1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-14\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 5"product=epiphany\n" 6"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:24+0200\n" 7"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:38+0100\n" 8"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n" 9"Language-Team: Yoruba\n" 10"Language: yo\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n" 15"X-Generator: KBabel 1.10\n" 16 17#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 18msgid "Browse and organize your bookmarks" 19msgstr "Wáròyìn kí o sì ṣààtò àwọn àmì-ìwé rẹ" 20 21#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 22msgid "Epiphany Web Bookmarks" 23msgstr "Àwọn Àmì-ìwé Wẹ́ẹ̀bù Epiphany" 24 25#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 26msgid "Web Bookmarks" 27msgstr "Àwọn Àmì-ìwé Wẹ́ẹ̀bù" 28 29#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 30msgid "Search the web" 31msgstr "Wá wẹ́ẹ̀bù náà" 32 33#. Translators you should change these links to respect your locale. 34#. For instance in .nl these should be 35#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" 36#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 37#, fuzzy 38msgid "http://www.google.com" 39msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 40 41#. Translators you should change these links to respect your locale. 42#. For instance in .nl these should be 43#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" 44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 45#, fuzzy, no-c-format 46msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 47msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 48 49#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 50msgid "Browse the web" 51msgstr "Wáròyìn wẹ́ẹ̀bù náà" 52 53#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 54#, fuzzy 55msgid "Epiphany" 56msgstr "Epiphany (RDF)" 57 58#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 59msgid "Epiphany Web Browser" 60msgstr "Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù Epiphany" 61 62#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 63msgid "Web Browser" 64msgstr "Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù" 65 66#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 67msgid "Certificate _Fields" 68msgstr "Àwon Ààyè Wúnrẹ̀n_Ìwé-ẹ̀rí" 69 70#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 71msgid "Certificate _Hierarchy" 72msgstr "Ààtò-ìgasí _Ìwé-ẹ̀rí" 73 74#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 75msgid "Common Name:" 76msgstr "Orúkọ Tó Wọ́pọ̀:" 77 78#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 79msgid "Details" 80msgstr "Àwọn àlàyé" 81 82#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 83msgid "Expires On:" 84msgstr "Á Parí Iṣẹ́ Ní:" 85 86#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 87msgid "Field _Value" 88msgstr "Fálù _Ààyè Wúnrẹ̀n" 89 90#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 91#, fuzzy 92msgid "Fingerprints" 93msgstr "Ìtẹ̀-ìka ọwọ́ MD5:" 94 95#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 96msgid "General" 97msgstr "Gbogbogbò" 98 99#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 100#, fuzzy 101msgid "Issued By" 102msgstr "Ìpínfúnni Ní:" 103 104#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 105msgid "Issued On:" 106msgstr "Ìpínfúnni Ní:" 107 108#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 109#, fuzzy 110msgid "Issued To" 111msgstr "Ìpínfúnni Ní:" 112 113#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 114msgid "MD5 Fingerprint:" 115msgstr "Ìtẹ̀-ìka ọwọ́ MD5:" 116 117#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 118msgid "Organization:" 119msgstr "Àjọ:" 120 121#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 122msgid "Organizational Unit:" 123msgstr " Àjọ:" 124 125#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 126msgid "SHA1 Fingerprint:" 127msgstr "Ìtẹ̀-ìka ọwọ́ SHA1:" 128 129#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 130msgid "Serial Number:" 131msgstr "Nọ́ńbà Atẹ̀léra:" 132 133#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 134#, fuzzy 135msgid "Validity" 136msgstr "<b>Ìfẹsẹ̀múlẹ̀</b>" 137 138#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 139msgid "<b>_Automatic</b>" 140msgstr "<b>_Aládàáṣe</b>" 141 142#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 143msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" 144msgstr "<b>_Lo ìyítumọ̀ mìíràn:</b>" 145 146#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 147msgid "Clear _All..." 148msgstr "" 149 150#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 151msgid "Cookies" 152msgstr "Àwọn kúkì" 153 154#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 155msgid "Passwords" 156msgstr "Àwọn Àmì-àṣírí" 157 158#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 159msgid "Personal Data" 160msgstr "Àkójọpọ̀-ẹ̀rì Ara-ẹni" 161 162#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 163msgid "Text Encoding" 164msgstr "Ìyítumọ̀ Àyọkà" 165 166#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 167msgid "Use the encoding specified by the document" 168msgstr "Lo ìyítumọ̀ tí àkọsílẹ̀ náà sọ ní pàtó" 169 170#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 171#, fuzzy 172msgid "_Show passwords" 173msgstr "_Fi àmì-àṣírí hàn" 174 175#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 176#, fuzzy 177msgid "Sign Text" 178msgstr "Wá Èyí Tókàn" 179 180#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 181msgid "" 182"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " 183"sign the text with and enter its password below." 184msgstr "" 185 186#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 187#, fuzzy 188msgid "_Certificate:" 189msgstr "Àwọn_Ìwé-ẹ̀rí" 190 191#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 192msgid "_Password:" 193msgstr "_Àmì-àṣírí:" 194 195#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 196#, fuzzy 197msgid "_View Certificate…" 198msgstr "_Wòye Ìwé-ẹ̀rí" 199 200#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. 201#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 202msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" 203msgstr "" 204 205#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 206#, fuzzy 207msgid "A_utomatically open downloaded files" 208msgstr "Ṣàgbéwọlé àwọn fáìlì náà láládàáṣe kí o sì ṣí wọn" 209 210#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 211msgid "Add Language" 212msgstr "Ṣàfikún Èdè" 213 214#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 215msgid "Allow popup _windows" 216msgstr "Fàyè gba àwon fèrèsé _ìtasókè" 217 218#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 219msgid "Choose a l_anguage:" 220msgstr "Yan è_dè kan:" 221 222#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the 223#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, 224#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 225#. 226#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 227#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 228msgid "Cl_ear" 229msgstr "Pa_rẹ́" 230 231#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 232msgid "De_fault:" 233msgstr "Ìp_éwọ̀n:" 234 235#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 236#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 237msgid "Downloads" 238msgstr "Àwon àgbéwọlé" 239 240#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 241msgid "Enable Java_Script" 242msgstr "Fún Java_Script lágbára iṣẹ́" 243 244#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 245msgid "Enable _plugins" 246msgstr "" 247 248#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 249msgid "Encodings" 250msgstr "Àwọn ìyítumọ̀" 251 252#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 253msgid "Fonts" 254msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà" 255 256#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 257msgid "Fonts & Style" 258msgstr "Àwọn Ìrísí-lẹ́tà & Sítàì" 259 260#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 261msgid "Home page" 262msgstr "Ojú-ìwé ilé" 263 264#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 265msgid "Language" 266msgstr "Èdè" 267 268#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 269msgid "Languages" 270msgstr "Àwọn èdè" 271 272#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 273msgid "MB" 274msgstr "MB" 275 276#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 277msgid "Monospace font:" 278msgstr "" 279 280#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 281msgid "Only _from sites you visit" 282msgstr "Láti inú àwọn gbàgede tí o bẹ̀wò nìkan" 283 284#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 285msgid "Preferences" 286msgstr "Àwọn Ìkúndùn" 287 288#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 289msgid "Privacy" 290msgstr "Ibi-ìkọ̀kọ̀" 291 292#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 293msgid "Sans serif font:" 294msgstr "" 295 296#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 297msgid "Serif font:" 298msgstr "" 299 300#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 301msgid "Set to Current _Page" 302msgstr "Gbékalẹ̀ sí _Ojú-ìwé Lọ́wọ́lọ́wọ́" 303 304#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 305msgid "Set to _Blank Page" 306msgstr "Gbekalẹ̀ sí _Ojú-ìwé Òfìfo" 307 308#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 309msgid "Spell checking" 310msgstr "" 311 312#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 313msgid "Style" 314msgstr "" 315 316#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 317#, fuzzy 318msgid "Temporary Files" 319msgstr "<b>Àwọn Fáìlì Ìgbà Díẹ̀</b>" 320 321#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 322msgid "Use custom _stylesheet" 323msgstr "Lo _sítàì-ṣiìtì àkànṣe" 324 325#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 326#, fuzzy 327msgid "Web Content" 328msgstr "<b>Àkóónú Wẹ́ẹ̀bù</b>" 329 330#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 331msgid "_Address:" 332msgstr "_Àdírẹ̀sì:" 333 334#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 335msgid "_Always accept" 336msgstr "_Gbà nígbà gbogbo" 337 338#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 339msgid "_Disk space:" 340msgstr "_Ààyè fọ́nrán:" 341 342#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 343msgid "_Download folder:" 344msgstr "_Ṣàgbéwọlé fódà:" 345 346#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 347#, fuzzy 348msgid "_Edit Stylesheet…" 349msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Sítàì-ṣiìtì..." 350 351#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 352msgid "_Enable spell checking" 353msgstr "" 354 355#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 356msgid "_Never accept" 357msgstr "_Kò gbà rárá" 358 359#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 360#, fuzzy 361msgid "_Remember passwords" 362msgstr "Yan àmì-àṣírí." 363 364#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 365#, fuzzy 366msgid "_Use system fonts" 367msgstr "Lo àwọn ìrísí-lẹ́tà rẹ" 368 369#: ../data/glade/print.ui.h:1 370msgid "As laid out on the _screen" 371msgstr "" 372 373#: ../data/glade/print.ui.h:2 374#, fuzzy 375msgid "Background" 376msgstr "<b>Àwọn àgbéwọlé</b>" 377 378#: ../data/glade/print.ui.h:3 379#, fuzzy 380msgid "Footers" 381msgstr "<b>Àwọn àyọkà ìsàlẹ̀-ilà</b>" 382 383#: ../data/glade/print.ui.h:4 384#, fuzzy 385msgid "Frames" 386msgstr "<b>Àwọn àyọkà ìsàlẹ̀-ilà</b>" 387 388#: ../data/glade/print.ui.h:5 389#, fuzzy 390msgid "Headers" 391msgstr "<b>Àwon àyọkà òkè-ilà</b>" 392 393#: ../data/glade/print.ui.h:6 394#, fuzzy 395msgid "O_nly the selected frame" 396msgstr "Ṣí àmì-ìwé tí a yàn nínú táàbù tuntun" 397 398#: ../data/glade/print.ui.h:7 399msgid "P_age title" 400msgstr "À_kọ́lé ojú-ìwé" 401 402#: ../data/glade/print.ui.h:8 403msgid "Page _numbers" 404msgstr "Àwọn _nọ́ńbà ojú-ìwé" 405 406#: ../data/glade/print.ui.h:9 407msgid "Print background c_olors" 408msgstr "" 409 410#: ../data/glade/print.ui.h:10 411msgid "Print background i_mages" 412msgstr "" 413 414#: ../data/glade/print.ui.h:11 415msgid "_Date" 416msgstr "_Déètì" 417 418#: ../data/glade/print.ui.h:12 419msgid "_Each frame separately" 420msgstr "" 421 422#: ../data/glade/print.ui.h:13 423msgid "_Page address" 424msgstr "_Àdírẹ̀sì ojú-ìwé" 425 426#: ../embed/ephy-download.c:171 427#, fuzzy 428msgctxt "file type" 429msgid "Unknown" 430msgstr "Àìmọ̀" 431 432#: ../embed/ephy-embed.c:568 433msgid "Web Inspector" 434msgstr "" 435 436#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 437#, fuzzy 438msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." 439msgstr "A kò lè lo Epiphany báyìí. Ìmúbẹ̀rẹ̀ Mozilla kùnà." 440 441#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 442msgid "" 443"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " 444"considered to have a broken certificate." 445msgstr "" 446 447#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 448#, fuzzy, c-format 449msgid "Send an email message to “%s”" 450msgstr "Fi lẹ́tà kọ̀ǹpútà ránṣẹ́ sí àdírẹ̀sì “%s”" 451 452#: ../embed/ephy-encodings.c:59 453msgid "Arabic (_IBM-864)" 454msgstr "Arabic (_IBM-864)" 455 456#: ../embed/ephy-encodings.c:60 457msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" 458msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" 459 460#: ../embed/ephy-encodings.c:61 461msgid "Arabic (_MacArabic)" 462msgstr "Arabic (_MacArabic)" 463 464#: ../embed/ephy-encodings.c:62 465msgid "Arabic (_Windows-1256)" 466msgstr "Arabic (_Windows-1256)" 467 468#: ../embed/ephy-encodings.c:63 469msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" 470msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" 471 472#: ../embed/ephy-encodings.c:64 473msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" 474msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" 475 476#: ../embed/ephy-encodings.c:65 477msgid "Baltic (_Windows-1257)" 478msgstr "Baltic (_Windows-1257)" 479 480#: ../embed/ephy-encodings.c:66 481msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" 482msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" 483 484#: ../embed/ephy-encodings.c:67 485msgid "_Georgian (GEOSTD8)" 486msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" 487 488#: ../embed/ephy-encodings.c:68 489msgid "Central European (_IBM-852)" 490msgstr "Central European (_IBM-852)" 491 492#: ../embed/ephy-encodings.c:69 493msgid "Central European (I_SO-8859-2)" 494msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" 495 496#: ../embed/ephy-encodings.c:70 497msgid "Central European (_MacCE)" 498msgstr "Central European (_MacCE)" 499 500#: ../embed/ephy-encodings.c:71 501msgid "Central European (_Windows-1250)" 502msgstr "Central European (_Windows-1250)" 503 504#: ../embed/ephy-encodings.c:72 505msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" 506msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" 507 508#: ../embed/ephy-encodings.c:73 509msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" 510msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" 511 512#: ../embed/ephy-encodings.c:74 513msgid "Chinese Simplified (GB_K)" 514msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" 515 516#: ../embed/ephy-encodings.c:75 517msgid "Chinese Simplified (_HZ)" 518msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" 519 520#: ../embed/ephy-encodings.c:76 521msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" 522msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" 523 524#: ../embed/ephy-encodings.c:77 525msgid "Chinese Traditional (Big_5)" 526msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" 527 528#: ../embed/ephy-encodings.c:78 529msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" 530msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" 531 532#: ../embed/ephy-encodings.c:79 533msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" 534msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" 535 536#: ../embed/ephy-encodings.c:80 537msgid "Cyrillic (_IBM-855)" 538msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" 539 540#: ../embed/ephy-encodings.c:81 541msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 542msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" 543 544#: ../embed/ephy-encodings.c:82 545msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 546msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" 547 548#: ../embed/ephy-encodings.c:83 549msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" 550msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" 551 552#: ../embed/ephy-encodings.c:84 553msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" 554msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" 555 556#: ../embed/ephy-encodings.c:85 557msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" 558msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" 559 560#: ../embed/ephy-encodings.c:86 561msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" 562msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" 563 564#: ../embed/ephy-encodings.c:87 565msgid "Greek (_ISO-8859-7)" 566msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" 567 568#: ../embed/ephy-encodings.c:88 569msgid "Greek (_MacGreek)" 570msgstr "Greek (_MacGreek)" 571 572#: ../embed/ephy-encodings.c:89 573msgid "Greek (_Windows-1253)" 574msgstr "Greek (_Windows-1253)" 575 576#: ../embed/ephy-encodings.c:90 577msgid "Gujarati (_MacGujarati)" 578msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" 579 580#: ../embed/ephy-encodings.c:91 581msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" 582msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" 583 584#: ../embed/ephy-encodings.c:92 585msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" 586msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" 587 588#: ../embed/ephy-encodings.c:93 589msgid "Hebrew (_IBM-862)" 590msgstr "Hebrew (_IBM-862)" 591 592#: ../embed/ephy-encodings.c:94 593msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" 594msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" 595 596#: ../embed/ephy-encodings.c:95 597msgid "Hebrew (_MacHebrew)" 598msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" 599 600#: ../embed/ephy-encodings.c:96 601msgid "Hebrew (_Windows-1255)" 602msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" 603 604#: ../embed/ephy-encodings.c:97 605msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 606msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 607 608#: ../embed/ephy-encodings.c:98 609msgid "Japanese (_EUC-JP)" 610msgstr "Japanese (_EUC-JP)" 611 612#: ../embed/ephy-encodings.c:99 613msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" 614msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" 615 616#: ../embed/ephy-encodings.c:100 617msgid "Japanese (_Shift-JIS)" 618msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" 619 620#: ../embed/ephy-encodings.c:101 621msgid "Korean (_EUC-KR)" 622msgstr "Korean (_EUC-KR)" 623 624#: ../embed/ephy-encodings.c:102 625msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" 626msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" 627 628#: ../embed/ephy-encodings.c:103 629msgid "Korean (_JOHAB)" 630msgstr "Korean (_JOHAB)" 631 632#: ../embed/ephy-encodings.c:104 633msgid "Korean (_UHC)" 634msgstr "Korean (_UHC)" 635 636#: ../embed/ephy-encodings.c:105 637msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" 638msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" 639 640#: ../embed/ephy-encodings.c:106 641msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" 642msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" 643 644#: ../embed/ephy-encodings.c:107 645msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" 646msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" 647 648#: ../embed/ephy-encodings.c:108 649msgid "_Persian (MacFarsi)" 650msgstr "_Persian (MacFarsi)" 651 652#: ../embed/ephy-encodings.c:109 653msgid "Croatian (Mac_Croatian)" 654msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" 655 656#: ../embed/ephy-encodings.c:110 657msgid "_Romanian (MacRomanian)" 658msgstr "_Romanian (MacRomanian)" 659 660#: ../embed/ephy-encodings.c:111 661msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" 662msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" 663 664#: ../embed/ephy-encodings.c:112 665msgid "South _European (ISO-8859-3)" 666msgstr "South _European (ISO-8859-3)" 667 668#: ../embed/ephy-encodings.c:113 669msgid "Thai (TIS-_620)" 670msgstr "Thai (TIS-_620)" 671 672#: ../embed/ephy-encodings.c:114 673msgid "Thai (IS_O-8859-11)" 674msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" 675 676#: ../embed/ephy-encodings.c:115 677msgid "_Thai (Windows-874)" 678msgstr "_Thai (Windows-874)" 679 680#: ../embed/ephy-encodings.c:116 681msgid "Turkish (_IBM-857)" 682msgstr "Turkish (_IBM-857)" 683 684#: ../embed/ephy-encodings.c:117 685msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" 686msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" 687 688#: ../embed/ephy-encodings.c:118 689msgid "Turkish (_MacTurkish)" 690msgstr "Turkish (_MacTurkish)" 691 692#: ../embed/ephy-encodings.c:119 693msgid "Turkish (_Windows-1254)" 694msgstr "Turkish (_Windows-1254)" 695 696#: ../embed/ephy-encodings.c:120 697msgid "Unicode (UTF-_8)" 698msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-_8)" 699 700#: ../embed/ephy-encodings.c:121 701msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" 702msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" 703 704#: ../embed/ephy-encodings.c:122 705msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" 706msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" 707 708#: ../embed/ephy-encodings.c:123 709msgid "Vietnamese (_TCVN)" 710msgstr "Vietnamese (_TCVN)" 711 712#: ../embed/ephy-encodings.c:124 713msgid "Vietnamese (_VISCII)" 714msgstr "Vietnamese (_VISCII)" 715 716#: ../embed/ephy-encodings.c:125 717msgid "Vietnamese (V_PS)" 718msgstr "Vietnamese (V_PS)" 719 720#: ../embed/ephy-encodings.c:126 721msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" 722msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" 723 724#: ../embed/ephy-encodings.c:127 725msgid "Western (_IBM-850)" 726msgstr "Western (_IBM-850)" 727 728#: ../embed/ephy-encodings.c:128 729msgid "Western (_ISO-8859-1)" 730msgstr "Western (_ISO-8859-1)" 731 732#: ../embed/ephy-encodings.c:129 733msgid "Western (IS_O-8859-15)" 734msgstr "Western (IS_O-8859-15)" 735 736#: ../embed/ephy-encodings.c:130 737msgid "Western (_MacRoman)" 738msgstr "Western (_MacRoman)" 739 740#: ../embed/ephy-encodings.c:131 741msgid "Western (_Windows-1252)" 742msgstr "Western (_Windows-1252)" 743 744#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" 745#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here 746#. 747#: ../embed/ephy-encodings.c:136 748msgid "English (_US-ASCII)" 749msgstr "Gẹ́ẹ̀sì(_US-ASCII)" 750 751#: ../embed/ephy-encodings.c:137 752msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" 753msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-_16 BE)" 754 755#: ../embed/ephy-encodings.c:138 756msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" 757msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-1_6 LE)" 758 759#: ../embed/ephy-encodings.c:139 760msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" 761msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-_32 BE)" 762 763#: ../embed/ephy-encodings.c:140 764msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" 765msgstr "Kóòdù gbogbogbò (UTF-3_2 LE)" 766 767#. translators: this is the title that an unknown encoding will 768#. * be displayed as. 769#. 770#: ../embed/ephy-encodings.c:281 771#, c-format 772msgid "Unknown (%s)" 773msgstr "Àìmọ̀ (%s)" 774 775#: ../embed/ephy-history.c:474 776msgid "All" 777msgstr "Gbogbo wọn" 778 779#: ../embed/ephy-history.c:640 780msgid "Others" 781msgstr "Àwọn Mìíràn" 782 783#: ../embed/ephy-history.c:646 784msgid "Local files" 785msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè" 786 787#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 788msgid "Installed plugins" 789msgstr "" 790 791#: ../embed/ephy-request-about.c:113 792#, fuzzy 793msgid "Enabled" 794msgstr "Fún Java lágbára iṣẹ́" 795 796#: ../embed/ephy-request-about.c:113 797msgid "Yes" 798msgstr "" 799 800#: ../embed/ephy-request-about.c:113 801msgid "No" 802msgstr "" 803 804#: ../embed/ephy-request-about.c:114 805msgid "MIME type" 806msgstr "" 807 808#: ../embed/ephy-request-about.c:114 809msgid "Description" 810msgstr "" 811 812#: ../embed/ephy-request-about.c:114 813msgid "Suffixes" 814msgstr "" 815 816#: ../embed/ephy-request-about.c:143 817msgid "Memory usage" 818msgstr "" 819 820#: ../embed/ephy-request-about.c:170 821msgid "Web Applications" 822msgstr "" 823 824#: ../embed/ephy-request-about.c:174 825msgid "Icon" 826msgstr "" 827 828#: ../embed/ephy-request-about.c:174 ../src/pdm-dialog.c:842 829msgid "Name" 830msgstr "Orúkọ" 831 832#: ../embed/ephy-request-about.c:174 833#, fuzzy 834msgid "Delete?" 835msgstr "_Pajẹ" 836 837#. characters 838#. ms 839#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 840#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 841msgid "Blank page" 842msgstr "Ojú-ìwé òfìfo" 843 844#: ../embed/ephy-web-view.c:753 845#, fuzzy 846msgid "Not now" 847msgstr "A kò ri" 848 849#: ../embed/ephy-web-view.c:758 850#, fuzzy 851msgid "Store password" 852msgstr "_Fi àmì-àṣírí hàn" 853 854#. Translators: The first %s is the username and the second one is the 855#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and 856#. * mail.google.com. 857#. 858#: ../embed/ephy-web-view.c:769 859#, c-format 860msgid "" 861"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" 862msgstr "" 863 864#. Translators: Geolocation policy for a specific site. 865#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 866msgid "Deny" 867msgstr "" 868 869#. Translators: Geolocation policy for a specific site. 870#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 871msgid "Allow" 872msgstr "" 873 874#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 875#, c-format 876msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." 877msgstr "" 878 879#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 880msgid "None specified" 881msgstr "" 882 883#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 884#, c-format 885msgid "Oops! Error loading %s" 886msgstr "" 887 888#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 889msgid "Oops! It was not possible to show this website" 890msgstr "" 891 892#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 893#, c-format 894msgid "" 895"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " 896"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could " 897"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check " 898"that your internet connection is working correctly.</p>" 899msgstr "" 900 901#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 902msgid "Try again" 903msgstr "" 904 905#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 906msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" 907msgstr "" 908 909#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 910#, c-format 911msgid "" 912"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" 913"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " 914"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" 915msgstr "" 916 917#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 918msgid "Load again anyway" 919msgstr "" 920 921#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 922#, c-format 923msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 924msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" 925 926#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 927msgid "Plugins" 928msgstr "" 929 930#. translators: %s here is the address of the web page 931#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 932#, fuzzy, c-format 933msgid "Loading “%s”…" 934msgstr "Kíki “%s”..." 935 936#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 937#, fuzzy 938msgid "Loading…" 939msgstr "Kíki..." 940 941#. Translators: this is the directory name to store auxilary files 942#. * when saving html files. 943#. 944#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 945#, fuzzy, c-format 946msgid "%s Files" 947msgstr "Àwọn fáìlì" 948 949#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 950#, c-format 951msgid "File is not a valid .desktop file" 952msgstr "" 953 954#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 955#, c-format 956msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 957msgstr "" 958 959#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 960#, c-format 961msgid "Starting %s" 962msgstr "" 963 964#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 965#, c-format 966msgid "Application does not accept documents on command line" 967msgstr "" 968 969#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 970#, c-format 971msgid "Unrecognized launch option: %d" 972msgstr "" 973 974#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 975#, c-format 976msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 977msgstr "" 978 979#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 980#, c-format 981msgid "Not a launchable item" 982msgstr "" 983 984#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. 985#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets 986#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s 987#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to 988#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language 989#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 990#. * please remove. 991#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 992#, c-format 993msgid "Show “_%s”" 994msgstr "Fi %s hàn" 995 996#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 997msgid "_Move on Toolbar" 998msgstr "_Gbé lórí Àká-irinṣẹ́" 999 1000#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 1001msgid "Move the selected item on the toolbar" 1002msgstr "Gbé wúnrẹ̀n tí a yàn lọ lórí àká-irinṣẹ́" 1003 1004#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 1005msgid "_Remove from Toolbar" 1006msgstr "_Yọọ́kúrò nínú Àká-irinṣẹ́" 1007 1008#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 1009msgid "Remove the selected item from the toolbar" 1010msgstr "Yọ wúnrẹ̀n tí a yàn náà kúrò nínu àká-irinṣẹ́ náà" 1011 1012#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 1013msgid "_Delete Toolbar" 1014msgstr "_Pa Àká-irinṣẹ́ Jẹ" 1015 1016#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 1017msgid "Remove the selected toolbar" 1018msgstr "Yọ àká-irinṣẹ́ tí a yàn náà" 1019 1020#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 1021msgid "Disable connection to session manager" 1022msgstr "" 1023 1024#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 1025msgid "Specify file containing saved configuration" 1026msgstr "" 1027 1028#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 1029msgid "FILE" 1030msgstr "FÁÌLÌ" 1031 1032#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 1033msgid "Specify session management ID" 1034msgstr "" 1035 1036#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 1037msgid "ID" 1038msgstr "" 1039 1040#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 1041msgid "Session management options:" 1042msgstr "" 1043 1044#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 1045msgid "Show session management options" 1046msgstr "" 1047 1048#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 1049msgid "Separator" 1050msgstr "Aṣàpínyà" 1051 1052#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 1053msgid "All supported types" 1054msgstr "Gbogbo àwọn irúfẹ́ tí a ṣàtílẹ́yìn" 1055 1056#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 1057msgid "Web pages" 1058msgstr "Àwọn ojú-ìwé wẹ́ẹ̀bù" 1059 1060#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 1061msgid "Images" 1062msgstr "Àwọn àwòrán" 1063 1064#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 1065msgid "All files" 1066msgstr "Gbogbo àwọn fáìlì" 1067 1068#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1069#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 1070msgid "Desktop" 1071msgstr "" 1072 1073#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 1074#, c-format 1075msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1076msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá atọ́nà ìgbà díẹ̀ nínú “%s”." 1077 1078#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 1079#, c-format 1080msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1081msgstr "Fáìlì “%s” wà. Jọ̀wọ́ gbé kúrò lọ́nà." 1082 1083#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 1084#, c-format 1085msgid "Failed to create directory “%s”." 1086msgstr "Ó kùnà láti ṣẹ̀dá “%s”." 1087 1088#: ../lib/ephy-gui.c:292 1089#, c-format 1090msgid "Directory “%s” is not writable" 1091msgstr "Atọ́nà “%s” kò ṣeé kọ" 1092 1093#: ../lib/ephy-gui.c:296 1094msgid "You do not have permission to create files in this directory." 1095msgstr "O kò ní ìyànda láti ṣẹ̀dá àwọn fáìlì nínú atọ́nà yìí." 1096 1097#: ../lib/ephy-gui.c:299 1098msgid "Directory not Writable" 1099msgstr "Atọ́nà Tí kò Ṣeé Kọ" 1100 1101#: ../lib/ephy-gui.c:329 1102#, c-format 1103msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" 1104msgstr "Kò lè ṣẹ̀dà lórí fáìlì tó wà nílẹ̀“%s”" 1105 1106#: ../lib/ephy-gui.c:333 1107msgid "" 1108"A file with this name already exists and you don't have permission to " 1109"overwrite it." 1110msgstr "" 1111"Fáìlì tó ń jẹ́ orúkọ yìí ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀, o kò sì ní ìyànda láti ṣẹ̀dà le lórí." 1112 1113#: ../lib/ephy-gui.c:336 1114msgid "Cannot Overwrite File" 1115msgstr "Kò Lè Ṣẹ̀dà Lórí Fáìlì" 1116 1117#: ../lib/ephy-gui.c:391 1118#, c-format 1119msgid "Could not display help: %s" 1120msgstr "Kò lè ṣàfihàn ìrànwọ́: %s" 1121 1122#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 1123#, fuzzy 1124msgid "Master password needed" 1125msgstr "Á̀mì-àṣírí Òǹlò" 1126 1127#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 1128msgid "" 1129"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " 1130"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " 1131"password below." 1132msgstr "" 1133 1134#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 1135msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." 1136msgstr "" 1137 1138#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 1139msgid "Popup Windows" 1140msgstr "Àwọn Fèrèsé Ìtasókè" 1141 1142#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 1143msgid "History" 1144msgstr "Ìtàn" 1145 1146#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 1147#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 1148#: ../src/ephy-window.c:1634 1149msgid "Bookmark" 1150msgstr "Àmì-ìwé" 1151 1152#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 1153#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 1154#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 1155msgid "Bookmarks" 1156msgstr "Àwọn Àmì-ìwé" 1157 1158#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 1159msgid "Address Entry" 1160msgstr "Àmúwọlé Àdírẹ̀sì" 1161 1162#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 1163msgid "_Download" 1164msgstr "_Ṣàgbéwọlé" 1165 1166#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" 1167#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 1168msgid "Today %I:%M %p" 1169msgstr "" 1170 1171#. Translators: "friendly time" string for the previous day, 1172#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" 1173#. 1174#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 1175msgid "Yesterday %I:%M %p" 1176msgstr "" 1177 1178#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, 1179#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" 1180#. 1181#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 1182#, fuzzy 1183msgid "%a %I:%M %p" 1184msgstr "%a %d %b %Y" 1185 1186#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, 1187#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" 1188#. 1189#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 1190#, fuzzy 1191msgid "%b %d %I:%M %p" 1192msgstr "%a %d %b %Y" 1193 1194#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, 1195#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" 1196#. 1197#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 1198#, fuzzy 1199msgid "%b %d %Y" 1200msgstr "%a %d %b %Y" 1201 1202#. impossible time or broken locale settings 1203#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 1204msgid "Unknown" 1205msgstr "Àìmọ̀" 1206 1207#: ../lib/ephy-zoom.h:44 1208msgid "50%" 1209msgstr "50%" 1210 1211#: ../lib/ephy-zoom.h:45 1212msgid "75%" 1213msgstr "75%" 1214 1215#: ../lib/ephy-zoom.h:46 1216msgid "100%" 1217msgstr "100%" 1218 1219#: ../lib/ephy-zoom.h:47 1220msgid "125%" 1221msgstr "125%" 1222 1223#: ../lib/ephy-zoom.h:48 1224msgid "150%" 1225msgstr "150%" 1226 1227#: ../lib/ephy-zoom.h:49 1228msgid "175%" 1229msgstr "175%" 1230 1231#: ../lib/ephy-zoom.h:50 1232msgid "200%" 1233msgstr "200%" 1234 1235#: ../lib/ephy-zoom.h:51 1236msgid "300%" 1237msgstr "300%" 1238 1239#: ../lib/ephy-zoom.h:52 1240msgid "400%" 1241msgstr "400%" 1242 1243#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 1244#, c-format 1245msgid "%u:%02u hour left" 1246msgid_plural "%u:%02u hours left" 1247msgstr[0] "" 1248msgstr[1] "" 1249 1250#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 1251#, c-format 1252msgid "%u hour left" 1253msgid_plural "%u hours left" 1254msgstr[0] "" 1255msgstr[1] "" 1256 1257#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 1258#, c-format 1259msgid "%u:%02u minute left" 1260msgid_plural "%u:%02u minutes left" 1261msgstr[0] "" 1262msgstr[1] "" 1263 1264#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 1265#, c-format 1266msgid "%u second left" 1267msgid_plural "%u seconds left" 1268msgstr[0] "" 1269msgstr[1] "" 1270 1271#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 1272msgid "Finished" 1273msgstr "" 1274 1275#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 1276#, c-format 1277msgid "Error downloading: %s" 1278msgstr "" 1279 1280#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 1281#, fuzzy 1282msgid "Cancel" 1283msgstr "_Pa Parí iṣẹ́ Rẹ́" 1284 1285#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 1286#: ../src/window-commands.c:315 1287msgid "Open" 1288msgstr "Ṣí" 1289 1290#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 1291#, fuzzy 1292msgid "Show in folder" 1293msgstr "_Fihàn lórí Àká-irinṣẹ́" 1294 1295#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 1296#, fuzzy 1297msgid "Starting…" 1298msgstr "Kíki..." 1299 1300#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 1301msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1302msgstr "Wọ, kí o sì ju áíkànnù yìí sílẹ̀ láti ṣẹ̀dá líǹkì sí ojú-ìwé yìí" 1303 1304#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 1305msgid "Clear" 1306msgstr "" 1307 1308#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 1309#, c-format 1310msgid "%s:" 1311msgstr "%s:" 1312 1313#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 1314#, fuzzy, c-format 1315msgid "Executes the script “%s”" 1316msgstr "Ṣẹ̀dá àkọ́lé “%s”" 1317 1318#. Translators: This string is used when counting bookmarks that 1319#. * are similar to each other 1320#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 1321#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 1322#, c-format 1323msgid "%d _Similar" 1324msgid_plural "%d _Similar" 1325msgstr[0] "%d _Jọra" 1326msgstr[1] "%d _Jọra" 1327 1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 1329#, c-format 1330msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" 1331msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" 1332msgstr[0] "_Ṣeé ní Ọ̀kan Pẹ̀lú Àmì-ìwé Ajọra %d" 1333msgstr[1] "_Ṣeé ní Ọ̀kan Pẹ̀lú Àmì-ìwé Ajọra %d" 1334 1335#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 1336#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 1337#, c-format 1338msgid "Show “%s”" 1339msgstr "Fi “%s” hàn" 1340 1341#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 1342#, c-format 1343msgid "“%s” Properties" 1344msgstr "“%s” Àwọn àbùdá" 1345 1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 1347msgid "_Title:" 1348msgstr "_Àkọ́lé:" 1349 1350#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 1351msgid "A_ddress:" 1352msgstr "À_dírẹ̀sì:" 1353 1354#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 1355msgid "T_opics:" 1356msgstr "A_wọn àkọlé:" 1357 1358#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 1359msgid "Sho_w all topics" 1360msgstr "Fi_ gbogbo àwọn àkọlé hàn" 1361 1362#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 1363msgid "Entertainment" 1364msgstr "Ìgbádùn" 1365 1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 1367msgid "News" 1368msgstr "Ìròyìn" 1369 1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 1371msgid "Shopping" 1372msgstr "Ìnọ́jà" 1373 1374#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 1375msgid "Sports" 1376msgstr "Eré-ìdárayá" 1377 1378#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 1379msgid "Travel" 1380msgstr "Ìrìn-àjò" 1381 1382#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 1383msgid "Work" 1384msgstr "Iṣẹ́" 1385 1386#. translators: the %s is the title of the bookmark 1387#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 1388#, c-format 1389msgid "Update bookmark “%s”?" 1390msgstr "Ṣàfikún àmì-ìwé “%s”?" 1391 1392#. translators: the %s is a URL 1393#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 1394#, c-format 1395msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." 1396msgstr "A ti gbé ojú-ìwé tí a sàmì rẹ̀ lọ sí “%s”." 1397 1398#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 1399msgid "_Don't Update" 1400msgstr "_Má Ṣàfikún" 1401 1402#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 1403msgid "_Update" 1404msgstr "_Ṣàfikún" 1405 1406#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 1407msgid "Update Bookmark?" 1408msgstr "Ṣàfikún Àmì-ìwé?" 1409 1410#. Translators: this topic contains all bookmarks 1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 1412#, fuzzy 1413msgctxt "bookmarks" 1414msgid "All" 1415msgstr "Gbogbo wọn" 1416 1417#. Translators: this topic contains the most used bookmarks 1418#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 1419#, fuzzy 1420msgctxt "bookmarks" 1421msgid "Most Visited" 1422msgstr "Tí A Bẹ̀wò Jù" 1423 1424#. Translators: this topic contains the not categorized 1425#. bookmarks 1426#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 1427#, fuzzy 1428msgctxt "bookmarks" 1429msgid "Not Categorized" 1430msgstr "Kò Sí Ní Ọ̀wọ́" 1431 1432#. Translators: this is an automatic topic containing local 1433#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 1434#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 1435#, fuzzy 1436msgctxt "bookmarks" 1437msgid "Nearby Sites" 1438msgstr "Àwọn Gbàgede Agbègbè" 1439 1440#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 1441#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 1442msgid "Untitled" 1443msgstr "Kò ní àkọ́lé" 1444 1445#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 1446msgid "Epiphany (RDF)" 1447msgstr "Epiphany (RDF)" 1448 1449#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 1450msgid "Mozilla (HTML)" 1451msgstr "Mozilla (HTML)" 1452 1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 1454msgid "Remove from this topic" 1455msgstr "Yọọ́kúrò láti inú àkọlé yìí" 1456 1457#. Toplevel 1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 1459#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 1460msgid "_File" 1461msgstr "_Fáìlì" 1462 1463#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 1464#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 1465msgid "_Edit" 1466msgstr "À̀yẹ̀wò" 1467 1468#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1469#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 1470msgid "_View" 1471msgstr "_Òye" 1472 1473#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1474#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 1475msgid "_Help" 1476msgstr "_Ìrànwọ́" 1477 1478#. File Menu 1479#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 1480msgid "_New Topic" 1481msgstr "_Àkọlé Tuntun" 1482 1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 1484msgid "Create a new topic" 1485msgstr "Ṣẹ̀dá àkọlé tuntun" 1486 1487#. FIXME ngettext 1488#. File Menu 1489#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 1490#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 1492#: ../src/ephy-history-window.c:612 1493msgid "Open in New _Window" 1494msgid_plural "Open in New _Windows" 1495msgstr[0] "Ṣi nínú _Fèrèsé Tuntun" 1496msgstr[1] "Ṣi nínú _Fèrèsé Tuntun" 1497 1498#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 1499msgid "Open the selected bookmark in a new window" 1500msgstr "Ṣí àmì-ìwé tí a yàn nínú fèrèsé tuntun" 1501 1502#. FIXME ngettext 1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 1505#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 1506#: ../src/ephy-history-window.c:615 1507msgid "Open in New _Tab" 1508msgid_plural "Open in New _Tabs" 1509msgstr[0] "Ṣi nínú _Táàbù Tuntun" 1510msgstr[1] "Ṣí nínú _Táàbù Túntun" 1511 1512#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 1513msgid "Open the selected bookmark in a new tab" 1514msgstr "Ṣí àmì-ìwé tí a yàn nínú táàbù tuntun" 1515 1516#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 1517#, fuzzy 1518msgid "_Rename…" 1519msgstr "_Tún orúkọ sọ..." 1520 1521#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 1522msgid "Rename the selected bookmark or topic" 1523msgstr "Tún orúkọ àmì-ìwé tàbí àkọlé tí a yàn sọ" 1524 1525#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets 1526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 1527#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 1528msgid "_Properties" 1529msgstr "_Àwọn àbùdá" 1530 1531#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 1532msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" 1533msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá àmì-ìwé tí a yàn tò" 1534 1535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 1536#, fuzzy 1537msgid "_Import Bookmarks…" 1538msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Wọlé" 1539 1540#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 1541msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" 1542msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé láti inú awáròyìn mìíràn tàbí fáìlì àwọn àmì-ìwé" 1543 1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 1545#, fuzzy 1546msgid "_Export Bookmarks…" 1547msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Jáde" 1548 1549#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 1550msgid "Export bookmarks to a file" 1551msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé lọ sínú fáìlì" 1552 1553#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 1554#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 1555msgid "_Close" 1556msgstr "_Ti" 1557 1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 1559msgid "Close the bookmarks window" 1560msgstr "Ti fèrèsé àwọn àmì-ìwé" 1561 1562#. Edit Menu 1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 1564#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 1565msgid "Cu_t" 1566msgstr "G_é" 1567 1568#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 1569#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 1570msgid "Cut the selection" 1571msgstr "Gé ẹ̀yàn náà" 1572 1573#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 1574#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 1575#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 1576#: ../src/ephy-window.c:164 1577msgid "_Copy" 1578msgstr "_Ṣẹ̀dà" 1579 1580#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 1581#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 1582msgid "Copy the selection" 1583msgstr "Ṣẹ̀dà ẹ̀yàn náà" 1584 1585#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 1586#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 1587msgid "_Paste" 1588msgstr "_Lẹ" 1589 1590#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 1591#: ../src/ephy-history-window.c:155 1592msgid "Paste the clipboard" 1593msgstr "Lẹ agbàròyìn dúró náà" 1594 1595#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 1596#: ../src/ephy-history-window.c:157 1597msgid "_Delete" 1598msgstr "_Pajẹ" 1599 1600#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 1601msgid "Delete the selected bookmark or topic" 1602msgstr "Pa àmì-ìwé tàbí àkọlé tí a yàn jẹ" 1603 1604#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 1605#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 1606msgid "Select _All" 1607msgstr "Yan _Gbogbo Wọn" 1608 1609#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 1610msgid "Select all bookmarks or text" 1611msgstr "Yan gbogbo àwọn àmì-ìwé tàbí àyọkà" 1612 1613#. Help Menu 1614#. Help menu 1615#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 1616#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 1617msgid "_Contents" 1618msgstr "_Àwọn àkóónú" 1619 1620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 1621msgid "Display bookmarks help" 1622msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ àwọn àmì-ìwé" 1623 1624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 1625#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 1626msgid "_About" 1627msgstr "_Nípa" 1628 1629#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 1630#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 1631msgid "Display credits for the web browser creators" 1632msgstr "Ṣàfihàn ìgbóríyìn fún àwọn olùdásílẹ̀ awáròyìn wẹ́èbù náà" 1633 1634#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 1635msgid "_Show on Toolbar" 1636msgstr "_Fihàn lórí Àká-irinṣẹ́" 1637 1638#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 1639msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" 1640msgstr "Fi àmì-ìwé tí a yàn hàn lórí àká-irinṣẹ́" 1641 1642#. View Menu 1643#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 1644#: ../src/ephy-history-window.c:186 1645msgid "_Title" 1646msgstr "_Àkọ́lé" 1647 1648#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 1649#: ../src/ephy-history-window.c:187 1650#, fuzzy 1651msgid "Show the title column" 1652msgstr "Kọ́lọ̀mù àkọ́lé nìkan ni kí o fihàn" 1653 1654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 1655#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 1656#: ../src/ephy-history-window.c:1229 1657msgid "Address" 1658msgstr "Àdírẹ̀sì" 1659 1660#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 1661#: ../src/ephy-history-window.c:189 1662#, fuzzy 1663msgid "Show the address column" 1664msgstr "Fi kọ́lọ̀mù àdírẹ̀sì nìkan hàn" 1665 1666#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 1667msgid "Type a topic" 1668msgstr "Tẹ àkọlé" 1669 1670#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 1671#, c-format 1672msgid "Delete topic “%s”?" 1673msgstr "Pa àkọlé jẹ “%s”?" 1674 1675#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 1676msgid "Delete this topic?" 1677msgstr "Pa àkọlé yìí jẹ?" 1678 1679#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 1680msgid "" 1681"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " 1682"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." 1683msgstr "" 1684"Pípa àkọlé yìí jẹ, yóò fa kí gbogbo àwọn àmì-ìwé rẹ̀ má sìí ní ọ̀wọ́ mọ́ àyàfi " 1685"tí wọ́n bá jẹ́ ti àwọn àkọlé mìíràn. A óò pa àwọn àmì-ìwé náà jẹ." 1686 1687#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 1688msgid "_Delete Topic" 1689msgstr "_Pa Àkọlé Jẹ" 1690 1691#. FIXME: proper i18n after freeze 1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 1693#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 1694msgid "Firefox" 1695msgstr "Firefox" 1696 1697#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 1698#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 1699msgid "Firebird" 1700msgstr "Firebird" 1701 1702#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 1703#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 1704#, c-format 1705msgid "Mozilla “%s” profile" 1706msgstr "Àkópọ̀-ìròyìn Mozilla “%s”" 1707 1708#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 1709msgid "Galeon" 1710msgstr "Galeon" 1711 1712#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 1713msgid "Konqueror" 1714msgstr "Konqueror" 1715 1716#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 1717msgid "Import failed" 1718msgstr "Ìgbéwọlé kùnà" 1719 1720#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 1721msgid "Import Failed" 1722msgstr "Igbéwọlé Kùnà" 1723 1724#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 1725#, c-format 1726msgid "" 1727"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " 1728"or of an unsupported type." 1729msgstr "" 1730"A kò lè gbé àwọn àmì-ìwé tí a gbé láti inú “%s” wọlé nítorí pé fáìlì náà ti " 1731"bàjẹ́ tàbí kó jẹ̀ irúfẹ́ tí kò ní àtìlẹ́yìn." 1732 1733#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 1734#, fuzzy 1735msgid "Import Bookmarks from File" 1736msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé wọlé láti inú fáìlì" 1737 1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 1739msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 1740msgstr "Àwọn àmì-ìwé Firefox/Mozilla" 1741 1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 1743msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 1744msgstr "Àwọn àmì-ìwé Galeon/Konqueror" 1745 1746#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 1747msgid "Epiphany bookmarks" 1748msgstr "Àwọn àmì-ìwé Epiphany" 1749 1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 1751msgid "Export Bookmarks" 1752msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Jáde" 1753 1754#. Make a format selection combo & label 1755#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 1756#, fuzzy 1757msgid "File f_ormat:" 1758msgstr "Ìgúnrégé fáilì:" 1759 1760#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 1761msgid "Import Bookmarks" 1762msgstr "Gbé Àwọn Àmì-ìwé Wọlé" 1763 1764#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 1765msgid "I_mport" 1766msgstr "Ì_gbéwọlé" 1767 1768#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 1769msgid "Import bookmarks from:" 1770msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé wọlé láti:" 1771 1772#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 1773msgid "File" 1774msgstr "Fá́ìlì" 1775 1776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 1777#: ../src/ephy-history-window.c:621 1778msgid "_Copy Address" 1779msgstr "_Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì" 1780 1781#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 1782#: ../src/ephy-history-window.c:949 1783msgid "_Search:" 1784msgstr "_Wádìí:" 1785 1786#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 1787msgid "Topics" 1788msgstr "Àwọn àkọlé" 1789 1790#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 1791#: ../src/ephy-history-window.c:1220 1792msgid "Title" 1793msgstr "Àkọ́lé" 1794 1795#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 1796msgid "Show properties for this bookmark" 1797msgstr "Fi àwọn àbùdá fún àmì-ìwé yìí hàn" 1798 1799#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 1800msgid "Open this bookmark in a new tab" 1801msgstr "Ṣí àmì-ìwé yìí nínú táàbù wẹ́ẹ̀bù" 1802 1803#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 1804msgid "Open this bookmark in a new window" 1805msgstr "Ṣí àmì-ìwé yìí nínú fèrèsé tuntun" 1806 1807#. FIXME !!!! 1808#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 1809msgid "Open in New _Tabs" 1810msgstr "Ṣi nínú Àwọn _Táàbù Tuntun" 1811 1812#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 1813msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" 1814msgstr "Ṣí àwọn àmì-ìwé inú àkọlé yìí nínú àwọn táàbù tuntun" 1815 1816#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 1817msgid "Related" 1818msgstr "Jọra" 1819 1820#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 1821#, fuzzy 1822msgid "Topic" 1823msgstr "Àwọn àkọlé" 1824 1825#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 1826#, c-format 1827msgid "Create topic “%s”" 1828msgstr "Ṣẹ̀dá àkọ́lé “%s”" 1829 1830#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 1831#, fuzzy 1832msgid "_Other…" 1833msgstr "Àwọn Mìíràn" 1834 1835#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 1836msgid "Other encodings" 1837msgstr "Àwọn ìyítumọ̀ mìíràn" 1838 1839#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 1840msgid "_Automatic" 1841msgstr "_Aládàáṣe" 1842 1843#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 1844msgid "Not found" 1845msgstr "A kò ri" 1846 1847#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 1848msgid "Wrapped" 1849msgstr "Yípọ̀" 1850 1851#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 1852msgid "Find links:" 1853msgstr "Wá Àwọn líǹkì:" 1854 1855#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 1856msgid "Find:" 1857msgstr "Wa:" 1858 1859#. Create a menu item, and sync it 1860#. Case sensitivity 1861#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 1862msgid "_Case sensitive" 1863msgstr "" 1864 1865#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 1866msgid "Find Previous" 1867msgstr "Wá Tílẹ̀" 1868 1869#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 1870msgid "Find previous occurrence of the search string" 1871msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ìwádìí fọ́nrán tilẹ̀" 1872 1873#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 1874msgid "Find Next" 1875msgstr "Wá Èyí Tókàn" 1876 1877#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 1878msgid "Find next occurrence of the search string" 1879msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ìwádìí fọ́nrán tókàn" 1880 1881#. exit button 1882#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 1883msgid "Leave Fullscreen" 1884msgstr "Fi Ojú Kọ̀ǹpútà Kíkún Sílẹ̀" 1885 1886#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 1887msgid "Go" 1888msgstr "Lọ" 1889 1890#: ../src/ephy-history-window.c:135 1891msgid "Open the selected history link in a new window" 1892msgstr "Ṣí líǹkì ìtàn tí a yàn nínú fèrèsé tuntun" 1893 1894#: ../src/ephy-history-window.c:138 1895msgid "Open the selected history link in a new tab" 1896msgstr "Ṣí líǹkì ìtàn tí a yàn nínú táàbù tuntun" 1897 1898#: ../src/ephy-history-window.c:140 1899#, fuzzy 1900msgid "Add _Bookmark…" 1901msgstr "Ṣàfikún _Àmì-ìwé..." 1902 1903#: ../src/ephy-history-window.c:141 1904msgid "Bookmark the selected history link" 1905msgstr "Sàmì ìwé sí líǹkì ìtàn tí a yàn" 1906 1907#: ../src/ephy-history-window.c:144 1908msgid "Close the history window" 1909msgstr "Ti fèrèsé ìtàn náà" 1910 1911#: ../src/ephy-history-window.c:158 1912msgid "Delete the selected history link" 1913msgstr "Pa líǹkì ìtàn tí a yàn jẹ" 1914 1915#: ../src/ephy-history-window.c:161 1916msgid "Select all history links or text" 1917msgstr "Yan gbogbo àwọn líǹkì ìtàn tàbí àyọkà" 1918 1919#: ../src/ephy-history-window.c:163 1920msgid "Clear _History" 1921msgstr "Pa _Ìtàn Rẹ́" 1922 1923#: ../src/ephy-history-window.c:164 1924msgid "Clear your browsing history" 1925msgstr "Pa ìtàn ìwáròyìn rẹ rẹ́" 1926 1927#: ../src/ephy-history-window.c:169 1928msgid "Display history help" 1929msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ ìtàn" 1930 1931#: ../src/ephy-history-window.c:188 1932msgid "_Address" 1933msgstr "_Àdírẹ̀sì" 1934 1935#: ../src/ephy-history-window.c:190 1936msgid "_Date and Time" 1937msgstr "" 1938 1939#: ../src/ephy-history-window.c:191 1940#, fuzzy 1941msgid "Show the date and time column" 1942msgstr "Fi àwọn kọ́lọ̀mù àkọ́lé àti àdírẹ̀sì méjèèjì hàn" 1943 1944#: ../src/ephy-history-window.c:217 1945msgid "Clear browsing history?" 1946msgstr "́Pa ìtàn ìwáròyìn rẹ́?" 1947 1948#: ../src/ephy-history-window.c:221 1949msgid "" 1950"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " 1951"deleted." 1952msgstr "" 1953"Pípa ìtàn ìwáròyìn náà rẹ́ yóò mú ìpajẹ bá gbogbo àwọn líǹkì ìtàn ráúráú." 1954 1955#: ../src/ephy-history-window.c:236 1956msgid "Clear History" 1957msgstr "Pa Ìtàn Rẹ́" 1958 1959#: ../src/ephy-history-window.c:958 1960msgid "Last 30 minutes" 1961msgstr "Ní ọgbọ̀n ìṣẹ̀jú sẹ́yìn" 1962 1963#: ../src/ephy-history-window.c:959 1964msgid "Today" 1965msgstr "Lónìí" 1966 1967#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's 1968#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 1969#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 1970#: ../src/ephy-history-window.c:971 1971#, c-format 1972msgid "Last %d day" 1973msgid_plural "Last %d days" 1974msgstr[0] "Ní ọjọ́ %d sẹ́yìn" 1975msgstr[1] "Ní ọjọ́ %d sẹ́yìn" 1976 1977#: ../src/ephy-history-window.c:1157 1978msgid "Sites" 1979msgstr "Àwọn gbàgede" 1980 1981#: ../src/ephy-history-window.c:1237 1982#, fuzzy 1983msgid "Date" 1984msgstr "_Déètì" 1985 1986#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 1987msgid "GNOME Web Browser" 1988msgstr "Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME" 1989 1990#: ../src/ephy-main.c:88 1991msgid "Open a new tab in an existing browser window" 1992msgstr "Ṣí táàbù tuntun nínú fèrèsé awáròyìn tó wà nílẹ̀" 1993 1994#: ../src/ephy-main.c:90 1995msgid "Open a new browser window" 1996msgstr "Ṣí fèrèsé awáròyìn tuntun" 1997 1998#: ../src/ephy-main.c:92 1999msgid "Launch the bookmarks editor" 2000msgstr "Fi olótùú àwọn àmì-ìwé náà lọ́lẹ̀" 2001 2002#: ../src/ephy-main.c:94 2003msgid "Import bookmarks from the given file" 2004msgstr "Gbé àwọn àmì-ìwé wọlé láti inú fáìlì náà" 2005 2006#: ../src/ephy-main.c:96 2007msgid "Load the given session file" 2008msgstr "Kí fáìlì sáà náà" 2009 2010#: ../src/ephy-main.c:98 2011msgid "Add a bookmark" 2012msgstr "Ṣàfikún àmì-ìwé" 2013 2014#: ../src/ephy-main.c:98 2015msgid "URL" 2016msgstr "URL" 2017 2018#: ../src/ephy-main.c:100 2019msgid "Start a private instance" 2020msgstr "Bẹ̀rẹ̀ àpẹẹrẹ aládàáni" 2021 2022#: ../src/ephy-main.c:102 2023msgid "Start the browser in application mode" 2024msgstr "" 2025 2026#: ../src/ephy-main.c:104 2027msgid "Profile directory to use in the private instance" 2028msgstr "Atọ́nà àkójọpọ̀-ìròyìn tí a óó lò nínú àpẹẹrẹ aládàáni" 2029 2030#: ../src/ephy-main.c:104 2031msgid "DIR" 2032msgstr "DIR" 2033 2034#: ../src/ephy-main.c:106 2035#, fuzzy 2036msgid "URL …" 2037msgstr "URL" 2038 2039#: ../src/ephy-main.c:214 2040msgid "Could not start GNOME Web Browser" 2041msgstr "Kò lè bẹ̀rẹ̀ Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME" 2042 2043#: ../src/ephy-main.c:217 2044#, c-format 2045msgid "" 2046"Startup failed because of the following error:\n" 2047"%s" 2048msgstr "" 2049"Ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ kọ̀ǹpútà kùnà nítorí àṣìṣe wọ̀nyí:\n" 2050"%s" 2051 2052#: ../src/ephy-main.c:331 2053msgid "GNOME Web Browser options" 2054msgstr "Àwọn ẹ̀yàn Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME" 2055 2056#: ../src/ephy-notebook.c:618 2057msgid "Close tab" 2058msgstr "Ti táàbù" 2059 2060#: ../src/ephy-session.c:118 2061#, c-format 2062msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." 2063msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." 2064msgstr[0] "A óò dènà àwọn àgbéwọlé ìparí iṣẹ́ á sì bẹ̀rẹ̀ ní ìṣísẹ̀ %d." 2065msgstr[1] "A óò dènà àwọn àgbéwọlé ìparí iṣẹ́ á sì bẹ̀rẹ̀ ní ìṣísẹ̀ %d." 2066 2067#: ../src/ephy-session.c:222 2068msgid "Abort pending downloads?" 2069msgstr "Dènà àwọn àgbéwọlé tó kù díẹ̀?" 2070 2071#: ../src/ephy-session.c:227 2072msgid "" 2073"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " 2074"lost." 2075msgstr "" 2076"Àwọn àgbéwọlé kan ṣì ku díẹ̀. Tí o bá parí iṣẹ́ a ó dènà wọn, a óò sì sọ wọ́n " 2077"nù." 2078 2079#: ../src/ephy-session.c:231 2080msgid "_Cancel Logout" 2081msgstr "_Pa Parí iṣẹ́ Rẹ́" 2082 2083#: ../src/ephy-session.c:233 2084msgid "_Abort Downloads" 2085msgstr "Dènà Àwọn Àgbéwọlé" 2086 2087#: ../src/ephy-session.c:774 2088#, fuzzy 2089msgid "Don't recover" 2090msgstr "_Má Gbàá Padà" 2091 2092#: ../src/ephy-session.c:779 2093#, fuzzy 2094msgid "Recover session" 2095msgstr "_Gbà Padà" 2096 2097#: ../src/ephy-session.c:784 2098#, fuzzy 2099msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" 2100msgstr "Gba àwọn fèrèsé awáròyìn àti àwọn táàbù tilẹ̀ padà?" 2101 2102#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 2103msgid "Switch to this tab" 2104msgstr "Sún sí táàbù yìí" 2105 2106#: ../src/ephy-toolbar.c:217 2107msgid "_Back" 2108msgstr "_Padà" 2109 2110#: ../src/ephy-toolbar.c:219 2111msgid "Go to the previous visited page" 2112msgstr "Lọ sí Ojú-ìwé tí a bẹ̀ wò tẹ́lẹ̀" 2113 2114#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show 2115#. * a menu with all sites you can go 'back' to 2116#. 2117#: ../src/ephy-toolbar.c:223 2118msgid "Back history" 2119msgstr "Ìtàn ẹ̀yìn" 2120 2121#: ../src/ephy-toolbar.c:237 2122msgid "_Forward" 2123msgstr "_Iwájú" 2124 2125#: ../src/ephy-toolbar.c:239 2126msgid "Go to the next visited page" 2127msgstr "Lọ sí ojú-ìwé tókàn tí a óò bẹ̀ wò" 2128 2129#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show 2130#. * a menu with all sites you can go 'forward' to 2131#. 2132#: ../src/ephy-toolbar.c:243 2133msgid "Forward history" 2134msgstr "Ìtàn iwájú" 2135 2136#: ../src/ephy-toolbar.c:256 2137msgid "_Up" 2138msgstr "_Òkè" 2139 2140#: ../src/ephy-toolbar.c:258 2141msgid "Go up one level" 2142msgstr "Lọ sókè ní ìpele kan" 2143 2144#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show 2145#. * a menu with al sites you can go 'up' to 2146#. 2147#: ../src/ephy-toolbar.c:262 2148msgid "List of upper levels" 2149msgstr "Àtojọ àwọn ìpele gíga" 2150 2151#: ../src/ephy-toolbar.c:279 2152msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 2153msgstr "Tẹ àdírẹ̀sì wẹ́èbù wọlé láti ṣi tàbí àpólà láti wá" 2154 2155#: ../src/ephy-toolbar.c:295 2156msgid "Zoom" 2157msgstr "Fẹ̀ẹ́" 2158 2159#: ../src/ephy-toolbar.c:297 2160msgid "Adjust the text size" 2161msgstr "Tún ìwọ̀n àyọkà náà ṣe" 2162 2163#: ../src/ephy-toolbar.c:309 2164msgid "Go to the address entered in the address entry" 2165msgstr "Lọ sí àdírẹ̀sì tí a tẹ̀ wọlé nínú àmúwọlé àdírẹ̀sì" 2166 2167#: ../src/ephy-toolbar.c:318 2168msgid "_Home" 2169msgstr "_Ilé" 2170 2171#: ../src/ephy-toolbar.c:320 2172msgid "Go to the home page" 2173msgstr "Lọ sí ojú-ìwé ilé" 2174 2175#: ../src/ephy-toolbar.c:330 2176msgid "New _Tab" 2177msgstr "Táàbù _Tuntun" 2178 2179#: ../src/ephy-toolbar.c:332 2180msgid "Open a new tab" 2181msgstr "Ṣí táàbù tuntun" 2182 2183#: ../src/ephy-toolbar.c:345 2184msgid "_New Window" 2185msgstr "_Fèrèsé Tuntun" 2186 2187#: ../src/ephy-toolbar.c:347 2188msgid "Open a new window" 2189msgstr "Ṣí fèrèsé tuntun" 2190 2191#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 2192#, fuzzy 2193msgctxt "toolbar style" 2194msgid "Default" 2195msgstr "Ìpéwọ̀n" 2196 2197#. separator row 2198#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 2199msgctxt "toolbar style" 2200msgid "Text below icons" 2201msgstr "" 2202 2203#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 2204msgctxt "toolbar style" 2205msgid "Text beside icons" 2206msgstr "" 2207 2208#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 2209msgctxt "toolbar style" 2210msgid "Icons only" 2211msgstr "" 2212 2213#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 2214#, fuzzy 2215msgctxt "toolbar style" 2216msgid "Text only" 2217msgstr "Ìyítumọ̀ Àyọkà" 2218 2219#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 2220msgid "Toolbar Editor" 2221msgstr "Olótùú Àká-irinṣẹ́" 2222 2223#. translators: translate the same as in gnome-control-center 2224#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 2225msgid "Toolbar _button labels:" 2226msgstr "Àwọn ìwé-ìsàmì _bọ́tìnì àká-irinṣẹ́:" 2227 2228#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 2229msgid "_Add a New Toolbar" 2230msgstr "_Ṣàfikún Àká-irinṣẹ́ Tuntun" 2231 2232#: ../src/ephy-window.c:117 2233msgid "_Bookmarks" 2234msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé" 2235 2236#: ../src/ephy-window.c:118 2237msgid "_Go" 2238msgstr "_Lọ" 2239 2240#: ../src/ephy-window.c:119 2241msgid "T_ools" 2242msgstr "Àwọn I_rinṣẹ́" 2243 2244#: ../src/ephy-window.c:120 2245msgid "_Tabs" 2246msgstr "_À̀wọn táàbù" 2247 2248#: ../src/ephy-window.c:122 2249msgid "_Toolbars" 2250msgstr "_Àwọn àká-irinṣẹ́" 2251 2252#. File menu 2253#: ../src/ephy-window.c:128 2254#, fuzzy 2255msgid "_Open…" 2256msgstr "Ṣí" 2257 2258#: ../src/ephy-window.c:129 2259msgid "Open a file" 2260msgstr "Ṣí fáìlì" 2261 2262#: ../src/ephy-window.c:131 2263#, fuzzy 2264msgid "Save _As…" 2265msgstr "Fi pamọ́ Lórúkọ" 2266 2267#: ../src/ephy-window.c:132 2268msgid "Save the current page" 2269msgstr "Fi ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́" 2270 2271#: ../src/ephy-window.c:134 2272msgid "Save As _Web Application…" 2273msgstr "" 2274 2275#: ../src/ephy-window.c:135 2276#, fuzzy 2277msgid "Save the current page as a Web Application" 2278msgstr "Fi ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́ pamọ́" 2279 2280#: ../src/ephy-window.c:137 2281#, fuzzy 2282msgid "Page Set_up" 2283msgstr "Àgbékalẹ̀-ètò Píríǹtì" 2284 2285#: ../src/ephy-window.c:138 2286msgid "Setup the page settings for printing" 2287msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ètò àwọn ààtò fún píríǹtì" 2288 2289#: ../src/ephy-window.c:140 2290msgid "Print Pre_view" 2291msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò Pírí_ǹtì" 2292 2293#: ../src/ephy-window.c:141 2294msgid "Print preview" 2295msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò píríǹtì" 2296 2297#: ../src/ephy-window.c:143 2298#, fuzzy 2299msgid "_Print…" 2300msgstr "Píríǹtì" 2301 2302#: ../src/ephy-window.c:144 2303msgid "Print the current page" 2304msgstr "Píríǹtì ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́" 2305 2306#: ../src/ephy-window.c:146 2307#, fuzzy 2308msgid "S_end Link by Email…" 2309msgstr "F_i Líǹkì Ránṣẹ́ láti Lẹ́tà Kọ̀ǹpútà..." 2310 2311#: ../src/ephy-window.c:147 2312msgid "Send a link of the current page" 2313msgstr "Fi líǹkì ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́ ránṣẹ́" 2314 2315#: ../src/ephy-window.c:150 2316msgid "Close this tab" 2317msgstr "Ti táàbù yìí" 2318 2319#. Edit menu 2320#: ../src/ephy-window.c:155 2321msgid "_Undo" 2322msgstr "_Padà sípò" 2323 2324#: ../src/ephy-window.c:156 2325msgid "Undo the last action" 2326msgstr "Dá iṣẹ́ tó kẹ́yìn padà sípò" 2327 2328#: ../src/ephy-window.c:158 2329msgid "Re_do" 2330msgstr "Tú_nṣe" 2331 2332#: ../src/ephy-window.c:159 2333msgid "Redo the last undone action" 2334msgstr "Tún iṣẹ́ tí a dá padà sípò ṣe" 2335 2336#: ../src/ephy-window.c:168 2337msgid "Paste clipboard" 2338msgstr "Lẹ agbàròyìn dúró" 2339 2340#: ../src/ephy-window.c:171 2341#, fuzzy 2342msgid "Delete text" 2343msgstr "_Pajẹ" 2344 2345#: ../src/ephy-window.c:174 2346msgid "Select the entire page" 2347msgstr "Yan gbogbo ojú-ìwé náà" 2348 2349#: ../src/ephy-window.c:176 2350#, fuzzy 2351msgid "_Find…" 2352msgstr "Wá" 2353 2354#: ../src/ephy-window.c:177 2355msgid "Find a word or phrase in the page" 2356msgstr "Wá ọ̀rọ̀ tàbí àpólà ní ojú-ìwé náà" 2357 2358#: ../src/ephy-window.c:179 2359msgid "Find Ne_xt" 2360msgstr "Wá Èyí Tó_kàn" 2361 2362#: ../src/ephy-window.c:180 2363msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 2364msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ọ̀rọ̀ tàbí àpólà tókàn" 2365 2366#: ../src/ephy-window.c:182 2367msgid "Find Pre_vious" 2368msgstr "Wá Ti_lẹ̀" 2369 2370#: ../src/ephy-window.c:183 2371msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 2372msgstr "Wá ìṣẹ̀lẹ̀ ọ̀rọ̀ tàbí àpólà tilẹ̀" 2373 2374#: ../src/ephy-window.c:185 2375msgid "P_ersonal Data" 2376msgstr "Àkójọpọ̀-ẹ̀rí Ara-ẹ̀ni" 2377 2378#: ../src/ephy-window.c:186 2379msgid "View and remove cookies and passwords" 2380msgstr "Wòye kí o sì yọ àwọn kúkì àti àwọn àmì-àṣírí kúrò" 2381 2382#: ../src/ephy-window.c:189 2383#, fuzzy 2384msgid "Certificate_s" 2385msgstr "Àwọn_Ìwé-ẹ̀rí" 2386 2387#: ../src/ephy-window.c:190 2388msgid "Manage Certificates" 2389msgstr "Ṣàbójútó Àwọn Ìwé-ẹ̀rí" 2390 2391#: ../src/ephy-window.c:193 2392msgid "P_references" 2393msgstr "A_wọn Ìkúndùn" 2394 2395#: ../src/ephy-window.c:194 2396msgid "Configure the web browser" 2397msgstr "Ṣàtòpọ̀ awáròyìn wẹ́ẹ̀bù" 2398 2399#. View menu 2400#: ../src/ephy-window.c:199 2401#, fuzzy 2402msgid "_Customize Toolbars…" 2403msgstr "_Àwọn Àká-irinṣẹ́ Tó Ṣe Rẹ́gí..." 2404 2405#: ../src/ephy-window.c:200 2406msgid "Customize toolbars" 2407msgstr "Àwọn àká-irinṣẹ́ tó ṣe rẹ́gí" 2408 2409#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 2410msgid "_Stop" 2411msgstr "_Dúró" 2412 2413#: ../src/ephy-window.c:203 2414msgid "Stop current data transfer" 2415msgstr "Dá gbígbé àkójọpọ̀-ẹ̀rí lọ́wọ́lọ́wọ́ dúró" 2416 2417#: ../src/ephy-window.c:207 2418msgid "_Reload" 2419msgstr "_Túnkì" 2420 2421#: ../src/ephy-window.c:208 2422msgid "Display the latest content of the current page" 2423msgstr "Ṣàfihàn àkóónú ìwòyí ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́" 2424 2425#: ../src/ephy-window.c:210 2426msgid "_Larger Text" 2427msgstr "_Àyọkà Ńlá" 2428 2429#: ../src/ephy-window.c:211 2430msgid "Increase the text size" 2431msgstr "Fikún ìwọ̀n àyọkà náà" 2432 2433#: ../src/ephy-window.c:213 2434msgid "S_maller Text" 2435msgstr "À_yọkà Kekeré si" 2436 2437#: ../src/ephy-window.c:214 2438msgid "Decrease the text size" 2439msgstr "Dín ìwọ̀n àyọkà náà kù" 2440 2441#: ../src/ephy-window.c:216 2442msgid "_Normal Size" 2443msgstr "_Ìwọ̀n Déédéé" 2444 2445#: ../src/ephy-window.c:217 2446msgid "Use the normal text size" 2447msgstr "Lo ìwọ̀n àyọkà déédéé náà" 2448 2449#: ../src/ephy-window.c:219 2450msgid "Text _Encoding" 2451msgstr "Ìyítumọ _Àyọkà" 2452 2453#: ../src/ephy-window.c:220 2454msgid "Change the text encoding" 2455msgstr "Yí ìyítumọ̀ àyọkà náà padà" 2456 2457#: ../src/ephy-window.c:222 2458msgid "_Page Source" 2459msgstr "_Orísun Ojú-ìwé" 2460 2461#: ../src/ephy-window.c:223 2462msgid "View the source code of the page" 2463msgstr "Wòye kóòdù orísun ojú-ìwé náà" 2464 2465#: ../src/ephy-window.c:225 2466#, fuzzy 2467msgid "Page _Security Information" 2468msgstr "Gba ìròyìn àabò tó parí iṣẹ́" 2469 2470#: ../src/ephy-window.c:226 2471#, fuzzy 2472msgid "Display security information for the web page" 2473msgstr "_Fọkàn tán ìròyìn ààbò yìí láti ìsìnyí lọ" 2474 2475#. Bookmarks menu 2476#: ../src/ephy-window.c:231 2477#, fuzzy 2478msgid "_Add Bookmark…" 2479msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ìwé..." 2480 2481#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 2482msgid "Add a bookmark for the current page" 2483msgstr "Ṣàfikún àmì-ìwé fún ojú-ìwé lọ́wọ́lọ́wọ́" 2484 2485#: ../src/ephy-window.c:234 2486msgid "_Edit Bookmarks" 2487msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé" 2488 2489#: ../src/ephy-window.c:235 2490msgid "Open the bookmarks window" 2491msgstr "Ṣí fèrèsé àwọn àmì-ìwé náà" 2492 2493#. Go menu 2494#: ../src/ephy-window.c:240 2495#, fuzzy 2496msgid "_Location…" 2497msgstr "_Àyè..." 2498 2499#: ../src/ephy-window.c:241 2500msgid "Go to a specified location" 2501msgstr "Lọ sí àyè kan ní pàtó" 2502 2503#. History 2504#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 2505#, fuzzy 2506msgid "Hi_story" 2507msgstr "Ìtàn" 2508 2509#: ../src/ephy-window.c:244 2510msgid "Open the history window" 2511msgstr "Ṣí fèrèsé ìtàn" 2512 2513#. Tabs menu 2514#: ../src/ephy-window.c:249 2515msgid "_Previous Tab" 2516msgstr "_Táàbù Tilẹ̀" 2517 2518#: ../src/ephy-window.c:250 2519msgid "Activate previous tab" 2520msgstr "Mú táàbù tilẹ̀ ṣiṣẹ́" 2521 2522#: ../src/ephy-window.c:252 2523msgid "_Next Tab" 2524msgstr "_Táàbù Tókàn" 2525 2526#: ../src/ephy-window.c:253 2527msgid "Activate next tab" 2528msgstr "Mú táàbù tókàn ṣiṣẹ́" 2529 2530#: ../src/ephy-window.c:255 2531msgid "Move Tab _Left" 2532msgstr "Gbé Táàbù _Sósì" 2533 2534#: ../src/ephy-window.c:256 2535msgid "Move current tab to left" 2536msgstr "Gbé táàbù lọ́wọ́lọ́wọ́ lọ sí òsì" 2537 2538#: ../src/ephy-window.c:258 2539msgid "Move Tab _Right" 2540msgstr "Gbé Táàbù -Ọtún" 2541 2542#: ../src/ephy-window.c:259 2543msgid "Move current tab to right" 2544msgstr "Gbé táàbù lọ́wọ́lọ́wọ́ lọ sí ọ̀tún" 2545 2546#: ../src/ephy-window.c:261 2547msgid "_Detach Tab" 2548msgstr "_Yọ Táàbù" 2549 2550#: ../src/ephy-window.c:262 2551msgid "Detach current tab" 2552msgstr "Yọ táàbù lọ́wọ́lọ́wọ́" 2553 2554#: ../src/ephy-window.c:268 2555msgid "Display web browser help" 2556msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ awáròyìn wẹ́ẹ̀bù" 2557 2558#. File Menu 2559#: ../src/ephy-window.c:279 2560msgid "_Work Offline" 2561msgstr "_Ṣiṣẹ́ Láìsí Lórí Wáyà" 2562 2563#: ../src/ephy-window.c:280 2564msgid "Switch to offline mode" 2565msgstr "Sún sí móòdù àìsí lórí wáyà" 2566 2567#. View Menu 2568#: ../src/ephy-window.c:285 2569msgid "_Hide Toolbars" 2570msgstr "_Fi Àwọn Àká-irinṣẹ́ Pamọ́" 2571 2572#: ../src/ephy-window.c:286 2573msgid "Show or hide toolbar" 2574msgstr "Fi àká̀-irinṣẹ́ hàn tàbí kí o fi pamọ́" 2575 2576#: ../src/ephy-window.c:288 2577#, fuzzy 2578msgid "_Downloads Bar" 2579msgstr "Àwon àgbéwọlé" 2580 2581#: ../src/ephy-window.c:289 2582#, fuzzy 2583msgid "Show the active downloads for this window" 2584msgstr "Férémù yìí nìkan ni ko fihàn nínú fèrèsé yìí" 2585 2586#: ../src/ephy-window.c:292 2587msgid "Men_ubar" 2588msgstr "" 2589 2590#: ../src/ephy-window.c:294 2591msgid "_Fullscreen" 2592msgstr "_Ojú kọ̀ǹpùtà kíkún" 2593 2594#: ../src/ephy-window.c:295 2595msgid "Browse at full screen" 2596msgstr "Wáròyìn ní ojú kọ̀ǹpútà kíkún" 2597 2598#: ../src/ephy-window.c:297 2599msgid "Popup _Windows" 2600msgstr "Àwọn Fèrèsé _Ìtasókè" 2601 2602#: ../src/ephy-window.c:298 2603msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 2604msgstr "" 2605"Fi àwọn fèrèsé ìtasókè tí a kò bèrè fún láti inú gbàgede yìí hàn tàbí pamọ́" 2606 2607#: ../src/ephy-window.c:300 2608msgid "Selection Caret" 2609msgstr "Caret Ẹ̀yàn" 2610 2611#. Document 2612#: ../src/ephy-window.c:308 2613#, fuzzy 2614msgid "Add Boo_kmark…" 2615msgstr "Ṣàfikún Àmì_ìwé..." 2616 2617#. Framed document 2618#: ../src/ephy-window.c:314 2619msgid "Show Only _This Frame" 2620msgstr "Fi Férémù _Yìí Nìkan Hàn" 2621 2622#: ../src/ephy-window.c:315 2623msgid "Show only this frame in this window" 2624msgstr "Férémù yìí nìkan ni ko fihàn nínú fèrèsé yìí" 2625 2626#. Links 2627#: ../src/ephy-window.c:320 2628msgid "_Open Link" 2629msgstr "_Ṣí Líǹkì" 2630 2631#: ../src/ephy-window.c:321 2632msgid "Open link in this window" 2633msgstr "Ṣí líǹkì nínú fèrèsé yìí" 2634 2635#: ../src/ephy-window.c:323 2636msgid "Open Link in New _Window" 2637msgstr "Ṣí Líǹkì nínú Fèrèsé _Tuntun" 2638 2639#: ../src/ephy-window.c:324 2640msgid "Open link in a new window" 2641msgstr "Ṣí líǹkì nínú fèrèsé tuntun" 2642 2643#: ../src/ephy-window.c:326 2644msgid "Open Link in New _Tab" 2645msgstr "Ṣí Líǹkì nínú Táàbù _Tuntun" 2646 2647#: ../src/ephy-window.c:327 2648msgid "Open link in a new tab" 2649msgstr "Ṣí líǹkì nínú táàbù tuntun" 2650 2651#: ../src/ephy-window.c:329 2652msgid "_Download Link" 2653msgstr "_Ṣàgbéwọlé líǹkì" 2654 2655#: ../src/ephy-window.c:331 2656#, fuzzy 2657msgid "_Save Link As…" 2658msgstr "Fi Líǹkì Pamọ́ Gẹ́gẹ́ Bíi" 2659 2660#: ../src/ephy-window.c:332 2661msgid "Save link with a different name" 2662msgstr "Fi líǹkì pamọ́ pẹ̀lú orúkọ mìíràn" 2663 2664#: ../src/ephy-window.c:334 2665#, fuzzy 2666msgid "_Bookmark Link…" 2667msgstr "_Líǹkì Àmì-ìwé..." 2668 2669#: ../src/ephy-window.c:336 2670msgid "_Copy Link Address" 2671msgstr "Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì Líǹkì" 2672 2673#. Email links 2674#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 2675#: ../src/ephy-window.c:342 2676#, fuzzy 2677msgid "_Send Email…" 2678msgstr "_Fi Lẹ́tà Kọ̀ǹpútà Ránṣẹ́..." 2679 2680#: ../src/ephy-window.c:344 2681msgid "_Copy Email Address" 2682msgstr "_Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì Lẹ́tà Kọ̀ǹpútà" 2683 2684#. Images 2685#: ../src/ephy-window.c:349 2686msgid "Open _Image" 2687msgstr "Ṣí _Àwòrán" 2688 2689#: ../src/ephy-window.c:351 2690#, fuzzy 2691msgid "_Save Image As…" 2692msgstr "Fi Àwòrán Pamọ́ Gẹ́gẹ́ bíi" 2693 2694#: ../src/ephy-window.c:353 2695msgid "_Use Image As Background" 2696msgstr "_Lo Àwòrán Gẹ́gẹ́ Bíi Ẹ̀yìn" 2697 2698#: ../src/ephy-window.c:355 2699msgid "Copy I_mage Address" 2700msgstr "Ṣẹ̀dà Àdírẹ̀sì À_wòrán" 2701 2702#: ../src/ephy-window.c:357 2703msgid "St_art Animation" 2704msgstr "Bẹ̀_rẹ̀ Ìṣàfarawé Kọ̀ǹpútà" 2705 2706#: ../src/ephy-window.c:359 2707msgid "St_op Animation" 2708msgstr "Da_ Ìṣàfarawé Kọ̀ǹpútà Dúró" 2709 2710#. Inspector 2711#: ../src/ephy-window.c:375 2712msgid "Inspect _Element" 2713msgstr "" 2714 2715#: ../src/ephy-window.c:579 2716msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 2717msgstr "Àwọn ìyípadà tí a lò láti dá àwọn fọ́nrán tí a kò tíì fi lélẹ̀ wà" 2718 2719#: ../src/ephy-window.c:580 2720msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 2721msgstr "Tí o bá ti àkọsílẹ̀ náà ní ọ̀nàkọ́nà, wàá sọ ìròyìn náà nù." 2722 2723#: ../src/ephy-window.c:582 2724msgid "Close _Document" 2725msgstr "Ti _Àkọsílẹ̀" 2726 2727#: ../src/ephy-window.c:600 2728msgid "There are ongoing downloads in this window" 2729msgstr "" 2730 2731#: ../src/ephy-window.c:601 2732msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" 2733msgstr "" 2734 2735#: ../src/ephy-window.c:602 2736msgid "Close window and cancel downloads" 2737msgstr "" 2738 2739#: ../src/ephy-window.c:1628 2740msgid "Save As" 2741msgstr "Fi pamọ́ Lórúkọ" 2742 2743#: ../src/ephy-window.c:1630 2744msgid "Save As Application" 2745msgstr "" 2746 2747#: ../src/ephy-window.c:1632 2748msgid "Print" 2749msgstr "Píríǹtì" 2750 2751#: ../src/ephy-window.c:1636 2752msgid "Find" 2753msgstr "Wá" 2754 2755#. Translators: This refers to text size 2756#: ../src/ephy-window.c:1649 2757msgid "Larger" 2758msgstr "Tóbi sí" 2759 2760#. Translators: This refers to text size 2761#: ../src/ephy-window.c:1652 2762msgid "Smaller" 2763msgstr "Kéré sí" 2764 2765#: ../src/ephy-window.c:1875 2766msgid "Insecure" 2767msgstr "Àìfìdímúlẹ̀" 2768 2769#: ../src/ephy-window.c:1880 2770msgid "Broken" 2771msgstr "Dàrú" 2772 2773#: ../src/ephy-window.c:1888 2774msgid "Low" 2775msgstr "Kéré" 2776 2777#: ../src/ephy-window.c:1895 2778msgid "High" 2779msgstr "Ga" 2780 2781#: ../src/ephy-window.c:1905 2782#, c-format 2783msgid "Security level: %s" 2784msgstr "Ìpele ààbò: %s" 2785 2786#: ../src/ephy-window.c:2180 2787#, c-format 2788msgid "Open image “%s”" 2789msgstr "Ṣí àwòrán “%s”" 2790 2791#: ../src/ephy-window.c:2185 2792#, c-format 2793msgid "Use as desktop background “%s”" 2794msgstr "Lòó gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ “%s”" 2795 2796#: ../src/ephy-window.c:2190 2797#, c-format 2798msgid "Save image “%s”" 2799msgstr "Fi àwòrán pamọ́ “%s”" 2800 2801#: ../src/ephy-window.c:2195 2802#, c-format 2803msgid "Copy image address “%s”" 2804msgstr "Ṣẹ̀dà àdírẹ̀sì àwòrán “%s”" 2805 2806#: ../src/ephy-window.c:2209 2807#, c-format 2808msgid "Send email to address “%s”" 2809msgstr "Fi lẹ́tà kọ̀ǹpútà ránṣẹ́ sí àdírẹ̀sì “%s”" 2810 2811#: ../src/ephy-window.c:2215 2812#, c-format 2813msgid "Copy email address “%s”" 2814msgstr "Ṣẹ̀dà àdírẹ̀sì lẹ́tà kọ̀ǹpútà “%s”" 2815 2816#: ../src/ephy-window.c:2229 2817#, c-format 2818msgid "Save link “%s”" 2819msgstr "Fi líǹkì pamọ́ “%s”" 2820 2821#: ../src/ephy-window.c:2235 2822#, c-format 2823msgid "Bookmark link “%s”" 2824msgstr "Líǹkì àmì-ìwé “%s”" 2825 2826#: ../src/ephy-window.c:2240 2827#, c-format 2828msgid "Copy link's address “%s”" 2829msgstr "Ṣẹ̀dà àdírẹ̀sì líǹkì “%s”" 2830 2831#: ../src/pdm-dialog.c:337 2832msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" 2833msgstr "" 2834 2835#: ../src/pdm-dialog.c:340 2836msgid "" 2837"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " 2838"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " 2839"want to remove:" 2840msgstr "" 2841 2842#: ../src/pdm-dialog.c:345 2843#, fuzzy 2844msgid "Clear All Personal Data" 2845msgstr "Àkójọpọ̀-ẹ̀rì Ara-ẹni" 2846 2847#. Cookies 2848#: ../src/pdm-dialog.c:379 2849#, fuzzy 2850msgid "C_ookies" 2851msgstr "Àwọn kúkì" 2852 2853#. Passwords 2854#: ../src/pdm-dialog.c:391 2855#, fuzzy 2856msgid "Saved _passwords" 2857msgstr "Yan àmì-àṣírí." 2858 2859#. Cache 2860#: ../src/pdm-dialog.c:415 2861#, fuzzy 2862msgid "_Temporary files" 2863msgstr "<b>Àwọn Fáìlì Ìgbà Díẹ̀</b>" 2864 2865#: ../src/pdm-dialog.c:431 2866msgid "" 2867"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " 2868"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" 2869msgstr "" 2870 2871#: ../src/pdm-dialog.c:622 2872msgid "Cookie Properties" 2873msgstr "Àwọn Àbùdá Kúkì" 2874 2875#: ../src/pdm-dialog.c:639 2876msgid "Content:" 2877msgstr "Àkóónú" 2878 2879#: ../src/pdm-dialog.c:655 2880msgid "Path:" 2881msgstr "Ipa:" 2882 2883#: ../src/pdm-dialog.c:671 2884msgid "Send for:" 2885msgstr "Ránṣẹ́ fún:" 2886 2887#: ../src/pdm-dialog.c:680 2888msgid "Encrypted connections only" 2889msgstr "Àwọn ìdarapọ̀ ìyídà nìkan" 2890 2891#: ../src/pdm-dialog.c:680 2892msgid "Any type of connection" 2893msgstr "Ìdarapọ̀ èyíkèyí" 2894 2895#: ../src/pdm-dialog.c:686 2896msgid "Expires:" 2897msgstr "Parí iṣẹ́:" 2898 2899#. Session cookie 2900#: ../src/pdm-dialog.c:698 2901msgid "End of current session" 2902msgstr "Ìparí sáà lọ́wọ́lọ́wọ́" 2903 2904#: ../src/pdm-dialog.c:830 2905msgid "Domain" 2906msgstr "Agbègbè" 2907 2908#: ../src/pdm-dialog.c:1256 2909msgid "Host" 2910msgstr "Agbàlejò" 2911 2912#: ../src/pdm-dialog.c:1269 2913msgid "User Name" 2914msgstr "Orúkọ Òǹlò" 2915 2916#: ../src/pdm-dialog.c:1282 2917msgid "User Password" 2918msgstr "Á̀mì-àṣírí Òǹlò" 2919 2920#: ../src/popup-commands.c:281 2921msgid "Download Link" 2922msgstr "Ṣàgbéwọlé Líǹkì" 2923 2924#: ../src/popup-commands.c:289 2925msgid "Save Link As" 2926msgstr "Fi Líǹkì Pamọ́ Gẹ́gẹ́ Bíi" 2927 2928#: ../src/popup-commands.c:296 2929msgid "Save Image As" 2930msgstr "Fi Àwòrán Pamọ́ Gẹ́gẹ́ bíi" 2931 2932#. Translators: the first %s is the language name, and the 2933#. * second %s is the locale name. Example: 2934#. * "French (France)" 2935#. 2936#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 2937#, fuzzy, c-format 2938msgctxt "language" 2939msgid "%s (%s)" 2940msgstr "%s (%s)" 2941 2942#. Translators: this refers to a user-define language code 2943#. * (one which isn't in our built-in list). 2944#. 2945#: ../src/prefs-dialog.c:483 2946#, fuzzy, c-format 2947msgctxt "language" 2948msgid "User defined (%s)" 2949msgstr "A sọ oríkì òǹlò (%s)" 2950 2951#: ../src/prefs-dialog.c:505 2952#, c-format 2953msgid "System language (%s)" 2954msgid_plural "System languages (%s)" 2955msgstr[0] "Èdè ètò kọ̀ǹpútà (%s)" 2956msgstr[1] "Èdè ètò kọ̀ǹpútà (%s)" 2957 2958#: ../src/prefs-dialog.c:863 2959msgid "Select a Directory" 2960msgstr "Yan Atọ́nà" 2961 2962#: ../src/window-commands.c:368 2963msgid "Save" 2964msgstr "Fi pamọ́" 2965 2966#: ../src/window-commands.c:531 2967#, c-format 2968msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" 2969msgstr "" 2970 2971#: ../src/window-commands.c:536 2972msgid "Replace" 2973msgstr "" 2974 2975#: ../src/window-commands.c:540 2976#, fuzzy 2977msgid "" 2978"An application with the same name already exists. Replacing it will " 2979"overwrite it." 2980msgstr "" 2981"Fáìlì tó ń jẹ́ orúkọ yìí ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀, o kò sì ní ìyànda láti ṣẹ̀dà le lórí." 2982 2983#: ../src/window-commands.c:580 2984#, c-format 2985msgid "The application '%s' is ready to be used" 2986msgstr "" 2987 2988#: ../src/window-commands.c:583 2989#, c-format 2990msgid "The application '%s' could not be created" 2991msgstr "" 2992 2993#: ../src/window-commands.c:591 2994msgid "Launch" 2995msgstr "" 2996 2997#. Show dialog with icon, title. 2998#: ../src/window-commands.c:624 2999#, fuzzy 3000msgid "Create Web Application" 3001msgstr "Ṣẹ̀dá àkọlé tuntun" 3002 3003#: ../src/window-commands.c:629 3004msgid "Create" 3005msgstr "" 3006 3007#: ../src/window-commands.c:1246 3008msgid "" 3009"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " 3010"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " 3011"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 3012"option) any later version." 3013msgstr "" 3014"Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí ọ̀fẹ́ ni Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME; o lè tun pín kí o/tàbí " 3015"tuntò lábẹ́ àwọn ìwọ̀fún Ìwé-àṣẹ Gbogbogbò ti GNU gẹ́gẹ́ bí a ṣe tẹ̀ẹ́ láti ọwọ́ " 3016"Àjọ Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà Ọ̀fẹ́; yálà ẹ̀yà kejì ti Ìwé-àṣẹ, tàbí (ti ẹ̀yàn rẹ) ẹ̀yà " 3017"mìíràn tó lè jáde lọ́jọ́ iwájú." 3018 3019#: ../src/window-commands.c:1250 3020msgid "" 3021"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " 3022"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " 3023"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 3024"more details." 3025msgstr "" 3026"A pín Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME pẹ̀lú ìrètí pé yóò wúlò ṣùgbọ́n a pin LÁÌ SÍ " 3027"WÁRÁǸTÌ, kódà wáráǹ̀tì ITAJA tàbí ÌWÚLÒ FÚN ÌLÒ PÀTÀKÌ KAN. Wo Àṣẹ Gbogbogbò " 3028"GNU fún àlàyé lẹ́kùnrẹ́rẹ́." 3029 3030#: ../src/window-commands.c:1254 3031#, fuzzy 3032msgid "" 3033"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3034"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " 3035"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 3036msgstr "" 3037"Ó yẹ kí o ti gba ẹ̀dà Ìwé-àṣẹ Gbogbo ti GNU pẹ̀lú Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME; tí kò " 3038"bá rí bẹ́ẹ̀ kọ̀wé sí Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " 3039"Floor, Boston, MA 02111-1301 USA" 3040 3041#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 3042#: ../src/window-commands.c:1327 3043msgid "Contact us at:" 3044msgstr "Kàn si wá ní:" 3045 3046#: ../src/window-commands.c:1303 3047msgid "Contributors:" 3048msgstr "Àwọn tó dá si:" 3049 3050#: ../src/window-commands.c:1306 3051msgid "Past developers:" 3052msgstr "Àwọn oníṣẹ́-ọ̀nà tẹ́lẹ̀:" 3053 3054#: ../src/window-commands.c:1336 3055#, c-format 3056msgid "" 3057"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" 3058"Powered by WebKit" 3059msgstr "" 3060 3061#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated 3062#. * literally. It is used in the about box to give credits to 3063#. * the translators. 3064#. * Thus, you should translate it to your name and email address. 3065#. * You should also include other translators who have contributed to 3066#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate 3067#. * line seperated by newlines (\n). 3068#. 3069#: ../src/window-commands.c:1362 3070msgid "translator-credits" 3071msgstr "Fajuyitan, Sunday Ayo ayo@wazobialinux,sunnytai@37.com" 3072 3073#: ../src/window-commands.c:1365 3074msgid "GNOME Web Browser Website" 3075msgstr "Gbàgede-wẹ́ẹ̀bù Awáròyìn Wẹ́ẹ̀bù GNOME" 3076 3077#: ../src/window-commands.c:1509 3078#, fuzzy 3079msgid "Enable caret browsing mode?" 3080msgstr "́Pa ìtàn ìwáròyìn rẹ́?" 3081 3082#: ../src/window-commands.c:1512 3083msgid "" 3084"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " 3085"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " 3086"want to enable caret browsing on?" 3087msgstr "" 3088 3089#: ../src/window-commands.c:1515 3090#, fuzzy 3091msgid "_Enable" 3092msgstr "Fún Java lágbára iṣẹ́" 3093