1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-14\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
5"product=epiphany\n"
6"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:24+0200\n"
7"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:38+0100\n"
8"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n"
9"Language-Team: Yoruba\n"
10"Language: yo\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
15"X-Generator: KBabel 1.10\n"
16
17#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
18msgid "Browse and organize your bookmarks"
19msgstr "Wáròyìn kí o sì ṣààtò àwọn àmì-ìwé rẹ"
20
21#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
22msgid "Epiphany Web Bookmarks"
23msgstr "Àwọn Àmì-ìwé Wẹ́ẹ̀bù Epiphany"
24
25#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
26msgid "Web Bookmarks"
27msgstr "Àwọn Àmì-ìwé Wẹ́ẹ̀bù"
28
29#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
30msgid "Search the web"
31msgstr "Wá wẹ́ẹ̀bù náà"
32
33#. Translators you should change these links to respect your locale.
34#. For instance in .nl these should be
35#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
36#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
37#, fuzzy
38msgid "http://www.google.com"
39msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
40
41#. Translators you should change these links to respect your locale.
42#. For instance in .nl these should be
43#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
45#, fuzzy, no-c-format
46msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
47msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
48
49#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
50msgid "Browse the web"
51msgstr "Wáròyìn wẹ́ẹ̀bù náà"
52
53#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
54#, fuzzy
55msgid "Epiphany"
56msgstr "Epiphany (RDF)"
57
58#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
59msgid "Epiphany Web Browser"
60msgstr "Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù Epiphany"
61
62#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
63msgid "Web Browser"
64msgstr "Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù"
65
66#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
67msgid "Certificate _Fields"
68msgstr "Àwon Ààyè Wúnrẹ̀n_Ìwé-ẹ̀rí"
69
70#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
71msgid "Certificate _Hierarchy"
72msgstr "Ààtò-ìgasí _Ìwé-ẹ̀rí"
73
74#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
75msgid "Common Name:"
76msgstr "Orúkọ Tó Wọ́pọ̀:"
77
78#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
79msgid "Details"
80msgstr "Àwọn àlàyé"
81
82#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
83msgid "Expires On:"
84msgstr "Á Parí Iṣẹ́ Ní:"
85
86#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
87msgid "Field _Value"
88msgstr "Fálù _Ààyè Wúnrẹ̀n"
89
90#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
91#, fuzzy
92msgid "Fingerprints"
93msgstr "Ìtẹ̀-ìka ọwọ́ MD5:"
94
95#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
96msgid "General"
97msgstr "Gbogbogbò"
98
99#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
100#, fuzzy
101msgid "Issued By"
102msgstr "Ìpínfúnni Ní:"
103
104#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
105msgid "Issued On:"
106msgstr "Ìpínfúnni Ní:"
107
108#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
109#, fuzzy
110msgid "Issued To"
111msgstr "Ìpínfúnni Ní:"
112
113#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
114msgid "MD5 Fingerprint:"
115msgstr "Ìtẹ̀-ìka ọwọ́ MD5:"
116
117#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
118msgid "Organization:"
119msgstr "Àjọ:"
120
121#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
122msgid "Organizational Unit:"
123msgstr "       Àjọ:"
124
125#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
126msgid "SHA1 Fingerprint:"
127msgstr "Ìtẹ̀-ìka ọwọ́ SHA1:"
128
129#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
130msgid "Serial Number:"
131msgstr "Nọ́ńbà Atẹ̀léra:"
132
133#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
134#, fuzzy
135msgid "Validity"
136msgstr "<b>Ìfẹsẹ̀múlẹ̀</b>"
137
138#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
139msgid "<b>_Automatic</b>"
140msgstr "<b>_Aládàáṣe</b>"
141
142#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
143msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
144msgstr "<b>_Lo ìyítumọ̀ mìíràn:</b>"
145
146#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
147msgid "Clear _All..."
148msgstr ""
149
150#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
151msgid "Cookies"
152msgstr "Àwọn kúkì"
153
154#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
155msgid "Passwords"
156msgstr "Àwọn Àmì-àṣírí"
157
158#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
159msgid "Personal Data"
160msgstr "Àkójọpọ̀-ẹ̀rì Ara-ẹni"
161
162#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
163msgid "Text Encoding"
164msgstr "Ìyítumọ̀ Àyọkà"
165
166#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
167msgid "Use the encoding specified by the document"
168msgstr "Lo ìyítumọ̀ tí àkọsílẹ̀ náà sọ ní pàtó"
169
170#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
171#, fuzzy
172msgid "_Show passwords"
173msgstr "_Fi àmì-àṣírí hàn"
174
175#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
176#, fuzzy
177msgid "Sign Text"
178msgstr "Wá Èyí Tókàn"
179
180#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
181msgid ""
182"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
183"sign the text with and enter its password below."
184msgstr ""
185
186#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
187#, fuzzy
188msgid "_Certificate:"
189msgstr "Àwọn_Ìwé-ẹ̀rí"
190
191#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
192msgid "_Password:"
193msgstr "_Àmì-àṣírí:"
194
195#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
196#, fuzzy
197msgid "_View Certificate&#x2026;"
198msgstr "_Wòye Ìwé-ẹ̀rí"
199
200#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
201#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
202msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
203msgstr ""
204
205#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
206#, fuzzy
207msgid "A_utomatically open downloaded files"
208msgstr "Ṣàgbéwọlé àwọn fáìlì náà láládàáṣe kí o sì ṣí wọn"
209
210#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
211msgid "Add Language"
212msgstr "Ṣàfikún Èdè"
213
214#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
215msgid "Allow popup _windows"
216msgstr "Fàyè gba àwon fèrèsé _ìtasókè"
217
218#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
219msgid "Choose a l_anguage:"
220msgstr "Yan è_dè kan:"
221
222#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
223#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
224#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
225#.
226#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
227#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
228msgid "Cl_ear"
229msgstr "Pa_rẹ́"
230
231#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
232msgid "De_fault:"
233msgstr "Ìp_éwọ̀n:"
234
235#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
236#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
237msgid "Downloads"
238msgstr "Àwon àgbéwọlé"
239
240#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
241msgid "Enable Java_Script"
242msgstr "Fún Java_Script lágbára iṣẹ́"
243
244#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
245msgid "Enable _plugins"
246msgstr ""
247
248#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
249msgid "Encodings"
250msgstr "Àwọn ìyítumọ̀"
251
252#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
253msgid "Fonts"
254msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà"
255
256#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
257msgid "Fonts & Style"
258msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà & Sítàì"
259
260#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
261msgid "Home page"
262msgstr "Ojú-ìwé ilé"
263
264#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
265msgid "Language"
266msgstr "Èdè"
267
268#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
269msgid "Languages"
270msgstr "Àwọn èdè"
271
272#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
273msgid "MB"
274msgstr "MB"
275
276#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
277msgid "Monospace font:"
278msgstr ""
279
280#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
281msgid "Only _from sites you visit"
282msgstr "Láti inú àwọn gbàgede tí o bẹ̀wò nìkan"
283
284#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
285msgid "Preferences"
286msgstr "Àwọn Ìkúndùn"
287
288#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
289msgid "Privacy"
290msgstr "Ibi-ìkọ̀kọ̀"
291
292#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
293msgid "Sans serif font:"
294msgstr ""
295
296#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
297msgid "Serif font:"
298msgstr ""
299
300#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
301msgid "Set to Current _Page"
302msgstr "Gbékalẹ̀ sí _Ojú-ìwé Lọ́wọ́lọ́wọ́"
303
304#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
305msgid "Set to _Blank Page"
306msgstr "Gbekalẹ̀ sí _Ojú-ìwé Òfìfo"
307
308#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
309msgid "Spell checking"
310msgstr ""
311
312#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
313msgid "Style"
314msgstr ""
315
316#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
317#, fuzzy
318msgid "Temporary Files"
319msgstr "<b>Àwọn Fáìlì Ìgbà Díẹ̀</b>"
320
321#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
322msgid "Use custom _stylesheet"
323msgstr "Lo _sítàì-ṣiìtì àkànṣe"
324
325#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
326#, fuzzy
327msgid "Web Content"
328msgstr "<b>Àkóónú Wẹ́ẹ̀bù</b>"
329
330#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
331msgid "_Address:"
332msgstr "_Àdírẹ̀sì:"
333
334#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
335msgid "_Always accept"
336msgstr "_Gbà nígbà gbogbo"
337
338#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
339msgid "_Disk space:"
340msgstr "_Ààyè fọ́nrán:"
341
342#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
343msgid "_Download folder:"
344msgstr "_Ṣàgbéwọlé fódà:"
345
346#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
347#, fuzzy
348msgid "_Edit Stylesheet…"
349msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Sítàì-ṣiìtì..."
350
351#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
352msgid "_Enable spell checking"
353msgstr ""
354
355#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
356msgid "_Never accept"
357msgstr "_Kò gbà rárá"
358
359#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
360#, fuzzy
361msgid "_Remember passwords"
362msgstr "Yan àmì-àṣírí."
363
364#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
365#, fuzzy
366msgid "_Use system fonts"
367msgstr "Lo àwọn ìrísí-lẹ́tà rẹ"
368
369#: ../data/glade/print.ui.h:1
370msgid "As laid out on the _screen"
371msgstr ""
372
373#: ../data/glade/print.ui.h:2
374#, fuzzy
375msgid "Background"
376msgstr "<b>Àwọn àgbéwọlé</b>"
377
378#: ../data/glade/print.ui.h:3
379#, fuzzy
380msgid "Footers"
381msgstr "<b>Àwọn àyọkà ìsàlẹ̀-ilà</b>"
382
383#: ../data/glade/print.ui.h:4
384#, fuzzy
385msgid "Frames"
386msgstr "<b>Àwọn àyọkà ìsàlẹ̀-ilà</b>"
387
388#: ../data/glade/print.ui.h:5
389#, fuzzy
390msgid "Headers"
391msgstr "<b>Àwon àyọkà òkè-ilà</b>"
392
393#: ../data/glade/print.ui.h:6
394#, fuzzy
395msgid "O_nly the selected frame"
396msgstr "Ṣí àmì-ìwé tí a yàn nínú táàbù tuntun"
397
398#: ../data/glade/print.ui.h:7
399msgid "P_age title"
400msgstr "À_kọ́lé ojú-ìwé"
401
402#: ../data/glade/print.ui.h:8
403msgid "Page _numbers"
404msgstr "Àwọn _nọ́ńbà ojú-ìwé"
405
406#: ../data/glade/print.ui.h:9
407msgid "Print background c_olors"
408msgstr ""
409
410#: ../data/glade/print.ui.h:10
411msgid "Print background i_mages"
412msgstr ""
413
414#: ../data/glade/print.ui.h:11
415msgid "_Date"
416msgstr "_Déètì"
417
418#: ../data/glade/print.ui.h:12
419msgid "_Each frame separately"
420msgstr ""
421
422#: ../data/glade/print.ui.h:13
423msgid "_Page address"
424msgstr "_Àdírẹ̀sì ojú-ìwé"
425
426#: ../embed/ephy-download.c:171
427#, fuzzy
428msgctxt "file type"
429msgid "Unknown"
430msgstr "Àìmọ̀"
431
432#: ../embed/ephy-embed.c:568
433msgid "Web Inspector"
434msgstr ""
435
436#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
437#, fuzzy
438msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
439msgstr "A kò lè lo Epiphany báyìí. Ìmúbẹ̀rẹ̀ Mozilla kùnà."
440
441#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
442msgid ""
443"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
444"considered to have a broken certificate."
445msgstr ""
446
447#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Send an email message to “%s”"
450msgstr "Fi lẹ́tà kọ̀ǹpútà ránṣẹ́ sí àdírẹ̀sì “%s”"
451
452#: ../embed/ephy-encodings.c:59
453msgid "Arabic (_IBM-864)"
454msgstr "Arabic (_IBM-864)"
455
456#: ../embed/ephy-encodings.c:60
457msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
458msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)"
459
460#: ../embed/ephy-encodings.c:61
461msgid "Arabic (_MacArabic)"
462msgstr "Arabic (_MacArabic)"
463
464#: ../embed/ephy-encodings.c:62
465msgid "Arabic (_Windows-1256)"
466msgstr "Arabic (_Windows-1256)"
467
468#: ../embed/ephy-encodings.c:63
469msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
470msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
471
472#: ../embed/ephy-encodings.c:64
473msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
474msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
475
476#: ../embed/ephy-encodings.c:65
477msgid "Baltic (_Windows-1257)"
478msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
479
480#: ../embed/ephy-encodings.c:66
481msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
482msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)"
483
484#: ../embed/ephy-encodings.c:67
485msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
486msgstr "_Georgian (GEOSTD8)"
487
488#: ../embed/ephy-encodings.c:68
489msgid "Central European (_IBM-852)"
490msgstr "Central European (_IBM-852)"
491
492#: ../embed/ephy-encodings.c:69
493msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
494msgstr "Central European (I_SO-8859-2)"
495
496#: ../embed/ephy-encodings.c:70
497msgid "Central European (_MacCE)"
498msgstr "Central European (_MacCE)"
499
500#: ../embed/ephy-encodings.c:71
501msgid "Central European (_Windows-1250)"
502msgstr "Central European (_Windows-1250)"
503
504#: ../embed/ephy-encodings.c:72
505msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
506msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)"
507
508#: ../embed/ephy-encodings.c:73
509msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
510msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)"
511
512#: ../embed/ephy-encodings.c:74
513msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
514msgstr "Chinese Simplified (GB_K)"
515
516#: ../embed/ephy-encodings.c:75
517msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
518msgstr "Chinese Simplified (_HZ)"
519
520#: ../embed/ephy-encodings.c:76
521msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
522msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
523
524#: ../embed/ephy-encodings.c:77
525msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
526msgstr "Chinese Traditional (Big_5)"
527
528#: ../embed/ephy-encodings.c:78
529msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
530msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
531
532#: ../embed/ephy-encodings.c:79
533msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
534msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
535
536#: ../embed/ephy-encodings.c:80
537msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
538msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
539
540#: ../embed/ephy-encodings.c:81
541msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
542msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
543
544#: ../embed/ephy-encodings.c:82
545msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
546msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
547
548#: ../embed/ephy-encodings.c:83
549msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
550msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
551
552#: ../embed/ephy-encodings.c:84
553msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
554msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
555
556#: ../embed/ephy-encodings.c:85
557msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
558msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
559
560#: ../embed/ephy-encodings.c:86
561msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
562msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
563
564#: ../embed/ephy-encodings.c:87
565msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
566msgstr "Greek (_ISO-8859-7)"
567
568#: ../embed/ephy-encodings.c:88
569msgid "Greek (_MacGreek)"
570msgstr "Greek (_MacGreek)"
571
572#: ../embed/ephy-encodings.c:89
573msgid "Greek (_Windows-1253)"
574msgstr "Greek (_Windows-1253)"
575
576#: ../embed/ephy-encodings.c:90
577msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
578msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
579
580#: ../embed/ephy-encodings.c:91
581msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
582msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
583
584#: ../embed/ephy-encodings.c:92
585msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
586msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
587
588#: ../embed/ephy-encodings.c:93
589msgid "Hebrew (_IBM-862)"
590msgstr "Hebrew (_IBM-862)"
591
592#: ../embed/ephy-encodings.c:94
593msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
594msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
595
596#: ../embed/ephy-encodings.c:95
597msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
598msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
599
600#: ../embed/ephy-encodings.c:96
601msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
602msgstr "Hebrew (_Windows-1255)"
603
604#: ../embed/ephy-encodings.c:97
605msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
606msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
607
608#: ../embed/ephy-encodings.c:98
609msgid "Japanese (_EUC-JP)"
610msgstr "Japanese (_EUC-JP)"
611
612#: ../embed/ephy-encodings.c:99
613msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
614msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)"
615
616#: ../embed/ephy-encodings.c:100
617msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
618msgstr "Japanese (_Shift-JIS)"
619
620#: ../embed/ephy-encodings.c:101
621msgid "Korean (_EUC-KR)"
622msgstr "Korean (_EUC-KR)"
623
624#: ../embed/ephy-encodings.c:102
625msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
626msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)"
627
628#: ../embed/ephy-encodings.c:103
629msgid "Korean (_JOHAB)"
630msgstr "Korean (_JOHAB)"
631
632#: ../embed/ephy-encodings.c:104
633msgid "Korean (_UHC)"
634msgstr "Korean (_UHC)"
635
636#: ../embed/ephy-encodings.c:105
637msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
638msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
639
640#: ../embed/ephy-encodings.c:106
641msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
642msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)"
643
644#: ../embed/ephy-encodings.c:107
645msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
646msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
647
648#: ../embed/ephy-encodings.c:108
649msgid "_Persian (MacFarsi)"
650msgstr "_Persian (MacFarsi)"
651
652#: ../embed/ephy-encodings.c:109
653msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
654msgstr "Croatian (Mac_Croatian)"
655
656#: ../embed/ephy-encodings.c:110
657msgid "_Romanian (MacRomanian)"
658msgstr "_Romanian (MacRomanian)"
659
660#: ../embed/ephy-encodings.c:111
661msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
662msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)"
663
664#: ../embed/ephy-encodings.c:112
665msgid "South _European (ISO-8859-3)"
666msgstr "South _European (ISO-8859-3)"
667
668#: ../embed/ephy-encodings.c:113
669msgid "Thai (TIS-_620)"
670msgstr "Thai (TIS-_620)"
671
672#: ../embed/ephy-encodings.c:114
673msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
674msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
675
676#: ../embed/ephy-encodings.c:115
677msgid "_Thai (Windows-874)"
678msgstr "_Thai (Windows-874)"
679
680#: ../embed/ephy-encodings.c:116
681msgid "Turkish (_IBM-857)"
682msgstr "Turkish (_IBM-857)"
683
684#: ../embed/ephy-encodings.c:117
685msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
686msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)"
687
688#: ../embed/ephy-encodings.c:118
689msgid "Turkish (_MacTurkish)"
690msgstr "Turkish (_MacTurkish)"
691
692#: ../embed/ephy-encodings.c:119
693msgid "Turkish (_Windows-1254)"
694msgstr "Turkish (_Windows-1254)"
695
696#: ../embed/ephy-encodings.c:120
697msgid "Unicode (UTF-_8)"
698msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-_8)"
699
700#: ../embed/ephy-encodings.c:121
701msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
702msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
703
704#: ../embed/ephy-encodings.c:122
705msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
706msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
707
708#: ../embed/ephy-encodings.c:123
709msgid "Vietnamese (_TCVN)"
710msgstr "Vietnamese (_TCVN)"
711
712#: ../embed/ephy-encodings.c:124
713msgid "Vietnamese (_VISCII)"
714msgstr "Vietnamese (_VISCII)"
715
716#: ../embed/ephy-encodings.c:125
717msgid "Vietnamese (V_PS)"
718msgstr "Vietnamese (V_PS)"
719
720#: ../embed/ephy-encodings.c:126
721msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
722msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)"
723
724#: ../embed/ephy-encodings.c:127
725msgid "Western (_IBM-850)"
726msgstr "Western (_IBM-850)"
727
728#: ../embed/ephy-encodings.c:128
729msgid "Western (_ISO-8859-1)"
730msgstr "Western (_ISO-8859-1)"
731
732#: ../embed/ephy-encodings.c:129
733msgid "Western (IS_O-8859-15)"
734msgstr "Western (IS_O-8859-15)"
735
736#: ../embed/ephy-encodings.c:130
737msgid "Western (_MacRoman)"
738msgstr "Western (_MacRoman)"
739
740#: ../embed/ephy-encodings.c:131
741msgid "Western (_Windows-1252)"
742msgstr "Western (_Windows-1252)"
743
744#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
745#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
746#.
747#: ../embed/ephy-encodings.c:136
748msgid "English (_US-ASCII)"
749msgstr "Gẹ́ẹ̀sì(_US-ASCII)"
750
751#: ../embed/ephy-encodings.c:137
752msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
753msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-_16 BE)"
754
755#: ../embed/ephy-encodings.c:138
756msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
757msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-1_6 LE)"
758
759#: ../embed/ephy-encodings.c:139
760msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
761msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-_32 BE)"
762
763#: ../embed/ephy-encodings.c:140
764msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
765msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-3_2 LE)"
766
767#. translators: this is the title that an unknown encoding will
768#. * be displayed as.
769#.
770#: ../embed/ephy-encodings.c:281
771#, c-format
772msgid "Unknown (%s)"
773msgstr "Àìmọ̀ (%s)"
774
775#: ../embed/ephy-history.c:474
776msgid "All"
777msgstr "Gbogbo wọn"
778
779#: ../embed/ephy-history.c:640
780msgid "Others"
781msgstr "Àwọn Mìíràn"
782
783#: ../embed/ephy-history.c:646
784msgid "Local files"
785msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè"
786
787#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
788msgid "Installed plugins"
789msgstr ""
790
791#: ../embed/ephy-request-about.c:113
792#, fuzzy
793msgid "Enabled"
794msgstr "Fún Java lágbára iṣẹ́"
795
796#: ../embed/ephy-request-about.c:113
797msgid "Yes"
798msgstr ""
799
800#: ../embed/ephy-request-about.c:113
801msgid "No"
802msgstr ""
803
804#: ../embed/ephy-request-about.c:114
805msgid "MIME type"
806msgstr ""
807
808#: ../embed/ephy-request-about.c:114
809msgid "Description"
810msgstr ""
811
812#: ../embed/ephy-request-about.c:114
813msgid "Suffixes"
814msgstr ""
815
816#: ../embed/ephy-request-about.c:143
817msgid "Memory usage"
818msgstr ""
819
820#: ../embed/ephy-request-about.c:170
821msgid "Web Applications"
822msgstr ""
823
824#: ../embed/ephy-request-about.c:174
825msgid "Icon"
826msgstr ""
827
828#: ../embed/ephy-request-about.c:174 ../src/pdm-dialog.c:842
829msgid "Name"
830msgstr "Orúkọ"
831
832#: ../embed/ephy-request-about.c:174
833#, fuzzy
834msgid "Delete?"
835msgstr "_Pajẹ"
836
837#. characters
838#. ms
839#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
840#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
841msgid "Blank page"
842msgstr "Ojú-ìwé òfìfo"
843
844#: ../embed/ephy-web-view.c:753
845#, fuzzy
846msgid "Not now"
847msgstr "A kò ri"
848
849#: ../embed/ephy-web-view.c:758
850#, fuzzy
851msgid "Store password"
852msgstr "_Fi àmì-àṣírí hàn"
853
854#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
855#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
856#. * mail.google.com.
857#.
858#: ../embed/ephy-web-view.c:769
859#, c-format
860msgid ""
861"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
862msgstr ""
863
864#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
865#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
866msgid "Deny"
867msgstr ""
868
869#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
870#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
871msgid "Allow"
872msgstr ""
873
874#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
875#, c-format
876msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
877msgstr ""
878
879#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
880msgid "None specified"
881msgstr ""
882
883#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
884#, c-format
885msgid "Oops! Error loading %s"
886msgstr ""
887
888#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
889msgid "Oops! It was not possible to show this website"
890msgstr ""
891
892#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
893#, c-format
894msgid ""
895"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
896"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could "
897"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check "
898"that your internet connection is working correctly.</p>"
899msgstr ""
900
901#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
902msgid "Try again"
903msgstr ""
904
905#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
906msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
907msgstr ""
908
909#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
910#, c-format
911msgid ""
912"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
913"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
914"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
915msgstr ""
916
917#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
918msgid "Load again anyway"
919msgstr ""
920
921#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
922#, c-format
923msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
924msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
925
926#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
927msgid "Plugins"
928msgstr ""
929
930#. translators: %s here is the address of the web page
931#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
932#, fuzzy, c-format
933msgid "Loading “%s”…"
934msgstr "Kíki “%s”..."
935
936#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
937#, fuzzy
938msgid "Loading…"
939msgstr "Kíki..."
940
941#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
942#. * when saving html files.
943#.
944#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
945#, fuzzy, c-format
946msgid "%s Files"
947msgstr "Àwọn fáìlì"
948
949#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
950#, c-format
951msgid "File is not a valid .desktop file"
952msgstr ""
953
954#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
955#, c-format
956msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
957msgstr ""
958
959#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
960#, c-format
961msgid "Starting %s"
962msgstr ""
963
964#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
965#, c-format
966msgid "Application does not accept documents on command line"
967msgstr ""
968
969#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
970#, c-format
971msgid "Unrecognized launch option: %d"
972msgstr ""
973
974#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
975#, c-format
976msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
977msgstr ""
978
979#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
980#, c-format
981msgid "Not a launchable item"
982msgstr ""
983
984#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
985#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
986#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
987#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
988#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
989#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
990#. * please remove.
991#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
992#, c-format
993msgid "Show “_%s”"
994msgstr "Fi %s hàn"
995
996#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
997msgid "_Move on Toolbar"
998msgstr "_Gbé lórí Àká-irinṣẹ́"
999
1000#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
1001msgid "Move the selected item on the toolbar"
1002msgstr "Gbé wúnrẹ̀n tí a yàn lọ lórí àká-irinṣẹ́"
1003
1004#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
1005msgid "_Remove from Toolbar"
1006msgstr "_Yọọ́kúrò nínú Àká-irinṣẹ́"
1007
1008#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
1009msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1010msgstr "Yọ wúnrẹ̀n tí a yàn náà kúrò nínu àká-irinṣẹ́ náà"
1011
1012#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
1013msgid "_Delete Toolbar"
1014msgstr "_Pa Àká-irinṣẹ́ Jẹ"
1015
1016#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
1017msgid "Remove the selected toolbar"
1018msgstr "Yọ àká-irinṣẹ́ tí a yàn náà"
1019
1020#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1021msgid "Disable connection to session manager"
1022msgstr ""
1023
1024#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1025msgid "Specify file containing saved configuration"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
1029msgid "FILE"
1030msgstr "FÁÌLÌ"
1031
1032#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1033msgid "Specify session management ID"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1037msgid "ID"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1041msgid "Session management options:"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1045msgid "Show session management options"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
1049msgid "Separator"
1050msgstr "Aṣàpínyà"
1051
1052#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
1053msgid "All supported types"
1054msgstr "Gbogbo àwọn irúfẹ́ tí a ṣàtílẹ́yìn"
1055
1056#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
1057msgid "Web pages"
1058msgstr "Àwọn ojú-ìwé wẹ́ẹ̀bù"
1059
1060#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
1061msgid "Images"
1062msgstr "Àwọn àwòrán"
1063
1064#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
1065msgid "All files"
1066msgstr "Gbogbo àwọn fáìlì"
1067
1068#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1069#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
1070msgid "Desktop"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
1074#, c-format
1075msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1076msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá atọ́nà ìgbà díẹ̀ nínú “%s”."
1077
1078#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
1079#, c-format
1080msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1081msgstr "Fáìlì “%s” wà. Jọ̀wọ́ gbé kúrò lọ́nà."
1082
1083#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
1084#, c-format
1085msgid "Failed to create directory “%s”."
1086msgstr "Ó kùnà láti ṣẹ̀dá “%s”."
1087
1088#: ../lib/ephy-gui.c:292
1089#, c-format
1090msgid "Directory “%s” is not writable"
1091msgstr "Atọ́nà “%s” kò ṣeé kọ"
1092
1093#: ../lib/ephy-gui.c:296
1094msgid "You do not have permission to create files in this directory."
1095msgstr "O kò ní ìyànda láti ṣẹ̀dá àwọn fáìlì nínú atọ́nà yìí."
1096
1097#: ../lib/ephy-gui.c:299
1098msgid "Directory not Writable"
1099msgstr "Atọ́nà Tí kò Ṣeé Kọ"
1100
1101#: ../lib/ephy-gui.c:329
1102#, c-format
1103msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1104msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà lórí fáìlì tó wà nílẹ̀“%s”"
1105
1106#: ../lib/ephy-gui.c:333
1107msgid ""
1108"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1109"overwrite it."
1110msgstr ""
1111"Fáìlì tó ń jẹ́ orúkọ yìí ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀, o kò sì ní ìyànda láti ṣẹ̀dà le lórí."
1112
1113#: ../lib/ephy-gui.c:336
1114msgid "Cannot Overwrite File"
1115msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Lórí Fáìlì"
1116
1117#: ../lib/ephy-gui.c:391
1118#, c-format
1119msgid "Could not display help: %s"
1120msgstr "Kò lè ṣàfihàn ìrànwọ́: %s"
1121
1122#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1123#, fuzzy
1124msgid "Master password needed"
1125msgstr "Á̀mì-àṣírí Òǹlò"
1126
1127#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1128msgid ""
1129"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1130"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1131"password below."
1132msgstr ""
1133
1134#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
1135msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1136msgstr ""
1137
1138#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
1139msgid "Popup Windows"
1140msgstr "Àwọn Fèrèsé Ìtasókè"
1141
1142#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
1143msgid "History"
1144msgstr "Ìtàn"
1145
1146#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1147#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1148#: ../src/ephy-window.c:1634
1149msgid "Bookmark"
1150msgstr "Àmì-ìwé"
1151
1152#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
1153#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
1154#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
1155msgid "Bookmarks"
1156msgstr "Àwọn Àmì-ìwé"
1157
1158#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
1159msgid "Address Entry"
1160msgstr "Àmúwọlé Àdírẹ̀sì"
1161
1162#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
1163msgid "_Download"
1164msgstr "_Ṣàgbéwọlé"
1165
1166#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1167#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1168msgid "Today %I:%M %p"
1169msgstr ""
1170
1171#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1172#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1173#.
1174#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1175msgid "Yesterday %I:%M %p"
1176msgstr ""
1177
1178#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1179#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1180#.
1181#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1182#, fuzzy
1183msgid "%a %I:%M %p"
1184msgstr "%a %d %b %Y"
1185
1186#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1187#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1188#.
1189#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1190#, fuzzy
1191msgid "%b %d %I:%M %p"
1192msgstr "%a %d %b %Y"
1193
1194#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1195#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1196#.
1197#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1198#, fuzzy
1199msgid "%b %d %Y"
1200msgstr "%a %d %b %Y"
1201
1202#. impossible time or broken locale settings
1203#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
1204msgid "Unknown"
1205msgstr "Àìmọ̀"
1206
1207#: ../lib/ephy-zoom.h:44
1208msgid "50%"
1209msgstr "50%"
1210
1211#: ../lib/ephy-zoom.h:45
1212msgid "75%"
1213msgstr "75%"
1214
1215#: ../lib/ephy-zoom.h:46
1216msgid "100%"
1217msgstr "100%"
1218
1219#: ../lib/ephy-zoom.h:47
1220msgid "125%"
1221msgstr "125%"
1222
1223#: ../lib/ephy-zoom.h:48
1224msgid "150%"
1225msgstr "150%"
1226
1227#: ../lib/ephy-zoom.h:49
1228msgid "175%"
1229msgstr "175%"
1230
1231#: ../lib/ephy-zoom.h:50
1232msgid "200%"
1233msgstr "200%"
1234
1235#: ../lib/ephy-zoom.h:51
1236msgid "300%"
1237msgstr "300%"
1238
1239#: ../lib/ephy-zoom.h:52
1240msgid "400%"
1241msgstr "400%"
1242
1243#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1244#, c-format
1245msgid "%u:%02u hour left"
1246msgid_plural "%u:%02u hours left"
1247msgstr[0] ""
1248msgstr[1] ""
1249
1250#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1251#, c-format
1252msgid "%u hour left"
1253msgid_plural "%u hours left"
1254msgstr[0] ""
1255msgstr[1] ""
1256
1257#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1258#, c-format
1259msgid "%u:%02u minute left"
1260msgid_plural "%u:%02u minutes left"
1261msgstr[0] ""
1262msgstr[1] ""
1263
1264#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1265#, c-format
1266msgid "%u second left"
1267msgid_plural "%u seconds left"
1268msgstr[0] ""
1269msgstr[1] ""
1270
1271#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
1272msgid "Finished"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
1276#, c-format
1277msgid "Error downloading: %s"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
1281#, fuzzy
1282msgid "Cancel"
1283msgstr "_Pa Parí iṣẹ́ Rẹ́"
1284
1285#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
1286#: ../src/window-commands.c:315
1287msgid "Open"
1288msgstr "Ṣí"
1289
1290#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
1291#, fuzzy
1292msgid "Show in folder"
1293msgstr "_Fihàn lórí Àká-irinṣẹ́"
1294
1295#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
1296#, fuzzy
1297msgid "Starting…"
1298msgstr "Kíki..."
1299
1300#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
1301msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1302msgstr "Wọ, kí o sì ju áíkànnù yìí sílẹ̀ láti ṣẹ̀dá líǹkì sí ojú-ìwé yìí"
1303
1304#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
1305msgid "Clear"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
1309#, c-format
1310msgid "%s:"
1311msgstr "%s:"
1312
1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "Executes the script “%s”"
1316msgstr "Ṣẹ̀dá àkọ́lé “%s”"
1317
1318#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1319#. * are similar to each other
1320#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
1321#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
1322#, c-format
1323msgid "%d _Similar"
1324msgid_plural "%d _Similar"
1325msgstr[0] "%d _Jọra"
1326msgstr[1] "%d _Jọra"
1327
1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
1329#, c-format
1330msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1331msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
1332msgstr[0] "_Ṣeé ní Ọ̀kan Pẹ̀lú Àmì-ìwé Ajọra %d"
1333msgstr[1] "_Ṣeé ní Ọ̀kan Pẹ̀lú Àmì-ìwé Ajọra %d"
1334
1335#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
1336#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
1337#, c-format
1338msgid "Show “%s”"
1339msgstr "Fi “%s” hàn"
1340
1341#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
1342#, c-format
1343msgid "“%s” Properties"
1344msgstr "“%s” Àwọn àbùdá"
1345
1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
1347msgid "_Title:"
1348msgstr "_Àkọ́lé:"
1349
1350#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
1351msgid "A_ddress:"
1352msgstr "À_dírẹ̀sì:"
1353
1354#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
1355msgid "T_opics:"
1356msgstr "A_wọn àkọlé:"
1357
1358#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
1359msgid "Sho_w all topics"
1360msgstr "Fi_ gbogbo àwọn àkọlé hàn"
1361
1362#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
1363msgid "Entertainment"
1364msgstr "Ìgbádùn"
1365
1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
1367msgid "News"
1368msgstr "Ìròyìn"
1369
1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
1371msgid "Shopping"
1372msgstr "Ìnọ́jà"
1373
1374#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
1375msgid "Sports"
1376msgstr "Eré-ìdárayá"
1377
1378#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
1379msgid "Travel"
1380msgstr "Ìrìn-àjò"
1381
1382#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
1383msgid "Work"
1384msgstr "Iṣẹ́"
1385
1386#. translators: the %s is the title of the bookmark
1387#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
1388#, c-format
1389msgid "Update bookmark “%s”?"
1390msgstr "Ṣàfikún àmì-ìwé “%s”?"
1391
1392#. translators: the %s is a URL
1393#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
1394#, c-format
1395msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1396msgstr "A ti gbé ojú-ìwé tí a sàmì rẹ̀ lọ sí “%s”."
1397
1398#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
1399msgid "_Don't Update"
1400msgstr "_Má Ṣàfikún"
1401
1402#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
1403msgid "_Update"
1404msgstr "_Ṣàfikún"
1405
1406#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
1407msgid "Update Bookmark?"
1408msgstr "Ṣàfikún Àmì-ìwé?"
1409
1410#. Translators: this topic contains all bookmarks
1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
1412#, fuzzy
1413msgctxt "bookmarks"
1414msgid "All"
1415msgstr "Gbogbo wọn"
1416
1417#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
1418#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
1419#, fuzzy
1420msgctxt "bookmarks"
1421msgid "Most Visited"
1422msgstr "Tí A Bẹ̀wò Jù"
1423
1424#. Translators: this topic contains the not categorized
1425#. bookmarks
1426#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
1427#, fuzzy
1428msgctxt "bookmarks"
1429msgid "Not Categorized"
1430msgstr "Kò Sí Ní Ọ̀wọ́"
1431
1432#. Translators: this is an automatic topic containing local
1433#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1434#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
1435#, fuzzy
1436msgctxt "bookmarks"
1437msgid "Nearby Sites"
1438msgstr "Àwọn Gbàgede Agbègbè"
1439
1440#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
1441#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1442msgid "Untitled"
1443msgstr "Kò ní àkọ́lé"
1444
1445#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
1446msgid "Epiphany (RDF)"
1447msgstr "Epiphany (RDF)"
1448
1449#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
1450msgid "Mozilla (HTML)"
1451msgstr "Mozilla (HTML)"
1452
1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
1454msgid "Remove from this topic"
1455msgstr "Yọọ́kúrò láti inú àkọlé yìí"
1456
1457#. Toplevel
1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
1459#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
1460msgid "_File"
1461msgstr "_Fáìlì"
1462
1463#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
1464#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
1465msgid "_Edit"
1466msgstr "À̀yẹ̀wò"
1467
1468#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1469#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
1470msgid "_View"
1471msgstr "_Òye"
1472
1473#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1474#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
1475msgid "_Help"
1476msgstr "_Ìrànwọ́"
1477
1478#. File Menu
1479#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1480msgid "_New Topic"
1481msgstr "_Àkọlé Tuntun"
1482
1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1484msgid "Create a new topic"
1485msgstr "Ṣẹ̀dá àkọlé tuntun"
1486
1487#. FIXME ngettext
1488#. File Menu
1489#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1490#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1492#: ../src/ephy-history-window.c:612
1493msgid "Open in New _Window"
1494msgid_plural "Open in New _Windows"
1495msgstr[0] "Ṣi nínú _Fèrèsé Tuntun"
1496msgstr[1] "Ṣi nínú _Fèrèsé Tuntun"
1497
1498#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1499msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1500msgstr "Ṣí àmì-ìwé tí a yàn nínú fèrèsé tuntun"
1501
1502#. FIXME ngettext
1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1505#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1506#: ../src/ephy-history-window.c:615
1507msgid "Open in New _Tab"
1508msgid_plural "Open in New _Tabs"
1509msgstr[0] "Ṣi nínú _Táàbù Tuntun"
1510msgstr[1] "Ṣí nínú _Táàbù Túntun"
1511
1512#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1513msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1514msgstr "Ṣí àmì-ìwé tí a yàn nínú táàbù tuntun"
1515
1516#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1517#, fuzzy
1518msgid "_Rename…"
1519msgstr "_Tún orúkọ sọ..."
1520
1521#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1522msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1523msgstr "Tún orúkọ àmì-ìwé tàbí àkọlé tí a yàn sọ"
1524
1525#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
1526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1527#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
1528msgid "_Properties"
1529msgstr "_Àwọn àbùdá"
1530
1531#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1532msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1533msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá àmì-ìwé tí a yàn tò"
1534
1535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1536#, fuzzy
1537msgid "_Import Bookmarks…"
1538msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Wọlé"
1539
1540#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1541msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1542msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé láti inú awáròyìn mìíràn tàbí fáìlì àwọn àmì-ìwé"
1543
1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1545#, fuzzy
1546msgid "_Export Bookmarks…"
1547msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Jáde"
1548
1549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
1550msgid "Export bookmarks to a file"
1551msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé lọ sínú fáìlì"
1552
1553#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1554#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
1555msgid "_Close"
1556msgstr "_Ti"
1557
1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1559msgid "Close the bookmarks window"
1560msgstr "Ti fèrèsé àwọn àmì-ìwé"
1561
1562#. Edit Menu
1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1564#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
1565msgid "Cu_t"
1566msgstr "G_é"
1567
1568#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1569#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
1570msgid "Cut the selection"
1571msgstr "Gé ẹ̀yàn náà"
1572
1573#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1574#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
1575#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
1576#: ../src/ephy-window.c:164
1577msgid "_Copy"
1578msgstr "_Ṣẹ̀dà"
1579
1580#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1581#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
1582msgid "Copy the selection"
1583msgstr "Ṣẹ̀dà ẹ̀yàn náà"
1584
1585#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1586#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
1587msgid "_Paste"
1588msgstr "_Lẹ"
1589
1590#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1591#: ../src/ephy-history-window.c:155
1592msgid "Paste the clipboard"
1593msgstr "Lẹ agbàròyìn dúró náà"
1594
1595#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1596#: ../src/ephy-history-window.c:157
1597msgid "_Delete"
1598msgstr "_Pajẹ"
1599
1600#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
1601msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1602msgstr "Pa àmì-ìwé tàbí àkọlé tí a yàn jẹ"
1603
1604#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1605#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
1606msgid "Select _All"
1607msgstr "Yan _Gbogbo Wọn"
1608
1609#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1610msgid "Select all bookmarks or text"
1611msgstr "Yan gbogbo àwọn àmì-ìwé tàbí àyọkà"
1612
1613#. Help Menu
1614#. Help menu
1615#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1616#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
1617msgid "_Contents"
1618msgstr "_Àwọn àkóónú"
1619
1620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
1621msgid "Display bookmarks help"
1622msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ àwọn àmì-ìwé"
1623
1624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
1625#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
1626msgid "_About"
1627msgstr "_Nípa"
1628
1629#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
1630#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
1631msgid "Display credits for the web browser creators"
1632msgstr "Ṣàfihàn ìgbóríyìn fún àwọn olùdásílẹ̀ awáròyìn wẹ́èbù náà"
1633
1634#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1635msgid "_Show on Toolbar"
1636msgstr "_Fihàn lórí Àká-irinṣẹ́"
1637
1638#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
1639msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1640msgstr "Fi àmì-ìwé tí a yàn hàn lórí àká-irinṣẹ́"
1641
1642#. View Menu
1643#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1644#: ../src/ephy-history-window.c:186
1645msgid "_Title"
1646msgstr "_Àkọ́lé"
1647
1648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1649#: ../src/ephy-history-window.c:187
1650#, fuzzy
1651msgid "Show the title column"
1652msgstr "Kọ́lọ̀mù àkọ́lé nìkan ni kí o fihàn"
1653
1654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1655#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
1656#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1657msgid "Address"
1658msgstr "Àdírẹ̀sì"
1659
1660#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1661#: ../src/ephy-history-window.c:189
1662#, fuzzy
1663msgid "Show the address column"
1664msgstr "Fi kọ́lọ̀mù àdírẹ̀sì nìkan hàn"
1665
1666#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
1667msgid "Type a topic"
1668msgstr "Tẹ àkọlé"
1669
1670#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
1671#, c-format
1672msgid "Delete topic “%s”?"
1673msgstr "Pa àkọlé jẹ “%s”?"
1674
1675#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
1676msgid "Delete this topic?"
1677msgstr "Pa àkọlé yìí jẹ?"
1678
1679#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
1680msgid ""
1681"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1682"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1683msgstr ""
1684"Pípa àkọlé yìí jẹ, yóò fa kí gbogbo àwọn àmì-ìwé rẹ̀ má sìí ní ọ̀wọ́ mọ́ àyàfi "
1685"tí wọ́n bá jẹ́ ti àwọn àkọlé mìíràn. A óò pa àwọn àmì-ìwé náà jẹ."
1686
1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
1688msgid "_Delete Topic"
1689msgstr "_Pa Àkọlé Jẹ"
1690
1691#. FIXME: proper i18n after freeze
1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1693#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1694msgid "Firefox"
1695msgstr "Firefox"
1696
1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1698#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1699msgid "Firebird"
1700msgstr "Firebird"
1701
1702#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1703#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
1704#, c-format
1705msgid "Mozilla “%s” profile"
1706msgstr "Àkópọ̀-ìròyìn Mozilla “%s”"
1707
1708#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
1709msgid "Galeon"
1710msgstr "Galeon"
1711
1712#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
1713msgid "Konqueror"
1714msgstr "Konqueror"
1715
1716#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
1717msgid "Import failed"
1718msgstr "Ìgbéwọlé kùnà"
1719
1720#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
1721msgid "Import Failed"
1722msgstr "Igbéwọlé Kùnà"
1723
1724#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1728"or of an unsupported type."
1729msgstr ""
1730"A kò lè gbé àwọn àmì-ìwé tí a gbé láti inú “%s” wọlé nítorí pé fáìlì náà ti "
1731"bàjẹ́ tàbí kó jẹ̀ irúfẹ́ tí kò ní àtìlẹ́yìn."
1732
1733#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
1734#, fuzzy
1735msgid "Import Bookmarks from File"
1736msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé wọlé láti inú fáìlì"
1737
1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
1739msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1740msgstr "Àwọn àmì-ìwé Firefox/Mozilla"
1741
1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
1743msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1744msgstr "Àwọn àmì-ìwé Galeon/Konqueror"
1745
1746#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
1747msgid "Epiphany bookmarks"
1748msgstr "Àwọn àmì-ìwé Epiphany"
1749
1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
1751msgid "Export Bookmarks"
1752msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Jáde"
1753
1754#. Make a format selection combo & label
1755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
1756#, fuzzy
1757msgid "File f_ormat:"
1758msgstr "Ìgúnrégé fáilì:"
1759
1760#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
1761msgid "Import Bookmarks"
1762msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Wọlé"
1763
1764#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
1765msgid "I_mport"
1766msgstr "Ì_gbéwọlé"
1767
1768#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
1769msgid "Import bookmarks from:"
1770msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé wọlé láti:"
1771
1772#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
1773msgid "File"
1774msgstr "Fá́ìlì"
1775
1776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
1777#: ../src/ephy-history-window.c:621
1778msgid "_Copy Address"
1779msgstr "_Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì"
1780
1781#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
1782#: ../src/ephy-history-window.c:949
1783msgid "_Search:"
1784msgstr "_Wádìí:"
1785
1786#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
1787msgid "Topics"
1788msgstr "Àwọn àkọlé"
1789
1790#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
1791#: ../src/ephy-history-window.c:1220
1792msgid "Title"
1793msgstr "Àkọ́lé"
1794
1795#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
1796msgid "Show properties for this bookmark"
1797msgstr "Fi àwọn àbùdá fún àmì-ìwé yìí hàn"
1798
1799#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
1800msgid "Open this bookmark in a new tab"
1801msgstr "Ṣí àmì-ìwé yìí nínú táàbù wẹ́ẹ̀bù"
1802
1803#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
1804msgid "Open this bookmark in a new window"
1805msgstr "Ṣí àmì-ìwé yìí nínú fèrèsé tuntun"
1806
1807#. FIXME !!!!
1808#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
1809msgid "Open in New _Tabs"
1810msgstr "Ṣi nínú Àwọn _Táàbù Tuntun"
1811
1812#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
1813msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1814msgstr "Ṣí àwọn àmì-ìwé inú àkọlé yìí nínú àwọn táàbù tuntun"
1815
1816#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
1817msgid "Related"
1818msgstr "Jọra"
1819
1820#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
1821#, fuzzy
1822msgid "Topic"
1823msgstr "Àwọn àkọlé"
1824
1825#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
1826#, c-format
1827msgid "Create topic “%s”"
1828msgstr "Ṣẹ̀dá àkọ́lé “%s”"
1829
1830#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
1831#, fuzzy
1832msgid "_Other…"
1833msgstr "Àwọn Mìíràn"
1834
1835#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
1836msgid "Other encodings"
1837msgstr "Àwọn ìyítumọ̀ mìíràn"
1838
1839#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
1840msgid "_Automatic"
1841msgstr "_Aládàáṣe"
1842
1843#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
1844msgid "Not found"
1845msgstr "A kò ri"
1846
1847#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
1848msgid "Wrapped"
1849msgstr "Yípọ̀"
1850
1851#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1852msgid "Find links:"
1853msgstr "Wá Àwọn líǹkì:"
1854
1855#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
1856msgid "Find:"
1857msgstr "Wa:"
1858
1859#. Create a menu item, and sync it
1860#. Case sensitivity
1861#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
1862msgid "_Case sensitive"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
1866msgid "Find Previous"
1867msgstr "Wá Tílẹ̀"
1868
1869#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
1870msgid "Find previous occurrence of the search string"
1871msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ìwádìí fọ́nrán tilẹ̀"
1872
1873#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
1874msgid "Find Next"
1875msgstr "Wá Èyí Tókàn"
1876
1877#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
1878msgid "Find next occurrence of the search string"
1879msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ìwádìí fọ́nrán tókàn"
1880
1881#. exit button
1882#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
1883msgid "Leave Fullscreen"
1884msgstr "Fi Ojú Kọ̀ǹpútà Kíkún Sílẹ̀"
1885
1886#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
1887msgid "Go"
1888msgstr "Lọ"
1889
1890#: ../src/ephy-history-window.c:135
1891msgid "Open the selected history link in a new window"
1892msgstr "Ṣí líǹkì ìtàn tí a yàn nínú fèrèsé tuntun"
1893
1894#: ../src/ephy-history-window.c:138
1895msgid "Open the selected history link in a new tab"
1896msgstr "Ṣí líǹkì ìtàn tí a yàn nínú táàbù tuntun"
1897
1898#: ../src/ephy-history-window.c:140
1899#, fuzzy
1900msgid "Add _Bookmark…"
1901msgstr "Ṣàfikún _Àmì-ìwé..."
1902
1903#: ../src/ephy-history-window.c:141
1904msgid "Bookmark the selected history link"
1905msgstr "Sàmì ìwé sí líǹkì ìtàn tí a yàn"
1906
1907#: ../src/ephy-history-window.c:144
1908msgid "Close the history window"
1909msgstr "Ti fèrèsé ìtàn náà"
1910
1911#: ../src/ephy-history-window.c:158
1912msgid "Delete the selected history link"
1913msgstr "Pa líǹkì ìtàn tí a yàn jẹ"
1914
1915#: ../src/ephy-history-window.c:161
1916msgid "Select all history links or text"
1917msgstr "Yan gbogbo àwọn líǹkì ìtàn tàbí àyọkà"
1918
1919#: ../src/ephy-history-window.c:163
1920msgid "Clear _History"
1921msgstr "Pa _Ìtàn Rẹ́"
1922
1923#: ../src/ephy-history-window.c:164
1924msgid "Clear your browsing history"
1925msgstr "Pa ìtàn ìwáròyìn rẹ rẹ́"
1926
1927#: ../src/ephy-history-window.c:169
1928msgid "Display history help"
1929msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ ìtàn"
1930
1931#: ../src/ephy-history-window.c:188
1932msgid "_Address"
1933msgstr "_Àdírẹ̀sì"
1934
1935#: ../src/ephy-history-window.c:190
1936msgid "_Date and Time"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/ephy-history-window.c:191
1940#, fuzzy
1941msgid "Show the date and time column"
1942msgstr "Fi àwọn kọ́lọ̀mù àkọ́lé àti àdírẹ̀sì méjèèjì hàn"
1943
1944#: ../src/ephy-history-window.c:217
1945msgid "Clear browsing history?"
1946msgstr "́Pa ìtàn ìwáròyìn rẹ́?"
1947
1948#: ../src/ephy-history-window.c:221
1949msgid ""
1950"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1951"deleted."
1952msgstr ""
1953"Pípa ìtàn ìwáròyìn náà rẹ́ yóò mú ìpajẹ bá gbogbo àwọn líǹkì ìtàn ráúráú."
1954
1955#: ../src/ephy-history-window.c:236
1956msgid "Clear History"
1957msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́"
1958
1959#: ../src/ephy-history-window.c:958
1960msgid "Last 30 minutes"
1961msgstr "Ní ọgbọ̀n ìṣẹ̀jú sẹ́yìn"
1962
1963#: ../src/ephy-history-window.c:959
1964msgid "Today"
1965msgstr "Lónìí"
1966
1967#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1968#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1969#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1970#: ../src/ephy-history-window.c:971
1971#, c-format
1972msgid "Last %d day"
1973msgid_plural "Last %d days"
1974msgstr[0] "Ní ọjọ́ %d sẹ́yìn"
1975msgstr[1] "Ní ọjọ́ %d sẹ́yìn"
1976
1977#: ../src/ephy-history-window.c:1157
1978msgid "Sites"
1979msgstr "Àwọn gbàgede"
1980
1981#: ../src/ephy-history-window.c:1237
1982#, fuzzy
1983msgid "Date"
1984msgstr "_Déètì"
1985
1986#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
1987msgid "GNOME Web Browser"
1988msgstr "Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME"
1989
1990#: ../src/ephy-main.c:88
1991msgid "Open a new tab in an existing browser window"
1992msgstr "Ṣí táàbù tuntun nínú fèrèsé awáròyìn tó wà nílẹ̀"
1993
1994#: ../src/ephy-main.c:90
1995msgid "Open a new browser window"
1996msgstr "Ṣí fèrèsé awáròyìn tuntun"
1997
1998#: ../src/ephy-main.c:92
1999msgid "Launch the bookmarks editor"
2000msgstr "Fi olótùú àwọn àmì-ìwé náà lọ́lẹ̀"
2001
2002#: ../src/ephy-main.c:94
2003msgid "Import bookmarks from the given file"
2004msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé wọlé láti inú fáìlì náà"
2005
2006#: ../src/ephy-main.c:96
2007msgid "Load the given session file"
2008msgstr "Kí fáìlì sáà náà"
2009
2010#: ../src/ephy-main.c:98
2011msgid "Add a bookmark"
2012msgstr "Ṣàfikún àmì-ìwé"
2013
2014#: ../src/ephy-main.c:98
2015msgid "URL"
2016msgstr "URL"
2017
2018#: ../src/ephy-main.c:100
2019msgid "Start a private instance"
2020msgstr "Bẹ̀rẹ̀ àpẹẹrẹ aládàáni"
2021
2022#: ../src/ephy-main.c:102
2023msgid "Start the browser in application mode"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/ephy-main.c:104
2027msgid "Profile directory to use in the private instance"
2028msgstr "Atọ́nà àkójọpọ̀-ìròyìn tí a óó lò nínú àpẹẹrẹ aládàáni"
2029
2030#: ../src/ephy-main.c:104
2031msgid "DIR"
2032msgstr "DIR"
2033
2034#: ../src/ephy-main.c:106
2035#, fuzzy
2036msgid "URL …"
2037msgstr "URL"
2038
2039#: ../src/ephy-main.c:214
2040msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2041msgstr "Kò lè bẹ̀rẹ̀ Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME"
2042
2043#: ../src/ephy-main.c:217
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"Startup failed because of the following error:\n"
2047"%s"
2048msgstr ""
2049"Ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ kọ̀ǹpútà kùnà nítorí àṣìṣe wọ̀nyí:\n"
2050"%s"
2051
2052#: ../src/ephy-main.c:331
2053msgid "GNOME Web Browser options"
2054msgstr "Àwọn ẹ̀yàn Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME"
2055
2056#: ../src/ephy-notebook.c:618
2057msgid "Close tab"
2058msgstr "Ti táàbù"
2059
2060#: ../src/ephy-session.c:118
2061#, c-format
2062msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2063msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2064msgstr[0] "A óò dènà àwọn àgbéwọlé ìparí iṣẹ́ á sì bẹ̀rẹ̀ ní ìṣísẹ̀ %d."
2065msgstr[1] "A óò dènà àwọn àgbéwọlé ìparí iṣẹ́ á sì bẹ̀rẹ̀ ní ìṣísẹ̀ %d."
2066
2067#: ../src/ephy-session.c:222
2068msgid "Abort pending downloads?"
2069msgstr "Dènà àwọn àgbéwọlé tó kù díẹ̀?"
2070
2071#: ../src/ephy-session.c:227
2072msgid ""
2073"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2074"lost."
2075msgstr ""
2076"Àwọn àgbéwọlé kan ṣì ku díẹ̀. Tí o bá parí iṣẹ́ a ó dènà wọn, a óò sì sọ wọ́n "
2077"nù."
2078
2079#: ../src/ephy-session.c:231
2080msgid "_Cancel Logout"
2081msgstr "_Pa Parí iṣẹ́ Rẹ́"
2082
2083#: ../src/ephy-session.c:233
2084msgid "_Abort Downloads"
2085msgstr "Dènà Àwọn Àgbéwọlé"
2086
2087#: ../src/ephy-session.c:774
2088#, fuzzy
2089msgid "Don't recover"
2090msgstr "_Má Gbàá Padà"
2091
2092#: ../src/ephy-session.c:779
2093#, fuzzy
2094msgid "Recover session"
2095msgstr "_Gbà Padà"
2096
2097#: ../src/ephy-session.c:784
2098#, fuzzy
2099msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2100msgstr "Gba àwọn fèrèsé awáròyìn àti àwọn táàbù tilẹ̀ padà?"
2101
2102#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
2103msgid "Switch to this tab"
2104msgstr "Sún sí táàbù yìí"
2105
2106#: ../src/ephy-toolbar.c:217
2107msgid "_Back"
2108msgstr "_Padà"
2109
2110#: ../src/ephy-toolbar.c:219
2111msgid "Go to the previous visited page"
2112msgstr "Lọ sí Ojú-ìwé tí a bẹ̀ wò tẹ́lẹ̀"
2113
2114#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2115#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2116#.
2117#: ../src/ephy-toolbar.c:223
2118msgid "Back history"
2119msgstr "Ìtàn ẹ̀yìn"
2120
2121#: ../src/ephy-toolbar.c:237
2122msgid "_Forward"
2123msgstr "_Iwájú"
2124
2125#: ../src/ephy-toolbar.c:239
2126msgid "Go to the next visited page"
2127msgstr "Lọ sí ojú-ìwé tókàn tí a óò bẹ̀ wò"
2128
2129#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2130#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2131#.
2132#: ../src/ephy-toolbar.c:243
2133msgid "Forward history"
2134msgstr "Ìtàn iwájú"
2135
2136#: ../src/ephy-toolbar.c:256
2137msgid "_Up"
2138msgstr "_Òkè"
2139
2140#: ../src/ephy-toolbar.c:258
2141msgid "Go up one level"
2142msgstr "Lọ sókè ní ìpele kan"
2143
2144#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2145#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2146#.
2147#: ../src/ephy-toolbar.c:262
2148msgid "List of upper levels"
2149msgstr "Àtojọ àwọn ìpele gíga"
2150
2151#: ../src/ephy-toolbar.c:279
2152msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2153msgstr "Tẹ àdírẹ̀sì wẹ́èbù wọlé láti ṣi tàbí àpólà láti wá"
2154
2155#: ../src/ephy-toolbar.c:295
2156msgid "Zoom"
2157msgstr "Fẹ̀ẹ́"
2158
2159#: ../src/ephy-toolbar.c:297
2160msgid "Adjust the text size"
2161msgstr "Tún ìwọ̀n àyọkà náà ṣe"
2162
2163#: ../src/ephy-toolbar.c:309
2164msgid "Go to the address entered in the address entry"
2165msgstr "Lọ sí àdírẹ̀sì tí a tẹ̀ wọlé nínú àmúwọlé àdírẹ̀sì"
2166
2167#: ../src/ephy-toolbar.c:318
2168msgid "_Home"
2169msgstr "_Ilé"
2170
2171#: ../src/ephy-toolbar.c:320
2172msgid "Go to the home page"
2173msgstr "Lọ sí ojú-ìwé ilé"
2174
2175#: ../src/ephy-toolbar.c:330
2176msgid "New _Tab"
2177msgstr "Táàbù _Tuntun"
2178
2179#: ../src/ephy-toolbar.c:332
2180msgid "Open a new tab"
2181msgstr "Ṣí táàbù tuntun"
2182
2183#: ../src/ephy-toolbar.c:345
2184msgid "_New Window"
2185msgstr "_Fèrèsé Tuntun"
2186
2187#: ../src/ephy-toolbar.c:347
2188msgid "Open a new window"
2189msgstr "Ṣí fèrèsé tuntun"
2190
2191#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2192#, fuzzy
2193msgctxt "toolbar style"
2194msgid "Default"
2195msgstr "Ìpéwọ̀n"
2196
2197#. separator row
2198#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2199msgctxt "toolbar style"
2200msgid "Text below icons"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2204msgctxt "toolbar style"
2205msgid "Text beside icons"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2209msgctxt "toolbar style"
2210msgid "Icons only"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2214#, fuzzy
2215msgctxt "toolbar style"
2216msgid "Text only"
2217msgstr "Ìyítumọ̀ Àyọkà"
2218
2219#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
2220msgid "Toolbar Editor"
2221msgstr "Olótùú Àká-irinṣẹ́"
2222
2223#. translators: translate the same as in gnome-control-center
2224#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
2225msgid "Toolbar _button labels:"
2226msgstr "Àwọn ìwé-ìsàmì _bọ́tìnì àká-irinṣẹ́:"
2227
2228#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
2229msgid "_Add a New Toolbar"
2230msgstr "_Ṣàfikún Àká-irinṣẹ́ Tuntun"
2231
2232#: ../src/ephy-window.c:117
2233msgid "_Bookmarks"
2234msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé"
2235
2236#: ../src/ephy-window.c:118
2237msgid "_Go"
2238msgstr "_Lọ"
2239
2240#: ../src/ephy-window.c:119
2241msgid "T_ools"
2242msgstr "Àwọn I_rinṣẹ́"
2243
2244#: ../src/ephy-window.c:120
2245msgid "_Tabs"
2246msgstr "_À̀wọn táàbù"
2247
2248#: ../src/ephy-window.c:122
2249msgid "_Toolbars"
2250msgstr "_Àwọn àká-irinṣẹ́"
2251
2252#. File menu
2253#: ../src/ephy-window.c:128
2254#, fuzzy
2255msgid "_Open…"
2256msgstr "Ṣí"
2257
2258#: ../src/ephy-window.c:129
2259msgid "Open a file"
2260msgstr "Ṣí fáìlì"
2261
2262#: ../src/ephy-window.c:131
2263#, fuzzy
2264msgid "Save _As…"
2265msgstr "Fi pamọ́ Lórúkọ"
2266
2267#: ../src/ephy-window.c:132
2268msgid "Save the current page"
2269msgstr "Fi ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́"
2270
2271#: ../src/ephy-window.c:134
2272msgid "Save As _Web Application…"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/ephy-window.c:135
2276#, fuzzy
2277msgid "Save the current page as a Web Application"
2278msgstr "Fi ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́"
2279
2280#: ../src/ephy-window.c:137
2281#, fuzzy
2282msgid "Page Set_up"
2283msgstr "Àgbékalẹ̀-ètò Píríǹtì"
2284
2285#: ../src/ephy-window.c:138
2286msgid "Setup the page settings for printing"
2287msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ètò àwọn ààtò fún píríǹtì"
2288
2289#: ../src/ephy-window.c:140
2290msgid "Print Pre_view"
2291msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò Pírí_ǹtì"
2292
2293#: ../src/ephy-window.c:141
2294msgid "Print preview"
2295msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò píríǹtì"
2296
2297#: ../src/ephy-window.c:143
2298#, fuzzy
2299msgid "_Print…"
2300msgstr "Píríǹtì"
2301
2302#: ../src/ephy-window.c:144
2303msgid "Print the current page"
2304msgstr "Píríǹtì ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́"
2305
2306#: ../src/ephy-window.c:146
2307#, fuzzy
2308msgid "S_end Link by Email…"
2309msgstr "F_i Líǹkì Ránṣẹ́ láti Lẹ́tà Kọ̀ǹpútà..."
2310
2311#: ../src/ephy-window.c:147
2312msgid "Send a link of the current page"
2313msgstr "Fi líǹkì ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́ ránṣẹ́"
2314
2315#: ../src/ephy-window.c:150
2316msgid "Close this tab"
2317msgstr "Ti táàbù yìí"
2318
2319#. Edit menu
2320#: ../src/ephy-window.c:155
2321msgid "_Undo"
2322msgstr "_Padà sípò"
2323
2324#: ../src/ephy-window.c:156
2325msgid "Undo the last action"
2326msgstr "Dá iṣẹ́ tó kẹ́yìn padà sípò"
2327
2328#: ../src/ephy-window.c:158
2329msgid "Re_do"
2330msgstr "Tú_nṣe"
2331
2332#: ../src/ephy-window.c:159
2333msgid "Redo the last undone action"
2334msgstr "Tún iṣẹ́ tí a dá padà sípò ṣe"
2335
2336#: ../src/ephy-window.c:168
2337msgid "Paste clipboard"
2338msgstr "Lẹ agbàròyìn dúró"
2339
2340#: ../src/ephy-window.c:171
2341#, fuzzy
2342msgid "Delete text"
2343msgstr "_Pajẹ"
2344
2345#: ../src/ephy-window.c:174
2346msgid "Select the entire page"
2347msgstr "Yan gbogbo ojú-ìwé náà"
2348
2349#: ../src/ephy-window.c:176
2350#, fuzzy
2351msgid "_Find…"
2352msgstr "Wá"
2353
2354#: ../src/ephy-window.c:177
2355msgid "Find a word or phrase in the page"
2356msgstr "Wá ọ̀rọ̀ tàbí àpólà ní ojú-ìwé náà"
2357
2358#: ../src/ephy-window.c:179
2359msgid "Find Ne_xt"
2360msgstr "Wá Èyí Tó_kàn"
2361
2362#: ../src/ephy-window.c:180
2363msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
2364msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ọ̀rọ̀ tàbí àpólà tókàn"
2365
2366#: ../src/ephy-window.c:182
2367msgid "Find Pre_vious"
2368msgstr "Wá Ti_lẹ̀"
2369
2370#: ../src/ephy-window.c:183
2371msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
2372msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ọ̀rọ̀ tàbí àpólà tilẹ̀"
2373
2374#: ../src/ephy-window.c:185
2375msgid "P_ersonal Data"
2376msgstr "Àkójọpọ̀-ẹ̀rí Ara-ẹ̀ni"
2377
2378#: ../src/ephy-window.c:186
2379msgid "View and remove cookies and passwords"
2380msgstr "Wòye kí o sì yọ àwọn kúkì àti àwọn àmì-àṣírí kúrò"
2381
2382#: ../src/ephy-window.c:189
2383#, fuzzy
2384msgid "Certificate_s"
2385msgstr "Àwọn_Ìwé-ẹ̀rí"
2386
2387#: ../src/ephy-window.c:190
2388msgid "Manage Certificates"
2389msgstr "Ṣàbójútó Àwọn Ìwé-ẹ̀rí"
2390
2391#: ../src/ephy-window.c:193
2392msgid "P_references"
2393msgstr "A_wọn Ìkúndùn"
2394
2395#: ../src/ephy-window.c:194
2396msgid "Configure the web browser"
2397msgstr "Ṣàtòpọ̀ awáròyìn wẹ́ẹ̀bù"
2398
2399#. View menu
2400#: ../src/ephy-window.c:199
2401#, fuzzy
2402msgid "_Customize Toolbars…"
2403msgstr "_Àwọn Àká-irinṣẹ́ Tó Ṣe Rẹ́gí..."
2404
2405#: ../src/ephy-window.c:200
2406msgid "Customize toolbars"
2407msgstr "Àwọn àká-irinṣẹ́ tó ṣe rẹ́gí"
2408
2409#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
2410msgid "_Stop"
2411msgstr "_Dúró"
2412
2413#: ../src/ephy-window.c:203
2414msgid "Stop current data transfer"
2415msgstr "Dá gbígbé àkójọpọ̀-ẹ̀rí lọ́wọ́lọ́wọ́ dúró"
2416
2417#: ../src/ephy-window.c:207
2418msgid "_Reload"
2419msgstr "_Túnkì"
2420
2421#: ../src/ephy-window.c:208
2422msgid "Display the latest content of the current page"
2423msgstr "Ṣàfihàn àkóónú ìwòyí ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́"
2424
2425#: ../src/ephy-window.c:210
2426msgid "_Larger Text"
2427msgstr "_Àyọkà Ńlá"
2428
2429#: ../src/ephy-window.c:211
2430msgid "Increase the text size"
2431msgstr "Fikún ìwọ̀n àyọkà náà"
2432
2433#: ../src/ephy-window.c:213
2434msgid "S_maller Text"
2435msgstr "À_yọkà Kekeré si"
2436
2437#: ../src/ephy-window.c:214
2438msgid "Decrease the text size"
2439msgstr "Dín ìwọ̀n àyọkà náà kù"
2440
2441#: ../src/ephy-window.c:216
2442msgid "_Normal Size"
2443msgstr "_Ìwọ̀n Déédéé"
2444
2445#: ../src/ephy-window.c:217
2446msgid "Use the normal text size"
2447msgstr "Lo ìwọ̀n àyọkà déédéé náà"
2448
2449#: ../src/ephy-window.c:219
2450msgid "Text _Encoding"
2451msgstr "Ìyítumọ _Àyọkà"
2452
2453#: ../src/ephy-window.c:220
2454msgid "Change the text encoding"
2455msgstr "Yí ìyítumọ̀ àyọkà náà padà"
2456
2457#: ../src/ephy-window.c:222
2458msgid "_Page Source"
2459msgstr "_Orísun Ojú-ìwé"
2460
2461#: ../src/ephy-window.c:223
2462msgid "View the source code of the page"
2463msgstr "Wòye kóòdù orísun ojú-ìwé náà"
2464
2465#: ../src/ephy-window.c:225
2466#, fuzzy
2467msgid "Page _Security Information"
2468msgstr "Gba ìròyìn àabò tó parí iṣẹ́"
2469
2470#: ../src/ephy-window.c:226
2471#, fuzzy
2472msgid "Display security information for the web page"
2473msgstr "_Fọkàn tán ìròyìn ààbò yìí láti ìsìnyí lọ"
2474
2475#. Bookmarks menu
2476#: ../src/ephy-window.c:231
2477#, fuzzy
2478msgid "_Add Bookmark…"
2479msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ìwé..."
2480
2481#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
2482msgid "Add a bookmark for the current page"
2483msgstr "Ṣàfikún àmì-ìwé fún ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́"
2484
2485#: ../src/ephy-window.c:234
2486msgid "_Edit Bookmarks"
2487msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé"
2488
2489#: ../src/ephy-window.c:235
2490msgid "Open the bookmarks window"
2491msgstr "Ṣí fèrèsé àwọn àmì-ìwé náà"
2492
2493#. Go menu
2494#: ../src/ephy-window.c:240
2495#, fuzzy
2496msgid "_Location…"
2497msgstr "_Àyè..."
2498
2499#: ../src/ephy-window.c:241
2500msgid "Go to a specified location"
2501msgstr "Lọ sí àyè kan ní pàtó"
2502
2503#. History
2504#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
2505#, fuzzy
2506msgid "Hi_story"
2507msgstr "Ìtàn"
2508
2509#: ../src/ephy-window.c:244
2510msgid "Open the history window"
2511msgstr "Ṣí fèrèsé ìtàn"
2512
2513#. Tabs menu
2514#: ../src/ephy-window.c:249
2515msgid "_Previous Tab"
2516msgstr "_Táàbù Tilẹ̀"
2517
2518#: ../src/ephy-window.c:250
2519msgid "Activate previous tab"
2520msgstr "Mú táàbù tilẹ̀ ṣiṣẹ́"
2521
2522#: ../src/ephy-window.c:252
2523msgid "_Next Tab"
2524msgstr "_Táàbù Tókàn"
2525
2526#: ../src/ephy-window.c:253
2527msgid "Activate next tab"
2528msgstr "Mú táàbù tókàn ṣiṣẹ́"
2529
2530#: ../src/ephy-window.c:255
2531msgid "Move Tab _Left"
2532msgstr "Gbé Táàbù _Sósì"
2533
2534#: ../src/ephy-window.c:256
2535msgid "Move current tab to left"
2536msgstr "Gbé táàbù lọ́wọ́lọ́wọ́ lọ sí òsì"
2537
2538#: ../src/ephy-window.c:258
2539msgid "Move Tab _Right"
2540msgstr "Gbé Táàbù -Ọtún"
2541
2542#: ../src/ephy-window.c:259
2543msgid "Move current tab to right"
2544msgstr "Gbé táàbù lọ́wọ́lọ́wọ́ lọ sí ọ̀tún"
2545
2546#: ../src/ephy-window.c:261
2547msgid "_Detach Tab"
2548msgstr "_Yọ Táàbù"
2549
2550#: ../src/ephy-window.c:262
2551msgid "Detach current tab"
2552msgstr "Yọ táàbù lọ́wọ́lọ́wọ́"
2553
2554#: ../src/ephy-window.c:268
2555msgid "Display web browser help"
2556msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ awáròyìn wẹ́ẹ̀bù"
2557
2558#. File Menu
2559#: ../src/ephy-window.c:279
2560msgid "_Work Offline"
2561msgstr "_Ṣiṣẹ́ Láìsí Lórí Wáyà"
2562
2563#: ../src/ephy-window.c:280
2564msgid "Switch to offline mode"
2565msgstr "Sún sí móòdù àìsí lórí wáyà"
2566
2567#. View Menu
2568#: ../src/ephy-window.c:285
2569msgid "_Hide Toolbars"
2570msgstr "_Fi Àwọn Àká-irinṣẹ́ Pamọ́"
2571
2572#: ../src/ephy-window.c:286
2573msgid "Show or hide toolbar"
2574msgstr "Fi àká̀-irinṣẹ́ hàn tàbí kí o fi pamọ́"
2575
2576#: ../src/ephy-window.c:288
2577#, fuzzy
2578msgid "_Downloads Bar"
2579msgstr "Àwon àgbéwọlé"
2580
2581#: ../src/ephy-window.c:289
2582#, fuzzy
2583msgid "Show the active downloads for this window"
2584msgstr "Férémù yìí nìkan ni ko fihàn nínú fèrèsé yìí"
2585
2586#: ../src/ephy-window.c:292
2587msgid "Men_ubar"
2588msgstr ""
2589
2590#: ../src/ephy-window.c:294
2591msgid "_Fullscreen"
2592msgstr "_Ojú kọ̀ǹpùtà kíkún"
2593
2594#: ../src/ephy-window.c:295
2595msgid "Browse at full screen"
2596msgstr "Wáròyìn ní ojú kọ̀ǹpútà kíkún"
2597
2598#: ../src/ephy-window.c:297
2599msgid "Popup _Windows"
2600msgstr "Àwọn Fèrèsé _Ìtasókè"
2601
2602#: ../src/ephy-window.c:298
2603msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2604msgstr ""
2605"Fi àwọn fèrèsé ìtasókè tí a kò bèrè fún láti inú gbàgede yìí hàn tàbí pamọ́"
2606
2607#: ../src/ephy-window.c:300
2608msgid "Selection Caret"
2609msgstr "Caret Ẹ̀yàn"
2610
2611#. Document
2612#: ../src/ephy-window.c:308
2613#, fuzzy
2614msgid "Add Boo_kmark…"
2615msgstr "Ṣàfikún Àmì_ìwé..."
2616
2617#. Framed document
2618#: ../src/ephy-window.c:314
2619msgid "Show Only _This Frame"
2620msgstr "Fi Férémù _Yìí Nìkan Hàn"
2621
2622#: ../src/ephy-window.c:315
2623msgid "Show only this frame in this window"
2624msgstr "Férémù yìí nìkan ni ko fihàn nínú fèrèsé yìí"
2625
2626#. Links
2627#: ../src/ephy-window.c:320
2628msgid "_Open Link"
2629msgstr "_Ṣí Líǹkì"
2630
2631#: ../src/ephy-window.c:321
2632msgid "Open link in this window"
2633msgstr "Ṣí líǹkì nínú fèrèsé yìí"
2634
2635#: ../src/ephy-window.c:323
2636msgid "Open Link in New _Window"
2637msgstr "Ṣí Líǹkì nínú Fèrèsé _Tuntun"
2638
2639#: ../src/ephy-window.c:324
2640msgid "Open link in a new window"
2641msgstr "Ṣí líǹkì nínú fèrèsé tuntun"
2642
2643#: ../src/ephy-window.c:326
2644msgid "Open Link in New _Tab"
2645msgstr "Ṣí Líǹkì nínú Táàbù _Tuntun"
2646
2647#: ../src/ephy-window.c:327
2648msgid "Open link in a new tab"
2649msgstr "Ṣí líǹkì nínú táàbù tuntun"
2650
2651#: ../src/ephy-window.c:329
2652msgid "_Download Link"
2653msgstr "_Ṣàgbéwọlé líǹkì"
2654
2655#: ../src/ephy-window.c:331
2656#, fuzzy
2657msgid "_Save Link As…"
2658msgstr "Fi Líǹkì Pamọ́ Gẹ́gẹ́ Bíi"
2659
2660#: ../src/ephy-window.c:332
2661msgid "Save link with a different name"
2662msgstr "Fi líǹkì pamọ́ pẹ̀lú orúkọ mìíràn"
2663
2664#: ../src/ephy-window.c:334
2665#, fuzzy
2666msgid "_Bookmark Link…"
2667msgstr "_Líǹkì Àmì-ìwé..."
2668
2669#: ../src/ephy-window.c:336
2670msgid "_Copy Link Address"
2671msgstr "Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì Líǹkì"
2672
2673#. Email links
2674#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
2675#: ../src/ephy-window.c:342
2676#, fuzzy
2677msgid "_Send Email…"
2678msgstr "_Fi Lẹ́tà Kọ̀ǹpútà Ránṣẹ́..."
2679
2680#: ../src/ephy-window.c:344
2681msgid "_Copy Email Address"
2682msgstr "_Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì Lẹ́tà Kọ̀ǹpútà"
2683
2684#. Images
2685#: ../src/ephy-window.c:349
2686msgid "Open _Image"
2687msgstr "Ṣí _Àwòrán"
2688
2689#: ../src/ephy-window.c:351
2690#, fuzzy
2691msgid "_Save Image As…"
2692msgstr "Fi Àwòrán Pamọ́ Gẹ́gẹ́ bíi"
2693
2694#: ../src/ephy-window.c:353
2695msgid "_Use Image As Background"
2696msgstr "_Lo Àwòrán Gẹ́gẹ́ Bíi Ẹ̀yìn"
2697
2698#: ../src/ephy-window.c:355
2699msgid "Copy I_mage Address"
2700msgstr "Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì À_wòrán"
2701
2702#: ../src/ephy-window.c:357
2703msgid "St_art Animation"
2704msgstr "Bẹ̀_rẹ̀ Ìṣàfarawé Kọ̀ǹpútà"
2705
2706#: ../src/ephy-window.c:359
2707msgid "St_op Animation"
2708msgstr "Da_ Ìṣàfarawé Kọ̀ǹpútà Dúró"
2709
2710#. Inspector
2711#: ../src/ephy-window.c:375
2712msgid "Inspect _Element"
2713msgstr ""
2714
2715#: ../src/ephy-window.c:579
2716msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2717msgstr "Àwọn ìyípadà tí a lò láti dá àwọn fọ́nrán tí a kò tíì fi lélẹ̀ wà"
2718
2719#: ../src/ephy-window.c:580
2720msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2721msgstr "Tí o bá ti àkọsílẹ̀ náà ní ọ̀nàkọ́nà, wàá sọ ìròyìn náà nù."
2722
2723#: ../src/ephy-window.c:582
2724msgid "Close _Document"
2725msgstr "Ti _Àkọsílẹ̀"
2726
2727#: ../src/ephy-window.c:600
2728msgid "There are ongoing downloads in this window"
2729msgstr ""
2730
2731#: ../src/ephy-window.c:601
2732msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/ephy-window.c:602
2736msgid "Close window and cancel downloads"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/ephy-window.c:1628
2740msgid "Save As"
2741msgstr "Fi pamọ́ Lórúkọ"
2742
2743#: ../src/ephy-window.c:1630
2744msgid "Save As Application"
2745msgstr ""
2746
2747#: ../src/ephy-window.c:1632
2748msgid "Print"
2749msgstr "Píríǹtì"
2750
2751#: ../src/ephy-window.c:1636
2752msgid "Find"
2753msgstr "Wá"
2754
2755#. Translators: This refers to text size
2756#: ../src/ephy-window.c:1649
2757msgid "Larger"
2758msgstr "Tóbi sí"
2759
2760#. Translators: This refers to text size
2761#: ../src/ephy-window.c:1652
2762msgid "Smaller"
2763msgstr "Kéré sí"
2764
2765#: ../src/ephy-window.c:1875
2766msgid "Insecure"
2767msgstr "Àìfìdímúlẹ̀"
2768
2769#: ../src/ephy-window.c:1880
2770msgid "Broken"
2771msgstr "Dàrú"
2772
2773#: ../src/ephy-window.c:1888
2774msgid "Low"
2775msgstr "Kéré"
2776
2777#: ../src/ephy-window.c:1895
2778msgid "High"
2779msgstr "Ga"
2780
2781#: ../src/ephy-window.c:1905
2782#, c-format
2783msgid "Security level: %s"
2784msgstr "Ìpele ààbò: %s"
2785
2786#: ../src/ephy-window.c:2180
2787#, c-format
2788msgid "Open image “%s”"
2789msgstr "Ṣí àwòrán “%s”"
2790
2791#: ../src/ephy-window.c:2185
2792#, c-format
2793msgid "Use as desktop background “%s”"
2794msgstr "Lòó gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ “%s”"
2795
2796#: ../src/ephy-window.c:2190
2797#, c-format
2798msgid "Save image “%s”"
2799msgstr "Fi àwòrán pamọ́ “%s”"
2800
2801#: ../src/ephy-window.c:2195
2802#, c-format
2803msgid "Copy image address “%s”"
2804msgstr "Ṣẹ̀dà àdírẹ̀sì àwòrán “%s”"
2805
2806#: ../src/ephy-window.c:2209
2807#, c-format
2808msgid "Send email to address “%s”"
2809msgstr "Fi lẹ́tà kọ̀ǹpútà ránṣẹ́ sí àdírẹ̀sì “%s”"
2810
2811#: ../src/ephy-window.c:2215
2812#, c-format
2813msgid "Copy email address “%s”"
2814msgstr "Ṣẹ̀dà àdírẹ̀sì lẹ́tà kọ̀ǹpútà “%s”"
2815
2816#: ../src/ephy-window.c:2229
2817#, c-format
2818msgid "Save link “%s”"
2819msgstr "Fi líǹkì pamọ́ “%s”"
2820
2821#: ../src/ephy-window.c:2235
2822#, c-format
2823msgid "Bookmark link “%s”"
2824msgstr "Líǹkì àmì-ìwé “%s”"
2825
2826#: ../src/ephy-window.c:2240
2827#, c-format
2828msgid "Copy link's address “%s”"
2829msgstr "Ṣẹ̀dà àdírẹ̀sì líǹkì “%s”"
2830
2831#: ../src/pdm-dialog.c:337
2832msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2833msgstr ""
2834
2835#: ../src/pdm-dialog.c:340
2836msgid ""
2837"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2838"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2839"want to remove:"
2840msgstr ""
2841
2842#: ../src/pdm-dialog.c:345
2843#, fuzzy
2844msgid "Clear All Personal Data"
2845msgstr "Àkójọpọ̀-ẹ̀rì Ara-ẹni"
2846
2847#. Cookies
2848#: ../src/pdm-dialog.c:379
2849#, fuzzy
2850msgid "C_ookies"
2851msgstr "Àwọn kúkì"
2852
2853#. Passwords
2854#: ../src/pdm-dialog.c:391
2855#, fuzzy
2856msgid "Saved _passwords"
2857msgstr "Yan àmì-àṣírí."
2858
2859#. Cache
2860#: ../src/pdm-dialog.c:415
2861#, fuzzy
2862msgid "_Temporary files"
2863msgstr "<b>Àwọn Fáìlì Ìgbà Díẹ̀</b>"
2864
2865#: ../src/pdm-dialog.c:431
2866msgid ""
2867"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2868"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2869msgstr ""
2870
2871#: ../src/pdm-dialog.c:622
2872msgid "Cookie Properties"
2873msgstr "Àwọn Àbùdá Kúkì"
2874
2875#: ../src/pdm-dialog.c:639
2876msgid "Content:"
2877msgstr "Àkóónú"
2878
2879#: ../src/pdm-dialog.c:655
2880msgid "Path:"
2881msgstr "Ipa:"
2882
2883#: ../src/pdm-dialog.c:671
2884msgid "Send for:"
2885msgstr "Ránṣẹ́ fún:"
2886
2887#: ../src/pdm-dialog.c:680
2888msgid "Encrypted connections only"
2889msgstr "Àwọn ìdarapọ̀ ìyídà nìkan"
2890
2891#: ../src/pdm-dialog.c:680
2892msgid "Any type of connection"
2893msgstr "Ìdarapọ̀ èyíkèyí"
2894
2895#: ../src/pdm-dialog.c:686
2896msgid "Expires:"
2897msgstr "Parí iṣẹ́:"
2898
2899#. Session cookie
2900#: ../src/pdm-dialog.c:698
2901msgid "End of current session"
2902msgstr "Ìparí sáà lọ́wọ́lọ́wọ́"
2903
2904#: ../src/pdm-dialog.c:830
2905msgid "Domain"
2906msgstr "Agbègbè"
2907
2908#: ../src/pdm-dialog.c:1256
2909msgid "Host"
2910msgstr "Agbàlejò"
2911
2912#: ../src/pdm-dialog.c:1269
2913msgid "User Name"
2914msgstr "Orúkọ Òǹlò"
2915
2916#: ../src/pdm-dialog.c:1282
2917msgid "User Password"
2918msgstr "Á̀mì-àṣírí Òǹlò"
2919
2920#: ../src/popup-commands.c:281
2921msgid "Download Link"
2922msgstr "Ṣàgbéwọlé Líǹkì"
2923
2924#: ../src/popup-commands.c:289
2925msgid "Save Link As"
2926msgstr "Fi Líǹkì Pamọ́ Gẹ́gẹ́ Bíi"
2927
2928#: ../src/popup-commands.c:296
2929msgid "Save Image As"
2930msgstr "Fi Àwòrán Pamọ́ Gẹ́gẹ́ bíi"
2931
2932#. Translators: the first %s is the language name, and the
2933#. * second %s is the locale name. Example:
2934#. * "French (France)"
2935#.
2936#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
2937#, fuzzy, c-format
2938msgctxt "language"
2939msgid "%s (%s)"
2940msgstr "%s (%s)"
2941
2942#. Translators: this refers to a user-define language code
2943#. * (one which isn't in our built-in list).
2944#.
2945#: ../src/prefs-dialog.c:483
2946#, fuzzy, c-format
2947msgctxt "language"
2948msgid "User defined (%s)"
2949msgstr "A sọ oríkì òǹlò (%s)"
2950
2951#: ../src/prefs-dialog.c:505
2952#, c-format
2953msgid "System language (%s)"
2954msgid_plural "System languages (%s)"
2955msgstr[0] "Èdè ètò kọ̀ǹpútà (%s)"
2956msgstr[1] "Èdè ètò kọ̀ǹpútà (%s)"
2957
2958#: ../src/prefs-dialog.c:863
2959msgid "Select a Directory"
2960msgstr "Yan Atọ́nà"
2961
2962#: ../src/window-commands.c:368
2963msgid "Save"
2964msgstr "Fi pamọ́"
2965
2966#: ../src/window-commands.c:531
2967#, c-format
2968msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/window-commands.c:536
2972msgid "Replace"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/window-commands.c:540
2976#, fuzzy
2977msgid ""
2978"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2979"overwrite it."
2980msgstr ""
2981"Fáìlì tó ń jẹ́ orúkọ yìí ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀, o kò sì ní ìyànda láti ṣẹ̀dà le lórí."
2982
2983#: ../src/window-commands.c:580
2984#, c-format
2985msgid "The application '%s' is ready to be used"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/window-commands.c:583
2989#, c-format
2990msgid "The application '%s' could not be created"
2991msgstr ""
2992
2993#: ../src/window-commands.c:591
2994msgid "Launch"
2995msgstr ""
2996
2997#. Show dialog with icon, title.
2998#: ../src/window-commands.c:624
2999#, fuzzy
3000msgid "Create Web Application"
3001msgstr "Ṣẹ̀dá àkọlé tuntun"
3002
3003#: ../src/window-commands.c:629
3004msgid "Create"
3005msgstr ""
3006
3007#: ../src/window-commands.c:1246
3008msgid ""
3009"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3010"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3011"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3012"option) any later version."
3013msgstr ""
3014"Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí ọ̀fẹ́ ni Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME; o lè tun pín kí o/tàbí "
3015"tuntò lábẹ́ àwọn ìwọ̀fún Ìwé-àṣẹ Gbogbogbò ti GNU gẹ́gẹ́ bí a ṣe tẹ̀ẹ́ láti ọwọ́ "
3016"Àjọ Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà Ọ̀fẹ́; yálà ẹ̀yà kejì ti Ìwé-àṣẹ, tàbí (ti ẹ̀yàn rẹ) ẹ̀yà "
3017"mìíràn tó lè jáde lọ́jọ́ iwájú."
3018
3019#: ../src/window-commands.c:1250
3020msgid ""
3021"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3022"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3023"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3024"more details."
3025msgstr ""
3026"A pín Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME pẹ̀lú ìrètí pé yóò wúlò ṣùgbọ́n a pin LÁÌ SÍ "
3027"WÁRÁǸTÌ, kódà wáráǹ̀tì ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN.  Wo Àṣẹ Gbogbogbò "
3028"GNU fún àlàyé lẹ́kùnrẹ́rẹ́."
3029
3030#: ../src/window-commands.c:1254
3031#, fuzzy
3032msgid ""
3033"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3034"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
3035"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
3036msgstr ""
3037"Ó yẹ kí o ti gba ẹ̀dà Ìwé-àṣẹ Gbogbo ti GNU pẹ̀lú Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME; tí kò "
3038"bá rí bẹ́ẹ̀ kọ̀wé sí Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
3039"Floor, Boston, MA  02111-1301  USA"
3040
3041#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
3042#: ../src/window-commands.c:1327
3043msgid "Contact us at:"
3044msgstr "Kàn si wá ní:"
3045
3046#: ../src/window-commands.c:1303
3047msgid "Contributors:"
3048msgstr "Àwọn tó dá si:"
3049
3050#: ../src/window-commands.c:1306
3051msgid "Past developers:"
3052msgstr "Àwọn oníṣẹ́-ọ̀nà tẹ́lẹ̀:"
3053
3054#: ../src/window-commands.c:1336
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
3058"Powered by WebKit"
3059msgstr ""
3060
3061#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3062#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3063#. * the translators.
3064#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3065#. * You should also include other translators who have contributed to
3066#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3067#. * line seperated by newlines (\n).
3068#.
3069#: ../src/window-commands.c:1362
3070msgid "translator-credits"
3071msgstr "Fajuyitan, Sunday Ayo ayo@wazobialinux,sunnytai@37.com"
3072
3073#: ../src/window-commands.c:1365
3074msgid "GNOME Web Browser Website"
3075msgstr "Gbàgede-wẹ́ẹ̀bù Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME"
3076
3077#: ../src/window-commands.c:1509
3078#, fuzzy
3079msgid "Enable caret browsing mode?"
3080msgstr "́Pa ìtàn ìwáròyìn rẹ́?"
3081
3082#: ../src/window-commands.c:1512
3083msgid ""
3084"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3085"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3086"want to enable caret browsing on?"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/window-commands.c:1515
3090#, fuzzy
3091msgid "_Enable"
3092msgstr "Fún Java lágbára iṣẹ́"
3093