1<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="zh_TW" version="2.1">
2<context>
3    <name>About</name>
4    <message>
5        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="14"/>
6        <source>About</source>
7        <translation>關於</translation>
8    </message>
9    <message>
10        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="56"/>
11        <source>The EPUB Editor</source>
12        <translation>EPUB 編輯器</translation>
13    </message>
14    <message>
15        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="70"/>
16        <source>General</source>
17        <translation>一般</translation>
18    </message>
19    <message>
20        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="107"/>
21        <source>Homepage:</source>
22        <translation>首頁:</translation>
23    </message>
24    <message>
25        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="143"/>
26        <source>Version:</source>
27        <translation>版本:</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="170"/>
31        <source>Loaded Qt:</source>
32        <translation>載入的 Qt:</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="200"/>
36        <source>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU General Public License v3&lt;/a&gt;</source>
37        <translation>&lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0-standalone.html&quot;&gt;GNU一般公共許可證第三版&lt;/a&gt;</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="218"/>
41        <source>Build time:</source>
42        <translation>建置時間:</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="245"/>
46        <source>License:</source>
47        <translation>授權許可:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../../Form_Files/About.ui" line="255"/>
51        <source>Authors</source>
52        <translation>作者</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="41"/>
56        <source>GNU General Public License v3</source>
57        <translation>GNU 通用公共授權第 3 </translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="51"/>
61        <source>Maintainer(s)</source>
62        <translation>維護者</translation>
63    </message>
64    <message>
65        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="56"/>
66        <source>Previous Maintainer(s)</source>
67        <translation>先前的維護者</translation>
68    </message>
69    <message>
70        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="60"/>
71        <source>Code Contributors</source>
72        <translation>程式碼貢獻者</translation>
73    </message>
74    <message>
75        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="68"/>
76        <source>Translators</source>
77        <translation>翻譯者</translation>
78    </message>
79    <message>
80        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="70"/>
81        <source>Original Creator</source>
82        <translation>原始建立者</translation>
83    </message>
84    <message>
85        <location filename="../../Dialogs/About.cpp" line="71"/>
86        <source>retired</source>
87        <translation>已退休</translation>
88    </message>
89</context>
90<context>
91    <name>AddAutomatePlugin</name>
92    <message>
93        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="14"/>
94        <source>Add Automate Plugin</source>
95        <translation type="unfinished"/>
96    </message>
97    <message>
98        <location filename="../../Form_Files/AddAutomatePlugin.ui" line="50"/>
99        <source>Plugin description</source>
100        <translation type="unfinished"/>
101    </message>
102</context>
103<context>
104    <name>AddAutomateTool</name>
105    <message>
106        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="14"/>
107        <source>Add Automate Tool</source>
108        <translation type="unfinished"/>
109    </message>
110    <message>
111        <location filename="../../Form_Files/AddAutomateTool.ui" line="50"/>
112        <source>Tool description</source>
113        <translation type="unfinished"/>
114    </message>
115</context>
116<context>
117    <name>AddMetadata</name>
118    <message>
119        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="14"/>
120        <source>Add metadata property</source>
121        <translation>增加一個中繼資料屬性</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../../Form_Files/AddMetadata.ui" line="50"/>
125        <source>Metadata description</source>
126        <translation>中繼資料描述</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>AddSemantics</name>
131    <message>
132        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="14"/>
133        <source>Add Semantic Property</source>
134        <translation>加入語義屬性</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../../Form_Files/AddSemantics.ui" line="56"/>
138        <source>Description of Semantic Properties</source>
139        <translation>語義屬性的描述</translation>
140    </message>
141</context>
142<context>
143    <name>AllFilesWidget</name>
144    <message>
145        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="14"/>
146        <source>All Files</source>
147        <translation>所有檔案</translation>
148    </message>
149    <message>
150        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="34"/>
151        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
152        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
153    </message>
154    <message>
155        <location filename="../../Form_Files/ReportsAllFilesWidget.ui" line="37"/>
156        <source>Filter:</source>
157        <translation>過濾器:</translation>
158    </message>
159    <message>
160        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="73"/>
161        <source>Directory</source>
162        <translation>目錄</translation>
163    </message>
164    <message>
165        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="74"/>
166        <source>Name</source>
167        <translation>名稱</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="75"/>
171        <source>File Size (KB)</source>
172        <translation>檔案大小 (KB)</translation>
173    </message>
174    <message>
175        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="76"/>
176        <source>Type</source>
177        <translation>型態</translation>
178    </message>
179    <message>
180        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="77"/>
181        <source>Semantics</source>
182        <translation>語義</translation>
183    </message>
184    <message>
185        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="79"/>
186        <source>Properties</source>
187        <translation>屬性</translation>
188    </message>
189    <message numerus="yes">
190        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="150"/>
191        <source>%n file(s)</source>
192        <translation><numerusform>%n 個檔案</numerusform></translation>
193    </message>
194    <message>
195        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="259"/>
196        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
197        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
198    </message>
199    <message>
200        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
201        <source>Sigil</source>
202        <translation>Sigil</translation>
203    </message>
204    <message>
205        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="272"/>
206        <source>Cannot save report file.</source>
207        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
208    </message>
209    <message>
210        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="297"/>
211        <source>Image</source>
212        <translation>圖片</translation>
213    </message>
214    <message>
215        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="302"/>
216        <source>Audio</source>
217        <translation>聲音</translation>
218    </message>
219    <message>
220        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="307"/>
221        <source>Video</source>
222        <translation>影片</translation>
223    </message>
224    <message>
225        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="312"/>
226        <source>Font</source>
227        <translation>字型</translation>
228    </message>
229    <message>
230        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/AllFilesWidget.cpp" line="339"/>
231        <source>Unknown</source>
232        <translation>未知</translation>
233    </message>
234</context>
235<context>
236    <name>AppearanceWidget</name>
237    <message>
238        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="14"/>
239        <source>Appearance</source>
240        <translation>外貌</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="30"/>
244        <source>Code View</source>
245        <translation>代碼檢視</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="36"/>
249        <source>Monospaced Code Font:</source>
250        <translation>等寬代碼字型:</translation>
251    </message>
252    <message>
253        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="50"/>
254        <source>Font size to be used for text in Code View.</source>
255        <translation>代碼檢視中文字使用的字型大小。</translation>
256    </message>
257    <message>
258        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="53"/>
259        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="119"/>
260        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="345"/>
261        <source>Font Size:</source>
262        <translation>字型大小:</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="67"/>
266        <source>Font family to be used for text in Code View.</source>
267        <translation>在代碼檢視中的文字字型家族。</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="70"/>
271        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="136"/>
272        <source>Font:</source>
273        <translation>字型:</translation>
274    </message>
275    <message>
276        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="102"/>
277        <source>Insert Special Characters:</source>
278        <translation>插入特殊字元:</translation>
279    </message>
280    <message>
281        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="116"/>
282        <source>Font size to be used for Insert Special Characters window</source>
283        <translation>在插入特殊字元視窗中使用的字型大小</translation>
284    </message>
285    <message>
286        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="164"/>
287        <source>Colors:</source>
288        <translation>顏色:</translation>
289    </message>
290    <message>
291        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="172"/>
292        <source>Item Colors:</source>
293        <translation>項目顏色:</translation>
294    </message>
295    <message>
296        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="191"/>
297        <source>Select an alternative color for this display item</source>
298        <translation>請選擇此顯示項目使用的替代顏色</translation>
299    </message>
300    <message>
301        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="194"/>
302        <source>Custom Color...</source>
303        <translation>自訂顏色...</translation>
304    </message>
305    <message>
306        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="220"/>
307        <source>Highlight Matching Tags</source>
308        <translation>突顯對應的標籤</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="296"/>
312        <source>Preview</source>
313        <translation>預覽</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="302"/>
317        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="639"/>
318        <source>Fonts:</source>
319        <translation>字型:</translation>
320    </message>
321    <message>
322        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="311"/>
323        <source>If no font is specified in the CSS for your page, the following font will be used to display within Sigil. These fonts will not be used in your actual ebook.</source>
324        <translation>如果您的頁面中的 CSS 沒有指定字型 Sigil 顯示時會使用以下的字型這些字型不會真的用在您的電子書中。</translation>
325    </message>
326    <message>
327        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="341"/>
328        <source>Default font size to be used for Preview
329if no font-size specified in your CSS</source>
330        <translation>若是您的 CSS 檔中未指定字型大小時331用於預覽的預設字型大小</translation>
332    </message>
333    <message>
334        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="352"/>
335        <source>Default font family to be used for Preview
336if no font-family specified in your CSS</source>
337        <translation>若是您的 CSS 中沒有指定字型家族時338用於預覽的預設字型家族</translation>
339    </message>
340    <message>
341        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="356"/>
342        <source>Standard:</source>
343        <translation>標準:</translation>
344    </message>
345    <message>
346        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="379"/>
347        <source>Default font family to be used for Preview
348if a serif font-family specified in your CSS</source>
349        <translation>若是您的 CSS 檔中指定了有襯線字型家族時350用於預覽的預設字型家族</translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="383"/>
354        <source>Serif:</source>
355        <translation>有襯線字型:</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="396"/>
359        <source>Default font family to be used for Preview
360if a sans-serif font-family specified in your CSS</source>
361        <translation>若是您的 CSS 檔中指定了無襯線字型家族時362用於預覽的預設字型家族</translation>
363    </message>
364    <message>
365        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="400"/>
366        <source>Sans-Serif:</source>
367        <translation>無襯線字型:</translation>
368    </message>
369    <message>
370        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="427"/>
371        <source>Make Preview simulate a dark appearance in dark mode</source>
372        <translation>在暗色模式使預覽模擬暗色外觀</translation>
373    </message>
374    <message>
375        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="451"/>
376        <source>Icon Themes</source>
377        <translation>圖示佈景主題</translation>
378    </message>
379    <message>
380        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="463"/>
381        <source>Choose which icon theme you want to use (requires Sigil restart).</source>
382        <translation>選擇要使用的圖示佈景主題Sigil 需要重新啟動)。</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="466"/>
386        <source>Select your icon theme:</source>
387        <translation>選擇您的圖示佈景主題:</translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="475"/>
391        <source>Sigil&apos;s default icon theme.</source>
392        <translation>Sigil 的預設圖示佈景主題。</translation>
393    </message>
394    <message>
395        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="478"/>
396        <source>Default Icons</source>
397        <translation>預設圖示</translation>
398    </message>
399    <message>
400        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="488"/>
401        <source>Icons based on the Fluent theme:</source>
402        <translation>基於 Fluent 佈景主題的圖示:</translation>
403    </message>
404    <message>
405        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="491"/>
406        <source>Fluent Icons</source>
407        <translation>Fluent Icons</translation>
408    </message>
409    <message>
410        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="501"/>
411        <source>Icons based on Google&apos;s Material theme:</source>
412        <translation>基於 Google  Material theme 的圖示:</translation>
413    </message>
414    <message>
415        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="504"/>
416        <source>Material Icons</source>
417        <translation>Material Icons</translation>
418    </message>
419    <message>
420        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="514"/>
421        <source>Custom Icon Theme:</source>
422        <translation>自訂圖示佈景主題:</translation>
423    </message>
424    <message>
425        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="517"/>
426        <source>Custom Icons</source>
427        <translation>自訂圖示</translation>
428    </message>
429    <message>
430        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="557"/>
431        <source>Main UI</source>
432        <translation>主要使用者介面</translation>
433    </message>
434    <message>
435        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="563"/>
436        <source>Main Menu Icon Size:</source>
437        <translation>主選單圖示大小:</translation>
438    </message>
439    <message>
440        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="569"/>
441        <source>Adjust the size of the icons in the main menu.</source>
442        <translation>調整主選單裡的圖示大小。</translation>
443    </message>
444    <message>
445        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="607"/>
446        <source>High DPI Setting:</source>
447        <translation> DPI 設定:</translation>
448    </message>
449    <message>
450        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="616"/>
451        <source>(Needs Sigil Restart)</source>
452        <translation>(Sigil 需要重新啟動)</translation>
453    </message>
454    <message>
455        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="645"/>
456        <source>UI Font:</source>
457        <translation>使用者介面字型:</translation>
458    </message>
459    <message>
460        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="655"/>
461        <source>Change the font used by Sigil&apos;s menus, buttons, etc...</source>
462        <translation>變更 Sigil 的選單按鈕等等使用的字型</translation>
463    </message>
464    <message>
465        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="658"/>
466        <source>Change Font (Needs Sigil Restart)</source>
467        <translation>變更字型Sigil 需要重新啟動)</translation>
468    </message>
469    <message>
470        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="681"/>
471        <source>Determine if the BookBrowser should show full paths</source>
472        <translation>決定書本瀏覽器中是否要顯示完整路徑</translation>
473    </message>
474    <message>
475        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="684"/>
476        <source>Control Book Browser Appearance:</source>
477        <translation>控制書本瀏覽器外觀:</translation>
478    </message>
479    <message>
480        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="693"/>
481        <source>Check to make BookBrowser show full paths.</source>
482        <translation>勾選以在書本瀏覽器中顯示完整路徑。</translation>
483    </message>
484    <message>
485        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="696"/>
486        <source>BookBrowser should show full paths.</source>
487        <translation>書本瀏覽器要顯示完整路徑。</translation>
488    </message>
489    <message>
490        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="709"/>
491        <source>Tweak Drag Distance (Needs Sigil Restart):</source>
492        <translation>調整拖曳距離Sigil 需要重新啟動)</translation>
493    </message>
494    <message>
495        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="742"/>
496        <source>Reset all fonts and colors to the default values</source>
497        <translation>將所有字型與顏色回復預設值</translation>
498    </message>
499    <message>
500        <location filename="../../Form_Files/PAppearanceWidget.ui" line="745"/>
501        <source>Reset All</source>
502        <translation>全部重設</translation>
503    </message>
504    <message>
505        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="97"/>
506        <source>Custom icon theme provided by the user</source>
507        <translation>使用者提供的自訂圖示佈景主題</translation>
508    </message>
509    <message>
510        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
511        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
512        <source>Detect</source>
513        <translation>偵測</translation>
514    </message>
515    <message>
516        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
517        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
518        <source>On</source>
519        <translation></translation>
520    </message>
521    <message>
522        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="111"/>
523        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
524        <source>Off</source>
525        <translation>關閉</translation>
526    </message>
527    <message>
528        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="112"/>
529        <source>Detect whether any high dpi scaling should take place.</source>
530        <translation>偵測是否進行高 DPI 縮放。</translation>
531    </message>
532    <message>
533        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="113"/>
534        <source>Defers to any Qt environment variables that are set to control high dpi behavior.</source>
535        <translation>聽從任何設定控制高 dpi 行為的 Qt 環境變數。</translation>
536    </message>
537    <message>
538        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="114"/>
539        <source>Turns on high dpi scaling and ignores any Qt environment variables</source>
540        <translation>開啟高 dpi 縮放並忽略任何控制高</translation>
541    </message>
542    <message>
543        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="115"/>
544        <source>that are set controlling high dpi behavior.</source>
545        <translation>dpi 行為的 Qt 環境變數。</translation>
546    </message>
547    <message>
548        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="116"/>
549        <source>Turns off high dpi scaling regardless if any Qt environment</source>
550        <translation>關閉高 dpi 縮放不管任何控制高</translation>
551    </message>
552    <message>
553        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="117"/>
554        <source>variables controlling high dpi behavior are set.</source>
555        <translation>dpi 行為的 Qt 環境變數。</translation>
556    </message>
557    <message>
558        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="121"/>
559        <source>Adjust the distance necessary to drag an item before a move event is triggered.</source>
560        <translation>調整觸發 move event 需要拖曳項目的距離。</translation>
561    </message>
562    <message>
563        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="122"/>
564        <source>-20 to +20 pixel range</source>
565        <translation>-20 to +20 像素範圍</translation>
566    </message>
567    <message>
568        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="128"/>
569        <source>Highlight matching tags in Code View when cursor is inside tags.</source>
570        <translation>在代碼檢視當游標在標籤中時突顯對應的標籤</translation>
571    </message>
572    <message>
573        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="338"/>
574        <source>CSS Comment</source>
575        <translation>CSS 註解</translation>
576    </message>
577    <message>
578        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="339"/>
579        <source>CSS Property</source>
580        <translation>CSS 屬性</translation>
581    </message>
582    <message>
583        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="340"/>
584        <source>CSS Quote</source>
585        <translation>CSS 引號</translation>
586    </message>
587    <message>
588        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="341"/>
589        <source>CSS Selector</source>
590        <translation>CSS 選取器</translation>
591    </message>
592    <message>
593        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="342"/>
594        <source>CSS Value</source>
595        <translation>CSS </translation>
596    </message>
597    <message>
598        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="343"/>
599        <source>Line Highlight</source>
600        <translation>行突顯</translation>
601    </message>
602    <message>
603        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="344"/>
604        <source>Line# Background</source>
605        <translation>行號的背景</translation>
606    </message>
607    <message>
608        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="345"/>
609        <source>Line# Foreground</source>
610        <translation>行號的前景</translation>
611    </message>
612    <message>
613        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="346"/>
614        <source>Spelling Underline</source>
615        <translation>拼字底線</translation>
616    </message>
617    <message>
618        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="347"/>
619        <source>XHTML Attribute Name</source>
620        <translation>XHTML 屬性名稱</translation>
621    </message>
622    <message>
623        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="348"/>
624        <source>XHTML Attribute Value</source>
625        <translation>XHTML 屬性值</translation>
626    </message>
627    <message>
628        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="349"/>
629        <source>XHTML CSS</source>
630        <translation>XHTML CSS</translation>
631    </message>
632    <message>
633        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="350"/>
634        <source>XHTML CSS Comment</source>
635        <translation>XHTML CSS 註解</translation>
636    </message>
637    <message>
638        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="351"/>
639        <source>XHTML DocType</source>
640        <translation>XHTML DocType</translation>
641    </message>
642    <message>
643        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="352"/>
644        <source>XHTML Entity</source>
645        <translation>XHTML 實體</translation>
646    </message>
647    <message>
648        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="353"/>
649        <source>XHTML HTML Tag</source>
650        <translation>XHTML HTML 標籤</translation>
651    </message>
652    <message>
653        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="354"/>
654        <source>XHTML HTML Comment</source>
655        <translation>XHTML HTML 註解</translation>
656    </message>
657</context>
658<context>
659    <name>AutomateEditor</name>
660    <message>
661        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="20"/>
662        <source>Automate List Editor</source>
663        <translation type="unfinished"/>
664    </message>
665    <message>
666        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="52"/>
667        <source>Add a new Tool element to the list.</source>
668        <translation type="unfinished"/>
669    </message>
670    <message>
671        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="55"/>
672        <source>Add Tool</source>
673        <translation type="unfinished"/>
674    </message>
675    <message>
676        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="62"/>
677        <source>Remove an Automate List element.</source>
678        <translation type="unfinished"/>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="65"/>
682        <source>Remove</source>
683        <translation>移除</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="72"/>
687        <source>Add a new Plugin element to the list.</source>
688        <translation type="unfinished"/>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="75"/>
692        <source>Add Plugin</source>
693        <translation>加入外掛</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="97"/>
697        <source>Move selected element up.</source>
698        <translation type="unfinished"/>
699    </message>
700    <message>
701        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="100"/>
702        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="113"/>
703        <source>...</source>
704        <translation>...</translation>
705    </message>
706    <message>
707        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="110"/>
708        <source>Move selected element down.</source>
709        <translation type="unfinished"/>
710    </message>
711    <message>
712        <location filename="../../Form_Files/AutomateEditor.ui" line="169"/>
713        <source>Use OK to commit your changes to the file, otherwise use Cancel.</source>
714        <translation type="unfinished"/>
715    </message>
716    <message>
717        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
718        <source>Command</source>
719        <translation type="unfinished"/>
720    </message>
721    <message>
722        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="63"/>
723        <source>Parameter</source>
724        <translation type="unfinished"/>
725    </message>
726    <message>
727        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="161"/>
728        <source>[SavedSearch full name here]</source>
729        <translation type="unfinished"/>
730    </message>
731    <message>
732        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="294"/>
733        <source>Add Cover to epub.</source>
734        <translation type="unfinished"/>
735    </message>
736    <message>
737        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="295"/>
738        <source>Create HTML Table Of Contents.</source>
739        <translation type="unfinished"/>
740    </message>
741    <message>
742        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="296"/>
743        <source>Delete Unused Media Resource.</source>
744        <translation type="unfinished"/>
745    </message>
746    <message>
747        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="297"/>
748        <source>Delete Unused CSS Selectors.</source>
749        <translation type="unfinished"/>
750    </message>
751    <message>
752        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="298"/>
753        <source>Generate NCX and OPF Guide from Epub3 Nav.</source>
754        <translation type="unfinished"/>
755    </message>
756    <message>
757        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="299"/>
758        <source>Generate TOC from Heading Tags.</source>
759        <translation type="unfinished"/>
760    </message>
761    <message>
762        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="300"/>
763        <source>Mend and Prettify all XHtml files.</source>
764        <translation type="unfinished"/>
765    </message>
766    <message>
767        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="301"/>
768        <source>Mend All XHtml files.</source>
769        <translation type="unfinished"/>
770    </message>
771    <message>
772        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="302"/>
773        <source>Reformat All CSS to Multiple Lines format.</source>
774        <translation type="unfinished"/>
775    </message>
776    <message>
777        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="303"/>
778        <source>Reformat All CSS to Single Lines format.</source>
779        <translation type="unfinished"/>
780    </message>
781    <message>
782        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="304"/>
783        <source>Remove NCX and OPF Guide from Epub3.</source>
784        <translation type="unfinished"/>
785    </message>
786    <message>
787        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="305"/>
788        <source>Save a Checkpoint of the current epub.</source>
789        <translation type="unfinished"/>
790    </message>
791    <message>
792        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="306"/>
793        <source>Run the named Saved Search with Replace All.</source>
794        <translation type="unfinished"/>
795    </message>
796    <message>
797        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="307"/>
798        <source>Save the current epub.</source>
799        <translation type="unfinished"/>
800    </message>
801    <message>
802        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="308"/>
803        <source>Select all CSS Files in BookBrowser</source>
804        <translation type="unfinished"/>
805    </message>
806    <message>
807        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="309"/>
808        <source>Select all HTML Files in BookBrowser</source>
809        <translation type="unfinished"/>
810    </message>
811    <message>
812        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="310"/>
813        <source>Select all Image Files in BookBrowser</source>
814        <translation type="unfinished"/>
815    </message>
816    <message>
817        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="311"/>
818        <source>Reset BookBrowser to its initial selection</source>
819        <translation type="unfinished"/>
820    </message>
821    <message>
822        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="312"/>
823        <source>Split XHtml files on Sigil Section Markers</source>
824        <translation type="unfinished"/>
825    </message>
826    <message>
827        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="313"/>
828        <source>Convert Epub layout to Sigil&apos;s historic Standard form.</source>
829        <translation type="unfinished"/>
830    </message>
831    <message>
832        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="314"/>
833        <source>Update Epub3 OPF Manifest properties.</source>
834        <translation type="unfinished"/>
835    </message>
836    <message>
837        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="315"/>
838        <source>Validate All Stylesheets with W3C in external browser.</source>
839        <translation type="unfinished"/>
840    </message>
841    <message>
842        <location filename="../../Dialogs/AutomateEditor.cpp" line="316"/>
843        <source>Perform a basic Well-Fromed Check on Epub XHtml files.</source>
844        <translation type="unfinished"/>
845    </message>
846</context>
847<context>
848    <name>Book</name>
849    <message>
850        <location filename="../../BookManipulation/Book.cpp" line="418"/>
851        <source>Start</source>
852        <translation>開始</translation>
853    </message>
854</context>
855<context>
856    <name>BookBrowser</name>
857    <message>
858        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="73"/>
859        <source>Book Browser</source>
860        <translation>書本瀏覽器</translation>
861    </message>
862    <message>
863        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="85"/>
864        <source>Font Obfuscation</source>
865        <translation>字體模糊處理</translation>
866    </message>
867    <message>
868        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="86"/>
869        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1794"/>
870        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1921"/>
871        <source>Open With</source>
872        <translation>開啟方式</translation>
873    </message>
874    <message numerus="yes">
875        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="146"/>
876        <source>%n file(s)</source>
877        <translation><numerusform>%n 個檔案</numerusform></translation>
878    </message>
879    <message>
880        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="249"/>
881        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
882        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="748"/>
883        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
884        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="840"/>
885        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
886        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
887        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
888        <source>Sigil</source>
889        <translation>Sigil</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="250"/>
893        <source>Are you sure you want to sort the selected files alphanumerically?</source>
894        <translation>您真的要按照字母排序選擇的檔案?</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="251"/>
898        <source>This action cannot be reversed.</source>
899        <translation>這個動作無法復原。</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="294"/>
903        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
904        <translation>檔案 &quot;%1&quot; 不存在。</translation>
905    </message>
906    <message>
907        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="615"/>
908        <source>Javascript is not supported on epub2.</source>
909        <translation type="unfinished"/>
910    </message>
911    <message>
912        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="673"/>
913        <source>Add Existing Files</source>
914        <translation>新增已存在的檔案</translation>
915    </message>
916    <message>
917        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="718"/>
918        <source>File is not an image and cannot be used:
919
920&quot;%1&quot;.</source>
921        <translation>檔案不是圖片因此無法使用922
923&quot;%1&quot;。</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="727"/>
927        <source>File is not multimedia (image, video, audio) and cannot be inserted:
928
929&quot;%1&quot;.</source>
930        <translation>檔案不是多媒體圖片影片音效因此無法被插入931
932&quot;%1&quot;。</translation>
933    </message>
934    <message>
935        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="749"/>
936        <source>The multimedia file &quot;%1&quot; already exists in the book.
937
938OK to replace?</source>
939        <translation>多媒體檔「%1已存在於此書中940
941要取代它嗎?</translation>
942    </message>
943    <message>
944        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="775"/>
945        <source>Unable to delete or replace file &quot;%1&quot;.</source>
946        <translation>無法刪除或取代檔案 &quot;%1&quot;。</translation>
947    </message>
948    <message>
949        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="780"/>
950        <source>Unable to load &quot;%1&quot;
951
952A file with this name already exists in the book.</source>
953        <translation>無法載入「%1954
955書中已存在這個名稱的檔案。</translation>
956    </message>
957    <message>
958        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="841"/>
959        <source>The following file(s) were not loaded due to invalid content or not well formed XML:
960
961%1</source>
962        <translation>以下的檔案未載入因為內容不正確 XML 格式不正確963
964%1</translation>
965    </message>
966    <message>
967        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="854"/>
968        <source>File(s) added or replaced.</source>
969        <translation>檔案已加入或取代。</translation>
970    </message>
971    <message>
972        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="894"/>
973        <source>Save As File</source>
974        <translation>存成檔案</translation>
975    </message>
976    <message>
977        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="917"/>
978        <source>Unable to save the file.</source>
979        <translation>無法儲存檔案。</translation>
980    </message>
981    <message>
982        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="931"/>
983        <source>Choose the directory to save the files to</source>
984        <translation>選擇檔案要儲存在哪個目錄</translation>
985    </message>
986    <message>
987        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="953"/>
988        <source>One or more files already exists.  OK to overwrite?</source>
989        <translation>有一個以上的檔案存在要覆寫嗎?</translation>
990    </message>
991    <message>
992        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="970"/>
993        <source>Unable to save files.  Destination may be a directory.</source>
994        <translation>無法儲存檔案目標可能是個目錄。</translation>
995    </message>
996    <message>
997        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="978"/>
998        <source>Unable to save files.</source>
999        <translation>無法儲存檔案。</translation>
1000    </message>
1001    <message>
1002        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1239"/>
1003        <source>Cannot rename files since this would result in duplicate filenames.</source>
1004        <translation>無法重新命名檔案因為會導致檔名重覆。</translation>
1005    </message>
1006    <message>
1007        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1310"/>
1008        <source>Destination Folder has invalid path &quot;%1&quot;</source>
1009        <translation>目標資料夾路徑「%1無效</translation>
1010    </message>
1011    <message>
1012        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1344"/>
1013        <source>Cannot move files since this would result in duplicate filenames.</source>
1014        <translation>無法移動檔案因為會導致檔案名稱重覆。</translation>
1015    </message>
1016    <message>
1017        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1391"/>
1018        <source>The Nav document can not be removed.</source>
1019        <translation>無法移除 Nav 文件。</translation>
1020    </message>
1021    <message>
1022        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1399"/>
1023        <source>The NCX can not be removed.</source>
1024        <translation>無法移除 NCX。</translation>
1025    </message>
1026    <message>
1027        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1406"/>
1028        <source>The OPF is required for epub and can not be removed.</source>
1029        <translation>epub 需要 OPF無法移除。</translation>
1030    </message>
1031    <message>
1032        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1415"/>
1033        <source>You cannot remove all html files.
1034There always has to be at least one.</source>
1035        <translation>您無法移除所有的 html 1036至少要留一個。</translation>
1037    </message>
1038    <message>
1039        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1556"/>
1040        <source>Unable to set file as cover image.</source>
1041        <translation>無法設定檔案為封面圖片。</translation>
1042    </message>
1043    <message>
1044        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1771"/>
1045        <source>Select All</source>
1046        <translation>全部選取</translation>
1047    </message>
1048    <message>
1049        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1772"/>
1050        <source>Add Blank HTML File</source>
1051        <translation>新增空白 HTML </translation>
1052    </message>
1053    <message>
1054        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1773"/>
1055        <source>Add Blank Stylesheet</source>
1056        <translation>新增空白樣式</translation>
1057    </message>
1058    <message>
1059        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1774"/>
1060        <source>Add Blank Javascript</source>
1061        <translation type="unfinished"/>
1062    </message>
1063    <message>
1064        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1775"/>
1065        <source>Add Blank SVG Image</source>
1066        <translation>新增空白 SVG 圖片</translation>
1067    </message>
1068    <message>
1069        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1776"/>
1070        <source>Add Existing Files...</source>
1071        <translation>增加已存在的檔案...</translation>
1072    </message>
1073    <message>
1074        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1777"/>
1075        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1778"/>
1076        <source>Add Copy</source>
1077        <translation>新增複本</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1779"/>
1081        <source>Rename</source>
1082        <translation>重新命名</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1780"/>
1086        <source>RegEx Rename</source>
1087        <translation>正規表示式重新命名</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1781"/>
1091        <source>Move</source>
1092        <translation>移動</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1782"/>
1096        <source>Delete</source>
1097        <translation>刪除</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1783"/>
1101        <source>Cover Image</source>
1102        <translation>封面圖片</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1784"/>
1106        <source>Merge</source>
1107        <translation>合併</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1785"/>
1111        <source>None</source>
1112        <translation></translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1786"/>
1116        <source>Use Adobe&apos;s Method</source>
1117        <translation>使用Adobe的方法</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1787"/>
1121        <source>Use IDPF&apos;s Method</source>
1122        <translation>使用IDPF的方法</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1788"/>
1126        <source>Sort</source>
1127        <translation>排序</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1789"/>
1131        <source>Renumber TOC Entries</source>
1132        <translation>重新編號目錄條目</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1790"/>
1136        <source>Link Stylesheets...</source>
1137        <translation>連結樣式表...</translation>
1138    </message>
1139    <message>
1140        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1791"/>
1141        <source>Link Javascripts...</source>
1142        <translation type="unfinished"/>
1143    </message>
1144    <message>
1145        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1792"/>
1146        <source>Add Semantics...</source>
1147        <translation>加入語義...</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1793"/>
1151        <source>Validate with W3C</source>
1152        <translation> W3C 驗證</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1795"/>
1156        <source>Save As</source>
1157        <translation>另存新檔</translation>
1158    </message>
1159    <message>
1160        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1809"/>
1161        <source>Merge with previous file, or merge multiple files into one.</source>
1162        <translation>與上一個檔案合併或將多個檔案合併為一個。</translation>
1163    </message>
1164    <message>
1165        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1812"/>
1166        <source>Rename selected file(s)</source>
1167        <translation>重新命名選取的檔案</translation>
1168    </message>
1169    <message>
1170        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1814"/>
1171        <source>Use Regular Expressions to Rename selected file(s)</source>
1172        <translation>使用正規表示式來重新命名選取的檔案</translation>
1173    </message>
1174    <message>
1175        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1817"/>
1176        <source>Move selected file(s) to a new folder</source>
1177        <translation>將選取的檔案移動到新的資料夾</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1819"/>
1181        <source>Link Stylesheets to selected file(s).</source>
1182        <translation>連結樣式表到選取的檔案。</translation>
1183    </message>
1184    <message>
1185        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1821"/>
1186        <source>Link Javascripts to selected file(s).</source>
1187        <translation type="unfinished"/>
1188    </message>
1189    <message>
1190        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1823"/>
1191        <source>Add Semantics to selected file(s).</source>
1192        <translation>加入語義到選取的檔案。</translation>
1193    </message>
1194    <message>
1195        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="1956"/>
1196        <source>Other Application</source>
1197        <translation>其他應用程式</translation>
1198    </message>
1199</context>
1200<context>
1201    <name>CPCompare</name>
1202    <message>
1203        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1204        <source>Files Only in Checkpoint</source>
1205        <translation>只在檢查點的檔案</translation>
1206    </message>
1207    <message>
1208        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="81"/>
1209        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1210        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1211        <source>View</source>
1212        <translation>檢視</translation>
1213    </message>
1214    <message>
1215        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="82"/>
1216        <source>Files Only in Current ePub</source>
1217        <translation>只在目前 ePub 的檔案</translation>
1218    </message>
1219    <message>
1220        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="83"/>
1221        <source>Modified since Checkpoint</source>
1222        <translation>自檢查點以來已修改</translation>
1223    </message>
1224    <message>
1225        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="84"/>
1226        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="193"/>
1227        <source>Results of Comparison</source>
1228        <translation>比較結果</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="85"/>
1232        <source>Done</source>
1233        <translation>完成</translation>
1234    </message>
1235    <message>
1236        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1237        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1238        <source>Checkpoint:</source>
1239        <translation>檢查點:</translation>
1240    </message>
1241    <message>
1242        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="187"/>
1243        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1244        <source>Current:</source>
1245        <translation>目前:</translation>
1246    </message>
1247    <message>
1248        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="195"/>
1249        <source>These binary files differ in content:</source>
1250        <translation>這些二進位檔案內容不同:</translation>
1251    </message>
1252    <message>
1253        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="196"/>
1254        <location filename="../../Dialogs/CPCompare.cpp" line="197"/>
1255        <source>bytes</source>
1256        <translation>位元組</translation>
1257    </message>
1258</context>
1259<context>
1260    <name>CSSFilesWidget</name>
1261    <message>
1262        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
1263        <source>CSS Files</source>
1264        <translation>CSS </translation>
1265    </message>
1266    <message>
1267        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
1268        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1269        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
1270    </message>
1271    <message>
1272        <location filename="../../Form_Files/ReportsCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
1273        <source>Filter:</source>
1274        <translation>過濾器:</translation>
1275    </message>
1276    <message>
1277        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="75"/>
1278        <source>Name</source>
1279        <translation>名稱</translation>
1280    </message>
1281    <message>
1282        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="76"/>
1283        <source>Size (KB)</source>
1284        <translation>大小 (KB)</translation>
1285    </message>
1286    <message>
1287        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="77"/>
1288        <source>Times Used</source>
1289        <translation>使用次數</translation>
1290    </message>
1291    <message numerus="yes">
1292        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="144"/>
1293        <source>%n file(s)</source>
1294        <translation><numerusform>%n 個檔案</numerusform></translation>
1295    </message>
1296    <message>
1297        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="272"/>
1298        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1299        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1303        <source>Sigil</source>
1304        <translation>Sigil</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="285"/>
1308        <source>Cannot save report file.</source>
1309        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
1310    </message>
1311    <message>
1312        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CSSFilesWidget.cpp" line="295"/>
1313        <source>Delete From Book</source>
1314        <translation>從書本刪除</translation>
1315    </message>
1316</context>
1317<context>
1318    <name>CSSResource</name>
1319    <message>
1320        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="99"/>
1321        <source>Sigil will send your stylesheet data to the &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C Validation Service&lt;/a&gt;.</source>
1322        <translation>Sigil 會將您的樣式表資料送到 &lt;a href=&apos;http://jigsaw.w3.org/css-validator/&apos;&gt;W3C 驗證服務&lt;/a&gt;。</translation>
1323    </message>
1324    <message>
1325        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="100"/>
1326        <source>This page should disappear once loaded after 3 seconds.</source>
1327        <translation>此頁面會在載入後三秒消失。</translation>
1328    </message>
1329    <message>
1330        <location filename="../../ResourceObjects/CSSResource.cpp" line="101"/>
1331        <source>If your browser does not have javascript enabled, click on the button below.</source>
1332        <translation>若是您的瀏覽器沒有開啟 javascript 支援請按下方的按鍵。</translation>
1333    </message>
1334</context>
1335<context>
1336    <name>CharactersInHTMLFilesWidget</name>
1337    <message>
1338        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1339        <source>Characters Used</source>
1340        <translation>使用的字元</translation>
1341    </message>
1342    <message>
1343        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1344        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1345        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
1346    </message>
1347    <message>
1348        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1349        <source>Filter:</source>
1350        <translation>過濾器:</translation>
1351    </message>
1352    <message>
1353        <location filename="../../Form_Files/ReportsCharactersInHTMLFilesWidget.ui" line="76"/>
1354        <source>Characters:</source>
1355        <translation>字元:</translation>
1356    </message>
1357    <message>
1358        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
1359        <source>Character</source>
1360        <translation>字元</translation>
1361    </message>
1362    <message>
1363        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
1364        <source>Decimal</source>
1365        <translation>十進制數字</translation>
1366    </message>
1367    <message>
1368        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
1369        <source>Hexadecimal</source>
1370        <translation>十六進制數字</translation>
1371    </message>
1372    <message>
1373        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
1374        <source>Entity Name</source>
1375        <translation>實體名稱</translation>
1376    </message>
1377    <message>
1378        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
1379        <source>Entity Description</source>
1380        <translation>實體描述</translation>
1381    </message>
1382    <message>
1383        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="88"/>
1384        <source>&lt;p&gt;This is a list of the characters used in all HTML files.&lt;p&gt;</source>
1385        <translation>&lt;p&gt;這是用於所有 HTML 檔中的字元清單。&lt;/p&gt;</translation>
1386    </message>
1387    <message>
1388        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="244"/>
1389        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1390        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
1391    </message>
1392    <message>
1393        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1394        <source>Sigil</source>
1395        <translation>Sigil</translation>
1396    </message>
1397    <message>
1398        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/CharactersInHTMLFilesWidget.cpp" line="257"/>
1399        <source>Cannot save report file.</source>
1400        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
1401    </message>
1402</context>
1403<context>
1404    <name>ClassesInHTMLFilesWidget</name>
1405    <message>
1406        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
1407        <source>Classes Used</source>
1408        <translation>使用的類別</translation>
1409    </message>
1410    <message>
1411        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
1412        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
1413        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
1414    </message>
1415    <message>
1416        <location filename="../../Form_Files/ReportsClassesInHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
1417        <source>Filter:</source>
1418        <translation>過濾器:</translation>
1419    </message>
1420    <message>
1421        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
1422        <source>HTML File</source>
1423        <translation>HTML </translation>
1424    </message>
1425    <message>
1426        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="84"/>
1427        <source>Element</source>
1428        <translation>元素</translation>
1429    </message>
1430    <message>
1431        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="85"/>
1432        <source>Class</source>
1433        <translation>類別</translation>
1434    </message>
1435    <message>
1436        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="86"/>
1437        <source>Matched Selector</source>
1438        <translation>符合的選取器</translation>
1439    </message>
1440    <message>
1441        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="87"/>
1442        <source>Found In</source>
1443        <translation>找到於</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="93"/>
1447        <source>&lt;p&gt;This is a list of the style classes used in all HTML files and whether or not the style matched a selector in a linked stylesheet.&lt;p&gt;</source>
1448        <translation>&lt;p&gt;這裡是用於所有 HTML 檔的樣式類別清單不管是否符合連結的樣式表選擇器。&lt;/p&gt;</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="94"/>
1452        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
1453        <translation>&lt;p&gt;注意:&lt;/p&gt;</translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="95"/>
1457        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be certain if a style is used or not.&lt;/p&gt;</source>
1458        <translation>&lt;p&gt;因為 CSS 挺複雜的您必須手動檢查您的代碼確保某個樣式是否被使用。&lt;/p&gt;</translation>
1459    </message>
1460    <message>
1461        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="232"/>
1462        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
1463        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
1464    </message>
1465    <message>
1466        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1467        <source>Sigil</source>
1468        <translation>Sigil</translation>
1469    </message>
1470    <message>
1471        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ClassesInHTMLFilesWidget.cpp" line="245"/>
1472        <source>Cannot save report file.</source>
1473        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
1474    </message>
1475</context>
1476<context>
1477    <name>ClipEditor</name>
1478    <message>
1479        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="14"/>
1480        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1481        <source>Clip Editor</source>
1482        <translation>片段編輯器</translation>
1483    </message>
1484    <message>
1485        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="23"/>
1486        <source>Filter Name:</source>
1487        <translation>過濾器名稱:</translation>
1488    </message>
1489    <message>
1490        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="28"/>
1491        <source>Filter All:</source>
1492        <translation>全部過濾:</translation>
1493    </message>
1494    <message>
1495        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="36"/>
1496        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
1497        <translation>只列出包含您輸入文字的條目。</translation>
1498    </message>
1499    <message>
1500        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="65"/>
1501        <source>Paste the selected entry into the active window.</source>
1502        <translation>將選取的條目貼到目前作用中的視窗。</translation>
1503    </message>
1504    <message>
1505        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="68"/>
1506        <source>Paste Clip</source>
1507        <translation>貼上文字片段</translation>
1508    </message>
1509    <message>
1510        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="91"/>
1511        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="648"/>
1512        <source>Add Entry</source>
1513        <translation>新增條目</translation>
1514    </message>
1515    <message>
1516        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="98"/>
1517        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="649"/>
1518        <source>Add Group</source>
1519        <translation>新增群組</translation>
1520    </message>
1521    <message>
1522        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="123"/>
1523        <source>Move an entry up one entry in the same group.</source>
1524        <translation>將條目在群組內上移一格。</translation>
1525    </message>
1526    <message>
1527        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="126"/>
1528        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="156"/>
1529        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="185"/>
1530        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="215"/>
1531        <source>...</source>
1532        <translation>...</translation>
1533    </message>
1534    <message>
1535        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="153"/>
1536        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
1537        <translation>將條目移到它的父條目的層級。</translation>
1538    </message>
1539    <message>
1540        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="182"/>
1541        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
1542        <translation>您必須立即選擇一個群組下方的項目並將它移到群組內。</translation>
1543    </message>
1544    <message>
1545        <location filename="../../Form_Files/ClipEditor.ui" line="212"/>
1546        <source>Move an entry down one in the group.</source>
1547        <translation>將條目在群組內下移一格。</translation>
1548    </message>
1549    <message>
1550        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="73"/>
1551        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
1552        <translation>在條目上點擊右鍵可以看到動作內文選單。</translation>
1553    </message>
1554    <message>
1555        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="74"/>
1556        <source>You can also right click in your document to select an entry.</source>
1557        <translation>您也可以在文件上點擊右鍵以選取條目。</translation>
1558    </message>
1559    <message>
1560        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1561        <source>Name</source>
1562        <translation>名稱</translation>
1563    </message>
1564    <message>
1565        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="76"/>
1566        <source>Name of your entry or group.</source>
1567        <translation>您的條目或群組的名稱。</translation>
1568    </message>
1569    <message>
1570        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1571        <source>Text</source>
1572        <translation>文字</translation>
1573    </message>
1574    <message>
1575        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="77"/>
1576        <source>The text to insert. The text is treated like a Regex replacement expression so \1 can be used to insert the text selected in Code View when you paste the clip.</source>
1577        <translation>要插入的文字文字會被視為正規表示式因此 \1 可以在您貼上文字片段時在代碼檢視中插入選取的文字。</translation>
1578    </message>
1579    <message>
1580        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1581        <source>Save</source>
1582        <translation>儲存</translation>
1583    </message>
1584    <message>
1585        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1586        <source>Save your changes.</source>
1587        <translation>儲存您的變更。</translation>
1588    </message>
1589    <message>
1590        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="81"/>
1591        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
1592        <translation>若是 Sigil 的任一實體正在執行中您做的變更會自動套用在那些實體上。</translation>
1593    </message>
1594    <message>
1595        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="91"/>
1596        <source>Cannot save entries.</source>
1597        <translation>無法儲存條目。</translation>
1598    </message>
1599    <message>
1600        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="135"/>
1601        <source>Clip entries loaded from file.</source>
1602        <translation>從檔案載入的文字片段條目。</translation>
1603    </message>
1604    <message>
1605        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="196"/>
1606        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
1607        <translation>您不能選擇某條目與包含該條目的群組。</translation>
1608    </message>
1609    <message>
1610        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="283"/>
1611        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
1612        <translation>您不能複製或剪下群組 - 請改用拖放。</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1616        <source>Sigil</source>
1617        <translation>Sigil</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="355"/>
1621        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
1622        <translation>您確定要重新載入所有的條目嗎這會覆寫所有未儲存的變更。</translation>
1623    </message>
1624    <message>
1625        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="376"/>
1626        <source>Import Entries</source>
1627        <translation>匯入條目</translation>
1628    </message>
1629    <message>
1630        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="456"/>
1631        <source>Export Selected Entries</source>
1632        <translation>匯出選取的條目</translation>
1633    </message>
1634    <message numerus="yes">
1635        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="537"/>
1636        <source>CSS entries added: %n</source>
1637        <translation><numerusform>已加入 CSS 條目:%n</numerusform></translation>
1638    </message>
1639    <message>
1640        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="650"/>
1641        <source>Edit</source>
1642        <translation>編輯</translation>
1643    </message>
1644    <message>
1645        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="651"/>
1646        <source>Cut</source>
1647        <translation>剪下</translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="652"/>
1651        <source>Copy</source>
1652        <translation>複製</translation>
1653    </message>
1654    <message>
1655        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="653"/>
1656        <source>Paste</source>
1657        <translation>貼上</translation>
1658    </message>
1659    <message>
1660        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="654"/>
1661        <source>Delete</source>
1662        <translation>刪除</translation>
1663    </message>
1664    <message>
1665        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="655"/>
1666        <source>Import</source>
1667        <translation>匯入</translation>
1668    </message>
1669    <message>
1670        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="656"/>
1671        <source>Reload</source>
1672        <translation>重新載入</translation>
1673    </message>
1674    <message>
1675        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="657"/>
1676        <source>Export</source>
1677        <translation>匯出</translation>
1678    </message>
1679    <message>
1680        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="658"/>
1681        <source>Export All</source>
1682        <translation>全部匯出</translation>
1683    </message>
1684    <message>
1685        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="659"/>
1686        <source>Collapse All</source>
1687        <translation>全部折疊</translation>
1688    </message>
1689    <message>
1690        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="660"/>
1691        <source>Expand All</source>
1692        <translation>全部展開</translation>
1693    </message>
1694    <message>
1695        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="661"/>
1696        <source>Autofill</source>
1697        <translation>自動填入</translation>
1698    </message>
1699    <message>
1700        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="743"/>
1701        <source>Clip entries saved.</source>
1702        <translation>文字片段條目已儲存。</translation>
1703    </message>
1704    <message>
1705        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="772"/>
1706        <source>Sigil: Clip Editor</source>
1707        <translation>Sigil片段編輯器</translation>
1708    </message>
1709    <message>
1710        <location filename="../../Dialogs/ClipEditor.cpp" line="773"/>
1711        <source>The Clip entries may have been modified.
1712Do you want to save your changes?</source>
1713        <translation>文字片段條目已變更1714您要儲存您的變更嗎?</translation>
1715    </message>
1716</context>
1717<context>
1718    <name>ClipEditorModel</name>
1719    <message>
1720        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="65"/>
1721        <source>Name</source>
1722        <translation>名稱</translation>
1723    </message>
1724    <message>
1725        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="66"/>
1726        <source>Text</source>
1727        <translation>文字</translation>
1728    </message>
1729    <message>
1730        <location filename="../../MiscEditors/ClipEditorModel.cpp" line="664"/>
1731        <source>Unable to create file %1</source>
1732        <translation>無法建立檔案 %1</translation>
1733    </message>
1734</context>
1735<context>
1736    <name>ClipboardHistorySelector</name>
1737    <message>
1738        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="14"/>
1739        <source>Select Text to Paste</source>
1740        <translation>選擇要貼上的文字</translation>
1741    </message>
1742    <message>
1743        <location filename="../../Form_Files/ClipboardHistorySelector.ui" line="20"/>
1744        <source>Recent clipboards:</source>
1745        <translation>最近的剪貼簿內容:</translation>
1746    </message>
1747    <message>
1748        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="340"/>
1749        <source>Paste</source>
1750        <translation>貼上</translation>
1751    </message>
1752    <message>
1753        <location filename="../../Dialogs/ClipboardHistorySelector.cpp" line="342"/>
1754        <source>Save</source>
1755        <translation>儲存</translation>
1756    </message>
1757</context>
1758<context>
1759    <name>ClipsWindow</name>
1760    <message>
1761        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="37"/>
1762        <source>Clips</source>
1763        <translation>片段</translation>
1764    </message>
1765    <message>
1766        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="102"/>
1767        <source>Collapse All</source>
1768        <translation>全部折疊</translation>
1769    </message>
1770    <message>
1771        <location filename="../../MainUI/ClipsWindow.cpp" line="103"/>
1772        <source>Expand All</source>
1773        <translation>全部展開</translation>
1774    </message>
1775</context>
1776<context>
1777    <name>CodeViewEditor</name>
1778    <message>
1779        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="503"/>
1780        <source>Cannot insert closing tag at this position.</source>
1781        <translation>無法在此位置插入關閉標籤。</translation>
1782    </message>
1783    <message>
1784        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="511"/>
1785        <source>No open tags found at this position.</source>
1786        <translation>此位置找不到開放之標籤。</translation>
1787    </message>
1788    <message>
1789        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1361"/>
1790        <source>Add To Default Dictionary</source>
1791        <translation>新增到預設字典</translation>
1792    </message>
1793    <message>
1794        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1374"/>
1795        <source>Add To Dictionary</source>
1796        <translation>新增至字典</translation>
1797    </message>
1798    <message>
1799        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1391"/>
1800        <source>Ignore</source>
1801        <translation>忽略</translation>
1802    </message>
1803    <message>
1804        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1453"/>
1805        <source>Reformat CSS</source>
1806        <translation>重新格式化 CSS</translation>
1807    </message>
1808    <message>
1809        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1455"/>
1810        <source>Multiple Lines Per Style</source>
1811        <translation>每個樣式多行</translation>
1812    </message>
1813    <message>
1814        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1456"/>
1815        <source>Single Line Per Style</source>
1816        <translation>每個樣式一行</translation>
1817    </message>
1818    <message>
1819        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1481"/>
1820        <source>Reformat HTML</source>
1821        <translation>重新格式化 HTML</translation>
1822    </message>
1823    <message>
1824        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1483"/>
1825        <source>Mend and Prettify Code</source>
1826        <translation>修復並美化代碼</translation>
1827    </message>
1828    <message>
1829        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1484"/>
1830        <source>Mend and Prettify Code - All HTML Files</source>
1831        <translation>修復並美化代碼 - 所有 HTML 檔案</translation>
1832    </message>
1833    <message>
1834        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1485"/>
1835        <source>Mend Code</source>
1836        <translation>修復代碼</translation>
1837    </message>
1838    <message>
1839        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1486"/>
1840        <source>Mend Code - All HTML Files</source>
1841        <translation>修復代碼 - 所有 HTML 檔案</translation>
1842    </message>
1843    <message>
1844        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1516"/>
1845        <source>Go To Link Or Style</source>
1846        <translation>跳到連結或樣式</translation>
1847    </message>
1848    <message>
1849        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1538"/>
1850        <source>View Image</source>
1851        <translation>檢視圖片</translation>
1852    </message>
1853    <message>
1854        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1539"/>
1855        <source>Open Tab For Image</source>
1856        <translation>圖片於分頁開啟</translation>
1857    </message>
1858    <message>
1859        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1565"/>
1860        <source>Mark Selected Text</source>
1861        <translation>標記選取的文字</translation>
1862    </message>
1863    <message>
1864        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1567"/>
1865        <source>Unmark Marked Text</source>
1866        <translation>將標記的文字取消標記</translation>
1867    </message>
1868    <message>
1869        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1593"/>
1870        <source>Clips</source>
1871        <translation>片段</translation>
1872    </message>
1873    <message>
1874        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1603"/>
1875        <source>Add To Clips</source>
1876        <translation>新增到文字片段</translation>
1877    </message>
1878    <message>
1879        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1732"/>
1880        <source>You must be in an opening HTML tag to use this feature.</source>
1881        <translation>您必須在一個開放的 HTML 標籤中才能使用此功能。</translation>
1882    </message>
1883    <message>
1884        <location filename="../../ViewEditors/CodeViewEditor.cpp" line="1742"/>
1885        <source>You must be inside an opening HTML tag to use this feature.</source>
1886        <translation>您必須在一個開放的 HTML 標籤內才能使用此功能。</translation>
1887    </message>
1888</context>
1889<context>
1890    <name>ColorSwatchDelegate</name>
1891    <message>
1892        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="61"/>
1893        <source>Background</source>
1894        <translation>背景</translation>
1895    </message>
1896    <message>
1897        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="63"/>
1898        <source>Foreground</source>
1899        <translation>前景</translation>
1900    </message>
1901    <message>
1902        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="65"/>
1903        <source>Selection Background</source>
1904        <translation>選取區背景</translation>
1905    </message>
1906    <message>
1907        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/AppearanceWidget.cpp" line="67"/>
1908        <source>Selection Foreground</source>
1909        <translation>選取區前景</translation>
1910    </message>
1911</context>
1912<context>
1913    <name>Controls</name>
1914    <message>
1915        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="20"/>
1916        <source>Search Controls</source>
1917        <translation>搜尋控制項</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="99"/>
1921        <source>Options:</source>
1922        <translation>選項:</translation>
1923    </message>
1924    <message>
1925        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="111"/>
1926        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
1927        <translation>正規表示式搜尋時請在搜尋字串前面加上 (?s)。</translation>
1928    </message>
1929    <message>
1930        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="117"/>
1931        <source>DotAll</source>
1932        <translation>.*</translation>
1933    </message>
1934    <message>
1935        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="124"/>
1936        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
1937        <translation>正規表示式搜尋時請在搜尋字串前面加上 (?U)。</translation>
1938    </message>
1939    <message>
1940        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="130"/>
1941        <source>Minimal Match</source>
1942        <translation>最小比對</translation>
1943    </message>
1944    <message>
1945        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="137"/>
1946        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
1947        <translation>要用正規表示式搜尋開啟尋找時將選取區標記或脫逸。</translation>
1948    </message>
1949    <message>
1950        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="143"/>
1951        <source>Auto-Tokenise</source>
1952        <translation>自動標記</translation>
1953    </message>
1954    <message>
1955        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="150"/>
1956        <source>Search from current position to end of the
1957current file or book, and then wrap to the
1958other end to continue searching.</source>
1959        <translation>從目前的位置開始搜尋遇到文件或書本的結尾時回到開頭出繼續搜尋。</translation>
1960    </message>
1961    <message>
1962        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="155"/>
1963        <source>Wrap</source>
1964        <translation>繞回</translation>
1965    </message>
1966    <message>
1967        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="177"/>
1968        <source>Mode:</source>
1969        <translation>模式:</translation>
1970    </message>
1971    <message>
1972        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="211"/>
1973        <source>Clear All</source>
1974        <translation>全部清除</translation>
1975    </message>
1976    <message>
1977        <location filename="../../Form_Files/Controls.ui" line="214"/>
1978        <source>Ignore current settings and return an empty Controls value. </source>
1979        <translation>忽略目前的設定並回傳空的控制項值。</translation>
1980    </message>
1981    <message>
1982        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="289"/>
1983        <source>What to search for</source>
1984        <translation>要搜尋什麼</translation>
1985    </message>
1986    <message>
1987        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="290"/>
1988        <source>Select Mode</source>
1989        <translation>選擇模式</translation>
1990    </message>
1991    <message>
1992        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="291"/>
1993        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1994        <source>Normal</source>
1995        <translation>標準</translation>
1996    </message>
1997    <message>
1998        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="292"/>
1999        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2000        <translation>搜尋字串不管大小寫。</translation>
2001    </message>
2002    <message>
2003        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="294"/>
2004        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2005        <source>Case Sensitive</source>
2006        <translation>區分大小寫</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="295"/>
2010        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2011        <translation>搜尋字串要區分大小寫。</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="297"/>
2015        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2016        <source>Regex</source>
2017        <translation>正規表示式</translation>
2018    </message>
2019    <message>
2020        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="298"/>
2021        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2022        <translation>使用正規表示式語法來做搜尋樣式。</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="303"/>
2026        <source>Where to search</source>
2027        <translation>在哪裡搜尋</translation>
2028    </message>
2029    <message>
2030        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="305"/>
2031        <source>Select Target</source>
2032        <translation>選擇目標</translation>
2033    </message>
2034    <message>
2035        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="306"/>
2036        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2037        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2038        <source>Current File</source>
2039        <translation>目前檔案</translation>
2040    </message>
2041    <message>
2042        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="307"/>
2043        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2044        <translation>將尋找並取代的功能限制在已開啟的檔案點擊任何搜尋按鍵時同時按住 Ctrl 可以暫時將搜尋限制在目前的檔案。</translation>
2045    </message>
2046    <message>
2047        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="309"/>
2048        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2049        <source>All HTML Files</source>
2050        <translation>所有HTML檔案</translation>
2051    </message>
2052    <message>
2053        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="310"/>
2054        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2055        <translation>在代碼檢視模式中對所有 HTML 檔尋找或取代。</translation>
2056    </message>
2057    <message>
2058        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="312"/>
2059        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2060        <source>Selected HTML Files</source>
2061        <translation>選取的 HTML 檔案</translation>
2062    </message>
2063    <message>
2064        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="313"/>
2065        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2066        <translation>在代碼檢視模式中限制尋找或取代功能於書本瀏覽器中選取的 HTML 。</translation>
2067    </message>
2068    <message>
2069        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="315"/>
2070        <source>Tabbed HTML Files</source>
2071        <translation>分頁的 HTML 檔案</translation>
2072    </message>
2073    <message>
2074        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="316"/>
2075        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2076        <translation>限制尋找或取代功能於分頁中開啟的 HTML 檔案。</translation>
2077    </message>
2078    <message>
2079        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="318"/>
2080        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2081        <source>All CSS Files</source>
2082        <translation>所有 CSS 檔案</translation>
2083    </message>
2084    <message>
2085        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="319"/>
2086        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2087        <translation>在代碼檢視模式中對所有 CSS 檔案尋找或取代。</translation>
2088    </message>
2089    <message>
2090        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="321"/>
2091        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2092        <source>Selected CSS Files</source>
2093        <translation>選取的 CSS 檔案</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="322"/>
2097        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2098        <translation>在代碼檢視模式中限制尋找或取代功能於書本瀏覽器中選取的 CSS 檔案。</translation>
2099    </message>
2100    <message>
2101        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="324"/>
2102        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2103        <source>Tabbed CSS Files</source>
2104        <translation>分頁的 CSS 檔案</translation>
2105    </message>
2106    <message>
2107        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="325"/>
2108        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2109        <translation>限制尋找或取代功能於分頁中開啟的 CSS 檔案。</translation>
2110    </message>
2111    <message>
2112        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="327"/>
2113        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2114        <source>OPF File</source>
2115        <translation>OPF 檔案</translation>
2116    </message>
2117    <message>
2118        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="328"/>
2119        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2120        <translation>限制尋找或取代功能於 OPF 檔案。</translation>
2121    </message>
2122    <message>
2123        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="330"/>
2124        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2125        <source>NCX File</source>
2126        <translation>NCX 檔案</translation>
2127    </message>
2128    <message>
2129        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="331"/>
2130        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2131        <translation>限制尋找或取代功能於 NCX 檔案。</translation>
2132    </message>
2133    <message>
2134        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="337"/>
2135        <source>Select Direction</source>
2136        <translation>選擇方向</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="338"/>
2140        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2141        <source>Up</source>
2142        <translation></translation>
2143    </message>
2144    <message>
2145        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="339"/>
2146        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2147        <source>Down</source>
2148        <translation></translation>
2149    </message>
2150    <message>
2151        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="340"/>
2152        <source>Direction to search</source>
2153        <translation>搜尋方向</translation>
2154    </message>
2155    <message>
2156        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="342"/>
2157        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2158        <translation>從您目前的位置搜尋前一筆符合。</translation>
2159    </message>
2160    <message>
2161        <location filename="../../Dialogs/Controls.cpp" line="343"/>
2162        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2163        <translation>從您目前的位置搜尋下一筆符合。</translation>
2164    </message>
2165</context>
2166<context>
2167    <name>DeleteFiles</name>
2168    <message>
2169        <location filename="../../Form_Files/DeleteFiles.ui" line="14"/>
2170        <source>Delete Files</source>
2171        <translation>刪除檔案</translation>
2172    </message>
2173    <message>
2174        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="68"/>
2175        <source>Delete Marked Files</source>
2176        <translation>刪除標記的檔案</translation>
2177    </message>
2178    <message>
2179        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="69"/>
2180        <source>Delete</source>
2181        <translation>刪除</translation>
2182    </message>
2183    <message>
2184        <location filename="../../Dialogs/DeleteFiles.cpp" line="70"/>
2185        <source>File</source>
2186        <translation>檔案</translation>
2187    </message>
2188</context>
2189<context>
2190    <name>DeleteStyles</name>
2191    <message>
2192        <location filename="../../Form_Files/DeleteStyles.ui" line="14"/>
2193        <source>Delete Styles</source>
2194        <translation>刪除樣式</translation>
2195    </message>
2196    <message>
2197        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="80"/>
2198        <source>Delete Marked Styles</source>
2199        <translation>刪除標記的樣式</translation>
2200    </message>
2201    <message>
2202        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="81"/>
2203        <source>Delete</source>
2204        <translation>刪除</translation>
2205    </message>
2206    <message>
2207        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="82"/>
2208        <source>File</source>
2209        <translation>檔案</translation>
2210    </message>
2211    <message>
2212        <location filename="../../Dialogs/DeleteStyles.cpp" line="83"/>
2213        <source>Style</source>
2214        <translation>樣式</translation>
2215    </message>
2216</context>
2217<context>
2218    <name>EditTOC</name>
2219    <message>
2220        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="14"/>
2221        <source>Edit Table Of Contents</source>
2222        <translation>編輯目錄</translation>
2223    </message>
2224    <message>
2225        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="52"/>
2226        <source>Insert a blank entry above the currently selected entry.</source>
2227        <translation>在目前選取的項目上插入一個空白的項目。</translation>
2228    </message>
2229    <message>
2230        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="55"/>
2231        <source>Add Above</source>
2232        <translation>新增於上</translation>
2233    </message>
2234    <message>
2235        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="62"/>
2236        <source>Add a blank entry below the currently selected entry.</source>
2237        <translation>在目前選取的項目下插入一個空白的項目。</translation>
2238    </message>
2239    <message>
2240        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="65"/>
2241        <source>Add Below</source>
2242        <translation>新增於下</translation>
2243    </message>
2244    <message>
2245        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="72"/>
2246        <source>Delete the selected TOC entry</source>
2247        <translation>刪除選取的項目</translation>
2248    </message>
2249    <message>
2250        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="75"/>
2251        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="467"/>
2252        <source>Delete</source>
2253        <translation>刪除</translation>
2254    </message>
2255    <message>
2256        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="82"/>
2257        <source>Set the destination of the TOC entry from a list of valid targets in the book.</source>
2258        <translation>從書中的合法目標清單中選取目的的目錄項目。</translation>
2259    </message>
2260    <message>
2261        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="85"/>
2262        <source>Select Target</source>
2263        <translation>選擇目標</translation>
2264    </message>
2265    <message>
2266        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="110"/>
2267        <source>Decrease the heading level of the selected entry.
2268You can also use the left arrow key.</source>
2269        <translation>降低選取項目的標題等級2270您也可以使用左方向鍵。</translation>
2271    </message>
2272    <message>
2273        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="126"/>
2274        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="136"/>
2275        <source>...</source>
2276        <translation>...</translation>
2277    </message>
2278    <message>
2279        <location filename="../../Form_Files/EditTOC.ui" line="148"/>
2280        <source>Increase the heading level of the selected entry.
2281You can also use the right arrow key.</source>
2282        <translation>增加選取項目的標題等級2283您也可以使用右方向鍵。</translation>
2284    </message>
2285    <message>
2286        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="97"/>
2287        <source>TOC Entry</source>
2288        <translation>目錄項目</translation>
2289    </message>
2290    <message>
2291        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="98"/>
2292        <source>Target</source>
2293        <translation>目標</translation>
2294    </message>
2295    <message>
2296        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="466"/>
2297        <source>Rename</source>
2298        <translation>重新命名</translation>
2299    </message>
2300    <message>
2301        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="474"/>
2302        <source>Move Up</source>
2303        <translation>向上移</translation>
2304    </message>
2305    <message>
2306        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="475"/>
2307        <source>Move Down</source>
2308        <translation>向下移</translation>
2309    </message>
2310    <message>
2311        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="481"/>
2312        <source>Expand All</source>
2313        <translation>全部展開</translation>
2314    </message>
2315    <message>
2316        <location filename="../../Dialogs/EditTOC.cpp" line="482"/>
2317        <source>Collapse All</source>
2318        <translation>全部折疊</translation>
2319    </message>
2320</context>
2321<context>
2322    <name>EmbeddedPython</name>
2323    <message>
2324        <location filename="../../EmbedPython/EmbeddedPython.cpp" line="647"/>
2325        <source>Embedded Python Error</source>
2326        <translation>嵌入式 Python 錯誤</translation>
2327    </message>
2328</context>
2329<context>
2330    <name>EmptyLayout</name>
2331    <message>
2332        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="22"/>
2333        <source>Design Custom Epub Layout</source>
2334        <translation>設計自訂 Epub 配置</translation>
2335    </message>
2336    <message>
2337        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="62"/>
2338        <source>Load a previously saved design from an ini file.</source>
2339        <translation> ini 檔案載入之前儲存的設計。</translation>
2340    </message>
2341    <message>
2342        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="65"/>
2343        <source>Load</source>
2344        <translation>載入</translation>
2345    </message>
2346    <message>
2347        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="73"/>
2348        <source>Save the current design to an ini file.</source>
2349        <translation>將目前的設計儲存到 ini 檔案。</translation>
2350    </message>
2351    <message>
2352        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="76"/>
2353        <source>Save</source>
2354        <translation>儲存</translation>
2355    </message>
2356    <message>
2357        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="98"/>
2358        <source>Add a new folder to parent.</source>
2359        <translation>加入新資料夾到上層。</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="101"/>
2363        <source>Add Folder</source>
2364        <translation>加入資料夾</translation>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="109"/>
2368        <source>Add an allowed file type marker to an existing folder.</source>
2369        <translation>加入允許的檔案類型標記到已存在的資料夾。</translation>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="112"/>
2373        <source>Add Marker</source>
2374        <translation>加入標記</translation>
2375    </message>
2376    <message>
2377        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="120"/>
2378        <source>Remove an existing file type marker or folder.</source>
2379        <translation>移除已存在的檔案類型標記或資料夾。</translation>
2380    </message>
2381    <message>
2382        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="123"/>
2383        <source>Remove</source>
2384        <translation>移除</translation>
2385    </message>
2386    <message>
2387        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="131"/>
2388        <source>Rename a folder or OPF, NCX or Nav marker.</source>
2389        <translation>重新命名資料夾或 OPFNCX  Nav 標記。</translation>
2390    </message>
2391    <message>
2392        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="134"/>
2393        <source>Rename</source>
2394        <translation>重新命名</translation>
2395    </message>
2396    <message>
2397        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="167"/>
2398        <source>Add folders/subfolders and file markers that determine
2399the types of files that can be stored in each folder.
2400The file type markers can also be used to specify
2401locations and names for the OPF, NCX and/or Nav.</source>
2402        <translation>加入資料夾/子資料夾和檔案標記決定
2403各個資料夾可以儲存的檔案類型2404檔案類型標記也可用於指定
2405OPFNCX / Nav 的位置和名稱。</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location filename="../../Form_Files/EmptyLayout.ui" line="179"/>
2409        <source>Use OK to commit your custom epub design, otherwise use Cancel.</source>
2410        <translation>按確定來確認自訂 epub 設計否則選擇取消。</translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2414        <source>Xhtml files</source>
2415        <translation>Xhtml 檔案</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="144"/>
2419        <source>Style files</source>
2420        <translation>樣式檔案</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2424        <source>Image files</source>
2425        <translation>圖片檔案</translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="145"/>
2429        <source>Font files</source>
2430        <translation>字型檔案</translation>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2434        <source>Audio files</source>
2435        <translation>音訊檔案</translation>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="146"/>
2439        <source>Video files</source>
2440        <translation>影片檔案</translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2444        <source>Javascript files</source>
2445        <translation>Javascript 檔案</translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="147"/>
2449        <source>Misc files</source>
2450        <translation>雜項檔案</translation>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2454        <source>OPF file</source>
2455        <translation>OPF 檔案</translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="148"/>
2459        <source>NCX file</source>
2460        <translation>NCX 檔案</translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="149"/>
2464        <source>Nav file</source>
2465        <translation>Nav 檔案</translation>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="222"/>
2469        <source>Select previously saved layout design ini File</source>
2470        <translation>選擇之前儲存的配置設計 ini 檔案 </translation>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="224"/>
2474        <source>Settings Files (*.ini)</source>
2475        <translation>設定檔 (*.ini)</translation>
2476    </message>
2477    <message>
2478        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="325"/>
2479        <source>Save current design to an ini File</source>
2480        <translation>將目前的設計儲存到 ini 檔案</translation>
2481    </message>
2482    <message>
2483        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2484        <source>Add a Folder</source>
2485        <translation>加入資料夾</translation>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2489        <source>New Folder Name?</source>
2490        <translation>新的資料夾名稱?</translation>
2491    </message>
2492    <message>
2493        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="357"/>
2494        <source>untitled_folder</source>
2495        <translation>untitled_folder</translation>
2496    </message>
2497    <message>
2498        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2499        <source>Rename a Folder</source>
2500        <translation>重新命名資料夾</translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="394"/>
2504        <source>New Name for Folder?</source>
2505        <translation>資料夾的新名稱?</translation>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2509        <source>Rename a File</source>
2510        <translation>重新命名檔案</translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="405"/>
2514        <source>New Name for File?</source>
2515        <translation>檔案的新名稱?</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="463"/>
2519        <source>A single OPF file is required.</source>
2520        <translation>需要一個 OPF 檔案。</translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="464"/>
2524        <source>At least one xhtml marker must exist.</source>
2525        <translation>至少要有一個 xhtml 標記。</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="465"/>
2529        <source>At least one image marker must exist.</source>
2530        <translation>至少要有一個圖片標記。</translation>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="466"/>
2534        <source>At least one css marker must exist.</source>
2535        <translation>至少要有一個 css 標記。</translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="468"/>
2539        <source>A single NCX file is required.</source>
2540        <translation>需要一個 NCX 檔案。</translation>
2541    </message>
2542    <message>
2543        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="470"/>
2544        <source>A single NAV file is required.</source>
2545        <translation>需要一個 NAV 檔案。</translation>
2546    </message>
2547    <message>
2548        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="474"/>
2549        <source>Errors Detected</source>
2550        <translation>偵測到錯誤</translation>
2551    </message>
2552    <message>
2553        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="480"/>
2554        <source>Sigil</source>
2555        <translation>Sigil</translation>
2556    </message>
2557    <message>
2558        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="481"/>
2559        <source>Do you want to set this layout as the default empty Epub layout for Sigil?
2560
2561</source>
2562        <translation>您要將這個配置設定為 Sigil 的預設空 Epub 配置嗎?</translation>
2563    </message>
2564</context>
2565<context>
2566    <name>FindReplace</name>
2567    <message>
2568        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="20"/>
2569        <source>Find &amp; Replace</source>
2570        <translation>搜尋並取代</translation>
2571    </message>
2572    <message>
2573        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="55"/>
2574        <source>Hide Find and Replace</source>
2575        <translation>隱藏搜尋和取代</translation>
2576    </message>
2577    <message>
2578        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="61"/>
2579        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="109"/>
2580        <source>...</source>
2581        <translation>...</translation>
2582    </message>
2583    <message>
2584        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="103"/>
2585        <source>Show/Hide Advanced Options</source>
2586        <translation>顯示/隱藏進階選項</translation>
2587    </message>
2588    <message>
2589        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="152"/>
2590        <source>Find:</source>
2591        <translation>搜尋:</translation>
2592    </message>
2593    <message>
2594        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="184"/>
2595        <source>Find next match.</source>
2596        <translation>搜尋下一個。</translation>
2597    </message>
2598    <message>
2599        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="190"/>
2600        <source>Find</source>
2601        <translation>搜尋</translation>
2602    </message>
2603    <message>
2604        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="203"/>
2605        <source>Replace highlighted match (if any),
2606then find the Next match in Code View.</source>
2607        <translation>取代突顯的比對有的話),
2608然後在代碼檢視中尋找下一個符合。</translation>
2609    </message>
2610    <message>
2611        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="210"/>
2612        <source>Replace/Find</source>
2613        <translation>取代/尋找</translation>
2614    </message>
2615    <message>
2616        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="217"/>
2617        <source>Replace:</source>
2618        <translation>取代:</translation>
2619    </message>
2620    <message>
2621        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="249"/>
2622        <source>Replace highlighted match (if any) in Code View.</source>
2623        <translation>取代突顯的比對有的話)。</translation>
2624    </message>
2625    <message>
2626        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="255"/>
2627        <source>Replace</source>
2628        <translation>取代</translation>
2629    </message>
2630    <message>
2631        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="268"/>
2632        <source>Replace all matches in Code View.</source>
2633        <translation>在代碼檢視中取代所有符合條件。</translation>
2634    </message>
2635    <message>
2636        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="274"/>
2637        <source>Replace All</source>
2638        <translation>全部取代</translation>
2639    </message>
2640    <message>
2641        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="281"/>
2642        <source>Options:</source>
2643        <translation>選項:</translation>
2644    </message>
2645    <message>
2646        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="293"/>
2647        <source>For Regex searches, prefix your search with (?s).</source>
2648        <translation>正規表示式搜尋時請在搜尋字串前面加上 (?s)。</translation>
2649    </message>
2650    <message>
2651        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="299"/>
2652        <source>DotAll</source>
2653        <translation>.*</translation>
2654    </message>
2655    <message>
2656        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="306"/>
2657        <source>For Regex searches, prefix your search with (?U).</source>
2658        <translation>正規表示式搜尋時請在搜尋字串前面加上 (?U)。</translation>
2659    </message>
2660    <message>
2661        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="312"/>
2662        <source>Minimal Match</source>
2663        <translation>最小比對</translation>
2664    </message>
2665    <message>
2666        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="319"/>
2667        <source>For Regex searches, tokenise/escape selection when opening Find.</source>
2668        <translation>要用正規表示式搜尋開啟尋找時將選取區標記或脫逸。</translation>
2669    </message>
2670    <message>
2671        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="325"/>
2672        <source>Auto-Tokenise</source>
2673        <translation>自動標記</translation>
2674    </message>
2675    <message>
2676        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="332"/>
2677        <source>Search from current position to end of the
2678current file or book, and then wrap to the
2679other end to continue searching.</source>
2680        <translation>從目前的位置開始搜尋遇到文件或書本的結尾時回到開頭出繼續搜尋。</translation>
2681    </message>
2682    <message>
2683        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="337"/>
2684        <source>Wrap</source>
2685        <translation>繞回</translation>
2686    </message>
2687    <message>
2688        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="371"/>
2689        <source>Regex Valid?</source>
2690        <translation>正規表示式有效?</translation>
2691    </message>
2692    <message>
2693        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="393"/>
2694        <source>Count all matches in Code View.</source>
2695        <translation>在代碼檢視中計算所有符合條件者。</translation>
2696    </message>
2697    <message>
2698        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="399"/>
2699        <source>Count All</source>
2700        <translation>全部計算</translation>
2701    </message>
2702    <message>
2703        <location filename="../../Form_Files/FindReplace.ui" line="406"/>
2704        <source>Mode:</source>
2705        <translation>模式:</translation>
2706    </message>
2707    <message>
2708        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="245"/>
2709        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1643"/>
2710        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2711        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2712        <source>Current File</source>
2713        <translation>目前檔案</translation>
2714    </message>
2715    <message numerus="yes">
2716        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="404"/>
2717        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1445"/>
2718        <source>Matches found: %n</source>
2719        <translation><numerusform>找到符合的項目: %n</numerusform></translation>
2720    </message>
2721    <message>
2722        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="488"/>
2723        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1470"/>
2724        <source>No replacements made</source>
2725        <translation>未做任何取代</translation>
2726    </message>
2727    <message numerus="yes">
2728        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="490"/>
2729        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1472"/>
2730        <source>Replacements made: %n</source>
2731        <translation><numerusform>進行取代: %n</numerusform></translation>
2732    </message>
2733    <message>
2734        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="689"/>
2735        <source>No matches found</source>
2736        <translation>沒有發現符合條件</translation>
2737    </message>
2738    <message>
2739        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1319"/>
2740        <source>This tab cannot be searched</source>
2741        <translation>這個選項無法搜尋</translation>
2742    </message>
2743    <message>
2744        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1355"/>
2745        <source>Unnamed search loaded</source>
2746        <translation>載入未命名的搜尋</translation>
2747    </message>
2748    <message>
2749        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1358"/>
2750        <source>Loaded</source>
2751        <translation>已載入</translation>
2752    </message>
2753    <message>
2754        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1371"/>
2755        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1391"/>
2756        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1409"/>
2757        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1429"/>
2758        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1455"/>
2759        <source>No searches selected</source>
2760        <translation>沒有選取任何搜尋</translation>
2761    </message>
2762    <message>
2763        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1520"/>
2764        <source>Sigil</source>
2765        <translation>Sigil</translation>
2766    </message>
2767    <message>
2768        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1521"/>
2769        <source>Are you sure you want to clear your Find and Replace current values and history?</source>
2770        <translation type="unfinished"/>
2771    </message>
2772    <message>
2773        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1629"/>
2774        <source>What to search for</source>
2775        <translation>要搜尋什麼</translation>
2776    </message>
2777    <message>
2778        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1630"/>
2779        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2780        <source>Normal</source>
2781        <translation>標準</translation>
2782    </message>
2783    <message>
2784        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1631"/>
2785        <source>Case in-sensitive search of exactly what you type.</source>
2786        <translation>搜尋字串不管大小寫。</translation>
2787    </message>
2788    <message>
2789        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1633"/>
2790        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2791        <source>Case Sensitive</source>
2792        <translation>區分大小寫</translation>
2793    </message>
2794    <message>
2795        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1634"/>
2796        <source>Case sensitive search of exactly what you type.</source>
2797        <translation>搜尋字串要區分大小寫。</translation>
2798    </message>
2799    <message>
2800        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1636"/>
2801        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2802        <source>Regex</source>
2803        <translation>正規表示式</translation>
2804    </message>
2805    <message>
2806        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1637"/>
2807        <source>Search for a pattern using Regular Expression syntax.</source>
2808        <translation>使用正規表示式語法來做搜尋樣式。</translation>
2809    </message>
2810    <message>
2811        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1641"/>
2812        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1675"/>
2813        <source>Where to search</source>
2814        <translation>在哪裡搜尋</translation>
2815    </message>
2816    <message>
2817        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1644"/>
2818        <source>Restrict the find or replace to the opened file.  Hold the Ctrl key down while clicking any search buttons to temporarily restrict the search to the Current File.</source>
2819        <translation>將尋找並取代的功能限制在已開啟的檔案點擊任何搜尋按鍵時同時按住 Ctrl 可以暫時將搜尋限制在目前的檔案。</translation>
2820    </message>
2821    <message>
2822        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1646"/>
2823        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2824        <source>All HTML Files</source>
2825        <translation>所有HTML檔案</translation>
2826    </message>
2827    <message>
2828        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1647"/>
2829        <source>Find or replace in all HTML files in Code View.</source>
2830        <translation>在代碼檢視模式中對所有 HTML 檔尋找或取代。</translation>
2831    </message>
2832    <message>
2833        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1649"/>
2834        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2835        <source>Selected HTML Files</source>
2836        <translation>選取的 HTML 檔案</translation>
2837    </message>
2838    <message>
2839        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1650"/>
2840        <source>Restrict the find or replace to the HTML files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2841        <translation>在代碼檢視模式中限制尋找或取代功能於書本瀏覽器中選取的 HTML 。</translation>
2842    </message>
2843    <message>
2844        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1652"/>
2845        <source>Tabbed HTML Files</source>
2846        <translation>分頁的 HTML 檔案</translation>
2847    </message>
2848    <message>
2849        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1653"/>
2850        <source>Restrict the find or replace to the HTML files open in Tabs.</source>
2851        <translation>限制尋找或取代功能於分頁中開啟的 HTML 檔案。</translation>
2852    </message>
2853    <message>
2854        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1655"/>
2855        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2856        <source>All CSS Files</source>
2857        <translation>所有 CSS 檔案</translation>
2858    </message>
2859    <message>
2860        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1656"/>
2861        <source>Find or replace in all CSS files in Code View.</source>
2862        <translation>在代碼檢視模式中對所有 CSS 檔案尋找或取代。</translation>
2863    </message>
2864    <message>
2865        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1658"/>
2866        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2867        <source>Selected CSS Files</source>
2868        <translation>選取的 CSS 檔案</translation>
2869    </message>
2870    <message>
2871        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1659"/>
2872        <source>Restrict the find or replace to the CSS files selected in the Book Browser in Code View.</source>
2873        <translation>在代碼檢視模式中限制尋找或取代功能於書本瀏覽器中選取的 CSS 檔案。</translation>
2874    </message>
2875    <message>
2876        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1661"/>
2877        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2878        <source>Tabbed CSS Files</source>
2879        <translation>分頁的 CSS 檔案</translation>
2880    </message>
2881    <message>
2882        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1662"/>
2883        <source>Restrict the find or replace to the CSS files open in Tabs.</source>
2884        <translation>限制尋找或取代功能於分頁中開啟的 CSS 檔案。</translation>
2885    </message>
2886    <message>
2887        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1664"/>
2888        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2889        <source>OPF File</source>
2890        <translation>OPF 檔案</translation>
2891    </message>
2892    <message>
2893        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1665"/>
2894        <source>Restrict the find or replace to the OPF file.</source>
2895        <translation>限制尋找或取代功能於 OPF 檔案。</translation>
2896    </message>
2897    <message>
2898        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1667"/>
2899        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2900        <source>NCX File</source>
2901        <translation>NCX 檔案</translation>
2902    </message>
2903    <message>
2904        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1668"/>
2905        <source>Restrict the find or replace to the NCX file.</source>
2906        <translation>限制尋找或取代功能於 NCX 檔案。</translation>
2907    </message>
2908    <message>
2909        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1671"/>
2910        <source>To restrict search to selected text, use Search&amp;rarr;Mark Selected Text.</source>
2911        <translation>要將搜尋限制為選取的文字請使用搜尋 &amp;rarr; 標記選取的文字。</translation>
2912    </message>
2913    <message>
2914        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1676"/>
2915        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2916        <source>Marked Text</source>
2917        <translation>已標記文字</translation>
2918    </message>
2919    <message>
2920        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1677"/>
2921        <source>Restrict the find or replace to the text marked by Search&amp;rarr;Mark Selected Text.  Cleared if you use Undo, enter text, or change views or tabs.</source>
2922        <translation>限制尋找或取代搜尋」─「標記選取的文字中定義的文字若是您用復原」,或是輸入文字或是變更檢視或分頁時就會被清除。</translation>
2923    </message>
2924    <message>
2925        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1681"/>
2926        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2927        <source>Up</source>
2928        <translation></translation>
2929    </message>
2930    <message>
2931        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1682"/>
2932        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2933        <source>Down</source>
2934        <translation></translation>
2935    </message>
2936    <message>
2937        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1683"/>
2938        <source>Direction to search</source>
2939        <translation>搜尋方向</translation>
2940    </message>
2941    <message>
2942        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1685"/>
2943        <source>Search for the previous match from your current position.</source>
2944        <translation>從您目前的位置搜尋前一筆符合。</translation>
2945    </message>
2946    <message>
2947        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1686"/>
2948        <source>Search for the next match from your current position.</source>
2949        <translation>從您目前的位置搜尋下一筆符合。</translation>
2950    </message>
2951    <message>
2952        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1701"/>
2953        <source>Invalid Regex:</source>
2954        <translation>無效的正規表示式:</translation>
2955    </message>
2956    <message>
2957        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1702"/>
2958        <source>offset:</source>
2959        <translation type="unfinished"/>
2960    </message>
2961    <message>
2962        <location filename="../../MainUI/FindReplace.cpp" line="1706"/>
2963        <source>Valid Regex</source>
2964        <translation>有效的正規表示式</translation>
2965    </message>
2966</context>
2967<context>
2968    <name>FindReplaceQLineEdit</name>
2969    <message>
2970        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="60"/>
2971        <source>Clear Find Replace History</source>
2972        <translation type="unfinished"/>
2973    </message>
2974    <message>
2975        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="73"/>
2976        <source>Tokenise Selection</source>
2977        <translation>將選取區標記化</translation>
2978    </message>
2979    <message>
2980        <location filename="../../Misc/FindReplaceQLineEdit.cpp" line="86"/>
2981        <source>Save Search</source>
2982        <translation>儲存搜尋</translation>
2983    </message>
2984</context>
2985<context>
2986    <name>FlowTab</name>
2987    <message>
2988        <location filename="../../Tabs/FlowTab.cpp" line="861"/>
2989        <source>Print %1</source>
2990        <translation>列印 %1</translation>
2991    </message>
2992</context>
2993<context>
2994    <name>FontResource</name>
2995    <message>
2996        <location filename="../../ResourceObjects/FontResource.cpp" line="70"/>
2997        <source>No reliable font data</source>
2998        <translation>沒有可靠的字型資料</translation>
2999    </message>
3000</context>
3001<context>
3002    <name>FontView</name>
3003    <message>
3004        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="121"/>
3005        <source>No reliable font data</source>
3006        <translation>沒有可靠的字型資料</translation>
3007    </message>
3008    <message>
3009        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="132"/>
3010        <source>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</source>
3011        <translation>abcdefghijklmnopqrstuvwxyz</translation>
3012    </message>
3013    <message>
3014        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="133"/>
3015        <source>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</source>
3016        <translation>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ</translation>
3017    </message>
3018    <message>
3019        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="134"/>
3020        <source>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</source>
3021        <translation>0123456789.:,;(*!?&apos;\/&quot;)$%^&amp;-+@=_-~&gt;&lt;</translation>
3022    </message>
3023    <message>
3024        <location filename="../../Widgets/FontView.cpp" line="135"/>
3025        <source>The quick brown fox jumps over the lazy dog</source>
3026        <translation>The quick brown fox jumps over the lazy dog</translation>
3027    </message>
3028</context>
3029<context>
3030    <name>GeneralSettingsWidget</name>
3031    <message>
3032        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="14"/>
3033        <source>General Settings</source>
3034        <translation>一般設定</translation>
3035    </message>
3036    <message>
3037        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="30"/>
3038        <source>Basics</source>
3039        <translation>基本</translation>
3040    </message>
3041    <message>
3042        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="42"/>
3043        <source>Choose which version of Epub to use
3044when creating new or empty Epubs in Sigil.</source>
3045        <translation>選擇在 Sigil 建立新的或空的 Epub 
3046要使用的 Epub 版本。</translation>
3047    </message>
3048    <message>
3049        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="46"/>
3050        <source>Create New or Empty Epubs as:</source>
3051        <translation>建立新的或空的 Epub :</translation>
3052    </message>
3053    <message>
3054        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="55"/>
3055        <source>Epub Version 2.</source>
3056        <translation>Epub 版本 2。</translation>
3057    </message>
3058    <message>
3059        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="58"/>
3060        <source>Version 2</source>
3061        <translation>版本 2</translation>
3062    </message>
3063    <message>
3064        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="68"/>
3065        <source>Epub Version 3.</source>
3066        <translation>Epub 版本 3。</translation>
3067    </message>
3068    <message>
3069        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="71"/>
3070        <source>Version 3</source>
3071        <translation>版本 3</translation>
3072    </message>
3073    <message>
3074        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="103"/>
3075        <source>Choose when your not well formed HTML code is automatically
3076mended.</source>
3077        <translation>選擇何時自動修復格式不正確的 HTML 代碼。</translation>
3078    </message>
3079    <message>
3080        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="107"/>
3081        <source>Mend Not Well Formed HTML Source Code On:</source>
3082        <translation>修復格式不正確的 HTML 原始碼於:</translation>
3083    </message>
3084    <message>
3085        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="116"/>
3086        <source>Mend Not Well Formed HTML when opening an Epub or HTML file.</source>
3087        <translation>開啟 Epub  HTML 檔案時修復格式不正確的 HTML。</translation>
3088    </message>
3089    <message>
3090        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="119"/>
3091        <source>Open</source>
3092        <translation>開啟</translation>
3093    </message>
3094    <message>
3095        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="126"/>
3096        <source>Mend Not Well Formed HTML when saving an Epub.</source>
3097        <translation>儲存 Epub 時修復格式不正確的 HTML。</translation>
3098    </message>
3099    <message>
3100        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="129"/>
3101        <source>Save</source>
3102        <translation>儲存</translation>
3103    </message>
3104    <message>
3105        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="152"/>
3106        <source>Number of clipboard history items to save (0 disables):</source>
3107        <translation>儲存的剪貼簿歷史記錄項目數0 代表停用):</translation>
3108    </message>
3109    <message>
3110        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="167"/>
3111        <source>Use to limit (or disable) clipboard history saving between sessions</source>
3112        <translation>使用來限制(或停用)工作階段之間剪貼簿歷史記錄的儲存</translation>
3113    </message>
3114    <message>
3115        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="186"/>
3116        <source>Set your preferred external xhtml editor:</source>
3117        <translation>設定您偏好的外部 xhtml 編輯器:</translation>
3118    </message>
3119    <message>
3120        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="203"/>
3121        <source>Clear</source>
3122        <translation>清除</translation>
3123    </message>
3124    <message>
3125        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="210"/>
3126        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="524"/>
3127        <source>Browse</source>
3128        <translation>瀏覽</translation>
3129    </message>
3130    <message>
3131        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="236"/>
3132        <source>Security</source>
3133        <translation>安全性</translation>
3134    </message>
3135    <message>
3136        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="242"/>
3137        <source>Determine if Epubs are allowed to access non-multimedia remote resources.</source>
3138        <translation>決定是否允許 Epub 存取非多媒體遠端資源。</translation>
3139    </message>
3140    <message>
3141        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="245"/>
3142        <source> Control Access by Epubs to non-multimedia remote resources:</source>
3143        <translation>控制 Epub 對非多媒體遠端資源的存取:</translation>
3144    </message>
3145    <message>
3146        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="260"/>
3147        <source>Check to allow Epubs to access non-multimedia remote resources.</source>
3148        <translation>勾選以允許 Epub 存取非多媒體遠端資源。</translation>
3149    </message>
3150    <message>
3151        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="263"/>
3152        <source>Epubs may access all remote resources types.</source>
3153        <translation>Epub 可以存取所有遠端資源類型。</translation>
3154    </message>
3155    <message>
3156        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="276"/>
3157        <source>Determine if javascript is allowed to be used by Epubs</source>
3158        <translation>決定是否允許 Epub 使用 javascript</translation>
3159    </message>
3160    <message>
3161        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="279"/>
3162        <source> Control Use of Javascript by Epubs.</source>
3163        <translation>控制 Epub 使用 Javascript。</translation>
3164    </message>
3165    <message>
3166        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="294"/>
3167        <source>Check to allow Epubs to use javascript.</source>
3168        <translation>勾選以允許 Epub 使用 javascript。</translation>
3169    </message>
3170    <message>
3171        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="297"/>
3172        <source>Epubs may use javascript.</source>
3173        <translation>Epub 能使用 javascript。</translation>
3174    </message>
3175    <message>
3176        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="324"/>
3177        <source>Validation</source>
3178        <translation>驗證</translation>
3179    </message>
3180    <message>
3181        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="336"/>
3182        <source>What CSS level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB2)</source>
3183        <translation> W3C 樣式表驗證工具指定的 CSS 等級 (EPUB2)</translation>
3184    </message>
3185    <message>
3186        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="339"/>
3187        <source>EPUB2 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3188        <translation>EPUB2 W3C 樣式表驗證等級:</translation>
3189    </message>
3190    <message>
3191        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="348"/>
3192        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB2</source>
3193        <translation>W3C 樣式表驗證器將對 EPUB2 使用 CSS 等級 2</translation>
3194    </message>
3195    <message>
3196        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="351"/>
3197        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="421"/>
3198        <source>CSS Level 2</source>
3199        <translation>CSS 等級 2</translation>
3200    </message>
3201    <message>
3202        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="358"/>
3203        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB2</source>
3204        <translation>W3C 樣式表驗證器將對 EPUB2 使用 CSS 等級 2.1</translation>
3205    </message>
3206    <message>
3207        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="361"/>
3208        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="431"/>
3209        <source>CSS Level 2.1</source>
3210        <translation>CSS 等級 2.1</translation>
3211    </message>
3212    <message>
3213        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="371"/>
3214        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB2</source>
3215        <translation>W3C 樣式表驗證器將對 EPUB2 使用 CSS 等級 3</translation>
3216    </message>
3217    <message>
3218        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="374"/>
3219        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="444"/>
3220        <source>CSS Level 3</source>
3221        <translation>CSS 等級 3</translation>
3222    </message>
3223    <message>
3224        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="406"/>
3225        <source>What CSS Level to specify for W3C stylesheet validation tool (EPUB3)</source>
3226        <translation> W3C 樣式表驗證工具指定的 CSS 等級 (EPUB3)</translation>
3227    </message>
3228    <message>
3229        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="409"/>
3230        <source>EPUB3 W3C Stylesheet Validation Level:</source>
3231        <translation>EPUB3 W3C 樣式表驗證等級:</translation>
3232    </message>
3233    <message>
3234        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="418"/>
3235        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2 for EPUB3</source>
3236        <translation>W3C 樣式表驗證器將對 EPUB3 使用 CSS 等級 2</translation>
3237    </message>
3238    <message>
3239        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="428"/>
3240        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 2.1 for EPUB3</source>
3241        <translation>W3C 樣式表驗證器將對 EPUB3 使用 CSS 等級 2.1</translation>
3242    </message>
3243    <message>
3244        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="441"/>
3245        <source>W3C stylesheet validator will use CSS level 3 for EPUB3</source>
3246        <translation>W3C 樣式表驗證器將對 EPUB3 使用 CSS 等級 3</translation>
3247    </message>
3248    <message>
3249        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="484"/>
3250        <source>Advanced</source>
3251        <translation>進階</translation>
3252    </message>
3253    <message>
3254        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="490"/>
3255        <source>Unless you know exactly what you&apos;re doing, there&apos;s very little reason to ever change this setting. Use extreme caution!</source>
3256        <translation>除非您確切知道自己在做什麼否則幾乎沒有理由變更這個設定請格外小心!</translation>
3257    </message>
3258    <message>
3259        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="500"/>
3260        <source>Set folder where temporary files should be created:</source>
3261        <translation>設定建立暫存檔案的資料夾:</translation>
3262    </message>
3263    <message>
3264        <location filename="../../Form_Files/PGeneralSettingsWidget.ui" line="517"/>
3265        <source>Auto</source>
3266        <translation>自動</translation>
3267    </message>
3268    <message>
3269        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="197"/>
3270        <source>Incorrect Path for External Xhtml Editor selected</source>
3271        <translation>選擇的外部 Xhtml 編輯器路徑不正確</translation>
3272    </message>
3273    <message>
3274        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="217"/>
3275        <source>Select Folder for Temporary Files</source>
3276        <translation>選擇暫存檔案的資料夾</translation>
3277    </message>
3278    <message>
3279        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="234"/>
3280        <source>Incorrect Folder for Temporary Files selected</source>
3281        <translation>選擇的暫存檔案的資料夾不正確</translation>
3282    </message>
3283</context>
3284<context>
3285    <name>GuideItems</name>
3286    <message>
3287        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3288        <source>Acknowledgements</source>
3289        <translation>致謝</translation>
3290    </message>
3291    <message>
3292        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="154"/>
3293        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
3294        <translation>包含對參與實際工作的致謝段落。</translation>
3295    </message>
3296    <message>
3297        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3298        <source>Afterword</source>
3299        <translation>後記</translation>
3300    </message>
3301    <message>
3302        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="155"/>
3303        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
3304        <translation>來自作者或對故事重要人物的結束陳述通常提供對故事如何編寫的深入了解其意義或自其時間表以來發生的相關事件。</translation>
3305    </message>
3306    <message>
3307        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3308        <source>Appendix</source>
3309        <translation>附錄</translation>
3310    </message>
3311    <message>
3312        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="156"/>
3313        <source>Supplemental information.</source>
3314        <translation>補充資訊。</translation>
3315    </message>
3316    <message>
3317        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3318        <source>Back Matter</source>
3319        <translation>附屬資料</translation>
3320    </message>
3321    <message>
3322        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="157"/>
3323        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
3324        <translation>出現在出版物的主要內容之後的補充材料如索引附錄等。</translation>
3325    </message>
3326    <message>
3327        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3328        <source>Bibliography</source>
3329        <translation>參考書目</translation>
3330    </message>
3331    <message>
3332        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="158"/>
3333        <source>A list of works cited.</source>
3334        <translation>引用作品的清單。</translation>
3335    </message>
3336    <message>
3337        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3338        <source>Text</source>
3339        <translation>文字</translation>
3340    </message>
3341    <message>
3342        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="159"/>
3343        <source>The start of the main text content of a publication.</source>
3344        <translation>出版物主要文字內容的開始。</translation>
3345    </message>
3346    <message>
3347        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3348        <source>Colophon</source>
3349        <translation>版權頁</translation>
3350    </message>
3351    <message>
3352        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="160"/>
3353        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
3354        <translation>位於出版物末尾的簡要說明通常描述與該版本相關的出版說明。</translation>
3355    </message>
3356    <message>
3357        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3358        <source>Conclusion</source>
3359        <translation>結論</translation>
3360    </message>
3361    <message>
3362        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="161"/>
3363        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
3364        <translation>結尾章節, 通常對全書做總結。</translation>
3365    </message>
3366    <message>
3367        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3368        <source>Contributors</source>
3369        <translation>貢獻者</translation>
3370    </message>
3371    <message>
3372        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="162"/>
3373        <source>A list of contributors to the work.</source>
3374        <translation>作品的貢獻者清單。</translation>
3375    </message>
3376    <message>
3377        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3378        <source>Copyright Page</source>
3379        <translation>版權頁</translation>
3380    </message>
3381    <message>
3382        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="163"/>
3383        <source>The copyright page of the work.</source>
3384        <translation>作品的版權頁。</translation>
3385    </message>
3386    <message>
3387        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3388        <source>Cover</source>
3389        <translation>封面</translation>
3390    </message>
3391    <message>
3392        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="164"/>
3393        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
3394        <translation>出版物的封面和封套資訊等等。</translation>
3395    </message>
3396    <message>
3397        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3398        <source>Dedication</source>
3399        <translation>題詞</translation>
3400    </message>
3401    <message>
3402        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="165"/>
3403        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
3404        <translation>給一個或幾個特定人的題詞。</translation>
3405    </message>
3406    <message>
3407        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3408        <source>Epilogue</source>
3409        <translation>尾聲</translation>
3410    </message>
3411    <message>
3412        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="166"/>
3413        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
3414        <translation>結論章節通常在比主故事稍晚的時候完成雖然仍然是敘事的一部分。</translation>
3415    </message>
3416    <message>
3417        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3418        <source>Epigraph</source>
3419        <translation>引言</translation>
3420    </message>
3421    <message>
3422        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="167"/>
3423        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
3424        <translation>與文字相關但不是文字組成部分的引文。</translation>
3425    </message>
3426    <message>
3427        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3428        <source>Errata</source>
3429        <translation>勘誤表</translation>
3430    </message>
3431    <message>
3432        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="168"/>
3433        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
3434        <translation>出版物勘誤表在印刷品中通常是手工插入的紙有時是包含作品中錯誤更正的綁定頁面。</translation>
3435    </message>
3436    <message>
3437        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3438        <source>Footnotes</source>
3439        <translation>腳註</translation>
3440    </message>
3441    <message>
3442        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="169"/>
3443        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
3444        <translation>出現在頁面底部的註解集合。</translation>
3445    </message>
3446    <message>
3447        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3448        <source>Foreword</source>
3449        <translation>前言</translation>
3450    </message>
3451    <message>
3452        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="170"/>
3453        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
3454        <translation>在作品之前的介紹部分通常不是作品的作者寫的。</translation>
3455    </message>
3456    <message>
3457        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3458        <source>Front Matter</source>
3459        <translation>前頁</translation>
3460    </message>
3461    <message>
3462        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="171"/>
3463        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
3464        <translation>出版物主要內容前的材料, 如目錄題詞等。</translation>
3465    </message>
3466    <message>
3467        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3468        <source>Glossary</source>
3469        <translation>詞彙表</translation>
3470    </message>
3471    <message>
3472        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="172"/>
3473        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
3474        <translation>按字母順序排列的特定知識領域中術語的列表以及這些術語的定義。</translation>
3475    </message>
3476    <message>
3477        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3478        <source>Half Title Page</source>
3479        <translation>簡名頁</translation>
3480    </message>
3481    <message>
3482        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="173"/>
3483        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
3484        <translation>作品的簡名頁只帶有標題本身。</translation>
3485    </message>
3486    <message>
3487        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3488        <source>Imprimatur</source>
3489        <translation>出版許可</translation>
3490    </message>
3491    <message>
3492        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="174"/>
3493        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
3494        <translation>授權發佈作品的正式聲明。</translation>
3495    </message>
3496    <message>
3497        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3498        <source>Imprint</source>
3499        <translation>版本說明</translation>
3500    </message>
3501    <message>
3502        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="175"/>
3503        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
3504        <translation>與作品的出版或銷售有關的資訊。</translation>
3505    </message>
3506    <message>
3507        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3508        <source>Index</source>
3509        <translation>索引</translation>
3510    </message>
3511    <message>
3512        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="176"/>
3513        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
3514        <translation>通常按字母順序排列的出版物中特定資訊的詳細清單。</translation>
3515    </message>
3516    <message>
3517        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3518        <source>Introduction</source>
3519        <translation>引言</translation>
3520    </message>
3521    <message>
3522        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="177"/>
3523        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
3524        <translation>作品的開始部分通常向讀者介紹作品內容的範圍或性質。</translation>
3525    </message>
3526    <message>
3527        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3528        <source>List of Illustrations</source>
3529        <translation>插圖清單</translation>
3530    </message>
3531    <message>
3532        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="178"/>
3533        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
3534        <translation>作品中包括的插圖的清單。</translation>
3535    </message>
3536    <message>
3537        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3538        <source>List of Audio Clips</source>
3539        <translation>音訊剪輯清單</translation>
3540    </message>
3541    <message>
3542        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="179"/>
3543        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
3544        <translation>作品中包含的音訊剪輯的清單。</translation>
3545    </message>
3546    <message>
3547        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3548        <source>List of Tables</source>
3549        <translation>表格清單</translation>
3550    </message>
3551    <message>
3552        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="180"/>
3553        <source>A listing of tables included in the work.</source>
3554        <translation>作品中包括的表格的清單。</translation>
3555    </message>
3556    <message>
3557        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3558        <source>List of Video Clips</source>
3559        <translation>影片剪輯清單</translation>
3560    </message>
3561    <message>
3562        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="181"/>
3563        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
3564        <translation>作品中包含的影片剪輯的清單。</translation>
3565    </message>
3566    <message>
3567        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3568        <source>Notes</source>
3569        <translation>註解</translation>
3570    </message>
3571    <message>
3572        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="182"/>
3573        <source>A collection of notes. It can be used to identify footnotes, rear notes, marginal notes, inline notes, and similar when legacy naming conventions are not desired. Status: Deprecated - Replaced by: &apos;footnotes&apos;, &apos;rearnotes&apos;</source>
3574        <translation>註解的集合當不需要舊的命名約定時它可以用於識別腳註後注邊注內聯註釋等狀態已棄用 - 腳註」、「後注取代</translation>
3575    </message>
3576    <message>
3577        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3578        <source>Other Credits</source>
3579        <translation>其他致謝</translation>
3580    </message>
3581    <message>
3582        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="183"/>
3583        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
3584        <translation>致謝作品中之前發佈的部分插圖致謝和引用受版權保護的材料的許可。</translation>
3585    </message>
3586    <message>
3587        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3588        <source>Preamble</source>
3589        <translation>前言</translation>
3590    </message>
3591    <message>
3592        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="184"/>
3593        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
3594        <translation>作品開頭的部分通常包含關於作品內容的範圍或性質的介紹性和/或說明性的內容</translation>
3595    </message>
3596    <message>
3597        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3598        <source>Preface</source>
3599        <translation>前言</translation>
3600    </message>
3601    <message>
3602        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="185"/>
3603        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
3604        <translation>在作品之前的介紹部分通常是作品的作者寫的。</translation>
3605    </message>
3606    <message>
3607        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3608        <source>Prologue</source>
3609        <translation>序幕</translation>
3610    </message>
3611    <message>
3612        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="186"/>
3613        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
3614        <translation>介紹部分設定故事的背景通常是敘事的一部分。</translation>
3615    </message>
3616    <message>
3617        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3618        <source>Rear Notes</source>
3619        <translation>後注</translation>
3620    </message>
3621    <message>
3622        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="187"/>
3623        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
3624        <translation>出現在作品後部或章節結尾的備註。</translation>
3625    </message>
3626    <message>
3627        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3628        <source>Title Page</source>
3629        <translation>標題頁</translation>
3630    </message>
3631    <message>
3632        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="188"/>
3633        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
3634        <translation>書籍開頭給出標題作者出版商和其他出版資訊的頁面。</translation>
3635    </message>
3636    <message>
3637        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3638        <source>Table of Contents</source>
3639        <translation>目錄</translation>
3640    </message>
3641    <message>
3642        <location filename="../../Misc/GuideItems.cpp" line="189"/>
3643        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
3644        <translation>目錄是書籍或文件的標題或部分的清單按照出現的順序排序通常出現在作品的前端或在節的開頭。</translation>
3645    </message>
3646</context>
3647<context>
3648    <name>HTMLFilesWidget</name>
3649    <message>
3650        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="14"/>
3651        <source>HTML Files</source>
3652        <translation>HTML 檔案</translation>
3653    </message>
3654    <message>
3655        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="34"/>
3656        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3657        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
3658    </message>
3659    <message>
3660        <location filename="../../Form_Files/ReportsHTMLFilesWidget.ui" line="37"/>
3661        <source>Filter:</source>
3662        <translation>過濾器:</translation>
3663    </message>
3664    <message>
3665        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="75"/>
3666        <source>Name</source>
3667        <translation>名稱</translation>
3668    </message>
3669    <message>
3670        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="76"/>
3671        <source>File Size (KB)</source>
3672        <translation>檔案大小 (KB)</translation>
3673    </message>
3674    <message>
3675        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="77"/>
3676        <source>All Words</source>
3677        <translation>所有單字</translation>
3678    </message>
3679    <message>
3680        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="78"/>
3681        <source>Misspelled Words</source>
3682        <translation>拼錯的單字</translation>
3683    </message>
3684    <message>
3685        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="79"/>
3686        <source>Images</source>
3687        <translation>圖片</translation>
3688    </message>
3689    <message>
3690        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="80"/>
3691        <source>Video</source>
3692        <translation>影片</translation>
3693    </message>
3694    <message>
3695        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="81"/>
3696        <source>Audio</source>
3697        <translation>聲音</translation>
3698    </message>
3699    <message>
3700        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="82"/>
3701        <source>Stylesheets</source>
3702        <translation>樣式表</translation>
3703    </message>
3704    <message>
3705        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="83"/>
3706        <source>Well Formed</source>
3707        <translation>正確格式</translation>
3708    </message>
3709    <message>
3710        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3711        <source>Yes</source>
3712        <translation></translation>
3713    </message>
3714    <message>
3715        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="180"/>
3716        <source>No</source>
3717        <translation></translation>
3718    </message>
3719    <message numerus="yes">
3720        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="199"/>
3721        <source>%n file(s)</source>
3722        <translation><numerusform>%n 個檔案</numerusform></translation>
3723    </message>
3724    <message>
3725        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="342"/>
3726        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3727        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
3728    </message>
3729    <message>
3730        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3731        <source>Sigil</source>
3732        <translation>Sigil</translation>
3733    </message>
3734    <message>
3735        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="355"/>
3736        <source>Cannot save report file.</source>
3737        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
3738    </message>
3739    <message>
3740        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/HTMLFilesWidget.cpp" line="380"/>
3741        <source>Delete From Book</source>
3742        <translation>從書本刪除</translation>
3743    </message>
3744</context>
3745<context>
3746    <name>HeadingSelector</name>
3747    <message>
3748        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="14"/>
3749        <source>Generate Table Of Contents</source>
3750        <translation>產生目錄</translation>
3751    </message>
3752    <message>
3753        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="52"/>
3754        <source>Change the name of the entry in the TOC.
3755The heading&apos;s title attribute will be updated in the document.</source>
3756        <translation>變更目錄中的條目名稱3757文件中標頭的標題屬性會更新。</translation>
3758    </message>
3759    <message>
3760        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="56"/>
3761        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="975"/>
3762        <source>Rename</source>
3763        <translation>重新命名</translation>
3764    </message>
3765    <message>
3766        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="81"/>
3767        <source>Decrease the heading level of the selected entry by 1.
3768The heading's tag will be updated in the document.
3769You can also use the left arrow key.</source>
3770        <translation>將選取的條目的標題層級下降一級。
3771文件裡標題的標籤也會被更新。
3772您也可以用向左鍵。</translation>
3773    </message>
3774    <message>
3775        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="96"/>
3776        <source>Increase the heading level of the selected entry by 1.
3777The heading's tag will be updated in the document.
3778You can also use the right arrow key.</source>
3779        <translation>將選取的條目的標題層級上升一級3780文件裡標題的標籤也會被更新3781您也可以用向右鍵。</translation>
3782    </message>
3783    <message>
3784        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="130"/>
3785        <source>Only display the items that will be added to the Table Of Contents.
3786Check or uncheck an entry to determine if it will be added to the TOC.</source>
3787        <translation>只顯示會被加入目錄的條目3788您可以勾選或取消勾選任一條目來決定該條目是否要加入目錄中。</translation>
3789    </message>
3790    <message>
3791        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="134"/>
3792        <source>Show TOC items only</source>
3793        <translation>只顯示目錄條目</translation>
3794    </message>
3795    <message>
3796        <location filename="../../Form_Files/HeadingSelector.ui" line="153"/>
3797        <source>Quickly mark which headings are included in the TOC.
3798You can then check or uncheck individual headings in the list above.</source>
3799        <translation>快速標記哪些標題要加入目錄3800您可以個別勾選上方清單中的標題。</translation>
3801    </message>
3802    <message>
3803        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3804        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="618"/>
3805        <source>Level</source>
3806        <translation>層級</translation>
3807    </message>
3808    <message>
3809        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3810        <source>Included</source>
3811        <translation>已包括</translation>
3812    </message>
3813    <message>
3814        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="602"/>
3815        <source>Hidden</source>
3816        <translation>已隱藏</translation>
3817    </message>
3818    <message>
3819        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="617"/>
3820        <source>TOC Entry / Heading Title</source>
3821        <translation>目錄條目 / 標頭標題</translation>
3822    </message>
3823    <message>
3824        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="619"/>
3825        <source>Include</source>
3826        <translation>包括</translation>
3827    </message>
3828    <message>
3829        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="838"/>
3830        <source>Up to level</source>
3831        <translation>向上一個層次</translation>
3832    </message>
3833    <message>
3834        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="840"/>
3835        <source>&lt;Select headings to include in TOC&gt;</source>
3836        <translation>&lt;選擇要包含在目錄中的標頭&gt;</translation>
3837    </message>
3838    <message>
3839        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="843"/>
3840        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="904"/>
3841        <source>None</source>
3842        <translation></translation>
3843    </message>
3844    <message>
3845        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="849"/>
3846        <location filename="../../Dialogs/HeadingSelector.cpp" line="902"/>
3847        <source>All</source>
3848        <translation>全部</translation>
3849    </message>
3850</context>
3851<context>
3852    <name>ImageFilesWidget</name>
3853    <message>
3854        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="14"/>
3855        <source>Image Files</source>
3856        <translation>圖片檔</translation>
3857    </message>
3858    <message>
3859        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="34"/>
3860        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
3861        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
3862    </message>
3863    <message>
3864        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="37"/>
3865        <source>Filter:</source>
3866        <translation>過濾器:</translation>
3867    </message>
3868    <message>
3869        <location filename="../../Form_Files/ReportsImageFilesWidget.ui" line="76"/>
3870        <source>Thumbnail size:</source>
3871        <translation>縮圖大小:</translation>
3872    </message>
3873    <message>
3874        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="88"/>
3875        <source>Name</source>
3876        <translation>名稱</translation>
3877    </message>
3878    <message>
3879        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="89"/>
3880        <source>File Size (KB)</source>
3881        <translation>檔案大小 (KB)</translation>
3882    </message>
3883    <message>
3884        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="90"/>
3885        <source>Times Used</source>
3886        <translation>使用次數</translation>
3887    </message>
3888    <message>
3889        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="91"/>
3890        <source>Width</source>
3891        <translation>寬度</translation>
3892    </message>
3893    <message>
3894        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="92"/>
3895        <source>Height</source>
3896        <translation>高度</translation>
3897    </message>
3898    <message>
3899        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="93"/>
3900        <source>Pixels</source>
3901        <translation>像素</translation>
3902    </message>
3903    <message>
3904        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="94"/>
3905        <source>Color</source>
3906        <translation>顏色</translation>
3907    </message>
3908    <message>
3909        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="97"/>
3910        <source>Image</source>
3911        <translation>圖片</translation>
3912    </message>
3913    <message numerus="yes">
3914        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="185"/>
3915        <source>%n file(s)</source>
3916        <translation><numerusform>%n 個檔案</numerusform></translation>
3917    </message>
3918    <message>
3919        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="328"/>
3920        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
3921        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
3922    </message>
3923    <message>
3924        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3925        <source>Sigil</source>
3926        <translation>Sigil</translation>
3927    </message>
3928    <message>
3929        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="341"/>
3930        <source>Cannot save report file.</source>
3931        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
3932    </message>
3933    <message>
3934        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/ImageFilesWidget.cpp" line="415"/>
3935        <source>Delete From Book</source>
3936        <translation>從書本刪除</translation>
3937    </message>
3938</context>
3939<context>
3940    <name>ImageTab</name>
3941    <message>
3942        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3943        <source>shades</source>
3944        <translation>陰影</translation>
3945    </message>
3946    <message>
3947        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="186"/>
3948        <source>colors</source>
3949        <translation>顏色</translation>
3950    </message>
3951    <message>
3952        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3953        <source>Grayscale</source>
3954        <translation>灰階</translation>
3955    </message>
3956    <message>
3957        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="187"/>
3958        <source>Color</source>
3959        <translation>顏色</translation>
3960    </message>
3961    <message>
3962        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="309"/>
3963        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="367"/>
3964        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="370"/>
3965        <source>Open With</source>
3966        <translation>開啟方式</translation>
3967    </message>
3968    <message>
3969        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="345"/>
3970        <source>Other Application</source>
3971        <translation>其他應用程式</translation>
3972    </message>
3973    <message>
3974        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="368"/>
3975        <source>Save As</source>
3976        <translation>另存新檔</translation>
3977    </message>
3978    <message>
3979        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="369"/>
3980        <source>Copy Image</source>
3981        <translation>複製圖片</translation>
3982    </message>
3983    <message>
3984        <location filename="../../Tabs/ImageTab.cpp" line="424"/>
3985        <source>Print %1</source>
3986        <translation>列印 %1</translation>
3987    </message>
3988</context>
3989<context>
3990    <name>ImageView</name>
3991    <message>
3992        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
3993        <source>shades</source>
3994        <translation>陰影</translation>
3995    </message>
3996    <message>
3997        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="84"/>
3998        <source>colors</source>
3999        <translation>顏色</translation>
4000    </message>
4001    <message>
4002        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4003        <source>Grayscale</source>
4004        <translation>灰階</translation>
4005    </message>
4006    <message>
4007        <location filename="../../Widgets/ImageView.cpp" line="85"/>
4008        <source>Color</source>
4009        <translation>顏色</translation>
4010    </message>
4011</context>
4012<context>
4013    <name>ImportEPUB</name>
4014    <message>
4015        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="149"/>
4016        <source>Files exist in epub that are not listed in the manifest, they will be ignored</source>
4017        <translation>epub 中有未在資訊清單列出的檔案它們會被忽略</translation>
4018    </message>
4019    <message>
4020        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="200"/>
4021        <source>Sigil</source>
4022        <translation>Sigil</translation>
4023    </message>
4024    <message>
4025        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="201"/>
4026        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed or are missing a DOCTYPE, html, head or body elements. Sigil can automatically fix these files, although this may result in minor data loss in extreme circumstances.
4027
4028Do you want to automatically fix the files?</source>
4029        <translation> EPUB 內有格式不正確或遺失 DOCTYPEhtmlhead  body 元素的 HTML 檔案Sigil 可以自動修復這些檔案不過在極端情況下有可能造成少量資料遺失4030
4031您要自動修復這些檔案嗎?</translation>
4032    </message>
4033    <message>
4034        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="576"/>
4035        <source>Epub has missing or improperly specified OPF.</source>
4036        <translation>Epub 遺失或未正確指定 OPF。</translation>
4037    </message>
4038    <message>
4039        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="616"/>
4040        <source>This epub has multiple renditions (multiple OPF files). Editing this epub in Sigil will produce a normal single rendition epub using only the main (first) OPF file found.</source>
4041        <translation>這個 epub  multiple renditions多個 OPF 檔案)。 Sigil 編輯這個 epub 會只使用找到的主要第一個OPF 檔案產生一般的 single rendition epub。</translation>
4042    </message>
4043</context>
4044<context>
4045    <name>IndexEditor</name>
4046    <message>
4047        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="14"/>
4048        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4049        <source>Index Editor</source>
4050        <translation>索引編輯器</translation>
4051    </message>
4052    <message>
4053        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="22"/>
4054        <source>Filter:</source>
4055        <translation>過濾器:</translation>
4056    </message>
4057    <message>
4058        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="29"/>
4059        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4060        <translation>只列出包含您輸入文字的條目。</translation>
4061    </message>
4062    <message>
4063        <location filename="../../Form_Files/IndexEditor.ui" line="55"/>
4064        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="433"/>
4065        <source>Add Entry</source>
4066        <translation>新增條目</translation>
4067    </message>
4068    <message>
4069        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="67"/>
4070        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
4071        <translation>在條目上點擊右鍵可以看到動作內文選單。</translation>
4072    </message>
4073    <message>
4074        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="68"/>
4075        <source>You can also right click in your document to add selected text to the Index.</source>
4076        <translation>您也可以在文件上點擊右鍵新增選取的文字到索引中。</translation>
4077    </message>
4078    <message>
4079        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4080        <source>Text to Include</source>
4081        <translation>要包括的文字</translation>
4082    </message>
4083    <message>
4084        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="70"/>
4085        <source>The pattern to match in your document, e.g. &quot;Gutenberg&quot;. This is a regex pattern so &quot;(?i)Gutenberg&quot; ignores case when matching.</source>
4086        <translation>要在您的文件中比對的樣式例如 &quot;Gutenberg&quot;。樣式使用正規表示式所以 &quot;(?i)Gutenberg&quot; 會在比對時忽略大小寫。</translation>
4087    </message>
4088    <message>
4089        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4090        <source>Index Entries</source>
4091        <translation>索引條目</translation>
4092    </message>
4093    <message>
4094        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="71"/>
4095        <source>The entry to create in the Index. Leave blank to use text as is, or enter text to display.  Create multi-level entries by using &apos;/&apos; after a level name, e.g. &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot; or &quot;Books/Fantasy/&quot;.</source>
4096        <translation>要建立在索引內的項目留白的話就直接使用文字否則就輸入要顯示的文字 &apos;/&apos; 來建立多層的項目例如 &quot;Books/Fantasy/Alice in Wonderland&quot;,或是 &quot;Books/Fantasy/&quot;。</translation>
4097    </message>
4098    <message>
4099        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4100        <source>Save</source>
4101        <translation>儲存</translation>
4102    </message>
4103    <message>
4104        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4105        <source>Save your changes.</source>
4106        <translation>儲存您的變更。</translation>
4107    </message>
4108    <message>
4109        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="75"/>
4110        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
4111        <translation>若是 Sigil 的任一實體正在執行中您做的變更會自動套用在那些實體上。</translation>
4112    </message>
4113    <message>
4114        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="85"/>
4115        <source>Cannot save entries.</source>
4116        <translation>無法儲存條目。</translation>
4117    </message>
4118    <message>
4119        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="127"/>
4120        <source>Index entries loaded from file.</source>
4121        <translation>已從檔案中載入索引條目。</translation>
4122    </message>
4123    <message numerus="yes">
4124        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="288"/>
4125        <source>Entries added: %n</source>
4126        <translation><numerusform>已加入條目:%n</numerusform></translation>
4127    </message>
4128    <message>
4129        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="294"/>
4130        <source>Index files: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</source>
4131        <translation>索引檔: *.ini *.txt (*.ini *.txt)</translation>
4132    </message>
4133    <message>
4134        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="301"/>
4135        <source>Load Entries From File</source>
4136        <translation>從檔案中載入項目</translation>
4137    </message>
4138    <message>
4139        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4140        <source>Sigil</source>
4141        <translation>Sigil</translation>
4142    </message>
4143    <message>
4144        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="318"/>
4145        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
4146        <translation>您確定要重新載入所有的條目嗎這會覆蓋掉所有未儲存的變更。</translation>
4147    </message>
4148    <message>
4149        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="341"/>
4150        <source>Save Entries to File</source>
4151        <translation>儲存條目到檔案</translation>
4152    </message>
4153    <message>
4154        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="434"/>
4155        <source>Edit</source>
4156        <translation>編輯</translation>
4157    </message>
4158    <message>
4159        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="435"/>
4160        <source>Cut</source>
4161        <translation>剪下</translation>
4162    </message>
4163    <message>
4164        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="436"/>
4165        <source>Copy</source>
4166        <translation>複製</translation>
4167    </message>
4168    <message>
4169        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="437"/>
4170        <source>Paste</source>
4171        <translation>貼上</translation>
4172    </message>
4173    <message>
4174        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="438"/>
4175        <source>Delete</source>
4176        <translation>刪除</translation>
4177    </message>
4178    <message>
4179        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="439"/>
4180        <source>Autofill</source>
4181        <translation>自動填入</translation>
4182    </message>
4183    <message>
4184        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="440"/>
4185        <source>Open</source>
4186        <translation>開啟</translation>
4187    </message>
4188    <message>
4189        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="441"/>
4190        <source>Reload</source>
4191        <translation>重新載入</translation>
4192    </message>
4193    <message>
4194        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="442"/>
4195        <source>Save As</source>
4196        <translation>另存新檔</translation>
4197    </message>
4198    <message>
4199        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="443"/>
4200        <source>Select All</source>
4201        <translation>全部選取</translation>
4202    </message>
4203    <message>
4204        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="520"/>
4205        <source>Index entries saved.</source>
4206        <translation>索引條目已儲存。</translation>
4207    </message>
4208    <message>
4209        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="549"/>
4210        <source>Sigil: Index Editor</source>
4211        <translation>Sigil: 索引編輯器</translation>
4212    </message>
4213    <message>
4214        <location filename="../../Dialogs/IndexEditor.cpp" line="550"/>
4215        <source>The Index entries may have been modified.
4216Do you want to save your changes?</source>
4217        <translation>索引條目可能已變更4218您要儲存您的變更嗎?</translation>
4219    </message>
4220</context>
4221<context>
4222    <name>IndexEditorModel</name>
4223    <message>
4224        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="61"/>
4225        <source>Text to Include</source>
4226        <translation>要包括的文字</translation>
4227    </message>
4228    <message>
4229        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="62"/>
4230        <source>Index Entries</source>
4231        <translation>索引條目</translation>
4232    </message>
4233    <message>
4234        <location filename="../../MiscEditors/IndexEditorModel.cpp" line="347"/>
4235        <source>Unable to create file %1</source>
4236        <translation>無法建立檔案 %1</translation>
4237    </message>
4238</context>
4239<context>
4240    <name>Inspector</name>
4241    <message>
4242        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="54"/>
4243        <source>Inspect Page or Element</source>
4244        <translation>檢查頁面或元素</translation>
4245    </message>
4246    <message>
4247        <location filename="../../Dialogs/Inspector.cpp" line="153"/>
4248        <source>The Inspector functionality is not supported before Qt 5.11</source>
4249        <translation>Qt 5.11 之前不支援檢查器功能</translation>
4250    </message>
4251</context>
4252<context>
4253    <name>KeyboardShortcutsWidget</name>
4254    <message>
4255        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="14"/>
4256        <source>Keyboard Shortcuts</source>
4257        <translation>快速鍵</translation>
4258    </message>
4259    <message>
4260        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="34"/>
4261        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
4262        <translation>只列出包含您輸入文字的條目。</translation>
4263    </message>
4264    <message>
4265        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="37"/>
4266        <source>Filter: </source>
4267        <translation>過濾器: </translation>
4268    </message>
4269    <message>
4270        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="62"/>
4271        <source>Name</source>
4272        <translation>名稱</translation>
4273    </message>
4274    <message>
4275        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="67"/>
4276        <source>Shortcut</source>
4277        <translation>捷徑</translation>
4278    </message>
4279    <message>
4280        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="72"/>
4281        <source>Description</source>
4282        <translation>描述</translation>
4283    </message>
4284    <message>
4285        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="82"/>
4286        <source>Reset all to default</source>
4287        <translation>全部恢復預設值</translation>
4288    </message>
4289    <message>
4290        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="85"/>
4291        <source>Reset All</source>
4292        <translation>全部重設</translation>
4293    </message>
4294    <message>
4295        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="105"/>
4296        <source>Enable AltGr on international keyboard</source>
4297        <translation type="unfinished"/>
4298    </message>
4299    <message>
4300        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="122"/>
4301        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="132"/>
4302        <source>Press the key combination you want to use.</source>
4303        <translation>請按下您要使用的按鍵組合。</translation>
4304    </message>
4305    <message>
4306        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="125"/>
4307        <source>Shortcut:</source>
4308        <translation>捷徑:</translation>
4309    </message>
4310    <message>
4311        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="148"/>
4312        <source>Assign this keyboard shortcut, overriding any conflicting usages.</source>
4313        <translation>指定此快速鍵覆寫所有衝突的設定。</translation>
4314    </message>
4315    <message>
4316        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="151"/>
4317        <source>Assign</source>
4318        <translation>指定</translation>
4319    </message>
4320    <message>
4321        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="167"/>
4322        <source>Remove this keyboard shortcut.</source>
4323        <translation>移除此快速鍵。</translation>
4324    </message>
4325    <message>
4326        <location filename="../../Form_Files/PKeyboardShortcutsWidget.ui" line="170"/>
4327        <source>Remove</source>
4328        <translation>移除</translation>
4329    </message>
4330    <message>
4331        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/KeyboardShortcutsWidget.cpp" line="438"/>
4332        <source>Conflicts with: &lt;b&gt;</source>
4333        <translation>衝突:&lt;b&gt;</translation>
4334    </message>
4335</context>
4336<context>
4337    <name>Landmarks</name>
4338    <message>
4339        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4340        <source>Acknowledgments</source>
4341        <translation>致謝</translation>
4342    </message>
4343    <message>
4344        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="152"/>
4345        <source>A passage containing acknowledgments to entities involved in the realization of the work.</source>
4346        <translation>包含對參與實際工作的致謝段落。</translation>
4347    </message>
4348    <message>
4349        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4350        <source>Afterword</source>
4351        <translation>後記</translation>
4352    </message>
4353    <message>
4354        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="153"/>
4355        <source>A closing statement from the author or a person of importance to the story, typically providing insight into how the story came to be written, its significance or related events that have transpired since its timeline.</source>
4356        <translation>來自作者或對故事重要人物的結束陳述通常提供對故事如何編寫的深入了解其意義或自其時間表以來發生的相關事件。</translation>
4357    </message>
4358    <message>
4359        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4360        <source>Annotation</source>
4361        <translation>註解</translation>
4362    </message>
4363    <message>
4364        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="154"/>
4365        <source>Explanatory information about passages in the work. Status: Deprecated</source>
4366        <translation>關於作品中的段落的解釋性資訊狀態已棄用</translation>
4367    </message>
4368    <message>
4369        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4370        <source>Appendix</source>
4371        <translation>附錄</translation>
4372    </message>
4373    <message>
4374        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="155"/>
4375        <source>Supplemental information.</source>
4376        <translation>補充資訊。</translation>
4377    </message>
4378    <message>
4379        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4380        <source>Assessment</source>
4381        <translation>評估</translation>
4382    </message>
4383    <message>
4384        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="156"/>
4385        <source>A test, quiz, or other activity that helps measure a student&apos;s understanding of what is being taught.</source>
4386        <translation>測試測驗或其他有助於衡量學生對正在教授內容的理解的活動。</translation>
4387    </message>
4388    <message>
4389        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4390        <source>Back Matter</source>
4391        <translation>附屬資料</translation>
4392    </message>
4393    <message>
4394        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="157"/>
4395        <source>Ancillary material occurring after the main content of a publication, such as indices, appendices, etc.</source>
4396        <translation>出現在出版物的主要內容之後的補充材料如索引附錄等。</translation>
4397    </message>
4398    <message>
4399        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4400        <source>Bibliography</source>
4401        <translation>參考書目</translation>
4402    </message>
4403    <message>
4404        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="158"/>
4405        <source>A list of works cited.</source>
4406        <translation>引用作品的清單。</translation>
4407    </message>
4408    <message>
4409        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4410        <source>Body Matter</source>
4411        <translation>主體</translation>
4412    </message>
4413    <message>
4414        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="159"/>
4415        <source>The main content of a publication.</source>
4416        <translation>出版物的主要內容。</translation>
4417    </message>
4418    <message>
4419        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4420        <source>Chapter</source>
4421        <translation>章節</translation>
4422    </message>
4423    <message>
4424        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="160"/>
4425        <source>A major structural division of a piece of writing.</source>
4426        <translation>一個作品的主要結構分割。</translation>
4427    </message>
4428    <message>
4429        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4430        <source>Colophon</source>
4431        <translation>版權頁</translation>
4432    </message>
4433    <message>
4434        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="161"/>
4435        <source>A brief description usually located at the end of a publication, describing production notes relevant to the edition.</source>
4436        <translation>位於出版物末尾的簡要說明通常描述與該版本相關的出版說明。</translation>
4437    </message>
4438    <message>
4439        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4440        <source>Conclusion</source>
4441        <translation>結論</translation>
4442    </message>
4443    <message>
4444        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="162"/>
4445        <source>An ending section that typically wraps up the work.</source>
4446        <translation>結尾章節通常對全書做總結。</translation>
4447    </message>
4448    <message>
4449        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4450        <source>Contributors</source>
4451        <translation>貢獻者</translation>
4452    </message>
4453    <message>
4454        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="163"/>
4455        <source>A list of contributors to the work.</source>
4456        <translation>作品的貢獻者清單。</translation>
4457    </message>
4458    <message>
4459        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4460        <source>Copyright Page</source>
4461        <translation>版權頁</translation>
4462    </message>
4463    <message>
4464        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="164"/>
4465        <source>The copyright page of the work.</source>
4466        <translation>作品的版權頁。</translation>
4467    </message>
4468    <message>
4469        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4470        <source>Cover</source>
4471        <translation>封面</translation>
4472    </message>
4473    <message>
4474        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="165"/>
4475        <source>The publications cover(s), jacket information, etc.</source>
4476        <translation>出版物的封面和封套資訊等等。</translation>
4477    </message>
4478    <message>
4479        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4480        <source>Dedication</source>
4481        <translation>題詞</translation>
4482    </message>
4483    <message>
4484        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="166"/>
4485        <source>An inscription addressed to one or several particular person(s).</source>
4486        <translation>給一個或幾個特定人的題詞。</translation>
4487    </message>
4488    <message>
4489        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4490        <source>Division</source>
4491        <translation>分隔</translation>
4492    </message>
4493    <message>
4494        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="167"/>
4495        <source>A major structural division that may also appear as a substructure of a part (esp. in legislation).</source>
4496        <translation>一個主要的結構分割, 也可以作為一個部分的子結構特別是在立法中)。</translation>
4497    </message>
4498    <message>
4499        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4500        <source>Epigraph</source>
4501        <translation>引言</translation>
4502    </message>
4503    <message>
4504        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="168"/>
4505        <source>A quotation that is pertinent but not integral to the text.</source>
4506        <translation>與文字相關但不是文字組成部分的引文。</translation>
4507    </message>
4508    <message>
4509        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4510        <source>Epilogue</source>
4511        <translation>尾聲</translation>
4512    </message>
4513    <message>
4514        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="169"/>
4515        <source>A concluding section that is typically written from a later point in time than the main story, although still part of the narrative.</source>
4516        <translation>結論章節通常在比主故事稍晚的時候完成雖然仍然是敘事的一部分。</translation>
4517    </message>
4518    <message>
4519        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4520        <source>Errata</source>
4521        <translation>勘誤表</translation>
4522    </message>
4523    <message>
4524        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="170"/>
4525        <source>Publication errata, in printed works typically a loose sheet inserted by hand; sometimes a bound page that contains corrections for mistakes in the work.</source>
4526        <translation>出版物勘誤表在印刷品中通常是手工插入的紙有時是包含作品中錯誤更正的綁定頁面。</translation>
4527    </message>
4528    <message>
4529        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4530        <source>Footnotes</source>
4531        <translation>腳註</translation>
4532    </message>
4533    <message>
4534        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="171"/>
4535        <source>A collection of notes appearing at the bottom of a page.</source>
4536        <translation>出現在頁面底部的註解集合。</translation>
4537    </message>
4538    <message>
4539        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4540        <source>Foreword</source>
4541        <translation>前言</translation>
4542    </message>
4543    <message>
4544        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="172"/>
4545        <source>An introductory section that precedes the work, typically not written by the work&apos;s author.</source>
4546        <translation>在作品之前的介紹部分通常不是作品的作者寫的。</translation>
4547    </message>
4548    <message>
4549        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4550        <source>Front Matter</source>
4551        <translation>前頁</translation>
4552    </message>
4553    <message>
4554        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="173"/>
4555        <source>Preliminary material to the main content of a publication, such as tables of contents, dedications, etc.</source>
4556        <translation>出版物主要內容前的材料, 如目錄題詞等。</translation>
4557    </message>
4558    <message>
4559        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4560        <source>Glossary</source>
4561        <translation>詞彙表</translation>
4562    </message>
4563    <message>
4564        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="174"/>
4565        <source>An alphabetical list of terms in a particular domain of knowledge, with the definitions for those terms.</source>
4566        <translation>按字母順序排列的特定知識領域中術語的列表以及這些術語的定義。</translation>
4567    </message>
4568    <message>
4569        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4570        <source>Half Title Page</source>
4571        <translation>簡名頁</translation>
4572    </message>
4573    <message>
4574        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="175"/>
4575        <source>The half title page of the work which carries just the title itself.</source>
4576        <translation>作品的簡名頁只帶有標題本身。</translation>
4577    </message>
4578    <message>
4579        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4580        <source>Imprimatur</source>
4581        <translation>出版許可</translation>
4582    </message>
4583    <message>
4584        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="176"/>
4585        <source>A formal statement authorizing the publication of the work.</source>
4586        <translation>授權發佈作品的正式聲明。</translation>
4587    </message>
4588    <message>
4589        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4590        <source>Imprint</source>
4591        <translation>版本說明</translation>
4592    </message>
4593    <message>
4594        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="177"/>
4595        <source>Information relating to the publication or distribution of the work.</source>
4596        <translation>與作品的出版或銷售有關的資訊。</translation>
4597    </message>
4598    <message>
4599        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4600        <source>Index</source>
4601        <translation>索引</translation>
4602    </message>
4603    <message>
4604        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="178"/>
4605        <source>A detailed list, usually arranged alphabetically, of the specific information in a publication.</source>
4606        <translation>通常按字母順序排列的出版物中特定資訊的詳細清單。</translation>
4607    </message>
4608    <message>
4609        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4610        <source>Introduction</source>
4611        <translation>引言</translation>
4612    </message>
4613    <message>
4614        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="179"/>
4615        <source>A section in the beginning of the work, typically introducing the reader to the scope or nature of the work&apos;s content.</source>
4616        <translation>作品的開始部分通常向讀者介紹作品內容的範圍或性質。</translation>
4617    </message>
4618    <message>
4619        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4620        <source>Landmarks</source>
4621        <translation>地標</translation>
4622    </message>
4623    <message>
4624        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="180"/>
4625        <source>A collection of references to well-known/recurring components within the publication</source>
4626        <translation>出版物中對知名/反覆出現的元件的參考集合</translation>
4627    </message>
4628    <message>
4629        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4630        <source>List of Audio Clips</source>
4631        <translation>音訊剪輯清單</translation>
4632    </message>
4633    <message>
4634        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="181"/>
4635        <source>A listing of audio clips included in the work.</source>
4636        <translation>作品中包含的音訊剪輯的清單。</translation>
4637    </message>
4638    <message>
4639        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4640        <source>List of Illustrations</source>
4641        <translation>插圖清單</translation>
4642    </message>
4643    <message>
4644        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="182"/>
4645        <source>A listing of illustrations included in the work.</source>
4646        <translation>作品中包括的插圖的清單。</translation>
4647    </message>
4648    <message>
4649        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4650        <source>List of Tables</source>
4651        <translation>表格清單</translation>
4652    </message>
4653    <message>
4654        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="183"/>
4655        <source>A listing of tables included in the work.</source>
4656        <translation>作品中包括的表格的清單。</translation>
4657    </message>
4658    <message>
4659        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4660        <source>List of Video Clips</source>
4661        <translation>影片剪輯清單</translation>
4662    </message>
4663    <message>
4664        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="184"/>
4665        <source>A listing of video clips included in the work.</source>
4666        <translation>作品中包含的影片剪輯的清單。</translation>
4667    </message>
4668    <message>
4669        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4670        <source>Notice</source>
4671        <translation>須知</translation>
4672    </message>
4673    <message>
4674        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="185"/>
4675        <source>Information that requires special attention, and that must not be skipped or suppressed. Examples include: alert, warning, caution, danger, important.</source>
4676        <translation>需要特別注意的資訊不得跳過或刪掉例如包括警報警告注意危險重要。</translation>
4677    </message>
4678    <message>
4679        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4680        <source>Other Credits</source>
4681        <translation>其他致謝</translation>
4682    </message>
4683    <message>
4684        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="186"/>
4685        <source>Acknowledgments of previously published parts of the work, illustration credits, and permission to quote from copyrighted material.</source>
4686        <translation>致謝作品中之前發佈的部分插圖致謝和引用受版權保護的材料的許可。</translation>
4687    </message>
4688    <message>
4689        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4690        <source>Page List</source>
4691        <translation>頁面清單</translation>
4692    </message>
4693    <message>
4694        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="187"/>
4695        <source>A list of references to pagebreaks (start locations) from a print version of the ebook</source>
4696        <translation>電子書的列印版本中分頁符起始位置的參照清單</translation>
4697    </message>
4698    <message>
4699        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4700        <source>Part</source>
4701        <translation>部分</translation>
4702    </message>
4703    <message>
4704        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="188"/>
4705        <source>A major structural division of a piece of writing, typically encapsulating a set of related chapters.</source>
4706        <translation>一段作品的主要結構分割通常封裝一組相關的章節。</translation>
4707    </message>
4708    <message>
4709        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4710        <source>Preamble</source>
4711        <translation>前言</translation>
4712    </message>
4713    <message>
4714        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="189"/>
4715        <source>A section in the beginning of the work, typically containing introductory and/or explanatory prose regarding the scope or nature of the work&apos;s content</source>
4716        <translation>作品開頭的部分通常包含關於作品內容的範圍或性質的介紹性和/或說明性的內容</translation>
4717    </message>
4718    <message>
4719        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4720        <source>Preface</source>
4721        <translation>前言</translation>
4722    </message>
4723    <message>
4724        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="190"/>
4725        <source>An introductory section that precedes the work, typically written by the work&apos;s author.</source>
4726        <translation>在作品之前的介紹部分通常是作品的作者寫的。</translation>
4727    </message>
4728    <message>
4729        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4730        <source>Prologue</source>
4731        <translation>序幕</translation>
4732    </message>
4733    <message>
4734        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="191"/>
4735        <source>An introductory section that sets the background to a story, typically part of the narrative.</source>
4736        <translation>介紹部分設定故事的背景通常是敘事的一部分。</translation>
4737    </message>
4738    <message>
4739        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4740        <source>Questions and Answers</source>
4741        <translation>問題與解答</translation>
4742    </message>
4743    <message>
4744        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="192"/>
4745        <source>A question and answer section.</source>
4746        <translation>問題與解答章節。</translation>
4747    </message>
4748    <message>
4749        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4750        <source>Rear Notes</source>
4751        <translation>後注</translation>
4752    </message>
4753    <message>
4754        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="193"/>
4755        <source>A collection of notes appearing at the rear (backmatter) of the work, or at the end of a section.</source>
4756        <translation>出現在作品後部或章節結尾的備註。</translation>
4757    </message>
4758    <message>
4759        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4760        <source>Revision History</source>
4761        <translation>修訂記錄</translation>
4762    </message>
4763    <message>
4764        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="194"/>
4765        <source>A record of changes made to a work.</source>
4766        <translation>對作品所做更改的記錄。</translation>
4767    </message>
4768    <message>
4769        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4770        <source>Subchapter</source>
4771        <translation>子章節</translation>
4772    </message>
4773    <message>
4774        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="195"/>
4775        <source>A major sub-division of a chapter.</source>
4776        <translation>一個章節的主要子部分。</translation>
4777    </message>
4778    <message>
4779        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4780        <source>Title Page</source>
4781        <translation>標題頁</translation>
4782    </message>
4783    <message>
4784        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="196"/>
4785        <source>A page at the beginning of a book giving its title, authors, publisher and other publication information.</source>
4786        <translation>書籍開頭給出標題作者出版商和其他出版資訊的頁面。</translation>
4787    </message>
4788    <message>
4789        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4790        <source>Table of Contents</source>
4791        <translation>目錄</translation>
4792    </message>
4793    <message>
4794        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="197"/>
4795        <source>A table of contents which is a list of the headings or parts of the book or document, organized in the order in which they appear. Typically appearing in the work&apos;s frontmatter, or at the beginning of a section.</source>
4796        <translation>目錄是書籍或文件的標題或部分的清單按照出現的順序排序通常出現在作品的前端或在節的開頭。</translation>
4797    </message>
4798    <message>
4799        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4800        <source>Volume</source>
4801        <translation></translation>
4802    </message>
4803    <message>
4804        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="198"/>
4805        <source>A component of a collection.</source>
4806        <translation>作品集的一個部分。</translation>
4807    </message>
4808    <message>
4809        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4810        <source>Warning</source>
4811        <translation>警告</translation>
4812    </message>
4813    <message>
4814        <location filename="../../Misc/Landmarks.cpp" line="199"/>
4815        <source>A warning or caution about specific material. Status: Deprecated - Replaced by &apos;notice&apos;.</source>
4816        <translation>特定材料的警告狀態已棄用 - 須知取代。</translation>
4817    </message>
4818</context>
4819<context>
4820    <name>Language</name>
4821    <message>
4822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="85"/>
4823        <source>Abkhazian</source>
4824        <translation>Abkhazian</translation>
4825    </message>
4826    <message>
4827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="86"/>
4828        <source>Afar</source>
4829        <translation>Afar</translation>
4830    </message>
4831    <message>
4832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="87"/>
4833        <source>Afrikaans</source>
4834        <translation>Afikaans</translation>
4835    </message>
4836    <message>
4837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="88"/>
4838        <source>Akan</source>
4839        <translation>Akan</translation>
4840    </message>
4841    <message>
4842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="89"/>
4843        <source>Albanian</source>
4844        <translation>Albanian</translation>
4845    </message>
4846    <message>
4847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="90"/>
4848        <source>Amharic</source>
4849        <translation>Amharic</translation>
4850    </message>
4851    <message>
4852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="91"/>
4853        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4854        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4855        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4856        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4858        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4859        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4860        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4861        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4863        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4864        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4865        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4866        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4868        <source>Arabic</source>
4869        <translation>Arabic</translation>
4870    </message>
4871    <message>
4872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="92"/>
4873        <source>Algeria</source>
4874        <translation>阿爾及利亞</translation>
4875    </message>
4876    <message>
4877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="93"/>
4878        <source>Bahrain</source>
4879        <translation>Bahrain</translation>
4880    </message>
4881    <message>
4882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="94"/>
4883        <source>Egypt</source>
4884        <translation>埃及</translation>
4885    </message>
4886    <message>
4887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="95"/>
4888        <source>Iraq</source>
4889        <translation>伊拉克</translation>
4890    </message>
4891    <message>
4892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="96"/>
4893        <source>Jordan</source>
4894        <translation>約旦</translation>
4895    </message>
4896    <message>
4897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="97"/>
4898        <source>Kuwait</source>
4899        <translation>科威特</translation>
4900    </message>
4901    <message>
4902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="98"/>
4903        <source>Lebanon</source>
4904        <translation>黎巴嫩</translation>
4905    </message>
4906    <message>
4907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="99"/>
4908        <source>Libya</source>
4909        <translation>利比亞</translation>
4910    </message>
4911    <message>
4912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="100"/>
4913        <source>Morocco</source>
4914        <translation>摩洛哥</translation>
4915    </message>
4916    <message>
4917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="101"/>
4918        <source>Oman</source>
4919        <translation>阿曼</translation>
4920    </message>
4921    <message>
4922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="102"/>
4923        <source>Qatar</source>
4924        <translation>卡達</translation>
4925    </message>
4926    <message>
4927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="103"/>
4928        <source>Syria</source>
4929        <translation>敘利亞</translation>
4930    </message>
4931    <message>
4932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="104"/>
4933        <source>Tunisia</source>
4934        <translation>突尼西亞</translation>
4935    </message>
4936    <message>
4937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="105"/>
4938        <source>United Arab Emirates</source>
4939        <translation>阿拉伯聯合大公國</translation>
4940    </message>
4941    <message>
4942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="106"/>
4943        <source>Yemen</source>
4944        <translation>葉門</translation>
4945    </message>
4946    <message>
4947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="107"/>
4948        <source>Aragonese</source>
4949        <translation>Aragonese</translation>
4950    </message>
4951    <message>
4952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="108"/>
4953        <source>Armenian</source>
4954        <translation>亞美尼亞語</translation>
4955    </message>
4956    <message>
4957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="109"/>
4958        <source>Assamese</source>
4959        <translation>Assamese</translation>
4960    </message>
4961    <message>
4962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="110"/>
4963        <source>Avaric</source>
4964        <translation>Avaric</translation>
4965    </message>
4966    <message>
4967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="111"/>
4968        <source>Avestan</source>
4969        <translation>Avestan</translation>
4970    </message>
4971    <message>
4972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="112"/>
4973        <source>Aymara</source>
4974        <translation>Aymara</translation>
4975    </message>
4976    <message>
4977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="113"/>
4978        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4979        <source>Azerbaijani</source>
4980        <translation>Azerbaijani</translation>
4981    </message>
4982    <message>
4983        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="114"/>
4984        <source>Azerbaijan</source>
4985        <translation>Azerbaijan</translation>
4986    </message>
4987    <message>
4988        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="115"/>
4989        <source>Bambara</source>
4990        <translation>Bambara</translation>
4991    </message>
4992    <message>
4993        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="116"/>
4994        <source>Bashkir</source>
4995        <translation>Bashkir</translation>
4996    </message>
4997    <message>
4998        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="117"/>
4999        <source>Basque</source>
5000        <translation>Basque</translation>
5001    </message>
5002    <message>
5003        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="118"/>
5004        <source>Belarusian</source>
5005        <translation>Belarusian</translation>
5006    </message>
5007    <message>
5008        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="119"/>
5009        <source>Bengali</source>
5010        <translation>Bengali</translation>
5011    </message>
5012    <message>
5013        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="120"/>
5014        <source>Bihari</source>
5015        <translation>Bihari</translation>
5016    </message>
5017    <message>
5018        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="121"/>
5019        <source>Bislama</source>
5020        <translation>Bislama</translation>
5021    </message>
5022    <message>
5023        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="122"/>
5024        <source>Bosnian</source>
5025        <translation>Bosnian</translation>
5026    </message>
5027    <message>
5028        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="123"/>
5029        <source>Breton</source>
5030        <translation>Breton</translation>
5031    </message>
5032    <message>
5033        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="124"/>
5034        <source>Bulgarian</source>
5035        <translation>Bulgarian</translation>
5036    </message>
5037    <message>
5038        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="125"/>
5039        <source>Burmese</source>
5040        <translation>Burmese</translation>
5041    </message>
5042    <message>
5043        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="126"/>
5044        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5045        <source>Catalan</source>
5046        <translation>Catalan</translation>
5047    </message>
5048    <message>
5049        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="127"/>
5050        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5051        <source>Spain</source>
5052        <translation>西班牙</translation>
5053    </message>
5054    <message>
5055        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="128"/>
5056        <source>Central Khmer</source>
5057        <translation>Central Khmer</translation>
5058    </message>
5059    <message>
5060        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="129"/>
5061        <source>Chamorro</source>
5062        <translation>Chamorro</translation>
5063    </message>
5064    <message>
5065        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="130"/>
5066        <source>Chechen</source>
5067        <translation>Chechen</translation>
5068    </message>
5069    <message>
5070        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="131"/>
5071        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5073        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5074        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5075        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5076        <source>Chinese</source>
5077        <translation>中文</translation>
5078    </message>
5079    <message>
5080        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="132"/>
5081        <source>China</source>
5082        <translation>中國</translation>
5083    </message>
5084    <message>
5085        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="133"/>
5086        <source>Hong Kong</source>
5087        <translation>香港</translation>
5088    </message>
5089    <message>
5090        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="134"/>
5091        <source>Macau</source>
5092        <translation>澳門</translation>
5093    </message>
5094    <message>
5095        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="135"/>
5096        <source>Singapore</source>
5097        <translation>新加坡</translation>
5098    </message>
5099    <message>
5100        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="136"/>
5101        <source>Taiwan</source>
5102        <translation>台灣</translation>
5103    </message>
5104    <message>
5105        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="137"/>
5106        <source>Church Slavic</source>
5107        <translation>Church Slavic</translation>
5108    </message>
5109    <message>
5110        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="138"/>
5111        <source>Chuvash</source>
5112        <translation>Chuvash</translation>
5113    </message>
5114    <message>
5115        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="139"/>
5116        <source>Cornish</source>
5117        <translation>Cornish</translation>
5118    </message>
5119    <message>
5120        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="140"/>
5121        <source>Corsican</source>
5122        <translation>Corsican</translation>
5123    </message>
5124    <message>
5125        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="141"/>
5126        <source>Cree</source>
5127        <translation>Cree</translation>
5128    </message>
5129    <message>
5130        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="142"/>
5131        <source>Croatian</source>
5132        <translation>Croatian</translation>
5133    </message>
5134    <message>
5135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="143"/>
5136        <source>Czech</source>
5137        <translation>捷克</translation>
5138    </message>
5139    <message>
5140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="144"/>
5141        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5142        <source>Danish</source>
5143        <translation>丹麥語</translation>
5144    </message>
5145    <message>
5146        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="145"/>
5147        <source>Denmark</source>
5148        <translation>丹麥</translation>
5149    </message>
5150    <message>
5151        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="146"/>
5152        <source>Dhivehi</source>
5153        <translation>Dhivehi</translation>
5154    </message>
5155    <message>
5156        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="147"/>
5157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5158        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5159        <source>Dutch</source>
5160        <translation>荷蘭語</translation>
5161    </message>
5162    <message>
5163        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="148"/>
5164        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5165        <source>Belgium</source>
5166        <translation>比利時</translation>
5167    </message>
5168    <message>
5169        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="149"/>
5170        <source>Netherlands</source>
5171        <translation>荷蘭</translation>
5172    </message>
5173    <message>
5174        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="150"/>
5175        <source>Dzongkha</source>
5176        <translation>Dzongkha</translation>
5177    </message>
5178    <message>
5179        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="151"/>
5180        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5181        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5183        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5184        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5185        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5186        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5188        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5189        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5190        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5191        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5192        <source>English</source>
5193        <translation>英語</translation>
5194    </message>
5195    <message>
5196        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="152"/>
5197        <source>Australia</source>
5198        <translation>澳大利亞</translation>
5199    </message>
5200    <message>
5201        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="153"/>
5202        <source>Belize</source>
5203        <translation>貝里茲</translation>
5204    </message>
5205    <message>
5206        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="154"/>
5207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5208        <source>Canada</source>
5209        <translation>加拿大</translation>
5210    </message>
5211    <message>
5212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="155"/>
5213        <source>Caribbean</source>
5214        <translation>加勒比海語</translation>
5215    </message>
5216    <message>
5217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="156"/>
5218        <source>Great Britain</source>
5219        <translation>英國</translation>
5220    </message>
5221    <message>
5222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="157"/>
5223        <source>India</source>
5224        <translation>印度</translation>
5225    </message>
5226    <message>
5227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="158"/>
5228        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5229        <source>Ireland</source>
5230        <translation>愛爾蘭</translation>
5231    </message>
5232    <message>
5233        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="159"/>
5234        <source>Jamaica</source>
5235        <translation>牙買加</translation>
5236    </message>
5237    <message>
5238        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="160"/>
5239        <source>Philippines</source>
5240        <translation>菲律賓</translation>
5241    </message>
5242    <message>
5243        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="161"/>
5244        <source>Trinidad</source>
5245        <translation>千里達</translation>
5246    </message>
5247    <message>
5248        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="162"/>
5249        <source>South Africa</source>
5250        <translation>南非</translation>
5251    </message>
5252    <message>
5253        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="163"/>
5254        <source>United States</source>
5255        <translation>美國</translation>
5256    </message>
5257    <message>
5258        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="164"/>
5259        <source>Esperanto</source>
5260        <translation>世界語</translation>
5261    </message>
5262    <message>
5263        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="165"/>
5264        <source>Estonian</source>
5265        <translation>Estonian</translation>
5266    </message>
5267    <message>
5268        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="166"/>
5269        <source>Ewe</source>
5270        <translation>Ewe</translation>
5271    </message>
5272    <message>
5273        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="167"/>
5274        <source>Faroese</source>
5275        <translation>Faroese</translation>
5276    </message>
5277    <message>
5278        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="168"/>
5279        <source>Fijian</source>
5280        <translation>斐濟</translation>
5281    </message>
5282    <message>
5283        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="169"/>
5284        <source>Finnish</source>
5285        <translation>芬蘭語</translation>
5286    </message>
5287    <message>
5288        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="170"/>
5289        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="171"/>
5290        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="172"/>
5291        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5293        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5294        <source>French</source>
5295        <translation>法語</translation>
5296    </message>
5297    <message>
5298        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="173"/>
5299        <source>France</source>
5300        <translation>法國</translation>
5301    </message>
5302    <message>
5303        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="174"/>
5304        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5305        <source>Luxembourg</source>
5306        <translation>盧森堡</translation>
5307    </message>
5308    <message>
5309        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="175"/>
5310        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5311        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5312        <source>Switzerland</source>
5313        <translation>瑞士</translation>
5314    </message>
5315    <message>
5316        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="176"/>
5317        <source>Fulah</source>
5318        <translation>Fulah</translation>
5319    </message>
5320    <message>
5321        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="178"/>
5323        <source>Gaelic</source>
5324        <translation>Gaelic</translation>
5325    </message>
5326    <message>
5327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="177"/>
5328        <source>Scotland</source>
5329        <translation>蘇格蘭</translation>
5330    </message>
5331    <message>
5332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="179"/>
5333        <source>Galician</source>
5334        <translation>Galician</translation>
5335    </message>
5336    <message>
5337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="180"/>
5338        <source>Ganda</source>
5339        <translation>Ganda</translation>
5340    </message>
5341    <message>
5342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="181"/>
5343        <source>Georgian</source>
5344        <translation>喬治亞</translation>
5345    </message>
5346    <message>
5347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="182"/>
5348        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5349        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5350        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5351        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="186"/>
5352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="187"/>
5353        <source>German</source>
5354        <translation>德語</translation>
5355    </message>
5356    <message>
5357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="183"/>
5358        <source>Austria</source>
5359        <translation>奧地利</translation>
5360    </message>
5361    <message>
5362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="184"/>
5363        <source>Germany</source>
5364        <translation>德國</translation>
5365    </message>
5366    <message>
5367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="185"/>
5368        <source>Liechtenstein</source>
5369        <translation>Liechtenstein</translation>
5370    </message>
5371    <message>
5372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="188"/>
5373        <source>Greek, Modern</source>
5374        <translation>現代希臘語</translation>
5375    </message>
5376    <message>
5377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="189"/>
5378        <source>Greek</source>
5379        <translation>希臘</translation>
5380    </message>
5381    <message>
5382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="190"/>
5383        <source>Guarani</source>
5384        <translation>Guarani</translation>
5385    </message>
5386    <message>
5387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="191"/>
5388        <source>Gujarati</source>
5389        <translation>Gujarati</translation>
5390    </message>
5391    <message>
5392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="192"/>
5393        <source>Haitian</source>
5394        <translation>Haitian</translation>
5395    </message>
5396    <message>
5397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="193"/>
5398        <source>Hausa</source>
5399        <translation>Hausa</translation>
5400    </message>
5401    <message>
5402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="194"/>
5403        <source>Hebrew</source>
5404        <translation>希伯來</translation>
5405    </message>
5406    <message>
5407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="195"/>
5408        <source>Herero</source>
5409        <translation>Herero</translation>
5410    </message>
5411    <message>
5412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="196"/>
5413        <source>Hindi</source>
5414        <translation>Hindi</translation>
5415    </message>
5416    <message>
5417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="197"/>
5418        <source>Hiri Motu</source>
5419        <translation>Hiri Motu</translation>
5420    </message>
5421    <message>
5422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="198"/>
5423        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5424        <source>Hungarian</source>
5425        <translation>匈牙利語</translation>
5426    </message>
5427    <message>
5428        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="199"/>
5429        <source>Hungary</source>
5430        <translation>匈牙利</translation>
5431    </message>
5432    <message>
5433        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="200"/>
5434        <source>Icelandic</source>
5435        <translation>Icelandic</translation>
5436    </message>
5437    <message>
5438        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="201"/>
5439        <source>Ido</source>
5440        <translation>Ido</translation>
5441    </message>
5442    <message>
5443        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="202"/>
5444        <source>Igbo</source>
5445        <translation>Igbo</translation>
5446    </message>
5447    <message>
5448        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="203"/>
5449        <source>Indonesian</source>
5450        <translation>印尼語</translation>
5451    </message>
5452    <message>
5453        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="204"/>
5454        <source>Indonesian - Indonesia</source>
5455        <translation>印尼語 - 印尼</translation>
5456    </message>
5457    <message>
5458        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="205"/>
5459        <source>Interlingua</source>
5460        <translation>Interlingua</translation>
5461    </message>
5462    <message>
5463        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="206"/>
5464        <source>Interlingue</source>
5465        <translation>Interlingue</translation>
5466    </message>
5467    <message>
5468        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="207"/>
5469        <source>Inuktitut</source>
5470        <translation>Inuktitut</translation>
5471    </message>
5472    <message>
5473        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="208"/>
5474        <source>Inupiaq</source>
5475        <translation>Inupiaq</translation>
5476    </message>
5477    <message>
5478        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="209"/>
5479        <source>Irish</source>
5480        <translation>愛爾蘭語</translation>
5481    </message>
5482    <message>
5483        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="210"/>
5484        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5485        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="212"/>
5486        <source>Italian</source>
5487        <translation>義大利文</translation>
5488    </message>
5489    <message>
5490        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="211"/>
5491        <source>Italy</source>
5492        <translation>義大利</translation>
5493    </message>
5494    <message>
5495        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="213"/>
5496        <source>Japanese</source>
5497        <translation>日文</translation>
5498    </message>
5499    <message>
5500        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="214"/>
5501        <source>Javanese</source>
5502        <translation>Javanese</translation>
5503    </message>
5504    <message>
5505        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="215"/>
5506        <source>Kalaallisut</source>
5507        <translation>Kalaallisut</translation>
5508    </message>
5509    <message>
5510        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="216"/>
5511        <source>Kannada</source>
5512        <translation>Kannada</translation>
5513    </message>
5514    <message>
5515        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="217"/>
5516        <source>Kanuri</source>
5517        <translation>Kanuri</translation>
5518    </message>
5519    <message>
5520        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="218"/>
5521        <source>Kashmiri</source>
5522        <translation>Kashmiri</translation>
5523    </message>
5524    <message>
5525        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="219"/>
5526        <source>Kazakh</source>
5527        <translation>Kazakh</translation>
5528    </message>
5529    <message>
5530        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="220"/>
5531        <source>Kikuyu</source>
5532        <translation>Kikuyu</translation>
5533    </message>
5534    <message>
5535        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="221"/>
5536        <source>Kinyarwanda</source>
5537        <translation>Kinyarwanda</translation>
5538    </message>
5539    <message>
5540        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="222"/>
5541        <source>Kirghiz</source>
5542        <translation>Kirghiz</translation>
5543    </message>
5544    <message>
5545        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="223"/>
5546        <source>Komi</source>
5547        <translation>Komi</translation>
5548    </message>
5549    <message>
5550        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="224"/>
5551        <source>Kongo</source>
5552        <translation>剛果</translation>
5553    </message>
5554    <message>
5555        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="225"/>
5556        <source>Korean</source>
5557        <translation>韓語</translation>
5558    </message>
5559    <message>
5560        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="226"/>
5561        <source>Kuanyama</source>
5562        <translation>Kuanyama</translation>
5563    </message>
5564    <message>
5565        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="227"/>
5566        <source>Kurdish</source>
5567        <translation>Kurdish</translation>
5568    </message>
5569    <message>
5570        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="228"/>
5571        <source>Lao</source>
5572        <translation>寮國</translation>
5573    </message>
5574    <message>
5575        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="229"/>
5576        <source>Latin</source>
5577        <translation>拉丁</translation>
5578    </message>
5579    <message>
5580        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="230"/>
5581        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5582        <source>Latvian</source>
5583        <translation>Latvian</translation>
5584    </message>
5585    <message>
5586        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="231"/>
5587        <source>Latvia</source>
5588        <translation>拉脫維亞</translation>
5589    </message>
5590    <message>
5591        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="232"/>
5592        <source>Limburgan</source>
5593        <translation>Limburgan</translation>
5594    </message>
5595    <message>
5596        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="233"/>
5597        <source>Lingala</source>
5598        <translation>Lingala</translation>
5599    </message>
5600    <message>
5601        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="234"/>
5602        <source>Lithuanian</source>
5603        <translation>Lithuanian</translation>
5604    </message>
5605    <message>
5606        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="235"/>
5607        <source>Luba-Katanga</source>
5608        <translation>Luba-Katanga</translation>
5609    </message>
5610    <message>
5611        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="236"/>
5612        <source>Luxembourgish</source>
5613        <translation>盧森堡語</translation>
5614    </message>
5615    <message>
5616        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="237"/>
5617        <source>Macedonian</source>
5618        <translation>Macedonian</translation>
5619    </message>
5620    <message>
5621        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="238"/>
5622        <source>Malagasy</source>
5623        <translation>Malagasy</translation>
5624    </message>
5625    <message>
5626        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="239"/>
5627        <source>Malayalam</source>
5628        <translation>Malayalam</translation>
5629    </message>
5630    <message>
5631        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="240"/>
5632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5633        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5634        <source>Malay</source>
5635        <translation>Malay</translation>
5636    </message>
5637    <message>
5638        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="241"/>
5639        <source>Brunei</source>
5640        <translation>Brunei</translation>
5641    </message>
5642    <message>
5643        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="242"/>
5644        <source>Malaysia</source>
5645        <translation>Malaysia</translation>
5646    </message>
5647    <message>
5648        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="243"/>
5649        <source>Maltese</source>
5650        <translation>Maltese</translation>
5651    </message>
5652    <message>
5653        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="244"/>
5654        <source>Manx</source>
5655        <translation>Manx</translation>
5656    </message>
5657    <message>
5658        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="245"/>
5659        <source>Maori</source>
5660        <translation>Maori</translation>
5661    </message>
5662    <message>
5663        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="246"/>
5664        <source>Marathi</source>
5665        <translation>Marathi</translation>
5666    </message>
5667    <message>
5668        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="247"/>
5669        <source>Marshallese</source>
5670        <translation>Marshallese</translation>
5671    </message>
5672    <message>
5673        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="248"/>
5674        <source>Mongolian</source>
5675        <translation>Mongolian</translation>
5676    </message>
5677    <message>
5678        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="249"/>
5679        <source>Nauru</source>
5680        <translation>Nauru</translation>
5681    </message>
5682    <message>
5683        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="250"/>
5684        <source>Navajo</source>
5685        <translation>Navajo</translation>
5686    </message>
5687    <message>
5688        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5689        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5690        <source>Ndebele</source>
5691        <translation>Ndebele</translation>
5692    </message>
5693    <message>
5694        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="251"/>
5695        <source>North</source>
5696        <translation></translation>
5697    </message>
5698    <message>
5699        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="252"/>
5700        <source>South</source>
5701        <translation></translation>
5702    </message>
5703    <message>
5704        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="253"/>
5705        <source>Ndonga</source>
5706        <translation>Ndonga</translation>
5707    </message>
5708    <message>
5709        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="254"/>
5710        <source>Nepali</source>
5711        <translation>Nepali</translation>
5712    </message>
5713    <message>
5714        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="255"/>
5715        <source>Northern, Sami</source>
5716        <translation>Northern, Sami</translation>
5717    </message>
5718    <message>
5719        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="256"/>
5720        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5721        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5722        <source>Norwegian</source>
5723        <translation>挪威語</translation>
5724    </message>
5725    <message>
5726        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="257"/>
5727        <source>Bokmal</source>
5728        <translation>Bokmal</translation>
5729    </message>
5730    <message>
5731        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="258"/>
5732        <source>Nynorsk</source>
5733        <translation>Nynorsk</translation>
5734    </message>
5735    <message>
5736        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="259"/>
5737        <source>Nyanja</source>
5738        <translation>Nyanja</translation>
5739    </message>
5740    <message>
5741        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="260"/>
5742        <source>Occitan</source>
5743        <translation>Occitan</translation>
5744    </message>
5745    <message>
5746        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="261"/>
5747        <source>Ojibwa</source>
5748        <translation>Ojibwa</translation>
5749    </message>
5750    <message>
5751        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="262"/>
5752        <source>Oriya</source>
5753        <translation>Oriya</translation>
5754    </message>
5755    <message>
5756        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="263"/>
5757        <source>Oromo</source>
5758        <translation>Oromo</translation>
5759    </message>
5760    <message>
5761        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="264"/>
5762        <source>Ossetian</source>
5763        <translation>Ossetian</translation>
5764    </message>
5765    <message>
5766        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="265"/>
5767        <source>Pali</source>
5768        <translation>Pali</translation>
5769    </message>
5770    <message>
5771        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="266"/>
5772        <source>Panjabi</source>
5773        <translation>Panjabi</translation>
5774    </message>
5775    <message>
5776        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="267"/>
5777        <source>Persian</source>
5778        <translation>波斯語</translation>
5779    </message>
5780    <message>
5781        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="268"/>
5782        <source>Polish</source>
5783        <translation>波蘭語</translation>
5784    </message>
5785    <message>
5786        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="269"/>
5787        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5788        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5789        <source>Portuguese</source>
5790        <translation>葡萄牙語</translation>
5791    </message>
5792    <message>
5793        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="270"/>
5794        <source>Brazil</source>
5795        <translation>巴西</translation>
5796    </message>
5797    <message>
5798        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="271"/>
5799        <source>Portugal</source>
5800        <translation>葡萄牙</translation>
5801    </message>
5802    <message>
5803        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="272"/>
5804        <source>Pushto</source>
5805        <translation>Pushto</translation>
5806    </message>
5807    <message>
5808        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="273"/>
5809        <source>Quechua</source>
5810        <translation>Quechua</translation>
5811    </message>
5812    <message>
5813        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="274"/>
5814        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5815        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5816        <source>Romanian</source>
5817        <translation>羅馬尼亞語</translation>
5818    </message>
5819    <message>
5820        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="275"/>
5821        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5822        <source>Moldova</source>
5823        <translation>Moldova</translation>
5824    </message>
5825    <message>
5826        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="276"/>
5827        <source>Romania</source>
5828        <translation>羅馬尼亞</translation>
5829    </message>
5830    <message>
5831        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="277"/>
5832        <source>Romansh</source>
5833        <translation>Romansh</translation>
5834    </message>
5835    <message>
5836        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="278"/>
5837        <source>Rundi</source>
5838        <translation>Rundi</translation>
5839    </message>
5840    <message>
5841        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="279"/>
5842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="280"/>
5843        <source>Russian</source>
5844        <translation>俄羅斯語</translation>
5845    </message>
5846    <message>
5847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="281"/>
5848        <source>Samoan</source>
5849        <translation>Samoan</translation>
5850    </message>
5851    <message>
5852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="282"/>
5853        <source>Sango</source>
5854        <translation>Sango</translation>
5855    </message>
5856    <message>
5857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="283"/>
5858        <source>Sanskrit</source>
5859        <translation>Sanskrit</translation>
5860    </message>
5861    <message>
5862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="284"/>
5863        <source>Sardinian</source>
5864        <translation>Sardinian</translation>
5865    </message>
5866    <message>
5867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="285"/>
5868        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5869        <source>Serbian</source>
5870        <translation>Serbian</translation>
5871    </message>
5872    <message>
5873        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="286"/>
5874        <source>Serbia</source>
5875        <translation>塞爾維亞</translation>
5876    </message>
5877    <message>
5878        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="287"/>
5879        <source>Shona</source>
5880        <translation>Shona</translation>
5881    </message>
5882    <message>
5883        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="288"/>
5884        <source>Sichuan Yi</source>
5885        <translation>Sichuan Yi</translation>
5886    </message>
5887    <message>
5888        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="289"/>
5889        <source>Sindhi</source>
5890        <translation>Sindhi</translation>
5891    </message>
5892    <message>
5893        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="290"/>
5894        <source>Sinhala</source>
5895        <translation>Sinhala</translation>
5896    </message>
5897    <message>
5898        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="291"/>
5899        <source>Slovak</source>
5900        <translation>斯洛伐克</translation>
5901    </message>
5902    <message>
5903        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="292"/>
5904        <source>Slovenian</source>
5905        <translation>斯洛伐尼亞</translation>
5906    </message>
5907    <message>
5908        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="293"/>
5909        <source>Somali</source>
5910        <translation>Somali</translation>
5911    </message>
5912    <message>
5913        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="294"/>
5914        <source>Sotho, Southern</source>
5915        <translation>Sotho, Southern</translation>
5916    </message>
5917    <message>
5918        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="295"/>
5919        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5920        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5921        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5923        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5924        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5925        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5926        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5928        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5929        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5930        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5931        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
5932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
5933        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
5934        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
5935        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="312"/>
5936        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
5937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
5938        <source>Spanish</source>
5939        <translation>西班牙語</translation>
5940    </message>
5941    <message>
5942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="296"/>
5943        <source>Argentina</source>
5944        <translation>阿根廷</translation>
5945    </message>
5946    <message>
5947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="297"/>
5948        <source>Bolivia</source>
5949        <translation>Bolivia</translation>
5950    </message>
5951    <message>
5952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="298"/>
5953        <source>Chile</source>
5954        <translation>智利</translation>
5955    </message>
5956    <message>
5957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="299"/>
5958        <source>Colombia</source>
5959        <translation>哥倫比亞</translation>
5960    </message>
5961    <message>
5962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="300"/>
5963        <source>Costa Rica</source>
5964        <translation>哥斯大黎加</translation>
5965    </message>
5966    <message>
5967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="301"/>
5968        <source>Dominican Republic</source>
5969        <translation>多明尼加共和國</translation>
5970    </message>
5971    <message>
5972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="302"/>
5973        <source>Ecuador</source>
5974        <translation>厄瓜多</translation>
5975    </message>
5976    <message>
5977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="303"/>
5978        <source>El Salvador</source>
5979        <translation>El Salvador</translation>
5980    </message>
5981    <message>
5982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="304"/>
5983        <source>Guatemala</source>
5984        <translation>Guatemala</translation>
5985    </message>
5986    <message>
5987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="305"/>
5988        <source>Honduras</source>
5989        <translation>Honduras</translation>
5990    </message>
5991    <message>
5992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="306"/>
5993        <source>Mexico</source>
5994        <translation>墨西哥</translation>
5995    </message>
5996    <message>
5997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="307"/>
5998        <source>Nicaragua</source>
5999        <translation>尼加拉瓜</translation>
6000    </message>
6001    <message>
6002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="308"/>
6003        <source>Panama</source>
6004        <translation>巴拿馬</translation>
6005    </message>
6006    <message>
6007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="309"/>
6008        <source>Paraguay</source>
6009        <translation>巴拉圭</translation>
6010    </message>
6011    <message>
6012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="310"/>
6013        <source>Peru</source>
6014        <translation>秘魯</translation>
6015    </message>
6016    <message>
6017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="311"/>
6018        <source>Puerto Rico</source>
6019        <translation>波多黎各</translation>
6020    </message>
6021    <message>
6022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="313"/>
6023        <source>Uruguay</source>
6024        <translation>烏拉圭</translation>
6025    </message>
6026    <message>
6027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="314"/>
6028        <source>Venezuela</source>
6029        <translation>委內瑞拉</translation>
6030    </message>
6031    <message>
6032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="315"/>
6033        <source>Sundanese</source>
6034        <translation>Sundanese</translation>
6035    </message>
6036    <message>
6037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="316"/>
6038        <source>Swahili</source>
6039        <translation>Swahili</translation>
6040    </message>
6041    <message>
6042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="317"/>
6043        <source>Swati</source>
6044        <translation>Swati</translation>
6045    </message>
6046    <message>
6047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="318"/>
6048        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6049        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6050        <source>Swedish</source>
6051        <translation>瑞典語</translation>
6052    </message>
6053    <message>
6054        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="319"/>
6055        <source>Finland</source>
6056        <translation>芬蘭</translation>
6057    </message>
6058    <message>
6059        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="320"/>
6060        <source>Sweden</source>
6061        <translation>瑞典</translation>
6062    </message>
6063    <message>
6064        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="321"/>
6065        <source>Tagalog</source>
6066        <translation>Tagalog</translation>
6067    </message>
6068    <message>
6069        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="322"/>
6070        <source>Tahitian</source>
6071        <translation>Tahitian</translation>
6072    </message>
6073    <message>
6074        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="323"/>
6075        <source>Tajik</source>
6076        <translation>Tajik</translation>
6077    </message>
6078    <message>
6079        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="324"/>
6080        <source>Tamil</source>
6081        <translation>Tamil</translation>
6082    </message>
6083    <message>
6084        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="325"/>
6085        <source>Tatar</source>
6086        <translation>Tatar</translation>
6087    </message>
6088    <message>
6089        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="326"/>
6090        <source>Telugu</source>
6091        <translation>Telugu</translation>
6092    </message>
6093    <message>
6094        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="327"/>
6095        <source>Thai</source>
6096        <translation>泰國</translation>
6097    </message>
6098    <message>
6099        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="328"/>
6100        <source>Tibetan</source>
6101        <translation>藏語</translation>
6102    </message>
6103    <message>
6104        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="329"/>
6105        <source>Tigrinya</source>
6106        <translation>Tigrinya</translation>
6107    </message>
6108    <message>
6109        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="330"/>
6110        <source>Tonga</source>
6111        <translation>東加</translation>
6112    </message>
6113    <message>
6114        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="331"/>
6115        <source>Tsonga</source>
6116        <translation>Tsonga</translation>
6117    </message>
6118    <message>
6119        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="332"/>
6120        <source>Tswana</source>
6121        <translation>Tswana</translation>
6122    </message>
6123    <message>
6124        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="333"/>
6125        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6126        <source>Turkish</source>
6127        <translation>土耳其語</translation>
6128    </message>
6129    <message>
6130        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="334"/>
6131        <source>Turkey</source>
6132        <translation>土耳其</translation>
6133    </message>
6134    <message>
6135        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="335"/>
6136        <source>Turkmen</source>
6137        <translation>Turkmen</translation>
6138    </message>
6139    <message>
6140        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="336"/>
6141        <source>Twi</source>
6142        <translation>Twi</translation>
6143    </message>
6144    <message>
6145        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="337"/>
6146        <source>Uighur</source>
6147        <translation>Uighur</translation>
6148    </message>
6149    <message>
6150        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="338"/>
6151        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6152        <source>Ukrainian</source>
6153        <translation>烏克蘭語</translation>
6154    </message>
6155    <message>
6156        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="339"/>
6157        <source>Ukraine</source>
6158        <translation>烏克蘭</translation>
6159    </message>
6160    <message>
6161        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="340"/>
6162        <source>Urdu</source>
6163        <translation>Urdu</translation>
6164    </message>
6165    <message>
6166        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="341"/>
6167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6168        <source>Uzbek</source>
6169        <translation>烏茲別克</translation>
6170    </message>
6171    <message>
6172        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="342"/>
6173        <source>Uzbekistan</source>
6174        <translation>烏茲別克語</translation>
6175    </message>
6176    <message>
6177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="343"/>
6178        <source>Venda</source>
6179        <translation>Venda</translation>
6180    </message>
6181    <message>
6182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="344"/>
6183        <source>Vietnamese</source>
6184        <translation>越南語</translation>
6185    </message>
6186    <message>
6187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="345"/>
6188        <source>Volapuk</source>
6189        <translation>Volapuk</translation>
6190    </message>
6191    <message>
6192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="346"/>
6193        <source>Walloon</source>
6194        <translation>Walloon</translation>
6195    </message>
6196    <message>
6197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="347"/>
6198        <source>Welsh</source>
6199        <translation>Welsh</translation>
6200    </message>
6201    <message>
6202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="348"/>
6203        <source>Western Frisian</source>
6204        <translation>Western Frisian</translation>
6205    </message>
6206    <message>
6207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="349"/>
6208        <source>Wolof</source>
6209        <translation>Wolof</translation>
6210    </message>
6211    <message>
6212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="350"/>
6213        <source>Xhosa</source>
6214        <translation>Xhosa</translation>
6215    </message>
6216    <message>
6217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="351"/>
6218        <source>Yiddish</source>
6219        <translation>Yiddish</translation>
6220    </message>
6221    <message>
6222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="352"/>
6223        <source>Yoruba</source>
6224        <translation>Yoruba</translation>
6225    </message>
6226    <message>
6227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="353"/>
6228        <source>Zhuang</source>
6229        <translation>Zhuang</translation>
6230    </message>
6231    <message>
6232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="354"/>
6233        <source>Zulu</source>
6234        <translation>Zulu</translation>
6235    </message>
6236    <message>
6237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="355"/>
6238        <source>Achinese</source>
6239        <translation>Achinese</translation>
6240    </message>
6241    <message>
6242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="356"/>
6243        <source>Acoli</source>
6244        <translation>Acoli</translation>
6245    </message>
6246    <message>
6247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="357"/>
6248        <source>Adangme</source>
6249        <translation>Adangme</translation>
6250    </message>
6251    <message>
6252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="358"/>
6253        <source>Adygei, Adyghe</source>
6254        <translation>Adygei, Adyghe</translation>
6255    </message>
6256    <message>
6257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="359"/>
6258        <source>Afrihili</source>
6259        <translation>Afrihili</translation>
6260    </message>
6261    <message>
6262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="360"/>
6263        <source>Afro-Asiatic languages</source>
6264        <translation>Afro-Asiatic languages</translation>
6265    </message>
6266    <message>
6267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="361"/>
6268        <source>Ainu</source>
6269        <translation>Ainu</translation>
6270    </message>
6271    <message>
6272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="362"/>
6273        <source>Akkadian</source>
6274        <translation>Akkadian</translation>
6275    </message>
6276    <message>
6277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="363"/>
6278        <source>Aleut</source>
6279        <translation>Aleut</translation>
6280    </message>
6281    <message>
6282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="364"/>
6283        <source>Algonquian languages</source>
6284        <translation>Algonquian languages</translation>
6285    </message>
6286    <message>
6287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="365"/>
6288        <source>Altaic languages</source>
6289        <translation>Altaic languages</translation>
6290    </message>
6291    <message>
6292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="366"/>
6293        <source>Angika</source>
6294        <translation>Angika</translation>
6295    </message>
6296    <message>
6297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="367"/>
6298        <source>Apache languages</source>
6299        <translation>Apache languages</translation>
6300    </message>
6301    <message>
6302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="368"/>
6303        <source>Arapaho</source>
6304        <translation>Arapaho</translation>
6305    </message>
6306    <message>
6307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="369"/>
6308        <source>Arawak</source>
6309        <translation>Arawak</translation>
6310    </message>
6311    <message>
6312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="370"/>
6313        <source>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</source>
6314        <translation>Aromanian, Arumanian, Macedo-Romanian</translation>
6315    </message>
6316    <message>
6317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="371"/>
6318        <source>Artificial languages</source>
6319        <translation>Artificial languages</translation>
6320    </message>
6321    <message>
6322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="372"/>
6323        <source>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</source>
6324        <translation>Asturian, Asturleonese, Bable, Leonese</translation>
6325    </message>
6326    <message>
6327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="373"/>
6328        <source>Athapascan languages</source>
6329        <translation>Athapascan languages</translation>
6330    </message>
6331    <message>
6332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="374"/>
6333        <source>Australian languages</source>
6334        <translation>Australian languages</translation>
6335    </message>
6336    <message>
6337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="375"/>
6338        <source>Austronesian languages</source>
6339        <translation>Austronesian languages</translation>
6340    </message>
6341    <message>
6342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="376"/>
6343        <source>Awadhi</source>
6344        <translation>Awadhi</translation>
6345    </message>
6346    <message>
6347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="377"/>
6348        <source>Balinese</source>
6349        <translation>Balinese</translation>
6350    </message>
6351    <message>
6352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="378"/>
6353        <source>Baltic languages</source>
6354        <translation>Baltic languages</translation>
6355    </message>
6356    <message>
6357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="379"/>
6358        <source>Baluchi</source>
6359        <translation>Baluchi</translation>
6360    </message>
6361    <message>
6362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="380"/>
6363        <source>Bamileke languages</source>
6364        <translation>Bamileke languages</translation>
6365    </message>
6366    <message>
6367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="381"/>
6368        <source>Banda languages</source>
6369        <translation>Banda languages</translation>
6370    </message>
6371    <message>
6372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="382"/>
6373        <source>Bantu languages</source>
6374        <translation>Bantu languages</translation>
6375    </message>
6376    <message>
6377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="383"/>
6378        <source>Basa</source>
6379        <translation>Basa</translation>
6380    </message>
6381    <message>
6382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="384"/>
6383        <source>Batak languages</source>
6384        <translation>Batak languages</translation>
6385    </message>
6386    <message>
6387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="385"/>
6388        <source>Bedawiyet, Beja</source>
6389        <translation>Bedawiyet, Beja</translation>
6390    </message>
6391    <message>
6392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="386"/>
6393        <source>Bemba</source>
6394        <translation>Bemba</translation>
6395    </message>
6396    <message>
6397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="387"/>
6398        <source>Berber languages</source>
6399        <translation>Berber languages</translation>
6400    </message>
6401    <message>
6402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="388"/>
6403        <source>Bhojpuri</source>
6404        <translation>Bhojpuri</translation>
6405    </message>
6406    <message>
6407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="389"/>
6408        <source>Bikol</source>
6409        <translation>Bikol</translation>
6410    </message>
6411    <message>
6412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="390"/>
6413        <source>Bilin, Blin</source>
6414        <translation>Bilin, Blin</translation>
6415    </message>
6416    <message>
6417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="391"/>
6418        <source>Bini, Edo</source>
6419        <translation>Bini, Edo</translation>
6420    </message>
6421    <message>
6422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="392"/>
6423        <source>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</source>
6424        <translation>Bliss, Blissymbols, Blissymbolics</translation>
6425    </message>
6426    <message>
6427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="393"/>
6428        <source>Braj</source>
6429        <translation>Braj</translation>
6430    </message>
6431    <message>
6432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="394"/>
6433        <source>Buginese</source>
6434        <translation>Buginese</translation>
6435    </message>
6436    <message>
6437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="395"/>
6438        <source>Buriat</source>
6439        <translation>Buriat</translation>
6440    </message>
6441    <message>
6442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="396"/>
6443        <source>Caddo</source>
6444        <translation>Caddo</translation>
6445    </message>
6446    <message>
6447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="397"/>
6448        <source>Caucasian languages</source>
6449        <translation>Caucasian languages</translation>
6450    </message>
6451    <message>
6452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="398"/>
6453        <source>Cebuano</source>
6454        <translation>Cebuano</translation>
6455    </message>
6456    <message>
6457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="399"/>
6458        <source>Celtic languages</source>
6459        <translation>Celtic languages</translation>
6460    </message>
6461    <message>
6462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="400"/>
6463        <source>Central American Indian languages</source>
6464        <translation>Central American Indian languages</translation>
6465    </message>
6466    <message>
6467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="401"/>
6468        <source>Chagatai</source>
6469        <translation>Chagatai</translation>
6470    </message>
6471    <message>
6472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="402"/>
6473        <source>Chamic languages</source>
6474        <translation>Chamic languages</translation>
6475    </message>
6476    <message>
6477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="403"/>
6478        <source>Cherokee</source>
6479        <translation>Cherokee</translation>
6480    </message>
6481    <message>
6482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="404"/>
6483        <source>Cheyenne</source>
6484        <translation>Cheyenne</translation>
6485    </message>
6486    <message>
6487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="405"/>
6488        <source>Chibcha</source>
6489        <translation>Chibcha</translation>
6490    </message>
6491    <message>
6492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="406"/>
6493        <source>Chinook jargon</source>
6494        <translation>Chinook jargon</translation>
6495    </message>
6496    <message>
6497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="407"/>
6498        <source>Chipewyan, Dene Suline</source>
6499        <translation>Chipewyan, Dene Suline</translation>
6500    </message>
6501    <message>
6502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="408"/>
6503        <source>Choctaw</source>
6504        <translation>Choctaw</translation>
6505    </message>
6506    <message>
6507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="409"/>
6508        <source>Chuukese</source>
6509        <translation>Chuukese</translation>
6510    </message>
6511    <message>
6512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="410"/>
6513        <source>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</source>
6514        <translation>Classical Nepal Bhasa/Newari, Old Newari</translation>
6515    </message>
6516    <message>
6517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="411"/>
6518        <source>Classical Syriac</source>
6519        <translation>Classical Syriac</translation>
6520    </message>
6521    <message>
6522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="412"/>
6523        <source>Coptic</source>
6524        <translation>Coptic</translation>
6525    </message>
6526    <message>
6527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="413"/>
6528        <source>Creek</source>
6529        <translation>Creek</translation>
6530    </message>
6531    <message>
6532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="414"/>
6533        <source>Creoles and pidgins</source>
6534        <translation>Creoles and pidgins</translation>
6535    </message>
6536    <message>
6537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="415"/>
6538        <source>Creoles and pidgins- English based</source>
6539        <translation>Creoles and pidgins- English based</translation>
6540    </message>
6541    <message>
6542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="416"/>
6543        <source>Creoles and pidgins- French-based</source>
6544        <translation>Creoles and pidgins- French-based</translation>
6545    </message>
6546    <message>
6547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="417"/>
6548        <source>Creoles and pidgins- Portuguese-based</source>
6549        <translation>Creoles and pidgins- Portuguese-based</translation>
6550    </message>
6551    <message>
6552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="418"/>
6553        <source>Crimean Tatar/Turkish</source>
6554        <translation>Crimean Tatar/Turkish</translation>
6555    </message>
6556    <message>
6557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="419"/>
6558        <source>Cushitic languages</source>
6559        <translation>Cushitic languages</translation>
6560    </message>
6561    <message>
6562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="420"/>
6563        <source>Dakota</source>
6564        <translation>Dakota</translation>
6565    </message>
6566    <message>
6567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="421"/>
6568        <source>Dargwa</source>
6569        <translation>Dargwa</translation>
6570    </message>
6571    <message>
6572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="422"/>
6573        <source>Delaware</source>
6574        <translation>Delaware</translation>
6575    </message>
6576    <message>
6577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="423"/>
6578        <source>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</source>
6579        <translation>Dimili, Dimli, Zaza, Zazaki, Kirdki, Kirmanjki</translation>
6580    </message>
6581    <message>
6582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="424"/>
6583        <source>Dinka</source>
6584        <translation>Dinka</translation>
6585    </message>
6586    <message>
6587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="425"/>
6588        <source>Dogri</source>
6589        <translation>Dogri</translation>
6590    </message>
6591    <message>
6592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="426"/>
6593        <source>Dogrib</source>
6594        <translation>Dogrib</translation>
6595    </message>
6596    <message>
6597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="427"/>
6598        <source>Dravidian languages</source>
6599        <translation>Dravidian languages</translation>
6600    </message>
6601    <message>
6602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="428"/>
6603        <source>Duala</source>
6604        <translation>Duala</translation>
6605    </message>
6606    <message>
6607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="429"/>
6608        <source>Dutch- Middle (ca.1050-1350)</source>
6609        <translation>中世紀荷蘭語 (ca.1050-1350)</translation>
6610    </message>
6611    <message>
6612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="430"/>
6613        <source>Dyula</source>
6614        <translation>Dyula</translation>
6615    </message>
6616    <message>
6617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="431"/>
6618        <source>Eastern Frisian</source>
6619        <translation>Eastern Frisian</translation>
6620    </message>
6621    <message>
6622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="432"/>
6623        <source>Efik</source>
6624        <translation>Efik</translation>
6625    </message>
6626    <message>
6627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="433"/>
6628        <source>Egyptian (Ancient)</source>
6629        <translation>古埃及語</translation>
6630    </message>
6631    <message>
6632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="434"/>
6633        <source>Ekajuk</source>
6634        <translation>Ekajuk</translation>
6635    </message>
6636    <message>
6637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="435"/>
6638        <source>Elamite</source>
6639        <translation>Elamite</translation>
6640    </message>
6641    <message>
6642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="436"/>
6643        <source>English- Middle (1100-1500)</source>
6644        <translation>中世紀英語 (1100-1500)</translation>
6645    </message>
6646    <message>
6647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="437"/>
6648        <source>English- Old (ca.450-1100)</source>
6649        <translation>古英語 (ca.450-1100)</translation>
6650    </message>
6651    <message>
6652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="438"/>
6653        <source>Erzya</source>
6654        <translation>Erzya</translation>
6655    </message>
6656    <message>
6657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="439"/>
6658        <source>Ewondo</source>
6659        <translation>Ewondo</translation>
6660    </message>
6661    <message>
6662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="440"/>
6663        <source>Fang</source>
6664        <translation>Fang</translation>
6665    </message>
6666    <message>
6667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="441"/>
6668        <source>Fanti</source>
6669        <translation>Fanti</translation>
6670    </message>
6671    <message>
6672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="442"/>
6673        <source>Filipino, Pilipino</source>
6674        <translation>菲律賓語</translation>
6675    </message>
6676    <message>
6677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="443"/>
6678        <source>Finno-Ugrian languages</source>
6679        <translation>Finno-Ugrian languages</translation>
6680    </message>
6681    <message>
6682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="444"/>
6683        <source>Fon</source>
6684        <translation>Fon</translation>
6685    </message>
6686    <message>
6687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="445"/>
6688        <source>French- Middle (ca.1400-1600)</source>
6689        <translation>French- Middle (ca.1400-1600)</translation>
6690    </message>
6691    <message>
6692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="446"/>
6693        <source>French- Old (842-ca.1400)</source>
6694        <translation>French- Old (842-ca.1400)</translation>
6695    </message>
6696    <message>
6697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="447"/>
6698        <source>Friulian</source>
6699        <translation>Friulian</translation>
6700    </message>
6701    <message>
6702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="448"/>
6703        <source>Ga</source>
6704        <translation>Ga</translation>
6705    </message>
6706    <message>
6707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="449"/>
6708        <source>Galibi Carib</source>
6709        <translation>Galibi Carib</translation>
6710    </message>
6711    <message>
6712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="450"/>
6713        <source>Gayo</source>
6714        <translation>Gayo</translation>
6715    </message>
6716    <message>
6717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="451"/>
6718        <source>Gbaya</source>
6719        <translation>Gbaya</translation>
6720    </message>
6721    <message>
6722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="452"/>
6723        <source>Geez</source>
6724        <translation>Geez</translation>
6725    </message>
6726    <message>
6727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="453"/>
6728        <source>German- Middle High (ca.1050-1500)</source>
6729        <translation>中世紀德語 (ca.1050-1500)</translation>
6730    </message>
6731    <message>
6732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="454"/>
6733        <source>German- Old High (ca.750-1050)</source>
6734        <translation>古德語 (ca. 750-1050)</translation>
6735    </message>
6736    <message>
6737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="455"/>
6738        <source>Germanic languages</source>
6739        <translation>Germanic languages</translation>
6740    </message>
6741    <message>
6742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="456"/>
6743        <source>Gilbertese</source>
6744        <translation>Gilbertese</translation>
6745    </message>
6746    <message>
6747        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="457"/>
6748        <source>Gondi</source>
6749        <translation>Gondi</translation>
6750    </message>
6751    <message>
6752        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="458"/>
6753        <source>Gorontalo</source>
6754        <translation>Gorontalo</translation>
6755    </message>
6756    <message>
6757        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="459"/>
6758        <source>Gothic</source>
6759        <translation>Gothic</translation>
6760    </message>
6761    <message>
6762        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="460"/>
6763        <source>Grebo</source>
6764        <translation>Grebo</translation>
6765    </message>
6766    <message>
6767        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="461"/>
6768        <source>Greek- Ancient (to 1453)</source>
6769        <translation>古希臘語 ( 1453 )</translation>
6770    </message>
6771    <message>
6772        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="462"/>
6773        <source>Gwich&apos;in</source>
6774        <translation>Gwich&apos;in</translation>
6775    </message>
6776    <message>
6777        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="463"/>
6778        <source>Haida</source>
6779        <translation>Haida</translation>
6780    </message>
6781    <message>
6782        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="464"/>
6783        <source>Hawaiian</source>
6784        <translation>夏威夷語</translation>
6785    </message>
6786    <message>
6787        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="465"/>
6788        <source>Hiligaynon</source>
6789        <translation>Hiligaynon</translation>
6790    </message>
6791    <message>
6792        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="466"/>
6793        <source>Himachali, Western Pahari languages</source>
6794        <translation>Himachali, Western Pahari languages</translation>
6795    </message>
6796    <message>
6797        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="467"/>
6798        <source>Hittite</source>
6799        <translation>Hittite</translation>
6800    </message>
6801    <message>
6802        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="468"/>
6803        <source>Hmong, Mong</source>
6804        <translation>Hmong, Mong</translation>
6805    </message>
6806    <message>
6807        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="469"/>
6808        <source>Hupa</source>
6809        <translation>Hupa</translation>
6810    </message>
6811    <message>
6812        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="470"/>
6813        <source>Iban</source>
6814        <translation>Iban</translation>
6815    </message>
6816    <message>
6817        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="471"/>
6818        <source>Ijo languages</source>
6819        <translation>Ijo languages</translation>
6820    </message>
6821    <message>
6822        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="472"/>
6823        <source>Iloko</source>
6824        <translation>Iloko</translation>
6825    </message>
6826    <message>
6827        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="473"/>
6828        <source>Inari Sami</source>
6829        <translation>Inari Sami</translation>
6830    </message>
6831    <message>
6832        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="474"/>
6833        <source>Indic languages</source>
6834        <translation>Indic languages</translation>
6835    </message>
6836    <message>
6837        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="475"/>
6838        <source>Indo-European languages</source>
6839        <translation>Indo-European languages</translation>
6840    </message>
6841    <message>
6842        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="476"/>
6843        <source>Ingush</source>
6844        <translation>Ingush</translation>
6845    </message>
6846    <message>
6847        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="477"/>
6848        <source>Iranian languages</source>
6849        <translation>Iranian languages</translation>
6850    </message>
6851    <message>
6852        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="478"/>
6853        <source>Irish- Middle (900-1200)</source>
6854        <translation>中世紀愛爾蘭語 (900-1200)</translation>
6855    </message>
6856    <message>
6857        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="479"/>
6858        <source>Irish- Old (to 900)</source>
6859        <translation>古愛爾蘭語 ( 900 )</translation>
6860    </message>
6861    <message>
6862        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="480"/>
6863        <source>Iroquoian languages</source>
6864        <translation>Iroquoian languages</translation>
6865    </message>
6866    <message>
6867        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="481"/>
6868        <source>Jingpho, Kachin</source>
6869        <translation>Jingpho, Kachin</translation>
6870    </message>
6871    <message>
6872        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="482"/>
6873        <source>Judeo-Arabic</source>
6874        <translation>Judeo-Arabic</translation>
6875    </message>
6876    <message>
6877        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="483"/>
6878        <source>Judeo-Persian</source>
6879        <translation>Judeo-Persian</translation>
6880    </message>
6881    <message>
6882        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="484"/>
6883        <source>Kabardian</source>
6884        <translation>Kabardian</translation>
6885    </message>
6886    <message>
6887        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="485"/>
6888        <source>Kabyle</source>
6889        <translation>Kabyle</translation>
6890    </message>
6891    <message>
6892        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="486"/>
6893        <source>Kalmyk, Oirat</source>
6894        <translation>Kalmyk, Oirat</translation>
6895    </message>
6896    <message>
6897        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="487"/>
6898        <source>Kamba</source>
6899        <translation>Kamba</translation>
6900    </message>
6901    <message>
6902        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="488"/>
6903        <source>Kapampangan, Pampanga</source>
6904        <translation>Kapampangan, Pampanga</translation>
6905    </message>
6906    <message>
6907        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="489"/>
6908        <source>Kara-Kalpak</source>
6909        <translation>Kara-Kalpak</translation>
6910    </message>
6911    <message>
6912        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="490"/>
6913        <source>Karachay-Balkar</source>
6914        <translation>Karachay-Balkar</translation>
6915    </message>
6916    <message>
6917        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="491"/>
6918        <source>Karelian</source>
6919        <translation>Karelian</translation>
6920    </message>
6921    <message>
6922        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="492"/>
6923        <source>Karen languages</source>
6924        <translation>Karen languages</translation>
6925    </message>
6926    <message>
6927        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="493"/>
6928        <source>Kashubian</source>
6929        <translation>Kashubian</translation>
6930    </message>
6931    <message>
6932        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="494"/>
6933        <source>Kawi</source>
6934        <translation>Kawi</translation>
6935    </message>
6936    <message>
6937        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="495"/>
6938        <source>Khasi</source>
6939        <translation>Khasi</translation>
6940    </message>
6941    <message>
6942        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="496"/>
6943        <source>Khoisan languages</source>
6944        <translation>Khoisan languages</translation>
6945    </message>
6946    <message>
6947        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="497"/>
6948        <source>Khotanese, Sakan</source>
6949        <translation>Khotanese, Sakan</translation>
6950    </message>
6951    <message>
6952        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="498"/>
6953        <source>Kimbundu</source>
6954        <translation>Kimbundu</translation>
6955    </message>
6956    <message>
6957        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="499"/>
6958        <source>Klingon, tlhIngan-Hol</source>
6959        <translation>Klingon, tlhIngan-Hol</translation>
6960    </message>
6961    <message>
6962        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="500"/>
6963        <source>Konkani</source>
6964        <translation>Konkani</translation>
6965    </message>
6966    <message>
6967        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="501"/>
6968        <source>Kosraean</source>
6969        <translation>Kosraean</translation>
6970    </message>
6971    <message>
6972        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="502"/>
6973        <source>Kpelle</source>
6974        <translation>Kpelle</translation>
6975    </message>
6976    <message>
6977        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="503"/>
6978        <source>Kru languages</source>
6979        <translation>Kru languages</translation>
6980    </message>
6981    <message>
6982        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="504"/>
6983        <source>Kumyk</source>
6984        <translation>Kumyk</translation>
6985    </message>
6986    <message>
6987        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="505"/>
6988        <source>Kurukh</source>
6989        <translation>Kurukh</translation>
6990    </message>
6991    <message>
6992        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="506"/>
6993        <source>Kutenai</source>
6994        <translation>Kutenai</translation>
6995    </message>
6996    <message>
6997        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="507"/>
6998        <source>Ladino</source>
6999        <translation>Ladino</translation>
7000    </message>
7001    <message>
7002        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="508"/>
7003        <source>Lahnda</source>
7004        <translation>Lahnda</translation>
7005    </message>
7006    <message>
7007        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="509"/>
7008        <source>Lamba</source>
7009        <translation>Lamba</translation>
7010    </message>
7011    <message>
7012        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="510"/>
7013        <source>Land Dayak languages</source>
7014        <translation>Land Dayak languages</translation>
7015    </message>
7016    <message>
7017        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="511"/>
7018        <source>Lezghian</source>
7019        <translation>Lezghian</translation>
7020    </message>
7021    <message>
7022        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="512"/>
7023        <source>Lojban</source>
7024        <translation>Lojban</translation>
7025    </message>
7026    <message>
7027        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="513"/>
7028        <source>German-Low, Low Saxon</source>
7029        <translation>German-Low, Low Saxon</translation>
7030    </message>
7031    <message>
7032        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="514"/>
7033        <source>Lower Sorbian</source>
7034        <translation>Lower Sorbian</translation>
7035    </message>
7036    <message>
7037        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="515"/>
7038        <source>Lozi</source>
7039        <translation>Lozi</translation>
7040    </message>
7041    <message>
7042        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="516"/>
7043        <source>Luba-Lulua</source>
7044        <translation>Luba-Lulua</translation>
7045    </message>
7046    <message>
7047        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="517"/>
7048        <source>Luiseno</source>
7049        <translation>Luiseno</translation>
7050    </message>
7051    <message>
7052        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="518"/>
7053        <source>Lule Sami</source>
7054        <translation>Lule Sami</translation>
7055    </message>
7056    <message>
7057        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="519"/>
7058        <source>Lunda</source>
7059        <translation>Lunda</translation>
7060    </message>
7061    <message>
7062        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="520"/>
7063        <source>Luo (Kenya and Tanzania)</source>
7064        <translation>Luo (Kenya and Tanzania)</translation>
7065    </message>
7066    <message>
7067        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="521"/>
7068        <source>Lushai</source>
7069        <translation>Lushai</translation>
7070    </message>
7071    <message>
7072        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="522"/>
7073        <source>Madurese</source>
7074        <translation>Madurese</translation>
7075    </message>
7076    <message>
7077        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="523"/>
7078        <source>Magahi</source>
7079        <translation>Magahi</translation>
7080    </message>
7081    <message>
7082        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="524"/>
7083        <source>Maithili</source>
7084        <translation>Maithili</translation>
7085    </message>
7086    <message>
7087        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="525"/>
7088        <source>Makasar</source>
7089        <translation>Makasar</translation>
7090    </message>
7091    <message>
7092        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="526"/>
7093        <source>Manchu</source>
7094        <translation>Manchu</translation>
7095    </message>
7096    <message>
7097        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="527"/>
7098        <source>Mandar</source>
7099        <translation>Mandar</translation>
7100    </message>
7101    <message>
7102        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="528"/>
7103        <source>Mandingo</source>
7104        <translation>Mandingo</translation>
7105    </message>
7106    <message>
7107        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="529"/>
7108        <source>Manipuri</source>
7109        <translation>Manipuri</translation>
7110    </message>
7111    <message>
7112        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="530"/>
7113        <source>Manobo languages</source>
7114        <translation>Manobo languages</translation>
7115    </message>
7116    <message>
7117        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="531"/>
7118        <source>Mapuche/Mapudungun</source>
7119        <translation>Mapuche/Mapudungun</translation>
7120    </message>
7121    <message>
7122        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="532"/>
7123        <source>Mari</source>
7124        <translation>Mari</translation>
7125    </message>
7126    <message>
7127        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="533"/>
7128        <source>Marwari</source>
7129        <translation>Marwari</translation>
7130    </message>
7131    <message>
7132        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="534"/>
7133        <source>Masai</source>
7134        <translation>Masai</translation>
7135    </message>
7136    <message>
7137        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="535"/>
7138        <source>Mayan languages</source>
7139        <translation>Mayan languages</translation>
7140    </message>
7141    <message>
7142        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="536"/>
7143        <source>Mende</source>
7144        <translation>Mende</translation>
7145    </message>
7146    <message>
7147        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="537"/>
7148        <source>Mi&apos;kmaq, Micmac</source>
7149        <translation>Mi&apos;kmaq, Micmac</translation>
7150    </message>
7151    <message>
7152        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="538"/>
7153        <source>Minangkabau</source>
7154        <translation>Minangkabau</translation>
7155    </message>
7156    <message>
7157        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="539"/>
7158        <source>Mirandese</source>
7159        <translation>Mirandese</translation>
7160    </message>
7161    <message>
7162        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="540"/>
7163        <source>Mohawk</source>
7164        <translation>Mohawk</translation>
7165    </message>
7166    <message>
7167        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="541"/>
7168        <source>Moksha</source>
7169        <translation>Moksha</translation>
7170    </message>
7171    <message>
7172        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="542"/>
7173        <source>Mon-Khmer languages</source>
7174        <translation>Mon-Khmer languages</translation>
7175    </message>
7176    <message>
7177        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="543"/>
7178        <source>Mongo</source>
7179        <translation>Mongo</translation>
7180    </message>
7181    <message>
7182        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="544"/>
7183        <source>Mossi</source>
7184        <translation>Mossi</translation>
7185    </message>
7186    <message>
7187        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="545"/>
7188        <source>Multiple languages</source>
7189        <translation>Multiple languages</translation>
7190    </message>
7191    <message>
7192        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="546"/>
7193        <source>Munda languages</source>
7194        <translation>Munda languages</translation>
7195    </message>
7196    <message>
7197        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="547"/>
7198        <source>N&apos;Ko</source>
7199        <translation>N&apos;Ko</translation>
7200    </message>
7201    <message>
7202        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="548"/>
7203        <source>Nahuatl languages</source>
7204        <translation>Nahuatl languages</translation>
7205    </message>
7206    <message>
7207        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="549"/>
7208        <source>Neapolitan</source>
7209        <translation>Neapolitan</translation>
7210    </message>
7211    <message>
7212        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="550"/>
7213        <source>Nepal Bhasa/Newari</source>
7214        <translation>Nepal Bhasa/Newari</translation>
7215    </message>
7216    <message>
7217        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="551"/>
7218        <source>Nias</source>
7219        <translation>Nias</translation>
7220    </message>
7221    <message>
7222        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="552"/>
7223        <source>Niger-Kordofanian languages</source>
7224        <translation>Niger-Kordofanian languages</translation>
7225    </message>
7226    <message>
7227        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="553"/>
7228        <source>Nilo-Saharan languages</source>
7229        <translation>Nilo-Saharan languages</translation>
7230    </message>
7231    <message>
7232        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="554"/>
7233        <source>Niuean</source>
7234        <translation>Niuean</translation>
7235    </message>
7236    <message>
7237        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="555"/>
7238        <source>No linguistic content/Not applicable</source>
7239        <translation>No linguistic content/Not applicable</translation>
7240    </message>
7241    <message>
7242        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="556"/>
7243        <source>Nogai</source>
7244        <translation>Nogai</translation>
7245    </message>
7246    <message>
7247        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="557"/>
7248        <source>Norse- Old</source>
7249        <translation>Norse- Old</translation>
7250    </message>
7251    <message>
7252        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="558"/>
7253        <source>North American Indian languages</source>
7254        <translation>North American Indian languages</translation>
7255    </message>
7256    <message>
7257        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="559"/>
7258        <source>Northern Frisian</source>
7259        <translation>Northern Frisian</translation>
7260    </message>
7261    <message>
7262        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="560"/>
7263        <source>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</source>
7264        <translation>Northern Sotho, Sepedi, Pedi</translation>
7265    </message>
7266    <message>
7267        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="561"/>
7268        <source>Nubian languages</source>
7269        <translation>Nubian languages</translation>
7270    </message>
7271    <message>
7272        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="562"/>
7273        <source>Nyamwezi</source>
7274        <translation>Nyamwezi</translation>
7275    </message>
7276    <message>
7277        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="563"/>
7278        <source>Nyankole</source>
7279        <translation>Nyankole</translation>
7280    </message>
7281    <message>
7282        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="564"/>
7283        <source>Nyoro</source>
7284        <translation>Nyoro</translation>
7285    </message>
7286    <message>
7287        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="565"/>
7288        <source>Nzima</source>
7289        <translation>Nzima</translation>
7290    </message>
7291    <message>
7292        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="566"/>
7293        <source>Occitan/Provencal- Old (to 1500)</source>
7294        <translation>奧克語/普羅旺斯 -- 古式 (西元 1500 年前)</translation>
7295    </message>
7296    <message>
7297        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="567"/>
7298        <source>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</source>
7299        <translation>Official/Imperial Aramaic (700-300 BCE)</translation>
7300    </message>
7301    <message>
7302        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="568"/>
7303        <source>Osage</source>
7304        <translation>Osage</translation>
7305    </message>
7306    <message>
7307        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="569"/>
7308        <source>Otomian languages</source>
7309        <translation>Otomian languages</translation>
7310    </message>
7311    <message>
7312        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="570"/>
7313        <source>Pahlavi</source>
7314        <translation>Pahlavi</translation>
7315    </message>
7316    <message>
7317        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="571"/>
7318        <source>Palauan</source>
7319        <translation>Palauan</translation>
7320    </message>
7321    <message>
7322        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="572"/>
7323        <source>Pangasinan</source>
7324        <translation>Pangasinan</translation>
7325    </message>
7326    <message>
7327        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="573"/>
7328        <source>Papiamento</source>
7329        <translation>Papiamento</translation>
7330    </message>
7331    <message>
7332        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="574"/>
7333        <source>Papuan languages</source>
7334        <translation>Papuan languages</translation>
7335    </message>
7336    <message>
7337        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="575"/>
7338        <source>Paraguayan Guaraní</source>
7339        <translation>Paraguayan Guaraní</translation>
7340    </message>
7341    <message>
7342        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="576"/>
7343        <source>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</source>
7344        <translation>Persian- Old (ca.600-400 B.C.)</translation>
7345    </message>
7346    <message>
7347        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="577"/>
7348        <source>Philippine languages</source>
7349        <translation>Philippine languages</translation>
7350    </message>
7351    <message>
7352        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="578"/>
7353        <source>Phoenician</source>
7354        <translation>Phoenician</translation>
7355    </message>
7356    <message>
7357        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="579"/>
7358        <source>Pohnpeian</source>
7359        <translation>Pohnpeian</translation>
7360    </message>
7361    <message>
7362        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="580"/>
7363        <source>Prakrit languages</source>
7364        <translation>Prakrit languages</translation>
7365    </message>
7366    <message>
7367        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="581"/>
7368        <source>Rajasthani</source>
7369        <translation>Rajasthani</translation>
7370    </message>
7371    <message>
7372        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="582"/>
7373        <source>Rapanui</source>
7374        <translation>Rapanui</translation>
7375    </message>
7376    <message>
7377        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="583"/>
7378        <source>Rarotongan, Cook Islands Maori</source>
7379        <translation>Rarotongan, Cook Islands Maori</translation>
7380    </message>
7381    <message>
7382        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="584"/>
7383        <source>Reserved for local use</source>
7384        <translation>Reserved for local use</translation>
7385    </message>
7386    <message>
7387        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="585"/>
7388        <source>Romance languages</source>
7389        <translation>Romance languages</translation>
7390    </message>
7391    <message>
7392        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="586"/>
7393        <source>Romany</source>
7394        <translation>Romany</translation>
7395    </message>
7396    <message>
7397        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="587"/>
7398        <source>Salishan languages</source>
7399        <translation>Salishan languages</translation>
7400    </message>
7401    <message>
7402        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="588"/>
7403        <source>Samaritan Aramaic</source>
7404        <translation>Samaritan Aramaic</translation>
7405    </message>
7406    <message>
7407        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="589"/>
7408        <source>Sami languages</source>
7409        <translation>Sami languages</translation>
7410    </message>
7411    <message>
7412        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="590"/>
7413        <source>Sandawe</source>
7414        <translation>Sandawe</translation>
7415    </message>
7416    <message>
7417        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="591"/>
7418        <source>Santali</source>
7419        <translation>Santali</translation>
7420    </message>
7421    <message>
7422        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="592"/>
7423        <source>Sasak</source>
7424        <translation>Sasak</translation>
7425    </message>
7426    <message>
7427        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="593"/>
7428        <source>Scots</source>
7429        <translation>Scots</translation>
7430    </message>
7431    <message>
7432        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="594"/>
7433        <source>Selkup</source>
7434        <translation>Selkup</translation>
7435    </message>
7436    <message>
7437        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="595"/>
7438        <source>Semitic languages</source>
7439        <translation>Semitic languages</translation>
7440    </message>
7441    <message>
7442        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="596"/>
7443        <source>Serer</source>
7444        <translation>Serer</translation>
7445    </message>
7446    <message>
7447        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="597"/>
7448        <source>Shan</source>
7449        <translation>Shan</translation>
7450    </message>
7451    <message>
7452        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="598"/>
7453        <source>Sicilian</source>
7454        <translation>Sicilian</translation>
7455    </message>
7456    <message>
7457        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="599"/>
7458        <source>Sidamo</source>
7459        <translation>Sidamo</translation>
7460    </message>
7461    <message>
7462        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="600"/>
7463        <source>Sign Languages</source>
7464        <translation>Sign Languages</translation>
7465    </message>
7466    <message>
7467        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="601"/>
7468        <source>Siksika</source>
7469        <translation>Siksika</translation>
7470    </message>
7471    <message>
7472        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="602"/>
7473        <source>Sino-Tibetan languages</source>
7474        <translation>Sino-Tibetan languages</translation>
7475    </message>
7476    <message>
7477        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="603"/>
7478        <source>Siouan languages</source>
7479        <translation>Siouan languages</translation>
7480    </message>
7481    <message>
7482        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="604"/>
7483        <source>Skolt Sami</source>
7484        <translation>Skolt Sami</translation>
7485    </message>
7486    <message>
7487        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="605"/>
7488        <source>Slave (Athapascan)</source>
7489        <translation>Slave (Athapascan)</translation>
7490    </message>
7491    <message>
7492        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="606"/>
7493        <source>Slavic languages</source>
7494        <translation>Slavic languages</translation>
7495    </message>
7496    <message>
7497        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="607"/>
7498        <source>Sogdian</source>
7499        <translation>Sogdian</translation>
7500    </message>
7501    <message>
7502        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="608"/>
7503        <source>Songhai languages</source>
7504        <translation>Songhai languages</translation>
7505    </message>
7506    <message>
7507        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="609"/>
7508        <source>Soninke</source>
7509        <translation>Soninke</translation>
7510    </message>
7511    <message>
7512        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="610"/>
7513        <source>Sorbian languages</source>
7514        <translation>Sorbian languages</translation>
7515    </message>
7516    <message>
7517        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="611"/>
7518        <source>South American Indian languages</source>
7519        <translation>South American Indian languages</translation>
7520    </message>
7521    <message>
7522        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="612"/>
7523        <source>Southern Altai</source>
7524        <translation>Southern Altai</translation>
7525    </message>
7526    <message>
7527        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="613"/>
7528        <source>Southern Sami</source>
7529        <translation>Southern Sami</translation>
7530    </message>
7531    <message>
7532        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="614"/>
7533        <source>Sranan Tongo</source>
7534        <translation>Sranan Tongo</translation>
7535    </message>
7536    <message>
7537        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="615"/>
7538        <source>Sukuma</source>
7539        <translation>Sukuma</translation>
7540    </message>
7541    <message>
7542        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="616"/>
7543        <source>Sumerian</source>
7544        <translation>Sumerian</translation>
7545    </message>
7546    <message>
7547        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="617"/>
7548        <source>Susu</source>
7549        <translation>Susu</translation>
7550    </message>
7551    <message>
7552        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="618"/>
7553        <source>Alsatian, Swiss German, Alemannic</source>
7554        <translation>Alsatian, Swiss German, Alemannic</translation>
7555    </message>
7556    <message>
7557        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="619"/>
7558        <source>Syriac</source>
7559        <translation>Syriac</translation>
7560    </message>
7561    <message>
7562        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="620"/>
7563        <source>Tai languages</source>
7564        <translation>Tai languages</translation>
7565    </message>
7566    <message>
7567        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="621"/>
7568        <source>Tamashek</source>
7569        <translation>Tamashek</translation>
7570    </message>
7571    <message>
7572        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="622"/>
7573        <source>Tereno</source>
7574        <translation>Tereno</translation>
7575    </message>
7576    <message>
7577        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="623"/>
7578        <source>Tetum</source>
7579        <translation>Tetum</translation>
7580    </message>
7581    <message>
7582        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="624"/>
7583        <source>Tigre</source>
7584        <translation>Tigre</translation>
7585    </message>
7586    <message>
7587        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="625"/>
7588        <source>Timne</source>
7589        <translation>Timne</translation>
7590    </message>
7591    <message>
7592        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="626"/>
7593        <source>Tiv</source>
7594        <translation>Tiv</translation>
7595    </message>
7596    <message>
7597        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="627"/>
7598        <source>Tlingit</source>
7599        <translation>Tlingit</translation>
7600    </message>
7601    <message>
7602        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="628"/>
7603        <source>Tok Pisin</source>
7604        <translation>Tok Pisin</translation>
7605    </message>
7606    <message>
7607        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="629"/>
7608        <source>Tokelau</source>
7609        <translation>Tokelau</translation>
7610    </message>
7611    <message>
7612        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="630"/>
7613        <source>Tonga (Nyasa)</source>
7614        <translation>Tonga (Nyasa)</translation>
7615    </message>
7616    <message>
7617        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="631"/>
7618        <source>Tsimshian</source>
7619        <translation>&apos;</translation>
7620    </message>
7621    <message>
7622        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="632"/>
7623        <source>Tumbuka</source>
7624        <translation>Tumbuka</translation>
7625    </message>
7626    <message>
7627        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="633"/>
7628        <source>Tupi languages</source>
7629        <translation>Tupi languages</translation>
7630    </message>
7631    <message>
7632        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="634"/>
7633        <source>Turkish- Ottoman (1500-1928)</source>
7634        <translation>Turkish- Ottoman (1500-1928)</translation>
7635    </message>
7636    <message>
7637        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="635"/>
7638        <source>Tuvalu</source>
7639        <translation>Tuvalu</translation>
7640    </message>
7641    <message>
7642        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="636"/>
7643        <source>Tuvinian</source>
7644        <translation>Tuvinian</translation>
7645    </message>
7646    <message>
7647        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="637"/>
7648        <source>Udmurt</source>
7649        <translation>Udmurt</translation>
7650    </message>
7651    <message>
7652        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="638"/>
7653        <source>Ugaritic</source>
7654        <translation>Ugaritic</translation>
7655    </message>
7656    <message>
7657        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="639"/>
7658        <source>Umbundu</source>
7659        <translation>Umbundu</translation>
7660    </message>
7661    <message>
7662        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="640"/>
7663        <source>Uncoded languages</source>
7664        <translation>Uncoded languages</translation>
7665    </message>
7666    <message>
7667        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="641"/>
7668        <source>Undetermined</source>
7669        <translation>未決定</translation>
7670    </message>
7671    <message>
7672        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="642"/>
7673        <source>Upper Sorbian</source>
7674        <translation>Upper Sorbian</translation>
7675    </message>
7676    <message>
7677        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="643"/>
7678        <source>Vai</source>
7679        <translation>Vai</translation>
7680    </message>
7681    <message>
7682        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="644"/>
7683        <source>Votic</source>
7684        <translation>Votic</translation>
7685    </message>
7686    <message>
7687        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="645"/>
7688        <source>Wakashan languages</source>
7689        <translation>Wakashan languages</translation>
7690    </message>
7691    <message>
7692        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="646"/>
7693        <source>Waray</source>
7694        <translation>Waray</translation>
7695    </message>
7696    <message>
7697        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="647"/>
7698        <source>Washo</source>
7699        <translation>Washo</translation>
7700    </message>
7701    <message>
7702        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="648"/>
7703        <source>Wolaitta, Wolaytta</source>
7704        <translation>Wolaitta, Wolaytta</translation>
7705    </message>
7706    <message>
7707        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="649"/>
7708        <source>Yakut</source>
7709        <translation>Yakut</translation>
7710    </message>
7711    <message>
7712        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="650"/>
7713        <source>Yao</source>
7714        <translation>Yao</translation>
7715    </message>
7716    <message>
7717        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="651"/>
7718        <source>Yapese</source>
7719        <translation>Yapese</translation>
7720    </message>
7721    <message>
7722        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="652"/>
7723        <source>Yupik languages</source>
7724        <translation>Yupik languages</translation>
7725    </message>
7726    <message>
7727        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="653"/>
7728        <source>Zande languages</source>
7729        <translation>Zande languages</translation>
7730    </message>
7731    <message>
7732        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="654"/>
7733        <source>Zapotec</source>
7734        <translation>Zapotec</translation>
7735    </message>
7736    <message>
7737        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="655"/>
7738        <source>Zenaga</source>
7739        <translation>Zenaga</translation>
7740    </message>
7741    <message>
7742        <location filename="../../Misc/Language.cpp" line="656"/>
7743        <source>Zuni</source>
7744        <translation>Zuni</translation>
7745    </message>
7746</context>
7747<context>
7748    <name>LanguageWidget</name>
7749    <message>
7750        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="14"/>
7751        <source>Language</source>
7752        <translation>語言</translation>
7753    </message>
7754    <message>
7755        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="36"/>
7756        <source>You must restart Sigil after changing the User Interface language.
7757
7758If a translation for specific word or phrase is not available it will be displayed in English.
7759
7760Use Preferences-&gt;Spellcheck Dictionaries to set the Spellcheck dictionary.</source>
7761        <translation>變更使用者介面語言後您必須重新啟動 Sigil7762
7763若是某些字或片語的翻譯不存在則會以英文顯示7764
7765請使用偏好設定」─「拼字檢查字典來設定拼字檢查要使用的字典。</translation>
7766    </message>
7767    <message>
7768        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="43"/>
7769        <source>User Interface Language:</source>
7770        <translation>使用者介面語言:</translation>
7771    </message>
7772    <message>
7773        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="53"/>
7774        <source>Set the default language used by the Metadata Editor for new books.</source>
7775        <translation>設定新書的中繼資料編輯器的預設語言。</translation>
7776    </message>
7777    <message>
7778        <location filename="../../Form_Files/PLanguageWidget.ui" line="56"/>
7779        <source>Default Language For Metadata:</source>
7780        <translation>中繼資料的預設語言:</translation>
7781    </message>
7782</context>
7783<context>
7784    <name>LinkJavascripts</name>
7785    <message>
7786        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="14"/>
7787        <source>Link Javascripts</source>
7788        <translation type="unfinished"/>
7789    </message>
7790    <message>
7791        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="43"/>
7792        <source>Move the selected javascripts up in priority.
7793
7794Javascripts that are listed first are loaded first.</source>
7795        <translation type="unfinished"/>
7796    </message>
7797    <message>
7798        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="48"/>
7799        <source>Up</source>
7800        <translation></translation>
7801    </message>
7802    <message>
7803        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="58"/>
7804        <source>Move the selected javascripts down in priority.</source>
7805        <translation type="unfinished"/>
7806    </message>
7807    <message>
7808        <location filename="../../Form_Files/LinkJavascripts.ui" line="61"/>
7809        <source>Down</source>
7810        <translation></translation>
7811    </message>
7812    <message>
7813        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="61"/>
7814        <source>Include</source>
7815        <translation>包括</translation>
7816    </message>
7817    <message>
7818        <location filename="../../Dialogs/LinkJavascripts.cpp" line="62"/>
7819        <source>Javascript</source>
7820        <translation type="unfinished"/>
7821    </message>
7822</context>
7823<context>
7824    <name>LinkStylesheets</name>
7825    <message>
7826        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="14"/>
7827        <source>Link StyleSheets</source>
7828        <translation>連結樣式表</translation>
7829    </message>
7830    <message>
7831        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="43"/>
7832        <source>Move the selected stylesheets up in priority.
7833
7834Stylesheets that are listed first take precedence over later stylesheets.</source>
7835        <translation>將選取的樣式表的優先權上移7836
7837先列出的樣式表優先權較高。</translation>
7838    </message>
7839    <message>
7840        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="48"/>
7841        <source>Up</source>
7842        <translation></translation>
7843    </message>
7844    <message>
7845        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="58"/>
7846        <source>Move the selected stylesheets down in priority.</source>
7847        <translation>將選取的樣式表優先權往下移。</translation>
7848    </message>
7849    <message>
7850        <location filename="../../Form_Files/LinkStylesheets.ui" line="61"/>
7851        <source>Down</source>
7852        <translation></translation>
7853    </message>
7854    <message>
7855        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="61"/>
7856        <source>Include</source>
7857        <translation>包括</translation>
7858    </message>
7859    <message>
7860        <location filename="../../Dialogs/LinkStylesheets.cpp" line="62"/>
7861        <source>Stylesheet</source>
7862        <translation>樣式表</translation>
7863    </message>
7864</context>
7865<context>
7866    <name>LinksWidget</name>
7867    <message>
7868        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="14"/>
7869        <source>Links</source>
7870        <translation>連結</translation>
7871    </message>
7872    <message>
7873        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="34"/>
7874        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
7875        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
7876    </message>
7877    <message>
7878        <location filename="../../Form_Files/ReportsLinksWidget.ui" line="37"/>
7879        <source>Filter:</source>
7880        <translation>過濾器:</translation>
7881    </message>
7882    <message>
7883        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="71"/>
7884        <source>File</source>
7885        <translation>檔案</translation>
7886    </message>
7887    <message>
7888        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="72"/>
7889        <source>Line</source>
7890        <translation></translation>
7891    </message>
7892    <message>
7893        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="73"/>
7894        <source>ID</source>
7895        <translation>代碼</translation>
7896    </message>
7897    <message>
7898        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="74"/>
7899        <source>Text</source>
7900        <translation>文字</translation>
7901    </message>
7902    <message>
7903        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="75"/>
7904        <source>Target File</source>
7905        <translation>目標檔案</translation>
7906    </message>
7907    <message>
7908        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="76"/>
7909        <source>Target ID</source>
7910        <translation>目標代碼</translation>
7911    </message>
7912    <message>
7913        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="77"/>
7914        <source>Target Exists?</source>
7915        <translation>目標是否存在?</translation>
7916    </message>
7917    <message>
7918        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="78"/>
7919        <source>Target Text</source>
7920        <translation>目標文字</translation>
7921    </message>
7922    <message>
7923        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="79"/>
7924        <source>Target&apos;s Target File</source>
7925        <translation>目標的目標檔</translation>
7926    </message>
7927    <message>
7928        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="80"/>
7929        <source>Target&apos;s Target ID</source>
7930        <translation>目標的目標代碼</translation>
7931    </message>
7932    <message>
7933        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="81"/>
7934        <source>Match?</source>
7935        <translation>符合嗎?</translation>
7936    </message>
7937    <message>
7938        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="87"/>
7939        <source>Report shows all source and target links using the anchor tag &quot;a&quot;.</source>
7940        <translation>報告顯示所有使用定錨點 &quot;a&quot; 的源碼與目標連結。</translation>
7941    </message>
7942    <message>
7943        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="159"/>
7944        <source>n/a</source>
7945        <translation>不適用</translation>
7946    </message>
7947    <message>
7948        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="163"/>
7949        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="231"/>
7950        <source>no</source>
7951        <translation></translation>
7952    </message>
7953    <message>
7954        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="173"/>
7955        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="233"/>
7956        <source>yes</source>
7957        <translation></translation>
7958    </message>
7959    <message>
7960        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="342"/>
7961        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
7962        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
7963    </message>
7964    <message>
7965        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7966        <source>Sigil</source>
7967        <translation>Sigil</translation>
7968    </message>
7969    <message>
7970        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/LinksWidget.cpp" line="355"/>
7971        <source>Cannot save report file.</source>
7972        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
7973    </message>
7974</context>
7975<context>
7976    <name>ListSelector</name>
7977    <message>
7978        <location filename="../../Dialogs/ListSelector.h" line="48"/>
7979        <source>View selected</source>
7980        <translation>選擇的檢視</translation>
7981    </message>
7982</context>
7983<context>
7984    <name>LoadingOverlay</name>
7985    <message>
7986        <location filename="../../ViewEditors/Overlay.h" line="97"/>
7987        <source>Loading...</source>
7988        <translation>載入中……</translation>
7989    </message>
7990</context>
7991<context>
7992    <name>MainWindow</name>
7993    <message>
7994        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="14"/>
7995        <source>untitled.epub[*] - Sigil</source>
7996        <translation>未命名.epub[*] - Sigil</translation>
7997    </message>
7998    <message>
7999        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="58"/>
8000        <source>&amp;File</source>
8001        <translation>檔案(&amp;F)</translation>
8002    </message>
8003    <message>
8004        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="62"/>
8005        <source>A&amp;dd</source>
8006        <translation>新增(&amp;D)</translation>
8007    </message>
8008    <message>
8009        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="73"/>
8010        <source>&amp;New</source>
8011        <translation>新增(&amp;N)</translation>
8012    </message>
8013    <message>
8014        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="97"/>
8015        <source>&amp;Edit</source>
8016        <translation>編輯(&amp;E)</translation>
8017    </message>
8018    <message>
8019        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="101"/>
8020        <source>C&amp;hange Case</source>
8021        <translation>變更大小寫(&amp;H)</translation>
8022    </message>
8023    <message>
8024        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="126"/>
8025        <source>&amp;Insert</source>
8026        <translation>插入(&amp;I)</translation>
8027    </message>
8028    <message>
8029        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="130"/>
8030        <source>Cli&amp;p</source>
8031        <translation>片段(&amp;P)</translation>
8032    </message>
8033    <message>
8034        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="155"/>
8035        <source>Cli&amp;p2</source>
8036        <translation>片段 2(&amp;P)</translation>
8037    </message>
8038    <message>
8039        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="193"/>
8040        <source>&amp;Help</source>
8041        <translation>求助(&amp;H)</translation>
8042    </message>
8043    <message>
8044        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="203"/>
8045        <source>For&amp;mat</source>
8046        <translation>格式(&amp;M)</translation>
8047    </message>
8048    <message>
8049        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="207"/>
8050        <source>&amp;Heading</source>
8051        <translation>標題(&amp;H)</translation>
8052    </message>
8053    <message>
8054        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="248"/>
8055        <source>&amp;View</source>
8056        <translation>檢視(&amp;V)</translation>
8057    </message>
8058    <message>
8059        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="252"/>
8060        <source>&amp;Toolbars</source>
8061        <translation>工具列(&amp;T)</translation>
8062    </message>
8063    <message>
8064        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="264"/>
8065        <source>&amp;Search</source>
8066        <translation>搜尋(&amp;S)</translation>
8067    </message>
8068    <message>
8069        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="268"/>
8070        <source>Current Fil&amp;e</source>
8071        <translation>目前檔案(&amp;E)</translation>
8072    </message>
8073    <message>
8074        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="300"/>
8075        <source>&amp;Window</source>
8076        <translation>視窗(&amp;W)</translation>
8077    </message>
8078    <message>
8079        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="312"/>
8080        <source>&amp;Tools</source>
8081        <translation>工具(&amp;T)</translation>
8082    </message>
8083    <message>
8084        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="316"/>
8085        <source>&amp;Table Of Contents</source>
8086        <translation>目錄(&amp;T)</translation>
8087    </message>
8088    <message>
8089        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="324"/>
8090        <source>Spe&amp;llcheck</source>
8091        <translation>拼字檢查(&amp;L)</translation>
8092    </message>
8093    <message>
8094        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="338"/>
8095        <source>&amp;Index</source>
8096        <translation>索引(&amp;I)</translation>
8097    </message>
8098    <message>
8099        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="349"/>
8100        <source>Re&amp;format HTML</source>
8101        <translation>重新格式化 HTML(&amp;F)</translation>
8102    </message>
8103    <message>
8104        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="356"/>
8105        <source>Epub&amp;3 Tools</source>
8106        <translation>Epub&amp;3 工具</translation>
8107    </message>
8108    <message>
8109        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="384"/>
8110        <source>Plugins</source>
8111        <translation>外掛</translation>
8112    </message>
8113    <message>
8114        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="390"/>
8115        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="455"/>
8116        <source>Checkpoints</source>
8117        <translation>檢查點</translation>
8118    </message>
8119    <message>
8120        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="414"/>
8121        <source>New</source>
8122        <translation>新增</translation>
8123    </message>
8124    <message>
8125        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="428"/>
8126        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
8127        <source>File</source>
8128        <translation>檔案</translation>
8129    </message>
8130    <message>
8131        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="442"/>
8132        <source>Add Existing</source>
8133        <translation>加入已存在的</translation>
8134    </message>
8135    <message>
8136        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="470"/>
8137        <source>Index</source>
8138        <translation>索引</translation>
8139    </message>
8140    <message>
8141        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="486"/>
8142        <source>Undo/Redo</source>
8143        <translation>復原/重做</translation>
8144    </message>
8145    <message>
8146        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="500"/>
8147        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="619"/>
8148        <source>Edit</source>
8149        <translation>編輯</translation>
8150    </message>
8151    <message>
8152        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="516"/>
8153        <source>External Editor</source>
8154        <translation>外部編輯器</translation>
8155    </message>
8156    <message>
8157        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="529"/>
8158        <source>Find</source>
8159        <translation>搜尋</translation>
8160    </message>
8161    <message>
8162        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="543"/>
8163        <source>Insert</source>
8164        <translation>插入</translation>
8165    </message>
8166    <message>
8167        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="560"/>
8168        <source>Back</source>
8169        <translation>返回</translation>
8170    </message>
8171    <message>
8172        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="572"/>
8173        <source>Donate</source>
8174        <translation>捐助</translation>
8175    </message>
8176    <message>
8177        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="584"/>
8178        <source>Tools</source>
8179        <translation>工具</translation>
8180    </message>
8181    <message>
8182        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="599"/>
8183        <source>Plugins Set 1</source>
8184        <translation>外掛集 1</translation>
8185    </message>
8186    <message>
8187        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="615"/>
8188        <source>Plugins Set 2</source>
8189        <translation>外掛集 2</translation>
8190    </message>
8191    <message>
8192        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="631"/>
8193        <source>Automation Lists</source>
8194        <translation type="unfinished"/>
8195    </message>
8196    <message>
8197        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="645"/>
8198        <source>Automation List 1</source>
8199        <translation type="unfinished"/>
8200    </message>
8201    <message>
8202        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="656"/>
8203        <source>Automation List 2</source>
8204        <translation type="unfinished"/>
8205    </message>
8206    <message>
8207        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="667"/>
8208        <source>Automation List 3</source>
8209        <translation type="unfinished"/>
8210    </message>
8211    <message>
8212        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="675"/>
8213        <source>Heading</source>
8214        <translation>標題</translation>
8215    </message>
8216    <message>
8217        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="689"/>
8218        <source>Set Heading Level of Selected Text</source>
8219        <translation>設定選取的文字的標題等級</translation>
8220    </message>
8221    <message>
8222        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="702"/>
8223        <source>Format</source>
8224        <translation>格式</translation>
8225    </message>
8226    <message>
8227        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="719"/>
8228        <source>Align</source>
8229        <translation>對齊</translation>
8230    </message>
8231    <message>
8232        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="734"/>
8233        <source>List</source>
8234        <translation>清單</translation>
8235    </message>
8236    <message>
8237        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="747"/>
8238        <source>Indent</source>
8239        <translation>縮排</translation>
8240    </message>
8241    <message>
8242        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="760"/>
8243        <source>Change Case</source>
8244        <translation>變更大小寫</translation>
8245    </message>
8246    <message>
8247        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="774"/>
8248        <source>Set Case of Selected Text</source>
8249        <translation>設定選取的文字的大小寫</translation>
8250    </message>
8251    <message>
8252        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="784"/>
8253        <source>Text Direction</source>
8254        <translation>文字方向</translation>
8255    </message>
8256    <message>
8257        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="798"/>
8258        <source>Clip Bar</source>
8259        <translation>片段列</translation>
8260    </message>
8261    <message>
8262        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="829"/>
8263        <source>Clip Bar2</source>
8264        <translation>片段欄 2</translation>
8265    </message>
8266    <message>
8267        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="865"/>
8268        <source>New Default</source>
8269        <translation>新預設值</translation>
8270    </message>
8271    <message>
8272        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="868"/>
8273        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8274
8275&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new default book.&lt;/p&gt;</source>
8276        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新增&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8277
8278&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;建立新的預設書本。&lt;/p&gt;</translation>
8279    </message>
8280    <message>
8281        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="873"/>
8282        <source>Ctrl+N</source>
8283        <translation>Ctrl+N</translation>
8284    </message>
8285    <message>
8286        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="883"/>
8287        <source>ePub&amp;2</source>
8288        <translation>ePub&amp;2</translation>
8289    </message>
8290    <message>
8291        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="886"/>
8292        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8293
8294&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub2 book.&lt;/p&gt;</source>
8295        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新增 ePub2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8296
8297&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;建立新的 ePub2 書本。&lt;/p&gt;</translation>
8298    </message>
8299    <message>
8300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="898"/>
8301        <source>ePub&amp;3</source>
8302        <translation>ePub&amp;3</translation>
8303    </message>
8304    <message>
8305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="901"/>
8306        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;New ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8307
8308&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a new ePub3 book.&lt;/p&gt;</source>
8309        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新增 ePub3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8310
8311&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;建立新的 ePub3 書本。&lt;/p&gt;</translation>
8312    </message>
8313    <message>
8314        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="913"/>
8315        <source>&amp;Save</source>
8316        <translation>儲存(&amp;S)</translation>
8317    </message>
8318    <message>
8319        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="916"/>
8320        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8321
8322&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book.&lt;/p&gt;</source>
8323        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;儲存&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8324
8325&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;儲存此書。&lt;/p&gt;</translation>
8326    </message>
8327    <message>
8328        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="921"/>
8329        <source>Ctrl+S</source>
8330        <translation>Ctrl+S</translation>
8331    </message>
8332    <message>
8333        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="926"/>
8334        <source>Save &amp;As...</source>
8335        <translation>另存新檔(&amp;A)...</translation>
8336    </message>
8337    <message>
8338        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="929"/>
8339        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Save As&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8340
8341&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Save the current book with a different filename.&lt;/p&gt;</source>
8342        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;另存新檔&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8343
8344&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;以不同的名稱儲存此書。&lt;/p&gt;</translation>
8345    </message>
8346    <message>
8347        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="934"/>
8348        <source>Ctrl+Shift+S</source>
8349        <translation>Ctrl+Shift+S</translation>
8350    </message>
8351    <message>
8352        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="939"/>
8353        <source>Save A &amp;Copy...</source>
8354        <translation>儲存複本(&amp;C)...</translation>
8355    </message>
8356    <message>
8357        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="942"/>
8358        <source>Save a copy of your book to another file name.</source>
8359        <translation>將您的書本用另一個檔名儲存一份副本。</translation>
8360    </message>
8361    <message>
8362        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="951"/>
8363        <source>Cu&amp;t</source>
8364        <translation>剪下(&amp;T)</translation>
8365    </message>
8366    <message>
8367        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="954"/>
8368        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Cut&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8369
8370&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Cuts the selected text from the document and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8371        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;剪下&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8372
8373&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字從文件中剪下並放入剪貼簿中。&lt;/p&gt;</translation>
8374    </message>
8375    <message>
8376        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="965"/>
8377        <source>&amp;Paste</source>
8378        <translation>貼上(&amp;P)</translation>
8379    </message>
8380    <message>
8381        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="968"/>
8382        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paste&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8383
8384&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Pastes the content from the clipboard into the book.&lt;/p&gt;</source>
8385        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;貼上&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8386
8387&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將剪貼簿的內容貼到書中。&lt;/p&gt;</translation>
8388    </message>
8389    <message>
8390        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="975"/>
8391        <source>&amp;Closing Tag</source>
8392        <translation>關閉標籤(&amp;C)</translation>
8393    </message>
8394    <message>
8395        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="978"/>
8396        <source>Insert a closing tag in Code View.</source>
8397        <translation>在代碼檢視中插入關閉標籤。</translation>
8398    </message>
8399    <message>
8400        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="981"/>
8401        <source>Ctrl+.</source>
8402        <translation>Ctrl+.</translation>
8403    </message>
8404    <message>
8405        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="990"/>
8406        <source>&amp;Undo</source>
8407        <translation>復原(&amp;A)</translation>
8408    </message>
8409    <message>
8410        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="993"/>
8411        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Undo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8412
8413&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Reverts the changes of the previous operation.&lt;/p&gt;</source>
8414        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;復原&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8415
8416&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;恢復上一個操作的變更。&lt;/p&gt;</translation>
8417    </message>
8418    <message>
8419        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="998"/>
8420        <source>Ctrl+Z</source>
8421        <translation>Ctrl+Z</translation>
8422    </message>
8423    <message>
8424        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1007"/>
8425        <source>&amp;Redo</source>
8426        <translation>取消復原(&amp;R)</translation>
8427    </message>
8428    <message>
8429        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1010"/>
8430        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Redo&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8431
8432&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Restores the changes reverted by the previous Undo action.&lt;/p&gt;</source>
8433        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;取消復原&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8434
8435&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;恢復上一個復原動作的變更。&lt;/p&gt;</translation>
8436    </message>
8437    <message>
8438        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1015"/>
8439        <source>Ctrl+Y</source>
8440        <translation>Ctrl+Y</translation>
8441    </message>
8442    <message>
8443        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1024"/>
8444        <source>&amp;Copy</source>
8445        <translation>複製(&amp;C)</translation>
8446    </message>
8447    <message>
8448        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1027"/>
8449        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Copy&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8450
8451&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Copies the selected text and puts it on the clipboard.&lt;/p&gt;</source>
8452        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;複製&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8453
8454&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字複製到剪貼簿。&lt;/p&gt;</translation>
8455    </message>
8456    <message>
8457        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1041"/>
8458        <source>Align &amp;Left</source>
8459        <translation>向左對齊(&amp;L)</translation>
8460    </message>
8461    <message>
8462        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1044"/>
8463        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8464
8465&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the left.&lt;/p&gt;</source>
8466        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;向左對齊&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8467
8468&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落向左對齊。&lt;/p&gt;</translation>
8469    </message>
8470    <message>
8471        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1058"/>
8472        <source>Align &amp;Right</source>
8473        <translation>向右對齊(&amp;R)</translation>
8474    </message>
8475    <message>
8476        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1061"/>
8477        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Align Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8478
8479&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to the right.&lt;/p&gt;</source>
8480        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;向右對齊&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8481
8482&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落向右對齊。&lt;/p&gt;</translation>
8483    </message>
8484    <message>
8485        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1075"/>
8486        <source>&amp;Center</source>
8487        <translation>置中(&amp;C)</translation>
8488    </message>
8489    <message>
8490        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1078"/>
8491        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Center&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8492
8493&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Center the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8494        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;置中&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8495
8496&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落置中。&lt;/p&gt;</translation>
8497    </message>
8498    <message>
8499        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1083"/>
8500        <source>Ctrl+E</source>
8501        <translation>Ctrl+E</translation>
8502    </message>
8503    <message>
8504        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1095"/>
8505        <source>&amp;Justify</source>
8506        <translation>左右對齊(&amp;J)</translation>
8507    </message>
8508    <message>
8509        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1098"/>
8510        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Justify&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8511
8512&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Align the paragraph to both the left and right margins.&lt;/p&gt;</source>
8513        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;左右對齊&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8514
8515&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落左右兩邊對齊。&lt;/p&gt;</translation>
8516    </message>
8517    <message>
8518        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1103"/>
8519        <source>Ctrl+J</source>
8520        <translation>Ctrl+J</translation>
8521    </message>
8522    <message>
8523        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1115"/>
8524        <source>&amp;Bold</source>
8525        <translation>粗體(&amp;B)</translation>
8526    </message>
8527    <message>
8528        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1118"/>
8529        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8530
8531&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text bold.&lt;/p&gt;</source>
8532        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;粗體&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8533
8534&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字設為粗體字。&lt;/p&gt;</translation>
8535    </message>
8536    <message>
8537        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1123"/>
8538        <source>Ctrl+B</source>
8539        <translation>Ctrl+B</translation>
8540    </message>
8541    <message>
8542        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1135"/>
8543        <source>&amp;Italic</source>
8544        <translation>斜體(&amp;I)</translation>
8545    </message>
8546    <message>
8547        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1138"/>
8548        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Italic&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8549
8550&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Make the selected text italic.&lt;/p&gt;</source>
8551        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;斜體&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8552
8553&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字設為斜體字。&lt;/p&gt;</translation>
8554    </message>
8555    <message>
8556        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1143"/>
8557        <source>Ctrl+I</source>
8558        <translation>Ctrl+I</translation>
8559    </message>
8560    <message>
8561        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1152"/>
8562        <source>&amp;Open...</source>
8563        <translation>開啟(&amp;O)...</translation>
8564    </message>
8565    <message>
8566        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1155"/>
8567        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Open&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8568
8569&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Open a book from disk.&lt;/p&gt;</source>
8570        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;開啟&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8571
8572&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;從磁碟開啟一本書。&lt;/p&gt;</translation>
8573    </message>
8574    <message>
8575        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1160"/>
8576        <source>Ctrl+O</source>
8577        <translation>Ctrl+O</translation>
8578    </message>
8579    <message>
8580        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1172"/>
8581        <source>&amp;Underline</source>
8582        <translation>底線(&amp;U)</translation>
8583    </message>
8584    <message>
8585        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1175"/>
8586        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Underline&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8587
8588&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Underline the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8589        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;底線&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8590
8591&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字加上底線。&lt;/p&gt;</translation>
8592    </message>
8593    <message>
8594        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1180"/>
8595        <source>Ctrl+U</source>
8596        <translation>Ctrl+U</translation>
8597    </message>
8598    <message>
8599        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1192"/>
8600        <source>&amp;Quit</source>
8601        <translation>離開(&amp;Q)</translation>
8602    </message>
8603    <message>
8604        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1195"/>
8605        <source>Exit</source>
8606        <translation>離開</translation>
8607    </message>
8608    <message>
8609        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1198"/>
8610        <source>Ctrl+Q</source>
8611        <translation>Ctrl+Q</translation>
8612    </message>
8613    <message>
8614        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1210"/>
8615        <source>&amp;About...</source>
8616        <translation>關於(&amp;A)...</translation>
8617    </message>
8618    <message>
8619        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1213"/>
8620        <source>Show information about Sigil.</source>
8621        <translation>顯示關於 Sigil 的資訊。</translation>
8622    </message>
8623    <message>
8624        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1218"/>
8625        <source>Add &amp;Cover...</source>
8626        <translation>新增封面(&amp;C)...</translation>
8627    </message>
8628    <message>
8629        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1221"/>
8630        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Cover&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8631
8632&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add a cover.&lt;/p&gt;</source>
8633        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新增封面&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8634
8635&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;新增封面。&lt;/p&gt;</translation>
8636    </message>
8637    <message>
8638        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1232"/>
8639        <source>&amp;Metadata Editor...</source>
8640        <translation>中繼資料編輯器(&amp;M)...</translation>
8641    </message>
8642    <message>
8643        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1235"/>
8644        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Metadata Editor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8645
8646&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Edit and display information about your book including the author and title.&lt;/p&gt;</source>
8647        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;中繼資料編輯器&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8648
8649&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;編輯並顯示關於您的書本的資訊包括作者與標題等。&lt;/p&gt;</translation>
8650    </message>
8651    <message>
8652        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1240"/>
8653        <source>F8</source>
8654        <translation>F8</translation>
8655    </message>
8656    <message>
8657        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1249"/>
8658        <source>&amp;Generate Table Of Contents...</source>
8659        <translation>產生目錄(&amp;G)...</translation>
8660    </message>
8661    <message>
8662        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1252"/>
8663        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Generate Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8664
8665&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Generate a new Table of Contents from headings in your book.&lt;/p&gt;</source>
8666        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;產生目錄&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8667
8668&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;根據您書籍的標題產生新的目錄。&lt;/p&gt;</translation>
8669    </message>
8670    <message>
8671        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1257"/>
8672        <source>Ctrl+T</source>
8673        <translation>Ctrl+T</translation>
8674    </message>
8675    <message>
8676        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1266"/>
8677        <source>&amp;Edit Table Of Contents...</source>
8678        <translation>編輯目錄(&amp;E)...</translation>
8679    </message>
8680    <message>
8681        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1269"/>
8682        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Edit Table of Contents&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8683
8684&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Directly edit the existing Table of Contents.&lt;/p&gt;</source>
8685        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;編輯目錄&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8686
8687&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;直接編輯現有的目錄。&lt;/p&gt;</translation>
8688    </message>
8689    <message>
8690        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1280"/>
8691        <source>&amp;Split At Cursor</source>
8692        <translation>在游標處分割(&amp;S)</translation>
8693    </message>
8694    <message>
8695        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1283"/>
8696        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Split At Cursor&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8697
8698&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Split the current file into two files using your cursor location as the dividing point.&lt;/p&gt;</source>
8699        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;在游標處分割&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8700
8701&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將目前的檔案從游標位置處分割成兩個檔案。&lt;/p&gt;</translation>
8702    </message>
8703    <message>
8704        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1288"/>
8705        <source>Ctrl+Return</source>
8706        <translation>Ctrl+Return</translation>
8707    </message>
8708    <message>
8709        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1297"/>
8710        <source>&amp;File...</source>
8711        <translation>檔案(&amp;F)...</translation>
8712    </message>
8713    <message>
8714        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1300"/>
8715        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert File&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8716
8717&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select image, video or audio files from your book to insert into the text.&lt;/p&gt;
8718
8719&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;You can add files to your book by using the menu File - Add - Existing Files.&lt;/p&gt;</source>
8720        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入檔案&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8721
8722&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;從您的書本中選擇圖片影片或音效檔並插入文字中。&lt;/p&gt;
8723
8724&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;您也可以用選單中的檔案」─「新增」─「已存在的檔案來新增檔案到您的書本中。&lt;/p&gt;</translation>
8725    </message>
8726    <message>
8727        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1307"/>
8728        <source>Ctrl+Shift+I</source>
8729        <translation>Ctrl+Shift+I</translation>
8730    </message>
8731    <message>
8732        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1316"/>
8733        <source>&amp;Special Character...</source>
8734        <translation>特殊字元(&amp;S)...</translation>
8735    </message>
8736    <message>
8737        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1319"/>
8738        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Special Character&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8739
8740&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Select a character to insert into your text.&lt;/p&gt;</source>
8741        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入特殊字元&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8742
8743&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選擇一特殊字元並插入文字中。&lt;/p&gt;</translation>
8744    </message>
8745    <message>
8746        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1330"/>
8747        <source>I&amp;D...</source>
8748        <translation>代碼(&amp;D)...</translation>
8749    </message>
8750    <message>
8751        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1333"/>
8752        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert ID&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8753
8754&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with an ID name to use as a link target.&lt;/p&gt;</source>
8755        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入代碼&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8756
8757&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;插入或編輯定錨點給連結目標一個代碼名稱。&lt;/p&gt;</translation>
8758    </message>
8759    <message>
8760        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1344"/>
8761        <source>&amp;Link...</source>
8762        <translation>連結(&amp;L)...</translation>
8763    </message>
8764    <message>
8765        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1347"/>
8766        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Insert Link&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8767
8768&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Insert or edit an anchor with a hyperlink to a target.&lt;/p&gt;</source>
8769        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;插入連結&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8770
8771&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;插入或編輯目標的超連結。&lt;/p&gt;</translation>
8772    </message>
8773    <message>
8774        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1361"/>
8775        <source>&amp;Numbered List</source>
8776        <translation>編號清單(&amp;N)</translation>
8777    </message>
8778    <message>
8779        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1364"/>
8780        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Numbering&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8781
8782&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a numbered list.&lt;/p&gt;</source>
8783        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;編號&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8784
8785&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;建立一編號清單。&lt;/p&gt;</translation>
8786    </message>
8787    <message>
8788        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1378"/>
8789        <source>Bulle&amp;ted List</source>
8790        <translation>項目符號清單(&amp;T)</translation>
8791    </message>
8792    <message>
8793        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1381"/>
8794        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Bullets&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8795
8796&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Create a bulleted list.&lt;/p&gt;</source>
8797        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;項目&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8798
8799&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;建立一項目清單。&lt;/p&gt;</translation>
8800    </message>
8801    <message>
8802        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1386"/>
8803        <source>Ctrl+Shift+L</source>
8804        <translation>Ctrl+Shift+L</translation>
8805    </message>
8806    <message>
8807        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1398"/>
8808        <source>Stri&amp;kethrough</source>
8809        <translation>刪除線(&amp;K)</translation>
8810    </message>
8811    <message>
8812        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1401"/>
8813        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Strikethrough&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8814
8815&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Draw a line through the selected text.&lt;/p&gt;</source>
8816        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;刪除線&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8817
8818&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字加上刪除線。&lt;/p&gt;</translation>
8819    </message>
8820    <message>
8821        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1415"/>
8822        <source>&amp;Subscript</source>
8823        <translation>下標(&amp;S)</translation>
8824    </message>
8825    <message>
8826        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1418"/>
8827        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Subscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8828
8829&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and below the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8830        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;下標&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8831
8832&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字設為下標。&lt;/p&gt;</translation>
8833    </message>
8834    <message>
8835        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1432"/>
8836        <source>Su&amp;perscript</source>
8837        <translation>上標(&amp;P)</translation>
8838    </message>
8839    <message>
8840        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1435"/>
8841        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Superscript&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8842
8843&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set the selected text slightly smaller and above the normal line.&lt;/p&gt;</source>
8844        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;上標&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8845
8846&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字設為上標。&lt;/p&gt;</translation>
8847    </message>
8848    <message>
8849        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1446"/>
8850        <source>&amp;Print...</source>
8851        <translation>列印(&amp;P)...</translation>
8852    </message>
8853    <message>
8854        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1449"/>
8855        <source>Print</source>
8856        <translation>列印</translation>
8857    </message>
8858    <message>
8859        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1452"/>
8860        <source>Ctrl+P</source>
8861        <translation>Ctrl+P</translation>
8862    </message>
8863    <message>
8864        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1461"/>
8865        <source>Print Pre&amp;view...</source>
8866        <translation>預覽列印(&amp;V)...</translation>
8867    </message>
8868    <message>
8869        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1464"/>
8870        <source>Print Preview</source>
8871        <translation>預覽列印</translation>
8872    </message>
8873    <message>
8874        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1469"/>
8875        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1472"/>
8876        <source>Close</source>
8877        <translation>關閉</translation>
8878    </message>
8879    <message>
8880        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1475"/>
8881        <source>Ctrl+Shift+W</source>
8882        <translation>Ctrl+Shift+W</translation>
8883    </message>
8884    <message>
8885        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1480"/>
8886        <source>Restructure Epub to Sigil Norm</source>
8887        <translation>重組 Epub  Sigil 標準</translation>
8888    </message>
8889    <message>
8890        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1483"/>
8891        <source>Restructure Epub to Sigil Standard Form</source>
8892        <translation>重組 Epub  Sigil 標準格式</translation>
8893    </message>
8894    <message>
8895        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1492"/>
8896        <source>Zoom &amp;In</source>
8897        <translation>放大(&amp;I)</translation>
8898    </message>
8899    <message>
8900        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1495"/>
8901        <source>Zoom In</source>
8902        <translation>放大</translation>
8903    </message>
8904    <message>
8905        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1498"/>
8906        <source>Ctrl+=</source>
8907        <translation>Ctrl+=</translation>
8908    </message>
8909    <message>
8910        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1507"/>
8911        <source>Zoom &amp;Out</source>
8912        <translation>縮小(&amp;O)</translation>
8913    </message>
8914    <message>
8915        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1510"/>
8916        <source>Zoom Out</source>
8917        <translation>縮小</translation>
8918    </message>
8919    <message>
8920        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1513"/>
8921        <source>Ctrl+-</source>
8922        <translation>Ctrl+-</translation>
8923    </message>
8924    <message>
8925        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1522"/>
8926        <source>&amp;Find &amp;&amp; Replace...</source>
8927        <translation>尋找與取代(&amp;F)...</translation>
8928    </message>
8929    <message>
8930        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1525"/>
8931        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Find &amp;amp; Replace&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8932
8933&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find and replace text in the document.&lt;/p&gt;</source>
8934        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;尋找與取代&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8935
8936&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;尋找並取代文件中的文字。&lt;/p&gt;</translation>
8937    </message>
8938    <message>
8939        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1530"/>
8940        <source>Ctrl+F</source>
8941        <translation>Ctrl+F</translation>
8942    </message>
8943    <message>
8944        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1539"/>
8945        <source>Incre&amp;ase Indent</source>
8946        <translation>增加縮排(&amp;A)</translation>
8947    </message>
8948    <message>
8949        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1542"/>
8950        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Increase Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8951
8952&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Increase the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8953        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;增加縮排&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8954
8955&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;增加段落的縮排等級。&lt;/p&gt;</translation>
8956    </message>
8957    <message>
8958        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1547"/>
8959        <source>Ctrl+Alt+M</source>
8960        <translation>Ctrl+Alt+M</translation>
8961    </message>
8962    <message>
8963        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1556"/>
8964        <source>&amp;Decrease Indent</source>
8965        <translation>減少縮排(&amp;D)</translation>
8966    </message>
8967    <message>
8968        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1559"/>
8969        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Decrease Indent&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8970
8971&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Decrease the indent level of the paragraph.&lt;/p&gt;</source>
8972        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;減少縮排&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8973
8974&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;減少段落的縮排等級。&lt;/p&gt;</translation>
8975    </message>
8976    <message>
8977        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1564"/>
8978        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1994"/>
8979        <source>Ctrl+Shift+M</source>
8980        <translation>Ctrl+Shift+M</translation>
8981    </message>
8982    <message>
8983        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1573"/>
8984        <source>Te&amp;xt Direction LTR</source>
8985        <translation>文字方向左到右(&amp;X)</translation>
8986    </message>
8987    <message>
8988        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1576"/>
8989        <source>
8990     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Left-to-Right&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8991
8992     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction left to right.&lt;/p&gt;
8993    </source>
8994        <translation>
8995     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;左到右&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
8996
8997     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落方向設定為從左到右。&lt;/p&gt;
8998    </translation>
8999    </message>
9000    <message>
9001        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1589"/>
9002        <source>T&amp;ext Direction RTL</source>
9003        <translation>文字方向右到左(&amp;E)</translation>
9004    </message>
9005    <message>
9006        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1592"/>
9007        <source>
9008     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Right-to-Left&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9009
9010     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction right to left.&lt;/p&gt;
9011    </source>
9012        <translation>
9013     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;右到左&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9014
9015     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落方向設定為從右到左。&lt;/p&gt;
9016    </translation>
9017    </message>
9018    <message>
9019        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1605"/>
9020        <source>Text Directi&amp;on Default</source>
9021        <translation>文字方向預設(&amp;O)</translation>
9022    </message>
9023    <message>
9024        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1608"/>
9025        <source>
9026     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Default&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9027
9028     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set paragraph direction to inherit from default.&lt;/p&gt;
9029    </source>
9030        <translation>
9031     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;預設&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9032
9033     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;段落方向直接承襲預設值。&lt;/p&gt;
9034    </translation>
9035    </message>
9036    <message>
9037        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1617"/>
9038        <source>Remove &amp;Formatting</source>
9039        <translation>移除格式(&amp;F)</translation>
9040    </message>
9041    <message>
9042        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1620"/>
9043        <source>Ctrl+Space</source>
9044        <translation>Ctrl+空白鍵</translation>
9045    </message>
9046    <message>
9047        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1629"/>
9048        <source>Remove Tag Pair</source>
9049        <translation>移除成對標籤</translation>
9050    </message>
9051    <message>
9052        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1632"/>
9053        <source>
9054     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Remove Open and Close Tag Pair.&lt;/p&gt;
9055    </source>
9056        <translation>
9057     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;移除成對起始與結束標籤。&lt;/p&gt;
9058    </translation>
9059    </message>
9060    <message>
9061        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1643"/>
9062        <source>&amp;Lowercase</source>
9063        <translation>小寫(&amp;L)</translation>
9064    </message>
9065    <message>
9066        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1646"/>
9067        <source>
9068     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Lowercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9069
9070     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to lowercase.&lt;/p&gt;
9071    </source>
9072        <translation>
9073     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;小寫&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9074
9075     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字設為小寫。&lt;/p&gt;
9076    </translation>
9077    </message>
9078    <message>
9079        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1653"/>
9080        <source>Alt+L</source>
9081        <translation>Alt+L</translation>
9082    </message>
9083    <message>
9084        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1662"/>
9085        <source>&amp;Uppercase</source>
9086        <translation>大寫(&amp;U)</translation>
9087    </message>
9088    <message>
9089        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1665"/>
9090        <source>
9091     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Uppercase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9092
9093     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Set selected text to uppercase.&lt;/p&gt;
9094    </source>
9095        <translation>
9096     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;大寫&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9097
9098     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的文字設為大寫。&lt;/p&gt;
9099    </translation>
9100    </message>
9101    <message>
9102        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1672"/>
9103        <source>Alt+U</source>
9104        <translation>Alt+U</translation>
9105    </message>
9106    <message>
9107        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1681"/>
9108        <source>&amp;Titlecase</source>
9109        <translation>首字母大寫(&amp;T)</translation>
9110    </message>
9111    <message>
9112        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1684"/>
9113        <source>
9114     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Titlecase&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9115
9116     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize the first letter of each word selected.&lt;/p&gt;
9117    </source>
9118        <translation>
9119     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題首字母大寫&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9120
9121     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將選取的每個單字的首字母設為大寫。&lt;/p&gt;
9122    </translation>
9123    </message>
9124    <message>
9125        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1697"/>
9126        <source>&amp;Capitalize</source>
9127        <translation>首單字大寫(&amp;C)</translation>
9128    </message>
9129    <message>
9130        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1700"/>
9131        <source>
9132     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Capitalize&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9133
9134     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Capitalize only the first word of the selected text.&lt;/p&gt;
9135    </source>
9136        <translation>
9137     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;首字母大寫&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9138
9139     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;選取的文字中的第一個單字首字母設為大寫。&lt;/p&gt;
9140    </translation>
9141    </message>
9142    <message>
9143        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1709"/>
9144        <source>Sigil Website...</source>
9145        <translation>Sigil 網站...</translation>
9146    </message>
9147    <message>
9148        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1714"/>
9149        <source>&amp;Next Tab</source>
9150        <translation>下一個分頁(&amp;N)</translation>
9151    </message>
9152    <message>
9153        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1717"/>
9154        <source>Ctrl+PgUp</source>
9155        <translation>Ctrl+PgUp</translation>
9156    </message>
9157    <message>
9158        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1722"/>
9159        <source>&amp;Previous Tab</source>
9160        <translation>上一個分頁(&amp;P)</translation>
9161    </message>
9162    <message>
9163        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1725"/>
9164        <source>Ctrl+PgDown</source>
9165        <translation>Ctrl+PgDown</translation>
9166    </message>
9167    <message>
9168        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1730"/>
9169        <source>&amp;Close Tab</source>
9170        <translation>關閉分頁(&amp;C)</translation>
9171    </message>
9172    <message>
9173        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1733"/>
9174        <source>Ctrl+W</source>
9175        <translation>Ctrl+W</translation>
9176    </message>
9177    <message>
9178        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1738"/>
9179        <source>Split At &amp;Markers</source>
9180        <translation>從標記分割(&amp;M)</translation>
9181    </message>
9182    <message>
9183        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1741"/>
9184        <source>Split At Sigil split file markers</source>
9185        <translation> Sigil 分割檔案標記處分割</translation>
9186    </message>
9187    <message>
9188        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1744"/>
9189        <source>F6</source>
9190        <translation>F6</translation>
9191    </message>
9192    <message>
9193        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1749"/>
9194        <source>Split &amp;Marker</source>
9195        <translation>分割標記(&amp;M)</translation>
9196    </message>
9197    <message>
9198        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1752"/>
9199        <source>Insert Sigil split file marker</source>
9200        <translation>插入 Sigil 分割檔案標記</translation>
9201    </message>
9202    <message>
9203        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1755"/>
9204        <source>Ctrl+Shift+Return</source>
9205        <translation>Ctrl+Shift+Return</translation>
9206    </message>
9207    <message>
9208        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1760"/>
9209        <source>User &amp;Guide...</source>
9210        <translation>使用者導覽(&amp;G)...</translation>
9211    </message>
9212    <message>
9213        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1763"/>
9214        <source>User Guide</source>
9215        <translation>使用者導覽</translation>
9216    </message>
9217    <message>
9218        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1766"/>
9219        <source>F1</source>
9220        <translation>F1</translation>
9221    </message>
9222    <message>
9223        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1771"/>
9224        <source>&amp;Frequently Asked Questions...</source>
9225        <translation>常見問題(&amp;F)...</translation>
9226    </message>
9227    <message>
9228        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1774"/>
9229        <source>Frequently Asked Questions</source>
9230        <translation>常見問題</translation>
9231    </message>
9232    <message>
9233        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1779"/>
9234        <source>&amp;Tutorials...</source>
9235        <translation>教學(&amp;T)...</translation>
9236    </message>
9237    <message>
9238        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1782"/>
9239        <source>Tutorials</source>
9240        <translation>教學</translation>
9241    </message>
9242    <message>
9243        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1787"/>
9244        <source>Well-Formed Check &amp;EPUB</source>
9245        <translation>&amp;EPUB 格式正確檢查</translation>
9246    </message>
9247    <message>
9248        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1790"/>
9249        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Well-Formed Check EPUB&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Verify your document complies with minimum needed to be successfully parsed. This does not indicate compliance with the relevant epub standards.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
9250        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;EPUB 格式正確檢查&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;驗證你的文件是否符合成功解析所需的最低要求這並不表示符合相關的 epub 標準。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
9251    </message>
9252    <message>
9253        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1793"/>
9254        <source>F7</source>
9255        <translation>F7</translation>
9256    </message>
9257    <message>
9258        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1798"/>
9259        <source>Validate Stylesheets With &amp;W3C</source>
9260        <translation> W3C 驗證樣式表(&amp;W)</translation>
9261    </message>
9262    <message>
9263        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1801"/>
9264        <source>
9265     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Validate Stylesheets with W3C&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9266
9267     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Verify your CSS stylesheets comply with W3C standards using the online W3C CSS Validation Service.&lt;/p&gt;
9268    </source>
9269        <translation>
9270     &lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt; W3C 來驗證樣式表&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9271
9272     &lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;用線上 W3C CSS 標準驗證服務來檢查您的 CSS 樣式表。&lt;/p&gt;
9273    </translation>
9274    </message>
9275    <message>
9276        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1814"/>
9277        <source>&amp;Spellcheck...</source>
9278        <translation>拼字檢查(&amp;S)...</translation>
9279    </message>
9280    <message>
9281        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1817"/>
9282        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Spellcheck&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9283
9284&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Find all misspelled words and allow you to add them to a dictionary or ignore them.&lt;/p&gt;</source>
9285        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;拼字檢查&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9286
9287&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;找出所有拼錯的單字您可以將這些單字加入字典或是忽略它們。&lt;/p&gt;</translation>
9288    </message>
9289    <message>
9290        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1822"/>
9291        <source>Alt+Q</source>
9292        <translation>Alt+Q</translation>
9293    </message>
9294    <message>
9295        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1830"/>
9296        <source>&amp;Highlight Misspelled Words</source>
9297        <translation>突顯拼錯的單字(&amp;H)</translation>
9298    </message>
9299    <message>
9300        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1833"/>
9301        <source>Enable or disable highlighting of misspelled words in Code View.</source>
9302        <translation>在代碼檢視中開啟或關閉突顯拼錯的單字。</translation>
9303    </message>
9304    <message>
9305        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1838"/>
9306        <source>&amp;Next Misspelled Word</source>
9307        <translation>下一個拼錯的單字(&amp;N)</translation>
9308    </message>
9309    <message>
9310        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1841"/>
9311        <source>Find the next misspelled word in the book.</source>
9312        <translation>尋找書中下一個拼錯的單字。</translation>
9313    </message>
9314    <message>
9315        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1844"/>
9316        <source>F4</source>
9317        <translation>F4</translation>
9318    </message>
9319    <message>
9320        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1849"/>
9321        <source>&amp;Add Misspelled Word</source>
9322        <translation>新增單字(&amp;A)</translation>
9323    </message>
9324    <message>
9325        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1852"/>
9326        <source>Add the current misspelled word under the caret to the default user dictionary.</source>
9327        <translation>將目前的拼錯的單字新增到預設使用者字典中。</translation>
9328    </message>
9329    <message>
9330        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1857"/>
9331        <source>&amp;Ignore Misspelled Word</source>
9332        <translation>忽略拼錯的單字(&amp;I)</translation>
9333    </message>
9334    <message>
9335        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1860"/>
9336        <source>Ignore the current misspelled word under the caret until Sigil is restarted.</source>
9337        <translation>忽略目前標記為拼錯的單字直到重新啟動 Sigil 為止。</translation>
9338    </message>
9339    <message>
9340        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1865"/>
9341        <source>&amp;Clear Ignored Words</source>
9342        <translation>清除被忽略的單字(&amp;C)</translation>
9343    </message>
9344    <message>
9345        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1868"/>
9346        <source>Clear currently ignored words from Spellcheck without having to restart Sigil.</source>
9347        <translation>清除拼字檢查標示為忽略的單字而不需重啟 Sigil。</translation>
9348    </message>
9349    <message>
9350        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1873"/>
9351        <source>&amp;Index Editor...</source>
9352        <translation>索引編輯器(&amp;I)...</translation>
9353    </message>
9354    <message>
9355        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1881"/>
9356        <source>Ctrl+Alt+I</source>
9357        <translation>Ctrl+Alt+I</translation>
9358    </message>
9359    <message>
9360        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1886"/>
9361        <source>&amp;Delete Unused Media Files...</source>
9362        <translation>刪除未使用的媒體檔(&amp;D)...</translation>
9363    </message>
9364    <message>
9365        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1891"/>
9366        <source>Delete &amp;Unused Stylesheet Selectors...</source>
9367        <translation>刪除未使用的樣式表選擇器(&amp;U)...</translation>
9368    </message>
9369    <message>
9370        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1896"/>
9371        <source>&amp;Reports...</source>
9372        <translation>報告(&amp;R)...</translation>
9373    </message>
9374    <message>
9375        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1899"/>
9376        <source>Ctrl+Shift+R</source>
9377        <translation>Ctrl+Shift+R</translation>
9378    </message>
9379    <message>
9380        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1908"/>
9381        <source>&amp;Donate...</source>
9382        <translation>捐助(&amp;D)...</translation>
9383    </message>
9384    <message>
9385        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1911"/>
9386        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Donate&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9387
9388&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Donate to support Sigil.&lt;/p&gt;
9389</source>
9390        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;捐獻&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
9391
9392&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;捐獻以支持 Sigil。&lt;/p&gt;
9393</translation>
9394    </message>
9395    <message>
9396        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1919"/>
9397        <source>Close &amp;Other Tabs</source>
9398        <translation>關閉其他分頁(&amp;O)</translation>
9399    </message>
9400    <message>
9401        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1922"/>
9402        <source>Ctrl+Alt+W</source>
9403        <translation>Ctrl+Alt+W</translation>
9404    </message>
9405    <message>
9406        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1927"/>
9407        <source>Go To &amp;Line...</source>
9408        <translation>跳到行號(&amp;L)....</translation>
9409    </message>
9410    <message>
9411        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1930"/>
9412        <source>Ctrl+/</source>
9413        <translation>Ctrl+/</translation>
9414    </message>
9415    <message>
9416        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1935"/>
9417        <source>Find &amp;Next</source>
9418        <translation>尋找下一個(&amp;N)</translation>
9419    </message>
9420    <message>
9421        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1938"/>
9422        <source>Ctrl+G</source>
9423        <translation>Ctrl+G</translation>
9424    </message>
9425    <message>
9426        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1943"/>
9427        <source>Find &amp;Previous</source>
9428        <translation>尋找上一個(&amp;P)</translation>
9429    </message>
9430    <message>
9431        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1946"/>
9432        <source>Ctrl+Shift+G</source>
9433        <translation>Ctrl+Shift+G</translation>
9434    </message>
9435    <message>
9436        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1951"/>
9437        <source>Replace</source>
9438        <translation>取代</translation>
9439    </message>
9440    <message>
9441        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1954"/>
9442        <source>Ctrl+R</source>
9443        <translation>Ctrl+R</translation>
9444    </message>
9445    <message>
9446        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1959"/>
9447        <source>&amp;Replace/Find Next</source>
9448        <translation>取代/尋找下一個(&amp;R)</translation>
9449    </message>
9450    <message>
9451        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1962"/>
9452        <source>Ctrl+]</source>
9453        <translation>Ctrl+]</translation>
9454    </message>
9455    <message>
9456        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1967"/>
9457        <source>R&amp;eplace/Find Previous</source>
9458        <translation>取代/尋找上一個(&amp;E)</translation>
9459    </message>
9460    <message>
9461        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1970"/>
9462        <source>Ctrl+[</source>
9463        <translation>Ctrl+[</translation>
9464    </message>
9465    <message>
9466        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1975"/>
9467        <source>Replace &amp;All</source>
9468        <translation>全部取代(&amp;A)</translation>
9469    </message>
9470    <message>
9471        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1978"/>
9472        <source>Alt+A</source>
9473        <translation>Alt+A</translation>
9474    </message>
9475    <message>
9476        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1983"/>
9477        <source>&amp;Count All</source>
9478        <translation>全部計算(&amp;C)</translation>
9479    </message>
9480    <message>
9481        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1986"/>
9482        <source>Alt+C</source>
9483        <translation>Alt+C</translation>
9484    </message>
9485    <message>
9486        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1991"/>
9487        <source>Mar&amp;k Selected Text</source>
9488        <translation>標記選取的文字(&amp;K)</translation>
9489    </message>
9490    <message>
9491        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="1999"/>
9492        <source>Find &amp;Next In File</source>
9493        <translation>在檔案中尋找下一個(&amp;N)</translation>
9494    </message>
9495    <message>
9496        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2004"/>
9497        <source>&amp;Replace Next In File</source>
9498        <translation>在檔案中取代下一個(&amp;N)</translation>
9499    </message>
9500    <message>
9501        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2009"/>
9502        <source>Replace &amp;All In File</source>
9503        <translation>在檔案中全部取代(&amp;A)</translation>
9504    </message>
9505    <message>
9506        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2014"/>
9507        <source>&amp;Count All In File</source>
9508        <translation>在檔案中全部計算(&amp;C)</translation>
9509    </message>
9510    <message>
9511        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2023"/>
9512        <source>&amp;Saved Searches...</source>
9513        <translation>儲存搜尋(&amp;S)...</translation>
9514    </message>
9515    <message>
9516        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2026"/>
9517        <source>Ctrl+Alt+F</source>
9518        <translation>Ctrl+Alt+F</translation>
9519    </message>
9520    <message>
9521        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2031"/>
9522        <source>&amp;Clip Editor...</source>
9523        <translation>片段編輯器(&amp;C)...</translation>
9524    </message>
9525    <message>
9526        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2034"/>
9527        <source>Open the Clip Editor.</source>
9528        <translation>開啟片段編輯器。</translation>
9529    </message>
9530    <message>
9531        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2037"/>
9532        <source>Ctrl+Alt+C</source>
9533        <translation>Ctrl+Alt+C</translation>
9534    </message>
9535    <message>
9536        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2042"/>
9537        <source>Clip &amp;1</source>
9538        <translation>片段 &amp;1</translation>
9539    </message>
9540    <message>
9541        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2045"/>
9542        <source>Insert Clip 1</source>
9543        <translation>插入片段 1</translation>
9544    </message>
9545    <message>
9546        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2048"/>
9547        <source>Ctrl+Alt+1</source>
9548        <translation>Ctrl+Alt+1</translation>
9549    </message>
9550    <message>
9551        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2053"/>
9552        <source>Clip &amp;2</source>
9553        <translation>片段 &amp;2</translation>
9554    </message>
9555    <message>
9556        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2056"/>
9557        <source>Insert Clip 2</source>
9558        <translation>插入片段 2</translation>
9559    </message>
9560    <message>
9561        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2059"/>
9562        <source>Ctrl+Alt+2</source>
9563        <translation>Ctrl+Alt+2</translation>
9564    </message>
9565    <message>
9566        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2064"/>
9567        <source>Clip &amp;3</source>
9568        <translation>片段 &amp;3</translation>
9569    </message>
9570    <message>
9571        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2067"/>
9572        <source>Insert Clip 3</source>
9573        <translation>插入片段 3</translation>
9574    </message>
9575    <message>
9576        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2070"/>
9577        <source>Ctrl+Alt+3</source>
9578        <translation>Ctrl+Alt+3</translation>
9579    </message>
9580    <message>
9581        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2075"/>
9582        <source>Clip &amp;4</source>
9583        <translation>片段 &amp;4</translation>
9584    </message>
9585    <message>
9586        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2078"/>
9587        <source>Insert Clip 4</source>
9588        <translation>插入片段 4</translation>
9589    </message>
9590    <message>
9591        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2081"/>
9592        <source>Ctrl+Alt+4</source>
9593        <translation>Ctrl+Alt+4</translation>
9594    </message>
9595    <message>
9596        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2086"/>
9597        <source>Clip &amp;5</source>
9598        <translation>片段 &amp;5</translation>
9599    </message>
9600    <message>
9601        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2089"/>
9602        <source>Insert Clip 5</source>
9603        <translation>插入片段 5</translation>
9604    </message>
9605    <message>
9606        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2092"/>
9607        <source>Ctrl+Alt+5</source>
9608        <translation>Ctrl+Alt+5</translation>
9609    </message>
9610    <message>
9611        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2097"/>
9612        <source>Clip &amp;6</source>
9613        <translation>片段 &amp;6</translation>
9614    </message>
9615    <message>
9616        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2100"/>
9617        <source>Insert Clip 6</source>
9618        <translation>插入片段 6</translation>
9619    </message>
9620    <message>
9621        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2103"/>
9622        <source>Ctrl+Alt+6</source>
9623        <translation>Ctrl+Alt+6</translation>
9624    </message>
9625    <message>
9626        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2108"/>
9627        <source>Clip &amp;7</source>
9628        <translation>片段 &amp;7</translation>
9629    </message>
9630    <message>
9631        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2111"/>
9632        <source>Insert Clip 7</source>
9633        <translation>插入片段 7</translation>
9634    </message>
9635    <message>
9636        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2114"/>
9637        <source>Ctrl+Alt+7</source>
9638        <translation>Ctrl+Alt+7</translation>
9639    </message>
9640    <message>
9641        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2119"/>
9642        <source>Clip &amp;8</source>
9643        <translation>片段 &amp;8</translation>
9644    </message>
9645    <message>
9646        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2122"/>
9647        <source>Insert Clip 8</source>
9648        <translation>插入片段 8</translation>
9649    </message>
9650    <message>
9651        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2125"/>
9652        <source>Ctrl+Alt+8</source>
9653        <translation>Ctrl+Alt+8</translation>
9654    </message>
9655    <message>
9656        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2130"/>
9657        <source>Clip &amp;9</source>
9658        <translation>片段 &amp;9</translation>
9659    </message>
9660    <message>
9661        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2133"/>
9662        <source>Insert Clip 9</source>
9663        <translation>插入片段 9</translation>
9664    </message>
9665    <message>
9666        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2136"/>
9667        <source>Ctrl+Alt+9</source>
9668        <translation>Ctrl+Alt+9</translation>
9669    </message>
9670    <message>
9671        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2141"/>
9672        <source>Clip 1&amp;0</source>
9673        <translation>片段 1&amp;0</translation>
9674    </message>
9675    <message>
9676        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2144"/>
9677        <source>Insert Clip 10</source>
9678        <translation>插入片段 10</translation>
9679    </message>
9680    <message>
9681        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2147"/>
9682        <source>Ctrl+Alt+0</source>
9683        <translation>Ctrl+Alt+0</translation>
9684    </message>
9685    <message>
9686        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2152"/>
9687        <source>Clip 11</source>
9688        <translation>片段 11</translation>
9689    </message>
9690    <message>
9691        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2155"/>
9692        <source>Insert Clip 11</source>
9693        <translation>插入片段 11</translation>
9694    </message>
9695    <message>
9696        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2160"/>
9697        <source>Clip 12</source>
9698        <translation>片段 12</translation>
9699    </message>
9700    <message>
9701        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2163"/>
9702        <source>Insert Clip 12</source>
9703        <translation>插入片段 12</translation>
9704    </message>
9705    <message>
9706        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2168"/>
9707        <source>Clip 13</source>
9708        <translation>片段 13</translation>
9709    </message>
9710    <message>
9711        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2171"/>
9712        <source>Insert Clip 13</source>
9713        <translation>插入片段 13</translation>
9714    </message>
9715    <message>
9716        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2176"/>
9717        <source>Clip 14</source>
9718        <translation>片段 14</translation>
9719    </message>
9720    <message>
9721        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2179"/>
9722        <source>Insert Clip 14</source>
9723        <translation>插入片段 14</translation>
9724    </message>
9725    <message>
9726        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2184"/>
9727        <source>Clip 15</source>
9728        <translation>片段 15</translation>
9729    </message>
9730    <message>
9731        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2187"/>
9732        <source>Insert Clip 15</source>
9733        <translation>插入片段 15</translation>
9734    </message>
9735    <message>
9736        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2192"/>
9737        <source>Clip 16</source>
9738        <translation>片段 16</translation>
9739    </message>
9740    <message>
9741        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2195"/>
9742        <source>Insert Clip 16</source>
9743        <translation>插入片段 16</translation>
9744    </message>
9745    <message>
9746        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2200"/>
9747        <source>Clip 17</source>
9748        <translation>片段 17</translation>
9749    </message>
9750    <message>
9751        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2203"/>
9752        <source>Insert Clip 17</source>
9753        <translation>插入片段 17</translation>
9754    </message>
9755    <message>
9756        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2208"/>
9757        <source>Clip 18</source>
9758        <translation>片段 18</translation>
9759    </message>
9760    <message>
9761        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2211"/>
9762        <source>Insert Clip 18</source>
9763        <translation>插入片段 18</translation>
9764    </message>
9765    <message>
9766        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2216"/>
9767        <source>Clip 19</source>
9768        <translation>片段 19</translation>
9769    </message>
9770    <message>
9771        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2219"/>
9772        <source>Insert Clip 19</source>
9773        <translation>插入片段 19</translation>
9774    </message>
9775    <message>
9776        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2224"/>
9777        <source>Clip 20</source>
9778        <translation>片段 20</translation>
9779    </message>
9780    <message>
9781        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2227"/>
9782        <source>Insert Clip 20</source>
9783        <translation>插入片段 20</translation>
9784    </message>
9785    <message>
9786        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2233"/>
9787        <source>Clip 21</source>
9788        <translation>片段 21</translation>
9789    </message>
9790    <message>
9791        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2236"/>
9792        <source>Insert Clip 21</source>
9793        <translation>插入片段 21</translation>
9794    </message>
9795    <message>
9796        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2241"/>
9797        <source>Clip 22</source>
9798        <translation>片段 22</translation>
9799    </message>
9800    <message>
9801        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2244"/>
9802        <source>Insert Clip 22</source>
9803        <translation>插入片段 22</translation>
9804    </message>
9805    <message>
9806        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2249"/>
9807        <source>Clip 23</source>
9808        <translation>片段 23</translation>
9809    </message>
9810    <message>
9811        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2252"/>
9812        <source>Insert Clip 23</source>
9813        <translation>插入片段 23</translation>
9814    </message>
9815    <message>
9816        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2257"/>
9817        <source>Clip 24</source>
9818        <translation>片段 24</translation>
9819    </message>
9820    <message>
9821        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2260"/>
9822        <source>Insert Clip 24</source>
9823        <translation>插入片段 24</translation>
9824    </message>
9825    <message>
9826        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2265"/>
9827        <source>Clip 25</source>
9828        <translation>片段 25</translation>
9829    </message>
9830    <message>
9831        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2268"/>
9832        <source>Insert Clip 25</source>
9833        <translation>插入片段 25</translation>
9834    </message>
9835    <message>
9836        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2273"/>
9837        <source>Clip 26</source>
9838        <translation>片段 26</translation>
9839    </message>
9840    <message>
9841        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2276"/>
9842        <source>Insert Clip 26</source>
9843        <translation>插入片段 26</translation>
9844    </message>
9845    <message>
9846        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2281"/>
9847        <source>Clip 27</source>
9848        <translation>片段 27</translation>
9849    </message>
9850    <message>
9851        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2284"/>
9852        <source>Insert Clip 27</source>
9853        <translation>插入片段 27</translation>
9854    </message>
9855    <message>
9856        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2289"/>
9857        <source>Clip 28</source>
9858        <translation>片段 28</translation>
9859    </message>
9860    <message>
9861        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2292"/>
9862        <source>Insert Clip 28</source>
9863        <translation>插入片段 28</translation>
9864    </message>
9865    <message>
9866        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2297"/>
9867        <source>Clip 29</source>
9868        <translation>片段 29</translation>
9869    </message>
9870    <message>
9871        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2300"/>
9872        <source>Insert Clip 29</source>
9873        <translation>插入片段 29</translation>
9874    </message>
9875    <message>
9876        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2305"/>
9877        <source>Clip 30</source>
9878        <translation>片段 30</translation>
9879    </message>
9880    <message>
9881        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2308"/>
9882        <source>Insert Clip 30</source>
9883        <translation>插入片段 30</translation>
9884    </message>
9885    <message>
9886        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2313"/>
9887        <source>Clip 31</source>
9888        <translation>片段 31</translation>
9889    </message>
9890    <message>
9891        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2316"/>
9892        <source>Insert Clip 31</source>
9893        <translation>插入片段 31</translation>
9894    </message>
9895    <message>
9896        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2321"/>
9897        <source>Clip 32</source>
9898        <translation>片段 32</translation>
9899    </message>
9900    <message>
9901        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2324"/>
9902        <source>Insert Clip 32</source>
9903        <translation>插入片段 32</translation>
9904    </message>
9905    <message>
9906        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2329"/>
9907        <source>Clip 33</source>
9908        <translation>片段 33</translation>
9909    </message>
9910    <message>
9911        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2332"/>
9912        <source>Insert Clip 33</source>
9913        <translation>插入片段 33</translation>
9914    </message>
9915    <message>
9916        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2337"/>
9917        <source>Clip 34</source>
9918        <translation>片段 34</translation>
9919    </message>
9920    <message>
9921        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2340"/>
9922        <source>Insert Clip 34</source>
9923        <translation>插入片段 34</translation>
9924    </message>
9925    <message>
9926        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2345"/>
9927        <source>Clip 35</source>
9928        <translation>片段 35</translation>
9929    </message>
9930    <message>
9931        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2348"/>
9932        <source>Insert Clip 35</source>
9933        <translation>插入片段 35</translation>
9934    </message>
9935    <message>
9936        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2353"/>
9937        <source>Clip 36</source>
9938        <translation>片段 36</translation>
9939    </message>
9940    <message>
9941        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2356"/>
9942        <source>Insert Clip 36</source>
9943        <translation>插入片段 36</translation>
9944    </message>
9945    <message>
9946        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2361"/>
9947        <source>Clip 37</source>
9948        <translation>片段 37</translation>
9949    </message>
9950    <message>
9951        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2364"/>
9952        <source>Insert Clip 37</source>
9953        <translation>插入片段 37</translation>
9954    </message>
9955    <message>
9956        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2369"/>
9957        <source>Clip 38</source>
9958        <translation>片段 38</translation>
9959    </message>
9960    <message>
9961        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2372"/>
9962        <source>Insert Clip 38</source>
9963        <translation>插入片段 38</translation>
9964    </message>
9965    <message>
9966        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2377"/>
9967        <source>Clip 39</source>
9968        <translation>片段 39</translation>
9969    </message>
9970    <message>
9971        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2380"/>
9972        <source>Insert Clip 39</source>
9973        <translation>插入片段 39</translation>
9974    </message>
9975    <message>
9976        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2385"/>
9977        <source>Clip 40</source>
9978        <translation>片段 40</translation>
9979    </message>
9980    <message>
9981        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2388"/>
9982        <source>Insert Clip 40</source>
9983        <translation>插入片段 40</translation>
9984    </message>
9985    <message>
9986        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2397"/>
9987        <source>&amp;Preferences...</source>
9988        <translation>偏好設定(&amp;P)...</translation>
9989    </message>
9990    <message>
9991        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2400"/>
9992        <source>F5</source>
9993        <translation>F5</translation>
9994    </message>
9995    <message>
9996        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2405"/>
9997        <source>&amp;Zoom Reset</source>
9998        <translation>重設縮放(&amp;Z)</translation>
9999    </message>
10000    <message>
10001        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2408"/>
10002        <source>Zoom Reset</source>
10003        <translation>重設縮放</translation>
10004    </message>
10005    <message>
10006        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2411"/>
10007        <source>Ctrl+0</source>
10008        <translation>Ctrl+0</translation>
10009    </message>
10010    <message>
10011        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2423"/>
10012        <source>Heading &amp;1</source>
10013        <translation>標題 &amp;1</translation>
10014    </message>
10015    <message>
10016        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2426"/>
10017        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10018
10019&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 1 heading.&lt;/p&gt;</source>
10020        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題 1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10021
10022&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落設為第一級標題。&lt;/p&gt;</translation>
10023    </message>
10024    <message>
10025        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2431"/>
10026        <source>Ctrl+1</source>
10027        <translation>Ctrl+1</translation>
10028    </message>
10029    <message>
10030        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2443"/>
10031        <source>Heading &amp;2</source>
10032        <translation>標題 &amp;2</translation>
10033    </message>
10034    <message>
10035        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2446"/>
10036        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10037
10038&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 2 heading.&lt;/p&gt;</source>
10039        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題 2&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10040
10041&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落設為第二級標題。&lt;/p&gt;</translation>
10042    </message>
10043    <message>
10044        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2451"/>
10045        <source>Ctrl+2</source>
10046        <translation>Ctrl+2</translation>
10047    </message>
10048    <message>
10049        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2463"/>
10050        <source>Heading &amp;3</source>
10051        <translation>標題 &amp;3</translation>
10052    </message>
10053    <message>
10054        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2466"/>
10055        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10056
10057&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 3 heading.&lt;/p&gt;</source>
10058        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題 3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10059
10060&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落設為第三級標題。&lt;/p&gt;</translation>
10061    </message>
10062    <message>
10063        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2471"/>
10064        <source>Ctrl+3</source>
10065        <translation>Ctrl+3</translation>
10066    </message>
10067    <message>
10068        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2483"/>
10069        <source>Heading &amp;4</source>
10070        <translation>標題 &amp;4</translation>
10071    </message>
10072    <message>
10073        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2486"/>
10074        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10075
10076&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 4 heading.&lt;/p&gt;</source>
10077        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題 4&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10078
10079&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落設為第四級標題。&lt;/p&gt;</translation>
10080    </message>
10081    <message>
10082        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2491"/>
10083        <source>Ctrl+4</source>
10084        <translation>Ctrl+4</translation>
10085    </message>
10086    <message>
10087        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2503"/>
10088        <source>Heading &amp;5</source>
10089        <translation>標題 &amp;5</translation>
10090    </message>
10091    <message>
10092        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2506"/>
10093        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10094
10095&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 5 heading.&lt;/p&gt;</source>
10096        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題 5&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10097
10098&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落設為第五級標題。&lt;/p&gt;</translation>
10099    </message>
10100    <message>
10101        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2511"/>
10102        <source>Ctrl+5</source>
10103        <translation>Ctrl+5</translation>
10104    </message>
10105    <message>
10106        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2523"/>
10107        <source>Heading &amp;6</source>
10108        <translation>標題 &amp;6</translation>
10109    </message>
10110    <message>
10111        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2526"/>
10112        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Heading 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10113
10114&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a level 6 heading.&lt;/p&gt;</source>
10115        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;標題 6&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10116
10117&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落設為第六級標題。&lt;/p&gt;</translation>
10118    </message>
10119    <message>
10120        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2531"/>
10121        <source>Ctrl+6</source>
10122        <translation>Ctrl+6</translation>
10123    </message>
10124    <message>
10125        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2543"/>
10126        <source>&amp;Normal</source>
10127        <translation>一般(&amp;N)</translation>
10128    </message>
10129    <message>
10130        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2546"/>
10131        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Paragraph&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10132
10133&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Format paragraph as a normal paragraph.&lt;/p&gt;</source>
10134        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;段落&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10135
10136&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將段落格式化為一般的段落。&lt;/p&gt;</translation>
10137    </message>
10138    <message>
10139        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2551"/>
10140        <source>Ctrl+7</source>
10141        <translation>Ctrl+7</translation>
10142    </message>
10143    <message>
10144        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2559"/>
10145        <source>&amp;Preserve Existing Attributes</source>
10146        <translation>預留現有的屬性(&amp;P)</translation>
10147    </message>
10148    <message>
10149        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2562"/>
10150        <source>When applying this style, preserve any existing attributes on the tag</source>
10151        <translation>套用此樣式表時保留標籤裡的所有現有的屬性</translation>
10152    </message>
10153    <message>
10154        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2567"/>
10155        <source>Blank HTML File</source>
10156        <translation>空白 HTML 檔案</translation>
10157    </message>
10158    <message>
10159        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2570"/>
10160        <source>Add a new blank HTML file to the book.</source>
10161        <translation>新增空白的 HTML 檔到書本中。</translation>
10162    </message>
10163    <message>
10164        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2579"/>
10165        <source>Existing Files...</source>
10166        <translation>已存在的檔案...</translation>
10167    </message>
10168    <message>
10169        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2582"/>
10170        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Add Existing Files&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10171
10172&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Add files from your computer to the book.&lt;/p&gt;</source>
10173        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;新增已存在的檔案&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10174
10175&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;將您電腦中的檔案新增到書本中。&lt;/p&gt;</translation>
10176    </message>
10177    <message>
10178        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2589"/>
10179        <source>Blank Stylesheet</source>
10180        <translation>空白樣式</translation>
10181    </message>
10182    <message>
10183        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2592"/>
10184        <source>Add a new blank stylesheet to the book.</source>
10185        <translation>新增空白樣式到書本中。</translation>
10186    </message>
10187    <message>
10188        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2597"/>
10189        <source>Blank Javascript</source>
10190        <translation type="unfinished"/>
10191    </message>
10192    <message>
10193        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2600"/>
10194        <source>Add a new blank javascript to the book.</source>
10195        <translation type="unfinished"/>
10196    </message>
10197    <message>
10198        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2605"/>
10199        <source>Blank SVG Image</source>
10200        <translation>空白 SVG 圖片</translation>
10201    </message>
10202    <message>
10203        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2608"/>
10204        <source>Add a new blank svg image file to the book.</source>
10205        <translation>新增空白的 SVG 圖片檔到書本中。</translation>
10206    </message>
10207    <message>
10208        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2613"/>
10209        <source>Pre&amp;vious File</source>
10210        <translation>上一個檔案(&amp;V)</translation>
10211    </message>
10212    <message>
10213        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2616"/>
10214        <source>Open previous file of the same type.</source>
10215        <translation>開啟前一個相同型態的檔案。</translation>
10216    </message>
10217    <message>
10218        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2619"/>
10219        <source>Alt+PgUp</source>
10220        <translation>Alt+PgUp</translation>
10221    </message>
10222    <message>
10223        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2624"/>
10224        <source>Next &amp;File</source>
10225        <translation>下一個檔案(&amp;F)</translation>
10226    </message>
10227    <message>
10228        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2627"/>
10229        <source>Open next file of the same type.</source>
10230        <translation>開啟下一個相同型態的檔案。</translation>
10231    </message>
10232    <message>
10233        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2630"/>
10234        <source>Alt+PgDown</source>
10235        <translation>Alt+PgDown</translation>
10236    </message>
10237    <message>
10238        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2635"/>
10239        <source>&amp;Add To Index Editor</source>
10240        <translation>新增到索引編輯器(&amp;A)</translation>
10241    </message>
10242    <message>
10243        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2642"/>
10244        <source>Add the selected text to the Index Editor.</source>
10245        <translation>新增選取的文字到索引編輯器中。</translation>
10246    </message>
10247    <message>
10248        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2647"/>
10249        <source>&amp;Mark For Index</source>
10250        <translation>標記做索引(&amp;M)</translation>
10251    </message>
10252    <message>
10253        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2654"/>
10254        <source>Mark the selected text for inclusion in the Index.</source>
10255        <translation>標記選取的文字以便加入索引中。</translation>
10256    </message>
10257    <message>
10258        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2657"/>
10259        <source>Ctrl+Shift+X</source>
10260        <translation>Ctrl+Shift+X</translation>
10261    </message>
10262    <message>
10263        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2662"/>
10264        <source>&amp;Create Index</source>
10265        <translation>建立索引(&amp;C)</translation>
10266    </message>
10267    <message>
10268        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2669"/>
10269        <source>Generate a new Index HTML file.</source>
10270        <translation>產生新的索引 HTML 。</translation>
10271    </message>
10272    <message>
10273        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2674"/>
10274        <source>&amp;Create HTML Table Of Contents</source>
10275        <translation>建立 HTML 目錄(&amp;C)</translation>
10276    </message>
10277    <message>
10278        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2677"/>
10279        <source>Create a new HTML file using the current TOC.</source>
10280        <translation>用目前的目錄表建立新的 HTML 。</translation>
10281    </message>
10282    <message>
10283        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2682"/>
10284        <source>Book&amp;mark Location</source>
10285        <translation>將位置加入書籤(&amp;M)</translation>
10286    </message>
10287    <message>
10288        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2685"/>
10289        <source>Ctrl+Alt+B</source>
10290        <translation>Ctrl+Alt+B</translation>
10291    </message>
10292    <message>
10293        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2690"/>
10294        <source>&amp;Go To Link Or Style</source>
10295        <translation>跳到行號或樣式(&amp;G)</translation>
10296    </message>
10297    <message>
10298        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2693"/>
10299        <source>F3</source>
10300        <translation>F3</translation>
10301    </message>
10302    <message>
10303        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2702"/>
10304        <source>&amp;Back</source>
10305        <translation>返回(&amp;B)</translation>
10306    </message>
10307    <message>
10308        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2705"/>
10309        <source>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;Back&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10310
10311&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;Go back to where you last went to a link or style, or bookmarked your location.&lt;/p&gt;
10312    </source>
10313        <translation>&lt;p style=&quot;padding-top: 0.5em;&quot; &gt;&lt;b&gt;返回&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;
10314
10315&lt;p style=&quot;margin-left: 0.5em;&quot;&gt;返回您上次點擊連結或樣式或是設定書籤的位置。&lt;/p&gt;
10316    </translation>
10317    </message>
10318    <message>
10319        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2711"/>
10320        <source>Ctrl+\</source>
10321        <translation>Ctrl+\</translation>
10322    </message>
10323    <message>
10324        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2716"/>
10325        <source>Edit/Paste From Clipboard &amp;History...</source>
10326        <translation>從剪貼簿歷史紀錄中編輯/貼上(&amp;H)...</translation>
10327    </message>
10328    <message>
10329        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2719"/>
10330        <source>Ctrl+Alt+V</source>
10331        <translation>Ctrl+Alt+V</translation>
10332    </message>
10333    <message>
10334        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2724"/>
10335        <source>&amp;Delete Line</source>
10336        <translation>刪除行(&amp;D)</translation>
10337    </message>
10338    <message>
10339        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2727"/>
10340        <source>Ctrl+D</source>
10341        <translation>Ctrl+D</translation>
10342    </message>
10343    <message>
10344        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2736"/>
10345        <source>Run Automate List 1</source>
10346        <translation type="unfinished"/>
10347    </message>
10348    <message>
10349        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2741"/>
10350        <source>Edit Automate List 1</source>
10351        <translation type="unfinished"/>
10352    </message>
10353    <message>
10354        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2750"/>
10355        <source>Run Automate List 2</source>
10356        <translation type="unfinished"/>
10357    </message>
10358    <message>
10359        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2755"/>
10360        <source>Edit Automate List 2</source>
10361        <translation type="unfinished"/>
10362    </message>
10363    <message>
10364        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2764"/>
10365        <source>Run Automate List 3</source>
10366        <translation type="unfinished"/>
10367    </message>
10368    <message>
10369        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2769"/>
10370        <source>Edit Automate List 3</source>
10371        <translation type="unfinished"/>
10372    </message>
10373    <message>
10374        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2774"/>
10375        <source>Manage Plugins</source>
10376        <translation>管理外掛</translation>
10377    </message>
10378    <message>
10379        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2783"/>
10380        <source>Run Plugin 1</source>
10381        <translation>執行外掛 1</translation>
10382    </message>
10383    <message>
10384        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2792"/>
10385        <source>Run Plugin 2</source>
10386        <translation>執行外掛 2</translation>
10387    </message>
10388    <message>
10389        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2801"/>
10390        <source>Run Plugin 3</source>
10391        <translation>執行外掛 3</translation>
10392    </message>
10393    <message>
10394        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2810"/>
10395        <source>Run Plugin 4</source>
10396        <translation>執行外掛 4</translation>
10397    </message>
10398    <message>
10399        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2819"/>
10400        <source>Run Plugin 5</source>
10401        <translation>執行外掛 5</translation>
10402    </message>
10403    <message>
10404        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2828"/>
10405        <source>Run Plugin 6</source>
10406        <translation>執行外掛 6</translation>
10407    </message>
10408    <message>
10409        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2837"/>
10410        <source>Run Plugin 7</source>
10411        <translation>執行外掛 7</translation>
10412    </message>
10413    <message>
10414        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2846"/>
10415        <source>Run Plugin 8</source>
10416        <translation>執行外掛 8</translation>
10417    </message>
10418    <message>
10419        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2855"/>
10420        <source>Run Plugin 9</source>
10421        <translation>執行外掛 9</translation>
10422    </message>
10423    <message>
10424        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2864"/>
10425        <source>Run Plugin 10</source>
10426        <translation>執行外掛 10</translation>
10427    </message>
10428    <message>
10429        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2873"/>
10430        <source>Launch External Xhtml Editor</source>
10431        <translation>執行外部 Xhtml 編輯器</translation>
10432    </message>
10433    <message>
10434        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2876"/>
10435        <source>F2</source>
10436        <translation>F2</translation>
10437    </message>
10438    <message>
10439        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2881"/>
10440        <source>Mend and &amp;Prettify All HTML Files</source>
10441        <translation>修復並美化所有 HTML 檔案(&amp;P)</translation>
10442    </message>
10443    <message>
10444        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2886"/>
10445        <source>&amp;Mend All HTML Files</source>
10446        <translation>修復所有 HT&amp;ML 檔案</translation>
10447    </message>
10448    <message>
10449        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2891"/>
10450        <source>&amp;Update Manifest Properties</source>
10451        <translation>更新資訊清單屬性(&amp;U)</translation>
10452    </message>
10453    <message>
10454        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2896"/>
10455        <source>Generate &amp;NCX/Guide for epub2 e-readers</source>
10456        <translation> epub2 電子閱讀器產生 &amp;NCX/Guide</translation>
10457    </message>
10458    <message>
10459        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2901"/>
10460        <source>Create a Custom Empty Epub</source>
10461        <translation>建立自訂空的 Epub</translation>
10462    </message>
10463    <message>
10464        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2906"/>
10465        <source>Remove the NCX and Guide</source>
10466        <translation>移除 NCX  Guide</translation>
10467    </message>
10468    <message>
10469        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2915"/>
10470        <source>Create Checkpoint for Epub</source>
10471        <translation> Epub 建立檢查點</translation>
10472    </message>
10473    <message>
10474        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2924"/>
10475        <source>Restore Epub from previous Checkpoint</source>
10476        <translation>從之前的檢查點還原 Epub</translation>
10477    </message>
10478    <message>
10479        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2933"/>
10480        <source>Compare Epub against Previous Checkpoint</source>
10481        <translation>比較 Epub 和之前的檢查點</translation>
10482    </message>
10483    <message>
10484        <location filename="../../Form_Files/main.ui" line="2942"/>
10485        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
10486        <translation>管理檢查點儲存庫</translation>
10487    </message>
10488    <message>
10489        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="364"/>
10490        <source>Automate List Editor cancelled.</source>
10491        <translation type="unfinished"/>
10492    </message>
10493    <message>
10494        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="367"/>
10495        <source>Automate List edited.</source>
10496        <translation type="unfinished"/>
10497    </message>
10498    <message>
10499        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="373"/>
10500        <source>Error: Automation Already in Use</source>
10501        <translation type="unfinished"/>
10502    </message>
10503    <message>
10504        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="379"/>
10505        <source>Missing Automation List</source>
10506        <translation type="unfinished"/>
10507    </message>
10508    <message>
10509        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="412"/>
10510        <source>running</source>
10511        <translation type="unfinished"/>
10512    </message>
10513    <message>
10514        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="467"/>
10515        <source>skipped since not an epub3</source>
10516        <translation type="unfinished"/>
10517    </message>
10518    <message>
10519        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="485"/>
10520        <source>Missing or unknown Saved Search name</source>
10521        <translation type="unfinished"/>
10522    </message>
10523    <message>
10524        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="489"/>
10525        <source>Missing or unknown plugin or tool</source>
10526        <translation type="unfinished"/>
10527    </message>
10528    <message>
10529        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="494"/>
10530        <source>failed</source>
10531        <translation type="unfinished"/>
10532    </message>
10533    <message>
10534        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="502"/>
10535        <source>Validation tool</source>
10536        <translation type="unfinished"/>
10537    </message>
10538    <message>
10539        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="503"/>
10540        <source>found errors</source>
10541        <translation type="unfinished"/>
10542    </message>
10543    <message>
10544        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="506"/>
10545        <source>Validation tool found errors - Abort or Ignore?</source>
10546        <translation type="unfinished"/>
10547    </message>
10548    <message>
10549        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="515"/>
10550        <source>Aborted due to Validation Errors</source>
10551        <translation type="unfinished"/>
10552    </message>
10553    <message>
10554        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="518"/>
10555        <source>Ignored Validation Errors</source>
10556        <translation type="unfinished"/>
10557    </message>
10558    <message>
10559        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="521"/>
10560        <source>Validation Tool Reported No Problems Found</source>
10561        <translation type="unfinished"/>
10562    </message>
10563    <message>
10564        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="528"/>
10565        <source>Automation List Failed</source>
10566        <translation type="unfinished"/>
10567    </message>
10568    <message>
10569        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="530"/>
10570        <source>Automation List Completed</source>
10571        <translation type="unfinished"/>
10572    </message>
10573    <message>
10574        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="532"/>
10575        <source>Automate Log</source>
10576        <translation type="unfinished"/>
10577    </message>
10578    <message>
10579        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="607"/>
10580        <source>Input</source>
10581        <translation>輸入</translation>
10582    </message>
10583    <message>
10584        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="613"/>
10585        <source>Output</source>
10586        <translation>輸出</translation>
10587    </message>
10588    <message>
10589        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="625"/>
10590        <source>Validation</source>
10591        <translation>驗證</translation>
10592    </message>
10593    <message>
10594        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="674"/>
10595        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="687"/>
10596        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="696"/>
10597        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="704"/>
10598        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10599        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1754"/>
10600        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10601        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2134"/>
10602        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10603        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10604        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10605        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10606        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10607        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10608        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10609        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10610        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10611        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10612        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10613        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10614        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
10615        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
10616        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
10617        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
10618        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3148"/>
10619        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
10620        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
10621        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
10622        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
10623        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
10624        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
10625        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
10626        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
10627        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
10628        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
10629        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4914"/>
10630        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4934"/>
10631        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5242"/>
10632        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
10633        <source>Sigil</source>
10634        <translation>Sigil</translation>
10635    </message>
10636    <message>
10637        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="675"/>
10638        <source>Are you sure you want to restructure this epub?
10639This action cannot be reversed.</source>
10640        <translation>你確定要重組這個 epub 10641這個動作無法復原。</translation>
10642    </message>
10643    <message>
10644        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="688"/>
10645        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="697"/>
10646        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="705"/>
10647        <source>Restructure cancelled: %1, XML not well formed.</source>
10648        <translation>重組已取消:%1XML 格式不正確。</translation>
10649    </message>
10650    <message>
10651        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="775"/>
10652        <source>Restructure completed.</source>
10653        <translation>重組已完成。</translation>
10654    </message>
10655    <message>
10656        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="883"/>
10657        <source>Checkpoint generation failed.</source>
10658        <translation>檢查點產生失敗。</translation>
10659    </message>
10660    <message>
10661        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="889"/>
10662        <source>Checkpoint saved.</source>
10663        <translation>檢查點已儲存。</translation>
10664    </message>
10665    <message>
10666        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="926"/>
10667        <source>Checkout Failed. No checkpoints found</source>
10668        <translation>簽出失敗找不到檢查點</translation>
10669    </message>
10670    <message>
10671        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="943"/>
10672        <source>Checkout Failed. No checkpoint selected</source>
10673        <translation>簽出失敗沒有選擇檢查點</translation>
10674    </message>
10675    <message>
10676        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="968"/>
10677        <source>Epub Generate from Tag Failed.</source>
10678        <translation>從標籤產生 Epub 失敗。</translation>
10679    </message>
10680    <message>
10681        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="973"/>
10682        <source>Epub Generation succeeded</source>
10683        <translation>Epub 產生成功</translation>
10684    </message>
10685    <message>
10686        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="987"/>
10687        <source>Repository Checkout</source>
10688        <translation>儲存庫簽出</translation>
10689    </message>
10690    <message>
10691        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="988"/>
10692        <source>Your current book will be replaced losing any unsaved changes ... Are you sure you want to proceed?</source>
10693        <translation>您目前的書籍會被取代任何未儲存的變更都會遺失您確定要繼續嗎?</translation>
10694    </message>
10695    <message>
10696        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1012"/>
10697        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1036"/>
10698        <source>Diff Failed. No checkpoints found</source>
10699        <translation>差異比對失敗找不到檢查點</translation>
10700    </message>
10701    <message>
10702        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1052"/>
10703        <source>Diff Failed. No checkpoint selected for comparison</source>
10704        <translation>差異比對失敗沒有選擇檢查點來比對</translation>
10705    </message>
10706    <message>
10707        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10708        <source>Results of Comparison</source>
10709        <translation>比較結果</translation>
10710    </message>
10711    <message>
10712        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1083"/>
10713        <source>No differences were found.</source>
10714        <translation>找不到差異。</translation>
10715    </message>
10716    <message>
10717        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1120"/>
10718        <source>No External Xhtml Editor has been specified:  See Preferences</source>
10719        <translation>未指定外部 Xhtml 編輯器請檢視偏好設定</translation>
10720    </message>
10721    <message>
10722        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1127"/>
10723        <source>Specified External Xhtml Editor path does not exist</source>
10724        <translation>指定的外部 Xhtml 編輯器路徑不存在</translation>
10725    </message>
10726    <message>
10727        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1137"/>
10728        <source>PageEdit XHtml Editor works only on Html/OPF Resources</source>
10729        <translation type="unfinished"/>
10730    </message>
10731    <message>
10732        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1143"/>
10733        <source>External XHtml Editor works only on Html Resources</source>
10734        <translation>外部 XHtml 編輯器只適用於 Html 資源</translation>
10735    </message>
10736    <message>
10737        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1184"/>
10738        <source>Executing PageEdit Xhtml Editor</source>
10739        <translation>執行 PageEdit Xhtml 編輯器</translation>
10740    </message>
10741    <message>
10742        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1197"/>
10743        <source>Executing External Xhtml Editor</source>
10744        <translation>執行外部 Xhtml 編輯器</translation>
10745    </message>
10746    <message>
10747        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1201"/>
10748        <source>Failed to Launch External Xhtml Editor</source>
10749        <translation>無法執行外部 Xhtml 編輯器</translation>
10750    </message>
10751    <message>
10752        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1341"/>
10753        <source>Navigation cancelled as location no longer exists.</source>
10754        <translation>導覽已取消因為位置已不存在。</translation>
10755    </message>
10756    <message>
10757        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1358"/>
10758        <source>Location bookmarked.</source>
10759        <translation>位置已加入書籤。</translation>
10760    </message>
10761    <message>
10762        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1423"/>
10763        <source>Are you sure you want to open this external link?
10764
10765%1</source>
10766        <translation>您確定要開啟外部連結嗎10767
10768%1</translation>
10769    </message>
10770    <message>
10771        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1459"/>
10772        <source>was updated</source>
10773        <translation>已更新</translation>
10774    </message>
10775    <message>
10776        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10777        <source>Warning</source>
10778        <translation>警告</translation>
10779    </message>
10780    <message>
10781        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1466"/>
10782        <source>The file was NOT well formed and may be corrupted.</source>
10783        <translation>檔案格式不正確可能已損毀。</translation>
10784    </message>
10785    <message>
10786        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1495"/>
10787        <source>Opening this EPUB generated warnings.</source>
10788        <translation>開啟此 EPUB 會產生警告。</translation>
10789    </message>
10790    <message>
10791        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1497"/>
10792        <source>Select Show Details for more information.</source>
10793        <translation>更多資訊請按顯示詳情」。</translation>
10794    </message>
10795    <message>
10796        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1621"/>
10797        <source>Sigil is closing...</source>
10798        <translation>Sigil 關閉中...</translation>
10799    </message>
10800    <message>
10801        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1688"/>
10802        <source>New file created.</source>
10803        <translation>新檔案已建立。</translation>
10804    </message>
10805    <message>
10806        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1713"/>
10807        <source>Open File</source>
10808        <translation>開啟檔案</translation>
10809    </message>
10810    <message>
10811        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1753"/>
10812        <source>This file no longer exists. Click OK to remove it from the menu.
10813%1</source>
10814        <translation>檔案已不存在點擊確定從選單中移除10815%1</translation>
10816    </message>
10817    <message>
10818        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1831"/>
10819        <source>Save File</source>
10820        <translation>儲存檔案</translation>
10821    </message>
10822    <message>
10823        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1885"/>
10824        <source>Save a Copy</source>
10825        <translation>儲存複本</translation>
10826    </message>
10827    <message>
10828        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1924"/>
10829        <source>Epub layout discarded.</source>
10830        <translation>Epub 配置已捨棄。</translation>
10831    </message>
10832    <message>
10833        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1931"/>
10834        <source>New epub created.</source>
10835        <translation>已建立新的 epub。</translation>
10836    </message>
10837    <message>
10838        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10839        <source>Go To Line</source>
10840        <translation>跳到第幾行</translation>
10841    </message>
10842    <message>
10843        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1966"/>
10844        <source>Line #</source>
10845        <translation>行號</translation>
10846    </message>
10847    <message>
10848        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="1989"/>
10849        <source>Image does not exist: </source>
10850        <translation>圖片不存在:</translation>
10851    </message>
10852    <message>
10853        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2049"/>
10854        <source>or</source>
10855        <translation></translation>
10856    </message>
10857    <message>
10858        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10859        <source>No CSS styles named</source>
10860        <translation>沒有找到名為</translation>
10861    </message>
10862    <message>
10863        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2057"/>
10864        <source>found, or stylesheet not linked.</source>
10865        <translation> CSS 樣式或沒有連結樣式表。</translation>
10866    </message>
10867    <message>
10868        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2130"/>
10869        <source>&lt;html&gt;&lt;p&gt;The href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; found in &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; does not exist (and there may be more). Splitting or merging under these conditions can result in broken links.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you still wish to continue?&lt;/p&gt;&lt;/html&gt;</source>
10870        <translation>&lt;html&gt;&lt;p&gt; &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; 找到的 href &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 不存在而且可能有更多)。在這種狀況下分割或合併可能導致連結損壞。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;您還是想要繼續嗎?&lt;/html&gt;</translation>
10871    </message>
10872    <message>
10873        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2154"/>
10874        <source>Add Cover</source>
10875        <translation>新增封面</translation>
10876    </message>
10877    <message>
10878        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2203"/>
10879        <source>An existing Cover file has been found.</source>
10880        <translation>找到已存在的封面檔案。</translation>
10881    </message>
10882    <message>
10883        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2260"/>
10884        <source>Unexpected error. Only image files can be used for the cover.</source>
10885        <translation>未預期的錯誤封面只能使用圖片檔。</translation>
10886    </message>
10887    <message>
10888        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2279"/>
10889        <source>Cover added.</source>
10890        <translation>封面已新增。</translation>
10891    </message>
10892    <message>
10893        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2289"/>
10894        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2307"/>
10895        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2339"/>
10896        <source>Not Available for epub2.</source>
10897        <translation>不適用於 epub2。</translation>
10898    </message>
10899    <message>
10900        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2297"/>
10901        <source>OPF Manifest Properties Updated.</source>
10902        <translation>OPF 資訊清單屬性已更新。</translation>
10903    </message>
10904    <message>
10905        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2329"/>
10906        <source>NCX and Guide removed.</source>
10907        <translation>NCX  Guide 已移除。</translation>
10908    </message>
10909    <message>
10910        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2356"/>
10911        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2389"/>
10912        <source>NCX and Guide generation failed.</source>
10913        <translation>NCX  Guide 產生失敗。</translation>
10914    </message>
10915    <message>
10916        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2427"/>
10917        <source>NCX and Guide generated.</source>
10918        <translation>NCX  Guide 已產生。</translation>
10919    </message>
10920    <message>
10921        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2512"/>
10922        <source>An existing Index file has been found.</source>
10923        <translation>找到已存在的索引檔案。</translation>
10924    </message>
10925    <message>
10926        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2604"/>
10927        <source>Styles deleted.</source>
10928        <translation>樣式已刪除。</translation>
10929    </message>
10930    <message>
10931        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2612"/>
10932        <source>Reports Being Generated.</source>
10933        <translation>正在產生報告。</translation>
10934    </message>
10935    <message>
10936        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2623"/>
10937        <source>Reports cancelled due to XML not well formed.</source>
10938        <translation>報告已取消因為 XML 格式不正確。</translation>
10939    </message>
10940    <message>
10941        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2719"/>
10942        <source>Delete Unused Media Files cancelled due to XML not well formed.</source>
10943        <translation>刪除未使用的媒體檔案已取消因為 XML 格式不正確。</translation>
10944    </message>
10945    <message>
10946        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2767"/>
10947        <source>Unused media files deleted.</source>
10948        <translation>未使用的媒體檔案已刪除。</translation>
10949    </message>
10950    <message>
10951        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2769"/>
10952        <source>There are no unused image, video or audio files to delete.</source>
10953        <translation>沒有未使用的圖片影片或音效檔可以刪除。</translation>
10954    </message>
10955    <message>
10956        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2778"/>
10957        <source>Delete Unused Styles cancelled due to XML not well formed.</source>
10958        <translation>刪除未使用的樣式已取消因為 XML 格式不正確。</translation>
10959    </message>
10960    <message>
10961        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2794"/>
10962        <source>There are no unused stylesheet selectors to delete.</source>
10963        <translation>沒有未使用的樣式表選擇器可以刪除。</translation>
10964    </message>
10965    <message>
10966        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2807"/>
10967        <source>You cannot insert a file at this position.</source>
10968        <translation>您不能在此位置插入檔案。</translation>
10969    </message>
10970    <message>
10971        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2814"/>
10972        <source>Insert File</source>
10973        <translation>插入檔案</translation>
10974    </message>
10975    <message>
10976        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2867"/>
10977        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
10978        <translation>檔案 &quot;%1&quot; 不存在。</translation>
10979    </message>
10980    <message>
10981        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2913"/>
10982        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2934"/>
10983        <source>You cannot insert an id at this position.</source>
10984        <translation>您不能在此位置插入 ID。</translation>
10985    </message>
10986    <message>
10987        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2929"/>
10988        <source>ID is invalid - must start with a letter, followed by letter number _ : - or .</source>
10989        <translation>ID 不合法 - 需要以字母開頭後面跟著字母數字_ : -  .</translation>
10990    </message>
10991    <message>
10992        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2947"/>
10993        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2965"/>
10994        <source>You cannot insert a link at this position.</source>
10995        <translation>您不能在此位置插入連結。</translation>
10996    </message>
10997    <message>
10998        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2960"/>
10999        <source>Link is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11000        <translation>連結不合法 - 不能含有 &apos;&lt;&apos;  &apos;&gt;&apos;</translation>
11001    </message>
11002    <message>
11003        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2977"/>
11004        <source>You cannot mark an index at this position or without selecting text.</source>
11005        <translation>您不能在此位置標記索引而不選取任何文字。</translation>
11006    </message>
11007    <message>
11008        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2987"/>
11009        <source>Entry is invalid - cannot contain &apos;&lt;&apos; or &apos;&gt;&apos;</source>
11010        <translation>項目不合法 - 不能含有 &apos;&lt;&apos;  &apos;&gt;&apos;</translation>
11011    </message>
11012    <message>
11013        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="2992"/>
11014        <source>You cannot mark an index at this position.</source>
11015        <translation>您不能在此位置標記索引。</translation>
11016    </message>
11017    <message>
11018        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3059"/>
11019        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3071"/>
11020        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3090"/>
11021        <source>Select the destination to paste into first.</source>
11022        <translation>先選擇要貼上的目標。</translation>
11023    </message>
11024    <message>
11025        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3079"/>
11026        <source>Pasted clip entry %1.</source>
11027        <translation>已貼上片段條目 %1。</translation>
11028    </message>
11029    <message>
11030        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3141"/>
11031        <source>One resource selected and there is no previous resource to merge into.</source>
11032        <translation>選擇了一個資源而沒有可併入的資源。</translation>
11033    </message>
11034    <message>
11035        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3149"/>
11036        <source>Are you sure you want to merge the selected files?
11037This action cannot be reversed.</source>
11038        <translation>您確定您要合併選取的檔案嗎11039這個動作無法回復。</translation>
11040    </message>
11041    <message>
11042        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3164"/>
11043        <source>Merge cancelled: XHTML files involved in merge are not well formed.</source>
11044        <translation>合併已取消要合併的 XHTML 檔案格式不正確。</translation>
11045    </message>
11046    <message>
11047        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3223"/>
11048        <source>Cannot merge file %1</source>
11049        <translation>無法合併檔案 %1</translation>
11050    </message>
11051    <message>
11052        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3237"/>
11053        <source>Merge completed. You may need to regenerate or edit your Table Of Contents.</source>
11054        <translation>合併已完成您可能需要重新產生或編輯您的目錄表。</translation>
11055    </message>
11056    <message>
11057        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3255"/>
11058        <source>Link Stylesheets cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11059        <translation>連結樣式表取消:%1XML 格式不正確。</translation>
11060    </message>
11061    <message>
11062        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3385"/>
11063        <source>Word updated.</source>
11064        <translation>單字已更新。</translation>
11065    </message>
11066    <message>
11067        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3454"/>
11068        <source>Link Javascripts cancelled: %1, XML not well formed.</source>
11069        <translation type="unfinished"/>
11070    </message>
11071    <message>
11072        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3564"/>
11073        <source>File(s) deleted.</source>
11074        <translation>檔案已刪除。</translation>
11075    </message>
11076    <message>
11077        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3575"/>
11078        <source>Edit Table of Contents cancelled.</source>
11079        <translation>編輯目錄已取消。</translation>
11080    </message>
11081    <message>
11082        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3580"/>
11083        <source>Table Of Contents edited.</source>
11084        <translation>目錄已編輯。</translation>
11085    </message>
11086    <message>
11087        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3598"/>
11088        <source>Generate TOC cancelled.</source>
11089        <translation>建立目錄已取消。</translation>
11090    </message>
11091    <message>
11092        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3623"/>
11093        <source>Table Of Contents generated.</source>
11094        <translation>目錄已產生。</translation>
11095    </message>
11096    <message>
11097        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3625"/>
11098        <source>No Table Of Contents changes were necessary.</source>
11099        <translation>沒有變更目錄的需要。</translation>
11100    </message>
11101    <message>
11102        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3699"/>
11103        <source>An existing HTML Table of Contents file has been found.</source>
11104        <translation>找到已存在的 HTML 目錄檔案。</translation>
11105    </message>
11106    <message>
11107        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3783"/>
11108        <source>Text selection marked.</source>
11109        <translation>已標記選取的文字。</translation>
11110    </message>
11111    <message>
11112        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3785"/>
11113        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3803"/>
11114        <source>Text selection unmarked.</source>
11115        <translation>已取消標記選取的文字。</translation>
11116    </message>
11117    <message>
11118        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3852"/>
11119        <source>Metadata Editor cancelled.</source>
11120        <translation>中繼資料編輯器已取消。</translation>
11121    </message>
11122    <message>
11123        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3855"/>
11124        <source>Metadata edited.</source>
11125        <translation>中繼資料已編輯。</translation>
11126    </message>
11127    <message>
11128        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3963"/>
11129        <source>RunPlugin</source>
11130        <translation>執行外掛</translation>
11131    </message>
11132    <message>
11133        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="3989"/>
11134        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to validate.</source>
11135        <translation>EPUB 沒有包含任何 CSS 樣式表因此無法驗證。</translation>
11136    </message>
11137    <message>
11138        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4007"/>
11139        <source>This EPUB does not contain any CSS stylesheets to reformat.</source>
11140        <translation type="unfinished"/>
11141    </message>
11142    <message>
11143        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4485"/>
11144        <source>Line: %1, Col: %2</source>
11145        <translation>: %1, : %2</translation>
11146    </message>
11147    <message>
11148        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4573"/>
11149        <source>File cannot be split at this position.</source>
11150        <translation>檔案無法從此位置分割。</translation>
11151    </message>
11152    <message>
11153        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4586"/>
11154        <source>Cannot split since it may not be an HTML file.</source>
11155        <translation>無法分割因為可能不是 HTML 檔案。</translation>
11156    </message>
11157    <message>
11158        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4592"/>
11159        <source>The Nav file cannot be split.</source>
11160        <translation>無法分割 Nav 檔案。</translation>
11161    </message>
11162    <message>
11163        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4610"/>
11164        <source>Split completed.</source>
11165        <translation>分割完成。</translation>
11166    </message>
11167    <message>
11168        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4628"/>
11169        <source>Cannot split since at least one file is not an HTML file.</source>
11170        <translation>無法分割因為至少有一個檔不是 HTML 。</translation>
11171    </message>
11172    <message>
11173        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4634"/>
11174        <source>Cannot split: %1 XML is not well formed</source>
11175        <translation>無法分割:%1因為 XML 格式不正確</translation>
11176    </message>
11177    <message>
11178        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4640"/>
11179        <source>Cannot split since at least one file may not be an HTML file.</source>
11180        <translation>無法分割因為至少有一個檔不是 HTML 。</translation>
11181    </message>
11182    <message>
11183        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4673"/>
11184        <source>Split completed. You may need to update the Table of Contents.</source>
11185        <translation>分割已完成您可能需要更新目錄。</translation>
11186    </message>
11187    <message>
11188        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4675"/>
11189        <source>No split file markers found. Use Insert-&gt;Split Marker.</source>
11190        <translation>找不到分割檔案標記請使用插入」─「分割標記」。</translation>
11191    </message>
11192    <message>
11193        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4915"/>
11194        <source>The document has been modified.
11195Do you want to save your changes?</source>
11196        <translation>文件已更改11197您要儲存您的變更嗎?</translation>
11198    </message>
11199    <message>
11200        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="4936"/>
11201        <source>Should Sigil overwrite this file?</source>
11202        <translation>Sigil 應該覆寫這個檔案嗎?</translation>
11203    </message>
11204    <message>
11205        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5113"/>
11206        <source>No importer for file type: %1</source>
11207        <translation>沒有此檔案型態的匯入器:%1</translation>
11208    </message>
11209    <message>
11210        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5120"/>
11211        <source>The following file was not loaded due to invalid content or not well formed XML:
11212
11213%1 (line %2: %3)
11214
11215Try setting the Clean Source preference to Mend XHTML Source Code on Open and reloading the file.</source>
11216        <translation>下列檔案未載入因為內容無效或是 XML 格式不正確11217
11218%1 ( %2 : %3)
11219
11220請試著設定整理源碼選項為開啟時修復 HTML 代碼然後重新載入該檔案。</translation>
11221    </message>
11222    <message>
11223        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5125"/>
11224        <source>Loading file...</source>
11225        <translation>載入檔案中...</translation>
11226    </message>
11227    <message>
11228        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5139"/>
11229        <source>File loaded.</source>
11230        <translation>檔案已載入。</translation>
11231    </message>
11232    <message>
11233        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5167"/>
11234        <source>The creator of this file has encrypted it with DRM. Sigil cannot open such files.</source>
11235        <translation>這個檔案使用了DRM加密Sigil無法開啟這類檔案。</translation>
11236    </message>
11237    <message>
11238        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5175"/>
11239        <source>Cannot load EPUB: %1</source>
11240        <translation>無法載入 EPUB: %1</translation>
11241    </message>
11242    <message>
11243        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5180"/>
11244        <source>Cannot load file %1: %2</source>
11245        <translation>無法載入檔案 %1: %2</translation>
11246    </message>
11247    <message>
11248        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5209"/>
11249        <source>Saving EPUB...</source>
11250        <translation>儲存 EPUB...</translation>
11251    </message>
11252    <message>
11253        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5218"/>
11254        <source>Sigil cannot save files of type &quot;%1&quot;.
11255Please choose a different format.</source>
11256        <translation>Sigil 無法儲存型態為 &quot;%1&quot; 的檔案11257請選擇不同的格式。</translation>
11258    </message>
11259    <message>
11260        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5243"/>
11261        <source>This EPUB has HTML files that are not well formed and your current Clean Source preferences are set to automatically mend on Save. Saving a file that is not well formed will cause it to be automatically fixed, which very rarely may result in some data loss.
11262
11263Do you want to automatically mend the files before saving?</source>
11264        <translation> EPUB 內有格式不正確的 HTML 而您目前的整理源碼選項設定為儲存時自動修復儲存格式不正確的檔案時會試圖自動修復但有很少的可能會造成一些資料遺失11265
11266您要在儲存前自動修復檔案嗎?</translation>
11267    </message>
11268    <message>
11269        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5272"/>
11270        <source>EPUB saved, but not all HTML files are well formed.</source>
11271        <translation>EPUB 已儲存但並非所有的 HTML 檔格式都正確。</translation>
11272    </message>
11273    <message>
11274        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5274"/>
11275        <source>EPUB saved.</source>
11276        <translation>EPUB 已儲存。</translation>
11277    </message>
11278    <message>
11279        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5280"/>
11280        <source>Cannot save file %1: %2</source>
11281        <translation>無法儲存檔案 %1: %2</translation>
11282    </message>
11283    <message>
11284        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5413"/>
11285        <source>EPUB files (*.epub)</source>
11286        <translation>EPUB檔案(*.epub)</translation>
11287    </message>
11288    <message>
11289        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5414"/>
11290        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5415"/>
11291        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5416"/>
11292        <source>HTML files (*.htm *.html *.xhtml)</source>
11293        <translation>HTML檔案 (*.htm *.html *.xhtml)</translation>
11294    </message>
11295    <message>
11296        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5417"/>
11297        <source>Text files (*.txt)</source>
11298        <translation>文字檔案(*.txt)</translation>
11299    </message>
11300    <message>
11301        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5418"/>
11302        <source>All files (*.*)</source>
11303        <translation>所有檔案(*.*)</translation>
11304    </message>
11305    <message>
11306        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5426"/>
11307        <source>EPUB file (*.epub)</source>
11308        <translation>EPUB檔案(*.epub)</translation>
11309    </message>
11310    <message>
11311        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5443"/>
11312        <source>%1[*] - epub%2 - %3</source>
11313        <translation>%1[*] - epub%2 - %3</translation>
11314    </message>
11315    <message>
11316        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5521"/>
11317        <source>Preserve existing heading attributes is now:</source>
11318        <translation>保留現有的標題屬性現在為:</translation>
11319    </message>
11320    <message>
11321        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11322        <source>ON</source>
11323        <translation></translation>
11324    </message>
11325    <message>
11326        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5522"/>
11327        <source>OFF</source>
11328        <translation></translation>
11329    </message>
11330    <message>
11331        <location filename="../../MainUI/MainWindow.cpp" line="5547"/>
11332        <source>&amp;%1 %2</source>
11333        <translation>&amp;%1 %2</translation>
11334    </message>
11335</context>
11336<context>
11337    <name>ManageRepos</name>
11338    <message>
11339        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="14"/>
11340        <source>Manage Checkpoint Repositories</source>
11341        <translation>管理檢查點儲存庫</translation>
11342    </message>
11343    <message>
11344        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="22"/>
11345        <source>Checkpoint Repositories</source>
11346        <translation>檢查點儲存庫</translation>
11347    </message>
11348    <message>
11349        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="69"/>
11350        <source>ePub FileName</source>
11351        <translation>ePub 檔案名稱</translation>
11352    </message>
11353    <message>
11354        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="74"/>
11355        <source>Title</source>
11356        <translation>標題</translation>
11357    </message>
11358    <message>
11359        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="79"/>
11360        <source>Modified</source>
11361        <translation>修改時間</translation>
11362    </message>
11363    <message>
11364        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="84"/>
11365        <source>Version</source>
11366        <translation>版本</translation>
11367    </message>
11368    <message>
11369        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="89"/>
11370        <source>ePub:UUID</source>
11371        <translation>ePub:UUID</translation>
11372    </message>
11373    <message>
11374        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="112"/>
11375        <source>Show Log</source>
11376        <translation>顯示記錄</translation>
11377    </message>
11378    <message>
11379        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="120"/>
11380        <source>Remove</source>
11381        <translation>移除</translation>
11382    </message>
11383    <message>
11384        <location filename="../../Form_Files/ManageRepos.ui" line="128"/>
11385        <source>Remove All</source>
11386        <translation>移除全部</translation>
11387    </message>
11388    <message>
11389        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="141"/>
11390        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="172"/>
11391        <source>Nothing is Selected.</source>
11392        <translation>沒有選取任何東西。</translation>
11393    </message>
11394    <message>
11395        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="162"/>
11396        <source>Repository Log</source>
11397        <translation>儲存庫記錄</translation>
11398    </message>
11399    <message>
11400        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="197"/>
11401        <source>Remove All Repositories</source>
11402        <translation>移除所有儲存庫</translation>
11403    </message>
11404    <message>
11405        <location filename="../../Dialogs/ManageRepos.cpp" line="198"/>
11406        <source>Are you sure sure you want to remove all checkpoint repositories?</source>
11407        <translation>你確定要移除所有檢查點儲存庫嗎?</translation>
11408    </message>
11409</context>
11410<context>
11411    <name>MarcRelators</name>
11412    <message>
11413        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11414        <source>Abridger</source>
11415        <translation>刪節者</translation>
11416    </message>
11417    <message>
11418        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="111"/>
11419        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by shortening or condensing the original work but leaving the nature and content of the original work substantially unchanged. For substantial modifications that result in the creation of a new work, see Author.</source>
11420        <translation>通過縮短或濃縮原作品但原作品的性質和內容基本不變為資源做出貢獻的人家庭或組織對於導致創造新作品的實質性修改請參閱作者。</translation>
11421    </message>
11422    <message>
11423        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11424        <source>Actor</source>
11425        <translation>演員</translation>
11426    </message>
11427    <message>
11428        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="112"/>
11429        <source>Use for a person or organization who principally exhibits acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11430        <translation>用於主要在音樂劇或戲劇演出或娛樂中表演演出技巧的人或組織。</translation>
11431    </message>
11432    <message>
11433        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11434        <source>Adapter</source>
11435        <translation>改編者</translation>
11436    </message>
11437    <message>
11438        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="113"/>
11439        <source>Use for a person or organization who 1) reworks a musical composition, usually for a different medium, or 2) rewrites novels or stories for motion pictures or other audiovisual medium.</source>
11440        <translation>用於 1) 修改音樂作品通常為不同媒體 2) 重寫小說或故事為電影或其他視聽媒體的人或組織。</translation>
11441    </message>
11442    <message>
11443        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11444        <source>Analyst</source>
11445        <translation>分析師</translation>
11446    </message>
11447    <message>
11448        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="114"/>
11449        <source>Use for a person or organization that reviews, examines and interprets data or information in a specific area.</source>
11450        <translation>用於審查檢查和解釋特定區域中的資料或資訊的人或組織。</translation>
11451    </message>
11452    <message>
11453        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11454        <source>Animator</source>
11455        <translation>動畫師</translation>
11456    </message>
11457    <message>
11458        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="115"/>
11459        <source>Use for a person or organization who draws the two-dimensional figures, manipulates the three dimensional objects and/or also programs the computer to move objects and images for the purpose of animated film processing. Animation cameras, stands, celluloid screens, transparencies and inks are some of the tools of the animator.</source>
11460        <translation>用於繪製二維圖形操縱三維物體和/或還使電腦移動物體和圖片以用於動畫膠片處理的目的的人或組織動畫相機支架賽璐珞螢幕幻燈片和墨水是動畫師的一些工具。</translation>
11461    </message>
11462    <message>
11463        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11464        <source>Annotator</source>
11465        <translation>註解者</translation>
11466    </message>
11467    <message>
11468        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="116"/>
11469        <source>Use for a person who writes manuscript annotations on a printed item.</source>
11470        <translation>用於在印出的物品上書寫手稿註釋的人。</translation>
11471    </message>
11472    <message>
11473        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11474        <source>Appellant</source>
11475        <translation>上訴人</translation>
11476    </message>
11477    <message>
11478        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="117"/>
11479        <source>A person or organization who appeals a lower court&apos;s decision.</source>
11480        <translation>提出下級法院裁決的人或組織。</translation>
11481    </message>
11482    <message>
11483        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11484        <source>Appellee</source>
11485        <translation>被上訴人</translation>
11486    </message>
11487    <message>
11488        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="118"/>
11489        <source>A person or organization against whom an appeal is taken.</source>
11490        <translation>被提出上訴的人或組織。</translation>
11491    </message>
11492    <message>
11493        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11494        <source>Applicant</source>
11495        <translation>申請人</translation>
11496    </message>
11497    <message>
11498        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="119"/>
11499        <source>Use for a person or organization responsible for the submission of an application or who is named as eligible for the results of the processing of the application (e.g., bestowing of rights, reward, title, position).</source>
11500        <translation>用於負責提交申請或被命名為符合申請處理結果例如授予權利獎勵所有權職位的人或組織。</translation>
11501    </message>
11502    <message>
11503        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11504        <source>Architect</source>
11505        <translation>建築師</translation>
11506    </message>
11507    <message>
11508        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="120"/>
11509        <source>Use for a person or organization who designs structures or oversees their construction.</source>
11510        <translation>用於設計結構或監督其構造的人或組織。</translation>
11511    </message>
11512    <message>
11513        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11514        <source>Arranger</source>
11515        <translation>編曲者</translation>
11516    </message>
11517    <message>
11518        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="121"/>
11519        <source>Use for a person or organization who transcribes a musical composition, usually for a different medium from that of the original; in an arrangement the musical substance remains essentially unchanged.</source>
11520        <translation>用於轉錄音樂作品的人或組織通常用於與原作不同的媒體在改編曲中音樂基本上保持不變。</translation>
11521    </message>
11522    <message>
11523        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11524        <source>Art copyist</source>
11525        <translation>藝術複製者</translation>
11526    </message>
11527    <message>
11528        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="122"/>
11529        <source>Use for a person (e.g., a painter or sculptor) who makes copies of works of visual art.</source>
11530        <translation>用於製作視覺藝術作品副本的人例如畫家或雕塑家)。</translation>
11531    </message>
11532    <message>
11533        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11534        <source>Art director</source>
11535        <translation>藝術導演</translation>
11536    </message>
11537    <message>
11538        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="123"/>
11539        <source>A person contributing to a motion picture or television production by overseeing the artists and craftspeople who build the sets.</source>
11540        <translation>通過監督構建集合的藝術家和手工藝者來貢獻電影或電視製作的人。</translation>
11541    </message>
11542    <message>
11543        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11544        <source>Artist</source>
11545        <translation>藝術家</translation>
11546    </message>
11547    <message>
11548        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="124"/>
11549        <source>Use for a person (e.g., a painter) or organization who conceives, and perhaps also implements, an original graphic design or work of art, if specific codes (e.g., [egr], [etr]) are not desired. For book illustrators, prefer Illustrator [ill]. </source>
11550        <translation>如果不需要特定代碼例如,[egr],[etr]),則用於構思並且也許實現原創圖形設計或藝術作品的人例如畫家或組織對於書籍插畫優先使用 Illustrator [ill]。</translation>
11551    </message>
11552    <message>
11553        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11554        <source>Artistic director</source>
11555        <translation>藝術總監</translation>
11556    </message>
11557    <message>
11558        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="125"/>
11559        <source>Use for a person responsible for controlling the development of the artistic style of an entire production, including the choice of works to be presented and selection of senior production staff.</source>
11560        <translation>用於負責控制整個產品的藝術風格的發展的人包括要呈現的作品的選擇和資深生產人員的選擇。</translation>
11561    </message>
11562    <message>
11563        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11564        <source>Assignee</source>
11565        <translation>受讓人</translation>
11566    </message>
11567    <message>
11568        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="126"/>
11569        <source>Use for a person or organization to whom a license for printing or publishing has been transferred.</source>
11570        <translation>用於已轉讓列印或出版許可的人或組織。</translation>
11571    </message>
11572    <message>
11573        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11574        <source>Associated name</source>
11575        <translation>關聯名</translation>
11576    </message>
11577    <message>
11578        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="127"/>
11579        <source>Use for a person or organization associated with or found in an item or collection, which cannot be determined to be that of a Former owner [fmo] or other designated relator indicative of provenance.</source>
11580        <translation>用於與項目或集合相關聯或找到的人或組織不能被確定為前所有者 [fmo] 或其他指定來源的指定關係者。</translation>
11581    </message>
11582    <message>
11583        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11584        <source>Attributed name</source>
11585        <translation>屬性名稱</translation>
11586    </message>
11587    <message>
11588        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="128"/>
11589        <source>Use for an author, artist, etc., relating him/her to a work for which there is or once was substantial authority for designating that person as author, creator, etc. of the work. </source>
11590        <translation>用於作者藝術家等將他/她與某一作品相關聯該作品具有或曾經具有指定該作者作為作品的作者創作者等的實質權限。</translation>
11591    </message>
11592    <message>
11593        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11594        <source>Auctioneer</source>
11595        <translation>拍賣人</translation>
11596    </message>
11597    <message>
11598        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="129"/>
11599        <source>Use for a person or organization in charge of the estimation and public auctioning of goods, particularly books, artistic works, etc.</source>
11600        <translation>用於負責貨物估計和公開拍賣的人或組織特別是書籍藝術作品等。</translation>
11601    </message>
11602    <message>
11603        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11604        <source>Author</source>
11605        <translation>作者</translation>
11606    </message>
11607    <message>
11608        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="130"/>
11609        <source>Use for a person or organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such responsibility. </source>
11610        <translation>用於主要負責作品的知識或藝術內容的人或組織通常是印刷文本當多於一個的人或機構承擔這種責任時也可以使用該術語。</translation>
11611    </message>
11612    <message>
11613        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11614        <source>Author in quotations or text extracts</source>
11615        <translation>在引用或文字摘錄中的作者</translation>
11616    </message>
11617    <message>
11618        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="131"/>
11619        <source>Use for a person or organization whose work is largely quoted or extracted in works to which he or she did not contribute directly. Such quotations are found particularly in exhibition catalogs, collections of photographs, etc.</source>
11620        <translation>用於作品很多被他或她沒有直接貢獻的作品中引用或摘錄的人或組織這種引用特別在展覽目錄照片集等中找到。</translation>
11621    </message>
11622    <message>
11623        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11624        <source>Author of afterword, colophon, etc.</source>
11625        <translation>後記和版權頁等的作者</translation>
11626    </message>
11627    <message>
11628        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="132"/>
11629        <source>Use for a person or organization responsible for an afterword, postface, colophon, etc. but who is not the chief author of a work.</source>
11630        <translation>用於負責後記後臺版權頁等的人或組織但不是作品的主要作者。</translation>
11631    </message>
11632    <message>
11633        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11634        <source>Author of dialog</source>
11635        <translation>對話的作者</translation>
11636    </message>
11637    <message>
11638        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="133"/>
11639        <source>Use for a person or organization responsible for the dialog or spoken commentary for a screenplay or sound recording.</source>
11640        <translation>用於劇本或錄音中負責對話或口頭評論的人或組織。</translation>
11641    </message>
11642    <message>
11643        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11644        <source>Author of introduction, etc.</source>
11645        <translation>簡介等的作者</translation>
11646    </message>
11647    <message>
11648        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="134"/>
11649        <source>Use for a person or organization responsible for an introduction, preface, foreword, or other critical introductory matter, but who is not the chief author.</source>
11650        <translation>用於負責引言序言前言或其他關鍵介紹性事項但不是主要作者的個人或組織。</translation>
11651    </message>
11652    <message>
11653        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11654        <source>Author of screenplay, etc.</source>
11655        <translation>劇本等的作者</translation>
11656    </message>
11657    <message>
11658        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="135"/>
11659        <source>Use for a person or organization responsible for a motion picture screenplay, dialog, spoken commentary, etc.</source>
11660        <translation>用於負責電影劇本對話口頭評論等的人或組織。</translation>
11661    </message>
11662    <message>
11663        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11664        <source>Autographer</source>
11665        <translation>親筆簽名者</translation>
11666    </message>
11667    <message>
11668        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="136"/>
11669        <source>A person whose manuscript signature appears on an item.</source>
11670        <translation>手稿簽名出現在物品上的人。</translation>
11671    </message>
11672    <message>
11673        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11674        <source>Bibliographic antecedent</source>
11675        <translation>參考書目前提</translation>
11676    </message>
11677    <message>
11678        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="137"/>
11679        <source>Use for a person or organization responsible for a work upon which the work represented by the catalog record is based. This may be appropriate for adaptations, sequels, continuations, indexes, etc.</source>
11680        <translation>用於由負責基於目錄記錄工作的個人或組織這可能適用於改編續集延續索引等。</translation>
11681    </message>
11682    <message>
11683        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11684        <source>Binder</source>
11685        <translation>裝訂工</translation>
11686    </message>
11687    <message>
11688        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="138"/>
11689        <source>Use for a person or organization responsible for the binding of printed or manuscript materials.</source>
11690        <translation>用於負責印刷或手稿材料裝訂的人或組織。</translation>
11691    </message>
11692    <message>
11693        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11694        <source>Binding designer</source>
11695        <translation>封皮設計師</translation>
11696    </message>
11697    <message>
11698        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="139"/>
11699        <source>Use for a person or organization responsible for the binding design of a book, including the type of binding, the type of materials used, and any decorative aspects of the binding. </source>
11700        <translation>用於負責書籍裝訂設計的人或組織包括裝訂類型所使用材料以及任何裝飾裝訂的部分。</translation>
11701    </message>
11702    <message>
11703        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11704        <source>Blurb writer</source>
11705        <translation>推薦者</translation>
11706    </message>
11707    <message>
11708        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="140"/>
11709        <source>A person or organization responsible for writing a commendation or testimonial for a work, which appears on or within the publication itself, frequently on the back or dust jacket of print publications or on advertising material for all media.</source>
11710        <translation>負責對作品作出表揚或推薦的人或組織出現在出版物上或出版物內經常在印刷出版物的背面或防塵套上或媒體的廣告材料上。</translation>
11711    </message>
11712    <message>
11713        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11714        <source>Book designer</source>
11715        <translation>書籍設計者</translation>
11716    </message>
11717    <message>
11718        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="141"/>
11719        <source>Use for a person or organization responsible for the entire graphic design of a book, including arrangement of type and illustration, choice of materials, and process used. </source>
11720        <translation>用於負責書籍整個圖形設計的人或組織包括類型和插圖的排列材料的選擇和使用的過程。</translation>
11721    </message>
11722    <message>
11723        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11724        <source>Book producer</source>
11725        <translation>書籍製作人</translation>
11726    </message>
11727    <message>
11728        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="142"/>
11729        <source>Use for a person or organization responsible for the production of books and other print media, if specific codes (e.g., [bkd], [egr], [tyd], [prt]) are not desired. </source>
11730        <translation>如果不需要特定代碼 (例如[bkd], [egr], [tyd], [prt] ),則用於負責生成圖書和其他列印媒體的人或組織。</translation>
11731    </message>
11732    <message>
11733        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11734        <source>Bookjacket designer</source>
11735        <translation>書皮設計師</translation>
11736    </message>
11737    <message>
11738        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="143"/>
11739        <source>Use for a person or organization responsible for the design of flexible covers designed for or published with a book, including the type of materials used, and any decorative aspects of the bookjacket. </source>
11740        <translation>用於負責設計或出版書籍的柔性封皮設計的人或組織包括所使用的材料類型和書套的任何裝飾方面。</translation>
11741    </message>
11742    <message>
11743        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11744        <source>Bookplate designer</source>
11745        <translation>書板設計師</translation>
11746    </message>
11747    <message>
11748        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="144"/>
11749        <source>Use for a person or organization responsible for the design of a book owner&apos;s identification label that is most commonly pasted to the inside front cover of a book. </source>
11750        <translation>用於負責設計書籍所有者識別標籤的個人或組織最常見的是貼到書籍內封面。</translation>
11751    </message>
11752    <message>
11753        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11754        <source>Bookseller</source>
11755        <translation>書商</translation>
11756    </message>
11757    <message>
11758        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="145"/>
11759        <source>Use for a person or organization who makes books and other bibliographic materials available for purchase. Interest in the materials is primarily lucrative.</source>
11760        <translation>用於使書籍和其他書目資料可供購買的個人或組織對材料的興趣主要是利潤豐厚。</translation>
11761    </message>
11762    <message>
11763        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11764        <source>Braille embosser</source>
11765        <translation>盲文壓花人</translation>
11766    </message>
11767    <message>
11768        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="146"/>
11769        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by embossing Braille cells using a stylus, special embossing printer, or other device.</source>
11770        <translation>通過使用觸針特殊壓印打印機或其他裝置壓印盲文單元來參與制造資源的人家庭或組織。</translation>
11771    </message>
11772    <message>
11773        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11774        <source>Broadcaster</source>
11775        <translation>廣播電臺</translation>
11776    </message>
11777    <message>
11778        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="147"/>
11779        <source>A person, family, or organization involved in broadcasting a resource to an audience via radio, television, webcast, etc.</source>
11780        <translation>涉及通過廣播電視網路廣播等向觀眾廣播資源的人家庭或組織。</translation>
11781    </message>
11782    <message>
11783        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11784        <source>Calligrapher</source>
11785        <translation>書法家</translation>
11786    </message>
11787    <message>
11788        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="148"/>
11789        <source>Use for a person or organization who writes in an artistic hand, usually as a copyist and or engrosser.</source>
11790        <translation>用於在藝術手中寫作的人或組織通常作為抄寫員和/或工作者。</translation>
11791    </message>
11792    <message>
11793        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11794        <source>Cartographer</source>
11795        <translation>製圖師</translation>
11796    </message>
11797    <message>
11798        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="149"/>
11799        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of maps and other cartographic materials.</source>
11800        <translation>用於負責創造地圖和其他製圖資料的個人或組織。</translation>
11801    </message>
11802    <message>
11803        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11804        <source>Caster</source>
11805        <translation>鑄字者</translation>
11806    </message>
11807    <message>
11808        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="150"/>
11809        <source>A person, family, or organization involved in manufacturing a resource by pouring a liquid or molten substance into a mold and leaving it to solidify to take the shape of the mold.</source>
11810        <translation>通過將液體或熔融物質傾注到模具中並使其固化以採取模具的形狀而涉及製造資源的人家庭或組織。</translation>
11811    </message>
11812    <message>
11813        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11814        <source>Censor</source>
11815        <translation>檢查員</translation>
11816    </message>
11817    <message>
11818        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="151"/>
11819        <source>Use for a censor, bowdlerizer, expurgator, etc., official or private. </source>
11820        <translation>用於官方或私人的檢查員刪改修訂等。</translation>
11821    </message>
11822    <message>
11823        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11824        <source>Choreographer</source>
11825        <translation>編舞者</translation>
11826    </message>
11827    <message>
11828        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="152"/>
11829        <source>Use for a person or organization who composes or arranges dances or other movements (e.g., &quot;master of swords&quot;) for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11830        <translation>用於組成或安排舞蹈或其他動作例如劍之主人」)的人或組織進行音樂或戲劇性演示或娛樂。</translation>
11831    </message>
11832    <message>
11833        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11834        <source>Cinematographer</source>
11835        <translation>攝影技師</translation>
11836    </message>
11837    <message>
11838        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="153"/>
11839        <source>Use for a person or organization who is in charge of the images captured for a motion picture film. The cinematographer works under the supervision of a director, and may also be referred to as director of photography. Do not confuse with videographer.</source>
11840        <translation>用於負責為電影膠片拍攝的圖像的個人或組織電影攝影師在導演的監督下工作也可被稱為攝影導演不要與攝像師混淆。</translation>
11841    </message>
11842    <message>
11843        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11844        <source>Client</source>
11845        <translation>當事人</translation>
11846    </message>
11847    <message>
11848        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="154"/>
11849        <source>Use for a person or organization for whom another person or organization is acting.</source>
11850        <translation>用於其他人或組織代表的人或組織。</translation>
11851    </message>
11852    <message>
11853        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11854        <source>Collection registrar</source>
11855        <translation>集合註冊商</translation>
11856    </message>
11857    <message>
11858        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="155"/>
11859        <source>A curator who lists or inventories the items in an aggregate work such as a collection of items or works.</source>
11860        <translation>列出或存儲合計作品中的項目如項目或作品集合的策展人。</translation>
11861    </message>
11862    <message>
11863        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11864        <source>Collector</source>
11865        <translation>收集家</translation>
11866    </message>
11867    <message>
11868        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="156"/>
11869        <source>Use for a person or organization who has brought together material from various sources that has been arranged, described, and cataloged as a collection. A collector is neither the creator of the material nor a person to whom manuscripts in the collection may have been addressed.</source>
11870        <translation>用於從已經安排描述和編目為集合的各種來源收集材料的個人或組織收藏家既不是材料的創造者也不是收藏中的抄本可能被處理的人。</translation>
11871    </message>
11872    <message>
11873        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11874        <source>Collotyper</source>
11875        <translation>膠板製版</translation>
11876    </message>
11877    <message>
11878        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="157"/>
11879        <source>Use for a person or organization responsible for the production of photographic prints from film or other colloid that has ink-receptive and ink-repellent surfaces.</source>
11880        <translation>用於負責從具有接受油墨和防油墨表面的膠片或其他膠體生產照相印刷品的個人或組織。</translation>
11881    </message>
11882    <message>
11883        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11884        <source>Colorist</source>
11885        <translation>著色者</translation>
11886    </message>
11887    <message>
11888        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="158"/>
11889        <source>A person or organization responsible for applying color to drawings, prints, photographs, maps, moving images, etc.</source>
11890        <translation>負責為圖紙印刷品照片地圖動態圖像等應用顏色的個人或組織。</translation>
11891    </message>
11892    <message>
11893        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11894        <source>Commentator</source>
11895        <translation>評論員</translation>
11896    </message>
11897    <message>
11898        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="159"/>
11899        <source>Use for a person or organization who provides interpretation, analysis, or a discussion of the subject matter on a recording, motion picture, or other audiovisual medium.</source>
11900        <translation>用於在錄音電影或其他視聽媒體上提供主題解釋分析或討論的個人或組織。</translation>
11901    </message>
11902    <message>
11903        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11904        <source>Commentator for written text</source>
11905        <translation>書面文本評論員</translation>
11906    </message>
11907    <message>
11908        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="160"/>
11909        <source>Use for a person or organization responsible for the commentary or explanatory notes about a text. For the writer of manuscript annotations in a printed book, use Annotator [ann].</source>
11910        <translation>用於負責評論或文本說明註釋的個人或組織對於在打印的書中的手稿註釋的作者使用註釋[ann]。</translation>
11911    </message>
11912    <message>
11913        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11914        <source>Compiler</source>
11915        <translation>編輯者</translation>
11916    </message>
11917    <message>
11918        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="161"/>
11919        <source>Use for a person or organization who produces a work or publication by selecting and putting together material from the works of various persons or bodies.</source>
11920        <translation>用於通過從各種人或機構的作品中選擇和整理材料來製作作品或出版物的個人或組織。</translation>
11921    </message>
11922    <message>
11923        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11924        <source>Complainant</source>
11925        <translation>投訴人</translation>
11926    </message>
11927    <message>
11928        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="162"/>
11929        <source>Use for the party who applies to the courts for redress, usually in an equity proceeding.</source>
11930        <translation>用於通常在股權訴訟中向法院申請補救的一方。</translation>
11931    </message>
11932    <message>
11933        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11934        <source>Complainant-appellant</source>
11935        <translation>投訴人-上訴人</translation>
11936    </message>
11937    <message>
11938        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="163"/>
11939        <source>Use for a complainant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11940        <translation>用於投訴人其從一個法院或管轄區向另一個法院或管轄區提出上訴以通過股權程序撤銷判決。</translation>
11941    </message>
11942    <message>
11943        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11944        <source>Complainant-appellee</source>
11945        <translation>投訴人-被上訴人</translation>
11946    </message>
11947    <message>
11948        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="164"/>
11949        <source>Use for a complainant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
11950        <translation>用於申訴人從一個法院或管轄區向另一個法院或管轄區提出上訴以通過股權程序來推翻判決。</translation>
11951    </message>
11952    <message>
11953        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11954        <source>Composer</source>
11955        <translation>作曲家</translation>
11956    </message>
11957    <message>
11958        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="165"/>
11959        <source>Use for a person or organization who creates a musical work, usually a piece of music in manuscript or printed form.</source>
11960        <translation>用於創建音樂作品的人或組織通常是手稿或印刷形式的音樂片段。</translation>
11961    </message>
11962    <message>
11963        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11964        <source>Compositor</source>
11965        <translation>排字工人</translation>
11966    </message>
11967    <message>
11968        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="166"/>
11969        <source>Use for a person or organization responsible for the creation of metal slug, or molds made of other materials, used to produce the text and images in printed matter. </source>
11970        <translation>用於負責創造金屬塊或其他材料製成的模具的人或組織用於生產印刷品中的文字和圖片。</translation>
11971    </message>
11972    <message>
11973        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11974        <source>Conceptor</source>
11975        <translation>概念創始者</translation>
11976    </message>
11977    <message>
11978        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="167"/>
11979        <source>Use for a person or organization responsible for the original idea on which a work is based, this includes the scientific author of an audio-visual item and the conceptor of an advertisement.</source>
11980        <translation>用於負責工作所基於的原始想法的個人或組織包括視聽項目的科學作者和廣告的概念者。</translation>
11981    </message>
11982    <message>
11983        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11984        <source>Conductor</source>
11985        <translation>指揮</translation>
11986    </message>
11987    <message>
11988        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="168"/>
11989        <source>Use for a person who directs a performing group (orchestra, chorus, opera, etc.) in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
11990        <translation>用於指揮表演團體 (樂團合唱歌劇等) 在音樂或戲劇性演示或娛樂中的人.</translation>
11991    </message>
11992    <message>
11993        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
11994        <source>Conservator</source>
11995        <translation>管理員</translation>
11996    </message>
11997    <message>
11998        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="169"/>
11999        <source>A person or organization responsible for documenting, preserving, or treating printed or manuscript material, works of art, artifacts, or other media.</source>
12000        <translation>負責記錄, 保存或處理印刷或手稿材料, 藝術作品, 工件或其他媒體的個人或組織.</translation>
12001    </message>
12002    <message>
12003        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12004        <source>Consultant</source>
12005        <translation>顧問</translation>
12006    </message>
12007    <message>
12008        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="170"/>
12009        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is called upon for professional advice or services in a specialized field of knowledge or training.</source>
12010        <translation>用於與資源相關的個人或組織, 在專門的知識或培訓領域被要求提供專業建議或服務.</translation>
12011    </message>
12012    <message>
12013        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12014        <source>Consultant to a project</source>
12015        <translation>項目顧問</translation>
12016    </message>
12017    <message>
12018        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="171"/>
12019        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who is engaged specifically to provide an intellectual overview of a strategic or operational task and by analysis, specification, or instruction, to create or propose a cost-effective course of action or solution.</source>
12020        <translation>用於與資源相關的人員或組織, 他們專門從事戰略或操作任務的智力概述以及分析, 規範或指導, 以創建或提出具有成本效益的行動或解決方案.</translation>
12021    </message>
12022    <message>
12023        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12024        <source>Contestant</source>
12025        <translation>質疑者</translation>
12026    </message>
12027    <message>
12028        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="172"/>
12029        <source>Use for the party who opposes, resists, or disputes, in a court of law, a claim, decision, result, etc.</source>
12030        <translation>用於在法院, 索賠, 決定, 結果等中反對, 抵抗或爭議的一方.</translation>
12031    </message>
12032    <message>
12033        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12034        <source>Contestant-appellant</source>
12035        <translation>質疑者-上訴人</translation>
12036    </message>
12037    <message>
12038        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="173"/>
12039        <source>Use for a contestant who takes an appeal from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12040        <translation>用於從一個法律或管轄區向另一個法院提出上訴的質疑者以撤銷判決。</translation>
12041    </message>
12042    <message>
12043        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12044        <source>Contestant-appellee</source>
12045        <translation>質疑者-被上訴人</translation>
12046    </message>
12047    <message>
12048        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="174"/>
12049        <source>Use for a contestant against whom an appeal is taken from one court of law or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12050        <translation>用於從一個法律或管轄區向另一個法院提出上訴的質疑者以撤銷該判決。</translation>
12051    </message>
12052    <message>
12053        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12054        <source>Contestee</source>
12055        <translation>被質疑者</translation>
12056    </message>
12057    <message>
12058        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="175"/>
12059        <source>Use for the party defending a claim, decision, result, etc. being opposed, resisted, or disputed in a court of law.</source>
12060        <translation>用於捍衛索賠, 決定, 結果等在法庭上遭到反對, 抵抗或爭議的一方.</translation>
12061    </message>
12062    <message>
12063        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12064        <source>Contestee-appellant</source>
12065        <translation>被質疑者-上訴人</translation>
12066    </message>
12067    <message>
12068        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="176"/>
12069        <source>Use for a contestee who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12070        <translation>用於從一個管轄法院向另一個法院提出上訴的被質疑者, 以扭轉判決.</translation>
12071    </message>
12072    <message>
12073        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12074        <source>Contestee-appellee</source>
12075        <translation>被質疑者-被上訴人</translation>
12076    </message>
12077    <message>
12078        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="177"/>
12079        <source>Use for a contestee against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment.</source>
12080        <translation>用於有爭議的人, 從一個管轄法院向另一個法院提出上訴, 以推翻該判決.</translation>
12081    </message>
12082    <message>
12083        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12084        <source>Contractor</source>
12085        <translation>承包商</translation>
12086    </message>
12087    <message>
12088        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="178"/>
12089        <source>Use for a person or organization relevant to a resource, who enters into a contract with another person or organization to perform a specific task.</source>
12090        <translation>用於與資源相關的個人或組織, 他們與另一個人或組織簽訂合同以執行特定任務.</translation>
12091    </message>
12092    <message>
12093        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12094        <source>Contributor</source>
12095        <translation>貢獻者</translation>
12096    </message>
12097    <message>
12098        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="179"/>
12099        <source>Use for a person or organization one whose work has been contributed to a larger work, such as an anthology, serial publication, or other compilation of individual works. Do not use if the sole function in relation to a work is as author, editor, compiler or translator.</source>
12100        <translation>用於個人或組織, 他們的工作已經貢獻給更大的工作, 例如選集, 連續出版物或其他個別作品的彙編. 如果與作品有關的唯一功能是作者, 編輯, 編譯器或翻譯者, 請不要使用.</translation>
12101    </message>
12102    <message>
12103        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12104        <source>Copyright claimant</source>
12105        <translation>版權聲明人</translation>
12106    </message>
12107    <message>
12108        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="180"/>
12109        <source>Use for a person or organization listed as a copyright owner at the time of registration. Copyright can be granted or later transferred to another person or organization, at which time the claimant becomes the copyright holder.</source>
12110        <translation>用於在註冊時列為版權所有者的個人或組織. 版權可以授予或以後轉移給另一個人或組織, 在此時, 索賠人成為版權所有者.</translation>
12111    </message>
12112    <message>
12113        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12114        <source>Copyright holder</source>
12115        <translation>版權所有者</translation>
12116    </message>
12117    <message>
12118        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="181"/>
12119        <source>Use for a person or organization to whom copy and legal rights have been granted or transferred for the intellectual content of a work. The copyright holder, although not necessarily the creator of the work, usually has the exclusive right to benefit financially from the sale and use of the work to which the associated copyright protection applies.</source>
12120        <translation>用於被授予或轉讓作品的知識內容的複製和法律權利的個人或組織. 版權所有者雖然不一定是作品的創作者, 但通常擁有從銷售和使用相關版權保護適用的作品中獲得經濟利益的專有權利.</translation>
12121    </message>
12122    <message>
12123        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12124        <source>Corrector</source>
12125        <translation>校正者</translation>
12126    </message>
12127    <message>
12128        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="182"/>
12129        <source>Use for a person or organization who is a corrector of manuscripts, such as the scriptorium official who corrected the work of a scribe. For printed matter, use Proofreader.</source>
12130        <translation>用於作為手稿校正者的人或組織, 例如修改抄寫員工作的腳本官員. 對於印刷品, 請使用校對.</translation>
12131    </message>
12132    <message>
12133        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12134        <source>Correspondent</source>
12135        <translation>通信者</translation>
12136    </message>
12137    <message>
12138        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="183"/>
12139        <source>Use for a person or organization who was either the writer or recipient of a letter or other communication.</source>
12140        <translation>用於作為信件或其他通信的作者或收件人的個人或組織。</translation>
12141    </message>
12142    <message>
12143        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12144        <source>Costume designer</source>
12145        <translation>服裝設計師</translation>
12146    </message>
12147    <message>
12148        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="184"/>
12149        <source>Use for a person or organization who designs or makes costumes, fixes hair, etc., for a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12150        <translation>用於設計或製作服裝固定頭髮等的人或組織進行音樂或戲劇性演示或娛樂.</translation>
12151    </message>
12152    <message>
12153        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12154        <source>Court governed</source>
12155        <translation>法院管制</translation>
12156    </message>
12157    <message>
12158        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="185"/>
12159        <source>A court governed by court rules, regardless of their official nature (e.g., laws, administrative regulations.)</source>
12160        <translation>受法院規則管轄的法院不論其官方性質 (例如法律, 行政法規).</translation>
12161    </message>
12162    <message>
12163        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12164        <source>Court reporter</source>
12165        <translation>法院書記官</translation>
12166    </message>
12167    <message>
12168        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="186"/>
12169        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by preparing a court&apos;s opinions for publication.</source>
12170        <translation>對資源的貢獻準備法院發表意見的人家庭或組織.</translation>
12171    </message>
12172    <message>
12173        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12174        <source>Cover designer</source>
12175        <translation>封面設計</translation>
12176    </message>
12177    <message>
12178        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="187"/>
12179        <source>Use for a person or organization responsible for the graphic design of a book cover, album cover, slipcase, box, container, etc. For a person or organization responsible for the graphic design of an entire book, use Book designer; for book jackets, use Bookjacket designer.</source>
12180        <translation>用於負責圖書封面, 專輯封面, 書套, 盒子, 容器等圖形設計的個人或組織. 對於負責整本圖書設計的個人或組織, 請使用圖書設計師; 為書夾克, 使用Bookjacket設計師.</translation>
12181    </message>
12182    <message>
12183        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12184        <source>Creator</source>
12185        <translation>創作者</translation>
12186    </message>
12187    <message>
12188        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="188"/>
12189        <source>Use for a person or organization responsible for the intellectual or artistic content of a work.</source>
12190        <translation>用於負責作品的知識或藝術內容的個人或組織。</translation>
12191    </message>
12192    <message>
12193        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12194        <source>Curator of an exhibition</source>
12195        <translation>展覽策展人</translation>
12196    </message>
12197    <message>
12198        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="189"/>
12199        <source>Use for a person or organization responsible for conceiving and organizing an exhibition.</source>
12200        <translation>用於負責構思和組織展覽的個人或組織。</translation>
12201    </message>
12202    <message>
12203        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12204        <source>Dancer</source>
12205        <translation>舞者</translation>
12206    </message>
12207    <message>
12208        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="190"/>
12209        <source>Use for a person or organization who principally exhibits dancing skills in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12210        <translation>用於主要在音樂或戲劇演出或娛樂中展示舞蹈技能的人或組織。</translation>
12211    </message>
12212    <message>
12213        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12214        <source>Data contributor</source>
12215        <translation>數據貢獻者</translation>
12216    </message>
12217    <message>
12218        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="191"/>
12219        <source>Use for a person or organization that submits data for inclusion in a database or other collection of data.</source>
12220        <translation>用於提交數據以包含在數據庫或其他數據收集中的個人或組織。</translation>
12221    </message>
12222    <message>
12223        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12224        <source>Data manager</source>
12225        <translation>數據經理</translation>
12226    </message>
12227    <message>
12228        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="192"/>
12229        <source>Use for a person or organization responsible for managing databases or other data sources.</source>
12230        <translation>用於負責管理數據庫或其他數據源的個人或組織。</translation>
12231    </message>
12232    <message>
12233        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12234        <source>Dedicatee</source>
12235        <translation>受捐贈者</translation>
12236    </message>
12237    <message>
12238        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="193"/>
12239        <source>Use for a person or organization to whom a book, manuscript, etc., is dedicated (not the recipient of a gift).</source>
12240        <translation>用於書手稿等專用的人或組織不是禮物的收件人)。</translation>
12241    </message>
12242    <message>
12243        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12244        <source>Dedicator</source>
12245        <translation>捐贈者</translation>
12246    </message>
12247    <message>
12248        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="194"/>
12249        <source>Use for the author of a dedication, which may be a formal statement or in epistolary or verse form.</source>
12250        <translation>使用作者的奉獻這可能是一個正式的聲明或以片段或詩歌的形式。</translation>
12251    </message>
12252    <message>
12253        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12254        <source>Defendant</source>
12255        <translation>被告</translation>
12256    </message>
12257    <message>
12258        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="195"/>
12259        <source>Use for the party defending or denying allegations made in a suit and against whom relief or recovery is sought in the courts, usually in a legal action.</source>
12260        <translation>用於捍衛或拒絕在訴訟中提出的指控並在法院尋求救濟或恢復的一方通常是法律訴訟。</translation>
12261    </message>
12262    <message>
12263        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12264        <source>Defendant-appellant</source>
12265        <translation>被告-上訴人</translation>
12266    </message>
12267    <message>
12268        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="196"/>
12269        <source>Use for a defendant who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12270        <translation>用於被告人從一個法院或管轄區向另一個法院或管轄區提出上訴以通過法律訴訟來推翻判決。</translation>
12271    </message>
12272    <message>
12273        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12274        <source>Defendant-appellee</source>
12275        <translation>被告</translation>
12276    </message>
12277    <message>
12278        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="197"/>
12279        <source>Use for a defendant against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal action.</source>
12280        <translation>用於被告人從一個管轄法院向另一個法院提出上訴以通過法律訴訟撤銷判決.</translation>
12281    </message>
12282    <message>
12283        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12284        <source>Degree grantor</source>
12285        <translation>學位授予者</translation>
12286    </message>
12287    <message>
12288        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="198"/>
12289        <source>Use for the organization granting a degree for which the thesis or dissertation described was presented.</source>
12290        <translation>用於授予所描述的論文或論文的學位的組織。</translation>
12291    </message>
12292    <message>
12293        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12294        <source>Delineator</source>
12295        <translation>描畫者</translation>
12296    </message>
12297    <message>
12298        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="199"/>
12299        <source>Use for a person or organization executing technical drawings from others&apos; designs.</source>
12300        <translation>用於從其他人的設計執行技術圖紙的個人或組織。</translation>
12301    </message>
12302    <message>
12303        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12304        <source>Depicted</source>
12305        <translation>描繪</translation>
12306    </message>
12307    <message>
12308        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="200"/>
12309        <source>Use for an entity depicted or portrayed in a work, particularly in a work of art.</source>
12310        <translation>用於在工作中描繪或描繪的實體特別是在藝術作品中.</translation>
12311    </message>
12312    <message>
12313        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12314        <source>Depositor</source>
12315        <translation>寄存者</translation>
12316    </message>
12317    <message>
12318        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="201"/>
12319        <source>Use for a person or organization placing material in the physical custody of a library or repository without transferring the legal title.</source>
12320        <translation>用於將資料放置在圖書館或知識庫的實際保管之下的人或組織而不轉移法定所有權。</translation>
12321    </message>
12322    <message>
12323        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12324        <source>Designer</source>
12325        <translation>設計者</translation>
12326    </message>
12327    <message>
12328        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="202"/>
12329        <source>Use for a person or organization responsible for the design if more specific codes (e.g., [bkd], [tyd]) are not desired.</source>
12330        <translation>如果不需要更多特定代碼例如[bkd],[tyd]),請使用負責設計的人員或組織。</translation>
12331    </message>
12332    <message>
12333        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12334        <source>Director</source>
12335        <translation>導演</translation>
12336    </message>
12337    <message>
12338        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="203"/>
12339        <source>Use for a person or organization who is responsible for the general management of a work or who supervises the production of a performance for stage, screen, or sound recording.</source>
12340        <translation>用於負責工作的一般管理或負責監督舞臺屏幕或錄音演出的製作的個人或組織。</translation>
12341    </message>
12342    <message>
12343        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12344        <source>Dissertant</source>
12345        <translation>論文提交者</translation>
12346    </message>
12347    <message>
12348        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="204"/>
12349        <source>Use for a person who presents a thesis for a university or higher-level educational degree.</source>
12350        <translation>用於為大學或高等教育學位提交論文的人。</translation>
12351    </message>
12352    <message>
12353        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12354        <source>Distribution place</source>
12355        <translation>分發地點</translation>
12356    </message>
12357    <message>
12358        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="205"/>
12359        <source>A place from which a resource, e.g., a serial, is distributed.</source>
12360        <translation>從其分發資源例如串行的地方。</translation>
12361    </message>
12362    <message>
12363        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12364        <source>Distributor</source>
12365        <translation>分銷商</translation>
12366    </message>
12367    <message>
12368        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="206"/>
12369        <source>Use for a person or organization that has exclusive or shared marketing rights for an item.</source>
12370        <translation>適用於對項目擁有獨家或共享營銷權利的個人或組織</translation>
12371    </message>
12372    <message>
12373        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12374        <source>Donor</source>
12375        <translation>捐贈者</translation>
12376    </message>
12377    <message>
12378        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="207"/>
12379        <source>Use for a person or organization who is the donor of a book, manuscript, etc., to its present owner. Donors to previous owners are designated as Former owner [fmo] or Inscriber [ins].</source>
12380        <translation>用於作為書籍手稿等捐贈者的個人或組織給其當前所有者.  對以前業主的捐贈者被指定為前所有者[fmo]或用戶 [ins]</translation>
12381    </message>
12382    <message>
12383        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12384        <source>Draftsman</source>
12385        <translation>起草人</translation>
12386    </message>
12387    <message>
12388        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="208"/>
12389        <source>Use for a person or organization who prepares artistic or technical drawings. </source>
12390        <translation>用於準備藝術或技術圖紙的個人或組織.</translation>
12391    </message>
12392    <message>
12393        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12394        <source>Dubious author</source>
12395        <translation>可疑作者</translation>
12396    </message>
12397    <message>
12398        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="209"/>
12399        <source>Use for a person or organization to which authorship has been dubiously or incorrectly ascribed.</source>
12400        <translation>用於作者被懷疑或不正確歸屬的個人或組織</translation>
12401    </message>
12402    <message>
12403        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12404        <source>Editor</source>
12405        <translation>編輯</translation>
12406    </message>
12407    <message>
12408        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="210"/>
12409        <source>Use for a person or organization who prepares for publication a work not primarily his/her own, such as by elucidating text, adding introductory or other critical matter, or technically directing an editorial staff.</source>
12410        <translation>用於準備出版不是他/她自己的作品的人或組織例如通過闡明文本, 添加介紹性或其他關鍵事項, 或技術指導編輯人員.</translation>
12411    </message>
12412    <message>
12413        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12414        <source>Editor of compilation</source>
12415        <translation>彙編編輯</translation>
12416    </message>
12417    <message>
12418        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="211"/>
12419        <source>A person, family, or organization contributing to a collective or aggregate work by selecting and putting together works, or parts of works, by one or more creators. For compilations of data, information, etc., that result in new works, see compiler.</source>
12420        <translation>通過選擇由一個或多個創作者和組合作品或作品的一部分來為集體或集體作品做出貢獻的人家庭或組織對於導致新工作的數據信息等的編譯請參閱編譯器。</translation>
12421    </message>
12422    <message>
12423        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12424        <source>Editor of moving image work</source>
12425        <translation>運動圖像編輯</translation>
12426    </message>
12427    <message>
12428        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="212"/>
12429        <source>A person, family, or organization responsible for assembling, arranging, and trimming film, video, or other moving image formats, including both visual and audio aspects.</source>
12430        <translation>負責組裝, 安排和修整電影, 視頻或其他運動圖像格式包括視覺和音頻方面的個人, 家庭或組織.</translation>
12431    </message>
12432    <message>
12433        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12434        <source>Electrician</source>
12435        <translation>電工</translation>
12436    </message>
12437    <message>
12438        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="213"/>
12439        <source>Use for a person responsible for setting up a lighting rig and focusing the lights for a production, and running the lighting at a performance.</source>
12440        <translation>用於負責設置照明裝置並將燈聚焦於生產以及在演出時運行照明裝置的人員。</translation>
12441    </message>
12442    <message>
12443        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12444        <source>Electrotyper</source>
12445        <translation>電版技師</translation>
12446    </message>
12447    <message>
12448        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="214"/>
12449        <source>Use for a person or organization who creates a duplicate printing surface by pressure molding and electrodepositing of metal that is then backed up with lead for printing.</source>
12450        <translation>用於通過壓力成型和電沉積金屬然後用鉛印刷的鉛筆來創建複印表面的個人或組織.</translation>
12451    </message>
12452    <message>
12453        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12454        <source>Engineer</source>
12455        <translation>工程師</translation>
12456    </message>
12457    <message>
12458        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="215"/>
12459        <source>Use for a person or organization that is responsible for technical planning and design, particularly with construction.</source>
12460        <translation>用於負責技術規劃和設計, 特別是建築施工的人或組織.</translation>
12461    </message>
12462    <message>
12463        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12464        <source>Engraver</source>
12465        <translation>雕刻師</translation>
12466    </message>
12467    <message>
12468        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="216"/>
12469        <source>Use for a person or organization who cuts letters, figures, etc. on a surface, such as a wooden or metal plate, for printing.</source>
12470        <translation>用於在表面 (例如木製或金屬板) 上切刻字母, 數字等以進行打印的人或組織.</translation>
12471    </message>
12472    <message>
12473        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12474        <source>Etcher</source>
12475        <translation>蝕刻師</translation>
12476    </message>
12477    <message>
12478        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="217"/>
12479        <source>Use for a person or organization who produces text or images for printing by subjecting metal, glass, or some other surface to acid or the corrosive action of some other substance.</source>
12480        <translation>用於通過使金屬, 玻璃或其他表面經受酸或某些其他物質的腐蝕作用而用於印刷的文本或圖像的人或組織.</translation>
12481    </message>
12482    <message>
12483        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12484        <source>Event place</source>
12485        <translation>活動場所</translation>
12486    </message>
12487    <message>
12488        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="218"/>
12489        <source>A place where an event such as a conference or a concert took place.</source>
12490        <translation>舉辦會議或音樂會等活動的地方</translation>
12491    </message>
12492    <message>
12493        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12494        <source>Expert</source>
12495        <translation>專家</translation>
12496    </message>
12497    <message>
12498        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="219"/>
12499        <source>Use for a person or organization in charge of the description and appraisal of the value of goods, particularly rare items, works of art, etc. </source>
12500        <translation>用於負責描述和評估商品價值的個人或組織, 特別是稀有物品藝術品等.</translation>
12501    </message>
12502    <message>
12503        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12504        <source>Facsimilist</source>
12505        <translation>傳真電報員</translation>
12506    </message>
12507    <message>
12508        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="220"/>
12509        <source>Use for a person or organization that executed the facsimile.</source>
12510        <translation>用於執行傳真的人或組織.</translation>
12511    </message>
12512    <message>
12513        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12514        <source>Field director</source>
12515        <translation>現場總監</translation>
12516    </message>
12517    <message>
12518        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="221"/>
12519        <source>Use for a person or organization that manages or supervises the work done to collect raw data or do research in an actual setting or environment (typically applies to the natural and social sciences).</source>
12520        <translation>用於管理或監督收集原始數據或在實際環境或環境中進行研究的人員或組織 (通常適用於自然和社會科學).</translation>
12521    </message>
12522    <message>
12523        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12524        <source>Film director</source>
12525        <translation>製片導演</translation>
12526    </message>
12527    <message>
12528        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="222"/>
12529        <source>A director responsible for the general management and supervision of a filmed performance.</source>
12530        <translation>負責拍攝表演的一般管理和監督的導演.</translation>
12531    </message>
12532    <message>
12533        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12534        <source>Film distributor</source>
12535        <translation>影片發行</translation>
12536    </message>
12537    <message>
12538        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="223"/>
12539        <source>A person, family, or organization involved in distributing a moving image resource to theatres or other distribution channels.</source>
12540        <translation>涉及將運動圖像資源分發到劇院或其他分發渠道的個人, 家庭或組織</translation>
12541    </message>
12542    <message>
12543        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12544        <source>Film editor</source>
12545        <translation>影片剪輯員</translation>
12546    </message>
12547    <message>
12548        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="224"/>
12549        <source>Use for a person or organization who is an editor of a motion picture film. This term is used regardless of the medium upon which the motion picture is produced or manufactured (e.g., acetate film, video tape). </source>
12550        <translation>用於作為電影膠片編輯的人或組織. 該術語的使用與生成或製造運動圖像的介質無關 (例如醋酸薄膜錄像帶).</translation>
12551    </message>
12552    <message>
12553        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12554        <source>Film producer</source>
12555        <translation>製片人</translation>
12556    </message>
12557    <message>
12558        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="225"/>
12559        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a film.</source>
12560        <translation>一個負責電影大部分業務方面的製片人.</translation>
12561    </message>
12562    <message>
12563        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12564        <source>Filmmaker</source>
12565        <translation>電影攝像</translation>
12566    </message>
12567    <message>
12568        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="226"/>
12569        <source>A person, family or organization responsible for creating an independent or personal film. A filmmaker is individually responsible for the conception and execution of all aspects of the film.</source>
12570        <translation>負責創建獨立或個人電影的個人, 家庭或組織. 電影製作人單獨負責電影的所有方面的概念和執行.</translation>
12571    </message>
12572    <message>
12573        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12574        <source>First party</source>
12575        <translation>甲方</translation>
12576    </message>
12577    <message>
12578        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="227"/>
12579        <source>Use for a person or organization who is identified as the only party or the party of the first part. In the case of transfer of right, this is the assignor, transferor, licensor, grantor, etc. Multiple parties can be named jointly as the first party.</source>
12580        <translation>用於被認定為唯一一方或首要一方的個人或組織. 在轉讓權利的情況下這是轉讓人, 轉讓人, 許可人, 設保人等. 多方可以共同命名為第一方.</translation>
12581    </message>
12582    <message>
12583        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12584        <source>Forger</source>
12585        <translation>偽造者</translation>
12586    </message>
12587    <message>
12588        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="228"/>
12589        <source>Use for a person or organization who makes or imitates something of value or importance, especially with the intent to defraud. </source>
12590        <translation>用於製造或模仿有價值或重要性的人或組織, 尤其是意圖欺詐的人或組織.</translation>
12591    </message>
12592    <message>
12593        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12594        <source>Former owner</source>
12595        <translation>前所有者</translation>
12596    </message>
12597    <message>
12598        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="229"/>
12599        <source>Use for a person or organization who owned an item at any time in the past. Includes those to whom the material was once presented. A person or organization giving the item to the present owner is designated as Donor [dnr].</source>
12600        <translation>用於過去任何時間擁有項目的個人或組織. 包括那些曾經呈現材料的人. 將該項目給予現有所有者的個人或組織被指定為捐贈人 [dnr].</translation>
12601    </message>
12602    <message>
12603        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12604        <source>Funder</source>
12605        <translation>投資人</translation>
12606    </message>
12607    <message>
12608        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="230"/>
12609        <source>Use for a person or organization that furnished financial support for the production of the work.</source>
12610        <translation>用於為生產工作提供財務支持的個人或組織.</translation>
12611    </message>
12612    <message>
12613        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12614        <source>Geographic information specialist</source>
12615        <translation>地理信息專家</translation>
12616    </message>
12617    <message>
12618        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="231"/>
12619        <source>Use for a person responsible for geographic information system (GIS) development and integration with global positioning system data.</source>
12620        <translation>用於負責地理信息系統 (GIS) 開發和與全球定位系統數據集成的人員.</translation>
12621    </message>
12622    <message>
12623        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12624        <source>Honoree</source>
12625        <translation>獲獎人</translation>
12626    </message>
12627    <message>
12628        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="232"/>
12629        <source>Use for a person or organization in memory or honor of whom a book, manuscript, etc. is donated. </source>
12630        <translation>用於捐贈書, 手稿等的記憶或榮譽的個人或組織</translation>
12631    </message>
12632    <message>
12633        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12634        <source>Host</source>
12635        <translation>主持人</translation>
12636    </message>
12637    <message>
12638        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="233"/>
12639        <source>Use for a person who is invited or regularly leads a program (often broadcast) that includes other guests, performers, etc. (e.g., talk show host).</source>
12640        <translation>用於受邀或定期帶領包含其他邀請對象表演者等的節目 (通常為廣播) 的人 (例如聊天節目主持人).</translation>
12641    </message>
12642    <message>
12643        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12644        <source>Host institution</source>
12645        <translation>主辦方</translation>
12646    </message>
12647    <message>
12648        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="234"/>
12649        <source>An organization hosting the event, exhibit, conference, etc., which gave rise to a resource, but having little or no responsibility for the content of the resource.</source>
12650        <translation>舉辦活動展覽會議等的組織這產生了資源但對資源的內容幾乎沒有或沒有責任</translation>
12651    </message>
12652    <message>
12653        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12654        <source>Illuminator</source>
12655        <translation>裝飾人</translation>
12656    </message>
12657    <message>
12658        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="235"/>
12659        <source>Use for a person or organization responsible for the decoration of a work (especially manuscript material) with precious metals or color, usually with elaborate designs and motifs.</source>
12660        <translation>用於負責裝飾具有貴金屬或顏色的作品 (特別是手稿材料) 的人或組織, 通常具有精心設計和圖案.</translation>
12661    </message>
12662    <message>
12663        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12664        <source>Illustrator</source>
12665        <translation>插圖畫家</translation>
12666    </message>
12667    <message>
12668        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="236"/>
12669        <source>Use for a person or organization who conceives, and perhaps also implements, a design or illustration, usually to accompany a written text.</source>
12670        <translation>用於構思和實現一個設計或插圖通常伴隨著一個書面文本一個人或組織.</translation>
12671    </message>
12672    <message>
12673        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12674        <source>Inscriber</source>
12675        <translation>題寫人</translation>
12676    </message>
12677    <message>
12678        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="237"/>
12679        <source>Use for a person who has written a statement of dedication or gift.</source>
12680        <translation>用於寫有奉獻或禮物字句的人</translation>
12681    </message>
12682    <message>
12683        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12684        <source>Instrumentalist</source>
12685        <translation>樂器演奏家</translation>
12686    </message>
12687    <message>
12688        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="238"/>
12689        <source>Use for a person or organization who principally plays an instrument in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
12690        <translation>用於主要在音樂或戲劇演出或娛樂中演奏樂器的人或組織.</translation>
12691    </message>
12692    <message>
12693        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12694        <source>Interviewee</source>
12695        <translation>被採訪者</translation>
12696    </message>
12697    <message>
12698        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="239"/>
12699        <source>Use for a person or organization who is interviewed at a consultation or meeting, usually by a reporter, pollster, or some other information gathering agent.</source>
12700        <translation>用於在磋商或會議中接受採訪的個人或組織通常由記者調查員或一些其他信息收集代理</translation>
12701    </message>
12702    <message>
12703        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12704        <source>Interviewer</source>
12705        <translation>採訪者</translation>
12706    </message>
12707    <message>
12708        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="240"/>
12709        <source>Use for a person or organization who acts as a reporter, pollster, or other information gathering agent in a consultation or meeting involving one or more individuals.</source>
12710        <translation>用於在涉及一個或多個個人的磋商或會議中擔任記者調查員或其他信息收集代理人的個人或組織</translation>
12711    </message>
12712    <message>
12713        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12714        <source>Inventor</source>
12715        <translation>發明人</translation>
12716    </message>
12717    <message>
12718        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="241"/>
12719        <source>Use for a person or organization who first produces a particular useful item, or develops a new process for obtaining a known item or result.</source>
12720        <translation>用於首先生產特定有用項目的個人或組織或開發用於獲取已知項目或結果的新過程</translation>
12721    </message>
12722    <message>
12723        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12724        <source>Issuing body</source>
12725        <translation>發行體</translation>
12726    </message>
12727    <message>
12728        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="242"/>
12729        <source>A person, family or organization issuing a work, such as an official organ of the body.</source>
12730        <translation>發出工作的人家庭或組織如官方機關</translation>
12731    </message>
12732    <message>
12733        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12734        <source>Judge</source>
12735        <translation>法官</translation>
12736    </message>
12737    <message>
12738        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="243"/>
12739        <source>A person who hears and decides on legal matters in court.</source>
12740        <translation>在法庭上聽取和決定法律事務的人.</translation>
12741    </message>
12742    <message>
12743        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12744        <source>Jurisdiction governed</source>
12745        <translation>管轄權</translation>
12746    </message>
12747    <message>
12748        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="244"/>
12749        <source>A jurisdiction governed by a law, regulation, etc., that was enacted by another jurisdiction.</source>
12750        <translation>由另一個司法管轄區頒佈的法律法規等管轄的管轄區</translation>
12751    </message>
12752    <message>
12753        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12754        <source>Laboratory</source>
12755        <translation>實驗室</translation>
12756    </message>
12757    <message>
12758        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="245"/>
12759        <source>Use for an institution that provides scientific analyses of material samples.</source>
12760        <translation>用於提供材料樣品的科學分析的機構</translation>
12761    </message>
12762    <message>
12763        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12764        <source>Laboratory director</source>
12765        <translation>實驗室經理</translation>
12766    </message>
12767    <message>
12768        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="246"/>
12769        <source>Use for a person or organization that manages or supervises work done in a controlled setting or environment. </source>
12770        <translation>用於管理或監督在受控環境或環境中完成的工作的個人或組織.</translation>
12771    </message>
12772    <message>
12773        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12774        <source>Landscape architect</source>
12775        <translation>園藝師</translation>
12776    </message>
12777    <message>
12778        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="247"/>
12779        <source>Use for a person or organization whose work involves coordinating the arrangement of existing and proposed land features and structures.</source>
12780        <translation>用於一個人或組織, 其工作涉及協調現有和擬議的土地特徵和結構的安排</translation>
12781    </message>
12782    <message>
12783        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12784        <source>Lead</source>
12785        <translation>領導</translation>
12786    </message>
12787    <message>
12788        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="248"/>
12789        <source>Use to indicate that a person or organization takes primary responsibility for a particular activity or endeavor. Use with another relator term or code to show the greater importance this person or organization has regarding that particular role. If more than one relator is assigned to a heading, use the Lead relator only if it applies to all the relators.</source>
12790        <translation>用於表示個人或組織對特定活動或努力負主要責任. 與其他關係者術語或代碼一起使用以表明此人或組織對該特定角色的重要性. 如果還有多個相關頭銜, 則只有在適用於所有頭銜時才使用在開始.</translation>
12791    </message>
12792    <message>
12793        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12794        <source>Lender</source>
12795        <translation>貸方</translation>
12796    </message>
12797    <message>
12798        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="249"/>
12799        <source>Use for a person or organization permitting the temporary use of a book, manuscript, etc., such as for photocopying or microfilming.</source>
12800        <translation>用於允許臨時使用書籍手稿等的人員或組織, 例如用於複印或微縮膠片.</translation>
12801    </message>
12802    <message>
12803        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12804        <source>Libelant</source>
12805        <translation>原告</translation>
12806    </message>
12807    <message>
12808        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="250"/>
12809        <source>Use for the party who files a libel in an ecclesiastical or admiralty case.</source>
12810        <translation>用於在教會或海事案件中提出訴訟的一方</translation>
12811    </message>
12812    <message>
12813        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12814        <source>Libelant-appellant</source>
12815        <translation>原告-上訴人</translation>
12816    </message>
12817    <message>
12818        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="251"/>
12819        <source>Use for a libelant who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12820        <translation>用於一個原告為了扭轉判決結果而從一個教會法院或海事法庭上訴另一個人</translation>
12821    </message>
12822    <message>
12823        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12824        <source>Libelant-appellee</source>
12825        <translation>原告-被上訴人</translation>
12826    </message>
12827    <message>
12828        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="252"/>
12829        <source>Use for a libelant against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12830        <translation>用於從一個教會法院或海事法庭向另一個教會法院提出上訴以撤銷判決的原告人.</translation>
12831    </message>
12832    <message>
12833        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12834        <source>Libelee</source>
12835        <translation>被告</translation>
12836    </message>
12837    <message>
12838        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="253"/>
12839        <source>Use for a party against whom a libel has been filed in an ecclesiastical court or admiralty.</source>
12840        <translation>用於在教會法院或海事法庭中被提出控告的一方</translation>
12841    </message>
12842    <message>
12843        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12844        <source>Libelee-appellant</source>
12845        <translation>被告-上訴人</translation>
12846    </message>
12847    <message>
12848        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="254"/>
12849        <source>Use for a libelee who takes an appeal from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12850        <translation>用於從一個教會法院或海事法庭到另一個人的反對判決的原告</translation>
12851    </message>
12852    <message>
12853        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12854        <source>Libelee-appellee</source>
12855        <translation>被告-被上訴人</translation>
12856    </message>
12857    <message>
12858        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="255"/>
12859        <source>Use for a libelee against whom an appeal is taken from one ecclesiastical court or admiralty to another to reverse the judgment.</source>
12860        <translation>用於從一個教會法院或海事法庭到另一個人的反對人的反對的告訴</translation>
12861    </message>
12862    <message>
12863        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12864        <source>Librettist</source>
12865        <translation>劇本作者</translation>
12866    </message>
12867    <message>
12868        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="256"/>
12869        <source>Use for a person or organization who is a writer of the text of an opera, oratorio, etc.</source>
12870        <translation>用於作為歌劇讚美劇等文本作者的人或組織</translation>
12871    </message>
12872    <message>
12873        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12874        <source>Licensee</source>
12875        <translation>被許可人</translation>
12876    </message>
12877    <message>
12878        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="257"/>
12879        <source>Use for a person or organization who is an original recipient of the right to print or publish.</source>
12880        <translation>用於作為打印或發佈權利的原始收件人的個人或組織</translation>
12881    </message>
12882    <message>
12883        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12884        <source>Licensor</source>
12885        <translation>許可人</translation>
12886    </message>
12887    <message>
12888        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="258"/>
12889        <source>Use for person or organization who is a signer of the license, imprimatur, etc. </source>
12890        <translation>用於作為許可證批准, 簽發的個人或組織</translation>
12891    </message>
12892    <message>
12893        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12894        <source>Lighting designer</source>
12895        <translation>照明設計師</translation>
12896    </message>
12897    <message>
12898        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="259"/>
12899        <source>Use for a person or organization who designs the lighting scheme for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc.</source>
12900        <translation>用於為劇院演示娛樂電影等設計照明方案的個人或組織.</translation>
12901    </message>
12902    <message>
12903        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12904        <source>Lithographer</source>
12905        <translation>石版家</translation>
12906    </message>
12907    <message>
12908        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="260"/>
12909        <source>Use for a person or organization who prepares the stone or plate for lithographic printing, including a graphic artist creating a design directly on the surface from which printing will be done.</source>
12910        <translation>用於準備用於平版印刷的石或板的人或組織包括直接在表面上創建直接在其上進行印刷的圖案的圖形藝術家</translation>
12911    </message>
12912    <message>
12913        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12914        <source>Lyricist</source>
12915        <translation>歌詞作者</translation>
12916    </message>
12917    <message>
12918        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="261"/>
12919        <source>Use for a person or organization who is the a writer of the text of a song.</source>
12920        <translation>用於作為歌曲文本作者的人或組織</translation>
12921    </message>
12922    <message>
12923        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12924        <source>Manufacture place</source>
12925        <translation>製造地點</translation>
12926    </message>
12927    <message>
12928        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="262"/>
12929        <source>The place of manufacture (e.g., printing, duplicating, casting, etc.) of a resource in a published form.</source>
12930        <translation>以公開形式的資源的製造地點 (例如打印複製鑄造等)</translation>
12931    </message>
12932    <message>
12933        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12934        <source>Manufacturer</source>
12935        <translation>製造商</translation>
12936    </message>
12937    <message>
12938        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="263"/>
12939        <source>Use for a person or organization that makes an artifactual work (an object made or modified by one or more persons). Examples of artifactual works include vases, cannons or pieces of furniture.</source>
12940        <translation>用於進行人為工作的個人或組織 (由一個或多個人製作或修改的對象). 人工作品的例子包括花瓶, 大炮或傢俱.</translation>
12941    </message>
12942    <message>
12943        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12944        <source>Marbler</source>
12945        <translation>大理石工匠</translation>
12946    </message>
12947    <message>
12948        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="264"/>
12949        <source>The entity responsible for marbling paper, cloth, leather, etc. used in construction of a resource.</source>
12950        <translation>負責在建築資源中使用的大理石紙皮革等的實體</translation>
12951    </message>
12952    <message>
12953        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12954        <source>Markup editor</source>
12955        <translation>標記編輯</translation>
12956    </message>
12957    <message>
12958        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="265"/>
12959        <source>Use for a person or organization performing the coding of SGML, HTML, or XML markup of metadata, text, etc.</source>
12960        <translation>用於執行元數據文本等的SGMLHTML或XML標記編碼的人員或組織.</translation>
12961    </message>
12962    <message>
12963        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12964        <source>Medium</source>
12965        <translation>巫師</translation>
12966    </message>
12967    <message>
12968        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="266"/>
12969        <source>A person held to be a channel of communication between the earthly world and a different world.</source>
12970        <translation>一個被認為是地球世界和另一個世界之間的溝通渠道的人</translation>
12971    </message>
12972    <message>
12973        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12974        <source>Metadata contact</source>
12975        <translation>元數據聯繫人</translation>
12976    </message>
12977    <message>
12978        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="267"/>
12979        <source>Use for a person or organization primarily responsible for compiling and maintaining the original description of a metadata set (e.g., geospatial metadata set).</source>
12980        <translation>用於主要負責編輯和維護元數據集的原始描述 (例如地理空間元數據集) 的人員或組織</translation>
12981    </message>
12982    <message>
12983        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12984        <source>Metal-engraver</source>
12985        <translation>金屬雕刻</translation>
12986    </message>
12987    <message>
12988        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="268"/>
12989        <source>Use for a person or organization responsible for decorations, illustrations, letters, etc. cut on a metal surface for printing or decoration.</source>
12990        <translation>用於在金屬表面上切割以進行打印或裝飾的負責裝飾插圖信件等的人或組織</translation>
12991    </message>
12992    <message>
12993        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
12994        <source>Minute taker</source>
12995        <translation>會議書記員</translation>
12996    </message>
12997    <message>
12998        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="269"/>
12999        <source>A person, family, or organization responsible for recording the minutes of a meeting.</source>
13000        <translation>負責記錄會議記錄的人家人或組織</translation>
13001    </message>
13002    <message>
13003        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13004        <source>Moderator</source>
13005        <translation>協調人</translation>
13006    </message>
13007    <message>
13008        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="270"/>
13009        <source>Use for a person who leads a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13010        <translation>用於領導討論主題的節目 (通常是廣播) 的人, 通常由與討論相關領域的專家參與</translation>
13011    </message>
13012    <message>
13013        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13014        <source>Monitor</source>
13015        <translation>督導員</translation>
13016    </message>
13017    <message>
13018        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="271"/>
13019        <source>Use for a person or organization that supervises compliance with the contract and is responsible for the report and controls its distribution. Sometimes referred to as the grantee, or controlling agency.</source>
13020        <translation>用於監督合同合規並對報告負責並控制其分發的個人或組織有時稱為受讓人或控制機構</translation>
13021    </message>
13022    <message>
13023        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13024        <source>Music copyist</source>
13025        <translation>音樂謄寫員</translation>
13026    </message>
13027    <message>
13028        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="272"/>
13029        <source>Use for a person who transcribes or copies musical notation</source>
13030        <translation>用於轉錄或複製音樂符號的人</translation>
13031    </message>
13032    <message>
13033        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13034        <source>Musical director</source>
13035        <translation>音樂總監</translation>
13036    </message>
13037    <message>
13038        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="273"/>
13039        <source>Use for a person responsible for basic music decisions about a production, including coordinating the work of the composer, the sound editor, and sound mixers, selecting musicians, and organizing and/or conducting sound for rehearsals and performances.</source>
13040        <translation>用於負責製作的基本音樂決策的人員包括協調作曲家聲音編輯和混音師的工作選擇音樂家組織和/或演奏排練和表演的聲音</translation>
13041    </message>
13042    <message>
13043        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13044        <source>Musician</source>
13045        <translation>音樂家</translation>
13046    </message>
13047    <message>
13048        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="274"/>
13049        <source>Use for a person or organization who performs music or contributes to the musical content of a work when it is not possible or desirable to identify the function more precisely.</source>
13050        <translation>用於在不可能或不可能更精確地識別功能時執行音樂或貢獻作品的音樂內容的人或組織</translation>
13051    </message>
13052    <message>
13053        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13054        <source>Narrator</source>
13055        <translation>講解員</translation>
13056    </message>
13057    <message>
13058        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="275"/>
13059        <source>Use for a person who is a speaker relating the particulars of an act, occurrence, or course of events.</source>
13060        <translation>用於作為與事件事件或事件過程的細節相關的發言人的人</translation>
13061    </message>
13062    <message>
13063        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13064        <source>Onscreen presenter</source>
13065        <translation>屏幕演示者</translation>
13066    </message>
13067    <message>
13068        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="276"/>
13069        <source>A performer contributing to an expression of a work by appearing on screen in nonfiction moving image materials or introductions to fiction moving image materials to provide contextual or background information. Use when another term (e.g., Narrator, Host) is either not applicable or not desired.</source>
13070        <translation>通過出現在非小說移動圖像資料的屏幕上或介紹小說移動圖像資料以提供上下文或背景信息來對作品表達做出貢獻的表演者當其他術語 (例如旁白主機) 不適用或不需要時使用.</translation>
13071    </message>
13072    <message>
13073        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13074        <source>Opponent</source>
13075        <translation>對手</translation>
13076    </message>
13077    <message>
13078        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="277"/>
13079        <source>Use for a person or organization responsible for opposing a thesis or dissertation.</source>
13080        <translation>用於負責反對論文或論文的個人或組織</translation>
13081    </message>
13082    <message>
13083        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13084        <source>Organizer of meeting</source>
13085        <translation>會議主辦方</translation>
13086    </message>
13087    <message>
13088        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="278"/>
13089        <source>Use for a person or organization responsible for organizing a meeting for which an item is the report or proceedings.</source>
13090        <translation>用於負責組織一個項目是報告或訴訟的會議的個人或組織。</translation>
13091    </message>
13092    <message>
13093        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13094        <source>Originator</source>
13095        <translation>創始人</translation>
13096    </message>
13097    <message>
13098        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="279"/>
13099        <source>Use for a person or organization performing the work, i.e., the name of a person or organization associated with the intellectual content of the work. This category does not include the publisher or personal affiliation, or sponsor except where it is also the corporate author.</source>
13100        <translation>用於執行工作的個人或組織即與工作的知識內容相關聯的人員或組織的名稱. 此類別不包括出版商或個人聯盟或贊助商除非它也是公司作者.</translation>
13101    </message>
13102    <message>
13103        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13104        <source>Other</source>
13105        <translation>其它</translation>
13106    </message>
13107    <message>
13108        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="280"/>
13109        <source>Use for relator codes from other lists which have no equivalent in the MARC list or for terms which have not been assigned a code.</source>
13110        <translation>用於在MARC列表中沒有等效項的其他列表中的relator代碼或未分配代碼的項</translation>
13111    </message>
13112    <message>
13113        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13114        <source>Owner</source>
13115        <translation>所有者</translation>
13116    </message>
13117    <message>
13118        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="281"/>
13119        <source>Use for a person or organization that currently owns an item or collection.</source>
13120        <translation>用於當前擁有項目或集合的個人或組織</translation>
13121    </message>
13122    <message>
13123        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13124        <source>Panelist</source>
13125        <translation>專家小組成員</translation>
13126    </message>
13127    <message>
13128        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="282"/>
13129        <source> performer contributing to a resource by participating in a program (often broadcast) where topics are discussed, usually with participation of experts in fields related to the discussion.</source>
13130        <translation>通過參與討論主題的程序 (通常是廣播) 來促進資源的執行者通常由與討論相關領域的專家參與</translation>
13131    </message>
13132    <message>
13133        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13134        <source>Papermaker</source>
13135        <translation>造紙者</translation>
13136    </message>
13137    <message>
13138        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="283"/>
13139        <source>Use for a person or organization responsible for the production of paper, usually from wood, cloth, or other fibrous material.</source>
13140        <translation>用於負責生產紙張的人員或組織通常來自木材布料或其他纖維材料.</translation>
13141    </message>
13142    <message>
13143        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13144        <source>Patent applicant</source>
13145        <translation>專利申請人</translation>
13146    </message>
13147    <message>
13148        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="284"/>
13149        <source>Use for a person or organization that applied for a patent.</source>
13150        <translation>用於申請專利的個人或組織.</translation>
13151    </message>
13152    <message>
13153        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13154        <source>Patent holder</source>
13155        <translation>專利持有者</translation>
13156    </message>
13157    <message>
13158        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="285"/>
13159        <source>Use for a person or organization that was granted the patent referred to by the item. </source>
13160        <translation>用於被授予該項目提及的專利的個人或組織.</translation>
13161    </message>
13162    <message>
13163        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13164        <source>Patron</source>
13165        <translation>贊助人</translation>
13166    </message>
13167    <message>
13168        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="286"/>
13169        <source>Use for a person or organization responsible for commissioning a work. Usually a patron uses his or her means or influence to support the work of artists, writers, etc. This includes those who commission and pay for individual works.</source>
13170        <translation>用於負責調試工作的個人或組織通常顧客使用他或她的手段或影響來支持藝術家作家等的工作. 這包括那些誰委託和支付個別作品.</translation>
13171    </message>
13172    <message>
13173        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13174        <source>Performer</source>
13175        <translation>表演者</translation>
13176    </message>
13177    <message>
13178        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="287"/>
13179        <source>Use for a person or organization who exhibits musical or acting skills in a musical or dramatic presentation or entertainment, if specific codes for those functions ([act], [dnc], [itr], [voc], etc.) are not used. If specific codes are used, [prf] is used for a person whose principal skill is not known or specified.</source>
13180        <translation>如果沒有使用這些功能的特定代碼 ([act],[dnc],[itr],[voc]) ,則用於在音樂或戲劇性演示或娛樂中表現音樂或表演技巧的個人或組織. 如果使用特定代碼,[prf]用於主要技能未知或未指定的人員.</translation>
13181    </message>
13182    <message>
13183        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13184        <source>Permitting agency</source>
13185        <translation>許可代理</translation>
13186    </message>
13187    <message>
13188        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="288"/>
13189        <source>Use for an authority (usually a government agency) that issues permits under which work is accomplished.</source>
13190        <translation>用於發放工作完成的許可證的機構 (通常是政府機構).</translation>
13191    </message>
13192    <message>
13193        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13194        <source>Photographer</source>
13195        <translation>攝影師</translation>
13196    </message>
13197    <message>
13198        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="289"/>
13199        <source>Use for a person or organization responsible for taking photographs, whether they are used in their original form or as reproductions.</source>
13200        <translation>用於負責拍攝照片的個人或組織無論他們是以原始形式使用還是作為複製品.</translation>
13201    </message>
13202    <message>
13203        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13204        <source>Plaintiff</source>
13205        <translation>原告</translation>
13206    </message>
13207    <message>
13208        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="290"/>
13209        <source>Use for the party who complains or sues in court in a personal action, usually in a legal proceeding.</source>
13210        <translation>用於通過個人訴訟通常是法律程序在法庭上投訴或起訴的一方.</translation>
13211    </message>
13212    <message>
13213        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13214        <source>Plaintiff-appellant</source>
13215        <translation>原告上訴人</translation>
13216    </message>
13217    <message>
13218        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="291"/>
13219        <source>Use for a plaintiff who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13220        <translation>用於原告人從一個法院或管轄區向另一個法院或管轄區提出上訴以通過法律程序進行判決.</translation>
13221    </message>
13222    <message>
13223        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13224        <source>Plaintiff-appellee</source>
13225        <translation>原告被上訴人</translation>
13226    </message>
13227    <message>
13228        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="292"/>
13229        <source>Use for a plaintiff against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in a legal proceeding.</source>
13230        <translation>用於被原告人從一個法院或管轄區向另一個法院或管轄區提出上訴的人通常是在法律程序中推翻該判決.</translation>
13231    </message>
13232    <message>
13233        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13234        <source>Platemaker</source>
13235        <translation>製版商</translation>
13236    </message>
13237    <message>
13238        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="293"/>
13239        <source>Use for a person or organization responsible for the production of plates, usually for the production of printed images and/or text.</source>
13240        <translation>用於負責生產印版的個人或組織通常用於生產印刷圖像和/或文本.</translation>
13241    </message>
13242    <message>
13243        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13244        <source>Praeses</source>
13245        <translation>主導</translation>
13246    </message>
13247    <message>
13248        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="294"/>
13249        <source>A person who is the faculty moderator of an academic disputation, normally proposing a thesis and participating in the ensuing disputation.</source>
13250        <translation>一個人是學術爭議的教師主持人通常提出論文並參與隨後的爭議.</translation>
13251    </message>
13252    <message>
13253        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13254        <source>Presenter</source>
13255        <translation>演說者</translation>
13256    </message>
13257    <message>
13258        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="295"/>
13259        <source>A person or organization mentioned in an &apos;X presents&apos; credit for moving image materials and who is associated with production, finance, or distribution in some way. A vanity credit; in early years, normally the head of a studio.</source>
13260        <translation>某演講中提到的個人或組織表示對運動圖像材料的信用並且以某種方式與生產財務或分配相關聯虛榮信用; 在早年通常一個工作室的頭。</translation>
13261    </message>
13262    <message>
13263        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13264        <source>Printer</source>
13265        <translation>打印者</translation>
13266    </message>
13267    <message>
13268        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="296"/>
13269        <source>Use for a person or organization who prints texts, whether from type or plates.</source>
13270        <translation>用於打印文本的個人或組織無論是從類型還是從版面</translation>
13271    </message>
13272    <message>
13273        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13274        <source>Printer of plates</source>
13275        <translation>製版打印</translation>
13276    </message>
13277    <message>
13278        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="297"/>
13279        <source>Use for a person or organization who prints illustrations from plates. </source>
13280        <translation>用於打印插圖的人或組織</translation>
13281    </message>
13282    <message>
13283        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13284        <source>Printmaker</source>
13285        <translation>版畫複製</translation>
13286    </message>
13287    <message>
13288        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="298"/>
13289        <source>Use for a person or organization who makes a relief, intaglio, or planographic printing surface.</source>
13290        <translation>用於製作浮雕凹版或平版印刷表面的人或組織</translation>
13291    </message>
13292    <message>
13293        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13294        <source>Process contact</source>
13295        <translation>過程聯繫人</translation>
13296    </message>
13297    <message>
13298        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="299"/>
13299        <source>Use for a person or organization primarily responsible for performing or initiating a process, such as is done with the collection of metadata sets.</source>
13300        <translation>用於主要負責執行或啟動流程的人員或組織例如對元數據集合的收集.</translation>
13301    </message>
13302    <message>
13303        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13304        <source>Producer</source>
13305        <translation>生產者</translation>
13306    </message>
13307    <message>
13308        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="300"/>
13309        <source>Use for a person or organization responsible for the making of a motion picture, including business aspects, management of the productions, and the commercial success of the work.</source>
13310        <translation>用於負責製作電影的個人或組織包括業務方面製作的管理以及工作的商業成功</translation>
13311    </message>
13312    <message>
13313        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13314        <source>Production company</source>
13315        <translation>製作公司</translation>
13316    </message>
13317    <message>
13318        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="301"/>
13319        <source>An organization that is responsible for financial, technical, and organizational management of a production for stage, screen, audio recording, television, webcast, etc.</source>
13320        <translation>負責舞臺屏幕錄音電視網播等產品的財務技術和組織管理的組織.</translation>
13321    </message>
13322    <message>
13323        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13324        <source>Production designer</source>
13325        <translation>產品設計師</translation>
13326    </message>
13327    <message>
13328        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="302"/>
13329        <source>A person or organization responsible for designing the overall visual appearance of a moving image production.</source>
13330        <translation>負責設計運動圖像製作的整體視覺外觀的個人或組織</translation>
13331    </message>
13332    <message>
13333        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13334        <source>Production manager</source>
13335        <translation>產品經理</translation>
13336    </message>
13337    <message>
13338        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="303"/>
13339        <source>Use for a person responsible for all technical and business matters in a production.</source>
13340        <translation>用於負責生產中的所有技術和業務問題的人員</translation>
13341    </message>
13342    <message>
13343        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13344        <source>Production personnel</source>
13345        <translation>生產人員</translation>
13346    </message>
13347    <message>
13348        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="304"/>
13349        <source>Use for a person or organization associated with the production (props, lighting, special effects, etc.) of a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13350        <translation>用於與音樂或戲劇演出或娛樂的製作 (道具燈光特效等)
13351 相關的人或組織.</translation>
13352    </message>
13353    <message>
13354        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13355        <source>Production place</source>
13356        <translation>生產地點</translation>
13357    </message>
13358    <message>
13359        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="305"/>
13360        <source>The place of production (e.g., inscription, fabrication, construction, etc.) of a resource in an unpublished form.</source>
13361        <translation>原材料未出版形式的生產地 (例如銘文製作建造等).</translation>
13362    </message>
13363    <message>
13364        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13365        <source>Programmer</source>
13366        <translation>程式設計師</translation>
13367    </message>
13368    <message>
13369        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="306"/>
13370        <source>Use for a person or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable digital files and supporting documentation.</source>
13371        <translation>用於負責創建和/或維護計算機程序設計文檔源代碼和機器可執行數字文件和支持文檔的人員或組織.</translation>
13372    </message>
13373    <message>
13374        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13375        <source>Project director</source>
13376        <translation>項目總監</translation>
13377    </message>
13378    <message>
13379        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="307"/>
13380        <source>Use for a person or organization with primary responsibility for all essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides overall direction to a project manager.</source>
13381        <translation>用於對項目所有重要方面負主要責任的人員或組織或管理需要高級職責的大型項目或負責管理項目的全面責任或向項目經理提供整體指導。</translation>
13382    </message>
13383    <message>
13384        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13385        <source>Proofreader</source>
13386        <translation>校對</translation>
13387    </message>
13388    <message>
13389        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="308"/>
13390        <source>Use for a person who corrects printed matter. For manuscripts, use Corrector [crr].</source>
13391        <translation>用於糾正印刷品的人. 對於手稿請使用Corrector [crr].</translation>
13392    </message>
13393    <message>
13394        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13395        <source>Provider</source>
13396        <translation>供應者</translation>
13397    </message>
13398    <message>
13399        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="309"/>
13400        <source>A person or organization who produces, publishes, manufactures, or distributes a resource if specific codes are not desired (e.g. [mfr], [pbl].)</source>
13401        <translation>如果不需要特定代碼 (例如[mfr], [pbl]), 則指生產出版製造或分發資源的個人或組織。</translation>
13402    </message>
13403    <message>
13404        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13405        <source>Publication place </source>
13406        <translation>出版地</translation>
13407    </message>
13408    <message>
13409        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="310"/>
13410        <source>The place where a resource is published.</source>
13411        <translation>源版出版的地方</translation>
13412    </message>
13413    <message>
13414        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13415        <source>Publisher</source>
13416        <translation>出版商</translation>
13417    </message>
13418    <message>
13419        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="311"/>
13420        <source>Use for a person or organization that makes printed matter, often text, but also printed music, artwork, etc. available to the public.</source>
13421        <translation>用於製作印刷品的人或組織通常是文字也可以向公眾提供印刷的音樂藝術品等.</translation>
13422    </message>
13423    <message>
13424        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13425        <source>Publishing director</source>
13426        <translation>出版總監</translation>
13427    </message>
13428    <message>
13429        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="312"/>
13430        <source>Use for a person or organization who presides over the elaboration of a collective work to ensure its coherence or continuity. This includes editors-in-chief, literary editors, editors of series, etc.</source>
13431        <translation>用於主持編寫集體工作以確保其一致性或連續性的個人或組織. 這包括主編, 文學編輯, 系列編輯等.</translation>
13432    </message>
13433    <message>
13434        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13435        <source>Puppeteer</source>
13436        <translation>拉線木偶表演者</translation>
13437    </message>
13438    <message>
13439        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="313"/>
13440        <source>Use for a person or organization who manipulates, controls, or directs puppets or marionettes in a musical or dramatic presentation or entertainment.</source>
13441        <translation>用於在音樂或戲劇性演示或娛樂中操縱控制或指導木偶或牽線木偶的人或組織.</translation>
13442    </message>
13443    <message>
13444        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13445        <source>Radio director</source>
13446        <translation>廣播導演</translation>
13447    </message>
13448    <message>
13449        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="314"/>
13450        <source>A director responsible for the general management and supervision of a radio program.</source>
13451        <translation>負責廣播節目總體管理和監督的主任。</translation>
13452    </message>
13453    <message>
13454        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13455        <source>Radio producer</source>
13456        <translation>無線電製作人</translation>
13457    </message>
13458    <message>
13459        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="315"/>
13460        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a radio program.</source>
13461        <translation>負責無線電節目的大部分業務方面的生產者。</translation>
13462    </message>
13463    <message>
13464        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13465        <source>Recipient</source>
13466        <translation>收信人</translation>
13467    </message>
13468    <message>
13469        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="316"/>
13470        <source>Use for a person or organization to whom correspondence is addressed.</source>
13471        <translation>用於通信對象的個人或組織。</translation>
13472    </message>
13473    <message>
13474        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13475        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13476        <source>Recording engineer</source>
13477        <translation>錄音工程師</translation>
13478    </message>
13479    <message>
13480        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="317"/>
13481        <source>Use for a person or organization who supervises the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13482        <translation>用於監督聲音或錄像會話的技術方面的個人或組織.</translation>
13483    </message>
13484    <message>
13485        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="318"/>
13486        <source>A person contributing to a resource by supervising the technical aspects of a sound or video recording session.</source>
13487        <translation>通過監督聲音或視頻記錄會話的技術方面來貢獻資源的人員.</translation>
13488    </message>
13489    <message>
13490        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13491        <source>Redactor</source>
13492        <translation>編輯者</translation>
13493    </message>
13494    <message>
13495        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="319"/>
13496        <source>Use for a person or organization who writes or develops the framework for an item without being intellectually responsible for its content.</source>
13497        <translation>用於為物品編寫或開發框架而不對其內容負責的人員或組織.</translation>
13498    </message>
13499    <message>
13500        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13501        <source>Renderer</source>
13502        <translation>繪製師</translation>
13503    </message>
13504    <message>
13505        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="320"/>
13506        <source>Use for a person or organization who prepares drawings of architectural designs (i.e., renderings) in accurate, representational perspective to show what the project will look like when completed.</source>
13507        <translation>用於以準確的代表性的角度準備建築設計圖 (即繪製) 的人員或組織以顯示項目在完成時的外觀.</translation>
13508    </message>
13509    <message>
13510        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13511        <source>Reporter</source>
13512        <translation>記者</translation>
13513    </message>
13514    <message>
13515        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="321"/>
13516        <source>Use for a person or organization who writes or presents reports of news or current events on air or in print.</source>
13517        <translation>用於廣播或印刷品上寫入或呈現新聞或當前活動的報告的個人或組織</translation>
13518    </message>
13519    <message>
13520        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13521        <source>Repository</source>
13522        <translation>倉庫</translation>
13523    </message>
13524    <message>
13525        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="322"/>
13526        <source>Use for an agency that hosts data or material culture objects and provides services to promote long term, consistent and shared use of those data or objects.</source>
13527        <translation>用於託管數據或材料文化對象的代理機構並提供服務以促進對這些數據或對象的長期一致和共享的使用</translation>
13528    </message>
13529    <message>
13530        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13531        <source>Research team head</source>
13532        <translation>研究組長</translation>
13533    </message>
13534    <message>
13535        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="323"/>
13536        <source>Use for a person who directed or managed a research project.</source>
13537        <translation>用於指導或管理研究項目的人員.</translation>
13538    </message>
13539    <message>
13540        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13541        <source>Research team member</source>
13542        <translation>研究組成員</translation>
13543    </message>
13544    <message>
13545        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="324"/>
13546        <source>Use for a person who participated in a research project but whose role did not involve direction or management of it.</source>
13547        <translation>用於參與研究項目的人員, 但不涉及指導或管理角色.</translation>
13548    </message>
13549    <message>
13550        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13551        <source>Researcher</source>
13552        <translation>研究員</translation>
13553    </message>
13554    <message>
13555        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="325"/>
13556        <source>Use for a person or organization responsible for performing research. </source>
13557        <translation>用於負責研究的人員或組織</translation>
13558    </message>
13559    <message>
13560        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13561        <source>Respondent</source>
13562        <translation>答辯人</translation>
13563    </message>
13564    <message>
13565        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="326"/>
13566        <source>Use for the party who makes an answer to the courts pursuant to an application for redress, usually in an equity proceeding.</source>
13567        <translation>用於通常在股本訴訟中向法院作出答覆的一方.</translation>
13568    </message>
13569    <message>
13570        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13571        <source>Respondent-appellant</source>
13572        <translation>答辯人-上訴人</translation>
13573    </message>
13574    <message>
13575        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="327"/>
13576        <source>Use for a respondent who takes an appeal from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13577        <translation>用於從一個法院或管轄區向另一個法院提起上訴的被告人.</translation>
13578    </message>
13579    <message>
13580        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13581        <source>Respondent-appellee</source>
13582        <translation>答辯人-被上訴人</translation>
13583    </message>
13584    <message>
13585        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="328"/>
13586        <source>Use for a respondent against whom an appeal is taken from one court or jurisdiction to another to reverse the judgment, usually in an equity proceeding.</source>
13587        <translation>對於通過在產權訴訟中通過一項法院或司法管轄區向另一方提出上訴的被告用於扭轉判決的訴訟。</translation>
13588    </message>
13589    <message>
13590        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13591        <source>Responsible party</source>
13592        <translation>責任方</translation>
13593    </message>
13594    <message>
13595        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="329"/>
13596        <source>Use for a person or organization legally responsible for the content of the published material.</source>
13597        <translation>用於對發佈資料的內容負法律責任的個人或組織。</translation>
13598    </message>
13599    <message>
13600        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13601        <source>Restager</source>
13602        <translation>舞蹈再編輯</translation>
13603    </message>
13604    <message>
13605        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="330"/>
13606        <source>Use for a person or organization, other than the original choreographer or director, responsible for restaging a choreographic or dramatic work and who contributes minimal new content.</source>
13607        <translation>用於除原始編舞者或導演以外的人員或組織負責重新進行舞蹈作品或戲劇作品貢獻最少的新內容。</translation>
13608    </message>
13609    <message>
13610        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13611        <source>Restorationist</source>
13612        <translation>恢復修補者</translation>
13613    </message>
13614    <message>
13615        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="331"/>
13616        <source>A person, family, or organization responsible for the set of technical, editorial, and intellectual procedures aimed at compensating for the degradation of an item by bringing it back to a state as close as possible to its original condition.</source>
13617        <translation>負責一系列技術編輯和智力程序的個人家庭或組織旨在通過將其恢復到儘可能接近原始狀態的狀態來補償項目的退化。</translation>
13618    </message>
13619    <message>
13620        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13621        <source>Reviewer</source>
13622        <translation>審查人</translation>
13623    </message>
13624    <message>
13625        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="332"/>
13626        <source>Use for a person or organization responsible for the review of a book, motion picture, performance, etc.</source>
13627        <translation>用於負責審查書籍電影表演等的個人或組織</translation>
13628    </message>
13629    <message>
13630        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13631        <source>Rubricator</source>
13632        <translation>加紅字標題的人</translation>
13633    </message>
13634    <message>
13635        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="333"/>
13636        <source>Use for a person or organization responsible for parts of a work, often headings or opening parts of a manuscript, that appear in a distinctive color, usually red.</source>
13637        <translation>用於負責部分工作的人員或組織通常是以特殊顏色出現的手稿的標題或開頭部分通常為紅色。</translation>
13638    </message>
13639    <message>
13640        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13641        <source>Scenarist</source>
13642        <translation>編劇家</translation>
13643    </message>
13644    <message>
13645        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="334"/>
13646        <source>Use for a person or organization who is the author of a motion picture screenplay.</source>
13647        <translation>作為電影劇本作者的個人或組織。</translation>
13648    </message>
13649    <message>
13650        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13651        <source>Scientific advisor</source>
13652        <translation>科學顧問</translation>
13653    </message>
13654    <message>
13655        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="335"/>
13656        <source>Use for a person or organization who brings scientific, pedagogical, or historical competence to the conception and realization on a work, particularly in the case of audio-visual items.</source>
13657        <translation>用於為科學教學或歷史能力而設計的人或組織用於對作品的概念和實現特別是在視聽材料的情況下。</translation>
13658    </message>
13659    <message>
13660        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13661        <source>Scribe</source>
13662        <translation>抄寫員</translation>
13663    </message>
13664    <message>
13665        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="336"/>
13666        <source>Use for a person who is an amanuensis and for a writer of manuscripts proper. For a person who makes pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13667        <translation>一個為作家手寫書稿文案的人. 對於製作筆式傳真的人請使用傳真電報 [fac]。</translation>
13668    </message>
13669    <message>
13670        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13671        <source>Sculptor</source>
13672        <translation>雕刻家</translation>
13673    </message>
13674    <message>
13675        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="337"/>
13676        <source>Use for a person or organization who models or carves figures that are three-dimensional representations.</source>
13677        <translation>用於建模或雕刻三維表示圖形的人員或組織</translation>
13678    </message>
13679    <message>
13680        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13681        <source>Second party</source>
13682        <translation>第二方</translation>
13683    </message>
13684    <message>
13685        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="338"/>
13686        <source>Use for a person or organization who is identified as the party of the second part. In the case of transfer of right, this is the assignee, transferee, licensee, grantee, etc. Multiple parties can be named jointly as the second party.</source>
13687        <translation>用於被識別為第二部分的一方的個人或組織在轉讓權的情況下受讓人受讓人被許可人受讓人等多方可以共同命名為第二方。</translation>
13688    </message>
13689    <message>
13690        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13691        <source>Secretary</source>
13692        <translation>書記官</translation>
13693    </message>
13694    <message>
13695        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="339"/>
13696        <source>Use for a person or organization who is a recorder, redactor, or other person responsible for expressing the views of a organization.</source>
13697        <translation>用於記錄重定向或負責表達組織意見的人員或組織.</translation>
13698    </message>
13699    <message>
13700        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13701        <source>Seller</source>
13702        <translation>賣方</translation>
13703    </message>
13704    <message>
13705        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="340"/>
13706        <source>A former owner of an item who sold that item to another owner.</source>
13707        <translation>將該物品出售給另一位的前擁有人。</translation>
13708    </message>
13709    <message>
13710        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13711        <source>Set designer</source>
13712        <translation>設置設計師</translation>
13713    </message>
13714    <message>
13715        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="341"/>
13716        <source>Use for a person or organization who translates the rough sketches of the art director into actual architectural structures for a theatrical presentation, entertainment, motion picture, etc. Set designers draw the detailed guides and specifications for building the set.</source>
13717        <translation>用於將藝術總監的粗略草圖翻譯成用於戲劇演示娛樂電影等的實際建築結構的個人或組織設計師繪製構建集的詳細指南和規範。</translation>
13718    </message>
13719    <message>
13720        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13721        <source>Setting</source>
13722        <translation>背景</translation>
13723    </message>
13724    <message>
13725        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="342"/>
13726        <source>An entity in which the activity or plot of a work takes place, e.g. a geographic place, a time period, a building, an event.</source>
13727        <translation>工作活動或事情發生的實體, 例如地理位置, 時間段, 建築物, 事件.</translation>
13728    </message>
13729    <message>
13730        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13731        <source>Signer</source>
13732        <translation>簽名人</translation>
13733    </message>
13734    <message>
13735        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="343"/>
13736        <source>Use for a person whose signature appears without a presentation or other statement indicative of provenance. When there is a presentation statement, use Inscriber [ins].</source>
13737        <translation>用於簽名出現的人不附有陳述或其他陳述來源的陳述當演示聲明時請使用記錄器[ins]。</translation>
13738    </message>
13739    <message>
13740        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13741        <source>Singer</source>
13742        <translation>歌唱家</translation>
13743    </message>
13744    <message>
13745        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="344"/>
13746        <source>Use for a person or organization who uses his/her/their voice with or without instrumental accompaniment to produce music. A performance may or may not include actual words.</source>
13747        <translation>用於使用或不使用樂器伴奏的他//他們的聲音的人或組織來製作音樂表演可能包含或不包括實際單詞。</translation>
13748    </message>
13749    <message>
13750        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13751        <source>Sound designer</source>
13752        <translation>聲音設計師</translation>
13753    </message>
13754    <message>
13755        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="345"/>
13756        <source>Use for a person who produces and reproduces the sound score (both live and recorded), the installation of microphones, the setting of sound levels, and the coordination of sources of sound for a production.</source>
13757        <translation>用於生產和再現聲音 (包括現場和錄音) 的人員麥克風的安裝聲級的設置以及生產的聲源的協調。</translation>
13758    </message>
13759    <message>
13760        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13761        <source>Speaker</source>
13762        <translation>發言者</translation>
13763    </message>
13764    <message>
13765        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="346"/>
13766        <source>Use for a person who participates in a program (often broadcast) and makes a formalized contribution or presentation generally prepared in advance.</source>
13767        <translation>用於參與節目 (經常廣播) 提前準備正式演講的人員。</translation>
13768    </message>
13769    <message>
13770        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13771        <source>Sponsor</source>
13772        <translation>主辦方</translation>
13773    </message>
13774    <message>
13775        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="347"/>
13776        <source>Use for a person or organization that issued a contract or under the auspices of which a work has been written, printed, published, etc.</source>
13777        <translation>用於簽發合同的人員或組織或其主持人已經編寫印刷出版等。</translation>
13778    </message>
13779    <message>
13780        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13781        <source>Stage director</source>
13782        <translation>舞臺導演</translation>
13783    </message>
13784    <message>
13785        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="348"/>
13786        <source>A person or organization contributing to a stage resource through the overall management and supervision of a performance.</source>
13787        <translation>為舞臺資源做出貢獻並監督表演的人員或組織。</translation>
13788    </message>
13789    <message>
13790        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13791        <source>Stage manager</source>
13792        <translation>舞臺監督</translation>
13793    </message>
13794    <message>
13795        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="349"/>
13796        <source>Use for a person who is in charge of everything that occurs on a performance stage, and who acts as chief of all crews and assistant to a director during rehearsals.</source>
13797        <translation>用於負責演出舞臺上發生的一切的人以及在排練期間擔任導演的所有員工和助理的主管。</translation>
13798    </message>
13799    <message>
13800        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13801        <source>Standards body</source>
13802        <translation>標準化組織</translation>
13803    </message>
13804    <message>
13805        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="350"/>
13806        <source>Use for an organization responsible for the development or enforcement of a standard.</source>
13807        <translation>用於負責制定或執行標準的組織。</translation>
13808    </message>
13809    <message>
13810        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13811        <source>Stereotyper</source>
13812        <translation>鑄版工</translation>
13813    </message>
13814    <message>
13815        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="351"/>
13816        <source>Use for a person or organization who creates a new plate for printing by molding or copying another printing surface.</source>
13817        <translation>用於通過模製或複製另一個打印面來創建新版印刷的人員或組織。</translation>
13818    </message>
13819    <message>
13820        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13821        <source>Storyteller</source>
13822        <translation>講故事者</translation>
13823    </message>
13824    <message>
13825        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="352"/>
13826        <source>Use for a person relaying a story with creative and/or theatrical interpretation.</source>
13827        <translation>通過創意和/或戲劇解釋傳達故事的人。</translation>
13828    </message>
13829    <message>
13830        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13831        <source>Supporting host</source>
13832        <translation>支持方</translation>
13833    </message>
13834    <message>
13835        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="353"/>
13836        <source>Use for a person or organization that supports (by allocating facilities, staff, or other resources) a project, program, meeting, event, data objects, material culture objects, or other entities capable of support. </source>
13837        <translation>用於支持 (通過分配設施人員或其他資源) 項目計劃會議事件數據對象材料文化對象或能夠支持實體的個人或組織。</translation>
13838    </message>
13839    <message>
13840        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13841        <source>Surveyor</source>
13842        <translation>勘測員</translation>
13843    </message>
13844    <message>
13845        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="354"/>
13846        <source>Use for a person or organization who does measurements of tracts of land, etc. to determine location, forms, and boundaries.</source>
13847        <translation>用於對土地等進行測量的個人或組織以確定位置形式和邊界.</translation>
13848    </message>
13849    <message>
13850        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13851        <source>Teacher</source>
13852        <translation>教師</translation>
13853    </message>
13854    <message>
13855        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="355"/>
13856        <source>Use for a person who, in the context of a resource, gives instruction in an intellectual subject or demonstrates while teaching physical skills. </source>
13857        <translation>在智力科目中進行指導或在教授身體技能時表現的人。</translation>
13858    </message>
13859    <message>
13860        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13861        <source>Technical director</source>
13862        <translation>技術總監</translation>
13863    </message>
13864    <message>
13865        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="356"/>
13866        <source>Use for a person who is ultimately in charge of scenery, props, lights and sound for a production.</source>
13867        <translation>最終負責風景道具燈光和聲音的人</translation>
13868    </message>
13869    <message>
13870        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13871        <source>Television director</source>
13872        <translation>電視總監</translation>
13873    </message>
13874    <message>
13875        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="357"/>
13876        <source>A director responsible for the general management and supervision of a television program.</source>
13877        <translation>負責電視節目總體管理和監督的主任</translation>
13878    </message>
13879    <message>
13880        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13881        <source>Television producer</source>
13882        <translation>電視製作人</translation>
13883    </message>
13884    <message>
13885        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="358"/>
13886        <source>A producer responsible for most of the business aspects of a television program.</source>
13887        <translation>負責電視節目的大部分業務方面的製片人。</translation>
13888    </message>
13889    <message>
13890        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13891        <source>Thesis advisor</source>
13892        <translation>論文顧問</translation>
13893    </message>
13894    <message>
13895        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="359"/>
13896        <source>Use for a person under whose supervision a degree candidate develops and presents a thesis, mémoire, or text of a dissertation. </source>
13897        <translation>用於一名在學位候選人進行監督的人員並提供論文記述或論文文本.</translation>
13898    </message>
13899    <message>
13900        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13901        <source>Transcriber</source>
13902        <translation>抄錄員</translation>
13903    </message>
13904    <message>
13905        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="360"/>
13906        <source>Use for a person who prepares a handwritten or typewritten copy from original material, including from dictated or orally recorded material. For makers of pen-facsimiles, use Facsimilist [fac].</source>
13907        <translation>從原始材料包括由口頭或口頭記錄的材料準備手寫或打字副本的人員對於筆式傳真機的製造商請使用Facsimilist [fac]。</translation>
13908    </message>
13909    <message>
13910        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13911        <source>Translator</source>
13912        <translation>翻譯家</translation>
13913    </message>
13914    <message>
13915        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="361"/>
13916        <source>Use for a person or organization who renders a text from one language into another, or from an older form of a language into the modern form.</source>
13917        <translation>將文本從一種語言呈現到另一種語言或從較舊形式的語言轉換為現代形式的個人或組織</translation>
13918    </message>
13919    <message>
13920        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13921        <source>Type designer</source>
13922        <translation>字體設計師</translation>
13923    </message>
13924    <message>
13925        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="362"/>
13926        <source>Use for a person or organization who designed the type face used in a particular item. </source>
13927        <translation>用於設計特定項目中使用的字體的人員或組織。</translation>
13928    </message>
13929    <message>
13930        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13931        <source>Typographer</source>
13932        <translation>排版師</translation>
13933    </message>
13934    <message>
13935        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="363"/>
13936        <source>Use for a person or organization primarily responsible for choice and arrangement of type used in an item. If the typographer is also responsible for other aspects of the graphic design of a book (e.g., Book designer [bkd]), codes for both functions may be needed.</source>
13937        <translation>用於主要負責項目中使用的類型的選擇和排列的人員或組織如果打字人員還負責圖書設計的其他方面 (例如書籍設計師[bkd]),則可能需要為兩種功能編寫代碼。</translation>
13938    </message>
13939    <message>
13940        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13941        <source>University place</source>
13942        <translation>大學地點</translation>
13943    </message>
13944    <message>
13945        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="364"/>
13946        <source>A place where a university that is associated with a resource is located, for example, a university where an academic dissertation or thesis was presented.</source>
13947        <translation>與資源相關聯的大學所在的地方例如提供學術論文或論文的大學。</translation>
13948    </message>
13949    <message>
13950        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13951        <source>Videographer</source>
13952        <translation>錄像師</translation>
13953    </message>
13954    <message>
13955        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="365"/>
13956        <source>Use for a person or organization in charge of a video production, e.g. the video recording of a stage production as opposed to a commercial motion picture. The videographer may be the camera operator or may supervise one or more camera operators. Do not confuse with cinematographer.</source>
13957        <translation>用於負責視頻製作的個人或組織例如 與商業電影相反的舞臺製作的錄像. 錄像師可以是相機操作者也可以監督一個或多個相機操作者不要與攝影師混淆.</translation>
13958    </message>
13959    <message>
13960        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13961        <source>Voice actor</source>
13962        <translation>配音演員</translation>
13963    </message>
13964    <message>
13965        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="366"/>
13966        <source>An actor contributing to a resource by providing the voice for characters in radio and audio productions and for animated characters in moving image works, as well as by providing voice overs in radio and television commercials, dubbed resources, etc.</source>
13967        <translation>通過在無線電和音頻製作中為角色提供語音以及通過在移動圖像作品中為動畫人物提供聲音以及通過在廣播電視廣告被稱為資源等方面提供語音來貢獻資源的演員。</translation>
13968    </message>
13969    <message>
13970        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13971        <source>Witness</source>
13972        <translation>見證人</translation>
13973    </message>
13974    <message>
13975        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="367"/>
13976        <source>Use for a person who verifies the truthfulness of an event or action. </source>
13977        <translation>用於驗證事件或行為的真實性的人。</translation>
13978    </message>
13979    <message>
13980        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13981        <source>Wood-engraver</source>
13982        <translation>木頭雕刻家</translation>
13983    </message>
13984    <message>
13985        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="368"/>
13986        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the end-grain of a wood block.</source>
13987        <translation>用於通過在木塊末端穀物上切割圖像進行打印的人員或組織。</translation>
13988    </message>
13989    <message>
13990        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13991        <source>Woodcutter</source>
13992        <translation>木刻工</translation>
13993    </message>
13994    <message>
13995        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="369"/>
13996        <source>Use for a person or organization who makes prints by cutting the image in relief on the plank side of a wood block.</source>
13997        <translation>用於通過在木塊的木板側切割圖像而進行打印的人員或組織。</translation>
13998    </message>
13999    <message>
14000        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14001        <source>Writer of accompanying material</source>
14002        <translation>伴隨材料的作者</translation>
14003    </message>
14004    <message>
14005        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="370"/>
14006        <source>Use for a person or organization who writes significant material which accompanies a sound recording or other audiovisual material.</source>
14007        <translation>用於撰寫伴隨錄音或其他視聽材料的重要材料的個人或組織。</translation>
14008    </message>
14009    <message>
14010        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14011        <source>Writer of added commentary</source>
14012        <translation>添加評論作者</translation>
14013    </message>
14014    <message>
14015        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="371"/>
14016        <source>A person, family, or organization contributing to an expression of a work by providing an interpretation or critical explanation of the original work.</source>
14017        <translation>一個人家庭或組織通過提供對原作的解釋或批評性解釋來促進工作的表達。</translation>
14018    </message>
14019    <message>
14020        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14021        <source>Writer of added lyrics</source>
14022        <translation>加入歌詞者</translation>
14023    </message>
14024    <message>
14025        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="372"/>
14026        <source>A writer of words added to an expression of a musical work. For lyric writing in collaboration with a composer to form an original work, see lyricist.</source>
14027        <translation>一個作家的詞語添加到一個表達的音樂作品為了與作曲家合作撰寫原創作品的抒情作品請參見歌詞。</translation>
14028    </message>
14029    <message>
14030        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14031        <source>Writer of added text</source>
14032        <translation>文字添加作者</translation>
14033    </message>
14034    <message>
14035        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="373"/>
14036        <source>A person, family, or organization contributing to a non-textual resource by providing text for the non-textual work (e.g., writing captions for photographs, descriptions of maps.)</source>
14037        <translation>通過為非文字作品提供文字 (例如為照片撰寫字幕地圖描述),為非文字資源作出貢獻的個人家庭或組織。</translation>
14038    </message>
14039    <message>
14040        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14041        <source>Writer of introduction</source>
14042        <translation>介紹作家</translation>
14043    </message>
14044    <message>
14045        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="374"/>
14046        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing an introduction to the original work.</source>
14047        <translation>通過介紹原創作品為資源貢獻一個人家庭或組織。</translation>
14048    </message>
14049    <message>
14050        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14051        <source>Writer of preface</source>
14052        <translation>序言作者</translation>
14053    </message>
14054    <message>
14055        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="375"/>
14056        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing a preface to the original work.</source>
14057        <translation>通過提供原始作品的序言為資源貢獻的人家庭或組織。</translation>
14058    </message>
14059    <message>
14060        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14061        <source>Writer of supplementary textual content</source>
14062        <translation>補充文字內容作者</translation>
14063    </message>
14064    <message>
14065        <location filename="../../Misc/MarcRelators.cpp" line="376"/>
14066        <source>A person, family, or organization contributing to a resource by providing supplementary textual content (e.g., an introduction, a preface) to the original work.</source>
14067        <translation>通過向原始作品提供補充文本內容 (例如介紹序言),為資源貢獻的個人家庭或組織。</translation>
14068    </message>
14069</context>
14070<context>
14071    <name>MetaEditor</name>
14072    <message>
14073        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="20"/>
14074        <source>MetaData Editor</source>
14075        <translation>中繼資料編輯器</translation>
14076    </message>
14077    <message>
14078        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="52"/>
14079        <source>Add a new metadata element.</source>
14080        <translation>加入一個新的中繼資料元素。</translation>
14081    </message>
14082    <message>
14083        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="55"/>
14084        <source>Add Metadata</source>
14085        <translation>加入中繼資料</translation>
14086    </message>
14087    <message>
14088        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="62"/>
14089        <source>Remove a metadata element or property.</source>
14090        <translation>移除一個中繼資料元素或屬性。</translation>
14091    </message>
14092    <message>
14093        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="65"/>
14094        <source>Remove</source>
14095        <translation>移除</translation>
14096    </message>
14097    <message>
14098        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="72"/>
14099        <source>Add a new property or attribute to an existing metadata element.</source>
14100        <translation>加入新屬性到已存在的中繼資料元素。</translation>
14101    </message>
14102    <message>
14103        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="75"/>
14104        <source>Add Property</source>
14105        <translation>加入屬性</translation>
14106    </message>
14107    <message>
14108        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="97"/>
14109        <source>Move selected metadata element or property up.</source>
14110        <translation>將選取的中繼資料元素或屬性上移。</translation>
14111    </message>
14112    <message>
14113        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="100"/>
14114        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="113"/>
14115        <source>...</source>
14116        <translation>...</translation>
14117    </message>
14118    <message>
14119        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="110"/>
14120        <source>Move selected metadata element or property down.</source>
14121        <translation>將選取的中繼資料元素或屬性下移。</translation>
14122    </message>
14123    <message>
14124        <location filename="../../Form_Files/MetaEditor.ui" line="169"/>
14125        <source>Use OK to commit your metadata changes to the epub, otherwise use Cancel.</source>
14126        <translation>按確定來確認對 epub 的中繼資料的變更否則選擇取消。</translation>
14127    </message>
14128    <message>
14129        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14130        <source>Name</source>
14131        <translation>名稱</translation>
14132    </message>
14133    <message>
14134        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="82"/>
14135        <source>Value</source>
14136        <translation></translation>
14137    </message>
14138    <message>
14139        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="421"/>
14140        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="502"/>
14141        <source>[ISBN here]</source>
14142        <translation>[這裡填入 ISBN]</translation>
14143    </message>
14144    <message>
14145        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="425"/>
14146        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="507"/>
14147        <source>[ISSN here]</source>
14148        <translation>[這裡填入 ISSN]</translation>
14149    </message>
14150    <message>
14151        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="429"/>
14152        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="512"/>
14153        <source>[DOI here]</source>
14154        <translation>[這裡填入 DOI]</translation>
14155    </message>
14156    <message>
14157        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="433"/>
14158        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="517"/>
14159        <source>[UUID here]</source>
14160        <translation>[這裡填入 UUID]</translation>
14161    </message>
14162    <message>
14163        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="437"/>
14164        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="522"/>
14165        <source>[Amazon ASIN here]</source>
14166        <translation>[這裡填入亞馬遜 ASIN]</translation>
14167    </message>
14168    <message>
14169        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="453"/>
14170        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="540"/>
14171        <source>[Author name here]</source>
14172        <translation>[這裡填入作者名稱]</translation>
14173    </message>
14174    <message>
14175        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="459"/>
14176        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="545"/>
14177        <source>[Creator name here]</source>
14178        <translation>[這裡填入製作者名稱]</translation>
14179    </message>
14180    <message>
14181        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="463"/>
14182        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="549"/>
14183        <source>[Contributor name here]</source>
14184        <translation>[這裡填入貢獻者名稱]</translation>
14185    </message>
14186    <message>
14187        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="467"/>
14188        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="472"/>
14189        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="553"/>
14190        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="639"/>
14191        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="683"/>
14192        <source>[Value here]</source>
14193        <translation>[這裡填入值]</translation>
14194    </message>
14195    <message>
14196        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14197        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14198        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14199        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
14200        <source>Custom Element</source>
14201        <translation>自訂元素</translation>
14202    </message>
14203    <message>
14204        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="471"/>
14205        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="552"/>
14206        <source>[Custom element]</source>
14207        <translation>[自訂元素]</translation>
14208    </message>
14209    <message>
14210        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="527"/>
14211        <source>[Custom identifier here]</source>
14212        <translation>[這裡填入自訂識別項]</translation>
14213    </message>
14214    <message>
14215        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="634"/>
14216        <source>[Insert identifier type here]</source>
14217        <translation>[這裡插入自訂識別項類型]</translation>
14218    </message>
14219    <message>
14220        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="636"/>
14221        <source>[Insert scheme type here]</source>
14222        <translation>[這裡插入配置類型]</translation>
14223    </message>
14224    <message>
14225        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14226        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14227        <source>Custom Property</source>
14228        <translation>自訂屬性</translation>
14229    </message>
14230    <message>
14231        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="638"/>
14232        <source>[Custom property/attribute]</source>
14233        <translation>[自訂屬性]</translation>
14234    </message>
14235    <message>
14236        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14237        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
14238        <source>Custom Attribute</source>
14239        <translation>自訂屬性</translation>
14240    </message>
14241    <message>
14242        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="682"/>
14243        <source>[Custom metadata property/attribute]</source>
14244        <translation>[自訂中繼資料屬性]</translation>
14245    </message>
14246    <message>
14247        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="741"/>
14248        <source>[Place value here]</source>
14249        <translation>[這裡填入值]</translation>
14250    </message>
14251    <message>
14252        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="780"/>
14253        <source>[Your value here]</source>
14254        <translation>[這裡填入你的值]</translation>
14255    </message>
14256    <message>
14257        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14258        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14259        <source>Author</source>
14260        <translation>作者</translation>
14261    </message>
14262    <message>
14263        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="845"/>
14264        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1011"/>
14265        <source>Represents a primary author of the book or publication</source>
14266        <translation>代表書籍或出版物的主要作者</translation>
14267    </message>
14268    <message>
14269        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14270        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14271        <source>Subject</source>
14272        <translation>主題</translation>
14273    </message>
14274    <message>
14275        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="846"/>
14276        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1015"/>
14277        <source>An arbitrary phrase or keyword describing the subject in question. Use multiple &apos;subject&apos; elements if needed.</source>
14278        <translation>描述主題的任意短語或關鍵字如有需要請使用多個主題元素。</translation>
14279    </message>
14280    <message>
14281        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14282        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14283        <source>Description</source>
14284        <translation>描述</translation>
14285    </message>
14286    <message>
14287        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="847"/>
14288        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1016"/>
14289        <source>Description of the publication&apos;s content.</source>
14290        <translation>出版物內容的說明。</translation>
14291    </message>
14292    <message>
14293        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14294        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14295        <source>Publisher</source>
14296        <translation>出版商</translation>
14297    </message>
14298    <message>
14299        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="848"/>
14300        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1017"/>
14301        <source>An entity responsible for making the publication available.</source>
14302        <translation>負責提供該出版物的實體。</translation>
14303    </message>
14304    <message>
14305        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14306        <source>Date Published</source>
14307        <translation>出版日期</translation>
14308    </message>
14309    <message>
14310        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="849"/>
14311        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14312        <source>The date of publication.</source>
14313        <translation>出版日期。</translation>
14314    </message>
14315    <message>
14316        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14317        <source>Date Created</source>
14318        <translation>創作日期</translation>
14319    </message>
14320    <message>
14321        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="850"/>
14322        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14323        <source>The date of creation.</source>
14324        <translation>創作日期。</translation>
14325    </message>
14326    <message>
14327        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14328        <source>Date Modified</source>
14329        <translation>修改日期</translation>
14330    </message>
14331    <message>
14332        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="851"/>
14333        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14334        <source>The date of modification.</source>
14335        <translation>修改日期。</translation>
14336    </message>
14337    <message>
14338        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14339        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14340        <source>Type</source>
14341        <translation>類型</translation>
14342    </message>
14343    <message>
14344        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="852"/>
14345        <source>Used to indicate that the given EPUB Publication is of a specialized type..</source>
14346        <translation>用於表示指定的 EPUB 出版物是專門的類型。</translation>
14347    </message>
14348    <message>
14349        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14350        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14351        <source>Format</source>
14352        <translation>格式</translation>
14353    </message>
14354    <message>
14355        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="853"/>
14356        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1023"/>
14357        <source>The media type or dimensions of the publication. Best practice is to use a value from a controlled vocabulary (e.g. MIME media types).</source>
14358        <translation>出版物的媒體類型或尺寸最佳做法是使用來自受控詞彙表的值例如 MIME 媒體類型)。</translation>
14359    </message>
14360    <message>
14361        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14362        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14363        <source>Source</source>
14364        <translation>來源</translation>
14365    </message>
14366    <message>
14367        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="854"/>
14368        <source>Identifies the related resource(s) from which this EPUB Publication is derived.</source>
14369        <translation>標識從該 EPUB 出版物獲得的相關資源。</translation>
14370    </message>
14371    <message>
14372        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14373        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14374        <source>Language</source>
14375        <translation>語言</translation>
14376    </message>
14377    <message>
14378        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="855"/>
14379        <source>Specifies the language of the publication. Select from the dropdown menu</source>
14380        <translation>指定出版物的語言從下拉選單中選擇</translation>
14381    </message>
14382    <message>
14383        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14384        <source>Related To</source>
14385        <translation>相關</translation>
14386    </message>
14387    <message>
14388        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="856"/>
14389        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14390        <source>A reference to a related resource. The recommended best practice is to identify the referenced resource by means of a string or number conforming to a formal identification system.</source>
14391        <translation>對相關資源的參照推薦的最佳做法是通過符合正式識別系統的字串或數字來識別參考的資源。</translation>
14392    </message>
14393    <message>
14394        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14395        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14396        <source>Coverage</source>
14397        <translation>範圍</translation>
14398    </message>
14399    <message>
14400        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="857"/>
14401        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1027"/>
14402        <source>The extent or scope of the content of the publication&apos;s content.</source>
14403        <translation>出版物內容的範圍。</translation>
14404    </message>
14405    <message>
14406        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14407        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14408        <source>Rights</source>
14409        <translation>權利</translation>
14410    </message>
14411    <message>
14412        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="858"/>
14413        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1028"/>
14414        <source>Information about rights held in and over the publication. Rights information often encompasses Intellectual Property Rights (IPR), Copyright, and various Property Rights. If the Rights element is absent, no assumptions may be made about any rights held in or over the publication.</source>
14415        <translation>關於出版物中所擁有權利的資訊權利資訊通常包括智慧財產權IPR),版權和各種產權如果權利要素不存在則不得對該出版物中或在出版物上持有的任何權利做出假設。</translation>
14416    </message>
14417    <message>
14418        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14419        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14420        <source>Creator</source>
14421        <translation>創作者</translation>
14422    </message>
14423    <message>
14424        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="859"/>
14425        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14426        <translation>表示負責建立 EPUB 出版物內容的人員和組織等的名稱Role 屬性可以附加到元素以表示建立者在建立內容時扮演的角色。</translation>
14427    </message>
14428    <message>
14429        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14430        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14431        <source>Contributor</source>
14432        <translation>捐助者</translation>
14433    </message>
14434    <message>
14435        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="860"/>
14436        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication. The Role property can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14437        <translation>表示在 EPUB 出版物的內容建立中起次要作用的人員和組織等的名稱Role 屬性可以附加到元素以表示建立者在建立內容時扮演的角色。</translation>
14438    </message>
14439    <message>
14440        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14441        <source>Belongs to a Collection</source>
14442        <translation>屬於作品集</translation>
14443    </message>
14444    <message>
14445        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="861"/>
14446        <source>Identifies the name of a collection to which the EPUB Publication belongs. An EPUB Publication may belong to one or more collections.</source>
14447        <translation>標識 EPUB 出版物所屬的作品集的名稱EPUB 出版物可能屬於一個或多個作品集。</translation>
14448    </message>
14449    <message>
14450        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14451        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14452        <source>Title</source>
14453        <translation>標題</translation>
14454    </message>
14455    <message>
14456        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="862"/>
14457        <source>A title of the publication.  A publication may have only one main title but may have numerous other title types.  These include main, subtitle, short, collection, edition, and expanded title types.</source>
14458        <translation>出版物的標題出版物可能只有一個主要標題但可能有許多其他標題類型這些包括主題副標題簡短收藏版本和擴展的標題類型。</translation>
14459    </message>
14460    <message>
14461        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14462        <source>Identifier: DOI</source>
14463        <translation>識別碼DOI</translation>
14464    </message>
14465    <message>
14466        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="863"/>
14467        <source>Digital Object Identifier associated with this publication.</source>
14468        <translation>與此出版物相關的數位物件識別碼。</translation>
14469    </message>
14470    <message>
14471        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14472        <source>Identifier: ISBN</source>
14473        <translation>識別碼ISBN</translation>
14474    </message>
14475    <message>
14476        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="864"/>
14477        <source>International Standard Book Number associated with this publication.</source>
14478        <translation>與此出版物相關的國際標準書號。</translation>
14479    </message>
14480    <message>
14481        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14482        <source>Identifier: ISSN</source>
14483        <translation>識別碼ISSN</translation>
14484    </message>
14485    <message>
14486        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="865"/>
14487        <source>International Standard Serial Number associated with this publication.</source>
14488        <translation>與此出版物相關的國際標準期刊號。</translation>
14489    </message>
14490    <message>
14491        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14492        <source>Identifier: UUID</source>
14493        <translation>識別碼UUID</translation>
14494    </message>
14495    <message>
14496        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="866"/>
14497        <source>A Universally Unique Identifier generated for this publication.</source>
14498        <translation>為此出版物產生的通用唯一識別碼。</translation>
14499    </message>
14500    <message>
14501        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14502        <source>Identifier: ASIN</source>
14503        <translation>識別碼ASIN</translation>
14504    </message>
14505    <message>
14506        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="867"/>
14507        <source>An Amazon Standard Identification Number associated with this publication.</source>
14508        <translation>與此出版物相關的亞馬遜標準識別號碼。</translation>
14509    </message>
14510    <message>
14511        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14512        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14513        <source>Identifier: Custom</source>
14514        <translation>識別碼自訂</translation>
14515    </message>
14516    <message>
14517        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="868"/>
14518        <source>A custom identifier based on a specified scheme</source>
14519        <translation>基於指定配置的自訂識別碼</translation>
14520    </message>
14521    <message>
14522        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="869"/>
14523        <source>An empty metadata element you can modify.</source>
14524        <translation>可以編輯的空的中繼資料元素。</translation>
14525    </message>
14526    <message>
14527        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14528        <source>Meta Element (primary)</source>
14529        <translation>Meta 元素主要)</translation>
14530    </message>
14531    <message>
14532        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="870"/>
14533        <source>An empty primary metadata element you can modify.</source>
14534        <translation>可以編輯的空的主要中繼資料元素。</translation>
14535    </message>
14536    <message>
14537        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14538        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14539        <source>Id Attribute</source>
14540        <translation>ID 屬性</translation>
14541    </message>
14542    <message>
14543        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="896"/>
14544        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1065"/>
14545        <source>Optional, typically short, unique identifier string used as an attribute in the Package (opf) document.</source>
14546        <translation>選填的通常為簡短的唯一識別碼字串用作 (opf) 文件封裝中的屬性。</translation>
14547    </message>
14548    <message>
14549        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14550        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
14551        <source>XML Language</source>
14552        <translation>XML 語言</translation>
14553    </message>
14554    <message>
14555        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="897"/>
14556        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as Language. Not for use with Language, Date, or Identifier metadata elements.</source>
14557        <translation>選填指定語言的屬性使用與語言相同的代碼不適用於語言日期或識別碼中繼資料元素。</translation>
14558    </message>
14559    <message>
14560        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14561        <source>Uses Right To Left Text</source>
14562        <translation>使用從右到左文字</translation>
14563    </message>
14564    <message>
14565        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="898"/>
14566        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. right-to-left (rtl). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14567        <translation>此中繼資料項目文字方向的選填屬性從右到左 (rtl)。不適用於 dc:langaugedc:date  dc:identifier 中繼資料元素。</translation>
14568    </message>
14569    <message>
14570        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14571        <source>Uses Left to Right Text</source>
14572        <translation>使用從左到右文字</translation>
14573    </message>
14574    <message>
14575        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="899"/>
14576        <source>Optional text direction attribute for this metadata item. left-to-right (ltr). Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
14577        <translation>此中繼資料項目文字方向的選填屬性從左到右 (ltr)。不適用於 dc:langaugedc:date  dc:identifier 中繼資料元素。</translation>
14578    </message>
14579    <message>
14580        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14581        <source>Title: Main Title</source>
14582        <translation>標題主要標題</translation>
14583    </message>
14584    <message>
14585        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="900"/>
14586        <source>Indicates the associated title is the main title of the publication.  Only one main title should exist.</source>
14587        <translation>表示關聯的標題是此出版物的主標題只能有一個主標題。</translation>
14588    </message>
14589    <message>
14590        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14591        <source>Title: Subtitle</source>
14592        <translation>標題副標題</translation>
14593    </message>
14594    <message>
14595        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="901"/>
14596        <source>Indicates that the associated title is a subtitle of the publication if one exists..</source>
14597        <translation>表示關聯的標題是此出版物的副標題如果有的話。</translation>
14598    </message>
14599    <message>
14600        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14601        <source>Title: Short Title</source>
14602        <translation>標題短標題</translation>
14603    </message>
14604    <message>
14605        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="902"/>
14606        <source>Indicates that the associated title is a shortened title of the publication if one exists.</source>
14607        <translation>表示關聯的標題是此出版物的縮短的標題如果有的話。</translation>
14608    </message>
14609    <message>
14610        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14611        <source>Title: Collection Title</source>
14612        <translation>標題作品集標題</translation>
14613    </message>
14614    <message>
14615        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="903"/>
14616        <source>Indicates that the associated title is the title of a collection that includes this publication belongs to, if one exists.</source>
14617        <translation>表示關聯的標題是包含此出版物所屬的作品集的標題如果有的話。</translation>
14618    </message>
14619    <message>
14620        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14621        <source>Title: Edition Title</source>
14622        <translation>標題版本標題</translation>
14623    </message>
14624    <message>
14625        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="904"/>
14626        <source>Indicates that the associated title is an edition title for this publications if one exists.</source>
14627        <translation>表示關聯的標題是此出版物的版本標題如果有的話。</translation>
14628    </message>
14629    <message>
14630        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14631        <source>Title: Expanded Title</source>
14632        <translation>標題擴展標題</translation>
14633    </message>
14634    <message>
14635        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="905"/>
14636        <source>Indicates that the associated title is an expanded title for this publication if one exists.</source>
14637        <translation>表示關聯的標題是此出版物的擴展標題如果有的話。</translation>
14638    </message>
14639    <message>
14640        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14641        <source>Alternate Script</source>
14642        <translation>替代的腳本</translation>
14643    </message>
14644    <message>
14645        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="906"/>
14646        <source>Provides an alternate expression of the associated property value in a language and script identified by an xml:lang attribute.</source>
14647        <translation type="unfinished"/>
14648    </message>
14649    <message>
14650        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14651        <source>Alternate Language</source>
14652        <translation>替代語言</translation>
14653    </message>
14654    <message>
14655        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="907"/>
14656        <source>Language code for the language used in the associated alternate-script property value.</source>
14657        <translation>在相關的替代腳本的屬性中的可使用的語言代碼。</translation>
14658    </message>
14659    <message>
14660        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14661        <source>Collection is a Set</source>
14662        <translation>作品集是集合</translation>
14663    </message>
14664    <message>
14665        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="908"/>
14666        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;set&apos; should be used for a finite collection of works that together constitute a single intellectual unit; typically issued together and able to be sold as a unit..</source>
14667        <translation>用於從屬集合的屬性表示集合的形式或性質集合應用於組成單個智慧財產權單位的有限作品集通常一起發行並能夠作為一個單位出售。</translation>
14668    </message>
14669    <message>
14670        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14671        <source>Collection is a Series</source>
14672        <translation>作品集是系列</translation>
14673    </message>
14674    <message>
14675        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="909"/>
14676        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection. The value &apos;series&apos;&apos; should be used for a sequence of related works that are formally identified as a group; typically open-ended with works issued individually over time.</source>
14677        <translation>用於從屬集合的屬性表示集合的形式或性質系列應用於正式識別為一組的相關作品序列通常是開放式的隨著時間的推移單獨發行。</translation>
14678    </message>
14679    <message>
14680        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14681        <source>Display Sequence</source>
14682        <translation>顯示順序</translation>
14683    </message>
14684    <message>
14685        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="910"/>
14686        <source>Indicates the numeric position in which to display the current property relative to identical metadata properties (e.g., to indicate the order in which to render multiple titles or multiple authors).</source>
14687        <translation>表示目前屬性相對於相同的中繼資料屬性顯示的數字位置例如表示呈現多個標題或多個作者的順序)。</translation>
14688    </message>
14689    <message>
14690        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14691        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14692        <source>File As</source>
14693        <translation>歸檔為</translation>
14694    </message>
14695    <message>
14696        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="911"/>
14697        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1067"/>
14698        <source>Provides the normalized form of the associated property for sorting. Typically used with author, creator, and contributor names.</source>
14699        <translation>提供用於排序的關聯屬性的標準化形式通常與作者建立者和貢獻者名稱一起使用。</translation>
14700    </message>
14701    <message>
14702        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14703        <source>Position In Group</source>
14704        <translation>組中的位置</translation>
14705    </message>
14706    <message>
14707        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="912"/>
14708        <source>Indicates the numeric position in which the EPUB Publication is ordered relative to other works belonging to the same group (whether all EPUB Publications or not).</source>
14709        <translation>表示 EPUB 出版物相對於屬於同一組的其他作品無論是否是所有 EPUB 出版物的數字位置。</translation>
14710    </message>
14711    <message>
14712        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14713        <source>Identifier Type</source>
14714        <translation>識別碼類型</translation>
14715    </message>
14716    <message>
14717        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="913"/>
14718        <source>Indicates the form or nature of an identifier. When the identifier-type value is drawn from a code list or other formal enumeration, the scheme attribute should be used to identify its source.</source>
14719        <translation>表示識別碼的形式或性質當識別碼類型值從代碼列表或其他正式枚舉中抽取時應使用配置屬性來標識其來源。</translation>
14720    </message>
14721    <message>
14722        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14723        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14724        <source>Role</source>
14725        <translation>角色</translation>
14726    </message>
14727    <message>
14728        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="914"/>
14729        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1068"/>
14730        <source>Describes the nature of work performed by a creator or contributor (e.g., that the person is the author or editor of a work).  Typically used with the marc:relators scheme for a controlled vocabulary.</source>
14731        <translation>描述建立者或貢獻者所進行的工作的性質例如該人是作品的作者或編輯)。通常用於控制詞彙的 marc:relators 配置。</translation>
14732    </message>
14733    <message>
14734        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14735        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
14736        <source>Scheme</source>
14737        <translation>配置</translation>
14738    </message>
14739    <message>
14740        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="915"/>
14741        <source>This attribute is typically added to Identifier, Source, Creator, or Contributors to indicate the controlled vocabulary system employed. (e.g. marc:relators to specify valid values for the role property.</source>
14742        <translation>此屬性通常加到識別碼來源創作者或貢獻者以表示所使用的受控詞彙系統例如 marc:relators 來指定角色屬性的有效值)。</translation>
14743    </message>
14744    <message>
14745        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14746        <source>Source of Pagination</source>
14747        <translation>分頁來源</translation>
14748    </message>
14749    <message>
14750        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="916"/>
14751        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication. This specification defines the pagination value to indicate that the referenced source element is the source of the pagebreak properties defined in the content. This value should be set whenever pagination is included and the print source is known. Valid values: pagination.</source>
14752        <translation>表示在 EPUB 出版物的指定 Rendition 中保留的已修改源資源的獨特方面此規範定義分頁值以表示引用的來源元素是內容中定義的分頁屬性的來源每當包括分頁並且已知列印來源時應設定此值有效值分頁。</translation>
14753    </message>
14754    <message>
14755        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="917"/>
14756        <source>An empty metadata property or attribute you can modify.</source>
14757        <translation>一個可以編輯的空的中繼資料屬性。</translation>
14758    </message>
14759    <message>
14760        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14761        <source>Text Direction</source>
14762        <translation>文字方向</translation>
14763    </message>
14764    <message>
14765        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="945"/>
14766        <source>Optional text direction attribute for this metadata item.</source>
14767        <translation>這個中繼資料項目的選擇性文字方向屬性</translation>
14768    </message>
14769    <message>
14770        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14771        <source>Title Type</source>
14772        <translation>標題類型</translation>
14773    </message>
14774    <message>
14775        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="946"/>
14776        <source>Indicates the kind or type of the title</source>
14777        <translation>表示標題的類型</translation>
14778    </message>
14779    <message>
14780        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14781        <source>Collection Type</source>
14782        <translation>作品集類型</translation>
14783    </message>
14784    <message>
14785        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="947"/>
14786        <source>Property used with belongs-to-collection. Indicates the form or nature of a collection.</source>
14787        <translation type="unfinished"/>
14788    </message>
14789    <message>
14790        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14791        <source>Source of</source>
14792        <translation type="unfinished"/>
14793    </message>
14794    <message>
14795        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="948"/>
14796        <source>Indicates a unique aspect of an adapted source resource that has been retained in the given Rendition of the EPUB Publication.</source>
14797        <translation type="unfinished"/>
14798    </message>
14799    <message>
14800        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14801        <source>Published</source>
14802        <translation>出版</translation>
14803    </message>
14804    <message>
14805        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="975"/>
14806        <source>Event Type is Published.</source>
14807        <translation>事件類型是出版。</translation>
14808    </message>
14809    <message>
14810        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14811        <source>Publication</source>
14812        <translation type="unfinished"/>
14813    </message>
14814    <message>
14815        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="976"/>
14816        <source>Event Type is Publication.</source>
14817        <translation type="unfinished"/>
14818    </message>
14819    <message>
14820        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14821        <source>Creation</source>
14822        <translation type="unfinished"/>
14823    </message>
14824    <message>
14825        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="977"/>
14826        <source>Event Type is Creation.</source>
14827        <translation type="unfinished"/>
14828    </message>
14829    <message>
14830        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14831        <source>Modification</source>
14832        <translation type="unfinished"/>
14833    </message>
14834    <message>
14835        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="978"/>
14836        <source>Event Type is Modification.</source>
14837        <translation type="unfinished"/>
14838    </message>
14839    <message>
14840        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14841        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14842        <source>Digital Object Identifier</source>
14843        <translation>數位物件識別碼</translation>
14844    </message>
14845    <message>
14846        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="979"/>
14847        <source>Identifier Scheme: Digital Object Identifier</source>
14848        <translation>識別碼配置數位物件識別碼</translation>
14849    </message>
14850    <message>
14851        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14852        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14853        <source>International Standard Book Number</source>
14854        <translation>國際標準書號</translation>
14855    </message>
14856    <message>
14857        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="980"/>
14858        <source>Identifier Scheme: International Standard Book Number</source>
14859        <translation>識別碼配置國際標準書號</translation>
14860    </message>
14861    <message>
14862        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14863        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14864        <source>International Standard Serial Number</source>
14865        <translation>國際標準期刊號</translation>
14866    </message>
14867    <message>
14868        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="981"/>
14869        <source>Identifier Scheme: International Standard Serial Number</source>
14870        <translation>識別碼配置國際標準期刊號</translation>
14871    </message>
14872    <message>
14873        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14874        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14875        <source>Universally Unique Identifier</source>
14876        <translation>通用唯一識別碼</translation>
14877    </message>
14878    <message>
14879        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="982"/>
14880        <source>Identifier Scheme: Universally Unique Identifier</source>
14881        <translation>識別碼配置通用唯一識別碼</translation>
14882    </message>
14883    <message>
14884        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14885        <source>Amazon Unique Identifier</source>
14886        <translation>Amazon Unique Identifier</translation>
14887    </message>
14888    <message>
14889        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="983"/>
14890        <source>Identifier Scheme: Amazon Unique Identifier</source>
14891        <translation>識別碼配置Amazon Unique Identifier</translation>
14892    </message>
14893    <message>
14894        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1012"/>
14895        <source>The main title of the epub publication.  Only one title may exist.</source>
14896        <translation>epub 出版物的主標題只能有一個主標題。</translation>
14897    </message>
14898    <message>
14899        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1013"/>
14900        <source>Represents the name of a person, organization, etc. responsible for the creation of the content of an EPUB Publication. The attributes opf:role, opf:scheme and opf:file-as can be attached to the element to indicate the function the creator played in the creation of the content.</source>
14901        <translation>表示負責建立 EPUB 出版物內容的人員組織等的名稱屬性 opf:role, opf:scheme 和opf:file-as 可以附加到元素以表示建立者在建立內容時扮演的角色。</translation>
14902    </message>
14903    <message>
14904        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1014"/>
14905        <source>Represents the name of a person, organization, etc. that played a secondary role in the creation of the content of an EPUB Publication&apos;</source>
14906        <translation>代表在建立 EPUB 出版物的內容中發揮次要作用的人組織等的名稱</translation>
14907    </message>
14908    <message>
14909        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14910        <source>Date</source>
14911        <translation>日期</translation>
14912    </message>
14913    <message>
14914        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1018"/>
14915        <source>A date associated with this epub, typically refined by event type information</source>
14916        <translation type="unfinished"/>
14917    </message>
14918    <message>
14919        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1019"/>
14920        <source>Date: Publication</source>
14921        <translation>日期出版</translation>
14922    </message>
14923    <message>
14924        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1020"/>
14925        <source>Date: Creation</source>
14926        <translation>日期創作</translation>
14927    </message>
14928    <message>
14929        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1021"/>
14930        <source>Date: Modification</source>
14931        <translation>日期修改</translation>
14932    </message>
14933    <message>
14934        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1022"/>
14935        <source>The nature or genre of the content of the resource.</source>
14936        <translation>資源內容的性質或類型。</translation>
14937    </message>
14938    <message>
14939        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1024"/>
14940        <source>A reference to a resource from which the present publication is derived.</source>
14941        <translation>衍生出本出版物的資源的參照。</translation>
14942    </message>
14943    <message>
14944        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1025"/>
14945        <source>A language used in the publication. Choose a RFC5646 value.</source>
14946        <translation>出版物所使用的語言使用 RFC5646 。</translation>
14947    </message>
14948    <message>
14949        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1026"/>
14950        <source>Relation</source>
14951        <translation>關聯</translation>
14952    </message>
14953    <message>
14954        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1029"/>
14955        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1030"/>
14956        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1031"/>
14957        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1032"/>
14958        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14959        <source>Identifier</source>
14960        <translation>識別碼</translation>
14961    </message>
14962    <message>
14963        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1033"/>
14964        <source>Amazon Standard Identification Number</source>
14965        <translation>亞馬遜標準識別號碼</translation>
14966    </message>
14967    <message>
14968        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1034"/>
14969        <source>A custom identifier</source>
14970        <translation>自訂識別碼</translation>
14971    </message>
14972    <message>
14973        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14974        <source>Series</source>
14975        <translation>系列</translation>
14976    </message>
14977    <message>
14978        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1035"/>
14979        <source>Series title or name (from calibre)</source>
14980        <translation>系列標題或名稱 calibre)</translation>
14981    </message>
14982    <message>
14983        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14984        <source>Series Index</source>
14985        <translation>系列索引</translation>
14986    </message>
14987    <message>
14988        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1036"/>
14989        <source>Index of this book in the series (from calibre)</source>
14990        <translation>在這個系列中這本書的索引 calibre)</translation>
14991    </message>
14992    <message>
14993        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
14994        <source>Title for Sorting</source>
14995        <translation>用於排序的標題</translation>
14996    </message>
14997    <message>
14998        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1037"/>
14999        <source>Version of ebook title to use for sorting (from calibre)</source>
15000        <translation>用於排序的電子書標題版本 calibre)</translation>
15001    </message>
15002    <message>
15003        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1038"/>
15004        <source>An empty element for you to modify</source>
15005        <translation>可供編輯的空的元素</translation>
15006    </message>
15007    <message>
15008        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1066"/>
15009        <source>Optional, language specifying attribute.  Uses same codes as dc:language. Not for use with dc:language, dc:date, or dc:identifier metadata elements.</source>
15010        <translation>選填指定語言的屬性使用與 dc:language 相同的代碼不適用於 dc:languagedc:date  dc:identifier 中繼資料元素。</translation>
15011    </message>
15012    <message>
15013        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1069"/>
15014        <source>This attribute is typically added to dc:identifier to indicate the type of identifier being used: DOI, ISBN, ISSN, UUID, or AMAZON.</source>
15015        <translation>這個屬性一般被加到 dc:indentifier 來指定識別碼類型DOIISBNISSNUUID  AMAZON。</translation>
15016    </message>
15017    <message>
15018        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15019        <source>Event</source>
15020        <translation>事件</translation>
15021    </message>
15022    <message>
15023        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1070"/>
15024        <source>This attribute is typically added to dc:date elements to specify the date type: publication, creation, or modification.</source>
15025        <translation>這個屬性一般被加到 dc:date 元素來指定日期類型發佈創作或修改。</translation>
15026    </message>
15027    <message>
15028        <location filename="../../Dialogs/MetaEditor.cpp" line="1071"/>
15029        <source>An empty metadata attribute you can modify.</source>
15030        <translation>可以修改的空的中繼資料屬性。</translation>
15031    </message>
15032</context>
15033<context>
15034    <name>NCXResource</name>
15035    <message>
15036        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="183"/>
15037        <location filename="../../ResourceObjects/NCXResource.cpp" line="185"/>
15038        <source>Start</source>
15039        <translation>開始</translation>
15040    </message>
15041</context>
15042<context>
15043    <name>Navigator</name>
15044    <message>
15045        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="48"/>
15046        <source>Left</source>
15047        <translation></translation>
15048    </message>
15049    <message>
15050        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="49"/>
15051        <source>Right</source>
15052        <translation></translation>
15053    </message>
15054    <message>
15055        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="55"/>
15056        <source>Go to previous change - [p]</source>
15057        <translation>前往上一個變更 - [p]</translation>
15058    </message>
15059    <message>
15060        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="61"/>
15061        <source>Go to next change - [n]</source>
15062        <translation>前往下一個變更 - [n]</translation>
15063    </message>
15064    <message>
15065        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="67"/>
15066        <source>Search ...</source>
15067        <translation>搜尋 ...</translation>
15068    </message>
15069    <message>
15070        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="71"/>
15071        <source>Find Next</source>
15072        <translation>找下一筆</translation>
15073    </message>
15074    <message>
15075        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="77"/>
15076        <source>Find Previous</source>
15077        <translation>找上一筆</translation>
15078    </message>
15079    <message>
15080        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="82"/>
15081        <source>Use Left Panel</source>
15082        <translation>使用左面板</translation>
15083    </message>
15084    <message>
15085        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="85"/>
15086        <source>Use Right Panel</source>
15087        <translation>使用右面板</translation>
15088    </message>
15089    <message>
15090        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="90"/>
15091        <source>Close this window</source>
15092        <translation>關閉這個視窗</translation>
15093    </message>
15094    <message>
15095        <location filename="../../Widgets/Navigator.h" line="91"/>
15096        <source>Done</source>
15097        <translation>完成</translation>
15098    </message>
15099</context>
15100<context>
15101    <name>Navigator2</name>
15102    <message>
15103        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="53"/>
15104        <source>Go to previous page - [p]</source>
15105        <translation>前往上一頁 - [p]</translation>
15106    </message>
15107    <message>
15108        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="60"/>
15109        <source>Go to next page - [n]</source>
15110        <translation>前往下一頁 - [n]</translation>
15111    </message>
15112    <message>
15113        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="67"/>
15114        <source>Search ...</source>
15115        <translation>搜尋 ...</translation>
15116    </message>
15117    <message>
15118        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="72"/>
15119        <source>Find Next</source>
15120        <translation>找下一筆</translation>
15121    </message>
15122    <message>
15123        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="79"/>
15124        <source>Find Previous</source>
15125        <translation>找上一筆</translation>
15126    </message>
15127    <message>
15128        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="85"/>
15129        <source>Close this window</source>
15130        <translation>關閉這個視窗</translation>
15131    </message>
15132    <message>
15133        <location filename="../../Widgets/Navigator2.h" line="86"/>
15134        <source>Done</source>
15135        <translation>完成</translation>
15136    </message>
15137</context>
15138<context>
15139    <name>OPFModel</name>
15140    <message>
15141        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="712"/>
15142        <source>A filename cannot contains the character &quot;%1&quot;.</source>
15143        <translation>檔案名稱不能包含字元 &quot;%1&quot;。</translation>
15144    </message>
15145    <message>
15146        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="723"/>
15147        <source>The filename cannot be empty.</source>
15148        <translation>檔案名稱不能是空的。</translation>
15149    </message>
15150    <message>
15151        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="735"/>
15152        <source>The filename &quot;%1&quot; is already in use.
15153</source>
15154        <translation>檔案名稱 &quot;%1&quot; 已被使用了15155</translation>
15156    </message>
15157    <message>
15158        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="747"/>
15159        <source>The book path cannot be empty.</source>
15160        <translation>書籍路徑不能是空的。</translation>
15161    </message>
15162    <message>
15163        <location filename="../../MainUI/OPFModel.cpp" line="754"/>
15164        <source>That book path &quot;%1&quot; is already in use.
15165</source>
15166        <translation>書籍路徑「%1已使用。</translation>
15167    </message>
15168</context>
15169<context>
15170    <name>OPFResource</name>
15171    <message>
15172        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1384"/>
15173        <source>[Title here]</source>
15174        <translation>[這裡填入標題]</translation>
15175    </message>
15176    <message>
15177        <location filename="../../ResourceObjects/OPFResource.cpp" line="1390"/>
15178        <source>[Main title here]</source>
15179        <translation>[這裡填入主要標題]</translation>
15180    </message>
15181</context>
15182<context>
15183    <name>OpenWithName</name>
15184    <message>
15185        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="14"/>
15186        <source>Open With Application Name</source>
15187        <translation>以應用程式名稱開啟</translation>
15188    </message>
15189    <message>
15190        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="20"/>
15191        <source>Enter the name to display in the Open With menu for this application:</source>
15192        <translation>輸入此應用程式要顯示在開啟方式選單中的名稱:</translation>
15193    </message>
15194    <message>
15195        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="48"/>
15196        <source>Filename:</source>
15197        <translation>檔名:</translation>
15198    </message>
15199    <message>
15200        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="55"/>
15201        <source>Menu Name:</source>
15202        <translation>選單名稱:</translation>
15203    </message>
15204    <message>
15205        <location filename="../../Form_Files/OpenWithName.ui" line="62"/>
15206        <source>No File</source>
15207        <translation>沒有檔案</translation>
15208    </message>
15209</context>
15210<context>
15211    <name>PCREErrors</name>
15212    <message>
15213        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="59"/>
15214        <source>no error</source>
15215        <translation type="unfinished"/>
15216    </message>
15217    <message>
15218        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="60"/>
15219        <source>\ at end of pattern</source>
15220        <translation type="unfinished"/>
15221    </message>
15222    <message>
15223        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="61"/>
15224        <source>\c at end of pattern</source>
15225        <translation type="unfinished"/>
15226    </message>
15227    <message>
15228        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="62"/>
15229        <source>unrecognized character follows \</source>
15230        <translation type="unfinished"/>
15231    </message>
15232    <message>
15233        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="63"/>
15234        <source>numbers out of order in {} quantifier</source>
15235        <translation type="unfinished"/>
15236    </message>
15237    <message>
15238        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="64"/>
15239        <source>number too big in {} quantifier</source>
15240        <translation type="unfinished"/>
15241    </message>
15242    <message>
15243        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="65"/>
15244        <source>missing terminating ] for character class</source>
15245        <translation type="unfinished"/>
15246    </message>
15247    <message>
15248        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="66"/>
15249        <source>invalid escape sequence in character class</source>
15250        <translation type="unfinished"/>
15251    </message>
15252    <message>
15253        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="67"/>
15254        <source>range out of order in character class</source>
15255        <translation type="unfinished"/>
15256    </message>
15257    <message>
15258        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="68"/>
15259        <source>nothing to repeat</source>
15260        <translation type="unfinished"/>
15261    </message>
15262    <message>
15263        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="69"/>
15264        <source>operand of unlimited repeat could match the empty string</source>
15265        <translation type="unfinished"/>
15266    </message>
15267    <message>
15268        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="70"/>
15269        <source>internal error: unexpected repeat</source>
15270        <translation type="unfinished"/>
15271    </message>
15272    <message>
15273        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="71"/>
15274        <source>unrecognized character after (? or (?-</source>
15275        <translation type="unfinished"/>
15276    </message>
15277    <message>
15278        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="72"/>
15279        <source>POSIX named classes are supported only within a class</source>
15280        <translation type="unfinished"/>
15281    </message>
15282    <message>
15283        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="73"/>
15284        <source>missing )</source>
15285        <translation type="unfinished"/>
15286    </message>
15287    <message>
15288        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="74"/>
15289        <source>reference to non-existent subpattern</source>
15290        <translation type="unfinished"/>
15291    </message>
15292    <message>
15293        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="75"/>
15294        <source>erroffset passed as NULL</source>
15295        <translation type="unfinished"/>
15296    </message>
15297    <message>
15298        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="76"/>
15299        <source>unknown option bit(s) set</source>
15300        <translation type="unfinished"/>
15301    </message>
15302    <message>
15303        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="77"/>
15304        <source>missing ) after comment</source>
15305        <translation type="unfinished"/>
15306    </message>
15307    <message>
15308        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="78"/>
15309        <source>parentheses nested too deeply</source>
15310        <translation type="unfinished"/>
15311    </message>
15312    <message>
15313        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="79"/>
15314        <source>regular expression is too large</source>
15315        <translation type="unfinished"/>
15316    </message>
15317    <message>
15318        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="80"/>
15319        <source>failed to get memory</source>
15320        <translation type="unfinished"/>
15321    </message>
15322    <message>
15323        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="81"/>
15324        <source>unmatched parentheses</source>
15325        <translation type="unfinished"/>
15326    </message>
15327    <message>
15328        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="82"/>
15329        <source>internal error: code overflow</source>
15330        <translation type="unfinished"/>
15331    </message>
15332    <message>
15333        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="83"/>
15334        <source>unrecognized character after (?&lt;</source>
15335        <translation type="unfinished"/>
15336    </message>
15337    <message>
15338        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="84"/>
15339        <source>lookbehind assertion is not fixed length</source>
15340        <translation type="unfinished"/>
15341    </message>
15342    <message>
15343        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="85"/>
15344        <source>malformed number or name after (?(</source>
15345        <translation type="unfinished"/>
15346    </message>
15347    <message>
15348        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="86"/>
15349        <source>conditional group contains more than two branches</source>
15350        <translation type="unfinished"/>
15351    </message>
15352    <message>
15353        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="87"/>
15354        <source>assertion expected after (?(</source>
15355        <translation type="unfinished"/>
15356    </message>
15357    <message>
15358        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="88"/>
15359        <source>(?R or (?[+-]digits must be followed by )</source>
15360        <translation type="unfinished"/>
15361    </message>
15362    <message>
15363        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="89"/>
15364        <source>unknown POSIX class name</source>
15365        <translation type="unfinished"/>
15366    </message>
15367    <message>
15368        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="90"/>
15369        <source>POSIX collating elements are not supported</source>
15370        <translation type="unfinished"/>
15371    </message>
15372    <message>
15373        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="91"/>
15374        <source>this version of PCRE is compiled without UTF support</source>
15375        <translation type="unfinished"/>
15376    </message>
15377    <message>
15378        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="92"/>
15379        <source>spare error</source>
15380        <translation type="unfinished"/>
15381    </message>
15382    <message>
15383        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="93"/>
15384        <source>character value in \x{} or \o{} is too large</source>
15385        <translation type="unfinished"/>
15386    </message>
15387    <message>
15388        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="94"/>
15389        <source>invalid condition (?(0)</source>
15390        <translation type="unfinished"/>
15391    </message>
15392    <message>
15393        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="95"/>
15394        <source>\C not allowed in lookbehind assertion</source>
15395        <translation type="unfinished"/>
15396    </message>
15397    <message>
15398        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="96"/>
15399        <source>PCRE does not support \L, \l, \N{name}, \U, or \u</source>
15400        <translation type="unfinished"/>
15401    </message>
15402    <message>
15403        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="97"/>
15404        <source>number after (?C is &gt; 255</source>
15405        <translation type="unfinished"/>
15406    </message>
15407    <message>
15408        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="98"/>
15409        <source>closing ) for (?C expected</source>
15410        <translation type="unfinished"/>
15411    </message>
15412    <message>
15413        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="99"/>
15414        <source>recursive call could loop indefinitely</source>
15415        <translation type="unfinished"/>
15416    </message>
15417    <message>
15418        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="100"/>
15419        <source>unrecognized character after (?P</source>
15420        <translation type="unfinished"/>
15421    </message>
15422    <message>
15423        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="101"/>
15424        <source>syntax error in subpattern name (missing terminator)</source>
15425        <translation type="unfinished"/>
15426    </message>
15427    <message>
15428        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="102"/>
15429        <source>two named subpatterns have the same name</source>
15430        <translation type="unfinished"/>
15431    </message>
15432    <message>
15433        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="103"/>
15434        <source>invalid UTF-8 string</source>
15435        <translation type="unfinished"/>
15436    </message>
15437    <message>
15438        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="104"/>
15439        <source>support for \P, \p, and \X has not been compiled</source>
15440        <translation type="unfinished"/>
15441    </message>
15442    <message>
15443        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="105"/>
15444        <source>malformed \P or \p sequence</source>
15445        <translation type="unfinished"/>
15446    </message>
15447    <message>
15448        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="106"/>
15449        <source>unknown property name after \P or \p</source>
15450        <translation type="unfinished"/>
15451    </message>
15452    <message>
15453        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="107"/>
15454        <source>subpattern name is too long (maximum 32 characters)</source>
15455        <translation type="unfinished"/>
15456    </message>
15457    <message>
15458        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="108"/>
15459        <source>too many named subpatterns (maximum 10000)</source>
15460        <translation type="unfinished"/>
15461    </message>
15462    <message>
15463        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="109"/>
15464        <source>repeated subpattern is too long</source>
15465        <translation type="unfinished"/>
15466    </message>
15467    <message>
15468        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="110"/>
15469        <source>octal value is greater than \377 in 8-bit non-UTF-8 mode</source>
15470        <translation type="unfinished"/>
15471    </message>
15472    <message>
15473        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="111"/>
15474        <source>internal error: overran compiling workspace</source>
15475        <translation type="unfinished"/>
15476    </message>
15477    <message>
15478        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="112"/>
15479        <source>internal error: previously-checked referenced subpattern not found</source>
15480        <translation type="unfinished"/>
15481    </message>
15482    <message>
15483        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="113"/>
15484        <source>DEFINE group contains more than one branch</source>
15485        <translation type="unfinished"/>
15486    </message>
15487    <message>
15488        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="114"/>
15489        <source>repeating a DEFINE group is not allowed</source>
15490        <translation type="unfinished"/>
15491    </message>
15492    <message>
15493        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="115"/>
15494        <source>inconsistent NEWLINE options</source>
15495        <translation type="unfinished"/>
15496    </message>
15497    <message>
15498        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="116"/>
15499        <source>\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name/number or by a plain number</source>
15500        <translation type="unfinished"/>
15501    </message>
15502    <message>
15503        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="117"/>
15504        <source>a numbered reference must not be zero</source>
15505        <translation type="unfinished"/>
15506    </message>
15507    <message>
15508        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="118"/>
15509        <source>an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)</source>
15510        <translation type="unfinished"/>
15511    </message>
15512    <message>
15513        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="119"/>
15514        <source>(*VERB) not recognized or malformed</source>
15515        <translation type="unfinished"/>
15516    </message>
15517    <message>
15518        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="120"/>
15519        <source>number is too big</source>
15520        <translation type="unfinished"/>
15521    </message>
15522    <message>
15523        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="121"/>
15524        <source>subpattern name expected</source>
15525        <translation type="unfinished"/>
15526    </message>
15527    <message>
15528        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="122"/>
15529        <source>digit expected after (?+</source>
15530        <translation type="unfinished"/>
15531    </message>
15532    <message>
15533        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="123"/>
15534        <source>] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode</source>
15535        <translation type="unfinished"/>
15536    </message>
15537    <message>
15538        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="124"/>
15539        <source>different names for subpatterns of the same number are not allowed</source>
15540        <translation type="unfinished"/>
15541    </message>
15542    <message>
15543        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="125"/>
15544        <source>(*MARK) must have an argument</source>
15545        <translation type="unfinished"/>
15546    </message>
15547    <message>
15548        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="126"/>
15549        <source>this version of PCRE is not compiled with Unicode property support</source>
15550        <translation type="unfinished"/>
15551    </message>
15552    <message>
15553        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="127"/>
15554        <source>\c must be followed by an ASCII character</source>
15555        <translation type="unfinished"/>
15556    </message>
15557    <message>
15558        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="128"/>
15559        <source>\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name</source>
15560        <translation type="unfinished"/>
15561    </message>
15562    <message>
15563        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="129"/>
15564        <source>internal error: unknown opcode in find_fixedlength()</source>
15565        <translation type="unfinished"/>
15566    </message>
15567    <message>
15568        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="130"/>
15569        <source>\N is not supported in a class</source>
15570        <translation type="unfinished"/>
15571    </message>
15572    <message>
15573        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="131"/>
15574        <source>too many forward references</source>
15575        <translation type="unfinished"/>
15576    </message>
15577    <message>
15578        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="132"/>
15579        <source>disallowed Unicode code point (&gt;= 0xd800 &amp;&amp; &lt;= 0xdfff)</source>
15580        <translation type="unfinished"/>
15581    </message>
15582    <message>
15583        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="133"/>
15584        <source>invalid UTF-16 string</source>
15585        <translation type="unfinished"/>
15586    </message>
15587    <message>
15588        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="134"/>
15589        <source>name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)</source>
15590        <translation type="unfinished"/>
15591    </message>
15592    <message>
15593        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="135"/>
15594        <source>character value in \u.... sequence is too large</source>
15595        <translation type="unfinished"/>
15596    </message>
15597    <message>
15598        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="136"/>
15599        <source>invalid UTF-32 string</source>
15600        <translation type="unfinished"/>
15601    </message>
15602    <message>
15603        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="137"/>
15604        <source>setting UTF is disabled by the application</source>
15605        <translation type="unfinished"/>
15606    </message>
15607    <message>
15608        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="138"/>
15609        <source>non-hex character in \x{} (closing brace missing?)</source>
15610        <translation type="unfinished"/>
15611    </message>
15612    <message>
15613        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="139"/>
15614        <source>non-octal character in \o{} (closing brace missing?)</source>
15615        <translation type="unfinished"/>
15616    </message>
15617    <message>
15618        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="140"/>
15619        <source>missing opening brace after \o</source>
15620        <translation type="unfinished"/>
15621    </message>
15622    <message>
15623        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="141"/>
15624        <source>parentheses are too deeply nested</source>
15625        <translation type="unfinished"/>
15626    </message>
15627    <message>
15628        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="142"/>
15629        <source>invalid range in character class</source>
15630        <translation type="unfinished"/>
15631    </message>
15632    <message>
15633        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="143"/>
15634        <source>group name must start with a non-digit</source>
15635        <translation type="unfinished"/>
15636    </message>
15637    <message>
15638        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="144"/>
15639        <source>parentheses are too deeply nested (stack check)</source>
15640        <translation type="unfinished"/>
15641    </message>
15642    <message>
15643        <location filename="../../PCRE/PCREErrors.cpp" line="145"/>
15644        <source>digits missing in \x{} or \o{}</source>
15645        <translation type="unfinished"/>
15646    </message>
15647</context>
15648<context>
15649    <name>PluginRunner</name>
15650    <message>
15651        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="14"/>
15652        <source>Plugin Runner</source>
15653        <translation>外掛執行器</translation>
15654    </message>
15655    <message>
15656        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="28"/>
15657        <source>Plugin:</source>
15658        <translation>外掛:</translation>
15659    </message>
15660    <message>
15661        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="48"/>
15662        <source>Start</source>
15663        <translation>開始</translation>
15664    </message>
15665    <message>
15666        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="61"/>
15667        <source>Cancel</source>
15668        <translation>取消</translation>
15669    </message>
15670    <message>
15671        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="90"/>
15672        <source>Message</source>
15673        <translation>訊息</translation>
15674    </message>
15675    <message>
15676        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="103"/>
15677        <source>Details...</source>
15678        <translation>詳細資料...</translation>
15679    </message>
15680    <message>
15681        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="110"/>
15682        <source>OK</source>
15683        <translation>確定</translation>
15684    </message>
15685    <message>
15686        <location filename="../../Form_Files/PluginRunner.ui" line="139"/>
15687        <source>Status: </source>
15688        <translation>狀態:</translation>
15689    </message>
15690    <message>
15691        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="125"/>
15692        <source>Error: A plugin by that name does not exist</source>
15693        <translation>錯誤該名稱的外掛不存在</translation>
15694    </message>
15695    <message>
15696        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15697        <source>Error: Interpreter</source>
15698        <translation>錯誤直譯器</translation>
15699    </message>
15700    <message>
15701        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="156"/>
15702        <source>has no path set</source>
15703        <translation>沒有設定路徑</translation>
15704    </message>
15705    <message>
15706        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="169"/>
15707        <source>Installation Error: plugin launcher</source>
15708        <translation>安裝錯誤外掛執行器</translation>
15709    </message>
15710    <message>
15711        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="170"/>
15712        <source>does not exist</source>
15713        <translation>不存在</translation>
15714    </message>
15715    <message>
15716        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="175"/>
15717        <source>Error: plugin engine</source>
15718        <translation>錯誤外掛引擎</translation>
15719    </message>
15720    <message>
15721        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="176"/>
15722        <source>is not supported (yet!)</source>
15723        <translation>()不支援!</translation>
15724    </message>
15725    <message>
15726        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="182"/>
15727        <source>Status: ready</source>
15728        <translation>狀態準備就緒</translation>
15729    </message>
15730    <message>
15731        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="272"/>
15732        <source>Error: plugin can not start</source>
15733        <translation>錯誤無法啟動外掛</translation>
15734    </message>
15735    <message>
15736        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="424"/>
15737        <source>Status: running</source>
15738        <translation>狀態執行中</translation>
15739    </message>
15740    <message>
15741        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="441"/>
15742        <source>Launcher process crashed</source>
15743        <translation>執行器處理程序已當機</translation>
15744    </message>
15745    <message>
15746        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="452"/>
15747        <source>Status: finished</source>
15748        <translation>狀態已完成</translation>
15749    </message>
15750    <message>
15751        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="459"/>
15752        <source>Status: failed</source>
15753        <translation>狀態失敗</translation>
15754    </message>
15755    <message>
15756        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="465"/>
15757        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="475"/>
15758        <source>Status: No Changes Made</source>
15759        <translation>狀態未做任何更改</translation>
15760    </message>
15761    <message>
15762        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="474"/>
15763        <source>Error: Plugin Tried to Remove the Last XHTML file .. aborting changes</source>
15764        <translation>錯誤外掛試圖移除最後一個 XHTML 檔案 .. 終止變更</translation>
15765    </message>
15766    <message>
15767        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="539"/>
15768        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="626"/>
15769        <source>Status:</source>
15770        <translation>狀態:</translation>
15771    </message>
15772    <message>
15773        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="566"/>
15774        <source>Plugin failed to start</source>
15775        <translation>無法啟動外掛</translation>
15776    </message>
15777    <message>
15778        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="574"/>
15779        <source>Status: error</source>
15780        <translation>狀態錯誤</translation>
15781    </message>
15782    <message>
15783        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="603"/>
15784        <source>Plugin cancelled</source>
15785        <translation>外掛已取消</translation>
15786    </message>
15787    <message>
15788        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="604"/>
15789        <source>Status: cancelled</source>
15790        <translation>狀態已取消</translation>
15791    </message>
15792    <message>
15793        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="698"/>
15794        <source>Error Parsing Result XML:  </source>
15795        <translation>解析結果的 XML 時發生錯誤:</translation>
15796    </message>
15797    <message>
15798        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="756"/>
15799        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="771"/>
15800        <source>Status: checking</source>
15801        <translation>狀態正在檢查</translation>
15802    </message>
15803    <message>
15804        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15805        <source>Incorrect XHTML:</source>
15806        <translation>不正確的 XHTML:</translation>
15807    </message>
15808    <message>
15809        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="760"/>
15810        <source>Line/Col</source>
15811        <translation>/</translation>
15812    </message>
15813    <message>
15814        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="787"/>
15815        <source>Check Report</source>
15816        <translation>檢查報告</translation>
15817    </message>
15818    <message>
15819        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="788"/>
15820        <source>Incorrect XHTML/XML Detected
15821Are you Sure You Want to Continue?</source>
15822        <translation>偵測到不正確的 XHTML/XML
15823你確定要繼續嗎?</translation>
15824    </message>
15825    <message>
15826        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="806"/>
15827        <source>Status: cleaning up - deleting files</source>
15828        <translation>狀態清除中 - 正在刪除檔案</translation>
15829    </message>
15830    <message>
15831        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="839"/>
15832        <source>Status: deleting</source>
15833        <translation>狀態正在刪除</translation>
15834    </message>
15835    <message>
15836        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="878"/>
15837        <source>Status: Loading</source>
15838        <translation>狀態正在載入</translation>
15839    </message>
15840    <message>
15841        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="898"/>
15842        <source>Input Plugin</source>
15843        <translation>輸入外掛</translation>
15844    </message>
15845    <message>
15846        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="899"/>
15847        <source>Your current book will be completely replaced losing any unsaved changes ...  Are you sure you want to proceed</source>
15848        <translation>你目前的書籍將會被完全取代所有未儲存的變更將會遺失... 你確定要繼續嗎</translation>
15849    </message>
15850    <message>
15851        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="928"/>
15852        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="942"/>
15853        <source>Status: adding</source>
15854        <translation>狀態正在加入</translation>
15855    </message>
15856    <message>
15857        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="980"/>
15858        <source>Status: cleaning up - modifying files</source>
15859        <translation>狀態清除中 - 正在修改檔案</translation>
15860    </message>
15861    <message>
15862        <location filename="../../Dialogs/PluginRunner.cpp" line="1017"/>
15863        <source>Status: modifying</source>
15864        <translation>狀態正在修改</translation>
15865    </message>
15866</context>
15867<context>
15868    <name>PluginWidget</name>
15869    <message>
15870        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="14"/>
15871        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="116"/>
15872        <source>Plugins</source>
15873        <translation>外掛</translation>
15874    </message>
15875    <message>
15876        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="28"/>
15877        <source>Path to Interpreter Executable</source>
15878        <translation>直譯器可執行檔的路徑</translation>
15879    </message>
15880    <message>
15881        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="38"/>
15882        <source>Should the bundled Python interpreter be used if present?</source>
15883        <translation>如果綁定的 Python 直譯器存在時是否要使用?</translation>
15884    </message>
15885    <message>
15886        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="41"/>
15887        <source>Use Bundled Python</source>
15888        <translation>使用綁定的 Python</translation>
15889    </message>
15890    <message>
15891        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="54"/>
15892        <source>≥Python3.4:</source>
15893        <translation>≥Python3.4:</translation>
15894    </message>
15895    <message>
15896        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="73"/>
15897        <source>Auto</source>
15898        <translation>自動</translation>
15899    </message>
15900    <message>
15901        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="80"/>
15902        <source>Set</source>
15903        <translation>設定</translation>
15904    </message>
15905    <message>
15906        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="108"/>
15907        <source>Add/Remove</source>
15908        <translation>加入/移除</translation>
15909    </message>
15910    <message>
15911        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="163"/>
15912        <source>Name</source>
15913        <translation>名稱</translation>
15914    </message>
15915    <message>
15916        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="168"/>
15917        <source>Version</source>
15918        <translation>版本</translation>
15919    </message>
15920    <message>
15921        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="173"/>
15922        <source>Author</source>
15923        <translation>作者</translation>
15924    </message>
15925    <message>
15926        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="178"/>
15927        <source>Type</source>
15928        <translation>型態</translation>
15929    </message>
15930    <message>
15931        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="183"/>
15932        <source>Interpreter</source>
15933        <translation>直譯器</translation>
15934    </message>
15935    <message>
15936        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="204"/>
15937        <source>Add Plugin</source>
15938        <translation>加入外掛</translation>
15939    </message>
15940    <message>
15941        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="211"/>
15942        <source>Remove Plugin</source>
15943        <translation>移除外掛</translation>
15944    </message>
15945    <message>
15946        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="218"/>
15947        <source>Remove All</source>
15948        <translation>移除全部</translation>
15949    </message>
15950    <message>
15951        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="241"/>
15952        <source>Shortcuts</source>
15953        <translation>捷徑</translation>
15954    </message>
15955    <message>
15956        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="249"/>
15957        <source>Quick Launch Plugin Assignments</source>
15958        <translation>快速執行外掛指定</translation>
15959    </message>
15960    <message>
15961        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="259"/>
15962        <source>Plugin 1:</source>
15963        <translation>外掛 1:</translation>
15964    </message>
15965    <message>
15966        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="272"/>
15967        <source>Plugin 6:</source>
15968        <translation>外掛 6:</translation>
15969    </message>
15970    <message>
15971        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="285"/>
15972        <source>Plugin 2:</source>
15973        <translation>外掛 2:</translation>
15974    </message>
15975    <message>
15976        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="298"/>
15977        <source>Plugin 7:</source>
15978        <translation>外掛 7:</translation>
15979    </message>
15980    <message>
15981        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="311"/>
15982        <source>Plugin 3:</source>
15983        <translation>外掛 3:</translation>
15984    </message>
15985    <message>
15986        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="324"/>
15987        <source>Plugin 8:</source>
15988        <translation>外掛 8:</translation>
15989    </message>
15990    <message>
15991        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="337"/>
15992        <source>Plugin 4:</source>
15993        <translation>外掛 4:</translation>
15994    </message>
15995    <message>
15996        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="350"/>
15997        <source>Plugin 9:</source>
15998        <translation>外掛 9:</translation>
15999    </message>
16000    <message>
16001        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="363"/>
16002        <source>Plugin 5:</source>
16003        <translation>外掛 5:</translation>
16004    </message>
16005    <message>
16006        <location filename="../../Form_Files/PPluginWidget.ui" line="376"/>
16007        <source>Plugin 10:</source>
16008        <translation>外掛 10:</translation>
16009    </message>
16010    <message>
16011        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="209"/>
16012        <source>Select Plugin Zip Archive</source>
16013        <translation>選擇外掛 Zip 壓縮檔</translation>
16014    </message>
16015    <message>
16016        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="211"/>
16017        <source>Plugin Files (*.zip)</source>
16018        <translation>外掛檔案 (*.zip)</translation>
16019    </message>
16020    <message>
16021        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="229"/>
16022        <source>Error: Plugin plugin.xml is invalid or not supported on your operating system.</source>
16023        <translation>錯誤外掛 plugin.xml 無效或你的作業系統不支援。</translation>
16024    </message>
16025    <message>
16026        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="232"/>
16027        <source>Warning: A plugin by that name already exists</source>
16028        <translation>錯誤該名稱的外掛已存在</translation>
16029    </message>
16030    <message>
16031        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="235"/>
16032        <source>Error: Plugin Could Not be Unzipped.</source>
16033        <translation>錯誤無法解壓縮外掛。</translation>
16034    </message>
16035    <message>
16036        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="238"/>
16037        <source>Error: Plugin not a valid Sigil plugin.</source>
16038        <translation>錯誤外掛不是有效的 Sigil 外掛。</translation>
16039    </message>
16040    <message>
16041        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="276"/>
16042        <source>Nothing is Selected.</source>
16043        <translation>沒有選取任何東西。</translation>
16044    </message>
16045    <message>
16046        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="324"/>
16047        <source>Remove All Plugins</source>
16048        <translation>移除所有外掛</translation>
16049    </message>
16050    <message>
16051        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="325"/>
16052        <source>Are you sure sure you want to remove all of your plugins?</source>
16053        <translation>你確定要移除所有外掛嗎?</translation>
16054    </message>
16055    <message>
16056        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="382"/>
16057        <source>Select Interpreter</source>
16058        <translation>選擇直譯器</translation>
16059    </message>
16060    <message>
16061        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PluginWidget.cpp" line="411"/>
16062        <source>Incorrect Interpreter Path selected</source>
16063        <translation>選擇的直譯器路徑不正確</translation>
16064    </message>
16065</context>
16066<context>
16067    <name>Preferences</name>
16068    <message>
16069        <location filename="../../Form_Files/Preferences.ui" line="14"/>
16070        <source>Preferences</source>
16071        <translation>偏好設定</translation>
16072    </message>
16073    <message>
16074        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16075        <source>Sigil</source>
16076        <translation>Sigil</translation>
16077    </message>
16078    <message>
16079        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="116"/>
16080        <source>Changes will take effect when you restart Sigil.</source>
16081        <translation>變更會在您重新啟動 Sigil 後生效。</translation>
16082    </message>
16083    <message>
16084        <location filename="../../Dialogs/Preferences.cpp" line="198"/>
16085        <source>Open Preferences Location</source>
16086        <translation>開啟偏好設定位置</translation>
16087    </message>
16088</context>
16089<context>
16090    <name>PreserveEntitiesWidget</name>
16091    <message>
16092        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="14"/>
16093        <source>Preserve Entities</source>
16094        <translation>保留實體</translation>
16095    </message>
16096    <message>
16097        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="32"/>
16098        <source>Entities to Preserve</source>
16099        <translation>要保留的實體</translation>
16100    </message>
16101    <message>
16102        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="47"/>
16103        <source>Enter or paste entities to add to the list.
16104Entities can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
16105        <translation>輸入或貼上要加入清單的實體16106實體可以用行逗點或空白來區隔。</translation>
16107    </message>
16108    <message>
16109        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="51"/>
16110        <source>Add</source>
16111        <translation>增加</translation>
16112    </message>
16113    <message>
16114        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="58"/>
16115        <source>Remove</source>
16116        <translation>移除</translation>
16117    </message>
16118    <message>
16119        <location filename="../../Form_Files/PPreserveEntitiesWidget.ui" line="65"/>
16120        <source>Remove All</source>
16121        <translation>移除全部</translation>
16122    </message>
16123    <message>
16124        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16125        <source>Add Entities</source>
16126        <translation>加入實體</translation>
16127    </message>
16128    <message>
16129        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/PreserveEntitiesWidget.cpp" line="67"/>
16130        <source>Entities:</source>
16131        <translation>實體:</translation>
16132    </message>
16133</context>
16134<context>
16135    <name>PreviewWindow</name>
16136    <message>
16137        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="71"/>
16138        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="87"/>
16139        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="395"/>
16140        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="403"/>
16141        <source>Preview</source>
16142        <translation>預覽</translation>
16143    </message>
16144    <message>
16145        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="221"/>
16146        <source>Inspect Page</source>
16147        <translation>檢查頁面</translation>
16148    </message>
16149    <message>
16150        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="224"/>
16151        <source>Select-All</source>
16152        <translation>全部選取</translation>
16153    </message>
16154    <message>
16155        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="227"/>
16156        <source>Copy Selection To ClipBoard</source>
16157        <translation>將選取的文字複製到剪貼簿</translation>
16158    </message>
16159    <message>
16160        <location filename="../../MainUI/PreviewWindow.cpp" line="230"/>
16161        <source>Update Preview Window</source>
16162        <translation>更新預覽視窗</translation>
16163    </message>
16164</context>
16165<context>
16166    <name>QObject</name>
16167    <message>
16168        <location filename="../../BookManipulation/CleanSource.cpp" line="291"/>
16169        <source>Cleaning...</source>
16170        <translation>清除中...</translation>
16171    </message>
16172    <message>
16173        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16174        <source>Creating Index...</source>
16175        <translation>建立索引中...</translation>
16176    </message>
16177    <message>
16178        <location filename="../../BookManipulation/Index.cpp" line="48"/>
16179        <source>Cancel</source>
16180        <translation>取消</translation>
16181    </message>
16182    <message>
16183        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="89"/>
16184        <location filename="../../Dialogs/EmptyLayout.cpp" line="288"/>
16185        <source>Custom Epub Layout Designer</source>
16186        <translation>自訂 Epub 配置設計師</translation>
16187    </message>
16188    <message>
16189        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="163"/>
16190        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="315"/>
16191        <source>Applications</source>
16192        <translation>應用程式</translation>
16193    </message>
16194    <message>
16195        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/GeneralSettingsWidget.cpp" line="181"/>
16196        <source>Select External Xhtml Editor</source>
16197        <translation>選擇外部 Xhtml 編輯器</translation>
16198    </message>
16199    <message>
16200        <location filename="../../Dialogs/Reports.cpp" line="124"/>
16201        <source>Creating reports...</source>
16202        <translation>建立報告中...</translation>
16203    </message>
16204    <message>
16205        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="111"/>
16206        <source>Cannot read EPUB: %1</source>
16207        <translation>無法讀取 EPUB: %1</translation>
16208    </message>
16209    <message>
16210        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="260"/>
16211        <source>The OPF file does not contain a valid spine.</source>
16212        <translation>OPF 檔未包含合法的 spine。</translation>
16213    </message>
16214    <message>
16215        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="261"/>
16216        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="900"/>
16217        <source>Sigil has created a new one for you.</source>
16218        <translation>Sigil 已建立新的。</translation>
16219    </message>
16220    <message>
16221        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="309"/>
16222        <source>Error parsing encryption xml.
16223Line: %1 Column %2 - %3</source>
16224        <translation>剖析加密 XML 時發生錯誤16225 %1 行第 %2  - %3</translation>
16226    </message>
16227    <message>
16228        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="425"/>
16229        <source>Cannot unzip EPUB: %1</source>
16230        <translation>無法解壓縮 EPUB:%1</translation>
16231    </message>
16232    <message>
16233        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="481"/>
16234        <source>Possible evil or corrupt epub file name: %1</source>
16235        <translation>可能的邪惡或損壞的 epub 檔案名稱:%1</translation>
16236    </message>
16237    <message>
16238        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="508"/>
16239        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="517"/>
16240        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="534"/>
16241        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="542"/>
16242        <source>Cannot extract file: %1</source>
16243        <translation>無法展開檔案: %1</translation>
16244    </message>
16245    <message>
16246        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="554"/>
16247        <source>Cannot open EPUB: %1</source>
16248        <translation>無法開啟 EPUB: %1</translation>
16249    </message>
16250    <message>
16251        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="608"/>
16252        <source>Unable to parse container.xml file.
16253Line: %1 Column %2 - %3</source>
16254        <translation>無法剖析 container.xml 16255 %1 行第 %2  - %3</translation>
16256    </message>
16257    <message>
16258        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="620"/>
16259        <source>No appropriate OPF file found</source>
16260        <translation>找不到合適的 OPF </translation>
16261    </message>
16262    <message>
16263        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="671"/>
16264        <source>Unable to read OPF file.
16265Line: %1 Column %2 - %3</source>
16266        <translation>無法讀取 OPF 16267 %1 行第 %2  - %3</translation>
16268    </message>
16269    <message>
16270        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="768"/>
16271        <source>The OPF uses an unrecognized media type &quot;%1&quot; for file &quot;%2&quot;</source>
16272        <translation>OPF 對檔案「%2使用了無法辨識的media type「%1」</translation>
16273    </message>
16274    <message>
16275        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="769"/>
16276        <source>A temporary media type of &quot;%1&quot; has been assigned. You should edit your OPF file to fix this problem.</source>
16277        <translation>已指定一個暫時的媒體類型「%1」。您應該編輯您的 OPF 檔案來修復這個問題。</translation>
16278    </message>
16279    <message>
16280        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="782"/>
16281        <source>The OPF has an illegal Manifest entry for a file inside the META-INF folder for file &quot;%1&quot;</source>
16282        <translation type="unfinished"/>
16283    </message>
16284    <message>
16285        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="783"/>
16286        <source>You should edit your OPF file to remove this entry.</source>
16287        <translation type="unfinished"/>
16288    </message>
16289    <message>
16290        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="802"/>
16291        <source>The OPF manifest contains duplicate ids for: %1</source>
16292        <translation>OPF 清單包含以下項目的重覆 id: %1</translation>
16293    </message>
16294    <message>
16295        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="803"/>
16296        <source>A temporary id has been assigned to load this EPUB. You should edit your OPF file to remove the duplication.</source>
16297        <translation>暫時指定一個 id 以便載入此 EPUB您應該編輯您的 OPF 檔將重覆的 id 移除。</translation>
16298    </message>
16299    <message>
16300        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="875"/>
16301        <source>The OPF file did not identify the NCX file correctly.</source>
16302        <translation>OPF 檔無法正確辨識 NCX 。</translation>
16303    </message>
16304    <message>
16305        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="876"/>
16306        <source>Sigil has used the following file as the NCX:</source>
16307        <translation>Sigil 已使用以下的檔案作為NCX:</translation>
16308    </message>
16309    <message>
16310        <location filename="../../Importers/ImportEPUB.cpp" line="899"/>
16311        <source>The OPF file does not contain an NCX file.</source>
16312        <translation>OPF 檔未包含 NCX 。</translation>
16313    </message>
16314    <message>
16315        <location filename="../../MainUI/BookBrowser.cpp" line="693"/>
16316        <source>Adding Existing Files..</source>
16317        <translation>增加已存在的檔案..</translation>
16318    </message>
16319    <message>
16320        <location filename="../../Misc/OpenExternally.cpp" line="333"/>
16321        <source>Open With</source>
16322        <translation>開啟方式</translation>
16323    </message>
16324    <message>
16325        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="44"/>
16326        <source>Counting occurrences..</source>
16327        <translation>計算出現次數..</translation>
16328    </message>
16329    <message>
16330        <location filename="../../Misc/SearchOperations.cpp" line="63"/>
16331        <source>Replacing search term...</source>
16332        <translation>取代搜尋內容...</translation>
16333    </message>
16334    <message>
16335        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="98"/>
16336        <source>Sigil</source>
16337        <translation>Sigil</translation>
16338    </message>
16339    <message>
16340        <location filename="../../Misc/UpdateChecker.cpp" line="99"/>
16341        <source>&lt;p&gt;A newer version of Sigil is available, version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br/&gt;&lt;p&gt;Would you like to go to the download page?&lt;/p&gt;</source>
16342        <translation>&lt;p&gt;有新版的 Sigil 可用版本 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;。&lt;br/&gt;&lt;p&gt;你要去下載頁面嗎?&lt;/p&gt;</translation>
16343    </message>
16344    <message>
16345        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="504"/>
16346        <source>Cannot read file %1:
16347%2.</source>
16348        <translation>無法讀取檔案 %1:
16349%2。</translation>
16350    </message>
16351    <message>
16352        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="686"/>
16353        <source>Sigil has encountered a problem.</source>
16354        <translation>Sigil 遇到了問題。</translation>
16355    </message>
16356    <message>
16357        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="687"/>
16358        <source>Sigil may need to close.</source>
16359        <translation>Sigil 可能需要關閉。</translation>
16360    </message>
16361    <message>
16362        <location filename="../../MiscEditors/IndexHTMLWriter.cpp" line="75"/>
16363        <source>Index</source>
16364        <translation>索引</translation>
16365    </message>
16366    <message>
16367        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="210"/>
16368        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="279"/>
16369        <source>Invalid HTML file: %1</source>
16370        <translation>不合法的 HTML :%1</translation>
16371    </message>
16372    <message>
16373        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="324"/>
16374        <source>Invalid OPF file: %1</source>
16375        <translation>不合法的 OPF :%1</translation>
16376    </message>
16377    <message>
16378        <location filename="../../SourceUpdates/UniversalUpdates.cpp" line="350"/>
16379        <source>Invalid NCX file: %1</source>
16380        <translation>不合法的 NCX :%1</translation>
16381    </message>
16382    <message>
16383        <location filename="../../main.cpp" line="645"/>
16384        <location filename="../../main.cpp" line="693"/>
16385        <location filename="../../main.cpp~" line="638"/>
16386        <location filename="../../main.cpp~" line="686"/>
16387        <source>Quit</source>
16388        <translation>結束</translation>
16389    </message>
16390    <message>
16391        <location filename="../../main.cpp" line="655"/>
16392        <location filename="../../main.cpp~" line="648"/>
16393        <source>About</source>
16394        <translation>關於</translation>
16395    </message>
16396    <message>
16397        <location filename="../../main.cpp" line="664"/>
16398        <location filename="../../main.cpp~" line="657"/>
16399        <source>Preferences</source>
16400        <translation>偏好設定</translation>
16401    </message>
16402    <message>
16403        <location filename="../../main.cpp" line="675"/>
16404        <location filename="../../main.cpp~" line="668"/>
16405        <source>New</source>
16406        <translation>新增</translation>
16407    </message>
16408    <message>
16409        <location filename="../../main.cpp" line="684"/>
16410        <location filename="../../main.cpp~" line="677"/>
16411        <source>Open</source>
16412        <translation>開啟</translation>
16413    </message>
16414</context>
16415<context>
16416    <name>RERenamer</name>
16417    <message>
16418        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="14"/>
16419        <source>RE File Renamer</source>
16420        <translation>正規表示式檔案重新命名器</translation>
16421    </message>
16422    <message>
16423        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="42"/>
16424        <source>Enter Regular Expression to be Replaced</source>
16425        <translation>輸入要取代的正規表示式</translation>
16426    </message>
16427    <message>
16428        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="55"/>
16429        <source>Regular Expression:</source>
16430        <translation>正規表示式:</translation>
16431    </message>
16432    <message>
16433        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="68"/>
16434        <source>Replacement:</source>
16435        <translation>取代:</translation>
16436    </message>
16437    <message>
16438        <location filename="../../Form_Files/RERenamer.ui" line="81"/>
16439        <source>Enter Replacement text (can use subgroups replacements)</source>
16440        <translation>輸入取代文字可使用子群組取代)</translation>
16441    </message>
16442</context>
16443<context>
16444    <name>RETable</name>
16445    <message>
16446        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="14"/>
16447        <source>Rename Table</source>
16448        <translation>重新命名表格</translation>
16449    </message>
16450    <message>
16451        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="39"/>
16452        <source>Prior Filename</source>
16453        <translation>之前的檔案名稱</translation>
16454    </message>
16455    <message>
16456        <location filename="../../Form_Files/RETable.ui" line="44"/>
16457        <source>Revised Filename</source>
16458        <translation>修改的檔案名稱</translation>
16459    </message>
16460</context>
16461<context>
16462    <name>RenameTemplate</name>
16463    <message>
16464        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="20"/>
16465        <source>Rename Files</source>
16466        <translation>重新命名檔案</translation>
16467    </message>
16468    <message>
16469        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="28"/>
16470        <source>Enter the starting name to use for renaming all selected files, e.g.:
16471
16472    filename001
16473    filename08.xhtml
16474    .html
16475
16476All numbers at the END of the filename you enter will be replaced sequentially
16477starting at the number provided (default is 1 if no number is provided),  with
16478leading 0's added to match the number of digits used.
16479
16480If you provide a file extension it will be used for all files, otherwise the
16481current extensions will be kept.  If you just provide a file extension (e.g. .xhtml)
16482then only file extensions will be updated.  Be careful that any extension you use is
16483valid for all selected files.
16484</source>
16485        <translation>輸入用於將所有選取的檔案重新命名所使用的開始名稱。例如:
16486
16487    檔名001
16488    檔名08.xhtml
16489    .html
16490
16491所有您輸入於結尾的數字會從您輸入的數字開始依序被取代
16492(若未給數字則從 1 開始),若前面有補 0 則表示會維持其位數。
16493
16494若您提供了副檔名,則所有的檔案都會使用該副檔名,否則
16495目前的副檔名會被保留。若是您只提供副檔名(如 .xhtml),
16496則只會更新副檔名。要小心,您使用的任何副檔名都要符合選取的檔案。</translation>
16497    </message>
16498    <message>
16499        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="45"/>
16500        <source>Rename Files Starting At: </source>
16501        <translation>重新命名檔案的開頭:</translation>
16502    </message>
16503    <message>
16504        <location filename="../../Form_Files/RenameTemplate.ui" line="52"/>
16505        <source>Section0001</source>
16506        <translation>章節0001</translation>
16507    </message>
16508</context>
16509<context>
16510    <name>Reports</name>
16511    <message>
16512        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="14"/>
16513        <source>Reports</source>
16514        <translation>報告</translation>
16515    </message>
16516    <message>
16517        <location filename="../../Form_Files/Reports.ui" line="51"/>
16518        <source>Refresh</source>
16519        <translation>刷新</translation>
16520    </message>
16521</context>
16522<context>
16523    <name>SearchEditor</name>
16524    <message>
16525        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="14"/>
16526        <source>Saved Searches</source>
16527        <translation>已儲存的搜尋</translation>
16528    </message>
16529    <message>
16530        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="23"/>
16531        <source>Filter Name:</source>
16532        <translation>過濾器名稱:</translation>
16533    </message>
16534    <message>
16535        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="28"/>
16536        <source>Filter All:</source>
16537        <translation>全部過濾:</translation>
16538    </message>
16539    <message>
16540        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="36"/>
16541        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
16542        <translation>只列出包含您輸入文字的條目。</translation>
16543    </message>
16544    <message>
16545        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="65"/>
16546        <source>Load the selected entry into the Find &amp; Replace window.</source>
16547        <translation>載入選取的項目到「尋找並取代」視窗中。</translation>
16548    </message>
16549    <message>
16550        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="68"/>
16551        <source>Load Search</source>
16552        <translation>載入搜尋</translation>
16553    </message>
16554    <message>
16555        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="91"/>
16556        <source>Run Find using the selected entry.
16557If a group is selected, find the first entry in the list,
16558then if not found look for the second entry in the list, etc.</source>
16559        <translation>用選取的條目執行搜尋。
16560如果選擇了群組,則會尋找清單中的第一個條目,如果沒找到則會依序尋找第二個條目。</translation>
16561    </message>
16562    <message>
16563        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="96"/>
16564        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16565        <source>Find</source>
16566        <translation>尋找</translation>
16567    </message>
16568    <message>
16569        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="103"/>
16570        <source>Run Replace using the selected entry.
16571If a group is selected, loop through each entry
16572and stop at the first successful replace.</source>
16573        <translation>用選取的條目執行取代。
16574如果選擇了群組,則會到每個條目尋找,並停止在第一個成功取代的地方。</translation>
16575    </message>
16576    <message>
16577        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="108"/>
16578        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16579        <source>Replace</source>
16580        <translation>取代</translation>
16581    </message>
16582    <message>
16583        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="131"/>
16584        <source>Run Replace/Find using the selected entry.
16585If a group is selected, loop through each entry
16586and stop at the first successful replace/find.</source>
16587        <translation>用選取的條目執行搜尋並取代。
16588如果選擇了群組,則會到每個條目尋找,並停止在第一個成功搜尋並取代的地方。</translation>
16589    </message>
16590    <message>
16591        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="136"/>
16592        <source>Replace/Find</source>
16593        <translation>取代/尋找</translation>
16594    </message>
16595    <message>
16596        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="143"/>
16597        <source>Run Replace All for the selected entries in the order selected.
16598Select a group to replace all entries in the group in order.</source>
16599        <translation>用選取的條目依序執行全部取代。
16600選擇一個群組,依序取代群組內的所有條目。</translation>
16601    </message>
16602    <message>
16603        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="147"/>
16604        <source>Replace All</source>
16605        <translation>全部取代</translation>
16606    </message>
16607    <message>
16608        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="170"/>
16609        <source>Run Count All for the selected entries in the order selected,
16610including entries in selected groups.</source>
16611        <translation>用選取的條目依序執行全部計算,
16612包括在選取的群組裡的條目。</translation>
16613    </message>
16614    <message>
16615        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="174"/>
16616        <source>Count All</source>
16617        <translation>全部計算</translation>
16618    </message>
16619    <message>
16620        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="199"/>
16621        <source>Move an entry up one level in the same group.</source>
16622        <translation>將條目於相同群組內上移一層。</translation>
16623    </message>
16624    <message>
16625        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="202"/>
16626        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="232"/>
16627        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="261"/>
16628        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="291"/>
16629        <source>...</source>
16630        <translation>...</translation>
16631    </message>
16632    <message>
16633        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="229"/>
16634        <source>Move an entry to the level of its parent.</source>
16635        <translation>將條目移到它的父條目的層級。</translation>
16636    </message>
16637    <message>
16638        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="258"/>
16639        <source>You must select an item immediately under a group to move it into the group.</source>
16640        <translation>您必須立即選擇一個群組下方的項目,並將它移到群組內。</translation>
16641    </message>
16642    <message>
16643        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="288"/>
16644        <source>Move an entry down one level in the same group.</source>
16645        <translation>將條目於相同群組內下移一層。</translation>
16646    </message>
16647    <message>
16648        <location filename="../../Form_Files/SearchEditor.ui" line="354"/>
16649        <source>Click Apply to load Find &amp; Replace with the selected search.  Click OK to load your search, save your data, and close.</source>
16650        <translation>點擊「套用」來在選取的搜尋內載入「尋找並取代」。點擊「確定」可以載入您的搜尋,儲存您的資料並關閉。</translation>
16651    </message>
16652    <message>
16653        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="63"/>
16654        <source>Right click on an entry to see a context menu of actions.</source>
16655        <translation>在條目上點擊右鍵,可以看到動作內文選單。</translation>
16656    </message>
16657    <message>
16658        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="64"/>
16659        <source>You can also right click on the Find text box in the Find &amp; Replace window to select an entry.</source>
16660        <translation>您也可以在「尋找並取代」視窗中的「尋找」文字盒中點擊右鍵,來選取一個條目。</translation>
16661    </message>
16662    <message>
16663        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16664        <source>Name</source>
16665        <translation>名稱</translation>
16666    </message>
16667    <message>
16668        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="66"/>
16669        <source>Name of your entry or group.</source>
16670        <translation>您的條目或群組的名稱。</translation>
16671    </message>
16672    <message>
16673        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="67"/>
16674        <source>The text to put into the Find box.</source>
16675        <translation>您要放入搜尋文字盒中的文字。</translation>
16676    </message>
16677    <message>
16678        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="68"/>
16679        <source>The text to put into the Replace box.</source>
16680        <translation>您要放入取代文字盒中的文字。</translation>
16681    </message>
16682    <message>
16683        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16684        <source>Controls</source>
16685        <translation>控制</translation>
16686    </message>
16687    <message>
16688        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="69"/>
16689        <source>Two character codes to control the search Mode, Direction, Target and Options.  Codes can be in any order comma or space separated.</source>
16690        <translation type="unfinished"/>
16691    </message>
16692    <message>
16693        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="70"/>
16694        <source>Mode: Normal</source>
16695        <translation>模式:標準</translation>
16696    </message>
16697    <message>
16698        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="71"/>
16699        <source>Mode: Regular Expression</source>
16700        <translation>模式:正規表示式</translation>
16701    </message>
16702    <message>
16703        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="72"/>
16704        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16705        <translation>模式:區分大小寫</translation>
16706    </message>
16707    <message>
16708        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="74"/>
16709        <source>Direction: Up</source>
16710        <translation>方向:上</translation>
16711    </message>
16712    <message>
16713        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="75"/>
16714        <source>Direction: Down</source>
16715        <translation>方向:下</translation>
16716    </message>
16717    <message>
16718        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="77"/>
16719        <source>Target: Current File</source>
16720        <translation>目標:目前檔案</translation>
16721    </message>
16722    <message>
16723        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="78"/>
16724        <source>Target: All HTML Files</source>
16725        <translation>目標:所有 HTML 檔案</translation>
16726    </message>
16727    <message>
16728        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="79"/>
16729        <source>Target: Selected HTML Files</source>
16730        <translation>目標:選取的 HTML 檔案</translation>
16731    </message>
16732    <message>
16733        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="80"/>
16734        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
16735        <translation>目標:分頁的 HTML 檔案</translation>
16736    </message>
16737    <message>
16738        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="81"/>
16739        <source>Target: All CSS Files</source>
16740        <translation>目標:所有 CSS 檔案</translation>
16741    </message>
16742    <message>
16743        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="82"/>
16744        <source>Target: Selected CSS Files</source>
16745        <translation>目標:選取的 CSS 檔案</translation>
16746    </message>
16747    <message>
16748        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="83"/>
16749        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
16750        <translation>目標:分頁的 CSS 檔案</translation>
16751    </message>
16752    <message>
16753        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="84"/>
16754        <source>Target: OPF File</source>
16755        <translation>目標:OPF 檔案</translation>
16756    </message>
16757    <message>
16758        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="85"/>
16759        <source>Target: NCX File</source>
16760        <translation>目標:NCX 檔案</translation>
16761    </message>
16762    <message>
16763        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="87"/>
16764        <source>Option: DotAll</source>
16765        <translation>選項:.*</translation>
16766    </message>
16767    <message>
16768        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="88"/>
16769        <source>Option: Minimal Match</source>
16770        <translation>選項:最小比對</translation>
16771    </message>
16772    <message>
16773        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="89"/>
16774        <source>Option: Auto Tokenise</source>
16775        <translation type="unfinished"/>
16776    </message>
16777    <message>
16778        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="90"/>
16779        <source>Option: Wrap</source>
16780        <translation>選項:繞回</translation>
16781    </message>
16782    <message>
16783        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16784        <source>Save</source>
16785        <translation>儲存</translation>
16786    </message>
16787    <message>
16788        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16789        <source>Save your changes.</source>
16790        <translation>儲存您的變更。</translation>
16791    </message>
16792    <message>
16793        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="100"/>
16794        <source>If any other instances of Sigil are running they will be automatically updated with your changes.</source>
16795        <translation>若是 Sigil 的任一實體正在執行中,您做的變更會自動套用在那些實體上。</translation>
16796    </message>
16797    <message>
16798        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="117"/>
16799        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="128"/>
16800        <source>Cannot save entries.</source>
16801        <translation>無法儲存條目。</translation>
16802    </message>
16803    <message>
16804        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="208"/>
16805        <source>Saved Searches loaded from file.</source>
16806        <translation>從檔案載入已儲存的搜尋。</translation>
16807    </message>
16808    <message>
16809        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="244"/>
16810        <source>You cannot select more than one entry when using this action.</source>
16811        <translation>使用此動作時,不能選擇一個以上的條目。</translation>
16812    </message>
16813    <message>
16814        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="252"/>
16815        <source>You cannot select a group for this action.</source>
16816        <translation>執行此動作時,您不能選擇群組。</translation>
16817    </message>
16818    <message>
16819        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="321"/>
16820        <source>You cannot select an entry and a group containing the entry.</source>
16821        <translation>您不能選擇某條目與包含該條目的群組。</translation>
16822    </message>
16823    <message>
16824        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="404"/>
16825        <source>You cannot Copy or Cut groups - use drag-and-drop.</source>
16826        <translation>您不能複製或剪下群組 - 請改用拖放。</translation>
16827    </message>
16828    <message>
16829        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16830        <source>Sigil</source>
16831        <translation>Sigil</translation>
16832    </message>
16833    <message>
16834        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="472"/>
16835        <source>Are you sure you want to reload all entries?  This will overwrite any unsaved changes.</source>
16836        <translation>您確定要重新載入所有的條目嗎?這會覆寫所有未儲存的變更。</translation>
16837    </message>
16838    <message>
16839        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="487"/>
16840        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="586"/>
16841        <source>Sigil INI files (*.ini)</source>
16842        <translation>Sigil INI 檔案 (*.ini)</translation>
16843    </message>
16844    <message>
16845        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="488"/>
16846        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="587"/>
16847        <source>CSV files (*.csv)</source>
16848        <translation>CSV 檔案 (*.csv)</translation>
16849    </message>
16850    <message>
16851        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="489"/>
16852        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="588"/>
16853        <source>Text files (*.txt)</source>
16854        <translation>文字檔案(*.txt)</translation>
16855    </message>
16856    <message>
16857        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="502"/>
16858        <source>Import Search Entries</source>
16859        <translation>匯入搜尋條目</translation>
16860    </message>
16861    <message>
16862        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="602"/>
16863        <source>Export Selected Searches</source>
16864        <translation>匯出選取的搜尋</translation>
16865    </message>
16866    <message>
16867        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="790"/>
16868        <source>Add Entry</source>
16869        <translation>新增條目</translation>
16870    </message>
16871    <message>
16872        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="791"/>
16873        <source>Add Group</source>
16874        <translation>新增群組</translation>
16875    </message>
16876    <message>
16877        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="792"/>
16878        <source>Edit</source>
16879        <translation>編輯</translation>
16880    </message>
16881    <message>
16882        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="793"/>
16883        <source>Cut</source>
16884        <translation>剪下</translation>
16885    </message>
16886    <message>
16887        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="794"/>
16888        <source>Copy</source>
16889        <translation>複製</translation>
16890    </message>
16891    <message>
16892        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="795"/>
16893        <source>Paste</source>
16894        <translation>貼上</translation>
16895    </message>
16896    <message>
16897        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="796"/>
16898        <source>Delete</source>
16899        <translation>刪除</translation>
16900    </message>
16901    <message>
16902        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="797"/>
16903        <source>Import</source>
16904        <translation>匯入</translation>
16905    </message>
16906    <message>
16907        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="798"/>
16908        <source>Reload</source>
16909        <translation>重新載入</translation>
16910    </message>
16911    <message>
16912        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="799"/>
16913        <source>Export</source>
16914        <translation>匯出</translation>
16915    </message>
16916    <message>
16917        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="800"/>
16918        <source>Export All</source>
16919        <translation>全部匯出</translation>
16920    </message>
16921    <message>
16922        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="801"/>
16923        <source>Collapse All</source>
16924        <translation>全部折疊</translation>
16925    </message>
16926    <message>
16927        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="802"/>
16928        <source>Expand All</source>
16929        <translation>全部展開</translation>
16930    </message>
16931    <message>
16932        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="803"/>
16933        <source>Fill Controls</source>
16934        <translation type="unfinished"/>
16935    </message>
16936    <message>
16937        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="884"/>
16938        <source>Search entries saved.</source>
16939        <translation>搜尋條目已儲存。</translation>
16940    </message>
16941    <message>
16942        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="913"/>
16943        <source>Sigil: Saved Searches</source>
16944        <translation>Sigil: 已儲存的搜尋</translation>
16945    </message>
16946    <message>
16947        <location filename="../../Dialogs/SearchEditor.cpp" line="914"/>
16948        <source>The Search entries may have been modified.
16949Do you want to save your changes?</source>
16950        <translation>搜尋條目可能已變更。
16951您要儲存您的變更嗎?</translation>
16952    </message>
16953</context>
16954<context>
16955    <name>SearchEditorModel</name>
16956    <message>
16957        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="85"/>
16958        <source>Name</source>
16959        <translation>名稱</translation>
16960    </message>
16961    <message>
16962        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="86"/>
16963        <source>Find</source>
16964        <translation>尋找</translation>
16965    </message>
16966    <message>
16967        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="87"/>
16968        <source>Replace</source>
16969        <translation>取代</translation>
16970    </message>
16971    <message>
16972        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="88"/>
16973        <source>Controls</source>
16974        <translation>控制</translation>
16975    </message>
16976    <message>
16977        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="482"/>
16978        <source>Mode: Normal</source>
16979        <translation>模式:標準</translation>
16980    </message>
16981    <message>
16982        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="485"/>
16983        <source>Mode: Regular Expression</source>
16984        <translation>模式:正規表示式</translation>
16985    </message>
16986    <message>
16987        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="488"/>
16988        <source>Mode: Case Sensitive</source>
16989        <translation>模式:區分大小寫</translation>
16990    </message>
16991    <message>
16992        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="491"/>
16993        <source>Direction: Up</source>
16994        <translation>方向:上</translation>
16995    </message>
16996    <message>
16997        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="494"/>
16998        <source>Direction: Down</source>
16999        <translation>方向:下</translation>
17000    </message>
17001    <message>
17002        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="497"/>
17003        <source>Target: Current File</source>
17004        <translation>目標:目前檔案</translation>
17005    </message>
17006    <message>
17007        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="500"/>
17008        <source>Target: All HTML Files</source>
17009        <translation>目標:所有 HTML 檔案</translation>
17010    </message>
17011    <message>
17012        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="503"/>
17013        <source>Target: Selected HTML Files</source>
17014        <translation>目標:選取的 HTML 檔案</translation>
17015    </message>
17016    <message>
17017        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="506"/>
17018        <source>Target: Tabbed HTML Files</source>
17019        <translation>目標:分頁的 HTML 檔案</translation>
17020    </message>
17021    <message>
17022        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="509"/>
17023        <source>Target: All CSS Files</source>
17024        <translation>目標:所有 CSS 檔案</translation>
17025    </message>
17026    <message>
17027        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="512"/>
17028        <source>Target: Selected CSS Files</source>
17029        <translation>目標:選取的 CSS 檔案</translation>
17030    </message>
17031    <message>
17032        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="515"/>
17033        <source>Target: Tabbed CSS Files</source>
17034        <translation>目標:分頁的 CSS 檔案</translation>
17035    </message>
17036    <message>
17037        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="518"/>
17038        <source>Target: OPF File</source>
17039        <translation>目標:OPF 檔案</translation>
17040    </message>
17041    <message>
17042        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="521"/>
17043        <source>Target: NCX File</source>
17044        <translation>目標:NCX 檔案</translation>
17045    </message>
17046    <message>
17047        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="524"/>
17048        <source>Option: DotAll</source>
17049        <translation>選項:.*</translation>
17050    </message>
17051    <message>
17052        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="527"/>
17053        <source>Option: Minimal Match</source>
17054        <translation>選項:最小比對</translation>
17055    </message>
17056    <message>
17057        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="530"/>
17058        <source>Option: Auto Tokenise</source>
17059        <translation type="unfinished"/>
17060    </message>
17061    <message>
17062        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="533"/>
17063        <source>Option: Wrap</source>
17064        <translation>選項:繞回</translation>
17065    </message>
17066    <message>
17067        <location filename="../../MiscEditors/SearchEditorModel.cpp" line="825"/>
17068        <source>Unable to create file %1</source>
17069        <translation>無法建立檔案 %1</translation>
17070    </message>
17071</context>
17072<context>
17073    <name>SelectCharacter</name>
17074    <message>
17075        <location filename="../../Form_Files/SelectCharacter.ui" line="14"/>
17076        <source>Insert Special Character</source>
17077        <translation>插入特殊字元</translation>
17078    </message>
17079    <message>
17080        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="85"/>
17081        <source>non-breaking space</source>
17082        <translation type="unfinished"/>
17083    </message>
17084    <message>
17085        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="86"/>
17086        <source>en space</source>
17087        <translation>en 空格</translation>
17088    </message>
17089    <message>
17090        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="87"/>
17091        <source>em space</source>
17092        <translation>em 空格</translation>
17093    </message>
17094    <message>
17095        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="88"/>
17096        <source>thin space</source>
17097        <translation>窄空格</translation>
17098    </message>
17099    <message>
17100        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="89"/>
17101        <source>soft hyphen</source>
17102        <translation>軟連字符</translation>
17103    </message>
17104    <message>
17105        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="90"/>
17106        <source>narrow non-breaking space</source>
17107        <translation type="unfinished"/>
17108    </message>
17109    <message>
17110        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="94"/>
17111        <source>left single quote</source>
17112        <translation type="unfinished"/>
17113    </message>
17114    <message>
17115        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="95"/>
17116        <source>right single quote</source>
17117        <translation type="unfinished"/>
17118    </message>
17119    <message>
17120        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="96"/>
17121        <source>left double quote</source>
17122        <translation type="unfinished"/>
17123    </message>
17124    <message>
17125        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="97"/>
17126        <source>right double quote</source>
17127        <translation type="unfinished"/>
17128    </message>
17129    <message>
17130        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="98"/>
17131        <source>left-pointing single angle quote</source>
17132        <translation type="unfinished"/>
17133    </message>
17134    <message>
17135        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="99"/>
17136        <source>right-pointing single angle quote</source>
17137        <translation type="unfinished"/>
17138    </message>
17139    <message>
17140        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="100"/>
17141        <source>left-pointing double angle quote</source>
17142        <translation type="unfinished"/>
17143    </message>
17144    <message>
17145        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="101"/>
17146        <source>right-pointing double angle quote</source>
17147        <translation type="unfinished"/>
17148    </message>
17149    <message>
17150        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="102"/>
17151        <source>apostrophe</source>
17152        <translation>單引號</translation>
17153    </message>
17154    <message>
17155        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="103"/>
17156        <source>double quote</source>
17157        <translation type="unfinished"/>
17158    </message>
17159    <message>
17160        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="104"/>
17161        <source>single low-9 quote</source>
17162        <translation type="unfinished"/>
17163    </message>
17164    <message>
17165        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="105"/>
17166        <source>double low-9 quote</source>
17167        <translation type="unfinished"/>
17168    </message>
17169    <message>
17170        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="106"/>
17171        <source>em dash</source>
17172        <translation>em 連接號</translation>
17173    </message>
17174    <message>
17175        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="107"/>
17176        <source>en dash</source>
17177        <translation>en 連接號</translation>
17178    </message>
17179    <message>
17180        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="108"/>
17181        <source>section sign</source>
17182        <translation>分節符號</translation>
17183    </message>
17184    <message>
17185        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="109"/>
17186        <source>pilcrow - paragraph sign</source>
17187        <translation type="unfinished"/>
17188    </message>
17189    <message>
17190        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="110"/>
17191        <source>dagger</source>
17192        <translation type="unfinished"/>
17193    </message>
17194    <message>
17195        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="111"/>
17196        <source>double dagger</source>
17197        <translation type="unfinished"/>
17198    </message>
17199    <message>
17200        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="112"/>
17201        <source>ampersand</source>
17202        <translation>&amp; 號</translation>
17203    </message>
17204    <message>
17205        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="113"/>
17206        <source>less-than sign</source>
17207        <translation>小於符號</translation>
17208    </message>
17209    <message>
17210        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="114"/>
17211        <source>greater-than sign</source>
17212        <translation>大於符號</translation>
17213    </message>
17214    <message>
17215        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="115"/>
17216        <source>copyright</source>
17217        <translation type="unfinished"/>
17218    </message>
17219    <message>
17220        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="116"/>
17221        <source>registered sign</source>
17222        <translation>註冊符號</translation>
17223    </message>
17224    <message>
17225        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="117"/>
17226        <source>trademark symbol</source>
17227        <translation>商標符號</translation>
17228    </message>
17229    <message>
17230        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="118"/>
17231        <source>left arrow</source>
17232        <translation type="unfinished"/>
17233    </message>
17234    <message>
17235        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="119"/>
17236        <source>right arrow</source>
17237        <translation type="unfinished"/>
17238    </message>
17239    <message>
17240        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="120"/>
17241        <source>bullet</source>
17242        <translation>項目符號</translation>
17243    </message>
17244    <message>
17245        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="121"/>
17246        <source>middle dot</source>
17247        <translation>間隔號</translation>
17248    </message>
17249    <message>
17250        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="122"/>
17251        <source>degree sign</source>
17252        <translation type="unfinished"/>
17253    </message>
17254    <message>
17255        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="123"/>
17256        <source>plus minus sign</source>
17257        <translation type="unfinished"/>
17258    </message>
17259    <message>
17260        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="124"/>
17261        <source>minus sign</source>
17262        <translation>減號</translation>
17263    </message>
17264    <message>
17265        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="125"/>
17266        <source>multiplication sign</source>
17267        <translation>乘號</translation>
17268    </message>
17269    <message>
17270        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="126"/>
17271        <source>division sign</source>
17272        <translation>除號</translation>
17273    </message>
17274    <message>
17275        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="127"/>
17276        <source>fraction 1/4</source>
17277        <translation type="unfinished"/>
17278    </message>
17279    <message>
17280        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="128"/>
17281        <source>fraction 1/2</source>
17282        <translation type="unfinished"/>
17283    </message>
17284    <message>
17285        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="129"/>
17286        <source>fraction 3/4</source>
17287        <translation type="unfinished"/>
17288    </message>
17289    <message>
17290        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="130"/>
17291        <source>fraction 1/3</source>
17292        <translation type="unfinished"/>
17293    </message>
17294    <message>
17295        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="131"/>
17296        <source>fraction 2/3</source>
17297        <translation type="unfinished"/>
17298    </message>
17299    <message>
17300        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="132"/>
17301        <source>fraction 1/8</source>
17302        <translation type="unfinished"/>
17303    </message>
17304    <message>
17305        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="133"/>
17306        <source>fraction 3/8</source>
17307        <translation type="unfinished"/>
17308    </message>
17309    <message>
17310        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="134"/>
17311        <source>fraction 5/8</source>
17312        <translation type="unfinished"/>
17313    </message>
17314    <message>
17315        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="135"/>
17316        <source>fraction 7/8</source>
17317        <translation type="unfinished"/>
17318    </message>
17319    <message>
17320        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="136"/>
17321        <source>horizontal ellipsis</source>
17322        <translation type="unfinished"/>
17323    </message>
17324    <message>
17325        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="137"/>
17326        <source>micron</source>
17327        <translation type="unfinished"/>
17328    </message>
17329    <message>
17330        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="138"/>
17331        <source>cent sign</source>
17332        <translation>分符號</translation>
17333    </message>
17334    <message>
17335        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="139"/>
17336        <source>pound sign</source>
17337        <translation>英鎊符號</translation>
17338    </message>
17339    <message>
17340        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="140"/>
17341        <source>euro sign</source>
17342        <translation>歐元符號</translation>
17343    </message>
17344    <message>
17345        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="141"/>
17346        <source>inverted question mark</source>
17347        <translation>倒置問號</translation>
17348    </message>
17349    <message>
17350        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="142"/>
17351        <source>inverted exclamation mark</source>
17352        <translation>倒置驚嘆號</translation>
17353    </message>
17354    <message>
17355        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="143"/>
17356        <source>diaeresis</source>
17357        <translation>分音符</translation>
17358    </message>
17359    <message>
17360        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="144"/>
17361        <source>acute accent</source>
17362        <translation>尖音符</translation>
17363    </message>
17364    <message>
17365        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="145"/>
17366        <source>cedilla</source>
17367        <translation>軟音符</translation>
17368    </message>
17369    <message>
17370        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="146"/>
17371        <source>circumflex accent</source>
17372        <translation type="unfinished"/>
17373    </message>
17374    <message>
17375        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="147"/>
17376        <source>small tilde</source>
17377        <translation type="unfinished"/>
17378    </message>
17379    <message>
17380        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="148"/>
17381        <source>capital A with grave</source>
17382        <translation type="unfinished"/>
17383    </message>
17384    <message>
17385        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="149"/>
17386        <source>capital A with acute</source>
17387        <translation type="unfinished"/>
17388    </message>
17389    <message>
17390        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="150"/>
17391        <source>capital A with circumflex</source>
17392        <translation type="unfinished"/>
17393    </message>
17394    <message>
17395        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="151"/>
17396        <source>capital A with tilde</source>
17397        <translation type="unfinished"/>
17398    </message>
17399    <message>
17400        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="152"/>
17401        <source>capital A with diaeresis</source>
17402        <translation type="unfinished"/>
17403    </message>
17404    <message>
17405        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="153"/>
17406        <source>capital A with ring above</source>
17407        <translation type="unfinished"/>
17408    </message>
17409    <message>
17410        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="154"/>
17411        <source>capital AE</source>
17412        <translation type="unfinished"/>
17413    </message>
17414    <message>
17415        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="155"/>
17416        <source>capital C with cedilla</source>
17417        <translation type="unfinished"/>
17418    </message>
17419    <message>
17420        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="156"/>
17421        <source>capital E with grave</source>
17422        <translation type="unfinished"/>
17423    </message>
17424    <message>
17425        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="157"/>
17426        <source>capital E with acute</source>
17427        <translation type="unfinished"/>
17428    </message>
17429    <message>
17430        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="158"/>
17431        <source>capital E with circumflex</source>
17432        <translation type="unfinished"/>
17433    </message>
17434    <message>
17435        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="159"/>
17436        <source>capital E with diaeresis</source>
17437        <translation type="unfinished"/>
17438    </message>
17439    <message>
17440        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="160"/>
17441        <source>capital I with grave</source>
17442        <translation type="unfinished"/>
17443    </message>
17444    <message>
17445        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="161"/>
17446        <source>capital I with acute</source>
17447        <translation type="unfinished"/>
17448    </message>
17449    <message>
17450        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="162"/>
17451        <source>capital I with circumflex</source>
17452        <translation type="unfinished"/>
17453    </message>
17454    <message>
17455        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="163"/>
17456        <source>capital I with diaeresis</source>
17457        <translation type="unfinished"/>
17458    </message>
17459    <message>
17460        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="164"/>
17461        <source>capital eth</source>
17462        <translation type="unfinished"/>
17463    </message>
17464    <message>
17465        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="165"/>
17466        <source>capital N with tilde</source>
17467        <translation type="unfinished"/>
17468    </message>
17469    <message>
17470        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="166"/>
17471        <source>capital O with grave</source>
17472        <translation type="unfinished"/>
17473    </message>
17474    <message>
17475        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="167"/>
17476        <source>capital O with acute</source>
17477        <translation type="unfinished"/>
17478    </message>
17479    <message>
17480        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="168"/>
17481        <source>capital O with circumflex</source>
17482        <translation type="unfinished"/>
17483    </message>
17484    <message>
17485        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="169"/>
17486        <source>capital O with tilde</source>
17487        <translation type="unfinished"/>
17488    </message>
17489    <message>
17490        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="170"/>
17491        <source>capital O with diaeresis</source>
17492        <translation type="unfinished"/>
17493    </message>
17494    <message>
17495        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="171"/>
17496        <source>capital O with stroke</source>
17497        <translation type="unfinished"/>
17498    </message>
17499    <message>
17500        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="172"/>
17501        <source>capital ligature OE</source>
17502        <translation type="unfinished"/>
17503    </message>
17504    <message>
17505        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="173"/>
17506        <source>capital S with caron</source>
17507        <translation type="unfinished"/>
17508    </message>
17509    <message>
17510        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="174"/>
17511        <source>capital U with grave</source>
17512        <translation type="unfinished"/>
17513    </message>
17514    <message>
17515        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="175"/>
17516        <source>capital U with acute</source>
17517        <translation type="unfinished"/>
17518    </message>
17519    <message>
17520        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="176"/>
17521        <source>capital U with circumflex</source>
17522        <translation type="unfinished"/>
17523    </message>
17524    <message>
17525        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="177"/>
17526        <source>capital U with diaeresis</source>
17527        <translation type="unfinished"/>
17528    </message>
17529    <message>
17530        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="178"/>
17531        <source>capital Y with acute</source>
17532        <translation type="unfinished"/>
17533    </message>
17534    <message>
17535        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="179"/>
17536        <source>capital Y with diaeresis</source>
17537        <translation type="unfinished"/>
17538    </message>
17539    <message>
17540        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="180"/>
17541        <source>capital THORN</source>
17542        <translation type="unfinished"/>
17543    </message>
17544    <message>
17545        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="181"/>
17546        <source>small sharp s</source>
17547        <translation type="unfinished"/>
17548    </message>
17549    <message>
17550        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="182"/>
17551        <source>small a with grave</source>
17552        <translation type="unfinished"/>
17553    </message>
17554    <message>
17555        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="183"/>
17556        <source>small a with acute</source>
17557        <translation type="unfinished"/>
17558    </message>
17559    <message>
17560        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="184"/>
17561        <source>small a with circumflex</source>
17562        <translation type="unfinished"/>
17563    </message>
17564    <message>
17565        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="185"/>
17566        <source>small a with tilde</source>
17567        <translation type="unfinished"/>
17568    </message>
17569    <message>
17570        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="186"/>
17571        <source>small a with diaeresis</source>
17572        <translation type="unfinished"/>
17573    </message>
17574    <message>
17575        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="187"/>
17576        <source>small a with ring above</source>
17577        <translation type="unfinished"/>
17578    </message>
17579    <message>
17580        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="188"/>
17581        <source>small ae</source>
17582        <translation type="unfinished"/>
17583    </message>
17584    <message>
17585        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="189"/>
17586        <source>small c with cedilia</source>
17587        <translation type="unfinished"/>
17588    </message>
17589    <message>
17590        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="190"/>
17591        <source>small e with grave</source>
17592        <translation type="unfinished"/>
17593    </message>
17594    <message>
17595        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="191"/>
17596        <source>small e with acute</source>
17597        <translation type="unfinished"/>
17598    </message>
17599    <message>
17600        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="192"/>
17601        <source>small e with circumflex</source>
17602        <translation type="unfinished"/>
17603    </message>
17604    <message>
17605        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="193"/>
17606        <source>small e with diaeresis</source>
17607        <translation type="unfinished"/>
17608    </message>
17609    <message>
17610        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="194"/>
17611        <source>small i with grave</source>
17612        <translation type="unfinished"/>
17613    </message>
17614    <message>
17615        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="195"/>
17616        <source>small i with acute</source>
17617        <translation type="unfinished"/>
17618    </message>
17619    <message>
17620        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="196"/>
17621        <source>small i with circumflex</source>
17622        <translation type="unfinished"/>
17623    </message>
17624    <message>
17625        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="197"/>
17626        <source>small i with diaeresis</source>
17627        <translation type="unfinished"/>
17628    </message>
17629    <message>
17630        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="198"/>
17631        <source>small eth</source>
17632        <translation type="unfinished"/>
17633    </message>
17634    <message>
17635        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="199"/>
17636        <source>small n with tilde</source>
17637        <translation type="unfinished"/>
17638    </message>
17639    <message>
17640        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="200"/>
17641        <source>small o with grave</source>
17642        <translation type="unfinished"/>
17643    </message>
17644    <message>
17645        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="201"/>
17646        <source>small o with acute</source>
17647        <translation type="unfinished"/>
17648    </message>
17649    <message>
17650        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="202"/>
17651        <source>small o with circumflex</source>
17652        <translation type="unfinished"/>
17653    </message>
17654    <message>
17655        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="203"/>
17656        <source>small o with tilde</source>
17657        <translation type="unfinished"/>
17658    </message>
17659    <message>
17660        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="204"/>
17661        <source>small o with diaeresis</source>
17662        <translation type="unfinished"/>
17663    </message>
17664    <message>
17665        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="205"/>
17666        <source>small o with stroke</source>
17667        <translation type="unfinished"/>
17668    </message>
17669    <message>
17670        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="206"/>
17671        <source>small ligature oe</source>
17672        <translation type="unfinished"/>
17673    </message>
17674    <message>
17675        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="207"/>
17676        <source>small s with caron</source>
17677        <translation type="unfinished"/>
17678    </message>
17679    <message>
17680        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="208"/>
17681        <source>small u with grave</source>
17682        <translation type="unfinished"/>
17683    </message>
17684    <message>
17685        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="209"/>
17686        <source>small u with acute</source>
17687        <translation type="unfinished"/>
17688    </message>
17689    <message>
17690        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="210"/>
17691        <source>small u with circumflex</source>
17692        <translation type="unfinished"/>
17693    </message>
17694    <message>
17695        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="211"/>
17696        <source>small u with diaeresis</source>
17697        <translation type="unfinished"/>
17698    </message>
17699    <message>
17700        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="212"/>
17701        <source>small y with acute</source>
17702        <translation type="unfinished"/>
17703    </message>
17704    <message>
17705        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="213"/>
17706        <source>small y with diaeresis</source>
17707        <translation type="unfinished"/>
17708    </message>
17709    <message>
17710        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="214"/>
17711        <source>small thorn</source>
17712        <translation type="unfinished"/>
17713    </message>
17714    <message>
17715        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="215"/>
17716        <source>feminine ordinal indicator</source>
17717        <translation type="unfinished"/>
17718    </message>
17719    <message>
17720        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="216"/>
17721        <source>masculine ordinal indicator</source>
17722        <translation type="unfinished"/>
17723    </message>
17724    <message>
17725        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="217"/>
17726        <source>infinity</source>
17727        <translation>無窮</translation>
17728    </message>
17729    <message>
17730        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="221"/>
17731        <source>Greek capital letter Alpha</source>
17732        <translation>希臘大寫字母Alpha</translation>
17733    </message>
17734    <message>
17735        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="222"/>
17736        <source>Greek lower letter alpha</source>
17737        <translation type="unfinished"/>
17738    </message>
17739    <message>
17740        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="223"/>
17741        <source>Greek capital letter Beta</source>
17742        <translation>希臘大寫字母Beta</translation>
17743    </message>
17744    <message>
17745        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="224"/>
17746        <source>Greek lower letter beta</source>
17747        <translation type="unfinished"/>
17748    </message>
17749    <message>
17750        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="225"/>
17751        <source>Greek capital letter Chi</source>
17752        <translation>希臘大寫字母Chi</translation>
17753    </message>
17754    <message>
17755        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="226"/>
17756        <source>Greek lower letter chi</source>
17757        <translation type="unfinished"/>
17758    </message>
17759    <message>
17760        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="227"/>
17761        <source>Greek capital letter Delta</source>
17762        <translation>希臘大寫字母Delta</translation>
17763    </message>
17764    <message>
17765        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="228"/>
17766        <source>Greek lower letter delta</source>
17767        <translation type="unfinished"/>
17768    </message>
17769    <message>
17770        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="229"/>
17771        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
17772        <translation>希臘大寫字母Epsilon</translation>
17773    </message>
17774    <message>
17775        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="230"/>
17776        <source>Greek lower letter epsilon</source>
17777        <translation type="unfinished"/>
17778    </message>
17779    <message>
17780        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="231"/>
17781        <source>Greek capital letter Eta</source>
17782        <translation>希臘大寫字母Eta</translation>
17783    </message>
17784    <message>
17785        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="232"/>
17786        <source>Greek lower letter eta</source>
17787        <translation type="unfinished"/>
17788    </message>
17789    <message>
17790        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="233"/>
17791        <source>Greek capital letter Gamma</source>
17792        <translation>希臘大寫字母Gamma</translation>
17793    </message>
17794    <message>
17795        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="234"/>
17796        <source>Greek lower letter gamma</source>
17797        <translation type="unfinished"/>
17798    </message>
17799    <message>
17800        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="235"/>
17801        <source>Greek capital letter Iota</source>
17802        <translation>希臘大寫字母lota</translation>
17803    </message>
17804    <message>
17805        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="236"/>
17806        <source>Greek lower letter iota</source>
17807        <translation type="unfinished"/>
17808    </message>
17809    <message>
17810        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="237"/>
17811        <source>Greek capital letter Kappa</source>
17812        <translation>希臘大寫字母Kappa</translation>
17813    </message>
17814    <message>
17815        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="238"/>
17816        <source>Greek lower letter kappa</source>
17817        <translation type="unfinished"/>
17818    </message>
17819    <message>
17820        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="239"/>
17821        <source>Greek capital letter Lambda</source>
17822        <translation>希臘大寫字母Lambda</translation>
17823    </message>
17824    <message>
17825        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="240"/>
17826        <source>Greek lower letter lambda</source>
17827        <translation type="unfinished"/>
17828    </message>
17829    <message>
17830        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="241"/>
17831        <source>Greek capital letter Mu</source>
17832        <translation>希臘大寫字母Mu</translation>
17833    </message>
17834    <message>
17835        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="242"/>
17836        <source>Greek lower letter mu</source>
17837        <translation type="unfinished"/>
17838    </message>
17839    <message>
17840        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="243"/>
17841        <source>Greek capital letter Nu</source>
17842        <translation>希臘大寫字母Nu</translation>
17843    </message>
17844    <message>
17845        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="244"/>
17846        <source>Greek lower letter nu</source>
17847        <translation type="unfinished"/>
17848    </message>
17849    <message>
17850        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="245"/>
17851        <source>Greek capital letter Omega</source>
17852        <translation>希臘大寫字母Omega</translation>
17853    </message>
17854    <message>
17855        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="246"/>
17856        <source>Greek lower letter omega</source>
17857        <translation type="unfinished"/>
17858    </message>
17859    <message>
17860        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="247"/>
17861        <source>Greek capital letter Omicron</source>
17862        <translation>希臘大寫字母Omicron</translation>
17863    </message>
17864    <message>
17865        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="248"/>
17866        <source>Greek lower letter omicron</source>
17867        <translation type="unfinished"/>
17868    </message>
17869    <message>
17870        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="249"/>
17871        <source>Greek capital letter Phi</source>
17872        <translation>希臘大寫字母Phi</translation>
17873    </message>
17874    <message>
17875        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="250"/>
17876        <source>Greek lower letter phi</source>
17877        <translation type="unfinished"/>
17878    </message>
17879    <message>
17880        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="251"/>
17881        <source>Greek capital letter Pi</source>
17882        <translation>希臘大寫字母Pi</translation>
17883    </message>
17884    <message>
17885        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="252"/>
17886        <source>Greek lower letter pi</source>
17887        <translation type="unfinished"/>
17888    </message>
17889    <message>
17890        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="253"/>
17891        <source>Greek double prime</source>
17892        <translation type="unfinished"/>
17893    </message>
17894    <message>
17895        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="254"/>
17896        <source>Greek single prime</source>
17897        <translation type="unfinished"/>
17898    </message>
17899    <message>
17900        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="255"/>
17901        <source>Greek capital letter Psi</source>
17902        <translation>希臘大寫字母Psi</translation>
17903    </message>
17904    <message>
17905        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="256"/>
17906        <source>Greek lower letter psi</source>
17907        <translation type="unfinished"/>
17908    </message>
17909    <message>
17910        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="257"/>
17911        <source>Greek capital letter Rho</source>
17912        <translation>希臘大寫字母Rho</translation>
17913    </message>
17914    <message>
17915        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="258"/>
17916        <source>Greek lower letter rho</source>
17917        <translation type="unfinished"/>
17918    </message>
17919    <message>
17920        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="259"/>
17921        <source>Greek capital letter Sigma</source>
17922        <translation>希臘大寫字母Sigma</translation>
17923    </message>
17924    <message>
17925        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="260"/>
17926        <source>Greek lower letter sigma</source>
17927        <translation type="unfinished"/>
17928    </message>
17929    <message>
17930        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="261"/>
17931        <source>Greek capital letter Tau</source>
17932        <translation>希臘大寫字母Tau</translation>
17933    </message>
17934    <message>
17935        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="262"/>
17936        <source>Greek lower letter tau</source>
17937        <translation type="unfinished"/>
17938    </message>
17939    <message>
17940        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="263"/>
17941        <source>Greek capital letter Theta</source>
17942        <translation>希臘大寫字母Theta</translation>
17943    </message>
17944    <message>
17945        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="264"/>
17946        <source>Greek lower letter theta</source>
17947        <translation type="unfinished"/>
17948    </message>
17949    <message>
17950        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="265"/>
17951        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
17952        <translation>希臘大寫字母Upsilon</translation>
17953    </message>
17954    <message>
17955        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="266"/>
17956        <source>Greek lower letter upsilon</source>
17957        <translation type="unfinished"/>
17958    </message>
17959    <message>
17960        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="267"/>
17961        <source>Greek capital letter Xi</source>
17962        <translation>希臘大寫字母Xi</translation>
17963    </message>
17964    <message>
17965        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="268"/>
17966        <source>Greek lower letter xi</source>
17967        <translation type="unfinished"/>
17968    </message>
17969    <message>
17970        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="269"/>
17971        <source>Greek capital letter Zeta</source>
17972        <translation>希臘大寫字母Zeta</translation>
17973    </message>
17974    <message>
17975        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="270"/>
17976        <source>Greek lower letter zeta</source>
17977        <translation type="unfinished"/>
17978    </message>
17979    <message>
17980        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="274"/>
17981        <source>alef symbol</source>
17982        <translation>阿列夫符號</translation>
17983    </message>
17984    <message>
17985        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="275"/>
17986        <source>logical and</source>
17987        <translation>邏輯與</translation>
17988    </message>
17989    <message>
17990        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="276"/>
17991        <source>logical or</source>
17992        <translation>邏輯或</translation>
17993    </message>
17994    <message>
17995        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="277"/>
17996        <source>intersection</source>
17997        <translation>交集</translation>
17998    </message>
17999    <message>
18000        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="278"/>
18001        <source>union</source>
18002        <translation>集合</translation>
18003    </message>
18004    <message>
18005        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="279"/>
18006        <source>congruent to</source>
18007        <translation>全等</translation>
18008    </message>
18009    <message>
18010        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="280"/>
18011        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
18012        <translation>向下再向左箭頭</translation>
18013    </message>
18014    <message>
18015        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="281"/>
18016        <source>currency sign</source>
18017        <translation>貨幣符號</translation>
18018    </message>
18019    <message>
18020        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="282"/>
18021        <source>downwards double arrow</source>
18022        <translation>向下雙線箭頭</translation>
18023    </message>
18024    <message>
18025        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="283"/>
18026        <source>upwards double arrow</source>
18027        <translation>向上雙線箭頭</translation>
18028    </message>
18029    <message>
18030        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="284"/>
18031        <source>downwards arrow</source>
18032        <translation>向下箭頭</translation>
18033    </message>
18034    <message>
18035        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="285"/>
18036        <source>upwards arrow</source>
18037        <translation>向上箭頭</translation>
18038    </message>
18039    <message>
18040        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="286"/>
18041        <source>empty set</source>
18042        <translation>空集合</translation>
18043    </message>
18044    <message>
18045        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="287"/>
18046        <source>identical to</source>
18047        <translation>相同</translation>
18048    </message>
18049    <message>
18050        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="288"/>
18051        <source>there exists</source>
18052        <translation>存在量詞</translation>
18053    </message>
18054    <message>
18055        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="289"/>
18056        <source>Latin small letter f with hook</source>
18057        <translation>有尾勾的小寫拉丁字母f</translation>
18058    </message>
18059    <message>
18060        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="290"/>
18061        <source>for all</source>
18062        <translation>全稱量詞</translation>
18063    </message>
18064    <message>
18065        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="291"/>
18066        <source>fraction slash</source>
18067        <translation>分數斜線</translation>
18068    </message>
18069    <message>
18070        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="292"/>
18071        <source>left right double arrow</source>
18072        <translation>向左向右雙線箭頭</translation>
18073    </message>
18074    <message>
18075        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="293"/>
18076        <source>left right single arrow</source>
18077        <translation type="unfinished"/>
18078    </message>
18079    <message>
18080        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="294"/>
18081        <source>black-letter capital I</source>
18082        <translation>黑體大寫字母 I</translation>
18083    </message>
18084    <message>
18085        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="295"/>
18086        <source>integral</source>
18087        <translation>整數</translation>
18088    </message>
18089    <message>
18090        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="296"/>
18091        <source>element of</source>
18092        <translation>屬於</translation>
18093    </message>
18094    <message>
18095        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="297"/>
18096        <source>leftwards double arrow</source>
18097        <translation>向左雙線箭頭</translation>
18098    </message>
18099    <message>
18100        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="298"/>
18101        <source>double right arrow</source>
18102        <translation type="unfinished"/>
18103    </message>
18104    <message>
18105        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="299"/>
18106        <source>left-pointing angle bracket</source>
18107        <translation>左角括號</translation>
18108    </message>
18109    <message>
18110        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="300"/>
18111        <source>right-pointing angle bracket</source>
18112        <translation>右角括號</translation>
18113    </message>
18114    <message>
18115        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="301"/>
18116        <source>left ceiling</source>
18117        <translation>左取頂高斯符號</translation>
18118    </message>
18119    <message>
18120        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="302"/>
18121        <source>right ceiling</source>
18122        <translation>右取頂高斯符號</translation>
18123    </message>
18124    <message>
18125        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="303"/>
18126        <source>less-than or equal to</source>
18127        <translation>小於或等於</translation>
18128    </message>
18129    <message>
18130        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="304"/>
18131        <source>greater-than or equal to</source>
18132        <translation>大於或等於</translation>
18133    </message>
18134    <message>
18135        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="305"/>
18136        <source>left floor</source>
18137        <translation>左取底高斯符號</translation>
18138    </message>
18139    <message>
18140        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="306"/>
18141        <source>right floor</source>
18142        <translation>右取底高斯符號</translation>
18143    </message>
18144    <message>
18145        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="307"/>
18146        <source>asterisk operator</source>
18147        <translation>星號運算子</translation>
18148    </message>
18149    <message>
18150        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="308"/>
18151        <source>lozenge</source>
18152        <translation>菱形</translation>
18153    </message>
18154    <message>
18155        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="309"/>
18156        <source>macron</source>
18157        <translation>長音符號</translation>
18158    </message>
18159    <message>
18160        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="310"/>
18161        <source>nabla</source>
18162        <translation>向量微分算子</translation>
18163    </message>
18164    <message>
18165        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="311"/>
18166        <source>not equal to</source>
18167        <translation>不等於</translation>
18168    </message>
18169    <message>
18170        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="312"/>
18171        <source>contains as member</source>
18172        <translation>包含成員</translation>
18173    </message>
18174    <message>
18175        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="313"/>
18176        <source>not sign</source>
18177        <translation>非符號</translation>
18178    </message>
18179    <message>
18180        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="314"/>
18181        <source>not an element of</source>
18182        <translation>不屬於</translation>
18183    </message>
18184    <message>
18185        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="315"/>
18186        <source>not a subset of</source>
18187        <translation>非子集</translation>
18188    </message>
18189    <message>
18190        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="316"/>
18191        <source>overline</source>
18192        <translation>上劃線</translation>
18193    </message>
18194    <message>
18195        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="317"/>
18196        <source>circled plus</source>
18197        <translation>圓圈加號</translation>
18198    </message>
18199    <message>
18200        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="318"/>
18201        <source>circled times</source>
18202        <translation>圓圈乘號</translation>
18203    </message>
18204    <message>
18205        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="319"/>
18206        <source>partial differential</source>
18207        <translation>偏微分符號</translation>
18208    </message>
18209    <message>
18210        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="320"/>
18211        <source>per mille sign</source>
18212        <translation>千分比符號</translation>
18213    </message>
18214    <message>
18215        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="321"/>
18216        <source>up tack</source>
18217        <translation>正交符號</translation>
18218    </message>
18219    <message>
18220        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="322"/>
18221        <source>Greek pi symbol</source>
18222        <translation>希臘pi符號</translation>
18223    </message>
18224    <message>
18225        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="323"/>
18226        <source>n-ary product</source>
18227        <translation>連乘符號</translation>
18228    </message>
18229    <message>
18230        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="324"/>
18231        <source>proportional to</source>
18232        <translation>正比</translation>
18233    </message>
18234    <message>
18235        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="325"/>
18236        <source>square root</source>
18237        <translation>平方根</translation>
18238    </message>
18239    <message>
18240        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="326"/>
18241        <source>black-letter capital R</source>
18242        <translation>黑體字母大寫 R</translation>
18243    </message>
18244    <message>
18245        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="327"/>
18246        <source>dot operator</source>
18247        <translation>點運算子</translation>
18248    </message>
18249    <message>
18250        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="328"/>
18251        <source>Greek small letter final sigma</source>
18252        <translation>希臘小寫字母結束sigma</translation>
18253    </message>
18254    <message>
18255        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="329"/>
18256        <source>tilde operator</source>
18257        <translation>波浪號運算符</translation>
18258    </message>
18259    <message>
18260        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="330"/>
18261        <source>subset of</source>
18262        <translation>子集</translation>
18263    </message>
18264    <message>
18265        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="331"/>
18266        <source>superset of</source>
18267        <translation>超集</translation>
18268    </message>
18269    <message>
18270        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="332"/>
18271        <source>subset of or equal to</source>
18272        <translation>子集或等於</translation>
18273    </message>
18274    <message>
18275        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="333"/>
18276        <source>superset of or equal to</source>
18277        <translation>超集或等於</translation>
18278    </message>
18279    <message>
18280        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="334"/>
18281        <source>n-ary summation</source>
18282        <translation>求和符號</translation>
18283    </message>
18284    <message>
18285        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="335"/>
18286        <source>superscript one</source>
18287        <translation>上標 1</translation>
18288    </message>
18289    <message>
18290        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="336"/>
18291        <source>superscript two</source>
18292        <translation>上標 2</translation>
18293    </message>
18294    <message>
18295        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="337"/>
18296        <source>superscript three</source>
18297        <translation>上標 3</translation>
18298    </message>
18299    <message>
18300        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="338"/>
18301        <source>therefore sign</source>
18302        <translation>所以符號</translation>
18303    </message>
18304    <message>
18305        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="339"/>
18306        <source>Greek theta symbol</source>
18307        <translation>希臘 theta 符號</translation>
18308    </message>
18309    <message>
18310        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="340"/>
18311        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
18312        <translation>希臘有鉤的Upsilon符號</translation>
18313    </message>
18314    <message>
18315        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="341"/>
18316        <source>script capital P</source>
18317        <translation>手寫大寫 P</translation>
18318    </message>
18319    <message>
18320        <location filename="../../Dialogs/SelectCharacter.cpp" line="342"/>
18321        <source>yen sign</source>
18322        <translation>日元/人民幣符號</translation>
18323    </message>
18324</context>
18325<context>
18326    <name>SelectCheckpoint</name>
18327    <message>
18328        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="14"/>
18329        <source>Select Checkpoint Version</source>
18330        <translation>選擇檢查點版本</translation>
18331    </message>
18332    <message>
18333        <location filename="../../Form_Files/SelectCheckpoint.ui" line="56"/>
18334        <source>Description of Checkpoint</source>
18335        <translation>檢查點描述</translation>
18336    </message>
18337</context>
18338<context>
18339    <name>SelectFiles</name>
18340    <message>
18341        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="14"/>
18342        <source>Insert File</source>
18343        <translation>插入檔案</translation>
18344    </message>
18345    <message>
18346        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="46"/>
18347        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18348        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
18349    </message>
18350    <message>
18351        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="49"/>
18352        <source>Filter:</source>
18353        <translation>過濾器:</translation>
18354    </message>
18355    <message>
18356        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="59"/>
18357        <source>Choose which image, video, or audio files from your computer to add to
18358your book and automatically insert into your document.</source>
18359        <translation>從您的電腦中選擇您要加入書本的圖片、影片或音效檔,並自動插入您的文件中。</translation>
18360    </message>
18361    <message>
18362        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="63"/>
18363        <source>Other Files...</source>
18364        <translation>其他檔案...</translation>
18365    </message>
18366    <message>
18367        <location filename="../../Form_Files/SelectFiles.ui" line="129"/>
18368        <source>Thumbnail size:</source>
18369        <translation>縮圖大小:</translation>
18370    </message>
18371    <message>
18372        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="112"/>
18373        <source>All</source>
18374        <translation>全部</translation>
18375    </message>
18376    <message>
18377        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="113"/>
18378        <source>Images</source>
18379        <translation>圖片</translation>
18380    </message>
18381    <message>
18382        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="114"/>
18383        <source>Video</source>
18384        <translation>影片</translation>
18385    </message>
18386    <message>
18387        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="115"/>
18388        <source>Audio</source>
18389        <translation>聲音</translation>
18390    </message>
18391    <message>
18392        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="163"/>
18393        <source>Files In the Book</source>
18394        <translation>書裡的檔案</translation>
18395    </message>
18396    <message>
18397        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="166"/>
18398        <source>Thumbnails</source>
18399        <translation>縮圖</translation>
18400    </message>
18401    <message>
18402        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18403        <source>shades</source>
18404        <translation>陰影</translation>
18405    </message>
18406    <message>
18407        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="326"/>
18408        <source>colors</source>
18409        <translation>顏色</translation>
18410    </message>
18411    <message>
18412        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18413        <source>Grayscale</source>
18414        <translation>灰階</translation>
18415    </message>
18416    <message>
18417        <location filename="../../Dialogs/SelectFiles.cpp" line="327"/>
18418        <source>Color</source>
18419        <translation>顏色</translation>
18420    </message>
18421</context>
18422<context>
18423    <name>SelectFolder</name>
18424    <message>
18425        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="14"/>
18426        <source>Select Destination Folder </source>
18427        <translation>選擇目的資料夾</translation>
18428    </message>
18429    <message>
18430        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="22"/>
18431        <source>Enter or select an ebook path to the desired destination folder.
18432
18433The dropdown box shows existing Folder paths for this file type.</source>
18434        <translation>輸入或選擇想要的目的資料夾的電子書路徑。
18435
18436下拉方塊會顯示這個檔案類型已存在的資料夾路徑。</translation>
18437    </message>
18438    <message>
18439        <location filename="../../Form_Files/SelectFolder.ui" line="27"/>
18440        <source>Folders:</source>
18441        <translation>資料夾:</translation>
18442    </message>
18443</context>
18444<context>
18445    <name>SelectHyperlink</name>
18446    <message>
18447        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="14"/>
18448        <source>Select Target</source>
18449        <translation>選擇目標</translation>
18450    </message>
18451    <message>
18452        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="22"/>
18453        <source>List only the entries that match the text you enter.</source>
18454        <translation>只列出符合您輸入文字的條目。</translation>
18455    </message>
18456    <message>
18457        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="25"/>
18458        <source>Filter:</source>
18459        <translation>過濾器:</translation>
18460    </message>
18461    <message>
18462        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="58"/>
18463        <source>Enter the target URL for this hyperlink.  You can select or
18464double click on existing destinations in your book from the list above.</source>
18465        <translation>則輸入此超連結的目標網址。您可以在上方的清單中選擇或雙擊在您的書本中已存在的目標。</translation>
18466    </message>
18467    <message>
18468        <location filename="../../Form_Files/SelectHyperlink.ui" line="62"/>
18469        <source>Target:</source>
18470        <translation>目標:</translation>
18471    </message>
18472    <message>
18473        <location filename="../../Dialogs/SelectHyperlink.cpp" line="69"/>
18474        <source>Targets in the Book</source>
18475        <translation>書本中的目標</translation>
18476    </message>
18477</context>
18478<context>
18479    <name>SelectId</name>
18480    <message>
18481        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="14"/>
18482        <source>Insert ID </source>
18483        <translation>插入 ID </translation>
18484    </message>
18485    <message>
18486        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="22"/>
18487        <source>Enter an ID name to use as a destination for hyperlinks, notes, and TOC entries.
18488
18489The dropdown box shows existing ID names in the current file.
18490
18491ID names must be unique and start with a letter.</source>
18492        <translation>輸入超連結、備註與目錄項目所使用的代碼名稱。
18493
18494此下拉盒會顯示目前檔案中已存在的代碼名稱。
18495
18496代碼名稱不能重覆,並且必須以字母開頭。</translation>
18497    </message>
18498    <message>
18499        <location filename="../../Form_Files/SelectId.ui" line="29"/>
18500        <source>ID:</source>
18501        <translation>ID:</translation>
18502    </message>
18503</context>
18504<context>
18505    <name>SelectIndexTitle</name>
18506    <message>
18507        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="14"/>
18508        <source>Mark For Index</source>
18509        <translation>標記建索引</translation>
18510    </message>
18511    <message>
18512        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="22"/>
18513        <source>Enter the index entry to create for the selected text.</source>
18514        <translation>輸入選取的文字要建立的索引條目。</translation>
18515    </message>
18516    <message>
18517        <location filename="../../Form_Files/SelectIndexTitle.ui" line="25"/>
18518        <source>Index Entry:</source>
18519        <translation>索引條目:</translation>
18520    </message>
18521</context>
18522<context>
18523    <name>SpellCheckWidget</name>
18524    <message>
18525        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="14"/>
18526        <source>Spellcheck Dictionaries</source>
18527        <translation>拼字檢查字典</translation>
18528    </message>
18529    <message>
18530        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="23"/>
18531        <source>Primary Language Dictionary:</source>
18532        <translation>主要語言字典:</translation>
18533    </message>
18534    <message>
18535        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="53"/>
18536        <source>Secondary Language Dictionary:</source>
18537        <translation>次要語言字典:</translation>
18538    </message>
18539    <message>
18540        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="83"/>
18541        <source>Highlight misspelled words in Code View.</source>
18542        <translation>在代碼檢視中突顯拼錯的單字。</translation>
18543    </message>
18544    <message>
18545        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="86"/>
18546        <source>Highlight Misspelled Words</source>
18547        <translation>突顯拼錯的單字</translation>
18548    </message>
18549    <message>
18550        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="106"/>
18551        <source>Check words with numbers in them.</source>
18552        <translation>檢查裡面有數字的單字。</translation>
18553    </message>
18554    <message>
18555        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="109"/>
18556        <source>Check Numbers</source>
18557        <translation>檢查數字</translation>
18558    </message>
18559    <message>
18560        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="180"/>
18561        <source>User Dictionaries</source>
18562        <translation>使用者字典</translation>
18563    </message>
18564    <message>
18565        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="190"/>
18566        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="295"/>
18567        <source>Add</source>
18568        <translation>增加</translation>
18569    </message>
18570    <message>
18571        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="197"/>
18572        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18573        <source>Rename</source>
18574        <translation>重新命名</translation>
18575    </message>
18576    <message>
18577        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="204"/>
18578        <source>Copy</source>
18579        <translation>複製</translation>
18580    </message>
18581    <message>
18582        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="211"/>
18583        <source>Remove the selected dictionary.
18584
18585You cannot remove the last dictionary.</source>
18586        <translation>移除選取的字典。
18587
18588您不能將所有字典都移除。</translation>
18589    </message>
18590    <message>
18591        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="216"/>
18592        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="309"/>
18593        <source>Remove</source>
18594        <translation>移除</translation>
18595    </message>
18596    <message>
18597        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="254"/>
18598        <source>Mark which dictionaries are enabled for
18599spell checking.
18600
18601Select a dictionary to display its words,
18602and to make it the default dictionary.</source>
18603        <translation>標記拼字檢查要使用哪些字典。
18604
18605選擇字典以顯示它裡面的單字,並設為預設字典。</translation>
18606    </message>
18607    <message>
18608        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="281"/>
18609        <source>User Dictionary Word List</source>
18610        <translation>使用者字典單字列表</translation>
18611    </message>
18612    <message>
18613        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="291"/>
18614        <source>Enter or paste words to add to the dictionary.
18615Words can be separated by lines, commas, or spaces.</source>
18616        <translation>輸入或貼上要加入字典的單字。
18617單字可以用行、逗點或空白來區隔。</translation>
18618    </message>
18619    <message>
18620        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="302"/>
18621        <source>Edit</source>
18622        <translation>編輯</translation>
18623    </message>
18624    <message>
18625        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="316"/>
18626        <source>Remove All</source>
18627        <translation>移除全部</translation>
18628    </message>
18629    <message>
18630        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="379"/>
18631        <source>The default dictionary is used when you add words to the
18632default dictionary or use the shortcuts for Add Misspelled Words.</source>
18633        <translation>您新增單字到預設字典或是用「新增拼錯的單字」的捷徑時,
18634會使用預設的字典。</translation>
18635    </message>
18636    <message>
18637        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="383"/>
18638        <source>Default Dictionary:</source>
18639        <translation>預設的字典:</translation>
18640    </message>
18641    <message>
18642        <location filename="../../Form_Files/PSpellCheckWidget.ui" line="390"/>
18643        <source>none</source>
18644        <translation>無</translation>
18645    </message>
18646    <message>
18647        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="53"/>
18648        <source>Enable</source>
18649        <translation>開啟</translation>
18650    </message>
18651    <message>
18652        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="54"/>
18653        <source>Dictionary</source>
18654        <translation>字典</translation>
18655    </message>
18656    <message>
18657        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18658        <source>Add Dictionary</source>
18659        <translation>新增字典</translation>
18660    </message>
18661    <message>
18662        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="119"/>
18663        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="222"/>
18664        <source>Name:</source>
18665        <translation>名稱:</translation>
18666    </message>
18667    <message>
18668        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18669        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18670        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18671        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18672        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18673        <source>Error</source>
18674        <translation>錯誤</translation>
18675    </message>
18676    <message>
18677        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="133"/>
18678        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="235"/>
18679        <source>A user dictionary already exists with this name!</source>
18680        <translation>相同名稱的使用者字典已存在!</translation>
18681    </message>
18682    <message>
18683        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18684        <source>Add Words</source>
18685        <translation>新增單字</translation>
18686    </message>
18687    <message>
18688        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="142"/>
18689        <source>Words:</source>
18690        <translation>單字:</translation>
18691    </message>
18692    <message>
18693        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="173"/>
18694        <source>Could not create file!</source>
18695        <translation>無法建立檔案!</translation>
18696    </message>
18697    <message>
18698        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="243"/>
18699        <source>Could not rename file!</source>
18700        <translation>無法重新命名檔案!</translation>
18701    </message>
18702    <message>
18703        <location filename="../../Dialogs/PreferenceWidgets/SpellCheckWidget.cpp" line="262"/>
18704        <source>You cannot delete the last dictionary.</source>
18705        <translation>您不能刪除所有的字典。</translation>
18706    </message>
18707</context>
18708<context>
18709    <name>SpellcheckEditor</name>
18710    <message>
18711        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="14"/>
18712        <source>Spellcheck</source>
18713        <translation>拼字檢查</translation>
18714    </message>
18715    <message>
18716        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="22"/>
18717        <source>Filter:</source>
18718        <translation>過濾器:</translation>
18719    </message>
18720    <message>
18721        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="29"/>
18722        <source>List only the entries containing the text you enter.</source>
18723        <translation>只列出包含您輸入文字的條目。</translation>
18724    </message>
18725    <message>
18726        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="58"/>
18727        <source>Ignore the selected words until Sigil
18728is restarted or a new book is opened.</source>
18729        <translation>忽略選取的單字,直到 Sigil 重新啟動
18730或是開啟了新的書本。</translation>
18731    </message>
18732    <message>
18733        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="62"/>
18734        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="558"/>
18735        <source>Ignore</source>
18736        <translation>忽略</translation>
18737    </message>
18738    <message>
18739        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="91"/>
18740        <source>Add the selected words to the
18741dictionary selected below.</source>
18742        <translation>新增選取的單字到底下選取的字典。</translation>
18743    </message>
18744    <message>
18745        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="95"/>
18746        <source>Add To Dictionary:</source>
18747        <translation>新增到字典:</translation>
18748    </message>
18749    <message>
18750        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="134"/>
18751        <source>Change all occurrences of the selected word  in
18752HTML files to the word you select or type below.
18753The selected word does not have to be misspelled.</source>
18754        <translation>將 HTML 檔中所有選取的單字變更為您下方選擇
18755或輸入的單字。選取的單字不需要是拼錯的。</translation>
18756    </message>
18757    <message>
18758        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="139"/>
18759        <source>Change Selected Word To:</source>
18760        <translation>將選取的單字變更為:</translation>
18761    </message>
18762    <message>
18763        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="181"/>
18764        <source>Show All Words</source>
18765        <translation>顯示所有的單字</translation>
18766    </message>
18767    <message>
18768        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="188"/>
18769        <source>Sort words as AaBbCc instead of ABCabc.</source>
18770        <translation>將單字排序為 AaBbCc 而不是 ABCabc。</translation>
18771    </message>
18772    <message>
18773        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="191"/>
18774        <source>Case-Insensitive Sort</source>
18775        <translation>排序不分大小寫</translation>
18776    </message>
18777    <message>
18778        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="215"/>
18779        <source>Re-check the HTML files for misspelled words.
18780Use if you edit any HTML files while Spellcheck is open.</source>
18781        <translation>重新檢查 HTML 檔找出拼錯的單字。
18782若是您編輯 HTML 檔並且開啟拼字檢查時可以使用。</translation>
18783    </message>
18784    <message>
18785        <location filename="../../Form_Files/SpellcheckEditor.ui" line="219"/>
18786        <source>Refresh</source>
18787        <translation>刷新</translation>
18788    </message>
18789    <message>
18790        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="56"/>
18791        <source>f</source>
18792        <comment>Filter</comment>
18793        <translation>f</translation>
18794    </message>
18795    <message>
18796        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="57"/>
18797        <source>s</source>
18798        <comment>ShowAllWords</comment>
18799        <translation>s</translation>
18800    </message>
18801    <message>
18802        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="58"/>
18803        <source>c</source>
18804        <comment>Case-InsensitiveSort</comment>
18805        <translation>c</translation>
18806    </message>
18807    <message>
18808        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="59"/>
18809        <source>r</source>
18810        <comment>Refresh</comment>
18811        <translation>r</translation>
18812    </message>
18813    <message>
18814        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="157"/>
18815        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="180"/>
18816        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="219"/>
18817        <source>No words selected.</source>
18818        <translation>沒有選取任何單字。</translation>
18819    </message>
18820    <message>
18821        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="173"/>
18822        <source>Ignored word(s).</source>
18823        <translation>忽略的單字。</translation>
18824    </message>
18825    <message>
18826        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="208"/>
18827        <source>Added word(s) to dictionary.</source>
18828        <translation>新增單字到字典中。</translation>
18829    </message>
18830    <message>
18831        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="210"/>
18832        <source>Added word(s) to dictionary. The dictionary is not enabled in Preferences.</source>
18833        <translation>已加入單字到字典中。字典並未在偏好設定中開啟。</translation>
18834    </message>
18835    <message>
18836        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="225"/>
18837        <source>The new word cannot contain &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot;, or &quot;&amp;&quot;.</source>
18838        <translation>新增的單字不能包含 &quot;&lt;&quot;, &quot;&gt;&quot; 或是 &quot;&amp;&quot;。</translation>
18839    </message>
18840    <message>
18841        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="236"/>
18842        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="311"/>
18843        <source>No</source>
18844        <translation>否</translation>
18845    </message>
18846    <message>
18847        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="255"/>
18848        <source>Word</source>
18849        <translation>單字</translation>
18850    </message>
18851    <message>
18852        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="256"/>
18853        <source>Count</source>
18854        <translation>計數</translation>
18855    </message>
18856    <message>
18857        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="257"/>
18858        <source>Language</source>
18859        <translation>語言</translation>
18860    </message>
18861    <message>
18862        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="258"/>
18863        <source>Misspelled?</source>
18864        <translation>拼錯了嗎?</translation>
18865    </message>
18866    <message>
18867        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="309"/>
18868        <source>Yes</source>
18869        <translation>是</translation>
18870    </message>
18871    <message>
18872        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18873        <source>Misspelled Words</source>
18874        <translation>拼錯的單字</translation>
18875    </message>
18876    <message>
18877        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="332"/>
18878        <source>Total Unique Words</source>
18879        <translation>所有獨一的單字</translation>
18880    </message>
18881    <message>
18882        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="559"/>
18883        <source>Add to Dictionary</source>
18884        <translation>新增到字典</translation>
18885    </message>
18886    <message>
18887        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="560"/>
18888        <source>Find in Text</source>
18889        <translation>在文字中尋找</translation>
18890    </message>
18891    <message>
18892        <location filename="../../Dialogs/SpellcheckEditor.cpp" line="561"/>
18893        <source>Select All</source>
18894        <translation>全部選取</translation>
18895    </message>
18896</context>
18897<context>
18898    <name>StylesInCSSFilesWidget</name>
18899    <message>
18900        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="14"/>
18901        <source>CSS Selectors</source>
18902        <translation>CSS 選擇器</translation>
18903    </message>
18904    <message>
18905        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="34"/>
18906        <source>List only the file names which contain the text you enter.</source>
18907        <translation>只列出包含您輸入文字的檔名。</translation>
18908    </message>
18909    <message>
18910        <location filename="../../Form_Files/ReportsStylesInCSSFilesWidget.ui" line="37"/>
18911        <source>Filter:</source>
18912        <translation>過濾器:</translation>
18913    </message>
18914    <message>
18915        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="82"/>
18916        <source>CSS File</source>
18917        <translation>CSS 檔</translation>
18918    </message>
18919    <message>
18920        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="83"/>
18921        <source>CSS Selector</source>
18922        <translation>CSS 選取器</translation>
18923    </message>
18924    <message>
18925        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="84"/>
18926        <source>Used In HTML File</source>
18927        <translation>在 HTML 檔案內使用</translation>
18928    </message>
18929    <message>
18930        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="90"/>
18931        <source>&lt;p&gt;This is a list of the CSS selectors in all CSS files and whether or not the selector was matched in an HTML file.&lt;p&gt;</source>
18932        <translation>&lt;p&gt;這是所有 CSS 檔的 CSS 選擇器清單,以及選擇器是否對應到 HTML 檔。&lt;/p&gt;</translation>
18933    </message>
18934    <message>
18935        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="91"/>
18936        <source>&lt;p&gt;NOTE:&lt;/p&gt;</source>
18937        <translation>&lt;p&gt;注意:&lt;/p&gt;</translation>
18938    </message>
18939    <message>
18940        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18941        <source>&lt;p&gt;Due to the complexities of CSS you must check your code manually to be absolutely certain if a selector is used or not.&lt;/p&gt;</source>
18942        <translation>&lt;p&gt;因為 CSS 挺複雜的,您必須手動檢查您的代碼,確保某個選擇器是否被使用。&lt;/p&gt;</translation>
18943    </message>
18944    <message>
18945        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="92"/>
18946        <source>&lt;p&gt;Note: Only one HTML File is listed among the many possible matches.&lt;/p&gt;</source>
18947        <translation>&lt;p&gt;注意:在多個可能的符合項目中,只列出了一個 HTML 檔案。&lt;/p&gt;</translation>
18948    </message>
18949    <message>
18950        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="243"/>
18951        <source>Save Report As Comma Separated File</source>
18952        <translation>將報告儲存為用逗號分隔的資料檔</translation>
18953    </message>
18954    <message>
18955        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18956        <source>Sigil</source>
18957        <translation>Sigil</translation>
18958    </message>
18959    <message>
18960        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="256"/>
18961        <source>Cannot save report file.</source>
18962        <translation>無法儲存報告檔。</translation>
18963    </message>
18964    <message>
18965        <location filename="../../Dialogs/ReportsWidgets/StylesInCSSFilesWidget.cpp" line="266"/>
18966        <source>Delete From Stylesheet</source>
18967        <translation>從樣式表刪除</translation>
18968    </message>
18969</context>
18970<context>
18971    <name>TabBar</name>
18972    <message>
18973        <location filename="../../Tabs/TabBar.cpp" line="84"/>
18974        <source>Close Other Tabs</source>
18975        <translation>關閉其他分頁</translation>
18976    </message>
18977</context>
18978<context>
18979    <name>TabManager</name>
18980    <message>
18981        <location filename="../../Tabs/TabManager.cpp" line="255"/>
18982        <source>Cannot edit file</source>
18983        <translation>無法編輯檔案</translation>
18984    </message>
18985</context>
18986<context>
18987    <name>TableOfContents</name>
18988    <message>
18989        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="43"/>
18990        <source>Table Of Contents</source>
18991        <translation>目錄</translation>
18992    </message>
18993    <message>
18994        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="128"/>
18995        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.</source>
18996        <translation>檔案 &quot;%1&quot; 不存在。</translation>
18997    </message>
18998    <message>
18999        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="159"/>
19000        <source>Collapse All</source>
19001        <translation>全部折疊</translation>
19002    </message>
19003    <message>
19004        <location filename="../../MainUI/TableOfContents.cpp" line="160"/>
19005        <source>Expand All</source>
19006        <translation>全部展開</translation>
19007    </message>
19008</context>
19009<context>
19010    <name>TextTab</name>
19011    <message>
19012        <location filename="../../Tabs/TextTab.cpp" line="314"/>
19013        <source>Print %1</source>
19014        <translation>列印 %1</translation>
19015    </message>
19016</context>
19017<context>
19018    <name>Utility</name>
19019    <message>
19020        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="794"/>
19021        <source>Sigil</source>
19022        <translation>Sigil</translation>
19023    </message>
19024    <message>
19025        <location filename="../../Misc/Utility.cpp" line="795"/>
19026        <source>The requested file name contains non-ASCII characters. You should only use ASCII characters in filenames. Using non-ASCII characters can prevent the EPUB from working with some readers.
19027
19028Continue using the requested filename?</source>
19029        <translation>請求的檔名包含非 ASCII 字元。您的檔名中應該只使用 ASCII 字元。使用非 ASCII 字元可能會造成 EPUB 在某些閱讀器中無法使用。
19030
19031您要繼續使用該檔名嗎?</translation>
19032    </message>
19033</context>
19034<context>
19035    <name>ValidationResultsView</name>
19036    <message>
19037        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="48"/>
19038        <source>Validation Results</source>
19039        <translation>驗證結果</translation>
19040    </message>
19041    <message>
19042        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="249"/>
19043        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="253"/>
19044        <source>N/A</source>
19045        <translation>無</translation>
19046    </message>
19047    <message>
19048        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="281"/>
19049        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19050        <source>Message</source>
19051        <translation>訊息</translation>
19052    </message>
19053    <message>
19054        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="282"/>
19055        <source>No problems found!</source>
19056        <translation>沒有發現問題!</translation>
19057    </message>
19058    <message>
19059        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19060        <source>File</source>
19061        <translation>檔案</translation>
19062    </message>
19063    <message>
19064        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19065        <source>Line</source>
19066        <translation>行</translation>
19067    </message>
19068    <message>
19069        <location filename="../../MainUI/ValidationResultsView.cpp" line="297"/>
19070        <source>Offset</source>
19071        <translation>位移</translation>
19072    </message>
19073</context>
19074<context>
19075    <name>ViewAV</name>
19076    <message>
19077        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="50"/>
19078        <source>Close this window</source>
19079        <translation>關閉這個視窗</translation>
19080    </message>
19081    <message>
19082        <location filename="../../Dialogs/ViewAV.cpp" line="51"/>
19083        <source>Done</source>
19084        <translation>完成</translation>
19085    </message>
19086</context>
19087<context>
19088    <name>ViewFont</name>
19089    <message>
19090        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="45"/>
19091        <source>Close this window</source>
19092        <translation>關閉這個視窗</translation>
19093    </message>
19094    <message>
19095        <location filename="../../Dialogs/ViewFont.cpp" line="46"/>
19096        <source>Done</source>
19097        <translation>完成</translation>
19098    </message>
19099</context>
19100<context>
19101    <name>ViewImage</name>
19102    <message>
19103        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="50"/>
19104        <source>Close this window</source>
19105        <translation>關閉這個視窗</translation>
19106    </message>
19107    <message>
19108        <location filename="../../Dialogs/ViewImage.cpp" line="51"/>
19109        <source>Done</source>
19110        <translation>完成</translation>
19111    </message>
19112</context>
19113<context>
19114    <name>WellFormedCheckComponent</name>
19115    <message>
19116        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="43"/>
19117        <source>&lt;p&gt;The operation you requested cannot be performed because &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is not a well-formed XML document.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;An error was found &lt;b&gt;at or above line %2: %3.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Manually&lt;/i&gt; option will let you fix the problem by hand.&lt;/p&gt;</source>
19118        <translation>&lt;p&gt;您所請求的操作不能被執行,因為 &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; 不是一個良好格式的XML文件。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;一個錯誤被發現在&lt;b&gt;第 %2 行: %3。&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;手動修復&lt;/i&gt; 選項將讓您自己手動來解決這個問題。&lt;/p&gt;</translation>
19119    </message>
19120    <message>
19121        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="48"/>
19122        <source>&lt;p&gt;The &lt;i&gt;Fix Automatically&lt;/i&gt; option will instruct Sigil to try to repair the document. &lt;b&gt;This option may lead to loss of data!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
19123        <translation>&lt;p&gt;&lt;i&gt;自動修復&lt;/i&gt;選項將指示 Sigil 嘗試修復文件。&lt;b&gt;此選項可能會導致資料遺失!&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
19124    </message>
19125    <message>
19126        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="55"/>
19127        <source>Fix &amp;Automatically</source>
19128        <translation>自動修復(&amp;A)</translation>
19129    </message>
19130    <message>
19131        <location filename="../../Tabs/WellFormedCheckComponent.cpp" line="57"/>
19132        <source>Fix &amp;Manually</source>
19133        <translation>手動修復(&amp;M)</translation>
19134    </message>
19135</context>
19136<context>
19137    <name>XMLEntities</name>
19138    <message>
19139        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="97"/>
19140        <source>quotation mark</source>
19141        <translation>引號</translation>
19142    </message>
19143    <message>
19144        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="98"/>
19145        <source>ampersand</source>
19146        <translation>&amp; 號</translation>
19147    </message>
19148    <message>
19149        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="99"/>
19150        <source>apostrophe</source>
19151        <translation>單引號</translation>
19152    </message>
19153    <message>
19154        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="100"/>
19155        <source>less-than sign</source>
19156        <translation>小於符號</translation>
19157    </message>
19158    <message>
19159        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="101"/>
19160        <source>greater-than sign</source>
19161        <translation>大於符號</translation>
19162    </message>
19163    <message>
19164        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="102"/>
19165        <source>no-break space</source>
19166        <translation>不換行空格</translation>
19167    </message>
19168    <message>
19169        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="103"/>
19170        <source>inverted exclamation mark</source>
19171        <translation>倒置驚嘆號</translation>
19172    </message>
19173    <message>
19174        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="104"/>
19175        <source>cent sign</source>
19176        <translation>分符號</translation>
19177    </message>
19178    <message>
19179        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="105"/>
19180        <source>pound sign</source>
19181        <translation>英鎊符號</translation>
19182    </message>
19183    <message>
19184        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="106"/>
19185        <source>currency sign</source>
19186        <translation>貨幣符號</translation>
19187    </message>
19188    <message>
19189        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="107"/>
19190        <source>yen sign</source>
19191        <translation>日元/人民幣符號</translation>
19192    </message>
19193    <message>
19194        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="108"/>
19195        <source>broken bar</source>
19196        <translation>斷豎線</translation>
19197    </message>
19198    <message>
19199        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="109"/>
19200        <source>section sign</source>
19201        <translation>分節符號</translation>
19202    </message>
19203    <message>
19204        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="110"/>
19205        <source>diaeresis</source>
19206        <translation>分音符</translation>
19207    </message>
19208    <message>
19209        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="111"/>
19210        <source>copyright symbol</source>
19211        <translation>版權符號</translation>
19212    </message>
19213    <message>
19214        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="112"/>
19215        <source>feminine ordinal indicator</source>
19216        <translation>陰性序數指示符</translation>
19217    </message>
19218    <message>
19219        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="113"/>
19220        <source>left-pointing double angle quotation mark</source>
19221        <translation>左指雙角引號</translation>
19222    </message>
19223    <message>
19224        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="114"/>
19225        <source>not sign</source>
19226        <translation>非符號</translation>
19227    </message>
19228    <message>
19229        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="115"/>
19230        <source>soft hyphen</source>
19231        <translation>軟連字符</translation>
19232    </message>
19233    <message>
19234        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="116"/>
19235        <source>registered sign</source>
19236        <translation>註冊符號</translation>
19237    </message>
19238    <message>
19239        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="117"/>
19240        <source>macron</source>
19241        <translation>長音符號</translation>
19242    </message>
19243    <message>
19244        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="118"/>
19245        <source>degree symbol</source>
19246        <translation>度符號</translation>
19247    </message>
19248    <message>
19249        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="119"/>
19250        <source>plus-minus sign</source>
19251        <translation>加減符號</translation>
19252    </message>
19253    <message>
19254        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="120"/>
19255        <source>superscript two</source>
19256        <translation>上標 2</translation>
19257    </message>
19258    <message>
19259        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="121"/>
19260        <source>superscript three</source>
19261        <translation>上標 3</translation>
19262    </message>
19263    <message>
19264        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="122"/>
19265        <source>acute accent</source>
19266        <translation>尖音符</translation>
19267    </message>
19268    <message>
19269        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="123"/>
19270        <source>micro sign</source>
19271        <translation>微符號</translation>
19272    </message>
19273    <message>
19274        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="124"/>
19275        <source>pilcrow sign</source>
19276        <translation>段落符號</translation>
19277    </message>
19278    <message>
19279        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="125"/>
19280        <source>middle dot</source>
19281        <translation>間隔號</translation>
19282    </message>
19283    <message>
19284        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="126"/>
19285        <source>cedilla</source>
19286        <translation>軟音符</translation>
19287    </message>
19288    <message>
19289        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="127"/>
19290        <source>superscript one</source>
19291        <translation>上標 1</translation>
19292    </message>
19293    <message>
19294        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="128"/>
19295        <source>masculine ordinal indicator</source>
19296        <translation>陽性序數指示符</translation>
19297    </message>
19298    <message>
19299        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="129"/>
19300        <source>right-pointing double angle quotation mark</source>
19301        <translation>右指雙角引號</translation>
19302    </message>
19303    <message>
19304        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="130"/>
19305        <source>vulgar fraction one quarter</source>
19306        <translation>普通分數四分之一</translation>
19307    </message>
19308    <message>
19309        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="131"/>
19310        <source>vulgar fraction one half</source>
19311        <translation>普通分數二分之一</translation>
19312    </message>
19313    <message>
19314        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="132"/>
19315        <source>vulgar fraction three quarters</source>
19316        <translation>普通分數三分之一</translation>
19317    </message>
19318    <message>
19319        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="133"/>
19320        <source>inverted question mark</source>
19321        <translation>倒置問號</translation>
19322    </message>
19323    <message>
19324        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="134"/>
19325        <source>Latin capital letter A with grave accent</source>
19326        <translation>加重音的大寫拉丁字母 A</translation>
19327    </message>
19328    <message>
19329        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="135"/>
19330        <source>Latin capital letter A with acute accent</source>
19331        <translation>加尖音符的大寫拉丁字母 A</translation>
19332    </message>
19333    <message>
19334        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="136"/>
19335        <source>Latin capital letter A with circumflex</source>
19336        <translation>加音調符號的大寫拉丁字母 A</translation>
19337    </message>
19338    <message>
19339        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="137"/>
19340        <source>Latin capital letter A with tilde</source>
19341        <translation>加波浪符的大寫拉丁字母 A</translation>
19342    </message>
19343    <message>
19344        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="138"/>
19345        <source>Latin capital letter A with diaeresis</source>
19346        <translation>加分音符的大寫拉丁字母 A</translation>
19347    </message>
19348    <message>
19349        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="139"/>
19350        <source>Latin capital letter A with ring above</source>
19351        <translation>加圓圈符的大寫拉丁字母 A</translation>
19352    </message>
19353    <message>
19354        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="140"/>
19355        <source>Latin capital letter AE</source>
19356        <translation>大寫拉丁字母 AE</translation>
19357    </message>
19358    <message>
19359        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="141"/>
19360        <source>Latin capital letter C with cedilla</source>
19361        <translation>加下加符的大寫拉丁字母 C</translation>
19362    </message>
19363    <message>
19364        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="142"/>
19365        <source>Latin capital letter E with grave accent</source>
19366        <translation>加重音的大寫拉丁字母 E</translation>
19367    </message>
19368    <message>
19369        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="143"/>
19370        <source>Latin capital letter E with acute accent</source>
19371        <translation>加尖音符的大寫拉丁字母 E</translation>
19372    </message>
19373    <message>
19374        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="144"/>
19375        <source>Latin capital letter E with circumflex</source>
19376        <translation>加音調符號的大寫拉丁字母 E</translation>
19377    </message>
19378    <message>
19379        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="145"/>
19380        <source>Latin capital letter E with diaeresis</source>
19381        <translation>加分音符的大寫拉丁字母 E</translation>
19382    </message>
19383    <message>
19384        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="146"/>
19385        <source>Latin capital letter I with grave accent</source>
19386        <translation>加重音的大寫拉丁字母 I</translation>
19387    </message>
19388    <message>
19389        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="147"/>
19390        <source>Latin capital letter I with acute accent</source>
19391        <translation>加尖音符的大寫拉丁字母 I</translation>
19392    </message>
19393    <message>
19394        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="148"/>
19395        <source>Latin capital letter I with circumflex</source>
19396        <translation>加音調符號的大寫拉丁字母 I</translation>
19397    </message>
19398    <message>
19399        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="149"/>
19400        <source>Latin capital letter I with diaeresis</source>
19401        <translation>加分音符的大寫拉丁字母 I</translation>
19402    </message>
19403    <message>
19404        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="150"/>
19405        <source>Latin capital letter Eth</source>
19406        <translation>大寫拉丁字母 Eth</translation>
19407    </message>
19408    <message>
19409        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="151"/>
19410        <source>Latin capital letter N with tilde</source>
19411        <translation>加波浪符的大寫拉丁字母 N</translation>
19412    </message>
19413    <message>
19414        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="152"/>
19415        <source>Latin capital letter O with grave accent</source>
19416        <translation>加重音的大寫拉丁字母 O</translation>
19417    </message>
19418    <message>
19419        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="153"/>
19420        <source>Latin capital letter O with acute accent</source>
19421        <translation>加尖音符的大寫拉丁字母 O</translation>
19422    </message>
19423    <message>
19424        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="154"/>
19425        <source>Latin capital letter O with circumflex</source>
19426        <translation>加音調符號的大寫拉丁字母 O</translation>
19427    </message>
19428    <message>
19429        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="155"/>
19430        <source>Latin capital letter O with tilde</source>
19431        <translation>加波浪符的大寫拉丁字母 O</translation>
19432    </message>
19433    <message>
19434        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="156"/>
19435        <source>Latin capital letter O with diaeresis</source>
19436        <translation>加分音符的大寫拉丁字母 O</translation>
19437    </message>
19438    <message>
19439        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="157"/>
19440        <source>multiplication sign</source>
19441        <translation>乘號</translation>
19442    </message>
19443    <message>
19444        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="158"/>
19445        <source>Latin capital letter O with stroke</source>
19446        <translation>加中橫線的大寫拉丁字母 O</translation>
19447    </message>
19448    <message>
19449        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="159"/>
19450        <source>Latin capital letter U with grave accent</source>
19451        <translation>加重音的大寫拉丁字母 U</translation>
19452    </message>
19453    <message>
19454        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="160"/>
19455        <source>Latin capital letter U with acute accent</source>
19456        <translation>加尖音符的大寫拉丁字母 E</translation>
19457    </message>
19458    <message>
19459        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="161"/>
19460        <source>Latin capital letter U with circumflex</source>
19461        <translation>加音調符號的大寫拉丁字母 U</translation>
19462    </message>
19463    <message>
19464        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="162"/>
19465        <source>Latin capital letter U with diaeresis</source>
19466        <translation>加分音符的大寫拉丁字母 U</translation>
19467    </message>
19468    <message>
19469        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="163"/>
19470        <source>Latin capital letter Y with acute accent</source>
19471        <translation>加尖音符的大寫拉丁字母 Y</translation>
19472    </message>
19473    <message>
19474        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="164"/>
19475        <source>Latin capital letter THORN</source>
19476        <translation>大寫拉丁字母 THORN</translation>
19477    </message>
19478    <message>
19479        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="165"/>
19480        <source>Latin small letter sharp s</source>
19481        <translation>拉丁語小寫字母s</translation>
19482    </message>
19483    <message>
19484        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="166"/>
19485        <source>Latin small letter a with grave accent</source>
19486        <translation>加重音的拉丁語小寫字母a</translation>
19487    </message>
19488    <message>
19489        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="167"/>
19490        <source>Latin small letter a with acute accent</source>
19491        <translation>加尖音符的拉丁語小寫字母a</translation>
19492    </message>
19493    <message>
19494        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="168"/>
19495        <source>Latin small letter a with circumflex</source>
19496        <translation>加音調符號的拉丁小寫字母a</translation>
19497    </message>
19498    <message>
19499        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="169"/>
19500        <source>Latin small letter a with tilde</source>
19501        <translation>加波浪符的拉丁小寫字母a</translation>
19502    </message>
19503    <message>
19504        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="170"/>
19505        <source>Latin small letter a with diaeresis</source>
19506        <translation>加分音符的拉丁小寫字母a</translation>
19507    </message>
19508    <message>
19509        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="171"/>
19510        <source>Latin small letter a with ring above</source>
19511        <translation>加圓圈符的拉丁小寫字母a</translation>
19512    </message>
19513    <message>
19514        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="172"/>
19515        <source>Latin small letter ae</source>
19516        <translation>拉丁小寫字母ae</translation>
19517    </message>
19518    <message>
19519        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="173"/>
19520        <source>Latin small letter c with cedilla</source>
19521        <translation>加下加符的拉丁小寫字母c</translation>
19522    </message>
19523    <message>
19524        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="174"/>
19525        <source>Latin small letter e with grave accent</source>
19526        <translation>加重音的拉丁語小寫字母e</translation>
19527    </message>
19528    <message>
19529        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="175"/>
19530        <source>Latin small letter e with acute accent</source>
19531        <translation>加尖音符的拉丁語小寫字母e</translation>
19532    </message>
19533    <message>
19534        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="176"/>
19535        <source>Latin small letter e with circumflex</source>
19536        <translation>加音調符號的拉丁小寫字母e</translation>
19537    </message>
19538    <message>
19539        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="177"/>
19540        <source>Latin small letter e with diaeresis</source>
19541        <translation>加分音符的拉丁小寫字母e</translation>
19542    </message>
19543    <message>
19544        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="178"/>
19545        <source>Latin small letter i with grave accent</source>
19546        <translation>加重音的拉丁語小寫字母i</translation>
19547    </message>
19548    <message>
19549        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="179"/>
19550        <source>Latin small letter i with acute accent</source>
19551        <translation>加尖音符的拉丁語小寫字母i</translation>
19552    </message>
19553    <message>
19554        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="180"/>
19555        <source>Latin small letter i with circumflex</source>
19556        <translation>加音調符號的拉丁小寫字母i</translation>
19557    </message>
19558    <message>
19559        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="181"/>
19560        <source>Latin small letter i with diaeresis</source>
19561        <translation>加分音符的拉丁小寫字母i</translation>
19562    </message>
19563    <message>
19564        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="182"/>
19565        <source>Latin small letter eth</source>
19566        <translation>拉丁語小寫字母eth</translation>
19567    </message>
19568    <message>
19569        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="183"/>
19570        <source>Latin small letter n with tilde</source>
19571        <translation>加波浪符的拉丁小寫字母n</translation>
19572    </message>
19573    <message>
19574        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="184"/>
19575        <source>Latin small letter o with grave accent</source>
19576        <translation>加重音的拉丁語小寫字母o</translation>
19577    </message>
19578    <message>
19579        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="185"/>
19580        <source>Latin small letter o with acute accent</source>
19581        <translation>加尖音符的拉丁語小寫字母o</translation>
19582    </message>
19583    <message>
19584        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="186"/>
19585        <source>Latin small letter o with circumflex</source>
19586        <translation>加音調符號的拉丁小寫字母o</translation>
19587    </message>
19588    <message>
19589        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="187"/>
19590        <source>Latin small letter o with tilde</source>
19591        <translation>加波浪符的拉丁小寫字母o</translation>
19592    </message>
19593    <message>
19594        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="188"/>
19595        <source>Latin small letter o with diaeresis</source>
19596        <translation>加分音符的拉丁小寫字母o</translation>
19597    </message>
19598    <message>
19599        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="189"/>
19600        <source>division sign</source>
19601        <translation>除號</translation>
19602    </message>
19603    <message>
19604        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="190"/>
19605        <source>Latin small letter o with stroke</source>
19606        <translation>加中橫線的拉丁字母o</translation>
19607    </message>
19608    <message>
19609        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="191"/>
19610        <source>Latin small letter u with grave accent</source>
19611        <translation>加重音的拉丁語小寫字母u</translation>
19612    </message>
19613    <message>
19614        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="192"/>
19615        <source>Latin small letter u with acute accent</source>
19616        <translation>加尖音符的拉丁語小寫字母u</translation>
19617    </message>
19618    <message>
19619        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="193"/>
19620        <source>Latin small letter u with circumflex</source>
19621        <translation>加音調符號的拉丁小寫字母u</translation>
19622    </message>
19623    <message>
19624        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="194"/>
19625        <source>Latin small letter u with diaeresis</source>
19626        <translation>加分音符的拉丁小寫字母u</translation>
19627    </message>
19628    <message>
19629        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="195"/>
19630        <source>Latin small letter y with acute accent</source>
19631        <translation>加尖音符的拉丁語小寫字母y</translation>
19632    </message>
19633    <message>
19634        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="196"/>
19635        <source>Latin small letter thorn</source>
19636        <translation>拉丁語小寫字母thorn</translation>
19637    </message>
19638    <message>
19639        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="197"/>
19640        <source>Latin small letter y with diaeresis</source>
19641        <translation>加分音符的拉丁小寫字母y</translation>
19642    </message>
19643    <message>
19644        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="198"/>
19645        <source>Latin capital ligature OE</source>
19646        <translation>拉丁大寫連字 OE</translation>
19647    </message>
19648    <message>
19649        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="199"/>
19650        <source>Latin small ligature oe</source>
19651        <translation>拉丁小寫連字oe</translation>
19652    </message>
19653    <message>
19654        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="200"/>
19655        <source>Latin capital letter S with caron</source>
19656        <translation>加對勾的拉丁大寫字母 S</translation>
19657    </message>
19658    <message>
19659        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="201"/>
19660        <source>Latin small letter s with caron</source>
19661        <translation>加對勾的拉丁小寫字母s</translation>
19662    </message>
19663    <message>
19664        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="202"/>
19665        <source>Latin capital letter Y with diaeresis</source>
19666        <translation>加分音符的大寫拉丁字母 Y</translation>
19667    </message>
19668    <message>
19669        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="203"/>
19670        <source>Latin small letter f with hook</source>
19671        <translation>有尾勾的小寫拉丁字母f</translation>
19672    </message>
19673    <message>
19674        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="204"/>
19675        <source>modifier letter circumflex accent</source>
19676        <translation>抑揚符</translation>
19677    </message>
19678    <message>
19679        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="205"/>
19680        <source>small tilde</source>
19681        <translation>小波浪號</translation>
19682    </message>
19683    <message>
19684        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="206"/>
19685        <source>Greek capital letter Alpha</source>
19686        <translation>希臘大寫字母Alpha</translation>
19687    </message>
19688    <message>
19689        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="207"/>
19690        <source>Greek capital letter Beta</source>
19691        <translation>希臘大寫字母Beta</translation>
19692    </message>
19693    <message>
19694        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="208"/>
19695        <source>Greek capital letter Gamma</source>
19696        <translation>希臘大寫字母Gamma</translation>
19697    </message>
19698    <message>
19699        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="209"/>
19700        <source>Greek capital letter Delta</source>
19701        <translation>希臘大寫字母Delta</translation>
19702    </message>
19703    <message>
19704        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="210"/>
19705        <source>Greek capital letter Epsilon</source>
19706        <translation>希臘大寫字母Epsilon</translation>
19707    </message>
19708    <message>
19709        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="211"/>
19710        <source>Greek capital letter Zeta</source>
19711        <translation>希臘大寫字母Zeta</translation>
19712    </message>
19713    <message>
19714        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="212"/>
19715        <source>Greek capital letter Eta</source>
19716        <translation>希臘大寫字母Eta</translation>
19717    </message>
19718    <message>
19719        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="213"/>
19720        <source>Greek capital letter Theta</source>
19721        <translation>希臘大寫字母Theta</translation>
19722    </message>
19723    <message>
19724        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="214"/>
19725        <source>Greek capital letter Iota</source>
19726        <translation>希臘大寫字母lota</translation>
19727    </message>
19728    <message>
19729        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="215"/>
19730        <source>Greek capital letter Kappa</source>
19731        <translation>希臘大寫字母Kappa</translation>
19732    </message>
19733    <message>
19734        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="216"/>
19735        <source>Greek capital letter Lambda</source>
19736        <translation>希臘大寫字母Lambda</translation>
19737    </message>
19738    <message>
19739        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="217"/>
19740        <source>Greek capital letter Mu</source>
19741        <translation>希臘大寫字母Mu</translation>
19742    </message>
19743    <message>
19744        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="218"/>
19745        <source>Greek capital letter Nu</source>
19746        <translation>希臘大寫字母Nu</translation>
19747    </message>
19748    <message>
19749        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="219"/>
19750        <source>Greek capital letter Xi</source>
19751        <translation>希臘大寫字母Xi</translation>
19752    </message>
19753    <message>
19754        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="220"/>
19755        <source>Greek capital letter Omicron</source>
19756        <translation>希臘大寫字母Omicron</translation>
19757    </message>
19758    <message>
19759        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="221"/>
19760        <source>Greek capital letter Pi</source>
19761        <translation>希臘大寫字母Pi</translation>
19762    </message>
19763    <message>
19764        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="222"/>
19765        <source>Greek capital letter Rho</source>
19766        <translation>希臘大寫字母Rho</translation>
19767    </message>
19768    <message>
19769        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="223"/>
19770        <source>Greek capital letter Sigma</source>
19771        <translation>希臘大寫字母Sigma</translation>
19772    </message>
19773    <message>
19774        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="224"/>
19775        <source>Greek capital letter Tau</source>
19776        <translation>希臘大寫字母Tau</translation>
19777    </message>
19778    <message>
19779        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="225"/>
19780        <source>Greek capital letter Upsilon</source>
19781        <translation>希臘大寫字母Upsilon</translation>
19782    </message>
19783    <message>
19784        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="226"/>
19785        <source>Greek capital letter Phi</source>
19786        <translation>希臘大寫字母Phi</translation>
19787    </message>
19788    <message>
19789        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="227"/>
19790        <source>Greek capital letter Chi</source>
19791        <translation>希臘大寫字母Chi</translation>
19792    </message>
19793    <message>
19794        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="228"/>
19795        <source>Greek capital letter Psi</source>
19796        <translation>希臘大寫字母Psi</translation>
19797    </message>
19798    <message>
19799        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="229"/>
19800        <source>Greek capital letter Omega</source>
19801        <translation>希臘大寫字母Omega</translation>
19802    </message>
19803    <message>
19804        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="230"/>
19805        <source>Greek small letter alpha</source>
19806        <translation>希臘小寫字母alpha</translation>
19807    </message>
19808    <message>
19809        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="231"/>
19810        <source>Greek small letter beta</source>
19811        <translation>希臘小寫字母beta</translation>
19812    </message>
19813    <message>
19814        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="232"/>
19815        <source>Greek small letter gamma</source>
19816        <translation>希臘小寫字母gamma</translation>
19817    </message>
19818    <message>
19819        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="233"/>
19820        <source>Greek small letter delta</source>
19821        <translation>希臘小寫字母delta</translation>
19822    </message>
19823    <message>
19824        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="234"/>
19825        <source>Greek small letter epsilon</source>
19826        <translation>希臘小寫字母epsilon</translation>
19827    </message>
19828    <message>
19829        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="235"/>
19830        <source>Greek small letter zeta</source>
19831        <translation>希臘小寫字母zeta</translation>
19832    </message>
19833    <message>
19834        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="236"/>
19835        <source>Greek small letter eta</source>
19836        <translation>希臘小寫字母eta</translation>
19837    </message>
19838    <message>
19839        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="237"/>
19840        <source>Greek small letter theta</source>
19841        <translation>希臘小寫字母theta</translation>
19842    </message>
19843    <message>
19844        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="238"/>
19845        <source>Greek small letter iota</source>
19846        <translation>希臘小寫字母iota</translation>
19847    </message>
19848    <message>
19849        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="239"/>
19850        <source>Greek small letter kappa</source>
19851        <translation>希臘小寫字母kappa</translation>
19852    </message>
19853    <message>
19854        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="240"/>
19855        <source>Greek small letter lambda</source>
19856        <translation>希臘小寫字母lambda</translation>
19857    </message>
19858    <message>
19859        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="241"/>
19860        <source>Greek small letter mu</source>
19861        <translation>希臘小寫字母mu</translation>
19862    </message>
19863    <message>
19864        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="242"/>
19865        <source>Greek small letter nu</source>
19866        <translation>希臘小寫字母nu</translation>
19867    </message>
19868    <message>
19869        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="243"/>
19870        <source>Greek small letter xi</source>
19871        <translation>希臘小寫字母xi</translation>
19872    </message>
19873    <message>
19874        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="244"/>
19875        <source>Greek small letter omicron</source>
19876        <translation>希臘小寫字母omicron</translation>
19877    </message>
19878    <message>
19879        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="245"/>
19880        <source>Greek small letter pi</source>
19881        <translation>希臘小寫字母pi</translation>
19882    </message>
19883    <message>
19884        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="246"/>
19885        <source>Greek small letter rho</source>
19886        <translation>希臘小寫字母rho</translation>
19887    </message>
19888    <message>
19889        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="247"/>
19890        <source>Greek small letter final sigma</source>
19891        <translation>希臘小寫字母結束sigma</translation>
19892    </message>
19893    <message>
19894        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="248"/>
19895        <source>Greek small letter sigma</source>
19896        <translation>希臘小寫字母sigma</translation>
19897    </message>
19898    <message>
19899        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="249"/>
19900        <source>Greek small letter tau</source>
19901        <translation>希臘小寫字母tau</translation>
19902    </message>
19903    <message>
19904        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="250"/>
19905        <source>Greek small letter upsilon</source>
19906        <translation>希臘小寫字母upsilon</translation>
19907    </message>
19908    <message>
19909        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="251"/>
19910        <source>Greek small letter phi</source>
19911        <translation>希臘小寫字母phi</translation>
19912    </message>
19913    <message>
19914        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="252"/>
19915        <source>Greek small letter chi</source>
19916        <translation>希臘小寫字母chi</translation>
19917    </message>
19918    <message>
19919        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="253"/>
19920        <source>Greek small letter psi</source>
19921        <translation>希臘小寫字母psi</translation>
19922    </message>
19923    <message>
19924        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="254"/>
19925        <source>Greek small letter omega</source>
19926        <translation>希臘小寫字母omega</translation>
19927    </message>
19928    <message>
19929        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="255"/>
19930        <source>Greek theta symbol</source>
19931        <translation>希臘 theta 符號</translation>
19932    </message>
19933    <message>
19934        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="256"/>
19935        <source>Greek Upsilon with hook symbol</source>
19936        <translation>希臘有鉤的Upsilon符號</translation>
19937    </message>
19938    <message>
19939        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="257"/>
19940        <source>Greek pi symbol</source>
19941        <translation>希臘pi符號</translation>
19942    </message>
19943    <message>
19944        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="258"/>
19945        <source>en space</source>
19946        <translation>en 空格</translation>
19947    </message>
19948    <message>
19949        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="259"/>
19950        <source>em space</source>
19951        <translation>em 空格</translation>
19952    </message>
19953    <message>
19954        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="260"/>
19955        <source>thin space</source>
19956        <translation>窄空格</translation>
19957    </message>
19958    <message>
19959        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="261"/>
19960        <source>zero-width non-joiner</source>
19961        <translation>零寬不連字</translation>
19962    </message>
19963    <message>
19964        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="262"/>
19965        <source>zero-width joiner</source>
19966        <translation>零寬連字</translation>
19967    </message>
19968    <message>
19969        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="263"/>
19970        <source>left-to-right mark</source>
19971        <translation>左至右符號</translation>
19972    </message>
19973    <message>
19974        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="264"/>
19975        <source>right-to-left mark</source>
19976        <translation>右至左符號</translation>
19977    </message>
19978    <message>
19979        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="265"/>
19980        <source>en dash</source>
19981        <translation>en 連接號</translation>
19982    </message>
19983    <message>
19984        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="266"/>
19985        <source>em dash</source>
19986        <translation>em 連接號</translation>
19987    </message>
19988    <message>
19989        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="267"/>
19990        <source>left single quotation mark</source>
19991        <translation>左單引號</translation>
19992    </message>
19993    <message>
19994        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="268"/>
19995        <source>right single quotation mark</source>
19996        <translation>右單引號</translation>
19997    </message>
19998    <message>
19999        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="269"/>
20000        <source>single low-9 quotation mark</source>
20001        <translation>低位單引號</translation>
20002    </message>
20003    <message>
20004        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="270"/>
20005        <source>left double quotation mark</source>
20006        <translation>左雙引號</translation>
20007    </message>
20008    <message>
20009        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="271"/>
20010        <source>right double quotation mark</source>
20011        <translation>右雙引號</translation>
20012    </message>
20013    <message>
20014        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="272"/>
20015        <source>double low-9 quotation mark</source>
20016        <translation>低位雙引號</translation>
20017    </message>
20018    <message>
20019        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="273"/>
20020        <source>dagger, obelisk</source>
20021        <translation>劍號</translation>
20022    </message>
20023    <message>
20024        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="274"/>
20025        <source>double dagger, double obelisk</source>
20026        <translation>雙劍號</translation>
20027    </message>
20028    <message>
20029        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="275"/>
20030        <source>bullet</source>
20031        <translation>項目符號</translation>
20032    </message>
20033    <message>
20034        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="276"/>
20035        <source>horizontal ellipsis</source>
20036        <translation>水平省略號</translation>
20037    </message>
20038    <message>
20039        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="277"/>
20040        <source>per mille sign</source>
20041        <translation>千分比符號</translation>
20042    </message>
20043    <message>
20044        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="278"/>
20045        <source>prime</source>
20046        <translation>角分符號</translation>
20047    </message>
20048    <message>
20049        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="279"/>
20050        <source>double prime</source>
20051        <translation>角秒符號</translation>
20052    </message>
20053    <message>
20054        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="280"/>
20055        <source>single left-pointing angle quotation mark</source>
20056        <translation>角形左單引號</translation>
20057    </message>
20058    <message>
20059        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="281"/>
20060        <source>single right-pointing angle quotation mark</source>
20061        <translation>角形右單引號</translation>
20062    </message>
20063    <message>
20064        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="282"/>
20065        <source>overline</source>
20066        <translation>上劃線</translation>
20067    </message>
20068    <message>
20069        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="283"/>
20070        <source>fraction slash</source>
20071        <translation>分數斜線</translation>
20072    </message>
20073    <message>
20074        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="284"/>
20075        <source>euro sign</source>
20076        <translation>歐元符號</translation>
20077    </message>
20078    <message>
20079        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="285"/>
20080        <source>black-letter capital I</source>
20081        <translation>黑體大寫字母 I</translation>
20082    </message>
20083    <message>
20084        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="286"/>
20085        <source>script capital P</source>
20086        <translation>手寫大寫 P</translation>
20087    </message>
20088    <message>
20089        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="287"/>
20090        <source>black-letter capital R</source>
20091        <translation>黑體字母大寫 R</translation>
20092    </message>
20093    <message>
20094        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="288"/>
20095        <source>trademark symbol</source>
20096        <translation>商標符號</translation>
20097    </message>
20098    <message>
20099        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="289"/>
20100        <source>alef symbol</source>
20101        <translation>阿列夫符號</translation>
20102    </message>
20103    <message>
20104        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="290"/>
20105        <source>leftwards arrow</source>
20106        <translation>向左箭頭</translation>
20107    </message>
20108    <message>
20109        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="291"/>
20110        <source>upwards arrow</source>
20111        <translation>向上箭頭</translation>
20112    </message>
20113    <message>
20114        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="292"/>
20115        <source>rightwards arrow</source>
20116        <translation>向右箭頭</translation>
20117    </message>
20118    <message>
20119        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="293"/>
20120        <source>downwards arrow</source>
20121        <translation>向下箭頭</translation>
20122    </message>
20123    <message>
20124        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="294"/>
20125        <source>left right arrow</source>
20126        <translation>向左向右箭頭</translation>
20127    </message>
20128    <message>
20129        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="295"/>
20130        <source>downwards arrow with corner leftwards</source>
20131        <translation>向下再向左箭頭</translation>
20132    </message>
20133    <message>
20134        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="296"/>
20135        <source>leftwards double arrow</source>
20136        <translation>向左雙線箭頭</translation>
20137    </message>
20138    <message>
20139        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="297"/>
20140        <source>upwards double arrow</source>
20141        <translation>向上雙線箭頭</translation>
20142    </message>
20143    <message>
20144        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="298"/>
20145        <source>rightwards double arrow</source>
20146        <translation>向右雙線箭頭</translation>
20147    </message>
20148    <message>
20149        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="299"/>
20150        <source>downwards double arrow</source>
20151        <translation>向下雙線箭頭</translation>
20152    </message>
20153    <message>
20154        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="300"/>
20155        <source>left right double arrow</source>
20156        <translation>向左向右雙線箭頭</translation>
20157    </message>
20158    <message>
20159        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="301"/>
20160        <source>for all</source>
20161        <translation>全稱量詞</translation>
20162    </message>
20163    <message>
20164        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="302"/>
20165        <source>partial differential</source>
20166        <translation>偏微分符號</translation>
20167    </message>
20168    <message>
20169        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="303"/>
20170        <source>there exists</source>
20171        <translation>存在量詞</translation>
20172    </message>
20173    <message>
20174        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="304"/>
20175        <source>empty set</source>
20176        <translation>空集合</translation>
20177    </message>
20178    <message>
20179        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="305"/>
20180        <source>nabla</source>
20181        <translation>向量微分算子</translation>
20182    </message>
20183    <message>
20184        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="306"/>
20185        <source>element of</source>
20186        <translation>屬於</translation>
20187    </message>
20188    <message>
20189        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="307"/>
20190        <source>not an element of</source>
20191        <translation>不屬於</translation>
20192    </message>
20193    <message>
20194        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="308"/>
20195        <source>contains as member</source>
20196        <translation>包含成員</translation>
20197    </message>
20198    <message>
20199        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="309"/>
20200        <source>n-ary product</source>
20201        <translation>連乘符號</translation>
20202    </message>
20203    <message>
20204        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="310"/>
20205        <source>n-ary summation</source>
20206        <translation>求和符號</translation>
20207    </message>
20208    <message>
20209        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="311"/>
20210        <source>minus sign</source>
20211        <translation>減號</translation>
20212    </message>
20213    <message>
20214        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="312"/>
20215        <source>asterisk operator</source>
20216        <translation>星號運算子</translation>
20217    </message>
20218    <message>
20219        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="313"/>
20220        <source>square root</source>
20221        <translation>平方根</translation>
20222    </message>
20223    <message>
20224        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="314"/>
20225        <source>proportional to</source>
20226        <translation>正比</translation>
20227    </message>
20228    <message>
20229        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="315"/>
20230        <source>infinity</source>
20231        <translation>無窮</translation>
20232    </message>
20233    <message>
20234        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="316"/>
20235        <source>angle</source>
20236        <translation>角符號</translation>
20237    </message>
20238    <message>
20239        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="317"/>
20240        <source>logical and</source>
20241        <translation>邏輯與</translation>
20242    </message>
20243    <message>
20244        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="318"/>
20245        <source>logical or</source>
20246        <translation>邏輯或</translation>
20247    </message>
20248    <message>
20249        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="319"/>
20250        <source>intersection</source>
20251        <translation>交集</translation>
20252    </message>
20253    <message>
20254        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="320"/>
20255        <source>union</source>
20256        <translation>集合</translation>
20257    </message>
20258    <message>
20259        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="321"/>
20260        <source>integral</source>
20261        <translation>整數</translation>
20262    </message>
20263    <message>
20264        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="322"/>
20265        <source>therefore sign</source>
20266        <translation>所以符號</translation>
20267    </message>
20268    <message>
20269        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="323"/>
20270        <source>tilde operator</source>
20271        <translation>波浪號運算符</translation>
20272    </message>
20273    <message>
20274        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="324"/>
20275        <source>congruent to</source>
20276        <translation>全等</translation>
20277    </message>
20278    <message>
20279        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="325"/>
20280        <source>almost equal to</source>
20281        <translation>約等於</translation>
20282    </message>
20283    <message>
20284        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="326"/>
20285        <source>not equal to</source>
20286        <translation>不等於</translation>
20287    </message>
20288    <message>
20289        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="327"/>
20290        <source>identical to</source>
20291        <translation>相同</translation>
20292    </message>
20293    <message>
20294        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="328"/>
20295        <source>less-than or equal to</source>
20296        <translation>小於或等於</translation>
20297    </message>
20298    <message>
20299        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="329"/>
20300        <source>greater-than or equal to</source>
20301        <translation>大於或等於</translation>
20302    </message>
20303    <message>
20304        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="330"/>
20305        <source>subset of</source>
20306        <translation>子集</translation>
20307    </message>
20308    <message>
20309        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="331"/>
20310        <source>superset of</source>
20311        <translation>超集</translation>
20312    </message>
20313    <message>
20314        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="332"/>
20315        <source>not a subset of</source>
20316        <translation>非子集</translation>
20317    </message>
20318    <message>
20319        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="333"/>
20320        <source>subset of or equal to</source>
20321        <translation>子集或等於</translation>
20322    </message>
20323    <message>
20324        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="334"/>
20325        <source>superset of or equal to</source>
20326        <translation>超集或等於</translation>
20327    </message>
20328    <message>
20329        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="335"/>
20330        <source>circled plus</source>
20331        <translation>圓圈加號</translation>
20332    </message>
20333    <message>
20334        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="336"/>
20335        <source>circled times</source>
20336        <translation>圓圈乘號</translation>
20337    </message>
20338    <message>
20339        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="337"/>
20340        <source>up tack</source>
20341        <translation>正交符號</translation>
20342    </message>
20343    <message>
20344        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="338"/>
20345        <source>dot operator</source>
20346        <translation>點運算子</translation>
20347    </message>
20348    <message>
20349        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="339"/>
20350        <source>left ceiling</source>
20351        <translation>左取頂高斯符號</translation>
20352    </message>
20353    <message>
20354        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="340"/>
20355        <source>right ceiling</source>
20356        <translation>右取頂高斯符號</translation>
20357    </message>
20358    <message>
20359        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="341"/>
20360        <source>left floor</source>
20361        <translation>左取底高斯符號</translation>
20362    </message>
20363    <message>
20364        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="342"/>
20365        <source>right floor</source>
20366        <translation>右取底高斯符號</translation>
20367    </message>
20368    <message>
20369        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="343"/>
20370        <source>left-pointing angle bracket</source>
20371        <translation>左角括號</translation>
20372    </message>
20373    <message>
20374        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="344"/>
20375        <source>right-pointing angle bracket</source>
20376        <translation>右角括號</translation>
20377    </message>
20378    <message>
20379        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="345"/>
20380        <source>lozenge</source>
20381        <translation>菱形</translation>
20382    </message>
20383    <message>
20384        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="346"/>
20385        <source>black spade suit</source>
20386        <translation>黑桃</translation>
20387    </message>
20388    <message>
20389        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="347"/>
20390        <source>black club suit</source>
20391        <translation>梅花</translation>
20392    </message>
20393    <message>
20394        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="348"/>
20395        <source>black heart suit</source>
20396        <translation>黑心</translation>
20397    </message>
20398    <message>
20399        <location filename="../../Misc/XMLEntities.cpp" line="349"/>
20400        <source>black diamond suit</source>
20401        <translation>黑鑽石</translation>
20402    </message>
20403</context>
20404</TS>