1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="zh_CN" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>关于</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>EPUB编辑器</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>常规</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>主页:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>版本:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>加载的QT版本:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>编译时间:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>许可:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>作者</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>GNU General Public License v3</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>维护者</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>之前的维护者</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>代码贡献者</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>翻译者</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation>创始者</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>已隐退</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation>添加自动化插件</translation>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation>插件描述</translation>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation>添加自动化工具</translation>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation>工具描述</translation>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>添加元数据属性</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>元数据描述</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>添加语义属性</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>语义属性说明</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>所有文件</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>仅列出包含你输入文字的文件名。</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>过滤:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>目录</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>名称</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>文件大小(KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>类型</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>语义</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>属性</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation><numerusform>%n个文件</numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>保存报告为逗号分隔的文件</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>无法保存报告文件</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>图片</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>音频</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>视频</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>字体</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>未知</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>外观</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation>源码视图</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation>等宽代码字体:</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>设置代码视图中的字体大小。</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>字体大小:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>指定代码视图中使用的字体。</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation>字体</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>插入特殊字符:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>设置插入特殊字符窗口的字体大小</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation>颜色</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>项目颜色:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation>选择替代此显示项的颜色</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>自定义颜色...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation>突出显示匹配标记</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>预览</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation>字体:</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>如果没有在CSS样式中指定字体以下设置字体将会套用于预览/书籍界面该设置不会写入到你发布的epub中。</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation>用于预览的默认字体大小
331如果您的CSS样式中未指定字体大小</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
335        <source>Default font family to be used for Preview
336if no font-family specified in your CSS</source>
337        <translation>用于预览的默认字体族
338如果您的CSS样式中未指定字体族</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
342        <source>Standard:</source>
343        <translation>标准字体:</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
347        <source>Default font family to be used for Preview
348if a serif font-family specified in your CSS</source>
349        <translation>用于预览的默认字体族
350如果您的CSS样式中指定了一个serif字体族</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
354        <source>Serif:</source>
355        <translation>衬线字体:</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
359        <source>Default font family to be used for Preview
360if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
361        <translation>用于预览的默认字体族
362如果您的CSS样式中指定了一个sans-serif字体族</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
366        <source>Sans-Serif:</source>
367        <translation>无衬线字体:</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
371        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
372        <translation>使预览在深色模式下模拟一个深色的外观</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
376        <source>Icon Themes</source>
377        <translation>图标主题</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
381        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
382        <translation>选择要使用的图标主题(需要Sigil重新启动)。</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
386        <source>Select your icon theme:</source>
387        <translation>选择您的图标主题:</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
391        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
392        <translation>Sigil的默认图标主题。</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
396        <source>Default Icons</source>
397        <translation>默认图标</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
401        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
402        <translation>基于Fluent主题的图标:</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
406        <source>Fluent Icons</source>
407        <translation>Fluent图标</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
411        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
412        <translation>基于谷歌Material主题的图标:</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
416        <source>Material Icons</source>
417        <translation>Material图标</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
421        <source>Custom Icon Theme:</source>
422        <translation>自定义图标主题:</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
426        <source>Custom Icons</source>
427        <translation>自定义图标</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
431        <source>Main UI</source>
432        <translation>主用户界面</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
436        <source>Main Menu Icon Size:</source>
437        <translation>主菜单图标大小:</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
441        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
442        <translation>调整主菜单中图标的大小。</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
446        <source>High DPI Setting:</source>
447        <translation>高DPI设置:</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
451        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
452        <translation>(需要重启Sigil)</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
456        <source>UI Font:</source>
457        <translation>用户界面字体:</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
461        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
462        <translation>更改Sigil菜单按钮等使用的字体</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
466        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
467        <translation>更改字体需要重启Sigil)</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
471        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
472        <translation>确定书籍浏览器是否需要显示完整路径</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
476        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
477        <translation>控制书籍浏览器外观:</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
481        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
482        <translation>勾选以使书籍浏览器显示完整路径。</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
486        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
487        <translation>书籍浏览器将显示完整路径。</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
491        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
492        <translation>调整拖拽距离需要重启Sigil):</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
496        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
497        <translation>重设所有字体和颜色为默认值</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
501        <source>Reset All</source>
502        <translation>全部重置</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
506        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
507        <translation>用户提供的自定义图标主题</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
511        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
512        <source>Detect</source>
513        <translation>检测</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
517        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
518        <source>On</source>
519        <translation>打开</translation>
520    </message>
521    <message>
522        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
523        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
524        <source>Off</source>
525        <translation>关闭</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
529        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
530        <translation>检测是否会产生任何高DPI比例拉伸。</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
534        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
535        <translation>延缓所有用于控制高DPI的Qt环境变量的展现模式。</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
539        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
540        <translation>启用高DPI比例缩放并忽略所有Qt环境变量</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
544        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
545        <translation>将会设置为用于控制高DPI的展现模式。</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
549        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
550        <translation>禁用高DPI比例缩放并忽略所有Qt环境</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
554        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
555        <translation>已设定将变量用于控制高DPI展现模式。</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
559        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
560        <translation>在拖拽一个对象的动作被触发前调整适当的距离。</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
564        <source>-20 to +20 pixel range</source>
565        <translation>-20  +20 的像素范围</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
569        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
570        <translation>当光标位于标记内部时在代码视图中突出显示匹配的标记。</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
574        <source>CSS Comment</source>
575        <translation>CSS 注释</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
579        <source>CSS Property</source>
580        <translation>CSS 属性</translation>
581    </message>
582    <message>
583        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
584        <source>CSS Quote</source>
585        <translation>CSS 引用</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
589        <source>CSS Selector</source>
590        <translation>CSS 选择器</translation>
591    </message>
592    <message>
593        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
594        <source>CSS Value</source>
595        <translation>CSS </translation>
596    </message>
597    <message>
598        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
599        <source>Line Highlight</source>
600        <translation>行高</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
604        <source>Line# Background</source>
605        <translation># 背景</translation>
606    </message>
607    <message>
608        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
609        <source>Line# Foreground</source>
610        <translation># 前景</translation>
611    </message>
612    <message>
613        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
614        <source>Spelling Underline</source>
615        <translation>拼写下划线</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
619        <source>XHTML Attribute Name</source>
620        <translation>XHTML 属性名</translation>
621    </message>
622    <message>
623        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
624        <source>XHTML Attribute Value</source>
625        <translation>XHTML 属性值</translation>
626    </message>
627    <message>
628        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
629        <source>XHTML CSS</source>
630        <translation>XHTML CSS</translation>
631    </message>
632    <message>
633        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
634        <source>XHTML CSS Comment</source>
635        <translation>XHTML CSS 注释</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
639        <source>XHTML DocType</source>
640        <translation>XHTML 文档类型</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
644        <source>XHTML Entity</source>
645        <translation>XHTML 对象</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
649        <source>XHTML HTML Tag</source>
650        <translation>XHTML HTML 标签</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
654        <source>XHTML HTML Comment</source>
655        <translation>XHTML HTML 注释</translation>
656    </message>
657</context>
658<context>
659    <name>AutomateEditor</name>
660    <message>
661        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
662        <source>Automate List Editor</source>
663        <translation>自动化列表编辑器</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
667        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
668        <translation>向列表中添加一个新的工具元素。</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
672        <source>Add Tool</source>
673        <translation>添加工具</translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
677        <source>Remove an Automate List element.</source>
678        <translation>删除自动化列表元素。</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
682        <source>Remove</source>
683        <translation>删除</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
687        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
688        <translation>向列表中添加一个新的插件元素。</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
692        <source>Add Plugin</source>
693        <translation>添加插件</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
697        <source>Move selected element up.</source>
698        <translation>向上移动选定的元素。</translation>
699    </message>
700    <message>
701        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
702        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
703        <source>...</source>
704        <translation>...</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
708        <source>Move selected element down.</source>
709        <translation>向下移动选定的元素。</translation>
710    </message>
711    <message>
712        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
713        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
714        <translation>使用确定将更改提交到文件否则使用取消”。</translation>
715    </message>
716    <message>
717        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
718        <source>Command</source>
719        <translation>命令</translation>
720    </message>
721    <message>
722        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
723        <source>Parameter</source>
724        <translation>参数</translation>
725    </message>
726    <message>
727        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
728        <source>[SavedSearch full name here]</source>
729        <translation>[这里是 SavedSearch 全名]</translation>
730    </message>
731    <message>
732        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
733        <source>Add Cover to epub.</source>
734        <translation>将封面添加到 epub。</translation>
735    </message>
736    <message>
737        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
738        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
739        <translation>创建 HTML 目录。</translation>
740    </message>
741    <message>
742        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
743        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
744        <translation>删除未使用的媒体资源。</translation>
745    </message>
746    <message>
747        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
748        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
749        <translation>删除未使用的 CSS 选择器。</translation>
750    </message>
751    <message>
752        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
753        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
754        <translation> Epub3 Nav 生成 NCX  OPF 指南。</translation>
755    </message>
756    <message>
757        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
758        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
759        <translation>从标题属性生成目录。</translation>
760    </message>
761    <message>
762        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
763        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
764        <translation>修改和美化所有 XHtml 文件。</translation>
765    </message>
766    <message>
767        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
768        <source>Mend All XHtml files.</source>
769        <translation>修复所有 XHtml 文件。</translation>
770    </message>
771    <message>
772        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
773        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
774        <translation>将所有 CSS 重新格式化为多行格式。</translation>
775    </message>
776    <message>
777        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
778        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
779        <translation>将所有 CSS 重新格式化为单行格式。</translation>
780    </message>
781    <message>
782        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
783        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
784        <translation> Epub3中删除 NCX  OPF 指南。</translation>
785    </message>
786    <message>
787        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
788        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
789        <translation>保存当前 epub 的检查点。</translation>
790    </message>
791    <message>
792        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
793        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
794        <translation type="unfinished"/>
795    </message>
796    <message>
797        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
798        <source>Save the current epub.</source>
799        <translation>保存当前的 epub。</translation>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
803        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
804        <translation> BookBrowser 中选择所有 CSS 文件</translation>
805    </message>
806    <message>
807        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
808        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
809        <translation> BookBrowser 中选择所有 HTML 文件</translation>
810    </message>
811    <message>
812        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
813        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
814        <translation> BookBrowser 中选择所有图像文件</translation>
815    </message>
816    <message>
817        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
818        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
819        <translation> BookBrowser 重置为其初始选择</translation>
820    </message>
821    <message>
822        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
823        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
824        <translation type="unfinished"/>
825    </message>
826    <message>
827        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
828        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
829        <translation>将Epub布局转换为Sigil经典样式</translation>
830    </message>
831    <message>
832        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
833        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
834        <translation type="unfinished"/>
835    </message>
836    <message>
837        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
838        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
839        <translation type="unfinished"/>
840    </message>
841    <message>
842        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
843        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
844        <translation type="unfinished"/>
845    </message>
846</context>
847<context>
848    <name>Book</name>
849    <message>
850        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
851        <source>Start</source>
852        <translation>开始</translation>
853    </message>
854</context>
855<context>
856    <name>BookBrowser</name>
857    <message>
858        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
859        <source>Book Browser</source>
860        <translation>图书浏览器</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
864        <source>Font Obfuscation</source>
865        <translation>字体模糊处理</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
869        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
870        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
871        <source>Open With</source>
872        <translation>打开方式</translation>
873    </message>
874    <message numerus="yes">
875        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
876        <source>%n file(s)</source>
877        <translation><numerusform>%n 个文件</numerusform></translation>
878    </message>
879    <message>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
884        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
885        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
886        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
887        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
888        <source>Sigil</source>
889        <translation>Sigil</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
893        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
894        <translation>你确定你选定的文件要按字母数字进行排序吗?</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
898        <source>This action cannot be reversed.</source>
899        <translation>这个动作不能逆转。</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
903        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
904        <translation>文件“%1不存在。</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
908        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
909        <translation type="unfinished"/>
910    </message>
911    <message>
912        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
913        <source>Add Existing Files</source>
914        <translation>添加现有文件</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
918        <source>File is not an image and cannot be used:
919
920&quot;%1&quot;.</source>
921        <translation>该文件不是图像文件并且不能被使用于该处:
922
923&quot;%1&quot;</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
927        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
928
929&quot;%1&quot;.</source>
930        <translation>文件不是多媒体形式(图片视频音频) ,不能插入931
932&quot;%1&quot;。</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
936        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
937
938OK to replace?</source>
939        <translation>本书中已存在多媒体文件 &quot;%1&quot; 。
940
941点击OK替换?</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
945        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
946        <translation>无法删除或替换文件 &quot;%1&quot;。</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
950        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
951
952A file with this name already exists in the book.</source>
953        <translation>无法加载 &quot;%1&quot;
954
955A file with this name already exists in the book.</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
959        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
960
961%1</source>
962        <translation>由于含有无效内容或者XML格式不正确下列文件加载失败963
964
965%1</translation>
966    </message>
967    <message>
968        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
969        <source>File(s) added or replaced.</source>
970        <translation>文件已添加或替换。</translation>
971    </message>
972    <message>
973        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
974        <source>Save As File</source>
975        <translation>另存为文件</translation>
976    </message>
977    <message>
978        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
979        <source>Unable to save the file.</source>
980        <translation>无法保存文件。</translation>
981    </message>
982    <message>
983        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
984        <source>Choose the directory to save the files to</source>
985        <translation>选择保存文件的目录</translation>
986    </message>
987    <message>
988        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
989        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
990        <translation>一个或多个文件已经存在.  是否覆盖?</translation>
991    </message>
992    <message>
993        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
994        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
995        <translation>无法保存文件目标可能是一个目录。</translation>
996    </message>
997    <message>
998        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
999        <source>Unable to save files.</source>
1000        <translation>无法保存文件。</translation>
1001    </message>
1002    <message>
1003        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
1004        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
1005        <translation>不能重命名文件这可能导致文件名重复。</translation>
1006    </message>
1007    <message>
1008        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1009        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1010        <translation>目标文件夹包含非法路径 &quot;%1&quot;</translation>
1011    </message>
1012    <message>
1013        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1014        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1015        <translation>无法移动文件因为这将导致文件重名。</translation>
1016    </message>
1017    <message>
1018        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1019        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1020        <translation>Nav文档不可以被移除。</translation>
1021    </message>
1022    <message>
1023        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1024        <source>The NCX can not be removed.</source>
1025        <translation>无法删除NCX</translation>
1026    </message>
1027    <message>
1028        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1029        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1030        <translation>epub要求包含该OPF无法删除。</translation>
1031    </message>
1032    <message>
1033        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1034        <source>You cannot remove all html files.
1035There always has to be at least one.</source>
1036        <translation>您不能删除所有的HTML文件1037至少必须存在一个。</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1041        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1042        <translation>未能设置文件为封面图像。</translation>
1043    </message>
1044    <message>
1045        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1046        <source>Select All</source>
1047        <translation>选择所有</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1051        <source>Add Blank HTML File</source>
1052        <translation>添加空白HTML文件</translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1056        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1057        <translation>新增空白样式表</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1061        <source>Add Blank Javascript</source>
1062        <translation type="unfinished"/>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1066        <source>Add Blank SVG Image</source>
1067        <translation>添加空白SVG图片</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1071        <source>Add Existing Files...</source>
1072        <translation>添加现有文件...</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1076        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1077        <source>Add Copy</source>
1078        <translation>添加副本</translation>
1079    </message>
1080    <message>
1081        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1082        <source>Rename</source>
1083        <translation>重命名</translation>
1084    </message>
1085    <message>
1086        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1087        <source>RegEx Rename</source>
1088        <translation>RegEx 重命名</translation>
1089    </message>
1090    <message>
1091        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1092        <source>Move</source>
1093        <translation>移动</translation>
1094    </message>
1095    <message>
1096        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1097        <source>Delete</source>
1098        <translation>删除</translation>
1099    </message>
1100    <message>
1101        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1102        <source>Cover Image</source>
1103        <translation>封面图片</translation>
1104    </message>
1105    <message>
1106        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1107        <source>Merge</source>
1108        <translation>合并</translation>
1109    </message>
1110    <message>
1111        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1112        <source>None</source>
1113        <translation></translation>
1114    </message>
1115    <message>
1116        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1117        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1118        <translation>使用Adobe的方法</translation>
1119    </message>
1120    <message>
1121        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1122        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1123        <translation>使用IDPF的方法</translation>
1124    </message>
1125    <message>
1126        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1127        <source>Sort</source>
1128        <translation>排序</translation>
1129    </message>
1130    <message>
1131        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1132        <source>Renumber TOC Entries</source>
1133        <translation>重新编排目录项</translation>
1134    </message>
1135    <message>
1136        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1137        <source>Link Stylesheets...</source>
1138        <translation>链接样式表...</translation>
1139    </message>
1140    <message>
1141        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1142        <source>Link Javascripts...</source>
1143        <translation type="unfinished"/>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1147        <source>Add Semantics...</source>
1148        <translation>添加语义...</translation>
1149    </message>
1150    <message>
1151        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1152        <source>Validate with W3C</source>
1153        <translation>用W3C验证</translation>
1154    </message>
1155    <message>
1156        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1157        <source>Save As</source>
1158        <translation>另存为</translation>
1159    </message>
1160    <message>
1161        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1162        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1163        <translation>合并先前的文件或合并多个文件为一个。</translation>
1164    </message>
1165    <message>
1166        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1167        <source>Rename selected file(s)</source>
1168        <translation>重命名所选文件</translation>
1169    </message>
1170    <message>
1171        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1172        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1173        <translation>使用正则表达式来重命名所选文件</translation>
1174    </message>
1175    <message>
1176        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1177        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1178        <translation>将所选文件移入一个新文件夹</translation>
1179    </message>
1180    <message>
1181        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1182        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1183        <translation>将所选文件与样式表进行链接</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1187        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1188        <translation type="unfinished"/>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1192        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1193        <translation>将语义加入所选文件</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1197        <source>Other Application</source>
1198        <translation>其他程序</translation>
1199    </message>
1200</context>
1201<context>
1202    <name>CPCompare</name>
1203    <message>
1204        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1205        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1206        <translation>仅属于检查点的文件</translation>
1207    </message>
1208    <message>
1209        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1210        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1211        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1212        <source>View</source>
1213        <translation>视图</translation>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1217        <source>Files Only in Current ePub</source>
1218        <translation>仅属于当前ePub的文件</translation>
1219    </message>
1220    <message>
1221        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1222        <source>Modified since Checkpoint</source>
1223        <translation>在检查点后发生的修改</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1227        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1228        <source>Results of Comparison</source>
1229        <translation>对比结果</translation>
1230    </message>
1231    <message>
1232        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1233        <source>Done</source>
1234        <translation>完成</translation>
1235    </message>
1236    <message>
1237        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1238        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1239        <source>Checkpoint:</source>
1240        <translation>检查点</translation>
1241    </message>
1242    <message>
1243        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1244        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1245        <source>Current:</source>
1246        <translation>当前:</translation>
1247    </message>
1248    <message>
1249        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1250        <source>These binary files differ in content:</source>
1251        <translation>这些二进制文件内容中存在的差异:</translation>
1252    </message>
1253    <message>
1254        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1255        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1256        <source>bytes</source>
1257        <translation>字节</translation>
1258    </message>
1259</context>
1260<context>
1261    <name>CSSFilesWidget</name>
1262    <message>
1263        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1264        <source>CSS Files</source>
1265        <translation>CSS文件</translation>
1266    </message>
1267    <message>
1268        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1269        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1270        <translation>只列出包含你输入的文字的文件名。</translation>
1271    </message>
1272    <message>
1273        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1274        <source>Filter:</source>
1275        <translation>过滤:</translation>
1276    </message>
1277    <message>
1278        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1279        <source>Name</source>
1280        <translation>名称</translation>
1281    </message>
1282    <message>
1283        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1284        <source>Size (KB)</source>
1285        <translation>大小(KB)</translation>
1286    </message>
1287    <message>
1288        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1289        <source>Times Used</source>
1290        <translation>使用次数</translation>
1291    </message>
1292    <message numerus="yes">
1293        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1294        <source>%n file(s)</source>
1295        <translation><numerusform>%n 个文件</numerusform></translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1299        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1300        <translation>保存报告为逗号分隔的文件</translation>
1301    </message>
1302    <message>
1303        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1304        <source>Sigil</source>
1305        <translation>Sigil</translation>
1306    </message>
1307    <message>
1308        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1309        <source>Cannot save report file.</source>
1310        <translation>无法保存报告文件</translation>
1311    </message>
1312    <message>
1313        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1314        <source>Delete From Book</source>
1315        <translation>从书籍中删除</translation>
1316    </message>
1317</context>
1318<context>
1319    <name>CSSResource</name>
1320    <message>
1321        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1322        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1323        <translation>Sigil将发送您的样式表数据到 &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C验证服务&lt;/a&gt;。</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1327        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1328        <translation>加载这个页面后3秒后消失。</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1332        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1333        <translation>如果您的浏览器没有启用javascript点击下面的按钮。</translation>
1334    </message>
1335</context>
1336<context>
1337    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1338    <message>
1339        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1340        <source>Characters Used</source>
1341        <translation>使用的字符</translation>
1342    </message>
1343    <message>
1344        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1345        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1346        <translation>仅列出包含你输入文字的文件名。</translation>
1347    </message>
1348    <message>
1349        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1350        <source>Filter:</source>
1351        <translation>过滤:</translation>
1352    </message>
1353    <message>
1354        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1355        <source>Characters:</source>
1356        <translation>字符</translation>
1357    </message>
1358    <message>
1359        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1360        <source>Character</source>
1361        <translation>字符</translation>
1362    </message>
1363    <message>
1364        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1365        <source>Decimal</source>
1366        <translation>十进制</translation>
1367    </message>
1368    <message>
1369        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1370        <source>Hexadecimal</source>
1371        <translation>十六进制</translation>
1372    </message>
1373    <message>
1374        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1375        <source>Entity Name</source>
1376        <translation>实体名</translation>
1377    </message>
1378    <message>
1379        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1380        <source>Entity Description</source>
1381        <translation>实体描述</translation>
1382    </message>
1383    <message>
1384        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1385        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1386        <translation>&lt;p&gt;这是所有 HTML 文件中用到的字符列表。&lt;p&gt;</translation>
1387    </message>
1388    <message>
1389        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1390        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1391        <translation>保存报告为逗号分隔的文件</translation>
1392    </message>
1393    <message>
1394        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1395        <source>Sigil</source>
1396        <translation>Sigil</translation>
1397    </message>
1398    <message>
1399        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1400        <source>Cannot save report file.</source>
1401        <translation>无法保存报告文件</translation>
1402    </message>
1403</context>
1404<context>
1405    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1406    <message>
1407        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1408        <source>Classes Used</source>
1409        <translation>使用的类</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1413        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1414        <translation>只列出包含你输入的文字的文件名。</translation>
1415    </message>
1416    <message>
1417        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1418        <source>Filter:</source>
1419        <translation>过滤:</translation>
1420    </message>
1421    <message>
1422        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1423        <source>HTML File</source>
1424        <translation>HTML文件</translation>
1425    </message>
1426    <message>
1427        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1428        <source>Element</source>
1429        <translation>元素</translation>
1430    </message>
1431    <message>
1432        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1433        <source>Class</source>
1434        <translation>Class</translation>
1435    </message>
1436    <message>
1437        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1438        <source>Matched Selector</source>
1439        <translation>匹配选择器</translation>
1440    </message>
1441    <message>
1442        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1443        <source>Found In</source>
1444        <translation>在中发现</translation>
1445    </message>
1446    <message>
1447        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1448        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1449        <translation>&lt;p&gt;这是所有的HTML文件使用的样式类的列表不管该样式是否匹配链接的样式表中的选择器。&lt;p&gt;</translation>
1450    </message>
1451    <message>
1452        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1453        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1454        <translation>&lt;p&gt;注意:&lt;/p&gt;</translation>
1455    </message>
1456    <message>
1457        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1458        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1459        <translation>&lt;p&gt;由于复杂的CSS,你必须手动检查你的代码确定是否引用了样式。&lt;/p&gt;</translation>
1460    </message>
1461    <message>
1462        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1463        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1464        <translation>保存报告为逗号分隔的文件</translation>
1465    </message>
1466    <message>
1467        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1468        <source>Sigil</source>
1469        <translation>Sigil</translation>
1470    </message>
1471    <message>
1472        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1473        <source>Cannot save report file.</source>
1474        <translation>无法保存报告文件</translation>
1475    </message>
1476</context>
1477<context>
1478    <name>ClipEditor</name>
1479    <message>
1480        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1481        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1482        <source>Clip Editor</source>
1483        <translation>剪切板编辑器</translation>
1484    </message>
1485    <message>
1486        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1487        <source>Filter Name:</source>
1488        <translation>过滤名字:</translation>
1489    </message>
1490    <message>
1491        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1492        <source>Filter All:</source>
1493        <translation>过滤所有:</translation>
1494    </message>
1495    <message>
1496        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1497        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1498        <translation>仅列出包含你输入的文字的条目。</translation>
1499    </message>
1500    <message>
1501        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1502        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1503        <translation>粘贴所选条目到活动窗口。</translation>
1504    </message>
1505    <message>
1506        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1507        <source>Paste Clip</source>
1508        <translation>粘贴</translation>
1509    </message>
1510    <message>
1511        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1512        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1513        <source>Add Entry</source>
1514        <translation>添加条目</translation>
1515    </message>
1516    <message>
1517        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1518        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1519        <source>Add Group</source>
1520        <translation>添加组</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1524        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1525        <translation>上移。</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1529        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1530        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1531        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1532        <source>...</source>
1533        <translation>...</translation>
1534    </message>
1535    <message>
1536        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1537        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1538        <translation>升级。</translation>
1539    </message>
1540    <message>
1541        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1542        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1543        <translation>降级。</translation>
1544    </message>
1545    <message>
1546        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1547        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1548        <translation>下移。</translation>
1549    </message>
1550    <message>
1551        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1552        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1553        <translation>单击右键一个条目可查看相应操作。</translation>
1554    </message>
1555    <message>
1556        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1557        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1558        <translation>您还可以在文档中右键单击选择一个条目。</translation>
1559    </message>
1560    <message>
1561        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1562        <source>Name</source>
1563        <translation>名称</translation>
1564    </message>
1565    <message>
1566        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1567        <source>Name of your entry or group.</source>
1568        <translation>条目或组的名称。</translation>
1569    </message>
1570    <message>
1571        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1572        <source>Text</source>
1573        <translation>文本</translation>
1574    </message>
1575    <message>
1576        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1577        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1578        <translation>要插入的文本。</translation>
1579    </message>
1580    <message>
1581        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1582        <source>Save</source>
1583        <translation>保存</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1587        <source>Save your changes.</source>
1588        <translation>保存更改。</translation>
1589    </message>
1590    <message>
1591        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1592        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1593        <translation>如果Sigil的任何其他实例正在运行他们将自动更新您所做的更改。</translation>
1594    </message>
1595    <message>
1596        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1597        <source>Cannot save entries.</source>
1598        <translation>无法保存条目。</translation>
1599    </message>
1600    <message>
1601        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1602        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1603        <translation>从文件加载剪切板条目。</translation>
1604    </message>
1605    <message>
1606        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1607        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1608        <translation>您无法选择同时一个条目和一个组进行操作。</translation>
1609    </message>
1610    <message>
1611        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1612        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1613        <translation>您无法对组进行复制或粘贴请用鼠标上下拖拽。</translation>
1614    </message>
1615    <message>
1616        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1617        <source>Sigil</source>
1618        <translation>Sigil</translation>
1619    </message>
1620    <message>
1621        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1622        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1623        <translation>您确定要重新加载所有条目这将覆盖任何未保存的更改。</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1627        <source>Import Entries</source>
1628        <translation>导入条目</translation>
1629    </message>
1630    <message>
1631        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1632        <source>Export Selected Entries</source>
1633        <translation>导出选择的条目</translation>
1634    </message>
1635    <message numerus="yes">
1636        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1637        <source>CSS entries added: %n</source>
1638        <translation><numerusform>加入的CSS项: %n</numerusform></translation>
1639    </message>
1640    <message>
1641        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1642        <source>Edit</source>
1643        <translation>编辑</translation>
1644    </message>
1645    <message>
1646        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1647        <source>Cut</source>
1648        <translation>剪切</translation>
1649    </message>
1650    <message>
1651        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1652        <source>Copy</source>
1653        <translation>复制</translation>
1654    </message>
1655    <message>
1656        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1657        <source>Paste</source>
1658        <translation>粘贴</translation>
1659    </message>
1660    <message>
1661        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1662        <source>Delete</source>
1663        <translation>删除</translation>
1664    </message>
1665    <message>
1666        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1667        <source>Import</source>
1668        <translation>导入</translation>
1669    </message>
1670    <message>
1671        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1672        <source>Reload</source>
1673        <translation>重新加载</translation>
1674    </message>
1675    <message>
1676        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1677        <source>Export</source>
1678        <translation>导出</translation>
1679    </message>
1680    <message>
1681        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1682        <source>Export All</source>
1683        <translation>导出所有</translation>
1684    </message>
1685    <message>
1686        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1687        <source>Collapse All</source>
1688        <translation>全部折叠</translation>
1689    </message>
1690    <message>
1691        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1692        <source>Expand All</source>
1693        <translation>全部展开</translation>
1694    </message>
1695    <message>
1696        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1697        <source>Autofill</source>
1698        <translation>自动填充</translation>
1699    </message>
1700    <message>
1701        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1702        <source>Clip entries saved.</source>
1703        <translation>剪切板条目已保存。</translation>
1704    </message>
1705    <message>
1706        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1707        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1708        <translation>Sigil剪辑编辑器</translation>
1709    </message>
1710    <message>
1711        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1712        <source>The Clip entries may have been modified.
1713Do you want to save your changes?</source>
1714        <translation>剪切板条目可能已经被修改1715你想保存您的更改?</translation>
1716    </message>
1717</context>
1718<context>
1719    <name>ClipEditorModel</name>
1720    <message>
1721        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1722        <source>Name</source>
1723        <translation>名称</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1727        <source>Text</source>
1728        <translation>文本</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1732        <source>Unable to create file %1</source>
1733        <translation>无法创建文件 %1</translation>
1734    </message>
1735</context>
1736<context>
1737    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1738    <message>
1739        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1740        <source>Select Text to Paste</source>
1741        <translation>选择要粘贴的文本</translation>
1742    </message>
1743    <message>
1744        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1745        <source>Recent clipboards:</source>
1746        <translation>最近的剪切板:</translation>
1747    </message>
1748    <message>
1749        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1750        <source>Paste</source>
1751        <translation>粘贴</translation>
1752    </message>
1753    <message>
1754        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1755        <source>Save</source>
1756        <translation>保存</translation>
1757    </message>
1758</context>
1759<context>
1760    <name>ClipsWindow</name>
1761    <message>
1762        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1763        <source>Clips</source>
1764        <translation>剪切板</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1768        <source>Collapse All</source>
1769        <translation>全部折叠</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1773        <source>Expand All</source>
1774        <translation>全部展开</translation>
1775    </message>
1776</context>
1777<context>
1778    <name>CodeViewEditor</name>
1779    <message>
1780        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1781        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1782        <translation>此位置无法插入结尾标记。</translation>
1783    </message>
1784    <message>
1785        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1786        <source>No open tags found at this position.</source>
1787        <translation>此位置没有开放标记。</translation>
1788    </message>
1789    <message>
1790        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1791        <source>Add To Default Dictionary</source>
1792        <translation>添加到默认字典</translation>
1793    </message>
1794    <message>
1795        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1796        <source>Add To Dictionary</source>
1797        <translation>添加到字典</translation>
1798    </message>
1799    <message>
1800        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1801        <source>Ignore</source>
1802        <translation>忽略</translation>
1803    </message>
1804    <message>
1805        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1806        <source>Reformat CSS</source>
1807        <translation>重排CSS</translation>
1808    </message>
1809    <message>
1810        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1811        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1812        <translation>样式多行显示</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1816        <source>Single Line Per Style</source>
1817        <translation>样式单行显示</translation>
1818    </message>
1819    <message>
1820        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1821        <source>Reformat HTML</source>
1822        <translation>HTML重新格式化</translation>
1823    </message>
1824    <message>
1825        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1826        <source>Mend and Prettify Code</source>
1827        <translation>改进和美化代码</translation>
1828    </message>
1829    <message>
1830        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1831        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1832        <translation> 所有HTML 执行纠错并统一代码风格</translation>
1833    </message>
1834    <message>
1835        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1836        <source>Mend Code</source>
1837        <translation>纠错</translation>
1838    </message>
1839    <message>
1840        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1841        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1842        <translation> 所有HTML文件 执行代码纠错</translation>
1843    </message>
1844    <message>
1845        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1846        <source>Go To Link Or Style</source>
1847        <translation>跳转到链接或样式</translation>
1848    </message>
1849    <message>
1850        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1851        <source>View Image</source>
1852        <translation>查看图片</translation>
1853    </message>
1854    <message>
1855        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1856        <source>Open Tab For Image</source>
1857        <translation>在新标签也打开图像</translation>
1858    </message>
1859    <message>
1860        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1861        <source>Mark Selected Text</source>
1862        <translation>标识选定文本</translation>
1863    </message>
1864    <message>
1865        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1866        <source>Unmark Marked Text</source>
1867        <translation>取消标识选定文本</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1871        <source>Clips</source>
1872        <translation>剪切板</translation>
1873    </message>
1874    <message>
1875        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1876        <source>Add To Clips</source>
1877        <translation>添加到剪切板</translation>
1878    </message>
1879    <message>
1880        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1881        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1882        <translation>要使用这个功能你必须在一个开放的HTML标记内1883</translation>
1884    </message>
1885    <message>
1886        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1887        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1888        <translation>要使用这个功能你必须在一个开放的HTML标记内。</translation>
1889    </message>
1890</context>
1891<context>
1892    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1893    <message>
1894        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1895        <source>Background</source>
1896        <translation>背景</translation>
1897    </message>
1898    <message>
1899        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1900        <source>Foreground</source>
1901        <translation>前景</translation>
1902    </message>
1903    <message>
1904        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1905        <source>Selection Background</source>
1906        <translation>选中的背景</translation>
1907    </message>
1908    <message>
1909        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1910        <source>Selection Foreground</source>
1911        <translation>选中的前景</translation>
1912    </message>
1913</context>
1914<context>
1915    <name>Controls</name>
1916    <message>
1917        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1918        <source>Search Controls</source>
1919        <translation>搜索控件</translation>
1920    </message>
1921    <message>
1922        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1923        <source>Options:</source>
1924        <translation>选项:</translation>
1925    </message>
1926    <message>
1927        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1928        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1929        <translation>正则搜索前缀搜索(?s)。</translation>
1930    </message>
1931    <message>
1932        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1933        <source>DotAll</source>
1934        <translation>单行模式(.*)</translation>
1935    </message>
1936    <message>
1937        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1938        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1939        <translation>正则搜索前缀搜索(?U)。</translation>
1940    </message>
1941    <message>
1942        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1943        <source>Minimal Match</source>
1944        <translation>懒惰匹配</translation>
1945    </message>
1946    <message>
1947        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1948        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1949        <translation>正则匹配模式下打开查找与替换对话框时为选中文本自动添加转义符。</translation>
1950    </message>
1951    <message>
1952        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1953        <source>Auto-Tokenise</source>
1954        <translation>自动标记</translation>
1955    </message>
1956    <message>
1957        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1958        <source>Search from current position to end of the
1959current file or book, and then wrap to the
1960other end to continue searching.</source>
1961        <translation>从当前位置开始搜索直到
1962本文件或书籍的末端然后跳转到
1963另一端继续搜索。</translation>
1964    </message>
1965    <message>
1966        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1967        <source>Wrap</source>
1968        <translation>循环匹配</translation>
1969    </message>
1970    <message>
1971        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1972        <source>Mode:</source>
1973        <translation>模式:</translation>
1974    </message>
1975    <message>
1976        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1977        <source>Clear All</source>
1978        <translation>全部清除</translation>
1979    </message>
1980    <message>
1981        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1982        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1983        <translation>忽略当前设置并返回空控件值。</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1987        <source>What to search for</source>
1988        <translation>搜索模式</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1992        <source>Select Mode</source>
1993        <translation>选择模式</translation>
1994    </message>
1995    <message>
1996        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1997        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1998        <source>Normal</source>
1999        <translation>正常</translation>
2000    </message>
2001    <message>
2002        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
2003        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2004        <translation>搜索时不区分大小写。</translation>
2005    </message>
2006    <message>
2007        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2008        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2009        <source>Case Sensitive</source>
2010        <translation>区分大小写</translation>
2011    </message>
2012    <message>
2013        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2014        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2015        <translation>如果选中区分大小写则只有严格匹配您的输入内容的条目才会被高亮。 </translation>
2016    </message>
2017    <message>
2018        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2019        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2020        <source>Regex</source>
2021        <translation>正则表达式</translation>
2022    </message>
2023    <message>
2024        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2025        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2026        <translation>使用正则表达式来搜索。</translation>
2027    </message>
2028    <message>
2029        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2030        <source>Where to search</source>
2031        <translation>搜索范围</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2035        <source>Select Target</source>
2036        <translation>选择目标</translation>
2037    </message>
2038    <message>
2039        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2040        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2041        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2042        <source>Current File</source>
2043        <translation>当前文件</translation>
2044    </message>
2045    <message>
2046        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2047        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2048        <translation>只在当前打开的HTML文件中进行查找或替换操作。</translation>
2049    </message>
2050    <message>
2051        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2052        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2053        <source>All HTML Files</source>
2054        <translation>所有的HTML文件</translation>
2055    </message>
2056    <message>
2057        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2058        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2059        <translation>在代码视图中对所有的HTML文件进行查找或替换操作。</translation>
2060    </message>
2061    <message>
2062        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2063        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2064        <source>Selected HTML Files</source>
2065        <translation>被选中的HTML文件</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2069        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2070        <translation>只在选定的HTML文件中进行查找或替换操作。</translation>
2071    </message>
2072    <message>
2073        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2074        <source>Tabbed HTML Files</source>
2075        <translation>选项卡中的HTML文件</translation>
2076    </message>
2077    <message>
2078        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2079        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2080        <translation>查找替换限制为在选项卡中打开的HTML文件。</translation>
2081    </message>
2082    <message>
2083        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2084        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2085        <source>All CSS Files</source>
2086        <translation>所有CSS文件</translation>
2087    </message>
2088    <message>
2089        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2090        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2091        <translation>代码视图的所有CSS文件中使用查找或替换。</translation>
2092    </message>
2093    <message>
2094        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2095        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2096        <source>Selected CSS Files</source>
2097        <translation>选定的CSS文件</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2101        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2102        <translation>查找替换限制为在代码视图中的书籍浏览器中选择的 CSS 文件。</translation>
2103    </message>
2104    <message>
2105        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2106        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2107        <source>Tabbed CSS Files</source>
2108        <translation>选项卡中的CSS文件</translation>
2109    </message>
2110    <message>
2111        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2112        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2113        <translation>查找替换限制为在选项卡中打开的CSS文件。</translation>
2114    </message>
2115    <message>
2116        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2117        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2118        <source>OPF File</source>
2119        <translation>OPF文件</translation>
2120    </message>
2121    <message>
2122        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2123        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2124        <translation>查找替换限制在 OPF 文件中。</translation>
2125    </message>
2126    <message>
2127        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2128        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2129        <source>NCX File</source>
2130        <translation>NCX文件</translation>
2131    </message>
2132    <message>
2133        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2134        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2135        <translation>查找替换限制在 NCX 文件中。</translation>
2136    </message>
2137    <message>
2138        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2139        <source>Select Direction</source>
2140        <translation>选择方向</translation>
2141    </message>
2142    <message>
2143        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2144        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2145        <source>Up</source>
2146        <translation></translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2150        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2151        <source>Down</source>
2152        <translation></translation>
2153    </message>
2154    <message>
2155        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2156        <source>Direction to search</source>
2157        <translation>搜索方向</translation>
2158    </message>
2159    <message>
2160        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2161        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2162        <translation>在当前位置搜索上一个匹配项。</translation>
2163    </message>
2164    <message>
2165        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2166        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2167        <translation>从你当前的位置查找下一个匹配项。</translation>
2168    </message>
2169</context>
2170<context>
2171    <name>DeleteFiles</name>
2172    <message>
2173        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2174        <source>Delete Files</source>
2175        <translation>删除文件</translation>
2176    </message>
2177    <message>
2178        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2179        <source>Delete Marked Files</source>
2180        <translation>删除已标记的文件</translation>
2181    </message>
2182    <message>
2183        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2184        <source>Delete</source>
2185        <translation>删除</translation>
2186    </message>
2187    <message>
2188        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2189        <source>File</source>
2190        <translation>文件</translation>
2191    </message>
2192</context>
2193<context>
2194    <name>DeleteStyles</name>
2195    <message>
2196        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2197        <source>Delete Styles</source>
2198        <translation>删除样式表</translation>
2199    </message>
2200    <message>
2201        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2202        <source>Delete Marked Styles</source>
2203        <translation>删除已标记的样式表</translation>
2204    </message>
2205    <message>
2206        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2207        <source>Delete</source>
2208        <translation>删除</translation>
2209    </message>
2210    <message>
2211        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2212        <source>File</source>
2213        <translation>文件</translation>
2214    </message>
2215    <message>
2216        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2217        <source>Style</source>
2218        <translation>样式</translation>
2219    </message>
2220</context>
2221<context>
2222    <name>EditTOC</name>
2223    <message>
2224        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2225        <source>Edit Table Of Contents</source>
2226        <translation>编辑目录</translation>
2227    </message>
2228    <message>
2229        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2230        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2231        <translation>在已选中条目的上方插入空白条目。</translation>
2232    </message>
2233    <message>
2234        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2235        <source>Add Above</source>
2236        <translation>上方添加</translation>
2237    </message>
2238    <message>
2239        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2240        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2241        <translation>在已选中条目的下方添加空白条目。</translation>
2242    </message>
2243    <message>
2244        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2245        <source>Add Below</source>
2246        <translation>下方添加</translation>
2247    </message>
2248    <message>
2249        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2250        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2251        <translation>删除已选中的目录条目。</translation>
2252    </message>
2253    <message>
2254        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2255        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2256        <source>Delete</source>
2257        <translation>删除</translation>
2258    </message>
2259    <message>
2260        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2261        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2262        <translation>从本书的有效目标列表中选择目录条目的目的位置。</translation>
2263    </message>
2264    <message>
2265        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2266        <source>Select Target</source>
2267        <translation>选择目标</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2271        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2272You can also use the left arrow key.</source>
2273        <translation>所选目录条目降一级2274您也可以使用左箭头键。</translation>
2275    </message>
2276    <message>
2277        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2278        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2279        <source>...</source>
2280        <translation>...</translation>
2281    </message>
2282    <message>
2283        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2284        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2285You can also use the right arrow key.</source>
2286        <translation>所选目录条目升一级2287您也可以使用右箭头键。</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2291        <source>TOC Entry</source>
2292        <translation>目录条目</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2296        <source>Target</source>
2297        <translation>目标</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2301        <source>Rename</source>
2302        <translation>重命名</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2306        <source>Move Up</source>
2307        <translation>向上移</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2311        <source>Move Down</source>
2312        <translation>向下移</translation>
2313    </message>
2314    <message>
2315        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2316        <source>Expand All</source>
2317        <translation>全部展开</translation>
2318    </message>
2319    <message>
2320        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2321        <source>Collapse All</source>
2322        <translation>全部折叠</translation>
2323    </message>
2324</context>
2325<context>
2326    <name>EmbeddedPython</name>
2327    <message>
2328        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2329        <source>Embedded Python Error</source>
2330        <translation>嵌入的Python出现错误</translation>
2331    </message>
2332</context>
2333<context>
2334    <name>EmptyLayout</name>
2335    <message>
2336        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2337        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2338        <translation>设计自定义epub布局</translation>
2339    </message>
2340    <message>
2341        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2342        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2343        <translation>从ini文件加载以前保存的设计。</translation>
2344    </message>
2345    <message>
2346        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2347        <source>Load</source>
2348        <translation>加载</translation>
2349    </message>
2350    <message>
2351        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2352        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2353        <translation>将当前设计保存到ini文件。</translation>
2354    </message>
2355    <message>
2356        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2357        <source>Save</source>
2358        <translation>保存</translation>
2359    </message>
2360    <message>
2361        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2362        <source>Add a new folder to parent.</source>
2363        <translation>将新文件夹添加到父文件夹。</translation>
2364    </message>
2365    <message>
2366        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2367        <source>Add Folder</source>
2368        <translation>添加文件夹</translation>
2369    </message>
2370    <message>
2371        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2372        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2373        <translation>将允许的文件类型标记添加到现有文件夹。</translation>
2374    </message>
2375    <message>
2376        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2377        <source>Add Marker</source>
2378        <translation>添加标记</translation>
2379    </message>
2380    <message>
2381        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2382        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2383        <translation>删除现有文件类型标记或文件夹。</translation>
2384    </message>
2385    <message>
2386        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2387        <source>Remove</source>
2388        <translation>删除</translation>
2389    </message>
2390    <message>
2391        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2392        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2393        <translation>重命名文件夹或OPFNCX或NAV标记。</translation>
2394    </message>
2395    <message>
2396        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2397        <source>Rename</source>
2398        <translation>重命名</translation>
2399    </message>
2400    <message>
2401        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2402        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2403the types of files that can be stored in each folder.
2404The file type markers can also be used to specify
2405locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2406        <translation>添加文件夹/子文件夹和文件标记以确定
2407可以存储在每个文件夹中的文件类型2408文件类型标记还可用于指定OPFNCX
2409/或NAV的位置和名称。</translation>
2410    </message>
2411    <message>
2412        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2413        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2414        <translation>使用确定提交您的自定义epub设计否则使用取消”。</translation>
2415    </message>
2416    <message>
2417        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2418        <source>Xhtml files</source>
2419        <translation>Xhtml文件</translation>
2420    </message>
2421    <message>
2422        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2423        <source>Style files</source>
2424        <translation>样式文件</translation>
2425    </message>
2426    <message>
2427        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2428        <source>Image files</source>
2429        <translation>图像文件</translation>
2430    </message>
2431    <message>
2432        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2433        <source>Font files</source>
2434        <translation>字体文件</translation>
2435    </message>
2436    <message>
2437        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2438        <source>Audio files</source>
2439        <translation>音频文件</translation>
2440    </message>
2441    <message>
2442        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2443        <source>Video files</source>
2444        <translation>视频文件</translation>
2445    </message>
2446    <message>
2447        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2448        <source>Javascript files</source>
2449        <translation>JavaScript文件</translation>
2450    </message>
2451    <message>
2452        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2453        <source>Misc files</source>
2454        <translation>杂项文件</translation>
2455    </message>
2456    <message>
2457        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2458        <source>OPF file</source>
2459        <translation>OPF文件</translation>
2460    </message>
2461    <message>
2462        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2463        <source>NCX file</source>
2464        <translation>NCX文件</translation>
2465    </message>
2466    <message>
2467        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2468        <source>Nav file</source>
2469        <translation>Nav文件</translation>
2470    </message>
2471    <message>
2472        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2473        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2474        <translation>选择以前保存的排版设计ini文件</translation>
2475    </message>
2476    <message>
2477        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2478        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2479        <translation>设置文件(*.ini)</translation>
2480    </message>
2481    <message>
2482        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2483        <source>Save current design to an ini File</source>
2484        <translation>将当前设计保存到ini文件</translation>
2485    </message>
2486    <message>
2487        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2488        <source>Add a Folder</source>
2489        <translation>添加文件夹</translation>
2490    </message>
2491    <message>
2492        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2493        <source>New Folder Name?</source>
2494        <translation>是否新建文件夹名称?</translation>
2495    </message>
2496    <message>
2497        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2498        <source>untitled_folder</source>
2499        <translation>无标题文件夹</translation>
2500    </message>
2501    <message>
2502        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2503        <source>Rename a Folder</source>
2504        <translation>重命名为文件夹</translation>
2505    </message>
2506    <message>
2507        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2508        <source>New Name for Folder?</source>
2509        <translation>为文件夹指定新名称?</translation>
2510    </message>
2511    <message>
2512        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2513        <source>Rename a File</source>
2514        <translation>重命名文件</translation>
2515    </message>
2516    <message>
2517        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2518        <source>New Name for File?</source>
2519        <translation>文件的新名称?</translation>
2520    </message>
2521    <message>
2522        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2523        <source>A single OPF file is required.</source>
2524        <translation>需要单个OPF文件。</translation>
2525    </message>
2526    <message>
2527        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2528        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2529        <translation>必须至少存在一个xhtml标记。</translation>
2530    </message>
2531    <message>
2532        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2533        <source>At least one image marker must exist.</source>
2534        <translation>必须至少存在一个图像标记。</translation>
2535    </message>
2536    <message>
2537        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2538        <source>At least one css marker must exist.</source>
2539        <translation>必须至少存在一个css标记。</translation>
2540    </message>
2541    <message>
2542        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2543        <source>A single NCX file is required.</source>
2544        <translation>需要单个NCX文件。</translation>
2545    </message>
2546    <message>
2547        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2548        <source>A single NAV file is required.</source>
2549        <translation>需要单个NAV文件。</translation>
2550    </message>
2551    <message>
2552        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2553        <source>Errors Detected</source>
2554        <translation>检测到错误</translation>
2555    </message>
2556    <message>
2557        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2558        <source>Sigil</source>
2559        <translation>Sigil</translation>
2560    </message>
2561    <message>
2562        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2563        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2564
2565</source>
2566        <translation>是否要将此布局设置为Sigil的默认空Epub布局2567
2568</translation>
2569    </message>
2570</context>
2571<context>
2572    <name>FindReplace</name>
2573    <message>
2574        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2575        <source>Find &amp; Replace</source>
2576        <translation>查找和替换</translation>
2577    </message>
2578    <message>
2579        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2580        <source>Hide Find and Replace</source>
2581        <translation>隐藏查找和替换</translation>
2582    </message>
2583    <message>
2584        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2585        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2586        <source>...</source>
2587        <translation>...</translation>
2588    </message>
2589    <message>
2590        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2591        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2592        <translation>显示/隐藏高级选项</translation>
2593    </message>
2594    <message>
2595        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2596        <source>Find:</source>
2597        <translation>查找:</translation>
2598    </message>
2599    <message>
2600        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2601        <source>Find next match.</source>
2602        <translation>查找下一个匹配项。</translation>
2603    </message>
2604    <message>
2605        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2606        <source>Find</source>
2607        <translation>查找</translation>
2608    </message>
2609    <message>
2610        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2611        <source>Replace highlighted match (if any),
2612then find the Next match in Code View.</source>
2613        <translation>在代码视图中替换高亮的匹配项(如果有的话),
2614然后找出下一个匹配。</translation>
2615    </message>
2616    <message>
2617        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2618        <source>Replace/Find</source>
2619        <translation>替换/查找</translation>
2620    </message>
2621    <message>
2622        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2623        <source>Replace:</source>
2624        <translation>替换:</translation>
2625    </message>
2626    <message>
2627        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2628        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2629        <translation>替换高亮的匹配项(如果有的话)在代码视图中。</translation>
2630    </message>
2631    <message>
2632        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2633        <source>Replace</source>
2634        <translation>替换</translation>
2635    </message>
2636    <message>
2637        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2638        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2639        <translation>在代码视图中替换所有。</translation>
2640    </message>
2641    <message>
2642        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2643        <source>Replace All</source>
2644        <translation>替换所有</translation>
2645    </message>
2646    <message>
2647        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2648        <source>Options:</source>
2649        <translation>选项:</translation>
2650    </message>
2651    <message>
2652        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2653        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2654        <translation>正则搜索前缀搜索(?s)。</translation>
2655    </message>
2656    <message>
2657        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2658        <source>DotAll</source>
2659        <translation>单行模式(.*)</translation>
2660    </message>
2661    <message>
2662        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2663        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2664        <translation>正则搜索前缀搜索(?U)。</translation>
2665    </message>
2666    <message>
2667        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2668        <source>Minimal Match</source>
2669        <translation>懒惰匹配</translation>
2670    </message>
2671    <message>
2672        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2673        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2674        <translation>正则匹配模式下打开查找与替换对话框时为选中文本自动添加转义符。</translation>
2675    </message>
2676    <message>
2677        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2678        <source>Auto-Tokenise</source>
2679        <translation>自动标记</translation>
2680    </message>
2681    <message>
2682        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2683        <source>Search from current position to end of the
2684current file or book, and then wrap to the
2685other end to continue searching.</source>
2686        <translation>从当前位置开始搜索直到
2687本文件或书籍的末端然后跳转到
2688另一端继续搜索。</translation>
2689    </message>
2690    <message>
2691        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2692        <source>Wrap</source>
2693        <translation>循环匹配</translation>
2694    </message>
2695    <message>
2696        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2697        <source>Regex Valid?</source>
2698        <translation>正则表达式有效?</translation>
2699    </message>
2700    <message>
2701        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2702        <source>Count all matches in Code View.</source>
2703        <translation>显示总匹配数。</translation>
2704    </message>
2705    <message>
2706        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2707        <source>Count All</source>
2708        <translation>计数所有</translation>
2709    </message>
2710    <message>
2711        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2712        <source>Mode:</source>
2713        <translation>模式:</translation>
2714    </message>
2715    <message>
2716        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2717        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2718        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2719        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2720        <source>Current File</source>
2721        <translation>当前文件</translation>
2722    </message>
2723    <message numerus="yes">
2724        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2725        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2726        <source>Matches found: %n</source>
2727        <translation><numerusform>找到匹配项:%n</numerusform></translation>
2728    </message>
2729    <message>
2730        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2731        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2732        <source>No replacements made</source>
2733        <translation>未替换项目</translation>
2734    </message>
2735    <message numerus="yes">
2736        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2737        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2738        <source>Replacements made: %n</source>
2739        <translation><numerusform>进行的替换:%in</numerusform></translation>
2740    </message>
2741    <message>
2742        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2743        <source>No matches found</source>
2744        <translation>没有匹配项。</translation>
2745    </message>
2746    <message>
2747        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2748        <source>This tab cannot be searched</source>
2749        <translation>当前标签页无法执行查找</translation>
2750    </message>
2751    <message>
2752        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2753        <source>Unnamed search loaded</source>
2754        <translation>已加载的未命名的搜索</translation>
2755    </message>
2756    <message>
2757        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2758        <source>Loaded</source>
2759        <translation>已加载</translation>
2760    </message>
2761    <message>
2762        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2763        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2764        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2765        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2766        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2767        <source>No searches selected</source>
2768        <translation>没有选定的搜索</translation>
2769    </message>
2770    <message>
2771        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2772        <source>Sigil</source>
2773        <translation>Sigil</translation>
2774    </message>
2775    <message>
2776        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2777        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2778        <translation type="unfinished"/>
2779    </message>
2780    <message>
2781        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2782        <source>What to search for</source>
2783        <translation>搜索模式</translation>
2784    </message>
2785    <message>
2786        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2787        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2788        <source>Normal</source>
2789        <translation>正常</translation>
2790    </message>
2791    <message>
2792        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2793        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2794        <translation>搜索时不区分大小写。</translation>
2795    </message>
2796    <message>
2797        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2798        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2799        <source>Case Sensitive</source>
2800        <translation>区分大小写</translation>
2801    </message>
2802    <message>
2803        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2804        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2805        <translation>如果选中区分大小写则只有严格匹配您的输入内容的条目才会被高亮。 </translation>
2806    </message>
2807    <message>
2808        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2809        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2810        <source>Regex</source>
2811        <translation>正则表达式</translation>
2812    </message>
2813    <message>
2814        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2815        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2816        <translation>使用正则表达式来搜索。</translation>
2817    </message>
2818    <message>
2819        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2820        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2821        <source>Where to search</source>
2822        <translation>搜索范围</translation>
2823    </message>
2824    <message>
2825        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2826        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2827        <translation>只在当前打开的HTML文件中进行查找或替换操作。</translation>
2828    </message>
2829    <message>
2830        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2831        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2832        <source>All HTML Files</source>
2833        <translation>所有的HTML文件</translation>
2834    </message>
2835    <message>
2836        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2837        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2838        <translation>在代码视图中对所有的HTML文件进行查找或替换操作。</translation>
2839    </message>
2840    <message>
2841        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2842        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2843        <source>Selected HTML Files</source>
2844        <translation>被选中的HTML文件</translation>
2845    </message>
2846    <message>
2847        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2848        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2849        <translation>只在选定的HTML文件中进行查找或替换操作。</translation>
2850    </message>
2851    <message>
2852        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2853        <source>Tabbed HTML Files</source>
2854        <translation>选项卡中的HTML文件</translation>
2855    </message>
2856    <message>
2857        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2858        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2859        <translation>查找替换限制为在选项卡中打开的HTML文件。</translation>
2860    </message>
2861    <message>
2862        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2863        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2864        <source>All CSS Files</source>
2865        <translation>所有CSS文件</translation>
2866    </message>
2867    <message>
2868        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2869        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2870        <translation>代码视图的所有CSS文件中使用查找或替换。</translation>
2871    </message>
2872    <message>
2873        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2874        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2875        <source>Selected CSS Files</source>
2876        <translation>选定的CSS文件</translation>
2877    </message>
2878    <message>
2879        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2880        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2881        <translation>查找替换限制为在代码视图中的书籍浏览器中选择的 CSS 文件。</translation>
2882    </message>
2883    <message>
2884        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2885        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2886        <source>Tabbed CSS Files</source>
2887        <translation>选项卡中的CSS文件</translation>
2888    </message>
2889    <message>
2890        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2891        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2892        <translation>查找替换限制为在选项卡中打开的CSS文件。</translation>
2893    </message>
2894    <message>
2895        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2896        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2897        <source>OPF File</source>
2898        <translation>OPF文件</translation>
2899    </message>
2900    <message>
2901        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2902        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2903        <translation>查找替换限制在 OPF 文件中。</translation>
2904    </message>
2905    <message>
2906        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2907        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2908        <source>NCX File</source>
2909        <translation>NCX文件</translation>
2910    </message>
2911    <message>
2912        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2913        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2914        <translation>查找替换限制在 NCX 文件中。</translation>
2915    </message>
2916    <message>
2917        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2918        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2919        <translation>要将搜索限制为所选文本请使用搜索”→“标记所选文本”。</translation>
2920    </message>
2921    <message>
2922        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2923        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2924        <source>Marked Text</source>
2925        <translation>标识文本</translation>
2926    </message>
2927    <message>
2928        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2929        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2930        <translation>将查找或替换限制为搜索”→“标记所选文本标记的文本如果您使用撤消输入文本或更改视图或选项卡则清除此选项。</translation>
2931    </message>
2932    <message>
2933        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2934        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2935        <source>Up</source>
2936        <translation></translation>
2937    </message>
2938    <message>
2939        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2940        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2941        <source>Down</source>
2942        <translation></translation>
2943    </message>
2944    <message>
2945        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2946        <source>Direction to search</source>
2947        <translation>搜索方向</translation>
2948    </message>
2949    <message>
2950        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2951        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2952        <translation>在当前位置搜索上一个匹配项。</translation>
2953    </message>
2954    <message>
2955        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2956        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2957        <translation>从你当前的位置查找下一个匹配项。</translation>
2958    </message>
2959    <message>
2960        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2961        <source>Invalid Regex:</source>
2962        <translation>无效的正则表达式:</translation>
2963    </message>
2964    <message>
2965        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2966        <source>offset:</source>
2967        <translation>偏移:</translation>
2968    </message>
2969    <message>
2970        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2971        <source>Valid Regex</source>
2972        <translation>有效的正则表达式</translation>
2973    </message>
2974</context>
2975<context>
2976    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2977    <message>
2978        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2979        <source>Clear Find Replace History</source>
2980        <translation type="unfinished"/>
2981    </message>
2982    <message>
2983        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2984        <source>Tokenise Selection</source>
2985        <translation>标记选择</translation>
2986    </message>
2987    <message>
2988        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2989        <source>Save Search</source>
2990        <translation>保存搜索</translation>
2991    </message>
2992</context>
2993<context>
2994    <name>FlowTab</name>
2995    <message>
2996        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2997        <source>Print %1</source>
2998        <translation>打印%1</translation>
2999    </message>
3000</context>
3001<context>
3002    <name>FontResource</name>
3003    <message>
3004        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
3005        <source>No reliable font data</source>
3006        <translation>没有可靠的字体数据</translation>
3007    </message>
3008</context>
3009<context>
3010    <name>FontView</name>
3011    <message>
3012        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3013        <source>No reliable font data</source>
3014        <translation>没有可靠的字体数据</translation>
3015    </message>
3016    <message>
3017        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3018        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3019        <translation>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</translation>
3020    </message>
3021    <message>
3022        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3023        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3024        <translation>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</translation>
3025    </message>
3026    <message>
3027        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3028        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3029        <translation>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</translation>
3030    </message>
3031    <message>
3032        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3033        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3034        <translation>The quick brown fox jumps over the lazy dog</translation>
3035    </message>
3036</context>
3037<context>
3038    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3039    <message>
3040        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3041        <source>General Settings</source>
3042        <translation>一般设定</translation>
3043    </message>
3044    <message>
3045        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3046        <source>Basics</source>
3047        <translation>基本</translation>
3048    </message>
3049    <message>
3050        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3051        <source>Choose which version of Epub to use
3052when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3053        <translation>选择创建何种epub标准
3054的空白epub文件。</translation>
3055    </message>
3056    <message>
3057        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3058        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3059        <translation>以以下标准新建空白Epub文件:</translation>
3060    </message>
3061    <message>
3062        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3063        <source>Epub Version 2.</source>
3064        <translation>Epub版本2。</translation>
3065    </message>
3066    <message>
3067        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3068        <source>Version 2</source>
3069        <translation>第2版</translation>
3070    </message>
3071    <message>
3072        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3073        <source>Epub Version 3.</source>
3074        <translation>Epub版本3。</translation>
3075    </message>
3076    <message>
3077        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3078        <source>Version 3</source>
3079        <translation>第3版</translation>
3080    </message>
3081    <message>
3082        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3083        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3084mended.</source>
3085        <translation>选择何时自动修复格式不正确的HTML
3086代码。</translation>
3087    </message>
3088    <message>
3089        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3090        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3091        <translation>在以下位置修复格式不正确的HTML源代码:</translation>
3092    </message>
3093    <message>
3094        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3095        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3096        <translation>在打开epub或HTML文件时修复格式不正确的HTML。</translation>
3097    </message>
3098    <message>
3099        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3100        <source>Open</source>
3101        <translation>打开</translation>
3102    </message>
3103    <message>
3104        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3105        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3106        <translation>在保存epub时修复格式不正确的HTML。</translation>
3107    </message>
3108    <message>
3109        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3110        <source>Save</source>
3111        <translation>保存</translation>
3112    </message>
3113    <message>
3114        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3115        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3116        <translation>要保存的剪贴板历史记录项目数(0表示禁用):</translation>
3117    </message>
3118    <message>
3119        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3120        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3121        <translation>用于限制或禁用会话之间的剪贴板历史记录保存</translation>
3122    </message>
3123    <message>
3124        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3125        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3126        <translation>设置首选的外部xhtml编辑器:</translation>
3127    </message>
3128    <message>
3129        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3130        <source>Clear</source>
3131        <translation>清除</translation>
3132    </message>
3133    <message>
3134        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3135        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3136        <source>Browse</source>
3137        <translation>浏览</translation>
3138    </message>
3139    <message>
3140        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3141        <source>Security</source>
3142        <translation>安全</translation>
3143    </message>
3144    <message>
3145        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3146        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3147        <translation>决定 EPUB 文件可否访问非媒体类型的远程资源</translation>
3148    </message>
3149    <message>
3150        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3151        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3152        <translation>控制Epubs对非多媒体远程资源的访问:</translation>
3153    </message>
3154    <message>
3155        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3156        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3157        <translation>选中选项以允许Epub包含非多媒体类的远程资源。</translation>
3158    </message>
3159    <message>
3160        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3161        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3162        <translation>Epubs可能会使用到非本地资源。</translation>
3163    </message>
3164    <message>
3165        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3166        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3167        <translation>决定 EPUB 文件可否使用 JavaScript。</translation>
3168    </message>
3169    <message>
3170        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3171        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3172        <translation>控制 EPUB 使用 JavaScript</translation>
3173    </message>
3174    <message>
3175        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3176        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3177        <translation>选中以允许 EPUB 文件使用 JavaScript。</translation>
3178    </message>
3179    <message>
3180        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3181        <source>Epubs may use javascript.</source>
3182        <translation>EPUB 可以使用 JavaScript。</translation>
3183    </message>
3184    <message>
3185        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3186        <source>Validation</source>
3187        <translation>有效性</translation>
3188    </message>
3189    <message>
3190        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3191        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3192        <translation>指定W3C验证工具检查样式表时所依据的CSS等级(只针对EPUB2)</translation>
3193    </message>
3194    <message>
3195        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3196        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3197        <translation>针对EPUB2文件 W3C样式校验器 应依据:</translation>
3198    </message>
3199    <message>
3200        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3201        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3202        <translation>对于EPUB2文件W3C 样式验证工具会依据CSS 2 标准进行检查</translation>
3203    </message>
3204    <message>
3205        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3206        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3207        <source>CSS Level 2</source>
3208        <translation>CSS 2 标准</translation>
3209    </message>
3210    <message>
3211        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3212        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3213        <translation>对于EPUB2文件W3C 样式验证工具会依据CSS 2.1 标准进行检查</translation>
3214    </message>
3215    <message>
3216        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3217        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3218        <source>CSS Level 2.1</source>
3219        <translation>CSS 2.1 标准</translation>
3220    </message>
3221    <message>
3222        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3223        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3224        <translation>对于EPUB2文件W3C 样式验证工具会依据CSS 3 标准进行检查</translation>
3225    </message>
3226    <message>
3227        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3228        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3229        <source>CSS Level 3</source>
3230        <translation>CSS 3 标准</translation>
3231    </message>
3232    <message>
3233        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3234        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3235        <translation>指定W3C验证工具检查样式表时所依据的CSS等级(只针对EPUB3)</translation>
3236    </message>
3237    <message>
3238        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3239        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3240        <translation>针对EPUB2文件 W3C样式校验器 应依据:</translation>
3241    </message>
3242    <message>
3243        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3244        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3245        <translation>对于EPUB3文件W3C 样式验证工具会依据CSS 2 标准进行检查</translation>
3246    </message>
3247    <message>
3248        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3249        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3250        <translation>对于EPUB3文件W3C 样式验证工具会依据CSS 2.1 标准进行检查</translation>
3251    </message>
3252    <message>
3253        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3254        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3255        <translation>对于EPUB3文件W3C 样式验证工具会依据CSS 3 标准进行检查</translation>
3256    </message>
3257    <message>
3258        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3259        <source>Advanced</source>
3260        <translation>高级</translation>
3261    </message>
3262    <message>
3263        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3264        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3265        <translation>除非你确切知道自己在做什么否则没什么理由改变这个设置要格外小心!</translation>
3266    </message>
3267    <message>
3268        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3269        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3270        <translation>设置应在其中创建临时文件的文件夹:</translation>
3271    </message>
3272    <message>
3273        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3274        <source>Auto</source>
3275        <translation>自动</translation>
3276    </message>
3277    <message>
3278        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3279        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3280        <translation>选择的外部Xhtml编辑器的路径不正确</translation>
3281    </message>
3282    <message>
3283        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3284        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3285        <translation>为临时文件选择文件夹</translation>
3286    </message>
3287    <message>
3288        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3289        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3290        <translation>为临时文件所选文件夹不正确</translation>
3291    </message>
3292</context>
3293<context>
3294    <name>GuideItems</name>
3295    <message>
3296        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3297        <source>Acknowledgements</source>
3298        <translation>致谢</translation>
3299    </message>
3300    <message>
3301        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3302        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3303        <translation>一段包含对完成工作的实体的感谢的段落。</translation>
3304    </message>
3305    <message>
3306        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3307        <source>Afterword</source>
3308        <translation>后记</translation>
3309    </message>
3310    <message>
3311        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3312        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3313        <translation>作者或对故事有重要意义的人的结束语通常提供对故事是如何撰写的其意义或自其时间线以来发生的相关事件的洞察力。</translation>
3314    </message>
3315    <message>
3316        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3317        <source>Appendix</source>
3318        <translation>附录</translation>
3319    </message>
3320    <message>
3321        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3322        <source>Supplemental information.</source>
3323        <translation>补充信息。</translation>
3324    </message>
3325    <message>
3326        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3327        <source>Back Matter</source>
3328        <translation>结文</translation>
3329    </message>
3330    <message>
3331        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3332        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3333        <translation>出现在出版物主要内容之后的辅助材料如索引附录等。</translation>
3334    </message>
3335    <message>
3336        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3337        <source>Bibliography</source>
3338        <translation>参考书目</translation>
3339    </message>
3340    <message>
3341        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3342        <source>A list of works cited.</source>
3343        <translation>引用的作品列表。</translation>
3344    </message>
3345    <message>
3346        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3347        <source>Text</source>
3348        <translation>文本</translation>
3349    </message>
3350    <message>
3351        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3352        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3353        <translation>出版物正文内容的开头。</translation>
3354    </message>
3355    <message>
3356        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3357        <source>Colophon</source>
3358        <translation>版权页</translation>
3359    </message>
3360    <message>
3361        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3362        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3363        <translation>一种简短的描述通常位于出版物的末尾描述与版本相关的作品注释。</translation>
3364    </message>
3365    <message>
3366        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3367        <source>Conclusion</source>
3368        <translation>结论</translation>
3369    </message>
3370    <message>
3371        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3372        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3373        <translation>一个结束部分通常用来结束作品。</translation>
3374    </message>
3375    <message>
3376        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3377        <source>Contributors</source>
3378        <translation>贡献者</translation>
3379    </message>
3380    <message>
3381        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3382        <source>A list of contributors to the work.</source>
3383        <translation>这项工作的贡献者名单。</translation>
3384    </message>
3385    <message>
3386        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3387        <source>Copyright Page</source>
3388        <translation>版权页</translation>
3389    </message>
3390    <message>
3391        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3392        <source>The copyright page of the work.</source>
3393        <translation>作品版权页</translation>
3394    </message>
3395    <message>
3396        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3397        <source>Cover</source>
3398        <translation>封面</translation>
3399    </message>
3400    <message>
3401        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3402        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3403        <translation>出版物封面书套信息等。</translation>
3404    </message>
3405    <message>
3406        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3407        <source>Dedication</source>
3408        <translation>贡献</translation>
3409    </message>
3410    <message>
3411        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3412        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3413        <translation>写给一个或几个特定的人的题词。</translation>
3414    </message>
3415    <message>
3416        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3417        <source>Epilogue</source>
3418        <translation>后记</translation>
3419    </message>
3420    <message>
3421        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3422        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3423        <translation>总结部分通常是在比主要故事晚的时间点撰写的尽管仍是叙述的一部分。</translation>
3424    </message>
3425    <message>
3426        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3427        <source>Epigraph</source>
3428        <translation>题词</translation>
3429    </message>
3430    <message>
3431        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3432        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3433        <translation>一个引文与正文相关但不完整。</translation>
3434    </message>
3435    <message>
3436        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3437        <source>Errata</source>
3438        <translation>勘误表</translation>
3439    </message>
3440    <message>
3441        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3442        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3443        <translation>出版物勘误表在印刷作品中通常是用手插入的散页有时是一个装订页其中包含对工作中的错误的更正。</translation>
3444    </message>
3445    <message>
3446        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3447        <source>Footnotes</source>
3448        <translation>脚注</translation>
3449    </message>
3450    <message>
3451        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3452        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3453        <translation>一组注释出现在页面底部。</translation>
3454    </message>
3455    <message>
3456        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3457        <source>Foreword</source>
3458        <translation>前言</translation>
3459    </message>
3460    <message>
3461        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3462        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3463        <translation>作品之前的介绍性部分通常不是由作品的作者撰写的。</translation>
3464    </message>
3465    <message>
3466        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3467        <source>Front Matter</source>
3468        <translation>扉页</translation>
3469    </message>
3470    <message>
3471        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3472        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3473        <translation>出版物主要内容的初步材料例如目录奉献等。</translation>
3474    </message>
3475    <message>
3476        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3477        <source>Glossary</source>
3478        <translation>词汇</translation>
3479    </message>
3480    <message>
3481        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3482        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3483        <translation>特定知识领域中按字母顺序排列的术语列表以及这些术语的定义。</translation>
3484    </message>
3485    <message>
3486        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3487        <source>Half Title Page</source>
3488        <translation>内封页</translation>
3489    </message>
3490    <message>
3491        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3492        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3493        <translation>作品的半标题页只有标题本身。</translation>
3494    </message>
3495    <message>
3496        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3497        <source>Imprimatur</source>
3498        <translation>出版许可</translation>
3499    </message>
3500    <message>
3501        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3502        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3503        <translation>授权发表作品的正式声明。</translation>
3504    </message>
3505    <message>
3506        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3507        <source>Imprint</source>
3508        <translation>出版商名称</translation>
3509    </message>
3510    <message>
3511        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3512        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3513        <translation>与作品出版或发行有关的信息。</translation>
3514    </message>
3515    <message>
3516        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3517        <source>Index</source>
3518        <translation>索引</translation>
3519    </message>
3520    <message>
3521        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3522        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3523        <translation>出版物中特定信息的详细列表通常按字母顺序排列。</translation>
3524    </message>
3525    <message>
3526        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3527        <source>Introduction</source>
3528        <translation>简介</translation>
3529    </message>
3530    <message>
3531        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3532        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3533        <translation>作品开始部分通常向读者介绍作品内容的范围或性质。</translation>
3534    </message>
3535    <message>
3536        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3537        <source>List of Illustrations</source>
3538        <translation>插图列表</translation>
3539    </message>
3540    <message>
3541        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3542        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3543        <translation>作品中包含的插图清单</translation>
3544    </message>
3545    <message>
3546        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3547        <source>List of Audio Clips</source>
3548        <translation>音频剪辑列表</translation>
3549    </message>
3550    <message>
3551        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3552        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3553        <translation>作品中包含的音频剪辑列表。</translation>
3554    </message>
3555    <message>
3556        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3557        <source>List of Tables</source>
3558        <translation>目录表</translation>
3559    </message>
3560    <message>
3561        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3562        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3563        <translation>作品中包含的表格清单</translation>
3564    </message>
3565    <message>
3566        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3567        <source>List of Video Clips</source>
3568        <translation>视频剪辑列表</translation>
3569    </message>
3570    <message>
3571        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3572        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3573        <translation>作品中包含的视频剪辑列表。</translation>
3574    </message>
3575    <message>
3576        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3577        <source>Notes</source>
3578        <translation>注释</translation>
3579    </message>
3580    <message>
3581        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3582        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3583        <translation>笔记集当不需要传统的命名约定时它可以用于标识脚注尾注边缘注释内联注释和类似内容状态已弃用-替换为:“脚注”、“后注释”</translation>
3584    </message>
3585    <message>
3586        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3587        <source>Other Credits</source>
3588        <translation>其他信誉</translation>
3589    </message>
3590    <message>
3591        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3592        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3593        <translation>对之前发表的作品部分的确认插图致谢以及从受版权保护的材料中引用的许可。</translation>
3594    </message>
3595    <message>
3596        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3597        <source>Preamble</source>
3598        <translation>序言</translation>
3599    </message>
3600    <message>
3601        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3602        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3603        <translation>作品开头的一节通常包含关于作品内容范围或性质的介绍性和/或解释性散文</translation>
3604    </message>
3605    <message>
3606        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3607        <source>Preface</source>
3608        <translation>序言</translation>
3609    </message>
3610    <message>
3611        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3612        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3613        <translation>作品前面的介绍性部分通常由作品的作者撰写。</translation>
3614    </message>
3615    <message>
3616        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3617        <source>Prologue</source>
3618        <translation>前言</translation>
3619    </message>
3620    <message>
3621        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3622        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3623        <translation>为故事设定背景的介绍性部分通常是叙述的一部分。</translation>
3624    </message>
3625    <message>
3626        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3627        <source>Rear Notes</source>
3628        <translation>后记</translation>
3629    </message>
3630    <message>
3631        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3632        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3633        <translation>出现在作品后面背面或某一部分结尾处的笔记集。</translation>
3634    </message>
3635    <message>
3636        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3637        <source>Title Page</source>
3638        <translation>标题页</translation>
3639    </message>
3640    <message>
3641        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3642        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3643        <translation>在书的开头的一页给出书名作者出版商和其他出版信息。</translation>
3644    </message>
3645    <message>
3646        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3647        <source>Table of Contents</source>
3648        <translation>目录</translation>
3649    </message>
3650    <message>
3651        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3652        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3653        <translation>一个目录它是书或文档的标题或部分的列表按其出现的顺序进行组织通常出现在作品的前题或部分开头。</translation>
3654    </message>
3655</context>
3656<context>
3657    <name>HTMLFilesWidget</name>
3658    <message>
3659        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3660        <source>HTML Files</source>
3661        <translation>HTML文件</translation>
3662    </message>
3663    <message>
3664        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3665        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3666        <translation>只列出包含你输入的文字的文件名。</translation>
3667    </message>
3668    <message>
3669        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3670        <source>Filter:</source>
3671        <translation>过滤:</translation>
3672    </message>
3673    <message>
3674        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3675        <source>Name</source>
3676        <translation>名称</translation>
3677    </message>
3678    <message>
3679        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3680        <source>File Size (KB)</source>
3681        <translation>文件大小(KB)</translation>
3682    </message>
3683    <message>
3684        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3685        <source>All Words</source>
3686        <translation>所有单词</translation>
3687    </message>
3688    <message>
3689        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3690        <source>Misspelled Words</source>
3691        <translation>拼错的单词</translation>
3692    </message>
3693    <message>
3694        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3695        <source>Images</source>
3696        <translation>图片</translation>
3697    </message>
3698    <message>
3699        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3700        <source>Video</source>
3701        <translation>视频</translation>
3702    </message>
3703    <message>
3704        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3705        <source>Audio</source>
3706        <translation>音频</translation>
3707    </message>
3708    <message>
3709        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3710        <source>Stylesheets</source>
3711        <translation>样式表</translation>
3712    </message>
3713    <message>
3714        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3715        <source>Well Formed</source>
3716        <translation>格式完整的</translation>
3717    </message>
3718    <message>
3719        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3720        <source>Yes</source>
3721        <translation></translation>
3722    </message>
3723    <message>
3724        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3725        <source>No</source>
3726        <translation></translation>
3727    </message>
3728    <message numerus="yes">
3729        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3730        <source>%n file(s)</source>
3731        <translation><numerusform>%n 个文件</numerusform></translation>
3732    </message>
3733    <message>
3734        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3735        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3736        <translation>保存报告为逗号分割的文件</translation>
3737    </message>
3738    <message>
3739        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3740        <source>Sigil</source>
3741        <translation>Sigil</translation>
3742    </message>
3743    <message>
3744        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3745        <source>Cannot save report file.</source>
3746        <translation>无法保存报告文件</translation>
3747    </message>
3748    <message>
3749        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3750        <source>Delete From Book</source>
3751        <translation>从书中删除</translation>
3752    </message>
3753</context>
3754<context>
3755    <name>HeadingSelector</name>
3756    <message>
3757        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3758        <source>Generate Table Of Contents</source>
3759        <translation>生成目录</translation>
3760    </message>
3761    <message>
3762        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3763        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3764The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3765        <translation>目录章节重命名3766文件中标题的title属性将自动更新。</translation>
3767    </message>
3768    <message>
3769        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3770        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3771        <source>Rename</source>
3772        <translation>重命名</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3776        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3777The heading's tag will be updated in the document.
3778You can also use the left arrow key.</source>
3779        <translation>所选目录条目降一级。
3780文件中标题标签将自动更新。
3781您也可以使用方向左键来操作。</translation>
3782    </message>
3783    <message>
3784        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3785        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3786The heading's tag will be updated in the document.
3787You can also use the right arrow key.</source>
3788        <translation>所选目录条目升一级3789文章中标题标签将自动更新3790您也可以使用方向右键。</translation>
3791    </message>
3792    <message>
3793        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3794        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3795Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3796        <translation>只显示要被添加到目录的条目3797勾选哪些条目添加到目录中。</translation>
3798    </message>
3799    <message>
3800        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3801        <source>Show TOC items only</source>
3802        <translation>仅显示目录项</translation>
3803    </message>
3804    <message>
3805        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3806        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3807You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3808        <translation>快速标记要添加到目录中的标题3809选择哪些标题出现在目录中3810</translation>
3811    </message>
3812    <message>
3813        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3814        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3815        <source>Level</source>
3816        <translation>层级</translation>
3817    </message>
3818    <message>
3819        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3820        <source>Included</source>
3821        <translation>包括</translation>
3822    </message>
3823    <message>
3824        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3825        <source>Hidden</source>
3826        <translation>隐藏</translation>
3827    </message>
3828    <message>
3829        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3830        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3831        <translation>章节</translation>
3832    </message>
3833    <message>
3834        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3835        <source>Include</source>
3836        <translation>包括</translation>
3837    </message>
3838    <message>
3839        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3840        <source>Up to level</source>
3841        <translation>最高等级</translation>
3842    </message>
3843    <message>
3844        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3845        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3846        <translation>&lt;选择要包括的标题&gt;</translation>
3847    </message>
3848    <message>
3849        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3850        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3851        <source>None</source>
3852        <translation></translation>
3853    </message>
3854    <message>
3855        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3856        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3857        <source>All</source>
3858        <translation>全部</translation>
3859    </message>
3860</context>
3861<context>
3862    <name>ImageFilesWidget</name>
3863    <message>
3864        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3865        <source>Image Files</source>
3866        <translation>图片文件</translation>
3867    </message>
3868    <message>
3869        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3870        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3871        <translation>只列出包含你输入的文字的文件名。</translation>
3872    </message>
3873    <message>
3874        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3875        <source>Filter:</source>
3876        <translation>过滤</translation>
3877    </message>
3878    <message>
3879        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3880        <source>Thumbnail size:</source>
3881        <translation>缩略图尺寸:</translation>
3882    </message>
3883    <message>
3884        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3885        <source>Name</source>
3886        <translation>名称</translation>
3887    </message>
3888    <message>
3889        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3890        <source>File Size (KB)</source>
3891        <translation>文件大小(KB)</translation>
3892    </message>
3893    <message>
3894        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3895        <source>Times Used</source>
3896        <translation>使用次数</translation>
3897    </message>
3898    <message>
3899        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3900        <source>Width</source>
3901        <translation></translation>
3902    </message>
3903    <message>
3904        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3905        <source>Height</source>
3906        <translation></translation>
3907    </message>
3908    <message>
3909        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3910        <source>Pixels</source>
3911        <translation>像素</translation>
3912    </message>
3913    <message>
3914        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3915        <source>Color</source>
3916        <translation>颜色</translation>
3917    </message>
3918    <message>
3919        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3920        <source>Image</source>
3921        <translation>图片</translation>
3922    </message>
3923    <message numerus="yes">
3924        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3925        <source>%n file(s)</source>
3926        <translation><numerusform>%n 个文件</numerusform></translation>
3927    </message>
3928    <message>
3929        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3930        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3931        <translation>保存报告为逗号分割的文件</translation>
3932    </message>
3933    <message>
3934        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3935        <source>Sigil</source>
3936        <translation>Sigil</translation>
3937    </message>
3938    <message>
3939        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3940        <source>Cannot save report file.</source>
3941        <translation>无法保存报告文件。</translation>
3942    </message>
3943    <message>
3944        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3945        <source>Delete From Book</source>
3946        <translation>从书中删除</translation>
3947    </message>
3948</context>
3949<context>
3950    <name>ImageTab</name>
3951    <message>
3952        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3953        <source>shades</source>
3954        <translation>渐变</translation>
3955    </message>
3956    <message>
3957        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3958        <source>colors</source>
3959        <translation>颜色</translation>
3960    </message>
3961    <message>
3962        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3963        <source>Grayscale</source>
3964        <translation>灰度</translation>
3965    </message>
3966    <message>
3967        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3968        <source>Color</source>
3969        <translation>颜色</translation>
3970    </message>
3971    <message>
3972        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3973        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3974        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3975        <source>Open With</source>
3976        <translation>打开方式</translation>
3977    </message>
3978    <message>
3979        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3980        <source>Other Application</source>
3981        <translation>其他程序</translation>
3982    </message>
3983    <message>
3984        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
3985        <source>Save As</source>
3986        <translation>另存为</translation>
3987    </message>
3988    <message>
3989        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
3990        <source>Copy Image</source>
3991        <translation>复制图片</translation>
3992    </message>
3993    <message>
3994        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
3995        <source>Print %1</source>
3996        <translation>打印%1</translation>
3997    </message>
3998</context>
3999<context>
4000    <name>ImageView</name>
4001    <message>
4002        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4003        <source>shades</source>
4004        <translation>渐变</translation>
4005    </message>
4006    <message>
4007        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
4008        <source>colors</source>
4009        <translation>颜色</translation>
4010    </message>
4011    <message>
4012        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4013        <source>Grayscale</source>
4014        <translation>灰度</translation>
4015    </message>
4016    <message>
4017        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4018        <source>Color</source>
4019        <translation>颜色</translation>
4020    </message>
4021</context>
4022<context>
4023    <name>ImportEPUB</name>
4024    <message>
4025        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4026        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4027        <translation>不存在于文件列表的文件将会被忽略</translation>
4028    </message>
4029    <message>
4030        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4031        <source>Sigil</source>
4032        <translation>Sigil</translation>
4033    </message>
4034    <message>
4035        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4036        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4037
4038Do you want to automatically fix the files?</source>
4039        <translation>此EPUB包含格式不正确或缺少DOCTYPEHTMLHead或Body元素的HTML文件Sigil可以自动修复这些文件尽管在极端情况下这可能会导致轻微的数据丢失4040
4041是否要自动修复这些文件?</translation>
4042    </message>
4043    <message>
4044        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4045        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4046        <translation>Epub缺少或未正确指定OPF。</translation>
4047    </message>
4048    <message>
4049        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4050        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4051        <translation>此epub有多个格式副本多个OPF文件)。在Sigil中编辑这个epub将只使用找到的主第一个OPF文件生成一个普通的单一格式副本epub。</translation>
4052    </message>
4053</context>
4054<context>
4055    <name>IndexEditor</name>
4056    <message>
4057        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4058        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4059        <source>Index Editor</source>
4060        <translation>索引编辑器</translation>
4061    </message>
4062    <message>
4063        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4064        <source>Filter:</source>
4065        <translation>过滤:</translation>
4066    </message>
4067    <message>
4068        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4069        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4070        <translation>仅列出的条目中包含你输入的文字。</translation>
4071    </message>
4072    <message>
4073        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4074        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4075        <source>Add Entry</source>
4076        <translation>添加条目</translation>
4077    </message>
4078    <message>
4079        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4080        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4081        <translation>右键单击一个条目看到一个上下文菜单的操作。</translation>
4082    </message>
4083    <message>
4084        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4085        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4086        <translation>您还可以右键单击把选定的文本添加到索引中。</translation>
4087    </message>
4088    <message>
4089        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4090        <source>Text to Include</source>
4091        <translation>文本</translation>
4092    </message>
4093    <message>
4094        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4095        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4096        <translation>文档中匹配的模式例如古登堡”, 这是一个正则表达式模式, 所以“((?i)古登堡忽略匹配时的情况。</translation>
4097    </message>
4098    <message>
4099        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4100        <source>Index Entries</source>
4101        <translation>索引条目</translation>
4102    </message>
4103    <message>
4104        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4105        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4106        <translation>要在索引中创建条目, 按原样使用文本并留空或输入要显示的文本. 通过在级别名称后使用“/”符号创建多级条目例如/幻想/爱丽丝梦游仙境/幻想/”。</translation>
4107    </message>
4108    <message>
4109        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4110        <source>Save</source>
4111        <translation>保存</translation>
4112    </message>
4113    <message>
4114        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4115        <source>Save your changes.</source>
4116        <translation>保存更改。</translation>
4117    </message>
4118    <message>
4119        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4120        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4121        <translation>如果Sigil的任何其他实例正在运行他们将自动更新您所做的更改。</translation>
4122    </message>
4123    <message>
4124        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4125        <source>Cannot save entries.</source>
4126        <translation>无法保存条目</translation>
4127    </message>
4128    <message>
4129        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4130        <source>Index entries loaded from file.</source>
4131        <translation>索引条目已加载。</translation>
4132    </message>
4133    <message numerus="yes">
4134        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4135        <source>Entries added: %n</source>
4136        <translation><numerusform>已添加条目:%n</numerusform></translation>
4137    </message>
4138    <message>
4139        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4140        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4141        <translation>索引文件: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</translation>
4142    </message>
4143    <message>
4144        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4145        <source>Load Entries From File</source>
4146        <translation>从文件加载</translation>
4147    </message>
4148    <message>
4149        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4150        <source>Sigil</source>
4151        <translation>Sigil</translation>
4152    </message>
4153    <message>
4154        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4155        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4156        <translation>您确定要重新加载所有条目这会覆盖任何未保存的更改。</translation>
4157    </message>
4158    <message>
4159        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4160        <source>Save Entries to File</source>
4161        <translation>保存到文件</translation>
4162    </message>
4163    <message>
4164        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4165        <source>Edit</source>
4166        <translation>编辑</translation>
4167    </message>
4168    <message>
4169        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4170        <source>Cut</source>
4171        <translation>剪切</translation>
4172    </message>
4173    <message>
4174        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4175        <source>Copy</source>
4176        <translation>复制</translation>
4177    </message>
4178    <message>
4179        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4180        <source>Paste</source>
4181        <translation>粘贴</translation>
4182    </message>
4183    <message>
4184        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4185        <source>Delete</source>
4186        <translation>删除</translation>
4187    </message>
4188    <message>
4189        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4190        <source>Autofill</source>
4191        <translation>自动填充</translation>
4192    </message>
4193    <message>
4194        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4195        <source>Open</source>
4196        <translation>打开</translation>
4197    </message>
4198    <message>
4199        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4200        <source>Reload</source>
4201        <translation>重新加载</translation>
4202    </message>
4203    <message>
4204        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4205        <source>Save As</source>
4206        <translation>另存为</translation>
4207    </message>
4208    <message>
4209        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4210        <source>Select All</source>
4211        <translation>选择所有</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4215        <source>Index entries saved.</source>
4216        <translation>索引条目已保存</translation>
4217    </message>
4218    <message>
4219        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4220        <source>Sigil: Index Editor</source>
4221        <translation>Sigil索引编辑器</translation>
4222    </message>
4223    <message>
4224        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4225        <source>The Index entries may have been modified.
4226Do you want to save your changes?</source>
4227        <translation>索引条目可能已经修改4228您想要保存更改?</translation>
4229    </message>
4230</context>
4231<context>
4232    <name>IndexEditorModel</name>
4233    <message>
4234        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4235        <source>Text to Include</source>
4236        <translation>文本</translation>
4237    </message>
4238    <message>
4239        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4240        <source>Index Entries</source>
4241        <translation>索引条目</translation>
4242    </message>
4243    <message>
4244        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4245        <source>Unable to create file %1</source>
4246        <translation>无法创建文件 %1</translation>
4247    </message>
4248</context>
4249<context>
4250    <name>Inspector</name>
4251    <message>
4252        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4253        <source>Inspect Page or Element</source>
4254        <translation>检查页面或元素</translation>
4255    </message>
4256    <message>
4257        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4258        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4259        <translation>检查器在 Qt 版本低于 5.11 时不可用。 </translation>
4260    </message>
4261</context>
4262<context>
4263    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4264    <message>
4265        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4266        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4267        <translation>键盘快捷键</translation>
4268    </message>
4269    <message>
4270        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4271        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4272        <translation>仅列出包含你输入的文字的条目中。</translation>
4273    </message>
4274    <message>
4275        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4276        <source>Filter: </source>
4277        <translation>过滤:</translation>
4278    </message>
4279    <message>
4280        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4281        <source>Name</source>
4282        <translation>名称</translation>
4283    </message>
4284    <message>
4285        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4286        <source>Shortcut</source>
4287        <translation>快捷键</translation>
4288    </message>
4289    <message>
4290        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4291        <source>Description</source>
4292        <translation>说明</translation>
4293    </message>
4294    <message>
4295        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4296        <source>Reset all to default</source>
4297        <translation>重置所有为默认</translation>
4298    </message>
4299    <message>
4300        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4301        <source>Reset All</source>
4302        <translation>全部重置</translation>
4303    </message>
4304    <message>
4305        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4306        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4307        <translation type="unfinished"/>
4308    </message>
4309    <message>
4310        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4311        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4312        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4313        <translation>按下您想使用的组合键。</translation>
4314    </message>
4315    <message>
4316        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4317        <source>Shortcut:</source>
4318        <translation>快捷键:</translation>
4319    </message>
4320    <message>
4321        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4322        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4323        <translation>指定键盘快捷键会覆盖任何快捷键冲突。</translation>
4324    </message>
4325    <message>
4326        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4327        <source>Assign</source>
4328        <translation>指定</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4332        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4333        <translation>移除这个键盘快捷键</translation>
4334    </message>
4335    <message>
4336        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4337        <source>Remove</source>
4338        <translation>删除</translation>
4339    </message>
4340    <message>
4341        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4342        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4343        <translation>与之冲突的有:&lt;b&gt;</translation>
4344    </message>
4345</context>
4346<context>
4347    <name>Landmarks</name>
4348    <message>
4349        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4350        <source>Acknowledgments</source>
4351        <translation>致谢</translation>
4352    </message>
4353    <message>
4354        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4355        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4356        <translation>一段包含对完成工作的实体的感谢的段落。</translation>
4357    </message>
4358    <message>
4359        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4360        <source>Afterword</source>
4361        <translation>后记</translation>
4362    </message>
4363    <message>
4364        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4365        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4366        <translation>作者或对故事有重要意义的人的结束语通常提供对故事是如何撰写的其意义或自其时间线以来发生的相关事件的洞察力。</translation>
4367    </message>
4368    <message>
4369        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4370        <source>Annotation</source>
4371        <translation>评注</translation>
4372    </message>
4373    <message>
4374        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4375        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4376        <translation>关于作品段落的解释性信息状态已弃用</translation>
4377    </message>
4378    <message>
4379        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4380        <source>Appendix</source>
4381        <translation>附录</translation>
4382    </message>
4383    <message>
4384        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4385        <source>Supplemental information.</source>
4386        <translation>补充信息。</translation>
4387    </message>
4388    <message>
4389        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4390        <source>Assessment</source>
4391        <translation>评语</translation>
4392    </message>
4393    <message>
4394        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4395        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4396        <translation>一项测试测验或其他活动有助于衡量学生对所教课程的理解。</translation>
4397    </message>
4398    <message>
4399        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4400        <source>Back Matter</source>
4401        <translation>结文</translation>
4402    </message>
4403    <message>
4404        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4405        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4406        <translation>出现在出版物主要内容之后的辅助材料如索引附录等。</translation>
4407    </message>
4408    <message>
4409        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4410        <source>Bibliography</source>
4411        <translation>参考书目</translation>
4412    </message>
4413    <message>
4414        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4415        <source>A list of works cited.</source>
4416        <translation>引用的作品列表。</translation>
4417    </message>
4418    <message>
4419        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4420        <source>Body Matter</source>
4421        <translation>正文内容</translation>
4422    </message>
4423    <message>
4424        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4425        <source>The main content of a publication.</source>
4426        <translation>出版物的主要内容。</translation>
4427    </message>
4428    <message>
4429        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4430        <source>Chapter</source>
4431        <translation>章节</translation>
4432    </message>
4433    <message>
4434        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4435        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4436        <translation>一篇文章的主要结构部分。</translation>
4437    </message>
4438    <message>
4439        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4440        <source>Colophon</source>
4441        <translation>版权页</translation>
4442    </message>
4443    <message>
4444        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4445        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4446        <translation>一种简短的描述通常位于出版物的末尾描述与版本相关的作品注释。</translation>
4447    </message>
4448    <message>
4449        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4450        <source>Conclusion</source>
4451        <translation>结论</translation>
4452    </message>
4453    <message>
4454        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4455        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4456        <translation>一个结束部分通常用来结束作品。</translation>
4457    </message>
4458    <message>
4459        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4460        <source>Contributors</source>
4461        <translation>贡献者</translation>
4462    </message>
4463    <message>
4464        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4465        <source>A list of contributors to the work.</source>
4466        <translation>这项工作的贡献者名单。</translation>
4467    </message>
4468    <message>
4469        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4470        <source>Copyright Page</source>
4471        <translation>版权页</translation>
4472    </message>
4473    <message>
4474        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4475        <source>The copyright page of the work.</source>
4476        <translation>作品版权页</translation>
4477    </message>
4478    <message>
4479        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4480        <source>Cover</source>
4481        <translation>封面</translation>
4482    </message>
4483    <message>
4484        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4485        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4486        <translation>出版物封面书套信息等。</translation>
4487    </message>
4488    <message>
4489        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4490        <source>Dedication</source>
4491        <translation>贡献</translation>
4492    </message>
4493    <message>
4494        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4495        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4496        <translation>写给一个或几个特定的人的题词。</translation>
4497    </message>
4498    <message>
4499        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4500        <source>Division</source>
4501        <translation>部门</translation>
4502    </message>
4503    <message>
4504        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4505        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4506        <translation>一种主要的结构划分也可以作为一个部分的子结构出现特别是在立法中)。</translation>
4507    </message>
4508    <message>
4509        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4510        <source>Epigraph</source>
4511        <translation>题词</translation>
4512    </message>
4513    <message>
4514        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4515        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4516        <translation>一个引文与正文相关但不完整。</translation>
4517    </message>
4518    <message>
4519        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4520        <source>Epilogue</source>
4521        <translation>后记</translation>
4522    </message>
4523    <message>
4524        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4525        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4526        <translation>总结部分通常是在比主要故事晚的时间点撰写的尽管仍是叙述的一部分。</translation>
4527    </message>
4528    <message>
4529        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4530        <source>Errata</source>
4531        <translation>勘误表</translation>
4532    </message>
4533    <message>
4534        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4535        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4536        <translation>出版物勘误表在印刷作品中通常是用手插入的散页有时是一个装订页其中包含对工作中的错误的更正。</translation>
4537    </message>
4538    <message>
4539        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4540        <source>Footnotes</source>
4541        <translation>脚注</translation>
4542    </message>
4543    <message>
4544        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4545        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4546        <translation>一组注释出现在页面底部。</translation>
4547    </message>
4548    <message>
4549        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4550        <source>Foreword</source>
4551        <translation>前言</translation>
4552    </message>
4553    <message>
4554        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4555        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4556        <translation>作品之前的介绍性部分通常不是由作品的作者撰写的。</translation>
4557    </message>
4558    <message>
4559        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4560        <source>Front Matter</source>
4561        <translation>扉页</translation>
4562    </message>
4563    <message>
4564        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4565        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4566        <translation>出版物主要内容的初步材料例如目录奉献等。</translation>
4567    </message>
4568    <message>
4569        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4570        <source>Glossary</source>
4571        <translation>词汇</translation>
4572    </message>
4573    <message>
4574        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4575        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4576        <translation>特定知识领域中按字母顺序排列的术语列表以及这些术语的定义。</translation>
4577    </message>
4578    <message>
4579        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4580        <source>Half Title Page</source>
4581        <translation>内封页</translation>
4582    </message>
4583    <message>
4584        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4585        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4586        <translation>作品的半标题页只有标题本身。</translation>
4587    </message>
4588    <message>
4589        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4590        <source>Imprimatur</source>
4591        <translation>出版许可</translation>
4592    </message>
4593    <message>
4594        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4595        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4596        <translation>授权发表作品的正式声明。</translation>
4597    </message>
4598    <message>
4599        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4600        <source>Imprint</source>
4601        <translation>出版商名称</translation>
4602    </message>
4603    <message>
4604        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4605        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4606        <translation>与作品出版或发行有关的信息。</translation>
4607    </message>
4608    <message>
4609        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4610        <source>Index</source>
4611        <translation>索引</translation>
4612    </message>
4613    <message>
4614        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4615        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4616        <translation>出版物中特定信息的详细列表通常按字母顺序排列。</translation>
4617    </message>
4618    <message>
4619        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4620        <source>Introduction</source>
4621        <translation>简介</translation>
4622    </message>
4623    <message>
4624        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4625        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4626        <translation>作品开始部分通常向读者介绍作品内容的范围或性质。</translation>
4627    </message>
4628    <message>
4629        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4630        <source>Landmarks</source>
4631        <translation>里程碑</translation>
4632    </message>
4633    <message>
4634        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4635        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4636        <translation>对出版物中知名/重复出现的组成部分的引用的集合</translation>
4637    </message>
4638    <message>
4639        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4640        <source>List of Audio Clips</source>
4641        <translation>音频剪辑列表</translation>
4642    </message>
4643    <message>
4644        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4645        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4646        <translation>作品中包含的音频剪辑列表。</translation>
4647    </message>
4648    <message>
4649        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4650        <source>List of Illustrations</source>
4651        <translation>插图列表</translation>
4652    </message>
4653    <message>
4654        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4655        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4656        <translation>作品内的插图清单</translation>
4657    </message>
4658    <message>
4659        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4660        <source>List of Tables</source>
4661        <translation>目录表</translation>
4662    </message>
4663    <message>
4664        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4665        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4666        <translation>作品中包含的表格清单</translation>
4667    </message>
4668    <message>
4669        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4670        <source>List of Video Clips</source>
4671        <translation>视频剪辑列表</translation>
4672    </message>
4673    <message>
4674        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4675        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4676        <translation>作品中包含的视频剪辑列表。</translation>
4677    </message>
4678    <message>
4679        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4680        <source>Notice</source>
4681        <translation>须知</translation>
4682    </message>
4683    <message>
4684        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4685        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4686        <translation>需要特别注意的信息不能跳过或禁止显示示例包括警报警告小心危险重要。</translation>
4687    </message>
4688    <message>
4689        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4690        <source>Other Credits</source>
4691        <translation>其他信誉</translation>
4692    </message>
4693    <message>
4694        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4695        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4696        <translation>对之前发表的作品部分的确认插图致谢以及从受版权保护的材料中引用的许可。</translation>
4697    </message>
4698    <message>
4699        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4700        <source>Page List</source>
4701        <translation>页列表</translation>
4702    </message>
4703    <message>
4704        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4705        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4706        <translation>印刷版电子书中对分页符起始位置的引用列表</translation>
4707    </message>
4708    <message>
4709        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4710        <source>Part</source>
4711        <translation></translation>
4712    </message>
4713    <message>
4714        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4715        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4716        <translation>一篇文章的主要结构部分通常包含一系列相关章节。</translation>
4717    </message>
4718    <message>
4719        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4720        <source>Preamble</source>
4721        <translation>序言</translation>
4722    </message>
4723    <message>
4724        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4725        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4726        <translation>作品开头的一节通常包含关于作品内容范围或性质的介绍性和/或解释性散文</translation>
4727    </message>
4728    <message>
4729        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4730        <source>Preface</source>
4731        <translation>序言</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4735        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4736        <translation>作品前面的介绍性部分通常由作品的作者撰写。</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4740        <source>Prologue</source>
4741        <translation>前言</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4745        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4746        <translation>为故事设定背景的介绍性部分通常是叙述的一部分。</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4750        <source>Questions and Answers</source>
4751        <translation>问题与回答</translation>
4752    </message>
4753    <message>
4754        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4755        <source>A question and answer section.</source>
4756        <translation>问答部分。</translation>
4757    </message>
4758    <message>
4759        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4760        <source>Rear Notes</source>
4761        <translation>后记</translation>
4762    </message>
4763    <message>
4764        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4765        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4766        <translation>出现在作品后面背面或某一部分结尾处的笔记集。</translation>
4767    </message>
4768    <message>
4769        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4770        <source>Revision History</source>
4771        <translation>版本历史</translation>
4772    </message>
4773    <message>
4774        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4775        <source>A record of changes made to a work.</source>
4776        <translation>对作品所做的修改的记录。</translation>
4777    </message>
4778    <message>
4779        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4780        <source>Subchapter</source>
4781        <translation>分章</translation>
4782    </message>
4783    <message>
4784        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4785        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4786        <translation>一章的主要子部分。</translation>
4787    </message>
4788    <message>
4789        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4790        <source>Title Page</source>
4791        <translation>标题页</translation>
4792    </message>
4793    <message>
4794        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4795        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4796        <translation>在书的开头的一页给出书名作者出版商和其他出版信息。</translation>
4797    </message>
4798    <message>
4799        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4800        <source>Table of Contents</source>
4801        <translation>目录</translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4805        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4806        <translation>一个目录它是书或文档的标题或部分的列表按其出现的顺序进行组织通常出现在作品的前题或部分开头。</translation>
4807    </message>
4808    <message>
4809        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4810        <source>Volume</source>
4811        <translation></translation>
4812    </message>
4813    <message>
4814        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4815        <source>A component of a collection.</source>
4816        <translation>作品集一个部分</translation>
4817    </message>
4818    <message>
4819        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4820        <source>Warning</source>
4821        <translation>警告</translation>
4822    </message>
4823    <message>
4824        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4825        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4826        <translation>有关特定材料的警告或注意事项状态已弃用-通知代替。</translation>
4827    </message>
4828</context>
4829<context>
4830    <name>Language</name>
4831    <message>
4832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4833        <source>Abkhazian</source>
4834        <translation>阿布哈西亚语</translation>
4835    </message>
4836    <message>
4837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4838        <source>Afar</source>
4839        <translation>阿法尔语</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4843        <source>Afrikaans</source>
4844        <translation>南非语</translation>
4845    </message>
4846    <message>
4847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4848        <source>Akan</source>
4849        <translation>阿肯语</translation>
4850    </message>
4851    <message>
4852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4853        <source>Albanian</source>
4854        <translation>阿尔巴尼亚语</translation>
4855    </message>
4856    <message>
4857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4858        <source>Amharic</source>
4859        <translation>阿姆哈拉语</translation>
4860    </message>
4861    <message>
4862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4865        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4866        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4869        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4870        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4871        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4874        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4875        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4876        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4878        <source>Arabic</source>
4879        <translation>阿拉伯语</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4883        <source>Algeria</source>
4884        <translation>阿尔及利亚</translation>
4885    </message>
4886    <message>
4887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4888        <source>Bahrain</source>
4889        <translation>巴林</translation>
4890    </message>
4891    <message>
4892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4893        <source>Egypt</source>
4894        <translation>埃及</translation>
4895    </message>
4896    <message>
4897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4898        <source>Iraq</source>
4899        <translation>伊拉克</translation>
4900    </message>
4901    <message>
4902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4903        <source>Jordan</source>
4904        <translation>约旦</translation>
4905    </message>
4906    <message>
4907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4908        <source>Kuwait</source>
4909        <translation>科威特</translation>
4910    </message>
4911    <message>
4912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4913        <source>Lebanon</source>
4914        <translation>黎巴嫩</translation>
4915    </message>
4916    <message>
4917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4918        <source>Libya</source>
4919        <translation>利比亚</translation>
4920    </message>
4921    <message>
4922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4923        <source>Morocco</source>
4924        <translation>摩洛哥</translation>
4925    </message>
4926    <message>
4927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4928        <source>Oman</source>
4929        <translation>阿曼</translation>
4930    </message>
4931    <message>
4932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4933        <source>Qatar</source>
4934        <translation>卡塔尔</translation>
4935    </message>
4936    <message>
4937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4938        <source>Syria</source>
4939        <translation>叙利亚</translation>
4940    </message>
4941    <message>
4942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4943        <source>Tunisia</source>
4944        <translation>突尼斯</translation>
4945    </message>
4946    <message>
4947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4948        <source>United Arab Emirates</source>
4949        <translation>阿拉伯联合酋长国</translation>
4950    </message>
4951    <message>
4952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4953        <source>Yemen</source>
4954        <translation>也门</translation>
4955    </message>
4956    <message>
4957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4958        <source>Aragonese</source>
4959        <translation>阿拉贡语</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4963        <source>Armenian</source>
4964        <translation>亚美尼亚语</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
4968        <source>Assamese</source>
4969        <translation>阿萨姆语</translation>
4970    </message>
4971    <message>
4972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
4973        <source>Avaric</source>
4974        <translation>阿瓦尔语</translation>
4975    </message>
4976    <message>
4977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
4978        <source>Avestan</source>
4979        <translation>阿维斯陀语</translation>
4980    </message>
4981    <message>
4982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
4983        <source>Aymara</source>
4984        <translation>艾马拉语</translation>
4985    </message>
4986    <message>
4987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
4988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4989        <source>Azerbaijani</source>
4990        <translation>阿塞拜疆语</translation>
4991    </message>
4992    <message>
4993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4994        <source>Azerbaijan</source>
4995        <translation>阿塞拜疆</translation>
4996    </message>
4997    <message>
4998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
4999        <source>Bambara</source>
5000        <translation>班巴拉语</translation>
5001    </message>
5002    <message>
5003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
5004        <source>Bashkir</source>
5005        <translation>巴什基尔语</translation>
5006    </message>
5007    <message>
5008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
5009        <source>Basque</source>
5010        <translation>巴斯克语</translation>
5011    </message>
5012    <message>
5013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
5014        <source>Belarusian</source>
5015        <translation>白俄罗斯语</translation>
5016    </message>
5017    <message>
5018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5019        <source>Bengali</source>
5020        <translation>孟加拉语</translation>
5021    </message>
5022    <message>
5023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5024        <source>Bihari</source>
5025        <translation>比哈尔语</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5029        <source>Bislama</source>
5030        <translation>比斯拉马语</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5034        <source>Bosnian</source>
5035        <translation>波斯尼亚语</translation>
5036    </message>
5037    <message>
5038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5039        <source>Breton</source>
5040        <translation>布列塔尼语</translation>
5041    </message>
5042    <message>
5043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5044        <source>Bulgarian</source>
5045        <translation>保加利亚语</translation>
5046    </message>
5047    <message>
5048        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5049        <source>Burmese</source>
5050        <translation>缅甸语</translation>
5051    </message>
5052    <message>
5053        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5054        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5055        <source>Catalan</source>
5056        <translation>加泰罗尼亚语</translation>
5057    </message>
5058    <message>
5059        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5060        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5061        <source>Spain</source>
5062        <translation>西班牙</translation>
5063    </message>
5064    <message>
5065        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5066        <source>Central Khmer</source>
5067        <translation>中央高棉</translation>
5068    </message>
5069    <message>
5070        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5071        <source>Chamorro</source>
5072        <translation>查莫罗语</translation>
5073    </message>
5074    <message>
5075        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5076        <source>Chechen</source>
5077        <translation>车臣语</translation>
5078    </message>
5079    <message>
5080        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5081        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5083        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5084        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5085        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5086        <source>Chinese</source>
5087        <translation>中文</translation>
5088    </message>
5089    <message>
5090        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5091        <source>China</source>
5092        <translation>中国</translation>
5093    </message>
5094    <message>
5095        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5096        <source>Hong Kong</source>
5097        <translation>中国香港</translation>
5098    </message>
5099    <message>
5100        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5101        <source>Macau</source>
5102        <translation>中国澳门</translation>
5103    </message>
5104    <message>
5105        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5106        <source>Singapore</source>
5107        <translation>新加坡</translation>
5108    </message>
5109    <message>
5110        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5111        <source>Taiwan</source>
5112        <translation>中国台湾</translation>
5113    </message>
5114    <message>
5115        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5116        <source>Church Slavic</source>
5117        <translation>教会斯拉夫语</translation>
5118    </message>
5119    <message>
5120        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5121        <source>Chuvash</source>
5122        <translation>楚瓦什语</translation>
5123    </message>
5124    <message>
5125        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5126        <source>Cornish</source>
5127        <translation>凯尔特语</translation>
5128    </message>
5129    <message>
5130        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5131        <source>Corsican</source>
5132        <translation>科西嘉语</translation>
5133    </message>
5134    <message>
5135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5136        <source>Cree</source>
5137        <translation>克里语</translation>
5138    </message>
5139    <message>
5140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5141        <source>Croatian</source>
5142        <translation>克罗地亚语</translation>
5143    </message>
5144    <message>
5145        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5146        <source>Czech</source>
5147        <translation>捷克语</translation>
5148    </message>
5149    <message>
5150        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5151        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5152        <source>Danish</source>
5153        <translation>丹麦语</translation>
5154    </message>
5155    <message>
5156        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5157        <source>Denmark</source>
5158        <translation>丹麦</translation>
5159    </message>
5160    <message>
5161        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5162        <source>Dhivehi</source>
5163        <translation>迪维希</translation>
5164    </message>
5165    <message>
5166        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5168        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5169        <source>Dutch</source>
5170        <translation>荷兰语</translation>
5171    </message>
5172    <message>
5173        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5174        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5175        <source>Belgium</source>
5176        <translation>比利时</translation>
5177    </message>
5178    <message>
5179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5180        <source>Netherlands</source>
5181        <translation>荷兰</translation>
5182    </message>
5183    <message>
5184        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5185        <source>Dzongkha</source>
5186        <translation>宗喀语不丹语)</translation>
5187    </message>
5188    <message>
5189        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5190        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5191        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5193        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5194        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5195        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5196        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5198        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5199        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5200        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5201        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5202        <source>English</source>
5203        <translation>英语</translation>
5204    </message>
5205    <message>
5206        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5207        <source>Australia</source>
5208        <translation>澳大利亚</translation>
5209    </message>
5210    <message>
5211        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5212        <source>Belize</source>
5213        <translation>伯利兹</translation>
5214    </message>
5215    <message>
5216        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5218        <source>Canada</source>
5219        <translation>加拿大</translation>
5220    </message>
5221    <message>
5222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5223        <source>Caribbean</source>
5224        <translation>加勒比</translation>
5225    </message>
5226    <message>
5227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5228        <source>Great Britain</source>
5229        <translation>大不列颠</translation>
5230    </message>
5231    <message>
5232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5233        <source>India</source>
5234        <translation>印度</translation>
5235    </message>
5236    <message>
5237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5239        <source>Ireland</source>
5240        <translation>爱尔兰</translation>
5241    </message>
5242    <message>
5243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5244        <source>Jamaica</source>
5245        <translation>牙买加</translation>
5246    </message>
5247    <message>
5248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5249        <source>Philippines</source>
5250        <translation>菲律宾</translation>
5251    </message>
5252    <message>
5253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5254        <source>Trinidad</source>
5255        <translation>特立尼达</translation>
5256    </message>
5257    <message>
5258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5259        <source>South Africa</source>
5260        <translation>南非</translation>
5261    </message>
5262    <message>
5263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5264        <source>United States</source>
5265        <translation>美国</translation>
5266    </message>
5267    <message>
5268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5269        <source>Esperanto</source>
5270        <translation>世界语</translation>
5271    </message>
5272    <message>
5273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5274        <source>Estonian</source>
5275        <translation>爱沙尼亚语</translation>
5276    </message>
5277    <message>
5278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5279        <source>Ewe</source>
5280        <translation>埃维语</translation>
5281    </message>
5282    <message>
5283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5284        <source>Faroese</source>
5285        <translation>法罗语</translation>
5286    </message>
5287    <message>
5288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5289        <source>Fijian</source>
5290        <translation>斐济语</translation>
5291    </message>
5292    <message>
5293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5294        <source>Finnish</source>
5295        <translation>芬兰语</translation>
5296    </message>
5297    <message>
5298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5299        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5300        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5301        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5304        <source>French</source>
5305        <translation>法语</translation>
5306    </message>
5307    <message>
5308        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5309        <source>France</source>
5310        <translation>法国</translation>
5311    </message>
5312    <message>
5313        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5314        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5315        <source>Luxembourg</source>
5316        <translation>卢森堡</translation>
5317    </message>
5318    <message>
5319        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5320        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5321        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5322        <source>Switzerland</source>
5323        <translation>瑞士</translation>
5324    </message>
5325    <message>
5326        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5327        <source>Fulah</source>
5328        <translation>富拉语</translation>
5329    </message>
5330    <message>
5331        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5333        <source>Gaelic</source>
5334        <translation>盖尔</translation>
5335    </message>
5336    <message>
5337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5338        <source>Scotland</source>
5339        <translation>苏格兰</translation>
5340    </message>
5341    <message>
5342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5343        <source>Galician</source>
5344        <translation>加利西亚语</translation>
5345    </message>
5346    <message>
5347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5348        <source>Ganda</source>
5349        <translation>卢甘达语</translation>
5350    </message>
5351    <message>
5352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5353        <source>Georgian</source>
5354        <translation>格鲁吉亚语</translation>
5355    </message>
5356    <message>
5357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5358        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5359        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5360        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5361        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5363        <source>German</source>
5364        <translation>德语</translation>
5365    </message>
5366    <message>
5367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5368        <source>Austria</source>
5369        <translation>奥地利</translation>
5370    </message>
5371    <message>
5372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5373        <source>Germany</source>
5374        <translation>德国</translation>
5375    </message>
5376    <message>
5377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5378        <source>Liechtenstein</source>
5379        <translation>列支敦士登</translation>
5380    </message>
5381    <message>
5382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5383        <source>Greek, Modern</source>
5384        <translation>希腊现代</translation>
5385    </message>
5386    <message>
5387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5388        <source>Greek</source>
5389        <translation>希腊语</translation>
5390    </message>
5391    <message>
5392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5393        <source>Guarani</source>
5394        <translation>瓜拉尼语</translation>
5395    </message>
5396    <message>
5397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5398        <source>Gujarati</source>
5399        <translation>古吉拉特语</translation>
5400    </message>
5401    <message>
5402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5403        <source>Haitian</source>
5404        <translation>海地语</translation>
5405    </message>
5406    <message>
5407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5408        <source>Hausa</source>
5409        <translation>豪萨语</translation>
5410    </message>
5411    <message>
5412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5413        <source>Hebrew</source>
5414        <translation>希伯来语</translation>
5415    </message>
5416    <message>
5417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5418        <source>Herero</source>
5419        <translation>赫雷罗语</translation>
5420    </message>
5421    <message>
5422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5423        <source>Hindi</source>
5424        <translation>印地语</translation>
5425    </message>
5426    <message>
5427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5428        <source>Hiri Motu</source>
5429        <translation>希里莫图语</translation>
5430    </message>
5431    <message>
5432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5434        <source>Hungarian</source>
5435        <translation>匈牙利语</translation>
5436    </message>
5437    <message>
5438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5439        <source>Hungary</source>
5440        <translation>匈牙利</translation>
5441    </message>
5442    <message>
5443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5444        <source>Icelandic</source>
5445        <translation>冰岛语</translation>
5446    </message>
5447    <message>
5448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5449        <source>Ido</source>
5450        <translation>伊多语</translation>
5451    </message>
5452    <message>
5453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5454        <source>Igbo</source>
5455        <translation>伊博语</translation>
5456    </message>
5457    <message>
5458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5459        <source>Indonesian</source>
5460        <translation>印度尼西亚语</translation>
5461    </message>
5462    <message>
5463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5464        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5465        <translation>印度尼西亚印尼语</translation>
5466    </message>
5467    <message>
5468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5469        <source>Interlingua</source>
5470        <translation>国际语</translation>
5471    </message>
5472    <message>
5473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5474        <source>Interlingue</source>
5475        <translation>西方国际语</translation>
5476    </message>
5477    <message>
5478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5479        <source>Inuktitut</source>
5480        <translation>因纽特语</translation>
5481    </message>
5482    <message>
5483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5484        <source>Inupiaq</source>
5485        <translation>伊努庇克语</translation>
5486    </message>
5487    <message>
5488        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5489        <source>Irish</source>
5490        <translation>爱尔兰语</translation>
5491    </message>
5492    <message>
5493        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5494        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5495        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5496        <source>Italian</source>
5497        <translation>意大利语</translation>
5498    </message>
5499    <message>
5500        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5501        <source>Italy</source>
5502        <translation>意大利</translation>
5503    </message>
5504    <message>
5505        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5506        <source>Japanese</source>
5507        <translation>日语</translation>
5508    </message>
5509    <message>
5510        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5511        <source>Javanese</source>
5512        <translation>爪哇语</translation>
5513    </message>
5514    <message>
5515        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5516        <source>Kalaallisut</source>
5517        <translation>格陵兰语</translation>
5518    </message>
5519    <message>
5520        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5521        <source>Kannada</source>
5522        <translation>卡纳达语</translation>
5523    </message>
5524    <message>
5525        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5526        <source>Kanuri</source>
5527        <translation>卡努里语</translation>
5528    </message>
5529    <message>
5530        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5531        <source>Kashmiri</source>
5532        <translation>克什米尔语</translation>
5533    </message>
5534    <message>
5535        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5536        <source>Kazakh</source>
5537        <translation>哈萨克语</translation>
5538    </message>
5539    <message>
5540        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5541        <source>Kikuyu</source>
5542        <translation>基库尤语</translation>
5543    </message>
5544    <message>
5545        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5546        <source>Kinyarwanda</source>
5547        <translation>卢旺达语</translation>
5548    </message>
5549    <message>
5550        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5551        <source>Kirghiz</source>
5552        <translation>吉尔吉斯语</translation>
5553    </message>
5554    <message>
5555        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5556        <source>Komi</source>
5557        <translation>科米语</translation>
5558    </message>
5559    <message>
5560        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5561        <source>Kongo</source>
5562        <translation>刚果语</translation>
5563    </message>
5564    <message>
5565        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5566        <source>Korean</source>
5567        <translation>韩国语朝鲜语)</translation>
5568    </message>
5569    <message>
5570        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5571        <source>Kuanyama</source>
5572        <translation>库瓦亚马语</translation>
5573    </message>
5574    <message>
5575        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5576        <source>Kurdish</source>
5577        <translation>库尔德语</translation>
5578    </message>
5579    <message>
5580        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5581        <source>Lao</source>
5582        <translation>老挝语</translation>
5583    </message>
5584    <message>
5585        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5586        <source>Latin</source>
5587        <translation>拉丁语</translation>
5588    </message>
5589    <message>
5590        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5591        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5592        <source>Latvian</source>
5593        <translation>拉脱维亚语</translation>
5594    </message>
5595    <message>
5596        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5597        <source>Latvia</source>
5598        <translation>拉托维亚</translation>
5599    </message>
5600    <message>
5601        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5602        <source>Limburgan</source>
5603        <translation>林堡语</translation>
5604    </message>
5605    <message>
5606        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5607        <source>Lingala</source>
5608        <translation>林加拉语</translation>
5609    </message>
5610    <message>
5611        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5612        <source>Lithuanian</source>
5613        <translation>立陶宛语</translation>
5614    </message>
5615    <message>
5616        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5617        <source>Luba-Katanga</source>
5618        <translation>卢巴 - 加丹加</translation>
5619    </message>
5620    <message>
5621        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5622        <source>Luxembourgish</source>
5623        <translation>卢森堡语</translation>
5624    </message>
5625    <message>
5626        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5627        <source>Macedonian</source>
5628        <translation>马其顿语</translation>
5629    </message>
5630    <message>
5631        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5632        <source>Malagasy</source>
5633        <translation>马达加斯加语</translation>
5634    </message>
5635    <message>
5636        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5637        <source>Malayalam</source>
5638        <translation>马拉雅拉姆语</translation>
5639    </message>
5640    <message>
5641        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5644        <source>Malay</source>
5645        <translation>马来语</translation>
5646    </message>
5647    <message>
5648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5649        <source>Brunei</source>
5650        <translation>文莱</translation>
5651    </message>
5652    <message>
5653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5654        <source>Malaysia</source>
5655        <translation>马来西亚</translation>
5656    </message>
5657    <message>
5658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5659        <source>Maltese</source>
5660        <translation>马耳他语</translation>
5661    </message>
5662    <message>
5663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5664        <source>Manx</source>
5665        <translation>曼岛语</translation>
5666    </message>
5667    <message>
5668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5669        <source>Maori</source>
5670        <translation>毛利语</translation>
5671    </message>
5672    <message>
5673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5674        <source>Marathi</source>
5675        <translation>马拉地语</translation>
5676    </message>
5677    <message>
5678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5679        <source>Marshallese</source>
5680        <translation>马绍尔语</translation>
5681    </message>
5682    <message>
5683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5684        <source>Mongolian</source>
5685        <translation>蒙古语</translation>
5686    </message>
5687    <message>
5688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5689        <source>Nauru</source>
5690        <translation>瑙鲁语</translation>
5691    </message>
5692    <message>
5693        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5694        <source>Navajo</source>
5695        <translation>纳瓦霍语</translation>
5696    </message>
5697    <message>
5698        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5699        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5700        <source>Ndebele</source>
5701        <translation>恩德贝莱</translation>
5702    </message>
5703    <message>
5704        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5705        <source>North</source>
5706        <translation></translation>
5707    </message>
5708    <message>
5709        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5710        <source>South</source>
5711        <translation></translation>
5712    </message>
5713    <message>
5714        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5715        <source>Ndonga</source>
5716        <translation>恩敦加语</translation>
5717    </message>
5718    <message>
5719        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5720        <source>Nepali</source>
5721        <translation>尼泊尔语</translation>
5722    </message>
5723    <message>
5724        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5725        <source>Northern, Sami</source>
5726        <translation>北萨米</translation>
5727    </message>
5728    <message>
5729        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5730        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5731        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5732        <source>Norwegian</source>
5733        <translation>挪威语</translation>
5734    </message>
5735    <message>
5736        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5737        <source>Bokmal</source>
5738        <translation>巴克摩</translation>
5739    </message>
5740    <message>
5741        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5742        <source>Nynorsk</source>
5743        <translation>尼诺斯克</translation>
5744    </message>
5745    <message>
5746        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5747        <source>Nyanja</source>
5748        <translation>尼昂加</translation>
5749    </message>
5750    <message>
5751        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5752        <source>Occitan</source>
5753        <translation>奥西坦语</translation>
5754    </message>
5755    <message>
5756        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5757        <source>Ojibwa</source>
5758        <translation>奥吉布瓦语</translation>
5759    </message>
5760    <message>
5761        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5762        <source>Oriya</source>
5763        <translation>奥里亚语</translation>
5764    </message>
5765    <message>
5766        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5767        <source>Oromo</source>
5768        <translation>奥洛莫语</translation>
5769    </message>
5770    <message>
5771        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5772        <source>Ossetian</source>
5773        <translation>奥塞梯语</translation>
5774    </message>
5775    <message>
5776        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5777        <source>Pali</source>
5778        <translation>巴利语</translation>
5779    </message>
5780    <message>
5781        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5782        <source>Panjabi</source>
5783        <translation>旁遮普语</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5787        <source>Persian</source>
5788        <translation>波斯语</translation>
5789    </message>
5790    <message>
5791        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5792        <source>Polish</source>
5793        <translation>波兰语</translation>
5794    </message>
5795    <message>
5796        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5797        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5798        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5799        <source>Portuguese</source>
5800        <translation>葡萄牙语</translation>
5801    </message>
5802    <message>
5803        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5804        <source>Brazil</source>
5805        <translation>巴西</translation>
5806    </message>
5807    <message>
5808        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5809        <source>Portugal</source>
5810        <translation>葡萄牙</translation>
5811    </message>
5812    <message>
5813        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5814        <source>Pushto</source>
5815        <translation>普什图语</translation>
5816    </message>
5817    <message>
5818        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5819        <source>Quechua</source>
5820        <translation>科察语</translation>
5821    </message>
5822    <message>
5823        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5824        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5825        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5826        <source>Romanian</source>
5827        <translation>罗马尼亚语</translation>
5828    </message>
5829    <message>
5830        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5831        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5832        <source>Moldova</source>
5833        <translation>摩尔多瓦</translation>
5834    </message>
5835    <message>
5836        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5837        <source>Romania</source>
5838        <translation>罗马尼亚语</translation>
5839    </message>
5840    <message>
5841        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5842        <source>Romansh</source>
5843        <translation>罗曼斯</translation>
5844    </message>
5845    <message>
5846        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5847        <source>Rundi</source>
5848        <translation>隆迪语</translation>
5849    </message>
5850    <message>
5851        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5853        <source>Russian</source>
5854        <translation>俄语</translation>
5855    </message>
5856    <message>
5857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5858        <source>Samoan</source>
5859        <translation>萨摩亚语</translation>
5860    </message>
5861    <message>
5862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5863        <source>Sango</source>
5864        <translation>桑戈语</translation>
5865    </message>
5866    <message>
5867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5868        <source>Sanskrit</source>
5869        <translation>梵语</translation>
5870    </message>
5871    <message>
5872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5873        <source>Sardinian</source>
5874        <translation>撒丁语</translation>
5875    </message>
5876    <message>
5877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5879        <source>Serbian</source>
5880        <translation>塞尔维亚语</translation>
5881    </message>
5882    <message>
5883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5884        <source>Serbia</source>
5885        <translation>塞尔维亚</translation>
5886    </message>
5887    <message>
5888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5889        <source>Shona</source>
5890        <translation>绍纳语</translation>
5891    </message>
5892    <message>
5893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5894        <source>Sichuan Yi</source>
5895        <translation>四川彝语</translation>
5896    </message>
5897    <message>
5898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5899        <source>Sindhi</source>
5900        <translation>信德语</translation>
5901    </message>
5902    <message>
5903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5904        <source>Sinhala</source>
5905        <translation>僧加罗语</translation>
5906    </message>
5907    <message>
5908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5909        <source>Slovak</source>
5910        <translation>斯洛伐克语</translation>
5911    </message>
5912    <message>
5913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5914        <source>Slovenian</source>
5915        <translation>斯洛文尼亚语</translation>
5916    </message>
5917    <message>
5918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5919        <source>Somali</source>
5920        <translation>索马里语</translation>
5921    </message>
5922    <message>
5923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5924        <source>Sotho, Southern</source>
5925        <translation>索托</translation>
5926    </message>
5927    <message>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5930        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5931        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5934        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5935        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5936        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5938        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5939        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5940        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5941        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5943        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5944        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5945        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5946        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5948        <source>Spanish</source>
5949        <translation>西班牙语</translation>
5950    </message>
5951    <message>
5952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5953        <source>Argentina</source>
5954        <translation>阿根廷</translation>
5955    </message>
5956    <message>
5957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5958        <source>Bolivia</source>
5959        <translation>玻利维亚</translation>
5960    </message>
5961    <message>
5962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5963        <source>Chile</source>
5964        <translation>智利语</translation>
5965    </message>
5966    <message>
5967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5968        <source>Colombia</source>
5969        <translation>哥伦比亚</translation>
5970    </message>
5971    <message>
5972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5973        <source>Costa Rica</source>
5974        <translation>哥斯达黎加</translation>
5975    </message>
5976    <message>
5977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5978        <source>Dominican Republic</source>
5979        <translation>多米尼加共和国</translation>
5980    </message>
5981    <message>
5982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5983        <source>Ecuador</source>
5984        <translation>厄瓜多尔</translation>
5985    </message>
5986    <message>
5987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5988        <source>El Salvador</source>
5989        <translation>萨尔瓦多</translation>
5990    </message>
5991    <message>
5992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5993        <source>Guatemala</source>
5994        <translation>危地马拉</translation>
5995    </message>
5996    <message>
5997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5998        <source>Honduras</source>
5999        <translation>洪都拉斯</translation>
6000    </message>
6001    <message>
6002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
6003        <source>Mexico</source>
6004        <translation>墨西哥</translation>
6005    </message>
6006    <message>
6007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
6008        <source>Nicaragua</source>
6009        <translation>尼加拉瓜</translation>
6010    </message>
6011    <message>
6012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
6013        <source>Panama</source>
6014        <translation>巴拿马</translation>
6015    </message>
6016    <message>
6017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
6018        <source>Paraguay</source>
6019        <translation>巴拉圭</translation>
6020    </message>
6021    <message>
6022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6023        <source>Peru</source>
6024        <translation>秘鲁</translation>
6025    </message>
6026    <message>
6027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6028        <source>Puerto Rico</source>
6029        <translation>波多黎各</translation>
6030    </message>
6031    <message>
6032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6033        <source>Uruguay</source>
6034        <translation>乌拉圭</translation>
6035    </message>
6036    <message>
6037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6038        <source>Venezuela</source>
6039        <translation>委内瑞拉</translation>
6040    </message>
6041    <message>
6042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6043        <source>Sundanese</source>
6044        <translation>巽他语</translation>
6045    </message>
6046    <message>
6047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6048        <source>Swahili</source>
6049        <translation>斯瓦希里语</translation>
6050    </message>
6051    <message>
6052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6053        <source>Swati</source>
6054        <translation>斯瓦特语</translation>
6055    </message>
6056    <message>
6057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6058        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6059        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6060        <source>Swedish</source>
6061        <translation>瑞典语</translation>
6062    </message>
6063    <message>
6064        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6065        <source>Finland</source>
6066        <translation>芬兰</translation>
6067    </message>
6068    <message>
6069        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6070        <source>Sweden</source>
6071        <translation>瑞典</translation>
6072    </message>
6073    <message>
6074        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6075        <source>Tagalog</source>
6076        <translation>他加禄语菲律宾)</translation>
6077    </message>
6078    <message>
6079        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6080        <source>Tahitian</source>
6081        <translation>塔希提语</translation>
6082    </message>
6083    <message>
6084        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6085        <source>Tajik</source>
6086        <translation>塔吉克语</translation>
6087    </message>
6088    <message>
6089        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6090        <source>Tamil</source>
6091        <translation>泰米尔语</translation>
6092    </message>
6093    <message>
6094        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6095        <source>Tatar</source>
6096        <translation>鞑靼语</translation>
6097    </message>
6098    <message>
6099        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6100        <source>Telugu</source>
6101        <translation>泰卢固语</translation>
6102    </message>
6103    <message>
6104        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6105        <source>Thai</source>
6106        <translation>泰语</translation>
6107    </message>
6108    <message>
6109        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6110        <source>Tibetan</source>
6111        <translation>西藏语</translation>
6112    </message>
6113    <message>
6114        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6115        <source>Tigrinya</source>
6116        <translation>提格里尼亚语</translation>
6117    </message>
6118    <message>
6119        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6120        <source>Tonga</source>
6121        <translation>东加语</translation>
6122    </message>
6123    <message>
6124        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6125        <source>Tsonga</source>
6126        <translation>颂加语</translation>
6127    </message>
6128    <message>
6129        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6130        <source>Tswana</source>
6131        <translation>茨瓦纳语</translation>
6132    </message>
6133    <message>
6134        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6136        <source>Turkish</source>
6137        <translation>土耳其语</translation>
6138    </message>
6139    <message>
6140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6141        <source>Turkey</source>
6142        <translation>土耳其</translation>
6143    </message>
6144    <message>
6145        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6146        <source>Turkmen</source>
6147        <translation>土库曼语</translation>
6148    </message>
6149    <message>
6150        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6151        <source>Twi</source>
6152        <translation>维特语加纳)</translation>
6153    </message>
6154    <message>
6155        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6156        <source>Uighur</source>
6157        <translation>维吾尔语</translation>
6158    </message>
6159    <message>
6160        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6161        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6162        <source>Ukrainian</source>
6163        <translation>乌克兰语</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6167        <source>Ukraine</source>
6168        <translation>乌克兰</translation>
6169    </message>
6170    <message>
6171        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6172        <source>Urdu</source>
6173        <translation>乌尔都语</translation>
6174    </message>
6175    <message>
6176        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6178        <source>Uzbek</source>
6179        <translation>乌兹别克语</translation>
6180    </message>
6181    <message>
6182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6183        <source>Uzbekistan</source>
6184        <translation>乌兹别克斯坦</translation>
6185    </message>
6186    <message>
6187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6188        <source>Venda</source>
6189        <translation>文达语</translation>
6190    </message>
6191    <message>
6192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6193        <source>Vietnamese</source>
6194        <translation>越南语</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6198        <source>Volapuk</source>
6199        <translation>沃拉普克语</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6203        <source>Walloon</source>
6204        <translation>华隆语</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6208        <source>Welsh</source>
6209        <translation>威尔士语</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6213        <source>Western Frisian</source>
6214        <translation>西弗里西语</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6218        <source>Wolof</source>
6219        <translation>沃洛夫语</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6223        <source>Xhosa</source>
6224        <translation>科萨语</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6228        <source>Yiddish</source>
6229        <translation>意第绪语</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6233        <source>Yoruba</source>
6234        <translation>约鲁巴语</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6238        <source>Zhuang</source>
6239        <translation>壮语</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6243        <source>Zulu</source>
6244        <translation>祖鲁语</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6248        <source>Achinese</source>
6249        <translation>亚齐语</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6253        <source>Acoli</source>
6254        <translation>阿乔利语 </translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6258        <source>Adangme</source>
6259        <translation>阿当梅语 </translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6263        <source>Adygei, Adyghe</source>
6264        <translation>阿迪格人阿迪格语</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6268        <source>Afrihili</source>
6269        <translation>阿弗里希利语 </translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6273        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6274        <translation>亚非语系</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6278        <source>Ainu</source>
6279        <translation>阿伊努语</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6283        <source>Akkadian</source>
6284        <translation>阿卡德语</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6288        <source>Aleut</source>
6289        <translation>阿留申语</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6293        <source>Algonquian languages</source>
6294        <translation>阿尔冈昆语族</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6298        <source>Altaic languages</source>
6299        <translation>阿尔泰语系</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6303        <source>Angika</source>
6304        <translation>安吉卡语</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6308        <source>Apache languages</source>
6309        <translation>阿帕契语系</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6313        <source>Arapaho</source>
6314        <translation>阿拉巴霍语</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6318        <source>Arawak</source>
6319        <translation>阿拉瓦克语</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6323        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6324        <translation>阿罗马尼亚语</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6328        <source>Artificial languages</source>
6329        <translation>人工语言</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6333        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6334        <translation>莱昂语</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6338        <source>Athapascan languages</source>
6339        <translation>阿撒巴斯卡语系</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6343        <source>Australian languages</source>
6344        <translation>澳大利亚原住民语言</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6348        <source>Austronesian languages</source>
6349        <translation>南岛语系</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6353        <source>Awadhi</source>
6354        <translation>阿瓦德语</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6358        <source>Balinese</source>
6359        <translation>巴里语</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6363        <source>Baltic languages</source>
6364        <translation>波罗的海地区之语言</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6368        <source>Baluchi</source>
6369        <translation>俾路支语</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6373        <source>Bamileke languages</source>
6374        <translation>巴米累克语系</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6378        <source>Banda languages</source>
6379        <translation>班达语系</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6383        <source>Bantu languages</source>
6384        <translation>班图语支</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6388        <source>Basa</source>
6389        <translation>巴萨语</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6393        <source>Batak languages</source>
6394        <translation>巴达克语</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6398        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6399        <translation>别札语</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6403        <source>Bemba</source>
6404        <translation>别姆巴语</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6408        <source>Berber languages</source>
6409        <translation>北非&amp;回教土族之语言</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6413        <source>Bhojpuri</source>
6414        <translation>博杰普尔语</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6418        <source>Bikol</source>
6419        <translation>(菲律宾岛比科尔语</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6423        <source>Bilin, Blin</source>
6424        <translation>比林语</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6428        <source>Bini, Edo</source>
6429        <translation>伊多語</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6433        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6434        <translation>布利斯符号</translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6438        <source>Braj</source>
6439        <translation>布拉杰语</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6443        <source>Buginese</source>
6444        <translation>布吉语</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6448        <source>Buriat</source>
6449        <translation>布里亚特语</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6453        <source>Caddo</source>
6454        <translation>比林语</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6458        <source>Caucasian languages</source>
6459        <translation>高加索诸语言</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6463        <source>Cebuano</source>
6464        <translation>宿务语</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6468        <source>Celtic languages</source>
6469        <translation>凯尔特语系</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6473        <source>Central American Indian languages</source>
6474        <translation>中美印第安语系</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6478        <source>Chagatai</source>
6479        <translation>查加语</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6483        <source>Chamic languages</source>
6484        <translation>查米克语种</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6488        <source>Cherokee</source>
6489        <translation>彻罗基语</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6493        <source>Cheyenne</source>
6494        <translation>夏延语(切延内语)</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6498        <source>Chibcha</source>
6499        <translation>契布卡语</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6503        <source>Chinook jargon</source>
6504        <translation>契努克语</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6508        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6509        <translation>契帕瓦族语</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6513        <source>Choctaw</source>
6514        <translation>乔克托语</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6518        <source>Chuukese</source>
6519        <translation>楚克语</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6523        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6524        <translation>尼瓦尔语</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6528        <source>Classical Syriac</source>
6529        <translation>叙利亚语</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6533        <source>Coptic</source>
6534        <translation>科普特语</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6538        <source>Creek</source>
6539        <translation>克里克语</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6543        <source>Creoles and pidgins</source>
6544        <translation>皮钦语</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6548        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6549        <translation>英语克里奥尔混合语</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6553        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6554        <translation>法语克里奥尔混合语</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6558        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6559        <translation>葡萄牙语克里奥尔混合语</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6563        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6564        <translation>土耳其语</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6568        <source>Cushitic languages</source>
6569        <translation>库希特语族</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6573        <source>Dakota</source>
6574        <translation>达科他语</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6578        <source>Dargwa</source>
6579        <translation>达尔格瓦语</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6583        <source>Delaware</source>
6584        <translation>特拉瓦印第安人语</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6588        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6589        <translation>扎扎其语</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6593        <source>Dinka</source>
6594        <translation>丁卡语</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6598        <source>Dogri</source>
6599        <translation>多格拉语</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6603        <source>Dogrib</source>
6604        <translation>多格里布语</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6608        <source>Dravidian languages</source>
6609        <translation>达罗毗荼语系</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6613        <source>Duala</source>
6614        <translation>杜阿拉语</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6618        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6619        <translation>中古荷兰语</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6623        <source>Dyula</source>
6624        <translation>迪尤拉语</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6628        <source>Eastern Frisian</source>
6629        <translation>沙特弗里西语</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6633        <source>Efik</source>
6634        <translation>艾非克语</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6638        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6639        <translation>古代埃及语</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6643        <source>Ekajuk</source>
6644        <translation>艾卡朱克语</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6648        <source>Elamite</source>
6649        <translation>埃兰语</translation>
6650    </message>
6651    <message>
6652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6653        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6654        <translation>中古英语</translation>
6655    </message>
6656    <message>
6657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6658        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6659        <translation>古英语</translation>
6660    </message>
6661    <message>
6662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6663        <source>Erzya</source>
6664        <translation>厄尔兹亚语</translation>
6665    </message>
6666    <message>
6667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6668        <source>Ewondo</source>
6669        <translation>埃翁多语</translation>
6670    </message>
6671    <message>
6672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6673        <source>Fang</source>
6674        <translation>芳格语</translation>
6675    </message>
6676    <message>
6677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6678        <source>Fanti</source>
6679        <translation>芳蒂语</translation>
6680    </message>
6681    <message>
6682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6683        <source>Filipino, Pilipino</source>
6684        <translation>菲律宾语</translation>
6685    </message>
6686    <message>
6687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6688        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6689        <translation>芬兰-乌戈尔语族</translation>
6690    </message>
6691    <message>
6692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6693        <source>Fon</source>
6694        <translation>丰语</translation>
6695    </message>
6696    <message>
6697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6698        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6699        <translation>中古法语</translation>
6700    </message>
6701    <message>
6702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6703        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6704        <translation>古法语</translation>
6705    </message>
6706    <message>
6707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6708        <source>Friulian</source>
6709        <translation>弗留利语</translation>
6710    </message>
6711    <message>
6712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6713        <source>Ga</source>
6714        <translation>加语</translation>
6715    </message>
6716    <message>
6717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6718        <source>Galibi Carib</source>
6719        <translation>加勒比诸语言</translation>
6720    </message>
6721    <message>
6722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6723        <source>Gayo</source>
6724        <translation>迦约语 </translation>
6725    </message>
6726    <message>
6727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6728        <source>Gbaya</source>
6729        <translation>巴亚语</translation>
6730    </message>
6731    <message>
6732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6733        <source>Geez</source>
6734        <translation>吉兹语</translation>
6735    </message>
6736    <message>
6737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6738        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6739        <translation>中古高地德语</translation>
6740    </message>
6741    <message>
6742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6743        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6744        <translation>古高地德语</translation>
6745    </message>
6746    <message>
6747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6748        <source>Germanic languages</source>
6749        <translation>日耳曼语系</translation>
6750    </message>
6751    <message>
6752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6753        <source>Gilbertese</source>
6754        <translation>吉尔伯特语</translation>
6755    </message>
6756    <message>
6757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6758        <source>Gondi</source>
6759        <translation>冈德语</translation>
6760    </message>
6761    <message>
6762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6763        <source>Gorontalo</source>
6764        <translation>哥伦打洛语</translation>
6765    </message>
6766    <message>
6767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6768        <source>Gothic</source>
6769        <translation>哥达语</translation>
6770    </message>
6771    <message>
6772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6773        <source>Grebo</source>
6774        <translation>格列博语</translation>
6775    </message>
6776    <message>
6777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6778        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6779        <translation>古希腊罗语</translation>
6780    </message>
6781    <message>
6782        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6783        <source>Gwich&apos;in</source>
6784        <translation>哥威迅语</translation>
6785    </message>
6786    <message>
6787        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6788        <source>Haida</source>
6789        <translation>海达语</translation>
6790    </message>
6791    <message>
6792        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6793        <source>Hawaiian</source>
6794        <translation>夏威夷语</translation>
6795    </message>
6796    <message>
6797        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6798        <source>Hiligaynon</source>
6799        <translation>希利盖侬语</translation>
6800    </message>
6801    <message>
6802        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6803        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6804        <translation>喜马偕尔语</translation>
6805    </message>
6806    <message>
6807        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6808        <source>Hittite</source>
6809        <translation>赫梯语</translation>
6810    </message>
6811    <message>
6812        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6813        <source>Hmong, Mong</source>
6814        <translation>苗语</translation>
6815    </message>
6816    <message>
6817        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6818        <source>Hupa</source>
6819        <translation>胡帕语</translation>
6820    </message>
6821    <message>
6822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6823        <source>Iban</source>
6824        <translation>伊班语</translation>
6825    </message>
6826    <message>
6827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6828        <source>Ijo languages</source>
6829        <translation>伊乔语</translation>
6830    </message>
6831    <message>
6832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6833        <source>Iloko</source>
6834        <translation>伊洛卡诺语</translation>
6835    </message>
6836    <message>
6837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6838        <source>Inari Sami</source>
6839        <translation>伊纳里-萨米语</translation>
6840    </message>
6841    <message>
6842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6843        <source>Indic languages</source>
6844        <translation>印度-雅利安语支</translation>
6845    </message>
6846    <message>
6847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6848        <source>Indo-European languages</source>
6849        <translation>印欧语()</translation>
6850    </message>
6851    <message>
6852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6853        <source>Ingush</source>
6854        <translation>印古什语</translation>
6855    </message>
6856    <message>
6857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6858        <source>Iranian languages</source>
6859        <translation>伊朗诸语言</translation>
6860    </message>
6861    <message>
6862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6863        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6864        <translation>中古爱尔兰语</translation>
6865    </message>
6866    <message>
6867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6868        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6869        <translation>古爱尔兰语</translation>
6870    </message>
6871    <message>
6872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6873        <source>Iroquoian languages</source>
6874        <translation>伊拉克依语系</translation>
6875    </message>
6876    <message>
6877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6878        <source>Jingpho, Kachin</source>
6879        <translation>景颇语克钦语</translation>
6880    </message>
6881    <message>
6882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6883        <source>Judeo-Arabic</source>
6884        <translation>犹太-阿拉伯语</translation>
6885    </message>
6886    <message>
6887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6888        <source>Judeo-Persian</source>
6889        <translation>犹太-波斯语</translation>
6890    </message>
6891    <message>
6892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6893        <source>Kabardian</source>
6894        <translation>卡巴尔德语</translation>
6895    </message>
6896    <message>
6897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6898        <source>Kabyle</source>
6899        <translation>卡拜尔语</translation>
6900    </message>
6901    <message>
6902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6903        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6904        <translation>卡尔梅克语卫拉特语</translation>
6905    </message>
6906    <message>
6907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6908        <source>Kamba</source>
6909        <translation>卡姆巴语</translation>
6910    </message>
6911    <message>
6912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6913        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6914        <translation>邦板牙语</translation>
6915    </message>
6916    <message>
6917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6918        <source>Kara-Kalpak</source>
6919        <translation>卡拉卡尔帕克语</translation>
6920    </message>
6921    <message>
6922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6923        <source>Karachay-Balkar</source>
6924        <translation>卡拉恰伊-巴尔卡尔语</translation>
6925    </message>
6926    <message>
6927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6928        <source>Karelian</source>
6929        <translation>卡累利阿语</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6933        <source>Karen languages</source>
6934        <translation>克伦语支</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6938        <source>Kashubian</source>
6939        <translation>卡舒比语</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6943        <source>Kawi</source>
6944        <translation>股爪哇语</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6948        <source>Khasi</source>
6949        <translation>卡西语</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6953        <source>Khoisan languages</source>
6954        <translation>科依桑语系</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6958        <source>Khotanese, Sakan</source>
6959        <translation>和阗语</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6963        <source>Kimbundu</source>
6964        <translation>金邦杜语</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
6968        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
6969        <translation>克林贡语</translation>
6970    </message>
6971    <message>
6972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
6973        <source>Konkani</source>
6974        <translation>贡根语</translation>
6975    </message>
6976    <message>
6977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
6978        <source>Kosraean</source>
6979        <translation>科斯拉伊语</translation>
6980    </message>
6981    <message>
6982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
6983        <source>Kpelle</source>
6984        <translation>克佩列语</translation>
6985    </message>
6986    <message>
6987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
6988        <source>Kru languages</source>
6989        <translation>克鲁语</translation>
6990    </message>
6991    <message>
6992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
6993        <source>Kumyk</source>
6994        <translation>库米克语</translation>
6995    </message>
6996    <message>
6997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
6998        <source>Kurukh</source>
6999        <translation>库鲁克语</translation>
7000    </message>
7001    <message>
7002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
7003        <source>Kutenai</source>
7004        <translation>库特奈语</translation>
7005    </message>
7006    <message>
7007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
7008        <source>Ladino</source>
7009        <translation>拉地诺语</translation>
7010    </message>
7011    <message>
7012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
7013        <source>Lahnda</source>
7014        <translation>印度-雅利安语</translation>
7015    </message>
7016    <message>
7017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
7018        <source>Lamba</source>
7019        <translation>兰巴语</translation>
7020    </message>
7021    <message>
7022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7023        <source>Land Dayak languages</source>
7024        <translation>达雅克语</translation>
7025    </message>
7026    <message>
7027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7028        <source>Lezghian</source>
7029        <translation>立陶宛语</translation>
7030    </message>
7031    <message>
7032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7033        <source>Lojban</source>
7034        <translation>逻辑语</translation>
7035    </message>
7036    <message>
7037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7038        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7039        <translation>低地德语古代撒克逊语</translation>
7040    </message>
7041    <message>
7042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7043        <source>Lower Sorbian</source>
7044        <translation>下索布语</translation>
7045    </message>
7046    <message>
7047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7048        <source>Lozi</source>
7049        <translation>洛奇语</translation>
7050    </message>
7051    <message>
7052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7053        <source>Luba-Lulua</source>
7054        <translation>卢巴-卢拉语</translation>
7055    </message>
7056    <message>
7057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7058        <source>Luiseno</source>
7059        <translation>卢伊塞诺语</translation>
7060    </message>
7061    <message>
7062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7063        <source>Lule Sami</source>
7064        <translation>律勒欧-萨米语</translation>
7065    </message>
7066    <message>
7067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7068        <source>Lunda</source>
7069        <translation>隆达语</translation>
7070    </message>
7071    <message>
7072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7073        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7074        <translation>卢奥语</translation>
7075    </message>
7076    <message>
7077        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7078        <source>Lushai</source>
7079        <translation>卢舍依语</translation>
7080    </message>
7081    <message>
7082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7083        <source>Madurese</source>
7084        <translation>马都拉语</translation>
7085    </message>
7086    <message>
7087        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7088        <source>Magahi</source>
7089        <translation>马加伊语</translation>
7090    </message>
7091    <message>
7092        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7093        <source>Maithili</source>
7094        <translation>迈蒂利语</translation>
7095    </message>
7096    <message>
7097        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7098        <source>Makasar</source>
7099        <translation>望加锡语</translation>
7100    </message>
7101    <message>
7102        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7103        <source>Manchu</source>
7104        <translation>满族语</translation>
7105    </message>
7106    <message>
7107        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7108        <source>Mandar</source>
7109        <translation>曼迪安语</translation>
7110    </message>
7111    <message>
7112        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7113        <source>Mandingo</source>
7114        <translation>曼丁果语</translation>
7115    </message>
7116    <message>
7117        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7118        <source>Manipuri</source>
7119        <translation>曼尼普尔语</translation>
7120    </message>
7121    <message>
7122        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7123        <source>Manobo languages</source>
7124        <translation>马诺博诸语言</translation>
7125    </message>
7126    <message>
7127        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7128        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7129        <translation>阿劳坎语</translation>
7130    </message>
7131    <message>
7132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7133        <source>Mari</source>
7134        <translation>马里语</translation>
7135    </message>
7136    <message>
7137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7138        <source>Marwari</source>
7139        <translation>马尔瓦尔语</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7143        <source>Masai</source>
7144        <translation>马塞族语</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7148        <source>Mayan languages</source>
7149        <translation>马雅语系</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7153        <source>Mende</source>
7154        <translation>门德语</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7158        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7159        <translation>密克马克语</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7163        <source>Minangkabau</source>
7164        <translation>米南加保语</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7168        <source>Mirandese</source>
7169        <translation>米兰德斯语</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7173        <source>Mohawk</source>
7174        <translation>莫霍克语</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7178        <source>Moksha</source>
7179        <translation>莫克沙语</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7183        <source>Mon-Khmer languages</source>
7184        <translation>高棉语族</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7188        <source>Mongo</source>
7189        <translation>蒙古语</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7193        <source>Mossi</source>
7194        <translation>莫西语</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7198        <source>Multiple languages</source>
7199        <translation>多种语言</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7203        <source>Munda languages</source>
7204        <translation>蒙达诸语言</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7208        <source>N&apos;Ko</source>
7209        <translation>N&apos;Ko</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7213        <source>Nahuatl languages</source>
7214        <translation>纳瓦特尔语</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7218        <source>Neapolitan</source>
7219        <translation>那不勒斯语</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7223        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7224        <translation>尼瓦尔语/内瓦里语</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7228        <source>Nias</source>
7229        <translation>尼亚斯语</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7233        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7234        <translation>尼日尔-科尔多凡语系</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7238        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7239        <translation>尼罗-撒哈拉语系</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7243        <source>Niuean</source>
7244        <translation>纽埃语</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7248        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7249        <translation>无语言内容/不适用</translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7253        <source>Nogai</source>
7254        <translation>诺盖语</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7258        <source>Norse- Old</source>
7259        <translation>古诺尔斯语</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7263        <source>North American Indian languages</source>
7264        <translation>北美洲印第安诸语言</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7268        <source>Northern Frisian</source>
7269        <translation>北弗里西亚语</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7273        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7274        <translation>北索托语</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7278        <source>Nubian languages</source>
7279        <translation>努比亚语种</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7283        <source>Nyamwezi</source>
7284        <translation>尼亚姆韦齐语</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7288        <source>Nyankole</source>
7289        <translation>尼扬科莱语 </translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7293        <source>Nyoro</source>
7294        <translation>尼奥罗语</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7298        <source>Nzima</source>
7299        <translation>恩济马语</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7303        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7304        <translation>欧西坦语/普罗旺斯-古代(至1500)</translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7308        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7309        <translation>阿拉米语</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7313        <source>Osage</source>
7314        <translation>奥塞奇语</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7318        <source>Otomian languages</source>
7319        <translation>奥托米语系</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7323        <source>Pahlavi</source>
7324        <translation>巴拉维语</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7328        <source>Palauan</source>
7329        <translation>帕劳语</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7333        <source>Pangasinan</source>
7334        <translation>邦阿西楠语</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7338        <source>Papiamento</source>
7339        <translation>帕皮阿门托语</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7343        <source>Papuan languages</source>
7344        <translation>巴布亚诸语言</translation>
7345    </message>
7346    <message>
7347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7348        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7349        <translation>巴拉圭瓜拉尼语</translation>
7350    </message>
7351    <message>
7352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7353        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7354        <translation>古波斯语</translation>
7355    </message>
7356    <message>
7357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7358        <source>Philippine languages</source>
7359        <translation>菲律宾诸语言</translation>
7360    </message>
7361    <message>
7362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7363        <source>Phoenician</source>
7364        <translation>腓尼基语</translation>
7365    </message>
7366    <message>
7367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7368        <source>Pohnpeian</source>
7369        <translation>波纳佩语</translation>
7370    </message>
7371    <message>
7372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7373        <source>Prakrit languages</source>
7374        <translation>普拉克利特语种</translation>
7375    </message>
7376    <message>
7377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7378        <source>Rajasthani</source>
7379        <translation>拉贾斯坦语</translation>
7380    </message>
7381    <message>
7382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7383        <source>Rapanui</source>
7384        <translation>拉帕努伊语复活节岛语</translation>
7385    </message>
7386    <message>
7387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7388        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7389        <translation>拉罗汤加语</translation>
7390    </message>
7391    <message>
7392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7393        <source>Reserved for local use</source>
7394        <translation>保留供本地使用</translation>
7395    </message>
7396    <message>
7397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7398        <source>Romance languages</source>
7399        <translation>罗曼斯语</translation>
7400    </message>
7401    <message>
7402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7403        <source>Romany</source>
7404        <translation>吉普赛语</translation>
7405    </message>
7406    <message>
7407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7408        <source>Salishan languages</source>
7409        <translation>萨利希语系</translation>
7410    </message>
7411    <message>
7412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7413        <source>Samaritan Aramaic</source>
7414        <translation>萨玛利亚语</translation>
7415    </message>
7416    <message>
7417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7418        <source>Sami languages</source>
7419        <translation>萨米语</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7423        <source>Sandawe</source>
7424        <translation>桑达韦语</translation>
7425    </message>
7426    <message>
7427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7428        <source>Santali</source>
7429        <translation>桑塔尔语</translation>
7430    </message>
7431    <message>
7432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7433        <source>Sasak</source>
7434        <translation>萨萨克语</translation>
7435    </message>
7436    <message>
7437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7438        <source>Scots</source>
7439        <translation>苏格兰语</translation>
7440    </message>
7441    <message>
7442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7443        <source>Selkup</source>
7444        <translation>塞尔库普语</translation>
7445    </message>
7446    <message>
7447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7448        <source>Semitic languages</source>
7449        <translation>闪米特语族</translation>
7450    </message>
7451    <message>
7452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7453        <source>Serer</source>
7454        <translation>谢列尔语</translation>
7455    </message>
7456    <message>
7457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7458        <source>Shan</source>
7459        <translation>掸语</translation>
7460    </message>
7461    <message>
7462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7463        <source>Sicilian</source>
7464        <translation>西西里语</translation>
7465    </message>
7466    <message>
7467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7468        <source>Sidamo</source>
7469        <translation>锡达莫语</translation>
7470    </message>
7471    <message>
7472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7473        <source>Sign Languages</source>
7474        <translation>手语</translation>
7475    </message>
7476    <message>
7477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7478        <source>Siksika</source>
7479        <translation>西克西卡语</translation>
7480    </message>
7481    <message>
7482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7483        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7484        <translation>汉藏语系</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7488        <source>Siouan languages</source>
7489        <translation>操苏语</translation>
7490    </message>
7491    <message>
7492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7493        <source>Skolt Sami</source>
7494        <translation>斯科特-萨米语</translation>
7495    </message>
7496    <message>
7497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7498        <source>Slave (Athapascan)</source>
7499        <translation>史拉维语</translation>
7500    </message>
7501    <message>
7502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7503        <source>Slavic languages</source>
7504        <translation>斯拉夫语族</translation>
7505    </message>
7506    <message>
7507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7508        <source>Sogdian</source>
7509        <translation>粟特语</translation>
7510    </message>
7511    <message>
7512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7513        <source>Songhai languages</source>
7514        <translation>桑海语</translation>
7515    </message>
7516    <message>
7517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7518        <source>Soninke</source>
7519        <translation>索宁克语</translation>
7520    </message>
7521    <message>
7522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7523        <source>Sorbian languages</source>
7524        <translation>索布语</translation>
7525    </message>
7526    <message>
7527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7528        <source>South American Indian languages</source>
7529        <translation>南美印第安语系</translation>
7530    </message>
7531    <message>
7532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7533        <source>Southern Altai</source>
7534        <translation>南阿尔泰语系</translation>
7535    </message>
7536    <message>
7537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7538        <source>Southern Sami</source>
7539        <translation>南萨莫斯语</translation>
7540    </message>
7541    <message>
7542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7543        <source>Sranan Tongo</source>
7544        <translation>苏里南汤加语</translation>
7545    </message>
7546    <message>
7547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7548        <source>Sukuma</source>
7549        <translation>苏库马方言</translation>
7550    </message>
7551    <message>
7552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7553        <source>Sumerian</source>
7554        <translation>闪族语</translation>
7555    </message>
7556    <message>
7557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7558        <source>Susu</source>
7559        <translation>苏苏语</translation>
7560    </message>
7561    <message>
7562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7563        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7564        <translation>阿勒曼尼语</translation>
7565    </message>
7566    <message>
7567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7568        <source>Syriac</source>
7569        <translation>古代叙利亚语</translation>
7570    </message>
7571    <message>
7572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7573        <source>Tai languages</source>
7574        <translation>泰语支</translation>
7575    </message>
7576    <message>
7577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7578        <source>Tamashek</source>
7579        <translation>塔马奇克语</translation>
7580    </message>
7581    <message>
7582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7583        <source>Tereno</source>
7584        <translation>特列纳语</translation>
7585    </message>
7586    <message>
7587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7588        <source>Tetum</source>
7589        <translation>德顿语</translation>
7590    </message>
7591    <message>
7592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7593        <source>Tigre</source>
7594        <translation>提格雷语</translation>
7595    </message>
7596    <message>
7597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7598        <source>Timne</source>
7599        <translation>滕内语</translation>
7600    </message>
7601    <message>
7602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7603        <source>Tiv</source>
7604        <translation>蒂夫语</translation>
7605    </message>
7606    <message>
7607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7608        <source>Tlingit</source>
7609        <translation>特林吉特语</translation>
7610    </message>
7611    <message>
7612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7613        <source>Tok Pisin</source>
7614        <translation>巴布亚皮钦语</translation>
7615    </message>
7616    <message>
7617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7618        <source>Tokelau</source>
7619        <translation>托克劳语</translation>
7620    </message>
7621    <message>
7622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7623        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7624        <translation>汤加语</translation>
7625    </message>
7626    <message>
7627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7628        <source>Tsimshian</source>
7629        <translation>钦西安语</translation>
7630    </message>
7631    <message>
7632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7633        <source>Tumbuka</source>
7634        <translation>奇图姆布卡语</translation>
7635    </message>
7636    <message>
7637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7638        <source>Tupi languages</source>
7639        <translation>瓜拉尼诸语言</translation>
7640    </message>
7641    <message>
7642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7643        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7644        <translation>土耳其-奥斯曼(1500-1928)</translation>
7645    </message>
7646    <message>
7647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7648        <source>Tuvalu</source>
7649        <translation>图瓦卢</translation>
7650    </message>
7651    <message>
7652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7653        <source>Tuvinian</source>
7654        <translation>图瓦语</translation>
7655    </message>
7656    <message>
7657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7658        <source>Udmurt</source>
7659        <translation>乌德穆尔特语</translation>
7660    </message>
7661    <message>
7662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7663        <source>Ugaritic</source>
7664        <translation>乌加里特语</translation>
7665    </message>
7666    <message>
7667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7668        <source>Umbundu</source>
7669        <translation>姆班杜语</translation>
7670    </message>
7671    <message>
7672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7673        <source>Uncoded languages</source>
7674        <translation>未编码的语言</translation>
7675    </message>
7676    <message>
7677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7678        <source>Undetermined</source>
7679        <translation>待定的</translation>
7680    </message>
7681    <message>
7682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7683        <source>Upper Sorbian</source>
7684        <translation>上索布语</translation>
7685    </message>
7686    <message>
7687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7688        <source>Vai</source>
7689        <translation>瓦伊语</translation>
7690    </message>
7691    <message>
7692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7693        <source>Votic</source>
7694        <translation>沃提克语</translation>
7695    </message>
7696    <message>
7697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7698        <source>Wakashan languages</source>
7699        <translation>瓦卡什语种</translation>
7700    </message>
7701    <message>
7702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7703        <source>Waray</source>
7704        <translation>瓦瑞语</translation>
7705    </message>
7706    <message>
7707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7708        <source>Washo</source>
7709        <translation>瓦绍语</translation>
7710    </message>
7711    <message>
7712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7713        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7714        <translation>Wolaitta, Wolaytta</translation>
7715    </message>
7716    <message>
7717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7718        <source>Yakut</source>
7719        <translation>雅库特语</translation>
7720    </message>
7721    <message>
7722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7723        <source>Yao</source>
7724        <translation>瑶语 (马拉维)</translation>
7725    </message>
7726    <message>
7727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7728        <source>Yapese</source>
7729        <translation>雅浦语</translation>
7730    </message>
7731    <message>
7732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7733        <source>Yupik languages</source>
7734        <translation>尤皮克语种</translation>
7735    </message>
7736    <message>
7737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7738        <source>Zande languages</source>
7739        <translation>赞德诸语言</translation>
7740    </message>
7741    <message>
7742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7743        <source>Zapotec</source>
7744        <translation>萨巴特克语</translation>
7745    </message>
7746    <message>
7747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7748        <source>Zenaga</source>
7749        <translation>哲纳加语</translation>
7750    </message>
7751    <message>
7752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7753        <source>Zuni</source>
7754        <translation>祖尼语</translation>
7755    </message>
7756</context>
7757<context>
7758    <name>LanguageWidget</name>
7759    <message>
7760        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7761        <source>Language</source>
7762        <translation>语言</translation>
7763    </message>
7764    <message>
7765        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7766        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7767
7768If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7769
7770Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7771        <translation>更改用户界面语言的后您必须重启Sigil7772
7773如果没有指定单词或短语的翻译它会以英文显示7774
7775请在首选项” - &gt; ”拼写检查字典设置拼写检查字典。</translation>
7776    </message>
7777    <message>
7778        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7779        <source>User Interface Language:</source>
7780        <translation>用户界面语言:</translation>
7781    </message>
7782    <message>
7783        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7784        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7785        <translation>通过元数据编辑器给新书设置默认语言。</translation>
7786    </message>
7787    <message>
7788        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7789        <source>Default Language For Metadata:</source>
7790        <translation>元数据默认语言:</translation>
7791    </message>
7792</context>
7793<context>
7794    <name>LinkJavascripts</name>
7795    <message>
7796        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7797        <source>Link Javascripts</source>
7798        <translation type="unfinished"/>
7799    </message>
7800    <message>
7801        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7802        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7803
7804Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7805        <translation type="unfinished"/>
7806    </message>
7807    <message>
7808        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7809        <source>Up</source>
7810        <translation></translation>
7811    </message>
7812    <message>
7813        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7814        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7815        <translation type="unfinished"/>
7816    </message>
7817    <message>
7818        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7819        <source>Down</source>
7820        <translation></translation>
7821    </message>
7822    <message>
7823        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7824        <source>Include</source>
7825        <translation>包括</translation>
7826    </message>
7827    <message>
7828        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7829        <source>Javascript</source>
7830        <translation type="unfinished"/>
7831    </message>
7832</context>
7833<context>
7834    <name>LinkStylesheets</name>
7835    <message>
7836        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7837        <source>Link StyleSheets</source>
7838        <translation>链接样式表</translation>
7839    </message>
7840    <message>
7841        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7842        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7843
7844Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7845        <translation>上移选定样式表7846
7847前面的样式表优先于之后样式表7848</translation>
7849    </message>
7850    <message>
7851        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7852        <source>Up</source>
7853        <translation></translation>
7854    </message>
7855    <message>
7856        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7857        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7858        <translation>下移选定样式表。</translation>
7859    </message>
7860    <message>
7861        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7862        <source>Down</source>
7863        <translation></translation>
7864    </message>
7865    <message>
7866        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7867        <source>Include</source>
7868        <translation>包括</translation>
7869    </message>
7870    <message>
7871        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7872        <source>Stylesheet</source>
7873        <translation>样式表</translation>
7874    </message>
7875</context>
7876<context>
7877    <name>LinksWidget</name>
7878    <message>
7879        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7880        <source>Links</source>
7881        <translation>链接</translation>
7882    </message>
7883    <message>
7884        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7885        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7886        <translation>只列出包含你输入文字的文件名。</translation>
7887    </message>
7888    <message>
7889        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7890        <source>Filter:</source>
7891        <translation>过滤:</translation>
7892    </message>
7893    <message>
7894        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7895        <source>File</source>
7896        <translation>文件</translation>
7897    </message>
7898    <message>
7899        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7900        <source>Line</source>
7901        <translation></translation>
7902    </message>
7903    <message>
7904        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7905        <source>ID</source>
7906        <translation>ID</translation>
7907    </message>
7908    <message>
7909        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7910        <source>Text</source>
7911        <translation>文本</translation>
7912    </message>
7913    <message>
7914        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7915        <source>Target File</source>
7916        <translation>目标文件</translation>
7917    </message>
7918    <message>
7919        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7920        <source>Target ID</source>
7921        <translation>目标ID</translation>
7922    </message>
7923    <message>
7924        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7925        <source>Target Exists?</source>
7926        <translation>目标是否存在?</translation>
7927    </message>
7928    <message>
7929        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7930        <source>Target Text</source>
7931        <translation>目标文本</translation>
7932    </message>
7933    <message>
7934        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7935        <source>Target&apos;s Target File</source>
7936        <translation>目标的目标文件</translation>
7937    </message>
7938    <message>
7939        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7940        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7941        <translation>目标的目标ID</translation>
7942    </message>
7943    <message>
7944        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7945        <source>Match?</source>
7946        <translation>匹配?</translation>
7947    </message>
7948    <message>
7949        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7950        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7951        <translation>报告显示所有使用锚点标签a源链接和目标链接。</translation>
7952    </message>
7953    <message>
7954        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7955        <source>n/a</source>
7956        <translation>不适用 n/a</translation>
7957    </message>
7958    <message>
7959        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7960        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7961        <source>no</source>
7962        <translation></translation>
7963    </message>
7964    <message>
7965        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
7966        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
7967        <source>yes</source>
7968        <translation></translation>
7969    </message>
7970    <message>
7971        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
7972        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
7973        <translation>保存报告为逗号分隔的文件</translation>
7974    </message>
7975    <message>
7976        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7977        <source>Sigil</source>
7978        <translation>Sigil</translation>
7979    </message>
7980    <message>
7981        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7982        <source>Cannot save report file.</source>
7983        <translation>无法保存报告文件</translation>
7984    </message>
7985</context>
7986<context>
7987    <name>ListSelector</name>
7988    <message>
7989        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
7990        <source>View selected</source>
7991        <translation>查看选定内容</translation>
7992    </message>
7993</context>
7994<context>
7995    <name>LoadingOverlay</name>
7996    <message>
7997        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
7998        <source>Loading...</source>
7999        <translation>加载中……</translation>
8000    </message>
8001</context>
8002<context>
8003    <name>MainWindow</name>
8004    <message>
8005        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
8006        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
8007        <translation>untitled.epub[*] - Sigil</translation>
8008    </message>
8009    <message>
8010        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
8011        <source>&amp;File</source>
8012        <translation>文件(&amp;F)</translation>
8013    </message>
8014    <message>
8015        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
8016        <source>A&amp;dd</source>
8017        <translation>添加(&amp;A)</translation>
8018    </message>
8019    <message>
8020        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8021        <source>&amp;New</source>
8022        <translation>新建(&amp;N)</translation>
8023    </message>
8024    <message>
8025        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8026        <source>&amp;Edit</source>
8027        <translation>编辑(&amp;E)</translation>
8028    </message>
8029    <message>
8030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8031        <source>C&amp;hange Case</source>
8032        <translation>改变大小写(&amp;C)</translation>
8033    </message>
8034    <message>
8035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8036        <source>&amp;Insert</source>
8037        <translation>插入(&amp;I)</translation>
8038    </message>
8039    <message>
8040        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8041        <source>Cli&amp;p</source>
8042        <translation>剪辑(&amp;P)</translation>
8043    </message>
8044    <message>
8045        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8046        <source>Cli&amp;p2</source>
8047        <translation>剪辑2(&amp;P)</translation>
8048    </message>
8049    <message>
8050        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8051        <source>&amp;Help</source>
8052        <translation>帮助(&amp;H)</translation>
8053    </message>
8054    <message>
8055        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8056        <source>For&amp;mat</source>
8057        <translation>格式(&amp;F)</translation>
8058    </message>
8059    <message>
8060        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8061        <source>&amp;Heading</source>
8062        <translation>标题(&amp;H)</translation>
8063    </message>
8064    <message>
8065        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8066        <source>&amp;View</source>
8067        <translation>视图(&amp;V)</translation>
8068    </message>
8069    <message>
8070        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8071        <source>&amp;Toolbars</source>
8072        <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
8073    </message>
8074    <message>
8075        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8076        <source>&amp;Search</source>
8077        <translation>搜索(&amp;S)</translation>
8078    </message>
8079    <message>
8080        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8081        <source>Current Fil&amp;e</source>
8082        <translation>当前文件(&amp;C)</translation>
8083    </message>
8084    <message>
8085        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8086        <source>&amp;Window</source>
8087        <translation>窗口(&amp;W)</translation>
8088    </message>
8089    <message>
8090        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8091        <source>&amp;Tools</source>
8092        <translation>工具(&amp;T)</translation>
8093    </message>
8094    <message>
8095        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8096        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8097        <translation>目录(&amp;T)</translation>
8098    </message>
8099    <message>
8100        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8101        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8102        <translation>拼写检查(&amp;S)</translation>
8103    </message>
8104    <message>
8105        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8106        <source>&amp;Index</source>
8107        <translation>索引(&amp;I)</translation>
8108    </message>
8109    <message>
8110        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8111        <source>Re&amp;format HTML</source>
8112        <translation>HTML 重新格式化(&amp;f)</translation>
8113    </message>
8114    <message>
8115        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8116        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8117        <translation>Epub3工具(&amp;3)</translation>
8118    </message>
8119    <message>
8120        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8121        <source>Plugins</source>
8122        <translation>插件</translation>
8123    </message>
8124    <message>
8125        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8126        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8127        <source>Checkpoints</source>
8128        <translation>检查点</translation>
8129    </message>
8130    <message>
8131        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8132        <source>New</source>
8133        <translation>新建</translation>
8134    </message>
8135    <message>
8136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8137        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8138        <source>File</source>
8139        <translation>文件</translation>
8140    </message>
8141    <message>
8142        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8143        <source>Add Existing</source>
8144        <translation>添加现有</translation>
8145    </message>
8146    <message>
8147        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8148        <source>Index</source>
8149        <translation>索引</translation>
8150    </message>
8151    <message>
8152        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8153        <source>Undo/Redo</source>
8154        <translation>撤销/还原</translation>
8155    </message>
8156    <message>
8157        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8158        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8159        <source>Edit</source>
8160        <translation>编辑</translation>
8161    </message>
8162    <message>
8163        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8164        <source>External Editor</source>
8165        <translation>外部编辑器</translation>
8166    </message>
8167    <message>
8168        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8169        <source>Find</source>
8170        <translation>查找</translation>
8171    </message>
8172    <message>
8173        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8174        <source>Insert</source>
8175        <translation>插入</translation>
8176    </message>
8177    <message>
8178        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8179        <source>Back</source>
8180        <translation>回退</translation>
8181    </message>
8182    <message>
8183        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8184        <source>Donate</source>
8185        <translation>捐赠</translation>
8186    </message>
8187    <message>
8188        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8189        <source>Tools</source>
8190        <translation>工具</translation>
8191    </message>
8192    <message>
8193        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8194        <source>Plugins Set 1</source>
8195        <translation>插件集1</translation>
8196    </message>
8197    <message>
8198        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8199        <source>Plugins Set 2</source>
8200        <translation>插件集2</translation>
8201    </message>
8202    <message>
8203        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8204        <source>Automation Lists</source>
8205        <translation type="unfinished"/>
8206    </message>
8207    <message>
8208        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8209        <source>Automation List 1</source>
8210        <translation type="unfinished"/>
8211    </message>
8212    <message>
8213        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8214        <source>Automation List 2</source>
8215        <translation type="unfinished"/>
8216    </message>
8217    <message>
8218        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8219        <source>Automation List 3</source>
8220        <translation type="unfinished"/>
8221    </message>
8222    <message>
8223        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8224        <source>Heading</source>
8225        <translation>标题</translation>
8226    </message>
8227    <message>
8228        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8229        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8230        <translation>设置选定文本的标题级别</translation>
8231    </message>
8232    <message>
8233        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8234        <source>Format</source>
8235        <translation>格式</translation>
8236    </message>
8237    <message>
8238        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8239        <source>Align</source>
8240        <translation>对齐</translation>
8241    </message>
8242    <message>
8243        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8244        <source>List</source>
8245        <translation>列表</translation>
8246    </message>
8247    <message>
8248        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8249        <source>Indent</source>
8250        <translation>缩进</translation>
8251    </message>
8252    <message>
8253        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8254        <source>Change Case</source>
8255        <translation>大小写</translation>
8256    </message>
8257    <message>
8258        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8259        <source>Set Case of Selected Text</source>
8260        <translation>设置选定文本的大小写</translation>
8261    </message>
8262    <message>
8263        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8264        <source>Text Direction</source>
8265        <translation>文字方向</translation>
8266    </message>
8267    <message>
8268        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8269        <source>Clip Bar</source>
8270        <translation>剪辑栏</translation>
8271    </message>
8272    <message>
8273        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8274        <source>Clip Bar2</source>
8275        <translation>剪贴栏2</translation>
8276    </message>
8277    <message>
8278        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8279        <source>New Default</source>
8280        <translation>新建默认值</translation>
8281    </message>
8282    <message>
8283        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8284        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8285
8286&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8287        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新建&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8288
8289&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;创建一个新的默认图书。&lt;/p&gt;</translation>
8290    </message>
8291    <message>
8292        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8293        <source>Ctrl+N</source>
8294        <translation>Ctrl+N</translation>
8295    </message>
8296    <message>
8297        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8298        <source>ePub&amp;2</source>
8299        <translation>ePub2(&amp;2)</translation>
8300    </message>
8301    <message>
8302        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8303        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8304
8305&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8306        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;新建ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8307
8308&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;创建一个新的ePub2格式图书。&lt;/p&gt;</translation>
8309    </message>
8310    <message>
8311        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8312        <source>ePub&amp;3</source>
8313        <translation>ePub3(&amp;3)</translation>
8314    </message>
8315    <message>
8316        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8317        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8318
8319&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8320        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新建ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8321
8322&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;创建一个新的ePub3格式图书&lt;/p&gt;</translation>
8323    </message>
8324    <message>
8325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8326        <source>&amp;Save</source>
8327        <translation>保存(&amp;S)</translation>
8328    </message>
8329    <message>
8330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8331        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8332
8333&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8334        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;保存&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8335
8336&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;保存当前书籍。&lt;/p&gt;</translation>
8337    </message>
8338    <message>
8339        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8340        <source>Ctrl+S</source>
8341        <translation>Ctrl+S</translation>
8342    </message>
8343    <message>
8344        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8345        <source>Save &amp;As...</source>
8346        <translation>另存为(&amp;A)</translation>
8347    </message>
8348    <message>
8349        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8350        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8351
8352&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8353        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;保存为&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8354
8355&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;保存当前书籍为另一文件名。&lt;/p&gt;</translation>
8356    </message>
8357    <message>
8358        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8359        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8360        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
8361    </message>
8362    <message>
8363        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8364        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8365        <translation>保存副本(&amp;C)...</translation>
8366    </message>
8367    <message>
8368        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8369        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8370        <translation>保存副本为另一个文件名。</translation>
8371    </message>
8372    <message>
8373        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8374        <source>Cu&amp;t</source>
8375        <translation>剪切(&amp;T)</translation>
8376    </message>
8377    <message>
8378        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8379        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8380
8381&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8382        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;剪切&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8383
8384&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;从文本中截取所选并放到剪贴板上。&lt;/p&gt;</translation>
8385    </message>
8386    <message>
8387        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8388        <source>&amp;Paste</source>
8389        <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
8390    </message>
8391    <message>
8392        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8393        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8394
8395&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8396        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;粘贴&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8397
8398&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将剪贴板上内容粘贴到书籍。&lt;/p&gt;</translation>
8399    </message>
8400    <message>
8401        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8402        <source>&amp;Closing Tag</source>
8403        <translation>闭合标签&amp;C</translation>
8404    </message>
8405    <message>
8406        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8407        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8408        <translation>在代码视图中闭合最近一个标签。</translation>
8409    </message>
8410    <message>
8411        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8412        <source>Ctrl+.</source>
8413        <translation>Ctrl+.</translation>
8414    </message>
8415    <message>
8416        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8417        <source>&amp;Undo</source>
8418        <translation>撤销(&amp;U)</translation>
8419    </message>
8420    <message>
8421        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8422        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8423
8424&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8425        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;撤销&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8426
8427&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;恢复以前的操作的变化。&lt;/p&gt;</translation>
8428    </message>
8429    <message>
8430        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8431        <source>Ctrl+Z</source>
8432        <translation>Ctrl+Z</translation>
8433    </message>
8434    <message>
8435        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8436        <source>&amp;Redo</source>
8437        <translation>重做(&amp;R)</translation>
8438    </message>
8439    <message>
8440        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8441        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8442
8443&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8444        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;重做&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8445
8446&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;恢复以前的撤销操作撤销的变化。&lt;/p&gt;</translation>
8447    </message>
8448    <message>
8449        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8450        <source>Ctrl+Y</source>
8451        <translation>Ctrl+Y</translation>
8452    </message>
8453    <message>
8454        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8455        <source>&amp;Copy</source>
8456        <translation>复制(&amp;C)</translation>
8457    </message>
8458    <message>
8459        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8460        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8461
8462&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8463        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;复制&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8464
8465&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;复制所选文字放到剪贴板上。&lt;/p&gt;</translation>
8466    </message>
8467    <message>
8468        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8469        <source>Align &amp;Left</source>
8470        <translation>居左(&amp;L)</translation>
8471    </message>
8472    <message>
8473        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8474        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8475
8476&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8477        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;左对齐&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8478
8479&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将文字左对齐。&lt;/p&gt;</translation>
8480    </message>
8481    <message>
8482        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8483        <source>Align &amp;Right</source>
8484        <translation>居右(&amp;R)</translation>
8485    </message>
8486    <message>
8487        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8488        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8489
8490&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8491        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;右对齐&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8492
8493&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将文字右对齐。&lt;/p&gt;</translation>
8494    </message>
8495    <message>
8496        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8497        <source>&amp;Center</source>
8498        <translation>居中(&amp;C)</translation>
8499    </message>
8500    <message>
8501        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8502        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8503
8504&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8505        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;居中&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8506
8507&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将文字居中对齐。&lt;/p&gt;</translation>
8508    </message>
8509    <message>
8510        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8511        <source>Ctrl+E</source>
8512        <translation>Ctrl+E</translation>
8513    </message>
8514    <message>
8515        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8516        <source>&amp;Justify</source>
8517        <translation>两端对齐(&amp;J)</translation>
8518    </message>
8519    <message>
8520        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8521        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8522
8523&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8524        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;两端对齐&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8525
8526&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将文字左右两端同时对齐。&lt;/p&gt;</translation>
8527    </message>
8528    <message>
8529        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8530        <source>Ctrl+J</source>
8531        <translation>Ctrl+J</translation>
8532    </message>
8533    <message>
8534        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8535        <source>&amp;Bold</source>
8536        <translation>粗体(&amp;B)</translation>
8537    </message>
8538    <message>
8539        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8540        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8541
8542&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8543        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;粗体&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8544
8545&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将所选文字加粗。&lt;/p&gt;</translation>
8546    </message>
8547    <message>
8548        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8549        <source>Ctrl+B</source>
8550        <translation>Ctrl+B</translation>
8551    </message>
8552    <message>
8553        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8554        <source>&amp;Italic</source>
8555        <translation>斜体(&amp;I)</translation>
8556    </message>
8557    <message>
8558        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8559        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8560
8561&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8562        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;斜体&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8563
8564&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;将所选文字设置为倾斜。&lt;/p&gt;</translation>
8565    </message>
8566    <message>
8567        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8568        <source>Ctrl+I</source>
8569        <translation>Ctrl+I</translation>
8570    </message>
8571    <message>
8572        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8573        <source>&amp;Open...</source>
8574        <translation>打开(&amp;O)</translation>
8575    </message>
8576    <message>
8577        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8578        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8579
8580&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8581        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;打开&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8582
8583&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;从硬盘打开书籍。&lt;/p&gt;</translation>
8584    </message>
8585    <message>
8586        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8587        <source>Ctrl+O</source>
8588        <translation>Ctrl+O</translation>
8589    </message>
8590    <message>
8591        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8592        <source>&amp;Underline</source>
8593        <translation>下划线(&amp;U)</translation>
8594    </message>
8595    <message>
8596        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8597        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8598
8599&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8600        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;下划线&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8601
8602&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;给所选文字添加下划线。&lt;/p&gt;</translation>
8603    </message>
8604    <message>
8605        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8606        <source>Ctrl+U</source>
8607        <translation>Ctrl+U</translation>
8608    </message>
8609    <message>
8610        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8611        <source>&amp;Quit</source>
8612        <translation>退出(&amp;Q)</translation>
8613    </message>
8614    <message>
8615        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8616        <source>Exit</source>
8617        <translation>退出</translation>
8618    </message>
8619    <message>
8620        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8621        <source>Ctrl+Q</source>
8622        <translation>Ctrl+Q</translation>
8623    </message>
8624    <message>
8625        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8626        <source>&amp;About...</source>
8627        <translation>关于(&amp;A)</translation>
8628    </message>
8629    <message>
8630        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8631        <source>Show information about Sigil.</source>
8632        <translation>显示关于Sigil的信息。</translation>
8633    </message>
8634    <message>
8635        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8636        <source>Add &amp;Cover...</source>
8637        <translation>添加封面(&amp;C)...</translation>
8638    </message>
8639    <message>
8640        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8641        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8642
8643&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8644        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;添加封面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8645
8646&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;添加封面。&lt;/p&gt;</translation>
8647    </message>
8648    <message>
8649        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8650        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8651        <translation>元数据编辑器(&amp;M)...</translation>
8652    </message>
8653    <message>
8654        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8655        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8656
8657&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8658        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;元数据编辑器&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8659
8660&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;编辑和显示您书籍的信息作者和标题是必填项。&lt;/p&gt;</translation>
8661    </message>
8662    <message>
8663        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8664        <source>F8</source>
8665        <translation>F8</translation>
8666    </message>
8667    <message>
8668        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8669        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8670        <translation>生成目录(&amp;G)...</translation>
8671    </message>
8672    <message>
8673        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8674        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8675
8676&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8677        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;生成目录&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8678
8679&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;从标题生成一个目录。&lt;/p&gt;</translation>
8680    </message>
8681    <message>
8682        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8683        <source>Ctrl+T</source>
8684        <translation>Ctrl+T</translation>
8685    </message>
8686    <message>
8687        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8688        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8689        <translation>编辑目录(&amp;E)...</translation>
8690    </message>
8691    <message>
8692        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8693        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8694
8695&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8696        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;编辑目录&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8697
8698 &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;直接编辑目录。&lt;/p&gt;</translation>
8699    </message>
8700    <message>
8701        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8702        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8703        <translation>在光标处拆分(&amp;S)</translation>
8704    </message>
8705    <message>
8706        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8707        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8708
8709&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8710        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;从光标处分割&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8711
8712&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;以光标位置作为划分点将当前文件拆分为两个文件。&lt;/p&gt;</translation>
8713    </message>
8714    <message>
8715        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8716        <source>Ctrl+Return</source>
8717        <translation>Ctrl+Return</translation>
8718    </message>
8719    <message>
8720        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8721        <source>&amp;File...</source>
8722        <translation>文件(&amp;F)...</translation>
8723    </message>
8724    <message>
8725        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8726        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8727
8728&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8729
8730&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8731        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入文件&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8732
8733&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;从你的书籍中选择图片视频或音频文件添加到文本中。&lt;/p&gt;
8734
8735&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;您可以通过使用菜单文件添加现有文件添加文件到你的书籍中。&lt;/p&gt;</translation>
8736    </message>
8737    <message>
8738        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8739        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8740        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8741    </message>
8742    <message>
8743        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8744        <source>&amp;Special Character...</source>
8745        <translation>特殊字符(&amp;S)...</translation>
8746    </message>
8747    <message>
8748        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8749        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8750
8751&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8752        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入特殊字符&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8753
8754&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;选择您要插入的字符。&lt;/p&gt;</translation>
8755    </message>
8756    <message>
8757        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8758        <source>I&amp;D...</source>
8759        <translation>&amp;ID...</translation>
8760    </message>
8761    <message>
8762        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8763        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8764
8765&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8766        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8767
8768&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;插入或编辑锚点并给该位置一个名称作为一个链接的目标。&lt;/p&gt;</translation>
8769    </message>
8770    <message>
8771        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8772        <source>&amp;Link...</source>
8773        <translation>链接(&amp;L)...</translation>
8774    </message>
8775    <message>
8776        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8777        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8778
8779&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8780        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入链接&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8781
8782&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;插入或编辑一个含有目标超链接的锚点。&lt;/p&gt;</translation>
8783    </message>
8784    <message>
8785        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8786        <source>&amp;Numbered List</source>
8787        <translation>编号列表(&amp;N)</translation>
8788    </message>
8789    <message>
8790        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8791        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8792
8793&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8794        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;编号&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8795
8796&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;创建一个编号列表。&lt;/p&gt;</translation>
8797    </message>
8798    <message>
8799        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8800        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8801        <translation>项目符号(&amp;B)</translation>
8802    </message>
8803    <message>
8804        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8805        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8806
8807&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8808        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;符号&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8809
8810&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;创建一个符号列表。&lt;/p&gt;</translation>
8811    </message>
8812    <message>
8813        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8814        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8815        <translation>Ctrl+Shift+L</translation>
8816    </message>
8817    <message>
8818        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8819        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8820        <translation>删除线(&amp;S)</translation>
8821    </message>
8822    <message>
8823        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8824        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8825
8826&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8827        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;删除线&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8828
8829&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;在所选的文字中间件画一条线。&lt;/p&gt;</translation>
8830    </message>
8831    <message>
8832        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8833        <source>&amp;Subscript</source>
8834        <translation>下标(&amp;X)</translation>
8835    </message>
8836    <message>
8837        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8838        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8839
8840&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8841        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;下标&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8842
8843&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;在文字基线下方创建小字符。&lt;/p&gt;</translation>
8844    </message>
8845    <message>
8846        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8847        <source>Su&amp;perscript</source>
8848        <translation>下标(&amp;S)</translation>
8849    </message>
8850    <message>
8851        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8852        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8853
8854&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8855        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;上标&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8856
8857&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;在文本行上方创建小字符。&lt;/p&gt;</translation>
8858    </message>
8859    <message>
8860        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8861        <source>&amp;Print...</source>
8862        <translation>打印(&amp;P)</translation>
8863    </message>
8864    <message>
8865        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8866        <source>Print</source>
8867        <translation>打印</translation>
8868    </message>
8869    <message>
8870        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8871        <source>Ctrl+P</source>
8872        <translation>Ctrl+P</translation>
8873    </message>
8874    <message>
8875        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8876        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8877        <translation>打印预览(&amp;V)</translation>
8878    </message>
8879    <message>
8880        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8881        <source>Print Preview</source>
8882        <translation>打印预览</translation>
8883    </message>
8884    <message>
8885        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8886        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8887        <source>Close</source>
8888        <translation>关闭</translation>
8889    </message>
8890    <message>
8891        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8892        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8893        <translation>Ctrl+Shift+W</translation>
8894    </message>
8895    <message>
8896        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8897        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8898        <translation>重构Epub为Sigil规范格式</translation>
8899    </message>
8900    <message>
8901        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8902        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8903        <translation>将epub重新构建为Sigil标准格式</translation>
8904    </message>
8905    <message>
8906        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8907        <source>Zoom &amp;In</source>
8908        <translation>放大(&amp;I)</translation>
8909    </message>
8910    <message>
8911        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8912        <source>Zoom In</source>
8913        <translation>放大</translation>
8914    </message>
8915    <message>
8916        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8917        <source>Ctrl+=</source>
8918        <translation>Ctrl+=</translation>
8919    </message>
8920    <message>
8921        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8922        <source>Zoom &amp;Out</source>
8923        <translation>缩小(&amp;O)</translation>
8924    </message>
8925    <message>
8926        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8927        <source>Zoom Out</source>
8928        <translation>缩小</translation>
8929    </message>
8930    <message>
8931        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8932        <source>Ctrl+-</source>
8933        <translation>Ctrl+-</translation>
8934    </message>
8935    <message>
8936        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8937        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8938        <translation>&amp;查找 &amp;&amp; 替换...</translation>
8939    </message>
8940    <message>
8941        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8942        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8943
8944&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8945        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;查找&amp;替换&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8946
8947&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;查找和替换文档中的文本。&lt;/p&gt;</translation>
8948    </message>
8949    <message>
8950        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8951        <source>Ctrl+F</source>
8952        <translation>Ctrl+F</translation>
8953    </message>
8954    <message>
8955        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8956        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8957        <translation>增加缩进(&amp;I)</translation>
8958    </message>
8959    <message>
8960        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8961        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8962
8963&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8964        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;增加缩进&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8965
8966&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;增加该段的缩进级别。&lt;/p&gt;</translation>
8967    </message>
8968    <message>
8969        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
8970        <source>Ctrl+Alt+M</source>
8971        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
8972    </message>
8973    <message>
8974        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
8975        <source>&amp;Decrease Indent</source>
8976        <translation>减小缩进(&amp;D)</translation>
8977    </message>
8978    <message>
8979        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
8980        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8981
8982&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8983        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;减少缩进&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8984
8985&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;减少该段的缩进级别。&lt;/p&gt;</translation>
8986    </message>
8987    <message>
8988        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
8989        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
8990        <source>Ctrl+Shift+M</source>
8991        <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
8992    </message>
8993    <message>
8994        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
8995        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
8996        <translation>文本方向左到右(&amp;L)</translation>
8997    </message>
8998    <message>
8999        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
9000        <source>
9001     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9002
9003     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
9004    </source>
9005        <translation>
9006     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;左至右阅读顺序&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9007
9008     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;设置段落阅读顺序为从左到右。&lt;/p&gt;
9009    </translation>
9010    </message>
9011    <message>
9012        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
9013        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
9014        <translation>文本方向右到左(&amp;R)</translation>
9015    </message>
9016    <message>
9017        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
9018        <source>
9019     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9020
9021     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
9022    </source>
9023        <translation>
9024     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;右至左阅读顺序&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9025
9026     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;设置段落阅读顺序为从右至左。&lt;/p&gt;
9027    </translation>
9028    </message>
9029    <message>
9030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9031        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9032        <translation>文本方向默认(&amp;D)</translation>
9033    </message>
9034    <message>
9035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9036        <source>
9037     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9038
9039     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9040    </source>
9041        <translation>
9042     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;默认&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9043
9044     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;默认阅读顺序。&lt;/p&gt;
9045    </translation>
9046    </message>
9047    <message>
9048        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9049        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9050        <translation>移除格式化(&amp;R)</translation>
9051    </message>
9052    <message>
9053        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9054        <source>Ctrl+Space</source>
9055        <translation>Ctrl+Space</translation>
9056    </message>
9057    <message>
9058        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9059        <source>Remove Tag Pair</source>
9060        <translation>删除标签对</translation>
9061    </message>
9062    <message>
9063        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9064        <source>
9065     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9066    </source>
9067        <translation>
9068     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;移除打开和关闭标记对。&lt;/p&gt;
9069    </translation>
9070    </message>
9071    <message>
9072        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9073        <source>&amp;Lowercase</source>
9074        <translation>全部小写(&amp;L)</translation>
9075    </message>
9076    <message>
9077        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9078        <source>
9079     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9080
9081     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9082    </source>
9083        <translation>
9084     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;全部小写&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9085
9086     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;设置所选文本全部小写&lt;/p&gt;
9087    </translation>
9088    </message>
9089    <message>
9090        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9091        <source>Alt+L</source>
9092        <translation>Alt+L</translation>
9093    </message>
9094    <message>
9095        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9096        <source>&amp;Uppercase</source>
9097        <translation>全部大写(&amp;U)</translation>
9098    </message>
9099    <message>
9100        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9101        <source>
9102     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9103
9104     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9105    </source>
9106        <translation>
9107     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;全部大写&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9108
9109     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;设置所选文本全部大写&lt;/p&gt;
9110    </translation>
9111    </message>
9112    <message>
9113        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9114        <source>Alt+U</source>
9115        <translation>Alt+U</translation>
9116    </message>
9117    <message>
9118        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9119        <source>&amp;Titlecase</source>
9120        <translation>每个单词首字母大写(&amp;T)</translation>
9121    </message>
9122    <message>
9123        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9124        <source>
9125     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9126
9127     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9128    </source>
9129        <translation>
9130     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;每个单词首字母大写&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9131
9132     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;设置所选文本每个单词句首字母大写。&lt;/p&gt;
9133    </translation>
9134    </message>
9135    <message>
9136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9137        <source>&amp;Capitalize</source>
9138        <translation>句首字母大写(&amp;C)</translation>
9139    </message>
9140    <message>
9141        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9142        <source>
9143     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9144
9145     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9146    </source>
9147        <translation>
9148     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;句首字母大写&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9149
9150     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;设置所选文本句首字母大写。&lt;/p&gt;
9151    </translation>
9152    </message>
9153    <message>
9154        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9155        <source>Sigil Website...</source>
9156        <translation>Sigil 官网</translation>
9157    </message>
9158    <message>
9159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9160        <source>&amp;Next Tab</source>
9161        <translation>下一个标签(&amp;N)</translation>
9162    </message>
9163    <message>
9164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9165        <source>Ctrl+PgUp</source>
9166        <translation>Ctrl+PgUp</translation>
9167    </message>
9168    <message>
9169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9170        <source>&amp;Previous Tab</source>
9171        <translation>上一个标签(&amp;P)</translation>
9172    </message>
9173    <message>
9174        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9175        <source>Ctrl+PgDown</source>
9176        <translation>Ctrl+PgDown</translation>
9177    </message>
9178    <message>
9179        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9180        <source>&amp;Close Tab</source>
9181        <translation>关闭标签(&amp;C)</translation>
9182    </message>
9183    <message>
9184        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9185        <source>Ctrl+W</source>
9186        <translation>Ctrl+W</translation>
9187    </message>
9188    <message>
9189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9190        <source>Split At &amp;Markers</source>
9191        <translation>在章节标记处拆分(&amp;S)</translation>
9192    </message>
9193    <message>
9194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9195        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9196        <translation>在Sigil拆分标记处拆分</translation>
9197    </message>
9198    <message>
9199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9200        <source>F6</source>
9201        <translation>F6</translation>
9202    </message>
9203    <message>
9204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9205        <source>Split &amp;Marker</source>
9206        <translation>拆分标记(&amp;M)</translation>
9207    </message>
9208    <message>
9209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9210        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9211        <translation>插入Sigil拆分标记</translation>
9212    </message>
9213    <message>
9214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9215        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9216        <translation>Ctrl+Shift+Return</translation>
9217    </message>
9218    <message>
9219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9220        <source>User &amp;Guide...</source>
9221        <translation>用户指南(&amp;G)...</translation>
9222    </message>
9223    <message>
9224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9225        <source>User Guide</source>
9226        <translation>用户指南</translation>
9227    </message>
9228    <message>
9229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9230        <source>F1</source>
9231        <translation>F1</translation>
9232    </message>
9233    <message>
9234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9235        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9236        <translation>常见问题(&amp;F)</translation>
9237    </message>
9238    <message>
9239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9240        <source>Frequently Asked Questions</source>
9241        <translation>常见问题</translation>
9242    </message>
9243    <message>
9244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9245        <source>&amp;Tutorials...</source>
9246        <translation>教程(&amp;T)...</translation>
9247    </message>
9248    <message>
9249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9250        <source>Tutorials</source>
9251        <translation>教程</translation>
9252    </message>
9253    <message>
9254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9255        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9256        <translation>EPUB格式良好性检查(&amp;E)</translation>
9257    </message>
9258    <message>
9259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9260        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9261        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;EPUB格式良好性检查&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;验证您的文档是否符合需要成功解析的最低要求. 这并不表示符合相关的epub标准。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9262    </message>
9263    <message>
9264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9265        <source>F7</source>
9266        <translation>F7</translation>
9267    </message>
9268    <message>
9269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9270        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9271        <translation>验证样式表(&amp;W)</translation>
9272    </message>
9273    <message>
9274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9275        <source>
9276     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9277
9278     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9279    </source>
9280        <translation>
9281     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;验证样式表&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9282
9283     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;用在线W3C CSS验证服务验证你的CSS样式表。&lt;/p&gt;
9284    </translation>
9285    </message>
9286    <message>
9287        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9288        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9289        <translation>拼写检查(&amp;E)...</translation>
9290    </message>
9291    <message>
9292        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9293        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9294
9295&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9296        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;拼写检查&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9297
9298&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;找出所有错误拼写并允许你把它们添加到字典或忽略它们。&lt;/p&gt;</translation>
9299    </message>
9300    <message>
9301        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9302        <source>Alt+Q</source>
9303        <translation>Alt+Q</translation>
9304    </message>
9305    <message>
9306        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9307        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9308        <translation>高亮拼错的单词(&amp;H)</translation>
9309    </message>
9310    <message>
9311        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9312        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9313        <translation>是否在代码视图中高亮拼错的单词。</translation>
9314    </message>
9315    <message>
9316        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9317        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9318        <translation>下一个拼写错误(&amp;N)</translation>
9319    </message>
9320    <message>
9321        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9322        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9323        <translation>查找本书中下一个拼写错误的单词。</translation>
9324    </message>
9325    <message>
9326        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9327        <source>F4</source>
9328        <translation>F4</translation>
9329    </message>
9330    <message>
9331        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9332        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9333        <translation>添加拼错的单词(&amp;A)</translation>
9334    </message>
9335    <message>
9336        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9337        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9338        <translation>将插入符号下当前拼写错误的单词添加到默认用户词典。</translation>
9339    </message>
9340    <message>
9341        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9342        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9343        <translation>忽略拼错的单词(&amp;I)</translation>
9344    </message>
9345    <message>
9346        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9347        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9348        <translation>忽略插字符下拼写错误的单词直至Sigil重启。</translation>
9349    </message>
9350    <message>
9351        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9352        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9353        <translation>清除拼错的单词(&amp;C)</translation>
9354    </message>
9355    <message>
9356        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9357        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9358        <translation>从拼写检查清除当前被忽略的单词而无需重启Sigil。</translation>
9359    </message>
9360    <message>
9361        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9362        <source>&amp;Index Editor...</source>
9363        <translation>索引编辑器(&amp;E)...</translation>
9364    </message>
9365    <message>
9366        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9367        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9368        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9369    </message>
9370    <message>
9371        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9372        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9373        <translation>删除未使用的媒体文件(&amp;D)...</translation>
9374    </message>
9375    <message>
9376        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9377        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9378        <translation>删除未使用的样式表选择器(&amp;U)...</translation>
9379    </message>
9380    <message>
9381        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9382        <source>&amp;Reports...</source>
9383        <translation>报告(&amp;R)...</translation>
9384    </message>
9385    <message>
9386        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9387        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9388        <translation>Ctrl+Shift+R</translation>
9389    </message>
9390    <message>
9391        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9392        <source>&amp;Donate...</source>
9393        <translation>捐赠(&amp;D)</translation>
9394    </message>
9395    <message>
9396        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9397        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9398
9399&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9400</source>
9401        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;捐助&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9402
9403&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;请捐助支持Sigil。&lt;/p&gt;
9404</translation>
9405    </message>
9406    <message>
9407        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9408        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9409        <translation>关闭其他标签(&amp;C)</translation>
9410    </message>
9411    <message>
9412        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9413        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9414        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9415    </message>
9416    <message>
9417        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9418        <source>Go To &amp;Line...</source>
9419        <translation>跳转到指定行(&amp;G)</translation>
9420    </message>
9421    <message>
9422        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9423        <source>Ctrl+/</source>
9424        <translation>Ctrl+/</translation>
9425    </message>
9426    <message>
9427        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9428        <source>Find &amp;Next</source>
9429        <translation>查找下一个(&amp;N)</translation>
9430    </message>
9431    <message>
9432        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9433        <source>Ctrl+G</source>
9434        <translation>Ctrl+G</translation>
9435    </message>
9436    <message>
9437        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9438        <source>Find &amp;Previous</source>
9439        <translation>查找上一个(&amp;P)</translation>
9440    </message>
9441    <message>
9442        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9443        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9444        <translation>Ctrl+Shift+G</translation>
9445    </message>
9446    <message>
9447        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9448        <source>Replace</source>
9449        <translation>替换</translation>
9450    </message>
9451    <message>
9452        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9453        <source>Ctrl+R</source>
9454        <translation>Ctrl+R</translation>
9455    </message>
9456    <message>
9457        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9458        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9459        <translation>替换/查找下一个(&amp;W)</translation>
9460    </message>
9461    <message>
9462        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9463        <source>Ctrl+]</source>
9464        <translation>Ctrl+]</translation>
9465    </message>
9466    <message>
9467        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9468        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9469        <translation>替换/查找前一个(&amp;O)</translation>
9470    </message>
9471    <message>
9472        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9473        <source>Ctrl+[</source>
9474        <translation>Ctrl+[</translation>
9475    </message>
9476    <message>
9477        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9478        <source>Replace &amp;All</source>
9479        <translation>替换所有(&amp;A)</translation>
9480    </message>
9481    <message>
9482        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9483        <source>Alt+A</source>
9484        <translation>Alt+A</translation>
9485    </message>
9486    <message>
9487        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9488        <source>&amp;Count All</source>
9489        <translation>计算所有(&amp;X)</translation>
9490    </message>
9491    <message>
9492        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9493        <source>Alt+C</source>
9494        <translation>Alt+C</translation>
9495    </message>
9496    <message>
9497        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9498        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9499        <translation>标识选定文本&amp;k</translation>
9500    </message>
9501    <message>
9502        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9503        <source>Find &amp;Next In File</source>
9504        <translation>文档中查找下一个(&amp;O)</translation>
9505    </message>
9506    <message>
9507        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9508        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9509        <translation>文档中替换下一个(&amp;I)</translation>
9510    </message>
9511    <message>
9512        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9513        <source>Replace &amp;All In File</source>
9514        <translation>文档中替换所有(&amp;L)</translation>
9515    </message>
9516    <message>
9517        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9518        <source>&amp;Count All In File</source>
9519        <translation>文档中计算所有(&amp;C)</translation>
9520    </message>
9521    <message>
9522        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9523        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9524        <translation>搜索模板(&amp;S)...</translation>
9525    </message>
9526    <message>
9527        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9528        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9529        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9530    </message>
9531    <message>
9532        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9533        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9534        <translation>剪切板编辑器(&amp;E)</translation>
9535    </message>
9536    <message>
9537        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9538        <source>Open the Clip Editor.</source>
9539        <translation>打开剪切板编辑器</translation>
9540    </message>
9541    <message>
9542        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9543        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9544        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9545    </message>
9546    <message>
9547        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9548        <source>Clip &amp;1</source>
9549        <translation>剪切板 &amp;1</translation>
9550    </message>
9551    <message>
9552        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9553        <source>Insert Clip 1</source>
9554        <translation>插入剪切板1</translation>
9555    </message>
9556    <message>
9557        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9558        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9559        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9560    </message>
9561    <message>
9562        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9563        <source>Clip &amp;2</source>
9564        <translation>剪切板 &amp;2</translation>
9565    </message>
9566    <message>
9567        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9568        <source>Insert Clip 2</source>
9569        <translation>插入剪切板2</translation>
9570    </message>
9571    <message>
9572        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9573        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9574        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9575    </message>
9576    <message>
9577        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9578        <source>Clip &amp;3</source>
9579        <translation>剪切板 &amp;3</translation>
9580    </message>
9581    <message>
9582        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9583        <source>Insert Clip 3</source>
9584        <translation>插入剪切板3</translation>
9585    </message>
9586    <message>
9587        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9588        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9589        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9590    </message>
9591    <message>
9592        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9593        <source>Clip &amp;4</source>
9594        <translation>剪切板 &amp;4</translation>
9595    </message>
9596    <message>
9597        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9598        <source>Insert Clip 4</source>
9599        <translation>插入剪切板4</translation>
9600    </message>
9601    <message>
9602        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9603        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9604        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9605    </message>
9606    <message>
9607        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9608        <source>Clip &amp;5</source>
9609        <translation>剪切板 &amp;5</translation>
9610    </message>
9611    <message>
9612        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9613        <source>Insert Clip 5</source>
9614        <translation>插入剪切板5</translation>
9615    </message>
9616    <message>
9617        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9618        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9619        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9620    </message>
9621    <message>
9622        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9623        <source>Clip &amp;6</source>
9624        <translation>剪切板 &amp;6</translation>
9625    </message>
9626    <message>
9627        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9628        <source>Insert Clip 6</source>
9629        <translation>插入剪切板6</translation>
9630    </message>
9631    <message>
9632        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9633        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9634        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9635    </message>
9636    <message>
9637        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9638        <source>Clip &amp;7</source>
9639        <translation>剪切板 &amp;7</translation>
9640    </message>
9641    <message>
9642        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9643        <source>Insert Clip 7</source>
9644        <translation>插入剪切板7</translation>
9645    </message>
9646    <message>
9647        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9648        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9649        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9650    </message>
9651    <message>
9652        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9653        <source>Clip &amp;8</source>
9654        <translation>剪切板 &amp;8</translation>
9655    </message>
9656    <message>
9657        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9658        <source>Insert Clip 8</source>
9659        <translation>插入剪切板8</translation>
9660    </message>
9661    <message>
9662        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9663        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9664        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9665    </message>
9666    <message>
9667        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9668        <source>Clip &amp;9</source>
9669        <translation>剪切板 &amp;9</translation>
9670    </message>
9671    <message>
9672        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9673        <source>Insert Clip 9</source>
9674        <translation>插入剪切板9</translation>
9675    </message>
9676    <message>
9677        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9678        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9679        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9680    </message>
9681    <message>
9682        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9683        <source>Clip 1&amp;0</source>
9684        <translation>剪切板 1&amp;0</translation>
9685    </message>
9686    <message>
9687        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9688        <source>Insert Clip 10</source>
9689        <translation>插入剪切板10</translation>
9690    </message>
9691    <message>
9692        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9693        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9694        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9695    </message>
9696    <message>
9697        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9698        <source>Clip 11</source>
9699        <translation>剪切板 11</translation>
9700    </message>
9701    <message>
9702        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9703        <source>Insert Clip 11</source>
9704        <translation>插入剪切板11</translation>
9705    </message>
9706    <message>
9707        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9708        <source>Clip 12</source>
9709        <translation>剪切板12</translation>
9710    </message>
9711    <message>
9712        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9713        <source>Insert Clip 12</source>
9714        <translation>插入剪切板12</translation>
9715    </message>
9716    <message>
9717        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9718        <source>Clip 13</source>
9719        <translation>剪切板13</translation>
9720    </message>
9721    <message>
9722        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9723        <source>Insert Clip 13</source>
9724        <translation>插入剪切板13</translation>
9725    </message>
9726    <message>
9727        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9728        <source>Clip 14</source>
9729        <translation>剪切板14</translation>
9730    </message>
9731    <message>
9732        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9733        <source>Insert Clip 14</source>
9734        <translation>插入剪切板14</translation>
9735    </message>
9736    <message>
9737        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9738        <source>Clip 15</source>
9739        <translation>剪切板15</translation>
9740    </message>
9741    <message>
9742        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9743        <source>Insert Clip 15</source>
9744        <translation>插入剪切板15</translation>
9745    </message>
9746    <message>
9747        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9748        <source>Clip 16</source>
9749        <translation>剪切板16</translation>
9750    </message>
9751    <message>
9752        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9753        <source>Insert Clip 16</source>
9754        <translation>插入剪切板16</translation>
9755    </message>
9756    <message>
9757        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9758        <source>Clip 17</source>
9759        <translation>剪切板17</translation>
9760    </message>
9761    <message>
9762        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9763        <source>Insert Clip 17</source>
9764        <translation>插入剪切板17</translation>
9765    </message>
9766    <message>
9767        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9768        <source>Clip 18</source>
9769        <translation>剪切板18</translation>
9770    </message>
9771    <message>
9772        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9773        <source>Insert Clip 18</source>
9774        <translation>插入剪切板18</translation>
9775    </message>
9776    <message>
9777        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9778        <source>Clip 19</source>
9779        <translation>剪切板19</translation>
9780    </message>
9781    <message>
9782        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9783        <source>Insert Clip 19</source>
9784        <translation>插入剪切板19</translation>
9785    </message>
9786    <message>
9787        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9788        <source>Clip 20</source>
9789        <translation>剪切板20</translation>
9790    </message>
9791    <message>
9792        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9793        <source>Insert Clip 20</source>
9794        <translation>插入剪切板20</translation>
9795    </message>
9796    <message>
9797        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9798        <source>Clip 21</source>
9799        <translation>剪切板21</translation>
9800    </message>
9801    <message>
9802        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9803        <source>Insert Clip 21</source>
9804        <translation>插入剪切板21</translation>
9805    </message>
9806    <message>
9807        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9808        <source>Clip 22</source>
9809        <translation>剪切板22</translation>
9810    </message>
9811    <message>
9812        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9813        <source>Insert Clip 22</source>
9814        <translation>插入剪切板22</translation>
9815    </message>
9816    <message>
9817        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9818        <source>Clip 23</source>
9819        <translation>剪切板23</translation>
9820    </message>
9821    <message>
9822        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9823        <source>Insert Clip 23</source>
9824        <translation>插入剪切板23</translation>
9825    </message>
9826    <message>
9827        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9828        <source>Clip 24</source>
9829        <translation>剪切板24</translation>
9830    </message>
9831    <message>
9832        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9833        <source>Insert Clip 24</source>
9834        <translation>插入剪切板24</translation>
9835    </message>
9836    <message>
9837        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9838        <source>Clip 25</source>
9839        <translation>剪切板25</translation>
9840    </message>
9841    <message>
9842        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9843        <source>Insert Clip 25</source>
9844        <translation>插入剪切板25</translation>
9845    </message>
9846    <message>
9847        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9848        <source>Clip 26</source>
9849        <translation>剪切板26</translation>
9850    </message>
9851    <message>
9852        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9853        <source>Insert Clip 26</source>
9854        <translation>插入剪切板26</translation>
9855    </message>
9856    <message>
9857        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9858        <source>Clip 27</source>
9859        <translation>剪切板27</translation>
9860    </message>
9861    <message>
9862        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9863        <source>Insert Clip 27</source>
9864        <translation>插入剪切板27</translation>
9865    </message>
9866    <message>
9867        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9868        <source>Clip 28</source>
9869        <translation>剪切板28</translation>
9870    </message>
9871    <message>
9872        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9873        <source>Insert Clip 28</source>
9874        <translation>插入剪切板28</translation>
9875    </message>
9876    <message>
9877        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9878        <source>Clip 29</source>
9879        <translation>剪切板29</translation>
9880    </message>
9881    <message>
9882        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9883        <source>Insert Clip 29</source>
9884        <translation>插入剪切板29</translation>
9885    </message>
9886    <message>
9887        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9888        <source>Clip 30</source>
9889        <translation>剪切板30</translation>
9890    </message>
9891    <message>
9892        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9893        <source>Insert Clip 30</source>
9894        <translation>插入剪切板30</translation>
9895    </message>
9896    <message>
9897        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9898        <source>Clip 31</source>
9899        <translation>剪切板31</translation>
9900    </message>
9901    <message>
9902        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9903        <source>Insert Clip 31</source>
9904        <translation>插入剪切板31</translation>
9905    </message>
9906    <message>
9907        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9908        <source>Clip 32</source>
9909        <translation>剪切板32</translation>
9910    </message>
9911    <message>
9912        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9913        <source>Insert Clip 32</source>
9914        <translation>插入剪切板32</translation>
9915    </message>
9916    <message>
9917        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9918        <source>Clip 33</source>
9919        <translation>剪切板33</translation>
9920    </message>
9921    <message>
9922        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9923        <source>Insert Clip 33</source>
9924        <translation>插入剪切板33</translation>
9925    </message>
9926    <message>
9927        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9928        <source>Clip 34</source>
9929        <translation>剪切板34</translation>
9930    </message>
9931    <message>
9932        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9933        <source>Insert Clip 34</source>
9934        <translation>插入剪切板34</translation>
9935    </message>
9936    <message>
9937        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9938        <source>Clip 35</source>
9939        <translation>剪切板35</translation>
9940    </message>
9941    <message>
9942        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9943        <source>Insert Clip 35</source>
9944        <translation>插入剪切板35</translation>
9945    </message>
9946    <message>
9947        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9948        <source>Clip 36</source>
9949        <translation>剪切板36</translation>
9950    </message>
9951    <message>
9952        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9953        <source>Insert Clip 36</source>
9954        <translation>插入剪切板36</translation>
9955    </message>
9956    <message>
9957        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9958        <source>Clip 37</source>
9959        <translation>剪切板37</translation>
9960    </message>
9961    <message>
9962        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9963        <source>Insert Clip 37</source>
9964        <translation>插入剪切板37</translation>
9965    </message>
9966    <message>
9967        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
9968        <source>Clip 38</source>
9969        <translation>剪切板38</translation>
9970    </message>
9971    <message>
9972        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
9973        <source>Insert Clip 38</source>
9974        <translation>插入剪切板38</translation>
9975    </message>
9976    <message>
9977        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
9978        <source>Clip 39</source>
9979        <translation>剪切板39</translation>
9980    </message>
9981    <message>
9982        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
9983        <source>Insert Clip 39</source>
9984        <translation>插入剪切板39</translation>
9985    </message>
9986    <message>
9987        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
9988        <source>Clip 40</source>
9989        <translation>剪切板40</translation>
9990    </message>
9991    <message>
9992        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
9993        <source>Insert Clip 40</source>
9994        <translation>插入剪切板40</translation>
9995    </message>
9996    <message>
9997        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
9998        <source>&amp;Preferences...</source>
9999        <translation>首选项(&amp;P)...</translation>
10000    </message>
10001    <message>
10002        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
10003        <source>F5</source>
10004        <translation>F5</translation>
10005    </message>
10006    <message>
10007        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
10008        <source>&amp;Zoom Reset</source>
10009        <translation>缩放重置(&amp;Z)</translation>
10010    </message>
10011    <message>
10012        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
10013        <source>Zoom Reset</source>
10014        <translation>重置缩放</translation>
10015    </message>
10016    <message>
10017        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
10018        <source>Ctrl+0</source>
10019        <translation>Ctrl+0</translation>
10020    </message>
10021    <message>
10022        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
10023        <source>Heading &amp;1</source>
10024        <translation>标题 &amp;1</translation>
10025    </message>
10026    <message>
10027        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
10028        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10029
10030&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10031        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;标题1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10032
10033&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为一级标题。&lt;/p&gt;</translation>
10034    </message>
10035    <message>
10036        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10037        <source>Ctrl+1</source>
10038        <translation>Ctrl+1</translation>
10039    </message>
10040    <message>
10041        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10042        <source>Heading &amp;2</source>
10043        <translation>标题 &amp;2</translation>
10044    </message>
10045    <message>
10046        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10047        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10048
10049&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10050        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;标题2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10051
10052&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为二级标题。&lt;/p&gt;</translation>
10053    </message>
10054    <message>
10055        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10056        <source>Ctrl+2</source>
10057        <translation>Ctrl+2</translation>
10058    </message>
10059    <message>
10060        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10061        <source>Heading &amp;3</source>
10062        <translation>标题 &amp;3</translation>
10063    </message>
10064    <message>
10065        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10066        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10067
10068&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10069        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;标题3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10070
10071&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为三级标题。&lt;/p&gt;</translation>
10072    </message>
10073    <message>
10074        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10075        <source>Ctrl+3</source>
10076        <translation>Ctrl+3</translation>
10077    </message>
10078    <message>
10079        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10080        <source>Heading &amp;4</source>
10081        <translation>标题 &amp;4</translation>
10082    </message>
10083    <message>
10084        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10085        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10086
10087&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10088        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;标题4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10089
10090&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为四级标题。&lt;/p&gt;</translation>
10091    </message>
10092    <message>
10093        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10094        <source>Ctrl+4</source>
10095        <translation>Ctrl+4</translation>
10096    </message>
10097    <message>
10098        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10099        <source>Heading &amp;5</source>
10100        <translation>标题 &amp;5</translation>
10101    </message>
10102    <message>
10103        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10104        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10105
10106&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10107        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;标题5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10108
10109&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为五级标题。&lt;/p&gt;</translation>
10110    </message>
10111    <message>
10112        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10113        <source>Ctrl+5</source>
10114        <translation>Ctrl+5</translation>
10115    </message>
10116    <message>
10117        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10118        <source>Heading &amp;6</source>
10119        <translation>标题 &amp;6</translation>
10120    </message>
10121    <message>
10122        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10123        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10124
10125&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10126        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;标题6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10127
10128&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为六级标题。&lt;/p&gt;</translation>
10129    </message>
10130    <message>
10131        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10132        <source>Ctrl+6</source>
10133        <translation>Ctrl+6</translation>
10134    </message>
10135    <message>
10136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10137        <source>&amp;Normal</source>
10138        <translation>普通(&amp;N)</translation>
10139    </message>
10140    <message>
10141        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10142        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10143
10144&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10145        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;段落&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10146
10147&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;把段落格式为普通段落。&lt;/p&gt;</translation>
10148    </message>
10149    <message>
10150        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10151        <source>Ctrl+7</source>
10152        <translation>Ctrl+7</translation>
10153    </message>
10154    <message>
10155        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10156        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10157        <translation>保存现有属性(&amp;P)</translation>
10158    </message>
10159    <message>
10160        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10161        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10162        <translation>当应用这个样式时在标记上保护任何现有属性</translation>
10163    </message>
10164    <message>
10165        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10166        <source>Blank HTML File</source>
10167        <translation>空白HTML文件</translation>
10168    </message>
10169    <message>
10170        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10171        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10172        <translation>添加一个新的空白HTML文件到书籍中。</translation>
10173    </message>
10174    <message>
10175        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10176        <source>Existing Files...</source>
10177        <translation>现有文件...</translation>
10178    </message>
10179    <message>
10180        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10181        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10182
10183&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10184        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;添加现有文件&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10185
10186&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;从电脑上添加文件到您的书籍中。&lt;/p&gt;</translation>
10187    </message>
10188    <message>
10189        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10190        <source>Blank Stylesheet</source>
10191        <translation>空白样式表</translation>
10192    </message>
10193    <message>
10194        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10195        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10196        <translation>添加一个新的空白样式表到书籍中。</translation>
10197    </message>
10198    <message>
10199        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10200        <source>Blank Javascript</source>
10201        <translation type="unfinished"/>
10202    </message>
10203    <message>
10204        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10205        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10206        <translation type="unfinished"/>
10207    </message>
10208    <message>
10209        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10210        <source>Blank SVG Image</source>
10211        <translation>空白SVG图片</translation>
10212    </message>
10213    <message>
10214        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10215        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10216        <translation>添加一个空白SVG图片到书籍。</translation>
10217    </message>
10218    <message>
10219        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10220        <source>Pre&amp;vious File</source>
10221        <translation>前一个文件(&amp;U)</translation>
10222    </message>
10223    <message>
10224        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10225        <source>Open previous file of the same type.</source>
10226        <translation>打开以前相同类型的文件。</translation>
10227    </message>
10228    <message>
10229        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10230        <source>Alt+PgUp</source>
10231        <translation>Alt+PgUp</translation>
10232    </message>
10233    <message>
10234        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10235        <source>Next &amp;File</source>
10236        <translation>下一个文件(&amp;D)</translation>
10237    </message>
10238    <message>
10239        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10240        <source>Open next file of the same type.</source>
10241        <translation>打开下一个相同类型的文件。</translation>
10242    </message>
10243    <message>
10244        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10245        <source>Alt+PgDown</source>
10246        <translation>Alt+PgDown</translation>
10247    </message>
10248    <message>
10249        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10250        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10251        <translation>添加到索引编辑器(&amp;A)</translation>
10252    </message>
10253    <message>
10254        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10255        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10256        <translation>添加所选文本到索引表机器中。</translation>
10257    </message>
10258    <message>
10259        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10260        <source>&amp;Mark For Index</source>
10261        <translation>索引标记(&amp;M)</translation>
10262    </message>
10263    <message>
10264        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10265        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10266        <translation>标记所选择的文本添加到索引。</translation>
10267    </message>
10268    <message>
10269        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10270        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10271        <translation>Ctrl+Shift+X</translation>
10272    </message>
10273    <message>
10274        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10275        <source>&amp;Create Index</source>
10276        <translation>创建索引(&amp;C)</translation>
10277    </message>
10278    <message>
10279        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10280        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10281        <translation>生成一个新的索引HTML文件。</translation>
10282    </message>
10283    <message>
10284        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10285        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10286        <translation>创建HTML目录(&amp;C)</translation>
10287    </message>
10288    <message>
10289        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10290        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10291        <translation>使用当前的目录创建一个新的HTML文件 。</translation>
10292    </message>
10293    <message>
10294        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10295        <source>Book&amp;mark Location</source>
10296        <translation>书签位置(B)</translation>
10297    </message>
10298    <message>
10299        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10300        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10301        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10302    </message>
10303    <message>
10304        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10305        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10306        <translation>跳转到链接或样式(&amp;J)</translation>
10307    </message>
10308    <message>
10309        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10310        <source>F3</source>
10311        <translation>F3</translation>
10312    </message>
10313    <message>
10314        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10315        <source>&amp;Back</source>
10316        <translation>&amp;返回</translation>
10317    </message>
10318    <message>
10319        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10320        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10321
10322&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10323    </source>
10324        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;返回&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10325
10326&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;返回到到你最后点击的链接或样式或书签位置。&lt;/p&gt;</translation>
10327    </message>
10328    <message>
10329        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10330        <source>Ctrl+\</source>
10331        <translation>Ctrl+\</translation>
10332    </message>
10333    <message>
10334        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10335        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10336        <translation> 剪贴板和历史 进行 编辑/粘贴</translation>
10337    </message>
10338    <message>
10339        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10340        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10341        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10342    </message>
10343    <message>
10344        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10345        <source>&amp;Delete Line</source>
10346        <translation>删除行(&amp;D)</translation>
10347    </message>
10348    <message>
10349        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10350        <source>Ctrl+D</source>
10351        <translation>Ctrl+D</translation>
10352    </message>
10353    <message>
10354        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10355        <source>Run Automate List 1</source>
10356        <translation type="unfinished"/>
10357    </message>
10358    <message>
10359        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10360        <source>Edit Automate List 1</source>
10361        <translation type="unfinished"/>
10362    </message>
10363    <message>
10364        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10365        <source>Run Automate List 2</source>
10366        <translation type="unfinished"/>
10367    </message>
10368    <message>
10369        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10370        <source>Edit Automate List 2</source>
10371        <translation type="unfinished"/>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10375        <source>Run Automate List 3</source>
10376        <translation type="unfinished"/>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10380        <source>Edit Automate List 3</source>
10381        <translation type="unfinished"/>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10385        <source>Manage Plugins</source>
10386        <translation>插件管理</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10390        <source>Run Plugin 1</source>
10391        <translation>运行插件1</translation>
10392    </message>
10393    <message>
10394        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10395        <source>Run Plugin 2</source>
10396        <translation>运行插件2</translation>
10397    </message>
10398    <message>
10399        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10400        <source>Run Plugin 3</source>
10401        <translation>运行插件3</translation>
10402    </message>
10403    <message>
10404        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10405        <source>Run Plugin 4</source>
10406        <translation>运行插件4</translation>
10407    </message>
10408    <message>
10409        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10410        <source>Run Plugin 5</source>
10411        <translation>运行插件5</translation>
10412    </message>
10413    <message>
10414        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10415        <source>Run Plugin 6</source>
10416        <translation>运行插件6</translation>
10417    </message>
10418    <message>
10419        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10420        <source>Run Plugin 7</source>
10421        <translation>运行插件7</translation>
10422    </message>
10423    <message>
10424        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10425        <source>Run Plugin 8</source>
10426        <translation>运行插件8</translation>
10427    </message>
10428    <message>
10429        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10430        <source>Run Plugin 9</source>
10431        <translation>运行插件9</translation>
10432    </message>
10433    <message>
10434        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10435        <source>Run Plugin 10</source>
10436        <translation>运行插件10</translation>
10437    </message>
10438    <message>
10439        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10440        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10441        <translation>启动外部Xhtml编辑器</translation>
10442    </message>
10443    <message>
10444        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10445        <source>F2</source>
10446        <translation>F2</translation>
10447    </message>
10448    <message>
10449        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10450        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10451        <translation>改进和美化所有所有HTML文件(&amp;P)</translation>
10452    </message>
10453    <message>
10454        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10455        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10456        <translation>改进所有 HTML 文件(&amp;M)</translation>
10457    </message>
10458    <message>
10459        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10460        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10461        <translation>更新清单属性(&amp;U)</translation>
10462    </message>
10463    <message>
10464        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10465        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10466        <translation>为epub2用户生成NCX/Guide文件(&amp;N)</translation>
10467    </message>
10468    <message>
10469        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10470        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10471        <translation>创建自定义空epub</translation>
10472    </message>
10473    <message>
10474        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10475        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10476        <translation>删除NCX和指南</translation>
10477    </message>
10478    <message>
10479        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10480        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10481        <translation>为Epub创建检查点</translation>
10482    </message>
10483    <message>
10484        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10485        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10486        <translation>从上一个检查点恢复Epub</translation>
10487    </message>
10488    <message>
10489        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10490        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10491        <translation>将Epub与上一个检查点进行比较</translation>
10492    </message>
10493    <message>
10494        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10495        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10496        <translation>管理检查点存储库</translation>
10497    </message>
10498    <message>
10499        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10500        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10501        <translation type="unfinished"/>
10502    </message>
10503    <message>
10504        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10505        <source>Automate List edited.</source>
10506        <translation type="unfinished"/>
10507    </message>
10508    <message>
10509        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10510        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10511        <translation type="unfinished"/>
10512    </message>
10513    <message>
10514        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10515        <source>Missing Automation List</source>
10516        <translation type="unfinished"/>
10517    </message>
10518    <message>
10519        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10520        <source>running</source>
10521        <translation type="unfinished"/>
10522    </message>
10523    <message>
10524        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10525        <source>skipped since not an epub3</source>
10526        <translation type="unfinished"/>
10527    </message>
10528    <message>
10529        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10530        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10531        <translation type="unfinished"/>
10532    </message>
10533    <message>
10534        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10535        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10536        <translation type="unfinished"/>
10537    </message>
10538    <message>
10539        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10540        <source>failed</source>
10541        <translation type="unfinished"/>
10542    </message>
10543    <message>
10544        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10545        <source>Validation tool</source>
10546        <translation type="unfinished"/>
10547    </message>
10548    <message>
10549        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10550        <source>found errors</source>
10551        <translation type="unfinished"/>
10552    </message>
10553    <message>
10554        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10555        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10556        <translation type="unfinished"/>
10557    </message>
10558    <message>
10559        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10560        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10561        <translation type="unfinished"/>
10562    </message>
10563    <message>
10564        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10565        <source>Ignored Validation Errors</source>
10566        <translation type="unfinished"/>
10567    </message>
10568    <message>
10569        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10570        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10571        <translation type="unfinished"/>
10572    </message>
10573    <message>
10574        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10575        <source>Automation List Failed</source>
10576        <translation type="unfinished"/>
10577    </message>
10578    <message>
10579        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10580        <source>Automation List Completed</source>
10581        <translation type="unfinished"/>
10582    </message>
10583    <message>
10584        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10585        <source>Automate Log</source>
10586        <translation type="unfinished"/>
10587    </message>
10588    <message>
10589        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10590        <source>Input</source>
10591        <translation>输入</translation>
10592    </message>
10593    <message>
10594        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10595        <source>Output</source>
10596        <translation>输出</translation>
10597    </message>
10598    <message>
10599        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10600        <source>Validation</source>
10601        <translation>有效性</translation>
10602    </message>
10603    <message>
10604        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10606        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10607        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10608        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10609        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10611        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10612        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10613        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10614        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10615        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10616        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10617        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10618        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10619        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10620        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10621        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10622        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10623        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10624        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10625        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10626        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10627        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10628        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10629        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10630        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10631        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10632        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10633        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10634        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10635        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10636        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10637        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10638        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10639        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10640        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10641        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10642        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10643        <source>Sigil</source>
10644        <translation>Sigil</translation>
10645    </message>
10646    <message>
10647        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10648        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10649This action cannot be reversed.</source>
10650        <translation>您确定要重组此epub吗10651此操作不能撤消。</translation>
10652    </message>
10653    <message>
10654        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10655        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10656        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10657        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10658        <translation>已取消重构: %1, XML格式不正确。</translation>
10659    </message>
10660    <message>
10661        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10662        <source>Restructure completed.</source>
10663        <translation>重组已完成。</translation>
10664    </message>
10665    <message>
10666        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10667        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10668        <translation>检查点生成失败。</translation>
10669    </message>
10670    <message>
10671        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10672        <source>Checkpoint saved.</source>
10673        <translation>检查点已保存。</translation>
10674    </message>
10675    <message>
10676        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10677        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10678        <translation>签出失败未找到检查点</translation>
10679    </message>
10680    <message>
10681        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10682        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10683        <translation>签出失败未选择检查点</translation>
10684    </message>
10685    <message>
10686        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10687        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10688        <translation>从标记生成Epub失败。</translation>
10689    </message>
10690    <message>
10691        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10692        <source>Epub Generation succeeded</source>
10693        <translation>生成Epub成功</translation>
10694    </message>
10695    <message>
10696        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10697        <source>Repository Checkout</source>
10698        <translation>存储库签出</translation>
10699    </message>
10700    <message>
10701        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10702        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10703        <translation>如果丢失任何未保存的更改您当前的书本将被替换... 确定要继续吗?</translation>
10704    </message>
10705    <message>
10706        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10707        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10708        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10709        <translation>比较失败未找到检查点</translation>
10710    </message>
10711    <message>
10712        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10713        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10714        <translation>比较失败未选择要比较的检查点</translation>
10715    </message>
10716    <message>
10717        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10718        <source>Results of Comparison</source>
10719        <translation>对比结果</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10723        <source>No differences were found.</source>
10724        <translation>未发现差异。</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10728        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10729        <translation>尚未指定外部Xhtml编辑器请参阅首选项</translation>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10733        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10734        <translation>指定的外部Xhtml编辑器路径不存在</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10738        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10739        <translation type="unfinished"/>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10743        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10744        <translation>外部XHtml编辑器仅适用于Html资源</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10748        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10749        <translation type="unfinished"/>
10750    </message>
10751    <message>
10752        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10753        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10754        <translation>正在执行外部Xhtml编辑器</translation>
10755    </message>
10756    <message>
10757        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10758        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10759        <translation>无法启动外部Xhtml编辑器</translation>
10760    </message>
10761    <message>
10762        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10763        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10764        <translation>导航取消因为位置不再存在。</translation>
10765    </message>
10766    <message>
10767        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10768        <source>Location bookmarked.</source>
10769        <translation>书签位置。</translation>
10770    </message>
10771    <message>
10772        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10773        <source>Are you sure you want to open this external link?
10774
10775%1</source>
10776        <translation>您确定要打开这个外链吗10777
10778%1</translation>
10779    </message>
10780    <message>
10781        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10782        <source>was updated</source>
10783        <translation>已更新</translation>
10784    </message>
10785    <message>
10786        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10787        <source>Warning</source>
10788        <translation>警告</translation>
10789    </message>
10790    <message>
10791        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10792        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10793        <translation>该文件格式有问题文件可能被毁坏</translation>
10794    </message>
10795    <message>
10796        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10797        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10798        <translation>打开此EPUB会生成警告。</translation>
10799    </message>
10800    <message>
10801        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10802        <source>Select Show Details for more information.</source>
10803        <translation>选择 显示详情 查看更多信息。</translation>
10804    </message>
10805    <message>
10806        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10807        <source>Sigil is closing...</source>
10808        <translation>Sigil正在关闭...</translation>
10809    </message>
10810    <message>
10811        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10812        <source>New file created.</source>
10813        <translation>新文件已创建。</translation>
10814    </message>
10815    <message>
10816        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10817        <source>Open File</source>
10818        <translation>打开文件</translation>
10819    </message>
10820    <message>
10821        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10822        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10823%1</source>
10824        <translation>此文件不再存在单击确定将其删除10825%1</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10829        <source>Save File</source>
10830        <translation>保存文件</translation>
10831    </message>
10832    <message>
10833        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10834        <source>Save a Copy</source>
10835        <translation>保存副本</translation>
10836    </message>
10837    <message>
10838        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10839        <source>Epub layout discarded.</source>
10840        <translation>Epub布局已丢弃。</translation>
10841    </message>
10842    <message>
10843        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10844        <source>New epub created.</source>
10845        <translation>已创建新的epub。</translation>
10846    </message>
10847    <message>
10848        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10849        <source>Go To Line</source>
10850        <translation>转到行</translation>
10851    </message>
10852    <message>
10853        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10854        <source>Line #</source>
10855        <translation></translation>
10856    </message>
10857    <message>
10858        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10859        <source>Image does not exist: </source>
10860        <translation>图片不存在:</translation>
10861    </message>
10862    <message>
10863        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10864        <source>or</source>
10865        <translation></translation>
10866    </message>
10867    <message>
10868        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10869        <source>No CSS styles named</source>
10870        <translation>没有CSS样式命名</translation>
10871    </message>
10872    <message>
10873        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10874        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10875        <translation>找到或样式表未链接。</translation>
10876    </message>
10877    <message>
10878        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10879        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10880        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;中的href&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;不存在 (并且可能有更多)。在这些条件下拆分或合并可能导致链接断开。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;你希望继续吗?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10881    </message>
10882    <message>
10883        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10884        <source>Add Cover</source>
10885        <translation>添加封面</translation>
10886    </message>
10887    <message>
10888        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10889        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10890        <translation>已找到现有封面文件。</translation>
10891    </message>
10892    <message>
10893        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10894        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10895        <translation>未知错误仅图像文件可以用作封面。</translation>
10896    </message>
10897    <message>
10898        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10899        <source>Cover added.</source>
10900        <translation>封面已添加。</translation>
10901    </message>
10902    <message>
10903        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10904        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10905        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10906        <source>Not Available for epub2.</source>
10907        <translation>不可用于epub2。</translation>
10908    </message>
10909    <message>
10910        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10911        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10912        <translation>OPF清单属性已更新。</translation>
10913    </message>
10914    <message>
10915        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10916        <source>NCX and Guide removed.</source>
10917        <translation>NCX和指南已删除。</translation>
10918    </message>
10919    <message>
10920        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10921        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10922        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10923        <translation>NCX和指南生成失败。</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10927        <source>NCX and Guide generated.</source>
10928        <translation>NCX和指南已生成。</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10932        <source>An existing Index file has been found.</source>
10933        <translation>已找到现有的索引文件。</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10937        <source>Styles deleted.</source>
10938        <translation>样式表已删除。</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10942        <source>Reports Being Generated.</source>
10943        <translation>正在生成报告。</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10947        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10948        <translation>由于XML格式不正确保存报告失败。</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10952        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10953        <translation>由于XML格式不正确删除未使用的媒体文件已取消。</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10957        <source>Unused media files deleted.</source>
10958        <translation>已删除未使用的媒体文件。</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10962        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10963        <translation>没有未使用的图片视频或音频文件可删。</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10967        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
10968        <translation>由于XML格式不正确删除未使用过的的样式失败。</translation>
10969    </message>
10970    <message>
10971        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10972        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
10973        <translation>没有要删除的未使用的样式表选择器。</translation>
10974    </message>
10975    <message>
10976        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10977        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
10978        <translation>您无法在此处插入文件。</translation>
10979    </message>
10980    <message>
10981        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
10982        <source>Insert File</source>
10983        <translation>插入文件</translation>
10984    </message>
10985    <message>
10986        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
10987        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
10988        <translation>文件“%1不存在。</translation>
10989    </message>
10990    <message>
10991        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10992        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10993        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
10994        <translation>您无法在此处插入id。</translation>
10995    </message>
10996    <message>
10997        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10998        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
10999        <translation>ID是无效的必须以字母开头后面跟_ : -  .符号。</translation>
11000    </message>
11001    <message>
11002        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
11003        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
11004        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
11005        <translation>您无法在此处插入链接。</translation>
11006    </message>
11007    <message>
11008        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
11009        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11010        <translation>链接无效-不能包含‘&lt;’‘&gt;’</translation>
11011    </message>
11012    <message>
11013        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
11014        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
11015        <translation>此处无法标记为索引或没有选择文本。</translation>
11016    </message>
11017    <message>
11018        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
11019        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11020        <translation>条目无效-不能包含‘&lt;’‘&gt;’</translation>
11021    </message>
11022    <message>
11023        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
11024        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
11025        <translation>此处无法标记为索引。</translation>
11026    </message>
11027    <message>
11028        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11029        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11030        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11031        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11032        <translation>选择粘贴到第一个目标。</translation>
11033    </message>
11034    <message>
11035        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11036        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11037        <translation>剪辑条目 %1已粘贴。</translation>
11038    </message>
11039    <message>
11040        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11041        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11042        <translation>选择了一个资源并且没有以前要合并的资源。</translation>
11043    </message>
11044    <message>
11045        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11046        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11047This action cannot be reversed.</source>
11048        <translation>您确定要合并选定的文件吗11049这个动作无法逆转。</translation>
11050    </message>
11051    <message>
11052        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11053        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11054        <translation>合并取消: 合并中涉及的 XHTML 文件格式不正确。</translation>
11055    </message>
11056    <message>
11057        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11058        <source>Cannot merge file %1</source>
11059        <translation>无法合并件 %1</translation>
11060    </message>
11061    <message>
11062        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11063        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11064        <translation>合并完成您可能需要更新或修改目录。</translation>
11065    </message>
11066    <message>
11067        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11068        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11069        <translation>链接样式表已取消:%1XML格式不正确。</translation>
11070    </message>
11071    <message>
11072        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11073        <source>Word updated.</source>
11074        <translation>单词已更新。</translation>
11075    </message>
11076    <message>
11077        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11078        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11079        <translation type="unfinished"/>
11080    </message>
11081    <message>
11082        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11083        <source>File(s) deleted.</source>
11084        <translation>文件已删除。</translation>
11085    </message>
11086    <message>
11087        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11088        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11089        <translation>目录编辑被取消。</translation>
11090    </message>
11091    <message>
11092        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11093        <source>Table Of Contents edited.</source>
11094        <translation>目录已编辑</translation>
11095    </message>
11096    <message>
11097        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11098        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11099        <translation>取消生成目录。</translation>
11100    </message>
11101    <message>
11102        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11103        <source>Table Of Contents generated.</source>
11104        <translation>目录已生成。</translation>
11105    </message>
11106    <message>
11107        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11108        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11109        <translation>目录变动不是必要的。 </translation>
11110    </message>
11111    <message>
11112        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11113        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11114        <translation>已找到现有的HTML目录文件。</translation>
11115    </message>
11116    <message>
11117        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11118        <source>Text selection marked.</source>
11119        <translation>选中文本已标识。</translation>
11120    </message>
11121    <message>
11122        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11123        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11124        <source>Text selection unmarked.</source>
11125        <translation>选中文本已取消标识。</translation>
11126    </message>
11127    <message>
11128        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11129        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11130        <translation>元数据编辑器已取消。</translation>
11131    </message>
11132    <message>
11133        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11134        <source>Metadata edited.</source>
11135        <translation>元数据已编辑。</translation>
11136    </message>
11137    <message>
11138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11139        <source>RunPlugin</source>
11140        <translation>运行插件</translation>
11141    </message>
11142    <message>
11143        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11144        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11145        <translation>此EPUB没有包含任何CSS样式表来验证。</translation>
11146    </message>
11147    <message>
11148        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11149        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11150        <translation type="unfinished"/>
11151    </message>
11152    <message>
11153        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11154        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11155        <translation>:%1:%2</translation>
11156    </message>
11157    <message>
11158        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11159        <source>File cannot be split at this position.</source>
11160        <translation>文件在此处无法分割。</translation>
11161    </message>
11162    <message>
11163        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11164        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11165        <translation>无法拆分因为它可能不是HTML文件。</translation>
11166    </message>
11167    <message>
11168        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11169        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11170        <translation>Nav文件不能拆分。</translation>
11171    </message>
11172    <message>
11173        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11174        <source>Split completed.</source>
11175        <translation>分割完成。</translation>
11176    </message>
11177    <message>
11178        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11179        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11180        <translation>由于至少有一个不是HTML文件无法拆分文件。</translation>
11181    </message>
11182    <message>
11183        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11184        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11185        <translation>无法拆分: %1 XML格式不正确</translation>
11186    </message>
11187    <message>
11188        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11189        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11190        <translation>由于至少有一个不是HTML文件无法拆分文件。</translation>
11191    </message>
11192    <message>
11193        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11194        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11195        <translation>拆分完成您可能需要更新目录。</translation>
11196    </message>
11197    <message>
11198        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11199        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11200        <translation>没有拆分标记点击菜单 插入-&gt; 拆分标记。</translation>
11201    </message>
11202    <message>
11203        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11204        <source>The document has been modified.
11205Do you want to save your changes?</source>
11206        <translation>该文件已被修改11207是否保存更改?</translation>
11208    </message>
11209    <message>
11210        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11211        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11212        <translation>Sigil是否应该覆盖此文件?</translation>
11213    </message>
11214    <message>
11215        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11216        <source>No importer for file type: %1</source>
11217        <translation>没有文件类型的导入程序:%1</translation>
11218    </message>
11219    <message>
11220        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11221        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11222
11223%1 (line %2: %3)
11224
11225Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11226        <translation>由于含有无效内容或者XML格式不正确下列文件加载失败11227
11228
11229%1 (line %2: %3)
11230
11231请尝试将代码清理选项设置为打开时纠错并重新打开文件。</translation>
11232    </message>
11233    <message>
11234        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11235        <source>Loading file...</source>
11236        <translation>正在加载文件......</translation>
11237    </message>
11238    <message>
11239        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11240        <source>File loaded.</source>
11241        <translation>文件已加载。</translation>
11242    </message>
11243    <message>
11244        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11245        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11246        <translation>这个文件的创建者使用DRM加密Sigil无法打开此类文件。</translation>
11247    </message>
11248    <message>
11249        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11250        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11251        <translation>无法加载EPUB:%1</translation>
11252    </message>
11253    <message>
11254        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11255        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11256        <translation>无法加载文件%1:%2</translation>
11257    </message>
11258    <message>
11259        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11260        <source>Saving EPUB...</source>
11261        <translation>正在保存EPUB......</translation>
11262    </message>
11263    <message>
11264        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11265        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11266Please choose a different format.</source>
11267        <translation>Sigil无法保存为文件为“%1格式11268请尝试一个不同的格式。</translation>
11269    </message>
11270    <message>
11271        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11272        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11273
11274Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11275        <translation>此EPUB包含格式不正确的HTML文件并且当前的干净源首选项设置为保存时自动修复”。保存一个格式不好的文件会导致它被自动修复这很少会导致一些数据丢失11276
11277是否要在保存前自动修复文件?</translation>
11278    </message>
11279    <message>
11280        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11281        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11282        <translation>EPUB已保存但并非所有HTML文件被正确生成。</translation>
11283    </message>
11284    <message>
11285        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11286        <source>EPUB saved.</source>
11287        <translation>EPUB已保存。</translation>
11288    </message>
11289    <message>
11290        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11291        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11292        <translation>无法保存文件%1:%2</translation>
11293    </message>
11294    <message>
11295        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11296        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11297        <translation>EPUB文件(*.epub)</translation>
11298    </message>
11299    <message>
11300        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11301        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11302        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11303        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11304        <translation>HTML文件(*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11305    </message>
11306    <message>
11307        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11308        <source>Text files (*.txt)</source>
11309        <translation>文本文件(*.txt)</translation>
11310    </message>
11311    <message>
11312        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11313        <source>All files (*.*)</source>
11314        <translation>所有文件(*.*)</translation>
11315    </message>
11316    <message>
11317        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11318        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11319        <translation>EPUB文件(*.epub)</translation>
11320    </message>
11321    <message>
11322        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11323        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11324        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11325    </message>
11326    <message>
11327        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11328        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11329        <translation>保留现有的标题属性是:</translation>
11330    </message>
11331    <message>
11332        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11333        <source>ON</source>
11334        <translation>ON</translation>
11335    </message>
11336    <message>
11337        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11338        <source>OFF</source>
11339        <translation>OFF</translation>
11340    </message>
11341    <message>
11342        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11343        <source>&amp;%1 %2</source>
11344        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11345    </message>
11346</context>
11347<context>
11348    <name>ManageRepos</name>
11349    <message>
11350        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11351        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11352        <translation>管理检查点存储库</translation>
11353    </message>
11354    <message>
11355        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11356        <source>Checkpoint Repositories</source>
11357        <translation>检查点存储库</translation>
11358    </message>
11359    <message>
11360        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11361        <source>ePub FileName</source>
11362        <translation>ePub文件名</translation>
11363    </message>
11364    <message>
11365        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11366        <source>Title</source>
11367        <translation>标题</translation>
11368    </message>
11369    <message>
11370        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11371        <source>Modified</source>
11372        <translation>已修改</translation>
11373    </message>
11374    <message>
11375        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11376        <source>Version</source>
11377        <translation>版本</translation>
11378    </message>
11379    <message>
11380        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11381        <source>ePub:UUID</source>
11382        <translation>ePub:UUID</translation>
11383    </message>
11384    <message>
11385        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11386        <source>Show Log</source>
11387        <translation>显示日志</translation>
11388    </message>
11389    <message>
11390        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11391        <source>Remove</source>
11392        <translation>删除</translation>
11393    </message>
11394    <message>
11395        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11396        <source>Remove All</source>
11397        <translation>全部删除</translation>
11398    </message>
11399    <message>
11400        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11401        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11402        <source>Nothing is Selected.</source>
11403        <translation>未选定内容。</translation>
11404    </message>
11405    <message>
11406        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11407        <source>Repository Log</source>
11408        <translation>存储库日志</translation>
11409    </message>
11410    <message>
11411        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11412        <source>Remove All Repositories</source>
11413        <translation>删除所有存储库</translation>
11414    </message>
11415    <message>
11416        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11417        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11418        <translation>您确定要删除所有检查点存储库吗?</translation>
11419    </message>
11420</context>
11421<context>
11422    <name>MarcRelators</name>
11423    <message>
11424        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11425        <source>Abridger</source>
11426        <translation>删节</translation>
11427    </message>
11428    <message>
11429        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11430        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11431        <translation>一个人家庭或组织通过缩短或浓缩原作而贡献资源但使原作的性质和内容基本不变有关导致创作新作品的实质性修改请参见作者。</translation>
11432    </message>
11433    <message>
11434        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11435        <source>Actor</source>
11436        <translation>演员</translation>
11437    </message>
11438    <message>
11439        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11440        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11441        <translation>用来指在音乐或戏剧表演或娱乐中主要展示演技的人或组织。</translation>
11442    </message>
11443    <message>
11444        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11445        <source>Adapter</source>
11446        <translation>改编者</translation>
11447    </message>
11448    <message>
11449        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11450        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11451        <translation>供以下人员或组织使用1通常重新制作音乐作品通常用于其他媒体或2重写电影或其他视听媒体的小说或故事。</translation>
11452    </message>
11453    <message>
11454        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11455        <source>Analyst</source>
11456        <translation>分析员</translation>
11457    </message>
11458    <message>
11459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11460        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11461        <translation>用于审查检查和解释特定区域中的数据或信息的个人或组织。</translation>
11462    </message>
11463    <message>
11464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11465        <source>Animator</source>
11466        <translation>动画制作者</translation>
11467    </message>
11468    <message>
11469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11470        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11471        <translation>用于绘制二维图形操纵三维对象和/或还为动画电影处理目的对计算机进行编程以移动对象和图像的个人或组织动画摄像机支架胶片屏幕透明胶片和油墨是动画师的一些工具。</translation>
11472    </message>
11473    <message>
11474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11475        <source>Annotator</source>
11476        <translation>注释者</translation>
11477    </message>
11478    <message>
11479        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11480        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11481        <translation>用于在打印的项目上写手稿注释的人。</translation>
11482    </message>
11483    <message>
11484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11485        <source>Appellant</source>
11486        <translation>上诉人</translation>
11487    </message>
11488    <message>
11489        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11490        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11491        <translation>上诉者对下级法院的判决提出上诉的人或组织</translation>
11492    </message>
11493    <message>
11494        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11495        <source>Appellee</source>
11496        <translation>被上诉人</translation>
11497    </message>
11498    <message>
11499        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11500        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11501        <translation>被上诉的人或组织。</translation>
11502    </message>
11503    <message>
11504        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11505        <source>Applicant</source>
11506        <translation>申请人</translation>
11507    </message>
11508    <message>
11509        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11510        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11511        <translation>用于负责提交申请的个人或组织或被指定为有资格获得申请处理结果的个人或组织如授予权利奖励头衔职位)。</translation>
11512    </message>
11513    <message>
11514        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11515        <source>Architect</source>
11516        <translation>建筑师</translation>
11517    </message>
11518    <message>
11519        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11520        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11521        <translation>用于设计结构或监督其施工的个人或组织。</translation>
11522    </message>
11523    <message>
11524        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11525        <source>Arranger</source>
11526        <translation>乐曲改编者</translation>
11527    </message>
11528    <message>
11529        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11530        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11531        <translation>用于改编音乐作品的人或组织通常使用与原作不同的媒介在编曲中音乐内容基本上保持不变。</translation>
11532    </message>
11533    <message>
11534        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11535        <source>Art copyist</source>
11536        <translation>临摹者</translation>
11537    </message>
11538    <message>
11539        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11540        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11541        <translation>用于复制视觉艺术作品的人如画家或雕塑家)。</translation>
11542    </message>
11543    <message>
11544        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11545        <source>Art director</source>
11546        <translation>艺术总监</translation>
11547    </message>
11548    <message>
11549        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11550        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11551        <translation>监制人通过监督制作电影或电视的艺术家和工匠而为电影或电视制作作出贡献的人。</translation>
11552    </message>
11553    <message>
11554        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11555        <source>Artist</source>
11556        <translation>艺术家</translation>
11557    </message>
11558    <message>
11559        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11560        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11561        <translation>如果不需要特定的代码例如[egr],[etr]),则用于构思也可能实施原始图形设计或艺术品的人例如画家或组织对于书籍插图画家最好使用Illustrator [ill]。</translation>
11562    </message>
11563    <message>
11564        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11565        <source>Artistic director</source>
11566        <translation>艺术总监</translation>
11567    </message>
11568    <message>
11569        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11570        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11571        <translation>用于负责控制整个作品的艺术风格发展的人员包括选择要呈现的作品和选择高级制作人员。</translation>
11572    </message>
11573    <message>
11574        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11575        <source>Assignee</source>
11576        <translation>受让人</translation>
11577    </message>
11578    <message>
11579        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11580        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11581        <translation>用于已向其转让印刷或出版许可证的个人或组织。</translation>
11582    </message>
11583    <message>
11584        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11585        <source>Associated name</source>
11586        <translation>关联名称</translation>
11587    </message>
11588    <message>
11589        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11590        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11591        <translation>用于与物品或收藏品有关或在物品或收藏品中发现的人或组织不能确定为前所有者[fmo]或其他表明出处的指定关系人。</translation>
11592    </message>
11593    <message>
11594        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11595        <source>Attributed name</source>
11596        <translation>属性名称</translation>
11597    </message>
11598    <message>
11599        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11600        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11601        <translation>用于作家艺术家等将他/她与现在或曾经有实质性权力指定该人为该作品的作者创作者等的作品联系起来。</translation>
11602    </message>
11603    <message>
11604        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11605        <source>Auctioneer</source>
11606        <translation>拍卖师</translation>
11607    </message>
11608    <message>
11609        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11610        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11611        <translation>供负责估价和公开拍卖货物的个人或组织使用特别是图书艺术品等。</translation>
11612    </message>
11613    <message>
11614        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11615        <source>Author</source>
11616        <translation>作者</translation>
11617    </message>
11618    <message>
11619        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11620        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11621        <translation>用于主要负责作品的智力或艺术内容的人或组织通常是印刷文本当不止一人或多个机构承担此类责任时也可使用本术语。</translation>
11622    </message>
11623    <message>
11624        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11625        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11626        <translation>引文或文本摘录中的作者</translation>
11627    </message>
11628    <message>
11629        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11630        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11631        <translation>用于其作品大部分被引用或摘录在他或她没有直接贡献的作品中的个人或组织这样的引用在展览目录照片集等中尤其常见。</translation>
11632    </message>
11633    <message>
11634        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11635        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11636        <translation>后记出版社名称等诸如此类的作者</translation>
11637    </message>
11638    <message>
11639        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11640        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11641        <translation>用来指负责后记后记科洛芬等的人或组织但他不是一部作品的主要作者。</translation>
11642    </message>
11643    <message>
11644        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11645        <source>Author of dialog</source>
11646        <translation>对话框作者</translation>
11647    </message>
11648    <message>
11649        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11650        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11651        <translation>用于负责剧本或录音的对话或口头解说的人或组织。</translation>
11652    </message>
11653    <message>
11654        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11655        <source>Author of introduction, etc.</source>
11656        <translation>引言等的作者。</translation>
11657    </message>
11658    <message>
11659        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11660        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11661        <translation>用来指负责介绍前言前言或其他重要介绍性问题但不是主要作者的人或组织。</translation>
11662    </message>
11663    <message>
11664        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11665        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11666        <translation>剧本等的作者</translation>
11667    </message>
11668    <message>
11669        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11670        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11671        <translation>用于负责电影剧本对话口头解说等的个人或组织。</translation>
11672    </message>
11673    <message>
11674        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11675        <source>Autographer</source>
11676        <translation>亲笔签名者</translation>
11677    </message>
11678    <message>
11679        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11680        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11681        <translation>手稿签名出现在作品上的人。</translation>
11682    </message>
11683    <message>
11684        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11685        <source>Bibliographic antecedent</source>
11686        <translation>书目前言</translation>
11687    </message>
11688    <message>
11689        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11690        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11691        <translation>用于对目录记录所代表的工作所基于的工作负责的个人或组织这可能适用于改编续集续集索引等。</translation>
11692    </message>
11693    <message>
11694        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11695        <source>Binder</source>
11696        <translation>装订者</translation>
11697    </message>
11698    <message>
11699        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11700        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11701        <translation>用于负责印刷或手稿材料装订的个人或组织。</translation>
11702    </message>
11703    <message>
11704        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11705        <source>Binding designer</source>
11706        <translation>装订设计者</translation>
11707    </message>
11708    <message>
11709        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11710        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11711        <translation>供负责书籍装订设计的个人或组织使用包括装订的类型使用的材料的类型以及装订的任何装饰性方面。</translation>
11712    </message>
11713    <message>
11714        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11715        <source>Blurb writer</source>
11716        <translation>内容简介作者</translation>
11717    </message>
11718    <message>
11719        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11720        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11721        <translation>负责对出现在出版物本身上或内部的作品进行表彰或推荐的个人或组织经常出现在印刷出版物的背面或防尘套上或在所有媒体的广告材料上。</translation>
11722    </message>
11723    <message>
11724        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11725        <source>Book designer</source>
11726        <translation>图书设计者</translation>
11727    </message>
11728    <message>
11729        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11730        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11731        <translation>用于负责书籍的整个图形设计的人员或组织包括类型和插图的排列材料的选择以及所使用的过程。</translation>
11732    </message>
11733    <message>
11734        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11735        <source>Book producer</source>
11736        <translation>图书生产商</translation>
11737    </message>
11738    <message>
11739        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11740        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11741        <translation>如果不需要特定代码例如[bkd],[egr],[tyd],[prt]),则用于负责书籍和其他印刷介质生产的个人或组织。</translation>
11742    </message>
11743    <message>
11744        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11745        <source>Bookjacket designer</source>
11746        <translation>书套设计者</translation>
11747    </message>
11748    <message>
11749        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11750        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11751        <translation>供负责为书设计或随书出版的柔性封面设计的个人或组织使用包括所用材料的类型以及书夹的任何装饰性方面。</translation>
11752    </message>
11753    <message>
11754        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11755        <source>Bookplate designer</source>
11756        <translation>藏书者标签设计者</translation>
11757    </message>
11758    <message>
11759        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11760        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11761        <translation>供负责设计书主识别标签的人员或组织使用通常将其粘贴到书的内封面。</translation>
11762    </message>
11763    <message>
11764        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11765        <source>Bookseller</source>
11766        <translation>书商</translation>
11767    </message>
11768    <message>
11769        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11770        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11771        <translation>用于使书籍和其他书目材料可供购买的个人或组织对材料的兴趣主要是有利可图的。</translation>
11772    </message>
11773    <message>
11774        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11775        <source>Braille embosser</source>
11776        <translation>盲文压纹工</translation>
11777    </message>
11778    <message>
11779        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11780        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11781        <translation>通过使用手写笔特殊压印打印机或其他设备压印盲文单元来参与制造资源的个人家庭或组织。</translation>
11782    </message>
11783    <message>
11784        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11785        <source>Broadcaster</source>
11786        <translation>播音员</translation>
11787    </message>
11788    <message>
11789        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11790        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11791        <translation>通过广播电视网络广播等向观众广播资源的个人家庭或组织。</translation>
11792    </message>
11793    <message>
11794        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11795        <source>Calligrapher</source>
11796        <translation>书法家</translation>
11797    </message>
11798    <message>
11799        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11800        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11801        <translation>用于以艺术手笔书写的个人或组织通常作为抄写员和/或鉴赏家。</translation>
11802    </message>
11803    <message>
11804        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11805        <source>Cartographer</source>
11806        <translation>地图绘制员</translation>
11807    </message>
11808    <message>
11809        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11810        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11811        <translation>用于负责创建地图和其他制图材料的个人或组织。</translation>
11812    </message>
11813    <message>
11814        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11815        <source>Caster</source>
11816        <translation>铸工</translation>
11817    </message>
11818    <message>
11819        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11820        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11821        <translation>通过将液体或熔融物质倒入模具中并使其凝固以形成模具的形状而参与制造资源的个人家庭或组织。</translation>
11822    </message>
11823    <message>
11824        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11825        <source>Censor</source>
11826        <translation>新闻审查官</translation>
11827    </message>
11828    <message>
11829        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11830        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11831        <translation>用于官方或私人的审查官删改者订正者等。</translation>
11832    </message>
11833    <message>
11834        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11835        <source>Choreographer</source>
11836        <translation>舞蹈编导</translation>
11837    </message>
11838    <message>
11839        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11840        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11841        <translation>用于为音乐或戏剧表演或娱乐而创作或安排舞蹈或其他动作的个人或组织例如剑术大师”)。</translation>
11842    </message>
11843    <message>
11844        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11845        <source>Cinematographer</source>
11846        <translation>电影摄影师</translation>
11847    </message>
11848    <message>
11849        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11850        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11851        <translation>用于负责为电影胶片拍摄的图像的个人或组织摄影者在导演的监督下工作也可以称为摄影导演不要与摄像师混淆。</translation>
11852    </message>
11853    <message>
11854        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11855        <source>Client</source>
11856        <translation>委托人</translation>
11857    </message>
11858    <message>
11859        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11860        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11861        <translation>用于由另一个人或组织代表的人或组织。</translation>
11862    </message>
11863    <message>
11864        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11865        <source>Collection registrar</source>
11866        <translation>代收登记员</translation>
11867    </message>
11868    <message>
11869        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11870        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11871        <translation>列出或清点集合作品(如物品或作品的集合)中的物品的保管人。</translation>
11872    </message>
11873    <message>
11874        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11875        <source>Collector</source>
11876        <translation>收藏家</translation>
11877    </message>
11878    <message>
11879        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11880        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11881        <translation>用于将各种来源的资料整理描述和编目成一个集合的个人或组织收藏家既不是材料的创造者也不是收藏品中的手稿可能被寄给的人。</translation>
11882    </message>
11883    <message>
11884        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11885        <source>Collotyper</source>
11886        <translation>珂罗版制版人</translation>
11887    </message>
11888    <message>
11889        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11890        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11891        <translation>用于负责用胶片或其他胶体具有可接受墨水和拒墨表面制作照片印刷的一个人或组织。</translation>
11892    </message>
11893    <message>
11894        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11895        <source>Colorist</source>
11896        <translation>着色师</translation>
11897    </message>
11898    <message>
11899        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11900        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11901        <translation>负责为绘图印刷品照片地图运动图像等上色的个人或组织。</translation>
11902    </message>
11903    <message>
11904        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11905        <source>Commentator</source>
11906        <translation>评论员</translation>
11907    </message>
11908    <message>
11909        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11910        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11911        <translation>用于在记录电影或其他视听媒体上提供对主题的解释分析或讨论的个人或组织。</translation>
11912    </message>
11913    <message>
11914        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11915        <source>Commentator for written text</source>
11916        <translation>书面文字评论员</translation>
11917    </message>
11918    <message>
11919        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11920        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11921        <translation>用于负责对文本进行评论或解释性注释的个人或组织对于印刷书籍中手稿注释的作者请使用注释器[ann]。</translation>
11922    </message>
11923    <message>
11924        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11925        <source>Compiler</source>
11926        <translation>编纂者</translation>
11927    </message>
11928    <message>
11929        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11930        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11931        <translation>用于通过选择和汇总各个人或机构的作品中的资料来制作作品或出版物的个人或组织。</translation>
11932    </message>
11933    <message>
11934        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11935        <source>Complainant</source>
11936        <translation>原告</translation>
11937    </message>
11938    <message>
11939        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11940        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11941        <translation>用于向法院申请补偿的当事人通常在衡平诉讼中。</translation>
11942    </message>
11943    <message>
11944        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11945        <source>Complainant-appellant</source>
11946        <translation>原告-上诉人</translation>
11947    </message>
11948    <message>
11949        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11950        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11951        <translation>通常在股权诉讼中用于从一个法院或辖区向另一法院或辖区提出上诉以推翻判决的投诉人。</translation>
11952    </message>
11953    <message>
11954        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11955        <source>Complainant-appellee</source>
11956        <translation>原告-被上诉人</translation>
11957    </message>
11958    <message>
11959        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11960        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11961        <translation>通常在股权诉讼中用于从一个法院或司法管辖区向另一法院或司法管辖区提出上诉的申诉人撤回判决。</translation>
11962    </message>
11963    <message>
11964        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11965        <source>Composer</source>
11966        <translation>作曲家</translation>
11967    </message>
11968    <message>
11969        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11970        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
11971        <translation>用于创作音乐作品的人或组织通常是手稿或印刷形式的音乐。</translation>
11972    </message>
11973    <message>
11974        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11975        <source>Compositor</source>
11976        <translation>排字工人</translation>
11977    </message>
11978    <message>
11979        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11980        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
11981        <translation>用于负责创建金属块或由其他材料制成的字模的个人或组织用于产生印刷品中的文字和图像。</translation>
11982    </message>
11983    <message>
11984        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11985        <source>Conceptor</source>
11986        <translation>创意设计人</translation>
11987    </message>
11988    <message>
11989        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11990        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
11991        <translation>供负责作品所依据的原始概念的个人或组织使用包括视听项目的科学作者和广告的概念设计者。</translation>
11992    </message>
11993    <message>
11994        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11995        <source>Conductor</source>
11996        <translation>乐队指挥</translation>
11997    </message>
11998    <message>
11999        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
12000        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12001        <translation>用于指导以音乐或戏剧表演或娱乐形式指挥表演团体乐队合唱歌剧等的人。</translation>
12002    </message>
12003    <message>
12004        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12005        <source>Conservator</source>
12006        <translation>文物保护员 </translation>
12007    </message>
12008    <message>
12009        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
12010        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
12011        <translation>负责记录保存或处理印刷或手稿材料艺术作品人工制品或其他媒体的个人或组织。</translation>
12012    </message>
12013    <message>
12014        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12015        <source>Consultant</source>
12016        <translation>顾问</translation>
12017    </message>
12018    <message>
12019        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12020        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
12021        <translation>供与资源有关的个人或组织使用要求其在专业知识或培训领域寻求专业建议或服务。</translation>
12022    </message>
12023    <message>
12024        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12025        <source>Consultant to a project</source>
12026        <translation>项目顾问</translation>
12027    </message>
12028    <message>
12029        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12030        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12031        <translation>供与资源有关的个人或组织使用专门从事提供战略或运营任务的知识概述并通过分析规范或指示来创建或提出具有成本效益的行动方案或解决方案。</translation>
12032    </message>
12033    <message>
12034        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12035        <source>Contestant</source>
12036        <translation>抗诉人</translation>
12037    </message>
12038    <message>
12039        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12040        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12041        <translation>用于法庭上反对抵制或争执的一方的要求决定结果等。</translation>
12042    </message>
12043    <message>
12044        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12045        <source>Contestant-appellant</source>
12046        <translation>抗诉-上诉人</translation>
12047    </message>
12048    <message>
12049        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12050        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12051        <translation>用于争诉人从一个法院或司法管辖区上诉到另一个法院或司法管辖区以推翻判决。</translation>
12052    </message>
12053    <message>
12054        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12055        <source>Contestant-appellee</source>
12056        <translation>抗诉-被上诉人</translation>
12057    </message>
12058    <message>
12059        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12060        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12061        <translation>用于被从一个法院或司法管辖区上诉到另一个法院或司法管辖区以推翻判决的被诉讼人。</translation>
12062    </message>
12063    <message>
12064        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12065        <source>Contestee</source>
12066        <translation>被上诉人</translation>
12067    </message>
12068    <message>
12069        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12070        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12071        <translation>用于在法庭上被反对抵制或有争议的主张决定结果等的辩护方。</translation>
12072    </message>
12073    <message>
12074        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12075        <source>Contestee-appellant</source>
12076        <translation>抗诉-上诉人</translation>
12077    </message>
12078    <message>
12079        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12080        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12081        <translation>用于有争议的人从一个法院或司法管辖区向另一个法院或司法管辖区提出上诉以推翻判决。</translation>
12082    </message>
12083    <message>
12084        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12085        <source>Contestee-appellee</source>
12086        <translation>抗诉-被上诉人</translation>
12087    </message>
12088    <message>
12089        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12090        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12091        <translation>用于从一个法院或司法管辖区向另一个法院或司法管辖区提出上诉以推翻判决的被抗辩人。</translation>
12092    </message>
12093    <message>
12094        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12095        <source>Contractor</source>
12096        <translation>承包商</translation>
12097    </message>
12098    <message>
12099        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12100        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12101        <translation>用于与资源相关的人员或组织该人员或组织与另一个人或组织签订合同以执行特定任务。</translation>
12102    </message>
12103    <message>
12104        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12105        <source>Contributor</source>
12106        <translation>撰稿人</translation>
12107    </message>
12108    <message>
12109        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12110        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12111        <translation>用于其作品被贡献给较大型作品的个人或组织如选集连载出版物或个人作品的其他汇编如果与作品相关的唯一功能是作者编辑编译或翻译请不要使用。</translation>
12112    </message>
12113    <message>
12114        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12115        <source>Copyright claimant</source>
12116        <translation>版权主张人</translation>
12117    </message>
12118    <message>
12119        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12120        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12121        <translation>供注册时列为版权所有者的个人或组织使用版权可以授予或稍后转让给另一个人或组织此时索赔人成为版权所有者。</translation>
12122    </message>
12123    <message>
12124        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12125        <source>Copyright holder</source>
12126        <translation>版权所有人</translation>
12127    </message>
12128    <message>
12129        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12130        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12131        <translation>用于对作品的知识内容授予或转让版权和合法权利的个人或组织著作权人虽然不一定是作品的创作者但通常拥有从相关版权保护适用的作品的销售和使用中获得经济利益的专有权。</translation>
12132    </message>
12133    <message>
12134        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12135        <source>Corrector</source>
12136        <translation>校对人</translation>
12137    </message>
12138    <message>
12139        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12140        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12141        <translation>用于改正手稿的人或组织如改正抄写员工作的抄写员对于印刷品请使用校对器。</translation>
12142    </message>
12143    <message>
12144        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12145        <source>Correspondent</source>
12146        <translation>通讯员 </translation>
12147    </message>
12148    <message>
12149        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12150        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12151        <translation>用于信件或其他通讯的作者或收件人的个人或组织。</translation>
12152    </message>
12153    <message>
12154        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12155        <source>Costume designer</source>
12156        <translation>服装设计师</translation>
12157    </message>
12158    <message>
12159        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12160        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12161        <translation>用来指为音乐剧或戏剧表演或娱乐而设计或制作服装固定头发等的个人或组织。</translation>
12162    </message>
12163    <message>
12164        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12165        <source>Court governed</source>
12166        <translation>管辖法院</translation>
12167    </message>
12168    <message>
12169        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12170        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12171        <translation>法院受法院规则管辖无论其官方性质例如法律行政法规如何。</translation>
12172    </message>
12173    <message>
12174        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12175        <source>Court reporter</source>
12176        <translation>法庭记者</translation>
12177    </message>
12178    <message>
12179        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12180        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12181        <translation>通过准备法院发表的意见为资源做出贡献的个人家庭或组织。</translation>
12182    </message>
12183    <message>
12184        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12185        <source>Cover designer</source>
12186        <translation>封面设计师</translation>
12187    </message>
12188    <message>
12189        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12190        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12191        <translation>用于负责书籍封面相册封面书架盒子容器等的图形设计的个人或组织用于负责整本书的图形设计的个人或组织请使用书籍设计器用于书籍夹套请使用书籍夹套设计器。</translation>
12192    </message>
12193    <message>
12194        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12195        <source>Creator</source>
12196        <translation>创作者</translation>
12197    </message>
12198    <message>
12199        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12200        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12201        <translation>用于对作品的知识或艺术内容负责的个人或组织。</translation>
12202    </message>
12203    <message>
12204        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12205        <source>Curator of an exhibition</source>
12206        <translation>展览的策展人</translation>
12207    </message>
12208    <message>
12209        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12210        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12211        <translation>用于负责构思和组织展览的个人或组织。</translation>
12212    </message>
12213    <message>
12214        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12215        <source>Dancer</source>
12216        <translation>舞蹈演员</translation>
12217    </message>
12218    <message>
12219        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12220        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12221        <translation>用于主要在音乐或戏剧表演或娱乐中表现出舞蹈技巧的个人或组织。</translation>
12222    </message>
12223    <message>
12224        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12225        <source>Data contributor</source>
12226        <translation>数据贡献者</translation>
12227    </message>
12228    <message>
12229        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12230        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12231        <translation>用于提交数据以包含在数据库或其他数据集合中的个人或组织。</translation>
12232    </message>
12233    <message>
12234        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12235        <source>Data manager</source>
12236        <translation>数据管理员</translation>
12237    </message>
12238    <message>
12239        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12240        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12241        <translation>用于负责管理数据库或其他数据源的人员或组织。</translation>
12242    </message>
12243    <message>
12244        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12245        <source>Dedicatee</source>
12246        <translation>受赠人</translation>
12247    </message>
12248    <message>
12249        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12250        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12251        <translation>用来指献给书手稿等的人或组织(不是礼物的接受者)。</translation>
12252    </message>
12253    <message>
12254        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12255        <source>Dedicator</source>
12256        <translation>捐赠人</translation>
12257    </message>
12258    <message>
12259        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12260        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12261        <translation>用于捐献的作者可以是正式的陈述也可以是书信体或诗句形式。</translation>
12262    </message>
12263    <message>
12264        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12265        <source>Defendant</source>
12266        <translation>被告人</translation>
12267    </message>
12268    <message>
12269        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12270        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12271        <translation>用于辩护或否认诉讼中提出的指控并在法庭上寻求救济或追偿的一方通常在法律诉讼中。</translation>
12272    </message>
12273    <message>
12274        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12275        <source>Defendant-appellant</source>
12276        <translation>被告-上诉人</translation>
12277    </message>
12278    <message>
12279        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12280        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12281        <translation>用于被告从一个法院或司法管辖区向另一个法院或司法管辖区上诉以推翻判决通常在法律诉讼中。</translation>
12282    </message>
12283    <message>
12284        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12285        <source>Defendant-appellee</source>
12286        <translation>被告-被上诉人</translation>
12287    </message>
12288    <message>
12289        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12290        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12291        <translation>用于被告通常在法律诉讼中被告从一个法院或司法管辖区向另一个法院或司法管辖区提出上诉以推翻判决。</translation>
12292    </message>
12293    <message>
12294        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12295        <source>Degree grantor</source>
12296        <translation>学位授予人</translation>
12297    </message>
12298    <message>
12299        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12300        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12301        <translation>用于授予论文或学位论文所描述的学位的组织。</translation>
12302    </message>
12303    <message>
12304        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12305        <source>Delineator</source>
12306        <translation>描摹者</translation>
12307    </message>
12308    <message>
12309        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12310        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12311        <translation>用于执行他人设计的技术图纸的个人或组织。</translation>
12312    </message>
12313    <message>
12314        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12315        <source>Depicted</source>
12316        <translation>被描绘物体</translation>
12317    </message>
12318    <message>
12319        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12320        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12321        <translation>用于在作品中描绘或描绘的实体尤指在艺术作品中。</translation>
12322    </message>
12323    <message>
12324        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12325        <source>Depositor</source>
12326        <translation>寄存人</translation>
12327    </message>
12328    <message>
12329        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12330        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12331        <translation>用于将材料存放在图书馆或储存库的实际保管中而不转移合法所有权的个人或组织。</translation>
12332    </message>
12333    <message>
12334        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12335        <source>Designer</source>
12336        <translation>设计师</translation>
12337    </message>
12338    <message>
12339        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12340        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12341        <translation>如果不需要更具体的代码[bkd]、[tyd]),则用于负责设计的人员或组织。</translation>
12342    </message>
12343    <message>
12344        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12345        <source>Director</source>
12346        <translation>导演</translation>
12347    </message>
12348    <message>
12349        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12350        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12351        <translation>用于负责作品的总体管理或监督演出的制作以进行舞台屏幕或录音的人员或组织。</translation>
12352    </message>
12353    <message>
12354        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12355        <source>Dissertant</source>
12356        <translation>论文作者</translation>
12357    </message>
12358    <message>
12359        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12360        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12361        <translation>用于提出大学或更高学历学位论文的人。</translation>
12362    </message>
12363    <message>
12364        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12365        <source>Distribution place</source>
12366        <translation>发行地点</translation>
12367    </message>
12368    <message>
12369        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12370        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12371        <translation>一种资源如一系列的分发地。</translation>
12372    </message>
12373    <message>
12374        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12375        <source>Distributor</source>
12376        <translation>分销商</translation>
12377    </message>
12378    <message>
12379        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12380        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12381        <translation>用于对某项商品拥有专有或共享营销权的个人或组织。</translation>
12382    </message>
12383    <message>
12384        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12385        <source>Donor</source>
12386        <translation>捐赠者</translation>
12387    </message>
12388    <message>
12389        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12390        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12391        <translation>用于书籍手稿等的捐赠人或组织以前所有者的捐赠者被指定为前所有者[fmo]或铭刻者[ins]。</translation>
12392    </message>
12393    <message>
12394        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12395        <source>Draftsman</source>
12396        <translation>绘图员</translation>
12397    </message>
12398    <message>
12399        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12400        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12401        <translation>用于绘制艺术或技术图纸的个人或组织。</translation>
12402    </message>
12403    <message>
12404        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12405        <source>Dubious author</source>
12406        <translation>可疑作者</translation>
12407    </message>
12408    <message>
12409        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12410        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12411        <translation>用来指作者身份被怀疑或错误地归于其的人或组织。</translation>
12412    </message>
12413    <message>
12414        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12415        <source>Editor</source>
12416        <translation>编辑</translation>
12417    </message>
12418    <message>
12419        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12420        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12421        <translation>用于准备出版主要不是他/她自己的作品的个人或组织例如通过阐明文本添加介绍性或其他关键问题或在技术上指导编辑人员。</translation>
12422    </message>
12423    <message>
12424        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12425        <source>Editor of compilation</source>
12426        <translation>汇编编辑</translation>
12427    </message>
12428    <message>
12429        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12430        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12431        <translation>贡献者通过一个或多个创作者选择和组合作品或作品的一部分而为集体或集体作品作出贡献的人家庭或组织有关产生新作品的数据信息等的编译请参见编译器。</translation>
12432    </message>
12433    <message>
12434        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12435        <source>Editor of moving image work</source>
12436        <translation>动态影像作品的编辑</translation>
12437    </message>
12438    <message>
12439        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12440        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12441        <translation>负责收集整理和修剪胶片视频或其他运动图像格式(包括视觉和音频)的人家庭或组织。</translation>
12442    </message>
12443    <message>
12444        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12445        <source>Electrician</source>
12446        <translation>灯光师</translation>
12447    </message>
12448    <message>
12449        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12450        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12451        <translation>用于负责设置照明设备为制作聚焦灯光以及在表演时操作照明的人员。</translation>
12452    </message>
12453    <message>
12454        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12455        <source>Electrotyper</source>
12456        <translation>电版技师</translation>
12457    </message>
12458    <message>
12459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12460        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12461        <translation>适用于通过对金属进行加压成型和电沉积然后用铅支持打印的个人或组织来创建复制的打印表面的人或组织。</translation>
12462    </message>
12463    <message>
12464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12465        <source>Engineer</source>
12466        <translation>工程师</translation>
12467    </message>
12468    <message>
12469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12470        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12471        <translation>用于负责技术规划和设计的个人或组织尤其是建筑方面的人员或组织。</translation>
12472    </message>
12473    <message>
12474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12475        <source>Engraver</source>
12476        <translation>雕刻工</translation>
12477    </message>
12478    <message>
12479        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12480        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12481        <translation>用于在表面(如木板或金属板)上切割字母数字等以供印刷的个人或组织。</translation>
12482    </message>
12483    <message>
12484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12485        <source>Etcher</source>
12486        <translation>蚀刻师</translation>
12487    </message>
12488    <message>
12489        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12490        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12491        <translation>用于通过使金属玻璃或其他表面受到酸或某些其他物质的腐蚀作用而产生要打印的文本或图像的个人或组织。</translation>
12492    </message>
12493    <message>
12494        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12495        <source>Event place</source>
12496        <translation>活动地点</translation>
12497    </message>
12498    <message>
12499        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12500        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12501        <translation>举行会议或音乐会等活动的地方。</translation>
12502    </message>
12503    <message>
12504        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12505        <source>Expert</source>
12506        <translation>专家</translation>
12507    </message>
12508    <message>
12509        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12510        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12511        <translation>用于负责描述和评估商品价值的个人或组织特别是珍稀物品艺术品等。</translation>
12512    </message>
12513    <message>
12514        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12515        <source>Facsimilist</source>
12516        <translation>传真师</translation>
12517    </message>
12518    <message>
12519        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12520        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12521        <translation>用于执行传真的个人或组织。</translation>
12522    </message>
12523    <message>
12524        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12525        <source>Field director</source>
12526        <translation>现场总监</translation>
12527    </message>
12528    <message>
12529        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12530        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12531        <translation>用于管理或监督在实际环境或环境中收集原始数据或进行研究的工作的个人或组织(通常适用于自然科学和社会科学)。</translation>
12532    </message>
12533    <message>
12534        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12535        <source>Film director</source>
12536        <translation>电影导演</translation>
12537    </message>
12538    <message>
12539        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12540        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12541        <translation>负责拍摄的表演的一般管理和监督的导演。</translation>
12542    </message>
12543    <message>
12544        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12545        <source>Film distributor</source>
12546        <translation>电影发行商</translation>
12547    </message>
12548    <message>
12549        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12550        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12551        <translation>向剧院或其他发行渠道发行视听资源的人家庭或组织。</translation>
12552    </message>
12553    <message>
12554        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12555        <source>Film editor</source>
12556        <translation>电影剪辑师</translation>
12557    </message>
12558    <message>
12559        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12560        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12561        <translation>用于电影剪辑人员或组织该术语的使用与在其上制作或制造电影的介质(例如醋酸胶片录像带)无关。</translation>
12562    </message>
12563    <message>
12564        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12565        <source>Film producer</source>
12566        <translation>电影制片人</translation>
12567    </message>
12568    <message>
12569        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12570        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12571        <translation>负责一部电影的大部分商业方面的制片人。</translation>
12572    </message>
12573    <message>
12574        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12575        <source>Filmmaker</source>
12576        <translation>电影制作人</translation>
12577    </message>
12578    <message>
12579        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12580        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12581        <translation>负责创作独立或个人电影的人家庭或组织电影制作人单独负责影片各个方面的构思和制作。</translation>
12582    </message>
12583    <message>
12584        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12585        <source>First party</source>
12586        <translation>第一部分</translation>
12587    </message>
12588    <message>
12589        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12590        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12591        <translation>用于确定为第一部分的唯一一方或一方的个人或组织在权利转让的情况下这是指转让人转让人许可人授予人等可以将多方共同称为第一方。</translation>
12592    </message>
12593    <message>
12594        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12595        <source>Forger</source>
12596        <translation>伪造者</translation>
12597    </message>
12598    <message>
12599        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12600        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12601        <translation>用于制造或模仿有价值或重要的东西的人或组织尤指意图诈骗的人或组织。</translation>
12602    </message>
12603    <message>
12604        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12605        <source>Former owner</source>
12606        <translation>原所有权人</translation>
12607    </message>
12608    <message>
12609        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12610        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12611        <translation>用于过去任何时候拥有某物品的个人或组织包括曾经向其提供材料的人员将物品提供给当前所有者的个人或组织被指定为捐赠者[dnr]。</translation>
12612    </message>
12613    <message>
12614        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12615        <source>Funder</source>
12616        <translation>出资人</translation>
12617    </message>
12618    <message>
12619        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12620        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12621        <translation>用于为作品的制作提供财务支持的个人或组织。</translation>
12622    </message>
12623    <message>
12624        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12625        <source>Geographic information specialist</source>
12626        <translation>地理信息专家</translation>
12627    </message>
12628    <message>
12629        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12630        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12631        <translation>供负责地理信息系统GIS开发并与全球定位系统数据集成的人员使用。</translation>
12632    </message>
12633    <message>
12634        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12635        <source>Honoree</source>
12636        <translation>接受荣誉者 </translation>
12637    </message>
12638    <message>
12639        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12640        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12641        <translation>用于纪念或纪念捐赠书籍手稿等的个人或组织。</translation>
12642    </message>
12643    <message>
12644        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12645        <source>Host</source>
12646        <translation>主持人</translation>
12647    </message>
12648    <message>
12649        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12650        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12651        <translation>用于受邀或定期主持包括其他嘉宾表演者等的节目(通常是广播)的人(例如脱口秀主持人)。</translation>
12652    </message>
12653    <message>
12654        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12655        <source>Host institution</source>
12656        <translation>主办机构</translation>
12657    </message>
12658    <message>
12659        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12660        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12661        <translation>主办活动展览会议等的组织它产生了一种资源但对资源的内容几乎没有或完全没有责任。</translation>
12662    </message>
12663    <message>
12664        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12665        <source>Illuminator</source>
12666        <translation>书稿彩饰师</translation>
12667    </message>
12668    <message>
12669        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12670        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12671        <translation>用来指负责用贵金属或颜色装饰作品(特别是手稿材料)的人或组织通常带有精心设计和图案。</translation>
12672    </message>
12673    <message>
12674        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12675        <source>Illustrator</source>
12676        <translation>插图画家</translation>
12677    </message>
12678    <message>
12679        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12680        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12681        <translation>用于构思或可能实施设计或插图的人员或组织通常随附书面文本。</translation>
12682    </message>
12683    <message>
12684        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12685        <source>Inscriber</source>
12686        <translation>题词者</translation>
12687    </message>
12688    <message>
12689        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12690        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12691        <translation>用于已写献词或馈赠声明的人。</translation>
12692    </message>
12693    <message>
12694        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12695        <source>Instrumentalist</source>
12696        <translation>乐器演奏者</translation>
12697    </message>
12698    <message>
12699        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12700        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12701        <translation>用来指主要在音乐或戏剧表演或娱乐中演奏乐器的人或组织。</translation>
12702    </message>
12703    <message>
12704        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12705        <source>Interviewee</source>
12706        <translation>被采访者</translation>
12707    </message>
12708    <message>
12709        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12710        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12711        <translation>用于在咨询或会议上接受采访的个人或组织通常由记者民意调查人员或其他信息收集代理进行采访。</translation>
12712    </message>
12713    <message>
12714        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12715        <source>Interviewer</source>
12716        <translation>采访者</translation>
12717    </message>
12718    <message>
12719        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12720        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12721        <translation>用于在涉及一个或多个个人的咨询或会议中充当记者民意调查人员或其他信息收集代理的个人或组织。</translation>
12722    </message>
12723    <message>
12724        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12725        <source>Inventor</source>
12726        <translation>发明工作者</translation>
12727    </message>
12728    <message>
12729        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12730        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12731        <translation>用于首先生产特定有用物品或开发新过程以获得已知物品或结果的个人或组织。</translation>
12732    </message>
12733    <message>
12734        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12735        <source>Issuing body</source>
12736        <translation>发行机构</translation>
12737    </message>
12738    <message>
12739        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12740        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12741        <translation>发行作品的人家庭或组织如官方机构。</translation>
12742    </message>
12743    <message>
12744        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12745        <source>Judge</source>
12746        <translation>法官</translation>
12747    </message>
12748    <message>
12749        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12750        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12751        <translation>聆讯并在法庭上决定法律事务的人。</translation>
12752    </message>
12753    <message>
12754        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12755        <source>Jurisdiction governed</source>
12756        <translation>管辖的司法管辖权</translation>
12757    </message>
12758    <message>
12759        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12760        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12761        <translation>受另一司法管辖区制定的受法律法规等管辖的司法管辖区。</translation>
12762    </message>
12763    <message>
12764        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12765        <source>Laboratory</source>
12766        <translation>实验室</translation>
12767    </message>
12768    <message>
12769        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12770        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12771        <translation>用于提供材料样本科学分析的机构。</translation>
12772    </message>
12773    <message>
12774        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12775        <source>Laboratory director</source>
12776        <translation>实验室主任</translation>
12777    </message>
12778    <message>
12779        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12780        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12781        <translation>用于管理或监督在受控环境或环境中完成的工作的个人或组织。</translation>
12782    </message>
12783    <message>
12784        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12785        <source>Landscape architect</source>
12786        <translation>景观设计师</translation>
12787    </message>
12788    <message>
12789        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12790        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12791        <translation>用于个人或组织其工作涉及协调现有和建议的土地特征和结构的布置。</translation>
12792    </message>
12793    <message>
12794        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12795        <source>Lead</source>
12796        <translation>领导</translation>
12797    </message>
12798    <message>
12799        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12800        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12801        <translation>用于表示个人或组织对特定活动或工作负主要责任与另一个关系术语或代码一起使用可以显示此人员或组织对特定角色的重视如果为一个标题分配了多个关联者则仅当潜在顾客关联者适用于所有关联者时才使用。</translation>
12802    </message>
12803    <message>
12804        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12805        <source>Lender</source>
12806        <translation>出借人</translation>
12807    </message>
12808    <message>
12809        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12810        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12811        <translation>用于允许暂时使用书籍手稿等的个人或组织例如影印或缩微胶卷。</translation>
12812    </message>
12813    <message>
12814        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12815        <source>Libelant</source>
12816        <translation>原告</translation>
12817    </message>
12818    <message>
12819        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12820        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12821        <translation>用于在教会或海事案件中提出诉讼的一方。</translation>
12822    </message>
12823    <message>
12824        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12825        <source>Libelant-appellant</source>
12826        <translation>原告-上诉人</translation>
12827    </message>
12828    <message>
12829        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12830        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12831        <translation>用于一个原告为了扭转判决结果而从一个教会法院或海事法庭上诉另一个人。</translation>
12832    </message>
12833    <message>
12834        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12835        <source>Libelant-appellee</source>
12836        <translation>原告-被上诉人</translation>
12837    </message>
12838    <message>
12839        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12840        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12841        <translation>用于从一个教会法院或海事法庭向另一个教会法院提出上诉以撤销判决的原告人。</translation>
12842    </message>
12843    <message>
12844        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12845        <source>Libelee</source>
12846        <translation>被告</translation>
12847    </message>
12848    <message>
12849        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12850        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12851        <translation>用于在教会法院或海事法庭中被提出控告的一方</translation>
12852    </message>
12853    <message>
12854        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12855        <source>Libelee-appellant</source>
12856        <translation>被告-上诉人</translation>
12857    </message>
12858    <message>
12859        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12860        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12861        <translation>用于从一个教会法院或海事法庭到另一个人的反对判决的原告。</translation>
12862    </message>
12863    <message>
12864        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12865        <source>Libelee-appellee</source>
12866        <translation>被告-被上诉人</translation>
12867    </message>
12868    <message>
12869        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12870        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12871        <translation>用于被告从一个教会法庭或海事法庭向另一个提出上诉以推翻判决。</translation>
12872    </message>
12873    <message>
12874        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12875        <source>Librettist</source>
12876        <translation>剧本作者</translation>
12877    </message>
12878    <message>
12879        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12880        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12881        <translation>用于作为歌剧赞美剧等文本作者的人或组织。</translation>
12882    </message>
12883    <message>
12884        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12885        <source>Licensee</source>
12886        <translation>执照持有者</translation>
12887    </message>
12888    <message>
12889        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12890        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12891        <translation>用于最初获得打印或出版权利的个人或组织。</translation>
12892    </message>
12893    <message>
12894        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12895        <source>Licensor</source>
12896        <translation>许可人</translation>
12897    </message>
12898    <message>
12899        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12900        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12901        <translation>用于作为许可证批准, 签发的个人或组织。</translation>
12902    </message>
12903    <message>
12904        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12905        <source>Lighting designer</source>
12906        <translation>灯光设计师</translation>
12907    </message>
12908    <message>
12909        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12910        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12911        <translation>用于为戏剧表演娱乐电影等设计照明方案的个人或组织。</translation>
12912    </message>
12913    <message>
12914        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12915        <source>Lithographer</source>
12916        <translation>平版画家</translation>
12917    </message>
12918    <message>
12919        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12920        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12921        <translation>用于准备用于平版印刷的石或板的人或组织包括直接在表面上创建直接在其上进行印刷的图案的图形艺术家。</translation>
12922    </message>
12923    <message>
12924        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12925        <source>Lyricist</source>
12926        <translation>歌词作者</translation>
12927    </message>
12928    <message>
12929        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12930        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12931        <translation>用来指写歌词的人或组织。</translation>
12932    </message>
12933    <message>
12934        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12935        <source>Manufacture place</source>
12936        <translation>生产地</translation>
12937    </message>
12938    <message>
12939        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12940        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12941        <translation>以出版形式生产资源(如印刷复印铸模等。)的地方。</translation>
12942    </message>
12943    <message>
12944        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12945        <source>Manufacturer</source>
12946        <translation>制造商</translation>
12947    </message>
12948    <message>
12949        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12950        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12951        <translation>用于进行人为工作的个人或组织 (由一个或多个人制作或修改的对象)。人工作品的例子包括花瓶, 大炮或家具。</translation>
12952    </message>
12953    <message>
12954        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12955        <source>Marbler</source>
12956        <translation>大理石制品</translation>
12957    </message>
12958    <message>
12959        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12960        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12961        <translation>负责使资源建设中使用的纸张布料皮革等大理石花纹化的实体。</translation>
12962    </message>
12963    <message>
12964        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12965        <source>Markup editor</source>
12966        <translation>标记编辑</translation>
12967    </message>
12968    <message>
12969        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12970        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
12971        <translation>用于执行元数据文本等的SGMLHTML或XML标记编码的个人或组织。</translation>
12972    </message>
12973    <message>
12974        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12975        <source>Medium</source>
12976        <translation>巫师</translation>
12977    </message>
12978    <message>
12979        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12980        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
12981        <translation>一个被认为是地球世界和另一个世界之间的沟通渠道的人。</translation>
12982    </message>
12983    <message>
12984        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12985        <source>Metadata contact</source>
12986        <translation>元数据联系人</translation>
12987    </message>
12988    <message>
12989        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12990        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
12991        <translation>用于主要负责编辑和维护元数据集的原始描述 (例如地理空间元数据集) 的人员或组织。</translation>
12992    </message>
12993    <message>
12994        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12995        <source>Metal-engraver</source>
12996        <translation>金属雕刻师</translation>
12997    </message>
12998    <message>
12999        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
13000        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
13001        <translation>用于负责印刷或装饰金属表面上的装饰品插图字母等的个人或组织。</translation>
13002    </message>
13003    <message>
13004        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13005        <source>Minute taker</source>
13006        <translation>会议书记员</translation>
13007    </message>
13008    <message>
13009        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
13010        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
13011        <translation>负责记录会议记录的人家庭或组织。</translation>
13012    </message>
13013    <message>
13014        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13015        <source>Moderator</source>
13016        <translation>协调人</translation>
13017    </message>
13018    <message>
13019        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13020        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13021        <translation>用于领导一个讨论主题的节目(通常是广播)的人通常有与讨论相关的领域的专家参与。</translation>
13022    </message>
13023    <message>
13024        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13025        <source>Monitor</source>
13026        <translation>核查员</translation>
13027    </message>
13028    <message>
13029        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13030        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13031        <translation>用于监督合同合规并对报告负责并控制其分发的个人或组织有时称为受让人或控制机构。</translation>
13032    </message>
13033    <message>
13034        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13035        <source>Music copyist</source>
13036        <translation>音乐誊写员</translation>
13037    </message>
13038    <message>
13039        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13040        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13041        <translation>用于抄写或复制乐谱的人</translation>
13042    </message>
13043    <message>
13044        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13045        <source>Musical director</source>
13046        <translation>音乐总监</translation>
13047    </message>
13048    <message>
13049        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13050        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13051        <translation>用于负责制作基本音乐决策的人员包括协调作曲家声音编辑和混音师的工作选择音乐家组织和/或指挥排练和表演的声音。</translation>
13052    </message>
13053    <message>
13054        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13055        <source>Musician</source>
13056        <translation>音乐家</translation>
13057    </message>
13058    <message>
13059        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13060        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13061        <translation>用于在不可能或不可能更精确地识别功能时执行音乐或贡献作品的音乐内容的人或组织。</translation>
13062    </message>
13063    <message>
13064        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13065        <source>Narrator</source>
13066        <translation>解说员</translation>
13067    </message>
13068    <message>
13069        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13070        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13071        <translation>用于作为演讲者讲述某一行为事件或事件过程的人。</translation>
13072    </message>
13073    <message>
13074        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13075        <source>Onscreen presenter</source>
13076        <translation>屏幕演示者</translation>
13077    </message>
13078    <message>
13079        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13080        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13081        <translation>通过出现在非小说移动图像资料的屏幕上或介绍小说移动图像资料以提供上下文或背景信息来对作品表达做出贡献的表演者当其他术语 (例如旁白主机) 不适用或不需要时使用.</translation>
13082    </message>
13083    <message>
13084        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13085        <source>Opponent</source>
13086        <translation>对手</translation>
13087    </message>
13088    <message>
13089        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13090        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13091        <translation>用于负责反对论文或论文的个人或组织。</translation>
13092    </message>
13093    <message>
13094        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13095        <source>Organizer of meeting</source>
13096        <translation>会议主办方</translation>
13097    </message>
13098    <message>
13099        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13100        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13101        <translation>用于负责组织一个项目是报告或诉讼的会议的个人或组织。</translation>
13102    </message>
13103    <message>
13104        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13105        <source>Originator</source>
13106        <translation>创始人</translation>
13107    </message>
13108    <message>
13109        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13110        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13111        <translation>用于执行工作的个人或组织即与工作的智力内容相关联的个人或组织的名称这一类别不包括出版商或个人从属关系或赞助商除非它也是公司作者。</translation>
13112    </message>
13113    <message>
13114        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13115        <source>Other</source>
13116        <translation>其他</translation>
13117    </message>
13118    <message>
13119        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13120        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13121        <translation>用于MARC列表中没有等效项的其他列表中的关联代码或未分配代码的术语。</translation>
13122    </message>
13123    <message>
13124        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13125        <source>Owner</source>
13126        <translation>所有者</translation>
13127    </message>
13128    <message>
13129        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13130        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13131        <translation>用于当前拥有项目或集合的个人或组织。</translation>
13132    </message>
13133    <message>
13134        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13135        <source>Panelist</source>
13136        <translation>专家小组成员</translation>
13137    </message>
13138    <message>
13139        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13140        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13141        <translation>通过参与讨论主题的程序 (通常是广播) 来促进资源的执行者通常由与讨论相关领域的专家参与。</translation>
13142    </message>
13143    <message>
13144        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13145        <source>Papermaker</source>
13146        <translation>造纸者</translation>
13147    </message>
13148    <message>
13149        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13150        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13151        <translation>用于负责生产纸张的人员或组织通常来自木材布料或其他纤维材料。</translation>
13152    </message>
13153    <message>
13154        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13155        <source>Patent applicant</source>
13156        <translation>专利申请人</translation>
13157    </message>
13158    <message>
13159        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13160        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13161        <translation>用于申请专利的个人或组织。</translation>
13162    </message>
13163    <message>
13164        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13165        <source>Patent holder</source>
13166        <translation>专利持有人</translation>
13167    </message>
13168    <message>
13169        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13170        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13171        <translation>用于被授予该项所指专利的个人或组织。</translation>
13172    </message>
13173    <message>
13174        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13175        <source>Patron</source>
13176        <translation>赞助人</translation>
13177    </message>
13178    <message>
13179        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13180        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13181        <translation>用来指负责委托某项工作的人或组织通常赞助人使用他或她的手段或影响力来支持艺术家作家等的作品这包括那些委托和支付个人作品的人。</translation>
13182    </message>
13183    <message>
13184        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13185        <source>Performer</source>
13186        <translation>表演者</translation>
13187    </message>
13188    <message>
13189        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13190        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13191        <translation>用于在音乐或戏剧表演或娱乐中展示音乐或表演技能的个人或组织前提是未使用这些功能的特定代码([act演员]、[dnc舞蹈家]、[itr乐器演奏家]、[voc声乐家])。如果使用特定的代码,[prf表演者]用于其主要技能未知或未指定的人。</translation>
13192    </message>
13193    <message>
13194        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13195        <source>Permitting agency</source>
13196        <translation>许可代理</translation>
13197    </message>
13198    <message>
13199        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13200        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13201        <translation>用于颁发完成工作的许可证的权威机构(通常是政府机构)。</translation>
13202    </message>
13203    <message>
13204        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13205        <source>Photographer</source>
13206        <translation>摄影师</translation>
13207    </message>
13208    <message>
13209        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13210        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13211        <translation>用于负责拍摄照片的个人或组织无论他们是以原始形式使用还是作为复制品。</translation>
13212    </message>
13213    <message>
13214        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13215        <source>Plaintiff</source>
13216        <translation>原告</translation>
13217    </message>
13218    <message>
13219        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13220        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13221        <translation>用来指在个人诉讼中(通常是在法律诉讼中)在法庭上投诉或起诉的一方。</translation>
13222    </message>
13223    <message>
13224        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13225        <source>Plaintiff-appellant</source>
13226        <translation>原告-上诉人</translation>
13227    </message>
13228    <message>
13229        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13230        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13231        <translation>用于原告从一个法院或司法管辖区向另一个法院或司法管辖区提起上诉以推翻判决通常在法律诉讼中。</translation>
13232    </message>
13233    <message>
13234        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13235        <source>Plaintiff-appellee</source>
13236        <translation>原告-被上诉人</translation>
13237    </message>
13238    <message>
13239        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13240        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13241        <translation>通常在法律程序中用于从一个法院或管辖区向另一法院或管辖区提出上诉的原告来推翻判决。</translation>
13242    </message>
13243    <message>
13244        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13245        <source>Platemaker</source>
13246        <translation>制版工</translation>
13247    </message>
13248    <message>
13249        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13250        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13251        <translation>用于负责生产印版的个人或组织通常用于生产印刷图像和/或文本。</translation>
13252    </message>
13253    <message>
13254        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13255        <source>Praeses</source>
13256        <translation>校监</translation>
13257    </message>
13258    <message>
13259        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13260        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13261        <translation>学术辩论的教员主持人通常提出论文并参与随后的辩论。</translation>
13262    </message>
13263    <message>
13264        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13265        <source>Presenter</source>
13266        <translation>演说者</translation>
13267    </message>
13268    <message>
13269        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13270        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13271        <translation>某演讲中提到的个人或组织表示对运动图像材料的信用并且以某种方式与生产财务或分配相关联虚荣信用; 在早年通常一个工作室的头。</translation>
13272    </message>
13273    <message>
13274        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13275        <source>Printer</source>
13276        <translation>打印者</translation>
13277    </message>
13278    <message>
13279        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13280        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13281        <translation>用于打印文本的个人或组织无论是从类型还是从版面。</translation>
13282    </message>
13283    <message>
13284        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13285        <source>Printer of plates</source>
13286        <translation>制版打印者</translation>
13287    </message>
13288    <message>
13289        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13290        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13291        <translation>用于从印版打印插图的个人或组织。</translation>
13292    </message>
13293    <message>
13294        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13295        <source>Printmaker</source>
13296        <translation>版画复制者</translation>
13297    </message>
13298    <message>
13299        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13300        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13301        <translation>用于制作浮雕凹版或平版印刷表面的人或组织。</translation>
13302    </message>
13303    <message>
13304        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13305        <source>Process contact</source>
13306        <translation>流程联系人</translation>
13307    </message>
13308    <message>
13309        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13310        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13311        <translation>用于主要负责执行或启动流程的人员或组织例如对元数据集合的收集。</translation>
13312    </message>
13313    <message>
13314        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13315        <source>Producer</source>
13316        <translation>制片人</translation>
13317    </message>
13318    <message>
13319        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13320        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13321        <translation>用于负责制作电影的个人或组织包括商业方面产品管理和作品的商业成功。</translation>
13322    </message>
13323    <message>
13324        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13325        <source>Production company</source>
13326        <translation>制片公司</translation>
13327    </message>
13328    <message>
13329        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13330        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13331        <translation>负责舞台银幕录音电视网络广播等制作的财务技术和组织管理的组织。</translation>
13332    </message>
13333    <message>
13334        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13335        <source>Production designer</source>
13336        <translation>美术指导</translation>
13337    </message>
13338    <message>
13339        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13340        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13341        <translation>负责设计运动图像制作的整体视觉外观的个人或组织。</translation>
13342    </message>
13343    <message>
13344        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13345        <source>Production manager</source>
13346        <translation>制片经理</translation>
13347    </message>
13348    <message>
13349        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13350        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13351        <translation>用于负责作品中的所有技术和业务问题的人员。</translation>
13352    </message>
13353    <message>
13354        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13355        <source>Production personnel</source>
13356        <translation>生产人员</translation>
13357    </message>
13358    <message>
13359        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13360        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13361        <translation>用于与音乐或戏剧演出或娱乐的制作 (道具灯光特效等) 相关的人或组织。</translation>
13362    </message>
13363    <message>
13364        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13365        <source>Production place</source>
13366        <translation>制作地点</translation>
13367    </message>
13368    <message>
13369        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13370        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13371        <translation>原材料未出版形式的生产地 (例如铭文制作建造等)。</translation>
13372    </message>
13373    <message>
13374        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13375        <source>Programmer</source>
13376        <translation>程序员</translation>
13377    </message>
13378    <message>
13379        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13380        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13381        <translation>用于负责创建和/或维护计算机程序设计文档源代码以及机器可执行数字文件和支持文档的个人或组织。</translation>
13382    </message>
13383    <message>
13384        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13385        <source>Project director</source>
13386        <translation>项目总监</translation>
13387    </message>
13388    <message>
13389        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13390        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13391        <translation>用于对项目所有重要方面负主要责任的人员或组织或管理需要高级职责的大型项目或负责管理项目的全面责任或向项目经理提供整体指导。</translation>
13392    </message>
13393    <message>
13394        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13395        <source>Proofreader</source>
13396        <translation>校对员</translation>
13397    </message>
13398    <message>
13399        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13400        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13401        <translation>用于更正印刷品的人员对于手稿请使用校正器[CRR]。</translation>
13402    </message>
13403    <message>
13404        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13405        <source>Provider</source>
13406        <translation>供应者</translation>
13407    </message>
13408    <message>
13409        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13410        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13411        <translation>如果不需要特定代码 (例如[mfr指制造商], [pbl指出版商]), 则指生产出版制造或分发资源的个人或组织。</translation>
13412    </message>
13413    <message>
13414        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13415        <source>Publication place </source>
13416        <translation>出版地</translation>
13417    </message>
13418    <message>
13419        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13420        <source>The place where a resource is published.</source>
13421        <translation>发布资源的位置。</translation>
13422    </message>
13423    <message>
13424        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13425        <source>Publisher</source>
13426        <translation>出版商</translation>
13427    </message>
13428    <message>
13429        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13430        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13431        <translation>用于制作印刷品的人或组织通常是文字也可以向公众提供印刷的音乐艺术品等。</translation>
13432    </message>
13433    <message>
13434        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13435        <source>Publishing director</source>
13436        <translation>发行主任</translation>
13437    </message>
13438    <message>
13439        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13440        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13441        <translation>用于主持编写集体工作以确保其一致性或连续性的个人或组织这包括主编文学编辑系列编辑等。</translation>
13442    </message>
13443    <message>
13444        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13445        <source>Puppeteer</source>
13446        <translation>演木偶戏的人</translation>
13447    </message>
13448    <message>
13449        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13450        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13451        <translation>用于在音乐或戏剧表演或娱乐中操纵控制或指导木偶或提线木偶的人或组织。</translation>
13452    </message>
13453    <message>
13454        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13455        <source>Radio director</source>
13456        <translation>广播导演</translation>
13457    </message>
13458    <message>
13459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13460        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13461        <translation>负责广播节目总体管理和监督的主任。</translation>
13462    </message>
13463    <message>
13464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13465        <source>Radio producer</source>
13466        <translation>电台制作人</translation>
13467    </message>
13468    <message>
13469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13470        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13471        <translation>负责广播节目的大部分商业方面的制片人。</translation>
13472    </message>
13473    <message>
13474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13475        <source>Recipient</source>
13476        <translation>收信人</translation>
13477    </message>
13478    <message>
13479        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13480        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13481        <translation>用于收信人或组织。</translation>
13482    </message>
13483    <message>
13484        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13485        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13486        <source>Recording engineer</source>
13487        <translation>录音技师</translation>
13488    </message>
13489    <message>
13490        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13491        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13492        <translation>用于监督声音或视频录制会话的技术方面的个人或组织。</translation>
13493    </message>
13494    <message>
13495        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13496        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13497        <translation>通过监督声音或视频录制会话的技术方面来为资源做出贡献的人。</translation>
13498    </message>
13499    <message>
13500        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13501        <source>Redactor</source>
13502        <translation>编剧</translation>
13503    </message>
13504    <message>
13505        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13506        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13507        <translation>用于为项目编写或开发框架而不在智力上对其内容负责的个人或组织。</translation>
13508    </message>
13509    <message>
13510        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13511        <source>Renderer</source>
13512        <translation>渲染师</translation>
13513    </message>
13514    <message>
13515        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13516        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13517        <translation>用于以准确的代表性的角度准备建筑设计图 (即渲染) 的人员或组织以显示项目在完成时的外观。</translation>
13518    </message>
13519    <message>
13520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13521        <source>Reporter</source>
13522        <translation>记者</translation>
13523    </message>
13524    <message>
13525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13526        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13527        <translation>用于撰写或呈现广播或印刷新闻或时事报道的个人或组织。</translation>
13528    </message>
13529    <message>
13530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13531        <source>Repository</source>
13532        <translation>知识库</translation>
13533    </message>
13534    <message>
13535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13536        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13537        <translation>用于托管数据或物质文化对象并提供服务以促进这些数据或对象的长期一致和共享使用的机构。</translation>
13538    </message>
13539    <message>
13540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13541        <source>Research team head</source>
13542        <translation>研究组长</translation>
13543    </message>
13544    <message>
13545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13546        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13547        <translation>用于指导或管理研究项目的人员。</translation>
13548    </message>
13549    <message>
13550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13551        <source>Research team member</source>
13552        <translation>研究组成员</translation>
13553    </message>
13554    <message>
13555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13556        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13557        <translation>用于参与研究项目的人员, 但不涉及指导或管理角色。</translation>
13558    </message>
13559    <message>
13560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13561        <source>Researcher</source>
13562        <translation>研究员</translation>
13563    </message>
13564    <message>
13565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13566        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13567        <translation>用于负责研究的人员或组织。</translation>
13568    </message>
13569    <message>
13570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13571        <source>Respondent</source>
13572        <translation>答辩人</translation>
13573    </message>
13574    <message>
13575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13576        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13577        <translation>通常在股权诉讼中用于根据赔偿申请向法院作出答复的当事方。</translation>
13578    </message>
13579    <message>
13580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13581        <source>Respondent-appellant</source>
13582        <translation>答辩人-上诉人</translation>
13583    </message>
13584    <message>
13585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13586        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13587        <translation>通常在股权诉讼中用于被告从一个法院或司法管辖区向另一法院或司法管辖区提出上诉以推翻判决的用途。</translation>
13588    </message>
13589    <message>
13590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13591        <source>Respondent-appellee</source>
13592        <translation>被申请人-被上诉人</translation>
13593    </message>
13594    <message>
13595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13596        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13597        <translation>对于通过在产权诉讼中通过一项法院或司法管辖区向另一方提出上诉的被告用于扭转判决的诉讼。</translation>
13598    </message>
13599    <message>
13600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13601        <source>Responsible party</source>
13602        <translation>责任方</translation>
13603    </message>
13604    <message>
13605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13606        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13607        <translation>用于对发布资料的内容负法律责任的个人或组织。</translation>
13608    </message>
13609    <message>
13610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13611        <source>Restager</source>
13612        <translation>再编/重演者</translation>
13613    </message>
13614    <message>
13615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13616        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13617        <translation>用于负责重新编排舞蹈或戏剧作品但是对原作品贡献最少新内容的个人或组织而不是原始编导或导演。</translation>
13618    </message>
13619    <message>
13620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13621        <source>Restorationist</source>
13622        <translation>修复师</translation>
13623    </message>
13624    <message>
13625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13626        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13627        <translation>负责一系列技术编辑和智力程序的个人家庭或组织旨在通过将其恢复到尽可能接近原始状态的状态来补偿项目的退化。</translation>
13628    </message>
13629    <message>
13630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13631        <source>Reviewer</source>
13632        <translation>审查者</translation>
13633    </message>
13634    <message>
13635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13636        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13637        <translation>用于负责审查书籍电影表演等的个人或组织</translation>
13638    </message>
13639    <message>
13640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13641        <source>Rubricator</source>
13642        <translation>加红字标题者</translation>
13643    </message>
13644    <message>
13645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13646        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13647        <translation>用于负责部分工作的人员或组织通常是以特殊颜色出现的手稿的标题或开头部分通常为红色。</translation>
13648    </message>
13649    <message>
13650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13651        <source>Scenarist</source>
13652        <translation>编剧家</translation>
13653    </message>
13654    <message>
13655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13656        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13657        <translation>作为电影剧本作者的个人或组织。</translation>
13658    </message>
13659    <message>
13660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13661        <source>Scientific advisor</source>
13662        <translation>科学顾问</translation>
13663    </message>
13664    <message>
13665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13666        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13667        <translation>用于为科学教学或历史能力而设计的人或组织用于对作品的概念和实现特别是在视听材料的情况下。</translation>
13668    </message>
13669    <message>
13670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13671        <source>Scribe</source>
13672        <translation>抄写员/誊抄器</translation>
13673    </message>
13674    <message>
13675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13676        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13677        <translation>一个为作家手写书稿文案的人. 对于制作笔式传真的人请使用传真电报 [fac]。</translation>
13678    </message>
13679    <message>
13680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13681        <source>Sculptor</source>
13682        <translation>雕刻家</translation>
13683    </message>
13684    <message>
13685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13686        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13687        <translation>用于建模或雕刻三维表示图形的人员或组织。</translation>
13688    </message>
13689    <message>
13690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13691        <source>Second party</source>
13692        <translation>第二人/</translation>
13693    </message>
13694    <message>
13695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13696        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13697        <translation>用于标识为第二部分当事人的个人或组织在权利转让的情况下这是受让人受让人被许可人受让人等多方可以联合命名为第二人。</translation>
13698    </message>
13699    <message>
13700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13701        <source>Secretary</source>
13702        <translation>秘书</translation>
13703    </message>
13704    <message>
13705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13706        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13707        <translation>用于作为记录员编辑者或其他负责表达组织观点的人员或组织。</translation>
13708    </message>
13709    <message>
13710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13711        <source>Seller</source>
13712        <translation>卖方</translation>
13713    </message>
13714    <message>
13715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13716        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13717        <translation>将该物品出售给另一位的前拥有人。</translation>
13718    </message>
13719    <message>
13720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13721        <source>Set designer</source>
13722        <translation>布景设计师</translation>
13723    </message>
13724    <message>
13725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13726        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13727        <translation>用于将艺术指导的粗略草图转化为实际建筑结构的个人或组织用于戏剧表演娱乐电影等布景设计者绘制建造布景的详细指南和规范。</translation>
13728    </message>
13729    <message>
13730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13731        <source>Setting</source>
13732        <translation>背景</translation>
13733    </message>
13734    <message>
13735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13736        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13737        <translation>作品活动或情节发生的实体如地理位置时间段建筑物事件等。</translation>
13738    </message>
13739    <message>
13740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13741        <source>Signer</source>
13742        <translation>签署者</translation>
13743    </message>
13744    <message>
13745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13746        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13747        <translation>用于签名未出现任何出示或其他可证明出处的陈述的人如果有演示文稿陈述请使用落款[ins]。</translation>
13748    </message>
13749    <message>
13750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13751        <source>Singer</source>
13752        <translation>歌唱家</translation>
13753    </message>
13754    <message>
13755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13756        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13757        <translation>用于用他//她的声音在有或没有器乐伴奏的情况下创作音乐的个人或组织一场表演可以包括也可以不包括实际的文字。</translation>
13758    </message>
13759    <message>
13760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13761        <source>Sound designer</source>
13762        <translation>声音设计师</translation>
13763    </message>
13764    <message>
13765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13766        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13767        <translation>用于生产和再现声音 (包括现场和录音) 的人员麦克风的安装声级的设置以及生产的声源的协调。</translation>
13768    </message>
13769    <message>
13770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13771        <source>Speaker</source>
13772        <translation>发言人</translation>
13773    </message>
13774    <message>
13775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13776        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13777        <translation>用于参与节目 (经常广播) 提前准备正式演讲的人员。</translation>
13778    </message>
13779    <message>
13780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13781        <source>Sponsor</source>
13782        <translation>主办方</translation>
13783    </message>
13784    <message>
13785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13786        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13787        <translation>用于签发合同的人员或组织或其主持人已经编写印刷出版等。</translation>
13788    </message>
13789    <message>
13790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13791        <source>Stage director</source>
13792        <translation>舞台导演</translation>
13793    </message>
13794    <message>
13795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13796        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13797        <translation>通过对表演的全面管理和监督为舞台资源做出贡献的个人或组织。</translation>
13798    </message>
13799    <message>
13800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13801        <source>Stage manager</source>
13802        <translation>舞台监督</translation>
13803    </message>
13804    <message>
13805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13806        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13807        <translation>用于负责演出舞台上发生的一切的人以及在排练期间担任导演的所有员工和助理的主管。</translation>
13808    </message>
13809    <message>
13810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13811        <source>Standards body</source>
13812        <translation>标准化组织</translation>
13813    </message>
13814    <message>
13815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13816        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13817        <translation>用于负责制定或执行标准的组织。</translation>
13818    </message>
13819    <message>
13820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13821        <source>Stereotyper</source>
13822        <translation>铸版工</translation>
13823    </message>
13824    <message>
13825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13826        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13827        <translation>用于通过模制或复制另一个打印面来创建新版印刷的人员或组织。</translation>
13828    </message>
13829    <message>
13830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13831        <source>Storyteller</source>
13832        <translation>说书人</translation>
13833    </message>
13834    <message>
13835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13836        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13837        <translation>通过创意和/或戏剧解释传达故事的人。</translation>
13838    </message>
13839    <message>
13840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13841        <source>Supporting host</source>
13842        <translation>支持方</translation>
13843    </message>
13844    <message>
13845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13846        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13847        <translation>用于支持(通过分配设施人员或其他资源)项目计划会议事件数据对象物质文化对象或其他能够支持的实体的个人或组织。</translation>
13848    </message>
13849    <message>
13850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13851        <source>Surveyor</source>
13852        <translation>勘测员</translation>
13853    </message>
13854    <message>
13855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13856        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13857        <translation>用于对土地等进行测量的个人或组织以确定位置形式和边界.</translation>
13858    </message>
13859    <message>
13860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13861        <source>Teacher</source>
13862        <translation>教师</translation>
13863    </message>
13864    <message>
13865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13866        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13867        <translation>用于在资源范围内指导知识性课程或在教授体育技能时演示的人。</translation>
13868    </message>
13869    <message>
13870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13871        <source>Technical director</source>
13872        <translation>技术总监</translation>
13873    </message>
13874    <message>
13875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13876        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13877        <translation>最终负责风景道具灯光和声音的人。</translation>
13878    </message>
13879    <message>
13880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13881        <source>Television director</source>
13882        <translation>电视总监</translation>
13883    </message>
13884    <message>
13885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13886        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13887        <translation>负责电视节目总体管理和监督的主任。</translation>
13888    </message>
13889    <message>
13890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13891        <source>Television producer</source>
13892        <translation>电视制作人</translation>
13893    </message>
13894    <message>
13895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13896        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13897        <translation>负责电视节目的大部分业务方面的制片人。</translation>
13898    </message>
13899    <message>
13900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13901        <source>Thesis advisor</source>
13902        <translation>论文顾问</translation>
13903    </message>
13904    <message>
13905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13906        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13907        <translation>用于一名在学位候选人进行监督的人员并提供论文记述或论文文本.</translation>
13908    </message>
13909    <message>
13910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13911        <source>Transcriber</source>
13912        <translation>抄录员</translation>
13913    </message>
13914    <message>
13915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13916        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13917        <translation>用于由原始材料包括口述或口头记录的材料准备手写或打字复制抄写的人员对于笔传真机的制造商请使用传真机[fac]。</translation>
13918    </message>
13919    <message>
13920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13921        <source>Translator</source>
13922        <translation>翻译</translation>
13923    </message>
13924    <message>
13925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13926        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13927        <translation>将文本从一种语言呈现到另一种语言或从较旧形式的语言转换为现代形式的个人或组织。</translation>
13928    </message>
13929    <message>
13930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13931        <source>Type designer</source>
13932        <translation>类型设计师</translation>
13933    </message>
13934    <message>
13935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13936        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13937        <translation>用于设计特定项目中使用的类型面孔的人员或组织。</translation>
13938    </message>
13939    <message>
13940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13941        <source>Typographer</source>
13942        <translation>排版师</translation>
13943    </message>
13944    <message>
13945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13946        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13947        <translation>用于主要负责项目中使用的类型的选择和排列的人员或组织如果打字人员还负责图书设计的其他方面 (例如书籍设计师[bkd]),则可能需要为两种功能编写代码。</translation>
13948    </message>
13949    <message>
13950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13951        <source>University place</source>
13952        <translation>大学地点</translation>
13953    </message>
13954    <message>
13955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13956        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13957        <translation>与资源相关联的大学所在的地方例如提供学术论文或论文的大学。</translation>
13958    </message>
13959    <message>
13960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13961        <source>Videographer</source>
13962        <translation>摄影师</translation>
13963    </message>
13964    <message>
13965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13966        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
13967        <translation>用于负责视频制作的个人或组织例如 与商业电影相反的舞台制作的录像. 摄像师可以是相机操作者也可以监督一个或多个相机操作者不要与摄影师混淆.</translation>
13968    </message>
13969    <message>
13970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13971        <source>Voice actor</source>
13972        <translation>配音演员</translation>
13973    </message>
13974    <message>
13975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13976        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
13977        <translation>通过在无线电和音频制作中为角色提供语音以及通过在动态图像作品中为动画人物提供声音以及通过在广播电视广告被称为资源等方面提供语音来贡献资源的演员。</translation>
13978    </message>
13979    <message>
13980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13981        <source>Witness</source>
13982        <translation>证人</translation>
13983    </message>
13984    <message>
13985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13986        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
13987        <translation>用于验证事件或行为的真实性的人。</translation>
13988    </message>
13989    <message>
13990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13991        <source>Wood-engraver</source>
13992        <translation>木雕刻</translation>
13993    </message>
13994    <message>
13995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13996        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
13997        <translation>用于通过在木块末端谷物上切割图像进行打印的人员或组织。</translation>
13998    </message>
13999    <message>
14000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14001        <source>Woodcutter</source>
14002        <translation>木刻工</translation>
14003    </message>
14004    <message>
14005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
14006        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
14007        <translation>用于通过在木块的板面上以浮雕形式切割图像来制作版画的个人或组织。</translation>
14008    </message>
14009    <message>
14010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14011        <source>Writer of accompanying material</source>
14012        <translation>随附材料的作者</translation>
14013    </message>
14014    <message>
14015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14016        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
14017        <translation>用于撰写伴随录音或其他视听材料的重要材料的个人或组织。</translation>
14018    </message>
14019    <message>
14020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14021        <source>Writer of added commentary</source>
14022        <translation>添加评论作者</translation>
14023    </message>
14024    <message>
14025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14026        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
14027        <translation>一个人家庭或组织通过提供对原作的解释或批评性解释来促进工作的表达。</translation>
14028    </message>
14029    <message>
14030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14031        <source>Writer of added lyrics</source>
14032        <translation>增加歌词的作者</translation>
14033    </message>
14034    <message>
14035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14036        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14037        <translation>一个作家的词语添加到一个表达的音乐作品为了与作曲家合作撰写原创作品的抒情作品请参见歌词。</translation>
14038    </message>
14039    <message>
14040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14041        <source>Writer of added text</source>
14042        <translation>添加文本的作者</translation>
14043    </message>
14044    <message>
14045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14046        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14047        <translation>通过为非文字作品提供文字 (例如为照片撰写字幕地图描述),为非文字资源作出贡献的个人家庭或组织。</translation>
14048    </message>
14049    <message>
14050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14051        <source>Writer of introduction</source>
14052        <translation>引言的作者</translation>
14053    </message>
14054    <message>
14055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14056        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14057        <translation>通过提供对原著的介绍来为资源做出贡献的人家庭或组织。</translation>
14058    </message>
14059    <message>
14060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14061        <source>Writer of preface</source>
14062        <translation>序言作者</translation>
14063    </message>
14064    <message>
14065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14066        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14067        <translation>通过提供原始作品的序言为资源贡献的人家庭或组织。</translation>
14068    </message>
14069    <message>
14070        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14071        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14072        <translation>补充文本内容的作者</translation>
14073    </message>
14074    <message>
14075        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14076        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14077        <translation>通过向原始作品提供补充文本内容 (例如介绍序言),为资源贡献的个人家庭或组织。</translation>
14078    </message>
14079</context>
14080<context>
14081    <name>MetaEditor</name>
14082    <message>
14083        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14084        <source>MetaData Editor</source>
14085        <translation>元数据编辑器</translation>
14086    </message>
14087    <message>
14088        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14089        <source>Add a new metadata element.</source>
14090        <translation>添加新的元数据单元。</translation>
14091    </message>
14092    <message>
14093        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14094        <source>Add Metadata</source>
14095        <translation>添加元数据</translation>
14096    </message>
14097    <message>
14098        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14099        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14100        <translation>删除一个元数据或属性。</translation>
14101    </message>
14102    <message>
14103        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14104        <source>Remove</source>
14105        <translation>删除</translation>
14106    </message>
14107    <message>
14108        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14109        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14110        <translation>为一个已存在的元数据添加一个新的属性或特性。</translation>
14111    </message>
14112    <message>
14113        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14114        <source>Add Property</source>
14115        <translation>添加属性</translation>
14116    </message>
14117    <message>
14118        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14119        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14120        <translation>将已选的元数据单元或属性上移。</translation>
14121    </message>
14122    <message>
14123        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14124        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14125        <source>...</source>
14126        <translation>...</translation>
14127    </message>
14128    <message>
14129        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14130        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14131        <translation>将已选的元数据单元或属性下移。</translation>
14132    </message>
14133    <message>
14134        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14135        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14136        <translation>使用OK来确认对epib的元数据的变更否则选择取消”。</translation>
14137    </message>
14138    <message>
14139        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14140        <source>Name</source>
14141        <translation>名称</translation>
14142    </message>
14143    <message>
14144        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14145        <source>Value</source>
14146        <translation></translation>
14147    </message>
14148    <message>
14149        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14150        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14151        <source>[ISBN here]</source>
14152        <translation>[此处填写 ISBN]</translation>
14153    </message>
14154    <message>
14155        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14156        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14157        <source>[ISSN here]</source>
14158        <translation>[此处填写 ISSN]</translation>
14159    </message>
14160    <message>
14161        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14162        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14163        <source>[DOI here]</source>
14164        <translation>[此处填写 DOI]</translation>
14165    </message>
14166    <message>
14167        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14168        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14169        <source>[UUID here]</source>
14170        <translation>[此处填写 UUID]</translation>
14171    </message>
14172    <message>
14173        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14174        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14175        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14176        <translation>[在此处输入Amazon ASIN]</translation>
14177    </message>
14178    <message>
14179        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14180        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14181        <source>[Author name here]</source>
14182        <translation>[此处填写作者名]</translation>
14183    </message>
14184    <message>
14185        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14186        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14187        <source>[Creator name here]</source>
14188        <translation>[此处填写创建者]</translation>
14189    </message>
14190    <message>
14191        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14192        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14193        <source>[Contributor name here]</source>
14194        <translation>[此处填写贡献者]</translation>
14195    </message>
14196    <message>
14197        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14198        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14199        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14200        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14201        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14202        <source>[Value here]</source>
14203        <translation>[在此处输入值]</translation>
14204    </message>
14205    <message>
14206        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14207        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14208        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14209        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14210        <source>Custom Element</source>
14211        <translation>自定义元素</translation>
14212    </message>
14213    <message>
14214        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14215        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14216        <source>[Custom element]</source>
14217        <translation>[此处填写自定义元素]</translation>
14218    </message>
14219    <message>
14220        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14221        <source>[Custom identifier here]</source>
14222        <translation>[此处填写自定义标识符]</translation>
14223    </message>
14224    <message>
14225        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14226        <source>[Insert identifier type here]</source>
14227        <translation>[在此处插入ID类型]</translation>
14228    </message>
14229    <message>
14230        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14231        <source>[Insert scheme type here]</source>
14232        <translation>[在此处插入方案类型]</translation>
14233    </message>
14234    <message>
14235        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14236        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14237        <source>Custom Property</source>
14238        <translation>自定义属性</translation>
14239    </message>
14240    <message>
14241        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14242        <source>[Custom property/attribute]</source>
14243        <translation>[此处填写自定义属性/特性]</translation>
14244    </message>
14245    <message>
14246        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14247        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14248        <source>Custom Attribute</source>
14249        <translation>自定义属性</translation>
14250    </message>
14251    <message>
14252        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14253        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14254        <translation>[此处填写自定义元数据属性]</translation>
14255    </message>
14256    <message>
14257        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14258        <source>[Place value here]</source>
14259        <translation>[此处填写地点值]</translation>
14260    </message>
14261    <message>
14262        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14263        <source>[Your value here]</source>
14264        <translation>[此处填写您需要的值]</translation>
14265    </message>
14266    <message>
14267        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14268        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14269        <source>Author</source>
14270        <translation>作者</translation>
14271    </message>
14272    <message>
14273        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14274        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14275        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14276        <translation>代表书或出版物的主要作者</translation>
14277    </message>
14278    <message>
14279        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14280        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14281        <source>Subject</source>
14282        <translation>主题</translation>
14283    </message>
14284    <message>
14285        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14286        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14287        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14288        <translation>一般而言一个主题和关键词通常采用描述资源内容的关键词短语或分类号推荐主题和关键词最好是取自于一个受控词表或是一个规范的分类体系如果需要可使用多个主题元素。</translation>
14289    </message>
14290    <message>
14291        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14292        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14293        <source>Description</source>
14294        <translation>描述</translation>
14295    </message>
14296    <message>
14297        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14298        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14299        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14300        <translation>出版内容说明。</translation>
14301    </message>
14302    <message>
14303        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14304        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14305        <source>Publisher</source>
14306        <translation>出版商</translation>
14307    </message>
14308    <message>
14309        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14310        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14311        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14312        <translation>负责提供该出版物的实体.</translation>
14313    </message>
14314    <message>
14315        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14316        <source>Date Published</source>
14317        <translation>出版日期</translation>
14318    </message>
14319    <message>
14320        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14321        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14322        <source>The date of publication.</source>
14323        <translation>出版日期。</translation>
14324    </message>
14325    <message>
14326        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14327        <source>Date Created</source>
14328        <translation>创建日期</translation>
14329    </message>
14330    <message>
14331        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14332        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14333        <source>The date of creation.</source>
14334        <translation>创作日期。</translation>
14335    </message>
14336    <message>
14337        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14338        <source>Date Modified</source>
14339        <translation>修改日期</translation>
14340    </message>
14341    <message>
14342        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14343        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14344        <source>The date of modification.</source>
14345        <translation>修改日期。</translation>
14346    </message>
14347    <message>
14348        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14349        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14350        <source>Type</source>
14351        <translation>类型</translation>
14352    </message>
14353    <message>
14354        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14355        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14356        <translation>用于表示给定的EPUB出版物是专门的类型。</translation>
14357    </message>
14358    <message>
14359        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14360        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14361        <source>Format</source>
14362        <translation>格式</translation>
14363    </message>
14364    <message>
14365        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14366        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14367        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14368        <translation>出版物的媒体类型或尺寸最佳做法是使用受控词汇表中的值例如MIME媒体类型)。</translation>
14369    </message>
14370    <message>
14371        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14372        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14373        <source>Source</source>
14374        <translation>来源</translation>
14375    </message>
14376    <message>
14377        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14378        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14379        <translation>标识从该EPUB出版物获得的相关资源。</translation>
14380    </message>
14381    <message>
14382        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14383        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14384        <source>Language</source>
14385        <translation>语言</translation>
14386    </message>
14387    <message>
14388        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14389        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14390        <translation>指定出版物的语言. 从下拉菜单中选择。</translation>
14391    </message>
14392    <message>
14393        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14394        <source>Related To</source>
14395        <translation>涉及</translation>
14396    </message>
14397    <message>
14398        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14399        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14400        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14401        <translation>对相关资源的引用. 推荐的最佳做法是通过符合正式识别系统的字符串或数字来识别引用的资源。</translation>
14402    </message>
14403    <message>
14404        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14405        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14406        <source>Coverage</source>
14407        <translation>作品范围</translation>
14408    </message>
14409    <message>
14410        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14411        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14412        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14413        <translation>出版物内容的范围或范围。</translation>
14414    </message>
14415    <message>
14416        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14417        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14418        <source>Rights</source>
14419        <translation>权利</translation>
14420    </message>
14421    <message>
14422        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14423        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14424        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14425        <translation>关于在出版物中和对出版物拥有的权利的信息权利信息通常包括知识产权IPR)、版权和各种产权如果权利要素不存在则不得对出版物中或出版物上的任何权利作出任何假设。</translation>
14426    </message>
14427    <message>
14428        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14429        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14430        <source>Creator</source>
14431        <translation>创作者</translation>
14432    </message>
14433    <message>
14434        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14435        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14436        <translation>表示负责创建EPUB出版物内容的人员组织等的名称角色属性可以附加到元素以指示创建者在内容创建过程中扮演的角色。</translation>
14437    </message>
14438    <message>
14439        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14440        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14441        <source>Contributor</source>
14442        <translation>投稿者</translation>
14443    </message>
14444    <message>
14445        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14446        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14447        <translation>表示在EPUB出版物的内容创建过程中扮演次要角色的人员组织等的名称角色属性可以附加到元素以指示创建者在内容创建过程中扮演的角色。</translation>
14448    </message>
14449    <message>
14450        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14451        <source>Belongs to a Collection</source>
14452        <translation>属于某个作品集</translation>
14453    </message>
14454    <message>
14455        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14456        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14457        <translation>标识EPUB出版物所属的作品集的名称EPUB出版物可能属于一个或多个作品集。</translation>
14458    </message>
14459    <message>
14460        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14461        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14462        <source>Title</source>
14463        <translation>标题</translation>
14464    </message>
14465    <message>
14466        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14467        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14468        <translation>出版物的标题出版物可能只有一个主要标题但可能有许多其他标题类型, 这些包括主题小标题简短收藏版本和扩展的标题类型。</translation>
14469    </message>
14470    <message>
14471        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14472        <source>Identifier: DOI</source>
14473        <translation>标识: DOI</translation>
14474    </message>
14475    <message>
14476        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14477        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14478        <translation>与此出版物关联的数字对象标识符。</translation>
14479    </message>
14480    <message>
14481        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14482        <source>Identifier: ISBN</source>
14483        <translation>标识: ISBN</translation>
14484    </message>
14485    <message>
14486        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14487        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14488        <translation>与该出版物相关的国际标准书号。</translation>
14489    </message>
14490    <message>
14491        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14492        <source>Identifier: ISSN</source>
14493        <translation>标识: ISSN</translation>
14494    </message>
14495    <message>
14496        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14497        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14498        <translation>与本出版物相关的国际标准序列号。</translation>
14499    </message>
14500    <message>
14501        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14502        <source>Identifier: UUID</source>
14503        <translation>标识: UUID</translation>
14504    </message>
14505    <message>
14506        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14507        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14508        <translation>为此发布而生成的通用唯一标识符。</translation>
14509    </message>
14510    <message>
14511        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14512        <source>Identifier: ASIN</source>
14513        <translation>标识符ASIN</translation>
14514    </message>
14515    <message>
14516        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14517        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14518        <translation>与此出版物关联的亚马逊标准标识号。</translation>
14519    </message>
14520    <message>
14521        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14522        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14523        <source>Identifier: Custom</source>
14524        <translation>标识自定义</translation>
14525    </message>
14526    <message>
14527        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14528        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14529        <translation>基于指定架构的自定义标识</translation>
14530    </message>
14531    <message>
14532        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14533        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14534        <translation>可以编辑的空的元数据单元。</translation>
14535    </message>
14536    <message>
14537        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14538        <source>Meta Element (primary)</source>
14539        <translation>Meta元素主元素)</translation>
14540    </message>
14541    <message>
14542        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14543        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14544        <translation>可以修改的空的主元数据元素。</translation>
14545    </message>
14546    <message>
14547        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14548        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14549        <source>Id Attribute</source>
14550        <translation>ID属性</translation>
14551    </message>
14552    <message>
14553        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14554        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14555        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14556        <translation>可选的通常为简短的唯一标识符字符串用作 (opf) 文档包中的属性。</translation>
14557    </message>
14558    <message>
14559        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14560        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14561        <source>XML Language</source>
14562        <translation>XML语言</translation>
14563    </message>
14564    <message>
14565        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14566        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14567        <translation>可选语言指定属性使用与语言相同的代码不能与语言日期或标识符元数据元素一起使用。</translation>
14568    </message>
14569    <message>
14570        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14571        <source>Uses Right To Left Text</source>
14572        <translation>使用从右到左的文本</translation>
14573    </message>
14574    <message>
14575        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14576        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14577        <translation>此元数据项目文本方向的可选属性从右到左 (rtl)。 不适用于dclanguagedcdate或dc标识符元数据元素。</translation>
14578    </message>
14579    <message>
14580        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14581        <source>Uses Left to Right Text</source>
14582        <translation>使用从左到右的文本</translation>
14583    </message>
14584    <message>
14585        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14586        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14587        <translation>此元数据项目文本方向的可选属性从左到右 (ltr)。 不适用于dclanguagedcdate或dc标识符元数据元素。</translation>
14588    </message>
14589    <message>
14590        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14591        <source>Title: Main Title</source>
14592        <translation>标题主标题</translation>
14593    </message>
14594    <message>
14595        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14596        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14597        <translation>标识此关联标题是此出版物的主标题只能有一个主标题。</translation>
14598    </message>
14599    <message>
14600        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14601        <source>Title: Subtitle</source>
14602        <translation>标题副标题</translation>
14603    </message>
14604    <message>
14605        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14606        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14607        <translation>标识此关联标题是此出版物的副标题。</translation>
14608    </message>
14609    <message>
14610        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14611        <source>Title: Short Title</source>
14612        <translation>标题简称</translation>
14613    </message>
14614    <message>
14615        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14616        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14617        <translation>标识此关联标题是此出版物的短标题。</translation>
14618    </message>
14619    <message>
14620        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14621        <source>Title: Collection Title</source>
14622        <translation>标题作品集标题</translation>
14623    </message>
14624    <message>
14625        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14626        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14627        <translation>表示相关的标题是包含此出版物所属的作品集的标题。</translation>
14628    </message>
14629    <message>
14630        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14631        <source>Title: Edition Title</source>
14632        <translation>标题版次标题</translation>
14633    </message>
14634    <message>
14635        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14636        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14637        <translation>表示相关的标题是此出版物的版本标题。</translation>
14638    </message>
14639    <message>
14640        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14641        <source>Title: Expanded Title</source>
14642        <translation>标题扩展标题</translation>
14643    </message>
14644    <message>
14645        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14646        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14647        <translation>表示相关的标题是此出版物的扩展标题。</translation>
14648    </message>
14649    <message>
14650        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14651        <source>Alternate Script</source>
14652        <translation>可选脚本</translation>
14653    </message>
14654    <message>
14655        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14656        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14657        <translation>以语言和由 xml:lang 属性标识的脚本提供关联属性值的替代表达式。</translation>
14658    </message>
14659    <message>
14660        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14661        <source>Alternate Language</source>
14662        <translation>可选语言</translation>
14663    </message>
14664    <message>
14665        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14666        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14667        <translation>在相关的可选脚本的属性中的可使用的语言代码。</translation>
14668    </message>
14669    <message>
14670        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14671        <source>Collection is a Set</source>
14672        <translation>作品集是一套</translation>
14673    </message>
14674    <message>
14675        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14676        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14677        <translation>用于从属集合的属性表示集合的形式或性质。‘集合应用于一起有限藏书作品组成单个知识产权单位; 通常发放在一起并能够作为一个单位出售。</translation>
14678    </message>
14679    <message>
14680        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14681        <source>Collection is a Series</source>
14682        <translation>作品集是一系列</translation>
14683    </message>
14684    <message>
14685        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14686        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14687        <translation>用于从属集合的属性表示集合的形式或性质。 “系列应用于正式识别为一组的相关的书籍作品系列; 通常是开放式的随着时间的推移单独发行。</translation>
14688    </message>
14689    <message>
14690        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14691        <source>Display Sequence</source>
14692        <translation>显示顺序</translation>
14693    </message>
14694    <message>
14695        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14696        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14697        <translation>表示当前属性的数字相对于相同的元数据属性显示的位置 (例如指示呈现多个标题或多个作者的顺序)。</translation>
14698    </message>
14699    <message>
14700        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14701        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14702        <source>File As</source>
14703        <translation>归档为</translation>
14704    </message>
14705    <message>
14706        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14707        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14708        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14709        <translation>提供用于排序的关联属性的归一化形式. 通常与作者创作者和贡献者名称一起使用。</translation>
14710    </message>
14711    <message>
14712        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14713        <source>Position In Group</source>
14714        <translation>在分组中的位置</translation>
14715    </message>
14716    <message>
14717        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14718        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14719        <translation>表示EPUB出版物相对于属于同一组的其他作品 (无论是否是EPUB出版物) 的数字位置。</translation>
14720    </message>
14721    <message>
14722        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14723        <source>Identifier Type</source>
14724        <translation>标识类型</translation>
14725    </message>
14726    <message>
14727        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14728        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14729        <translation>表示标识符的形式或性质. 当标识符类型值从代码列表或其他正式枚举中抽取时应使用方案属性来标识其来源。</translation>
14730    </message>
14731    <message>
14732        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14733        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14734        <source>Role</source>
14735        <translation>角色</translation>
14736    </message>
14737    <message>
14738        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14739        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14740        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14741        <translation>描述由创建者或贡献者执行的工作的性质(例如该人是作品的作者或编辑)。通常与用于受控词汇表的MARCRelator方案一起使用。</translation>
14742    </message>
14743    <message>
14744        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14745        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14746        <source>Scheme</source>
14747        <translation>方案</translation>
14748    </message>
14749    <message>
14750        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14751        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14752        <translation>此属性通常添加到标识符创建者或贡献者以指示所采用的受控词汇系统。(例如marcrelators指定角色属性的有效值。</translation>
14753    </message>
14754    <message>
14755        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14756        <source>Source of Pagination</source>
14757        <translation>分页来源</translation>
14758    </message>
14759    <message>
14760        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14761        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14762        <translation>表示在EPUB出版物的给定Rendition中保留的已修改源资源的唯一方面. 此规范定义分页值, 以指示引用的源元素是内容中定义的分页属性的来源. 每当包括分页并且已知打印源时应设置此值. 有效值: 分页.</translation>
14763    </message>
14764    <message>
14765        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14766        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14767        <translation>一个可以编辑的空的元数据属相。</translation>
14768    </message>
14769    <message>
14770        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14771        <source>Text Direction</source>
14772        <translation>文字方向</translation>
14773    </message>
14774    <message>
14775        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14776        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14777        <translation>此元数据项的可选文本方向属性。</translation>
14778    </message>
14779    <message>
14780        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14781        <source>Title Type</source>
14782        <translation>标题类型</translation>
14783    </message>
14784    <message>
14785        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14786        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14787        <translation>指示标题的种类或类型</translation>
14788    </message>
14789    <message>
14790        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14791        <source>Collection Type</source>
14792        <translation>作品集类型</translation>
14793    </message>
14794    <message>
14795        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14796        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14797        <translation>与归属于书集一起使用的属性指示书集的形式或性质。</translation>
14798    </message>
14799    <message>
14800        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14801        <source>Source of</source>
14802        <translation>来源</translation>
14803    </message>
14804    <message>
14805        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14806        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14807        <translation>表示已保留在EPUB出版物的给定格式副本中的改编源资源的一个独特方面。</translation>
14808    </message>
14809    <message>
14810        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14811        <source>Published</source>
14812        <translation>出版</translation>
14813    </message>
14814    <message>
14815        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14816        <source>Event Type is Published.</source>
14817        <translation>事件类型已发布。</translation>
14818    </message>
14819    <message>
14820        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14821        <source>Publication</source>
14822        <translation>发布</translation>
14823    </message>
14824    <message>
14825        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14826        <source>Event Type is Publication.</source>
14827        <translation>事件类型为发布。</translation>
14828    </message>
14829    <message>
14830        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14831        <source>Creation</source>
14832        <translation>创建</translation>
14833    </message>
14834    <message>
14835        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14836        <source>Event Type is Creation.</source>
14837        <translation>事件类型为创建。</translation>
14838    </message>
14839    <message>
14840        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14841        <source>Modification</source>
14842        <translation>修改</translation>
14843    </message>
14844    <message>
14845        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14846        <source>Event Type is Modification.</source>
14847        <translation>事件类型为修改。</translation>
14848    </message>
14849    <message>
14850        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14851        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14852        <source>Digital Object Identifier</source>
14853        <translation>数字对象表示</translation>
14854    </message>
14855    <message>
14856        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14857        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14858        <translation>标识符方案数字对象标识符</translation>
14859    </message>
14860    <message>
14861        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14862        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14863        <source>International Standard Book Number</source>
14864        <translation>国际标准书号</translation>
14865    </message>
14866    <message>
14867        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14868        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14869        <translation>标识方案国际标准书号</translation>
14870    </message>
14871    <message>
14872        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14873        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14874        <source>International Standard Serial Number</source>
14875        <translation>国际标准序列号</translation>
14876    </message>
14877    <message>
14878        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14879        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14880        <translation>标识符方案国际标准序列号</translation>
14881    </message>
14882    <message>
14883        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14884        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14885        <source>Universally Unique Identifier</source>
14886        <translation>通用唯一标识符</translation>
14887    </message>
14888    <message>
14889        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14890        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14891        <translation>标识符方案通用唯一标识符</translation>
14892    </message>
14893    <message>
14894        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14895        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14896        <translation>亚马逊唯一标识符</translation>
14897    </message>
14898    <message>
14899        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14900        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14901        <translation>标识符方案亚马逊唯一标识符</translation>
14902    </message>
14903    <message>
14904        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14905        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14906        <translation>epub出版物的主标题. 只能有一个主标题.。</translation>
14907    </message>
14908    <message>
14909        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14910        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14911        <translation>表示负责创建EPUB出版物内容的个人组织等的名称属性opf:角色, opf方案和opf文件-可以附加到元素以指示创建者在创建内容时播放的功能。</translation>
14912    </message>
14913    <message>
14914        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14915        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14916        <translation>代表在创建EPUB出版物的内容中发挥次要作用的人组织等的名称。</translation>
14917    </message>
14918    <message>
14919        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14920        <source>Date</source>
14921        <translation>日期</translation>
14922    </message>
14923    <message>
14924        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14925        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14926        <translation>与此epub关联的日期通常由事件类型信息细化</translation>
14927    </message>
14928    <message>
14929        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14930        <source>Date: Publication</source>
14931        <translation>日期出版</translation>
14932    </message>
14933    <message>
14934        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14935        <source>Date: Creation</source>
14936        <translation>日期创作</translation>
14937    </message>
14938    <message>
14939        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14940        <source>Date: Modification</source>
14941        <translation>日期修改</translation>
14942    </message>
14943    <message>
14944        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14945        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14946        <translation>资源内容的性质或类型。</translation>
14947    </message>
14948    <message>
14949        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14950        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14951        <translation>引用本出版物的资源。</translation>
14952    </message>
14953    <message>
14954        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14955        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14956        <translation>出版物所使用的语言. 使用RFC5646值。</translation>
14957    </message>
14958    <message>
14959        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14960        <source>Relation</source>
14961        <translation>关系</translation>
14962    </message>
14963    <message>
14964        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14965        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14966        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14967        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14968        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14969        <source>Identifier</source>
14970        <translation>标识符</translation>
14971    </message>
14972    <message>
14973        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14974        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
14975        <translation>亚马逊标准标识号</translation>
14976    </message>
14977    <message>
14978        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14979        <source>A custom identifier</source>
14980        <translation>自定义标识符</translation>
14981    </message>
14982    <message>
14983        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14984        <source>Series</source>
14985        <translation>系列</translation>
14986    </message>
14987    <message>
14988        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14989        <source>Series title or name (from calibre)</source>
14990        <translation>系列标题或名称来自 calibre)</translation>
14991    </message>
14992    <message>
14993        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14994        <source>Series Index</source>
14995        <translation>系列索引</translation>
14996    </message>
14997    <message>
14998        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14999        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
15000        <translation>此书在所在系列中的编号来自 calibre)</translation>
15001    </message>
15002    <message>
15003        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15004        <source>Title for Sorting</source>
15005        <translation>按标题排序</translation>
15006    </message>
15007    <message>
15008        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
15009        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
15010        <translation>用于排序的电子书标题版本来自calibre)</translation>
15011    </message>
15012    <message>
15013        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
15014        <source>An empty element for you to modify</source>
15015        <translation>要修改的空元素</translation>
15016    </message>
15017    <message>
15018        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
15019        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
15020        <translation>可选指定的语言属性. 使用与dc:language相同的代码. 不适用于dc:language, dc:date或dc:标识符等元数据元素。</translation>
15021    </message>
15022    <message>
15023        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
15024        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
15025        <translation>此属性通常添加到dc:identifier以指示所使用的标识符的类型DOIISBNISSNUUID或AMAZON。</translation>
15026    </message>
15027    <message>
15028        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15029        <source>Event</source>
15030        <translation>事件</translation>
15031    </message>
15032    <message>
15033        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15034        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15035        <translation>这个属性一般被用来添加dc:date单元来指定日期类型: 发布, 制作或修订。</translation>
15036    </message>
15037    <message>
15038        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15039        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15040        <translation>可以修改的空的元数据属性</translation>
15041    </message>
15042</context>
15043<context>
15044    <name>NCXResource</name>
15045    <message>
15046        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15047        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15048        <source>Start</source>
15049        <translation>开始</translation>
15050    </message>
15051</context>
15052<context>
15053    <name>Navigator</name>
15054    <message>
15055        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15056        <source>Left</source>
15057        <translation></translation>
15058    </message>
15059    <message>
15060        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15061        <source>Right</source>
15062        <translation></translation>
15063    </message>
15064    <message>
15065        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15066        <source>Go to previous change - [p]</source>
15067        <translation>转到上一个更改 - [p]</translation>
15068    </message>
15069    <message>
15070        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15071        <source>Go to next change - [n]</source>
15072        <translation>转到下一个更改 - [n]</translation>
15073    </message>
15074    <message>
15075        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15076        <source>Search ...</source>
15077        <translation>搜索...</translation>
15078    </message>
15079    <message>
15080        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15081        <source>Find Next</source>
15082        <translation>查找下一个</translation>
15083    </message>
15084    <message>
15085        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15086        <source>Find Previous</source>
15087        <translation>查找上一个</translation>
15088    </message>
15089    <message>
15090        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15091        <source>Use Left Panel</source>
15092        <translation>使用左侧面板</translation>
15093    </message>
15094    <message>
15095        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15096        <source>Use Right Panel</source>
15097        <translation>使用右侧面板</translation>
15098    </message>
15099    <message>
15100        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15101        <source>Close this window</source>
15102        <translation>关闭此窗口</translation>
15103    </message>
15104    <message>
15105        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15106        <source>Done</source>
15107        <translation>完成</translation>
15108    </message>
15109</context>
15110<context>
15111    <name>Navigator2</name>
15112    <message>
15113        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15114        <source>Go to previous page - [p]</source>
15115        <translation>转到上一页 - [p]</translation>
15116    </message>
15117    <message>
15118        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15119        <source>Go to next page - [n]</source>
15120        <translation>转到下一页 - [n]</translation>
15121    </message>
15122    <message>
15123        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15124        <source>Search ...</source>
15125        <translation>搜索...</translation>
15126    </message>
15127    <message>
15128        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15129        <source>Find Next</source>
15130        <translation>查找下一个</translation>
15131    </message>
15132    <message>
15133        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15134        <source>Find Previous</source>
15135        <translation>查找上一个</translation>
15136    </message>
15137    <message>
15138        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15139        <source>Close this window</source>
15140        <translation>关闭此窗口</translation>
15141    </message>
15142    <message>
15143        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15144        <source>Done</source>
15145        <translation>完成</translation>
15146    </message>
15147</context>
15148<context>
15149    <name>OPFModel</name>
15150    <message>
15151        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15152        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15153        <translation>文件名不能包含字符“%1”。</translation>
15154    </message>
15155    <message>
15156        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15157        <source>The filename cannot be empty.</source>
15158        <translation>文件名不能为空。</translation>
15159    </message>
15160    <message>
15161        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15162        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15163</source>
15164        <translation>文件名“%1已在使用中15165</translation>
15166    </message>
15167    <message>
15168        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15169        <source>The book path cannot be empty.</source>
15170        <translation>图书路径不能为空。</translation>
15171    </message>
15172    <message>
15173        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15174        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15175</source>
15176        <translation>书本路径 &quot;%1&quot; 已在使用中15177</translation>
15178    </message>
15179</context>
15180<context>
15181    <name>OPFResource</name>
15182    <message>
15183        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15184        <source>[Title here]</source>
15185        <translation>[此处填写标题]</translation>
15186    </message>
15187    <message>
15188        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15189        <source>[Main title here]</source>
15190        <translation>[此处填写主标题]</translation>
15191    </message>
15192</context>
15193<context>
15194    <name>OpenWithName</name>
15195    <message>
15196        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15197        <source>Open With Application Name</source>
15198        <translation>应用程序名称打开方式</translation>
15199    </message>
15200    <message>
15201        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15202        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15203        <translation>输入名称以显示此应用程序菜单的打开方式:</translation>
15204    </message>
15205    <message>
15206        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15207        <source>Filename:</source>
15208        <translation>文件名字:</translation>
15209    </message>
15210    <message>
15211        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15212        <source>Menu Name:</source>
15213        <translation>菜单名:</translation>
15214    </message>
15215    <message>
15216        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15217        <source>No File</source>
15218        <translation>没有文件</translation>
15219    </message>
15220</context>
15221<context>
15222    <name>PCREErrors</name>
15223    <message>
15224        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15225        <source>no error</source>
15226        <translation type="unfinished"/>
15227    </message>
15228    <message>
15229        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15230        <source>\ at end of pattern</source>
15231        <translation type="unfinished"/>
15232    </message>
15233    <message>
15234        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15235        <source>\c at end of pattern</source>
15236        <translation type="unfinished"/>
15237    </message>
15238    <message>
15239        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15240        <source>unrecognized character follows \</source>
15241        <translation type="unfinished"/>
15242    </message>
15243    <message>
15244        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15245        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15246        <translation type="unfinished"/>
15247    </message>
15248    <message>
15249        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15250        <source>number too big in {} quantifier</source>
15251        <translation type="unfinished"/>
15252    </message>
15253    <message>
15254        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15255        <source>missing terminating ] for character class</source>
15256        <translation type="unfinished"/>
15257    </message>
15258    <message>
15259        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15260        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15261        <translation type="unfinished"/>
15262    </message>
15263    <message>
15264        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15265        <source>range out of order in character class</source>
15266        <translation type="unfinished"/>
15267    </message>
15268    <message>
15269        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15270        <source>nothing to repeat</source>
15271        <translation type="unfinished"/>
15272    </message>
15273    <message>
15274        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15275        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15276        <translation type="unfinished"/>
15277    </message>
15278    <message>
15279        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15280        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15281        <translation type="unfinished"/>
15282    </message>
15283    <message>
15284        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15285        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15286        <translation type="unfinished"/>
15287    </message>
15288    <message>
15289        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15290        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15291        <translation type="unfinished"/>
15292    </message>
15293    <message>
15294        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15295        <source>missing )</source>
15296        <translation type="unfinished"/>
15297    </message>
15298    <message>
15299        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15300        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15301        <translation type="unfinished"/>
15302    </message>
15303    <message>
15304        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15305        <source>erroffset passed as NULL</source>
15306        <translation type="unfinished"/>
15307    </message>
15308    <message>
15309        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15310        <source>unknown option bit(s) set</source>
15311        <translation type="unfinished"/>
15312    </message>
15313    <message>
15314        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15315        <source>missing ) after comment</source>
15316        <translation type="unfinished"/>
15317    </message>
15318    <message>
15319        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15320        <source>parentheses nested too deeply</source>
15321        <translation type="unfinished"/>
15322    </message>
15323    <message>
15324        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15325        <source>regular expression is too large</source>
15326        <translation type="unfinished"/>
15327    </message>
15328    <message>
15329        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15330        <source>failed to get memory</source>
15331        <translation type="unfinished"/>
15332    </message>
15333    <message>
15334        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15335        <source>unmatched parentheses</source>
15336        <translation type="unfinished"/>
15337    </message>
15338    <message>
15339        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15340        <source>internal error: code overflow</source>
15341        <translation type="unfinished"/>
15342    </message>
15343    <message>
15344        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15345        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15346        <translation type="unfinished"/>
15347    </message>
15348    <message>
15349        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15350        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15351        <translation type="unfinished"/>
15352    </message>
15353    <message>
15354        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15355        <source>malformed number or name after (?(</source>
15356        <translation type="unfinished"/>
15357    </message>
15358    <message>
15359        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15360        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15361        <translation type="unfinished"/>
15362    </message>
15363    <message>
15364        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15365        <source>assertion expected after (?(</source>
15366        <translation type="unfinished"/>
15367    </message>
15368    <message>
15369        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15370        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15371        <translation type="unfinished"/>
15372    </message>
15373    <message>
15374        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15375        <source>unknown POSIX class name</source>
15376        <translation type="unfinished"/>
15377    </message>
15378    <message>
15379        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15380        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15381        <translation type="unfinished"/>
15382    </message>
15383    <message>
15384        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15385        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15386        <translation type="unfinished"/>
15387    </message>
15388    <message>
15389        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15390        <source>spare error</source>
15391        <translation type="unfinished"/>
15392    </message>
15393    <message>
15394        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15395        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15396        <translation type="unfinished"/>
15397    </message>
15398    <message>
15399        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15400        <source>invalid condition (?(0)</source>
15401        <translation type="unfinished"/>
15402    </message>
15403    <message>
15404        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15405        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15406        <translation type="unfinished"/>
15407    </message>
15408    <message>
15409        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15410        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15411        <translation type="unfinished"/>
15412    </message>
15413    <message>
15414        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15415        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15416        <translation type="unfinished"/>
15417    </message>
15418    <message>
15419        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15420        <source>closing ) for (?C expected</source>
15421        <translation type="unfinished"/>
15422    </message>
15423    <message>
15424        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15425        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15426        <translation type="unfinished"/>
15427    </message>
15428    <message>
15429        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15430        <source>unrecognized character after (?P</source>
15431        <translation type="unfinished"/>
15432    </message>
15433    <message>
15434        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15435        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15436        <translation type="unfinished"/>
15437    </message>
15438    <message>
15439        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15440        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15441        <translation type="unfinished"/>
15442    </message>
15443    <message>
15444        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15445        <source>invalid UTF-8 string</source>
15446        <translation type="unfinished"/>
15447    </message>
15448    <message>
15449        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15450        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15451        <translation type="unfinished"/>
15452    </message>
15453    <message>
15454        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15455        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15456        <translation type="unfinished"/>
15457    </message>
15458    <message>
15459        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15460        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15461        <translation type="unfinished"/>
15462    </message>
15463    <message>
15464        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15465        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15466        <translation type="unfinished"/>
15467    </message>
15468    <message>
15469        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15470        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15471        <translation type="unfinished"/>
15472    </message>
15473    <message>
15474        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15475        <source>repeated subpattern is too long</source>
15476        <translation type="unfinished"/>
15477    </message>
15478    <message>
15479        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15480        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15481        <translation type="unfinished"/>
15482    </message>
15483    <message>
15484        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15485        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15486        <translation type="unfinished"/>
15487    </message>
15488    <message>
15489        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15490        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15491        <translation type="unfinished"/>
15492    </message>
15493    <message>
15494        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15495        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15496        <translation type="unfinished"/>
15497    </message>
15498    <message>
15499        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15500        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15501        <translation type="unfinished"/>
15502    </message>
15503    <message>
15504        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15505        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15506        <translation type="unfinished"/>
15507    </message>
15508    <message>
15509        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15510        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15511        <translation type="unfinished"/>
15512    </message>
15513    <message>
15514        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15515        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15516        <translation type="unfinished"/>
15517    </message>
15518    <message>
15519        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15520        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15521        <translation type="unfinished"/>
15522    </message>
15523    <message>
15524        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15525        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15526        <translation type="unfinished"/>
15527    </message>
15528    <message>
15529        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15530        <source>number is too big</source>
15531        <translation type="unfinished"/>
15532    </message>
15533    <message>
15534        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15535        <source>subpattern name expected</source>
15536        <translation type="unfinished"/>
15537    </message>
15538    <message>
15539        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15540        <source>digit expected after (?+</source>
15541        <translation type="unfinished"/>
15542    </message>
15543    <message>
15544        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15545        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15546        <translation type="unfinished"/>
15547    </message>
15548    <message>
15549        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15550        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15551        <translation type="unfinished"/>
15552    </message>
15553    <message>
15554        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15555        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15556        <translation type="unfinished"/>
15557    </message>
15558    <message>
15559        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15560        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15561        <translation type="unfinished"/>
15562    </message>
15563    <message>
15564        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15565        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15566        <translation type="unfinished"/>
15567    </message>
15568    <message>
15569        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15570        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15571        <translation type="unfinished"/>
15572    </message>
15573    <message>
15574        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15575        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15576        <translation type="unfinished"/>
15577    </message>
15578    <message>
15579        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15580        <source>\N is not supported in a class</source>
15581        <translation type="unfinished"/>
15582    </message>
15583    <message>
15584        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15585        <source>too many forward references</source>
15586        <translation type="unfinished"/>
15587    </message>
15588    <message>
15589        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15590        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15591        <translation type="unfinished"/>
15592    </message>
15593    <message>
15594        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15595        <source>invalid UTF-16 string</source>
15596        <translation type="unfinished"/>
15597    </message>
15598    <message>
15599        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15600        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15601        <translation type="unfinished"/>
15602    </message>
15603    <message>
15604        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15605        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15606        <translation type="unfinished"/>
15607    </message>
15608    <message>
15609        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15610        <source>invalid UTF-32 string</source>
15611        <translation type="unfinished"/>
15612    </message>
15613    <message>
15614        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15615        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15616        <translation type="unfinished"/>
15617    </message>
15618    <message>
15619        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15620        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15621        <translation type="unfinished"/>
15622    </message>
15623    <message>
15624        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15625        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15626        <translation type="unfinished"/>
15627    </message>
15628    <message>
15629        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15630        <source>missing opening brace after \o</source>
15631        <translation type="unfinished"/>
15632    </message>
15633    <message>
15634        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15635        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15636        <translation type="unfinished"/>
15637    </message>
15638    <message>
15639        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15640        <source>invalid range in character class</source>
15641        <translation type="unfinished"/>
15642    </message>
15643    <message>
15644        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15645        <source>group name must start with a non-digit</source>
15646        <translation type="unfinished"/>
15647    </message>
15648    <message>
15649        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15650        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15651        <translation type="unfinished"/>
15652    </message>
15653    <message>
15654        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15655        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15656        <translation type="unfinished"/>
15657    </message>
15658</context>
15659<context>
15660    <name>PluginRunner</name>
15661    <message>
15662        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15663        <source>Plugin Runner</source>
15664        <translation>运行插件</translation>
15665    </message>
15666    <message>
15667        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15668        <source>Plugin:</source>
15669        <translation>名称:</translation>
15670    </message>
15671    <message>
15672        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15673        <source>Start</source>
15674        <translation>开始</translation>
15675    </message>
15676    <message>
15677        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15678        <source>Cancel</source>
15679        <translation>取消</translation>
15680    </message>
15681    <message>
15682        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15683        <source>Message</source>
15684        <translation>错误信息</translation>
15685    </message>
15686    <message>
15687        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15688        <source>Details...</source>
15689        <translation>详细...</translation>
15690    </message>
15691    <message>
15692        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15693        <source>OK</source>
15694        <translation>OK</translation>
15695    </message>
15696    <message>
15697        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15698        <source>Status: </source>
15699        <translation>状态:</translation>
15700    </message>
15701    <message>
15702        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15703        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15704        <translation>错误不存在同名插件</translation>
15705    </message>
15706    <message>
15707        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15708        <source>Error: Interpreter</source>
15709        <translation>错误翻译器</translation>
15710    </message>
15711    <message>
15712        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15713        <source>has no path set</source>
15714        <translation>没有设定路径</translation>
15715    </message>
15716    <message>
15717        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15718        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15719        <translation>安装错误: 插件启动器</translation>
15720    </message>
15721    <message>
15722        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15723        <source>does not exist</source>
15724        <translation>不存在</translation>
15725    </message>
15726    <message>
15727        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15728        <source>Error: plugin engine</source>
15729        <translation>错误插件引擎</translation>
15730    </message>
15731    <message>
15732        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15733        <source>is not supported (yet!)</source>
15734        <translation>(不支持</translation>
15735    </message>
15736    <message>
15737        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15738        <source>Status: ready</source>
15739        <translation>就绪</translation>
15740    </message>
15741    <message>
15742        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15743        <source>Error: plugin can not start</source>
15744        <translation>插件启动失败</translation>
15745    </message>
15746    <message>
15747        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15748        <source>Status: running</source>
15749        <translation>状态运行中</translation>
15750    </message>
15751    <message>
15752        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15753        <source>Launcher process crashed</source>
15754        <translation>启动进程崩溃</translation>
15755    </message>
15756    <message>
15757        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15758        <source>Status: finished</source>
15759        <translation>已完成</translation>
15760    </message>
15761    <message>
15762        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15763        <source>Status: failed</source>
15764        <translation>状态失败</translation>
15765    </message>
15766    <message>
15767        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15768        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15769        <source>Status: No Changes Made</source>
15770        <translation>状态: 没有改变</translation>
15771    </message>
15772    <message>
15773        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15774        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15775        <translation>错误: 插件试图删除上一个XHTML文件...取消改变</translation>
15776    </message>
15777    <message>
15778        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15779        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15780        <source>Status:</source>
15781        <translation>状态:</translation>
15782    </message>
15783    <message>
15784        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15785        <source>Plugin failed to start</source>
15786        <translation>插件启动失败</translation>
15787    </message>
15788    <message>
15789        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15790        <source>Status: error</source>
15791        <translation>发生错误</translation>
15792    </message>
15793    <message>
15794        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15795        <source>Plugin cancelled</source>
15796        <translation>取消的插件</translation>
15797    </message>
15798    <message>
15799        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15800        <source>Status: cancelled</source>
15801        <translation>已取消</translation>
15802    </message>
15803    <message>
15804        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15805        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15806        <translation>结果XML分析错误: </translation>
15807    </message>
15808    <message>
15809        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15810        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15811        <source>Status: checking</source>
15812        <translation>状态检查中</translation>
15813    </message>
15814    <message>
15815        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15816        <source>Incorrect XHTML:</source>
15817        <translation>错误的 XHTML:</translation>
15818    </message>
15819    <message>
15820        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15821        <source>Line/Col</source>
15822        <translation>/</translation>
15823    </message>
15824    <message>
15825        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15826        <source>Check Report</source>
15827        <translation>查看报告</translation>
15828    </message>
15829    <message>
15830        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15831        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15832Are you Sure You Want to Continue?</source>
15833        <translation>检测到不正确的XHTML/XML15834您确定要继续吗?</translation>
15835    </message>
15836    <message>
15837        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15838        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15839        <translation>清理 - 正在删除文件</translation>
15840    </message>
15841    <message>
15842        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15843        <source>Status: deleting</source>
15844        <translation>状态正在删除</translation>
15845    </message>
15846    <message>
15847        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15848        <source>Status: Loading</source>
15849        <translation>状态正在加载</translation>
15850    </message>
15851    <message>
15852        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15853        <source>Input Plugin</source>
15854        <translation>输入插件</translation>
15855    </message>
15856    <message>
15857        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15858        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15859        <translation>当前书籍未保存内容将会全部丢失...是否确定继续</translation>
15860    </message>
15861    <message>
15862        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15863        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15864        <source>Status: adding</source>
15865        <translation>状态正在添加</translation>
15866    </message>
15867    <message>
15868        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15869        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15870        <translation>清理 - 正在整理文本</translation>
15871    </message>
15872    <message>
15873        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15874        <source>Status: modifying</source>
15875        <translation>状态正在修改</translation>
15876    </message>
15877</context>
15878<context>
15879    <name>PluginWidget</name>
15880    <message>
15881        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15882        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15883        <source>Plugins</source>
15884        <translation>插件</translation>
15885    </message>
15886    <message>
15887        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15888        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15889        <translation> 设置运行环境</translation>
15890    </message>
15891    <message>
15892        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15893        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15894        <translation>是否应该使用捆绑的Python解释器(如果存在)?</translation>
15895    </message>
15896    <message>
15897        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15898        <source>Use Bundled Python</source>
15899        <translation>使用捆绑的Python</translation>
15900    </message>
15901    <message>
15902        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15903        <source>≥Python3.4:</source>
15904        <translation>≥Python3.4:</translation>
15905    </message>
15906    <message>
15907        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15908        <source>Auto</source>
15909        <translation>识别</translation>
15910    </message>
15911    <message>
15912        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15913        <source>Set</source>
15914        <translation>手动指定</translation>
15915    </message>
15916    <message>
15917        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15918        <source>Add/Remove</source>
15919        <translation>添加/删除</translation>
15920    </message>
15921    <message>
15922        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15923        <source>Name</source>
15924        <translation>名称</translation>
15925    </message>
15926    <message>
15927        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15928        <source>Version</source>
15929        <translation>版本</translation>
15930    </message>
15931    <message>
15932        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15933        <source>Author</source>
15934        <translation>作者</translation>
15935    </message>
15936    <message>
15937        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15938        <source>Type</source>
15939        <translation>类型</translation>
15940    </message>
15941    <message>
15942        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15943        <source>Interpreter</source>
15944        <translation>运行环境</translation>
15945    </message>
15946    <message>
15947        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15948        <source>Add Plugin</source>
15949        <translation>添加插件</translation>
15950    </message>
15951    <message>
15952        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15953        <source>Remove Plugin</source>
15954        <translation>移除选定</translation>
15955    </message>
15956    <message>
15957        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15958        <source>Remove All</source>
15959        <translation>全部删除</translation>
15960    </message>
15961    <message>
15962        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15963        <source>Shortcuts</source>
15964        <translation>快捷方式</translation>
15965    </message>
15966    <message>
15967        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
15968        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
15969        <translation>快速启动插件分配</translation>
15970    </message>
15971    <message>
15972        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
15973        <source>Plugin 1:</source>
15974        <translation>插件1:</translation>
15975    </message>
15976    <message>
15977        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
15978        <source>Plugin 6:</source>
15979        <translation>插件6:</translation>
15980    </message>
15981    <message>
15982        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
15983        <source>Plugin 2:</source>
15984        <translation>插件2:</translation>
15985    </message>
15986    <message>
15987        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
15988        <source>Plugin 7:</source>
15989        <translation>插件7:</translation>
15990    </message>
15991    <message>
15992        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
15993        <source>Plugin 3:</source>
15994        <translation>插件3:</translation>
15995    </message>
15996    <message>
15997        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
15998        <source>Plugin 8:</source>
15999        <translation>插件18:</translation>
16000    </message>
16001    <message>
16002        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
16003        <source>Plugin 4:</source>
16004        <translation>插件4:</translation>
16005    </message>
16006    <message>
16007        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
16008        <source>Plugin 9:</source>
16009        <translation>插件9:</translation>
16010    </message>
16011    <message>
16012        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
16013        <source>Plugin 5:</source>
16014        <translation>插件5:</translation>
16015    </message>
16016    <message>
16017        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
16018        <source>Plugin 10:</source>
16019        <translation>插件10:</translation>
16020    </message>
16021    <message>
16022        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
16023        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
16024        <translation>选择插件压缩文档</translation>
16025    </message>
16026    <message>
16027        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
16028        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16029        <translation>插件 (*.zip)</translation>
16030    </message>
16031    <message>
16032        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16033        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16034        <translation>错误插件plugin.xml无效或您的操作系统不支持。</translation>
16035    </message>
16036    <message>
16037        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16038        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16039        <translation>警告已存在同名插件</translation>
16040    </message>
16041    <message>
16042        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16043        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16044        <translation>未能解压插件。</translation>
16045    </message>
16046    <message>
16047        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16048        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16049        <translation>不是有效的Sigil插件</translation>
16050    </message>
16051    <message>
16052        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16053        <source>Nothing is Selected.</source>
16054        <translation>未选定内容。</translation>
16055    </message>
16056    <message>
16057        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16058        <source>Remove All Plugins</source>
16059        <translation>移除全部</translation>
16060    </message>
16061    <message>
16062        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16063        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16064        <translation>是否确定移除全部插件?</translation>
16065    </message>
16066    <message>
16067        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16068        <source>Select Interpreter</source>
16069        <translation>选择翻译器</translation>
16070    </message>
16071    <message>
16072        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16073        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16074        <translation>选择的解释器路径不正确</translation>
16075    </message>
16076</context>
16077<context>
16078    <name>Preferences</name>
16079    <message>
16080        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16081        <source>Preferences</source>
16082        <translation>首选项</translation>
16083    </message>
16084    <message>
16085        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16086        <source>Sigil</source>
16087        <translation>Sigil</translation>
16088    </message>
16089    <message>
16090        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16091        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16092        <translation>当您重启Sigil后更改将生效。</translation>
16093    </message>
16094    <message>
16095        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16096        <source>Open Preferences Location</source>
16097        <translation>打开首选项文件夹</translation>
16098    </message>
16099</context>
16100<context>
16101    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16102    <message>
16103        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16104        <source>Preserve Entities</source>
16105        <translation>HTML实体符号保留</translation>
16106    </message>
16107    <message>
16108        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16109        <source>Entities to Preserve</source>
16110        <translation>需要保留的HTML实体符号</translation>
16111    </message>
16112    <message>
16113        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16114        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16115Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16116        <translation>键入或粘贴需要保留的HTML实体符号16117多个实体符号间可以用隔行逗号或空格的方式隔开。</translation>
16118    </message>
16119    <message>
16120        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16121        <source>Add</source>
16122        <translation>添加</translation>
16123    </message>
16124    <message>
16125        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16126        <source>Remove</source>
16127        <translation>删除</translation>
16128    </message>
16129    <message>
16130        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16131        <source>Remove All</source>
16132        <translation>全部删除</translation>
16133    </message>
16134    <message>
16135        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16136        <source>Add Entities</source>
16137        <translation>添加HTML实体符号</translation>
16138    </message>
16139    <message>
16140        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16141        <source>Entities:</source>
16142        <translation>HTML实体符号:</translation>
16143    </message>
16144</context>
16145<context>
16146    <name>PreviewWindow</name>
16147    <message>
16148        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16149        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16150        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16151        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16152        <source>Preview</source>
16153        <translation>预览</translation>
16154    </message>
16155    <message>
16156        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16157        <source>Inspect Page</source>
16158        <translation>检查页面</translation>
16159    </message>
16160    <message>
16161        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16162        <source>Select-All</source>
16163        <translation>选择-全部</translation>
16164    </message>
16165    <message>
16166        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16167        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16168        <translation>复制已选内容到剪贴板</translation>
16169    </message>
16170    <message>
16171        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16172        <source>Update Preview Window</source>
16173        <translation>更新预览窗口</translation>
16174    </message>
16175</context>
16176<context>
16177    <name>QObject</name>
16178    <message>
16179        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16180        <source>Cleaning...</source>
16181        <translation>正在清理...</translation>
16182    </message>
16183    <message>
16184        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16185        <source>Creating Index...</source>
16186        <translation>创建索引...</translation>
16187    </message>
16188    <message>
16189        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16190        <source>Cancel</source>
16191        <translation>取消</translation>
16192    </message>
16193    <message>
16194        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16195        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16196        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16197        <translation>自定义epub排版设计器</translation>
16198    </message>
16199    <message>
16200        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16201        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16202        <source>Applications</source>
16203        <translation>程序</translation>
16204    </message>
16205    <message>
16206        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16207        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16208        <translation>选择外部XHTML编辑器</translation>
16209    </message>
16210    <message>
16211        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16212        <source>Creating reports...</source>
16213        <translation>正在创建报告...</translation>
16214    </message>
16215    <message>
16216        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16217        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16218        <translation>无法读取EPUB:%1</translation>
16219    </message>
16220    <message>
16221        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16222        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16223        <translation>OPF文件不包含有效的书脊。</translation>
16224    </message>
16225    <message>
16226        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16227        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16228        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16229        <translation>Sigil已经创建了一个新的对象。</translation>
16230    </message>
16231    <message>
16232        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16233        <source>Error parsing encryption xml.
16234Line: %1 Column %2 - %3</source>
16235        <translation>解析加密xml时出错16236: %1 : %2 - %3</translation>
16237    </message>
16238    <message>
16239        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16240        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16241        <translation>无法解压 EPUB: %1</translation>
16242    </message>
16243    <message>
16244        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16245        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16246        <translation>可能是有害或损坏的epub文件名: %1</translation>
16247    </message>
16248    <message>
16249        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16250        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16251        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16252        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16253        <source>Cannot extract file: %1</source>
16254        <translation>无法提取文件: %1</translation>
16255    </message>
16256    <message>
16257        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16258        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16259        <translation>无法打开EPUB:%1</translation>
16260    </message>
16261    <message>
16262        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16263        <source>Unable to parse container.xml file.
16264Line: %1 Column %2 - %3</source>
16265        <translation>无法解析container.xml文件16266:%1 %2 - %3</translation>
16267    </message>
16268    <message>
16269        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16270        <source>No appropriate OPF file found</source>
16271        <translation>没有适当的OPF文件</translation>
16272    </message>
16273    <message>
16274        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16275        <source>Unable to read OPF file.
16276Line: %1 Column %2 - %3</source>
16277        <translation>无法读取 OPF文件16278:%1 %2 - %3</translation>
16279    </message>
16280    <message>
16281        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16282        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16283        <translation>OPF对文件 &quot;%2&quot; 使用了无法识别的媒体类型 &quot;%1&quot;</translation>
16284    </message>
16285    <message>
16286        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16287        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16288        <translation>&quot;%1&quot; 临时媒体类型已分配你应该编辑你的OPF文件来解决这个问题。</translation>
16289    </message>
16290    <message>
16291        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16292        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16293        <translation>OPF在文件&quot;%1&quot;的META-INF文件夹中的文件有一个非法的Manifest条目</translation>
16294    </message>
16295    <message>
16296        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16297        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16298        <translation>您应该编辑您的 OPF 文件来删除这个条目。</translation>
16299    </message>
16300    <message>
16301        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16302        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16303        <translation>OPF文件包含重复的ID: %1</translation>
16304    </message>
16305    <message>
16306        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16307        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16308        <translation>加载EPUB时已经指定了一个临时id请编辑您的OPF文件移除重复的id。</translation>
16309    </message>
16310    <message>
16311        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16312        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16313        <translation>OPF文件没有正确识别NCX文件。</translation>
16314    </message>
16315    <message>
16316        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16317        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16318        <translation>Sigil使用了以下文件作为NCX :</translation>
16319    </message>
16320    <message>
16321        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16322        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16323        <translation>OPF文件不包含NCX文件。</translation>
16324    </message>
16325    <message>
16326        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16327        <source>Adding Existing Files..</source>
16328        <translation>添加现有文件...</translation>
16329    </message>
16330    <message>
16331        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16332        <source>Open With</source>
16333        <translation>打开方式</translation>
16334    </message>
16335    <message>
16336        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16337        <source>Counting occurrences..</source>
16338        <translation>计数中..</translation>
16339    </message>
16340    <message>
16341        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16342        <source>Replacing search term...</source>
16343        <translation>替换中...</translation>
16344    </message>
16345    <message>
16346        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16347        <source>Sigil</source>
16348        <translation>Sigil</translation>
16349    </message>
16350    <message>
16351        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16352        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16353        <translation>&lt;p&gt;Sigil有更新版本:&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;。&lt;br/&gt;&lt;p&gt;是否要转到下载页面?&lt;/p&gt;</translation>
16354    </message>
16355    <message>
16356        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16357        <source>Cannot read file %1:
16358%2.</source>
16359        <translation>无法读取文件%116360%2。</translation>
16361    </message>
16362    <message>
16363        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16364        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16365        <translation>Sigil出现一个问题了。</translation>
16366    </message>
16367    <message>
16368        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16369        <source>Sigil may need to close.</source>
16370        <translation>Sigil可能需要关闭。</translation>
16371    </message>
16372    <message>
16373        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16374        <source>Index</source>
16375        <translation>索引</translation>
16376    </message>
16377    <message>
16378        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16379        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16380        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16381        <translation>无效的HTML文件:%1</translation>
16382    </message>
16383    <message>
16384        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16385        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16386        <translation>无效的OPF文件:%1</translation>
16387    </message>
16388    <message>
16389        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16390        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16391        <translation>无效的NCX文件:%1</translation>
16392    </message>
16393    <message>
16394        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16395        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16396        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16397        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16398        <source>Quit</source>
16399        <translation>退出</translation>
16400    </message>
16401    <message>
16402        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16403        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16404        <source>About</source>
16405        <translation>关于</translation>
16406    </message>
16407    <message>
16408        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16409        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16410        <source>Preferences</source>
16411        <translation>首选项</translation>
16412    </message>
16413    <message>
16414        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16415        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16416        <source>New</source>
16417        <translation>新建</translation>
16418    </message>
16419    <message>
16420        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16421        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16422        <source>Open</source>
16423        <translation>打开</translation>
16424    </message>
16425</context>
16426<context>
16427    <name>RERenamer</name>
16428    <message>
16429        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16430        <source>RE File Renamer</source>
16431        <translation>RE文件重命名器</translation>
16432    </message>
16433    <message>
16434        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16435        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16436        <translation>输入要替换的正则表达式</translation>
16437    </message>
16438    <message>
16439        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16440        <source>Regular Expression:</source>
16441        <translation>正则表达式:</translation>
16442    </message>
16443    <message>
16444        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16445        <source>Replacement:</source>
16446        <translation>替换:</translation>
16447    </message>
16448    <message>
16449        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16450        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16451        <translation>输入替换文本(可以使用子组替换)</translation>
16452    </message>
16453</context>
16454<context>
16455    <name>RETable</name>
16456    <message>
16457        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16458        <source>Rename Table</source>
16459        <translation>重命名表格</translation>
16460    </message>
16461    <message>
16462        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16463        <source>Prior Filename</source>
16464        <translation>以前的文件名</translation>
16465    </message>
16466    <message>
16467        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16468        <source>Revised Filename</source>
16469        <translation>修订的文件名</translation>
16470    </message>
16471</context>
16472<context>
16473    <name>RenameTemplate</name>
16474    <message>
16475        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16476        <source>Rename Files</source>
16477        <translation>重命名文件</translation>
16478    </message>
16479    <message>
16480        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16481        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16482
16483    filename001
16484    filename08.xhtml
16485    .html
16486
16487All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16488starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16489leading 0's added to match the number of digits used.
16490
16491If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16492current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16493then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16494valid for all selected files.
16495</source>
16496        <translation>输入用于重命名选定的文件的起始名称,例如:
16497filename001
16498filename08.xhtml
16499.html
16500在您输入的文件名末尾的所有号码将被按顺序都替换
16501起价提供的号码(如果没有指定,默认为1),与
165020 的领先,添加要匹配使用的位数。
16503如果提供文件扩展名,将用于所有文件,否则
16504当前扩展将会保持。如果你只是提供文件扩展名 (例如.xhtml)
16505然后只有文件扩展名将被更新。要主意的是您使用任何扩展名是
16506对所有选定的文件有效。</translation>
16507    </message>
16508    <message>
16509        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16510        <source>Rename Files Starting At: </source>
16511        <translation>重命名文件:</translation>
16512    </message>
16513    <message>
16514        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16515        <source>Section0001</source>
16516        <translation>Section0001</translation>
16517    </message>
16518</context>
16519<context>
16520    <name>Reports</name>
16521    <message>
16522        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16523        <source>Reports</source>
16524        <translation>报告</translation>
16525    </message>
16526    <message>
16527        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16528        <source>Refresh</source>
16529        <translation>刷新</translation>
16530    </message>
16531</context>
16532<context>
16533    <name>SearchEditor</name>
16534    <message>
16535        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16536        <source>Saved Searches</source>
16537        <translation>已保存的搜索模板</translation>
16538    </message>
16539    <message>
16540        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16541        <source>Filter Name:</source>
16542        <translation>过滤名称:</translation>
16543    </message>
16544    <message>
16545        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16546        <source>Filter All:</source>
16547        <translation>过滤所有:</translation>
16548    </message>
16549    <message>
16550        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16551        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16552        <translation>仅列出包含您输入的文字的条目。</translation>
16553    </message>
16554    <message>
16555        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16556        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16557        <translation>加载选定的搜索模板到查找&amp;替换窗口。</translation>
16558    </message>
16559    <message>
16560        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16561        <source>Load Search</source>
16562        <translation>加载搜索</translation>
16563    </message>
16564    <message>
16565        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16566        <source>Run Find using the selected entry.
16567If a group is selected, find the first entry in the list,
16568then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16569        <translation>按选定的模板查找匹配项。
16570如果选择一个组,先用第一个条目查找,如第一个条
16571目找不到匹配项,则使用第二个条目查找,以此类推。</translation>
16572    </message>
16573    <message>
16574        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16575        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16576        <source>Find</source>
16577        <translation>查找</translation>
16578    </message>
16579    <message>
16580        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16581        <source>Run Replace using the selected entry.
16582If a group is selected, loop through each entry
16583and stop at the first successful replace.</source>
16584        <translation>按选定的模板替换匹配项。
16585如果选择一个组,先用第一个条目查找替换,如第一个条
16586目找不到匹配项,则使用第二个条目查找替换,如找到
16587匹配项,就停止下一步操作,以此类推。</translation>
16588    </message>
16589    <message>
16590        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16591        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16592        <source>Replace</source>
16593        <translation>替换</translation>
16594    </message>
16595    <message>
16596        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16597        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16598If a group is selected, loop through each entry
16599and stop at the first successful replace/find.</source>
16600        <translation>按选定的模板运行替换/查找下一匹配项。
16601如果选择一个组,先用第一个条目查找,如第一个条
16602目找不到匹配项,则使用第二个条目查找,如找到
16603匹配项,就停止下一步操作,以此类推。</translation>
16604    </message>
16605    <message>
16606        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16607        <source>Replace/Find</source>
16608        <translation>替换/查找</translation>
16609    </message>
16610    <message>
16611        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16612        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16613Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16614        <translation>执行全部替换为选定的项目中选定的顺序。
16615选择一组更换该组中的所有条目。</translation>
16616    </message>
16617    <message>
16618        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16619        <source>Replace All</source>
16620        <translation>替换所有</translation>
16621    </message>
16622    <message>
16623        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16624        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16625including entries in selected groups.</source>
16626        <translation>按选定的模板计算所有匹配项。
16627如果选择了一个组,则依次按顺序进行操作。</translation>
16628    </message>
16629    <message>
16630        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16631        <source>Count All</source>
16632        <translation>匹配全部</translation>
16633    </message>
16634    <message>
16635        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16636        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16637        <translation>上移。</translation>
16638    </message>
16639    <message>
16640        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16641        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16642        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16643        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16644        <source>...</source>
16645        <translation>...</translation>
16646    </message>
16647    <message>
16648        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16649        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16650        <translation>升级。</translation>
16651    </message>
16652    <message>
16653        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16654        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16655        <translation>降级。</translation>
16656    </message>
16657    <message>
16658        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16659        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16660        <translation>下移。</translation>
16661    </message>
16662    <message>
16663        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16664        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16665        <translation>点击应用加载选定的搜索模板到查找&amp;替换窗口。 点击OK加载您的搜索,保存您的数据,并关闭。
16666</translation>
16667    </message>
16668    <message>
16669        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16670        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16671        <translation>右键单击一个条目看到一个上下文菜单的操作。</translation>
16672    </message>
16673    <message>
16674        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16675        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16676        <translation>您也可以用鼠标右键单击“查找”文本框中,在“查找和替换”窗口中选择一个条目。</translation>
16677    </message>
16678    <message>
16679        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16680        <source>Name</source>
16681        <translation>名称</translation>
16682    </message>
16683    <message>
16684        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16685        <source>Name of your entry or group.</source>
16686        <translation>条目或组的名字。</translation>
16687    </message>
16688    <message>
16689        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16690        <source>The text to put into the Find box.</source>
16691        <translation>在“搜索文档”框中,键入要查找的文本。</translation>
16692    </message>
16693    <message>
16694        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16695        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16696        <translation>在“替换为”框中,键入替换文本。</translation>
16697    </message>
16698    <message>
16699        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16700        <source>Controls</source>
16701        <translation>控制</translation>
16702    </message>
16703    <message>
16704        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16705        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16706        <translation>两个字符代码来控制搜索模式,方向,目标和选项。代码可以是任意顺序的逗号或空格分隔。</translation>
16707    </message>
16708    <message>
16709        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16710        <source>Mode: Normal</source>
16711        <translation>模式: 普通</translation>
16712    </message>
16713    <message>
16714        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16715        <source>Mode: Regular Expression</source>
16716        <translation>模式: 正则表达式</translation>
16717    </message>
16718    <message>
16719        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16720        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16721        <translation>模式: 区分大小写</translation>
16722    </message>
16723    <message>
16724        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16725        <source>Direction: Up</source>
16726        <translation>方向: 向上</translation>
16727    </message>
16728    <message>
16729        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16730        <source>Direction: Down</source>
16731        <translation>方向: 向下</translation>
16732    </message>
16733    <message>
16734        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16735        <source>Target: Current File</source>
16736        <translation>对象: 当前文件</translation>
16737    </message>
16738    <message>
16739        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16740        <source>Target: All HTML Files</source>
16741        <translation>对象: 所有HTML文件</translation>
16742    </message>
16743    <message>
16744        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16745        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16746        <translation>对象: 选定的 HTML 文件</translation>
16747    </message>
16748    <message>
16749        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16750        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16751        <translation>对象: 选项卡中的HTML文件</translation>
16752    </message>
16753    <message>
16754        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16755        <source>Target: All CSS Files</source>
16756        <translation>对象: 所有CSS文件</translation>
16757    </message>
16758    <message>
16759        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16760        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16761        <translation>对象: 选定的 CSS 文件</translation>
16762    </message>
16763    <message>
16764        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16765        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16766        <translation>对象: 选项卡中的CSS文件</translation>
16767    </message>
16768    <message>
16769        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16770        <source>Target: OPF File</source>
16771        <translation>对象:OPF文件</translation>
16772    </message>
16773    <message>
16774        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16775        <source>Target: NCX File</source>
16776        <translation>对象:NCX文件</translation>
16777    </message>
16778    <message>
16779        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16780        <source>Option: DotAll</source>
16781        <translation>选项:DotAll</translation>
16782    </message>
16783    <message>
16784        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16785        <source>Option: Minimal Match</source>
16786        <translation>选项:最小匹配</translation>
16787    </message>
16788    <message>
16789        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16790        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16791        <translation>选项:自动标记</translation>
16792    </message>
16793    <message>
16794        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16795        <source>Option: Wrap</source>
16796        <translation>选项:换行</translation>
16797    </message>
16798    <message>
16799        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16800        <source>Save</source>
16801        <translation>保存</translation>
16802    </message>
16803    <message>
16804        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16805        <source>Save your changes.</source>
16806        <translation>保存更改。</translation>
16807    </message>
16808    <message>
16809        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16810        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16811        <translation>如果Sigil的任何其他实例正在运行,他们将自动更新您所做的更改。</translation>
16812    </message>
16813    <message>
16814        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16815        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16816        <source>Cannot save entries.</source>
16817        <translation>无法保存条目。</translation>
16818    </message>
16819    <message>
16820        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16821        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16822        <translation>已从文件加载搜索模板。</translation>
16823    </message>
16824    <message>
16825        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16826        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16827        <translation>使用此操作时,您不能选择多个条目。</translation>
16828    </message>
16829    <message>
16830        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16831        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16832        <translation>你无法选择组</translation>
16833    </message>
16834    <message>
16835        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16836        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16837        <translation>您无法选择同时一个条目和一个组进行操作。</translation>
16838    </message>
16839    <message>
16840        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16841        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16842        <translation>您无法对组进行复制或粘贴—请用鼠标上下拖拽。</translation>
16843    </message>
16844    <message>
16845        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16846        <source>Sigil</source>
16847        <translation>Sigil</translation>
16848    </message>
16849    <message>
16850        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16851        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16852        <translation>您确定要重新加载所有条目? 这会覆盖任何未保存的更改。</translation>
16853    </message>
16854    <message>
16855        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16856        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16857        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16858        <translation>Sigil INI文件 (*.ini)</translation>
16859    </message>
16860    <message>
16861        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16862        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16863        <source>CSV files (*.csv)</source>
16864        <translation>CSV文件 (*.csv)</translation>
16865    </message>
16866    <message>
16867        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16868        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16869        <source>Text files (*.txt)</source>
16870        <translation>文本文件(*.txt)</translation>
16871    </message>
16872    <message>
16873        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16874        <source>Import Search Entries</source>
16875        <translation>导入的搜索条目</translation>
16876    </message>
16877    <message>
16878        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16879        <source>Export Selected Searches</source>
16880        <translation>导出所选搜索</translation>
16881    </message>
16882    <message>
16883        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16884        <source>Add Entry</source>
16885        <translation>添加条目</translation>
16886    </message>
16887    <message>
16888        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16889        <source>Add Group</source>
16890        <translation>添加组</translation>
16891    </message>
16892    <message>
16893        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16894        <source>Edit</source>
16895        <translation>编辑</translation>
16896    </message>
16897    <message>
16898        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16899        <source>Cut</source>
16900        <translation>剪切</translation>
16901    </message>
16902    <message>
16903        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16904        <source>Copy</source>
16905        <translation>复制</translation>
16906    </message>
16907    <message>
16908        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16909        <source>Paste</source>
16910        <translation>粘贴</translation>
16911    </message>
16912    <message>
16913        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16914        <source>Delete</source>
16915        <translation>删除</translation>
16916    </message>
16917    <message>
16918        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16919        <source>Import</source>
16920        <translation>导入</translation>
16921    </message>
16922    <message>
16923        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16924        <source>Reload</source>
16925        <translation>重新加载</translation>
16926    </message>
16927    <message>
16928        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16929        <source>Export</source>
16930        <translation>导出</translation>
16931    </message>
16932    <message>
16933        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16934        <source>Export All</source>
16935        <translation>导出所有</translation>
16936    </message>
16937    <message>
16938        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16939        <source>Collapse All</source>
16940        <translation>全部折叠</translation>
16941    </message>
16942    <message>
16943        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16944        <source>Expand All</source>
16945        <translation>全部展开</translation>
16946    </message>
16947    <message>
16948        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16949        <source>Fill Controls</source>
16950        <translation>填充控件</translation>
16951    </message>
16952    <message>
16953        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16954        <source>Search entries saved.</source>
16955        <translation>搜索模板已保存。</translation>
16956    </message>
16957    <message>
16958        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16959        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16960        <translation>Sigil:已保存的搜索模板</translation>
16961    </message>
16962    <message>
16963        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
16964        <source>The Search entries may have been modified.
16965Do you want to save your changes?</source>
16966        <translation>搜索模板可能已经被修改了。
16967是否保存更改?</translation>
16968    </message>
16969</context>
16970<context>
16971    <name>SearchEditorModel</name>
16972    <message>
16973        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
16974        <source>Name</source>
16975        <translation>名称</translation>
16976    </message>
16977    <message>
16978        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
16979        <source>Find</source>
16980        <translation>查找</translation>
16981    </message>
16982    <message>
16983        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
16984        <source>Replace</source>
16985        <translation>替换</translation>
16986    </message>
16987    <message>
16988        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
16989        <source>Controls</source>
16990        <translation>控制</translation>
16991    </message>
16992    <message>
16993        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
16994        <source>Mode: Normal</source>
16995        <translation>模式: 普通</translation>
16996    </message>
16997    <message>
16998        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
16999        <source>Mode: Regular Expression</source>
17000        <translation>模式: 正则表达式</translation>
17001    </message>
17002    <message>
17003        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
17004        <source>Mode: Case Sensitive</source>
17005        <translation>模式: 区分大小写</translation>
17006    </message>
17007    <message>
17008        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
17009        <source>Direction: Up</source>
17010        <translation>方向: 向上</translation>
17011    </message>
17012    <message>
17013        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
17014        <source>Direction: Down</source>
17015        <translation>方向: 向下</translation>
17016    </message>
17017    <message>
17018        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
17019        <source>Target: Current File</source>
17020        <translation>对象: 当前文件</translation>
17021    </message>
17022    <message>
17023        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
17024        <source>Target: All HTML Files</source>
17025        <translation>对象: 所有HTML文件</translation>
17026    </message>
17027    <message>
17028        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
17029        <source>Target: Selected HTML Files</source>
17030        <translation>对象: 选定的 HTML 文件</translation>
17031    </message>
17032    <message>
17033        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
17034        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
17035        <translation>对象: 选项卡中的HTML文件</translation>
17036    </message>
17037    <message>
17038        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17039        <source>Target: All CSS Files</source>
17040        <translation>对象: 所有CSS文件</translation>
17041    </message>
17042    <message>
17043        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17044        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17045        <translation>对象: 选定的 CSS 文件</translation>
17046    </message>
17047    <message>
17048        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17049        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17050        <translation>对象: 选项卡中的CSS文件</translation>
17051    </message>
17052    <message>
17053        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17054        <source>Target: OPF File</source>
17055        <translation>对象:OPF文件</translation>
17056    </message>
17057    <message>
17058        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17059        <source>Target: NCX File</source>
17060        <translation>对象:NCX文件</translation>
17061    </message>
17062    <message>
17063        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17064        <source>Option: DotAll</source>
17065        <translation>选项:DotAll</translation>
17066    </message>
17067    <message>
17068        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17069        <source>Option: Minimal Match</source>
17070        <translation>选项:最小匹配</translation>
17071    </message>
17072    <message>
17073        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17074        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17075        <translation>选项:自动标记</translation>
17076    </message>
17077    <message>
17078        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17079        <source>Option: Wrap</source>
17080        <translation>选项:换行</translation>
17081    </message>
17082    <message>
17083        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17084        <source>Unable to create file %1</source>
17085        <translation>无法创建文件 %1</translation>
17086    </message>
17087</context>
17088<context>
17089    <name>SelectCharacter</name>
17090    <message>
17091        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17092        <source>Insert Special Character</source>
17093        <translation>插入特殊字符</translation>
17094    </message>
17095    <message>
17096        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17097        <source>non-breaking space</source>
17098        <translation>不间断空格</translation>
17099    </message>
17100    <message>
17101        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17102        <source>en space</source>
17103        <translation>半角空格</translation>
17104    </message>
17105    <message>
17106        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17107        <source>em space</source>
17108        <translation>全角空格</translation>
17109    </message>
17110    <message>
17111        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17112        <source>thin space</source>
17113        <translation>窄空格</translation>
17114    </message>
17115    <message>
17116        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17117        <source>soft hyphen</source>
17118        <translation>软连字符­</translation>
17119    </message>
17120    <message>
17121        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17122        <source>narrow non-breaking space</source>
17123        <translation>压缩的不间断空格</translation>
17124    </message>
17125    <message>
17126        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17127        <source>left single quote</source>
17128        <translation>左单引号</translation>
17129    </message>
17130    <message>
17131        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17132        <source>right single quote</source>
17133        <translation>右单引号</translation>
17134    </message>
17135    <message>
17136        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17137        <source>left double quote</source>
17138        <translation>左双引号</translation>
17139    </message>
17140    <message>
17141        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17142        <source>right double quote</source>
17143        <translation>右双引号</translation>
17144    </message>
17145    <message>
17146        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17147        <source>left-pointing single angle quote</source>
17148        <translation>左指向单角引号</translation>
17149    </message>
17150    <message>
17151        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17152        <source>right-pointing single angle quote</source>
17153        <translation>右指向单角引号</translation>
17154    </message>
17155    <message>
17156        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17157        <source>left-pointing double angle quote</source>
17158        <translation>右指向双角引号</translation>
17159    </message>
17160    <message>
17161        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17162        <source>right-pointing double angle quote</source>
17163        <translation>右指向双角引号</translation>
17164    </message>
17165    <message>
17166        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17167        <source>apostrophe</source>
17168        <translation>撇号&apos;</translation>
17169    </message>
17170    <message>
17171        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17172        <source>double quote</source>
17173        <translation>双引号</translation>
17174    </message>
17175    <message>
17176        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17177        <source>single low-9 quote</source>
17178        <translation>单下9号引号</translation>
17179    </message>
17180    <message>
17181        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17182        <source>double low-9 quote</source>
17183        <translation>双下9号引号</translation>
17184    </message>
17185    <message>
17186        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17187        <source>em dash</source>
17188        <translation>长破折号—</translation>
17189    </message>
17190    <message>
17191        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17192        <source>en dash</source>
17193        <translation>短破折号–</translation>
17194    </message>
17195    <message>
17196        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17197        <source>section sign</source>
17198        <translation>小节号§</translation>
17199    </message>
17200    <message>
17201        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17202        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17203        <translation>¶ - 段落符号</translation>
17204    </message>
17205    <message>
17206        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17207        <source>dagger</source>
17208        <translation>剑号</translation>
17209    </message>
17210    <message>
17211        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17212        <source>double dagger</source>
17213        <translation>双剑号</translation>
17214    </message>
17215    <message>
17216        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17217        <source>ampersand</source>
17218        <translation>&amp; 符号</translation>
17219    </message>
17220    <message>
17221        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17222        <source>less-than sign</source>
17223        <translation>小于号&lt;</translation>
17224    </message>
17225    <message>
17226        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17227        <source>greater-than sign</source>
17228        <translation>大于号&gt;</translation>
17229    </message>
17230    <message>
17231        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17232        <source>copyright</source>
17233        <translation>版权</translation>
17234    </message>
17235    <message>
17236        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17237        <source>registered sign</source>
17238        <translation>注册商标符号®</translation>
17239    </message>
17240    <message>
17241        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17242        <source>trademark symbol</source>
17243        <translation>商标符号™</translation>
17244    </message>
17245    <message>
17246        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17247        <source>left arrow</source>
17248        <translation>左箭头</translation>
17249    </message>
17250    <message>
17251        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17252        <source>right arrow</source>
17253        <translation>右箭头</translation>
17254    </message>
17255    <message>
17256        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17257        <source>bullet</source>
17258        <translation>弹头</translation>
17259    </message>
17260    <message>
17261        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17262        <source>middle dot</source>
17263        <translation>中点号符·</translation>
17264    </message>
17265    <message>
17266        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17267        <source>degree sign</source>
17268        <translation>度数标记</translation>
17269    </message>
17270    <message>
17271        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17272        <source>plus minus sign</source>
17273        <translation>加减号标记</translation>
17274    </message>
17275    <message>
17276        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17277        <source>minus sign</source>
17278        <translation>减号−</translation>
17279    </message>
17280    <message>
17281        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17282        <source>multiplication sign</source>
17283        <translation>乘号×</translation>
17284    </message>
17285    <message>
17286        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17287        <source>division sign</source>
17288        <translation>除号÷</translation>
17289    </message>
17290    <message>
17291        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17292        <source>fraction 1/4</source>
17293        <translation>分数 1/4</translation>
17294    </message>
17295    <message>
17296        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17297        <source>fraction 1/2</source>
17298        <translation>分数 1/2</translation>
17299    </message>
17300    <message>
17301        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17302        <source>fraction 3/4</source>
17303        <translation>分数 3/4</translation>
17304    </message>
17305    <message>
17306        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17307        <source>fraction 1/3</source>
17308        <translation>分数 1/3</translation>
17309    </message>
17310    <message>
17311        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17312        <source>fraction 2/3</source>
17313        <translation>分数 2/3</translation>
17314    </message>
17315    <message>
17316        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17317        <source>fraction 1/8</source>
17318        <translation>分数 1/8</translation>
17319    </message>
17320    <message>
17321        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17322        <source>fraction 3/8</source>
17323        <translation>分数 3/8</translation>
17324    </message>
17325    <message>
17326        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17327        <source>fraction 5/8</source>
17328        <translation>分数 5/8</translation>
17329    </message>
17330    <message>
17331        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17332        <source>fraction 7/8</source>
17333        <translation>分数 7/8</translation>
17334    </message>
17335    <message>
17336        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17337        <source>horizontal ellipsis</source>
17338        <translation>水平省略号</translation>
17339    </message>
17340    <message>
17341        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17342        <source>micron</source>
17343        <translation>长音符号</translation>
17344    </message>
17345    <message>
17346        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17347        <source>cent sign</source>
17348        <translation>美分符号¢</translation>
17349    </message>
17350    <message>
17351        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17352        <source>pound sign</source>
17353        <translation>英磅符号£</translation>
17354    </message>
17355    <message>
17356        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17357        <source>euro sign</source>
17358        <translation>欧元符号€</translation>
17359    </message>
17360    <message>
17361        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17362        <source>inverted question mark</source>
17363        <translation>倒置问号¿</translation>
17364    </message>
17365    <message>
17366        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17367        <source>inverted exclamation mark</source>
17368        <translation>倒置感叹号¡</translation>
17369    </message>
17370    <message>
17371        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17372        <source>diaeresis</source>
17373        <translation>分音符号¨</translation>
17374    </message>
17375    <message>
17376        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17377        <source>acute accent</source>
17378        <translation>尖音符号´</translation>
17379    </message>
17380    <message>
17381        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17382        <source>cedilla</source>
17383        <translation>变音符号¸</translation>
17384    </message>
17385    <message>
17386        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17387        <source>circumflex accent</source>
17388        <translation>抑扬音</translation>
17389    </message>
17390    <message>
17391        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17392        <source>small tilde</source>
17393        <translation>小波浪符 ∼</translation>
17394    </message>
17395    <message>
17396        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17397        <source>capital A with grave</source>
17398        <translation>大写字母A带重音符 À</translation>
17399    </message>
17400    <message>
17401        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17402        <source>capital A with acute</source>
17403        <translation>大写字母A带尖音符 Á</translation>
17404    </message>
17405    <message>
17406        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17407        <source>capital A with circumflex</source>
17408        <translation>大写字母A带抑扬符 Â</translation>
17409    </message>
17410    <message>
17411        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17412        <source>capital A with tilde</source>
17413        <translation>大写字母A带波浪符 Ã</translation>
17414    </message>
17415    <message>
17416        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17417        <source>capital A with diaeresis</source>
17418        <translation>大写字母A带分音符 Ä</translation>
17419    </message>
17420    <message>
17421        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17422        <source>capital A with ring above</source>
17423        <translation>大写字母A带上圆圈</translation>
17424    </message>
17425    <message>
17426        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17427        <source>capital AE</source>
17428        <translation>大写字母AE</translation>
17429    </message>
17430    <message>
17431        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17432        <source>capital C with cedilla</source>
17433        <translation>大写字母C带变音符</translation>
17434    </message>
17435    <message>
17436        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17437        <source>capital E with grave</source>
17438        <translation>大写字母E带重音符 È</translation>
17439    </message>
17440    <message>
17441        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17442        <source>capital E with acute</source>
17443        <translation>大写字母E带尖音符 É</translation>
17444    </message>
17445    <message>
17446        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17447        <source>capital E with circumflex</source>
17448        <translation>大写字母E带抑扬符 Ê</translation>
17449    </message>
17450    <message>
17451        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17452        <source>capital E with diaeresis</source>
17453        <translation>大写字母E带分音符 Ë</translation>
17454    </message>
17455    <message>
17456        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17457        <source>capital I with grave</source>
17458        <translation>大写字母I带重音符Ì</translation>
17459    </message>
17460    <message>
17461        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17462        <source>capital I with acute</source>
17463        <translation>大写字母I带尖音符 Í</translation>
17464    </message>
17465    <message>
17466        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17467        <source>capital I with circumflex</source>
17468        <translation>大写字母I带抑扬符 Î</translation>
17469    </message>
17470    <message>
17471        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17472        <source>capital I with diaeresis</source>
17473        <translation>大写字母I带分音符 Ï</translation>
17474    </message>
17475    <message>
17476        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17477        <source>capital eth</source>
17478        <translation>大写字母Eth</translation>
17479    </message>
17480    <message>
17481        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17482        <source>capital N with tilde</source>
17483        <translation>大写字母N带波浪符 Ñ</translation>
17484    </message>
17485    <message>
17486        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17487        <source>capital O with grave</source>
17488        <translation>大写字母O带重音符 Ò</translation>
17489    </message>
17490    <message>
17491        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17492        <source>capital O with acute</source>
17493        <translation>大写字母O带尖音符 Ó</translation>
17494    </message>
17495    <message>
17496        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17497        <source>capital O with circumflex</source>
17498        <translation>大写字母O带抑扬符 Ô</translation>
17499    </message>
17500    <message>
17501        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17502        <source>capital O with tilde</source>
17503        <translation>大写字母O带波浪符 Õ</translation>
17504    </message>
17505    <message>
17506        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17507        <source>capital O with diaeresis</source>
17508        <translation>大写字母O带分音符 Ö</translation>
17509    </message>
17510    <message>
17511        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17512        <source>capital O with stroke</source>
17513        <translation>大写字母O带斜线 Ø</translation>
17514    </message>
17515    <message>
17516        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17517        <source>capital ligature OE</source>
17518        <translation>大写连字OE</translation>
17519    </message>
17520    <message>
17521        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17522        <source>capital S with caron</source>
17523        <translation>大写字母S带抑扬符 Š</translation>
17524    </message>
17525    <message>
17526        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17527        <source>capital U with grave</source>
17528        <translation>大写字母U带重音符 Ù</translation>
17529    </message>
17530    <message>
17531        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17532        <source>capital U with acute</source>
17533        <translation>大写字母U带尖音符 Ú</translation>
17534    </message>
17535    <message>
17536        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17537        <source>capital U with circumflex</source>
17538        <translation>大写字母U带抑扬符 Û</translation>
17539    </message>
17540    <message>
17541        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17542        <source>capital U with diaeresis</source>
17543        <translation>大写字母U带分音符 Ü</translation>
17544    </message>
17545    <message>
17546        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17547        <source>capital Y with acute</source>
17548        <translation>大写字母Y带尖音符 Ý</translation>
17549    </message>
17550    <message>
17551        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17552        <source>capital Y with diaeresis</source>
17553        <translation>大写字母Y带分音符 Ÿ</translation>
17554    </message>
17555    <message>
17556        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17557        <source>capital THORN</source>
17558        <translation>大写字母 Ꝥ</translation>
17559    </message>
17560    <message>
17561        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17562        <source>small sharp s</source>
17563        <translation>小写字母尖S ß</translation>
17564    </message>
17565    <message>
17566        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17567        <source>small a with grave</source>
17568        <translation>小写字母a带重音符 à</translation>
17569    </message>
17570    <message>
17571        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17572        <source>small a with acute</source>
17573        <translation>小字母a带尖音符 á</translation>
17574    </message>
17575    <message>
17576        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17577        <source>small a with circumflex</source>
17578        <translation>小写字母u带抑扬音符 û</translation>
17579    </message>
17580    <message>
17581        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17582        <source>small a with tilde</source>
17583        <translation>小写字母a带波浪符 ã</translation>
17584    </message>
17585    <message>
17586        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17587        <source>small a with diaeresis</source>
17588        <translation>小写字母a带分音符 ä</translation>
17589    </message>
17590    <message>
17591        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17592        <source>small a with ring above</source>
17593        <translation>小写字母a带上圆圈å</translation>
17594    </message>
17595    <message>
17596        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17597        <source>small ae</source>
17598        <translation>小写字母ae ᴂ</translation>
17599    </message>
17600    <message>
17601        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17602        <source>small c with cedilia</source>
17603        <translation>小写字母c带变音符 ç</translation>
17604    </message>
17605    <message>
17606        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17607        <source>small e with grave</source>
17608        <translation>小写字母e带重音符 è</translation>
17609    </message>
17610    <message>
17611        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17612        <source>small e with acute</source>
17613        <translation>小字母e带尖音符 é</translation>
17614    </message>
17615    <message>
17616        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17617        <source>small e with circumflex</source>
17618        <translation>小写字母e带抑扬音符 ê</translation>
17619    </message>
17620    <message>
17621        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17622        <source>small e with diaeresis</source>
17623        <translation>小写字母e带分音符 ë</translation>
17624    </message>
17625    <message>
17626        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17627        <source>small i with grave</source>
17628        <translation>小写字母i带重音符 ì</translation>
17629    </message>
17630    <message>
17631        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17632        <source>small i with acute</source>
17633        <translation>小字母i带尖音符 í</translation>
17634    </message>
17635    <message>
17636        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17637        <source>small i with circumflex</source>
17638        <translation>小写字母i带抑扬音符 î</translation>
17639    </message>
17640    <message>
17641        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17642        <source>small i with diaeresis</source>
17643        <translation>小写字母i带分音符 ï</translation>
17644    </message>
17645    <message>
17646        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17647        <source>small eth</source>
17648        <translation>小写字母eth ᶞ</translation>
17649    </message>
17650    <message>
17651        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17652        <source>small n with tilde</source>
17653        <translation>小写字母n带波浪符 ñ</translation>
17654    </message>
17655    <message>
17656        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17657        <source>small o with grave</source>
17658        <translation>小写字母o带重音符 ò</translation>
17659    </message>
17660    <message>
17661        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17662        <source>small o with acute</source>
17663        <translation>小字母o带尖音符 ó</translation>
17664    </message>
17665    <message>
17666        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17667        <source>small o with circumflex</source>
17668        <translation>小写字母o带抑扬音符 ô</translation>
17669    </message>
17670    <message>
17671        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17672        <source>small o with tilde</source>
17673        <translation>小写字母o带波浪符 õ</translation>
17674    </message>
17675    <message>
17676        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17677        <source>small o with diaeresis</source>
17678        <translation>小写字母o带分音符 ö</translation>
17679    </message>
17680    <message>
17681        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17682        <source>small o with stroke</source>
17683        <translation>小写字母o带斜线 ø</translation>
17684    </message>
17685    <message>
17686        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17687        <source>small ligature oe</source>
17688        <translation>小写连字œ</translation>
17689    </message>
17690    <message>
17691        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17692        <source>small s with caron</source>
17693        <translation>大写字母s带抑扬符 š</translation>
17694    </message>
17695    <message>
17696        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17697        <source>small u with grave</source>
17698        <translation>小写字母u带重音符 ù</translation>
17699    </message>
17700    <message>
17701        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17702        <source>small u with acute</source>
17703        <translation>小字母u带尖音符 ú</translation>
17704    </message>
17705    <message>
17706        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17707        <source>small u with circumflex</source>
17708        <translation>小写字母u带抑扬音符 û</translation>
17709    </message>
17710    <message>
17711        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17712        <source>small u with diaeresis</source>
17713        <translation>小写字母u带分音符 ü</translation>
17714    </message>
17715    <message>
17716        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17717        <source>small y with acute</source>
17718        <translation>小字母y带尖音符 ý</translation>
17719    </message>
17720    <message>
17721        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17722        <source>small y with diaeresis</source>
17723        <translation>小写字母y带分音符 ÿ</translation>
17724    </message>
17725    <message>
17726        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17727        <source>small thorn</source>
17728        <translation>小写字母 ꝥ</translation>
17729    </message>
17730    <message>
17731        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17732        <source>feminine ordinal indicator</source>
17733        <translation>女性序数记号 ª</translation>
17734    </message>
17735    <message>
17736        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17737        <source>masculine ordinal indicator</source>
17738        <translation>阳性序数记号 º</translation>
17739    </message>
17740    <message>
17741        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17742        <source>infinity</source>
17743        <translation>无穷∞</translation>
17744    </message>
17745    <message>
17746        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17747        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17748        <translation>希腊文大写字母Α</translation>
17749    </message>
17750    <message>
17751        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17752        <source>Greek lower letter alpha</source>
17753        <translation>希腊文小写字母α</translation>
17754    </message>
17755    <message>
17756        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17757        <source>Greek capital letter Beta</source>
17758        <translation>希腊文大写字母Β</translation>
17759    </message>
17760    <message>
17761        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17762        <source>Greek lower letter beta</source>
17763        <translation>希腊文小写字母β</translation>
17764    </message>
17765    <message>
17766        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17767        <source>Greek capital letter Chi</source>
17768        <translation>希腊文大写字母Χ</translation>
17769    </message>
17770    <message>
17771        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17772        <source>Greek lower letter chi</source>
17773        <translation>希腊文小写字母χ</translation>
17774    </message>
17775    <message>
17776        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17777        <source>Greek capital letter Delta</source>
17778        <translation>希腊文大写字母Δ</translation>
17779    </message>
17780    <message>
17781        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17782        <source>Greek lower letter delta</source>
17783        <translation>希腊文小写字母δ</translation>
17784    </message>
17785    <message>
17786        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17787        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17788        <translation>希腊文大写字母Ε</translation>
17789    </message>
17790    <message>
17791        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17792        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17793        <translation>希腊文小写字母ε</translation>
17794    </message>
17795    <message>
17796        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17797        <source>Greek capital letter Eta</source>
17798        <translation>希腊文大写字母Η</translation>
17799    </message>
17800    <message>
17801        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17802        <source>Greek lower letter eta</source>
17803        <translation>希腊文小写字母η</translation>
17804    </message>
17805    <message>
17806        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17807        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17808        <translation>希腊文大写字母Γ</translation>
17809    </message>
17810    <message>
17811        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17812        <source>Greek lower letter gamma</source>
17813        <translation>希腊文小写字母γ</translation>
17814    </message>
17815    <message>
17816        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17817        <source>Greek capital letter Iota</source>
17818        <translation>希腊文大写字母Ι</translation>
17819    </message>
17820    <message>
17821        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17822        <source>Greek lower letter iota</source>
17823        <translation>希腊文小写字母ʅ</translation>
17824    </message>
17825    <message>
17826        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17827        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17828        <translation>希腊文大写字母Κ</translation>
17829    </message>
17830    <message>
17831        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17832        <source>Greek lower letter kappa</source>
17833        <translation>希腊文小写字母κ</translation>
17834    </message>
17835    <message>
17836        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17837        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17838        <translation>希腊文大写字母∧</translation>
17839    </message>
17840    <message>
17841        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17842        <source>Greek lower letter lambda</source>
17843        <translation>希腊文小写字母λ</translation>
17844    </message>
17845    <message>
17846        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17847        <source>Greek capital letter Mu</source>
17848        <translation>希腊文大写字母Μ</translation>
17849    </message>
17850    <message>
17851        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17852        <source>Greek lower letter mu</source>
17853        <translation>希腊文小写字母μ</translation>
17854    </message>
17855    <message>
17856        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17857        <source>Greek capital letter Nu</source>
17858        <translation>希腊文大写字母Ν</translation>
17859    </message>
17860    <message>
17861        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17862        <source>Greek lower letter nu</source>
17863        <translation>希腊文小写字母ν</translation>
17864    </message>
17865    <message>
17866        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17867        <source>Greek capital letter Omega</source>
17868        <translation>希腊文大写字母Ώ</translation>
17869    </message>
17870    <message>
17871        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17872        <source>Greek lower letter omega</source>
17873        <translation>希腊小写字母ω</translation>
17874    </message>
17875    <message>
17876        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17877        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17878        <translation>希腊文大写字母Ο</translation>
17879    </message>
17880    <message>
17881        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17882        <source>Greek lower letter omicron</source>
17883        <translation>希腊文小写字母o</translation>
17884    </message>
17885    <message>
17886        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17887        <source>Greek capital letter Phi</source>
17888        <translation>希腊文大写字母Φ</translation>
17889    </message>
17890    <message>
17891        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17892        <source>Greek lower letter phi</source>
17893        <translation>希腊文小写字母φ</translation>
17894    </message>
17895    <message>
17896        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17897        <source>Greek capital letter Pi</source>
17898        <translation>希腊文大写字母Π</translation>
17899    </message>
17900    <message>
17901        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17902        <source>Greek lower letter pi</source>
17903        <translation>希腊文小写字母π</translation>
17904    </message>
17905    <message>
17906        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17907        <source>Greek double prime</source>
17908        <translation>希腊字母双撇号 ″</translation>
17909    </message>
17910    <message>
17911        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17912        <source>Greek single prime</source>
17913        <translation>希腊字母单撇号 ′</translation>
17914    </message>
17915    <message>
17916        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17917        <source>Greek capital letter Psi</source>
17918        <translation>希腊文大写字母Ψ</translation>
17919    </message>
17920    <message>
17921        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17922        <source>Greek lower letter psi</source>
17923        <translation>希腊文小写字母ψ</translation>
17924    </message>
17925    <message>
17926        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17927        <source>Greek capital letter Rho</source>
17928        <translation>希腊文大写字母Ρ</translation>
17929    </message>
17930    <message>
17931        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17932        <source>Greek lower letter rho</source>
17933        <translation>希腊文小写字母ρ</translation>
17934    </message>
17935    <message>
17936        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17937        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17938        <translation>希腊文大写字母Σ</translation>
17939    </message>
17940    <message>
17941        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17942        <source>Greek lower letter sigma</source>
17943        <translation>希腊文小写字母σ</translation>
17944    </message>
17945    <message>
17946        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17947        <source>Greek capital letter Tau</source>
17948        <translation>希腊文大写字母Τ</translation>
17949    </message>
17950    <message>
17951        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17952        <source>Greek lower letter tau</source>
17953        <translation>希腊文小写字母τ</translation>
17954    </message>
17955    <message>
17956        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17957        <source>Greek capital letter Theta</source>
17958        <translation>希腊文大写字母Θ</translation>
17959    </message>
17960    <message>
17961        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17962        <source>Greek lower letter theta</source>
17963        <translation>希腊文小写字母θ</translation>
17964    </message>
17965    <message>
17966        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
17967        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
17968        <translation>希腊文大写字母Υ</translation>
17969    </message>
17970    <message>
17971        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
17972        <source>Greek lower letter upsilon</source>
17973        <translation>希腊文小写字母υ</translation>
17974    </message>
17975    <message>
17976        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
17977        <source>Greek capital letter Xi</source>
17978        <translation>希腊文大写字母Ξ</translation>
17979    </message>
17980    <message>
17981        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
17982        <source>Greek lower letter xi</source>
17983        <translation>希腊文小写字母ξ</translation>
17984    </message>
17985    <message>
17986        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
17987        <source>Greek capital letter Zeta</source>
17988        <translation>希腊文大写字母Ζ</translation>
17989    </message>
17990    <message>
17991        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
17992        <source>Greek lower letter zeta</source>
17993        <translation>希腊文小写字母ζ</translation>
17994    </message>
17995    <message>
17996        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
17997        <source>alef symbol</source>
17998        <translation>阿勒夫符号ℵ</translation>
17999    </message>
18000    <message>
18001        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
18002        <source>logical and</source>
18003        <translation>逻辑与∧</translation>
18004    </message>
18005    <message>
18006        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
18007        <source>logical or</source>
18008        <translation>逻辑或∨</translation>
18009    </message>
18010    <message>
18011        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
18012        <source>intersection</source>
18013        <translation>交集∩</translation>
18014    </message>
18015    <message>
18016        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
18017        <source>union</source>
18018        <translation>并集∪</translation>
18019    </message>
18020    <message>
18021        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
18022        <source>congruent to</source>
18023        <translation>等价于≅</translation>
18024    </message>
18025    <message>
18026        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
18027        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
18028        <translation>角向左的下箭头↵</translation>
18029    </message>
18030    <message>
18031        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
18032        <source>currency sign</source>
18033        <translation>现金符号¤</translation>
18034    </message>
18035    <message>
18036        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18037        <source>downwards double arrow</source>
18038        <translation>下双箭头⇓</translation>
18039    </message>
18040    <message>
18041        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18042        <source>upwards double arrow</source>
18043        <translation>上双箭头⇑</translation>
18044    </message>
18045    <message>
18046        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18047        <source>downwards arrow</source>
18048        <translation>下箭头↓</translation>
18049    </message>
18050    <message>
18051        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18052        <source>upwards arrow</source>
18053        <translation>上箭头↑</translation>
18054    </message>
18055    <message>
18056        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18057        <source>empty set</source>
18058        <translation>空集∅</translation>
18059    </message>
18060    <message>
18061        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18062        <source>identical to</source>
18063        <translation>恒等于≡</translation>
18064    </message>
18065    <message>
18066        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18067        <source>there exists</source>
18068        <translation>存在符∃</translation>
18069    </message>
18070    <message>
18071        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18072        <source>Latin small letter f with hook</source>
18073        <translation>拉丁文小写f带钩ƒ</translation>
18074    </message>
18075    <message>
18076        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18077        <source>for all</source>
18078        <translation>任意符号∀</translation>
18079    </message>
18080    <message>
18081        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18082        <source>fraction slash</source>
18083        <translation>分数斜线⁄</translation>
18084    </message>
18085    <message>
18086        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18087        <source>left right double arrow</source>
18088        <translation>左右双箭头⇔</translation>
18089    </message>
18090    <message>
18091        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18092        <source>left right single arrow</source>
18093        <translation>左右单箭头↔</translation>
18094    </message>
18095    <message>
18096        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18097        <source>black-letter capital I</source>
18098        <translation>黑体字I大写 ℑ</translation>
18099    </message>
18100    <message>
18101        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18102        <source>integral</source>
18103        <translation>积分∫</translation>
18104    </message>
18105    <message>
18106        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18107        <source>element of</source>
18108        <translation>属于符∈</translation>
18109    </message>
18110    <message>
18111        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18112        <source>leftwards double arrow</source>
18113        <translation>左向双箭头⇐</translation>
18114    </message>
18115    <message>
18116        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18117        <source>double right arrow</source>
18118        <translation>右双向箭头 ⇒</translation>
18119    </message>
18120    <message>
18121        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18122        <source>left-pointing angle bracket</source>
18123        <translation>左尖括号〈</translation>
18124    </message>
18125    <message>
18126        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18127        <source>right-pointing angle bracket</source>
18128        <translation>右尖括号〉</translation>
18129    </message>
18130    <message>
18131        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18132        <source>left ceiling</source>
18133        <translation>左天花板符⌈</translation>
18134    </message>
18135    <message>
18136        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18137        <source>right ceiling</source>
18138        <translation>右天花板符⌉</translation>
18139    </message>
18140    <message>
18141        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18142        <source>less-than or equal to</source>
18143        <translation>小于或等于≤</translation>
18144    </message>
18145    <message>
18146        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18147        <source>greater-than or equal to</source>
18148        <translation>大于或等于≥</translation>
18149    </message>
18150    <message>
18151        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18152        <source>left floor</source>
18153        <translation>左地板⌊</translation>
18154    </message>
18155    <message>
18156        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18157        <source>right floor</source>
18158        <translation>右地板符⌋</translation>
18159    </message>
18160    <message>
18161        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18162        <source>asterisk operator</source>
18163        <translation>星号运算符∗</translation>
18164    </message>
18165    <message>
18166        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18167        <source>lozenge</source>
18168        <translation>菱形◊</translation>
18169    </message>
18170    <message>
18171        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18172        <source>macron</source>
18173        <translation>长音符号¯</translation>
18174    </message>
18175    <message>
18176        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18177        <source>nabla</source>
18178        <translation>梯度符号∇</translation>
18179    </message>
18180    <message>
18181        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18182        <source>not equal to</source>
18183        <translation>不等于≠</translation>
18184    </message>
18185    <message>
18186        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18187        <source>contains as member</source>
18188        <translation>包含符∋</translation>
18189    </message>
18190    <message>
18191        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18192        <source>not sign</source>
18193        <translation>否定符号¬</translation>
18194    </message>
18195    <message>
18196        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18197        <source>not an element of</source>
18198        <translation>不属于符∉</translation>
18199    </message>
18200    <message>
18201        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18202        <source>not a subset of</source>
18203        <translation>非子集⊄</translation>
18204    </message>
18205    <message>
18206        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18207        <source>overline</source>
18208        <translation>上划线¯</translation>
18209    </message>
18210    <message>
18211        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18212        <source>circled plus</source>
18213        <translation>直和符⊕</translation>
18214    </message>
18215    <message>
18216        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18217        <source>circled times</source>
18218        <translation>矢量积符⊗</translation>
18219    </message>
18220    <message>
18221        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18222        <source>partial differential</source>
18223        <translation>偏微分符∂</translation>
18224    </message>
18225    <message>
18226        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18227        <source>per mille sign</source>
18228        <translation>千分号 ‰</translation>
18229    </message>
18230    <message>
18231        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18232        <source>up tack</source>
18233        <translation>垂直符⊥</translation>
18234    </message>
18235    <message>
18236        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18237        <source>Greek pi symbol</source>
18238        <translation>希腊符号π‮</translation>
18239    </message>
18240    <message>
18241        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18242        <source>n-ary product</source>
18243        <translation>求积∏</translation>
18244    </message>
18245    <message>
18246        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18247        <source>proportional to</source>
18248        <translation>成比例∝</translation>
18249    </message>
18250    <message>
18251        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18252        <source>square root</source>
18253        <translation>平方根√</translation>
18254    </message>
18255    <message>
18256        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18257        <source>black-letter capital R</source>
18258        <translation>黑体字R大写ℜ</translation>
18259    </message>
18260    <message>
18261        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18262        <source>dot operator</source>
18263        <translation>点运算符⋅</translation>
18264    </message>
18265    <message>
18266        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18267        <source>Greek small letter final sigma</source>
18268        <translation>希腊文小写字母词尾σ</translation>
18269    </message>
18270    <message>
18271        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18272        <source>tilde operator</source>
18273        <translation>波浪运算符∼</translation>
18274    </message>
18275    <message>
18276        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18277        <source>subset of</source>
18278        <translation>子集⊂</translation>
18279    </message>
18280    <message>
18281        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18282        <source>superset of</source>
18283        <translation>超集⊃</translation>
18284    </message>
18285    <message>
18286        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18287        <source>subset of or equal to</source>
18288        <translation>子集或等于⊆</translation>
18289    </message>
18290    <message>
18291        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18292        <source>superset of or equal to</source>
18293        <translation>超集或等于⊇</translation>
18294    </message>
18295    <message>
18296        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18297        <source>n-ary summation</source>
18298        <translation>求和∑</translation>
18299    </message>
18300    <message>
18301        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18302        <source>superscript one</source>
18303        <translation>上标1符号¹</translation>
18304    </message>
18305    <message>
18306        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18307        <source>superscript two</source>
18308        <translation>上标2符号²</translation>
18309    </message>
18310    <message>
18311        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18312        <source>superscript three</source>
18313        <translation>上标3符号³</translation>
18314    </message>
18315    <message>
18316        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18317        <source>therefore sign</source>
18318        <translation>所以∴</translation>
18319    </message>
18320    <message>
18321        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18322        <source>Greek theta symbol</source>
18323        <translation>希腊文θ符号</translation>
18324    </message>
18325    <message>
18326        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18327        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18328        <translation>带钩符号的希腊文υ</translation>
18329    </message>
18330    <message>
18331        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18332        <source>script capital P</source>
18333        <translation>脚本P大写℘</translation>
18334    </message>
18335    <message>
18336        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18337        <source>yen sign</source>
18338        <translation>人民币符号¥</translation>
18339    </message>
18340</context>
18341<context>
18342    <name>SelectCheckpoint</name>
18343    <message>
18344        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18345        <source>Select Checkpoint Version</source>
18346        <translation>选择Checkpoint版本</translation>
18347    </message>
18348    <message>
18349        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18350        <source>Description of Checkpoint</source>
18351        <translation>Checkpoint的描述</translation>
18352    </message>
18353</context>
18354<context>
18355    <name>SelectFiles</name>
18356    <message>
18357        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18358        <source>Insert File</source>
18359        <translation>插入文件</translation>
18360    </message>
18361    <message>
18362        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18363        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18364        <translation>仅列出包含你输入文字的文件名。</translation>
18365    </message>
18366    <message>
18367        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18368        <source>Filter:</source>
18369        <translation>过滤:</translation>
18370    </message>
18371    <message>
18372        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18373        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18374your book and automatically insert into your document.</source>
18375        <translation>选择要加入书中并自动插入到文档中
18376的图片、视频或音频文件。</translation>
18377    </message>
18378    <message>
18379        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18380        <source>Other Files...</source>
18381        <translation>其他文件...</translation>
18382    </message>
18383    <message>
18384        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18385        <source>Thumbnail size:</source>
18386        <translation>缩略图尺寸:</translation>
18387    </message>
18388    <message>
18389        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18390        <source>All</source>
18391        <translation>全部</translation>
18392    </message>
18393    <message>
18394        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18395        <source>Images</source>
18396        <translation>图像</translation>
18397    </message>
18398    <message>
18399        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18400        <source>Video</source>
18401        <translation>视频</translation>
18402    </message>
18403    <message>
18404        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18405        <source>Audio</source>
18406        <translation>音频</translation>
18407    </message>
18408    <message>
18409        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18410        <source>Files In the Book</source>
18411        <translation>书籍中的文件</translation>
18412    </message>
18413    <message>
18414        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18415        <source>Thumbnails</source>
18416        <translation>缩略图</translation>
18417    </message>
18418    <message>
18419        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18420        <source>shades</source>
18421        <translation>渐变</translation>
18422    </message>
18423    <message>
18424        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18425        <source>colors</source>
18426        <translation>颜色</translation>
18427    </message>
18428    <message>
18429        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18430        <source>Grayscale</source>
18431        <translation>灰度</translation>
18432    </message>
18433    <message>
18434        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18435        <source>Color</source>
18436        <translation>颜色</translation>
18437    </message>
18438</context>
18439<context>
18440    <name>SelectFolder</name>
18441    <message>
18442        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18443        <source>Select Destination Folder </source>
18444        <translation>选择目标文件夹</translation>
18445    </message>
18446    <message>
18447        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18448        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18449
18450The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18451        <translation>输入或选择所需目标文件夹的电子书路径。
18452
18453下拉框显示此文件类型的现有文件夹路径。</translation>
18454    </message>
18455    <message>
18456        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18457        <source>Folders:</source>
18458        <translation>文件夹:</translation>
18459    </message>
18460</context>
18461<context>
18462    <name>SelectHyperlink</name>
18463    <message>
18464        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18465        <source>Select Target</source>
18466        <translation>选择目标</translation>
18467    </message>
18468    <message>
18469        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18470        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18471        <translation>仅列出与您输入的文本相匹配的条目。</translation>
18472    </message>
18473    <message>
18474        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18475        <source>Filter:</source>
18476        <translation>过滤:</translation>
18477    </message>
18478    <message>
18479        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18480        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18481double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18482        <translation>输入此超链接的目标URL。您可以从上面的列表中选择
18483或双击图书中的现有目的位置。</translation>
18484    </message>
18485    <message>
18486        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18487        <source>Target:</source>
18488        <translation>目标:</translation>
18489    </message>
18490    <message>
18491        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18492        <source>Targets in the Book</source>
18493        <translation>书中的目标</translation>
18494    </message>
18495</context>
18496<context>
18497    <name>SelectId</name>
18498    <message>
18499        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18500        <source>Insert ID </source>
18501        <translation>插入ID</translation>
18502    </message>
18503    <message>
18504        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18505        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18506
18507The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18508
18509ID names must be unique and start with a letter.</source>
18510        <translation>输入要用作超链接、注释和目录条目的目的位置的ID名称。
18511
18512下拉框显示当前文件中的现有ID名称。
18513
18514ID名称必须是唯一的,并且以字母开头。</translation>
18515    </message>
18516    <message>
18517        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18518        <source>ID:</source>
18519        <translation>ID:</translation>
18520    </message>
18521</context>
18522<context>
18523    <name>SelectIndexTitle</name>
18524    <message>
18525        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18526        <source>Mark For Index</source>
18527        <translation>标记为索引</translation>
18528    </message>
18529    <message>
18530        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18531        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18532        <translation>输入要为选定的文本创建的索引项。</translation>
18533    </message>
18534    <message>
18535        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18536        <source>Index Entry:</source>
18537        <translation>索引条目:</translation>
18538    </message>
18539</context>
18540<context>
18541    <name>SpellCheckWidget</name>
18542    <message>
18543        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18544        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18545        <translation>拼写检查字典</translation>
18546    </message>
18547    <message>
18548        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18549        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18550        <translation>首选语言字典:</translation>
18551    </message>
18552    <message>
18553        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18554        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18555        <translation>第二语言字典:</translation>
18556    </message>
18557    <message>
18558        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18559        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18560        <translation>在代码视图中突出拼错的单词。</translation>
18561    </message>
18562    <message>
18563        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18564        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18565        <translation>突出拼错的单词</translation>
18566    </message>
18567    <message>
18568        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18569        <source>Check words with numbers in them.</source>
18570        <translation>检查单词中有数字的部分。</translation>
18571    </message>
18572    <message>
18573        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18574        <source>Check Numbers</source>
18575        <translation>核对数字</translation>
18576    </message>
18577    <message>
18578        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18579        <source>User Dictionaries</source>
18580        <translation>用户词典</translation>
18581    </message>
18582    <message>
18583        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18584        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18585        <source>Add</source>
18586        <translation>添加</translation>
18587    </message>
18588    <message>
18589        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18590        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18591        <source>Rename</source>
18592        <translation>重命名</translation>
18593    </message>
18594    <message>
18595        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18596        <source>Copy</source>
18597        <translation>复制</translation>
18598    </message>
18599    <message>
18600        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18601        <source>Remove the selected dictionary.
18602
18603You cannot remove the last dictionary.</source>
18604        <translation>移除选择的字典。
18605
18606您无法移除上一个字典。</translation>
18607    </message>
18608    <message>
18609        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18610        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18611        <source>Remove</source>
18612        <translation>删除</translation>
18613    </message>
18614    <message>
18615        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18616        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18617spell checking.
18618
18619Select a dictionary to display its words,
18620and to make it the default dictionary.</source>
18621        <translation>标记哪些字典用于拼写检查。
18622
18623选择一个字典用于显示单词。
18624并将其设置为默认字典。</translation>
18625    </message>
18626    <message>
18627        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18628        <source>User Dictionary Word List</source>
18629        <translation>用户字典列表</translation>
18630    </message>
18631    <message>
18632        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18633        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18634Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18635        <translation>输入或粘贴字词添加到字典中。
18636词可以用行,逗号或空格区分。</translation>
18637    </message>
18638    <message>
18639        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18640        <source>Edit</source>
18641        <translation>编辑</translation>
18642    </message>
18643    <message>
18644        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18645        <source>Remove All</source>
18646        <translation>全部删除</translation>
18647    </message>
18648    <message>
18649        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18650        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18651default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18652        <translation>当您向“默认字典”添加单词或使用快捷方式&quot;添加
18653拼写错误&quot;的单词时,将使用默认字典。</translation>
18654    </message>
18655    <message>
18656        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18657        <source>Default Dictionary:</source>
18658        <translation>默认词典:</translation>
18659    </message>
18660    <message>
18661        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18662        <source>none</source>
18663        <translation>无</translation>
18664    </message>
18665    <message>
18666        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18667        <source>Enable</source>
18668        <translation>启用</translation>
18669    </message>
18670    <message>
18671        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18672        <source>Dictionary</source>
18673        <translation>词典</translation>
18674    </message>
18675    <message>
18676        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18677        <source>Add Dictionary</source>
18678        <translation>添加词典</translation>
18679    </message>
18680    <message>
18681        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18682        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18683        <source>Name:</source>
18684        <translation>名称:</translation>
18685    </message>
18686    <message>
18687        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18688        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18689        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18690        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18691        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18692        <source>Error</source>
18693        <translation>错误</translation>
18694    </message>
18695    <message>
18696        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18697        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18698        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18699        <translation>用户字典中已经存在此名称!</translation>
18700    </message>
18701    <message>
18702        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18703        <source>Add Words</source>
18704        <translation>所有单词</translation>
18705    </message>
18706    <message>
18707        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18708        <source>Words:</source>
18709        <translation>单词</translation>
18710    </message>
18711    <message>
18712        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18713        <source>Could not create file!</source>
18714        <translation>无法创建文件!</translation>
18715    </message>
18716    <message>
18717        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18718        <source>Could not rename file!</source>
18719        <translation>无法重命名!</translation>
18720    </message>
18721    <message>
18722        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18723        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18724        <translation>你无法删除最后的词典。</translation>
18725    </message>
18726</context>
18727<context>
18728    <name>SpellcheckEditor</name>
18729    <message>
18730        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18731        <source>Spellcheck</source>
18732        <translation>拼写检查</translation>
18733    </message>
18734    <message>
18735        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18736        <source>Filter:</source>
18737        <translation>过滤:</translation>
18738    </message>
18739    <message>
18740        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18741        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18742        <translation>仅列出包含您输入的文本的条目。</translation>
18743    </message>
18744    <message>
18745        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18746        <source>Ignore the selected words until Sigil
18747is restarted or a new book is opened.</source>
18748        <translation>忽略选中的词直到Sigil
18749重新启动或者打开一个新书。</translation>
18750    </message>
18751    <message>
18752        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18753        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18754        <source>Ignore</source>
18755        <translation>忽略</translation>
18756    </message>
18757    <message>
18758        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18759        <source>Add the selected words to the
18760dictionary selected below.</source>
18761        <translation>添加选定的单词
18762到下选定字典。</translation>
18763    </message>
18764    <message>
18765        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18766        <source>Add To Dictionary:</source>
18767        <translation>添加到词典:</translation>
18768    </message>
18769    <message>
18770        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18771        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18772HTML files to the word you select or type below.
18773The selected word does not have to be misspelled.</source>
18774        <translation>将所有在HTML文件中选中出现的单词
18775替换为您选择的或者在下面输入的。
18776选中的单词不必是拼写错的。</translation>
18777    </message>
18778    <message>
18779        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18780        <source>Change Selected Word To:</source>
18781        <translation>将所选单词更改为:</translation>
18782    </message>
18783    <message>
18784        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18785        <source>Show All Words</source>
18786        <translation>显示所有单词</translation>
18787    </message>
18788    <message>
18789        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18790        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18791        <translation>像AaBbCc这样排序,而不是ABCabc这样。</translation>
18792    </message>
18793    <message>
18794        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18795        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18796        <translation>不区分大小写的排序</translation>
18797    </message>
18798    <message>
18799        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18800        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18801Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18802        <translation>重新检查HTML文件是否有拼错单词。
18803编辑HTML文件时打开拼写检查。</translation>
18804    </message>
18805    <message>
18806        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18807        <source>Refresh</source>
18808        <translation>刷新</translation>
18809    </message>
18810    <message>
18811        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18812        <source>f</source>
18813        <comment>Filter</comment>
18814        <translation>f</translation>
18815    </message>
18816    <message>
18817        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18818        <source>s</source>
18819        <comment>ShowAllWords</comment>
18820        <translation>s</translation>
18821    </message>
18822    <message>
18823        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18824        <source>c</source>
18825        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18826        <translation>c</translation>
18827    </message>
18828    <message>
18829        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18830        <source>r</source>
18831        <comment>Refresh</comment>
18832        <translation>r</translation>
18833    </message>
18834    <message>
18835        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18836        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18837        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18838        <source>No words selected.</source>
18839        <translation>未选择任何单词。</translation>
18840    </message>
18841    <message>
18842        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18843        <source>Ignored word(s).</source>
18844        <translation>忽略的单词。</translation>
18845    </message>
18846    <message>
18847        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18848        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18849        <translation>添加单词到词典。</translation>
18850    </message>
18851    <message>
18852        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18853        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18854        <translation>添加单词到词典。词典未在首选项中开启。</translation>
18855    </message>
18856    <message>
18857        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18858        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18859        <translation>新词不能包含“&lt;”、“&gt;”,或“&amp;”。</translation>
18860    </message>
18861    <message>
18862        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18863        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18864        <source>No</source>
18865        <translation>否</translation>
18866    </message>
18867    <message>
18868        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18869        <source>Word</source>
18870        <translation>单词</translation>
18871    </message>
18872    <message>
18873        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18874        <source>Count</source>
18875        <translation>计数</translation>
18876    </message>
18877    <message>
18878        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18879        <source>Language</source>
18880        <translation>语言</translation>
18881    </message>
18882    <message>
18883        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18884        <source>Misspelled?</source>
18885        <translation>拼写错误?</translation>
18886    </message>
18887    <message>
18888        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18889        <source>Yes</source>
18890        <translation>是</translation>
18891    </message>
18892    <message>
18893        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18894        <source>Misspelled Words</source>
18895        <translation>拼错的单词</translation>
18896    </message>
18897    <message>
18898        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18899        <source>Total Unique Words</source>
18900        <translation>唯一字总数</translation>
18901    </message>
18902    <message>
18903        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18904        <source>Add to Dictionary</source>
18905        <translation>添加到词典</translation>
18906    </message>
18907    <message>
18908        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18909        <source>Find in Text</source>
18910        <translation>在文本中查找</translation>
18911    </message>
18912    <message>
18913        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18914        <source>Select All</source>
18915        <translation>选择所有</translation>
18916    </message>
18917</context>
18918<context>
18919    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18920    <message>
18921        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18922        <source>CSS Selectors</source>
18923        <translation>CSS选择器</translation>
18924    </message>
18925    <message>
18926        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18927        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18928        <translation>只列出包含你输入文字的文件名。</translation>
18929    </message>
18930    <message>
18931        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18932        <source>Filter:</source>
18933        <translation>过滤:</translation>
18934    </message>
18935    <message>
18936        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18937        <source>CSS File</source>
18938        <translation>CSS文件</translation>
18939    </message>
18940    <message>
18941        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18942        <source>CSS Selector</source>
18943        <translation>CSS 选择器</translation>
18944    </message>
18945    <message>
18946        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18947        <source>Used In HTML File</source>
18948        <translation>在HTML文件中已经使用</translation>
18949    </message>
18950    <message>
18951        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18952        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18953        <translation>&lt;p&gt;这是所有CSS文件中CSS选择器的列表,以及该选择器在HTML文件中是否匹配。&lt;p&gt;</translation>
18954    </message>
18955    <message>
18956        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18957        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18958        <translation>&lt;p&gt;注意:&lt;/p&gt;</translation>
18959    </message>
18960    <message>
18961        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18962        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18963        <translation>&lt;p&gt;由于CSS的复杂性,您必须手动检查代码以绝对确定是否使用了选择器。&lt;/p&gt;</translation>
18964    </message>
18965    <message>
18966        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18967        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18968        <translation>&lt;p&gt;注意:在许多可能的匹配项中只列出了一个HTML文件。&lt;/p&gt;</translation>
18969    </message>
18970    <message>
18971        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
18972        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
18973        <translation>保存报告为逗号分隔的文件</translation>
18974    </message>
18975    <message>
18976        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18977        <source>Sigil</source>
18978        <translation>Sigil</translation>
18979    </message>
18980    <message>
18981        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18982        <source>Cannot save report file.</source>
18983        <translation>无法保存报告文件。</translation>
18984    </message>
18985    <message>
18986        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
18987        <source>Delete From Stylesheet</source>
18988        <translation>从样式表中删除</translation>
18989    </message>
18990</context>
18991<context>
18992    <name>TabBar</name>
18993    <message>
18994        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
18995        <source>Close Other Tabs</source>
18996        <translation>关闭其他标签</translation>
18997    </message>
18998</context>
18999<context>
19000    <name>TabManager</name>
19001    <message>
19002        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
19003        <source>Cannot edit file</source>
19004        <translation>无法编辑文件</translation>
19005    </message>
19006</context>
19007<context>
19008    <name>TableOfContents</name>
19009    <message>
19010        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
19011        <source>Table Of Contents</source>
19012        <translation>目录</translation>
19013    </message>
19014    <message>
19015        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
19016        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
19017        <translation>文件“%1”不存在。</translation>
19018    </message>
19019    <message>
19020        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
19021        <source>Collapse All</source>
19022        <translation>全部折叠</translation>
19023    </message>
19024    <message>
19025        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
19026        <source>Expand All</source>
19027        <translation>全部展开</translation>
19028    </message>
19029</context>
19030<context>
19031    <name>TextTab</name>
19032    <message>
19033        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
19034        <source>Print %1</source>
19035        <translation>打印%1</translation>
19036    </message>
19037</context>
19038<context>
19039    <name>Utility</name>
19040    <message>
19041        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
19042        <source>Sigil</source>
19043        <translation>Sigil</translation>
19044    </message>
19045    <message>
19046        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
19047        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19048
19049Continue using the requested filename?</source>
19050        <translation>所用文件名包含非 ASCII 字符(中文或其它文字)。建议在文件名中仅使用 ASCII 字符(基本英文字符),因为使用其它字符可能导致部分 EPUB 阅读器无法工作。
19051
19052要继续以所用文件名保存吗?</translation>
19053    </message>
19054</context>
19055<context>
19056    <name>ValidationResultsView</name>
19057    <message>
19058        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19059        <source>Validation Results</source>
19060        <translation>验证结果</translation>
19061    </message>
19062    <message>
19063        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19064        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19065        <source>N/A</source>
19066        <translation>N/A</translation>
19067    </message>
19068    <message>
19069        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19070        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19071        <source>Message</source>
19072        <translation>错误信息</translation>
19073    </message>
19074    <message>
19075        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19076        <source>No problems found!</source>
19077        <translation>没有发现问题!</translation>
19078    </message>
19079    <message>
19080        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19081        <source>File</source>
19082        <translation>文件</translation>
19083    </message>
19084    <message>
19085        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19086        <source>Line</source>
19087        <translation>行</translation>
19088    </message>
19089    <message>
19090        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19091        <source>Offset</source>
19092        <translation>偏移</translation>
19093    </message>
19094</context>
19095<context>
19096    <name>ViewAV</name>
19097    <message>
19098        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19099        <source>Close this window</source>
19100        <translation>关闭此窗口</translation>
19101    </message>
19102    <message>
19103        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19104        <source>Done</source>
19105        <translation>完成</translation>
19106    </message>
19107</context>
19108<context>
19109    <name>ViewFont</name>
19110    <message>
19111        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19112        <source>Close this window</source>
19113        <translation>关闭此窗口</translation>
19114    </message>
19115    <message>
19116        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19117        <source>Done</source>
19118        <translation>完成</translation>
19119    </message>
19120</context>
19121<context>
19122    <name>ViewImage</name>
19123    <message>
19124        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19125        <source>Close this window</source>
19126        <translation>关闭此窗口</translation>
19127    </message>
19128    <message>
19129        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19130        <source>Done</source>
19131        <translation>完成</translation>
19132    </message>
19133</context>
19134<context>
19135    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19136    <message>
19137        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19138        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19139        <translation>&lt;p&gt;操作请求不能执行,因为&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 不是一个有效的XML文档。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;在&lt;b&gt;行%2: %3发现一个错误。&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;手动修复&lt;/i&gt;选项可以让您手动解决此问题&lt;/p&gt;</translation>
19140    </message>
19141    <message>
19142        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19143        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19144        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;自动修复&lt;/i&gt;选项会让Sigil尝试修复此文档。&lt;b&gt;但这个操作可能会丢失数据!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19145    </message>
19146    <message>
19147        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19148        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19149        <translation>自动修复(&amp;A)</translation>
19150    </message>
19151    <message>
19152        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19153        <source>Fix &amp;Manually</source>
19154        <translation>手动修复(&amp;M)</translation>
19155    </message>
19156</context>
19157<context>
19158    <name>XMLEntities</name>
19159    <message>
19160        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19161        <source>quotation mark</source>
19162        <translation>引号&quot;</translation>
19163    </message>
19164    <message>
19165        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19166        <source>ampersand</source>
19167        <translation>&amp; 符号</translation>
19168    </message>
19169    <message>
19170        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19171        <source>apostrophe</source>
19172        <translation>撇号&apos;</translation>
19173    </message>
19174    <message>
19175        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19176        <source>less-than sign</source>
19177        <translation>小于号&lt;</translation>
19178    </message>
19179    <message>
19180        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19181        <source>greater-than sign</source>
19182        <translation>大于号&gt;</translation>
19183    </message>
19184    <message>
19185        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19186        <source>no-break space</source>
19187        <translation>不换行空格 </translation>
19188    </message>
19189    <message>
19190        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19191        <source>inverted exclamation mark</source>
19192        <translation>倒置感叹号¡</translation>
19193    </message>
19194    <message>
19195        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19196        <source>cent sign</source>
19197        <translation>美分符号¢</translation>
19198    </message>
19199    <message>
19200        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19201        <source>pound sign</source>
19202        <translation>英磅符号£</translation>
19203    </message>
19204    <message>
19205        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19206        <source>currency sign</source>
19207        <translation>现金符号¤</translation>
19208    </message>
19209    <message>
19210        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19211        <source>yen sign</source>
19212        <translation>人民币符号¥</translation>
19213    </message>
19214    <message>
19215        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19216        <source>broken bar</source>
19217        <translation>间断的竖杠符¦</translation>
19218    </message>
19219    <message>
19220        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19221        <source>section sign</source>
19222        <translation>小节号§</translation>
19223    </message>
19224    <message>
19225        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19226        <source>diaeresis</source>
19227        <translation>分音符号¨</translation>
19228    </message>
19229    <message>
19230        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19231        <source>copyright symbol</source>
19232        <translation>版权所有符号©</translation>
19233    </message>
19234    <message>
19235        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19236        <source>feminine ordinal indicator</source>
19237        <translation>女性序数记号 ª</translation>
19238    </message>
19239    <message>
19240        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19241        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19242        <translation>左双角引号«</translation>
19243    </message>
19244    <message>
19245        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19246        <source>not sign</source>
19247        <translation>否定符号¬</translation>
19248    </message>
19249    <message>
19250        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19251        <source>soft hyphen</source>
19252        <translation>软连字符­</translation>
19253    </message>
19254    <message>
19255        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19256        <source>registered sign</source>
19257        <translation>注册商标符号®</translation>
19258    </message>
19259    <message>
19260        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19261        <source>macron</source>
19262        <translation>长音符号¯</translation>
19263    </message>
19264    <message>
19265        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19266        <source>degree symbol</source>
19267        <translation>度符号°</translation>
19268    </message>
19269    <message>
19270        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19271        <source>plus-minus sign</source>
19272        <translation>加减号±</translation>
19273    </message>
19274    <message>
19275        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19276        <source>superscript two</source>
19277        <translation>上标2符号²</translation>
19278    </message>
19279    <message>
19280        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19281        <source>superscript three</source>
19282        <translation>上标3符号³</translation>
19283    </message>
19284    <message>
19285        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19286        <source>acute accent</source>
19287        <translation>尖音符号´</translation>
19288    </message>
19289    <message>
19290        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19291        <source>micro sign</source>
19292        <translation>微米符号µ</translation>
19293    </message>
19294    <message>
19295        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19296        <source>pilcrow sign</source>
19297        <translation>段落符号 ¶</translation>
19298    </message>
19299    <message>
19300        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19301        <source>middle dot</source>
19302        <translation>中点号符·</translation>
19303    </message>
19304    <message>
19305        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19306        <source>cedilla</source>
19307        <translation>变音符号¸</translation>
19308    </message>
19309    <message>
19310        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19311        <source>superscript one</source>
19312        <translation>上标1符号¹</translation>
19313    </message>
19314    <message>
19315        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19316        <source>masculine ordinal indicator</source>
19317        <translation>阳性序数记号 º</translation>
19318    </message>
19319    <message>
19320        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19321        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19322        <translation>右双角引号»</translation>
19323    </message>
19324    <message>
19325        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19326        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19327        <translation>1/4分数符¼</translation>
19328    </message>
19329    <message>
19330        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19331        <source>vulgar fraction one half</source>
19332        <translation>1/2分数符½</translation>
19333    </message>
19334    <message>
19335        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19336        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19337        <translation>3/4分数符¾</translation>
19338    </message>
19339    <message>
19340        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19341        <source>inverted question mark</source>
19342        <translation>倒置问号¿</translation>
19343    </message>
19344    <message>
19345        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19346        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19347        <translation>拉丁文大写字母A带有重音符号的 À</translation>
19348    </message>
19349    <message>
19350        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19351        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19352        <translation>拉丁文大写字母A带尖音符号 Á</translation>
19353    </message>
19354    <message>
19355        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19356        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19357        <translation>拉丁文大写字母A带抑扬音符号 Â</translation>
19358    </message>
19359    <message>
19360        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19361        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19362        <translation>大写拉丁字母A带波浪符 Ã</translation>
19363    </message>
19364    <message>
19365        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19366        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19367        <translation>拉丁文大写字母A带分音符 Ä</translation>
19368    </message>
19369    <message>
19370        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19371        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19372        <translation>拉丁文大写字母A带有上圆圈Å</translation>
19373    </message>
19374    <message>
19375        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19376        <source>Latin capital letter AE</source>
19377        <translation>大写拉丁字母AE</translation>
19378    </message>
19379    <message>
19380        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19381        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19382        <translation>拉丁文大写字母C带有变音符号 Ç</translation>
19383    </message>
19384    <message>
19385        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19386        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19387        <translation>拉丁文大写字母E带重音符号 È</translation>
19388    </message>
19389    <message>
19390        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19391        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19392        <translation>拉丁文大写字母E带尖音符号 É</translation>
19393    </message>
19394    <message>
19395        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19396        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19397        <translation>拉丁文大写字母E带抑扬符号 Ê</translation>
19398    </message>
19399    <message>
19400        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19401        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19402        <translation>拉丁文大写字母E带分音符 Ë</translation>
19403    </message>
19404    <message>
19405        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19406        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19407        <translation>拉丁文大写字母I带重音符号 Ì</translation>
19408    </message>
19409    <message>
19410        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19411        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19412        <translation>拉丁文大写字母I带尖音符号 Í</translation>
19413    </message>
19414    <message>
19415        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19416        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19417        <translation>拉丁文大写字母I带抑扬音符号 Î</translation>
19418    </message>
19419    <message>
19420        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19421        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19422        <translation>拉丁文大写字母I带分音符 Ï</translation>
19423    </message>
19424    <message>
19425        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19426        <source>Latin capital letter Eth</source>
19427        <translation>大写拉丁字母Eth</translation>
19428    </message>
19429    <message>
19430        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19431        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19432        <translation>大写拉丁字母N带波浪符 Ñ</translation>
19433    </message>
19434    <message>
19435        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19436        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19437        <translation>拉丁文大写字母O带重音符号 Ò</translation>
19438    </message>
19439    <message>
19440        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19441        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19442        <translation>拉丁文大写字母O带尖音符号 Ó</translation>
19443    </message>
19444    <message>
19445        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19446        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19447        <translation>拉丁文大写字母O带抑扬音符号 Ô</translation>
19448    </message>
19449    <message>
19450        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19451        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19452        <translation>大写拉丁字母O带波浪符 Õ</translation>
19453    </message>
19454    <message>
19455        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19456        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19457        <translation>拉丁文大写字母O带分音符 Ö</translation>
19458    </message>
19459    <message>
19460        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19461        <source>multiplication sign</source>
19462        <translation>乘号×</translation>
19463    </message>
19464    <message>
19465        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19466        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19467        <translation>拉丁文大写字母O带斜线 Ø</translation>
19468    </message>
19469    <message>
19470        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19471        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19472        <translation>拉丁文大写字母U带重音符号 Ù</translation>
19473    </message>
19474    <message>
19475        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19476        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19477        <translation>拉丁文大写字母U有尖音符号 Ú</translation>
19478    </message>
19479    <message>
19480        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19481        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19482        <translation>拉丁文大写字母U带抑扬音符号 Û</translation>
19483    </message>
19484    <message>
19485        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19486        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19487        <translation>拉丁文大写字母U带分音符 Ü</translation>
19488    </message>
19489    <message>
19490        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19491        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19492        <translation>拉丁文大写字母Y带尖音符号 Ý</translation>
19493    </message>
19494    <message>
19495        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19496        <source>Latin capital letter THORN</source>
19497        <translation>拉丁文大写字母 Þ</translation>
19498    </message>
19499    <message>
19500        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19501        <source>Latin small letter sharp s</source>
19502        <translation>拉丁文小写字母ß</translation>
19503    </message>
19504    <message>
19505        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19506        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19507        <translation>拉丁文小写字母a带重音符号 à</translation>
19508    </message>
19509    <message>
19510        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19511        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19512        <translation>拉丁文小写字母a带尖音符号 á</translation>
19513    </message>
19514    <message>
19515        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19516        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19517        <translation>拉丁文小写字母a带抑扬音符号 â</translation>
19518    </message>
19519    <message>
19520        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19521        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19522        <translation>小写拉丁字母a带波浪符 ã</translation>
19523    </message>
19524    <message>
19525        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19526        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19527        <translation>拉丁文小写字母a带分音符 ä</translation>
19528    </message>
19529    <message>
19530        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19531        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19532        <translation>拉丁文小写字母a带上圆圈å</translation>
19533    </message>
19534    <message>
19535        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19536        <source>Latin small letter ae</source>
19537        <translation>拉丁文小写字母æ</translation>
19538    </message>
19539    <message>
19540        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19541        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19542        <translation>拉丁文小写字母c带变音符号 ç</translation>
19543    </message>
19544    <message>
19545        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19546        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19547        <translation>拉丁文小写字母e带重音符号 è</translation>
19548    </message>
19549    <message>
19550        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19551        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19552        <translation>拉丁文小写字母a带尖音符号 á</translation>
19553    </message>
19554    <message>
19555        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19556        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19557        <translation>拉丁文小写字母a带抑扬音符号 â</translation>
19558    </message>
19559    <message>
19560        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19561        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19562        <translation>拉丁文小写字母a带分音符 ä</translation>
19563    </message>
19564    <message>
19565        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19566        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19567        <translation>拉丁文小写字母i 带重音符 ì</translation>
19568    </message>
19569    <message>
19570        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19571        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19572        <translation>拉丁文小写字母i带尖音符号 í</translation>
19573    </message>
19574    <message>
19575        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19576        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19577        <translation>拉丁文小写字母i带抑扬音符号 î</translation>
19578    </message>
19579    <message>
19580        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19581        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19582        <translation>拉丁文小写字母i带分音符 ï</translation>
19583    </message>
19584    <message>
19585        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19586        <source>Latin small letter eth</source>
19587        <translation>拉丁文小写字母 ð</translation>
19588    </message>
19589    <message>
19590        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19591        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19592        <translation>小写拉丁字母n带波浪符 ñ</translation>
19593    </message>
19594    <message>
19595        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19596        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19597        <translation>拉丁文大写字母o带重音符号 ò</translation>
19598    </message>
19599    <message>
19600        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19601        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19602        <translation>拉丁文大写字母o带尖音符号 ó</translation>
19603    </message>
19604    <message>
19605        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19606        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19607        <translation>拉丁文小写字母o带抑扬音符号 ô</translation>
19608    </message>
19609    <message>
19610        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19611        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19612        <translation>小写拉丁字母o带波浪符 õ</translation>
19613    </message>
19614    <message>
19615        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19616        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19617        <translation>拉丁文小写字母o带分音符 ö</translation>
19618    </message>
19619    <message>
19620        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19621        <source>division sign</source>
19622        <translation>除号÷</translation>
19623    </message>
19624    <message>
19625        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19626        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19627        <translation>拉丁文小写字母o带斜线 ø</translation>
19628    </message>
19629    <message>
19630        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19631        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19632        <translation>拉丁文小写字母u带重音符号 ù</translation>
19633    </message>
19634    <message>
19635        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19636        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19637        <translation>拉丁文小写字母u带尖音符号 ú</translation>
19638    </message>
19639    <message>
19640        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19641        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19642        <translation>拉丁文小写字母u带抑扬音符号 û</translation>
19643    </message>
19644    <message>
19645        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19646        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19647        <translation>拉丁文小写字母u带分音符 ü</translation>
19648    </message>
19649    <message>
19650        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19651        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19652        <translation>拉丁文小写字母y带尖音符号 ý</translation>
19653    </message>
19654    <message>
19655        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19656        <source>Latin small letter thorn</source>
19657        <translation>拉丁文小写字母 þ</translation>
19658    </message>
19659    <message>
19660        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19661        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19662        <translation>拉丁文小写字母y带分音符 ÿ</translation>
19663    </message>
19664    <message>
19665        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19666        <source>Latin capital ligature OE</source>
19667        <translation>大写拉丁连字OE</translation>
19668    </message>
19669    <message>
19670        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19671        <source>Latin small ligature oe</source>
19672        <translation>小写拉丁连字œ</translation>
19673    </message>
19674    <message>
19675        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19676        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19677        <translation>拉丁文大写字母S带抑扬符 Š</translation>
19678    </message>
19679    <message>
19680        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19681        <source>Latin small letter s with caron</source>
19682        <translation>拉丁文小写字母s带抑扬符 š</translation>
19683    </message>
19684    <message>
19685        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19686        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19687        <translation>拉丁文大写字母Y带分音符 Ÿ</translation>
19688    </message>
19689    <message>
19690        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19691        <source>Latin small letter f with hook</source>
19692        <translation>拉丁文小写f带钩ƒ</translation>
19693    </message>
19694    <message>
19695        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19696        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19697        <translation>修饰字母 抑扬符ˆ 音</translation>
19698    </message>
19699    <message>
19700        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19701        <source>small tilde</source>
19702        <translation>小波浪符 ∼</translation>
19703    </message>
19704    <message>
19705        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19706        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19707        <translation>希腊文大写字母Α</translation>
19708    </message>
19709    <message>
19710        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19711        <source>Greek capital letter Beta</source>
19712        <translation>希腊文大写字母Β</translation>
19713    </message>
19714    <message>
19715        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19716        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19717        <translation>希腊文大写字母Γ</translation>
19718    </message>
19719    <message>
19720        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19721        <source>Greek capital letter Delta</source>
19722        <translation>希腊文大写字母Δ</translation>
19723    </message>
19724    <message>
19725        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19726        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19727        <translation>希腊文大写字母Ε</translation>
19728    </message>
19729    <message>
19730        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19731        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19732        <translation>希腊文大写字母Ζ</translation>
19733    </message>
19734    <message>
19735        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19736        <source>Greek capital letter Eta</source>
19737        <translation>希腊文大写字母Η</translation>
19738    </message>
19739    <message>
19740        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19741        <source>Greek capital letter Theta</source>
19742        <translation>希腊文大写字母Θ</translation>
19743    </message>
19744    <message>
19745        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19746        <source>Greek capital letter Iota</source>
19747        <translation>希腊文大写字母Ι</translation>
19748    </message>
19749    <message>
19750        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19751        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19752        <translation>希腊文大写字母Κ</translation>
19753    </message>
19754    <message>
19755        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19756        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19757        <translation>希腊文大写字母∧</translation>
19758    </message>
19759    <message>
19760        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19761        <source>Greek capital letter Mu</source>
19762        <translation>希腊文大写字母Μ</translation>
19763    </message>
19764    <message>
19765        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19766        <source>Greek capital letter Nu</source>
19767        <translation>希腊文大写字母Ν</translation>
19768    </message>
19769    <message>
19770        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19771        <source>Greek capital letter Xi</source>
19772        <translation>希腊文大写字母Ξ</translation>
19773    </message>
19774    <message>
19775        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19776        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19777        <translation>希腊文大写字母Ο</translation>
19778    </message>
19779    <message>
19780        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19781        <source>Greek capital letter Pi</source>
19782        <translation>希腊文大写字母Π</translation>
19783    </message>
19784    <message>
19785        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19786        <source>Greek capital letter Rho</source>
19787        <translation>希腊文大写字母Ρ</translation>
19788    </message>
19789    <message>
19790        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19791        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19792        <translation>希腊文大写字母Σ</translation>
19793    </message>
19794    <message>
19795        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19796        <source>Greek capital letter Tau</source>
19797        <translation>希腊文大写字母Τ</translation>
19798    </message>
19799    <message>
19800        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19801        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19802        <translation>希腊文大写字母Υ</translation>
19803    </message>
19804    <message>
19805        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19806        <source>Greek capital letter Phi</source>
19807        <translation>希腊文大写字母Φ</translation>
19808    </message>
19809    <message>
19810        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19811        <source>Greek capital letter Chi</source>
19812        <translation>希腊文大写字母Χ</translation>
19813    </message>
19814    <message>
19815        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19816        <source>Greek capital letter Psi</source>
19817        <translation>希腊文大写字母Ψ</translation>
19818    </message>
19819    <message>
19820        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19821        <source>Greek capital letter Omega</source>
19822        <translation>希腊文大写字母Ώ</translation>
19823    </message>
19824    <message>
19825        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19826        <source>Greek small letter alpha</source>
19827        <translation>希腊文小写字母α</translation>
19828    </message>
19829    <message>
19830        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19831        <source>Greek small letter beta</source>
19832        <translation>希腊文小写字母β</translation>
19833    </message>
19834    <message>
19835        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19836        <source>Greek small letter gamma</source>
19837        <translation>希腊文小写字母γ</translation>
19838    </message>
19839    <message>
19840        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19841        <source>Greek small letter delta</source>
19842        <translation>希腊文小写字母δ</translation>
19843    </message>
19844    <message>
19845        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19846        <source>Greek small letter epsilon</source>
19847        <translation>希腊文小写字母ε</translation>
19848    </message>
19849    <message>
19850        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19851        <source>Greek small letter zeta</source>
19852        <translation>希腊文小写字母ζ</translation>
19853    </message>
19854    <message>
19855        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19856        <source>Greek small letter eta</source>
19857        <translation>希腊文小写字母η</translation>
19858    </message>
19859    <message>
19860        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19861        <source>Greek small letter theta</source>
19862        <translation>希腊文小写字母θ</translation>
19863    </message>
19864    <message>
19865        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19866        <source>Greek small letter iota</source>
19867        <translation>希腊文小写字母ʅ</translation>
19868    </message>
19869    <message>
19870        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19871        <source>Greek small letter kappa</source>
19872        <translation>希腊文小写字母κ</translation>
19873    </message>
19874    <message>
19875        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19876        <source>Greek small letter lambda</source>
19877        <translation>希腊文小写字母λ</translation>
19878    </message>
19879    <message>
19880        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19881        <source>Greek small letter mu</source>
19882        <translation>希腊文小写字母μ</translation>
19883    </message>
19884    <message>
19885        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19886        <source>Greek small letter nu</source>
19887        <translation>希腊文小写字母ν</translation>
19888    </message>
19889    <message>
19890        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19891        <source>Greek small letter xi</source>
19892        <translation>希腊文小写字母ξ</translation>
19893    </message>
19894    <message>
19895        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19896        <source>Greek small letter omicron</source>
19897        <translation>希腊文小写字母o</translation>
19898    </message>
19899    <message>
19900        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19901        <source>Greek small letter pi</source>
19902        <translation>希腊文小写字母π</translation>
19903    </message>
19904    <message>
19905        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19906        <source>Greek small letter rho</source>
19907        <translation>希腊文小写字母ρ</translation>
19908    </message>
19909    <message>
19910        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19911        <source>Greek small letter final sigma</source>
19912        <translation>希腊文小写字母词尾σ</translation>
19913    </message>
19914    <message>
19915        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19916        <source>Greek small letter sigma</source>
19917        <translation>希腊文小写字母σ</translation>
19918    </message>
19919    <message>
19920        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19921        <source>Greek small letter tau</source>
19922        <translation>希腊文小写字母τ</translation>
19923    </message>
19924    <message>
19925        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19926        <source>Greek small letter upsilon</source>
19927        <translation>希腊文小写字母υ</translation>
19928    </message>
19929    <message>
19930        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19931        <source>Greek small letter phi</source>
19932        <translation>希腊文小写字母φ</translation>
19933    </message>
19934    <message>
19935        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19936        <source>Greek small letter chi</source>
19937        <translation>希腊文小写字母χ</translation>
19938    </message>
19939    <message>
19940        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19941        <source>Greek small letter psi</source>
19942        <translation>希腊文小写字母ψ</translation>
19943    </message>
19944    <message>
19945        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19946        <source>Greek small letter omega</source>
19947        <translation>希腊小写字母ω</translation>
19948    </message>
19949    <message>
19950        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19951        <source>Greek theta symbol</source>
19952        <translation>希腊文θ符号</translation>
19953    </message>
19954    <message>
19955        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19956        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19957        <translation>带钩符号的希腊文υ</translation>
19958    </message>
19959    <message>
19960        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19961        <source>Greek pi symbol</source>
19962        <translation>希腊符号π‮</translation>
19963    </message>
19964    <message>
19965        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19966        <source>en space</source>
19967        <translation>半角空格</translation>
19968    </message>
19969    <message>
19970        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19971        <source>em space</source>
19972        <translation>全角空格</translation>
19973    </message>
19974    <message>
19975        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
19976        <source>thin space</source>
19977        <translation>窄空格</translation>
19978    </message>
19979    <message>
19980        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
19981        <source>zero-width non-joiner</source>
19982        <translation>零宽不连字符</translation>
19983    </message>
19984    <message>
19985        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
19986        <source>zero-width joiner</source>
19987        <translation>零宽连字符</translation>
19988    </message>
19989    <message>
19990        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
19991        <source>left-to-right mark</source>
19992        <translation>左到右标记</translation>
19993    </message>
19994    <message>
19995        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
19996        <source>right-to-left mark</source>
19997        <translation>右到左标记</translation>
19998    </message>
19999    <message>
20000        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
20001        <source>en dash</source>
20002        <translation>短破折号–</translation>
20003    </message>
20004    <message>
20005        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
20006        <source>em dash</source>
20007        <translation>长破折号—</translation>
20008    </message>
20009    <message>
20010        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
20011        <source>left single quotation mark</source>
20012        <translation>左单引号标记  ‘</translation>
20013    </message>
20014    <message>
20015        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
20016        <source>right single quotation mark</source>
20017        <translation>右单引号标记 ’</translation>
20018    </message>
20019    <message>
20020        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
20021        <source>single low-9 quotation mark</source>
20022        <translation>单下9号引号标记 ‚</translation>
20023    </message>
20024    <message>
20025        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
20026        <source>left double quotation mark</source>
20027        <translation>左双引号标记 “</translation>
20028    </message>
20029    <message>
20030        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
20031        <source>right double quotation mark</source>
20032        <translation>右双引号标记 ”</translation>
20033    </message>
20034    <message>
20035        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
20036        <source>double low-9 quotation mark</source>
20037        <translation>低双引号 „</translation>
20038    </message>
20039    <message>
20040        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
20041        <source>dagger, obelisk</source>
20042        <translation>剑号,方尖碑符 †</translation>
20043    </message>
20044    <message>
20045        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
20046        <source>double dagger, double obelisk</source>
20047        <translation>双剑号,双方尖碑符‡</translation>
20048    </message>
20049    <message>
20050        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20051        <source>bullet</source>
20052        <translation>弹头</translation>
20053    </message>
20054    <message>
20055        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20056        <source>horizontal ellipsis</source>
20057        <translation>水平省略号 …</translation>
20058    </message>
20059    <message>
20060        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20061        <source>per mille sign</source>
20062        <translation>千分号 ‰</translation>
20063    </message>
20064    <message>
20065        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20066        <source>prime</source>
20067        <translation>撇号′</translation>
20068    </message>
20069    <message>
20070        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20071        <source>double prime</source>
20072        <translation>双撇号″</translation>
20073    </message>
20074    <message>
20075        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20076        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20077        <translation>单左指向角引号‹</translation>
20078    </message>
20079    <message>
20080        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20081        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20082        <translation>单右指向角引号›</translation>
20083    </message>
20084    <message>
20085        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20086        <source>overline</source>
20087        <translation>上划线¯</translation>
20088    </message>
20089    <message>
20090        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20091        <source>fraction slash</source>
20092        <translation>分数斜线⁄</translation>
20093    </message>
20094    <message>
20095        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20096        <source>euro sign</source>
20097        <translation>欧元符号€</translation>
20098    </message>
20099    <message>
20100        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20101        <source>black-letter capital I</source>
20102        <translation>黑体字I大写 ℑ</translation>
20103    </message>
20104    <message>
20105        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20106        <source>script capital P</source>
20107        <translation>脚本P大写℘</translation>
20108    </message>
20109    <message>
20110        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20111        <source>black-letter capital R</source>
20112        <translation>黑体字R大写ℜ</translation>
20113    </message>
20114    <message>
20115        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20116        <source>trademark symbol</source>
20117        <translation>商标符号™</translation>
20118    </message>
20119    <message>
20120        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20121        <source>alef symbol</source>
20122        <translation>阿勒夫符号ℵ</translation>
20123    </message>
20124    <message>
20125        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20126        <source>leftwards arrow</source>
20127        <translation>左箭头←</translation>
20128    </message>
20129    <message>
20130        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20131        <source>upwards arrow</source>
20132        <translation>上箭头↑</translation>
20133    </message>
20134    <message>
20135        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20136        <source>rightwards arrow</source>
20137        <translation>右箭头→</translation>
20138    </message>
20139    <message>
20140        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20141        <source>downwards arrow</source>
20142        <translation>下箭头↓</translation>
20143    </message>
20144    <message>
20145        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20146        <source>left right arrow</source>
20147        <translation>左右箭头↔</translation>
20148    </message>
20149    <message>
20150        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20151        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20152        <translation>角向左的下箭头↵</translation>
20153    </message>
20154    <message>
20155        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20156        <source>leftwards double arrow</source>
20157        <translation>左向双箭头⇐</translation>
20158    </message>
20159    <message>
20160        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20161        <source>upwards double arrow</source>
20162        <translation>上双箭头⇑</translation>
20163    </message>
20164    <message>
20165        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20166        <source>rightwards double arrow</source>
20167        <translation>右向双箭头⇒</translation>
20168    </message>
20169    <message>
20170        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20171        <source>downwards double arrow</source>
20172        <translation>下双箭头⇓</translation>
20173    </message>
20174    <message>
20175        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20176        <source>left right double arrow</source>
20177        <translation>左右双箭头⇔</translation>
20178    </message>
20179    <message>
20180        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20181        <source>for all</source>
20182        <translation>任意符号∀</translation>
20183    </message>
20184    <message>
20185        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20186        <source>partial differential</source>
20187        <translation>偏微分符∂</translation>
20188    </message>
20189    <message>
20190        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20191        <source>there exists</source>
20192        <translation>存在符∃</translation>
20193    </message>
20194    <message>
20195        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20196        <source>empty set</source>
20197        <translation>空集∅</translation>
20198    </message>
20199    <message>
20200        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20201        <source>nabla</source>
20202        <translation>梯度符号∇</translation>
20203    </message>
20204    <message>
20205        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20206        <source>element of</source>
20207        <translation>属于符∈</translation>
20208    </message>
20209    <message>
20210        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20211        <source>not an element of</source>
20212        <translation>不属于符∉</translation>
20213    </message>
20214    <message>
20215        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20216        <source>contains as member</source>
20217        <translation>包含符∋</translation>
20218    </message>
20219    <message>
20220        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20221        <source>n-ary product</source>
20222        <translation>求积∏</translation>
20223    </message>
20224    <message>
20225        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20226        <source>n-ary summation</source>
20227        <translation>求和∑</translation>
20228    </message>
20229    <message>
20230        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20231        <source>minus sign</source>
20232        <translation>减号−</translation>
20233    </message>
20234    <message>
20235        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20236        <source>asterisk operator</source>
20237        <translation>星号运算符∗</translation>
20238    </message>
20239    <message>
20240        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20241        <source>square root</source>
20242        <translation>平方根√</translation>
20243    </message>
20244    <message>
20245        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20246        <source>proportional to</source>
20247        <translation>成比例∝</translation>
20248    </message>
20249    <message>
20250        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20251        <source>infinity</source>
20252        <translation>无穷∞</translation>
20253    </message>
20254    <message>
20255        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20256        <source>angle</source>
20257        <translation>角∠</translation>
20258    </message>
20259    <message>
20260        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20261        <source>logical and</source>
20262        <translation>逻辑与∧</translation>
20263    </message>
20264    <message>
20265        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20266        <source>logical or</source>
20267        <translation>逻辑或∨</translation>
20268    </message>
20269    <message>
20270        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20271        <source>intersection</source>
20272        <translation>交集∩</translation>
20273    </message>
20274    <message>
20275        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20276        <source>union</source>
20277        <translation>并集∪</translation>
20278    </message>
20279    <message>
20280        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20281        <source>integral</source>
20282        <translation>积分∫</translation>
20283    </message>
20284    <message>
20285        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20286        <source>therefore sign</source>
20287        <translation>所以∴</translation>
20288    </message>
20289    <message>
20290        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20291        <source>tilde operator</source>
20292        <translation>波浪运算符∼</translation>
20293    </message>
20294    <message>
20295        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20296        <source>congruent to</source>
20297        <translation>等价于≅</translation>
20298    </message>
20299    <message>
20300        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20301        <source>almost equal to</source>
20302        <translation>几乎等于≈</translation>
20303    </message>
20304    <message>
20305        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20306        <source>not equal to</source>
20307        <translation>不等于≠</translation>
20308    </message>
20309    <message>
20310        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20311        <source>identical to</source>
20312        <translation>恒等于≡</translation>
20313    </message>
20314    <message>
20315        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20316        <source>less-than or equal to</source>
20317        <translation>小于或等于≤</translation>
20318    </message>
20319    <message>
20320        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20321        <source>greater-than or equal to</source>
20322        <translation>大于或等于≥</translation>
20323    </message>
20324    <message>
20325        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20326        <source>subset of</source>
20327        <translation>子集⊂</translation>
20328    </message>
20329    <message>
20330        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20331        <source>superset of</source>
20332        <translation>超集⊃</translation>
20333    </message>
20334    <message>
20335        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20336        <source>not a subset of</source>
20337        <translation>非子集⊄</translation>
20338    </message>
20339    <message>
20340        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20341        <source>subset of or equal to</source>
20342        <translation>子集或等于⊆</translation>
20343    </message>
20344    <message>
20345        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20346        <source>superset of or equal to</source>
20347        <translation>超集或等于⊇</translation>
20348    </message>
20349    <message>
20350        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20351        <source>circled plus</source>
20352        <translation>直和符⊕</translation>
20353    </message>
20354    <message>
20355        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20356        <source>circled times</source>
20357        <translation>矢量积符⊗</translation>
20358    </message>
20359    <message>
20360        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20361        <source>up tack</source>
20362        <translation>垂直符⊥</translation>
20363    </message>
20364    <message>
20365        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20366        <source>dot operator</source>
20367        <translation>点运算符⋅</translation>
20368    </message>
20369    <message>
20370        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20371        <source>left ceiling</source>
20372        <translation>左天花板符⌈</translation>
20373    </message>
20374    <message>
20375        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20376        <source>right ceiling</source>
20377        <translation>右天花板符⌉</translation>
20378    </message>
20379    <message>
20380        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20381        <source>left floor</source>
20382        <translation>左地板⌊</translation>
20383    </message>
20384    <message>
20385        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20386        <source>right floor</source>
20387        <translation>右地板符⌋</translation>
20388    </message>
20389    <message>
20390        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20391        <source>left-pointing angle bracket</source>
20392        <translation>左尖括号〈</translation>
20393    </message>
20394    <message>
20395        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20396        <source>right-pointing angle bracket</source>
20397        <translation>右尖括号〉</translation>
20398    </message>
20399    <message>
20400        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20401        <source>lozenge</source>
20402        <translation>菱形◊</translation>
20403    </message>
20404    <message>
20405        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20406        <source>black spade suit</source>
20407        <translation>黑桃♠</translation>
20408    </message>
20409    <message>
20410        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20411        <source>black club suit</source>
20412        <translation>黑梅花♣</translation>
20413    </message>
20414    <message>
20415        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20416        <source>black heart suit</source>
20417        <translation>黑心♥</translation>
20418    </message>
20419    <message>
20420        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20421        <source>black diamond suit</source>
20422        <translation>黑方块♦</translation>
20423    </message>
20424</context>
20425</TS>