1# Foswiki translation for Polish 2# Translators: 3# Foswiki:Main/ZbigniewKulesza, 2006. 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: Foswiki $Id\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: foswiki-svn@lists.sourceforge.net\n" 8"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 9"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:47+0000\n" 10"Last-Translator: Daniel Kownacki <d.kownacki@gmail.com>\n" 11"Language-Team: Polish <kuleszbi@@pb.bialystok.pl>\n" 12"Language: pl\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 17"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" 19 20#: core/data/System/WikiName.txt:3 21#, fuzzy 22msgid "!WikiName" 23msgstr "nazwy strony" 24 25#. ($days) 26#: core/lib/Foswiki/Time.pm:441 27msgid "%*(%1,day) " 28msgstr "%*(%1,dzień) " 29 30#. ($hours) 31#: core/lib/Foswiki/Time.pm:444 32msgid "%*(%1,hour) " 33msgstr "%*(%1,godzina) " 34 35#. ($mins) 36#: core/lib/Foswiki/Time.pm:447 37msgid "%*(%1,minute) " 38msgstr "%*(%1,minuta) " 39 40#. ($secs) 41#: core/lib/Foswiki/Time.pm:450 42msgid "%*(%1,second) " 43msgstr "%*(%1,sekunda)" 44 45#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 46#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18 47#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 48msgid "%1" 49msgstr "%1" 50 51#: core/templates/searchformat.tmpl:24 52msgid "%1 %2 Page %3 of %4 %5 %6" 53msgstr "" 54 55#: core/data/System/SiteChanges.txt:84 56msgid "%1 (default)" 57msgstr "" 58 59#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3 60#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3 61msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" 62msgstr "Rejestracja nie powiodła się dla %2 (%3)" 63 64#: core/templates/registernotify.tmpl:3 65#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 66msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" 67msgstr "Rejestracja: %2 (%3)" 68 69#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:40 70#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:40 71msgid "%1 Web" 72msgstr "Dział %1" 73 74#: core/templates/registermessages.tmpl:403 75#, fuzzy 76msgid "%1 added to the %2 group." 77msgstr "%1 dodany do grupy %2." 78 79#. (( $Foswiki::cfg{AdminUserWikiName}, $Foswiki::cfg{SuperAdminGroup}) 80#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1103 81#, fuzzy 82msgid "%1 cannot be removed from %2" 83msgstr "%1 usunięto z grupy %2." 84 85#: core/templates/registerdenied.tmpl:11 86#, fuzzy 87msgid "%1 denied the registration." 88msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" 89 90#: core/templates/registermessages.tmpl:410 91#, fuzzy 92msgid "%1 group topic upgraded." 93msgstr "temat grupy %1 zaktualizowany." 94 95#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:67 96#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:40 97msgid "%1 has a list of other Foswiki users" 98msgstr "%1 - lista innych użytkowników Foswiki" 99 100#: core/templates/messages.tmpl:336 101msgid "" 102"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " 103"another %3." 104msgstr "" 105"Użytkownik %1 prowadził edycję tematu przez %2 i blokada będzie wciąż " 106"aktywna przez kolejne %3." 107 108#: core/templates/registermessages.tmpl:51 109msgid "" 110"%1 has been emailed to inform them that their registration has been " 111"successful" 112msgstr "" 113 114#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:11 115#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:11 116msgid "%1 has been registered with e-mail %2" 117msgstr "Użytkownik %1 został zarejestrowany z adresem email: %2" 118 119#: core/templates/validate.tmpl:32 120msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser." 121msgstr "%1 otrzymał podejrzane żądanie zmiany od twojej przeglądarki." 122 123#: core/templates/messages.tmpl:22 124msgid "%1 home" 125msgstr "strona domowa %1" 126 127#: core/templates/messages.tmpl:119 128msgid "%1 is an invalid name for a new web" 129msgstr "%1 jest niepoprawną nazwą nowego działu" 130 131#: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6 132msgid "%1 is currently logged in" 133msgstr "Użytkownik %1 jest już zalogowany" 134 135#: core/templates/messages.tmpl:304 136msgid "%1 is currently set to %2" 137msgstr "%1 jest obecnie ustawione na %2" 138 139#: core/templates/messages.tmpl:334 140msgid "%1 is editing [[%2][%3]]." 141msgstr "%1 edytuje [[%2][%3]]." 142 143#: core/templates/registermessages.tmpl:300 144msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" 145msgstr "%1 jest w co najmniej jednej grupie i nie może zostać usunięty" 146 147#: core/templates/messages.tmpl:133 148msgid "%1 is not a valid form name" 149msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza " 150 151#: core/templates/messages.tmpl:128 152msgid "%1 is not a valid value for the %2 parameter" 153msgstr "%1 nie jest poprawną wartością parametru %2 " 154 155#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41 156msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." 157msgstr "%1 jest domyślną stroną zawierającą usunięte załączniki." 158 159#: core/templates/messages.tmpl:343 160msgid "%1 may still be editing %2." 161msgstr "%1 prawdopodobnie wciąż jest w trakcie edycji %2." 162 163#: core/data/System/WebChanges.txt:3 164msgid "%1 recent changes in %2 Web" 165msgstr "%1 ostatnich zmian w dziale %2" 166 167#: core/templates/registerapprove.tmpl:3 168#, fuzzy 169msgid "%1 registration approval required" 170msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 171 172#: core/templates/registerdenied.tmpl:3 173#, fuzzy 174msgid "%1 registration denied" 175msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 176 177#: core/templates/registermessages.tmpl:452 178#, fuzzy 179msgid "%1 removed from the %2 group." 180msgstr "%1 usunięto z grupy %2." 181 182#: core/templates/messages.tmpl:21 183msgid "%1 to create another web" 184msgstr "%1 w celu utworzenia innego działu" 185 186#: core/templates/messages.tmpl:20 187msgid "%1 to customize the web specific preferences" 188msgstr "%1 w celu skonfigurowania działu" 189 190#: core/templates/messages.tmpl:19 191msgid "%1 to start working on the new web" 192msgstr "%1 w celu rozpoczęcia pracy w nowym dziale" 193 194#: core/templates/messages.tmpl:466 core/templates/messages.tmpl:479 195msgid "%1 topic does not exist" 196msgstr "temat %1 nie istnieje" 197 198#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:11 199msgid "%1 tried to register with e-mail %2" 200msgstr "Użytkownik %1 próbował się zarejestrować z adresem email: %2" 201 202#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic", $date, $by) 203#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:67 204#, fuzzy 205msgid "%1 was renamed or moved from %2 on %3 by %4" 206msgstr "%1 została przeniesiona z %2 do %3 przez %4" 207 208#. ("%SYSTEMWEB%.$pluginName", "${templateName}Template") 209#: AutoViewTemplatePlugin/lib/Foswiki/Plugins/AutoViewTemplatePlugin.pm:97 210#, fuzzy 211msgid "%1: Invalid template name (%2) - Contains invalid characters." 212msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta." 213 214#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 215msgid "&Cancel" 216msgstr "&Anuluj" 217 218#: core/templates/foswiki.tmpl:141 219msgid "&History" 220msgstr "&Wersje" 221 222#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122 223#, fuzzy 224msgid "&Sequential" 225msgstr "Sekwencyjnie" 226 227#: core/templates/registermessages.tmpl:235 228#, fuzzy 229msgid "'%1' is not a valid [[%2][login username]]." 230msgstr "'%1' nie jest poprawnym %2 " 231 232#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:3 233msgid "'Create New Topic' page has moved" 234msgstr "Strona tworzenia nowego tematu została przeniesiona" 235 236#: core/templates/login.tmpl:10 237msgid "(%1 login)" 238msgstr "(logowanie %1)" 239 240#: core/templates/validate.tmpl:6 241msgid "(%1 validation)" 242msgstr "(aktywacja %1)" 243 244#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:5 core/templates/rdiff.tmpl:4 245msgid "(%1 vs. %2)" 246msgstr "(%1 vs. %2)" 247 248#: core/templates/registermessages.tmpl:155 249msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)" 250msgstr "(*Propozycja:* A może zechcesz zamieścić swoją fotografię?)" 251 252#: core/data/System/WebSearch.txt:230 253msgid "(=all= to show all topics)" 254msgstr "(wpisz =all=, aby wyświetlić wyniki dla wszystkich stron)" 255 256#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:2 257#, fuzzy 258msgid "(Children in %1 Web)" 259msgstr "(odwołania w dziale %1)" 260 261#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:591 262msgid "(This message will be removed automatically)" 263msgstr "" 264 265#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 266msgid "(access denied)" 267msgstr "(dostęp zabroniony)" 268 269#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2 270msgid "(attach)" 271msgstr "(utwórz załącznik)" 272 273#: core/templates/backlinksweb.tmpl:2 274msgid "(backlinks in %1 Web)" 275msgstr "(odwołania w dziale %1)" 276 277#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3 278msgid "(backlinks in all Webs)" 279msgstr "(odwołania we wszystkich działach)" 280 281#: core/templates/searchbookview.tmpl:4 282msgid "(book view)" 283msgstr "(kod źródłowy)" 284 285#: core/templates/changeform.tmpl:3 286msgid "(change form)" 287msgstr "(zmień formularz)" 288 289#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 290msgid "(change language)" 291msgstr "(zmień język)" 292 293#: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:2 core/templates/changes.tmpl:2 294msgid "(changes)" 295msgstr "(zmiany)" 296 297#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:3 298#, fuzzy 299msgid "(compare)" 300msgstr "(więcej)" 301 302#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5 303msgid "(delete attachment)" 304msgstr "(usuń załącznik)" 305 306#: core/templates/renamedelete.tmpl:3 307msgid "(delete)" 308msgstr "(usuń)" 309 310#: core/templates/messages.tmpl:526 311#, fuzzy 312msgid "(disabled)" 313msgstr "Edycja tabeli" 314 315#: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5 316msgid "(edit form)" 317msgstr "(edycja formularza)" 318 319#: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6 320msgid "(edit text)" 321msgstr "(edycja tekstu)" 322 323#: core/templates/edit.tmpl:4 core/templates/edit.tmpl:8 324msgid "(edit)" 325msgstr "(edycja)" 326 327#: core/templates/login.tmpl:4 328msgid "(login)" 329msgstr "(zaloguj)" 330 331#: core/templates/more.tmpl:3 332msgid "(more)" 333msgstr "(więcej)" 334 335#: core/templates/moveattachment.tmpl:3 336msgid "(move attachment)" 337msgstr "(przenieś załącznik)" 338 339#: core/data/System/ParentList.txt:47 core/data/System/ParentList.txt:51 340msgid "(no parent, orphaned topic)" 341msgstr "(sierota-brak strony nadrzędnej)" 342 343#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1127 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1143 344#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1200 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1203 345#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1206 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1241 346#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1264 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:612 347#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:616 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:620 348#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:624 349msgid "(none)" 350msgstr "(brak)" 351 352#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148 353msgid "(otherwise search %1 Web only)" 354msgstr "(w przeciwnym razie wyszukaj tylko w dziale %1)" 355 356#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42 357#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42 358#: core/templates/viewprint.tmpl:15 359msgid "(raw view)" 360msgstr "(widok źródłowy)" 361 362#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:4 363#, fuzzy 364msgid "(redirect denied)" 365msgstr "(dostęp zabroniony)" 366 367#: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3 368#: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3 369msgid "(rename)" 370msgstr "(zmień nazwę)" 371 372#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42 373#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42 374msgid "(revision %1)" 375msgstr "(wersja %1)" 376 377#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7 378msgid "(save error)" 379msgstr "(błąd zapisu)" 380 381#: core/templates/registermessages.tmpl:128 382msgid "(single character first name)" 383msgstr "(imię jednoznakowe)" 384 385#: core/templates/registermessages.tmpl:127 386msgid "(single character last name)" 387msgstr "(nazwisko jednoznakowe)" 388 389#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1115 390msgid "(skipped)" 391msgstr "(pominięto)" 392 393#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:23 394msgid "" 395"*Administrators:* You can change user's e-mail address using this form. " 396"Enter the users [[%1][username]] or [[%1][WikiName]] and the new e-mail " 397"address." 398msgstr "" 399 400#: core/templates/attachagain.tmpl:19 401#, fuzzy 402msgid "" 403"*Attach new file:* If you select a different file in the browser, it is this " 404"that will be updated or added." 405msgstr "" 406"*Plik lokalny:* Po wybraniu innego pliku w polu _Plik lokalny:_, zostanie on " 407"załadowany lub dodany." 408 409#: core/templates/attachagain.tmpl:18 410msgid "" 411"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " 412"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " 413"attachment history will be the comment when the file was uploaded." 414msgstr "" 415"*Zmiana komentarza:* Zmiana komentarza dokonana na skutek kliknięcia _Zmiana " 416"właściwości_ dotyczyć będzie tylko komentarza wyświetlanego na stronie. W " 417"historii załączników wciąż wyświetlany będzie taki komentarz, jaki podano w " 418"momencie tworzenia załącznika." 419 420#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11 421msgid "*Formatting help:*" 422msgstr "*Pomoc do zasad formatowania:*" 423 424#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:75 425#, fuzzy 426msgid "" 427"*Important:* the information provided in this form will be stored in a " 428"database on the web server. This database is accessible to anyone who can " 429"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" 430"mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " 431"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " 432"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " 433"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this web server " 434"before registering." 435msgstr "" 436"*Uwaga:* informacje podane w formularzu zostaną zapisane w bazie danych i " 437"będą widoczne dla wszystkich korzystających z Foswiki (oczywiście Twoje " 438"hasło zostanie zaszyfrowane, a adres email \"zaciemniony\" aby chronić Cię " 439"przed spamem). Twój kraj, lub kraj w którym znajduje się ten serwer mogą " 440"posiadać odpowiednie regulacje prawne odnośnie utrzymania takich baz danych. " 441"Gdy masz wątpliwości i/lub zastrzeżenia dotyczące zabezpieczenia danych " 442"osobowych w Foswiki skontaktuj się z %1 przed dokonaniem rejestracji." 443 444#: core/templates/attachagain.tmpl:17 445#, fuzzy 446msgid "" 447"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " 448"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"." 449msgstr "" 450"*Właściwości:* Komentarz oraz wyświetlanie załącznika w tabeli załączników " 451"mogą zostać zmienione bez ponownego ładowania pliku. Należy w tym celu " 452"kliknąć \"Zmień tylko komentarz i właściwości\"; więcej: <a target=" 453"\"HiddenAttachment\" onclick=\"return " 454"launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" " 455"rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>." 456 457#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12 458msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*=" 459msgstr "*pogrubiony* - tekst między gwiazdkami: =<nop>*tekst pogrubiony*=" 460 461#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13 462msgid "" 463"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " 464"your text=" 465msgstr "" 466"*lista wyliczeniowa* 3 spacje, gwiazdka, 1 spacja: =& & & " 467"*& pozycja listy=" 468 469#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17 470msgid "" 471"*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to " 472"Yahoo]]=" 473msgstr "" 474"*link zewnętrzny* należy podać nazwę strony w formacie WikiWord lub adres " 475"URL: =%1=, =http://yahoo.com= lub =[<nop> [http://yahoo.com/][skrót do " 476"Yahoo]]=" 477 478#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14 479msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" 480msgstr "" 481"*nagłówek* 3 znaki minus, 1 do 6 znaków plus, 1 spacja: =---++& tekst " 482"nagłówka=" 483 484#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15 485msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_=" 486msgstr "" 487"*pochylony* tekst między znakami podkreślenia: =_<nop>tekst pochylony_=" 488 489#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:18 490msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words==" 491msgstr "" 492"*tekst o stałej szerokości znaków* tekst między znakami równości: '=': " 493"=<nop>=tekst o stałej szerokości znaków==" 494 495#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:19 496msgid "*paragraphs* separate with blank line" 497msgstr "*akapit* są oddzielane znakiem przynajmniej jednej pustej linii" 498 499#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16 500msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]=" 501msgstr "" 502"*linki w ramach instalacji* użyj nazwy tematu: =%1= or =[<nop>[%1][Strona " 503"Główna]]=" 504 505#: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:98 506msgid "..." 507msgstr "..." 508 509#: core/data/System/SiteChanges.txt:30 510msgid "1 hour ago" 511msgstr "" 512 513#: core/data/System/SiteChanges.txt:35 514msgid "1 week ago" 515msgstr "" 516 517#: core/data/System/SiteChanges.txt:32 518msgid "12 hours ago" 519msgstr "" 520 521#: core/data/System/SiteChanges.txt:36 522msgid "2 weeks ago" 523msgstr "" 524 525#: core/data/System/SiteChanges.txt:33 526msgid "24 hours ago" 527msgstr "" 528 529#: core/data/System/SiteChanges.txt:34 530msgid "3 days ago" 531msgstr "" 532 533#: core/data/System/SiteChanges.txt:37 534msgid "4 weeks ago" 535msgstr "" 536 537#: core/data/System/SiteChanges.txt:31 538msgid "6 hours ago" 539msgstr "" 540 541#: core/data/System/WebChanges.txt:19 542msgid "" 543"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a " 544"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a " 545"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> " 546"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>" 547msgstr "" 548"<a href='%1'>RSS</a>, ostatnie zmiany: <a href='%2'>50</a>, <a href='%3' " 549"rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a href='%5' " 550"rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> stron, <a " 551"href='%7' rel='nofollow'>wszystkie zmiany</a>" 552 553#: core/templates/more.tmpl:90 554msgid "<em>in %1 web</em> only" 555msgstr "tylko w <em>dziale %1</em>" 556 557#: core/templates/more.tmpl:88 558msgid "<em>in all public webs</em>" 559msgstr "<em>we wszystkich działach</em>" 560 561#: core/templates/registermessages.tmpl:63 562msgid "" 563"<nop>%1 (%2) can be emailed to inform them that their registration has been " 564"rejected." 565msgstr "" 566 567#: core/templates/registermessages.tmpl:57 568msgid "" 569"<nop>%1 <%2> has been emailed to inform them that their registration has " 570"been denied" 571msgstr "" 572 573#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:173 574#, fuzzy 575msgid "<nop>WikiName:" 576msgstr "nazwy strony" 577 578#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:40 579msgid "" 580"<strong>Confirmation required!</strong> Press OK to confirm this change was " 581"intentional<br />Press Cancel otherwise" 582msgstr "" 583 584#: core/templates/messages.tmpl:244 585msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" 586msgstr "" 587"Ze względów bezpieczeństwa do niektórych nazw plików jest dodawane " 588"rozszerzenie <code>.txt</code>" 589 590#: core/templates/messages.tmpl:436 core/templates/messages.tmpl:447 591msgid "" 592"A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one " 593"area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist." 594msgstr "" 595"%1 jest podzielone na działy, z których każdy przedstawia jeden temat lub " 596"oddzielny obszar współpracy. Próbujesz wykonać operację %1 w dziale, który " 597"nie istnieje." 598 599#: core/templates/messages.tmpl:154 600msgid "" 601"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " 602"=#FFFF00=." 603msgstr "" 604"Oznaczenie koloru zaczyna się od znaku #, po którym następuje sześć cyfr " 605"heksadecymalnych, np.: =#FFFF00=." 606 607#. ($data->{Email}) 608#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1305 609msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" 610msgstr "Do użytkownika %1 wysłano list z potwierdzeniem" 611 612#: core/templates/messages.tmpl:440 core/templates/messages.tmpl:451 613msgid "" 614"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that " 615"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link " 616"if necessary." 617msgstr "" 618"Odwołanie do strony umieszczonej w innym dziale jest tworzone jako: %1." 619"Sprawdź, czy poprawnie wpisałeś nazwę działu lub popraw odwołanie." 620 621#: core/templates/messages.tmpl:381 622#, fuzzy 623msgid "" 624"A new system-generated password for your username '%1' (!WikiName %2) has " 625"been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " 626"longer valid, please contact %3." 627msgstr "" 628"Nowe, wygenerowane automatycznie hasło dla użytkownika: %1 (!WikiName %2) " 629"zostało przesłane na adres email podany przy rejestracji. Skontaktuj się z " 630"%2, jeśli ten adres nie jest poprawny." 631 632#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:5 633msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." 634msgstr "Wzorzec tematu określa początkową zawartość nowego tematu." 635 636#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:21 637msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1." 638msgstr "Temat o tej nazwie istniał, ale został przeniesiony do %1." 639 640#: core/templates/registerapprove.tmpl:9 641msgid "A user requires your approval to complete their registration" 642msgstr "" 643 644#: core/data/System/WebSearch.txt:89 645msgid "A-Z" 646msgstr "" 647 648#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:191 649#, fuzzy 650msgid "Abandon changes and exit" 651msgstr "Porzuć zmiany i wyjdź" 652 653#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 654msgid "Access Denied" 655msgstr "Dostęp zabroniony" 656 657#: core/templates/messages.tmpl:407 658msgid "Access check on %1 failed" 659msgstr "Sprawdzenie dostępu dla %1 nie powiodło się" 660 661#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:29 662#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66 663msgid "Access keys" 664msgstr "Klawisze skrótów" 665 666#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12 667#, fuzzy 668msgid "Access keys:" 669msgstr "Klawisze skrótów" 670 671#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:45 672msgid "Access to pending registrations is restricted to administrators." 673msgstr "" 674 675#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 676#: core/templates/changeform.tmpl:9 677msgid "Action" 678msgstr "Akcja" 679 680#: core/templates/messages.tmpl:409 681#, fuzzy 682msgid "Action %1: %2 by user %3." 683msgstr "Operacja %1: %2." 684 685#: core/data/Main/WikiGroups.txt:64 686#, fuzzy 687msgid "Actions" 688msgstr "Akcja" 689 690#: core/templates/registermessages.tmpl:91 691#, fuzzy 692msgid "Activation Failed" 693msgstr "Błędny kod aktywacyjny" 694 695#: core/templates/registermessages.tmpl:92 696msgid "Activation for code %1 failed with an internal error." 697msgstr "" 698 699#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:29 700#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:452 701#, fuzzy 702msgid "Add" 703msgstr "Wprowadzona" 704 705#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:203 706#, fuzzy 707msgid "Add Members to %1" 708msgstr "Dodaj wiersz" 709 710#. ("$theWeb.$theTopic") 711#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:78 712msgid "Add a new form to <nop>%1" 713msgstr "Dodaj nowy formularz do <nop>%1" 714 715#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:75 716#: core/templates/addform.tmpl:1 717msgid "Add form" 718msgstr "Dodaj formularz" 719 720#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:212 721#, fuzzy 722msgid "Add members" 723msgstr "Dodaj wiersz" 724 725#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:163 726msgid "Add members..." 727msgstr "" 728 729#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:167 730#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:979 731msgid "Add row" 732msgstr "Dodaj wiersz" 733 734#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:189 735#, fuzzy 736msgid "Add user management options to this topic." 737msgstr "Edycja ustawień bieżącej strony" 738 739#: core/templates/messages.tmpl:231 740#, fuzzy 741msgid "Adding a %1 preference in WebPreferences" 742msgstr "Dodano zmienną %1 w ustawieniach na stronie WebPreferences" 743 744#: core/templates/login.sudo.tmpl:3 745msgid "Admin Foswiki User Authentication" 746msgstr "Logowanie Użytkownika Administracyjnego Foswiki" 747 748#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:28 749msgid "Admin Maintenance" 750msgstr "Administracja" 751 752#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:161 753#, fuzzy 754msgid "Administration" 755msgstr "Błąd zarządzania" 756 757#: core/data/System/WebSearch.txt:86 758msgid "Advanced search" 759msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 760 761#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:29 762msgid "" 763"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " 764"returned to this form." 765msgstr "" 766"Po przesłaniu formularza adres email zostanie zmieniony i nastąpi powrót do " 767"bieżącej strony." 768 769#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:19 770msgid "After submitting this form your password will be changed." 771msgstr "Po przesłaniu formularza hasło zostanie zmienione." 772 773#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:14 774#, fuzzy 775msgid "" 776"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, system-" 777"generated password, and a link to a page where you can change it." 778msgstr "" 779"Po przesłaniu formularza, otrzymasz list zawierający nowe, wygenerowane " 780"*automatycznie* hasło oraz skrót do strony, za pomocą której będzie można je " 781"zmienić." 782 783#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:21 784msgid "Ah, no!" 785msgstr "" 786 787#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:62 788msgid "Align left" 789msgstr "Wyrównaj do lewej" 790 791#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:65 792msgid "Align right" 793msgstr "Wyrównaj do prawej" 794 795#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148 796msgid "All public webs" 797msgstr "we wszystkich działach" 798 799#: core/templates/foswiki.tmpl:24 800#, fuzzy 801msgid "Allow only <nop>WikiWord for the new topic name" 802msgstr "" 803"Zezwolenie na tworzenie stron o nazwach nie będących w formacie <nop>WikiWord" 804 805#: core/templates/registermessages.tmpl:214 806msgid "" 807"Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose " 808"a different username." 809msgstr "" 810"Można także wrócić na stronę %SYSTEMWEB%.UserRegistration i podać inną nazwę " 811"konta użytkownika." 812 813#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:223 814#, fuzzy 815msgid "An attachment with the same name already exists in this topic." 816msgstr "Załącznik już istnieje na nowej stronie" 817 818#: core/templates/messages.tmpl:184 819msgid "" 820"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" 821msgstr "Nie można dostarczyć poczty. Powiadom administratora: %2." 822 823#: core/templates/moveattachment.tmpl:49 824msgid "" 825"An error page will be shown if either of the topics are locked by another " 826"user." 827msgstr "" 828"Jeśli jakaś strona jest zablokowana przez innego użytkownika, to zostanie " 829"wyświetlony komunikat o błędzie." 830 831#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 832#, fuzzy 833msgid "" 834"An evil person may try to use your login identity to change content in your " 835"wiki without your knowledge." 836msgstr "" 837"Istnieje ryzyko że ktoś może używać Twoich danych do zmiany treści na %1 bez " 838"Twojej wiedzy." 839 840#: core/templates/messages.tmpl:16 841msgid "And populated with topics from the base web" 842msgstr "Oraz rozmieszczone na stronach działu bazowego" 843 844#: core/templates/changeform.tmpl:27 845msgid "" 846"Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." 847msgstr "Zmiany w tym temacie sprzed wejścia na tą stronę są zachowane." 848 849#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:27 850msgid "Approve" 851msgstr "" 852 853#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:69 854msgid "Attach" 855msgstr "&Załączniki" 856 857#: core/templates/attach.tmpl:9 858#, fuzzy 859msgid "Attach a file" 860msgstr "Utwórz nowy załącznik" 861 862#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:8 863#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:9 864#, fuzzy 865msgid "" 866"Attach an image or document to this topic; manage existing attachments (a)" 867msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik" 868 869#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:2 870#: core/templates/attachnew.tmpl:4 871msgid "Attach file to %1" 872msgstr "Utwórz załącznik do strony %1" 873 874#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11 875msgid "Attach image or document on %1" 876msgstr "Utwórz załącznik do strony %1" 877 878#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 core/templates/attach.tmpl:15 879#: core/templates/attachnew.tmpl:6 core/templates/attachnew.tmpl:8 880msgid "Attach new file" 881msgstr "Utwórz nowy załącznik" 882 883#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103 884#: core/templates/attachtables.tmpl:4 885msgid "Attachment" 886msgstr "Załącznik" 887 888#: core/templates/messages.tmpl:486 889msgid "Attachment '%1' does not exist" 890msgstr "Załącznik '%1' nie istnieje" 891 892#: core/templates/messages.tmpl:56 893msgid "Attachment delete failed" 894msgstr "Usunięcie załącznika nie powiodło się" 895 896#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:190 897#, fuzzy 898msgid "Attachment does not exist." 899msgstr "Załącznik nie istnieje" 900 901#: core/templates/attachtables.tmpl:42 902#, fuzzy 903msgid "Attachment history" 904msgstr "Załączniki" 905 906#: core/templates/messages.tmpl:47 907msgid "Attachment move failed" 908msgstr "Przeniesienie załącznika nie powiodło się" 909 910#: core/templates/moveattachment.tmpl:37 911#, fuzzy 912msgid "Attachment name:" 913msgstr "Załącznik" 914 915#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:6 916#: core/templates/attachtables.tmpl:16 core/templates/attachtables.tmpl:29 917msgid "Attachments" 918msgstr "Załączniki" 919 920#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:6 921#, fuzzy 922msgid "Attachments %1" 923msgstr "Załączniki do %1" 924 925#: core/templates/attach.tmpl:5 926msgid "Attachments of %1" 927msgstr "Załączniki do %1" 928 929#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45 930msgid "Attachments will not be shown in topic view page." 931msgstr "(załącznik nie będzie wyświetlany w tabeli załączników)." 932 933#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 core/templates/oopsattention.tmpl:5 934#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:11 935#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 936#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:5 core/templates/oopssaveerr.tmpl:9 937msgid "Attention" 938msgstr "Uwaga" 939 940#: core/templates/attachtables.tmpl:30 941msgid "Attribute" 942msgstr "Atrybut" 943 944#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:72 945msgid "Automated notification of topic changes" 946msgstr "Automatyczne powiadamianie o zmianach na stronie" 947 948#: core/data/_default/WebHome.txt:5 949msgid "Available Information" 950msgstr "Informacje:" 951 952#: PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 953#: core/templates/changeform.tmpl:33 954msgid "Available form templates" 955msgstr "Dostępne szablony formularzy" 956 957#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:7 958msgid "Available templates in %1 Web:" 959msgstr "Dostępne szablowny w Dziale %1:" 960 961#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 962msgid "Back to topic" 963msgstr "Wróć do:" 964 965#: core/templates/more.tmpl:86 966msgid "Backlinks" 967msgstr "Odwołania" 968 969#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5 970msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" 971msgstr "Odwołania do %1 w dziale %2" 972 973#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 974msgid "Backlinks to %1 in all Webs" 975msgstr "Odwołania do %1 we wszystkich działach" 976 977#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 978#, fuzzy 979msgid "Backlinks:" 980msgstr "Odwołania" 981 982#: core/templates/registermessages.tmpl:242 983msgid "Bad password" 984msgstr "Błędne hasło" 985 986#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:27 987msgid "Bad subscriber '%1'" 988msgstr "" 989 990#: core/templates/messages.tmpl:143 991msgid "Base web %1 is missing or does not exist" 992msgstr "Strona nadrzędna %1 nie została podana lub nie istnieje" 993 994#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:35 995msgid "Blockquote" 996msgstr "" 997 998#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:42 999#, fuzzy 1000msgid "Bold" 1001msgstr "Tekst pogrubiony" 1002 1003#: core/data/System/WebSearch.txt:113 core/data/System/WebSearch.txt:143 1004msgid "Both body and title" 1005msgstr "w zawartości i w tytule strony" 1006 1007#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:73 1008msgid "Bullet list" 1009msgstr "" 1010 1011#: core/templates/changeform.tmpl:28 1012msgid "" 1013"But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " 1014"through the topic history)" 1015msgstr "" 1016"Ale istniejące dane formularza zostaną utracone (możesz je zawsze odzyskać z " 1017"historii tematu)" 1018 1019#: core/data/Trash/WebHome.txt:8 1020msgid "" 1021"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " 1022"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " 1023"in WebPreferences." 1024msgstr "" 1025"Aby wszyscy użytkownicy mogli przeglądać dział Trash, należy usunąć " 1026"komentarz przy zmiennej =ALLOWWEBVIEW= na stronie WebPreferences. " 1027"Standardowo ten dział może przeglądać tylko użytkownik: %1. " 1028 1029#. ($user) 1030#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:916 1031msgid "CHANGE not permitted by %1" 1032msgstr "" 1033 1034#. (( $groupName, $user) 1035#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:950 1036msgid "CHANGE not permitted for %1 by %2" 1037msgstr "" 1038 1039#: core/templates/messages.tmpl:394 1040msgid "Cache =refresh=all= denied for non-admin users." 1041msgstr "" 1042 1043#: core/templates/messages.tmpl:377 core/templates/registermessages.tmpl:294 1044msgid "Can't find user %1" 1045msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: %1" 1046 1047#: core/templates/messages.tmpl:379 1048msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" 1049msgstr "Brak adresu email użytkownika %1 (wymagany do zresetowania hasła)" 1050 1051#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:169 1052#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:987 1053#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:27 1054#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:104 1055#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:166 1056#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:51 1057#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:33 1058#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:43 1059#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:59 1060#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:190 1061#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:419 1062#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:428 1063#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:448 1064#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:192 1065#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:213 1066#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:240 1067#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:38 1068#: core/templates/edit.tmpl:46 core/templates/foswiki.tmpl:112 1069#: core/templates/settings.tmpl:12 core/templates/validate.tmpl:52 1070msgid "Cancel" 1071msgstr "Rezygnacja" 1072 1073#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 core/templates/edit.tmpl:46 1074#: core/templates/settings.tmpl:12 1075msgid "Cancel editing and discard changes" 1076msgstr "Rezygnacja z edycji - porzuć zmiany" 1077 1078#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:128 1079#, fuzzy 1080msgid "Cancel upload" 1081msgstr "Rezygnacja" 1082 1083#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:32 1084msgid "Cannot change subscription: %1" 1085msgstr "" 1086 1087#: core/templates/messages.tmpl:64 1088msgid "Cannot create %1 because it already exists." 1089msgstr "Nie można utworzyć strony %1, gdyż taka już istnieje." 1090 1091#: core/templates/messages.tmpl:138 1092msgid "Cannot create web %1 because it already exists" 1093msgstr "Nie można utworzyć działu %1, gdyż taki już istnieje" 1094 1095#: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:78 1096msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." 1097msgstr "Nie można zmienić nazwy z %1 na %2, gdyż taka już istnieje." 1098 1099#: core/data/System/WebSearch.txt:184 1100msgid "Case sensitive" 1101msgstr "uwzględnij wielkość liter" 1102 1103#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:37 1104msgid "Categories" 1105msgstr "Kategorie" 1106 1107#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:99 1108#, fuzzy 1109msgid "" 1110"Caution: The password system is currently read only. Users will not be added " 1111"to the Password file." 1112msgstr "" 1113"Przykro nam, ale system haseł jest obecnie w trybie do odczytu, prosimy o " 1114"kontakt z %1" 1115 1116#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:63 1117msgid "Center align" 1118msgstr "Wyśrodkuj" 1119 1120#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:3 1121#, fuzzy 1122msgid "Change E-mail Address" 1123msgstr "Adres email:" 1124 1125#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:3 1126msgid "Change Password" 1127msgstr "Zmień hasło" 1128 1129#: core/templates/validate.tmpl:24 1130msgid "Change cannot be completed" 1131msgstr "" 1132 1133#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:14 1134msgid "Change comment and properties only" 1135msgstr "Zmień tylko komentarz i właściwości" 1136 1137#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:44 1138#, fuzzy 1139msgid "Change e-mail address" 1140msgstr "Błędny adres email" 1141 1142#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:69 1143msgid "Change form" 1144msgstr "Zmień formularz" 1145 1146#: core/templates/renamebase.tmpl:14 1147#, fuzzy 1148msgid "Change from" 1149msgstr "Poprzednia nazwa:" 1150 1151#: core/data/System/LanguageSelector.txt:34 1152#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 1153msgid "Change language" 1154msgstr "Zmień język" 1155 1156#: core/templates/renamewebbase.tmpl:43 1157msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" 1158msgstr "Zmień skróty na stronach z odwołaniami do !%1 w każdym dziale:" 1159 1160#: core/templates/renamewebbase.tmpl:40 1161msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" 1162msgstr "Zmień skróty na stronach z odwołaniami do !%1 tylko w dziale: %2:" 1163 1164#: core/templates/renamebase.tmpl:57 1165msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" 1166msgstr "" 1167"Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 we wszystkich działach:" 1168 1169#: core/templates/renamebase.tmpl:53 1170msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" 1171msgstr "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 tylko w dziale %2" 1172 1173#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:32 1174msgid "Change password" 1175msgstr "Zmień hasło" 1176 1177#: core/templates/attachagain.tmpl:21 1178msgid "Change properties only" 1179msgstr "Zmień tylko właściwości" 1180 1181#. ("$theWeb.$theTopic") 1182#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:72 1183msgid "Change the current form of <nop>%1" 1184msgstr "Zmień bieżący formularz na stronie <nop>%1" 1185 1186#: core/templates/edit.tmpl:6 1187msgid "Change topic" 1188msgstr "Zmień stronę" 1189 1190#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 1191msgid "Changed by:" 1192msgstr "Zmieniony przez:" 1193 1194#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:30 1195#, fuzzy 1196msgid "Changed on" 1197msgstr "Zmienione" 1198 1199#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 1200msgid "Changed:" 1201msgstr "Zmienione:" 1202 1203#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:11 1204#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10 1205#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:9 1206#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:64 1207#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11 1208#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:7 1209#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 1210#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 1211msgid "Changes" 1212msgstr "Zmiany" 1213 1214#. ($rLow, $rHigh) 1215#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:620 1216msgid "Changes from r%1 to r%2" 1217msgstr "Zmiany w wersji r%2 w porównaniu do r%1" 1218 1219#: core/templates/messages.tmpl:300 1220msgid "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}." 1221msgstr "" 1222 1223#: core/templates/renamebase.tmpl:45 core/templates/renamedelete.tmpl:37 1224msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." 1225msgstr "" 1226"Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby wskazywały " 1227"na nowe położenie strony." 1228 1229#: core/templates/renameweb.tmpl:28 1230msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." 1231msgstr "" 1232"Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby wskazywały " 1233"na nową nazwę działu." 1234 1235#: core/templates/more.tmpl:205 1236msgid "Child topics in %1 web" 1237msgstr "Strony podrzędne w dziale %1" 1238 1239#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:5 1240#, fuzzy 1241msgid "Children of %1 in %2 Web" 1242msgstr "Odwołania do %1 w dziale %2" 1243 1244#: core/templates/changeform.tmpl:6 1245msgid "Choose a new form for %1" 1246msgstr "Wybierz nowy szablon formularza dla strony %1" 1247 1248#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:87 1249msgid "Clear all" 1250msgstr "Wyczyść wszystkie" 1251 1252#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19 1253#, fuzzy 1254msgid "Clear all topics" 1255msgstr "Wyczyść wszystkie" 1256 1257#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:52 1258msgid "" 1259"Click to move topic back to previous location, with option to change " 1260"references." 1261msgstr "" 1262"Kliknij, aby cofnąć stronę do poprzedniego położenia oraz ewentualnie " 1263"uaktualnić odwołania." 1264 1265#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130 1266#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:6 1267#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:466 1268#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:73 1269msgid "Close" 1270msgstr "Zamknij" 1271 1272#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96 1273msgid "Color" 1274msgstr "" 1275 1276#: core/templates/messages.tmpl:153 1277msgid "Color %1 has an invalid format" 1278msgstr "Format zapisu koloru %1 jest nieprawidłowy" 1279 1280#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:44 1281msgid "Columns" 1282msgstr "" 1283 1284#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:151 1285msgid "Come on in" 1286msgstr "" 1287 1288#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 core/templates/attach.tmpl:24 1289#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 1290msgid "Comment" 1291msgstr "Komentarz" 1292 1293#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:81 1294msgid "Commenting is disabled for static viewing" 1295msgstr "" 1296 1297#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:85 1298msgid "Commenting is disabled when not in view context" 1299msgstr "" 1300 1301#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:95 1302msgid "Commenting is disabled while not logged in" 1303msgstr "" 1304 1305#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:76 1306msgid "Commenting is disabled while running from the command line" 1307msgstr "" 1308 1309#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:101 core/templates/more.tmpl:150 1310msgid "Compare revisions" 1311msgstr "Porównaj zmiany" 1312 1313#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:197 1314#, fuzzy 1315msgid "Confirm password:" 1316msgstr "Hasło:" 1317 1318#: core/templates/renameconfirm.tmpl:6 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:6 1319msgid "Confirm rename or move" 1320msgstr "Potwierdź zmianę nazwy lub przesunięcie" 1321 1322#: core/templates/messages.tmpl:31 1323msgid "" 1324"Confirm your changes using Foswiki's [[%1][topic history comparison tool " 1325"(diff)]]." 1326msgstr "" 1327"Potwierdź zmiany używając [[%1][narzędzia porównania historii tematu " 1328"(diff)]] Foswiki" 1329 1330#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 1331msgid "Conflict" 1332msgstr "Konflikt" 1333 1334#: core/templates/messages.tmpl:402 core/templates/messages.tmpl:413 1335#: core/templates/messages.tmpl:420 core/templates/messages.tmpl:425 1336#: core/templates/messages.tmpl:462 core/templates/messages.tmpl:475 1337#: core/templates/messages.tmpl:482 core/templates/messages.tmpl:491 1338#: core/templates/registermessages.tmpl:116 1339#: core/templates/registermessages.tmpl:139 1340msgid "Contact %1 if you have any questions." 1341msgstr "Pytania można kierować do: %1." 1342 1343#: core/data/System/UserName.txt:20 1344msgid "" 1345"Contact <a href=\\'mailto:%1\\'>your site administrator</a> for further " 1346"assistance." 1347msgstr "" 1348 1349#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:78 1350#, fuzzy 1351msgid "Context" 1352msgstr "dalej" 1353 1354#: core/templates/messages.tmpl:292 1355msgid "Continue and try to rename web?" 1356msgstr "Czy kontynuować i spróbować zmienić nazwę działu?" 1357 1358#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:18 1359msgid "Continue editing" 1360msgstr "Kontynuuj edycję" 1361 1362#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:5 1363msgid "Continue to create the new page" 1364msgstr "Kontynuuj tworzenie nowej strony" 1365 1366#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:587 1367msgid "" 1368"Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " 1369"content." 1370msgstr "" 1371 1372#: core/templates/more.tmpl:27 1373msgid "Copy this topic (and all attachments) to a new topic." 1374msgstr "" 1375 1376#: core/templates/more.tmpl:26 1377msgid "Copy topic" 1378msgstr "Kopiuj temat" 1379 1380#: core/templates/more.tmpl:35 1381#, fuzzy 1382msgid "Copy topic..." 1383msgstr "Kopiuj temat" 1384 1385#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 1386msgid "" 1387"Copyright &© by the contributing authors. All material on this " 1388"collaboration platform is the property of the contributing authors." 1389msgstr "" 1390"Copyright &©. Zawartość tej strony jest własnością osób " 1391"współpracujących." 1392 1393#: core/data/System/WebPreferences.txt:33 1394msgid "" 1395"Copyright &© by the contributing authors. All material on this site is " 1396"the property of the contributing authors." 1397msgstr "" 1398"Copyright &©. Zawartość tej strony jest własnością osób " 1399"współpracujących." 1400 1401#: core/templates/messages.tmpl:164 1402msgid "Could not create the new web %1" 1403msgstr "Nie można utworzyć nowego działu: %1" 1404 1405#: core/templates/messages.tmpl:298 1406msgid "Could not find template" 1407msgstr "Nie można odnaleźć szablonu" 1408 1409#: core/templates/messages.tmpl:387 1410msgid "Could not perform search. Error was: %1" 1411msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się. Wystąpił błąd: %1" 1412 1413#: core/templates/messages.tmpl:194 1414msgid "Could not save %1." 1415msgstr "Nie można zapisać strony: %1." 1416 1417#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:217 1418#, fuzzy 1419msgid "Country:" 1420msgstr "Państwo:" 1421 1422#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:45 1423#, fuzzy 1424msgid "Create New FAQ Topic" 1425msgstr "Utwórz nową stronę" 1426 1427#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7 1428#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:6 1429#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 1430#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 1431#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9 1432msgid "Create New Topic" 1433msgstr "Utwórz nową stronę" 1434 1435#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:13 1436msgid "Create New Topic in %1 Web" 1437msgstr "Utwórz nową stronę w dziale: %1" 1438 1439#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37 1440msgid "Create a link to the attached file" 1441msgstr "Utwórz skrót do załącznika" 1442 1443#: core/data/Main/WikiGroups.txt:17 1444#, fuzzy 1445msgid "Create a new group" 1446msgstr "Utwórz nową stronę" 1447 1448#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:32 1449#, fuzzy 1450msgid "Create a new table" 1451msgstr "Utwórz nową stronę" 1452 1453#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21 1454#, fuzzy 1455msgid "Create account" 1456msgstr "Utwórz nową stronę" 1457 1458#: core/data/Main/WikiGroups.txt:42 1459#, fuzzy 1460msgid "Create group" 1461msgstr "Utwórz nową stronę" 1462 1463#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:30 1464#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:31 1465#, fuzzy 1466msgid "Create new topic" 1467msgstr "Utwórz nową stronę" 1468 1469#: core/templates/registermessages.tmpl:421 1470#: core/templates/registermessages.tmpl:427 1471msgid "Create not specified and group does not exist" 1472msgstr "" 1473 1474#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:22 1475msgid "Create personal sidebar" 1476msgstr "Utwórz własny pasek boczny" 1477 1478#: core/templates/messages.tmpl:460 1479msgid "Create the topic" 1480msgstr "Utwórz temat" 1481 1482#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:154 1483#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:408 1484#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:15 1485#: core/lib/Foswiki/Render.pm:71 1486msgid "Create this topic" 1487msgstr "Utwórz tę stronę" 1488 1489#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:60 1490msgid "Create your account to edit pages on this site." 1491msgstr "" 1492 1493#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207 1494msgid "Creates a new topic revision when saving" 1495msgstr "" 1496"Przy zapisie nowa wersja strony zostanie zarejestrowana w systemie kontroli " 1497"wersji." 1498 1499#: core/templates/messages.tmpl:230 1500msgid "Creating a suitable Form Definition topic" 1501msgstr "Tworzenie właściwej strony definicji formularza" 1502 1503#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:9 1504#: core/templates/renamedelete.tmpl:12 1505msgid "Current location:" 1506msgstr "Bieżące położenie:" 1507 1508#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:25 1509#, fuzzy 1510msgid "Current password:" 1511msgstr "Bieżące hasło" 1512 1513#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108 1514msgid "Data Form Table Header" 1515msgstr "" 1516 1517#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:40 1518msgid "Data rows" 1519msgstr "" 1520 1521#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97 1522#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 1523msgid "Date" 1524msgstr "Data" 1525 1526#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 1527msgid "Dear %1" 1528msgstr "Drogi %1!" 1529 1530#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 1531msgid "Debug" 1532msgstr "Wyświetl błędy" 1533 1534#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:114 1535#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:150 1536#: core/data/System/LanguageSelector.txt:25 1537#, fuzzy 1538msgid "Default" 1539msgstr "Szablon domyślny" 1540 1541#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:145 1542msgid "Default template" 1543msgstr "Szablon domyślny" 1544 1545#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:30 1546#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:454 1547#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:25 1548#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25 1549#: core/templates/renamedelete.tmpl:40 core/templates/renamedelete.tmpl:6 1550msgid "Delete" 1551msgstr "Usuń" 1552 1553#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:28 1554#, fuzzy 1555msgid "Delete attachment %1" 1556msgstr "Usuń załącznik" 1557 1558#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:168 1559#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:983 1560msgid "Delete last row" 1561msgstr "Usuń ostatni wiersz" 1562 1563#: core/templates/more.tmpl:50 1564msgid "Delete topic" 1565msgstr "Usuń stronę" 1566 1567#: core/templates/more.tmpl:60 1568msgid "Delete topic..." 1569msgstr "Usuń stronę..." 1570 1571#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58 1572msgid "Describe the file so other people know what it is." 1573msgstr "Tekst komentarza do załącznika" 1574 1575#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140 1576#, fuzzy 1577msgid "Description" 1578msgstr "Wersja" 1579 1580#: core/data/System/WebIndex.txt:3 1581#, fuzzy 1582msgid "Detailed topic list for %1 Web" 1583msgstr "Strony podrzędne w dziale %1" 1584 1585#: core/lib/Foswiki/Form.pm:430 1586msgid "Details in separate window" 1587msgstr "Kliknij, aby wyświetlić szczegóły w nowym oknie" 1588 1589#: core/templates/registermessages.tmpl:372 1590msgid "Details:" 1591msgstr "" 1592 1593#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:7 1594msgid "" 1595"Did you spell the topic name correctly? Remember, a topic name is case " 1596"sensitive." 1597msgstr "Czy prawidłowo wpisałeś nazwę tematu? Zwróć uwagę na wielkość liter." 1598 1599#: core/templates/registermessages.tmpl:212 1600msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" 1601msgstr "Czy chcesz [[%1][zresetować hasło użytkownika: %2]]?" 1602 1603#: core/templates/rdiff.tmpl:14 1604#, fuzzy 1605msgid "Difference Topic" 1606msgstr "Różnice:" 1607 1608#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:5 1609#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:11 1610msgid "Difference:" 1611msgstr "Różnice:" 1612 1613#: core/data/System/WebPreferences.txt:11 1614msgid "Discover the details, and how to start your own site with Foswiki" 1615msgstr "" 1616 1617#: core/templates/preview.tmpl:11 1618msgid "Do not forget to save your changes" 1619msgstr "Nie zapomnij zapisać zmian" 1620 1621#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45 1622msgid "Do not show attachment in table" 1623msgstr "Nie wyświetlaj załącznika w tabeli załączników" 1624 1625#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:16 1626msgid "Documentation" 1627msgstr "Dokumentacja" 1628 1629#: core/data/System/WebSearch.txt:209 1630msgid "Don't show:" 1631msgstr "Nie wyświetlaj:" 1632 1633#: core/templates/messages.tmpl:57 1634msgid "" 1635"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " 1636"administrator." 1637msgstr "" 1638"Wystąpił błąd przy usuwaniu załącznika =%1=. Powiadom administratora %2. " 1639 1640#: core/templates/messages.tmpl:48 1641#, fuzzy 1642msgid "During move of attachment =%1= to %2 an error was found." 1643msgstr "Wystąpił błąd przy usuwaniu załącznika =%1=." 1644 1645#: core/templates/messages.tmpl:103 1646msgid "" 1647"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your " 1648"%4 administrator." 1649msgstr "" 1650"Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy strony z %1 na %2. Powiadom " 1651"administratora %4." 1652 1653#: core/templates/messages.tmpl:107 1654msgid "" 1655"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " 1656"administrator." 1657msgstr "" 1658"Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy działu z %1 na %2. Powiadom " 1659"administratora %4." 1660 1661#: core/templates/messages.tmpl:110 1662#, fuzzy 1663msgid "During rename of web %1 to %2 an error was found." 1664msgstr "Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy działu z %1 na %2." 1665 1666#: core/templates/messages.tmpl:268 core/templates/oopssaveerr.tmpl:16 1667msgid "" 1668"During save of %1 an error was found by the version control system. Please " 1669"notify your %2 administrator." 1670msgstr "" 1671"Podczas zapisywania strony %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji. " 1672"Powiadom administratora %2." 1673 1674#: core/templates/registermessages.tmpl:306 1675msgid "E-mail changed successfully!" 1676msgstr "Adres email został zmieniony!" 1677 1678#: core/templates/messages.tmpl:494 1679msgid "ENCODE failed - =type= cannot be used alongside =old= and =new= " 1680msgstr "" 1681 1682#: core/templates/messages.tmpl:496 1683msgid "ENCODE failed - both of =old= and =new= must be given" 1684msgstr "" 1685 1686#: core/templates/messages.tmpl:498 1687msgid "ENCODE failed - token '%PARAM1%' is repeated in =old= " 1688msgstr "" 1689 1690#: core/templates/messages.tmpl:504 1691msgid "EXPAND failed - access to '%PARAM1%' denied" 1692msgstr "" 1693 1694#: core/templates/messages.tmpl:500 1695msgid "EXPAND failed - no macro" 1696msgstr "" 1697 1698#: core/templates/messages.tmpl:502 1699msgid "EXPAND failed - no such topic '%PARAM1%'" 1700msgstr "" 1701 1702#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:27 1703#: core/templates/settings.tmpl:26 1704msgid "Each preference has the syntax" 1705msgstr "Składnia ustawień jest następująca:" 1706 1707#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:14 1708#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:12 1709#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:48 1710msgid "Edit" 1711msgstr "Edycja" 1712 1713#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:42 1714#, fuzzy 1715msgid "Edit %*(%1,file)" 1716msgstr "%*(%1,minuta) " 1717 1718#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:25 1719msgid "Edit Anyway" 1720msgstr "Edycja mimo wszystko" 1721 1722#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:64 1723msgid "Edit Wiki<nop>Text" 1724msgstr "" 1725 1726#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:11 1727msgid "Edit help" 1728msgstr "Pomoc do edycji" 1729 1730#: core/templates/more.tmpl:17 1731#, fuzzy 1732msgid "Edit settings for this topic..." 1733msgstr "Edycja ustawień bieżącej strony" 1734 1735#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:164 1736#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:967 1737msgid "Edit this table" 1738msgstr "Edytuj tą tabelę" 1739 1740#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:3 1741#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:4 1742#, fuzzy 1743msgid "Edit this topic text (e)" 1744msgstr "Edycja strony" 1745 1746#: core/templates/more.tmpl:13 1747msgid "Edit topic preference settings" 1748msgstr "Edycja ustawień strony" 1749 1750#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:48 1751#, fuzzy 1752msgid "Editable" 1753msgstr "Edycja tabeli" 1754 1755#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:21 1756msgid "EditingShorthand" 1757msgstr "" 1758 1759#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:22 1760msgid "Ehm, let me go back to correct the page..." 1761msgstr "" 1762 1763#: core/templates/registermessages.tmpl:82 1764msgid "" 1765"Either the code is not valid, or you have already confirmed your " 1766"registration using it." 1767msgstr "" 1768"Kod rejestracyjny jest niepoprawny lub został już wykorzystany do " 1769"rejestracji konta." 1770 1771#: core/templates/messages.tmpl:134 1772msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant form." 1773msgstr "" 1774 1775#: core/templates/messages.tmpl:129 1776msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant topic." 1777msgstr "" 1778 1779#: core/templates/messages.tmpl:257 1780msgid "" 1781"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " 1782"%1 has no content. You may not upload an empty file." 1783msgstr "" 1784"Nie podano nazwy ładowanego pliku lub plik o podanej nazwie (%1) jest pusty. " 1785"Nie można załadować pustego pliku." 1786 1787#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:187 1788#, fuzzy 1789msgid "Email address:" 1790msgstr "Adres email:" 1791 1792#: core/lib/Foswiki/UI/Passwords.pm:47 1793msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation" 1794msgstr "Email został wyłączony w tej instalacji Foswiki" 1795 1796#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:38 1797msgid "Email verification is not enabled." 1798msgstr "" 1799 1800#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99 1801msgid "Embed external object" 1802msgstr "" 1803 1804#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94 1805msgid "Emoticon" 1806msgstr "" 1807 1808#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:26 1809msgid "End presentation" 1810msgstr "" 1811 1812#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89 1813msgid "Enlarge edit box" 1814msgstr "Powiększ okienko edycyjne" 1815 1816#: core/templates/more.tmpl:102 1817#, fuzzy 1818msgid "Enter __none__ to clear the topic parent" 1819msgstr "brak (usuń stronę nadrzędną)" 1820 1821#: core/templates/login.tmpl:7 1822msgid "Enter a new username and password to change identity" 1823msgstr "Podaj nową nazwę konta użytkownika i hasło:" 1824 1825#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:142 1826#, fuzzy 1827msgid "Enter parent name" 1828msgstr "Nowy dział nadrzędny:" 1829 1830#: core/templates/login.sudo.tmpl:23 1831msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1" 1832msgstr "Wpisz użytkownika lub login Administratora Wik, jak ustawiono w %1" 1833 1834#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:108 1835#, fuzzy 1836msgid "Enter the topic name as WikiWord or check the allow non-Wiki Word box." 1837msgstr "" 1838"Podaj nazwę strony w formacie %1 lub zaznacz pole wyboru zezwalające na " 1839"tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord." 1840 1841#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:209 1842#, fuzzy 1843msgid "Enter users or groups to add to this group" 1844msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1." 1845 1846#: core/templates/messages.tmpl:514 1847msgid "Error encountered loading the plugin. See errors below." 1848msgstr "" 1849 1850#: core/templates/registermessages.tmpl:98 1851msgid "Error registering new user" 1852msgstr "Błąd rejestracji nowego użytkownika" 1853 1854#: core/templates/registermessages.tmpl:199 1855msgid "Error registering user %1" 1856msgstr "Błąd rejestracji użytkownika: %1" 1857 1858#: core/templates/messages.tmpl:267 1859msgid "Error saving topic" 1860msgstr "Błąd zapisu strony" 1861 1862#: core/templates/messages.tmpl:357 1863msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" 1864msgstr "Błąd: załącznik w %1,%2 nie istnieje" 1865 1866#: core/templates/messages.tmpl:361 1867msgid "" 1868"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " 1869"=text/css=)" 1870msgstr "" 1871"Błąd: nieprawidłowa zawartość strony: %1 (powinno być: =text/html=, =text/" 1872"plain= lub =text/css=)" 1873 1874#: core/templates/messages.tmpl:359 1875msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" 1876msgstr "Błąd: nieprawidłowy protokół (powinno być: 'http://domena/...')" 1877 1878#: core/templates/messages.tmpl:188 1879msgid "Errors" 1880msgstr "Błędy" 1881 1882#: core/templates/registermessages.tmpl:390 1883#, fuzzy 1884msgid "Errors adding members to group" 1885msgstr "Błąd zapisu strony" 1886 1887#: core/templates/registermessages.tmpl:439 1888#, fuzzy 1889msgid "Errors removing members from groups" 1890msgstr "Błąd zapisu strony" 1891 1892#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:131 1893msgid "Escape markup" 1894msgstr "" 1895 1896#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:119 1897msgid "Everybody" 1898msgstr "" 1899 1900#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:15 1901#, fuzzy 1902msgid "Evil person" 1903msgstr "Edycja danych osobistych" 1904 1905#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:24 1906msgid "Exit" 1907msgstr "" 1908 1909#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:70 1910msgid "External" 1911msgstr "Zewnętrzny" 1912 1913#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:455 1914msgid "Failed plugins" 1915msgstr "" 1916 1917#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:306 1918msgid "Failed to add user: " 1919msgstr "" 1920 1921#: core/templates/messages.tmpl:383 1922msgid "Failed to include URL %1" 1923msgstr "Nie udało się dołączyć następującego adresu URL: %1" 1924 1925#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:36 1926#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23 1927msgid "Fields marked %1 are required" 1928msgstr "Pola oznaczone za pomocą %1 są wymagane" 1929 1930#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:92 1931#, fuzzy 1932msgid "Fields marked <span class='required'>*</span> are required." 1933msgstr "" 1934"Pola oznaczone znakiem =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>= są wymagane." 1935 1936#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:123 1937msgid "File" 1938msgstr "" 1939 1940#: core/templates/messages.tmpl:237 1941msgid "File has been uploaded with different name" 1942msgstr "Plik załadowano i zapisano pod inną nazwą" 1943 1944#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:12 1945msgid "Find similar topics" 1946msgstr "Znajdź podobne tematy" 1947 1948#: core/templates/more.tmpl:206 1949#, fuzzy 1950msgid "Find topics that are children of %1 ..." 1951msgstr "Wyszukaj strony z odwołaniami do %1 ..." 1952 1953#: core/templates/more.tmpl:87 core/templates/more.tmpl:89 1954msgid "Find topics that link to %1 ..." 1955msgstr "Wyszukaj strony z odwołaniami do %1 ..." 1956 1957#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:20 1958#, fuzzy 1959msgid "First" 1960msgstr "Imię:" 1961 1962#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:160 1963#, fuzzy 1964msgid "First name:" 1965msgstr "Imię:" 1966 1967#: core/data/System/WikiName.txt:6 1968msgid "For example, Tim Berners-Lee's !WikiName is [[TimBernersLee]]" 1969msgstr "" 1970 1971#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:31 1972msgid "" 1973"For more detailed information on cross-site request forgery, and the dangers " 1974"it poses to you, see [[%1][the Cross-site request forgery article on " 1975"Wikipedia]]." 1976msgstr "" 1977 1978#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207 1979#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21 1980msgid "Force new revision" 1981msgstr "Wymuś nową zmianę" 1982 1983#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14 1984msgid "Forgotten your password?" 1985msgstr "Zapomniałeś hasło?" 1986 1987#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:19 1988msgid "Form" 1989msgstr "" 1990 1991#: core/templates/messages.tmpl:208 1992msgid "Form Definition %1 missing" 1993msgstr "Nie podano definicji formularza: %1" 1994 1995#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:24 1996msgid "Form based input" 1997msgstr "Pobieranie danych z formularzy" 1998 1999#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:7 2000#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:5 2001#: core/templates/form.tmpl:9 core/templates/formtables.tmpl:12 2002msgid "Form data" 2003msgstr "" 2004 2005#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:13 2006#, fuzzy 2007msgid "Form definition" 2008msgstr "Nie podano definicji formularza" 2009 2010#: core/templates/messages.tmpl:205 2011#, fuzzy 2012msgid "Form definition '%1' not found" 2013msgstr "Nie podano definicji formularza: %1" 2014 2015#: core/templates/messages.tmpl:213 2016msgid "Form definition missing" 2017msgstr "Nie podano definicji formularza" 2018 2019#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22 2020#, fuzzy 2021msgid "Format selected text" 2022msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 2023 2024#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:23 2025msgid "Formatted Search" 2026msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 2027 2028#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107 2029msgid "Formula" 2030msgstr "" 2031 2032#: core/templates/login.tmpl:3 2033msgid "Foswiki User Authentication" 2034msgstr "Autentykacja Użytkownika Foswiki" 2035 2036#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:5 2037msgid "" 2038"Foswiki checks all requests it receives from browsers, and tries to check " 2039"that the persons using the browsers intentionally sent them." 2040msgstr "" 2041 2042#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 2043msgid "Foswiki password reset for %1" 2044msgstr "Rest hasła użytkownika dla %1" 2045 2046#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:73 2047#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:75 2048msgid "Get a fresh version <a href='%1'>here</a>." 2049msgstr "" 2050 2051#: core/templates/attach.tmpl:3 2052#, fuzzy 2053msgid "Get help on attaching files" 2054msgstr "ma więcej informacji o dodawaniu załączników." 2055 2056#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:33 2057#: core/templates/settings.tmpl:25 2058msgid "Get help on setting topic preferences" 2059msgstr "" 2060 2061#: core/data/System/WebSearch.txt:274 2062msgid "Get notified on changes on this search" 2063msgstr "Bądź informowany o zmianach w wynikach tego wyszukiwania" 2064 2065#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:31 2066#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:456 2067#, fuzzy 2068msgid "Globe" 2069msgstr "Zamknij" 2070 2071#: core/templates/foswiki.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:328 2072#: core/templates/messages.tmpl:489 core/templates/registermessages.tmpl:385 2073msgid "Go back" 2074msgstr "Powrót" 2075 2076#: core/templates/messages.tmpl:198 2077#, fuzzy 2078msgid "" 2079"Go back in your browser and insert values for all mandatory fields before " 2080"saving again" 2081msgstr "Kliknij Wstecz i wypełnij wymagane pola." 2082 2083#: core/templates/messages.tmpl:274 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20 2084msgid "Go back in your browser and save your changes locally." 2085msgstr "Kliknij Wstecz i zapisz zmiany lokalnie." 2086 2087#: core/templates/messages.tmpl:511 2088msgid "" 2089"Go back to the previous page, and enable Cookies and !JavaScript before " 2090"trying again" 2091msgstr "" 2092 2093#: core/templates/registermessages.tmpl:124 2094msgid "Good examples:" 2095msgstr "Dobre przykłady:" 2096 2097#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:20 2098msgid "GoodStyle" 2099msgstr "W dobrym stylu" 2100 2101#: core/data/Main/WikiGroups.txt:62 2102#, fuzzy 2103msgid "Group" 2104msgstr "Grupy" 2105 2106#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:944 2107#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:351 2108msgid "Group does not exist and create not permitted" 2109msgstr "" 2110 2111#: core/data/Main/WikiGroups.txt:28 2112#, fuzzy 2113msgid "Group name" 2114msgstr "nazwy strony" 2115 2116#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:890 2117msgid "Group names must end in Group" 2118msgstr "" 2119 2120#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:16 2121#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8 2122msgid "Groups" 2123msgstr "Grupy" 2124 2125#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21 2126msgid "Having problems logging in?" 2127msgstr "" 2128 2129#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:36 2130msgid "Header rows" 2131msgstr "" 2132 2133#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:28 2134msgid "Heading 1" 2135msgstr "" 2136 2137#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:29 2138msgid "Heading 2" 2139msgstr "" 2140 2141#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:30 2142msgid "Heading 3" 2143msgstr "" 2144 2145#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:31 2146msgid "Heading 4" 2147msgstr "" 2148 2149#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:32 2150msgid "Heading 5" 2151msgstr "" 2152 2153#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:33 2154msgid "Heading 6" 2155msgstr "" 2156 2157#: core/templates/foswiki.tmpl:147 2158msgid "Hello %1!" 2159msgstr "Witaj %1!" 2160 2161#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:86 2162#: NatEditPlugin/templates/edithelp.natedit.tmpl:2 2163#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:22 2164#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:25 2165#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:631 2166#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:645 2167#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:659 2168#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:705 2169#: core/data/System/WebSearch.txt:179 core/data/System/WebSearch.txt:92 2170#: core/templates/login.tmpl:55 2171msgid "Help" 2172msgstr "Pomoc" 2173 2174#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:7 2175msgid "Hi, %1" 2176msgstr "" 2177 2178#: core/templates/attach.tmpl:43 2179msgid "Hide file" 2180msgstr "Ukryj plik" 2181 2182#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:19 2183#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8 2184#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 core/templates/login.tmpl:55 2185msgid "Hide help" 2186msgstr "Ukryj pomoc" 2187 2188#: core/templates/messages.tmpl:122 2189msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." 2190msgstr "" 2191"Działy Hierarchiczne są obecnie wyłączone, nie możesz tworzyć zagnieżdżonych " 2192"działów." 2193 2194#: core/data/System/ManagingTopics.txt:98 2195#, fuzzy 2196msgid "History" 2197msgstr "&Wersje" 2198 2199#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106 2200msgid "Horizontal ruler" 2201msgstr "" 2202 2203#: core/templates/registernotify.tmpl:17 2204msgid "How about attaching your photo?" 2205msgstr "A może zamieścisz swoją fotografię?" 2206 2207#: core/templates/registerconfirm.tmpl:3 2208msgid "How to activate your %1 registration" 2209msgstr "Jak aktywować konto: %1?" 2210 2211#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:13 2212msgid "" 2213"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this " 2214"may be a fraudulent registration. The user '%1' could not be removed " 2215"automatically." 2216msgstr "" 2217"Niemniej jednak, wysyła e-maila potwierdzającego do %2 nie powiodło się, " 2218"wskazując na nieuczciwą rejestrację. Użytkownik '%1' nie został usunięty " 2219"automatycznie." 2220 2221#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:13 2222msgid "" 2223"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this " 2224"maye be a fraudulent registration. The user '%1' was removed automatically. " 2225"However you may have to remove the user's personal topic manually." 2226msgstr "" 2227"Niemniej jednak, wysyła e-maila potwierdzającego do %2 nie powiodło się, " 2228"wskazując na nieuczciwą rejestrację. Użytkownik '%1' został usunięty " 2229"automatycznie. Lecz prawdopodobnie musisz ręcznie usunąć temat osobisty " 2230"użytkownika." 2231 2232#: core/templates/messages.tmpl:239 2233msgid "" 2234"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of " 2235"it." 2236msgstr "Uwaga: nazwa pliku została zmieniona z %1 na %2." 2237 2238#: core/templates/login.tmpl:71 2239msgid "I forgot my password" 2240msgstr "Zapomniałem hasło" 2241 2242#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93 2243msgid "Icon" 2244msgstr "" 2245 2246#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 2247#: core/data/System/WebPreferences.txt:33 2248msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>" 2249msgstr "<a href='%2'>Wyślij</a> pomysły, pytania, problemy dotyczące %1" 2250 2251#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16 2252msgid "" 2253"If Foswiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, " 2254"you will be unable to reset your password or take advantage of email " 2255"notifications of topic changes." 2256msgstr "" 2257 2258#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:9 2259msgid "" 2260"If Foswiki detects a suspicious request that may have been sent from such a " 2261"page, then you are asked to confirm the request." 2262msgstr "" 2263 2264#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:49 2265msgid "" 2266"If registration is not disabled by errors, administrators can still register " 2267"users to this site using %1." 2268msgstr "" 2269 2270#: core/templates/messages.tmpl:302 2271#, fuzzy 2272msgid "" 2273"If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that " 2274"is pointing to a template that doesn't exist." 2275msgstr "" 2276"Sprawdź ustawienia dla {TemplateDir} i {TemplatePath}. Jeśli nie to jest " 2277"źródłem problemu, to być może ustawione jest %1, które odwołuje się do " 2278"nieistniejącego szablonu." 2279 2280#: core/templates/messages.tmpl:222 2281msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" 2282msgstr "Jeśli brakuje tej linii, to zobacz niżej, w sekcji _aktualizacja_" 2283 2284#: core/templates/messages.tmpl:216 2285msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." 2286msgstr "" 2287"Jeśli podana strona nie istnieje, należy ją utworzyć. W przeciwnym razie " 2288"należy poprawić błędy." 2289 2290#: core/templates/messages.tmpl:319 2291msgid "" 2292"If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the " 2293"correct parameters." 2294msgstr "" 2295"Jeśli tworzysz aplikację Foswiki, to zajrzyj na stronę %1, na której podano " 2296"opis poprawnych parametrów." 2297 2298#: core/templates/validate.tmpl:42 2299#, fuzzy 2300msgid "If you are unsure what this means, read: %1" 2301msgstr "Jeśli nie jesteś pewny co to oznacza - przeczytaj:" 2302 2303#: core/templates/messages.tmpl:438 core/templates/messages.tmpl:449 2304msgid "If you came here by clicking on a question mark link" 2305msgstr "Jeśli znalazłeś się tu, klikając znak zapytania" 2306 2307#: core/templates/registermessages.tmpl:104 2308msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, " 2309msgstr "Jeśli nie otrzymasz e-maila potwierdzającego w ciągu godziny," 2310 2311#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41 2312#, fuzzy 2313msgid "If you enter a different name, make sure the topic exists." 2314msgstr "Jeśli podałeś inną nazwę, to sprawdź, czy taka strona istnieje." 2315 2316#: core/templates/registerconfirm.tmpl:14 core/templates/registernotify.tmpl:24 2317msgid "" 2318"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " 2319"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." 2320msgstr "" 2321"Jeśli nie oczekiwałeś tego listu, to oznacza to, że ktoś (%1) przy " 2322"dokonywaniu rejestracji na stronie %2, podał Twój adres email: %3. Powiadom " 2323"administratora: %4." 2324 2325#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:70 2326msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." 2327msgstr "Pytania dotyczące rejestracji należy kierować do: %1." 2328 2329#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:66 2330#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:39 2331#: core/templates/login.tmpl:82 2332msgid "If you have any questions, please contact %1" 2333msgstr "W razie problemów, skontaktuj się z %1" 2334 2335#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:36 2336#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:13 core/templates/mailresetpassword.tmpl:18 2337msgid "If you have any questions, please contact %1." 2338msgstr "W razie problemów, skontaktuj się z: %1." 2339 2340#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:231 2341#: core/templates/registernotify.tmpl:26 2342msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" 2343msgstr "" 2344"Jeśli jeszcze nie podałeś hasła lub chcesz je zresetować, to przejdź na " 2345"stronę: %1" 2346 2347#: core/templates/messages.tmpl:317 2348msgid "" 2349"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " 2350"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." 2351msgstr "" 2352"Jeśli otrzymałeś skrót do tej strony w poczcie elektronicznej lub jeśli " 2353"chcesz obejrzeć tę stronę, to kliknij [[%1][Nie zapisuj]], aby przejść do %2." 2354 2355#: core/templates/messages.tmpl:459 2356msgid "If you want to create the topic" 2357msgstr "Aby utworzyć stronę:" 2358 2359#: core/data/System/SearchHelp.txt:24 2360msgid "" 2361"If you want to search for a word in the stop word list, prefix the word with " 2362"a plus sign" 2363msgstr "" 2364 2365#: core/templates/messages.tmpl:454 2366msgid "If you would like to create this web" 2367msgstr "Aby utworzyć dział:" 2368 2369#: core/templates/registermessages.tmpl:65 2370msgid "" 2371"If you would like to send an email and give them feedback, please type it " 2372"below and hit 'Send mail'" 2373msgstr "" 2374 2375#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:17 2376#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:59 2377msgid "" 2378"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " 2379"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." 2380msgstr "" 2381"Jeśli wszystkie twoje adresy email są niepoprawne i jeśli zapomniałeś hasło, " 2382"to skontaktuj się z administratorem: %1." 2383 2384#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:100 2385msgid "" 2386"If your wiki uses an external password manager, and the users you want to " 2387"register are known to the password manager, then bulk registration may still " 2388"be useful. Please contact %1 if you are unsure." 2389msgstr "" 2390 2391#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:13 2392msgid "Ignore for 7 days" 2393msgstr "" 2394 2395#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140 2396msgid "Image" 2397msgstr "" 2398 2399#. ("{x}", "{y}") 2400#: JQueryPlugin/lib/Foswiki/Plugins/JQueryPlugin/SLIMBOX.pm:60 2401#, fuzzy 2402msgid "Image %1 of %2" 2403msgstr "Dział %1 nie istnieje" 2404 2405#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37 2406msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." 2407msgstr "" 2408"(plik graficzny zostanie wyświetlony, do innego załącznika zostanie " 2409"utworzony skrót)." 2410 2411#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:7 2412msgid "" 2413"In a possible scenario, an evil person has left a link to seduce you to " 2414"visit a page on http<nop>://crime.org, which has some clever javascript on " 2415"it." 2416msgstr "" 2417 2418#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52 2419msgid "In case of a zip file, attach all included files to this topic" 2420msgstr "" 2421 2422#: core/data/System/WebSearch.txt:174 2423msgid "In reversed order" 2424msgstr "w odwrotnej kolejności" 2425 2426#: core/templates/messages.tmpl:242 2427msgid "" 2428"In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe " 2429"and accessible across all platforms:" 2430msgstr "" 2431"W pewnych przypadkach Foswiki może zmienić nazwę ładowanego pliku (ze " 2432"względów bezpieczeństwa lub w celu zapewnienia przenośności)." 2433 2434#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:25 2435msgid "Including" 2436msgstr "Dołączanie stron" 2437 2438#: core/templates/registermessages.tmpl:316 2439msgid "Incorrect Password" 2440msgstr "Błędne hasło" 2441 2442#: core/templates/registermessages.tmpl:323 2443#, fuzzy 2444msgid "Incorrect Prefix" 2445msgstr "Nieprawidłowy: %1" 2446 2447#: core/templates/registermessages.tmpl:121 2448#, fuzzy 2449msgid "Incorrect [[%1][WikiName]]" 2450msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:" 2451 2452#: core/templates/registermessages.tmpl:124 2453#, fuzzy 2454msgid "Incorrect [[%1][WikiNames:]]" 2455msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:" 2456 2457#: core/templates/registermessages.tmpl:227 2458#: core/templates/registermessages.tmpl:234 2459#, fuzzy 2460msgid "Incorrect [[%1][username]]" 2461msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:" 2462 2463#: core/templates/messages.tmpl:315 2464msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" 2465msgstr "Błędne parametry wywołania skryptu: =%1=" 2466 2467#: core/templates/registermessages.tmpl:134 2468msgid "Incorrect topic name provided for the templatetopic parameter." 2469msgstr "" 2470 2471#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:74 2472#, fuzzy 2473msgid "Indent" 2474msgstr "Lista stron" 2475 2476#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8 2477#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7 2478#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:62 2479#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9 2480#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5 2481#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 2482#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 2483msgid "Index" 2484msgstr "Lista stron" 2485 2486#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:28 2487#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:450 2488msgid "Info" 2489msgstr "" 2490 2491#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:2 2492#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96 2493msgid "Insert a color code" 2494msgstr "" 2495 2496#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108 2497#, fuzzy 2498msgid "Insert a data form table header" 2499msgstr "Wzór matematyczny (w formacie <nop>LaTeX)" 2500 2501#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97 2502msgid "Insert a date" 2503msgstr "" 2504 2505#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106 2506msgid "Insert a horizontal ruler" 2507msgstr "" 2508 2509#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:66 2510#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:83 2511#, fuzzy 2512msgid "Insert a link" 2513msgstr "Skrót wewnętrzny" 2514 2515#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102 2516msgid "Insert a link to a topic or an external resource" 2517msgstr "" 2518 2519#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:104 2520msgid "Insert a link to a user-profile" 2521msgstr "" 2522 2523#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110 2524msgid "Insert a macro" 2525msgstr "" 2526 2527#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107 2528#, fuzzy 2529msgid "Insert a mathematical formula" 2530msgstr "Wzór matematyczny (w formacie <nop>LaTeX)" 2531 2532#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101 2533#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:82 2534msgid "Insert a new table" 2535msgstr "" 2536 2537#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95 2538msgid "Insert a symbol" 2539msgstr "" 2540 2541#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:59 2542#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103 2543#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:84 2544#, fuzzy 2545msgid "Insert an attachment" 2546msgstr "Usuń załącznik" 2547 2548#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94 2549msgid "Insert an emoticon" 2550msgstr "" 2551 2552#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93 2553msgid "Insert an icon" 2554msgstr "" 2555 2556#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105 2557msgid "Insert your signature" 2558msgstr "" 2559 2560#: core/templates/registermessages.tmpl:79 2561msgid "Invalid Activation Code" 2562msgstr "Błędny kod aktywacyjny" 2563 2564#: core/templates/messages.tmpl:176 2565msgid "Invalid Input" 2566msgstr "" 2567 2568#: core/templates/registermessages.tmpl:249 2569#: core/templates/registermessages.tmpl:258 2570#: core/templates/registermessages.tmpl:267 2571#: core/templates/registermessages.tmpl:276 2572#: core/templates/registermessages.tmpl:285 2573msgid "Invalid e-mail address" 2574msgstr "Błędny adres email" 2575 2576#: core/templates/messages.tmpl:96 2577#, fuzzy 2578msgid "Invalid topic name." 2579msgstr "nazwy strony" 2580 2581#: core/templates/messages.tmpl:338 2582msgid "" 2583"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " 2584"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " 2585"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " 2586"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " 2587"check with %1 first." 2588msgstr "" 2589"Można kontynuować edycję o ile nie zostały zmienione dane formularza " 2590"dołączonego do strony. Jeżeli użytkownik %1 rzeczywiście _zapisał zmiany_, " 2591"to wprowadzone dane (z wyjątkiem danych formularza) nie zostaną utracone. " 2592"Dane formularza mogą zostać zapisane przez użytkownika %1, ale należy się z " 2593"nim w tym celu skontaktować." 2594 2595#: core/templates/foswiki.tmpl:26 2596#, fuzzy 2597msgid "" 2598"It's usually best to choose a %1 for the new topic name, otherwise automatic " 2599"linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " 2600"will automatically be removed." 2601msgstr "" 2602"Lepiej jest podać nazwę strony w formacie <a target='WikiWord' " 2603"class='foswikiPopUp' href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a>, gdyż w " 2604"przeciwnym razie nie będzie działał mechanizm automatycznego tworzenia " 2605"odwołań. Znaki niedozwolone w nazwie strony, takie jak spacje zostaną " 2606"automatycznie usunięte." 2607 2608#: core/templates/renameweb.tmpl:16 2609msgid "" 2610"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " 2611"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " 2612"will automatically be removed." 2613msgstr "" 2614"Lepiej jest wybrać krótką nazwę działu, bo łatwiej jest z niej korzystać. " 2615"Znaki niedozwolone w nazwie działu takie, jak spacje zostaną automatycznie " 2616"usunięte." 2617 2618#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:43 2619#, fuzzy 2620msgid "Italic" 2621msgstr "Kursywa" 2622 2623#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:256 2624msgid "Join %1" 2625msgstr "" 2626 2627#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:4 2628#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7 2629#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:38 2630#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:19 2631msgid "Jump" 2632msgstr "Skocz do" 2633 2634#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 2635#, fuzzy 2636msgid "Jump to first revision" 2637msgstr "Przywróć temat do tej wersji" 2638 2639#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 2640msgid "Jump to latest revision (%1)" 2641msgstr "" 2642 2643#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:129 2644#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:160 2645#, fuzzy 2646msgid "Just me" 2647msgstr "Wyrównaj obustronnie" 2648 2649#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:64 2650msgid "Justify text" 2651msgstr "Wyrównaj obustronnie" 2652 2653#: core/data/System/WebSearch.txt:193 2654#, fuzzy 2655msgid "Keyword search" 2656msgstr "Zmień" 2657 2658#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:21 2659#, fuzzy 2660msgid "Last" 2661msgstr "Nazwisko:" 2662 2663#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:31 2664#, fuzzy 2665msgid "Last edited by" 2666msgstr "użytkownika, który dokonał ostatniej zmiany" 2667 2668#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 core/data/System/WebSearch.txt:169 2669msgid "Last editor" 2670msgstr "użytkownika, który dokonał ostatniej zmiany" 2671 2672#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 2673#, fuzzy 2674msgid "Last modified" 2675msgstr "czasu ostatniej edycji" 2676 2677#: core/data/System/WebSearch.txt:165 2678msgid "Last modified time" 2679msgstr "czasu ostatniej edycji" 2680 2681#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:166 2682#, fuzzy 2683msgid "Last name:" 2684msgstr "Nazwisko:" 2685 2686#: core/templates/more.tmpl:180 2687#, fuzzy 2688msgid "Latest revision: %1" 2689msgstr "(wersja %1)" 2690 2691#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:268 2692msgid "Leave %1" 2693msgstr "" 2694 2695#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52 2696msgid "Leave unchecked if you wish to attach the zip file itself" 2697msgstr "" 2698 2699#: core/data/System/WebSearch.txt:225 2700msgid "Limit results to:" 2701msgstr "Ogranicz wyniki do:" 2702 2703#. ($left) 2704#. ($right) 2705#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:175 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:176 2706msgid "Line: %1" 2707msgstr "Linia: %1" 2708 2709#. ($left, $right) 2710#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:331 2711msgid "Line: %1 to %2" 2712msgstr "Linie: %1 do %2" 2713 2714#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102 2715#: core/templates/attach.tmpl:35 2716msgid "Link" 2717msgstr "Link:" 2718 2719#: core/data/System/WebSearch.txt:312 2720msgid "List topics that start with the letter:" 2721msgstr "Utwórz listę stron, których nazwa zaczyna się na literę:" 2722 2723#: core/data/System/WebSearch.txt:197 2724msgid "Literal search" 2725msgstr "Wyszukiwanie proste" 2726 2727#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:9 2728#: core/data/System/SiteChanges.txt:11 2729#, fuzzy 2730msgid "Load content" 2731msgstr "Przesłana zawartość:" 2732 2733#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:11 2734msgid "Log In" 2735msgstr "" 2736 2737#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:12 2738msgid "Log Out" 2739msgstr "" 2740 2741#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:144 2742#, fuzzy 2743msgid "Log in to continue." 2744msgstr "Zaloguj jako %1" 2745 2746#: core/templates/login.tmpl:14 2747#, fuzzy 2748msgid "Log on to %1" 2749msgstr "Zaloguj jako %1" 2750 2751#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:140 2752#: core/templates/foswiki.tmpl:20 2753msgid "Login" 2754msgstr "Zaloguj" 2755 2756#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:181 2757#, fuzzy 2758msgid "Login username:" 2759msgstr "Nazwa konta użytkownika %1" 2760 2761#: core/templates/login.tmpl:77 2762msgid "Logon" 2763msgstr "Zaloguj" 2764 2765#: core/templates/foswiki.tmpl:22 2766msgid "Logout" 2767msgstr "Wyloguj" 2768 2769#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110 2770msgid "Macro" 2771msgstr "" 2772 2773#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:22 2774msgid "Macros" 2775msgstr "" 2776 2777#: core/templates/messages.tmpl:186 2778msgid "Mail to" 2779msgstr "Adres pocztowy:" 2780 2781#: core/data/System/WebSearch.txt:178 2782msgid "Make search:" 2783msgstr "Wyszukaj:" 2784 2785#: core/data/System/SiteChanges.txt:74 2786msgid "Maximum %1 items per web" 2787msgstr "" 2788 2789#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:21 core/data/Main/WikiGroups.txt:37 2790#: core/data/Main/WikiGroups.txt:63 2791msgid "Members" 2792msgstr "" 2793 2794#: core/templates/messages.tmpl:169 2795msgid "Missing Fields" 2796msgstr "Nie wypełniono pól" 2797 2798#: core/templates/messages.tmpl:37 2799msgid "Missing action command" 2800msgstr "Nie podano polecenia" 2801 2802#: core/templates/messages.tmpl:432 2803msgid "Missing or illegal web name" 2804msgstr "" 2805 2806#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:59 2807#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:41 2808msgid "Modify search" 2809msgstr "Zmień" 2810 2811#: core/templates/more.tmpl:7 2812msgid "More Actions on Topic %1" 2813msgstr "Inne operacje dla strony %1" 2814 2815#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23 2816#, fuzzy 2817msgid "More actions for %1:" 2818msgstr "Inne operacje dla strony %1" 2819 2820#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:45 2821#, fuzzy 2822msgid "More character formats" 2823msgstr "imię jednoznakowe" 2824 2825#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20 2826msgid "More formatting help" 2827msgstr "Pomoc do formatowania" 2828 2829#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:86 2830msgid "More objects to insert" 2831msgstr "" 2832 2833#: core/templates/attachagain.tmpl:17 2834#, fuzzy 2835msgid "More on hiding attachments" 2836msgstr "Ukryj załączniki" 2837 2838#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:120 2839#, fuzzy 2840msgid "More tools" 2841msgstr "&Inne operacje" 2842 2843#: core/data/System/TopicsAndWebs.txt:54 2844#, fuzzy 2845msgid "More topic actions" 2846msgstr "&Inne operacje" 2847 2848#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24 2849#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89 2850msgid "More topic actions..." 2851msgstr "Inne operacje..." 2852 2853#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:465 2854#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:69 2855msgid "More..." 2856msgstr "Więcej..." 2857 2858#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:40 2859#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:41 2860#, fuzzy 2861msgid "" 2862"More: delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " 2863"revisions (m)" 2864msgstr "" 2865"title='Usuń lub zmień nazwę strony; ustaw stronę nadrzędną; przejrzyj " 2866"zmiany' accesskey='i'>&Inne operacje" 2867 2868#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 2869#: core/templates/moveattachment.tmpl:55 2870msgid "Move" 2871msgstr "Przenieś" 2872 2873#: core/templates/renamedelete.tmpl:9 2874#, fuzzy 2875msgid "Move %1 to Trash Web" 2876msgstr "Przenieś załącznik do działu:" 2877 2878#: core/templates/moveattachment.tmpl:9 2879#, fuzzy 2880msgid "Move attachment %1" 2881msgstr "Przenieś załącznik" 2882 2883#: core/templates/moveattachment.tmpl:6 2884msgid "Move file attachment" 2885msgstr "Przenieś załącznik" 2886 2887#: core/templates/attachagain.tmpl:21 2888msgid "Move or delete attachment" 2889msgstr "Przenieś lub usuń załącznik" 2890 2891#: core/templates/moveattachment.tmpl:31 2892msgid "Move to web:" 2893msgstr "Przenieś załącznik do działu:" 2894 2895#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21 2896#, fuzzy 2897msgid "Move to web: %1" 2898msgstr "Przenieś załącznik do działu:" 2899 2900#: core/templates/renamedelete.tmpl:18 2901msgid "Move topic to web:" 2902msgstr "Przenieś stronę do działu:" 2903 2904#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1213 2905msgid "Move/Rename" 2906msgstr "Przenieś/Zmień nazwę" 2907 2908#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:17 2909msgid "My Links" 2910msgstr "Moje skróty" 2911 2912#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:15 2913msgid "My Profile" 2914msgstr "" 2915 2916#: core/lib/Foswiki/Search.pm:1280 2917msgid "NEW" 2918msgstr "NOWA" 2919 2920#: core/templates/more.tmpl:31 2921#, fuzzy 2922msgid "Name of copy" 2923msgstr "Nazwa kopii:" 2924 2925#: core/templates/messages.tmpl:115 2926msgid "Name of new web is missing" 2927msgstr "Nie podano nazwy działu" 2928 2929#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:143 2930msgid "Name:" 2931msgstr "" 2932 2933#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:9 2934msgid "Navigate to a similar topic" 2935msgstr "Przejdź na podobną stronę" 2936 2937#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:152 2938msgid "Never mind" 2939msgstr "" 2940 2941#: core/templates/registermessages.tmpl:17 2942msgid "New User Registration disabled" 2943msgstr "Rejestracja Nowych Użytkowników wyłączona" 2944 2945#: core/templates/registermessages.tmpl:27 2946#, fuzzy 2947msgid "New User Registration failed" 2948msgstr "Rejestracja Nowych Użytkowników wyłączona" 2949 2950#: core/templates/registermessages.tmpl:7 2951msgid "New User Registration not supported" 2952msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana" 2953 2954#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:39 2955#, fuzzy 2956msgid "New e-mails (space-separated list):" 2957msgstr "Nowe adresy email (oddzielone spacjami)" 2958 2959#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:84 2960#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 2961msgid "New or changed topics in %1, since %2:" 2962msgstr "Nowe lub zmienione strony w dziale: %1, od dnia %2:" 2963 2964#: core/templates/renamewebbase.tmpl:9 2965msgid "New parent web:" 2966msgstr "Nowy dział nadrzędny:" 2967 2968#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:26 2969#, fuzzy 2970msgid "New password:" 2971msgstr "Nowe hasło" 2972 2973#: core/templates/messages.tmpl:84 2974msgid "New topic name %1 is not a %2" 2975msgstr "Nowa nazwa strony %1 to nie %2" 2976 2977#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:50 2978#, fuzzy 2979msgid "New user registration is disabled on this site." 2980msgstr "Rejestracja Nowych Użytkowników wyłączona" 2981 2982#: core/templates/renamewebbase.tmpl:6 2983msgid "New web name:" 2984msgstr "Nowa nazwa działu:" 2985 2986#: core/templates/more.tmpl:156 2987msgid "Newer revision:" 2988msgstr "Zmiana:" 2989 2990#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:23 2991#: core/templates/searchformat.tmpl:22 2992msgid "Next" 2993msgstr "" 2994 2995#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:51 2996msgid "No" 2997msgstr "" 2998 2999#: core/templates/backlinks.tmpl:20 3000#, fuzzy 3001msgid "No backlinks in public webs" 3002msgstr "(odwołania we wszystkich działach)" 3003 3004#: core/templates/backlinks.tmpl:10 3005#, fuzzy 3006msgid "No backlinks in this web" 3007msgstr "(odwołania w dziale %1)" 3008 3009#: core/data/System/SiteChanges.txt:70 3010#, fuzzy 3011msgid "No changes" 3012msgstr "zmiany" 3013 3014#: core/templates/backlinks.tmpl:28 3015#, fuzzy 3016msgid "No child topics found." 3017msgstr "Brak stron podrzędnych" 3018 3019#: core/templates/registermessages.tmpl:382 3020#: core/templates/registermessages.tmpl:433 3021msgid "No group name specified" 3022msgstr "" 3023 3024#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:52 3025#, fuzzy 3026msgid "No members" 3027msgstr "Dodaj wiersz" 3028 3029#: core/templates/registermessages.tmpl:43 3030msgid "No pending registration was found for the verification code %1." 3031msgstr "" 3032 3033#: core/templates/messages.tmpl:355 3034msgid "No permission to view %1" 3035msgstr "Brak uprawnień do wyświetlenia %1" 3036 3037#: core/templates/more.tmpl:198 3038msgid "No previous revision exists." 3039msgstr "Poprzednia wersja nie istnieje." 3040 3041#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:46 3042#, fuzzy 3043msgid "No registrations are pending." 3044msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 3045 3046#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:17 3047#, fuzzy 3048msgid "No topic to subscribe to" 3049msgstr "Przenieś stronę do działu:" 3050 3051#: core/templates/renamebase.tmpl:45 3052#, fuzzy 3053msgid "No topics to update." 3054msgstr "Przenieś stronę do działu:" 3055 3056#: core/templates/messages.tmpl:324 core/templates/registermessages.tmpl:415 3057msgid "No username specified" 3058msgstr "" 3059 3060#: core/templates/registermessages.tmpl:183 3061msgid "No users to reset passwords for." 3062msgstr "Nie podano nazwy konta użytkownika przy resetowaniu hasła." 3063 3064#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:134 3065#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:165 3066msgid "Nobody" 3067msgstr "" 3068 3069#: core/templates/renamedelete.tmpl:37 3070msgid "Not recommended when deleting a topic." 3071msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu strony." 3072 3073#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17 3074msgid "Not sure this is right, please confirm!" 3075msgstr "" 3076 3077#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140 3078#, fuzzy 3079msgid "Notation" 3080msgstr "Powiadomienia" 3081 3082#: core/templates/moveattachment.tmpl:50 3083msgid "" 3084"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " 3085"move." 3086msgstr "" 3087"Wszelkie odwołania do załącznika znajdujące się na innych stronach zostaną " 3088"uszkodzone." 3089 3090#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16 3091#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:229 3092#: core/templates/messages.tmpl:241 core/templates/registerconfirm.tmpl:13 3093#: core/templates/registermessages.tmpl:84 3094#: core/templates/registernotify.tmpl:23 3095msgid "Note:" 3096msgstr "Uwaga:" 3097 3098#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:28 3099msgid "" 3100"Note: you must have Cookies and Javascript enabled in your browser to get " 3101"past this screen. This is normally the case, but if something doesn't work, " 3102"this is where to look first." 3103msgstr "" 3104 3105#: core/data/System/WebNotifyHelp.txt:3 3106msgid "Notification help" 3107msgstr "Pomoc do powiadomień" 3108 3109#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11 3110#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10 3111#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:65 3112#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12 3113#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 3114#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9 3115msgid "Notifications" 3116msgstr "Powiadomienia" 3117 3118#: core/data/System/SiteChanges.txt:82 3119msgid "Number of changes for each Web" 3120msgstr "" 3121 3122#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:58 3123#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:40 3124#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:23 3125#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:12 3126msgid "Number of topics:" 3127msgstr "Liczba stron:" 3128 3129#: core/templates/search.text.tmpl:20 core/templates/searchformat.tmpl:11 3130#, fuzzy 3131msgid "Number of topics: %1" 3132msgstr "Liczba stron:" 3133 3134#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:72 3135#, fuzzy 3136msgid "Numbered list" 3137msgstr "Liczba stron:" 3138 3139#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99 3140msgid "OEmbed" 3141msgstr "" 3142 3143#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:26 3144#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:446 3145#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:37 3146#: core/templates/foswiki.tmpl:114 core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 3147#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:7 core/templates/oopssaveerr.tmpl:13 3148#: core/templates/registermessages.tmpl:334 3149#: core/templates/registermessages.tmpl:342 3150#: core/templates/registermessages.tmpl:353 core/templates/validate.tmpl:52 3151msgid "OK" 3152msgstr "OK" 3153 3154#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:27 3155msgid "OK, this is still me!" 3156msgstr "" 3157 3158#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:165 3159#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:50 3160msgid "Ok" 3161msgstr "" 3162 3163#: core/templates/more.tmpl:156 3164msgid "Older revision:" 3165msgstr "Wersja:" 3166 3167#: core/data/System/UserName.txt:11 3168#, fuzzy 3169msgid "" 3170"On this system, once you are registered, you may also log in using your " 3171"email address." 3172msgstr "" 3173"Po zarejestrowaniu i utworzeniu konta użytkownika można się logować do " 3174"Foswiki." 3175 3176#: core/templates/registermessages.tmpl:363 3177#, fuzzy 3178msgid "Only administrators are allowed to remove other accounts." 3179msgstr "Tę operację mogą wykonać tylko członkowie grupy: %1." 3180 3181#: core/templates/messages.tmpl:423 3182msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." 3183msgstr "Tę operację mogą wykonać tylko członkowie grupy: %1." 3184 3185#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:147 3186msgid "Only members or admins may update group." 3187msgstr "" 3188 3189#: core/templates/more.tmpl:56 core/templates/more.tmpl:73 3190#, fuzzy 3191msgid "Only update linked topics in %1 web" 3192msgstr "Strony podrzędne w dziale %1" 3193 3194#: core/templates/login.tmpl:8 3195msgid "" 3196"Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." 3197msgstr "" 3198"Ups: nie mogliśmy cię rozpoznać. Spróbuj ponownie lub [[%1][zresetuj hasło]]" 3199 3200#. ('populateNewWeb') 3201#. ('save') 3202#. ('move') 3203#. ('moveAttachment') 3204#. ('delRev') 3205#. ('repRev') 3206#. ('copyAttachment') 3207#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:251 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:563 3208#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:690 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:830 3209#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:852 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:630 3210#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:663 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:702 3211#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:732 core/lib/Foswiki/UI/Upload.pm:229 3212msgid "Operation %1 failed with an internal error" 3213msgstr "" 3214 3215#: core/templates/renamedelete.tmpl:23 3216#, fuzzy 3217msgid "Optionally change attachment name:" 3218msgstr "Dodatkowo zmień nazwę strony:" 3219 3220#: core/templates/renamedelete.tmpl:21 3221msgid "Optionally change topic name:" 3222msgstr "Dodatkowo zmień nazwę strony:" 3223 3224#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:34 3225#, fuzzy 3226msgid "Optionally enter a different attachment name:" 3227msgstr "Można podać nazwę innej strony:" 3228 3229#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32 3230msgid "Optionally enter a different topic name:" 3231msgstr "Można podać nazwę innej strony:" 3232 3233#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 3234#, fuzzy 3235msgid "Options" 3236msgstr "Akcja" 3237 3238#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:203 3239#, fuzzy 3240msgid "Organisation name:" 3241msgstr "Nazwa organizacji:" 3242 3243#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:210 3244#, fuzzy 3245msgid "Organisation website:" 3246msgstr "Nazwa organizacji:" 3247 3248#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:75 3249msgid "Outdent" 3250msgstr "" 3251 3252#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22 3253msgid "Paragraph" 3254msgstr "" 3255 3256#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:17 core/templates/login.tmpl:67 3257msgid "Password" 3258msgstr "Hasło" 3259 3260#: core/templates/registermessages.tmpl:346 3261msgid "Password changed successfully!" 3262msgstr "Hasło zostało zmienione!" 3263 3264#: core/templates/registermessages.tmpl:338 3265msgid "Password could not be changed" 3266msgstr "Hasło nie może zostać zmienione" 3267 3268#: core/templates/registermessages.tmpl:182 3269msgid "Password reset failed" 3270msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się" 3271 3272#: core/templates/registermessages.tmpl:187 3273#, fuzzy 3274msgid "Password reset failed." 3275msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się" 3276 3277#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:147 3278#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:38 3279#, fuzzy 3280msgid "Password:" 3281msgstr "Hasło" 3282 3283#: core/templates/registermessages.tmpl:143 3284#, fuzzy 3285msgid "Passwords disabled" 3286msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się" 3287 3288#: core/templates/registermessages.tmpl:192 3289msgid "Passwords do not match" 3290msgstr "Niezgodność haseł" 3291 3292#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:2 3293#, fuzzy 3294msgid "Pending Registrations" 3295msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana" 3296 3297#: core/templates/registermessages.tmpl:41 3298#, fuzzy 3299msgid "Pending registration not found" 3300msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana" 3301 3302#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:94 3303#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:96 3304#, fuzzy 3305msgid "Permissions" 3306msgstr "Brak uprawnień:" 3307 3308#: core/templates/messages.tmpl:156 3309msgid "Pick one of the %1." 3310msgstr "Wybierz spośród: %1." 3311 3312#: core/data/Trash/WebPreferences.txt:10 3313#, fuzzy 3314msgid "Place for trashed topics and attachments." 3315msgstr "Miejsce na usunięte załączniki" 3316 3317#: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 3318msgid "Placeholder for trashed attachments" 3319msgstr "Miejsce na usunięte załączniki" 3320 3321#: core/templates/registermessages.tmpl:394 3322#: core/templates/registermessages.tmpl:443 3323msgid "Please check to ensure you have permission to modify the group." 3324msgstr "" 3325 3326#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:141 3327#, fuzzy 3328msgid "Please confirm your password." 3329msgstr "Hasło:" 3330 3331#: core/templates/registermessages.tmpl:216 3332#: core/templates/registermessages.tmpl:87 3333msgid "Please contact %1 if you have any questions." 3334msgstr "Pytania należy kierować do: %1." 3335 3336#: core/templates/registermessages.tmpl:105 3337#: core/templates/registermessages.tmpl:11 3338#: core/templates/registermessages.tmpl:147 3339#: core/templates/registermessages.tmpl:203 3340#: core/templates/registermessages.tmpl:21 3341#: core/templates/registermessages.tmpl:35 3342msgid "Please contact %1." 3343msgstr "Powiadom administratora: %1" 3344 3345#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296 3346msgid "Please correct the entered data before you continue." 3347msgstr "" 3348 3349#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:127 3350#, fuzzy 3351msgid "Please enter a WikiName." 3352msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki" 3353 3354#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:133 3355#, fuzzy 3356msgid "Please enter a login username." 3357msgstr "Spróbuj ponownie." 3358 3359#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:137 3360#, fuzzy 3361msgid "Please enter a password." 3362msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki" 3363 3364#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:131 3365#, fuzzy 3366msgid "Please enter a valid email address." 3367msgstr "Błędny adres email" 3368 3369#: core/templates/login.sudo.tmpl:7 3370msgid "Please enter the Wiki admin password" 3371msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki" 3372 3373#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:142 3374#, fuzzy 3375msgid "Please enter the same password as above." 3376msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki" 3377 3378#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:124 3379#, fuzzy 3380msgid "Please enter your first name." 3381msgstr "imię jednoznakowe" 3382 3383#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:125 3384#, fuzzy 3385msgid "Please enter your last name." 3386msgstr "Powiadom administratora: %1" 3387 3388#: core/templates/messages.tmpl:66 core/templates/messages.tmpl:73 3389#: core/templates/messages.tmpl:80 3390msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." 3391msgstr "Kliknij Wstecz i podaj inną nazwę." 3392 3393#: core/templates/messages.tmpl:258 3394msgid "Please go back in your browser and check again." 3395msgstr "Kliknij Wstecz i spróbuj ponownie." 3396 3397#: core/templates/messages.tmpl:85 3398#, fuzzy 3399msgid "" 3400"Please go back in your browser and choose a topic name that is a [[%SYSTEMWEB" 3401"%.WikiWord][WikiWord]] or clear the only-WikiWord box" 3402msgstr "" 3403"Kliknij Wstecz i podaj nazwę strony w formacie %1.WikiWord lub zaznacz pole " 3404"wyboru zezwalające na tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord" 3405 3406#: core/templates/messages.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:124 3407#: core/templates/messages.tmpl:139 core/templates/messages.tmpl:144 3408#: core/templates/messages.tmpl:149 core/templates/messages.tmpl:160 3409#: core/templates/messages.tmpl:172 core/templates/messages.tmpl:179 3410#: core/templates/messages.tmpl:38 core/templates/messages.tmpl:43 3411#: core/templates/messages.tmpl:52 core/templates/messages.tmpl:92 3412#: core/templates/messages.tmpl:99 core/templates/registermessages.tmpl:130 3413#: core/templates/registermessages.tmpl:138 3414#: core/templates/registermessages.tmpl:195 3415#: core/templates/registermessages.tmpl:223 3416#: core/templates/registermessages.tmpl:230 3417#: core/templates/registermessages.tmpl:238 3418#: core/templates/registermessages.tmpl:245 3419#: core/templates/registermessages.tmpl:254 3420#: core/templates/registermessages.tmpl:263 3421#: core/templates/registermessages.tmpl:272 3422#: core/templates/registermessages.tmpl:281 3423#: core/templates/registermessages.tmpl:290 3424#: core/templates/registermessages.tmpl:319 3425#: core/templates/registermessages.tmpl:326 3426msgid "Please go back in your browser and try again." 3427msgstr "Kliknij Wstecz i spróbuj ponownie." 3428 3429#: core/templates/messages.tmpl:253 3430#, fuzzy 3431msgid "Please go back in your browser and upload using a different filename." 3432msgstr "Kliknij Wstecz i podaj inną nazwę." 3433 3434#: core/templates/registermessages.tmpl:295 3435#, fuzzy 3436msgid "" 3437"Please make sure you spelled the [[%1][username]] correctly and try again. " 3438"If you get stuck, please contact %2." 3439msgstr "" 3440"Sprawdź pisownię %1 i spróbuj ponownie. W razie dalszych problemów " 3441"skontaktuj się z %2." 3442 3443#: core/templates/messages.tmpl:508 3444#, fuzzy 3445msgid "Please notify your %1 administrator." 3446msgstr "Powiadom administratora: %2." 3447 3448#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:56 3449msgid "Please validate" 3450msgstr "" 3451 3452#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:16 3453msgid "" 3454"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." 3455msgstr "Przejdź na stronę %1, aby zmienić hasło na łatwiejsze do zapamiętania." 3456 3457#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:501 3458#, fuzzy 3459msgid "Plugin handlers" 3460msgstr "Wtyczki" 3461 3462#: core/templates/messages.tmpl:524 3463msgid "Plugin module did not return true. See errors below." 3464msgstr "" 3465 3466#: core/templates/messages.tmpl:516 3467msgid "Plugin module was not defined. Check configuration. See errors below." 3468msgstr "" 3469 3470#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:8 3471#, fuzzy 3472msgid "Plugins" 3473msgstr "Wtyczki" 3474 3475#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:16 3476#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:14 3477#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:13 3478#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:67 3479#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:15 3480#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:12 3481#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:12 3482msgid "Preferences" 3483msgstr "Preferencje" 3484 3485#: core/templates/settings.tmpl:6 3486msgid "Preferences for" 3487msgstr "Preferencje dla:" 3488 3489#: core/templates/validate.tmpl:40 3490msgid "Press Cancel otherwise." 3491msgstr "W innym przypadku naciśnij anuluj." 3492 3493#: core/templates/validate.tmpl:39 3494msgid "Press OK to confirm that this change was intentional." 3495msgstr "Naciśnij OK aby potwierdzić że ta zmiana była celowa." 3496 3497#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:182 3498#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:1 3499msgid "Preview" 3500msgstr "Podgląd" 3501 3502#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:183 3503msgid "Preview your changes" 3504msgstr "Wyświetl zmiany" 3505 3506#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:22 3507#: core/templates/searchformat.tmpl:21 3508#, fuzzy 3509msgid "Previous" 3510msgstr "Podgląd" 3511 3512#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:35 3513#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:36 3514#, fuzzy 3515msgid "Printable version of this topic (p)" 3516msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku" 3517 3518#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:71 3519msgid "Properties" 3520msgstr "Właściwości" 3521 3522#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:60 3523#, fuzzy 3524msgid "Put it back..." 3525msgstr "odłóż" 3526 3527#: core/data/System/WebSearch.txt:205 3528msgid "Query Search" 3529msgstr "Wyszukiwanie" 3530 3531#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:74 3532#, fuzzy 3533msgid "Question:" 3534msgstr "Wersja" 3535 3536#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166 3537#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:975 3538msgid "Quiet save" 3539msgstr "Szybki zapis" 3540 3541#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12 3542#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11 3543#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13 3544#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 3545#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10 3546msgid "RSS Feed" 3547msgstr "Kanał RSS" 3548 3549#: core/templates/registernotify.tmpl:11 3550msgid "" 3551"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " 3552"more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link." 3553msgstr "" 3554"Przejdź na stronę %1 w celu zapoznania się z platformą Foswiki. Więcej " 3555"informacji jest dostępnych na stronie TwentyMinuteTutorial." 3556 3557#: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:57 3558msgid "Read on" 3559msgstr "Przeczytaj" 3560 3561#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:57 3562msgid "Recently changed topics" 3563msgstr "Strony zmieniane ostatnio" 3564 3565#: core/data/System/SiteChanges.txt:20 3566#, fuzzy 3567msgid "Recently changed topics in %1 Web" 3568msgstr "Strony zmieniane ostatnio" 3569 3570#: core/data/System/SiteChanges.txt:21 3571#, fuzzy 3572msgid "Recently changed topics in all Webs" 3573msgstr "Strony zmieniane ostatnio" 3574 3575#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:6 3576#, fuzzy 3577msgid "Redirect Denied" 3578msgstr "Dostęp zabroniony" 3579 3580#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:118 3581#, fuzzy 3582msgid "Redo previous change" 3583msgstr "Wyświetl zmiany" 3584 3585#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107 3586#: JQueryPlugin/data/System/JQueryLoader.txt:99 3587#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1212 3588msgid "Refresh" 3589msgstr "Odśwież" 3590 3591#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74 3592#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:16 3593#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296 3594#: core/templates/foswiki.tmpl:149 3595msgid "Register" 3596msgstr "Zarejestruj się" 3597 3598#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:32 3599msgid "Registered e-mail addresses for currently logged in user" 3600msgstr "" 3601 3602#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:124 3603#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:155 3604#, fuzzy 3605msgid "Registered users" 3606msgstr "Zarejestruj się" 3607 3608#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:22 3609msgid "Registration" 3610msgstr "Rejestracja" 3611 3612#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:21 3613#, fuzzy 3614msgid "Registration approval is not enabled." 3615msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 3616 3617#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:732 3618#, fuzzy 3619msgid "" 3620"Registration cannot be completed: Email has been disabled for this Foswiki " 3621"installation" 3622msgstr "Email został wyłączony w tej instalacji Foswiki" 3623 3624#: core/templates/registermessages.tmpl:82 3625msgid "Registration codes can only be used once." 3626msgstr "Kody rejestracyjne mogą zostać użyte tylko raz." 3627 3628#: core/templates/registerdenied.tmpl:9 3629#, fuzzy 3630msgid "Registration for %1 has been denied" 3631msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 3632 3633#: core/templates/registermessages.tmpl:55 3634#, fuzzy 3635msgid "Registration has been denied" 3636msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 3637 3638#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:47 3639msgid "" 3640"Registration is disabled either by configuration setting " 3641"{EnableNewUserRegistration}, or due to errors with the password system. " 3642"Check the configuration for errors." 3643msgstr "" 3644 3645#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:3 3646msgid "Registrations awaiting Email verification" 3647msgstr "" 3648 3649#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:9 3650#, fuzzy 3651msgid "Registrations awaiting approval" 3652msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 3653 3654#: core/data/System/WebSearch.txt:201 3655msgid "Regular expression search" 3656msgstr "uwzględnij wyrażenia regularne" 3657 3658#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:28 3659msgid "Reject" 3660msgstr "" 3661 3662#: core/data/System/UserName.txt:44 3663#, fuzzy 3664msgid "Related Topics for Administrators:" 3665msgstr "Powiadom administratora: %2." 3666 3667#: core/data/System/SiteTools.txt:149 3668#: core/data/System/SkinTemplateTokens.txt:180 3669#: core/data/System/UserAuthentication.txt:329 3670#, fuzzy 3671msgid "Related Topics:" 3672msgstr "Zobacz także:" 3673 3674#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:123 3675#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:71 3676#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:46 3677#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:56 3678#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:44 3679#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:34 3680#: core/data/System/CommandAndCGIScripts.txt:703 3681#: core/data/System/FormattedSearch.txt:401 3682#: core/data/System/GlossaryOfTerms.txt:27 3683#: core/data/System/SkinTemplateViewTemplate.txt:9 3684#: core/templates/messages.tmpl:404 core/templates/messages.tmpl:415 3685#: core/templates/messages.tmpl:428 3686msgid "Related topics:" 3687msgstr "Zobacz także:" 3688 3689#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:13 3690msgid "Remember me" 3691msgstr "" 3692 3693#: core/templates/login.tmpl:73 3694msgid "Remember me on this computer" 3695msgstr "Zapamiętaj mnie na tym komputerze" 3696 3697#: core/templates/registermessages.tmpl:308 3698#, fuzzy 3699msgid "" 3700"Remember to update your user topic [[%1]] if you want your e-mail change to " 3701"be reflected there as well." 3702msgstr "Uaktualnij adres email na swojej stronie domowej." 3703 3704#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34 3705msgid "Remember your password?" 3706msgstr "Czy pamiętasz swoje hasło?" 3707 3708#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:225 3709#, fuzzy 3710msgid "Remove Members from %1" 3711msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1." 3712 3713#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:3 3714msgid "Remove User" 3715msgstr "" 3716 3717#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:165 3718msgid "Remove members..." 3719msgstr "" 3720 3721#: core/templates/registermessages.tmpl:362 3722msgid "Remove of user account other than your own is denied" 3723msgstr "" 3724 3725#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:239 3726msgid "Remove selected members" 3727msgstr "" 3728 3729#: core/templates/registermessages.tmpl:302 3730#, fuzzy 3731msgid "Remove the member from the group(s) %1 first." 3732msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1." 3733 3734#: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6 3735msgid "Rename" 3736msgstr "Zmień nazwę" 3737 3738#: core/templates/messages.tmpl:70 core/templates/messages.tmpl:77 3739msgid "Rename failed" 3740msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się" 3741 3742#: core/templates/renamebase.tmpl:11 3743#, fuzzy 3744msgid "Rename or move %1" 3745msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę" 3746 3747#: core/templates/more.tmpl:69 3748msgid "Rename or move topic" 3749msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę" 3750 3751#: core/templates/more.tmpl:77 3752#, fuzzy 3753msgid "Rename or move topic..." 3754msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę" 3755 3756#: core/data/System/RenameWeb.txt:4 3757#, fuzzy 3758msgid "Rename, move or delete this web" 3759msgstr "Zmień nazwę, przenieś lub usuń dział:" 3760 3761#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameconfirm.tmpl:33 3762#: core/templates/renameweb.tmpl:32 3763msgid "Rename/Move" 3764msgstr "Zmień nazwę/przenieś" 3765 3766#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:74 3767msgid "Render style" 3768msgstr "" 3769 3770#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:18 3771#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130 3772#, fuzzy 3773msgid "Replace" 3774msgstr "Zmień formularz..." 3775 3776#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 core/templates/form.tmpl:1 3777msgid "Replace form..." 3778msgstr "Zmień formularz..." 3779 3780#: core/templates/validate.tmpl:3 core/templates/validate.tmpl:4 3781msgid "Request Validation" 3782msgstr "Poproś o aktywację" 3783 3784#: core/templates/messages.tmpl:148 3785msgid "" 3786"Requested revision (%1) is illegal or invalid. It does not exist in history, " 3787"or is the same or later than the current revision (%2)" 3788msgstr "" 3789 3790#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3 3791msgid "Reset Password" 3792msgstr "Resetowanie hasła" 3793 3794#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:28 3795msgid "Reset password" 3796msgstr "Zresetuj hasło" 3797 3798#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:205 3799msgid "Resetting and setting password is not available." 3800msgstr "" 3801 3802#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:143 3803#: core/templates/more.tmpl:187 3804#, fuzzy 3805msgid "Restore" 3806msgstr "Odtwórz" 3807 3808#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:159 3809#, fuzzy 3810msgid "Restore and Continue" 3811msgstr "Przywróć temat" 3812 3813#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:160 3814#, fuzzy 3815msgid "Restore and continue editing" 3816msgstr "Zapisz i edytuj" 3817 3818#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:144 3819#, fuzzy 3820msgid "Restore and exit" 3821msgstr "Zapisz i wyjdź" 3822 3823#: core/templates/more.tmpl:168 3824msgid "Restore topic" 3825msgstr "Przywróć temat" 3826 3827#: core/templates/more.tmpl:184 3828msgid "Restore topic to revision:" 3829msgstr "Przywróć temat do wersji:" 3830 3831#: core/templates/more.tmpl:187 3832msgid "Restore topic to this revision" 3833msgstr "Przywróć temat do tej wersji" 3834 3835#: core/templates/more.tmpl:173 3836msgid "" 3837"Restore will save an exact copy of your selected revision into a new " 3838"revision. Because each revision will be preserved in the topic history, you " 3839"can always revisit the revision you are replacing. Note that attachments " 3840"will be left unchanged." 3841msgstr "" 3842 3843#: core/templates/more.tmpl:178 3844msgid "Restoring is disabled because this topic is at revision 1." 3845msgstr "" 3846 3847#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27 3848#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16 3849#: core/templates/searchformat.tmpl:15 3850msgid "Results from %1 web" 3851msgstr "Wyniki w dziale: %1" 3852 3853#: core/templates/search.text.tmpl:4 3854#, fuzzy 3855msgid "Results from %1 web:" 3856msgstr "Wyniki w dziale: %1" 3857 3858#: core/templates/registermessages.tmpl:364 3859#: core/templates/registermessages.tmpl:378 3860#, fuzzy 3861msgid "Return to %1" 3862msgstr "Powrót do: %1." 3863 3864#: core/templates/registermessages.tmpl:358 3865msgid "Return to %1 and supply a [[%2][WikiName]] or [[%3][username]]." 3866msgstr "" 3867 3868#: core/templates/registermessages.tmpl:312 3869msgid "Return to %1." 3870msgstr "Powrót do: %1." 3871 3872#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:27 3873#, fuzzy 3874msgid "Retype new password:" 3875msgstr "Wpisz hasło ponownie" 3876 3877#: core/templates/messages.tmpl:27 3878#, fuzzy 3879msgid "" 3880"Rev %1 was edited by %2 while you were still editing, and saved as Rev %3." 3881msgstr "Zmiana %1 została w trakcie Twojej pracy zapisana przez %2." 3882 3883#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 3884#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:87 3885msgid "Review recent changes in:" 3886msgstr "Wyświetl ostatnie zmiany w:" 3887 3888#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:29 3889#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16 3890msgid "Revision" 3891msgstr "Zmiana" 3892 3893#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:12 3894#, fuzzy 3895msgid "Revision history of %1" 3896msgstr "Historia zmian załącznika %1" 3897 3898#: core/templates/more.tmpl:136 3899msgid "Revisions" 3900msgstr "Wersje" 3901 3902#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12 3903msgid "S = Save, C = Cancel" 3904msgstr "S = Zapisz, C = Anuluj" 3905 3906#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66 3907msgid "" 3908"S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" 3909msgstr "" 3910"S = Zapisz, Q = Zapisz bez powiadamiania, K = Zapisz i edytuj, P = Podgląd, " 3911"C = Rezygnacja" 3912 3913#: core/data/Sandbox/WebPreferences.txt:9 3914msgid "Sandbox test area to experiment in an unrestricted hands-on web." 3915msgstr "" 3916 3917#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:58 3918#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:151 3919msgid "Save" 3920msgstr "Zapisz" 3921 3922#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:166 3923#, fuzzy 3924msgid "Save and Continue" 3925msgstr "Zapisz i edytuj" 3926 3927#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:167 3928msgid "Save and continue editing" 3929msgstr "Zapisz i edytuj" 3930 3931#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:152 3932msgid "Save and exit" 3933msgstr "Zapisz i wyjdź" 3934 3935#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:165 3936#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:971 3937msgid "Save table" 3938msgstr "Zapisz tabelę" 3939 3940#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:19 3941#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:20 3942#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:17 3943msgid "Saved to:" 3944msgstr "Zapisz jako:" 3945 3946#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:14 3947#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:9 3948#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8 3949#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:63 3950#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:10 3951#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:5 3952#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9 3953#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6 3954#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 3955#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:39 3956#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7 3957#: core/data/System/WebSearch.txt:43 core/data/System/WebSearch.txt:65 3958#: core/data/System/WebSearch.txt:83 3959msgid "Search" 3960msgstr "Wyszukaj" 3961 3962#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 3963msgid "Search %1 Web only" 3964msgstr "Wyszukaj tylko w dziale %1" 3965 3966#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:10 3967#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130 3968#, fuzzy 3969msgid "Search && Replace" 3970msgstr "(wyniki wyszukiwania)" 3971 3972#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5 3973msgid "Search all webs" 3974msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach" 3975 3976#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:5 3977#: core/templates/more.tmpl:87 3978msgid "Search all webs for topics that link to here" 3979msgstr "Wyszukaj wszystkie strony z odwołaniami do bieżącej strony" 3980 3981#: UpdatesPlugin/data/System/UpdatesPlugin.txt:21 3982#, fuzzy 3983msgid "Search for updates" 3984msgstr "Inne opcje:" 3985 3986#: core/data/System/WebSearch.txt:34 3987#, fuzzy 3988msgid "Search in %1 Web" 3989msgstr "Wyszukaj tylko w dziale %1" 3990 3991#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23 3992msgid "Search in all webs" 3993msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach" 3994 3995#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23 3996msgid "Search more topics in this web" 3997msgstr "Wyszukaj podobne strony w tym dziale" 3998 3999#: core/data/System/WebSearch.txt:54 4000#, fuzzy 4001msgid "Search options" 4002msgstr "Inne opcje:" 4003 4004#: core/templates/searchbookview.tmpl:7 4005#, fuzzy 4006msgid "Search result" 4007msgstr "(wyniki wyszukiwania)" 4008 4009#: core/data/System/WebSearch.txt:238 4010#, fuzzy 4011msgid "Search results" 4012msgstr "(wyniki wyszukiwania)" 4013 4014#: core/data/System/WebSearch.txt:213 4015msgid "Search string" 4016msgstr "wyszukanego tekstu" 4017 4018#: core/templates/more.tmpl:206 4019#, fuzzy 4020msgid "Search the %1 Web for all children of this topic." 4021msgstr "Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony" 4022 4023#: core/templates/more.tmpl:89 4024msgid "Search the %1 Web for topics that link to here" 4025msgstr "Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony" 4026 4027#: core/data/System/WebSearch.txt:100 core/data/System/WebSearch.txt:130 4028msgid "Search where:" 4029msgstr "Wyszukaj:" 4030 4031#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:21 4032#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:10 4033#: core/templates/searchformat.tmpl:8 4034msgid "Searched:" 4035msgstr "Wyszukano:" 4036 4037#: core/data/Trash/WebHome.txt:6 4038msgid "Security Note:" 4039msgstr "Uwaga:" 4040 4041#: core/templates/registermessages.tmpl:297 4042msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." 4043msgstr "" 4044"Przejdź na stronę %1, zawierającą listę kont użytkowników lub zarejestruj " 4045"się na stronie %2." 4046 4047#: core/templates/messages.tmpl:209 4048msgid "See %1 for information about Form Definitions." 4049msgstr "Przejdź na stronę %1, zawierającą definicje formularzy." 4050 4051#: core/templates/registermessages.tmpl:396 4052#: core/templates/registermessages.tmpl:405 4053#: core/templates/registermessages.tmpl:412 4054#: core/templates/registermessages.tmpl:445 4055#: core/templates/registermessages.tmpl:454 4056msgid "See %MAINWEB%.WikiGroups to see the result." 4057msgstr "" 4058 4059#: core/data/System/WebIndex.txt:13 4060msgid "See also the faster %1" 4061msgstr "Zobacz także: %1" 4062 4063#: core/data/System/WebTopicList.txt:6 4064msgid "See also the verbose %1." 4065msgstr "Zobacz także: %1." 4066 4067#: core/data/System/WebChanges.txt:17 4068msgid "See also:" 4069msgstr "Zobacz także:" 4070 4071#: core/templates/edit.tmpl:50 4072msgid "See below for help in editing this page." 4073msgstr "Poniżej znajdziesz pomoc w edycji tej strony." 4074 4075#: core/data/System/SiteChanges.txt:28 4076#, fuzzy 4077msgid "See changes since:" 4078msgstr "Wyświetl ostatnie zmiany w:" 4079 4080#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:296 4081msgid "See the DISABLEDPLUGINS preference setting." 4082msgstr "" 4083 4084#: core/templates/changeform.tmpl:12 4085msgid "Select" 4086msgstr "Zaznacz" 4087 4088#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:18 4089msgid "Select a new local file to update attachment" 4090msgstr "Wybierz inny plik lokalny w celu zaktualizowania załącznika" 4091 4092#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19 4093#, fuzzy 4094msgid "Select all topics" 4095msgstr "Zaznacz wszystkie" 4096 4097#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:93 4098msgid "Select an earlier (left) and a later (right) revision to compare" 4099msgstr "" 4100 4101#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279 4102#, fuzzy 4103msgid "Select groups to join:" 4104msgstr "Wybierz temat nadrzędny" 4105 4106#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:234 4107#, fuzzy 4108msgid "Select members to remove from this group:" 4109msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1." 4110 4111#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279 4112#, fuzzy 4113msgid "Select the group to join:" 4114msgstr "Wybierz temat nadrzędny" 4115 4116#: core/templates/more.tmpl:100 4117#, fuzzy 4118msgid "Select topic parent" 4119msgstr "Wybierz temat nadrzędny" 4120 4121#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46 core/templates/edit.tmpl:42 4122msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" 4123msgstr "" 4124"Pod wpisem zamieść swój podpis, który poniżej możesz zaznaczyć, skopiować i " 4125"wkleić" 4126 4127#: core/data/System/WebSearch.txt:179 4128msgid "Selections apply to search in \"text body\"" 4129msgstr "" 4130 4131#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:31 4132#, fuzzy 4133msgid "Self registration is not supported by this site." 4134msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana" 4135 4136#: core/templates/registermessages.tmpl:74 4137#, fuzzy 4138msgid "Send mail" 4139msgstr "Błąd przy wysyłaniu poczty" 4140 4141#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 4142msgid "Sequential" 4143msgstr "Sekwencyjnie" 4144 4145#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:80 4146msgid "Set all" 4147msgstr "Ustaw wszystko" 4148 4149#: core/templates/more.tmpl:105 4150msgid "Set new parent" 4151msgstr "Ustaw nowy temat nadrzędny" 4152 4153#: core/templates/more.tmpl:96 4154msgid "Set new topic parent" 4155msgstr "Ustaw nową stronę nadrzędną" 4156 4157#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107 4158#, fuzzy 4159msgid "Show %1 revisions up to revision %2" 4160msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie" 4161 4162#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18 4163#, fuzzy 4164msgid "Show attachments help" 4165msgstr "Wyświetl załączniki" 4166 4167#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8 4168#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 4169msgid "Show help" 4170msgstr "Pomoc" 4171 4172#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:97 4173msgid "Showing revisions %1 - %2 (out of %3)" 4174msgstr "" 4175 4176#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89 4177msgid "Shrink edit box" 4178msgstr "Zmniejsz okienko edycyjne" 4179 4180#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159 4181msgid "Side by side" 4182msgstr "Obok siebie" 4183 4184#: CompareRevisionsAddOn/templates/comparesidebyside.tmpl:3 4185msgid "Side-by-side comparison of revisions" 4186msgstr "" 4187 4188#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105 4189msgid "Signature" 4190msgstr "" 4191 4192#: core/templates/attachtables.tmpl:4 4193msgid "Size" 4194msgstr "Rozmiar" 4195 4196#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:222 4197#: core/templates/registernotify.tmpl:16 4198msgid "Some add schedule information and vacation notice." 4199msgstr "" 4200"Można podać także informacje o rozkładzie zajęć oraz terminach przerw " 4201"urlopowych." 4202 4203#: core/templates/messages.tmpl:245 4204msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" 4205msgstr "Pewne znaki takie, jak =~=, =$=, =@=, =%= zostały usunięte" 4206 4207#: core/templates/registermessages.tmpl:85 4208msgid "" 4209"Some mail tools have an error that causes them to send the same request " 4210"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you " 4211"actually *have* registered successfully." 4212msgstr "" 4213"Niektóre programy pocztowe działają błędnie i po kliknięciu danego skrótu " 4214"wysyłają powiadomienie dwukrotnie. Jeśli tak się stało, to znaczy, że " 4215"rejestracja przebiegła pomyślnie i twoje konto *jest* zarejestrowane." 4216 4217#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:221 4218#: core/templates/registernotify.tmpl:15 4219msgid "" 4220"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " 4221"work on, what help they'd like, etc." 4222msgstr "" 4223"Niektórzy zmieniają ją w stronę domową zawierającą ulubione skróty, " 4224"informacje o realizowanych projektach, prośbę o pomoc itd." 4225 4226#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:56 4227#, fuzzy 4228msgid "Sorry, registration has been temporarily disabled." 4229msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona" 4230 4231#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:22 4232msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" 4233msgstr "" 4234"Przykro nam, ale system haseł jest obecnie w trybie do odczytu, prosimy o " 4235"kontakt z %1" 4236 4237#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128 4238msgid "Sort ascending" 4239msgstr "" 4240 4241#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129 4242msgid "Sort descending" 4243msgstr "" 4244 4245#: core/data/System/WebSearch.txt:156 4246msgid "Sort results by:" 4247msgstr "Posortuj wyniki według:" 4248 4249#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128 4250msgid "Sort selected lines ascending" 4251msgstr "" 4252 4253#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129 4254msgid "Sort selected lines descending" 4255msgstr "" 4256 4257#: core/templates/messages.tmpl:243 4258msgid "Spaces are replaced by underscores" 4259msgstr "Spacje zostały zastąpione podkreśleniami" 4260 4261#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:139 4262#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:170 4263msgid "Specific users/groups" 4264msgstr "" 4265 4266#: core/data/System/SiteChanges.txt:93 4267msgid "Specify =all= for all webs, or a comma separated list of webs from: %1" 4268msgstr "" 4269 4270#: SlideShowPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SlideShowPlugin/SlideShow.pm:215 4271#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:25 4272msgid "Start presentation" 4273msgstr "" 4274 4275#: NatEditPlugin/templates/workflowedit.natedit.tmpl:3 4276msgid "State change from *%1* to *%2* (see [[%3][workflow definition]])." 4277msgstr "" 4278 4279#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:13 4280#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12 4281#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:66 4282#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:14 4283#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 4284#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 4285msgid "Statistics" 4286msgstr "Statystyki" 4287 4288#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:52 4289#, fuzzy 4290msgid "Strikethrough" 4291msgstr "Tekst przekreślony" 4292 4293#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:103 4294#: JQueryPlugin/data/System/JQueryTextboxList.txt:97 4295#: JQueryPlugin/data/System/JQueryValidate.txt:34 4296#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:28 4297#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:38 4298#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:415 4299#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:424 4300#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:81 4301#: core/data/System/PerlDoc.txt:18 core/templates/registermessages.tmpl:168 4302msgid "Submit" 4303msgstr "Prześlij" 4304 4305#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:233 4306#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:15 4307#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:16 4308#: core/templates/registernotify.tmpl:19 4309#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:13 4310msgid "Submitted content:" 4311msgstr "Przesłana zawartość:" 4312 4313#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:39 4314#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6 4315#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:78 4316#, fuzzy 4317msgid "Subscribe" 4318msgstr "Indeks dolny" 4319 4320#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 4321#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:90 4322#: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:21 4323msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" 4324msgstr "Subskrybuj/nie subskrybuj:" 4325 4326#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:1 4327#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6 4328#, fuzzy 4329msgid "Subscribe to this topic" 4330msgstr "Utwórz tę stronę" 4331 4332#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:2 4333#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:13 4334#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:14 4335#, fuzzy 4336msgid "Subscribe to this topic (s)" 4337msgstr "Utwórz tę stronę" 4338 4339#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:54 4340#, fuzzy 4341msgid "Subscript" 4342msgstr "Indeks dolny" 4343 4344#: core/data/System/WebSearch.txt:122 core/data/System/WebSearch.txt:152 4345msgid "Subwebs" 4346msgstr "" 4347 4348#: core/templates/registermessages.tmpl:401 4349#, fuzzy 4350msgid "Success adding members to group" 4351msgstr "Błąd zapisu strony" 4352 4353#: core/templates/registermessages.tmpl:450 4354#, fuzzy 4355msgid "Success removing members from group" 4356msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1." 4357 4358#: core/data/System/WebSearch.txt:217 4359msgid "Summaries" 4360msgstr "podsumowań" 4361 4362#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:53 4363#, fuzzy 4364msgid "Superscript" 4365msgstr "Indeks górny" 4366 4367#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89 4368#, fuzzy 4369msgid "Switch to monotype or proportional font" 4370msgstr "Przełącz na czcionkę monotypową lub proporcjonalną" 4371 4372#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:119 4373#, fuzzy 4374msgid "Switch to wysiwyg" 4375msgstr "Przejdź do następnego stylu" 4376 4377#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95 4378msgid "Symbol" 4379msgstr "" 4380 4381#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:141 4382msgid "System user list." 4383msgstr "" 4384 4385#: core/data/System/SearchHelp.txt:15 4386msgid "" 4387"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " 4388"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" 4389msgstr "" 4390"Wskazówka: aby wyszukać wszystkie strony zawierające =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, " 4391"oraz dosłowne: =\"web service\"=, ale nie =\"shampoo\"=, wpisz:" 4392 4393#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101 4394msgid "Table" 4395msgstr "" 4396 4397#: core/templates/messages.tmpl:472 4398msgid "Template %1 does not exist" 4399msgstr "Szablon %1 nie istnieje" 4400 4401#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:83 4402#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:105 4403#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:133 4404#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:91 4405#, fuzzy 4406msgid "Text" 4407msgstr "w zawartości" 4408 4409#: core/data/System/WebSearch.txt:105 core/data/System/WebSearch.txt:135 4410msgid "Text body" 4411msgstr "w zawartości" 4412 4413#: core/templates/registermessages.tmpl:49 4414#, fuzzy 4415msgid "Thank you for approving this registration" 4416msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" 4417 4418#: core/templates/registermessages.tmpl:61 4419#, fuzzy 4420msgid "Thank you for denying this registration" 4421msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" 4422 4423#: core/templates/registermessages.tmpl:153 4424#: core/templates/registermessages.tmpl:161 4425#: core/templates/registermessages.tmpl:174 4426msgid "Thank you for registering" 4427msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" 4428 4429#: core/templates/registernotify.tmpl:9 4430msgid "" 4431"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " 4432"e-mail for future reference." 4433msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się w %1. Prosimy zachować ten list." 4434 4435#: core/templates/registerconfirm.tmpl:9 4436msgid "" 4437"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " 4438"verification code is %2." 4439msgstr "" 4440"Dziękujemy za zarejestrowanie się w %1. Kod dostępu jest następujący: %2." 4441 4442#: core/templates/registermessages.tmpl:110 4443#, fuzzy 4444msgid "That user has already been activated" 4445msgstr "Ten użytkownk został już zaktywowany" 4446 4447#: core/templates/messages.tmpl:63 4448msgid "The %1 topic already exists" 4449msgstr "Strona o nazwie %1 już istnieje" 4450 4451#: core/templates/messages.tmpl:446 4452msgid "The %1 web does not exist" 4453msgstr "Dział %1 nie istnieje" 4454 4455#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:3 4456msgid "" 4457"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to " 4458"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a " 4459"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the " 4460"page and sign and date it with your %4." 4461msgstr "" 4462"Dział %1 to taka \"piaskownica\". Każdy może tu coś dopisać lub usunąć i " 4463"przetestować działanie Foswiki. Zajrzyj na stronę %2, aby rozpocząć pracę z " 4464"%3. Na początek możesz coś dopisać na końcu tej strony, wstawić bieżącą datę " 4465"i swój podpis: %4." 4466 4467#: core/data/Main/WebAtom.txt:4 core/data/Main/WebRss.txt:6 4468#: core/data/Sandbox/WebAtom.txt:4 core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 4469#: core/data/System/WebAtom.txt:4 core/data/System/WebAtomBase.txt:28 4470#: core/data/System/WebRss.txt:6 core/data/Trash/WebAtom.txt:3 4471#: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3 4472#: core/data/_default/WebRss.txt:5 4473#, fuzzy 4474msgid "The %1 web of %2." 4475msgstr "Dział %1 nie istnieje" 4476 4477#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:4 4478#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:6 4479msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki." 4480msgstr "Strona %1 Foswiki, Wolnego i Otwartego Wiki" 4481 4482#: core/templates/messages.tmpl:311 4483msgid "The =%1= script can only be called with POST method." 4484msgstr "Skrypt =%1= może być wywołany tylko metodą POST." 4485 4486#: core/templates/registermessages.tmpl:19 4487msgid "The Administrator has disabled new user registration." 4488msgstr "Administrator wyłączył rejestrację nowych użytkowników." 4489 4490#: core/templates/registermessages.tmpl:145 4491#, fuzzy 4492msgid "The Administrator has disabled password changes." 4493msgstr "Administrator wyłączył rejestrację nowych użytkowników." 4494 4495#: core/data/System/WebPreferences.txt:11 4496#, fuzzy 4497msgid "The Free and Open Source Wiki." 4498msgstr "Strona %1 Foswiki, Wolnego i Otwartego Wiki" 4499 4500#: core/templates/messages.tmpl:434 4501#, fuzzy 4502msgid "" 4503"The Web/Topic path: '%1' has missing components, or contains invalid " 4504"characters." 4505msgstr "" 4506"Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, ścieżka jest pusta, lub " 4507"zawiera niedozwolone znaki." 4508 4509#: core/templates/registermessages.tmpl:122 4510#, fuzzy 4511msgid "" 4512"The [[%1][WikiName]] field must be your first and last name written as a " 4513"[[%2][WikiWord]], e.g. your capitalized first and last name with spaces " 4514"removed." 4515msgstr "" 4516"W pole %1 należy wpisać imię i nazwisko w formacie WikiWord bez żadnych " 4517"spacji." 4518 4519#: core/templates/registermessages.tmpl:221 4520msgid "" 4521"The [[%1][login username]] (%2) is not allowed for this installation. " 4522"Registration rejected." 4523msgstr "" 4524 4525#: core/templates/registermessages.tmpl:228 4526msgid "" 4527"The [[%1][login username]] is a required parameter. Registration rejected." 4528msgstr "" 4529 4530#: core/templates/registermessages.tmpl:80 4531msgid "The activation code %1 is invalid." 4532msgstr "Kod aktywacyjny %1 jest niepoprawny." 4533 4534#: core/templates/moveattachment.tmpl:48 4535msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." 4536msgstr "Załącznik wraz z całą historią zostanie przeniesiony na nową stronę." 4537 4538#: core/templates/moveattachment.tmpl:26 4539msgid "" 4540"The attachment may be renamed (by appending a number to the name) if an " 4541"attachment of that name already exists in the target topic." 4542msgstr "" 4543 4544#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:43 4545#, fuzzy 4546msgid "" 4547"The attachment may have to be renamed if an attachment called '%1' already " 4548"exists in the target topic." 4549msgstr "Załącznik już istnieje na nowej stronie" 4550 4551#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 4552msgid "" 4553"The attacker tries to use your rights to get things, like admin rights for " 4554"the site." 4555msgstr "" 4556 4557#: core/templates/messages.tmpl:347 4558msgid "" 4559"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " 4560"without saving." 4561msgstr "" 4562"Bardzo możliwe, że użytkownik %1 zrezygnował z edycji i nie zapisał zmian." 4563 4564#: core/templates/renamebase.tmpl:72 4565msgid "" 4566"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " 4567"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" 4568msgstr "" 4569"Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane oraz zostanie wyświetlony kolejny " 4570"formularz umożliwiający ewentualne zaktualizowanie zablokowanych stron." 4571 4572#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:10 4573msgid "" 4574"The checks performed by Foswiki can sometimes be triggered when you do " 4575"something perfectly innocent, for instance if you click the Back button " 4576"after saving a page. Foswiki then uses the approach \"better safe than sorry" 4577"\"." 4578msgstr "" 4579 4580#: core/data/System/InstalledPlugins.txt:45 core/lib/Foswiki/Plugins.pm:409 4581msgid "" 4582"The details about REST Handlers are only available to users with Admin " 4583"authority." 4584msgstr "" 4585 4586#: core/templates/registermessages.tmpl:259 4587#: core/templates/registermessages.tmpl:277 4588#, fuzzy 4589msgid "The e-mail address for this account has been rejected." 4590msgstr "Podany adres email jest niepoprawny." 4591 4592#: core/templates/registermessages.tmpl:268 4593#: core/templates/registermessages.tmpl:286 4594#, fuzzy 4595msgid "" 4596"The e-mail address for this account is already registered to another user." 4597msgstr "Podany adres email jest niepoprawny." 4598 4599#: core/templates/registermessages.tmpl:250 4600msgid "The e-mail address for this account is not valid." 4601msgstr "Podany adres email jest niepoprawny." 4602 4603#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20 4604msgid "" 4605"The e-mail address in your user topic is typically left blank. If you want " 4606"to reveal an e-mail address to other users, you can manually edit your user " 4607"topic to add an address. It does not have to be the same as the address " 4608"used internally by Foswiki." 4609msgstr "" 4610 4611#: core/templates/messages.tmpl:375 4612msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." 4613msgstr "Z bazy haseł zaginął wpis dla użytkownika: %1." 4614 4615#: core/templates/messages.tmpl:238 4616msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic." 4617msgstr "Załącznik został załadowany i umieszczony na stronie %1." 4618 4619#: core/templates/messages.tmpl:252 4620msgid "" 4621"The filename you are attempting to upload (%1) contains characters not " 4622"supported by the configured encoding (%2)." 4623msgstr "" 4624 4625#: core/templates/messages.tmpl:282 4626msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" 4627msgstr "Następujące strony są zablokowane i nie mogą zostać przeniesione:" 4628 4629#: core/templates/messages.tmpl:288 4630msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" 4631msgstr "" 4632"Następujące strony, które zawierają odwołania do podanego działu są " 4633"zablokowane:" 4634 4635#: core/templates/messages.tmpl:285 4636msgid "" 4637"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " 4638"to them:" 4639msgstr "" 4640"Nie masz dostępu do następujących stron zawierających odwołania do podanego " 4641"działu." 4642 4643#: core/templates/messages.tmpl:215 4644msgid "The form should be defined in the topic %1" 4645msgstr "Formularz powinien zostać zdefiniowany na stronie: %1" 4646 4647#: core/templates/messages.tmpl:345 4648msgid "The lease on this topic expired %1 ago." 4649msgstr "Blokada podanej strony wygasła %1 temu." 4650 4651#: core/templates/messages.tmpl:97 4652#, fuzzy 4653msgid "The name of the topic (%1) contained invalid characters." 4654msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta." 4655 4656#: core/templates/messages.tmpl:90 4657msgid "The name of the topic must not be empty." 4658msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta." 4659 4660#: core/templates/registermessages.tmpl:135 4661msgid "" 4662"The name provided is either invalid, or the named topic is not found. The " 4663"templatetopic must be an existing new user template topic in the %USERSWEB% " 4664"web. If not provided, the default topic is [[%USERSWEB%.NewUserTemplate]], " 4665"or if that does not exist. [[%SYSTEMWEB%.NewUserTemplate]]." 4666msgstr "" 4667 4668#: core/data/System/UserName.txt:3 4669msgid "The name you log in with" 4670msgstr "" 4671 4672#: core/templates/messages.tmpl:111 4673msgid "The new parent web (%1) may not be the same as the old or new web name." 4674msgstr "" 4675 4676#: core/templates/moveattachment.tmpl:24 4677msgid "The new topic chosen must already exist." 4678msgstr "Nowa strona musi istnieć." 4679 4680#: core/templates/messages.tmpl:15 4681msgid "The new web has been created" 4682msgstr "Utworzono nowy dział" 4683 4684#: core/templates/registermessages.tmpl:317 4685msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." 4686msgstr "Hasło podane w polu *Poprzednie hasło* jest niepoprawne." 4687 4688#: core/templates/registermessages.tmpl:324 4689msgid "" 4690"The prefix you entered for the deleted user is not valid as a topic name." 4691msgstr "" 4692 4693#: core/templates/messages.tmpl:196 4694msgid "The required field %1 was not filled in." 4695msgstr "Nie wypełniono wymaganego pola: %1." 4696 4697#: core/templates/registermessages.tmpl:9 4698msgid "The selected User System does not support new user registration." 4699msgstr "Wybrany System Użytkowników nie akceptuje nowych rejestracji." 4700 4701#: core/templates/messages.tmpl:218 4702msgid "The topic is in an old format" 4703msgstr "Strona jest zapisana w starym formacie" 4704 4705#: core/templates/registermessages.tmpl:193 4706msgid "The two passwords you entered do not match." 4707msgstr "Podano niezgodne hasła." 4708 4709#: core/templates/registermessages.tmpl:112 4710msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." 4711msgstr "Użytkownik %1 został już zaktywowany, i powinien móc się zalogować." 4712 4713#: core/templates/registermessages.tmpl:370 4714#, fuzzy 4715msgid "The user has been removed from the Authentication System." 4716msgstr "Nazwa konta użytkownika została usunięta z bazy haseł." 4717 4718#: core/templates/registermessages.tmpl:45 4719msgid "The user has probably been already verified and/or approved." 4720msgstr "" 4721 4722#: core/data/System/UserName.txt:17 4723msgid "" 4724"The username is checked for invalid characters using the below filter. Any " 4725"characters matching this filter will invalidate the username." 4726msgstr "" 4727 4728#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182 4729msgid "The username that identifies you to the signon system. %1" 4730msgstr "" 4731 4732#: core/templates/messages.tmpl:177 4733msgid "The value supplied for =%1= has been rejected." 4734msgstr "" 4735 4736#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:8 4737msgid "" 4738"Their intention is to automatically save compromising data by sending a " 4739"request to your server, using your browser and your identity." 4740msgstr "" 4741 4742#: core/templates/messages.tmpl:278 4743msgid "There are problems with renaming this web:" 4744msgstr "" 4745"Przy próbie zmiany nazwy podanego działu wystąpiły następujące problemy:" 4746 4747#: core/templates/registermessages.tmpl:201 4748msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." 4749msgstr "Wystąpił problem przy dodawaniu nowego użytkownika do bazy haseł." 4750 4751#: core/templates/validate.tmpl:35 4752msgid "" 4753"There is a risk that someone may be trying to use your identity to change " 4754"content on %1 without your knowledge." 4755msgstr "" 4756"Istnieje ryzyko że ktoś może używać Twoich danych do zmiany treści na %1 bez " 4757"Twojej wiedzy." 4758 4759#: core/data/Main/AdminUser.txt:17 4760msgid "" 4761"There is no _internal admin_ password set. See [[%1][Installation Guide " 4762"section on the internal admin]] for further help." 4763msgstr "" 4764 4765#: core/templates/messages.tmpl:221 4766msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" 4767msgstr "Należy podać linię zawierającą %1; zobacz także: %2 (lub %3)" 4768 4769#: core/templates/registermessages.tmpl:392 4770#, fuzzy 4771msgid "There were errors adding to the %2 group. %1 " 4772msgstr "%1 dodany do grupy %2." 4773 4774#: core/templates/registermessages.tmpl:441 4775#, fuzzy 4776msgid "There were errors removing %1 from the %2 group." 4777msgstr "%1 dodany do grupy %2." 4778 4779#: core/data/System/UserName.txt:25 4780msgid "These steps may not be applicable to your system." 4781msgstr "" 4782 4783#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:129 4784msgid "This WikiName is already in use." 4785msgstr "" 4786 4787#: core/templates/messages.tmpl:228 4788msgid "This can be automatically upgraded by:" 4789msgstr "Można to automatycznie uaktualnić poprzez:" 4790 4791#: core/templates/messages.tmpl:211 4792msgid "This could be for several reasons:" 4793msgstr "Może to być spowodowane szeregiem przyczyn:" 4794 4795#: core/templates/registermessages.tmpl:137 4796msgid "" 4797"This field is not normally user provided. This may be a Foswiki " 4798"configuration error." 4799msgstr "" 4800 4801#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:14 4802#, fuzzy 4803msgid "" 4804"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " 4805"registered addresses are used by Foswiki for sending you e-mails, including " 4806"notifications of password changes. The addresses you register via this form " 4807"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." 4808msgstr "" 4809"Ten formularz służy do zmiany Twojego adresu email. Adresy zarejestrowane są " 4810"używane przy automatycznym wysyłaniu poczty przez Foswiki. Są one " 4811"zabezpieczone przed dostępem osób niepowołanych i nie są umieszczane na " 4812"żadnej ze stron." 4813 4814#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:138 4815msgid "This group should not have members." 4816msgstr "" 4817 4818#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:3 4819#: core/data/Main/WebNotify.txt:3 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 4820#: core/data/System/WebNotify.txt:4 core/data/Trash/WebNotify.txt:2 4821#: core/data/_default/WebNotify.txt:2 4822msgid "" 4823"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " 4824"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " 4825"have to come back and check all the time if something has changed. To " 4826"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " 4827"list:" 4828msgstr "" 4829"To jest usługa polegająca na wysyłaniu automatycznych powiadomień o zmianach " 4830"dokonanych na stronach w dziale: %1. Dzięki niej nie trzeba sprawdzać, czy " 4831"dokonano jakichś zmian. Aby skorzystać z usługi, należy dopisać nazwę " 4832"swojego konta: %2 do poniższej listy. Proszę zachować kolejność alfabetyczną " 4833"wpisów." 4834 4835#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:217 4836msgid "" 4837"This is a temporary placeholder for your new comment. Refresh the topic to " 4838"see the actual comment." 4839msgstr "" 4840 4841#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6 4842msgid "This is also known as Cross-site Request Forgery, or CSRF." 4843msgstr "" 4844 4845#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 4846#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:82 4847msgid "This is an automated e-mail from %1." 4848msgstr "Ten list został wygenerowany automatycznie przez %1." 4849 4850#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:9 4851#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:9 4852#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:9 4853msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." 4854msgstr "" 4855"To jest automatycznie wygenerowane powiadomienie o zarejestrowaniu " 4856"użytkownika w %1." 4857 4858#: core/templates/registermessages.tmpl:94 4859msgid "" 4860"This is an internal error. You can try to register again, or contact %1 to " 4861"report the error." 4862msgstr "" 4863 4864#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:128 4865#, fuzzy 4866msgid "This is not a valid WikiName." 4867msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza " 4868 4869#: core/data/Trash/WebHome.txt:3 4870msgid "" 4871"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " 4872"TrashAttachment." 4873msgstr "" 4874"To jest kosz. Tu można przywrócić usunięte strony. Usunięte załączniki " 4875"znajdują się na stronie TrashAttachment." 4876 4877#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:589 4878msgid "This is why the conversion is disabled:" 4879msgstr "" 4880 4881#: core/templates/login.tmpl:33 4882msgid "" 4883"This is your name written as !WikiWord, for example: !JohnSmith. [[%1]" 4884"[Register]] if you do not have an account yet." 4885msgstr "" 4886 4887#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174 4888#, fuzzy 4889msgid "This must be a unique WikiName." 4890msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza " 4891 4892#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182 4893#, fuzzy 4894msgid "This must be a valid login username." 4895msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza " 4896 4897#: core/templates/renamedelete.tmpl:31 4898msgid "" 4899"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " 4900"already in the %1 web." 4901msgstr "" 4902"Wybrano taką nazwę strony, która nie powoduje konfliktów z nazwami " 4903"pozostałych stron w dziale %1." 4904 4905#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:3 4906msgid "" 4907"This page explains one of the security measures that Foswiki, the software " 4908"that runs this site, performs to secure this site from attackers." 4909msgstr "" 4910 4911#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:71 4912#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:74 4913#, fuzzy 4914msgid "This page was cached on %1." 4915msgstr "Podana strona została przeniesiona do: %1." 4916 4917#: core/templates/messages.tmpl:226 4918msgid "This requires the form definition to be present." 4919msgstr "Wymaga to wcześniejszego zdefiniowania formularza." 4920 4921#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40 4922msgid "This site is powered by Foswiki" 4923msgstr "Ten serwis wykorzystuje Foswiki" 4924 4925#: core/templates/registermessages.tmpl:243 4926msgid "This site requires at least %1 character passwords" 4927msgstr "Hasło powinno mieć przynajmniej %1 znaków(ki)" 4928 4929#: core/data/System/UserName.txt:9 4930#, fuzzy 4931msgid "This system is configured to use usernames." 4932msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza " 4933 4934#: core/templates/messages.tmpl:389 4935msgid "This system is not configured to support user login. Return to [[%1]]." 4936msgstr "" 4937 4938#: core/templates/viewprint.tmpl:14 4939msgid "This topic:" 4940msgstr "Bieżąca strona:" 4941 4942#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:134 4943#, fuzzy 4944msgid "This username is already in use." 4945msgstr "Ten użytkownk został już zaktywowany" 4946 4947#: core/templates/messages.tmpl:29 4948msgid "" 4949"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " 4950"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " 4951"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " 4952"especially if you made any changes to form fields." 4953msgstr "" 4954"Uwzględniono także poniższe zmiany w celu utworzenia wersji: %1 strony. " 4955"Dopisano zawartość pól tekstowych, ale inne dane mogą wpłynąć na wprowadzone " 4956"zmiany. Po zapisaniu sprawdź zawartość strony, zwłaszcza, jeśli dokonałeś " 4957"zmian w formularzach." 4958 4959#: core/data/System/WikiName.txt:11 4960msgid "" 4961"Though rarely used in common practice, you can use the special ==" 4962"%<nop>USERSWEB%== [[%1.Macros][macro]] prefix for !WikiNames, for example, ==" 4963"%<nop>USERSWEB%.%WIKINAME%==." 4964msgstr "" 4965 4966#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:77 4967#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:67 4968#, fuzzy 4969msgid "Title:" 4970msgstr "w tytule" 4971 4972#: core/templates/registerapprove.tmpl:12 4973#, fuzzy 4974msgid "To approve this registration, visit %2" 4975msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" 4976 4977#: core/templates/renameconfirm.tmpl:16 4978#, fuzzy 4979msgid "To attachment:" 4980msgstr "Załączniki" 4981 4982#: core/templates/registerapprove.tmpl:14 4983#, fuzzy 4984msgid "To block this registration, visit %2" 4985msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się" 4986 4987#: core/data/System/WebSearch.txt:284 4988msgid "" 4989"To display the above search results in a topic, copy-paste the following " 4990"markup:" 4991msgstr "" 4992"Aby wyświetlić powyższe wyniki wyszukiwania w temacie, skopiuj i wklej " 4993"następujący kod:" 4994 4995#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20 4996msgid "To edit the topic anyway, click " 4997msgstr "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij " 4998 4999#: core/templates/messages.tmpl:400 core/templates/messages.tmpl:411 5000#, fuzzy 5001msgid "To login as another user please do so [[%1][here]]." 5002msgstr "Różnice można przejrzeć [[%1][tutaj]]." 5003 5004#: core/templates/messages.tmpl:398 5005msgid "" 5006"To refresh the cache for just this topic, <a href='%1' rel='nofollow' > " 5007"click here </a> " 5008msgstr "" 5009 5010#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16 5011msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " 5012msgstr "" 5013"Aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył już edycję, kliknij 'Spróbuj " 5014"ponownie'." 5015 5016#: core/templates/renamebase.tmpl:29 5017#, fuzzy 5018msgid "To topic" 5019msgstr "Nowa nazwa strony:" 5020 5021#: core/templates/renameconfirm.tmpl:13 5022msgid "To topic:" 5023msgstr "Nowa nazwa strony:" 5024 5025#: core/templates/renamebase.tmpl:22 5026#, fuzzy 5027msgid "To web" 5028msgstr "Nowa nazwa działu:" 5029 5030#: core/templates/renameconfirm.tmpl:9 5031msgid "To web:" 5032msgstr "Nowa nazwa działu:" 5033 5034#: core/templates/messages.tmpl:507 5035msgid "Too many recursions parsing template %1" 5036msgstr "" 5037 5038#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:6 5039#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5 5040#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6 5041#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4 5042#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 5043#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 5044msgid "Toolbox" 5045msgstr "Narzędzia" 5046 5047#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:119 5048#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:69 5049#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:87 5050#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 5051msgid "Topic" 5052msgstr "Nazwa strony" 5053 5054#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6 5055msgid "Topic %1 does not exist" 5056msgstr "Temat %1 nie istnieje" 5057 5058#: core/templates/messages.tmpl:193 5059msgid "Topic Save Error" 5060msgstr "Błąd zapisu strony" 5061 5062#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:14 5063#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:14 5064msgid "Topic attachments" 5065msgstr "Załączniki" 5066 5067#: core/templates/messages.tmpl:224 5068msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" 5069msgstr "Strona nie może zostać zaktualizowana" 5070 5071#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:10 5072#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:11 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:71 5073#, fuzzy 5074msgid "Topic data" 5075msgstr "Meta dane strony" 5076 5077#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:27 5078#, fuzzy 5079msgid "Topic history" 5080msgstr "Wyświetl historię strony" 5081 5082#: core/data/System/WebTopicList.txt:3 5083#, fuzzy 5084msgid "Topic list for %1 Web" 5085msgstr "Tematy w dziale %1" 5086 5087#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 core/data/System/WebSearch.txt:161 5088msgid "Topic name" 5089msgstr "nazwy strony" 5090 5091#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:54 5092msgid "Topic name:" 5093msgstr "Nazwa strony:" 5094 5095#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:62 5096msgid "Topic parent:" 5097msgstr "Strona nadrzędna:" 5098 5099#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16 5100#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:44 5101#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:67 5102#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:44 5103#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:70 5104#: core/templates/viewprint.tmpl:15 5105msgid "Topic revision:" 5106msgstr "Wersja tematu:" 5107 5108#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11 5109msgid "Topic save error" 5110msgstr "Błąd zapisu strony" 5111 5112#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:3 5113msgid "Topic templates in %1 Web" 5114msgstr "Szablony w dziale %1" 5115 5116#: core/data/System/WebSearch.txt:109 core/data/System/WebSearch.txt:139 5117msgid "Topic title" 5118msgstr "w tytule" 5119 5120#: core/templates/messages.tmpl:26 5121msgid "Topic was merged" 5122msgstr "Strona została dołączona" 5123 5124#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:107 5125msgid "Topic will be named: " 5126msgstr "Nowa nazwa strony:" 5127 5128#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 5129msgid "Topics in %1 web:" 5130msgstr "Strona jest w dziale: %1" 5131 5132#: core/data/System/WebSearch.txt:230 5133msgid "Topics per web" 5134msgstr "wybranych stron w dziale" 5135 5136#: core/templates/renamewebbase.tmpl:29 5137msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" 5138msgstr "Strony w dziale %1 edytowane obecnie przez innych użytkowników:" 5139 5140#: core/templates/renamewebbase.tmpl:32 5141msgid "" 5142"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other " 5143"users:" 5144msgstr "" 5145"Strony, które zawierają odwołania do podanego działu i są obecnie edytowane " 5146"przez innych użytkowników:" 5147 5148#: core/templates/renamewebbase.tmpl:35 5149msgid "" 5150"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" 5151msgstr "" 5152"Strony, które zawierają odwołania do podanego działu i do których nie masz " 5153"dostępu:" 5154 5155#: core/data/System/WebSearch.txt:221 5156msgid "Total matches" 5157msgstr "liczby trafień" 5158 5159#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17 5160msgid "Try Again" 5161msgstr "Spróbuj ponownie" 5162 5163#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:101 5164msgid "URL" 5165msgstr "" 5166 5167#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:79 5168msgid "Unchanged sections before and after each change" 5169msgstr "" 5170 5171#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:44 5172#, fuzzy 5173msgid "Underline" 5174msgstr "Tekst podkreślony" 5175 5176#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:117 5177#, fuzzy 5178msgid "Undo last change" 5179msgstr "Niezmienione" 5180 5181#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:132 5182msgid "Unescape markup" 5183msgstr "" 5184 5185#: core/templates/login.sudo.tmpl:5 5186msgid "Unrecognised user and/or password" 5187msgstr "Nieznana nazwa konta i/lub hasło." 5188 5189#: core/templates/messages.tmpl:42 5190msgid "Unrecognized action command %1" 5191msgstr "Nieznane polecenie: %1" 5192 5193#: core/templates/messages.tmpl:418 5194msgid "" 5195"Unsafe redirect to %1 is denied. The requested host does not match %2, and " 5196"is not in {PermittedRedirectHostUrls}." 5197msgstr "" 5198 5199#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12 5200#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:36 5201msgid "Unsubscribe" 5202msgstr "" 5203 5204#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:6 5205#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12 5206msgid "Unsubscribe from this topic" 5207msgstr "" 5208 5209#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:7 5210#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:15 5211#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:16 5212msgid "Unsubscribe from this topic (s)" 5213msgstr "" 5214 5215#: core/templates/registermessages.tmpl:220 5216#, fuzzy 5217msgid "Unsupported [[%1][username]]" 5218msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:" 5219 5220#: core/data/System/SiteChanges.txt:44 core/data/System/SiteChanges.txt:97 5221#, fuzzy 5222msgid "Update" 5223msgstr "Uaktualnij linki" 5224 5225#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:3 5226msgid "Update attachment %1 on %2" 5227msgstr "Zmień załącznik %1 na %2" 5228 5229#: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:27 5230msgid "Update links" 5231msgstr "Uaktualnij linki" 5232 5233#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:12 5234#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:182 5235#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:191 5236#, fuzzy 5237msgid "Upgrade" 5238msgstr "Grupy" 5239 5240#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:172 5241#, fuzzy 5242msgid "Upgrade group topic..." 5243msgstr "Grupy" 5244 5245#: core/templates/registermessages.tmpl:408 5246#, fuzzy 5247msgid "Upgraded group" 5248msgstr "Grupy" 5249 5250#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:127 5251#, fuzzy 5252msgid "Upload a file" 5253msgstr "Załaduj" 5254 5255#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30 5256#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5 5257#: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9 5258msgid "Upload file" 5259msgstr "Załaduj" 5260 5261#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:51 5262#, fuzzy 5263msgid "Upload multiple attachments in one zip file" 5264msgstr "Zmień załącznik %1 na %2" 5265 5266#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:43 5267msgid "Upload up to %1 KB." 5268msgstr "Rozmiar maksymalny: %1 kB." 5269 5270#: core/templates/messages.tmpl:263 5271msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" 5272msgstr "" 5273"Próba załadowania pliku %1 o rozmiarze %2 kB, przekraczającym rozmiar " 5274"dopuszczalny." 5275 5276#: core/templates/messages.tmpl:262 5277msgid "Uploaded file is too big" 5278msgstr "Ładowany plik jest za duży" 5279 5280#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14 5281#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34 5282msgid "Use %1 instead." 5283msgstr "Użyj: %1." 5284 5285#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:69 5286msgid "Use template:" 5287msgstr "Zastosuj formularz:" 5288 5289#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:12 5290msgid "" 5291"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the content is very large " 5292"and loading it will put a high load on your browser. Only load the content " 5293"if you are going to print it - otherwise use the [[ReferenceManual][online " 5294"reference manual]]." 5295msgstr "" 5296 5297#: core/data/System/SiteChanges.txt:14 5298msgid "" 5299"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the search on this topic " 5300"can be very resource intensive. Only load the content if you really need it, " 5301"otherwise review the WebChanges topic from each web." 5302msgstr "" 5303 5304#. (( $user, $groupName) 5305#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1136 5306#, fuzzy 5307msgid "User %1 does not have CHANGE permission on %2." 5308msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do %2 *%3*." 5309 5310#. ($cuid) 5311#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1125 5312#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:371 5313#, fuzzy 5314msgid "User %1 not in group, cannot be removed" 5315msgstr "%1 jest w co najmniej jednej grupie i nie może zostać usunięty" 5316 5317#: core/templates/registermessages.tmpl:369 5318msgid "User Account %1 Deleted" 5319msgstr "Usunięto konto użytkownika: %1" 5320 5321#: core/templates/registermessages.tmpl:357 5322#, fuzzy 5323msgid "User Account was not supplied" 5324msgstr "Usunięto konto użytkownika: %1" 5325 5326#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:17 5327msgid "User Reference" 5328msgstr "Podręcznik użytkownika" 5329 5330#: core/templates/oopsregister.tmpl:6 5331#, fuzzy 5332msgid "User Registration" 5333msgstr "Rejestracja" 5334 5335#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:287 5336msgid "" 5337"User exists in the Password Manager, and the password you provided is " 5338"different from the users current password. You cannot add a user and " 5339"change the password at the same time." 5340msgstr "" 5341 5342#: core/templates/login.tmpl:48 5343msgid "Username" 5344msgstr "Nazwa konta użytkownika" 5345 5346#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13 5347#, fuzzy 5348msgid "Username %1." 5349msgstr "Nazwa konta użytkownika" 5350 5351#: core/templates/login.tmpl:47 5352#, fuzzy 5353msgid "Username or email address" 5354msgstr "Błędny adres email" 5355 5356#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:15 5357#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7 5358msgid "Users" 5359msgstr "Użytkownicy" 5360 5361#. ($Group) 5362#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:886 5363msgid "Users cannot be added to %1" 5364msgstr "" 5365 5366#. ($groupName) 5367#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1095 5368msgid "Users cannot be removed from %1" 5369msgstr "" 5370 5371#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:147 5372msgid "Users who may edit:" 5373msgstr "" 5374 5375#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:111 5376msgid "Users who may view:" 5377msgstr "" 5378 5379#: core/templates/registermessages.tmpl:332 5380msgid "" 5381"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " 5382"[[%1][change password]] to change their password to something memorable." 5383msgstr "" 5384"W przypadku hasła wygenerowanego automatycznie, należy je bezzwłocznie " 5385"zmienić na inne, łatwiejsze do zapamiętania.Można to zrobić na stronie [[%1]" 5386"[Zmień hasło]]." 5387 5388#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:34 5389msgid "Verbatim" 5390msgstr "" 5391 5392#: core/templates/attachtables.tmpl:43 5393msgid "Version" 5394msgstr "Wersja" 5395 5396#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9 5397msgid "Version history" 5398msgstr "Historia zmian" 5399 5400#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:7 5401msgid "Version history of %1" 5402msgstr "Historia zmian załącznika %1" 5403 5404#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 5405msgid "View" 5406msgstr "Wyświetl" 5407 5408#: core/templates/foswiki.tmpl:141 5409#, fuzzy 5410msgid "View complete topic history" 5411msgstr "Historia strony" 5412 5413#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:68 5414msgid "View difference" 5415msgstr "Wyświetl różnice" 5416 5417#: core/templates/more.tmpl:162 5418#, fuzzy 5419msgid "View differences" 5420msgstr "Wyświetl różnice" 5421 5422#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 5423#, fuzzy 5424msgid "View earlier" 5425msgstr "Wyświetl formularze" 5426 5427#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24 5428#, fuzzy 5429msgid "View later" 5430msgstr "Wyświetl formularze" 5431 5432#: core/templates/more.tmpl:137 5433msgid "View previous topic revision" 5434msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie" 5435 5436#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 5437msgid "View raw text without formatting" 5438msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony" 5439 5440#: core/templates/more.tmpl:144 5441#, fuzzy 5442msgid "View revision" 5443msgstr "Wyśwield wersję:" 5444 5445#: core/templates/more.tmpl:141 5446msgid "View revision:" 5447msgstr "Wyśwield wersję:" 5448 5449#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:20 5450#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:21 5451#, fuzzy 5452msgid "View sequential topic history" 5453msgstr "Historia strony" 5454 5455#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:149 5456msgid "View templates" 5457msgstr "Wyświetl formularze" 5458 5459#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24 5460#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28 5461msgid "View topic" 5462msgstr "Wyświetl stronę" 5463 5464#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122 5465msgid "View total topic history" 5466msgstr "Historia strony" 5467 5468#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:25 5469#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:26 5470#, fuzzy 5471msgid "View without formatting (v)" 5472msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony" 5473 5474#: core/templates/validate.tmpl:22 5475msgid "Warning! Confirmation required" 5476msgstr "Uwaga: Wymagane potwierdzenie" 5477 5478#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:170 5479msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" 5480msgstr "Uwaga: temat 'zawarty' nie istnieje" 5481 5482#: core/templates/messages.tmpl:369 5483msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" 5484msgstr "" 5485"Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, gdyż jest już dołączona. %2" 5486 5487#: core/templates/messages.tmpl:371 5488msgid "" 5489"Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters." 5490msgstr "" 5491"Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, ścieżka jest pusta, lub " 5492"zawiera niedozwolone znaki." 5493 5494#: core/templates/messages.tmpl:367 5495msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2" 5496msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć sekcji %3 w temacie %1.%2" 5497 5498#: core/templates/messages.tmpl:365 5499msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" 5500msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć strony %1.%2" 5501 5502#: core/templates/messages.tmpl:363 5503#, fuzzy 5504msgid "Warning: Can't find web %1 for topic %2" 5505msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć strony %1.%2" 5506 5507#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1298 5508msgid "Warning: Could not send confirmation email" 5509msgstr "Uwaga: Nie można wysłać listu z potwierdzeniem." 5510 5511#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1310 5512msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" 5513msgstr "Uwaga: Nie można wysłać listu z potwierdzeniem, email został wyłączony" 5514 5515#: core/templates/messages.tmpl:385 5516msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs" 5517msgstr "Uwaga: dołączanie (INCLUDE) stron jest zabronione" 5518 5519#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:11 5520msgid "Warning: Updates found for %1 extension(s): %2" 5521msgstr "" 5522 5523#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:449 5524#, fuzzy 5525msgid "Warning: \\'include\\' topic <nop>%1 does not exist!" 5526msgstr "Uwaga: \\'zawierany\\' temat nie istnieje!" 5527 5528#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:992 5529#, fuzzy 5530msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!" 5531msgstr "Uwaga: temat 'zawarty' nie istnieje" 5532 5533#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:475 5534#, fuzzy 5535msgid "Warning: table definition in \\'include\\' topic %1 does not exist!" 5536msgstr "Uwaga: \\'zawierany\\' temat nie istnieje!" 5537 5538#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64 5539msgid "" 5540"We noticed you have disabled !JavaScript. Please switch on !JavaScript if " 5541"you wish to register." 5542msgstr "" 5543 5544#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64 5545msgid "" 5546"We noticed you have disabled cookies. Please enable cookies if you wish to " 5547"register." 5548msgstr "" 5549 5550#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:115 5551#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:83 5552#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 5553#, fuzzy 5554msgid "Web" 5555msgstr "Działy" 5556 5557#: core/data/System/WebNotify.txt:3 5558msgid "Web Changes notification service" 5559msgstr "" 5560 5561#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:10 5562#: core/data/System/SiteChanges.txt:91 5563msgid "Webs" 5564msgstr "Działy" 5565 5566#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:39 5567msgid "Webserver <em>running Foswiki</em>" 5568msgstr "" 5569 5570#: core/data/Main/WebPreferences.txt:12 5571msgid "Welcome to %1 ... meet people on this site" 5572msgstr "" 5573 5574#: core/data/Main/WebHome.txt:2 core/data/Sandbox/WebHome.txt:2 5575#: core/data/System/WebHome.txt:2 core/data/Trash/WebHome.txt:2 5576#: core/data/_default/WebHome.txt:2 5577msgid "Welcome to the %1 web" 5578msgstr "Witamy w dziale %1" 5579 5580#: core/templates/registermessages.tmpl:100 5581msgid "While attempting to email <noautolink>%1</noautolink>." 5582msgstr "Podczas wysyłania emaila do <noautolink>%1</noautolink>." 5583 5584#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43 5585msgid "Who" 5586msgstr "Kto załadował" 5587 5588#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:13 5589msgid "Who is requesting this, actually?" 5590msgstr "" 5591 5592#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:81 5593msgid "Whole page" 5594msgstr "" 5595 5596#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:2 5597#, fuzzy 5598msgid "Why am I being asked to confirm?" 5599msgstr "dlaczego jesteś pytany o potwierdzenie" 5600 5601#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33 5602msgid "" 5603"Wiki administrators should read about the [[%1][SecurityFeatures topic on " 5604"Foswiki.org]]." 5605msgstr "" 5606 5607#: core/data/System/WebSearch.txt:189 5608#, fuzzy 5609msgid "Word search" 5610msgstr "Zmień" 5611 5612#: core/templates/messages.tmpl:18 5613msgid "Would you like to go to:" 5614msgstr "Przejdź do:" 5615 5616#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:50 5617msgid "Yes" 5618msgstr "" 5619 5620#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:36 5621msgid "You" 5622msgstr "" 5623 5624#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:19 5625#, fuzzy 5626msgid "" 5627"You *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " 5628"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " 5629"have forgotten your password, contact %1." 5630msgstr "" 5631"Aby móc zresetować hasło, *musisz* mieć przynajmniej jeden poprawny adres " 5632"email. Jeśli żaden z zarejestrowanych adresów email nie jest poprawny, to " 5633"aby zresetować hasło, musisz skontaktować się z administratorem: %1." 5634 5635#: core/templates/registermessages.tmpl:209 5636#, fuzzy 5637msgid "You are already registered." 5638msgstr "Użytkownik jest już zarejestrowany" 5639 5640#: core/templates/registermessages.tmpl:156 5641msgid "You are also listed in the %1 topic" 5642msgstr "Użytkownik znajduje się także na liście umieszczonej na stronie %1" 5643 5644#: core/templates/messages.tmpl:279 5645msgid "You are denied access to the following topics in the web:" 5646msgstr ":Nie masz dostępu do następujących stron w dziale:" 5647 5648#: core/templates/messages.tmpl:349 5649msgid "" 5650"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " 5651"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " 5652"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " 5653"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " 5654"with %1 first." 5655msgstr "" 5656"Można kontynuować edycję o ile nie zostały zmienione dane formularza " 5657"dołączonego do strony. Jeżeli użytkownik %1 rzeczywiście _zapisał zmiany_, " 5658"to wprowadzone dane (z wyjątkiem danych formularza) nie zostaną utracone. " 5659"Dane formularza mogą zostać zapisane przez użytkownika %1, ale należy się z " 5660"nim w tym celu skontaktować." 5661 5662#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:36 5663#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:36 5664msgid "You are here:" 5665msgstr "Położenie:" 5666 5667#: core/templates/messages.tmpl:120 5668msgid "" 5669"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " 5670"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " 5671"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " 5672"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " 5673"underscore and has only alphanumeric characters." 5674msgstr "" 5675"Zalecane jest używanie krótkich nazw (nie dłuższych niż 10 znakowych). Nazwa " 5676"powinna rozpoczynać się wielką literą, za którą mogą wystąpić litery albo " 5677"cyfry. Nazwa działu - szablonu przeznaczonego do tworzenia innych działów " 5678"powinna rozpoczynać się znakiem podkreślenia." 5679 5680#: core/templates/messages.tmpl:487 5681#, fuzzy 5682msgid "You are trying to access an attachment that does not exist." 5683msgstr "Próbujesz wykonać operację: %1 dla nieistniejącego załącznika." 5684 5685#: core/templates/messages.tmpl:473 5686msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." 5687msgstr "Próbujesz stworzyć temat z szablonu, który nie istnieje." 5688 5689#: core/templates/messages.tmpl:467 5690msgid "" 5691"You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action " 5692"'%1')." 5693msgstr "Próbujesz wykonać operację: %1 dla nieistniejącej strony." 5694 5695#: core/templates/messages.tmpl:480 5696msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." 5697msgstr "Próbujesz zmienić nazwę nieistniejącego tematu" 5698 5699#: core/templates/messages.tmpl:455 5700msgid "" 5701"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you " 5702"have any questions." 5703msgstr "" 5704"Nowe działy mogą [[%1][tworzyć]] tylko użytkownicy mający odpowiednie " 5705"uprawnienia. W razie dalszych pytań należy skontaktować się z " 5706"administratorem: %2." 5707 5708#: core/templates/messages.tmpl:158 5709msgid "" 5710"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " 5711"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " 5712"teal, or aqua)" 5713msgstr "" 5714"Można także stosować standardowe nazwy kolorów (black, silver, gray, white, " 5715"maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, " 5716"of aqua)" 5717 5718#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:230 5719#: core/templates/registernotify.tmpl:25 5720msgid "You can change your password at via %1" 5721msgstr "Hasło można zmienić na stronie: %1" 5722 5723#: core/templates/renameweb.tmpl:20 5724msgid "You can give this web a different name." 5725msgstr "Nazwa działu może zostać zmieniona." 5726 5727#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:23 5728msgid "" 5729"You can use the \"approve\" or \"reject\" links to approve or reject these " 5730"registrations" 5731msgstr "" 5732 5733#: core/templates/registermessages.tmpl:423 5734#: core/templates/registermessages.tmpl:429 5735msgid "" 5736"You cannot add users to a missing group unless the create option is set." 5737msgstr "" 5738 5739#: core/data/System/UserName.txt:15 5740#, fuzzy 5741msgid "" 5742"You cannot alter your username: you have to get the administrator to do this " 5743"for you." 5744msgstr "" 5745"Aby wykonać tę operację, należy się skontaktować z administratorem: %1." 5746 5747#: core/templates/messages.tmpl:510 5748msgid "" 5749"You cannot proceed because either Cookies or !JavaScript are disabled in " 5750"your browser." 5751msgstr "" 5752 5753#: core/templates/registermessages.tmpl:210 5754msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." 5755msgstr "Użytkownik o podanej nazwie %1 jest już zarejestrowany." 5756 5757#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:55 5758msgid "" 5759"You change your email address by setting the form field called Email in your " 5760"user topic. If this form field does not exist it will look for a line like " 5761"this:" 5762msgstr "" 5763 5764#: core/templates/registermessages.tmpl:13 5765#: core/templates/registermessages.tmpl:205 5766#: core/templates/registermessages.tmpl:23 5767#: core/templates/registermessages.tmpl:37 5768msgid "You have *not* been registered." 5769msgstr "Nie zostałeś zarejestrowany" 5770 5771#: core/templates/messages.tmpl:246 5772msgid "" 5773"You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if " 5774"they are inappropriate for your environment." 5775msgstr "" 5776"W celu zmiany ustawień osobistych należy skontaktować się z administratorem." 5777 5778#: core/templates/registermessages.tmpl:114 5779msgid "" 5780"You may have clicked a registration verification link that you had already " 5781"visited." 5782msgstr "Mogłeś kliknąć ponownie na link weryfikujący." 5783 5784#: core/templates/registermessages.tmpl:350 5785msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." 5786msgstr "" 5787"Aby zmiany odniosły skutek, należy zamknąć i ponownie uruchomić przeglądarkę." 5788 5789#: core/templates/messages.tmpl:396 5790msgid "" 5791"You must be the =%1= super user, or a member of the %2, to clear the global " 5792"cache for all topics." 5793msgstr "" 5794 5795#: core/templates/messages.tmpl:89 5796msgid "You must pass a topic name." 5797msgstr "Musisz przekazać nazwę tematu." 5798 5799#: core/templates/registermessages.tmpl:383 5800msgid "You need to specify a valid group name to add members to a group." 5801msgstr "" 5802 5803#: core/templates/registermessages.tmpl:434 5804msgid "You need to specify a valid group name to remove members from a group." 5805msgstr "" 5806 5807#: core/templates/messages.tmpl:326 5808msgid "You need to specify a valid member to add to a group." 5809msgstr "" 5810 5811#: core/templates/registermessages.tmpl:417 5812msgid "You need to specify a valid member to remove from a group." 5813msgstr "" 5814 5815#: core/templates/registerconfirm.tmpl:11 5816msgid "" 5817"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " 5818"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" 5819msgstr "" 5820"Należy teraz sprawdzić podany adres email. Można to zrobić wpisując %1 w " 5821"pole formularza wyświetlonego po wysłaniu listu lub przechodząc na stronę: " 5822"%2." 5823 5824#: core/templates/messages.tmpl:233 5825msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." 5826msgstr "" 5827"Aby wykonać tę operację, należy się skontaktować z administratorem: %1." 5828 5829#: core/templates/registermessages.tmpl:178 5830msgid "You will receive an e-mail when your registration has been approved." 5831msgstr "" 5832 5833#: core/data/System/UserName.txt:13 5834msgid "Your [[%1][Wikiname]] is %2 and your username is =%3=." 5835msgstr "" 5836 5837#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37 5838#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24 5839#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:23 5840#, fuzzy 5841msgid "Your [[%1][username]]:" 5842msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:" 5843 5844#: core/templates/registermessages.tmpl:163 5845msgid "" 5846"Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " 5847"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " 5848"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" 5849msgstr "" 5850"Kod aktywacyjny został przesłany na adres: %1. W celu aktywacji konta " 5851"użytkownika kliknij skrót zamieszczony w wysłanym liście lub wpisz kod " 5852"aktywacyjny w poniższym polu. Uwaga: kod należy wpisać w formacie: " 5853"\"NazwaKonta.xxxxxxxxxx\"." 5854 5855#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:188 5856msgid "Your email address will be kept confidential." 5857msgstr "" 5858 5859#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:17 5860#, fuzzy 5861msgid "Your language has been changed to %1. [[%2][click to proceed]]." 5862msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1." 5863 5864#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174 5865msgid "Your name as displayed by %1." 5866msgstr "" 5867 5868#: core/data/System/WikiName.txt:4 5869msgid "Your name, usually your first and last name connected without a space." 5870msgstr "" 5871 5872#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 5873msgid "Your password has been changed to %1." 5874msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1." 5875 5876#: core/templates/registermessages.tmpl:149 5877#, fuzzy 5878msgid "Your password has not been changed." 5879msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1." 5880 5881#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:138 5882#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:143 5883#, fuzzy 5884msgid "Your password must be at least %1 characters long." 5885msgstr "Hasło powinno mieć przynajmniej %1 znaków(ki)" 5886 5887#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:196 5888#, fuzzy 5889msgid "Your password:" 5890msgstr "Hasło:" 5891 5892#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:219 5893#: core/templates/registernotify.tmpl:13 5894msgid "" 5895"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" 5896msgstr "" 5897"Twoja strona domowa %1 znajduje się [[%2][tutaj]]. Dostosuj ją do swoich " 5898"potrzeb." 5899 5900#: core/templates/registermessages.tmpl:154 5901msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created" 5902msgstr "Twój osobisty temat Foswiki %1 został stworzony" 5903 5904#: core/templates/registermessages.tmpl:310 5905msgid "" 5906"Your registered e-mail address(es) are updated to: <noautolink>%1</" 5907"noautolink>." 5908msgstr "Twój adres email został zmieniony. Nowy adres, to: %1." 5909 5910#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53 5911msgid "" 5912"Your registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include " 5913"notifications of password changes." 5914msgstr "" 5915 5916#: core/templates/registermessages.tmpl:176 5917msgid "Your registration is pending approval by the system administrators." 5918msgstr "" 5919 5920#: core/templates/registermessages.tmpl:102 5921msgid "" 5922"Your registration verification email has either failed, or is queued in the " 5923"mail system." 5924msgstr "" 5925"Twój e-mail potwierdzający rejestrację nie mógł zostać wysłany, lub oczekuje " 5926"w kolejce." 5927 5928#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46 5929msgid "Your signature to copy/paste" 5930msgstr "Twój podpis do kopiowania/wklejania:" 5931 5932#: core/templates/edit.tmpl:42 5933msgid "Your signature to copy/paste:" 5934msgstr "Twój podpis:" 5935 5936#: core/templates/registermessages.tmpl:340 5937msgid "" 5938"Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with " 5939"your Wiki administrator." 5940msgstr "" 5941"Prawdopodobnie ta instalacja Foswiki nie pozwala zmieniać hasła. Skontaktuj " 5942"się z administratorem." 5943 5944#: core/templates/registermessages.tmpl:29 5945msgid "" 5946"Your user registration failed because it did not pass the validation tests." 5947msgstr "" 5948 5949#: core/templates/registermessages.tmpl:236 5950msgid "" 5951"[[%1][Click here]] for guidance on creating a valid username for this site." 5952msgstr "" 5953 5954#: core/templates/messages.tmpl:220 5955msgid "[[%1][Debug topic text]]." 5956msgstr "Kliknij [[%1][Wyszukaj błędy na stronie]]." 5957 5958#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37 5959msgid "[[%1][username]]:" 5960msgstr "" 5961 5962#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:30 5963#: core/templates/settings.tmpl:27 5964msgid "" 5965"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" 5966msgstr "" 5967"[wielokrotność 3 spacji] * [spacja] Set [spacja] ZMIENNA [spacja] = [wartość]" 5968 5969#: core/lib/Foswiki/Configure/Checkers/LANGUAGE.pm:45 5970#: core/lib/Foswiki/I18N.pm:353 5971msgid "_language_name" 5972msgstr "Polski" 5973 5974#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:173 5975msgid "access denied on root" 5976msgstr "Brak dostępu" 5977 5978#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:109 5979msgid "access denied on topic" 5980msgstr "Brak dostępu" 5981 5982#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:145 5983msgid "access denied on web" 5984msgstr "Brak dostępu" 5985 5986#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:183 5987msgid "access not allowed on root" 5988msgstr "Brak dostępu" 5989 5990#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:132 5991msgid "access not allowed on topic" 5992msgstr "Brak dostępu" 5993 5994#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:157 5995msgid "access not allowed on web" 5996msgstr "Brak dostępu" 5997 5998#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16 5999msgid "accesskey='c'" 6000msgstr "accesskey='r'" 6001 6002#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20 6003msgid "and" 6004msgstr "i" 6005 6006#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9 6007msgid "by %1 " 6008msgstr "" 6009 6010#: core/data/System/SiteChanges.txt:76 6011msgid "change display options" 6012msgstr "" 6013 6014#: core/templates/attachtables.tmpl:12 6015msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." 6016msgstr "zmień, odśwież, poprzednie wersje, przenieś, usuń..." 6017 6018#: core/data/System/SiteChanges.txt:77 6019#, fuzzy 6020msgid "close display options" 6021msgstr "&Inne operacje" 6022 6023#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:112 6024#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:148 6025#, fuzzy 6026msgid "default as defined in the %1" 6027msgstr "Formularz powinien zostać zdefiniowany na stronie: %1" 6028 6029#: core/data/System/SiteChanges.txt:64 6030msgid "diff" 6031msgstr "" 6032 6033#: core/templates/messages.tmpl:306 6034msgid "don't forget to check your Topic Settings" 6035msgstr "nie zapomnij sprawdzić ustawienia strony (Topis Settings)" 6036 6037#: core/templates/messages.tmpl:522 6038msgid "earlyInitPlugin failed. See errors below." 6039msgstr "" 6040 6041#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:9 6042#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:2 6043#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:30 6044#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:28 6045#: core/templates/formtables.tmpl:27 6046msgid "edit" 6047msgstr "edycja" 6048 6049#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:2 6050#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3 6051msgid "edit form" 6052msgstr "edycja formularza" 6053 6054#: core/templates/messages.tmpl:170 6055msgid "fields are required." 6056msgstr "pola są wymagane." 6057 6058#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21 6059msgid "help" 6060msgstr "pomoc" 6061 6062#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:11 6063#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:47 6064#, fuzzy 6065msgid "hide form" 6066msgstr "Dodaj formularz" 6067 6068#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20 6069msgid "hints on good style" 6070msgstr "w dobrym stylu" 6071 6072#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:24 6073msgid "ignore case" 6074msgstr "" 6075 6076#: core/templates/more.tmpl:141 6077msgid "in raw text format" 6078msgstr "w postaci kodu źródłowego" 6079 6080#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:4 6081#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 core/templates/form.tmpl:3 6082msgid "indicates mandatory fields" 6083msgstr "oznacza pola wymagane" 6084 6085#: core/templates/messages.tmpl:518 core/templates/messages.tmpl:520 6086msgid "initPlugin was not defined. See errors below." 6087msgstr "" 6088 6089#: core/data/System/SiteChanges.txt:64 6090#, fuzzy 6091msgid "last change" 6092msgstr "zmiany" 6093 6094#: core/templates/attachtables.tmpl:12 6095msgid "manage" 6096msgstr "zarządzaj" 6097 6098#: core/data/Trash/WebHome.txt:12 6099msgid "more..." 6100msgstr "więcej..." 6101 6102#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:10 6103#, fuzzy 6104msgid "new" 6105msgstr "Nowy" 6106 6107#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 6108msgid "now %1" 6109msgstr "teraz %1" 6110 6111#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74 6112#: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:149 6113#: core/templates/moveattachment.tmpl:55 core/templates/preview.tmpl:18 6114#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25 6115#: core/templates/renameconfirm.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:40 6116#: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15 6117msgid "or" 6118msgstr "lub" 6119 6120#: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9 6121msgid "preview" 6122msgstr "podgląd" 6123 6124#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:117 6125#, fuzzy 6126msgid "public view access" 6127msgstr "we wszystkich działach" 6128 6129#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:7 6130#, fuzzy 6131msgid "restore" 6132msgstr "Odtwórz" 6133 6134#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3 6135#, fuzzy 6136msgid "restore form" 6137msgstr "edycja formularza" 6138 6139#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:127 6140#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:158 6141msgid "restrict access to %1" 6142msgstr "" 6143 6144#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:122 6145msgid "restrict read access to users that have an account on this site" 6146msgstr "" 6147 6148#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:153 6149msgid "restrict write access to users that have an account on this site" 6150msgstr "" 6151 6152#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27 6153#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16 6154#: core/data/System/WebChanges.txt:3 core/templates/searchformat.tmpl:15 6155msgid "retrieved at %1" 6156msgstr "o godzinie: %1" 6157 6158#: core/templates/viewprint.tmpl:15 6159#, fuzzy 6160msgid "revision %1" 6161msgstr "(wersja %1)" 6162 6163#: core/templates/settings.tmpl:3 6164#, fuzzy 6165msgid "set preferences" 6166msgstr "(ustawienia)" 6167 6168#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:137 6169#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:168 6170msgid "specify a list of users and/or groups" 6171msgstr "" 6172 6173#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:132 6174msgid "strictly deny any access to this topic" 6175msgstr "" 6176 6177#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:163 6178msgid "strictly deny write access to this topic" 6179msgstr "" 6180 6181#: core/data/System/SiteChanges.txt:38 6182msgid "the beginning" 6183msgstr "" 6184 6185#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15 6186msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" 6187msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik" 6188 6189#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15 6190#, fuzzy 6191msgid "title='Attach an image or document to this topic'>Attach" 6192msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik" 6193 6194#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:5 6195msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" 6196msgstr "title='Utwórz nową stronę' accesskey='u'>&Utwórz" 6197 6198#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 6199msgid "" 6200"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " 6201"revisions' accesskey='m'>&More topic actions" 6202msgstr "" 6203"title='Usuń lub zmień nazwę strony; ustaw stronę nadrzędną; przejrzyj " 6204"zmiany' accesskey='i'>&Inne operacje" 6205 6206#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:10 6207#, fuzzy 6208msgid "title='Edit Wiki text' accesskey='w'>Edit &wiki text" 6209msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj" 6210 6211#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8 6212#, fuzzy 6213msgid "title='Edit this topic text' >Edit" 6214msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj" 6215 6216#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8 6217msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit" 6218msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj" 6219 6220#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:74 6221#, fuzzy 6222msgid "title='Interwoven' accesskey='i'>&interwoven" 6223msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę" 6224 6225#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:23 6226msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" 6227msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku" 6228 6229#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30 6230msgid "" 6231"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" 6232msgstr "" 6233"title='Wyszukaj wszystkie strony z odwołaniami do bieżącej strony' " 6234"accesskey='w'>We &wszystkich działach" 6235 6236#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 6237msgid "" 6238"title='Search the %1 Web for topics that link to here' " 6239"accesskey='b'>&Backlinks" 6240msgstr "" 6241"title='Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony' " 6242"accesskey='z'>Linki &zwrotne" 6243 6244#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28 6245msgid "" 6246"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" 6247msgstr "" 6248"title='Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony' " 6249"accesskey='d'>W &dziale" 6250 6251#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:71 6252#, fuzzy 6253msgid "title='Side by side' accesskey='s'>&side by side" 6254msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę" 6255 6256#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 6257#, fuzzy 6258msgid "title='Subscribe to this topic' accesskey='s'>&Subscribe" 6259msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj" 6260 6261#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17 6262#, fuzzy 6263msgid "title='Unsubscribe from this topic' accesskey='s'>Un&subscribe" 6264msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku" 6265 6266#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35 6267#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:37 6268#, fuzzy 6269msgid "title='View complete topic history' accesskey='h'>&History" 6270msgstr "title='Historia strony' accesskey='h'>&Historia" 6271 6272#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122 6273#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:12 6274msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" 6275msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę" 6276 6277#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 6278#, fuzzy 6279msgid "title='View without formatting' accesskey='v'>&View wiki text" 6280msgstr "title='Wyświetl kod źródłowy strony' accesskey='k'>&Kod ź&ródłowy" 6281 6282#: core/lib/Foswiki/Macros/GROUPS.pm:38 6283msgid "user list truncated" 6284msgstr "lista użytkowników skrócona" 6285 6286#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 6287msgid "value='Cancel' accesskey='c'" 6288msgstr "value='Rezygnacja' accesskey='r'" 6289 6290#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:19 6291msgid "value='Discard' accesskey='d'" 6292msgstr "value='Rezygnacja' accesskey='r'" 6293 6294#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33 6295msgid "value='Preview' accesskey='p'" 6296msgstr "value='Podgląd' accesskey='p'" 6297 6298#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:29 6299msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" 6300msgstr "value='Zapisz bez powiadamiania' accesskey='q'" 6301 6302#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31 6303msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" 6304msgstr "value='Zapisz' accesskey='z'" 6305 6306#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 6307msgid "value='Save' accesskey='s'" 6308msgstr "value='Zapisz' accesskey='z'" 6309 6310#: core/templates/attachtables.tmpl:48 6311msgid "view" 6312msgstr "wyświetl" 6313 6314#: core/templates/validate.tmpl:42 6315msgid "why you are being asked to confirm" 6316msgstr "dlaczego jesteś pytany o potwierdzenie" 6317 6318#, fuzzy 6319#~ msgid "%1 has been approved and registered with e-mail %2" 6320#~ msgstr "Użytkownik %1 został zarejestrowany z adresem email: %2" 6321 6322#, fuzzy 6323#~ msgid "Return to [_0]" 6324#~ msgstr "Powrót do: %1." 6325 6326#~ msgid "" 6327#~ "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " 6328#~ "equivalents for Latin-1)" 6329#~ msgstr "" 6330#~ "Znaki międzynarodowe (8-bitowe) zostały usunięte (zastąpione przez " 6331#~ "odpowiedniki US-ASCII ze strony kodowej Latin-1)" 6332 6333#~ msgid "Notes:" 6334#~ msgstr "Uwagi:" 6335 6336#~ msgid "" 6337#~ "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " 6338#~ "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." 6339#~ msgstr "" 6340#~ "Za chwilę nastąpi zmiana języka na %1. Nastąpi przekierowanie na następną " 6341#~ "stronę. Jeżeli przekierowanie nie nastąpi automatycznie, to kliknij [[%2]" 6342#~ "[tutaj]]." 6343 6344#, fuzzy 6345#~ msgid "Move or Delete %1:" 6346#~ msgstr "Przenieś lub usuń: %1" 6347 6348#~ msgid "Attachments help" 6349#~ msgstr "Pomoc o załącznikach" 6350 6351#~ msgid "checkboxes of referenced topics" 6352#~ msgstr "strony z odwołaniami" 6353 6354#, fuzzy 6355#~ msgid "Upload" 6356#~ msgstr "Załaduj" 6357 6358#~ msgid "Pick from a list" 6359#~ msgstr "Wybierz z listy" 6360 6361#, fuzzy 6362#~ msgid "%1.LoginName:" 6363#~ msgstr "[[%1.LoginName][Nazwa konta]]" 6364 6365#~ msgid "Login name %1" 6366#~ msgstr "Nazwa konta użytkownika %1" 6367 6368#, fuzzy 6369#~ msgid "Your %1.LoginName:" 6370#~ msgstr "[[%1.LoginName][Nazwa konta]]" 6371 6372#~ msgid "Incorrect %1" 6373#~ msgstr "Nieprawidłowy: %1" 6374 6375#~ msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" 6376#~ msgstr "" 6377#~ "Format pola %1 musi się zgadzać z formatem filtru {LoginNameFilterIn}" 6378 6379#~ msgid "Click here" 6380#~ msgstr "Kliknij tutaj" 6381 6382#~ msgid "Changed by" 6383#~ msgstr "Zmieniony przez:" 6384 6385#, fuzzy 6386#~ msgid "/props" 6387#~ msgstr "propozycje" 6388 6389#, fuzzy 6390#~ msgid ":firstName" 6391#~ msgstr "Imię:" 6392 6393#, fuzzy 6394#~ msgid ":name" 6395#~ msgstr "Zmień nazwę" 6396 6397#, fuzzy 6398#~ msgid ":nickname" 6399#~ msgstr "nazwy strony" 6400 6401#, fuzzy 6402#~ msgid ":prop" 6403#~ msgstr "propozycje" 6404 6405#, fuzzy 6406#~ msgid ":selection" 6407#~ msgstr "Akcja" 6408 6409#, fuzzy 6410#~ msgid ":topic" 6411#~ msgstr "Nazwa strony" 6412 6413#~ msgid "Hello %1" 6414#~ msgstr "Witaj %1" 6415 6416#, fuzzy 6417#~ msgid "for" 6418#~ msgstr "lub" 6419 6420#, fuzzy 6421#~ msgid "if nickname" 6422#~ msgstr "nazwy strony" 6423 6424#~ msgid "props" 6425#~ msgstr "propozycje" 6426 6427#~ msgid "TextFormatting" 6428#~ msgstr "*Pomoc do zasad formatowania (TextFormatting):*" 6429 6430#~ msgid "&Edit text" 6431#~ msgstr "&Edycja tekstu" 6432 6433#, fuzzy 6434#~ msgid "" 6435#~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent changes]]." 6436#~ msgstr "Szczegółowa lista zmian jest dostępna na stronie [[%1][Zmiany]]." 6437 6438#~ msgid "Bathing problem" 6439#~ msgstr "Problem z kąpielą?" 6440 6441#, fuzzy 6442#~ msgid "Create topic" 6443#~ msgstr "Utwórz temat" 6444 6445#~ msgid "Current parent:" 6446#~ msgstr "Bieżąca strona nadrzędna:" 6447 6448#~ msgid "Edit personal data" 6449#~ msgstr "Edycja danych osobistych" 6450 6451#~ msgid "Edit text" 6452#~ msgstr "Edycja tekstu" 6453 6454#~ msgid "Error: %1" 6455#~ msgstr "Błąd: %1" 6456 6457#~ msgid "" 6458#~ "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " 6459#~ "don't register an e-mail address using this form, then your user account " 6460#~ "could be hijacked by someone else." 6461#~ msgstr "" 6462#~ "Jeśli nie zabezpieczyłeś swojej strony domowej przed dostępem osób " 6463#~ "niepowołanych i jeśli przy rejestracji nie podałeś adresu email, to Twoje " 6464#~ "konto może zostać zmienione przez innego użytkownika." 6465 6466#, fuzzy 6467#~ msgid "Log on with your username and password" 6468#~ msgstr "Podaj nazwę konta użytkownika i hasło:" 6469 6470#~ msgid "Problem filling bath" 6471#~ msgstr "Problem w napełnianiu wanny" 6472 6473#, fuzzy 6474#~ msgid "Show" 6475#~ msgstr "Pomoc" 6476 6477#, fuzzy 6478#~ msgid "Use a topic name in %SYSTEMWEB%.WikiNotation" 6479#~ msgstr "" 6480#~ "(wpisz nazwę nowej strony w formacie [[%SYSTEMWEB%.WikiNotation]" 6481#~ "[WikiWord]])" 6482 6483#~ msgid "Warning" 6484#~ msgstr "Uwaga" 6485 6486#, fuzzy 6487#~ msgid "You cannot register on this site." 6488#~ msgstr "Nie jesteś zarejestrowany" 6489 6490#, fuzzy 6491#~ msgid "" 6492#~ "You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't " 6493#~ "find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in " 6494#~ "your user topic for a form field called Email. If this form field does " 6495#~ "not exist it will look for a line like this:" 6496#~ msgstr "" 6497#~ "Powinieneś zarejestrować swój adres email. Jeśli adres nie zostanie " 6498#~ "odnaleziony w bazie danych haseł, to będzie poszukiwany na Twojej stronie " 6499#~ "domowej wśród linii zapisanych następująco:" 6500 6501#~ msgid "" 6502#~ "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." 6503#~ msgstr "" 6504#~ "Nazwa strony domowej nie została zmieniona. Powiadom administratora: %1." 6505 6506#, fuzzy 6507#~ msgid "later" 6508#~ msgstr "Data" 6509 6510#, fuzzy 6511#~ msgid "revisions up to" 6512#~ msgstr "Wersje" 6513 6514#, fuzzy 6515#~ msgid "Attachment metadata" 6516#~ msgstr "Przeniesienie załącznika nie powiodło się" 6517 6518#~ msgid "" 6519#~ "Get help on <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6520#~ "rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>." 6521#~ msgstr "" 6522#~ "Pomoc do: <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6523#~ "rel='nofollow>ustawień tematów</a>." 6524 6525#~ msgid "" 6526#~ "Get help on <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6527#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>." 6528#~ msgstr "" 6529#~ "Pomoc do: <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6530#~ "rel='nofollow'>Zmiana nazwy i przenoszenia tematów</a>." 6531 6532#~ msgid "" 6533#~ "Get help on <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6534#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>." 6535#~ msgstr "" 6536#~ "Pomoc do: <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' " 6537#~ "rel='nofollow'>Zmiana nazwy i przenoszenia działów</a>." 6538 6539#~ msgid "Read new revision help text in new window" 6540#~ msgstr "Otwórz pomoc do nowej wersji w nowym oknie" 6541 6542#, fuzzy 6543#~ msgid "Recent changes" 6544#~ msgstr "Strony zmieniane ostatnio" 6545 6546#~ msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" 6547#~ msgstr "" 6548#~ "S = Zapisz, Q = Zapisz bez powiadamiania, K = Zapisz i edytuj, D = " 6549#~ "Rezygnacja" 6550 6551#~ msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference" 6552#~ msgstr "" 6553#~ "%1 - kompletna dokumentacja do Foswiki, od Szybkiego Startu po Odnośniki" 6554 6555#~ msgid "%1 - just for me" 6556#~ msgstr "%1 - tylko dla mnie" 6557 6558#~ msgid "%1 - starting points on Foswiki" 6559#~ msgstr "%1 - od tego możesz zacząć przygodę z Foswiki" 6560 6561#~ msgid "%1 - try out Foswiki on your own" 6562#~ msgstr "%1 - wypróbuj Foswiki" 6563 6564#~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners" 6565#~ msgstr "" 6566#~ "%1 - obejrzyj krótką prezentację wprowadzającą w Foswiki dla " 6567#~ "początkujących" 6568 6569#~ msgid "%1 for changing your email address" 6570#~ msgstr "%1 aby zmienić adres email" 6571 6572#~ msgid "%1 for changing your password" 6573#~ msgstr "%1 aby zmienić hasło" 6574 6575#~ msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation" 6576#~ msgstr "%1 dokumentacja do Foswiki" 6577 6578#~ msgid "%1 lists all Foswiki user tools" 6579#~ msgstr "%1 narzędzia użytkownika Foswiki" 6580 6581#~ msgid "(how you log in) LoginName:" 6582#~ msgstr "(nazwa konta użytkownika) NazwaKonta:" 6583 6584#~ msgid "(identifies you to others) WikiName:" 6585#~ msgstr "(służy do identyfikacji) WikiName" 6586 6587#~ msgid "(optional)" 6588#~ msgstr "(opcjonalnie)" 6589 6590#~ msgid "(recommended)" 6591#~ msgstr "(zalecane)" 6592 6593#~ msgid "(search results)" 6594#~ msgstr "(wyniki wyszukiwania)" 6595 6596#~ msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." 6597#~ msgstr "" 6598#~ "Je naam toevoegen aan de lijst van gebruikers in pagina %1 in %2 web." 6599 6600#~ msgid "Advanced Search" 6601#~ msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 6602 6603#~ msgid "Comments:" 6604#~ msgstr "Komentarze:" 6605 6606#~ msgid "" 6607#~ "Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied " 6608#~ "though)." 6609#~ msgstr "Skopiuj tekst i dane formularza do nowego tematu (bez załączników)." 6610 6611#~ msgid "Create <nop>TestTopic###" 6612#~ msgstr "Utwórz: <nop>StronaTestowa###" 6613 6614#~ msgid "Create a new auto-numbered test topic:" 6615#~ msgstr "Utwórz nową, automatycznie numerowaną stronę testową:" 6616 6617#~ msgid "Create a new document by name:" 6618#~ msgstr "Utwórz nowy dokument o nazwie:" 6619 6620#~ msgid "Create by Name" 6621#~ msgstr "Utwórz stronę o nazwie:" 6622 6623#~ msgid "" 6624#~ "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add " 6625#~ "the data you submitted to the topic." 6626#~ msgstr "" 6627#~ "Utwórz swoją stronę domową: %1. Jako nazwę strony podaj nazwę konta " 6628#~ "użytkownika w formacie [[WikiName][WikWord]]. Na stronie możesz zamieścić " 6629#~ "dane osobowe i inne informacje o sobie." 6630 6631#~ msgid "" 6632#~ "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your " 6633#~ "%3 administrator." 6634#~ msgstr "" 6635#~ "Wystąpił błąd przy przenoszeniu załącznika %1 do %2. Powiadom " 6636#~ "administratora %3." 6637 6638#~ msgid "" 6639#~ "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " 6640#~ "using your WikiName." 6641#~ msgstr "" 6642#~ "Zakończono tworzenie konta użytkownika. Możesz teraz edytować strony " 6643#~ "Foswiki podając przy logowaniu nazwę konta." 6644 6645#~ msgid "" 6646#~ "Foswiki's user interface is available in several languages. If you want " 6647#~ "to change the language for this session, choose one of the following and " 6648#~ "hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the " 6649#~ "bottom of the page to return to the previous topic." 6650#~ msgstr "" 6651#~ "Z Foswiki można korzystać w kilku językach. Jeśli chcesz zmienić język " 6652#~ "tej sesji Foswiki, wybierz jedną z poniższych opcji i kliknij \"Zmień " 6653#~ "język\". W przeciwnym razie kliknij przycisk \"Anuluj\" umieszczony na " 6654#~ "dole strony." 6655 6656#~ msgid "" 6657#~ "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic " 6658#~ "into the [[%1][Jump box]] at the top" 6659#~ msgstr "" 6660#~ "Jeśli znasz nazwę strony, to wpisz ją w pole [[%1][Skocz do]] na górze " 6661#~ "strony" 6662 6663#~ msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" 6664#~ msgstr "Utwórz alfabetyczną listę stron w dziale: %1" 6665 6666#~ msgid "Local customisations of site-wide preferences" 6667#~ msgstr "Lokalne zmiany właściwości instalacji" 6668 6669#~ msgid "Move attachment to web:" 6670#~ msgstr "Przenieś załącznik do działu:" 6671 6672#~ msgid "Organisation URL:" 6673#~ msgstr "Adres URL organizacji:" 6674 6675#~ msgid "Other Country" 6676#~ msgstr "Inny kraj" 6677 6678#~ msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." 6679#~ msgstr "" 6680#~ "W przeciwnym razie wypełnij ten formularz, aby nowe hasło zostało wysłane " 6681#~ "pocztą elektroniczną." 6682 6683#~ msgid "Personal Preferences" 6684#~ msgstr "Ustawienia osobiste" 6685 6686#~ msgid "" 6687#~ "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " 6688#~ "preferences)" 6689#~ msgstr "" 6690#~ "Szybka edycja istniejących właściwości (edytuj tekst tematu aby dodać " 6691#~ "nowe właściwości)" 6692 6693#~ msgid "Raw edit" 6694#~ msgstr "Edycja bezpośrednia" 6695 6696#~ msgid "" 6697#~ "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." 6698#~ msgstr "" 6699#~ "Zarejestrowani użytkownicy mogą [[%1][zmieniać]] oraz [[%2][resetować]] " 6700#~ "hasło." 6701 6702#~ msgid "Rename/move topic..." 6703#~ msgstr "Zmień nazwę/przenieś stronę..." 6704 6705#~ msgid "Rename/move/delete web..." 6706#~ msgstr "Zmień nazwę/przenieś/usuń dział..." 6707 6708#~ msgid "Retype password:" 6709#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie:" 6710 6711#~ msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." 6712#~ msgstr "Zostanie wysłany list z potwierdzeniem twojej rejestracji." 6713 6714#~ msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" 6715#~ msgstr "Włącz wyświetlanie podpowiedzi dla skrótów %1:" 6716 6717#~ msgid "Simple search" 6718#~ msgstr "Wyszukiwanie proste" 6719 6720#~ msgid "" 6721#~ "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " 6722#~ "override priority and should be used for local customisations. This " 6723#~ "allows for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped " 6724#~ "preferences clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only " 6725#~ "copy over the settings you actually change." 6726#~ msgstr "" 6727#~ "Właściwości całej instalacji są umieszczone w %1, jednak temat " 6728#~ "właściwości %2 ma wyższy priorytet i powinien byc używany do lokalnych " 6729#~ "dostosowań. Ułatwia to aktualizację, ponieważ nie musisz się martwić o " 6730#~ "pomieszanie nowych właściwości. Obsługa jest łatwiejsza, gdy " 6731#~ "przekopiujesz tylko te ustawienia, które zmieniasz." 6732 6733#~ msgid "Test Topics" 6734#~ msgstr "Strony testowe" 6735 6736#~ msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki." 6737#~ msgstr "Strona %1 Foswiki. Foswiki jest Wolnym i Otwartym Wiki" 6738 6739#~ msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration" 6740#~ msgstr "Ta instalacja Foswiki _NIE_ wspiera rejestracji nowych użytkowników" 6741 6742#~ msgid "" 6743#~ "To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name " 6744#~ "and password." 6745#~ msgstr "Aby móc edytować strony, musisz mieć swoje konto i hasło." 6746 6747#~ msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" 6748#~ msgstr "Wypełnij poniższy formularz, aby się zarejestrować:" 6749 6750#~ msgid "" 6751#~ "Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help " 6752#~ "and details on preference settings are available in %1." 6753#~ msgstr "" 6754#~ "Aby uaktywnić zmienne, usuń znaki komentarza (#) w ich definicjach Zobacz " 6755#~ "także: %1." 6756 6757#~ msgid "Web Search" 6758#~ msgstr "Wyszukiwanie" 6759 6760#~ msgid "" 6761#~ "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the " 6762#~ "e-mail address you gave above. Enter that activation code in the " 6763#~ "following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your " 6764#~ "account. Once your account is activated, %1 will:" 6765#~ msgstr "" 6766#~ "Po wypełnieniu formularza, zostanie wyłany list z kodem aktywacyjnym na " 6767#~ "podany adres email. Aby aktywować konto, należy wpisać ten kod w poniższe " 6768#~ "pole lub kliknąć skrót zamieszczony w przesłanym liście. Po aktywowaniu " 6769#~ "konta, %1 wykona następujące operacje:" 6770 6771#~ msgid "" 6772#~ "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable " 6773#~ "in your user topic." 6774#~ msgstr "" 6775#~ "Domyślny język tworzonych stron można wybrać poprzez ustawienie zmiennej " 6776#~ "%1 na stronie domowej użytkownika." 6777 6778#~ msgid "You will be able to review the copied topic before saving" 6779#~ msgstr "Będziesz mógł przejrzeć skopiowany temat przed zapisem" 6780 6781#~ msgid "" 6782#~ "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" 6783#~ msgstr "Będziesz mógł przejrzeć temat przed zapisem nowej rewizji" 6784 6785#~ msgid "advanced search" 6786#~ msgstr "wyszukiwanie zaawansowane" 6787 6788#~ msgid "looking for references in _all public webs_" 6789#~ msgstr "wyszukiwanie odwołań we wszystkich działach" 6790 6791#~ msgid "scans links in _%1 web_ only" 6792#~ msgstr "wyszukiwanie odwołań tylko w dziale %1" 6793 6794#~ msgid "scans links in _all public webs_" 6795#~ msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach publicznych" 6796 6797#~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" 6798#~ msgstr "title='Edytuj źródło tematu' accesskey='e'>&Edytuj" 6799 6800#~ msgid "%1 Web Home" 6801#~ msgstr "Strona domowa działu: %1" 6802 6803#~ msgid "(oops)" 6804#~ msgstr "(oops)" 6805 6806#~ msgid "(semicolon =;= for and)" 6807#~ msgstr "(średnik =;= dla AND);" 6808 6809#~ msgid "Create '%1'" 6810#~ msgstr "Utwórz '%1'" 6811 6812#~ msgid "Did you spell the %1 correctly?" 6813#~ msgstr "%1 - sprawdź pisownię." 6814 6815#~ msgid "Do show:" 6816#~ msgstr "Wyświetl:" 6817 6818#~ msgid "Do you wish to create the topic %1?" 6819#~ msgstr "Czy chcesz utworzyć stronę %1?" 6820 6821#~ msgid "" 6822#~ "Enter your System.LoginName. (Typically First name and last name, no " 6823#~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose " 6824#~ "otherwise). Visit %SYSTEMWEB%.UserRegistration if you do not have one." 6825#~ msgstr "" 6826#~ "Wprowadź nazwę swojego konta w formacie System.LoginName. Zwykle nazwa " 6827#~ "konta ma postać: ImieNazwisko - bez spacji i kropek. Imię i nazwisko są " 6828#~ "pisane wielką literą, np. JanKowalski. Jeśli jeszcze nie masz konta, to " 6829#~ "przejdź na stronę %SYSTEMWEB%.UserRegistration" 6830 6831#~ msgid "Internal error when sending email to %1." 6832#~ msgstr "Wystąpił błąd przy wysyłaniu poczty do %1." 6833 6834#~ msgid "List more similar topic in this web" 6835#~ msgstr "Wyświetl listę podobnych stron w tym dziale" 6836 6837#~ msgid "Note: This topic does not exist" 6838#~ msgstr "Uwaga: podana strona nie istnieje" 6839 6840#~ msgid "Opens page in new window" 6841#~ msgstr "Otwiera stronę w nowym oknie" 6842 6843#~ msgid "Remember, a %1 is case sensitive." 6844#~ msgstr "Uwaga: %1 - wielkość liter ma znaczenie." 6845 6846#~ msgid "Similar topics in this web (if any):" 6847#~ msgstr "Podobne strony w tym dziale (o ile istnieją):" 6848 6849#~ msgid "" 6850#~ "The %1 web of Foswiki. Foswiki is a Web-Based Collaboration Platform for " 6851#~ "the Enterprise." 6852#~ msgstr "Dział: %1. Foswiki to internetowa platforma współpracy." 6853 6854#~ msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." 6855#~ msgstr "Strona o nazwie %1 jeszcze nie istnieje." 6856 6857#~ msgid "" 6858#~ "This topic name is not recommended because it will not be linked " 6859#~ "automatically. See %1 for details" 6860#~ msgstr "" 6861#~ "Nie jest zalecana taka nazwa strony, gdyż uniemożliwia ona tworzenie " 6862#~ "automatycznych odwołań. Zobacz także: %1." 6863 6864#~ msgid "WARNING:" 6865#~ msgstr "Uwaga:" 6866 6867#~ msgid "about !BookView" 6868#~ msgstr "o !BookView" 6869 6870#~ msgid "about regular expression search" 6871#~ msgstr "o wyrażeniach regularnych" 6872 6873#~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" 6874#~ msgstr "wyszukiwanie odwołań tylko w dziale %1" 6875 6876#~ msgid "&WYSIWYG" 6877#~ msgstr "&WYSIWYG" 6878 6879#~ msgid "All topics in %1" 6880#~ msgstr "Wszystkie strony w dziale: %1" 6881 6882#, fuzzy 6883#~ msgid "" 6884#~ "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick=" 6885#~ "\"launchWindow('%SYSTEMWEB%','WikiWord'); return false;\" href='%1' " 6886#~ "rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise automatic " 6887#~ "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as " 6888#~ "spaces will automatically be removed." 6889#~ msgstr "" 6890#~ "Lepiej jest podać nazwę strony w formacie <a target='WikiWord' onclick=" 6891#~ "\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' " 6892#~ "rel='nofollow'>WikiWord</a>, gdyż w przeciwnym razie nie będzie działał " 6893#~ "mechanizm automatycznego tworzenia odwołań. Znaki niedozwolone w nazwie " 6894#~ "strony takie, jak spacje zostaną automatycznie usunięte." 6895 6896#, fuzzy 6897#~ msgid "" 6898#~ "Please see <a target='Macros' onclick=\"return " 6899#~ "launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' " 6900#~ "rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more information about attaching " 6901#~ "files." 6902#~ msgstr "" 6903#~ "*Pomoc:* <a target='Macros' onclick=\"return " 6904#~ "launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' " 6905#~ "rel='nofollow'>FileAttachment</a>" 6906 6907#~ msgid "WYSIWYG" 6908#~ msgstr "WYSIWYG" 6909 6910#~ msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" 6911#~ msgstr "title='Utwórz stronę (WYSIWYG)' accesskey='y'>Utwórz (W&YSIWYG)" 6912 6913#~ msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" 6914#~ msgstr "title='Edytuj stronę (WYSIWYG)' accesskey='y'>W&YSIWYG" 6915 6916#~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" 6917#~ msgstr "value='Zapisz i edytuj' accesskey='k'" 6918 6919#~ msgid "%1 has a list of other Foswiki users." 6920#~ msgstr "%1 lista kont użytkowników Foswiki" 6921 6922#~ msgid "" 6923#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " 6924#~ "Please notify your %2 administrator." 6925#~ msgstr "" 6926#~ "Podczas zapisywania strony %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji. " 6927#~ "Powiadom administratora %2." 6928 6929#, fuzzy 6930#~ msgid "Hello %1!</strong>" 6931#~ msgstr "Witaj %1" 6932 6933#~ msgid "Note to administrator" 6934#~ msgstr "Uwaga dla administratora" 6935 6936#~ msgid "" 6937#~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " 6938#~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." 6939#~ msgstr "" 6940#~ "Po utworzeniu nowej strony, dobrze jest na innych stronach utworzyć do " 6941#~ "niej odwołania. Ułatwi to dotarcie do strony." 6942 6943#~ msgid "See %1 for more information." 6944#~ msgstr "Zobacz także: %1." 6945 6946#~ msgid "" 6947#~ "This form applies only if Foswiki uses a {PasswordManager} that supports " 6948#~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " 6949#~ "how to change the password in your organization." 6950#~ msgstr "" 6951#~ "Ten formularz ma zastosowanie tylko wtedy, gdy Foswiki korzysta z " 6952#~ "[[PasswordManager][menedżera haseł]] wspierającego zmianę haseł. Jeśli " 6953#~ "tak nie jest, to formularz należy usunąć i zastąpić informacją o innych " 6954#~ "sposobach zmiany hasła." 6955 6956#~ msgid "" 6957#~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " 6958#~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " 6959#~ "work the second time." 6960#~ msgstr "" 6961#~ "*Uwaga:* Jeśli przy przesyłaniu załącznika za pomocą Internet Explorer'a " 6962#~ "w wersji 4.0 lub wcześniejszej zostanie wyświetlony komunikat \"Internal " 6963#~ "Server Error\", to należy spróbować ponownie przesłać plik. Za drugim " 6964#~ "razem powinno się udać." 6965 6966#~ msgid "" 6967#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return " 6968#~ "launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on " 6969#~ "managing webs</a>" 6970#~ msgstr "" 6971#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return " 6972#~ "launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Pomoc do " 6973#~ "zarządzania działami</a>" 6974 6975#~ msgid "" 6976#~ "<span class='FoswikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your " 6977#~ "changes." 6978#~ msgstr "" 6979#~ "<span class='FoswikiAlert'><b>Nie zapomnij</b></span> zapisać zmiany." 6980 6981#~ msgid "Deleted" 6982#~ msgstr "Usunięto" 6983 6984#~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" 6985#~ msgstr "" 6986#~ "Dotychczasowe dane zostaną utracone (wciąż dostępne w poprzedniej wersji)." 6987 6988#~ msgid "Hide attachments" 6989#~ msgstr "Ukryj załączniki" 6990 6991#~ msgid "History:" 6992#~ msgstr "Wersje:" 6993 6994#~ msgid "Language Changed" 6995#~ msgstr "Nastąpiła zmiana języka" 6996 6997#~ msgid "Not recommended when deleting a web." 6998#~ msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu działu." 6999 7000#~ msgid "Notices:" 7001#~ msgstr "Uwagi:" 7002 7003#~ msgid "Revision:" 7004#~ msgstr "Zmiana:" 7005 7006#~ msgid "" 7007#~ "Step 2: Continue to <input type='submit' class='FoswikiButton' " 7008#~ "value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent" 7009#~ msgstr "" 7010#~ "Krok 2: kontynuuj <input type='submit' class='FoswikiButton' " 7011#~ "value='edycję' /> i zapisz %1 w celu uaktywnienia nowej strony nadrzędnej" 7012 7013#~ msgid "Subwebs must be enabled." 7014#~ msgstr "Należy włączyć opcję umożliwiającą tworzenie stron podrzędnych." 7015 7016#~ msgid "The checkmarked topics will be updated." 7017#~ msgstr "Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane." 7018 7019#~ msgid "There is no size limit for uploaded files." 7020#~ msgstr "Brak ograniczeń na rozmiar załączników." 7021 7022#~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." 7023#~ msgstr "Aby *zrezygnować* z wprowadzonych zmian, kliknij [Rezygnacja]." 7024 7025#~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." 7026#~ msgstr "Aby *zapisać* zmiany, kliknij [Zapisz]." 7027 7028#~ msgid "" 7029#~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." 7030#~ msgstr "" 7031#~ "Aby usunąć dział, należy zmienić jego nazwę na %2. W ten sposób zostanie " 7032#~ "on przeniesiony do działu Trash." 7033 7034#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." 7035#~ msgstr "" 7036#~ "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij 'Edycja mimo " 7037#~ "wszystko'." 7038 7039#~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." 7040#~ msgstr "Aby wprowadzić *nowe zmiany* kliknij Wstecz." 7041 7042#~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." 7043#~ msgstr "" 7044#~ "Aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył już edycję, kliknij 'Spróbuj " 7045#~ "ponownie'." 7046 7047#~ msgid "Unrecognized user and/or password" 7048#~ msgstr "Nieznana nazwa konta użytkownika i/lub hasło." 7049 7050#~ msgid "Use monospace font" 7051#~ msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków" 7052 7053#~ msgid "Use proportional spaced font" 7054#~ msgstr "Czcionka proporcjonalna" 7055 7056#~ msgid "You can move the topic to a different web." 7057#~ msgstr "Stronę można przenieść do innego działu." 7058 7059#~ msgid "You can review your changes in your personal Foswiki topic %1" 7060#~ msgstr "Zmiany można przejrzeć na stronie domowej: %1" 7061 7062#~ msgid "to edit the topic anyway." 7063#~ msgstr "aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony." 7064 7065#~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." 7066#~ msgstr "aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył edycję." 7067 7068#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." 7069#~ msgstr "\"%1\" jest niepoprawną nazwą nowego działu" 7070 7071#~ msgid "\"%1\" topic does not exist" 7072#~ msgstr "strona \"%1\" nie istnieje" 7073 7074#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes" 7075#~ msgstr "%1 - automatyczne powiadomienia o zmianach na stronie" 7076 7077#~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]." 7078#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do zmiany strony [[%2]]." 7079 7080#~ msgid "%1 has no permission to create a new <nop><b>%2 Web</b>." 7081#~ msgstr "" 7082#~ "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do tworzenia działów (<nop><b>%2</b>)." 7083 7084#~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]." 7085#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do zmiany nazwy strony [[%2]]." 7086 7087#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]." 7088#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do wyświetlenia strony [[%2]]." 7089 7090#~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]." 7091#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do głosowania na stronę [[%2]]." 7092 7093#~ msgid "%1 web:" 7094#~ msgstr "Dział %1:" 7095 7096#~ msgid "%1's sidebar" 7097#~ msgstr "Pasek boczny użytkownika %1" 7098 7099#~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)" 7100#~ msgstr "(sprawdź ustawienia na swojej stronie)" 7101 7102#~ msgid "" 7103#~ "*Move attachment*: An attachment can be deleted by moving it to the Trash." 7104#~ "TrashAttachment." 7105#~ msgstr "" 7106#~ "*Przenieś załącznik*: załącznik może zostać skasowany poprzez " 7107#~ "umieszczenie go w na stronie Trash.TrashAttachment" 7108 7109#~ msgid "" 7110#~ "*Properties*: Click on _manage_ of an existing attachment to change its " 7111#~ "properties." 7112#~ msgstr "" 7113#~ "Właściwości: Kliknij _zarządzaj_ przy danym załączniku aby zmienić jego " 7114#~ "właściwości." 7115 7116#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch" 7117#~ msgstr "Więcej opcji na stronie WebSearch" 7118 7119#~ msgid "... don't know, it just happended." 7120#~ msgstr "... nie wiem, po prostu tak się stało." 7121 7122#~ msgid "... for user %1." 7123#~ msgstr "Użytkownik: %1." 7124 7125#~ msgid "1. Form definition missing" 7126#~ msgstr "1. Nie podano definicji formularza" 7127 7128#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table" 7129#~ msgstr "2. Strona nie może zostać zaktualizowana" 7130 7131#~ msgid "<a href='%1' title='%2'>Create</a> your personalized sidebar." 7132#~ msgstr "<a href='%1' title='%2'>Utwórz</a> swój własny pasek boczny." 7133 7134#~ msgid "" 7135#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e." 7136#~ "g. yellow is =#FFFF00=." 7137#~ msgstr "" 7138#~ "Oznaczenie koloru zaczyna się od znaku #, po którym następuje sześć cyfr " 7139#~ "heksadecymalnych, np.: =#FFFF00= (kolor żółty)." 7140 7141#~ msgid "Abandon your changes but continue editing" 7142#~ msgstr "Porzuć zmiany i kontynuuj edycję" 7143 7144#~ msgid "About Topics" 7145#~ msgstr "Co to są strony?" 7146 7147#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences" 7148#~ msgstr "Dodaj zmienną =WEBFORMS= w ustawieniach na stronie WebPreferences" 7149 7150#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name." 7151#~ msgstr "" 7152#~ "Zezwalaj na tworzenie stron o nazwach nie będących w formacie " 7153#~ "<nop>WikiWord" 7154 7155#~ msgid "" 7156#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your " 7157#~ "browser and choose a different username." 7158#~ msgstr "" 7159#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i spróbuj " 7160#~ "ponownie." 7161 7162#~ msgid "An e-mail could not be delivered." 7163#~ msgstr "Nie można dostarczyć poczty." 7164 7165#~ msgid "An email address is required before a password can be reset." 7166#~ msgstr "Brak adresu email użytkownika (wymagany do zresetowania hasła)." 7167 7168#~ msgid "Attach image or document to this topic" 7169#~ msgstr "Utworzenie załącznika do strony" 7170 7171#~ msgid "Attachment move error" 7172#~ msgstr "Błąd przy przenoszeniu załącznika" 7173 7174#~ msgid "Base web:" 7175#~ msgstr "Dział podstawowy:" 7176 7177#~ msgid "Border Off" 7178#~ msgstr "Wyłącz krawędzie" 7179 7180#~ msgid "Border On" 7181#~ msgstr "Włącz krawędzie" 7182 7183#~ msgid "Both sidebars" 7184#~ msgstr "Dwa paski boczne" 7185 7186#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!" 7187#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy na %1, gdyż taka już istnieje!" 7188 7189#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>" 7190#~ msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: <b>%1</b>" 7191 7192#~ msgid "Can't find user \"%1\"." 7193#~ msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: \"%1\"" 7194 7195#~ msgid "Can't get an email address for %1" 7196#~ msgstr "Brak adresu email użytkownika %1" 7197 7198#~ msgid "Cancel and abandon changes" 7199#~ msgstr "Rezygnacja - porzuć zmiany" 7200 7201#~ msgid "Center text" 7202#~ msgstr "Wyśrodkuj" 7203 7204#~ msgid "Change Access Denied" 7205#~ msgstr "Dostęp zabroniony" 7206 7207#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:" 7208#~ msgstr "" 7209#~ "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 tylko w dziale %2:" 7210 7211#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:" 7212#~ msgstr "" 7213#~ "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1.%2 we wszystkich " 7214#~ "działach:" 7215 7216#~ msgid "Change references" 7217#~ msgstr "Zmień odwołania" 7218 7219#~ msgid "" 7220#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " 7221#~ "be removed." 7222#~ msgstr "" 7223#~ "Niedozwolone znaki w nazwie stron takie, jak spacje, zostaną " 7224#~ "automatycznie usunięte." 7225 7226#~ msgid "Clear" 7227#~ msgstr "Wyczyść" 7228 7229#~ msgid "Comment:" 7230#~ msgstr "Komentarz:" 7231 7232#~ msgid "Compare Revisions of %1" 7233#~ msgstr "Porównaj zmiany strony %1" 7234 7235#~ msgid "Could not find template =%1=" 7236#~ msgstr "Nie można odnaleźć szablonu =%1=" 7237 7238#~ msgid "Create New Web" 7239#~ msgstr "Utwórz nowy dział" 7240 7241#~ msgid "Create Web Access Denied" 7242#~ msgstr "Dostęp zabroniony" 7243 7244#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic." 7245#~ msgstr "Utwórz skrót do załącznika" 7246 7247#~ msgid "Currently being edited:" 7248#~ msgstr "Strony obecnie edytowane:" 7249 7250#~ msgid "Deleting Attachments" 7251#~ msgstr "Usuń załączniki" 7252 7253#~ msgid "Deleting Topics" 7254#~ msgstr "Usuń strony" 7255 7256#~ msgid "Diffs" 7257#~ msgstr "Różnice" 7258 7259#~ msgid "Done" 7260#~ msgstr "Zakończ" 7261 7262#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found." 7263#~ msgstr "Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy strony z %1 na %2." 7264 7265#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found." 7266#~ msgstr "Wystąpił błąd przy zmianie nazwy strony z %1 na %2." 7267 7268#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system." 7269#~ msgstr "Podczas zapisywania %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji." 7270 7271#~ msgid "" 7272#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system." 7273#~ msgstr "" 7274#~ "Podczas zapisywania pliku %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji." 7275 7276#~ msgid "Edit preference settings for %1" 7277#~ msgstr "Edycja ustawień strony %1" 7278 7279#~ msgid "Either you need to register or the authentication failed" 7280#~ msgstr "Musisz się zarejestrować lub logowanie się nie powiodło" 7281 7282#~ msgid "Embed image" 7283#~ msgstr "Zamieść rysunek" 7284 7285#~ msgid "Error message" 7286#~ msgstr "Błąd" 7287 7288#~ msgid "Error: %1 <span class=\"FoswikiAlert\">%2</span>" 7289#~ msgstr "Błąd: %1 <span class=\"FoswikiAlert\"%2</span>" 7290 7291#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists" 7292#~ msgstr "Nie można utworzyć działu, gdyż taki już istnieje" 7293 7294#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web" 7295#~ msgstr "Nie można skopiować stron do nowego działu" 7296 7297#~ msgid "Error: Could not create the new web" 7298#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego działu" 7299 7300#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences" 7301#~ msgstr "Nie można zmienić ustawień na stronie <nop>WebPreferences" 7302 7303#~ msgid "Error: Invalid name of new web" 7304#~ msgstr "Błędna nazwa nowego działu" 7305 7306#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist" 7307#~ msgstr "Strona nadrzędna nie została podana lub nie istnieje" 7308 7309#~ msgid "Error: Name of new web is missing" 7310#~ msgstr "Nie podano nazwy nowego działu" 7311 7312#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format" 7313#~ msgstr "Nie podano oznaczenia koloru lub jego format jest nieprawidłowy" 7314 7315#~ msgid "Existing Web:" 7316#~ msgstr "Dział już istnieje:" 7317 7318#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1" 7319#~ msgstr "Załączniki na stronie <nop>%1" 7320 7321#~ msgid "Explanation" 7322#~ msgstr "Wyjaśnienie" 7323 7324#~ msgid "External link" 7325#~ msgstr "Skrót zewnętrzny" 7326 7327#~ msgid "FAQs" 7328#~ msgstr "Często zadawane pytania (FAQ)" 7329 7330#~ msgid "File Attachment" 7331#~ msgstr "Załącznik" 7332 7333#~ msgid "File Attachments" 7334#~ msgstr "Załączniki" 7335 7336#~ msgid "Find" 7337#~ msgstr "Wyszukaj" 7338 7339#~ msgid "Found <span>%1</span> topics." 7340#~ msgstr "Liczba wyszukanych stron: <span>%1</span>" 7341 7342#~ msgid "From" 7343#~ msgstr "Poprzednia nazwa" 7344 7345#~ msgid "From:" 7346#~ msgstr "Poprzednia nazwa:" 7347 7348#~ msgid "Get a fresh page of the topic %1" 7349#~ msgstr "Utwórz nową stronę %1" 7350 7351#~ msgid "" 7352#~ "Get help on <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Renaming and moving topics</" 7353#~ "a>." 7354#~ msgstr "" 7355#~ "Pomoc: <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Zmiana nazwy i przenoszenie " 7356#~ "stron</a>." 7357 7358#~ msgid "" 7359#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and " 7360#~ "save your changes locally." 7361#~ msgstr "" 7362#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i zapisz zmiany " 7363#~ "lokalnie." 7364 7365#~ msgid "Good Style" 7366#~ msgstr "W dobrym stylu" 7367 7368#~ msgid "Hide attachment in normal topic view." 7369#~ msgstr "Ukryj załącznik w normalnym widoku strony." 7370 7371#~ msgid "Horizontal size of text edit box:" 7372#~ msgstr "Szerokość okienka edycyjnego:" 7373 7374#~ msgid "If unsure, click 'Cancel'." 7375#~ msgstr "W razie wątpliwości, kliknij 'Rezygnacja'" 7376 7377#~ msgid "If you expected to be logged in at this point:" 7378#~ msgstr "Jeśli uważasz, że powinieneś zostać zalogowany:" 7379 7380#~ msgid "If you intend to do a full text search:" 7381#~ msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe:" 7382 7383#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]." 7384#~ msgstr "[[%1][Kliknij tutaj]] aby utworzyć stronę." 7385 7386#~ msgid "Ignore wiki formatting" 7387#~ msgstr "Pomiń formatowanie wiki" 7388 7389#~ msgid "Improper use of the \"<code>save</code>\" script" 7390#~ msgstr "Błędne użycie skryptu \"<code>save</code>\"" 7391 7392#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName" 7393#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa w formacie <nop>WikiName" 7394 7395#~ msgid "Incorrect format of submitted data: <b>%1</b>" 7396#~ msgstr "Błędny format danych: <b>%1</b>" 7397 7398#~ msgid "Level 1 headline" 7399#~ msgstr "Nagłówek - poziom 1." 7400 7401#~ msgid "Level 2 headline" 7402#~ msgstr "Nagłówek - poziom 2." 7403 7404#~ msgid "Level 3 headline" 7405#~ msgstr "Nagłówek - poziom 3." 7406 7407#~ msgid "Level 4 headline" 7408#~ msgstr "Nagłówek - poziom 4." 7409 7410#~ msgid "Linking to Attachments" 7411#~ msgstr "Utwórz skróty do załączników" 7412 7413#~ msgid "Links" 7414#~ msgstr "Skróty" 7415 7416#~ msgid "Local file:" 7417#~ msgstr "Plik lokalny:" 7418 7419#~ msgid "Locked Topics" 7420#~ msgstr "Strony zablokowane" 7421 7422#~ msgid "Logout of %1" 7423#~ msgstr "Wyloguj użytkownika %1" 7424 7425#~ msgid "Mail Error" 7426#~ msgstr "Błąd programu pocztowego" 7427 7428#~ msgid "Managing Topics" 7429#~ msgstr "Zarządzanie stronami" 7430 7431#~ msgid "Managing Webs" 7432#~ msgstr "Zarządzanie działami" 7433 7434#~ msgid "Minor changes" 7435#~ msgstr "Niewielkie zmiany" 7436 7437#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>=" 7438#~ msgstr "" 7439#~ "Nie wypełniono pól oznaczonych za pomocą =<span class=\"FoswikiAlert" 7440#~ "\">**</span>=" 7441 7442#~ msgid "More" 7443#~ msgstr "Więcej" 7444 7445#~ msgid "Move or Delete File \"%1\"" 7446#~ msgstr "Przenieś lub Usuń plik \"%1\"" 7447 7448#~ msgid "Move or rename this topic" 7449#~ msgstr "Przenieś lub zmień nazwę strony" 7450 7451#~ msgid "Move topic error" 7452#~ msgstr "Błąd przy przenoszeniu strony" 7453 7454#~ msgid "Moving Attachments" 7455#~ msgstr "Przenieś załączniki" 7456 7457#~ msgid "MySideBar" 7458#~ msgstr "Mój pasek boczny" 7459 7460#~ msgid "MySidebar" 7461#~ msgstr "Mój pasek boczny" 7462 7463#~ msgid "Navigation" 7464#~ msgstr "Nawigacja" 7465 7466#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:" 7467#~ msgstr "Nowe lub zmienione strony w dziale: %1, od dnia %2 (GMT):" 7468 7469#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord" 7470#~ msgstr "Nowa nazwa strony nie jest w formacie <nop>WikiWord" 7471 7472#~ msgid "Newer revision" 7473#~ msgstr "Nowsza zmiana" 7474 7475#~ msgid "Note, that this will _break_ the lock" 7476#~ msgstr "Uwaga: spowoduje to _usunięcie_ blokady" 7477 7478#~ msgid "" 7479#~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics " 7480#~ "from the base web" 7481#~ msgstr "" 7482#~ "Utworzono nowy dział i umieszczono w nim kopie stron działu bazowego" 7483 7484#~ msgid "Notes" 7485#~ msgstr "Uwagi" 7486 7487#~ msgid "Nothing found. Try again!" 7488#~ msgstr "Nic nie znaleziono. Spróbuj ponownie!" 7489 7490#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>" 7491#~ msgstr "Liczba stron: <span>%1</span>" 7492 7493#~ msgid "Older revision" 7494#~ msgstr "Starsza wersja" 7495 7496#~ msgid "Parent" 7497#~ msgstr "Strona nadrzędna" 7498 7499#~ msgid "Parrent web" 7500#~ msgstr "Dział nadrzędny" 7501 7502#~ msgid "Password Format Error" 7503#~ msgstr "Błędny format hasła" 7504 7505#~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this." 7506#~ msgstr "Poproś o pomoc administratora: %2." 7507 7508#~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again." 7509#~ msgstr "Sprawdź ustawienia na stronie WebPreferences lub spróbuj ponownie." 7510 7511#~ msgid "" 7512#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ " 7513#~ " box." 7514#~ msgstr "" 7515#~ "Podaj nazwę strony w formacie %1 lub zaznacz pole wyboru zezwalające na " 7516#~ "tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord" 7517 7518#~ msgid "Please copy this information into a friendly e-mail to %1" 7519#~ msgstr "Proszę skopiować i przesłać tę informację do administratora: %1" 7520 7521#~ msgid "Please email %1 to request this." 7522#~ msgstr "Poproś o pomoc administratora: %1." 7523 7524#~ msgid "" 7525#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser " 7526#~ "and try again." 7527#~ msgstr "" 7528#~ "Kliknij <a href= \"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i spróbuj " 7529#~ "ponownie." 7530 7531#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2" 7532#~ msgstr "Powiadom administratora: %2." 7533 7534#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:" 7535#~ msgstr "Powiadom administratora." 7536 7537#~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2." 7538#~ msgstr "Powiadom administratora: %2" 7539 7540#~ msgid "Possibly caused by improper use of the =manage= script." 7541#~ msgstr "Prawdopodobnie niewłaściwe użycie skryptu =zarządzaj= (manage)" 7542 7543#~ msgid "Preference Settings for %1:" 7544#~ msgstr "Ustawienia dla konta: %1" 7545 7546#~ msgid "Print" 7547#~ msgstr "&Drukuj" 7548 7549#~ msgid "Print this page" 7550#~ msgstr "Drukuj stronę" 7551 7552#~ msgid "Problems could arise for two reasons:" 7553#~ msgstr "Mogą być dwie przyczyny problemów:" 7554 7555#~ msgid "Raw" 7556#~ msgstr "Kod źródłowy" 7557 7558#~ msgid "Reference Manual" 7559#~ msgstr "Podręcznik szczegółowy" 7560 7561#~ msgid "Referring topics currently being edited:" 7562#~ msgstr "Strony, które są aktualnie edytowane:" 7563 7564#~ msgid "Register on %1" 7565#~ msgstr "Zarejestruj się na stronie %1" 7566 7567#~ msgid "Rename Web" 7568#~ msgstr "Zmień nazwę działu" 7569 7570#~ msgid "Rename anyway" 7571#~ msgstr "Mimo wszystko zmień nazwę" 7572 7573#~ msgid "Request to reset your Foswiki password" 7574#~ msgstr "Poproś o zresetowanie hasła" 7575 7576#~ msgid "Reset" 7577#~ msgstr "Zresetuj" 7578 7579#~ msgid "Reset to defaults" 7580#~ msgstr "Ustawienia domyślne" 7581 7582#~ msgid "Searchbox in pos. 1" 7583#~ msgstr "Pole wyszukiwania w pozycji 1" 7584 7585#~ msgid "Searchbox in pos. 2" 7586#~ msgstr "Pole wyszukiwania w pozycji 2" 7587 7588#~ msgid "Searchbox in pos. 3" 7589#~ msgstr "Pole wyszukiwania w pozycji 3" 7590 7591#~ msgid "Searchbox in topbar" 7592#~ msgstr "Pole wyszukiwania na pasku górnym" 7593 7594#~ msgid "Searchbox off" 7595#~ msgstr "Wyłącz pole wyszukiwania" 7596 7597#~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic." 7598#~ msgstr "Wybierz dział [[Trash.WebHome][Trash]], aby usunąć stronę." 7599 7600#~ msgid "Select..." 7601#~ msgstr "Zaznacz..." 7602 7603#~ msgid "Sidebar Left" 7604#~ msgstr "Pasek boczny z lewej strony" 7605 7606#~ msgid "Sidebar Off" 7607#~ msgstr "Bez paska bocznego" 7608 7609#~ msgid "Sidebar Right" 7610#~ msgstr "Pasek boczny z prawej strony" 7611 7612#~ msgid "" 7613#~ "Simply fill out the *[[%1][UserRegistration]]* form. It only takes a " 7614#~ "minute." 7615#~ msgstr "" 7616#~ "Po prostu wypełnij formularz na stronie *[[%1][UserRegistration]]*. Nie " 7617#~ "zajmie to więcej niż kilka minut." 7618 7619#~ msgid "SitePreferences" 7620#~ msgstr "Ustawienia (SitePreferences)" 7621 7622#~ msgid "Skin Styles" 7623#~ msgstr "Style okładek" 7624 7625#~ msgid "Software Error" 7626#~ msgstr "Błąd programu" 7627 7628#~ msgid "" 7629#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " 7630#~ "=width: auto= to disable." 7631#~ msgstr "" 7632#~ "Styl okienka edycyjnego. =width: 99%= - pełna szerokość (domyślnie), " 7633#~ "=width: auto= - wyłączenie." 7634 7635#~ msgid "Style:" 7636#~ msgstr "Styl:" 7637 7638#~ msgid "Submit changes" 7639#~ msgstr "Zatwierdź zmiany" 7640 7641#~ msgid "Switch to previous style" 7642#~ msgstr "Wróć do poprzedniego stylu" 7643 7644#~ msgid "Switch to previous variation" 7645#~ msgstr "Wróć do poprzedniej wersji" 7646 7647#~ msgid "Switches:" 7648#~ msgstr "Przełączniki:" 7649 7650#~ msgid "Syndicate this site" 7651#~ msgstr "Wydziel" 7652 7653#~ msgid "Foswiki Forms" 7654#~ msgstr "Formularze Foswiki" 7655 7656#~ msgid "Foswiki Variables" 7657#~ msgstr "Zmienne Foswiki" 7658 7659#~ msgid "Take a look at the [[%1][FoswikiWeb]] to get help on the %2." 7660#~ msgstr "Pomoc dotycząca %2 jest dostępna na stronie [[%1][FoswikiWeb]]." 7661 7662#~ msgid "" 7663#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " 7664#~ "first and lastname with spaces removed." 7665#~ msgstr "" 7666#~ "W pole %1 należy wpisać imię i nazwisko w formacie %2 bez żadnych spacji. " 7667#~ "Imię i nazwisko powinno być napisane wielką literą." 7668 7669#~ msgid "" 7670#~ "The correct format is =WikiName:<encryptedpassword>= (13 chars)." 7671#~ msgstr "" 7672#~ "Poprawny format, to: =WikiName:<zaszyfrowanehaslo>= (13 znaków)." 7673 7674#~ msgid "The e-mail could not be delivered." 7675#~ msgstr "Nie można dostarczyć listu." 7676 7677#~ msgid "The email address entered is not valid." 7678#~ msgstr "Podany adres email jest niepoprawny." 7679 7680#~ msgid "The following is your encrypted password entry:" 7681#~ msgstr "Oto twoje zaszyfrowane hasło:" 7682 7683#~ msgid "" 7684#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from " 7685#~ "the base web." 7686#~ msgstr "" 7687#~ "Utworzono nowy dział, jednak nie wszystkie strony działu bazowego zostały " 7688#~ "skopiowane." 7689 7690#~ msgid "" 7691#~ "The other possibility is that someone sent you the preview URL of [[%1]] " 7692#~ "instead of the view URL." 7693#~ msgstr "Możliwe, że ktoś przesłał Ci podgląd, zamiast widoku strony [[%1]]." 7694 7695#~ msgid "" 7696#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try " 7697#~ "again." 7698#~ msgstr "Hasło podane w polu *hasło* jest niepoprawne. Spróbuj ponownie." 7699 7700#~ msgid "" 7701#~ "The required field =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>= *%1* was not " 7702#~ "filled in." 7703#~ msgstr "" 7704#~ "Pole %1 zaznaczone za pomocą =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>= nie " 7705#~ "zostało wypełnione." 7706 7707#~ msgid "" 7708#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"<" 7709#~ "formName>\"" 7710#~ msgstr "" 7711#~ "Należy podać linię zawierającą =META:FORM=; zobacz także: name=\"<" 7712#~ "formName>\"" 7713 7714#~ msgid "There should be a topic <formName>" 7715#~ msgstr "Nie ma strony <formName>" 7716 7717#~ msgid "Thin Layout" 7718#~ msgstr "Cienki układ strony" 7719 7720#~ msgid "This is an automated email from %1." 7721#~ msgstr "Ten list został wygenerowany automatycznie przez %1." 7722 7723#~ msgid "" 7724#~ "This requires the form definition to be present. This can be " 7725#~ "automatically upgraded by:" 7726#~ msgstr "" 7727#~ "Wymaga to wcześniejszego zdefiniowania formularza. Może być automatycznie " 7728#~ "uaktualnione przez:" 7729 7730#~ msgid "To" 7731#~ msgstr "Nowa nazwa:" 7732 7733#~ msgid "" 7734#~ "To cancel go <a href=\"javscript:history.back()\">back</a> in your " 7735#~ "browser." 7736#~ msgstr "" 7737#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a>, aby zrezygnować." 7738 7739#~ msgid "" 7740#~ "To cancel simply go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in " 7741#~ "your browser." 7742#~ msgstr "" 7743#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a>, aby zrezygnować." 7744 7745#~ msgid "To edit anyway click on the <a href=\"%1\">Edit anyway</a>." 7746#~ msgstr "" 7747#~ "Kliknij <a href=\"%1\">Edycja mimo wszystko</a>, aby mimo wszystko " 7748#~ "wykonać edycję" 7749 7750#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." 7751#~ msgstr "" 7752#~ "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij 'Edycja " 7753#~ "mimo wszystko'." 7754 7755#~ msgid "" 7756#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a " 7757#~ "user." 7758#~ msgstr "Musisz się zarejestrować, aby móc edytować strony." 7759 7760#~ msgid "" 7761#~ "To look at the text without editing the topic click on the [[%1][View raw " 7762#~ "text]]." 7763#~ msgstr "" 7764#~ "Kliknij [[%1][Wyświetl kod źródłowy]], aby wyświetlić kod źródłowy (bez " 7765#~ "edycji)" 7766 7767#~ msgid "To register as a new user:" 7768#~ msgstr "Aby się zarejestrować:" 7769 7770#~ msgid "To rename anyway click on [[%1][Rename anyway]]" 7771#~ msgstr "Kliknij [[%1][Zmień nazwę]], aby mimo wszystko zmienić nazwę" 7772 7773#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'" 7774#~ msgstr "" 7775#~ "Aby sprawdzić, czy użytkownicy zakończyli już edycję, kliknij " 7776#~ "'Spróbuj ponownie'." 7777 7778#~ msgid "To:" 7779#~ msgstr "Nowa nazwa:" 7780 7781#~ msgid "Topic Caching" 7782#~ msgstr "Składowanie stron" 7783 7784#~ msgid "Topic is locked by another user" 7785#~ msgstr "Strona jest zablokowana przez innego użytkownika" 7786 7787#~ msgid "Topic is not saved yet" 7788#~ msgstr "Strona nie została jeszcze zapisana" 7789 7790#~ msgid "Topic preferences" 7791#~ msgstr "Ustawienia strony" 7792 7793#~ msgid "Undo" 7794#~ msgstr "Cofnij" 7795 7796#~ msgid "Unrecognized action command:" 7797#~ msgstr "Nieznane polecenie:" 7798 7799#~ msgid "Update attachment" 7800#~ msgstr "Uaktualnij załącznik" 7801 7802#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty" 7803#~ msgstr "Ładowany plik \"%1\" nie istnieje lub jest pusty" 7804 7805#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty." 7806#~ msgstr "Ładowany plik \"<nop>%1\" nie istnieje lub jest pusty" 7807 7808#~ msgid "User's Guide" 7809#~ msgstr "Przewodnik użytkownika" 7810 7811#~ msgid "Variables" 7812#~ msgstr "Zmienne" 7813 7814#~ msgid "Variation:" 7815#~ msgstr "Zmiana: " 7816 7817#~ msgid "Vertical size of text edit box:" 7818#~ msgstr "Wysokość okienka edycyjnego:" 7819 7820#~ msgid "View Access Denied" 7821#~ msgstr "Dostęp zabroniony" 7822 7823#~ msgid "View Previous Topic Revision" 7824#~ msgstr "Wyświetl poprzednią wersję strony" 7825 7826#~ msgid "View all diffs" 7827#~ msgstr "Wyświetl różnice" 7828 7829#~ msgid "View formatted topic" 7830#~ msgstr "Wyświetl sformatowaną stronę" 7831 7832#~ msgid "View raw" 7833#~ msgstr "Wyświetl kod źródłowy" 7834 7835#~ msgid "View raw topic" 7836#~ msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony" 7837 7838#~ msgid "View raw topic text" 7839#~ msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony" 7840 7841#~ msgid "Vote Access Denied" 7842#~ msgstr "Dostęp zabroniony" 7843 7844#~ msgid "Web Buttons Off" 7845#~ msgstr "Bez przycisków działu" 7846 7847#~ msgid "Web Buttons On" 7848#~ msgstr "Zastosuj przyciski działu" 7849 7850#~ msgid "Web:" 7851#~ msgstr "Dział:" 7852 7853#~ msgid "Welcome" 7854#~ msgstr "Witamy" 7855 7856#~ msgid "Welcome %1, take a [[%2][first tour]] on the %3." 7857#~ msgstr "Witaj %1. Zapraszamy na [[%2][wycieczkę]] po dziale %3." 7858 7859#~ msgid "Welcome Guest" 7860#~ msgstr "Witamy" 7861 7862#~ msgid "Welcome to the %1" 7863#~ msgstr "Witamy w dziale %1" 7864 7865#~ msgid "WikiWord" 7866#~ msgstr "WikiWord" 7867 7868#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" 7869#~ msgstr "" 7870#~ "Aby zabezpieczyć swoją stronę domową przed niepowołanymi zmianami ustaw " 7871#~ "zmienną na %1" 7872 7873#~ msgid "" 7874#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 " 7875#~ "if you have any questions." 7876#~ msgstr "" 7877#~ "Nowe działy mogą [[%1][tworzyć]] tylko użytkownicy mający odpowiednie " 7878#~ "uprawnienia. W razie dalszych pytań należy skontaktować się z " 7879#~ "administratorem: %2." 7880 7881#~ msgid "You can also use the names of the standard HTML colors" 7882#~ msgstr "Można także stosować standardowe nazwy kolorów w języku HTML." 7883 7884#~ msgid "You cannot call this script directly, %1 uses it internally." 7885#~ msgstr "" 7886#~ "Nie można bezpośrednio użyć tego skryptu. Jest on wykorzystywany " 7887#~ "wewnętrznie przez %1." 7888 7889#~ msgid "" 7890#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your " 7891#~ "browser and save your changes locally." 7892#~ msgstr "" 7893#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i zapisz zmiany " 7894#~ "lokalnie." 7895 7896#~ msgid "Your [[%1][homepage]] has _not_ been removed yet." 7897#~ msgstr "Twoja [[%1][strona domowa]] _nie_ została jeszcze usunięta." 7898 7899#~ msgid "" 7900#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen " 7901#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click " 7902#~ "here]] to proceed." 7903#~ msgstr "" 7904#~ "Za chwilę nastąpi zmiana języka zgodnie z ustawieniem globalnym. Nastąpi " 7905#~ "przekierowanie na następną stronę. Jeżeli przekierowanie nie nastąpi " 7906#~ "automatycznie, to kliknij [[%1][tutaj]]." 7907 7908#~ msgid "" 7909#~ "Your login name is usually the %1, like *<nop>TomSawyer* and _not_ Tom " 7910#~ "Sawyer or tom or sawyer." 7911#~ msgstr "" 7912#~ "Nazwa konta ma zwykle postać: %1, np. *<nop>TomekSawyer* a _nie_ Tomek " 7913#~ "Sawyer lub tomek lub sawyer." 7914 7915#~ msgid "Your signature with timestamp" 7916#~ msgstr "Twój podpis" 7917 7918#~ msgid "" 7919#~ "*Note:* Go back and click on Cancel if you would like to cancel the " 7920#~ "changes you did." 7921#~ msgstr "" 7922#~ "*Uwaga:* Kliknij Wstecz i wybierz Rezygnacja, jeśli chcesz zrezygnować z " 7923#~ "wprowadzonych zmian." 7924 7925#~ msgid "" 7926#~ "*Note:* Locking gets reset after <b> %1 </b> minutes of inactivity, the " 7927#~ "earliest in <b>%2</b> minutes." 7928#~ msgstr "" 7929#~ "*Uwaga:* Blokada zostanie wyłączona po <b> %1 </b> minutach bezczynności, " 7930#~ "najwcześniej w ciągu <b>%2</b> minut(y)." 7931 7932#~ msgid "debug" 7933#~ msgstr "wyświetl błędy" 7934 7935#~ msgid "go back to <nop>%1" 7936#~ msgstr "wróć do <nop>%1" 7937 7938#~ msgid "in <input type=\"checkbox\" name=\"raw\"> raw text format." 7939#~ msgstr "w <input type=\"checkbox\" name=\"raw\"> formacie źródłowym." 7940 7941#~ msgid "manage properties of %1" 7942#~ msgstr "właściwości %1" 7943 7944#~ msgid "more" 7945#~ msgstr "więcej" 7946 7947#~ msgid "move" 7948#~ msgstr "przenieś" 7949 7950#~ msgid "note" 7951#~ msgstr "Uwaga:" 7952 7953#~ msgid "oops" 7954#~ msgstr "oops" 7955 7956#~ msgid "prefs" 7957#~ msgstr "ustawienia" 7958 7959#~ msgid "prev" 7960#~ msgstr "poprzedni" 7961 7962#~ msgid "printable" 7963#~ msgstr "do druku" 7964 7965#~ msgid "rename" 7966#~ msgstr "zmień nazwę" 7967 7968#~ msgid "rename web" 7969#~ msgstr "zmień nazwę działu" 7970 7971#~ msgid "search" 7972#~ msgstr "wyszukaj" 7973 7974#~ msgid "sequential" 7975#~ msgstr "sekwencyjnie" 7976 7977#~ msgid "side by side" 7978#~ msgstr "obok siebie" 7979 7980#~ msgid "single character last name" 7981#~ msgstr "nazwisko jednoznakowe" 7982 7983#~ msgid "the %1 home?" 7984#~ msgstr "strona domowa użytkownika: %1" 7985 7986#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or" 7987#~ msgstr "%1 w celu skonfigurowania działu lub" 7988 7989#~ msgid "the %1 to start working on the new web," 7990#~ msgstr "%1 w celu rozpoczęcia pracy w nowym dziale," 7991 7992#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords." 7993#~ msgstr "" 7994#~ "Zarejestrowani użytkownicy mogą [[%1][zmieniać]] oraz [[%2][resetować]] " 7995#~ "hasło." 7996 7997#~ msgid "&Attach" 7998#~ msgstr "&Załączniki" 7999 8000#~ msgid "&Edit" 8001#~ msgstr "&Edycja" 8002 8003#~ msgid "&Printable" 8004#~ msgstr "&Do druku" 8005 8006#~ msgid "&Raw View" 8007#~ msgstr "&Kod źródłowy" 8008 8009#~ msgid "&View topic" 8010#~ msgstr "&Wyświetl stronę" 8011 8012#~ msgid "A&ll Webs" 8013#~ msgstr "&we wszystkich działach" 8014 8015#~ msgid "Cr&eate" 8016#~ msgstr "&Utwórz" 8017 8018#~ msgid "Create (&WYSIWYG)" 8019#~ msgstr "Utwórz (&WYSIWYG)" 8020 8021#~ msgid "We&b" 8022#~ msgstr "w bieżącym &dziale" 8023 8024#~ msgid "Topic:" 8025#~ msgstr "Nazwa strony:" 8026 8027#~ msgid "Hide formatting help" 8028#~ msgstr "Ukryj zasady formatowania" 8029 8030#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" 8031#~ msgstr "Jeśli dostałeś się na tę stronę za pomocą \"Skocz do\":" 8032 8033#~ msgid "If you would like to create this page:" 8034#~ msgstr "Aby utworzyć stronę:" 8035 8036#~ msgid "" 8037#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " 8038#~ "case sensitive" 8039#~ msgstr "" 8040#~ "Sprawdź, czy prawidłowo wpisałeś: %1 i spróbuj ponownie. Uwaga: w %2 jest " 8041#~ "ważna wielkość liter." 8042 8043#~ msgid "More options in WebSearch" 8044#~ msgstr "Więcej opcji na stronie WebSearch" 8045 8046#~ msgid "Registration for %1 (%2)" 8047#~ msgstr "Rejestracja: %1 (%2)" 8048 8049#~ msgid "Release edit lock" 8050#~ msgstr "Usuń blokadę strony" 8051 8052#~ msgid "" 8053#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a " 8054#~ "href='%4'>800</a> most recent changes" 8055#~ msgstr "" 8056#~ "Wyświetl <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</" 8057#~ "a>, <a href='%4'>800</a> ostatnich zmian" 8058 8059#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes" 8060#~ msgstr "Wyświetl <a href='%1'>wszystkie</a> zmiany" 8061 8062#~ msgid "Set Parent Topic" 8063#~ msgstr "Ustaw stronę nadrzędną" 8064 8065#~ msgid "Show formatting help" 8066#~ msgstr "Wyświetl pomoc do formatowania stron" 8067 8068#~ msgid "" 8069#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" 8070#~ msgstr "" 8071#~ "Kliknij [[WebSearch][Wyszukaj]] na górze strony lub po prostu wykonaj: " 8072 8073#~ msgid "Missing Fields =%1=" 8074#~ msgstr "Nie wypełniono pól =%1=" 8075 8076#~ msgid "%1 (note)" 8077#~ msgstr "%1 (uwaga)" 8078 8079#~ msgid "(More options in WebSearch)" 8080#~ msgstr "(więcej opcji na stronie WebSearch)" 8081 8082#~ msgid "Choose a new form template" 8083#~ msgstr "Wybierz nowy szablon formularza" 8084 8085#~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors." 8086#~ msgstr "Wybierz jeden spośród standardowych kolorów (%1.StandardColors)." 8087 8088#~ msgid "The checkmarked topics will be updated" 8089#~ msgstr "Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane" 8090 8091#~ msgid "" 8092#~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. " 8093#~ "Please contact %1." 8094#~ msgstr "" 8095#~ "Wystąpił problem przy dodawaniu nowego użytkownika do bazy haseł. " 8096#~ "Powiadom administratora: %1." 8097 8098#~ msgid "raw text format." 8099#~ msgstr "w postaci kodu źródłowego." 8100 8101#~ msgid "sidebyside" 8102#~ msgstr "Obok siebie" 8103 8104#~ msgid "" 8105#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." 8106#~ msgstr "" 8107#~ "Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby " 8108#~ "wskazywały na nowe położenie załącznika." 8109 8110#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." 8111#~ msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu załącznika." 8112 8113#~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*" 8114#~ msgstr "Czy kontynuować i *[[%1][utworzyć stronę !%2]]*" 8115 8116#~ msgid "" 8117#~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a " 8118#~ "topic parent and click 'Create.'" 8119#~ msgstr "" 8120#~ "Aby utworzyć nową stronę, wpisz jej nazwę w formacie [[%1.WikiWord]" 8121#~ "[WikiWord]], wybierz stronę nadrzędną i kliknij 'Utwórz'." 8122 8123#~ msgid "Show form" 8124#~ msgstr "Pokaż formularz" 8125 8126#~ msgid "(changed language)" 8127#~ msgstr "(zmieniony język)" 8128