença, de autorização de impressão etc.</translation>
12937    </message>
12938    <message>
12939        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12940        <source>Lighting designer</source>
12941        <translation>Designer de iluminação</translation>
12942    </message>
12943    <message>
12944        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12945        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12946        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faz o projeto de iluminação para uma apresentação teatral, entretenimento, filme etc.</translation>
12947    </message>
12948    <message>
12949        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12950        <source>Lithographer</source>
12951        <translation>Litógrafo</translation>
12952    </message>
12953    <message>
12954        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12955        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12956        <translation>Use para uma pessoa ou organização que prepara a pedra ou prato para impressão litográfica, incluindo um artista gráfico que cria uma ilustração diretamente na superfície na qual a impressão será feita.</translation>
12957    </message>
12958    <message>
12959        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12960        <source>Lyricist</source>
12961        <translation>Letrista</translation>
12962    </message>
12963    <message>
12964        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12965        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12966        <translation>Use para uma pessoa ou organização que é compositor da letra de uma música.</translation>
12967    </message>
12968    <message>
12969        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12970        <source>Manufacture place</source>
12971        <translation>Local de fabricação</translation>
12972    </message>
12973    <message>
12974        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12975        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12976        <translation>O local de fabricação (por exemplo, impressão, cópia, moldagem etc.) de um recurso em formato publicável.</translation>
12977    </message>
12978    <message>
12979        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12980        <source>Manufacturer</source>
12981        <translation>Fabricante</translation>
12982    </message>
12983    <message>
12984        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12985        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12986        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faz um trabalho artesanal (um objeto feito ou modificado por uma ou mais pessoas). Exemplos de obras artesanais incluem vasos, canhões ou móveis.</translation>
12987    </message>
12988    <message>
12989        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12990        <source>Marbler</source>
12991        <translation>Marmoreiro</translation>
12992    </message>
12993    <message>
12994        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12995        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12996        <translation>A entidade responsável pela marmorização de papel, tecido, couro etc. usada na construção de um recurso.</translation>
12997    </message>
12998    <message>
12999        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
13000        <source>Markup editor</source>
13001        <translation>Editor de marcação</translation>
13002    </message>
13003    <message>
13004        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
13005        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
13006        <translation>Use para uma pessoa ou organização que esteja executando a codificação de marcação SGML, HTML ou XML de metadados, texto etc.</translation>
13007    </message>
13008    <message>
13009        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
13010        <source>Medium</source>
13011        <translation>Médium</translation>
13012    </message>
13013    <message>
13014        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
13015        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
13016        <translation>Uma pessoa considerada um canal de comunicação entre o mundo terrestre e um mundo diferente.</translation>
13017    </message>
13018    <message>
13019        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
13020        <source>Metadata contact</source>
13021        <translation>Contato de metadados</translation>
13022    </message>
13023    <message>
13024        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
13025        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
13026        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável principalmente pela compilação e manutenção da descrição original de um conjunto de metadados (por exemplo, conjunto de metadados geoespaciais).</translation>
13027    </message>
13028    <message>
13029        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
13030        <source>Metal-engraver</source>
13031        <translation>Entalhador de metais</translation>
13032    </message>
13033    <message>
13034        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
13035        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
13036        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela decoração, ilustração, letras etc., entalhadas em uma superfície metálica para impressão ou decoração.</translation>
13037    </message>
13038    <message>
13039        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13040        <source>Minute taker</source>
13041        <translation>Secretário de reunião</translation>
13042    </message>
13043    <message>
13044        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13045        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
13046        <translation>Uma pessoa, família ou organização responsável pelo registro de ata de uma reunião.</translation>
13047    </message>
13048    <message>
13049        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13050        <source>Moderator</source>
13051        <translation>Moderador</translation>
13052    </message>
13053    <message>
13054        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13055        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13056        <translation>Use para uma pessoa que lidera um programa (geralmente transmitido) em que os tópicos são discutidos, geralmente com a participação de especialistas em áreas relacionadas à discussão.</translation>
13057    </message>
13058    <message>
13059        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13060        <source>Monitor</source>
13061        <translation>Monitor</translation>
13062    </message>
13063    <message>
13064        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13065        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13066        <translation>Use para uma pessoa ou organização que supervisione a conformidade com o contrato e seja responsável pelo relato e controle sua distribuição. Às vezes também é chamado de outorgado, ou agente de controle.</translation>
13067    </message>
13068    <message>
13069        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13070        <source>Music copyist</source>
13071        <translation>Copista musical</translation>
13072    </message>
13073    <message>
13074        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13075        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13076        <translation>Use para uma pessoa que transcreva ou copie partituras musicais.</translation>
13077    </message>
13078    <message>
13079        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13080        <source>Musical director</source>
13081        <translation>Diretor musical</translation>
13082    </message>
13083    <message>
13084        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13085        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13086        <translation>Use para uma pessoa responsável pelas decisões básicas musicais sobre uma produção, incluindo coordenação de trabalho do compositor, o editor de som, e responsáveis pela mixagem de som, selecionando músicos, e organizando e/ou conduzindo eventos ou ensaios sonoros.</translation>
13087    </message>
13088    <message>
13089        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13090        <source>Musician</source>
13091        <translation>Músico</translation>
13092    </message>
13093    <message>
13094        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13095        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13096        <translation>Use para uma pessoa ou organização que toca música ou contribui com o conteúdo musical de uma obra quando não é possível ou desejável identificar a função com mais precisão.</translation>
13097    </message>
13098    <message>
13099        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13100        <source>Narrator</source>
13101        <translation>Narrador</translation>
13102    </message>
13103    <message>
13104        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13105        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13106        <translation>Use para uma pessoa que é um orador relatando os detalhes de um ato, ocorrência ou curso de eventos.</translation>
13107    </message>
13108    <message>
13109        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13110        <source>Onscreen presenter</source>
13111        <translation>Apresentador na tela</translation>
13112    </message>
13113    <message>
13114        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13115        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13116        <translation>Um artista que contribui para a expressão de uma obra aparecendo na tela em materiais de imagem em movimento não-ficção ou introduções a materiais de imagem em movimento de ficção para fornecer informações contextuais ou de plano de fundo. Use quando outro termo (por exemplo, Narrador, Host) não for aplicável ou não desejado.</translation>
13117    </message>
13118    <message>
13119        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13120        <source>Opponent</source>
13121        <translation>Oponente</translation>
13122    </message>
13123    <message>
13124        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13125        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13126        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela oposição a uma tese ou dissertação.</translation>
13127    </message>
13128    <message>
13129        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13130        <source>Organizer of meeting</source>
13131        <translation>Organizador de reuniões</translation>
13132    </message>
13133    <message>
13134        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13135        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13136        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por organizar uma reunião para a qual um item é o relatório ou processo.</translation>
13137    </message>
13138    <message>
13139        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13140        <source>Originator</source>
13141        <translation>Criador</translation>
13142    </message>
13143    <message>
13144        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13145        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13146        <translation>Use para uma pessoa ou organização executando o trabalho, ou seja,o nome de uma pessoa ou organização associada ao conteúdo intelectual do trabalho. Esta categoria não inclui o responsável pela publicação ou afiliação pessoal, ou patrocinador, exceto onde ele também seja o autor corporativo.</translation>
13147    </message>
13148    <message>
13149        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13150        <source>Other</source>
13151        <translation>Outro</translation>
13152    </message>
13153    <message>
13154        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13155        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13156        <translation>Use para códigos relacionais de outras listas que não têm equivalente na lista MARC ou para termos que não receberam um código.</translation>
13157    </message>
13158    <message>
13159        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13160        <source>Owner</source>
13161        <translation>Proprietário</translation>
13162    </message>
13163    <message>
13164        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13165        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13166        <translation>Use para uma pessoa ou organização que atualmente seja proprietária de um item em uma coleção.</translation>
13167    </message>
13168    <message>
13169        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13170        <source>Panelist</source>
13171        <translation>Participante de discussão</translation>
13172    </message>
13173    <message>
13174        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13175        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13176        <translation>pessoa que contribui com um recurso ao participar de um programa (geralmente televisionado) onde tópicos são discutidos, normalmente com a participação de peritos nos campos relacionados com a discussão.</translation>
13177    </message>
13178    <message>
13179        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13180        <source>Papermaker</source>
13181        <translation>Fabricante de papel</translation>
13182    </message>
13183    <message>
13184        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13185        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13186        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela produção de papel, normalmente a partir de madeira, tecido ou outro material fibroso.</translation>
13187    </message>
13188    <message>
13189        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13190        <source>Patent applicant</source>
13191        <translation>Solicitador de patente</translation>
13192    </message>
13193    <message>
13194        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13195        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13196        <translation>Use para uma pessoa ou organização que solicita uma patente.</translation>
13197    </message>
13198    <message>
13199        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13200        <source>Patent holder</source>
13201        <translation>Detentor de patente</translation>
13202    </message>
13203    <message>
13204        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13205        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13206        <translation>Use para uma pessoa ou organização que recebeu a patente referente a um item.</translation>
13207    </message>
13208    <message>
13209        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13210        <source>Patron</source>
13211        <translation>Patrono</translation>
13212    </message>
13213    <message>
13214        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13215        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13216        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pelo comissionamento de um trabalho. Normalmente um patrono usa seus meios ou influência para apoiar o trabalho de artistas, escritores etc. Isto inclui aqueles que comissionam e pagam por trabalhos individuais.</translation>
13217    </message>
13218    <message>
13219        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13220        <source>Performer</source>
13221        <translation>Artista</translation>
13222    </message>
13223    <message>
13224        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13225        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13226        <translation>Use para uma pessoa ou organização que exibe dotes artísticos ou musicais em um musical ou encenação dramática, se códigos específicos para estas funções ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) não forem usados. Se forem usados códigos específicos, [prf] é usado para uma pessoa cujo principal dote não seja conhecido ou especificado.</translation>
13227    </message>
13228    <message>
13229        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13230        <source>Permitting agency</source>
13231        <translation>Emissor de licença</translation>
13232    </message>
13233    <message>
13234        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13235        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13236        <translation>Use para uma autoridade (normalmente uma agência governamental) que emita uma licença sob a qual o trabalho possa ser executado.</translation>
13237    </message>
13238    <message>
13239        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13240        <source>Photographer</source>
13241        <translation>Fotógrafo</translation>
13242    </message>
13243    <message>
13244        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13245        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13246        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por tirar fotografias, sejam elas usadas na forma original ou como reproduções.</translation>
13247    </message>
13248    <message>
13249        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13250        <source>Plaintiff</source>
13251        <translation>Querelante</translation>
13252    </message>
13253    <message>
13254        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13255        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13256        <translation>Use para a parte que reclame ou processe em corte em uma ação pessoal, normalmente em procedimento legal.</translation>
13257    </message>
13258    <message>
13259        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13260        <source>Plaintiff-appellant</source>
13261        <translation>Querelante-apelante</translation>
13262    </message>
13263    <message>
13264        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13265        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13266        <translation>Use para um querelante que utilize uma apelação de uma corte ou jurisdição para outra, para reverter o julgamento, normalmente em um procedimento legal.</translation>
13267    </message>
13268    <message>
13269        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13270        <source>Plaintiff-appellee</source>
13271        <translation>Querelante-apelado</translation>
13272    </message>
13273    <message>
13274        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13275        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13276        <translation>Use para um querelante contra quem uma apelação seja levada de uma corte ou jurisdição para outra, para reverter o julgamento, normalmente em um procedimento legal.</translation>
13277    </message>
13278    <message>
13279        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13280        <source>Platemaker</source>
13281        <translation>Fabricante de chapas</translation>
13282    </message>
13283    <message>
13284        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13285        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13286        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela produção de chapas, normalmente para a produção de imagens impressas e/ou texto.</translation>
13287    </message>
13288    <message>
13289        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13290        <source>Praeses</source>
13291        <translation>Proponente de tese</translation>
13292    </message>
13293    <message>
13294        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13295        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13296        <translation>Uma pessoa que é o moderador do corpo docente de uma disputa acadêmica, normalmente propondo uma tese e participando da defesa.</translation>
13297    </message>
13298    <message>
13299        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13300        <source>Presenter</source>
13301        <translation>Apresentador</translation>
13302    </message>
13303    <message>
13304        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13305        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13306        <translation>Uma pessoa ou organização mencionada nos créditos de um &quot;X apresenta&quot; para materiais audiovisuais e que está relacionado com produção, finanças ou distribuição de alguma forma. Um crédito declarativo; antigamente, normalmente o responsável por um estúdio.</translation>
13307    </message>
13308    <message>
13309        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13310        <source>Printer</source>
13311        <translation>Gráfico</translation>
13312    </message>
13313    <message>
13314        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13315        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13316        <translation>Use para uma pessoa ou organização que imprima textos, sejam tipos ou placas.</translation>
13317    </message>
13318    <message>
13319        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13320        <source>Printer of plates</source>
13321        <translation>Impressor de placas</translation>
13322    </message>
13323    <message>
13324        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13325        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13326        <translation>Use para uma pessoa ou organização que imprima ilustrações de placas.</translation>
13327    </message>
13328    <message>
13329        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13330        <source>Printmaker</source>
13331        <translation>Gravador</translation>
13332    </message>
13333    <message>
13334        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13335        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13336        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faz em superfícies de impressão por relevo, entalhamento ou planográfico.</translation>
13337    </message>
13338    <message>
13339        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13340        <source>Process contact</source>
13341        <translation>Contato de processos</translation>
13342    </message>
13343    <message>
13344        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13345        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13346        <translation>Use para uma pessoa ou organização primariamente responsável pela execução ou início de um processo, tal como é feito com a coleção de conjuntos de metadados.</translation>
13347    </message>
13348    <message>
13349        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13350        <source>Producer</source>
13351        <translation>Produtor</translation>
13352    </message>
13353    <message>
13354        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13355        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13356        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela execução de um filme, incluindo aspectos de negócio, gerenciamento das produções e o sucesso comercial do trabalho.</translation>
13357    </message>
13358    <message>
13359        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13360        <source>Production company</source>
13361        <translation>Companhia de produção</translation>
13362    </message>
13363    <message>
13364        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13365        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13366        <translation>Uma organização responsável pelo gerenciamento financeiro, técnico e organizacional de uma produção para palco, tela, gravação de áudio, televisão, webcast etc.</translation>
13367    </message>
13368    <message>
13369        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13370        <source>Production designer</source>
13371        <translation>Designer de produção</translation>
13372    </message>
13373    <message>
13374        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13375        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13376        <translation>Uma pessoa ou organização responsável por projetar a aparência visual geral de uma produção de imagens em movimento.</translation>
13377    </message>
13378    <message>
13379        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13380        <source>Production manager</source>
13381        <translation>Gerente de produção</translation>
13382    </message>
13383    <message>
13384        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13385        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13386        <translation>Use para uma pessoa responsável por todos os assuntos técnicos e comerciais em uma produção.</translation>
13387    </message>
13388    <message>
13389        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13390        <source>Production personnel</source>
13391        <translation>Produção de pessoal</translation>
13392    </message>
13393    <message>
13394        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13395        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13396        <translation>Use para uma pessoa ou organização associada à produção (adereços, iluminação, efeitos especiais etc.) de uma apresentação ou entretenimento musical ou dramático.</translation>
13397    </message>
13398    <message>
13399        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13400        <source>Production place</source>
13401        <translation>Local da produção</translation>
13402    </message>
13403    <message>
13404        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13405        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13406        <translation>O local da produção (por exemplo, registro, fabricação, construção etc.) de um recurso em forma não publicada.</translation>
13407    </message>
13408    <message>
13409        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13410        <source>Programmer</source>
13411        <translation>Programador</translation>
13412    </message>
13413    <message>
13414        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13415        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13416        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela criação e / ou manutenção de documentos de design de programas de computador, código fonte e arquivos digitais executáveis ​​por máquina e documentação de suporte.</translation>
13417    </message>
13418    <message>
13419        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13420        <source>Project director</source>
13421        <translation>Diretor de projeto</translation>
13422    </message>
13423    <message>
13424        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13425        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13426        <translation>Use para uma pessoa ou organização com a responsabilidade principal por todos os aspectos essenciais de um projeto, ou que gerencie um projeto grande que exija nível de responsabilidade sênior, ou que tenha responsabilidade total de gerenciar projetos, ou estabeleça orientação total a um gerente de projeto.</translation>
13427    </message>
13428    <message>
13429        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13430        <source>Proofreader</source>
13431        <translation>Revisor</translation>
13432    </message>
13433    <message>
13434        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13435        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13436        <translation>Use para uma pessoa que corrija textos impressos. Para manuscritos, utilize Corretor [crr].</translation>
13437    </message>
13438    <message>
13439        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13440        <source>Provider</source>
13441        <translation>Mantenedor</translation>
13442    </message>
13443    <message>
13444        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13445        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13446        <translation>Uma pessoa ou organização que produza, publique, confeccione ou distribua um recurso se códigos específicos não forem desejados (por exemplo, [mfr], [pbl].)</translation>
13447    </message>
13448    <message>
13449        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13450        <source>Publication place </source>
13451        <translation>Local de publicação</translation>
13452    </message>
13453    <message>
13454        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13455        <source>The place where a resource is published.</source>
13456        <translation>O local onde um recurso é publicado.</translation>
13457    </message>
13458    <message>
13459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13460        <source>Publisher</source>
13461        <translation>Editor</translation>
13462    </message>
13463    <message>
13464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13465        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13466        <translation>Use para uma pessoa ou organização que disponibiliza material impresso, geralmente texto, mas também música impressa, obras de arte etc. disponível ao público.</translation>
13467    </message>
13468    <message>
13469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13470        <source>Publishing director</source>
13471        <translation>Diretor de publicação</translation>
13472    </message>
13473    <message>
13474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13475        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13476        <translation>Use para uma pessoa ou organização que preside a elaboração de um trabalho coletivo para garantir sua coerência ou continuidade. Isso inclui editores-chefe, editores literários, editores de séries etc.</translation>
13477    </message>
13478    <message>
13479        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13480        <source>Puppeteer</source>
13481        <translation>Marionetista</translation>
13482    </message>
13483    <message>
13484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13485        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13486        <translation>Use para uma pessoa ou organização que manipula, controla ou direciona fantoches ou marionetes em uma apresentação ou entretenimento musical ou dramático.</translation>
13487    </message>
13488    <message>
13489        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13490        <source>Radio director</source>
13491        <translation>Diretor de rádio</translation>
13492    </message>
13493    <message>
13494        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13495        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13496        <translation>Um diretor responsável pela direção geral e supervisão de um programa de rádio.</translation>
13497    </message>
13498    <message>
13499        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13500        <source>Radio producer</source>
13501        <translation>Produtor de rádio</translation>
13502    </message>
13503    <message>
13504        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13505        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13506        <translation>Um produtor responsável pela maioria dos aspectos comerciais de um programa de rádio.</translation>
13507    </message>
13508    <message>
13509        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13510        <source>Recipient</source>
13511        <translation>Destinatário</translation>
13512    </message>
13513    <message>
13514        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13515        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13516        <translation>Use para uma pessoa ou organização a quem a correspondência é endereçada.</translation>
13517    </message>
13518    <message>
13519        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13521        <source>Recording engineer</source>
13522        <translation>Engenheiro de gravação</translation>
13523    </message>
13524    <message>
13525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13526        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13527        <translation>Use para uma pessoa ou organização que supervisiona os aspectos técnicos de uma sessão de gravação de som ou vídeo.</translation>
13528    </message>
13529    <message>
13530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13531        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13532        <translation>Uma pessoa que contribui para um recurso supervisionando os aspectos técnicos de uma sessão de gravação de som ou vídeo.</translation>
13533    </message>
13534    <message>
13535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13536        <source>Redactor</source>
13537        <translation>Redator</translation>
13538    </message>
13539    <message>
13540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13541        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13542        <translation>Use para uma pessoa ou organização que escreve ou desenvolve a estrutura de um item sem ser intelectualmente responsável por seu conteúdo.</translation>
13543    </message>
13544    <message>
13545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13546        <source>Renderer</source>
13547        <translation>Renderizador</translation>
13548    </message>
13549    <message>
13550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13551        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13552        <translation>Use para uma pessoa ou organização que prepara desenhos de projetos arquitetônicos (ou seja, renderizações) em uma perspectiva representativa precisa para mostrar como será o projeto quando concluído.</translation>
13553    </message>
13554    <message>
13555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13556        <source>Reporter</source>
13557        <translation>Repórter</translation>
13558    </message>
13559    <message>
13560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13561        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13562        <translation>Use para uma pessoa ou organização que escreve ou apresenta relatórios de notícias ou eventos atuais na TV ou em impressos.</translation>
13563    </message>
13564    <message>
13565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13566        <source>Repository</source>
13567        <translation>Repositório</translation>
13568    </message>
13569    <message>
13570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13571        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13572        <translation>Use para uma agência que hospede dados ou objetos de materiais culturais e forneça serviços para promover uso duradouro, consistente e compartilhado destes dados ou objetos.</translation>
13573    </message>
13574    <message>
13575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13576        <source>Research team head</source>
13577        <translation>Chefe da equipe de pesquisa</translation>
13578    </message>
13579    <message>
13580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13581        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13582        <translation>Use para uma pessoa que dirigiu ou gerenciou um projeto de pesquisa.</translation>
13583    </message>
13584    <message>
13585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13586        <source>Research team member</source>
13587        <translation>Membro da equipe de pesquisa</translation>
13588    </message>
13589    <message>
13590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13591        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13592        <translation>Use para uma pessoa que participou de um projeto de pesquisa, mas cujo papel não envolveu direção ou gerenciamento do mesmo.</translation>
13593    </message>
13594    <message>
13595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13596        <source>Researcher</source>
13597        <translation>Pesquisador</translation>
13598    </message>
13599    <message>
13600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13601        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13602        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela execução da pesquisa.</translation>
13603    </message>
13604    <message>
13605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13606        <source>Respondent</source>
13607        <translation>Replicante</translation>
13608    </message>
13609    <message>
13610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13611        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13612        <translation>Use para a parte que faça uma resposta para as cortes que persistem que uma aplicação seja corrigida, normalmente em um procedimento  de equidade.</translation>
13613    </message>
13614    <message>
13615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13616        <source>Respondent-appellant</source>
13617        <translation>Replicante-apelante</translation>
13618    </message>
13619    <message>
13620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13621        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13622        <translation>Use para um replicante que utilize um recurso de uma corte ou jurisdição para outro para reverter o julgamento, normalmente em um procedimento de equidade.</translation>
13623    </message>
13624    <message>
13625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13626        <source>Respondent-appellee</source>
13627        <translation>Replicante-apelado</translation>
13628    </message>
13629    <message>
13630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13631        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13632        <translation>Use para um replicante contra quem se utiliza um recurso de uma corte ou jurisdição para outro para reverter o julgamento, normalmente em um procedimento de equidade.</translation>
13633    </message>
13634    <message>
13635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13636        <source>Responsible party</source>
13637        <translation>Parte responsável</translation>
13638    </message>
13639    <message>
13640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13641        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13642        <translation>Use para uma pessoa ou organização legalmente responsável pelo conteúdo do material publicado.</translation>
13643    </message>
13644    <message>
13645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13646        <source>Restager</source>
13647        <translation>Reencenador</translation>
13648    </message>
13649    <message>
13650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13651        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13652        <translation>Use para uma pessoa ou organização, que não seja o coreógrafo ou diretor original, responsável por reencenar um trabalho coreográfico ou dramático e que contribua com o mínimo de novo conteúdo.</translation>
13653    </message>
13654    <message>
13655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13656        <source>Restorationist</source>
13657        <translation>Restauracionista</translation>
13658    </message>
13659    <message>
13660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13661        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13662        <translation>Pessoa, família ou organização responsável pelo conjunto de procedimentos técnicos, editoriais e intelectuais que visam compensar a degradação de um item, devolvendo-o a um estado o mais próximo possível de sua condição original.</translation>
13663    </message>
13664    <message>
13665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13666        <source>Reviewer</source>
13667        <translation>Revisor</translation>
13668    </message>
13669    <message>
13670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13671        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13672        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela revisão de um livro, filme, apresentação, etc.</translation>
13673    </message>
13674    <message>
13675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13676        <source>Rubricator</source>
13677        <translation>Rubricador</translation>
13678    </message>
13679    <message>
13680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13681        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13682        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável por partes de um trabalho, frequentemente títulos ou introdução de um manuscrito, que aparece em uma cor diferente, normalmente vermelho.</translation>
13683    </message>
13684    <message>
13685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13686        <source>Scenarist</source>
13687        <translation>Roteirista</translation>
13688    </message>
13689    <message>
13690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13691        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13692        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja autor de um roteiro de filme.</translation>
13693    </message>
13694    <message>
13695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13696        <source>Scientific advisor</source>
13697        <translation>Consultor científico</translation>
13698    </message>
13699    <message>
13700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13701        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13702        <translation>Use para uma pessoa ou organização que traga competência científica, pedagógica ou histórica à concepção e realização de um trabalho, particularmente no caso de itens audiovisuais.</translation>
13703    </message>
13704    <message>
13705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13706        <source>Scribe</source>
13707        <translation>Copista</translation>
13708    </message>
13709    <message>
13710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13711        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13712        <translation>Use para uma pessoa que seja um copista e para um escritor de manuscritos próprios. Para pessoas que façam cópias a caneta, use facsimilista [fac].</translation>
13713    </message>
13714    <message>
13715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13716        <source>Sculptor</source>
13717        <translation>Escultor</translation>
13718    </message>
13719    <message>
13720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13721        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13722        <translation>Use para uma pessoa ou organização que modele ou entalhe imagens que são representações tridimensionais.</translation>
13723    </message>
13724    <message>
13725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13726        <source>Second party</source>
13727        <translation>Segunda parte</translation>
13728    </message>
13729    <message>
13730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13731        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13732        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja identificada como uma segunda parte. No caso de transferência de direitos, é o delegado, cessionário, licenciado, outorgado etc. Múltiplas partes podem ser nomeadas conjuntamente como segunda parte.</translation>
13733    </message>
13734    <message>
13735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13736        <source>Secretary</source>
13737        <translation>Secretário</translation>
13738    </message>
13739    <message>
13740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13741        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13742        <translation>Use para uma pessoa ou organização que seja registrador, redator ou outra pessoa responsável por expressar as visões de uma organização.</translation>
13743    </message>
13744    <message>
13745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13746        <source>Seller</source>
13747        <translation>Vendedor</translation>
13748    </message>
13749    <message>
13750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13751        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13752        <translation>Um ex-proprietário de um item que vendeu este item para outro proprietário.</translation>
13753    </message>
13754    <message>
13755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13756        <source>Set designer</source>
13757        <translation>Cenógrafo</translation>
13758    </message>
13759    <message>
13760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13761        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13762        <translation>Use para uma pessoa ou organização que traduza os esboços aproximados do diretor de arte em estruturas arquitetônicas reais para uma apresentação teatral, entretenimento, filme etc. Os cenógrafos desenham os guias e especificações detalhados para a construção do cenário.</translation>
13763    </message>
13764    <message>
13765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13766        <source>Setting</source>
13767        <translation>Cenário</translation>
13768    </message>
13769    <message>
13770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13771        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13772        <translation>Uma entidade na qual a atividade ou enredo de um trabalho ocorra, por exemplo, um local geográfico, período de tempo, um edifício, um evento.</translation>
13773    </message>
13774    <message>
13775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13776        <source>Signer</source>
13777        <translation>Signatário</translation>
13778    </message>
13779    <message>
13780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13781        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13782        <translation>Use para uma pessoa cuja assinatura apareça sem uma apresentação ou outra declaração indicativa de proveniência. Quando houver uma declaração de apresentação, use escrivão [Ins].</translation>
13783    </message>
13784    <message>
13785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13786        <source>Singer</source>
13787        <translation>Cantor</translation>
13788    </message>
13789    <message>
13790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13791        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13792        <translation>Use para uma pessoa ou organização que usa sua voz com ou sem acompanhamento instrumental para produzir música. Uma apresentação pode ou não incluir palavras reais.</translation>
13793    </message>
13794    <message>
13795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13796        <source>Sound designer</source>
13797        <translation>Designer de som</translation>
13798    </message>
13799    <message>
13800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13801        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13802        <translation>Use para uma pessoa que produz e reproduz a trilha sonora (ao vivo e gravada), instalação de microfones, configuração dos níveis de som e a coordenação das fontes de som para uma produção.</translation>
13803    </message>
13804    <message>
13805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13806        <source>Speaker</source>
13807        <translation>Orador</translation>
13808    </message>
13809    <message>
13810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13811        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13812        <translation>Use para uma pessoa que participa de um programa (geralmente transmitido) e faz uma contribuição formal ou apresentação geralmente preparada com antecedência.</translation>
13813    </message>
13814    <message>
13815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13816        <source>Sponsor</source>
13817        <translation>Patrocinador</translation>
13818    </message>
13819    <message>
13820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13821        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13822        <translation>Use para uma pessoa ou organização que emitiu um contrato ou sob os indícios dos quais uma obra foi escrita, impressa, publicada etc.</translation>
13823    </message>
13824    <message>
13825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13826        <source>Stage director</source>
13827        <translation>Diretor de palco</translation>
13828    </message>
13829    <message>
13830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13831        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13832        <translation>Uma pessoa ou organização que contribui para um recurso de palco por meio do gerenciamento e supervisão gerais de uma apresentação.</translation>
13833    </message>
13834    <message>
13835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13836        <source>Stage manager</source>
13837        <translation>Gerente de palco</translation>
13838    </message>
13839    <message>
13840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13841        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13842        <translation>Use para uma pessoa que é responsável por tudo o que ocorre em uma apresentação em palco, e que atue como chefe de todas as equipes e do assistente do diretor durante ensaios.</translation>
13843    </message>
13844    <message>
13845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13846        <source>Standards body</source>
13847        <translation>Corpo de padronização</translation>
13848    </message>
13849    <message>
13850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13851        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13852        <translation>Use para uma organização responsável pelo desenvolvimento ou sanção de um padrão.</translation>
13853    </message>
13854    <message>
13855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13856        <source>Stereotyper</source>
13857        <translation>Estereotipista</translation>
13858    </message>
13859    <message>
13860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13861        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13862        <translation>Use para uma pessoa ou organização que crie um novo estereotipo para moldar ou copiar outra superfície de impressão.</translation>
13863    </message>
13864    <message>
13865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13866        <source>Storyteller</source>
13867        <translation>Narrador</translation>
13868    </message>
13869    <message>
13870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13871        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13872        <translation>Use para uma pessoa que conta uma história com interpretação criativa e/ou teatral.</translation>
13873    </message>
13874    <message>
13875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13876        <source>Supporting host</source>
13877        <translation>Apoiador</translation>
13878    </message>
13879    <message>
13880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13881        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13882        <translation>Use para uma pessoa ou organização que suporte (ao alocar recursos, pessoas ou outros recursos) um projeto, programa, reunião, evento, objeto de dados, objetos de cultura material ou outras entidades que possam ser suportadas.</translation>
13883    </message>
13884    <message>
13885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13886        <source>Surveyor</source>
13887        <translation>Agrimensor</translation>
13888    </message>
13889    <message>
13890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13891        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13892        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faça medidas de extensão de terra etc., para determinar localização, formas e limites.</translation>
13893    </message>
13894    <message>
13895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13896        <source>Teacher</source>
13897        <translation>Professor</translation>
13898    </message>
13899    <message>
13900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13901        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13902        <translation>Use para uma pessoa que, no contexto de um recurso, forneça instruções sobre um assunto intelectual ou demonstre enquanto ensina habilidades físicas.</translation>
13903    </message>
13904    <message>
13905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13906        <source>Technical director</source>
13907        <translation>Diretor técnico</translation>
13908    </message>
13909    <message>
13910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13911        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13912        <translation>Use para uma pessoa que seja responsável geral pelo cenário, acessórios, luzes e som de uma produção.</translation>
13913    </message>
13914    <message>
13915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13916        <source>Television director</source>
13917        <translation>Diretor de TV</translation>
13918    </message>
13919    <message>
13920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13921        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13922        <translation>Um diretor responsável pelo gerenciamento geral e supervisão de um programa de televisão.</translation>
13923    </message>
13924    <message>
13925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13926        <source>Television producer</source>
13927        <translation>Produtor de TV</translation>
13928    </message>
13929    <message>
13930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13931        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13932        <translation>Um produtor responsável pela maior parte dos aspectos comerciais de um programa de televisão.</translation>
13933    </message>
13934    <message>
13935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13936        <source>Thesis advisor</source>
13937        <translation>Conselheiro de tese</translation>
13938    </message>
13939    <message>
13940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13941        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13942        <translation>Use para uma pessoa sob cuja supervisão um candidato a título desenvolva e apresente uma tese, dissertação ou memórias.</translation>
13943    </message>
13944    <message>
13945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13946        <source>Transcriber</source>
13947        <translation>Transcritor</translation>
13948    </message>
13949    <message>
13950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13951        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13952        <translation>Use para uma pessoa que prepare uma cópia escrita ou tipográfica de um material original, incluindo de material ditado ou gravação em áudio. Para pessoas que façam cópias a caneta, use facsimilista [fac].</translation>
13953    </message>
13954    <message>
13955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13956        <source>Translator</source>
13957        <translation>Tradutor</translation>
13958    </message>
13959    <message>
13960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13961        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13962        <translation>Use para uma pessoa ou organização que traduza um texto de uma linguagem para outra, ou de uma forma antiga de uma língua para uma forma moderna.</translation>
13963    </message>
13964    <message>
13965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13966        <source>Type designer</source>
13967        <translation>Designer de tipos</translation>
13968    </message>
13969    <message>
13970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13971        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13972        <translation>Use para uma pessoa ou organização que desenhe o tipo de fonte usada em um item particular.</translation>
13973    </message>
13974    <message>
13975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13976        <source>Typographer</source>
13977        <translation>Tipógrafo</translation>
13978    </message>
13979    <message>
13980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13981        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13982        <translation>Use para uma pessoa ou organização primariamente responsável pela escolha e organização de um tipo utilizado em um item. Se o tipógrafo também é responsável por outros aspectos do projeto gráfico de um livro (por exemplo, Designer de livro [bkd]), os códigos das duas funções podem ser necessários.</translation>
13983    </message>
13984    <message>
13985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13986        <source>University place</source>
13987        <translation>Campus da Universidade</translation>
13988    </message>
13989    <message>
13990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13991        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13992        <translation>Um local onde é localizado uma universidade que seja associada com um recurso, por exemplo, uma universidade onde uma dissertação acadêmica ou tese foi apresentada.</translation>
13993    </message>
13994    <message>
13995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13996        <source>Videographer</source>
13997        <translation>Videógrafo</translation>
13998    </message>
13999    <message>
14000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
14001        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
14002        <translation>Use para uma pessoa ou organização responsável pela produção de vídeo, por exemplo, a gravação em vídeo de uma produção de palco,em oposição a um filme comercial. O videógrafo pode ser o operador de câmera ou pode supervisionar um ou mais operadores de câmera. Não confunda com cinematógrafo.</translation>
14003    </message>
14004    <message>
14005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
14006        <source>Voice actor</source>
14007        <translation>Dublador</translation>
14008    </message>
14009    <message>
14010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
14011        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
14012        <translation>Um ator que participa de um recurso o fornecer a voz para personagens em produções em rádio e vídeo e para personagens animados em filmes, assim como ao fornecer superposição de voz em comerciais de rádio e televisão, recursos dublados etc.</translation>
14013    </message>
14014    <message>
14015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
14016        <source>Witness</source>
14017        <translation>Testemunha</translation>
14018    </message>
14019    <message>
14020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
14021        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
14022        <translation>Use para uma pessoa que confirme a veracidade de um evento ou ação.</translation>
14023    </message>
14024    <message>
14025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
14026        <source>Wood-engraver</source>
14027        <translation>Xilógrafo</translation>
14028    </message>
14029    <message>
14030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
14031        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
14032        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faça impressão ao entalhar a imagem em relevo no lado de textura de um bloco de madeira.</translation>
14033    </message>
14034    <message>
14035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14036        <source>Woodcutter</source>
14037        <translation>Entalhador</translation>
14038    </message>
14039    <message>
14040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14041        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
14042        <translation>Use para uma pessoa ou organização que faça impressão entalhando a imagem em relevo no lado da prancha de um bloco de madeira.</translation>
14043    </message>
14044    <message>
14045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14046        <source>Writer of accompanying material</source>
14047        <translation>Escritor de material de apoio</translation>
14048    </message>
14049    <message>
14050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14051        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
14052        <translation>Use para uma pessoa ou organização que escreva material significante que acompanha um gravação sonora ou outro recurso audiovisual.</translation>
14053    </message>
14054    <message>
14055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14056        <source>Writer of added commentary</source>
14057        <translation>Escritor de comentário adicional</translation>
14058    </message>
14059    <message>
14060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14061        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
14062        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui para a expressão de um trabalho ao fornecer uma interpretação ou explicação crítica do trabalho original.</translation>
14063    </message>
14064    <message>
14065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14066        <source>Writer of added lyrics</source>
14067        <translation>Compositor de letra adicional</translation>
14068    </message>
14069    <message>
14070        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14071        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14072        <translation>Um escritor de letras adicionais a uma expressão de trabalho musical. Para a composição de letra em colaboração com um compositor de trabalho original, veja letrista.</translation>
14073    </message>
14074    <message>
14075        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14076        <source>Writer of added text</source>
14077        <translation>Escritor de texto adicional</translation>
14078    </message>
14079    <message>
14080        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14081        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14082        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui com um recurso não textual ao fornecer o texto de um trabalho não textual (por exemplo, escrever legenda para fotografias, descrição de mapas.)</translation>
14083    </message>
14084    <message>
14085        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14086        <source>Writer of introduction</source>
14087        <translation>Escritor de introdução</translation>
14088    </message>
14089    <message>
14090        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14091        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14092        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui com um recurso ao fornecer a introdução do trabalho original.</translation>
14093    </message>
14094    <message>
14095        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14096        <source>Writer of preface</source>
14097        <translation>Escritor de prefácio</translation>
14098    </message>
14099    <message>
14100        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14101        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14102        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui com um recurso ao fornecer o prefácio do trabalho original.</translation>
14103    </message>
14104    <message>
14105        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14106        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14107        <translation>Escritor de conteúdo textual suplementar</translation>
14108    </message>
14109    <message>
14110        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14111        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14112        <translation>Uma pessoa, família ou organização que contribui com um recurso ao fornecer o conteúdo textual suplementar (por exemplo, uma introdução, um prefácio) do trabalho original.</translation>
14113    </message>
14114</context>
14115<context>
14116    <name>MetaEditor</name>
14117    <message>
14118        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14119        <source>MetaData Editor</source>
14120        <translation>Editor de metadados</translation>
14121    </message>
14122    <message>
14123        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14124        <source>Add a new metadata element.</source>
14125        <translation>Adicionar novo item de metadado</translation>
14126    </message>
14127    <message>
14128        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14129        <source>Add Metadata</source>
14130        <translation>Adicionar metadado</translation>
14131    </message>
14132    <message>
14133        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14134        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14135        <translation>Remover um elemento ou propriedade de metadado.</translation>
14136    </message>
14137    <message>
14138        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14139        <source>Remove</source>
14140        <translation>Remover</translation>
14141    </message>
14142    <message>
14143        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14144        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14145        <translation>Adicionar uma nova propriedade ou atributo a um elemento existente de metadado.</translation>
14146    </message>
14147    <message>
14148        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14149        <source>Add Property</source>
14150        <translation>Adicionar Propriedade</translation>
14151    </message>
14152    <message>
14153        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14154        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14155        <translation>Mover o elemento ou propriedade de elemento de metadados para cima.</translation>
14156    </message>
14157    <message>
14158        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14159        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14160        <source>...</source>
14161        <translation>...</translation>
14162    </message>
14163    <message>
14164        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14165        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14166        <translation>Mover o elemento ou propriedade de elemento de metadados para baixo.</translation>
14167    </message>
14168    <message>
14169        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14170        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14171        <translation>Use OK para efetivar as alterações do metadado no epub, senão use Cancelar.</translation>
14172    </message>
14173    <message>
14174        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14175        <source>Name</source>
14176        <translation>Nome</translation>
14177    </message>
14178    <message>
14179        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14180        <source>Value</source>
14181        <translation>Valor</translation>
14182    </message>
14183    <message>
14184        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14185        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14186        <source>[ISBN here]</source>
14187        <translation>[ISBN aqui]</translation>
14188    </message>
14189    <message>
14190        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14191        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14192        <source>[ISSN here]</source>
14193        <translation>[ISSN aqui]</translation>
14194    </message>
14195    <message>
14196        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14197        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14198        <source>[DOI here]</source>
14199        <translation>[DOI aqui]</translation>
14200    </message>
14201    <message>
14202        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14203        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14204        <source>[UUID here]</source>
14205        <translation>[UUID aqui]</translation>
14206    </message>
14207    <message>
14208        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14209        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14210        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14211        <translation>[Digite o identificador ASIN da Amazon aqui]</translation>
14212    </message>
14213    <message>
14214        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14215        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14216        <source>[Author name here]</source>
14217        <translation>[Nome do autor aqui]</translation>
14218    </message>
14219    <message>
14220        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14221        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14222        <source>[Creator name here]</source>
14223        <translation>[Nome do criador aqui]</translation>
14224    </message>
14225    <message>
14226        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14227        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14228        <source>[Contributor name here]</source>
14229        <translation>[Nome do colaborador aqui]</translation>
14230    </message>
14231    <message>
14232        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14233        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14234        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14235        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14236        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14237        <source>[Value here]</source>
14238        <translation>[Digite o Valor aqui]</translation>
14239    </message>
14240    <message>
14241        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14242        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14243        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14244        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14245        <source>Custom Element</source>
14246        <translation>Elemento Customizado</translation>
14247    </message>
14248    <message>
14249        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14250        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14251        <source>[Custom element]</source>
14252        <translation>[Elemento customizado]</translation>
14253    </message>
14254    <message>
14255        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14256        <source>[Custom identifier here]</source>
14257        <translation>[Identificador customizado aqui]</translation>
14258    </message>
14259    <message>
14260        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14261        <source>[Insert identifier type here]</source>
14262        <translation>[Insira o tipo de identificador aqui]</translation>
14263    </message>
14264    <message>
14265        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14266        <source>[Insert scheme type here]</source>
14267        <translation>[Insira o tipo de esquema aqui]</translation>
14268    </message>
14269    <message>
14270        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14271        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14272        <source>Custom Property</source>
14273        <translation>Propriedade Personalizada</translation>
14274    </message>
14275    <message>
14276        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14277        <source>[Custom property/attribute]</source>
14278        <translation>[Propriedade/atributo customizado]</translation>
14279    </message>
14280    <message>
14281        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14282        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14283        <source>Custom Attribute</source>
14284        <translation>Atributo Customizado</translation>
14285    </message>
14286    <message>
14287        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14288        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14289        <translation>[Propriedade/atributo metadados customizado]</translation>
14290    </message>
14291    <message>
14292        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14293        <source>[Place value here]</source>
14294        <translation>[Coloque o valor aqui]</translation>
14295    </message>
14296    <message>
14297        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14298        <source>[Your value here]</source>
14299        <translation>[Coloque seu valor aqui]</translation>
14300    </message>
14301    <message>
14302        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14303        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14304        <source>Author</source>
14305        <translation>Autor</translation>
14306    </message>
14307    <message>
14308        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14309        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14310        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14311        <translation>Representa o autor principal do livro ou publicação.</translation>
14312    </message>
14313    <message>
14314        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14315        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14316        <source>Subject</source>
14317        <translation>Assunto</translation>
14318    </message>
14319    <message>
14320        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14321        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14322        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14323        <translation>Uma frase arbitrária ou palavra-chave que descreve o assunto em questão. Use múltiplos elementos &apos;assunto&apos; se for necessário.</translation>
14324    </message>
14325    <message>
14326        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14327        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14328        <source>Description</source>
14329        <translation>Descrição</translation>
14330    </message>
14331    <message>
14332        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14333        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14334        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14335        <translation>Descrição do conteúdo da publicação.</translation>
14336    </message>
14337    <message>
14338        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14339        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14340        <source>Publisher</source>
14341        <translation>Editor</translation>
14342    </message>
14343    <message>
14344        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14345        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14346        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14347        <translation>Uma entidade responsável por tornar a publicação disponível.</translation>
14348    </message>
14349    <message>
14350        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14351        <source>Date Published</source>
14352        <translation>Data de Publicação</translation>
14353    </message>
14354    <message>
14355        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14356        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14357        <source>The date of publication.</source>
14358        <translation>A data de publicação.</translation>
14359    </message>
14360    <message>
14361        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14362        <source>Date Created</source>
14363        <translation>Data de Criação</translation>
14364    </message>
14365    <message>
14366        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14367        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14368        <source>The date of creation.</source>
14369        <translation>A data de criação.</translation>
14370    </message>
14371    <message>
14372        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14373        <source>Date Modified</source>
14374        <translation>Data de Modificação</translation>
14375    </message>
14376    <message>
14377        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14378        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14379        <source>The date of modification.</source>
14380        <translation>A data de modificação.</translation>
14381    </message>
14382    <message>
14383        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14384        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14385        <source>Type</source>
14386        <translation>Tipo</translation>
14387    </message>
14388    <message>
14389        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14390        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14391        <translation>Usado pra indicar que uma Publicação EPUB determinada é de um tipo especializado.</translation>
14392    </message>
14393    <message>
14394        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14395        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14396        <source>Format</source>
14397        <translation>Formato</translation>
14398    </message>
14399    <message>
14400        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14401        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14402        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14403        <translation>O tipo de meio ou dimensões da publicação. A melhor prática é usar um valor de um vocabulário controlado (por exemplo, tipos de meio MIME).</translation>
14404    </message>
14405    <message>
14406        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14407        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14408        <source>Source</source>
14409        <translation>Fonte</translation>
14410    </message>
14411    <message>
14412        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14413        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14414        <translation>Indica o(s) recurso(s) relacionado(s) de que esta Publicação EPUB é derivada.</translation>
14415    </message>
14416    <message>
14417        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14418        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14419        <source>Language</source>
14420        <translation>Língua</translation>
14421    </message>
14422    <message>
14423        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14424        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14425        <translation>Especifica a língua de publicação. Selecione do menu de seleção.</translation>
14426    </message>
14427    <message>
14428        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14429        <source>Related To</source>
14430        <translation>Relacionado a</translation>
14431    </message>
14432    <message>
14433        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14434        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14435        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14436        <translation>Uma referência a um recurso relacionado. A melhor prática recomendada é identificar o recurso referenciado por meio de um número ou sequência em conformidade com um sistema de identificação formal.</translation>
14437    </message>
14438    <message>
14439        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14440        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14441        <source>Coverage</source>
14442        <translation>Cobertura</translation>
14443    </message>
14444    <message>
14445        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14446        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14447        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14448        <translation>A extensão ou escopo do conteúdo da publicação.</translation>
14449    </message>
14450    <message>
14451        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14452        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14453        <source>Rights</source>
14454        <translation>Direitos</translation>
14455    </message>
14456    <message>
14457        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14458        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14459        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14460        <translation>Informação sobre os direitos pela ou sobre a publicação. Informações de direito normalmente englobam Direitos de Propriedade Intelectual (IPR), Direitos Autorais, e vários Direitos de Propriedade. Se os elemento Direitos estiver ausente, nada se deve presumir sobre quaisquer direitos pela ou sobre a publicação.</translation>
14461    </message>
14462    <message>
14463        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14464        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14465        <source>Creator</source>
14466        <translation>Criador</translation>
14467    </message>
14468    <message>
14469        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14470        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14471        <translation>Representa o nome de uma pessoa, organização, etc. responsável pela criação do conteúdo de uma publicação EPUB. A propriedade &quot;Papel&quot; pode ser conectada ao elemento para indicar a função que o criador teve na criação do conteúdo.</translation>
14472    </message>
14473    <message>
14474        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14475        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14476        <source>Contributor</source>
14477        <translation>Contribuinte</translation>
14478    </message>
14479    <message>
14480        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14481        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14482        <translation>Representa o nome de uma pessoa, organização, etc. que teve um papel secundário na criação do conteúdo de uma publicação EPUB. A propriedade &quot;Papel&quot; pode ser conectada ao elemento para indicar a função que o criador teve na criação do conteúdo.</translation>
14483    </message>
14484    <message>
14485        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14486        <source>Belongs to a Collection</source>
14487        <translation>Pertence a uma Coleção</translation>
14488    </message>
14489    <message>
14490        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14491        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14492        <translation>Identifica o nome da coleção ao qual a Publicação EPUB pertença. Uma Publicação EPUB pode pertencer a uma ou mais coleções.</translation>
14493    </message>
14494    <message>
14495        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14496        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14497        <source>Title</source>
14498        <translation>Título</translation>
14499    </message>
14500    <message>
14501        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14502        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14503        <translation>Um título da publicação. Uma publicação pode ter apenas um título principal, mas pode ter vários outros tipos de título. Este podem incluir tipos principal, subtítulo, abreviado, edição e título expandido.</translation>
14504    </message>
14505    <message>
14506        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14507        <source>Identifier: DOI</source>
14508        <translation>Identificador: DOI</translation>
14509    </message>
14510    <message>
14511        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14512        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14513        <translation>Identificação Digital de Objeto associada a esta publicação.</translation>
14514    </message>
14515    <message>
14516        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14517        <source>Identifier: ISBN</source>
14518        <translation>Identificador: ISBN</translation>
14519    </message>
14520    <message>
14521        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14522        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14523        <translation>Número de Livro Padrão Internacional (ISBN) associado a esta publicação.</translation>
14524    </message>
14525    <message>
14526        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14527        <source>Identifier: ISSN</source>
14528        <translation>Identificador: ISSN</translation>
14529    </message>
14530    <message>
14531        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14532        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14533        <translation>Número de Série Padrão Internacional (ISSN) associado a esta publicação.</translation>
14534    </message>
14535    <message>
14536        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14537        <source>Identifier: UUID</source>
14538        <translation>Identificador: UUID</translation>
14539    </message>
14540    <message>
14541        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14542        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14543        <translation>Um Identificador Único Universal gerado para esta publicação.</translation>
14544    </message>
14545    <message>
14546        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14547        <source>Identifier: ASIN</source>
14548        <translation>Identificador: ASIN (Amazon Standard Identification Number - Número de Identificação Padrão Amazon)</translation>
14549    </message>
14550    <message>
14551        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14552        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14553        <translation>Um Número de Identificação Padrão Amazon associado a esta publicação.</translation>
14554    </message>
14555    <message>
14556        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14557        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14558        <source>Identifier: Custom</source>
14559        <translation>Identificador: Customizado</translation>
14560    </message>
14561    <message>
14562        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14563        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14564        <translation>Um identificador customizado baseado em um esquema específico.</translation>
14565    </message>
14566    <message>
14567        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14568        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14569        <translation>Um elemento metadados vazio que você pode modificar.</translation>
14570    </message>
14571    <message>
14572        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14573        <source>Meta Element (primary)</source>
14574        <translation>Meta Elemento (primário)</translation>
14575    </message>
14576    <message>
14577        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14578        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14579        <translation>Um elemento de metadados primário vazio que se pode modificar.</translation>
14580    </message>
14581    <message>
14582        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14583        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14584        <source>Id Attribute</source>
14585        <translation>Atributo Identificador</translation>
14586    </message>
14587    <message>
14588        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14589        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14590        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14591        <translation>Identificador opcional, normalmente curto e único usado como atributo no pacote (opf) do documento.</translation>
14592    </message>
14593    <message>
14594        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14595        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14596        <source>XML Language</source>
14597        <translation>Linguagem XML</translation>
14598    </message>
14599    <message>
14600        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14601        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14602        <translation>Opcional, atributo de especificação de linguagem. Utiliza o mesmo código de Linguagem. Não deve ser usado para elementos de metadados Linguagem, Data ou Identificador.</translation>
14603    </message>
14604    <message>
14605        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14606        <source>Uses Right To Left Text</source>
14607        <translation>Usa o texto da direita para a esquerda</translation>
14608    </message>
14609    <message>
14610        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14611        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14612        <translation>Atributo de direção de texto opcional para este item metadados. direita-para-a-esquerda (rtl). Não deve ser usado com os elementos metadados dc:língua, dc:data ou dc:identificador.</translation>
14613    </message>
14614    <message>
14615        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14616        <source>Uses Left to Right Text</source>
14617        <translation>Usa o texto da esquerda para a direita</translation>
14618    </message>
14619    <message>
14620        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14621        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14622        <translation>Atributo de direção de texto opcional para este item metadados. esquerda-para-a-direita (ltr). Não deve ser usado com os elementos metadados dc:língua, dc:data ou dc:identificador.</translation>
14623    </message>
14624    <message>
14625        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14626        <source>Title: Main Title</source>
14627        <translation>Título: Título Principal</translation>
14628    </message>
14629    <message>
14630        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14631        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14632        <translation>Indica que o título associado é o título principal da publicação. Apenas um título principal deve existir.</translation>
14633    </message>
14634    <message>
14635        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14636        <source>Title: Subtitle</source>
14637        <translation>Título: Subtítulo</translation>
14638    </message>
14639    <message>
14640        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14641        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14642        <translation>Indica que o título associado é um subtítulo da publicação, se existir.</translation>
14643    </message>
14644    <message>
14645        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14646        <source>Title: Short Title</source>
14647        <translation>Título: Título Resumido</translation>
14648    </message>
14649    <message>
14650        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14651        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14652        <translation>Indica que o título associado é um título abreviado da publicação, se existir.</translation>
14653    </message>
14654    <message>
14655        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14656        <source>Title: Collection Title</source>
14657        <translation>Título: Título da Coleção</translation>
14658    </message>
14659    <message>
14660        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14661        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14662        <translation>Indica que o título associado é um título de uma coleção que inclui esta publicação, se existir.</translation>
14663    </message>
14664    <message>
14665        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14666        <source>Title: Edition Title</source>
14667        <translation>Título: Título  da Edição</translation>
14668    </message>
14669    <message>
14670        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14671        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14672        <translation>Indica que o título associado é um título editado para esta publicação, se existir.</translation>
14673    </message>
14674    <message>
14675        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14676        <source>Title: Expanded Title</source>
14677        <translation>Título: Título Expandido</translation>
14678    </message>
14679    <message>
14680        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14681        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14682        <translation>Indica que o título associado é um título expandido para esta publicação, se existir.</translation>
14683    </message>
14684    <message>
14685        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14686        <source>Alternate Script</source>
14687        <translation>Roteiro Alternativo</translation>
14688    </message>
14689    <message>
14690        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14691        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14692        <translation>Oferece uma expressão alternativa do valor da propriedade associada em uma língua e script identificado pelo atributo xml:lang.</translation>
14693    </message>
14694    <message>
14695        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14696        <source>Alternate Language</source>
14697        <translation>Língua Alternativa</translation>
14698    </message>
14699    <message>
14700        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14701        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14702        <translation>Código de língua para a língua usada no valor de propriedade roteiro alternado associado.</translation>
14703    </message>
14704    <message>
14705        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14706        <source>Collection is a Set</source>
14707        <translation>Coleção é um conjunto</translation>
14708    </message>
14709    <message>
14710        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14711        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14712        <translation>Propriedade usada para pertence-à-coleção. Indica a forma ou natureza de uma coleção. O valor &apos;conjunto&apos; deve ser usado para uma coleção finita de trabalhos que, juntos, constituem uma única unidade intelectual; tipicamente em remessa única e possível de ser vendidas como um único item.</translation>
14713    </message>
14714    <message>
14715        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14716        <source>Collection is a Series</source>
14717        <translation>A Coleção é uma Série</translation>
14718    </message>
14719    <message>
14720        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14721        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14722        <translation>Propriedade usada com pertence-à-coleção. Indica a forma ou natureza de uma coleção. O valor &apos;série&apos; deve ser usado para uma sequência de trabalhos relacionados que são identificadas formalmente como um grupo; tipicamente de ponta aberta, com trabalhos publicados individualmente ao longo do tempo.</translation>
14723    </message>
14724    <message>
14725        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14726        <source>Display Sequence</source>
14727        <translation>Mostrar Sequência</translation>
14728    </message>
14729    <message>
14730        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14731        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14732        <translation>Indica a posição numérica na qual se deve exibir a propriedade atual em relação às propriedades metadados (por exemplo, para indicar a sequência na qual se deve apresentar múltiplos títulos ou múltiplos autores).</translation>
14733    </message>
14734    <message>
14735        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14736        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14737        <source>File As</source>
14738        <translation>Arquivo Como</translation>
14739    </message>
14740    <message>
14741        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14742        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14743        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14744        <translation>Fornece a forma normalizada da propriedade associada para classificação. Tipicamente usado com nomes de autor, criador e colaborador.</translation>
14745    </message>
14746    <message>
14747        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14748        <source>Position In Group</source>
14749        <translation>Posição no Grupo</translation>
14750    </message>
14751    <message>
14752        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14753        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14754        <translation>Indica a posição numérica na qual a Publicação EPUB é classificada em relação aos outros trabalhos que pertencem ao mesmo grupo (sejam todos Publicações EPUB ou não).</translation>
14755    </message>
14756    <message>
14757        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14758        <source>Identifier Type</source>
14759        <translation>Tipo de Identificador</translation>
14760    </message>
14761    <message>
14762        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14763        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14764        <translation>Indica a forma ou natureza de um identificador. Quando um valor tipo identificador é escolhido de uma lista de códigos ou outra enumeração formal, o atributo esquema deve ser usado para identificar a fonte.</translation>
14765    </message>
14766    <message>
14767        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14768        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14769        <source>Role</source>
14770        <translation>Papel</translation>
14771    </message>
14772    <message>
14773        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14774        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14775        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14776        <translation>Descreve a natureza do trabalho executado por um criador ou colaborador (por exemplo, que a pessoa é autor ou editor de um trabalho). Tipicamente usado com o esquema marc:relators para um vocabulário controlado.</translation>
14777    </message>
14778    <message>
14779        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14780        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14781        <source>Scheme</source>
14782        <translation>Esquema</translation>
14783    </message>
14784    <message>
14785        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14786        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14787        <translation>Este atributo normalmente é adicionado a Identificador, Origem, Criador, ou Contribuidores para indicar o sistema de vocabulário controlado empregado. (por exemplo, marc:relators para especificar valores válidos para o papel propriedade.</translation>
14788    </message>
14789    <message>
14790        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14791        <source>Source of Pagination</source>
14792        <translation>Fonte da Paginação</translation>
14793    </message>
14794    <message>
14795        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14796        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14797        <translation>Indica um aspecto único de um recurso fonte adaptado que foi mantido na rendição em uma dada Publicação EPUB. Esta especificação define o valor de paginação para indicar que o elemento fonte referenciado das propriedades de quebra de página definidas no conteúdo. Este valor deve ser definido sempre que a paginação for incluída e a fonte de impressão seja conhecida. Valores válidos: paginação.</translation>
14798    </message>
14799    <message>
14800        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14801        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14802        <translation>Uma propriedade de metadados vazia ou um atributo vazio que você pode modificar.</translation>
14803    </message>
14804    <message>
14805        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14806        <source>Text Direction</source>
14807        <translation>Direção do Texto</translation>
14808    </message>
14809    <message>
14810        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14811        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14812        <translation>Atributo opcional direção de texto para este item de metadados.</translation>
14813    </message>
14814    <message>
14815        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14816        <source>Title Type</source>
14817        <translation>Tipo de Título</translation>
14818    </message>
14819    <message>
14820        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14821        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14822        <translation>Indica o tipo do título</translation>
14823    </message>
14824    <message>
14825        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14826        <source>Collection Type</source>
14827        <translation>Tipo de Coleção</translation>
14828    </message>
14829    <message>
14830        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14831        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14832        <translation>Propriedade usada com pertence-a-coleção. Indica o formato ou natureza de uma coleção.</translation>
14833    </message>
14834    <message>
14835        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14836        <source>Source of</source>
14837        <translation>Fonte de</translation>
14838    </message>
14839    <message>
14840        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14841        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14842        <translation>Indica um aspecto único de um recurso fonte adaptado que foi retido na rendição especificada de uma publicação EPUB.</translation>
14843    </message>
14844    <message>
14845        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14846        <source>Published</source>
14847        <translation>Publicado</translation>
14848    </message>
14849    <message>
14850        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14851        <source>Event Type is Published.</source>
14852        <translation>Tipo de Evento é Publicado.</translation>
14853    </message>
14854    <message>
14855        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14856        <source>Publication</source>
14857        <translation>Publicação</translation>
14858    </message>
14859    <message>
14860        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14861        <source>Event Type is Publication.</source>
14862        <translation>Tipo de Evento é Publicação.</translation>
14863    </message>
14864    <message>
14865        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14866        <source>Creation</source>
14867        <translation>Criação</translation>
14868    </message>
14869    <message>
14870        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14871        <source>Event Type is Creation.</source>
14872        <translation>Tipo de Evento é Criação.</translation>
14873    </message>
14874    <message>
14875        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14876        <source>Modification</source>
14877        <translation>Modificação</translation>
14878    </message>
14879    <message>
14880        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14881        <source>Event Type is Modification.</source>
14882        <translation>Tipo de Evento é Modificação.</translation>
14883    </message>
14884    <message>
14885        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14886        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14887        <source>Digital Object Identifier</source>
14888        <translation>Identificador de Objeto Digital</translation>
14889    </message>
14890    <message>
14891        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14892        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14893        <translation>Identificador de Esquema: Identificador de Objeto Digital (DOI)</translation>
14894    </message>
14895    <message>
14896        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14897        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14898        <source>International Standard Book Number</source>
14899        <translation>ISBN - Número de Livro Padrão Internacional</translation>
14900    </message>
14901    <message>
14902        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14903        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14904        <translation>Identificador de Esquema: Número de Livro Padrão Internacional (ISBN)</translation>
14905    </message>
14906    <message>
14907        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14908        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14909        <source>International Standard Serial Number</source>
14910        <translation>ISSN - Número de Série Padrão Internacional</translation>
14911    </message>
14912    <message>
14913        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14914        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14915        <translation>Identificador de Esquema: Número de Série Padrão Internacional (ISSN)</translation>
14916    </message>
14917    <message>
14918        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14919        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14920        <source>Universally Unique Identifier</source>
14921        <translation>UUID - Identificador Único Universal</translation>
14922    </message>
14923    <message>
14924        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14925        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14926        <translation>Identificador de Esquema: Identificador Único Universal (UUID)</translation>
14927    </message>
14928    <message>
14929        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14930        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14931        <translation>Identificador Único da Amazon</translation>
14932    </message>
14933    <message>
14934        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14935        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14936        <translation>Identificador de Esquema: Identificador Único da Amazon</translation>
14937    </message>
14938    <message>
14939        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14940        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14941        <translation>O título principal da publicação em epub. Deve existir somente um.</translation>
14942    </message>
14943    <message>
14944        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14945        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14946        <translation>Representa o nome de uma pessoa, organização etc. responsável pela criação do conteúdo de uma publicação do EPUB. Os atributos opf: role, opf: schema e opf: file-as podem ser anexados ao elemento para indicar a função que o criador desempenhou na criação do conteúdo.</translation>
14947    </message>
14948    <message>
14949        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14950        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14951        <translation>Representa o nome de uma pessoa, organização etc. que desempenhou um papel secundário na criação do conteúdo de uma publicação EPUB&apos;</translation>
14952    </message>
14953    <message>
14954        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14955        <source>Date</source>
14956        <translation>Data</translation>
14957    </message>
14958    <message>
14959        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14960        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14961        <translation>Uma data associada a este epub, normalmente refinada pela informação de tipo de evento</translation>
14962    </message>
14963    <message>
14964        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14965        <source>Date: Publication</source>
14966        <translation>Data de Publicação:</translation>
14967    </message>
14968    <message>
14969        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14970        <source>Date: Creation</source>
14971        <translation>Data de Criação:</translation>
14972    </message>
14973    <message>
14974        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14975        <source>Date: Modification</source>
14976        <translation>Data de Modificação:</translation>
14977    </message>
14978    <message>
14979        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14980        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14981        <translation>A natureza ou gênero do conteúdo do recurso.</translation>
14982    </message>
14983    <message>
14984        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14985        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14986        <translation>Uma referência a um recurso do qual a presente publicação é derivada.</translation>
14987    </message>
14988    <message>
14989        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14990        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14991        <translation>Uma língua usada na publicação. Escolha um valor RFC5646.</translation>
14992    </message>
14993    <message>
14994        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14995        <source>Relation</source>
14996        <translation>Relação</translation>
14997    </message>
14998    <message>
14999        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
15000        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
15001        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
15002        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
15003        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
15004        <source>Identifier</source>
15005        <translation>Identificador</translation>
15006    </message>
15007    <message>
15008        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
15009        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
15010        <translation>Número de Identificação Padrão Amazon</translation>
15011    </message>
15012    <message>
15013        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
15014        <source>A custom identifier</source>
15015        <translation>Um identificador personalizado</translation>
15016    </message>
15017    <message>
15018        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
15019        <source>Series</source>
15020        <translation>Série</translation>
15021    </message>
15022    <message>
15023        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
15024        <source>Series title or name (from calibre)</source>
15025        <translation>Nome ou título da série (do Calibre)</translation>
15026    </message>
15027    <message>
15028        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
15029        <source>Series Index</source>
15030        <translation>Indexador da Série</translation>
15031    </message>
15032    <message>
15033        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
15034        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
15035        <translation>Índice deste livro na série (do Calibre)</translation>
15036    </message>
15037    <message>
15038        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15039        <source>Title for Sorting</source>
15040        <translation>Título para Classificação</translation>
15041    </message>
15042    <message>
15043        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15044        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
15045        <translation>Versão do título do livro eletrônico para usar para classificação (do Calibre)</translation>
15046    </message>
15047    <message>
15048        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
15049        <source>An empty element for you to modify</source>
15050        <translation>Um elemento vazio para você modificar</translation>
15051    </message>
15052    <message>
15053        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
15054        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
15055        <translation>Atributo especificador de linguagem, opcional. Usa os mesmos códigos que dc:língua. Não deve ser usado com os elementos metadados dc:língua, dc:data ou dc:identificador.</translation>
15056    </message>
15057    <message>
15058        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
15059        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
15060        <translation>Este atributo normalmente é adicionado a dc:identificador para indicar o tipo de identificador em uso: DOI, ISBN, ISSN, UUID ou AMAZON</translation>
15061    </message>
15062    <message>
15063        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15064        <source>Event</source>
15065        <translation>Evento</translation>
15066    </message>
15067    <message>
15068        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15069        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15070        <translation>Esse atributo geralmente é adicionado aos elementos dc: date para especificar o tipo de data: publicação, criação ou modificação.</translation>
15071    </message>
15072    <message>
15073        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15074        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15075        <translation>Um atributo metadados vazio que você pode modificar.</translation>
15076    </message>
15077</context>
15078<context>
15079    <name>NCXResource</name>
15080    <message>
15081        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15082        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15083        <source>Start</source>
15084        <translation>Iniciar</translation>
15085    </message>
15086</context>
15087<context>
15088    <name>Navigator</name>
15089    <message>
15090        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15091        <source>Left</source>
15092        <translation>Esquerdo</translation>
15093    </message>
15094    <message>
15095        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15096        <source>Right</source>
15097        <translation>Direito</translation>
15098    </message>
15099    <message>
15100        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15101        <source>Go to previous change - [p]</source>
15102        <translation>Ir para a mudança anterior - [p]</translation>
15103    </message>
15104    <message>
15105        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15106        <source>Go to next change - [n]</source>
15107        <translation>Ir para a próxima mudança - [n]</translation>
15108    </message>
15109    <message>
15110        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15111        <source>Search ...</source>
15112        <translation>Buscar ...</translation>
15113    </message>
15114    <message>
15115        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15116        <source>Find Next</source>
15117        <translation>Localizar próximo</translation>
15118    </message>
15119    <message>
15120        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15121        <source>Find Previous</source>
15122        <translation>Localizar anterior</translation>
15123    </message>
15124    <message>
15125        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15126        <source>Use Left Panel</source>
15127        <translation>Usar o Painel Esquerdo</translation>
15128    </message>
15129    <message>
15130        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15131        <source>Use Right Panel</source>
15132        <translation>Usar o Painel Direito</translation>
15133    </message>
15134    <message>
15135        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15136        <source>Close this window</source>
15137        <translation>Fechar esta janela</translation>
15138    </message>
15139    <message>
15140        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15141        <source>Done</source>
15142        <translation>Pronto</translation>
15143    </message>
15144</context>
15145<context>
15146    <name>Navigator2</name>
15147    <message>
15148        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15149        <source>Go to previous page - [p]</source>
15150        <translation>Ir para a página anterior - [p]</translation>
15151    </message>
15152    <message>
15153        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15154        <source>Go to next page - [n]</source>
15155        <translation>Ir para a próxima página - [n]</translation>
15156    </message>
15157    <message>
15158        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15159        <source>Search ...</source>
15160        <translation>Buscar ...</translation>
15161    </message>
15162    <message>
15163        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15164        <source>Find Next</source>
15165        <translation>Localizar próximo</translation>
15166    </message>
15167    <message>
15168        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15169        <source>Find Previous</source>
15170        <translation>Localizar anterior</translation>
15171    </message>
15172    <message>
15173        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15174        <source>Close this window</source>
15175        <translation>Fechar esta janela</translation>
15176    </message>
15177    <message>
15178        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15179        <source>Done</source>
15180        <translation>Pronto</translation>
15181    </message>
15182</context>
15183<context>
15184    <name>OPFModel</name>
15185    <message>
15186        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15187        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15188        <translation>Um nome de arquivo não pode conter o caractere &quot;%1&quot;.</translation>
15189    </message>
15190    <message>
15191        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15192        <source>The filename cannot be empty.</source>
15193        <translation>O nome do arquivo não pode ser vazio.</translation>
15194    </message>
15195    <message>
15196        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15197        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15198</source>
15199        <translation>O nome do arquivo &quot;%1&quot;  esta em uso.
15200</translation>
15201    </message>
15202    <message>
15203        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15204        <source>The book path cannot be empty.</source>
15205        <translation>O caminho do livro não pode estar vazio.</translation>
15206    </message>
15207    <message>
15208        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15209        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15210</source>
15211        <translation>O destino para o livro &quot;%1&quot;  está sendo usado.
15212</translation>
15213    </message>
15214</context>
15215<context>
15216    <name>OPFResource</name>
15217    <message>
15218        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15219        <source>[Title here]</source>
15220        <translation>[Título aqui]</translation>
15221    </message>
15222    <message>
15223        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15224        <source>[Main title here]</source>
15225        <translation>[Título principal aqui]</translation>
15226    </message>
15227</context>
15228<context>
15229    <name>OpenWithName</name>
15230    <message>
15231        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15232        <source>Open With Application Name</source>
15233        <translation>Abrir com Nome do Aplicativo</translation>
15234    </message>
15235    <message>
15236        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15237        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15238        <translation>Digite o nome a ser exibido no menu Abrir Com deste aplicativo:</translation>
15239    </message>
15240    <message>
15241        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15242        <source>Filename:</source>
15243        <translation>Nome do Arquivo:</translation>
15244    </message>
15245    <message>
15246        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15247        <source>Menu Name:</source>
15248        <translation>Nome do Menu:</translation>
15249    </message>
15250    <message>
15251        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15252        <source>No File</source>
15253        <translation>Nenhum Arquivo</translation>
15254    </message>
15255</context>
15256<context>
15257    <name>PCREErrors</name>
15258    <message>
15259        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15260        <source>no error</source>
15261        <translation>não  erros</translation>
15262    </message>
15263    <message>
15264        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15265        <source>\ at end of pattern</source>
15266        <translation>\ no fim do exemplo</translation>
15267    </message>
15268    <message>
15269        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15270        <source>\c at end of pattern</source>
15271        <translation>\c no fim do exemplo</translation>
15272    </message>
15273    <message>
15274        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15275        <source>unrecognized character follows \</source>
15276        <translation>caracter não reconhecido vem após \</translation>
15277    </message>
15278    <message>
15279        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15280        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15281        <translation>números fora de ordem no quantificador {}</translation>
15282    </message>
15283    <message>
15284        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15285        <source>number too big in {} quantifier</source>
15286        <translation>número muito grande no quantificador {}</translation>
15287    </message>
15288    <message>
15289        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15290        <source>missing terminating ] for character class</source>
15291        <translation>falta terminador ] para classe de caracter</translation>
15292    </message>
15293    <message>
15294        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15295        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15296        <translation>Sequência de escape inválida na classe de caracter</translation>
15297    </message>
15298    <message>
15299        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15300        <source>range out of order in character class</source>
15301        <translation>arranjo fora de sequência na classe de caracter</translation>
15302    </message>
15303    <message>
15304        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15305        <source>nothing to repeat</source>
15306        <translation>nada a repetir</translation>
15307    </message>
15308    <message>
15309        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15310        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15311        <translation>operando de repetição ilimitada pode ser igual a uma string vazia</translation>
15312    </message>
15313    <message>
15314        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15315        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15316        <translation>erro interno: repetição inesperada</translation>
15317    </message>
15318    <message>
15319        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15320        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15321        <translation>caracter não reconhecido depois de  (? ou (?-</translation>
15322    </message>
15323    <message>
15324        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15325        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15326        <translation>classes nomeadas POSIX somente têm suporte dentro de uma classe</translation>
15327    </message>
15328    <message>
15329        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15330        <source>missing )</source>
15331        <translation>falta um )</translation>
15332    </message>
15333    <message>
15334        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15335        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15336        <translation>referência a um sub-padrão não existente</translation>
15337    </message>
15338    <message>
15339        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15340        <source>erroffset passed as NULL</source>
15341        <translation>deslocamento de erro passado como NULL</translation>
15342    </message>
15343    <message>
15344        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15345        <source>unknown option bit(s) set</source>
15346        <translation>bit(s) de opção desconhecido foi definido</translation>
15347    </message>
15348    <message>
15349        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15350        <source>missing ) after comment</source>
15351        <translation>falta um ) depois do comentário</translation>
15352    </message>
15353    <message>
15354        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15355        <source>parentheses nested too deeply</source>
15356        <translation>parêntesis aninhados com muita profundidade</translation>
15357    </message>
15358    <message>
15359        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15360        <source>regular expression is too large</source>
15361        <translation>a expressão regular é muito grande</translation>
15362    </message>
15363    <message>
15364        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15365        <source>failed to get memory</source>
15366        <translation>não foi possível alocar memória</translation>
15367    </message>
15368    <message>
15369        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15370        <source>unmatched parentheses</source>
15371        <translation>parêntesis não pareados</translation>
15372    </message>
15373    <message>
15374        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15375        <source>internal error: code overflow</source>
15376        <translation>erro interno: transbordamento de código</translation>
15377    </message>
15378    <message>
15379        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15380        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15381        <translation>caracter não reconhecido depois de (?&lt;</translation>
15382    </message>
15383    <message>
15384        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15385        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15386        <translation>declaração lookbehind não tem tamanho fixo</translation>
15387    </message>
15388    <message>
15389        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15390        <source>malformed number or name after (?(</source>
15391        <translation>número ou nome mal formado  depois de (?(</translation>
15392    </message>
15393    <message>
15394        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15395        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15396        <translation>grupo condicional contém mais de duas ramificações</translation>
15397    </message>
15398    <message>
15399        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15400        <source>assertion expected after (?(</source>
15401        <translation>declaração esperada depois de (?(</translation>
15402    </message>
15403    <message>
15404        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15405        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15406        <translation>(?R ou (?[+-]dígitos devem ser seguidos de )</translation>
15407    </message>
15408    <message>
15409        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15410        <source>unknown POSIX class name</source>
15411        <translation>nome de classe POSIX desconhecida</translation>
15412    </message>
15413    <message>
15414        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15415        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15416        <translation>elementos de conjunto ordenado POSIX não são suportados</translation>
15417    </message>
15418    <message>
15419        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15420        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15421        <translation>esta versão de PCRE foi compilada sem suporte a UTF</translation>
15422    </message>
15423    <message>
15424        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15425        <source>spare error</source>
15426        <translation>erro de reserva</translation>
15427    </message>
15428    <message>
15429        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15430        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15431        <translation>valor de caracter em \x{} ou \o{} é muito grande</translation>
15432    </message>
15433    <message>
15434        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15435        <source>invalid condition (?(0)</source>
15436        <translation>condição inválida (?(0)</translation>
15437    </message>
15438    <message>
15439        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15440        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15441        <translation>\C não permitida em declaração lookbehind</translation>
15442    </message>
15443    <message>
15444        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15445        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15446        <translation>PCRE não suporta \L, \l, \N{nome}, \U, ou \u</translation>
15447    </message>
15448    <message>
15449        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15450        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15451        <translation>o número depois de (?C é &gt; 255</translation>
15452    </message>
15453    <message>
15454        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15455        <source>closing ) for (?C expected</source>
15456        <translation>fechamento ) para (?C é esperado</translation>
15457    </message>
15458    <message>
15459        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15460        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15461        <translation>chamada recursiva pode gerar loop infinito</translation>
15462    </message>
15463    <message>
15464        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15465        <source>unrecognized character after (?P</source>
15466        <translation>caracter não reconhecido após (?P</translation>
15467    </message>
15468    <message>
15469        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15470        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15471        <translation>erro de sintaxe em nome de sub-padrão (falta terminador)</translation>
15472    </message>
15473    <message>
15474        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15475        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15476        <translation>dois sub-padrões receberam o mesmo nome</translation>
15477    </message>
15478    <message>
15479        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15480        <source>invalid UTF-8 string</source>
15481        <translation>string UTF-8 inválida</translation>
15482    </message>
15483    <message>
15484        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15485        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15486        <translation>suporte para \P, \p, e \X não foi compilada</translation>
15487    </message>
15488    <message>
15489        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15490        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15491        <translation>sequência \P ou \p mal definida</translation>
15492    </message>
15493    <message>
15494        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15495        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15496        <translation>nome de propriedade desconhecida depois de \P ou \p</translation>
15497    </message>
15498    <message>
15499        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15500        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15501        <translation>nome de sub-padrão é muito comprido (máximo de 32 caracteres)</translation>
15502    </message>
15503    <message>
15504        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15505        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15506        <translation>muitos sub-padrões definidos (máximo: 10000)</translation>
15507    </message>
15508    <message>
15509        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15510        <source>repeated subpattern is too long</source>
15511        <translation>sub-padrão repetido é muito grande</translation>
15512    </message>
15513    <message>
15514        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15515        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15516        <translation>valor octal é maior que \377 em modo 8-bits não-UTF</translation>
15517    </message>
15518    <message>
15519        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15520        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15521        <translation>erro interno: estouro de área de trabalho de compilação</translation>
15522    </message>
15523    <message>
15524        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15525        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15526        <translation>erro interno: sub-padrão referenciado previamente checado não foi encontrado</translation>
15527    </message>
15528    <message>
15529        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15530        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15531        <translation>grupo DEFINE contém mais de uma ramificação</translation>
15532    </message>
15533    <message>
15534        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15535        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15536        <translation>não é permitido repetir um grupo DEFINE</translation>
15537    </message>
15538    <message>
15539        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15540        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15541        <translation>opção inconsistente para NEWLINE</translation>
15542    </message>
15543    <message>
15544        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15545        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15546        <translation>\g não está seguido de colchetes, chaves ou um número ou nome entre aspas ou por um número simples</translation>
15547    </message>
15548    <message>
15549        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15550        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15551        <translation>uma referência numerada não pode ser zero</translation>
15552    </message>
15553    <message>
15554        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15555        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15556        <translation>um argumento não é permitido para (*ACCEPT), (*FAIL), ou (*COMMIT)</translation>
15557    </message>
15558    <message>
15559        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15560        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15561        <translation>(*VERB) não reconhecido ou mal definido</translation>
15562    </message>
15563    <message>
15564        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15565        <source>number is too big</source>
15566        <translation>o número é muito grande</translation>
15567    </message>
15568    <message>
15569        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15570        <source>subpattern name expected</source>
15571        <translation>nome de sub-padrão esperado</translation>
15572    </message>
15573    <message>
15574        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15575        <source>digit expected after (?+</source>
15576        <translation>número esperado depois de (?+</translation>
15577    </message>
15578    <message>
15579        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15580        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15581        <translation>] é um caracter inválido no modo de compatibilidade com JavaScript</translation>
15582    </message>
15583    <message>
15584        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15585        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15586        <translation>não é permitido nomes diferentes para sub-padrões de um mesmo número</translation>
15587    </message>
15588    <message>
15589        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15590        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15591        <translation>(*MARK) precisa ter um argumento</translation>
15592    </message>
15593    <message>
15594        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15595        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15596        <translation>esta versão de PCRE não é compilada com suporte a propriedade Unicode</translation>
15597    </message>
15598    <message>
15599        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15600        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15601        <translation>\c precisa ser seguido de um caracter ASCII</translation>
15602    </message>
15603    <message>
15604        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15605        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15606        <translation>\k não foi seguido de um nome entre colchetes, chaves ou aspas</translation>
15607    </message>
15608    <message>
15609        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15610        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15611        <translation>erro interno: código de operador desconhecido em find_fixedlength()</translation>
15612    </message>
15613    <message>
15614        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15615        <source>\N is not supported in a class</source>
15616        <translation>\N não é suportado em uma classe</translation>
15617    </message>
15618    <message>
15619        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15620        <source>too many forward references</source>
15621        <translation>muitas referências futuras</translation>
15622    </message>
15623    <message>
15624        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15625        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15626        <translation>ponto de código Unicode rejeitado (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</translation>
15627    </message>
15628    <message>
15629        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15630        <source>invalid UTF-16 string</source>
15631        <translation>string UTF-16 inválida</translation>
15632    </message>
15633    <message>
15634        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15635        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15636        <translation>nome muito comprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ou (*THEN)</translation>
15637    </message>
15638    <message>
15639        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15640        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15641        <translation>valor de caracter em sequência \u.... é muito grande</translation>
15642    </message>
15643    <message>
15644        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15645        <source>invalid UTF-32 string</source>
15646        <translation>string UTF-32 inválida</translation>
15647    </message>
15648    <message>
15649        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15650        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15651        <translation>definição de UTF está desabilitada pelo programa</translation>
15652    </message>
15653    <message>
15654        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15655        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15656        <translation>caracter não hexadecimal  em \x{} (faltando fechar colchetes?)</translation>
15657    </message>
15658    <message>
15659        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15660        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15661        <translation>caracter não octal em \o{} (faltando fechar colchetes?)</translation>
15662    </message>
15663    <message>
15664        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15665        <source>missing opening brace after \o</source>
15666        <translation>falta um caracter abre parêntesis depois de \o</translation>
15667    </message>
15668    <message>
15669        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15670        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15671        <translation>ninho de parêntesis muito profundo</translation>
15672    </message>
15673    <message>
15674        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15675        <source>invalid range in character class</source>
15676        <translation>faixa inválida em classe de caracter</translation>
15677    </message>
15678    <message>
15679        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15680        <source>group name must start with a non-digit</source>
15681        <translation>nome de grupo não pode começar com número</translation>
15682    </message>
15683    <message>
15684        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15685        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15686        <translation>ninho de parêntesis muito profundo (verificação de pilha)</translation>
15687    </message>
15688    <message>
15689        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15690        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15691        <translation>números faltando em \x{} ou \o{}</translation>
15692    </message>
15693</context>
15694<context>
15695    <name>PluginRunner</name>
15696    <message>
15697        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15698        <source>Plugin Runner</source>
15699        <translation>Executador de extensão</translation>
15700    </message>
15701    <message>
15702        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15703        <source>Plugin:</source>
15704        <translation>Extensão:</translation>
15705    </message>
15706    <message>
15707        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15708        <source>Start</source>
15709        <translation>Iniciar</translation>
15710    </message>
15711    <message>
15712        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15713        <source>Cancel</source>
15714        <translation>Cancelar</translation>
15715    </message>
15716    <message>
15717        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15718        <source>Message</source>
15719        <translation>Mensagem</translation>
15720    </message>
15721    <message>
15722        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15723        <source>Details...</source>
15724        <translation>Detalhes...</translation>
15725    </message>
15726    <message>
15727        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15728        <source>OK</source>
15729        <translation>OK</translation>
15730    </message>
15731    <message>
15732        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15733        <source>Status: </source>
15734        <translation>Status: </translation>
15735    </message>
15736    <message>
15737        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15738        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15739        <translation>Erro: Não existe extensão com este nome</translation>
15740    </message>
15741    <message>
15742        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15743        <source>Error: Interpreter</source>
15744        <translation>Erro: Interpretador</translation>
15745    </message>
15746    <message>
15747        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15748        <source>has no path set</source>
15749        <translation>não  caminho definido</translation>
15750    </message>
15751    <message>
15752        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15753        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15754        <translation>Erro na instalação: lançador de extensão</translation>
15755    </message>
15756    <message>
15757        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15758        <source>does not exist</source>
15759        <translation>não existe</translation>
15760    </message>
15761    <message>
15762        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15763        <source>Error: plugin engine</source>
15764        <translation>Erro: motor do extensão</translation>
15765    </message>
15766    <message>
15767        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15768        <source>is not supported (yet!)</source>
15769        <translation>não suportado (ainda!)</translation>
15770    </message>
15771    <message>
15772        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15773        <source>Status: ready</source>
15774        <translation>Status: pronto</translation>
15775    </message>
15776    <message>
15777        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15778        <source>Error: plugin can not start</source>
15779        <translation>Erro: a extensão não pode ser inicializada</translation>
15780    </message>
15781    <message>
15782        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15783        <source>Status: running</source>
15784        <translation>Status: executando</translation>
15785    </message>
15786    <message>
15787        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15788        <source>Launcher process crashed</source>
15789        <translation>Processo do lançador finalizado com erro</translation>
15790    </message>
15791    <message>
15792        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15793        <source>Status: finished</source>
15794        <translation>Status: finalizado</translation>
15795    </message>
15796    <message>
15797        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15798        <source>Status: failed</source>
15799        <translation>Status: falhou</translation>
15800    </message>
15801    <message>
15802        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15803        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15804        <source>Status: No Changes Made</source>
15805        <translation>Status: sem alterações realizadas</translation>
15806    </message>
15807    <message>
15808        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15809        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15810        <translation>Erro: Extensão tentou remover o último arquivo XHTML .. cancelando mudanças</translation>
15811    </message>
15812    <message>
15813        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15814        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15815        <source>Status:</source>
15816        <translation>Status:</translation>
15817    </message>
15818    <message>
15819        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15820        <source>Plugin failed to start</source>
15821        <translation>Falha ao inicializar extensão</translation>
15822    </message>
15823    <message>
15824        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15825        <source>Status: error</source>
15826        <translation>Status: erro</translation>
15827    </message>
15828    <message>
15829        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15830        <source>Plugin cancelled</source>
15831        <translation>Extensão cancelada</translation>
15832    </message>
15833    <message>
15834        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15835        <source>Status: cancelled</source>
15836        <translation>Status: cancelado</translation>
15837    </message>
15838    <message>
15839        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15840        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15841        <translation>Erro na análise do XML resultante:</translation>
15842    </message>
15843    <message>
15844        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15845        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15846        <source>Status: checking</source>
15847        <translation>Status: verificando</translation>
15848    </message>
15849    <message>
15850        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15851        <source>Incorrect XHTML:</source>
15852        <translation>XHTML incorreto:</translation>
15853    </message>
15854    <message>
15855        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15856        <source>Line/Col</source>
15857        <translation>Linha/coluna</translation>
15858    </message>
15859    <message>
15860        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15861        <source>Check Report</source>
15862        <translation>Verificar relatório</translation>
15863    </message>
15864    <message>
15865        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15866        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15867Are you Sure You Want to Continue?</source>
15868        <translation>Arquivo XHTML/XML incorreto detectado
15869Tem certeza que deseja continuar?</translation>
15870    </message>
15871    <message>
15872        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15873        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15874        <translation>Status: limpando - excluindo arquivos</translation>
15875    </message>
15876    <message>
15877        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15878        <source>Status: deleting</source>
15879        <translation>Status: excluindo</translation>
15880    </message>
15881    <message>
15882        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15883        <source>Status: Loading</source>
15884        <translation>Status: carregando</translation>
15885    </message>
15886    <message>
15887        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15888        <source>Input Plugin</source>
15889        <translation>Extensão de entrada</translation>
15890    </message>
15891    <message>
15892        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15893        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15894        <translation>Seu livro atual será substituído, perdendo qualquer alteração não salva ... Está certo de que deseja prosseguir?</translation>
15895    </message>
15896    <message>
15897        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15898        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15899        <source>Status: adding</source>
15900        <translation>Status: adicionando</translation>
15901    </message>
15902    <message>
15903        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15904        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15905        <translation>Status: limpando - modificando arquivos</translation>
15906    </message>
15907    <message>
15908        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15909        <source>Status: modifying</source>
15910        <translation>Status: modificando</translation>
15911    </message>
15912</context>
15913<context>
15914    <name>PluginWidget</name>
15915    <message>
15916        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15917        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15918        <source>Plugins</source>
15919        <translation>Extensões</translation>
15920    </message>
15921    <message>
15922        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15923        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15924        <translation>Caminho para o interpretador executável</translation>
15925    </message>
15926    <message>
15927        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15928        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15929        <translation>O pacote interpretador Python interno deve ser usado se existir?</translation>
15930    </message>
15931    <message>
15932        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15933        <source>Use Bundled Python</source>
15934        <translation>Use o Python interno</translation>
15935    </message>
15936    <message>
15937        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15938        <source>≥Python3.4:</source>
15939        <translation>≥Python3.4:</translation>
15940    </message>
15941    <message>
15942        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15943        <source>Auto</source>
15944        <translation>Auto</translation>
15945    </message>
15946    <message>
15947        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15948        <source>Set</source>
15949        <translation>Conjunto</translation>
15950    </message>
15951    <message>
15952        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15953        <source>Add/Remove</source>
15954        <translation>Adicionar/Remover</translation>
15955    </message>
15956    <message>
15957        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15958        <source>Name</source>
15959        <translation>Nome</translation>
15960    </message>
15961    <message>
15962        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15963        <source>Version</source>
15964        <translation>Versão</translation>
15965    </message>
15966    <message>
15967        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15968        <source>Author</source>
15969        <translation>Autor</translation>
15970    </message>
15971    <message>
15972        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15973        <source>Type</source>
15974        <translation>Tipo</translation>
15975    </message>
15976    <message>
15977        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15978        <source>Interpreter</source>
15979        <translation>Interpretador</translation>
15980    </message>
15981    <message>
15982        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15983        <source>Add Plugin</source>
15984        <translation>Adicionar extensão</translation>
15985    </message>
15986    <message>
15987        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15988        <source>Remove Plugin</source>
15989        <translation>Remover extensão</translation>
15990    </message>
15991    <message>
15992        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15993        <source>Remove All</source>
15994        <translation>Remover tudo</translation>
15995    </message>
15996    <message>
15997        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15998        <source>Shortcuts</source>
15999        <translation>Atalhos</translation>
16000    </message>
16001    <message>
16002        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
16003        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
16004        <translation>Atribuições de lançamento rápido de extensões</translation>
16005    </message>
16006    <message>
16007        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
16008        <source>Plugin 1:</source>
16009        <translation>Extensão 1:</translation>
16010    </message>
16011    <message>
16012        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
16013        <source>Plugin 6:</source>
16014        <translation>Extensão 6:</translation>
16015    </message>
16016    <message>
16017        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
16018        <source>Plugin 2:</source>
16019        <translation>Extensão 2:</translation>
16020    </message>
16021    <message>
16022        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
16023        <source>Plugin 7:</source>
16024        <translation>Extensão 7:</translation>
16025    </message>
16026    <message>
16027        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
16028        <source>Plugin 3:</source>
16029        <translation>Extensão 3:</translation>
16030    </message>
16031    <message>
16032        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
16033        <source>Plugin 8:</source>
16034        <translation>Extensão 8:</translation>
16035    </message>
16036    <message>
16037        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
16038        <source>Plugin 4:</source>
16039        <translation>Extensão 4:</translation>
16040    </message>
16041    <message>
16042        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
16043        <source>Plugin 9:</source>
16044        <translation>Extensão 9:</translation>
16045    </message>
16046    <message>
16047        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
16048        <source>Plugin 5:</source>
16049        <translation>Extensão 5:</translation>
16050    </message>
16051    <message>
16052        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
16053        <source>Plugin 10:</source>
16054        <translation>Extensão 10:</translation>
16055    </message>
16056    <message>
16057        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
16058        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
16059        <translation>Selecione o arquivo Zip da Extensão</translation>
16060    </message>
16061    <message>
16062        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
16063        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16064        <translation>Arquivos de Extensão (*.zip)</translation>
16065    </message>
16066    <message>
16067        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16068        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16069        <translation>Erro: O arquivo da extensão Extensão.xml é inválido ou não é compatível com seu sistema operacional.</translation>
16070    </message>
16071    <message>
16072        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16073        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16074        <translation>Aviso:  existe uma extensão com este nome</translation>
16075    </message>
16076    <message>
16077        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16078        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16079        <translation>Erro: Não foi possível descompactar a extensão.</translation>
16080    </message>
16081    <message>
16082        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16083        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16084        <translation>Erro: a extensão não é uma extensão válido para o Sigil.</translation>
16085    </message>
16086    <message>
16087        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16088        <source>Nothing is Selected.</source>
16089        <translation>Nada selecionado.</translation>
16090    </message>
16091    <message>
16092        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16093        <source>Remove All Plugins</source>
16094        <translation>Remover todas as extensões</translation>
16095    </message>
16096    <message>
16097        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16098        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16099        <translation>Tem certeza que deseja remover todas as suas extensões?</translation>
16100    </message>
16101    <message>
16102        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16103        <source>Select Interpreter</source>
16104        <translation>Selecione o Interpretador</translation>
16105    </message>
16106    <message>
16107        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16108        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16109        <translation>Caminho Inválido para Interpretador foi selecionado</translation>
16110    </message>
16111</context>
16112<context>
16113    <name>Preferences</name>
16114    <message>
16115        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16116        <source>Preferences</source>
16117        <translation>Preferências</translation>
16118    </message>
16119    <message>
16120        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16121        <source>Sigil</source>
16122        <translation>Sigil</translation>
16123    </message>
16124    <message>
16125        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16126        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16127        <translation>As alterações serão aplicadas quando o Sigil for reiniciado.</translation>
16128    </message>
16129    <message>
16130        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16131        <source>Open Preferences Location</source>
16132        <translation>Abrir Localização de Preferências</translation>
16133    </message>
16134</context>
16135<context>
16136    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16137    <message>
16138        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16139        <source>Preserve Entities</source>
16140        <translation>Preservar Entidades</translation>
16141    </message>
16142    <message>
16143        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16144        <source>Entities to Preserve</source>
16145        <translation>Entidades a serem preservadas</translation>
16146    </message>
16147    <message>
16148        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16149        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16150Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16151        <translation>Digite ou cole entidades para adicionar à lista.
16152Entidades podem ser separadas por linhas, vírgulas ou espaços em branco.</translation>
16153    </message>
16154    <message>
16155        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16156        <source>Add</source>
16157        <translation>Adcionar</translation>
16158    </message>
16159    <message>
16160        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16161        <source>Remove</source>
16162        <translation>Remover</translation>
16163    </message>
16164    <message>
16165        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16166        <source>Remove All</source>
16167        <translation>Remover tudo</translation>
16168    </message>
16169    <message>
16170        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16171        <source>Add Entities</source>
16172        <translation>Adicione Entidades</translation>
16173    </message>
16174    <message>
16175        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16176        <source>Entities:</source>
16177        <translation>Entidades:</translation>
16178    </message>
16179</context>
16180<context>
16181    <name>PreviewWindow</name>
16182    <message>
16183        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16184        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16185        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16186        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16187        <source>Preview</source>
16188        <translation>Pré-Visualizar</translation>
16189    </message>
16190    <message>
16191        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16192        <source>Inspect Page</source>
16193        <translation>Inspecionar página</translation>
16194    </message>
16195    <message>
16196        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16197        <source>Select-All</source>
16198        <translation>Selecionar Tudo</translation>
16199    </message>
16200    <message>
16201        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16202        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16203        <translation>Copiar seleção para a Área de transferência</translation>
16204    </message>
16205    <message>
16206        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16207        <source>Update Preview Window</source>
16208        <translation>Atualizar a Janela de Pré-visualização</translation>
16209    </message>
16210</context>
16211<context>
16212    <name>QObject</name>
16213    <message>
16214        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16215        <source>Cleaning...</source>
16216        <translation>Limpando...</translation>
16217    </message>
16218    <message>
16219        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16220        <source>Creating Index...</source>
16221        <translation>Criando Índice...</translation>
16222    </message>
16223    <message>
16224        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16225        <source>Cancel</source>
16226        <translation>Cancelar</translation>
16227    </message>
16228    <message>
16229        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16230        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16231        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16232        <translation>Designer de layout Epub personalizado</translation>
16233    </message>
16234    <message>
16235        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16236        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16237        <source>Applications</source>
16238        <translation>Aplicações</translation>
16239    </message>
16240    <message>
16241        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16242        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16243        <translation>Selecione Editor de XHTML Externo</translation>
16244    </message>
16245    <message>
16246        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16247        <source>Creating reports...</source>
16248        <translation>Criando relatórios...</translation>
16249    </message>
16250    <message>
16251        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16252        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16253        <translation>Não foi possível ler o EPUB: %1</translation>
16254    </message>
16255    <message>
16256        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16257        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16258        <translation>O arquivo OPF não contém coluna válida.</translation>
16259    </message>
16260    <message>
16261        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16262        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16263        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16264        <translation>Sigil criou um novo(a) para você.</translation>
16265    </message>
16266    <message>
16267        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16268        <source>Error parsing encryption xml.
16269Line: %1 Column %2 - %3</source>
16270        <translation>Erro ao analisar encriptação xml.
16271Line: %1 Coluna %2 - %3</translation>
16272    </message>
16273    <message>
16274        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16275        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16276        <translation>Não é possível descompactar EPUB: %1</translation>
16277    </message>
16278    <message>
16279        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16280        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16281        <translation>Nome de arquivo Epub corrompido ou possivelmente malicioso: %1</translation>
16282    </message>
16283    <message>
16284        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16285        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16286        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16287        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16288        <source>Cannot extract file: %1</source>
16289        <translation>Não foi possível extrair arquivo: %1</translation>
16290    </message>
16291    <message>
16292        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16293        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16294        <translation>Não foi possível abrir EPUB: %1</translation>
16295    </message>
16296    <message>
16297        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16298        <source>Unable to parse container.xml file.
16299Line: %1 Column %2 - %3</source>
16300        <translation>Não foi possível analisar o arquivo container.xml.
16301Linha: %1 Coluna %2 - %3</translation>
16302    </message>
16303    <message>
16304        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16305        <source>No appropriate OPF file found</source>
16306        <translation>Não foi encontrado aquivo OPF apropriado.</translation>
16307    </message>
16308    <message>
16309        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16310        <source>Unable to read OPF file.
16311Line: %1 Column %2 - %3</source>
16312        <translation>Não foi possível ler o arquivo OPF.
16313Linha: %1 Coluna %2 - %3</translation>
16314    </message>
16315    <message>
16316        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16317        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16318        <translation>O OPF está usando o desconhecido tipo de mídia &quot;%1&quot; para o arquivo &quot;%2&quot;</translation>
16319    </message>
16320    <message>
16321        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16322        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16323        <translation>Um tipo de mídia temporário de &quot;%1&quot; foi atribuído. Você deve editar seu arquivo OPF para corrigir esse problema.</translation>
16324    </message>
16325    <message>
16326        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16327        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16328        <translation>O OPF tem uma entrada de Manifest ilegal para um arquivo dentro da pasta META-INF para o arquivo &quot;%1&quot;</translation>
16329    </message>
16330    <message>
16331        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16332        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16333        <translation>Você deve editar seu arquivo OPF para remover esta entrada.</translation>
16334    </message>
16335    <message>
16336        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16337        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16338        <translation>O manifesto OPF contém IDs duplicados por: %1</translation>
16339    </message>
16340    <message>
16341        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16342        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16343        <translation>Uma ID temporária foi inserida para carregar este EPUB. O arquivo OPF deve ser editado para remover a duplicação.</translation>
16344    </message>
16345    <message>
16346        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16347        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16348        <translation>O arquivo OPF não identificou o arquivo NCX corretamente.</translation>
16349    </message>
16350    <message>
16351        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16352        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16353        <translation>Sigil utilizou o seguinte arquivo como NCX:</translation>
16354    </message>
16355    <message>
16356        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16357        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16358        <translation>O arquivo OPF não contém um arquivo NCX.</translation>
16359    </message>
16360    <message>
16361        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16362        <source>Adding Existing Files..</source>
16363        <translation>Adicionando arquivos existentes...</translation>
16364    </message>
16365    <message>
16366        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16367        <source>Open With</source>
16368        <translation>Abrir Com</translation>
16369    </message>
16370    <message>
16371        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16372        <source>Counting occurrences..</source>
16373        <translation>Contando ocorrências ..</translation>
16374    </message>
16375    <message>
16376        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16377        <source>Replacing search term...</source>
16378        <translation>Substituindo o termo pesquisado...</translation>
16379    </message>
16380    <message>
16381        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16382        <source>Sigil</source>
16383        <translation>Sigil</translation>
16384    </message>
16385    <message>
16386        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16387        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16388        <translation>&lt;p&gt;Um nova versão do Sigil está disponível, versão &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Deseja acessar a página de download?&lt;/p&gt;</translation>
16389    </message>
16390    <message>
16391        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16392        <source>Cannot read file %1:
16393%2.</source>
16394        <translation>Não é possível ler o arquivo %1:
16395%2.</translation>
16396    </message>
16397    <message>
16398        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16399        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16400        <translation>Sigil encontrou um problema.</translation>
16401    </message>
16402    <message>
16403        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16404        <source>Sigil may need to close.</source>
16405        <translation>Pode ser que o Sigil necessite ser fechado.</translation>
16406    </message>
16407    <message>
16408        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16409        <source>Index</source>
16410        <translation>Indice</translation>
16411    </message>
16412    <message>
16413        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16414        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16415        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16416        <translation>Arquivo HTML inválido: %1</translation>
16417    </message>
16418    <message>
16419        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16420        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16421        <translation>Arquivo OPF inválido: %1</translation>
16422    </message>
16423    <message>
16424        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16425        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16426        <translation>Arquivo NCX inválido: %1</translation>
16427    </message>
16428    <message>
16429        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16430        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16431        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16432        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16433        <source>Quit</source>
16434        <translation>Sair</translation>
16435    </message>
16436    <message>
16437        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16438        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16439        <source>About</source>
16440        <translation>Sobre</translation>
16441    </message>
16442    <message>
16443        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16444        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16445        <source>Preferences</source>
16446        <translation>Preferências</translation>
16447    </message>
16448    <message>
16449        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16450        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16451        <source>New</source>
16452        <translation>Novo</translation>
16453    </message>
16454    <message>
16455        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16456        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16457        <source>Open</source>
16458        <translation>Abrir</translation>
16459    </message>
16460</context>
16461<context>
16462    <name>RERenamer</name>
16463    <message>
16464        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16465        <source>RE File Renamer</source>
16466        <translation>RE Renomeador de Arquivos</translation>
16467    </message>
16468    <message>
16469        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16470        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16471        <translation>Entre com a Expressão Regular que será Substituída</translation>
16472    </message>
16473    <message>
16474        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16475        <source>Regular Expression:</source>
16476        <translation>Expressão Regular:</translation>
16477    </message>
16478    <message>
16479        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16480        <source>Replacement:</source>
16481        <translation>Substituição:</translation>
16482    </message>
16483    <message>
16484        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16485        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16486        <translation>Entre com o texto de substituição (pode usar subgrupos)</translation>
16487    </message>
16488</context>
16489<context>
16490    <name>RETable</name>
16491    <message>
16492        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16493        <source>Rename Table</source>
16494        <translation>Renomear Tabela</translation>
16495    </message>
16496    <message>
16497        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16498        <source>Prior Filename</source>
16499        <translation>Nome anterior do arquivo</translation>
16500    </message>
16501    <message>
16502        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16503        <source>Revised Filename</source>
16504        <translation>Nome revisado do arquivo</translation>
16505    </message>
16506</context>
16507<context>
16508    <name>RenameTemplate</name>
16509    <message>
16510        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16511        <source>Rename Files</source>
16512        <translation>Renomear arquivos</translation>
16513    </message>
16514    <message>
16515        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16516        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16517
16518    filename001
16519    filename08.xhtml
16520    .html
16521
16522All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16523starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16524leading 0's added to match the number of digits used.
16525
16526If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16527current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16528then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16529valid for all selected files.
16530</source>
16531        <translation>Digite o nome-raiz para ser usado para renomear todos os arquivos selecionados, p.e.:
16532
16533nomedoarquivo001
16534nomedoarquivo08.html
16535.html
16536
16537Todos os números ao final do nome do arquivo serão substituídos sequencialmente
16538Inciando pelo número escolhido (o padrão é 1, se nenhum outro for escolhido), com
16539zeros acrescidos para atingir o número de dígitos usado.
16540
16541Ao definir uma extensão, esta será utilizada em todos os arquivos, caso não, as
16542extensões originais serão mantidas. Se for definido apenas a extensão do arquivo (p.e.
16543.xhtml) somente as extensões dos arquivos serão alteradas. Tome cuidado pois qualquer
16544extensão que utilizar será aplicada a todos os arquivos selecionados.
16545</translation>
16546    </message>
16547    <message>
16548        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16549        <source>Rename Files Starting At: </source>
16550        <translation>Renomear Arquivos Iniciando em:</translation>
16551    </message>
16552    <message>
16553        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16554        <source>Section0001</source>
16555        <translation>Section0001</translation>
16556    </message>
16557</context>
16558<context>
16559    <name>Reports</name>
16560    <message>
16561        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16562        <source>Reports</source>
16563        <translation>Relatórios</translation>
16564    </message>
16565    <message>
16566        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16567        <source>Refresh</source>
16568        <translation>Atualizar</translation>
16569    </message>
16570</context>
16571<context>
16572    <name>SearchEditor</name>
16573    <message>
16574        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16575        <source>Saved Searches</source>
16576        <translation>Buscas salvas</translation>
16577    </message>
16578    <message>
16579        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16580        <source>Filter Name:</source>
16581        <translation>Filtrar Nome:</translation>
16582    </message>
16583    <message>
16584        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16585        <source>Filter All:</source>
16586        <translation>Filtrar Tudo:</translation>
16587    </message>
16588    <message>
16589        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16590        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16591        <translation>Exibir somente registros contendo o texto inserido por você.</translation>
16592    </message>
16593    <message>
16594        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16595        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16596        <translation>Carrega a entrada selecionada para a janela Localizar e Substituir.</translation>
16597    </message>
16598    <message>
16599        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16600        <source>Load Search</source>
16601        <translation>Carregar Busca</translation>
16602    </message>
16603    <message>
16604        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16605        <source>Run Find using the selected entry.
16606If a group is selected, find the first entry in the list,
16607then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16608        <translation>Execute Localizar utilizando a entrada selecionada
16609Se um grupo está selecionado, encontra a primeira entrada na lista,
16610Então, se não encontrado, procura pela segunda entrada na lista e assim por diante.</translation>
16611    </message>
16612    <message>
16613        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16614        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16615        <source>Find</source>
16616        <translation>Localizar</translation>
16617    </message>
16618    <message>
16619        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16620        <source>Run Replace using the selected entry.
16621If a group is selected, loop through each entry
16622and stop at the first successful replace.</source>
16623        <translation>Executa Substituir utilizando a entrada selecionada.
16624Se um grupo é selecionado, busca em cada entrada
16625e para na primeira substituição realizada.</translation>
16626    </message>
16627    <message>
16628        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16629        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16630        <source>Replace</source>
16631        <translation>Substituir</translation>
16632    </message>
16633    <message>
16634        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16635        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16636If a group is selected, loop through each entry
16637and stop at the first successful replace/find.</source>
16638        <translation>Executa Substituir/Localizar utilizando a entrada selecionada.
16639Se um grupo é selecionado, busca em cada entrada
16640e para no primeiro Substituir/Localizar aplicado.</translation>
16641    </message>
16642    <message>
16643        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16644        <source>Replace/Find</source>
16645        <translation>Substituir/Localizar</translation>
16646    </message>
16647    <message>
16648        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16649        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16650Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16651        <translation>Executa Substituir Todos para as entradas selecionadas na ordem selecionada.
16652Selecione um grupo para substituir todas as entradas do grupo em ordem.</translation>
16653    </message>
16654    <message>
16655        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16656        <source>Replace All</source>
16657        <translation>Substituir tudo</translation>
16658    </message>
16659    <message>
16660        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16661        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16662including entries in selected groups.</source>
16663        <translation>Executa Contar Todos para as entradas selecionadas na ordem selecionada,
16664incluindo entradas em grupos selecionados.</translation>
16665    </message>
16666    <message>
16667        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16668        <source>Count All</source>
16669        <translation>Contar todos</translation>
16670    </message>
16671    <message>
16672        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16673        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16674        <translation>Move uma entrada um nível acima no mesmo grupo.</translation>
16675    </message>
16676    <message>
16677        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16678        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16679        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16680        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16681        <source>...</source>
16682        <translation>...</translation>
16683    </message>
16684    <message>
16685        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16686        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16687        <translation>Mover uma entrada para o nível de seus pais.</translation>
16688    </message>
16689    <message>
16690        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16691        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16692        <translation>Um item deve ser selecionado imediatamente abaixo de um grupo para movê-lo para dentro do grupo.</translation>
16693    </message>
16694    <message>
16695        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16696        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16697        <translation>Move uma entrada um nível acima no mesmo grupo.</translation>
16698    </message>
16699    <message>
16700        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16701        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16702        <translation>Clique Aplicar para carregar Localizar e Substituir com a busca selecionada. Clique OK para carregar a busca, salve os dados e feche.</translation>
16703    </message>
16704    <message>
16705        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16706        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16707        <translation>Clique com botão direito para ver menu de contexto de ações.</translation>
16708    </message>
16709    <message>
16710        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16711        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16712        <translation>Você pode também clicar com o botão direito na caixa de texto Localizar na Janela Localizar e Substituir para selecionar uma entrada.</translation>
16713    </message>
16714    <message>
16715        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16716        <source>Name</source>
16717        <translation>Nome</translation>
16718    </message>
16719    <message>
16720        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16721        <source>Name of your entry or group.</source>
16722        <translation>Nome de seu registro ou grupo.</translation>
16723    </message>
16724    <message>
16725        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16726        <source>The text to put into the Find box.</source>
16727        <translation>O texto a ser colocado na caixa Localizar.</translation>
16728    </message>
16729    <message>
16730        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16731        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16732        <translation>O texto a ser colocado na caixa Substituir.</translation>
16733    </message>
16734    <message>
16735        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16736        <source>Controls</source>
16737        <translation>Controles</translation>
16738    </message>
16739    <message>
16740        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16741        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16742        <translation>Dois caracteres para controlar o Modo de Busca, Direção, Alvo e Opções. Os caracteres podem estar em qualquer ordem, separados por vírgula ou espaço.</translation>
16743    </message>
16744    <message>
16745        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16746        <source>Mode: Normal</source>
16747        <translation>Modo: Normal</translation>
16748    </message>
16749    <message>
16750        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16751        <source>Mode: Regular Expression</source>
16752        <translation>Modo: Expressão Regular</translation>
16753    </message>
16754    <message>
16755        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16756        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16757        <translation>Modo: Diferenciando maiúsculas de minúsculas</translation>
16758    </message>
16759    <message>
16760        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16761        <source>Direction: Up</source>
16762        <translation>Direção: Para cima</translation>
16763    </message>
16764    <message>
16765        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16766        <source>Direction: Down</source>
16767        <translation>Direção: Para baixo</translation>
16768    </message>
16769    <message>
16770        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16771        <source>Target: Current File</source>
16772        <translation>Alvo: Arquivo atual</translation>
16773    </message>
16774    <message>
16775        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16776        <source>Target: All HTML Files</source>
16777        <translation>Alvo: Todos os Arquivos HTML</translation>
16778    </message>
16779    <message>
16780        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16781        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16782        <translation>Alvo: Arquivos HTML Selecionados</translation>
16783    </message>
16784    <message>
16785        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16786        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16787        <translation>Alvo: Arquivos HTML Tabulados</translation>
16788    </message>
16789    <message>
16790        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16791        <source>Target: All CSS Files</source>
16792        <translation>Alvo: Todos os Arquivos CSS</translation>
16793    </message>
16794    <message>
16795        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16796        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16797        <translation>Alvo: Arquivos CSS Selecionados</translation>
16798    </message>
16799    <message>
16800        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16801        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16802        <translation>Alvo: Arquivos CSS Tabulados</translation>
16803    </message>
16804    <message>
16805        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16806        <source>Target: OPF File</source>
16807        <translation>Alvo: Arquivo OPF</translation>
16808    </message>
16809    <message>
16810        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16811        <source>Target: NCX File</source>
16812        <translation>Alvo: Arquivo NCX</translation>
16813    </message>
16814    <message>
16815        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16816        <source>Option: DotAll</source>
16817        <translation>Opção: PontuarTudo</translation>
16818    </message>
16819    <message>
16820        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16821        <source>Option: Minimal Match</source>
16822        <translation>Opção: Correspondência Mínima</translation>
16823    </message>
16824    <message>
16825        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16826        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16827        <translation>Opção: Auto-tokenise</translation>
16828    </message>
16829    <message>
16830        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16831        <source>Option: Wrap</source>
16832        <translation>Opção: Envolver</translation>
16833    </message>
16834    <message>
16835        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16836        <source>Save</source>
16837        <translation>Salvar</translation>
16838    </message>
16839    <message>
16840        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16841        <source>Save your changes.</source>
16842        <translation>Salvar suas alterações.</translation>
16843    </message>
16844    <message>
16845        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16846        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16847        <translation>Se qualquer das outras instâncias de Sigil estiver em execução elas serão automaticamente atualizadas com suas alterações.</translation>
16848    </message>
16849    <message>
16850        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16851        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16852        <source>Cannot save entries.</source>
16853        <translation>Não foi possível salvar registros.</translation>
16854    </message>
16855    <message>
16856        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16857        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16858        <translation>Buscas salvas carregadas de arquivo.</translation>
16859    </message>
16860    <message>
16861        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16862        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16863        <translation>Não é possível selecionar mais de uma entrada usando esta ação.</translation>
16864    </message>
16865    <message>
16866        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16867        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16868        <translation>Não é possível selecionar um grupo para esta ação.</translation>
16869    </message>
16870    <message>
16871        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16872        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16873        <translation>Não é possível selecionar uma entrada e um grupo contendo a entrada.</translation>
16874    </message>
16875    <message>
16876        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16877        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16878        <translation>Não é possível copiar ou recortar grupos. Utilize o movimento arrastar-e-soltar.</translation>
16879    </message>
16880    <message>
16881        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16882        <source>Sigil</source>
16883        <translation>Sigil</translation>
16884    </message>
16885    <message>
16886        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16887        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16888        <translation>Tem certeza que deseja recarregar todas as entradas? Esta ação irá substituir qualquer alteração não salva.</translation>
16889    </message>
16890    <message>
16891        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16892        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16893        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16894        <translation>Arquivos INI do Sigil (*.ini)</translation>
16895    </message>
16896    <message>
16897        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16898        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16899        <source>CSV files (*.csv)</source>
16900        <translation>Arquivos CSV (*.csv)</translation>
16901    </message>
16902    <message>
16903        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16904        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16905        <source>Text files (*.txt)</source>
16906        <translation>Arquivo de Texto (*.txt)</translation>
16907    </message>
16908    <message>
16909        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16910        <source>Import Search Entries</source>
16911        <translation>Importar Entradas de Busca</translation>
16912    </message>
16913    <message>
16914        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16915        <source>Export Selected Searches</source>
16916        <translation>Exportar Buscas Selecionadas</translation>
16917    </message>
16918    <message>
16919        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16920        <source>Add Entry</source>
16921        <translation>Adicionar entrada</translation>
16922    </message>
16923    <message>
16924        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16925        <source>Add Group</source>
16926        <translation>Adicionar grupo</translation>
16927    </message>
16928    <message>
16929        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16930        <source>Edit</source>
16931        <translation>Editar</translation>
16932    </message>
16933    <message>
16934        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16935        <source>Cut</source>
16936        <translation>Recortar</translation>
16937    </message>
16938    <message>
16939        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16940        <source>Copy</source>
16941        <translation>Copiar</translation>
16942    </message>
16943    <message>
16944        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16945        <source>Paste</source>
16946        <translation>Colar</translation>
16947    </message>
16948    <message>
16949        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16950        <source>Delete</source>
16951        <translation>Deletar</translation>
16952    </message>
16953    <message>
16954        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16955        <source>Import</source>
16956        <translation>Importar</translation>
16957    </message>
16958    <message>
16959        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16960        <source>Reload</source>
16961        <translation>Recarregar</translation>
16962    </message>
16963    <message>
16964        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16965        <source>Export</source>
16966        <translation>Exportar</translation>
16967    </message>
16968    <message>
16969        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16970        <source>Export All</source>
16971        <translation>Exportar Tudo</translation>
16972    </message>
16973    <message>
16974        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16975        <source>Collapse All</source>
16976        <translation>Fechar todos</translation>
16977    </message>
16978    <message>
16979        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16980        <source>Expand All</source>
16981        <translation>Expandir todos</translation>
16982    </message>
16983    <message>
16984        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16985        <source>Fill Controls</source>
16986        <translation>Controles de Preenchimento</translation>
16987    </message>
16988    <message>
16989        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16990        <source>Search entries saved.</source>
16991        <translation>Entradas de busca salvas.</translation>
16992    </message>
16993    <message>
16994        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16995        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16996        <translation>Sigil: Buscas Salvas</translation>
16997    </message>
16998    <message>
16999        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
17000        <source>The Search entries may have been modified.
17001Do you want to save your changes?</source>
17002        <translation>A entradas da busca podem ser modificadas.
17003Deseja salvar as alterações?</translation>
17004    </message>
17005</context>
17006<context>
17007    <name>SearchEditorModel</name>
17008    <message>
17009        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
17010        <source>Name</source>
17011        <translation>Nome</translation>
17012    </message>
17013    <message>
17014        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
17015        <source>Find</source>
17016        <translation>Localizar</translation>
17017    </message>
17018    <message>
17019        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
17020        <source>Replace</source>
17021        <translation>Substituir</translation>
17022    </message>
17023    <message>
17024        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
17025        <source>Controls</source>
17026        <translation>Controles</translation>
17027    </message>
17028    <message>
17029        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
17030        <source>Mode: Normal</source>
17031        <translation>Modo: Normal</translation>
17032    </message>
17033    <message>
17034        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
17035        <source>Mode: Regular Expression</source>
17036        <translation>Modo: Expressão Regular</translation>
17037    </message>
17038    <message>
17039        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
17040        <source>Mode: Case Sensitive</source>
17041        <translation>Modo: Diferenciando maiúsculas de minúsculas</translation>
17042    </message>
17043    <message>
17044        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
17045        <source>Direction: Up</source>
17046        <translation>Direção: Para cima</translation>
17047    </message>
17048    <message>
17049        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
17050        <source>Direction: Down</source>
17051        <translation>Direção: Para baixo</translation>
17052    </message>
17053    <message>
17054        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
17055        <source>Target: Current File</source>
17056        <translation>Alvo: Arquivo atual</translation>
17057    </message>
17058    <message>
17059        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
17060        <source>Target: All HTML Files</source>
17061        <translation>Alvo: Todos os Arquivos HTML</translation>
17062    </message>
17063    <message>
17064        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
17065        <source>Target: Selected HTML Files</source>
17066        <translation>Alvo: Arquivos HTML Selecionados</translation>
17067    </message>
17068    <message>
17069        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
17070        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
17071        <translation>Alvo: Arquivos HTML Tabulados</translation>
17072    </message>
17073    <message>
17074        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17075        <source>Target: All CSS Files</source>
17076        <translation>Alvo: Todos os Arquivos CSS</translation>
17077    </message>
17078    <message>
17079        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17080        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17081        <translation>Alvo: Arquivos CSS Selecionados</translation>
17082    </message>
17083    <message>
17084        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17085        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17086        <translation>Alvo: Arquivos CSS Tabulados</translation>
17087    </message>
17088    <message>
17089        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17090        <source>Target: OPF File</source>
17091        <translation>Alvo: Arquivo OPF</translation>
17092    </message>
17093    <message>
17094        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17095        <source>Target: NCX File</source>
17096        <translation>Alvo: Arquivo NCX</translation>
17097    </message>
17098    <message>
17099        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17100        <source>Option: DotAll</source>
17101        <translation>Opção: PontuarTudo</translation>
17102    </message>
17103    <message>
17104        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17105        <source>Option: Minimal Match</source>
17106        <translation>Opção: Correspondência Mínima</translation>
17107    </message>
17108    <message>
17109        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17110        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17111        <translation>Opção: Auto-tokenise</translation>
17112    </message>
17113    <message>
17114        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17115        <source>Option: Wrap</source>
17116        <translation>Opção: Envolver</translation>
17117    </message>
17118    <message>
17119        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17120        <source>Unable to create file %1</source>
17121        <translation>Não é possível criar arquivo %1</translation>
17122    </message>
17123</context>
17124<context>
17125    <name>SelectCharacter</name>
17126    <message>
17127        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17128        <source>Insert Special Character</source>
17129        <translation>Inserir Caractere Especial</translation>
17130    </message>
17131    <message>
17132        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17133        <source>non-breaking space</source>
17134        <translation>espaço fixo</translation>
17135    </message>
17136    <message>
17137        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17138        <source>en space</source>
17139        <translation>espaço médio</translation>
17140    </message>
17141    <message>
17142        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17143        <source>em space</source>
17144        <translation>espaço grande</translation>
17145    </message>
17146    <message>
17147        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17148        <source>thin space</source>
17149        <translation>espaço pequeno</translation>
17150    </message>
17151    <message>
17152        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17153        <source>soft hyphen</source>
17154        <translation>hífen suave</translation>
17155    </message>
17156    <message>
17157        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17158        <source>narrow non-breaking space</source>
17159        <translation>espaço fixo pequeno</translation>
17160    </message>
17161    <message>
17162        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17163        <source>left single quote</source>
17164        <translation>abre aspas simples</translation>
17165    </message>
17166    <message>
17167        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17168        <source>right single quote</source>
17169        <translation>fecha aspas simples</translation>
17170    </message>
17171    <message>
17172        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17173        <source>left double quote</source>
17174        <translation>abre aspas duplas</translation>
17175    </message>
17176    <message>
17177        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17178        <source>right double quote</source>
17179        <translation>fecha aspas duplas</translation>
17180    </message>
17181    <message>
17182        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17183        <source>left-pointing single angle quote</source>
17184        <translation>marca de aspas de ângulo esquerdo único</translation>
17185    </message>
17186    <message>
17187        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17188        <source>right-pointing single angle quote</source>
17189        <translation>marca de aspas de ângulo direito único</translation>
17190    </message>
17191    <message>
17192        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17193        <source>left-pointing double angle quote</source>
17194        <translation>marca de aspas de ângulo duplo de direção esquerda</translation>
17195    </message>
17196    <message>
17197        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17198        <source>right-pointing double angle quote</source>
17199        <translation>marca de aspas de ângulo duplo de direção direita</translation>
17200    </message>
17201    <message>
17202        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17203        <source>apostrophe</source>
17204        <translation>apóstrofe</translation>
17205    </message>
17206    <message>
17207        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17208        <source>double quote</source>
17209        <translation>aspas duplas</translation>
17210    </message>
17211    <message>
17212        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17213        <source>single low-9 quote</source>
17214        <translation>baixa aspas simples</translation>
17215    </message>
17216    <message>
17217        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17218        <source>double low-9 quote</source>
17219        <translation>marca de vírgula dupla baixa</translation>
17220    </message>
17221    <message>
17222        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17223        <source>em dash</source>
17224        <translation>travessão grande</translation>
17225    </message>
17226    <message>
17227        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17228        <source>en dash</source>
17229        <translation>travessão médio</translation>
17230    </message>
17231    <message>
17232        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17233        <source>section sign</source>
17234        <translation>Sinal de parágrafo</translation>
17235    </message>
17236    <message>
17237        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17238        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17239        <translation>pilcrow - sinal de parágrafo</translation>
17240    </message>
17241    <message>
17242        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17243        <source>dagger</source>
17244        <translation>adaga</translation>
17245    </message>
17246    <message>
17247        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17248        <source>double dagger</source>
17249        <translation>adaga dupla</translation>
17250    </message>
17251    <message>
17252        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17253        <source>ampersand</source>
17254        <translation>e comercial</translation>
17255    </message>
17256    <message>
17257        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17258        <source>less-than sign</source>
17259        <translation>sinal menor que</translation>
17260    </message>
17261    <message>
17262        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17263        <source>greater-than sign</source>
17264        <translation>sinal maior que</translation>
17265    </message>
17266    <message>
17267        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17268        <source>copyright</source>
17269        <translation>direitos autorais</translation>
17270    </message>
17271    <message>
17272        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17273        <source>registered sign</source>
17274        <translation>símbolo registrado</translation>
17275    </message>
17276    <message>
17277        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17278        <source>trademark symbol</source>
17279        <translation>Símbolo de marca registrada</translation>
17280    </message>
17281    <message>
17282        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17283        <source>left arrow</source>
17284        <translation>seta à esquerda</translation>
17285    </message>
17286    <message>
17287        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17288        <source>right arrow</source>
17289        <translation>seta à direita</translation>
17290    </message>
17291    <message>
17292        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17293        <source>bullet</source>
17294        <translation>bala</translation>
17295    </message>
17296    <message>
17297        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17298        <source>middle dot</source>
17299        <translation>Ponto mediano</translation>
17300    </message>
17301    <message>
17302        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17303        <source>degree sign</source>
17304        <translation>sinal do grau</translation>
17305    </message>
17306    <message>
17307        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17308        <source>plus minus sign</source>
17309        <translation>sinal mais ou menos</translation>
17310    </message>
17311    <message>
17312        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17313        <source>minus sign</source>
17314        <translation>sinal de subtração</translation>
17315    </message>
17316    <message>
17317        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17318        <source>multiplication sign</source>
17319        <translation>sinal de multiplicação</translation>
17320    </message>
17321    <message>
17322        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17323        <source>division sign</source>
17324        <translation>sinal de divisão</translation>
17325    </message>
17326    <message>
17327        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17328        <source>fraction 1/4</source>
17329        <translation>fração 1/4</translation>
17330    </message>
17331    <message>
17332        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17333        <source>fraction 1/2</source>
17334        <translation>fração 1/2</translation>
17335    </message>
17336    <message>
17337        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17338        <source>fraction 3/4</source>
17339        <translation>fração 3/4</translation>
17340    </message>
17341    <message>
17342        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17343        <source>fraction 1/3</source>
17344        <translation>fração 1/3</translation>
17345    </message>
17346    <message>
17347        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17348        <source>fraction 2/3</source>
17349        <translation>fração 2/3</translation>
17350    </message>
17351    <message>
17352        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17353        <source>fraction 1/8</source>
17354        <translation>fração 1/8</translation>
17355    </message>
17356    <message>
17357        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17358        <source>fraction 3/8</source>
17359        <translation>fração 3/8</translation>
17360    </message>
17361    <message>
17362        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17363        <source>fraction 5/8</source>
17364        <translation>fração 5/8</translation>
17365    </message>
17366    <message>
17367        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17368        <source>fraction 7/8</source>
17369        <translation>fração 7/8</translation>
17370    </message>
17371    <message>
17372        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17373        <source>horizontal ellipsis</source>
17374        <translation>elipses horizontais</translation>
17375    </message>
17376    <message>
17377        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17378        <source>micron</source>
17379        <translation>sinal de micro</translation>
17380    </message>
17381    <message>
17382        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17383        <source>cent sign</source>
17384        <translation>símbolo de centavo</translation>
17385    </message>
17386    <message>
17387        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17388        <source>pound sign</source>
17389        <translation>sinal de Libra</translation>
17390    </message>
17391    <message>
17392        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17393        <source>euro sign</source>
17394        <translation>símbolo euro</translation>
17395    </message>
17396    <message>
17397        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17398        <source>inverted question mark</source>
17399        <translation>interrogação invertido</translation>
17400    </message>
17401    <message>
17402        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17403        <source>inverted exclamation mark</source>
17404        <translation>marca de exclamação invertida</translation>
17405    </message>
17406    <message>
17407        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17408        <source>diaeresis</source>
17409        <translation>trema</translation>
17410    </message>
17411    <message>
17412        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17413        <source>acute accent</source>
17414        <translation>acento agudo</translation>
17415    </message>
17416    <message>
17417        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17418        <source>cedilla</source>
17419        <translation>cedilha</translation>
17420    </message>
17421    <message>
17422        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17423        <source>circumflex accent</source>
17424        <translation>acento circunflexo</translation>
17425    </message>
17426    <message>
17427        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17428        <source>small tilde</source>
17429        <translation>pequeno til</translation>
17430    </message>
17431    <message>
17432        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17433        <source>capital A with grave</source>
17434        <translation>Letra A maiúscula com acento grave</translation>
17435    </message>
17436    <message>
17437        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17438        <source>capital A with acute</source>
17439        <translation>Letra A maiúscula com acento agudo</translation>
17440    </message>
17441    <message>
17442        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17443        <source>capital A with circumflex</source>
17444        <translation>Letra A maiúscula com acento circunflexo</translation>
17445    </message>
17446    <message>
17447        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17448        <source>capital A with tilde</source>
17449        <translation>Letra A maiúscula com til</translation>
17450    </message>
17451    <message>
17452        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17453        <source>capital A with diaeresis</source>
17454        <translation>Letra A maiúscula com trema</translation>
17455    </message>
17456    <message>
17457        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17458        <source>capital A with ring above</source>
17459        <translation>letra A maiúscula com anel acima</translation>
17460    </message>
17461    <message>
17462        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17463        <source>capital AE</source>
17464        <translation>Letra latina AE maiúscula</translation>
17465    </message>
17466    <message>
17467        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17468        <source>capital C with cedilla</source>
17469        <translation>Letra C maiúscula com cedilha</translation>
17470    </message>
17471    <message>
17472        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17473        <source>capital E with grave</source>
17474        <translation>Letra E maiúscula com acento grave</translation>
17475    </message>
17476    <message>
17477        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17478        <source>capital E with acute</source>
17479        <translation>Letra E maiúscula com acento agudo</translation>
17480    </message>
17481    <message>
17482        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17483        <source>capital E with circumflex</source>
17484        <translation>Letra E maiúscula com acento circunflexo</translation>
17485    </message>
17486    <message>
17487        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17488        <source>capital E with diaeresis</source>
17489        <translation>Letra E maiúscula com trema</translation>
17490    </message>
17491    <message>
17492        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17493        <source>capital I with grave</source>
17494        <translation>Letra I maiúscula com acento grave</translation>
17495    </message>
17496    <message>
17497        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17498        <source>capital I with acute</source>
17499        <translation>Letra I maiúscula com acento agudo</translation>
17500    </message>
17501    <message>
17502        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17503        <source>capital I with circumflex</source>
17504        <translation>Letra I maiúscula com acento circunflexo</translation>
17505    </message>
17506    <message>
17507        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17508        <source>capital I with diaeresis</source>
17509        <translation>Letra I maiúscula com trema</translation>
17510    </message>
17511    <message>
17512        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17513        <source>capital eth</source>
17514        <translation>Letra latina Eth maiúscula</translation>
17515    </message>
17516    <message>
17517        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17518        <source>capital N with tilde</source>
17519        <translation>Letra N maiúscula com til</translation>
17520    </message>
17521    <message>
17522        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17523        <source>capital O with grave</source>
17524        <translation>Letra O maiúscula com acento grave</translation>
17525    </message>
17526    <message>
17527        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17528        <source>capital O with acute</source>
17529        <translation>Letra O maiúscula com acento agudo</translation>
17530    </message>
17531    <message>
17532        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17533        <source>capital O with circumflex</source>
17534        <translation>Letra O maiúscula com acento circunflexo</translation>
17535    </message>
17536    <message>
17537        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17538        <source>capital O with tilde</source>
17539        <translation>Letra O maiúscula com til</translation>
17540    </message>
17541    <message>
17542        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17543        <source>capital O with diaeresis</source>
17544        <translation>Letra O maiúscula com trema</translation>
17545    </message>
17546    <message>
17547        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17548        <source>capital O with stroke</source>
17549        <translation>Letra O maiúscula com barra normal</translation>
17550    </message>
17551    <message>
17552        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17553        <source>capital ligature OE</source>
17554        <translation>Letra latina maiúscula OE ligado</translation>
17555    </message>
17556    <message>
17557        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17558        <source>capital S with caron</source>
17559        <translation>Letra S maiúscula com caron</translation>
17560    </message>
17561    <message>
17562        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17563        <source>capital U with grave</source>
17564        <translation>Letra U maiúscula com acento grave</translation>
17565    </message>
17566    <message>
17567        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17568        <source>capital U with acute</source>
17569        <translation>Letra U maiúscula com acento agudo</translation>
17570    </message>
17571    <message>
17572        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17573        <source>capital U with circumflex</source>
17574        <translation>Letra U maiúscula com acento circunflexo</translation>
17575    </message>
17576    <message>
17577        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17578        <source>capital U with diaeresis</source>
17579        <translation>Letra U maiúscula com trema</translation>
17580    </message>
17581    <message>
17582        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17583        <source>capital Y with acute</source>
17584        <translation>Letra Y maiúscula com acento agudo</translation>
17585    </message>
17586    <message>
17587        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17588        <source>capital Y with diaeresis</source>
17589        <translation>Letra Y maiúscula com trema</translation>
17590    </message>
17591    <message>
17592        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17593        <source>capital THORN</source>
17594        <translation>Letra latina THORN maiúscula</translation>
17595    </message>
17596    <message>
17597        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17598        <source>small sharp s</source>
17599        <translation>Letra minúscula latina afiada s - eszett</translation>
17600    </message>
17601    <message>
17602        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17603        <source>small a with grave</source>
17604        <translation>Letra a minúscula com acento grave</translation>
17605    </message>
17606    <message>
17607        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17608        <source>small a with acute</source>
17609        <translation>Letra a minúscula com acento agudo</translation>
17610    </message>
17611    <message>
17612        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17613        <source>small a with circumflex</source>
17614        <translation>Letra a minúscula com acento circunflexo</translation>
17615    </message>
17616    <message>
17617        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17618        <source>small a with tilde</source>
17619        <translation>Letra a minúscula com til</translation>
17620    </message>
17621    <message>
17622        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17623        <source>small a with diaeresis</source>
17624        <translation>Letra a minúscula com trema</translation>
17625    </message>
17626    <message>
17627        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17628        <source>small a with ring above</source>
17629        <translation>letra A minúscula com anel acima</translation>
17630    </message>
17631    <message>
17632        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17633        <source>small ae</source>
17634        <translation>Letra latina ae minúscula</translation>
17635    </message>
17636    <message>
17637        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17638        <source>small c with cedilia</source>
17639        <translation>Letra c minúscula com cedilha</translation>
17640    </message>
17641    <message>
17642        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17643        <source>small e with grave</source>
17644        <translation>Letra e minúscula com acento grave</translation>
17645    </message>
17646    <message>
17647        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17648        <source>small e with acute</source>
17649        <translation>Letra e minúscula com acento agudo</translation>
17650    </message>
17651    <message>
17652        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17653        <source>small e with circumflex</source>
17654        <translation>Letra e minúscula com acento circunflexo</translation>
17655    </message>
17656    <message>
17657        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17658        <source>small e with diaeresis</source>
17659        <translation>Letra e minúscula com trema</translation>
17660    </message>
17661    <message>
17662        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17663        <source>small i with grave</source>
17664        <translation>Letra i minúscula com acento grave</translation>
17665    </message>
17666    <message>
17667        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17668        <source>small i with acute</source>
17669        <translation>Letra i minúscula com acento agudo</translation>
17670    </message>
17671    <message>
17672        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17673        <source>small i with circumflex</source>
17674        <translation>Letra i minúscula com acento circunflexo</translation>
17675    </message>
17676    <message>
17677        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17678        <source>small i with diaeresis</source>
17679        <translation>Letra I minúscula com trema</translation>
17680    </message>
17681    <message>
17682        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17683        <source>small eth</source>
17684        <translation>Letra latina eth minúscula</translation>
17685    </message>
17686    <message>
17687        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17688        <source>small n with tilde</source>
17689        <translation>Letra n minúscula com til</translation>
17690    </message>
17691    <message>
17692        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17693        <source>small o with grave</source>
17694        <translation>Letra o minúscula com acento grave</translation>
17695    </message>
17696    <message>
17697        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17698        <source>small o with acute</source>
17699        <translation>Letra o minúscula com acento agudo</translation>
17700    </message>
17701    <message>
17702        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17703        <source>small o with circumflex</source>
17704        <translation>Letra o minúscula com acento circunflexo</translation>
17705    </message>
17706    <message>
17707        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17708        <source>small o with tilde</source>
17709        <translation>Letra o minúscula com til</translation>
17710    </message>
17711    <message>
17712        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17713        <source>small o with diaeresis</source>
17714        <translation>Letra o minúscula com trema</translation>
17715    </message>
17716    <message>
17717        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17718        <source>small o with stroke</source>
17719        <translation>Letra o minúscula com barra normal</translation>
17720    </message>
17721    <message>
17722        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17723        <source>small ligature oe</source>
17724        <translation>Letra latina minúscula oe ligado</translation>
17725    </message>
17726    <message>
17727        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17728        <source>small s with caron</source>
17729        <translation>Letra s minúscula com caron</translation>
17730    </message>
17731    <message>
17732        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17733        <source>small u with grave</source>
17734        <translation>Letra u minúscula com acento grave</translation>
17735    </message>
17736    <message>
17737        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17738        <source>small u with acute</source>
17739        <translation>Letra u minúscula com acento agudo</translation>
17740    </message>
17741    <message>
17742        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17743        <source>small u with circumflex</source>
17744        <translation>Letra u minúscula com acento circunflexo</translation>
17745    </message>
17746    <message>
17747        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17748        <source>small u with diaeresis</source>
17749        <translation>Letra u minúscula com trema</translation>
17750    </message>
17751    <message>
17752        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17753        <source>small y with acute</source>
17754        <translation>Letra y minúscula com acento agudo</translation>
17755    </message>
17756    <message>
17757        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17758        <source>small y with diaeresis</source>
17759        <translation>Letra y minúscula com trema</translation>
17760    </message>
17761    <message>
17762        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17763        <source>small thorn</source>
17764        <translation>Letra latina THORN minúscula</translation>
17765    </message>
17766    <message>
17767        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17768        <source>feminine ordinal indicator</source>
17769        <translation>indicador ordinal feminino</translation>
17770    </message>
17771    <message>
17772        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17773        <source>masculine ordinal indicator</source>
17774        <translation>indicador ordinal masculino</translation>
17775    </message>
17776    <message>
17777        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17778        <source>infinity</source>
17779        <translation>infinito</translation>
17780    </message>
17781    <message>
17782        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17783        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17784        <translation>Letra grega Alpha maiúscula</translation>
17785    </message>
17786    <message>
17787        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17788        <source>Greek lower letter alpha</source>
17789        <translation>Letra grega alpha minúscula</translation>
17790    </message>
17791    <message>
17792        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17793        <source>Greek capital letter Beta</source>
17794        <translation>Letra grega Beta maiúscula</translation>
17795    </message>
17796    <message>
17797        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17798        <source>Greek lower letter beta</source>
17799        <translation>Letra grega beta minúscula</translation>
17800    </message>
17801    <message>
17802        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17803        <source>Greek capital letter Chi</source>
17804        <translation>Letra grega Chi maiúscula</translation>
17805    </message>
17806    <message>
17807        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17808        <source>Greek lower letter chi</source>
17809        <translation>Letra grega chi minúscula</translation>
17810    </message>
17811    <message>
17812        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17813        <source>Greek capital letter Delta</source>
17814        <translation>Letra grega Delta maiúscula</translation>
17815    </message>
17816    <message>
17817        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17818        <source>Greek lower letter delta</source>
17819        <translation>Letra grega delta minúscula</translation>
17820    </message>
17821    <message>
17822        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17823        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17824        <translation>Letra grega Epsilon maiúscula</translation>
17825    </message>
17826    <message>
17827        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17828        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17829        <translation>Letra grega epsilon minúscula</translation>
17830    </message>
17831    <message>
17832        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17833        <source>Greek capital letter Eta</source>
17834        <translation>Letra grega Eta maiúscula</translation>
17835    </message>
17836    <message>
17837        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17838        <source>Greek lower letter eta</source>
17839        <translation>Letra grega eta minúscula</translation>
17840    </message>
17841    <message>
17842        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17843        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17844        <translation>Letra grega Gama maiúscula</translation>
17845    </message>
17846    <message>
17847        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17848        <source>Greek lower letter gamma</source>
17849        <translation>Letra grega gama minúscula</translation>
17850    </message>
17851    <message>
17852        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17853        <source>Greek capital letter Iota</source>
17854        <translation>Letra grega Iota maiúscula</translation>
17855    </message>
17856    <message>
17857        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17858        <source>Greek lower letter iota</source>
17859        <translation>Letra grega iota minúscula</translation>
17860    </message>
17861    <message>
17862        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17863        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17864        <translation>Letra grega Kapa maiúscula</translation>
17865    </message>
17866    <message>
17867        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17868        <source>Greek lower letter kappa</source>
17869        <translation>Letra grega kapa minúscula</translation>
17870    </message>
17871    <message>
17872        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17873        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17874        <translation>Letra grega Lambda maiúscula</translation>
17875    </message>
17876    <message>
17877        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17878        <source>Greek lower letter lambda</source>
17879        <translation>Letra grega lambda minúscula</translation>
17880    </message>
17881    <message>
17882        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17883        <source>Greek capital letter Mu</source>
17884        <translation>Letra grega Mu maiúscula</translation>
17885    </message>
17886    <message>
17887        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17888        <source>Greek lower letter mu</source>
17889        <translation>Letra grega mu minúscula</translation>
17890    </message>
17891    <message>
17892        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17893        <source>Greek capital letter Nu</source>
17894        <translation>Letra grega Nu maiúscula</translation>
17895    </message>
17896    <message>
17897        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17898        <source>Greek lower letter nu</source>
17899        <translation>Letra grega minúscula nu</translation>
17900    </message>
17901    <message>
17902        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17903        <source>Greek capital letter Omega</source>
17904        <translation>Letra grega Omega maiúscula</translation>
17905    </message>
17906    <message>
17907        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17908        <source>Greek lower letter omega</source>
17909        <translation>Letra grega omega minúscula</translation>
17910    </message>
17911    <message>
17912        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17913        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17914        <translation>Letra grega Omicron maiúscula</translation>
17915    </message>
17916    <message>
17917        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17918        <source>Greek lower letter omicron</source>
17919        <translation>Letra grega omicron minúscula</translation>
17920    </message>
17921    <message>
17922        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17923        <source>Greek capital letter Phi</source>
17924        <translation>Letra grega Phi maiúscula</translation>
17925    </message>
17926    <message>
17927        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17928        <source>Greek lower letter phi</source>
17929        <translation>Letra grega phi minúscula</translation>
17930    </message>
17931    <message>
17932        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17933        <source>Greek capital letter Pi</source>
17934        <translation>Letra grega Pi maiúscula</translation>
17935    </message>
17936    <message>
17937        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17938        <source>Greek lower letter pi</source>
17939        <translation>Letra grega pi minúscula</translation>
17940    </message>
17941    <message>
17942        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17943        <source>Greek double prime</source>
17944        <translation>Caractere grego Prime duplo</translation>
17945    </message>
17946    <message>
17947        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17948        <source>Greek single prime</source>
17949        <translation>Caractere grego Prime simples</translation>
17950    </message>
17951    <message>
17952        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17953        <source>Greek capital letter Psi</source>
17954        <translation>Letra grega Psi maiúscula</translation>
17955    </message>
17956    <message>
17957        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17958        <source>Greek lower letter psi</source>
17959        <translation>Letra grega psi minúscula</translation>
17960    </message>
17961    <message>
17962        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17963        <source>Greek capital letter Rho</source>
17964        <translation>Letra grega Rho maiúscula</translation>
17965    </message>
17966    <message>
17967        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17968        <source>Greek lower letter rho</source>
17969        <translation>Letra grega rho minúscula</translation>
17970    </message>
17971    <message>
17972        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17973        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17974        <translation>Letra grega Sigma maiúscula</translation>
17975    </message>
17976    <message>
17977        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17978        <source>Greek lower letter sigma</source>
17979        <translation>Letra grega sigma minúscula</translation>
17980    </message>
17981    <message>
17982        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17983        <source>Greek capital letter Tau</source>
17984        <translation>Letra grega Tau maiúscula</translation>
17985    </message>
17986    <message>
17987        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17988        <source>Greek lower letter tau</source>
17989        <translation>Letra grega tau minúscula</translation>
17990    </message>
17991    <message>
17992        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17993        <source>Greek capital letter Theta</source>
17994        <translation>Letra grega Theta maiúscula</translation>
17995    </message>
17996    <message>
17997        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17998        <source>Greek lower letter theta</source>
17999        <translation>Letra grega theta minúscula</translation>
18000    </message>
18001    <message>
18002        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
18003        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
18004        <translation>Letra grega Upsilon maiúscula</translation>
18005    </message>
18006    <message>
18007        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
18008        <source>Greek lower letter upsilon</source>
18009        <translation>Letra grega upsilon minúscula</translation>
18010    </message>
18011    <message>
18012        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
18013        <source>Greek capital letter Xi</source>
18014        <translation>Letra grega Xi maiúscula</translation>
18015    </message>
18016    <message>
18017        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
18018        <source>Greek lower letter xi</source>
18019        <translation>Letra grega xi minúscula</translation>
18020    </message>
18021    <message>
18022        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
18023        <source>Greek capital letter Zeta</source>
18024        <translation>Letra grega Zeta maiúscula</translation>
18025    </message>
18026    <message>
18027        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
18028        <source>Greek lower letter zeta</source>
18029        <translation>Letra grega zeta minúscula</translation>
18030    </message>
18031    <message>
18032        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
18033        <source>alef symbol</source>
18034        <translation>Símbolo Aleph</translation>
18035    </message>
18036    <message>
18037        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
18038        <source>logical and</source>
18039        <translation>lógico e</translation>
18040    </message>
18041    <message>
18042        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
18043        <source>logical or</source>
18044        <translation>lógico ou</translation>
18045    </message>
18046    <message>
18047        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
18048        <source>intersection</source>
18049        <translation>intersecção</translation>
18050    </message>
18051    <message>
18052        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
18053        <source>union</source>
18054        <translation>união</translation>
18055    </message>
18056    <message>
18057        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
18058        <source>congruent to</source>
18059        <translation>congruente a</translation>
18060    </message>
18061    <message>
18062        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
18063        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
18064        <translation>seta para baixo com curva à esquerda</translation>
18065    </message>
18066    <message>
18067        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
18068        <source>currency sign</source>
18069        <translation>símbolo de moeda</translation>
18070    </message>
18071    <message>
18072        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18073        <source>downwards double arrow</source>
18074        <translation>seta dupla para baixo</translation>
18075    </message>
18076    <message>
18077        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18078        <source>upwards double arrow</source>
18079        <translation>seta dupla para cima</translation>
18080    </message>
18081    <message>
18082        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18083        <source>downwards arrow</source>
18084        <translation>seta para baixo</translation>
18085    </message>
18086    <message>
18087        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18088        <source>upwards arrow</source>
18089        <translation>seta para cima</translation>
18090    </message>
18091    <message>
18092        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18093        <source>empty set</source>
18094        <translation>conjunto vazio</translation>
18095    </message>
18096    <message>
18097        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18098        <source>identical to</source>
18099        <translation>idêntico a</translation>
18100    </message>
18101    <message>
18102        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18103        <source>there exists</source>
18104        <translation>há</translation>
18105    </message>
18106    <message>
18107        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18108        <source>Latin small letter f with hook</source>
18109        <translation>Letra f minúscula pequena com gancho</translation>
18110    </message>
18111    <message>
18112        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18113        <source>for all</source>
18114        <translation>para todos</translation>
18115    </message>
18116    <message>
18117        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18118        <source>fraction slash</source>
18119        <translation>barra de fração</translation>
18120    </message>
18121    <message>
18122        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18123        <source>left right double arrow</source>
18124        <translation>seta dupla à esquerda</translation>
18125    </message>
18126    <message>
18127        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18128        <source>left right single arrow</source>
18129        <translation>seta esquerda direita</translation>
18130    </message>
18131    <message>
18132        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18133        <source>black-letter capital I</source>
18134        <translation>letra maiúscula I</translation>
18135    </message>
18136    <message>
18137        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18138        <source>integral</source>
18139        <translation>integral</translation>
18140    </message>
18141    <message>
18142        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18143        <source>element of</source>
18144        <translation>elemento de</translation>
18145    </message>
18146    <message>
18147        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18148        <source>leftwards double arrow</source>
18149        <translation>seta dupla para a esquerda</translation>
18150    </message>
18151    <message>
18152        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18153        <source>double right arrow</source>
18154        <translation>seta dupla para a direita</translation>
18155    </message>
18156    <message>
18157        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18158        <source>left-pointing angle bracket</source>
18159        <translation>seta à esquerda angulada</translation>
18160    </message>
18161    <message>
18162        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18163        <source>right-pointing angle bracket</source>
18164        <translation>seta à direita angulada</translation>
18165    </message>
18166    <message>
18167        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18168        <source>left ceiling</source>
18169        <translation>teto esquerdo</translation>
18170    </message>
18171    <message>
18172        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18173        <source>right ceiling</source>
18174        <translation>teto direito</translation>
18175    </message>
18176    <message>
18177        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18178        <source>less-than or equal to</source>
18179        <translation>menor que ou igual a</translation>
18180    </message>
18181    <message>
18182        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18183        <source>greater-than or equal to</source>
18184        <translation>maior que ou igual a</translation>
18185    </message>
18186    <message>
18187        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18188        <source>left floor</source>
18189        <translation>piso esquerdo</translation>
18190    </message>
18191    <message>
18192        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18193        <source>right floor</source>
18194        <translation>piso direito</translation>
18195    </message>
18196    <message>
18197        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18198        <source>asterisk operator</source>
18199        <translation>operador asterisco</translation>
18200    </message>
18201    <message>
18202        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18203        <source>lozenge</source>
18204        <translation>losango</translation>
18205    </message>
18206    <message>
18207        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18208        <source>macron</source>
18209        <translation>sinal de vogal longa</translation>
18210    </message>
18211    <message>
18212        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18213        <source>nabla</source>
18214        <translation>símbolo nabla, operador diferencial</translation>
18215    </message>
18216    <message>
18217        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18218        <source>not equal to</source>
18219        <translation>não-igual a</translation>
18220    </message>
18221    <message>
18222        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18223        <source>contains as member</source>
18224        <translation>contém como membro</translation>
18225    </message>
18226    <message>
18227        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18228        <source>not sign</source>
18229        <translation>sinal de não</translation>
18230    </message>
18231    <message>
18232        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18233        <source>not an element of</source>
18234        <translation>não é um elemento de</translation>
18235    </message>
18236    <message>
18237        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18238        <source>not a subset of</source>
18239        <translation>não é subconjunto de</translation>
18240    </message>
18241    <message>
18242        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18243        <source>overline</source>
18244        <translation>espaçamento overscore</translation>
18245    </message>
18246    <message>
18247        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18248        <source>circled plus</source>
18249        <translation>circulado mais</translation>
18250    </message>
18251    <message>
18252        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18253        <source>circled times</source>
18254        <translation>tempos circulados</translation>
18255    </message>
18256    <message>
18257        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18258        <source>partial differential</source>
18259        <translation>diferencial parcial</translation>
18260    </message>
18261    <message>
18262        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18263        <source>per mille sign</source>
18264        <translation>por mil</translation>
18265    </message>
18266    <message>
18267        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18268        <source>up tack</source>
18269        <translation>até a aderência</translation>
18270    </message>
18271    <message>
18272        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18273        <source>Greek pi symbol</source>
18274        <translation>Símbolo grego pi</translation>
18275    </message>
18276    <message>
18277        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18278        <source>n-ary product</source>
18279        <translation>sinal de produto</translation>
18280    </message>
18281    <message>
18282        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18283        <source>proportional to</source>
18284        <translation>proporcional a</translation>
18285    </message>
18286    <message>
18287        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18288        <source>square root</source>
18289        <translation>raiz quadrada</translation>
18290    </message>
18291    <message>
18292        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18293        <source>black-letter capital R</source>
18294        <translation>letra maiúscula R</translation>
18295    </message>
18296    <message>
18297        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18298        <source>dot operator</source>
18299        <translation>operador ponto</translation>
18300    </message>
18301    <message>
18302        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18303        <source>Greek small letter final sigma</source>
18304        <translation>Letra grega sigma final minúscula</translation>
18305    </message>
18306    <message>
18307        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18308        <source>tilde operator</source>
18309        <translation>operador til</translation>
18310    </message>
18311    <message>
18312        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18313        <source>subset of</source>
18314        <translation>subconjunto de</translation>
18315    </message>
18316    <message>
18317        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18318        <source>superset of</source>
18319        <translation>superconjunto de</translation>
18320    </message>
18321    <message>
18322        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18323        <source>subset of or equal to</source>
18324        <translation>subconjunto de ou igual a</translation>
18325    </message>
18326    <message>
18327        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18328        <source>superset of or equal to</source>
18329        <translation>superconjunto de ou igual a</translation>
18330    </message>
18331    <message>
18332        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18333        <source>n-ary summation</source>
18334        <translation>sinal de somatória</translation>
18335    </message>
18336    <message>
18337        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18338        <source>superscript one</source>
18339        <translation>um superescrito</translation>
18340    </message>
18341    <message>
18342        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18343        <source>superscript two</source>
18344        <translation>dois superescrito</translation>
18345    </message>
18346    <message>
18347        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18348        <source>superscript three</source>
18349        <translation>três superescrito</translation>
18350    </message>
18351    <message>
18352        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18353        <source>therefore sign</source>
18354        <translation>sinal de portanto</translation>
18355    </message>
18356    <message>
18357        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18358        <source>Greek theta symbol</source>
18359        <translation>Letra grega theta minúscula</translation>
18360    </message>
18361    <message>
18362        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18363        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18364        <translation>Letra grega upsilon com símbolo de gancho</translation>
18365    </message>
18366    <message>
18367        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18368        <source>script capital P</source>
18369        <translation>Símbolo matemático alfanumérico P maiúsculo cursivo negrito</translation>
18370    </message>
18371    <message>
18372        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18373        <source>yen sign</source>
18374        <translation>símbolo iene</translation>
18375    </message>
18376</context>
18377<context>
18378    <name>SelectCheckpoint</name>
18379    <message>
18380        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18381        <source>Select Checkpoint Version</source>
18382        <translation>Selecione a Versão do Ponto de Verificação</translation>
18383    </message>
18384    <message>
18385        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18386        <source>Description of Checkpoint</source>
18387        <translation>Descrição do Ponto de Verificação</translation>
18388    </message>
18389</context>
18390<context>
18391    <name>SelectFiles</name>
18392    <message>
18393        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18394        <source>Insert File</source>
18395        <translation>Inserir arquivo:</translation>
18396    </message>
18397    <message>
18398        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18399        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18400        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
18401    </message>
18402    <message>
18403        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18404        <source>Filter:</source>
18405        <translation>Filtro:</translation>
18406    </message>
18407    <message>
18408        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18409        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18410your book and automatically insert into your document.</source>
18411        <translation>Escolher quais arquivos de imagem, vídeo ou áudio de seu computador serão adicionados em seu livro e inseridos automaticamente em seu documento. </translation>
18412    </message>
18413    <message>
18414        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18415        <source>Other Files...</source>
18416        <translation>Outros arquivos...</translation>
18417    </message>
18418    <message>
18419        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18420        <source>Thumbnail size:</source>
18421        <translation>Tamanho da miniatura:</translation>
18422    </message>
18423    <message>
18424        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18425        <source>All</source>
18426        <translation>Tudo</translation>
18427    </message>
18428    <message>
18429        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18430        <source>Images</source>
18431        <translation>Imagens</translation>
18432    </message>
18433    <message>
18434        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18435        <source>Video</source>
18436        <translation>Vídeo</translation>
18437    </message>
18438    <message>
18439        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18440        <source>Audio</source>
18441        <translation>Áudio</translation>
18442    </message>
18443    <message>
18444        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18445        <source>Files In the Book</source>
18446        <translation>Arquivos no Livro</translation>
18447    </message>
18448    <message>
18449        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18450        <source>Thumbnails</source>
18451        <translation>Miniaturas</translation>
18452    </message>
18453    <message>
18454        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18455        <source>shades</source>
18456        <translation>sombras</translation>
18457    </message>
18458    <message>
18459        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18460        <source>colors</source>
18461        <translation>cores</translation>
18462    </message>
18463    <message>
18464        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18465        <source>Grayscale</source>
18466        <translation>Tons de Cinza</translation>
18467    </message>
18468    <message>
18469        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18470        <source>Color</source>
18471        <translation>Cor</translation>
18472    </message>
18473</context>
18474<context>
18475    <name>SelectFolder</name>
18476    <message>
18477        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18478        <source>Select Destination Folder </source>
18479        <translation>Selecione a pasta de destino</translation>
18480    </message>
18481    <message>
18482        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18483        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18484
18485The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18486        <translation>Digite ou selecione um caminho para a pasta de destino desejada.
18487
18488A caixa de seleção mostra os caminhos existentes para este tipo de arquivo.</translation>
18489    </message>
18490    <message>
18491        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18492        <source>Folders:</source>
18493        <translation>Pastas:</translation>
18494    </message>
18495</context>
18496<context>
18497    <name>SelectHyperlink</name>
18498    <message>
18499        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18500        <source>Select Target</source>
18501        <translation>Selecionar Alvo</translation>
18502    </message>
18503    <message>
18504        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18505        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18506        <translation>Lista apenas entradas que correspondem ao texto digitado.</translation>
18507    </message>
18508    <message>
18509        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18510        <source>Filter:</source>
18511        <translation>Filtro:</translation>
18512    </message>
18513    <message>
18514        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18515        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18516double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18517        <translation>Entre com uma URL de destino para este hyperlink.
18518Você pode selecionar ou dar um duplo clique
18519em um dos destinos existentes em seu livro que estão listados acima.</translation>
18520    </message>
18521    <message>
18522        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18523        <source>Target:</source>
18524        <translation>Alvo:</translation>
18525    </message>
18526    <message>
18527        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18528        <source>Targets in the Book</source>
18529        <translation>Alvos no Livro</translation>
18530    </message>
18531</context>
18532<context>
18533    <name>SelectId</name>
18534    <message>
18535        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18536        <source>Insert ID </source>
18537        <translation>Inserir ID</translation>
18538    </message>
18539    <message>
18540        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18541        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18542
18543The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18544
18545ID names must be unique and start with a letter.</source>
18546        <translation>Digite um nome de identificador para usar como destino para hiperlinks, notas, e entradas do Sumário.
18547
18548O menu suspenso mostra os identificadores existentes no arquivo atual.
18549
18550Nomes de identificadores precisam ser únicos e começar com uma letra.</translation>
18551    </message>
18552    <message>
18553        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18554        <source>ID:</source>
18555        <translation>ID:</translation>
18556    </message>
18557</context>
18558<context>
18559    <name>SelectIndexTitle</name>
18560    <message>
18561        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18562        <source>Mark For Index</source>
18563        <translation>Marcar para Índice</translation>
18564    </message>
18565    <message>
18566        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18567        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18568        <translation>Digite a item do índice a ser criado para o texto selecionado.</translation>
18569    </message>
18570    <message>
18571        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18572        <source>Index Entry:</source>
18573        <translation>Itens do Índice:</translation>
18574    </message>
18575</context>
18576<context>
18577    <name>SpellCheckWidget</name>
18578    <message>
18579        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18580        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18581        <translation>Dicionário Ortográfico</translation>
18582    </message>
18583    <message>
18584        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18585        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18586        <translation>Dicionário de Língua Primária:</translation>
18587    </message>
18588    <message>
18589        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18590        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18591        <translation>Dicionário de Língua Secundária:</translation>
18592    </message>
18593    <message>
18594        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18595        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18596        <translation>Destacar erros ortográficos na Visualização de Código.</translation>
18597    </message>
18598    <message>
18599        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18600        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18601        <translation>Destacar as palavras com erro de ortografia</translation>
18602    </message>
18603    <message>
18604        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18605        <source>Check words with numbers in them.</source>
18606        <translation>Conferir palavras que contêm números.</translation>
18607    </message>
18608    <message>
18609        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18610        <source>Check Numbers</source>
18611        <translation>Conferir Números</translation>
18612    </message>
18613    <message>
18614        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18615        <source>User Dictionaries</source>
18616        <translation>Dicionários do Usuário</translation>
18617    </message>
18618    <message>
18619        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18620        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18621        <source>Add</source>
18622        <translation>Adicionar</translation>
18623    </message>
18624    <message>
18625        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18626        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18627        <source>Rename</source>
18628        <translation>Renomear</translation>
18629    </message>
18630    <message>
18631        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18632        <source>Copy</source>
18633        <translation>Copiar</translation>
18634    </message>
18635    <message>
18636        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18637        <source>Remove the selected dictionary.
18638
18639You cannot remove the last dictionary.</source>
18640        <translation>Remover o dicionário selecionado. Não é possível remover o último dicionário.</translation>
18641    </message>
18642    <message>
18643        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18644        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18645        <source>Remove</source>
18646        <translation>Remover</translation>
18647    </message>
18648    <message>
18649        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18650        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18651spell checking.
18652
18653Select a dictionary to display its words,
18654and to make it the default dictionary.</source>
18655        <translation>Marque quais dicionários estão disponíveis para checagem de grafia.
18656Selecione um dicionário para mostrar suas palavras e para torná-lo o dicionário padrão.</translation>
18657    </message>
18658    <message>
18659        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18660        <source>User Dictionary Word List</source>
18661        <translation>Palavras do Dicionário do Usuário</translation>
18662    </message>
18663    <message>
18664        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18665        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18666Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18667        <translation>Digite ou cole palavras para adicioná-las ao dicionário.
18668As palavras podem ser separadas por linhas, vírgulas ou espaços em branco.</translation>
18669    </message>
18670    <message>
18671        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18672        <source>Edit</source>
18673        <translation>Editar</translation>
18674    </message>
18675    <message>
18676        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18677        <source>Remove All</source>
18678        <translation>Remover tudo</translation>
18679    </message>
18680    <message>
18681        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18682        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18683default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18684        <translation>O dicionário padrão é utilizado quando você acrescenta palavras ao dicionário padrão, ou quando usa os atalhos para adicionar palavras grafadas incorretamente.</translation>
18685    </message>
18686    <message>
18687        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18688        <source>Default Dictionary:</source>
18689        <translation>Dicionário Padrão:</translation>
18690    </message>
18691    <message>
18692        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18693        <source>none</source>
18694        <translation>nenhum</translation>
18695    </message>
18696    <message>
18697        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18698        <source>Enable</source>
18699        <translation>Habilitar</translation>
18700    </message>
18701    <message>
18702        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18703        <source>Dictionary</source>
18704        <translation>Dicionário</translation>
18705    </message>
18706    <message>
18707        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18708        <source>Add Dictionary</source>
18709        <translation>Adicionar dicionário</translation>
18710    </message>
18711    <message>
18712        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18713        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18714        <source>Name:</source>
18715        <translation>Nome:</translation>
18716    </message>
18717    <message>
18718        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18719        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18720        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18721        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18722        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18723        <source>Error</source>
18724        <translation>Erro</translation>
18725    </message>
18726    <message>
18727        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18728        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18729        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18730        <translation>Já existe um dicionário do usuário com este nome!</translation>
18731    </message>
18732    <message>
18733        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18734        <source>Add Words</source>
18735        <translation>Adicionar palavras</translation>
18736    </message>
18737    <message>
18738        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18739        <source>Words:</source>
18740        <translation>Palavras:</translation>
18741    </message>
18742    <message>
18743        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18744        <source>Could not create file!</source>
18745        <translation>Não foi possível criar o arquivo!</translation>
18746    </message>
18747    <message>
18748        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18749        <source>Could not rename file!</source>
18750        <translation>Não foi possível renomear o arquivo!</translation>
18751    </message>
18752    <message>
18753        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18754        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18755        <translation>Você não pode excluir o último dicionário.</translation>
18756    </message>
18757</context>
18758<context>
18759    <name>SpellcheckEditor</name>
18760    <message>
18761        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18762        <source>Spellcheck</source>
18763        <translation>Conferência de grafia</translation>
18764    </message>
18765    <message>
18766        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18767        <source>Filter:</source>
18768        <translation>Filtro:</translation>
18769    </message>
18770    <message>
18771        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18772        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18773        <translation>Listar só as entradas que contenham o texto que você digitou.</translation>
18774    </message>
18775    <message>
18776        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18777        <source>Ignore the selected words until Sigil
18778is restarted or a new book is opened.</source>
18779        <translation>Ignore as palavras selecionadas até que o Sigil seja reiniciado ou um novo livro seja aberto.</translation>
18780    </message>
18781    <message>
18782        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18783        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18784        <source>Ignore</source>
18785        <translation>Ignorar</translation>
18786    </message>
18787    <message>
18788        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18789        <source>Add the selected words to the
18790dictionary selected below.</source>
18791        <translation>Adicionar as palavras selecionadas para o
18792dicionário selecionado abaixo.</translation>
18793    </message>
18794    <message>
18795        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18796        <source>Add To Dictionary:</source>
18797        <translation>Adicionar ao Dicionário</translation>
18798    </message>
18799    <message>
18800        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18801        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18802HTML files to the word you select or type below.
18803The selected word does not have to be misspelled.</source>
18804        <translation>Altera todas as entradas da palavra selecionada nos
18805arquivos HTML pelas palavras que você selecionar ou digitar abaixo.
18806A palavra selecionada não precisa ser incorreta.</translation>
18807    </message>
18808    <message>
18809        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18810        <source>Change Selected Word To:</source>
18811        <translation>Alterar palavra selecionada por:</translation>
18812    </message>
18813    <message>
18814        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18815        <source>Show All Words</source>
18816        <translation>Mostrar Todas as Palavras</translation>
18817    </message>
18818    <message>
18819        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18820        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18821        <translation>Classifique palavras como AaBbCc ao invés de ABCabc.</translation>
18822    </message>
18823    <message>
18824        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18825        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18826        <translation>Classificação sem diferenciar maiúsculas de minúsculas</translation>
18827    </message>
18828    <message>
18829        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18830        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18831Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18832        <translation>Faz uma nova verificação nos arquivos HTML por palavras erradas.
18833Use se você editar qualquer arquivo HTML enquanto o Verificador ortográfico estiver aberto.</translation>
18834    </message>
18835    <message>
18836        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18837        <source>Refresh</source>
18838        <translation>Atualizar</translation>
18839    </message>
18840    <message>
18841        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18842        <source>f</source>
18843        <comment>Filter</comment>
18844        <translation>f</translation>
18845    </message>
18846    <message>
18847        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18848        <source>s</source>
18849        <comment>ShowAllWords</comment>
18850        <translation>s</translation>
18851    </message>
18852    <message>
18853        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18854        <source>c</source>
18855        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18856        <translation>c</translation>
18857    </message>
18858    <message>
18859        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18860        <source>r</source>
18861        <comment>Refresh</comment>
18862        <translation>r</translation>
18863    </message>
18864    <message>
18865        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18866        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18867        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18868        <source>No words selected.</source>
18869        <translation>Não há palavras selecionadas.</translation>
18870    </message>
18871    <message>
18872        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18873        <source>Ignored word(s).</source>
18874        <translation>Palavra(s) ignorada(s).</translation>
18875    </message>
18876    <message>
18877        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18878        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18879        <translation>Palavra(s) adicionada(s) ao dicionário.</translation>
18880    </message>
18881    <message>
18882        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18883        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18884        <translation>Palavra(s) adicionada(s) ao dicionário. O dicionário não está habilitado nas Preferências.</translation>
18885    </message>
18886    <message>
18887        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18888        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18889        <translation>A nova palavra não pode conter &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, ou &quot;&amp;&quot;.</translation>
18890    </message>
18891    <message>
18892        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18893        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18894        <source>No</source>
18895        <translation>Não</translation>
18896    </message>
18897    <message>
18898        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18899        <source>Word</source>
18900        <translation>Palavra</translation>
18901    </message>
18902    <message>
18903        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18904        <source>Count</source>
18905        <translation>Contagem</translation>
18906    </message>
18907    <message>
18908        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18909        <source>Language</source>
18910        <translation>Idioma</translation>
18911    </message>
18912    <message>
18913        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18914        <source>Misspelled?</source>
18915        <translation>Há erro ortográfico?</translation>
18916    </message>
18917    <message>
18918        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18919        <source>Yes</source>
18920        <translation>Sim</translation>
18921    </message>
18922    <message>
18923        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18924        <source>Misspelled Words</source>
18925        <translation>Erros Ortográficos</translation>
18926    </message>
18927    <message>
18928        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18929        <source>Total Unique Words</source>
18930        <translation>Total de palavras únicas</translation>
18931    </message>
18932    <message>
18933        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18934        <source>Add to Dictionary</source>
18935        <translation>Adicionar ao dicionário</translation>
18936    </message>
18937    <message>
18938        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18939        <source>Find in Text</source>
18940        <translation>Encontrar no texto</translation>
18941    </message>
18942    <message>
18943        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18944        <source>Select All</source>
18945        <translation>Selecionar Tudo</translation>
18946    </message>
18947</context>
18948<context>
18949    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18950    <message>
18951        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18952        <source>CSS Selectors</source>
18953        <translation>Seletores CSS</translation>
18954    </message>
18955    <message>
18956        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18957        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18958        <translation>Lista apenas os nomes de arquivos que contêm o texto que você inseriu.</translation>
18959    </message>
18960    <message>
18961        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18962        <source>Filter:</source>
18963        <translation>Filtro:</translation>
18964    </message>
18965    <message>
18966        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18967        <source>CSS File</source>
18968        <translation>Arquivo CSS</translation>
18969    </message>
18970    <message>
18971        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18972        <source>CSS Selector</source>
18973        <translation>Seletor CSS</translation>
18974    </message>
18975    <message>
18976        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18977        <source>Used In HTML File</source>
18978        <translation>Utilizado no Arquivo HTML</translation>
18979    </message>
18980    <message>
18981        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18982        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18983        <translation>&lt;p&gt;Esta é uma lista dos seletores CSS em todos os arquivos CSS e se o seletor estava emparelhado em um arquivo HTML ou não.&lt;p&gt;</translation>
18984    </message>
18985    <message>
18986        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18987        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18988        <translation>&lt;p&gt;NOTA:&lt;/p&gt;</translation>
18989    </message>
18990    <message>
18991        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18992        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18993        <translation>&lt;p&gt;Devido às complexidades do CSS é necessário verificar o seu código manualmente para ter certeza absoluta se um seletor está sendo usado ou não.&lt;/p&gt;</translation>
18994    </message>
18995    <message>
18996        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18997        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18998        <translation>&lt;p&gt;Nota: Apenas um arquivo HTML é listado entre as muitas combinações possíveis.&lt;/p&gt;</translation>
18999    </message>
19000    <message>
19001        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
19002        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
19003        <translation>Salvar relatório como CSV</translation>
19004    </message>
19005    <message>
19006        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
19007        <source>Sigil</source>
19008        <translation>Sigil</translation>
19009    </message>
19010    <message>
19011        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
19012        <source>Cannot save report file.</source>
19013        <translation>Não foi possível salvar relatório.</translation>
19014    </message>
19015    <message>
19016        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
19017        <source>Delete From Stylesheet</source>
19018        <translation>Deletar da Folha de Estilos</translation>
19019    </message>
19020</context>
19021<context>
19022    <name>TabBar</name>
19023    <message>
19024        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
19025        <source>Close Other Tabs</source>
19026        <translation>Fechar outras abas</translation>
19027    </message>
19028</context>
19029<context>
19030    <name>TabManager</name>
19031    <message>
19032        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
19033        <source>Cannot edit file</source>
19034        <translation>Não foi possível editar o arquivo</translation>
19035    </message>
19036</context>
19037<context>
19038    <name>TableOfContents</name>
19039    <message>
19040        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
19041        <source>Table Of Contents</source>
19042        <translation>Sumário</translation>
19043    </message>
19044    <message>
19045        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
19046        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
19047        <translation>O arquivo &quot;%1&quot; não existe.</translation>
19048    </message>
19049    <message>
19050        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
19051        <source>Collapse All</source>
19052        <translation>Fechar Todos</translation>
19053    </message>
19054    <message>
19055        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
19056        <source>Expand All</source>
19057        <translation>Expandir Tudo</translation>
19058    </message>
19059</context>
19060<context>
19061    <name>TextTab</name>
19062    <message>
19063        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
19064        <source>Print %1</source>
19065        <translation>Imprimir %1</translation>
19066    </message>
19067</context>
19068<context>
19069    <name>Utility</name>
19070    <message>
19071        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
19072        <source>Sigil</source>
19073        <translation>Sigil</translation>
19074    </message>
19075    <message>
19076        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
19077        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19078
19079Continue using the requested filename?</source>
19080        <translation>O nome do arquivo contém caracteres não inclusos na tabela ASCII. É altamente aconselhável utilizar somente caracteres ASCII nos nomes de arquivo, pois certos e-readers podem não conseguir ler o arquivo. Deseja continuar utilizando esse nome?</translation>
19081    </message>
19082</context>
19083<context>
19084    <name>ValidationResultsView</name>
19085    <message>
19086        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19087        <source>Validation Results</source>
19088        <translation>Resultados da validação</translation>
19089    </message>
19090    <message>
19091        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19092        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19093        <source>N/A</source>
19094        <translation>N/A</translation>
19095    </message>
19096    <message>
19097        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19098        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19099        <source>Message</source>
19100        <translation>Mensagem</translation>
19101    </message>
19102    <message>
19103        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19104        <source>No problems found!</source>
19105        <translation>Nenhum problema encontrado!</translation>
19106    </message>
19107    <message>
19108        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19109        <source>File</source>
19110        <translation>Arquivo</translation>
19111    </message>
19112    <message>
19113        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19114        <source>Line</source>
19115        <translation>Linha</translation>
19116    </message>
19117    <message>
19118        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19119        <source>Offset</source>
19120        <translation>Deslocamento</translation>
19121    </message>
19122</context>
19123<context>
19124    <name>ViewAV</name>
19125    <message>
19126        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19127        <source>Close this window</source>
19128        <translation>Fechar esta janela</translation>
19129    </message>
19130    <message>
19131        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19132        <source>Done</source>
19133        <translation>Pronto</translation>
19134    </message>
19135</context>
19136<context>
19137    <name>ViewFont</name>
19138    <message>
19139        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19140        <source>Close this window</source>
19141        <translation>Fechar esta janela</translation>
19142    </message>
19143    <message>
19144        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19145        <source>Done</source>
19146        <translation>Pronto</translation>
19147    </message>
19148</context>
19149<context>
19150    <name>ViewImage</name>
19151    <message>
19152        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19153        <source>Close this window</source>
19154        <translation>Fechar esta janela</translation>
19155    </message>
19156    <message>
19157        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19158        <source>Done</source>
19159        <translation>Pronto</translation>
19160    </message>
19161</context>
19162<context>
19163    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19164    <message>
19165        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19166        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19167        <translation>&lt;p&gt;A operação requisitada não pode ser realizada porque &lt;p&gt;%1&lt;/b&gt; não é um documento XML formatado corretamente.&lt;/p&gt;&lt;p&gt; Um erro foi encontrado &lt;b&gt;em ou sobre a linha %2: %3. &lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A opção &lt;i&gt;Corrigir Manualmente&lt;/i&gt; permite corrigir o problema pessoalmente.&lt;/p&gt;</translation>
19168    </message>
19169    <message>
19170        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19171        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19172        <translation>&lt;p&gt;A opção &lt;i&gt;Corrigir Automaticamente&lt;/i&gt; fará o SIgil tentar corrigir o documento. &lt;b&gt;Esta opção pode resultar em perda de informações&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19173    </message>
19174    <message>
19175        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19176        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19177        <translation>Corrigir &amp;automaticamente</translation>
19178    </message>
19179    <message>
19180        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19181        <source>Fix &amp;Manually</source>
19182        <translation>Corrigir &amp;manualmente</translation>
19183    </message>
19184</context>
19185<context>
19186    <name>XMLEntities</name>
19187    <message>
19188        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19189        <source>quotation mark</source>
19190        <translation>marca de citação</translation>
19191    </message>
19192    <message>
19193        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19194        <source>ampersand</source>
19195        <translation>e comercial</translation>
19196    </message>
19197    <message>
19198        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19199        <source>apostrophe</source>
19200        <translation>apóstrofe</translation>
19201    </message>
19202    <message>
19203        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19204        <source>less-than sign</source>
19205        <translation>sinal menor que</translation>
19206    </message>
19207    <message>
19208        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19209        <source>greater-than sign</source>
19210        <translation>sinal maior que</translation>
19211    </message>
19212    <message>
19213        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19214        <source>no-break space</source>
19215        <translation>espaço sem interrupção</translation>
19216    </message>
19217    <message>
19218        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19219        <source>inverted exclamation mark</source>
19220        <translation>marca de exclamação invertida</translation>
19221    </message>
19222    <message>
19223        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19224        <source>cent sign</source>
19225        <translation>símbolo de centavo</translation>
19226    </message>
19227    <message>
19228        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19229        <source>pound sign</source>
19230        <translation>sinal de Libra</translation>
19231    </message>
19232    <message>
19233        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19234        <source>currency sign</source>
19235        <translation>símbolo de moeda</translation>
19236    </message>
19237    <message>
19238        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19239        <source>yen sign</source>
19240        <translation>símbolo iene</translation>
19241    </message>
19242    <message>
19243        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19244        <source>broken bar</source>
19245        <translation>barra quebrada</translation>
19246    </message>
19247    <message>
19248        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19249        <source>section sign</source>
19250        <translation>Sinal de parágrafo</translation>
19251    </message>
19252    <message>
19253        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19254        <source>diaeresis</source>
19255        <translation>trema</translation>
19256    </message>
19257    <message>
19258        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19259        <source>copyright symbol</source>
19260        <translation>símbolo de direitos autorais</translation>
19261    </message>
19262    <message>
19263        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19264        <source>feminine ordinal indicator</source>
19265        <translation>indicador ordinal feminino</translation>
19266    </message>
19267    <message>
19268        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19269        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19270        <translation>aspas duplas apontando para a esquerda</translation>
19271    </message>
19272    <message>
19273        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19274        <source>not sign</source>
19275        <translation>sinal de não</translation>
19276    </message>
19277    <message>
19278        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19279        <source>soft hyphen</source>
19280        <translation>hífen suave</translation>
19281    </message>
19282    <message>
19283        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19284        <source>registered sign</source>
19285        <translation>símbolo registrado</translation>
19286    </message>
19287    <message>
19288        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19289        <source>macron</source>
19290        <translation>sinal de vogal longa</translation>
19291    </message>
19292    <message>
19293        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19294        <source>degree symbol</source>
19295        <translation>símbolo de grau</translation>
19296    </message>
19297    <message>
19298        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19299        <source>plus-minus sign</source>
19300        <translation>Sinal gráfico mais ou menos</translation>
19301    </message>
19302    <message>
19303        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19304        <source>superscript two</source>
19305        <translation>dois superescrito</translation>
19306    </message>
19307    <message>
19308        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19309        <source>superscript three</source>
19310        <translation>três superescrito</translation>
19311    </message>
19312    <message>
19313        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19314        <source>acute accent</source>
19315        <translation>acento agudo</translation>
19316    </message>
19317    <message>
19318        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19319        <source>micro sign</source>
19320        <translation>sinal de micro</translation>
19321    </message>
19322    <message>
19323        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19324        <source>pilcrow sign</source>
19325        <translation>marca de parágrafo</translation>
19326    </message>
19327    <message>
19328        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19329        <source>middle dot</source>
19330        <translation>Ponto mediano</translation>
19331    </message>
19332    <message>
19333        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19334        <source>cedilla</source>
19335        <translation>cedilha</translation>
19336    </message>
19337    <message>
19338        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19339        <source>superscript one</source>
19340        <translation>um superescrito</translation>
19341    </message>
19342    <message>
19343        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19344        <source>masculine ordinal indicator</source>
19345        <translation>indicador ordinal masculino</translation>
19346    </message>
19347    <message>
19348        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19349        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19350        <translation>aspas duplas apontando para a direita</translation>
19351    </message>
19352    <message>
19353        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19354        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19355        <translation>fração vulgar um quarto</translation>
19356    </message>
19357    <message>
19358        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19359        <source>vulgar fraction one half</source>
19360        <translation>fração vulgar metade</translation>
19361    </message>
19362    <message>
19363        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19364        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19365        <translation>fração vulgar três quartos</translation>
19366    </message>
19367    <message>
19368        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19369        <source>inverted question mark</source>
19370        <translation>interrogação invertido</translation>
19371    </message>
19372    <message>
19373        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19374        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19375        <translation>Letra latina A maiúscula com acento grave</translation>
19376    </message>
19377    <message>
19378        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19379        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19380        <translation>Letra latina A maiúscula com acento agudo</translation>
19381    </message>
19382    <message>
19383        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19384        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19385        <translation>Letra latina A maiúscula com circunflexo</translation>
19386    </message>
19387    <message>
19388        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19389        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19390        <translation>Letra latina A maiúscula com til</translation>
19391    </message>
19392    <message>
19393        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19394        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19395        <translation>Letra latina A maiúscula com trema</translation>
19396    </message>
19397    <message>
19398        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19399        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19400        <translation>Letra latina A maiúscula com anel acima</translation>
19401    </message>
19402    <message>
19403        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19404        <source>Latin capital letter AE</source>
19405        <translation>Letra latina AE maiúscula</translation>
19406    </message>
19407    <message>
19408        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19409        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19410        <translation>Letra latina C maiúscula com cedilha</translation>
19411    </message>
19412    <message>
19413        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19414        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19415        <translation>Letra latina E maiúscula com acento grave</translation>
19416    </message>
19417    <message>
19418        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19419        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19420        <translation>Letra latina E maiúscula com acento agudo</translation>
19421    </message>
19422    <message>
19423        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19424        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19425        <translation>Letra latina E maiúscula com circunflexo</translation>
19426    </message>
19427    <message>
19428        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19429        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19430        <translation>Letra latina A maiúscula com trema</translation>
19431    </message>
19432    <message>
19433        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19434        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19435        <translation>Letra latina I maiúscula com acento grave</translation>
19436    </message>
19437    <message>
19438        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19439        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19440        <translation>Letra latina I maiúscula com acento agudo</translation>
19441    </message>
19442    <message>
19443        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19444        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19445        <translation>Letra latina I maiúscula com circunflexo</translation>
19446    </message>
19447    <message>
19448        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19449        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19450        <translation>Letra latina I maiúscula com trema</translation>
19451    </message>
19452    <message>
19453        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19454        <source>Latin capital letter Eth</source>
19455        <translation>Letra latina Eth maiúscula</translation>
19456    </message>
19457    <message>
19458        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19459        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19460        <translation>Letra latina N maiúscula com til</translation>
19461    </message>
19462    <message>
19463        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19464        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19465        <translation>Letra latina O maiúscula com acento grave</translation>
19466    </message>
19467    <message>
19468        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19469        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19470        <translation>Letra latina O maiúscula com acento agudo</translation>
19471    </message>
19472    <message>
19473        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19474        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19475        <translation>Letra latina O maiúscula com circunflexo</translation>
19476    </message>
19477    <message>
19478        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19479        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19480        <translation>Letra latina O maiúscula com til</translation>
19481    </message>
19482    <message>
19483        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19484        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19485        <translation>Letra latina O maiúscula com trema</translation>
19486    </message>
19487    <message>
19488        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19489        <source>multiplication sign</source>
19490        <translation>sinal de multiplicação</translation>
19491    </message>
19492    <message>
19493        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19494        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19495        <translation>Letra latina O maiúscula com barra normal</translation>
19496    </message>
19497    <message>
19498        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19499        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19500        <translation>Letra latina U maiúscula com acento grave</translation>
19501    </message>
19502    <message>
19503        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19504        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19505        <translation>Letra latina U maiúscula com acento agudo</translation>
19506    </message>
19507    <message>
19508        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19509        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19510        <translation>Letra latina U maiúscula com circunflexo</translation>
19511    </message>
19512    <message>
19513        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19514        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19515        <translation>Letra latina U maiúscula com trema</translation>
19516    </message>
19517    <message>
19518        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19519        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19520        <translation>Letra latina Y maiúscula com acento grave</translation>
19521    </message>
19522    <message>
19523        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19524        <source>Latin capital letter THORN</source>
19525        <translation>Letra latina THORN maiúscula com acento grave</translation>
19526    </message>
19527    <message>
19528        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19529        <source>Latin small letter sharp s</source>
19530        <translation>Letra minúscula latina afiada s - eszett</translation>
19531    </message>
19532    <message>
19533        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19534        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19535        <translation>Letra latina a minúscula com acento grave</translation>
19536    </message>
19537    <message>
19538        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19539        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19540        <translation>Letra latina a minúscula com acento agudo</translation>
19541    </message>
19542    <message>
19543        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19544        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19545        <translation>Letra latina a minúscula com circunflexo</translation>
19546    </message>
19547    <message>
19548        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19549        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19550        <translation>Letra latina a minúscula com til</translation>
19551    </message>
19552    <message>
19553        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19554        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19555        <translation>Letra latina a minúscula com trema</translation>
19556    </message>
19557    <message>
19558        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19559        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19560        <translation>Letra latina A minúscula com anel acima</translation>
19561    </message>
19562    <message>
19563        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19564        <source>Latin small letter ae</source>
19565        <translation>Letra latina AE minúscula</translation>
19566    </message>
19567    <message>
19568        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19569        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19570        <translation>Letra latina c minúscula com cedilha</translation>
19571    </message>
19572    <message>
19573        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19574        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19575        <translation>Letra latina e minúscula com acento grave</translation>
19576    </message>
19577    <message>
19578        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19579        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19580        <translation>Letra latina e minúscula com acento agudo</translation>
19581    </message>
19582    <message>
19583        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19584        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19585        <translation>Letra latina e minúscula com circunflexo</translation>
19586    </message>
19587    <message>
19588        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19589        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19590        <translation>Letra latina e minúscula com trema</translation>
19591    </message>
19592    <message>
19593        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19594        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19595        <translation>Letra latina i minúscula com acento grave</translation>
19596    </message>
19597    <message>
19598        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19599        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19600        <translation>Letra latina i minúscula com acento agudo</translation>
19601    </message>
19602    <message>
19603        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19604        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19605        <translation>Letra latina i minúscula com circunflexo</translation>
19606    </message>
19607    <message>
19608        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19609        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19610        <translation>Letra latina i minúscula com trema</translation>
19611    </message>
19612    <message>
19613        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19614        <source>Latin small letter eth</source>
19615        <translation>Letra latina eth minúscula</translation>
19616    </message>
19617    <message>
19618        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19619        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19620        <translation>Letra latina n minúscula com til</translation>
19621    </message>
19622    <message>
19623        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19624        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19625        <translation>Letra latina o minúscula com acento grave</translation>
19626    </message>
19627    <message>
19628        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19629        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19630        <translation>Letra latina o minúscula com acento agudo</translation>
19631    </message>
19632    <message>
19633        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19634        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19635        <translation>Letra latina o minúscula com circunflexo</translation>
19636    </message>
19637    <message>
19638        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19639        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19640        <translation>Letra latina o minúscula com til</translation>
19641    </message>
19642    <message>
19643        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19644        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19645        <translation>Letra latina o minúscula com trema</translation>
19646    </message>
19647    <message>
19648        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19649        <source>division sign</source>
19650        <translation>sinal de divisão</translation>
19651    </message>
19652    <message>
19653        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19654        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19655        <translation>Letra latina o minúscula com barra normal</translation>
19656    </message>
19657    <message>
19658        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19659        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19660        <translation>Letra latina u minúscula com acento grave</translation>
19661    </message>
19662    <message>
19663        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19664        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19665        <translation>Letra latina u minúscula com acento agudo</translation>
19666    </message>
19667    <message>
19668        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19669        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19670        <translation>Letra latina u minúscula com circunflexo</translation>
19671    </message>
19672    <message>
19673        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19674        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19675        <translation>Letra latina u minúscula com trema</translation>
19676    </message>
19677    <message>
19678        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19679        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19680        <translation>Letra latina y minúscula com acento agudo</translation>
19681    </message>
19682    <message>
19683        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19684        <source>Latin small letter thorn</source>
19685        <translation>Letra latina thorn minúscula</translation>
19686    </message>
19687    <message>
19688        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19689        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19690        <translation>Letra latina y minúscula com trema</translation>
19691    </message>
19692    <message>
19693        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19694        <source>Latin capital ligature OE</source>
19695        <translation>Letra latina maiúscula OE ligado</translation>
19696    </message>
19697    <message>
19698        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19699        <source>Latin small ligature oe</source>
19700        <translation>Letra latina minúscula oe ligado</translation>
19701    </message>
19702    <message>
19703        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19704        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19705        <translation>Letra latina S minúscula com  caron</translation>
19706    </message>
19707    <message>
19708        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19709        <source>Latin small letter s with caron</source>
19710        <translation>Letra latina S minúscula com caron</translation>
19711    </message>
19712    <message>
19713        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19714        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19715        <translation>Letra latina Y maiúscula com  trema</translation>
19716    </message>
19717    <message>
19718        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19719        <source>Latin small letter f with hook</source>
19720        <translation>Letra f minúscula pequena com gancho</translation>
19721    </message>
19722    <message>
19723        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19724        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19725        <translation>letra modificadora acento circunflexo</translation>
19726    </message>
19727    <message>
19728        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19729        <source>small tilde</source>
19730        <translation>til pequeno</translation>
19731    </message>
19732    <message>
19733        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19734        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19735        <translation>Letra grega Alpha maiúscula</translation>
19736    </message>
19737    <message>
19738        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19739        <source>Greek capital letter Beta</source>
19740        <translation>Letra grega Beta maiúscula</translation>
19741    </message>
19742    <message>
19743        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19744        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19745        <translation>Letra grega Gamma maiúscula</translation>
19746    </message>
19747    <message>
19748        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19749        <source>Greek capital letter Delta</source>
19750        <translation>Letra grega Delta maiúscula</translation>
19751    </message>
19752    <message>
19753        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19754        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19755        <translation>Letra grega Epsilon maiúscula</translation>
19756    </message>
19757    <message>
19758        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19759        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19760        <translation>Letra grega Zeta maiúscula</translation>
19761    </message>
19762    <message>
19763        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19764        <source>Greek capital letter Eta</source>
19765        <translation>Letra grega Eta maiúscula</translation>
19766    </message>
19767    <message>
19768        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19769        <source>Greek capital letter Theta</source>
19770        <translation>Letra grega Theta maiúscula</translation>
19771    </message>
19772    <message>
19773        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19774        <source>Greek capital letter Iota</source>
19775        <translation>Letra grega Iota maiúscula</translation>
19776    </message>
19777    <message>
19778        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19779        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19780        <translation>Letra grega Kappa maiúscula</translation>
19781    </message>
19782    <message>
19783        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19784        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19785        <translation>Letra grega Lambda maiúscula</translation>
19786    </message>
19787    <message>
19788        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19789        <source>Greek capital letter Mu</source>
19790        <translation>Letra grega Mu maiúscula</translation>
19791    </message>
19792    <message>
19793        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19794        <source>Greek capital letter Nu</source>
19795        <translation>Letra grega Nu maiúscula</translation>
19796    </message>
19797    <message>
19798        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19799        <source>Greek capital letter Xi</source>
19800        <translation>Letra grega Xi maiúscula</translation>
19801    </message>
19802    <message>
19803        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19804        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19805        <translation>Letra grega Omicron maiúscula</translation>
19806    </message>
19807    <message>
19808        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19809        <source>Greek capital letter Pi</source>
19810        <translation>Letra grega Pi maiúscula</translation>
19811    </message>
19812    <message>
19813        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19814        <source>Greek capital letter Rho</source>
19815        <translation>Letra grega Rho maiúscula</translation>
19816    </message>
19817    <message>
19818        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19819        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19820        <translation>Letra grega Sigma maiúscula</translation>
19821    </message>
19822    <message>
19823        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19824        <source>Greek capital letter Tau</source>
19825        <translation>Letra grega Tau maiúscula</translation>
19826    </message>
19827    <message>
19828        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19829        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19830        <translation>Letra grega Upsilon maiúscula</translation>
19831    </message>
19832    <message>
19833        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19834        <source>Greek capital letter Phi</source>
19835        <translation>Letra grega Phi maiúscula</translation>
19836    </message>
19837    <message>
19838        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19839        <source>Greek capital letter Chi</source>
19840        <translation>Letra grega Chi maiúscula</translation>
19841    </message>
19842    <message>
19843        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19844        <source>Greek capital letter Psi</source>
19845        <translation>Letra grega Psi maiúscula</translation>
19846    </message>
19847    <message>
19848        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19849        <source>Greek capital letter Omega</source>
19850        <translation>Letra grega Omega maiúscula</translation>
19851    </message>
19852    <message>
19853        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19854        <source>Greek small letter alpha</source>
19855        <translation>Letra grega alpha minúscula</translation>
19856    </message>
19857    <message>
19858        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19859        <source>Greek small letter beta</source>
19860        <translation>Letra grega beta minúscula</translation>
19861    </message>
19862    <message>
19863        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19864        <source>Greek small letter gamma</source>
19865        <translation>Letra grega gamma minúscula</translation>
19866    </message>
19867    <message>
19868        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19869        <source>Greek small letter delta</source>
19870        <translation>Letra grega delta minúscula</translation>
19871    </message>
19872    <message>
19873        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19874        <source>Greek small letter epsilon</source>
19875        <translation>Letra grega epsilon minúscula</translation>
19876    </message>
19877    <message>
19878        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19879        <source>Greek small letter zeta</source>
19880        <translation>Letra grega zeta minúscula</translation>
19881    </message>
19882    <message>
19883        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19884        <source>Greek small letter eta</source>
19885        <translation>Letra grega eta minúscula</translation>
19886    </message>
19887    <message>
19888        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19889        <source>Greek small letter theta</source>
19890        <translation>Letra grega theta minúscula</translation>
19891    </message>
19892    <message>
19893        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19894        <source>Greek small letter iota</source>
19895        <translation>Letra grega iota minúscula</translation>
19896    </message>
19897    <message>
19898        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19899        <source>Greek small letter kappa</source>
19900        <translation>Letra grega kappa minúscula</translation>
19901    </message>
19902    <message>
19903        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19904        <source>Greek small letter lambda</source>
19905        <translation>Letra grega lambda minúscula</translation>
19906    </message>
19907    <message>
19908        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19909        <source>Greek small letter mu</source>
19910        <translation>Letra grega mu minúscula</translation>
19911    </message>
19912    <message>
19913        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19914        <source>Greek small letter nu</source>
19915        <translation>Letra grega nu minúscula</translation>
19916    </message>
19917    <message>
19918        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19919        <source>Greek small letter xi</source>
19920        <translation>Letra grega xi minúscula</translation>
19921    </message>
19922    <message>
19923        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19924        <source>Greek small letter omicron</source>
19925        <translation>Letra grega omicron minúscula</translation>
19926    </message>
19927    <message>
19928        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19929        <source>Greek small letter pi</source>
19930        <translation>Letra grega pi minúscula</translation>
19931    </message>
19932    <message>
19933        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19934        <source>Greek small letter rho</source>
19935        <translation>Letra grega rho minúscula</translation>
19936    </message>
19937    <message>
19938        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19939        <source>Greek small letter final sigma</source>
19940        <translation>Letra grega sigma final minúscula</translation>
19941    </message>
19942    <message>
19943        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19944        <source>Greek small letter sigma</source>
19945        <translation>Letra grega sigma minúscula</translation>
19946    </message>
19947    <message>
19948        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19949        <source>Greek small letter tau</source>
19950        <translation>Letra grega tau minúscula</translation>
19951    </message>
19952    <message>
19953        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19954        <source>Greek small letter upsilon</source>
19955        <translation>Letra grega upsilon minúscula</translation>
19956    </message>
19957    <message>
19958        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19959        <source>Greek small letter phi</source>
19960        <translation>Letra grega phi minúscula</translation>
19961    </message>
19962    <message>
19963        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19964        <source>Greek small letter chi</source>
19965        <translation>Letra grega chi minúscula</translation>
19966    </message>
19967    <message>
19968        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19969        <source>Greek small letter psi</source>
19970        <translation>Letra grega psi minúscula</translation>
19971    </message>
19972    <message>
19973        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19974        <source>Greek small letter omega</source>
19975        <translation>Letra grega omega minúscula</translation>
19976    </message>
19977    <message>
19978        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19979        <source>Greek theta symbol</source>
19980        <translation>Letra grega theta minúscula</translation>
19981    </message>
19982    <message>
19983        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19984        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19985        <translation>Letra grega upsilon com símbolo de gancho</translation>
19986    </message>
19987    <message>
19988        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19989        <source>Greek pi symbol</source>
19990        <translation>Símbolo grego pi</translation>
19991    </message>
19992    <message>
19993        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19994        <source>en space</source>
19995        <translation>espaço médio</translation>
19996    </message>
19997    <message>
19998        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19999        <source>em space</source>
20000        <translation>espaço grande</translation>
20001    </message>
20002    <message>
20003        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
20004        <source>thin space</source>
20005        <translation>espaço pequeno</translation>
20006    </message>
20007    <message>
20008        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
20009        <source>zero-width non-joiner</source>
20010        <translation>zero-Joiner de largura zero</translation>
20011    </message>
20012    <message>
20013        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
20014        <source>zero-width joiner</source>
20015        <translation>espaço de largura zero</translation>
20016    </message>
20017    <message>
20018        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
20019        <source>left-to-right mark</source>
20020        <translation>marca da esquerda para a direita</translation>
20021    </message>
20022    <message>
20023        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
20024        <source>right-to-left mark</source>
20025        <translation>marca da direita para a esquerda</translation>
20026    </message>
20027    <message>
20028        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
20029        <source>en dash</source>
20030        <translation>travessão médio</translation>
20031    </message>
20032    <message>
20033        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
20034        <source>em dash</source>
20035        <translation>travessão grande</translation>
20036    </message>
20037    <message>
20038        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
20039        <source>left single quotation mark</source>
20040        <translation>aspas simples à esquerda</translation>
20041    </message>
20042    <message>
20043        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
20044        <source>right single quotation mark</source>
20045        <translation>aspas simples à direita</translation>
20046    </message>
20047    <message>
20048        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
20049        <source>single low-9 quotation mark</source>
20050        <translation>aspas simples zero-9</translation>
20051    </message>
20052    <message>
20053        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
20054        <source>left double quotation mark</source>
20055        <translation>aspas duplas à esquerda</translation>
20056    </message>
20057    <message>
20058        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
20059        <source>right double quotation mark</source>
20060        <translation>aspas duplas à direita</translation>
20061    </message>
20062    <message>
20063        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
20064        <source>double low-9 quotation mark</source>
20065        <translation>aspas duplas zero-9</translation>
20066    </message>
20067    <message>
20068        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
20069        <source>dagger, obelisk</source>
20070        <translation>punhal</translation>
20071    </message>
20072    <message>
20073        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
20074        <source>double dagger, double obelisk</source>
20075        <translation>punhal duplo, obelisco duplo</translation>
20076    </message>
20077    <message>
20078        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20079        <source>bullet</source>
20080        <translation>bala</translation>
20081    </message>
20082    <message>
20083        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20084        <source>horizontal ellipsis</source>
20085        <translation>Elipse horizontal</translation>
20086    </message>
20087    <message>
20088        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20089        <source>per mille sign</source>
20090        <translation>por mil</translation>
20091    </message>
20092    <message>
20093        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20094        <source>prime</source>
20095        <translation>prime</translation>
20096    </message>
20097    <message>
20098        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20099        <source>double prime</source>
20100        <translation>duplo prime</translation>
20101    </message>
20102    <message>
20103        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20104        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20105        <translation>aspas simples de ângulo esquerdo</translation>
20106    </message>
20107    <message>
20108        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20109        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20110        <translation>aspas simples de ângulo direito</translation>
20111    </message>
20112    <message>
20113        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20114        <source>overline</source>
20115        <translation>espaçamento overscore</translation>
20116    </message>
20117    <message>
20118        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20119        <source>fraction slash</source>
20120        <translation>barra de fração</translation>
20121    </message>
20122    <message>
20123        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20124        <source>euro sign</source>
20125        <translation>símbolo euro</translation>
20126    </message>
20127    <message>
20128        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20129        <source>black-letter capital I</source>
20130        <translation>letra maiúscula I</translation>
20131    </message>
20132    <message>
20133        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20134        <source>script capital P</source>
20135        <translation>Símbolo matemático alfanumérico P maiúsculo cursivo negrito</translation>
20136    </message>
20137    <message>
20138        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20139        <source>black-letter capital R</source>
20140        <translation>letra maiúscula R</translation>
20141    </message>
20142    <message>
20143        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20144        <source>trademark symbol</source>
20145        <translation>Símbolo de marca registrada</translation>
20146    </message>
20147    <message>
20148        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20149        <source>alef symbol</source>
20150        <translation>Símbolo Aleph</translation>
20151    </message>
20152    <message>
20153        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20154        <source>leftwards arrow</source>
20155        <translation>seta à esquerda</translation>
20156    </message>
20157    <message>
20158        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20159        <source>upwards arrow</source>
20160        <translation>seta para cima</translation>
20161    </message>
20162    <message>
20163        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20164        <source>rightwards arrow</source>
20165        <translation>seta à direita</translation>
20166    </message>
20167    <message>
20168        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20169        <source>downwards arrow</source>
20170        <translation>seta para baixo</translation>
20171    </message>
20172    <message>
20173        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20174        <source>left right arrow</source>
20175        <translation>seta esquerda direita</translation>
20176    </message>
20177    <message>
20178        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20179        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20180        <translation>seta para baixo com curva à esquerda</translation>
20181    </message>
20182    <message>
20183        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20184        <source>leftwards double arrow</source>
20185        <translation>seta dupla para a esquerda</translation>
20186    </message>
20187    <message>
20188        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20189        <source>upwards double arrow</source>
20190        <translation>seta dupla para cima</translation>
20191    </message>
20192    <message>
20193        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20194        <source>rightwards double arrow</source>
20195        <translation>seta dupla à direita</translation>
20196    </message>
20197    <message>
20198        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20199        <source>downwards double arrow</source>
20200        <translation>seta dupla para baixo</translation>
20201    </message>
20202    <message>
20203        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20204        <source>left right double arrow</source>
20205        <translation>seta dupla à esquerda</translation>
20206    </message>
20207    <message>
20208        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20209        <source>for all</source>
20210        <translation>para todos</translation>
20211    </message>
20212    <message>
20213        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20214        <source>partial differential</source>
20215        <translation>diferencial parcial</translation>
20216    </message>
20217    <message>
20218        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20219        <source>there exists</source>
20220        <translation>há</translation>
20221    </message>
20222    <message>
20223        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20224        <source>empty set</source>
20225        <translation>conjunto vazio</translation>
20226    </message>
20227    <message>
20228        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20229        <source>nabla</source>
20230        <translation>símbolo nabla, operador diferencial</translation>
20231    </message>
20232    <message>
20233        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20234        <source>element of</source>
20235        <translation>elemento de</translation>
20236    </message>
20237    <message>
20238        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20239        <source>not an element of</source>
20240        <translation>não é um elemento de</translation>
20241    </message>
20242    <message>
20243        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20244        <source>contains as member</source>
20245        <translation>contém como membro</translation>
20246    </message>
20247    <message>
20248        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20249        <source>n-ary product</source>
20250        <translation>sinal de produto</translation>
20251    </message>
20252    <message>
20253        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20254        <source>n-ary summation</source>
20255        <translation>sinal de somatória</translation>
20256    </message>
20257    <message>
20258        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20259        <source>minus sign</source>
20260        <translation>sinal de subtração</translation>
20261    </message>
20262    <message>
20263        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20264        <source>asterisk operator</source>
20265        <translation>operador asterisco</translation>
20266    </message>
20267    <message>
20268        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20269        <source>square root</source>
20270        <translation>raiz quadrada</translation>
20271    </message>
20272    <message>
20273        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20274        <source>proportional to</source>
20275        <translation>proporcional a</translation>
20276    </message>
20277    <message>
20278        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20279        <source>infinity</source>
20280        <translation>infinito</translation>
20281    </message>
20282    <message>
20283        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20284        <source>angle</source>
20285        <translation>ângulo</translation>
20286    </message>
20287    <message>
20288        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20289        <source>logical and</source>
20290        <translation>lógico e</translation>
20291    </message>
20292    <message>
20293        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20294        <source>logical or</source>
20295        <translation>lógico ou</translation>
20296    </message>
20297    <message>
20298        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20299        <source>intersection</source>
20300        <translation>intersecção</translation>
20301    </message>
20302    <message>
20303        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20304        <source>union</source>
20305        <translation>união</translation>
20306    </message>
20307    <message>
20308        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20309        <source>integral</source>
20310        <translation>integral</translation>
20311    </message>
20312    <message>
20313        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20314        <source>therefore sign</source>
20315        <translation>sinal de portanto</translation>
20316    </message>
20317    <message>
20318        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20319        <source>tilde operator</source>
20320        <translation>operador til</translation>
20321    </message>
20322    <message>
20323        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20324        <source>congruent to</source>
20325        <translation>congruente a</translation>
20326    </message>
20327    <message>
20328        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20329        <source>almost equal to</source>
20330        <translation>quase igual a</translation>
20331    </message>
20332    <message>
20333        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20334        <source>not equal to</source>
20335        <translation>não-igual a</translation>
20336    </message>
20337    <message>
20338        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20339        <source>identical to</source>
20340        <translation>idêntico a</translation>
20341    </message>
20342    <message>
20343        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20344        <source>less-than or equal to</source>
20345        <translation>menor que ou igual a</translation>
20346    </message>
20347    <message>
20348        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20349        <source>greater-than or equal to</source>
20350        <translation>maior que ou igual a</translation>
20351    </message>
20352    <message>
20353        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20354        <source>subset of</source>
20355        <translation>subconjunto de</translation>
20356    </message>
20357    <message>
20358        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20359        <source>superset of</source>
20360        <translation>superconjunto de</translation>
20361    </message>
20362    <message>
20363        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20364        <source>not a subset of</source>
20365        <translation>não é subconjunto de</translation>
20366    </message>
20367    <message>
20368        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20369        <source>subset of or equal to</source>
20370        <translation>subconjunto de ou igual a</translation>
20371    </message>
20372    <message>
20373        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20374        <source>superset of or equal to</source>
20375        <translation>superconjunto de ou igual a</translation>
20376    </message>
20377    <message>
20378        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20379        <source>circled plus</source>
20380        <translation>circulado mais</translation>
20381    </message>
20382    <message>
20383        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20384        <source>circled times</source>
20385        <translation>tempos circulados</translation>
20386    </message>
20387    <message>
20388        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20389        <source>up tack</source>
20390        <translation>até a aderência</translation>
20391    </message>
20392    <message>
20393        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20394        <source>dot operator</source>
20395        <translation>operador ponto</translation>
20396    </message>
20397    <message>
20398        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20399        <source>left ceiling</source>
20400        <translation>teto esquerdo</translation>
20401    </message>
20402    <message>
20403        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20404        <source>right ceiling</source>
20405        <translation>teto direito</translation>
20406    </message>
20407    <message>
20408        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20409        <source>left floor</source>
20410        <translation>piso esquerdo</translation>
20411    </message>
20412    <message>
20413        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20414        <source>right floor</source>
20415        <translation>piso direito</translation>
20416    </message>
20417    <message>
20418        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20419        <source>left-pointing angle bracket</source>
20420        <translation>seta à esquerda angulada</translation>
20421    </message>
20422    <message>
20423        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20424        <source>right-pointing angle bracket</source>
20425        <translation>seta à direita angulada</translation>
20426    </message>
20427    <message>
20428        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20429        <source>lozenge</source>
20430        <translation>losango</translation>
20431    </message>
20432    <message>
20433        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20434        <source>black spade suit</source>
20435        <translation>naipe de espadas preto</translation>
20436    </message>
20437    <message>
20438        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20439        <source>black club suit</source>
20440        <translation>naipe de paus preto</translation>
20441    </message>
20442    <message>
20443        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20444        <source>black heart suit</source>
20445        <translation>naipe de copas preto</translation>
20446    </message>
20447    <message>
20448        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20449        <source>black diamond suit</source>
20450        <translation>naipe de ouro preto</translation>
20451    </message>
20452</context>
20453</TS>