1# Foswiki translation for Polish
2# Translators:
3#   Foswiki:Main/ZbigniewKulesza, 2006.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Foswiki $Id\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: foswiki-svn@lists.sourceforge.net\n"
8"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:47+0000\n"
10"Last-Translator: Daniel Kownacki <d.kownacki@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Polish <kuleszbi@@pb.bialystok.pl>\n"
12"Language: pl\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20#: core/data/System/WikiName.txt:3
21#, fuzzy
22msgid "!WikiName"
23msgstr "nazwy strony"
24
25#. ($days)
26#: core/lib/Foswiki/Time.pm:441
27msgid "%*(%1,day) "
28msgstr "%*(%1,dzień) "
29
30#. ($hours)
31#: core/lib/Foswiki/Time.pm:444
32msgid "%*(%1,hour) "
33msgstr "%*(%1,godzina) "
34
35#. ($mins)
36#: core/lib/Foswiki/Time.pm:447
37msgid "%*(%1,minute) "
38msgstr "%*(%1,minuta) "
39
40#. ($secs)
41#: core/lib/Foswiki/Time.pm:450
42msgid "%*(%1,second) "
43msgstr "%*(%1,sekunda)"
44
45#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 core/templates/oopsgeneric.tmpl:14
46#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 core/templates/oopsgeneric.tmpl:18
47#: core/templates/oopsgeneric.tmpl:7
48msgid "%1"
49msgstr "%1"
50
51#: core/templates/searchformat.tmpl:24
52msgid "%1 %2 Page %3 of %4 %5 %6"
53msgstr ""
54
55#: core/data/System/SiteChanges.txt:84
56msgid "%1 (default)"
57msgstr ""
58
59#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:3
60#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:3
61msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)"
62msgstr "Rejestracja nie powiodła się dla %2 (%3)"
63
64#: core/templates/registernotify.tmpl:3
65#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3
66msgid "%1 - Registration for %2 (%3)"
67msgstr "Rejestracja: %2 (%3)"
68
69#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:40
70#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:40
71msgid "%1 Web"
72msgstr "Dział %1"
73
74#: core/templates/registermessages.tmpl:403
75#, fuzzy
76msgid "%1 added to the %2 group."
77msgstr "%1 dodany do grupy %2."
78
79#. ((                $Foswiki::cfg{AdminUserWikiName}, $Foswiki::cfg{SuperAdminGroup})
80#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1103
81#, fuzzy
82msgid "%1 cannot be removed from %2"
83msgstr "%1 usunięto z grupy %2."
84
85#: core/templates/registerdenied.tmpl:11
86#, fuzzy
87msgid "%1 denied the registration."
88msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się"
89
90#: core/templates/registermessages.tmpl:410
91#, fuzzy
92msgid "%1 group topic upgraded."
93msgstr "temat grupy %1 zaktualizowany."
94
95#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:67
96#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:40
97msgid "%1 has a list of other Foswiki users"
98msgstr "%1 - lista innych użytkowników Foswiki"
99
100#: core/templates/messages.tmpl:336
101msgid ""
102"%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for "
103"another %3."
104msgstr ""
105"Użytkownik %1 prowadził edycję tematu przez %2 i blokada będzie wciąż "
106"aktywna przez kolejne %3."
107
108#: core/templates/registermessages.tmpl:51
109msgid ""
110"%1 has been emailed to inform them that their registration has been "
111"successful"
112msgstr ""
113
114#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:11
115#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:11
116msgid "%1 has been registered with e-mail %2"
117msgstr "Użytkownik %1 został zarejestrowany z adresem email: %2"
118
119#: core/templates/validate.tmpl:32
120msgid "%1 has received a suspicious change request from your browser."
121msgstr "%1 otrzymał podejrzane żądanie zmiany od twojej przeglądarki."
122
123#: core/templates/messages.tmpl:22
124msgid "%1 home"
125msgstr "strona domowa %1"
126
127#: core/templates/messages.tmpl:119
128msgid "%1 is an invalid name for a new web"
129msgstr "%1 jest niepoprawną nazwą nowego działu"
130
131#: core/templates/login.sudo.tmpl:4 core/templates/login.tmpl:6
132msgid "%1 is currently logged in"
133msgstr "Użytkownik %1 jest już zalogowany"
134
135#: core/templates/messages.tmpl:304
136msgid "%1 is currently set to %2"
137msgstr "%1 jest obecnie ustawione na %2"
138
139#: core/templates/messages.tmpl:334
140msgid "%1 is editing [[%2][%3]]."
141msgstr "%1 edytuje [[%2][%3]]."
142
143#: core/templates/registermessages.tmpl:300
144msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed"
145msgstr "%1 jest w co najmniej jednej grupie i nie może zostać usunięty"
146
147#: core/templates/messages.tmpl:133
148msgid "%1 is not a valid form name"
149msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza "
150
151#: core/templates/messages.tmpl:128
152msgid "%1 is not a valid value for the %2 parameter"
153msgstr "%1 nie jest poprawną wartością parametru %2 "
154
155#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41
156msgid "%1 is the default topic for deleted attachments."
157msgstr "%1 jest domyślną stroną zawierającą usunięte załączniki."
158
159#: core/templates/messages.tmpl:343
160msgid "%1 may still be editing %2."
161msgstr "%1 prawdopodobnie wciąż jest w trakcie edycji %2."
162
163#: core/data/System/WebChanges.txt:3
164msgid "%1 recent changes in %2 Web"
165msgstr "%1 ostatnich zmian w dziale %2"
166
167#: core/templates/registerapprove.tmpl:3
168#, fuzzy
169msgid "%1 registration approval required"
170msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
171
172#: core/templates/registerdenied.tmpl:3
173#, fuzzy
174msgid "%1 registration denied"
175msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
176
177#: core/templates/registermessages.tmpl:452
178#, fuzzy
179msgid "%1 removed from the %2 group."
180msgstr "%1 usunięto z grupy %2."
181
182#: core/templates/messages.tmpl:21
183msgid "%1 to create another web"
184msgstr "%1 w celu utworzenia innego działu"
185
186#: core/templates/messages.tmpl:20
187msgid "%1 to customize the web specific preferences"
188msgstr "%1 w celu skonfigurowania działu"
189
190#: core/templates/messages.tmpl:19
191msgid "%1 to start working on the new web"
192msgstr "%1 w celu rozpoczęcia pracy w nowym dziale"
193
194#: core/templates/messages.tmpl:466 core/templates/messages.tmpl:479
195msgid "%1 topic does not exist"
196msgstr "temat %1 nie istnieje"
197
198#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:11
199msgid "%1 tried to register with e-mail %2"
200msgstr "Użytkownik %1 próbował się zarejestrować z adresem email: %2"
201
202#. ("<nop>$toWeb.<nop>$toTopic", "<nop>$fromWeb.<nop>$fromTopic",            $date, $by)
203#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:67
204#, fuzzy
205msgid "%1 was renamed or moved from %2 on %3 by %4"
206msgstr "%1 została przeniesiona z %2 do %3 przez %4"
207
208#. ("%SYSTEMWEB%.$pluginName",                "${templateName}Template")
209#: AutoViewTemplatePlugin/lib/Foswiki/Plugins/AutoViewTemplatePlugin.pm:97
210#, fuzzy
211msgid "%1: Invalid template name (%2) - Contains invalid characters."
212msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta."
213
214#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16
215msgid "&Cancel"
216msgstr "&Anuluj"
217
218#: core/templates/foswiki.tmpl:141
219msgid "&History"
220msgstr "&Wersje"
221
222#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122
223#, fuzzy
224msgid "&Sequential"
225msgstr "Sekwencyjnie"
226
227#: core/templates/registermessages.tmpl:235
228#, fuzzy
229msgid "'%1' is not a valid [[%2][login username]]."
230msgstr "'%1' nie jest poprawnym %2 "
231
232#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:3
233msgid "'Create New Topic' page has moved"
234msgstr "Strona tworzenia nowego tematu została przeniesiona"
235
236#: core/templates/login.tmpl:10
237msgid "(%1 login)"
238msgstr "(logowanie %1)"
239
240#: core/templates/validate.tmpl:6
241msgid "(%1 validation)"
242msgstr "(aktywacja %1)"
243
244#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:5 core/templates/rdiff.tmpl:4
245msgid "(%1 vs. %2)"
246msgstr "(%1 vs. %2)"
247
248#: core/templates/registermessages.tmpl:155
249msgid "(*Suggestion:* How about uploading your picture to your topic?)"
250msgstr "(*Propozycja:* A może zechcesz zamieścić swoją fotografię?)"
251
252#: core/data/System/WebSearch.txt:230
253msgid "(=all= to show all topics)"
254msgstr "(wpisz =all=, aby wyświetlić wyniki dla wszystkich stron)"
255
256#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:2
257#, fuzzy
258msgid "(Children in %1 Web)"
259msgstr "(odwołania w dziale %1)"
260
261#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:591
262msgid "(This message will be removed automatically)"
263msgstr ""
264
265#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4
266msgid "(access denied)"
267msgstr "(dostęp zabroniony)"
268
269#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:8 core/templates/attachnew.tmpl:2
270msgid "(attach)"
271msgstr "(utwórz załącznik)"
272
273#: core/templates/backlinksweb.tmpl:2
274msgid "(backlinks in %1 Web)"
275msgstr "(odwołania w dziale %1)"
276
277#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:3
278msgid "(backlinks in all Webs)"
279msgstr "(odwołania we wszystkich działach)"
280
281#: core/templates/searchbookview.tmpl:4
282msgid "(book view)"
283msgstr "(kod źródłowy)"
284
285#: core/templates/changeform.tmpl:3
286msgid "(change form)"
287msgstr "(zmień formularz)"
288
289#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3
290msgid "(change language)"
291msgstr "(zmień język)"
292
293#: PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:2 core/templates/changes.tmpl:2
294msgid "(changes)"
295msgstr "(zmiany)"
296
297#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:3
298#, fuzzy
299msgid "(compare)"
300msgstr "(więcej)"
301
302#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:5
303msgid "(delete attachment)"
304msgstr "(usuń załącznik)"
305
306#: core/templates/renamedelete.tmpl:3
307msgid "(delete)"
308msgstr "(usuń)"
309
310#: core/templates/messages.tmpl:526
311#, fuzzy
312msgid "(disabled)"
313msgstr "Edycja tabeli"
314
315#: core/templates/editform.tmpl:4 core/templates/editform.tmpl:5
316msgid "(edit form)"
317msgstr "(edycja formularza)"
318
319#: core/templates/edittext.tmpl:3 core/templates/edittext.tmpl:6
320msgid "(edit text)"
321msgstr "(edycja tekstu)"
322
323#: core/templates/edit.tmpl:4 core/templates/edit.tmpl:8
324msgid "(edit)"
325msgstr "(edycja)"
326
327#: core/templates/login.tmpl:4
328msgid "(login)"
329msgstr "(zaloguj)"
330
331#: core/templates/more.tmpl:3
332msgid "(more)"
333msgstr "(więcej)"
334
335#: core/templates/moveattachment.tmpl:3
336msgid "(move attachment)"
337msgstr "(przenieś załącznik)"
338
339#: core/data/System/ParentList.txt:47 core/data/System/ParentList.txt:51
340msgid "(no parent, orphaned topic)"
341msgstr "(sierota-brak strony nadrzędnej)"
342
343#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1127 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1143
344#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1200 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1203
345#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1206 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1241
346#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1264 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:612
347#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:616 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:620
348#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:624
349msgid "(none)"
350msgstr "(brak)"
351
352#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148
353msgid "(otherwise search %1 Web only)"
354msgstr "(w przeciwnym razie wyszukaj tylko w dziale %1)"
355
356#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42
357#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42
358#: core/templates/viewprint.tmpl:15
359msgid "(raw view)"
360msgstr "(widok źródłowy)"
361
362#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:4
363#, fuzzy
364msgid "(redirect denied)"
365msgstr "(dostęp zabroniony)"
366
367#: core/templates/rename.tmpl:3 core/templates/renameconfirm.tmpl:3
368#: core/templates/renameweb.tmpl:3 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:3
369msgid "(rename)"
370msgstr "(zmień nazwę)"
371
372#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:42
373#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:42
374msgid "(revision %1)"
375msgstr "(wersja %1)"
376
377#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:7
378msgid "(save error)"
379msgstr "(błąd zapisu)"
380
381#: core/templates/registermessages.tmpl:128
382msgid "(single character first name)"
383msgstr "(imię jednoznakowe)"
384
385#: core/templates/registermessages.tmpl:127
386msgid "(single character last name)"
387msgstr "(nazwisko jednoznakowe)"
388
389#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1115
390msgid "(skipped)"
391msgstr "(pominięto)"
392
393#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:23
394msgid ""
395"*Administrators:* You can change user's e-mail address using this form. "
396"Enter the users [[%1][username]] or [[%1][WikiName]] and the new e-mail "
397"address."
398msgstr ""
399
400#: core/templates/attachagain.tmpl:19
401#, fuzzy
402msgid ""
403"*Attach new file:* If you select a different file in the browser, it is this "
404"that will be updated or added."
405msgstr ""
406"*Plik lokalny:* Po wybraniu innego pliku w polu _Plik lokalny:_, zostanie on "
407"załadowany lub dodany."
408
409#: core/templates/attachagain.tmpl:18
410msgid ""
411"*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the "
412"comment shown in the topic will change, but the comment shown against the "
413"attachment history will be the comment when the file was uploaded."
414msgstr ""
415"*Zmiana komentarza:* Zmiana komentarza dokonana na skutek kliknięcia _Zmiana "
416"właściwości_ dotyczyć będzie tylko komentarza wyświetlanego na stronie. W "
417"historii załączników wciąż wyświetlany będzie taki komentarz, jaki podano w "
418"momencie tworzenia załącznika."
419
420#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:11
421msgid "*Formatting help:*"
422msgstr "*Pomoc do zasad formatowania:*"
423
424#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:75
425#, fuzzy
426msgid ""
427"*Important:* the information provided in this form will be stored in a "
428"database on the web server. This database is accessible to anyone who can "
429"access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-"
430"mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, "
431"or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws "
432"governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should "
433"contact %1 for details of the Data Protection Policy of this web server "
434"before registering."
435msgstr ""
436"*Uwaga:* informacje podane w formularzu zostaną zapisane w bazie danych i "
437"będą widoczne dla wszystkich korzystających z Foswiki (oczywiście Twoje "
438"hasło zostanie zaszyfrowane, a adres email \"zaciemniony\" aby chronić Cię "
439"przed spamem). Twój kraj, lub kraj w którym znajduje się ten serwer mogą "
440"posiadać odpowiednie regulacje prawne odnośnie utrzymania takich baz danych. "
441"Gdy masz wątpliwości i/lub zastrzeżenia dotyczące zabezpieczenia danych "
442"osobowych w Foswiki skontaktuj się z %1 przed dokonaniem rejestracji."
443
444#: core/templates/attachagain.tmpl:17
445#, fuzzy
446msgid ""
447"*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be "
448"changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"."
449msgstr ""
450"*Właściwości:* Komentarz oraz wyświetlanie załącznika w tabeli załączników "
451"mogą zostać zmienione bez ponownego ładowania pliku. Należy w tym celu "
452"kliknąć \"Zmień tylko komentarz i właściwości\"; więcej: <a target="
453"\"HiddenAttachment\" onclick=\"return "
454"launchWindow('%1','HiddenAttachment')\" href=\"%2\" "
455"rel='nofollow'>HiddenAttachment</a>."
456
457#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:12
458msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =<nop>*your phrase*="
459msgstr "*pogrubiony* - tekst między gwiazdkami: =<nop>*tekst pogrubiony*="
460
461#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:13
462msgid ""
463"*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;*&&nbsp;"
464"your text="
465msgstr ""
466"*lista wyliczeniowa* 3 spacje, gwiazdka, 1 spacja: =&&nbsp;&&nbsp;&&nbsp;"
467"*&&nbsp; pozycja listy="
468
469#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:17
470msgid ""
471"*external links* =http://yahoo.com= or =[<nop>[http://yahoo.com/][link to "
472"Yahoo]]="
473msgstr ""
474"*link zewnętrzny* należy podać nazwę strony w formacie WikiWord lub adres "
475"URL: =%1=, =http://yahoo.com= lub =[<nop> [http://yahoo.com/][skrót do "
476"Yahoo]]="
477
478#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:14
479msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++&&nbsp;Your Heading="
480msgstr ""
481"*nagłówek* 3 znaki minus, 1 do 6 znaków plus, 1 spacja: =---++&&nbsp;tekst "
482"nagłówka="
483
484#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:15
485msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_<nop>your words_="
486msgstr ""
487"*pochylony* tekst między znakami podkreślenia: =_<nop>tekst pochylony_="
488
489#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:18
490msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: =<nop>=your words=="
491msgstr ""
492"*tekst o stałej szerokości znaków* tekst między znakami równości: '=': "
493"=<nop>=tekst o stałej szerokości znaków=="
494
495#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:19
496msgid "*paragraphs* separate with blank line"
497msgstr "*akapit* są oddzielane znakiem przynajmniej jednej pustej linii"
498
499#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:16
500msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[<nop>[%1][Our homepage]]="
501msgstr ""
502"*linki w ramach instalacji* użyj nazwy tematu: =%1= or =[<nop>[%1][Strona "
503"Główna]]="
504
505#: core/lib/Foswiki/I18N/Extract.pm:98
506msgid "..."
507msgstr "..."
508
509#: core/data/System/SiteChanges.txt:30
510msgid "1 hour ago"
511msgstr ""
512
513#: core/data/System/SiteChanges.txt:35
514msgid "1 week ago"
515msgstr ""
516
517#: core/data/System/SiteChanges.txt:32
518msgid "12 hours ago"
519msgstr ""
520
521#: core/data/System/SiteChanges.txt:36
522msgid "2 weeks ago"
523msgstr ""
524
525#: core/data/System/SiteChanges.txt:33
526msgid "24 hours ago"
527msgstr ""
528
529#: core/data/System/SiteChanges.txt:34
530msgid "3 days ago"
531msgstr ""
532
533#: core/data/System/SiteChanges.txt:37
534msgid "4 weeks ago"
535msgstr ""
536
537#: core/data/System/SiteChanges.txt:31
538msgid "6 hours ago"
539msgstr ""
540
541#: core/data/System/WebChanges.txt:19
542msgid ""
543"<a href='%1'>RSS feed</a>, recent changes with <a href='%2'>50</a>, <a "
544"href='%3' rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a "
545"href='%5' rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> "
546"topics, <a href='%7' rel='nofollow'>all changes</a>"
547msgstr ""
548"<a href='%1'>RSS</a>, ostatnie zmiany: <a href='%2'>50</a>, <a href='%3' "
549"rel='nofollow'>100</a>, <a href='%4' rel='nofollow'>200</a>, <a href='%5' "
550"rel='nofollow'>500</a>, <a href='%6' rel='nofollow'>1000</a> stron, <a "
551"href='%7' rel='nofollow'>wszystkie zmiany</a>"
552
553#: core/templates/more.tmpl:90
554msgid "<em>in %1 web</em> only"
555msgstr "tylko w <em>dziale %1</em>"
556
557#: core/templates/more.tmpl:88
558msgid "<em>in all public webs</em>"
559msgstr "<em>we wszystkich działach</em>"
560
561#: core/templates/registermessages.tmpl:63
562msgid ""
563"<nop>%1 (%2) can be emailed to inform them that their registration has been "
564"rejected."
565msgstr ""
566
567#: core/templates/registermessages.tmpl:57
568msgid ""
569"<nop>%1 <%2> has been emailed to inform them that their registration has "
570"been denied"
571msgstr ""
572
573#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:173
574#, fuzzy
575msgid "<nop>WikiName:"
576msgstr "nazwy strony"
577
578#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:40
579msgid ""
580"<strong>Confirmation required!</strong> Press OK to confirm this change was "
581"intentional<br />Press Cancel otherwise"
582msgstr ""
583
584#: core/templates/messages.tmpl:244
585msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons"
586msgstr ""
587"Ze względów bezpieczeństwa do niektórych nazw plików jest dodawane "
588"rozszerzenie <code>.txt</code>"
589
590#: core/templates/messages.tmpl:436 core/templates/messages.tmpl:447
591msgid ""
592"A Foswiki site is divided into webs; each one represents one subject, one "
593"area of collaboration. You are trying to %1 in a web that does not exist."
594msgstr ""
595"%1 jest podzielone na działy, z których każdy przedstawia jeden temat lub "
596"oddzielny obszar współpracy. Próbujesz wykonać operację %1 w dziale, który "
597"nie istnieje."
598
599#: core/templates/messages.tmpl:154
600msgid ""
601"A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. "
602"=#FFFF00=."
603msgstr ""
604"Oznaczenie koloru zaczyna się od znaku #, po którym następuje sześć cyfr "
605"heksadecymalnych, np.: =#FFFF00=."
606
607#. ($data->{Email})
608#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1305
609msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1"
610msgstr "Do użytkownika %1 wysłano list z potwierdzeniem"
611
612#: core/templates/messages.tmpl:440 core/templates/messages.tmpl:451
613msgid ""
614"A link to a topic located in another web is written like %1. Make sure that "
615"the name of the web is not spelt wrongly on the previous page; fix the link "
616"if necessary."
617msgstr ""
618"Odwołanie do strony umieszczonej w innym dziale jest tworzone jako: %1."
619"Sprawdź, czy poprawnie wpisałeś nazwę działu lub popraw odwołanie."
620
621#: core/templates/messages.tmpl:381
622#, fuzzy
623msgid ""
624"A new system-generated password for your username '%1' (!WikiName %2) has "
625"been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no "
626"longer valid, please contact %3."
627msgstr ""
628"Nowe, wygenerowane automatycznie hasło dla użytkownika: %1 (!WikiName %2) "
629"zostało przesłane na adres email podany przy rejestracji. Skontaktuj się z "
630"%2, jeśli ten adres nie jest poprawny."
631
632#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:5
633msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic."
634msgstr "Wzorzec tematu określa początkową zawartość nowego tematu."
635
636#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:21
637msgid "A topic with this name did exist, but has been renamed or moved to %1."
638msgstr "Temat o tej nazwie istniał, ale został przeniesiony do %1."
639
640#: core/templates/registerapprove.tmpl:9
641msgid "A user requires your approval to complete their registration"
642msgstr ""
643
644#: core/data/System/WebSearch.txt:89
645msgid "A-Z"
646msgstr ""
647
648#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:191
649#, fuzzy
650msgid "Abandon changes and exit"
651msgstr "Porzuć zmiany i wyjdź"
652
653#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6
654msgid "Access Denied"
655msgstr "Dostęp zabroniony"
656
657#: core/templates/messages.tmpl:407
658msgid "Access check on %1 failed"
659msgstr "Sprawdzenie dostępu dla %1 nie powiodło się"
660
661#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:29
662#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66
663msgid "Access keys"
664msgstr "Klawisze skrótów"
665
666#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12
667#, fuzzy
668msgid "Access keys:"
669msgstr "Klawisze skrótów"
670
671#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:45
672msgid "Access to pending registrations is restricted to administrators."
673msgstr ""
674
675#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
676#: core/templates/changeform.tmpl:9
677msgid "Action"
678msgstr "Akcja"
679
680#: core/templates/messages.tmpl:409
681#, fuzzy
682msgid "Action %1: %2 by user %3."
683msgstr "Operacja %1: %2."
684
685#: core/data/Main/WikiGroups.txt:64
686#, fuzzy
687msgid "Actions"
688msgstr "Akcja"
689
690#: core/templates/registermessages.tmpl:91
691#, fuzzy
692msgid "Activation Failed"
693msgstr "Błędny kod aktywacyjny"
694
695#: core/templates/registermessages.tmpl:92
696msgid "Activation for code %1 failed with an internal error."
697msgstr ""
698
699#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:29
700#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:452
701#, fuzzy
702msgid "Add"
703msgstr "Wprowadzona"
704
705#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:203
706#, fuzzy
707msgid "Add Members to %1"
708msgstr "Dodaj wiersz"
709
710#. ("$theWeb.$theTopic")
711#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:78
712msgid "Add a new form to <nop>%1"
713msgstr "Dodaj nowy formularz do <nop>%1"
714
715#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:75
716#: core/templates/addform.tmpl:1
717msgid "Add form"
718msgstr "Dodaj formularz"
719
720#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:212
721#, fuzzy
722msgid "Add members"
723msgstr "Dodaj wiersz"
724
725#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:163
726msgid "Add members..."
727msgstr ""
728
729#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:167
730#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:979
731msgid "Add row"
732msgstr "Dodaj wiersz"
733
734#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:189
735#, fuzzy
736msgid "Add user management options to this topic."
737msgstr "Edycja ustawień bieżącej strony"
738
739#: core/templates/messages.tmpl:231
740#, fuzzy
741msgid "Adding a %1 preference in WebPreferences"
742msgstr "Dodano zmienną %1 w ustawieniach na stronie WebPreferences"
743
744#: core/templates/login.sudo.tmpl:3
745msgid "Admin Foswiki User Authentication"
746msgstr "Logowanie Użytkownika Administracyjnego Foswiki"
747
748#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:28
749msgid "Admin Maintenance"
750msgstr "Administracja"
751
752#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:161
753#, fuzzy
754msgid "Administration"
755msgstr "Błąd zarządzania"
756
757#: core/data/System/WebSearch.txt:86
758msgid "Advanced search"
759msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
760
761#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:29
762msgid ""
763"After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be "
764"returned to this form."
765msgstr ""
766"Po przesłaniu formularza adres email zostanie zmieniony i nastąpi powrót do "
767"bieżącej strony."
768
769#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:19
770msgid "After submitting this form your password will be changed."
771msgstr "Po przesłaniu formularza hasło zostanie zmienione."
772
773#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:14
774#, fuzzy
775msgid ""
776"After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, system-"
777"generated password, and a link to a page where you can change it."
778msgstr ""
779"Po przesłaniu formularza, otrzymasz list zawierający nowe, wygenerowane "
780"*automatycznie* hasło oraz skrót do strony, za pomocą której będzie można je "
781"zmienić."
782
783#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:21
784msgid "Ah, no!"
785msgstr ""
786
787#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:62
788msgid "Align left"
789msgstr "Wyrównaj do lewej"
790
791#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:65
792msgid "Align right"
793msgstr "Wyrównaj do prawej"
794
795#: core/data/System/WebSearch.txt:118 core/data/System/WebSearch.txt:148
796msgid "All public webs"
797msgstr "we wszystkich działach"
798
799#: core/templates/foswiki.tmpl:24
800#, fuzzy
801msgid "Allow only <nop>WikiWord for the new topic name"
802msgstr ""
803"Zezwolenie na tworzenie stron o nazwach nie będących w formacie <nop>WikiWord"
804
805#: core/templates/registermessages.tmpl:214
806msgid ""
807"Alternatively hit back to go back to %SYSTEMWEB%.UserRegistration and choose "
808"a different username."
809msgstr ""
810"Można także wrócić na stronę %SYSTEMWEB%.UserRegistration i podać inną nazwę "
811"konta użytkownika."
812
813#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:223
814#, fuzzy
815msgid "An attachment with the same name already exists in this topic."
816msgstr "Załącznik już istnieje na nowej stronie"
817
818#: core/templates/messages.tmpl:184
819msgid ""
820"An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2"
821msgstr "Nie można dostarczyć poczty. Powiadom administratora: %2."
822
823#: core/templates/moveattachment.tmpl:49
824msgid ""
825"An error page will be shown if either of the topics are locked by another "
826"user."
827msgstr ""
828"Jeśli jakaś strona jest zablokowana przez innego użytkownika, to zostanie "
829"wyświetlony komunikat o błędzie."
830
831#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6
832#, fuzzy
833msgid ""
834"An evil person may try to use your login identity to change content in your "
835"wiki without your knowledge."
836msgstr ""
837"Istnieje ryzyko że ktoś może używać Twoich danych do zmiany treści na %1 bez "
838"Twojej wiedzy."
839
840#: core/templates/messages.tmpl:16
841msgid "And populated with topics from the base web"
842msgstr "Oraz rozmieszczone na stronach działu bazowego"
843
844#: core/templates/changeform.tmpl:27
845msgid ""
846"Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved."
847msgstr "Zmiany w tym temacie sprzed wejścia na tą stronę są zachowane."
848
849#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:27
850msgid "Approve"
851msgstr ""
852
853#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:69
854msgid "Attach"
855msgstr "&Załączniki"
856
857#: core/templates/attach.tmpl:9
858#, fuzzy
859msgid "Attach a file"
860msgstr "Utwórz nowy załącznik"
861
862#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:8
863#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:9
864#, fuzzy
865msgid ""
866"Attach an image or document to this topic; manage existing attachments (a)"
867msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik"
868
869#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:2
870#: core/templates/attachnew.tmpl:4
871msgid "Attach file to %1"
872msgstr "Utwórz załącznik do strony %1"
873
874#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:11
875msgid "Attach image or document on %1"
876msgstr "Utwórz załącznik do strony %1"
877
878#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:41 core/templates/attach.tmpl:15
879#: core/templates/attachnew.tmpl:6 core/templates/attachnew.tmpl:8
880msgid "Attach new file"
881msgstr "Utwórz nowy załącznik"
882
883#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103
884#: core/templates/attachtables.tmpl:4
885msgid "Attachment"
886msgstr "Załącznik"
887
888#: core/templates/messages.tmpl:486
889msgid "Attachment '%1' does not exist"
890msgstr "Załącznik '%1' nie istnieje"
891
892#: core/templates/messages.tmpl:56
893msgid "Attachment delete failed"
894msgstr "Usunięcie załącznika nie powiodło się"
895
896#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:190
897#, fuzzy
898msgid "Attachment does not exist."
899msgstr "Załącznik nie istnieje"
900
901#: core/templates/attachtables.tmpl:42
902#, fuzzy
903msgid "Attachment history"
904msgstr "Załączniki"
905
906#: core/templates/messages.tmpl:47
907msgid "Attachment move failed"
908msgstr "Przeniesienie załącznika nie powiodło się"
909
910#: core/templates/moveattachment.tmpl:37
911#, fuzzy
912msgid "Attachment name:"
913msgstr "Załącznik"
914
915#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:6
916#: core/templates/attachtables.tmpl:16 core/templates/attachtables.tmpl:29
917msgid "Attachments"
918msgstr "Załączniki"
919
920#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:6
921#, fuzzy
922msgid "Attachments %1"
923msgstr "Załączniki do %1"
924
925#: core/templates/attach.tmpl:5
926msgid "Attachments of %1"
927msgstr "Załączniki do %1"
928
929#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45
930msgid "Attachments will not be shown in topic view page."
931msgstr "(załącznik nie będzie wyświetlany w tabeli załączników)."
932
933#: core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 core/templates/oopsattention.tmpl:5
934#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:11
935#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4
936#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:5 core/templates/oopssaveerr.tmpl:9
937msgid "Attention"
938msgstr "Uwaga"
939
940#: core/templates/attachtables.tmpl:30
941msgid "Attribute"
942msgstr "Atrybut"
943
944#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:72
945msgid "Automated notification of topic changes"
946msgstr "Automatyczne powiadamianie o zmianach na stronie"
947
948#: core/data/_default/WebHome.txt:5
949msgid "Available Information"
950msgstr "Informacje:"
951
952#: PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13
953#: core/templates/changeform.tmpl:33
954msgid "Available form templates"
955msgstr "Dostępne szablony formularzy"
956
957#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:7
958msgid "Available templates in %1 Web:"
959msgstr "Dostępne szablowny w Dziale %1:"
960
961#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16
962msgid "Back to topic"
963msgstr "Wróć do:"
964
965#: core/templates/more.tmpl:86
966msgid "Backlinks"
967msgstr "Odwołania"
968
969#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5
970msgid "Backlinks to %1 in %2 Web"
971msgstr "Odwołania do %1 w dziale %2"
972
973#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
974msgid "Backlinks to %1 in all Webs"
975msgstr "Odwołania do %1 we wszystkich działach"
976
977#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102
978#, fuzzy
979msgid "Backlinks:"
980msgstr "Odwołania"
981
982#: core/templates/registermessages.tmpl:242
983msgid "Bad password"
984msgstr "Błędne hasło"
985
986#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:27
987msgid "Bad subscriber '%1'"
988msgstr ""
989
990#: core/templates/messages.tmpl:143
991msgid "Base web %1 is missing or does not exist"
992msgstr "Strona nadrzędna %1 nie została podana lub nie istnieje"
993
994#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:35
995msgid "Blockquote"
996msgstr ""
997
998#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:42
999#, fuzzy
1000msgid "Bold"
1001msgstr "Tekst pogrubiony"
1002
1003#: core/data/System/WebSearch.txt:113 core/data/System/WebSearch.txt:143
1004msgid "Both body and title"
1005msgstr "w zawartości i w tytule strony"
1006
1007#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:73
1008msgid "Bullet list"
1009msgstr ""
1010
1011#: core/templates/changeform.tmpl:28
1012msgid ""
1013"But existing form data will be lost (you can always retrieve this data "
1014"through the topic history)"
1015msgstr ""
1016"Ale istniejące dane formularza zostaną utracone (możesz je zawsze odzyskać z "
1017"historii tematu)"
1018
1019#: core/data/Trash/WebHome.txt:8
1020msgid ""
1021"By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to "
1022"allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction "
1023"in WebPreferences."
1024msgstr ""
1025"Aby wszyscy użytkownicy mogli przeglądać dział Trash, należy usunąć "
1026"komentarz przy zmiennej =ALLOWWEBVIEW= na stronie WebPreferences. "
1027"Standardowo ten dział może przeglądać tylko użytkownik: %1. "
1028
1029#. ($user)
1030#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:916
1031msgid "CHANGE not permitted by %1"
1032msgstr ""
1033
1034#. (( $groupName, $user)
1035#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:950
1036msgid "CHANGE not permitted for %1 by %2"
1037msgstr ""
1038
1039#: core/templates/messages.tmpl:394
1040msgid "Cache =refresh=all= denied for non-admin users."
1041msgstr ""
1042
1043#: core/templates/messages.tmpl:377 core/templates/registermessages.tmpl:294
1044msgid "Can't find user %1"
1045msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: %1"
1046
1047#: core/templates/messages.tmpl:379
1048msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)"
1049msgstr "Brak adresu email użytkownika %1 (wymagany do zresetowania hasła)"
1050
1051#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:169
1052#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:987
1053#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:27
1054#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:104
1055#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:166
1056#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:51
1057#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:33
1058#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:43
1059#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:59
1060#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:190
1061#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:419
1062#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:428
1063#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:448
1064#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:192
1065#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:213
1066#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:240
1067#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:38
1068#: core/templates/edit.tmpl:46 core/templates/foswiki.tmpl:112
1069#: core/templates/settings.tmpl:12 core/templates/validate.tmpl:52
1070msgid "Cancel"
1071msgstr "Rezygnacja"
1072
1073#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35 core/templates/edit.tmpl:46
1074#: core/templates/settings.tmpl:12
1075msgid "Cancel editing and discard changes"
1076msgstr "Rezygnacja z edycji - porzuć zmiany"
1077
1078#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:128
1079#, fuzzy
1080msgid "Cancel upload"
1081msgstr "Rezygnacja"
1082
1083#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:32
1084msgid "Cannot change subscription: %1"
1085msgstr ""
1086
1087#: core/templates/messages.tmpl:64
1088msgid "Cannot create %1 because it already exists."
1089msgstr "Nie można utworzyć strony %1, gdyż taka już istnieje."
1090
1091#: core/templates/messages.tmpl:138
1092msgid "Cannot create web %1 because it already exists"
1093msgstr "Nie można utworzyć działu %1, gdyż taki już istnieje"
1094
1095#: core/templates/messages.tmpl:71 core/templates/messages.tmpl:78
1096msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists."
1097msgstr "Nie można zmienić nazwy z %1 na %2, gdyż taka już istnieje."
1098
1099#: core/data/System/WebSearch.txt:184
1100msgid "Case sensitive"
1101msgstr "uwzględnij wielkość liter"
1102
1103#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:37
1104msgid "Categories"
1105msgstr "Kategorie"
1106
1107#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:99
1108#, fuzzy
1109msgid ""
1110"Caution: The password system is currently read only. Users will not be added "
1111"to the Password file."
1112msgstr ""
1113"Przykro nam, ale system haseł jest obecnie w trybie do odczytu, prosimy o "
1114"kontakt z %1"
1115
1116#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:63
1117msgid "Center align"
1118msgstr "Wyśrodkuj"
1119
1120#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:3
1121#, fuzzy
1122msgid "Change E-mail Address"
1123msgstr "Adres email:"
1124
1125#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:3
1126msgid "Change Password"
1127msgstr "Zmień hasło"
1128
1129#: core/templates/validate.tmpl:24
1130msgid "Change cannot be completed"
1131msgstr ""
1132
1133#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:14
1134msgid "Change comment and properties only"
1135msgstr "Zmień tylko komentarz i właściwości"
1136
1137#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:44
1138#, fuzzy
1139msgid "Change e-mail address"
1140msgstr "Błędny adres email"
1141
1142#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:69
1143msgid "Change form"
1144msgstr "Zmień formularz"
1145
1146#: core/templates/renamebase.tmpl:14
1147#, fuzzy
1148msgid "Change from"
1149msgstr "Poprzednia nazwa:"
1150
1151#: core/data/System/LanguageSelector.txt:34
1152#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5
1153msgid "Change language"
1154msgstr "Zmień język"
1155
1156#: core/templates/renamewebbase.tmpl:43
1157msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:"
1158msgstr "Zmień skróty na stronach z odwołaniami do !%1 w każdym dziale:"
1159
1160#: core/templates/renamewebbase.tmpl:40
1161msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:"
1162msgstr "Zmień skróty na stronach z odwołaniami do !%1 tylko w dziale: %2:"
1163
1164#: core/templates/renamebase.tmpl:57
1165msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:"
1166msgstr ""
1167"Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 we wszystkich działach:"
1168
1169#: core/templates/renamebase.tmpl:53
1170msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:"
1171msgstr "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 tylko w dziale %2"
1172
1173#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:32
1174msgid "Change password"
1175msgstr "Zmień hasło"
1176
1177#: core/templates/attachagain.tmpl:21
1178msgid "Change properties only"
1179msgstr "Zmień tylko właściwości"
1180
1181#. ("$theWeb.$theTopic")
1182#: NatEditPlugin/lib/Foswiki/Plugins/NatEditPlugin/FormButton.pm:72
1183msgid "Change the current form of <nop>%1"
1184msgstr "Zmień bieżący formularz na stronie <nop>%1"
1185
1186#: core/templates/edit.tmpl:6
1187msgid "Change topic"
1188msgstr "Zmień stronę"
1189
1190#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18
1191msgid "Changed by:"
1192msgstr "Zmieniony przez:"
1193
1194#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:30
1195#, fuzzy
1196msgid "Changed on"
1197msgstr "Zmienione"
1198
1199#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
1200msgid "Changed:"
1201msgstr "Zmienione:"
1202
1203#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:11
1204#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:10
1205#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:9
1206#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:64
1207#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:11
1208#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:7
1209#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8
1210#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8
1211msgid "Changes"
1212msgstr "Zmiany"
1213
1214#. ($rLow, $rHigh)
1215#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:620
1216msgid "Changes from r%1 to r%2"
1217msgstr "Zmiany w wersji r%2 w porównaniu do r%1"
1218
1219#: core/templates/messages.tmpl:300
1220msgid "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}."
1221msgstr ""
1222
1223#: core/templates/renamebase.tmpl:45 core/templates/renamedelete.tmpl:37
1224msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location."
1225msgstr ""
1226"Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby wskazywały "
1227"na nowe położenie strony."
1228
1229#: core/templates/renameweb.tmpl:28
1230msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name."
1231msgstr ""
1232"Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby wskazywały "
1233"na nową nazwę działu."
1234
1235#: core/templates/more.tmpl:205
1236msgid "Child topics in %1 web"
1237msgstr "Strony podrzędne w dziale %1"
1238
1239#: core/templates/backlinkchildren.tmpl:5
1240#, fuzzy
1241msgid "Children of %1 in %2 Web"
1242msgstr "Odwołania do %1 w dziale %2"
1243
1244#: core/templates/changeform.tmpl:6
1245msgid "Choose a new form for %1"
1246msgstr "Wybierz nowy szablon formularza dla strony %1"
1247
1248#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:87
1249msgid "Clear all"
1250msgstr "Wyczyść wszystkie"
1251
1252#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19
1253#, fuzzy
1254msgid "Clear all topics"
1255msgstr "Wyczyść wszystkie"
1256
1257#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:52
1258msgid ""
1259"Click to move topic back to previous location, with option to change "
1260"references."
1261msgstr ""
1262"Kliknij, aby cofnąć stronę do poprzedniego położenia oraz ewentualnie "
1263"uaktualnić odwołania."
1264
1265#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130
1266#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:6
1267#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:466
1268#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:73
1269msgid "Close"
1270msgstr "Zamknij"
1271
1272#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96
1273msgid "Color"
1274msgstr ""
1275
1276#: core/templates/messages.tmpl:153
1277msgid "Color %1 has an invalid format"
1278msgstr "Format zapisu koloru %1 jest nieprawidłowy"
1279
1280#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:44
1281msgid "Columns"
1282msgstr ""
1283
1284#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:151
1285msgid "Come on in"
1286msgstr ""
1287
1288#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:56 core/templates/attach.tmpl:24
1289#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
1290msgid "Comment"
1291msgstr "Komentarz"
1292
1293#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:81
1294msgid "Commenting is disabled for static viewing"
1295msgstr ""
1296
1297#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:85
1298msgid "Commenting is disabled when not in view context"
1299msgstr ""
1300
1301#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:95
1302msgid "Commenting is disabled while not logged in"
1303msgstr ""
1304
1305#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:76
1306msgid "Commenting is disabled while running from the command line"
1307msgstr ""
1308
1309#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:101 core/templates/more.tmpl:150
1310msgid "Compare revisions"
1311msgstr "Porównaj zmiany"
1312
1313#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:197
1314#, fuzzy
1315msgid "Confirm password:"
1316msgstr "Hasło:"
1317
1318#: core/templates/renameconfirm.tmpl:6 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:6
1319msgid "Confirm rename or move"
1320msgstr "Potwierdź zmianę nazwy lub przesunięcie"
1321
1322#: core/templates/messages.tmpl:31
1323msgid ""
1324"Confirm your changes using Foswiki's [[%1][topic history comparison tool "
1325"(diff)]]."
1326msgstr ""
1327"Potwierdź zmiany używając [[%1][narzędzia porównania historii tematu "
1328"(diff)]] Foswiki"
1329
1330#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6
1331msgid "Conflict"
1332msgstr "Konflikt"
1333
1334#: core/templates/messages.tmpl:402 core/templates/messages.tmpl:413
1335#: core/templates/messages.tmpl:420 core/templates/messages.tmpl:425
1336#: core/templates/messages.tmpl:462 core/templates/messages.tmpl:475
1337#: core/templates/messages.tmpl:482 core/templates/messages.tmpl:491
1338#: core/templates/registermessages.tmpl:116
1339#: core/templates/registermessages.tmpl:139
1340msgid "Contact %1 if you have any questions."
1341msgstr "Pytania można kierować do: %1."
1342
1343#: core/data/System/UserName.txt:20
1344msgid ""
1345"Contact <a href=\\'mailto:%1\\'>your site administrator</a> for further "
1346"assistance."
1347msgstr ""
1348
1349#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:78
1350#, fuzzy
1351msgid "Context"
1352msgstr "dalej"
1353
1354#: core/templates/messages.tmpl:292
1355msgid "Continue and try to rename web?"
1356msgstr "Czy kontynuować i spróbować zmienić nazwę działu?"
1357
1358#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:18
1359msgid "Continue editing"
1360msgstr "Kontynuuj edycję"
1361
1362#: core/data/System/WebTopicCreator.txt:5
1363msgid "Continue to create the new page"
1364msgstr "Kontynuuj tworzenie nowej strony"
1365
1366#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:587
1367msgid ""
1368"Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic "
1369"content."
1370msgstr ""
1371
1372#: core/templates/more.tmpl:27
1373msgid "Copy this topic (and all attachments) to a new topic."
1374msgstr ""
1375
1376#: core/templates/more.tmpl:26
1377msgid "Copy topic"
1378msgstr "Kopiuj temat"
1379
1380#: core/templates/more.tmpl:35
1381#, fuzzy
1382msgid "Copy topic..."
1383msgstr "Kopiuj temat"
1384
1385#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40
1386msgid ""
1387"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this "
1388"collaboration platform is the property of the contributing authors."
1389msgstr ""
1390"Copyright &&copy;. Zawartość tej strony jest własnością osób "
1391"współpracujących."
1392
1393#: core/data/System/WebPreferences.txt:33
1394msgid ""
1395"Copyright &&copy; by the contributing authors. All material on this site is "
1396"the property of the contributing authors."
1397msgstr ""
1398"Copyright &&copy;. Zawartość tej strony jest własnością osób "
1399"współpracujących."
1400
1401#: core/templates/messages.tmpl:164
1402msgid "Could not create the new web %1"
1403msgstr "Nie można utworzyć nowego działu: %1"
1404
1405#: core/templates/messages.tmpl:298
1406msgid "Could not find template"
1407msgstr "Nie można odnaleźć szablonu"
1408
1409#: core/templates/messages.tmpl:387
1410msgid "Could not perform search. Error was: %1"
1411msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się. Wystąpił błąd: %1"
1412
1413#: core/templates/messages.tmpl:194
1414msgid "Could not save %1."
1415msgstr "Nie można zapisać strony: %1."
1416
1417#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:217
1418#, fuzzy
1419msgid "Country:"
1420msgstr "Państwo:"
1421
1422#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:45
1423#, fuzzy
1424msgid "Create New FAQ Topic"
1425msgstr "Utwórz nową stronę"
1426
1427#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:7
1428#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:6
1429#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5
1430#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5
1431#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:9
1432msgid "Create New Topic"
1433msgstr "Utwórz nową stronę"
1434
1435#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:13
1436msgid "Create New Topic in %1 Web"
1437msgstr "Utwórz nową stronę w dziale: %1"
1438
1439#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37
1440msgid "Create a link to the attached file"
1441msgstr "Utwórz skrót do załącznika"
1442
1443#: core/data/Main/WikiGroups.txt:17
1444#, fuzzy
1445msgid "Create a new group"
1446msgstr "Utwórz nową stronę"
1447
1448#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:32
1449#, fuzzy
1450msgid "Create a new table"
1451msgstr "Utwórz nową stronę"
1452
1453#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21
1454#, fuzzy
1455msgid "Create account"
1456msgstr "Utwórz nową stronę"
1457
1458#: core/data/Main/WikiGroups.txt:42
1459#, fuzzy
1460msgid "Create group"
1461msgstr "Utwórz nową stronę"
1462
1463#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:30
1464#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:31
1465#, fuzzy
1466msgid "Create new topic"
1467msgstr "Utwórz nową stronę"
1468
1469#: core/templates/registermessages.tmpl:421
1470#: core/templates/registermessages.tmpl:427
1471msgid "Create not specified and group does not exist"
1472msgstr ""
1473
1474#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:22
1475msgid "Create personal sidebar"
1476msgstr "Utwórz własny pasek boczny"
1477
1478#: core/templates/messages.tmpl:460
1479msgid "Create the topic"
1480msgstr "Utwórz temat"
1481
1482#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:154
1483#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:408
1484#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:15
1485#: core/lib/Foswiki/Render.pm:71
1486msgid "Create this topic"
1487msgstr "Utwórz tę stronę"
1488
1489#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:60
1490msgid "Create your account to edit pages on this site."
1491msgstr ""
1492
1493#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207
1494msgid "Creates a new topic revision when saving"
1495msgstr ""
1496"Przy zapisie nowa wersja strony zostanie zarejestrowana w systemie kontroli "
1497"wersji."
1498
1499#: core/templates/messages.tmpl:230
1500msgid "Creating a suitable Form Definition topic"
1501msgstr "Tworzenie właściwej strony definicji formularza"
1502
1503#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:9
1504#: core/templates/renamedelete.tmpl:12
1505msgid "Current location:"
1506msgstr "Bieżące położenie:"
1507
1508#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:25
1509#, fuzzy
1510msgid "Current password:"
1511msgstr "Bieżące hasło"
1512
1513#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108
1514msgid "Data Form Table Header"
1515msgstr ""
1516
1517#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:40
1518msgid "Data rows"
1519msgstr ""
1520
1521#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97
1522#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
1523msgid "Date"
1524msgstr "Data"
1525
1526#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:9
1527msgid "Dear %1"
1528msgstr "Drogi %1!"
1529
1530#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
1531msgid "Debug"
1532msgstr "Wyświetl błędy"
1533
1534#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:114
1535#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:150
1536#: core/data/System/LanguageSelector.txt:25
1537#, fuzzy
1538msgid "Default"
1539msgstr "Szablon domyślny"
1540
1541#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:145
1542msgid "Default template"
1543msgstr "Szablon domyślny"
1544
1545#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:30
1546#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:454
1547#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:25
1548#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
1549#: core/templates/renamedelete.tmpl:40 core/templates/renamedelete.tmpl:6
1550msgid "Delete"
1551msgstr "Usuń"
1552
1553#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:28
1554#, fuzzy
1555msgid "Delete attachment %1"
1556msgstr "Usuń załącznik"
1557
1558#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:168
1559#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:983
1560msgid "Delete last row"
1561msgstr "Usuń ostatni wiersz"
1562
1563#: core/templates/more.tmpl:50
1564msgid "Delete topic"
1565msgstr "Usuń stronę"
1566
1567#: core/templates/more.tmpl:60
1568msgid "Delete topic..."
1569msgstr "Usuń stronę..."
1570
1571#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:58
1572msgid "Describe the file so other people know what it is."
1573msgstr "Tekst komentarza do załącznika"
1574
1575#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140
1576#, fuzzy
1577msgid "Description"
1578msgstr "Wersja"
1579
1580#: core/data/System/WebIndex.txt:3
1581#, fuzzy
1582msgid "Detailed topic list for %1 Web"
1583msgstr "Strony podrzędne w dziale %1"
1584
1585#: core/lib/Foswiki/Form.pm:430
1586msgid "Details in separate window"
1587msgstr "Kliknij, aby wyświetlić szczegóły w nowym oknie"
1588
1589#: core/templates/registermessages.tmpl:372
1590msgid "Details:"
1591msgstr ""
1592
1593#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:7
1594msgid ""
1595"Did you spell the topic name correctly? Remember, a topic name is case "
1596"sensitive."
1597msgstr "Czy prawidłowo wpisałeś nazwę tematu? Zwróć uwagę na wielkość liter."
1598
1599#: core/templates/registermessages.tmpl:212
1600msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?"
1601msgstr "Czy chcesz [[%1][zresetować hasło użytkownika: %2]]?"
1602
1603#: core/templates/rdiff.tmpl:14
1604#, fuzzy
1605msgid "Difference Topic"
1606msgstr "Różnice:"
1607
1608#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:5
1609#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:11
1610msgid "Difference:"
1611msgstr "Różnice:"
1612
1613#: core/data/System/WebPreferences.txt:11
1614msgid "Discover the details, and how to start your own site with Foswiki"
1615msgstr ""
1616
1617#: core/templates/preview.tmpl:11
1618msgid "Do not forget to save your changes"
1619msgstr "Nie zapomnij zapisać zmian"
1620
1621#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:77 core/templates/attach.tmpl:45
1622msgid "Do not show attachment in table"
1623msgstr "Nie wyświetlaj załącznika w tabeli załączników"
1624
1625#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:16
1626msgid "Documentation"
1627msgstr "Dokumentacja"
1628
1629#: core/data/System/WebSearch.txt:209
1630msgid "Don't show:"
1631msgstr "Nie wyświetlaj:"
1632
1633#: core/templates/messages.tmpl:57
1634msgid ""
1635"During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 "
1636"administrator."
1637msgstr ""
1638"Wystąpił błąd przy usuwaniu załącznika =%1=. Powiadom administratora %2. "
1639
1640#: core/templates/messages.tmpl:48
1641#, fuzzy
1642msgid "During move of attachment =%1= to %2 an error was found."
1643msgstr "Wystąpił błąd przy usuwaniu załącznika =%1=."
1644
1645#: core/templates/messages.tmpl:103
1646msgid ""
1647"During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your "
1648"%4 administrator."
1649msgstr ""
1650"Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy strony z %1 na %2. Powiadom "
1651"administratora %4."
1652
1653#: core/templates/messages.tmpl:107
1654msgid ""
1655"During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 "
1656"administrator."
1657msgstr ""
1658"Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy działu z %1 na %2. Powiadom "
1659"administratora %4."
1660
1661#: core/templates/messages.tmpl:110
1662#, fuzzy
1663msgid "During rename of web %1 to %2 an error was found."
1664msgstr "Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy działu z %1 na %2."
1665
1666#: core/templates/messages.tmpl:268 core/templates/oopssaveerr.tmpl:16
1667msgid ""
1668"During save of %1 an error was found by the version control system. Please "
1669"notify your %2 administrator."
1670msgstr ""
1671"Podczas zapisywania strony %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji. "
1672"Powiadom administratora %2."
1673
1674#: core/templates/registermessages.tmpl:306
1675msgid "E-mail changed successfully!"
1676msgstr "Adres email został zmieniony!"
1677
1678#: core/templates/messages.tmpl:494
1679msgid "ENCODE failed - =type= cannot be used alongside =old= and =new= "
1680msgstr ""
1681
1682#: core/templates/messages.tmpl:496
1683msgid "ENCODE failed - both of =old= and =new= must be given"
1684msgstr ""
1685
1686#: core/templates/messages.tmpl:498
1687msgid "ENCODE failed - token '%PARAM1%' is repeated in =old= "
1688msgstr ""
1689
1690#: core/templates/messages.tmpl:504
1691msgid "EXPAND failed - access to '%PARAM1%' denied"
1692msgstr ""
1693
1694#: core/templates/messages.tmpl:500
1695msgid "EXPAND failed - no macro"
1696msgstr ""
1697
1698#: core/templates/messages.tmpl:502
1699msgid "EXPAND failed - no such topic '%PARAM1%'"
1700msgstr ""
1701
1702#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:27
1703#: core/templates/settings.tmpl:26
1704msgid "Each preference has the syntax"
1705msgstr "Składnia ustawień jest następująca:"
1706
1707#: NatEditPlugin/templates/previewtoolbar.natedit.tmpl:14
1708#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:12
1709#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:48
1710msgid "Edit"
1711msgstr "Edycja"
1712
1713#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:42
1714#, fuzzy
1715msgid "Edit %*(%1,file)"
1716msgstr "%*(%1,minuta) "
1717
1718#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:25
1719msgid "Edit Anyway"
1720msgstr "Edycja mimo wszystko"
1721
1722#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:64
1723msgid "Edit Wiki<nop>Text"
1724msgstr ""
1725
1726#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:11
1727msgid "Edit help"
1728msgstr "Pomoc do edycji"
1729
1730#: core/templates/more.tmpl:17
1731#, fuzzy
1732msgid "Edit settings for this topic..."
1733msgstr "Edycja ustawień bieżącej strony"
1734
1735#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:164
1736#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:967
1737msgid "Edit this table"
1738msgstr "Edytuj tą tabelę"
1739
1740#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:3
1741#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:4
1742#, fuzzy
1743msgid "Edit this topic text (e)"
1744msgstr "Edycja strony"
1745
1746#: core/templates/more.tmpl:13
1747msgid "Edit topic preference settings"
1748msgstr "Edycja ustawień strony"
1749
1750#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:48
1751#, fuzzy
1752msgid "Editable"
1753msgstr "Edycja tabeli"
1754
1755#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:21
1756msgid "EditingShorthand"
1757msgstr ""
1758
1759#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:22
1760msgid "Ehm, let me go back to correct the page..."
1761msgstr ""
1762
1763#: core/templates/registermessages.tmpl:82
1764msgid ""
1765"Either the code is not valid, or you have already confirmed your "
1766"registration using it."
1767msgstr ""
1768"Kod rejestracyjny jest niepoprawny lub został już wykorzystany do "
1769"rejestracji konta."
1770
1771#: core/templates/messages.tmpl:134
1772msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant form."
1773msgstr ""
1774
1775#: core/templates/messages.tmpl:129
1776msgid "Either the name is invalid, or it refers to a non-existant topic."
1777msgstr ""
1778
1779#: core/templates/messages.tmpl:257
1780msgid ""
1781"Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload "
1782"%1 has no content. You may not upload an empty file."
1783msgstr ""
1784"Nie podano nazwy ładowanego pliku lub plik o podanej nazwie (%1) jest pusty. "
1785"Nie można załadować pustego pliku."
1786
1787#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:187
1788#, fuzzy
1789msgid "Email address:"
1790msgstr "Adres email:"
1791
1792#: core/lib/Foswiki/UI/Passwords.pm:47
1793msgid "Email has been disabled for this Foswiki installation"
1794msgstr "Email został wyłączony w tej instalacji Foswiki"
1795
1796#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:38
1797msgid "Email verification is not enabled."
1798msgstr ""
1799
1800#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99
1801msgid "Embed external object"
1802msgstr ""
1803
1804#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94
1805msgid "Emoticon"
1806msgstr ""
1807
1808#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:26
1809msgid "End presentation"
1810msgstr ""
1811
1812#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89
1813msgid "Enlarge edit box"
1814msgstr "Powiększ okienko edycyjne"
1815
1816#: core/templates/more.tmpl:102
1817#, fuzzy
1818msgid "Enter __none__ to clear the topic parent"
1819msgstr "brak (usuń stronę nadrzędną)"
1820
1821#: core/templates/login.tmpl:7
1822msgid "Enter a new username and password to change identity"
1823msgstr "Podaj nową nazwę konta użytkownika i hasło:"
1824
1825#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:142
1826#, fuzzy
1827msgid "Enter parent name"
1828msgstr "Nowy dział nadrzędny:"
1829
1830#: core/templates/login.sudo.tmpl:23
1831msgid "Enter the Wiki Administrator user or login as set in %1"
1832msgstr "Wpisz użytkownika lub login Administratora Wik, jak ustawiono w %1"
1833
1834#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:108
1835#, fuzzy
1836msgid "Enter the topic name as WikiWord or check the allow non-Wiki Word box."
1837msgstr ""
1838"Podaj nazwę strony w formacie %1 lub zaznacz pole wyboru zezwalające na "
1839"tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord."
1840
1841#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:209
1842#, fuzzy
1843msgid "Enter users or groups to add to this group"
1844msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1."
1845
1846#: core/templates/messages.tmpl:514
1847msgid "Error encountered loading the plugin. See errors below."
1848msgstr ""
1849
1850#: core/templates/registermessages.tmpl:98
1851msgid "Error registering new user"
1852msgstr "Błąd rejestracji nowego użytkownika"
1853
1854#: core/templates/registermessages.tmpl:199
1855msgid "Error registering user %1"
1856msgstr "Błąd rejestracji użytkownika: %1"
1857
1858#: core/templates/messages.tmpl:267
1859msgid "Error saving topic"
1860msgstr "Błąd zapisu strony"
1861
1862#: core/templates/messages.tmpl:357
1863msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist"
1864msgstr "Błąd: załącznik w %1,%2 nie istnieje"
1865
1866#: core/templates/messages.tmpl:361
1867msgid ""
1868"Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or "
1869"=text/css=)"
1870msgstr ""
1871"Błąd: nieprawidłowa zawartość strony: %1 (powinno być: =text/html=, =text/"
1872"plain= lub =text/css=)"
1873
1874#: core/templates/messages.tmpl:359
1875msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')"
1876msgstr "Błąd: nieprawidłowy protokół (powinno być: 'http://domena/...')"
1877
1878#: core/templates/messages.tmpl:188
1879msgid "Errors"
1880msgstr "Błędy"
1881
1882#: core/templates/registermessages.tmpl:390
1883#, fuzzy
1884msgid "Errors adding members to group"
1885msgstr "Błąd zapisu strony"
1886
1887#: core/templates/registermessages.tmpl:439
1888#, fuzzy
1889msgid "Errors removing members from groups"
1890msgstr "Błąd zapisu strony"
1891
1892#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:131
1893msgid "Escape markup"
1894msgstr ""
1895
1896#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:119
1897msgid "Everybody"
1898msgstr ""
1899
1900#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:15
1901#, fuzzy
1902msgid "Evil person"
1903msgstr "Edycja danych osobistych"
1904
1905#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:24
1906msgid "Exit"
1907msgstr ""
1908
1909#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:70
1910msgid "External"
1911msgstr "Zewnętrzny"
1912
1913#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:455
1914msgid "Failed plugins"
1915msgstr ""
1916
1917#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:306
1918msgid "Failed to add user: "
1919msgstr ""
1920
1921#: core/templates/messages.tmpl:383
1922msgid "Failed to include URL %1"
1923msgstr "Nie udało się dołączyć następującego adresu URL: %1"
1924
1925#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:36
1926#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:23
1927msgid "Fields marked %1 are required"
1928msgstr "Pola oznaczone za pomocą %1 są wymagane"
1929
1930#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:92
1931#, fuzzy
1932msgid "Fields marked <span class='required'>*</span> are required."
1933msgstr ""
1934"Pola oznaczone znakiem =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>= są wymagane."
1935
1936#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:123
1937msgid "File"
1938msgstr ""
1939
1940#: core/templates/messages.tmpl:237
1941msgid "File has been uploaded with different name"
1942msgstr "Plik załadowano i zapisano pod inną nazwą"
1943
1944#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:12
1945msgid "Find similar topics"
1946msgstr "Znajdź podobne tematy"
1947
1948#: core/templates/more.tmpl:206
1949#, fuzzy
1950msgid "Find topics that are children of %1 ..."
1951msgstr "Wyszukaj strony z odwołaniami do %1 ..."
1952
1953#: core/templates/more.tmpl:87 core/templates/more.tmpl:89
1954msgid "Find topics that link to %1 ..."
1955msgstr "Wyszukaj strony z odwołaniami do %1 ..."
1956
1957#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:20
1958#, fuzzy
1959msgid "First"
1960msgstr "Imię:"
1961
1962#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:160
1963#, fuzzy
1964msgid "First name:"
1965msgstr "Imię:"
1966
1967#: core/data/System/WikiName.txt:6
1968msgid "For example, Tim Berners-Lee's !WikiName is [[TimBernersLee]]"
1969msgstr ""
1970
1971#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:31
1972msgid ""
1973"For more detailed information on cross-site request forgery, and the dangers "
1974"it poses to you, see [[%1][the Cross-site request forgery article on "
1975"Wikipedia]]."
1976msgstr ""
1977
1978#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:207
1979#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21
1980msgid "Force new revision"
1981msgstr "Wymuś nową zmianę"
1982
1983#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14
1984msgid "Forgotten your password?"
1985msgstr "Zapomniałeś hasło?"
1986
1987#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:19
1988msgid "Form"
1989msgstr ""
1990
1991#: core/templates/messages.tmpl:208
1992msgid "Form Definition %1 missing"
1993msgstr "Nie podano definicji formularza: %1"
1994
1995#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:24
1996msgid "Form based input"
1997msgstr "Pobieranie danych z formularzy"
1998
1999#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:7
2000#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:5
2001#: core/templates/form.tmpl:9 core/templates/formtables.tmpl:12
2002msgid "Form data"
2003msgstr ""
2004
2005#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:13
2006#, fuzzy
2007msgid "Form definition"
2008msgstr "Nie podano definicji formularza"
2009
2010#: core/templates/messages.tmpl:205
2011#, fuzzy
2012msgid "Form definition '%1' not found"
2013msgstr "Nie podano definicji formularza: %1"
2014
2015#: core/templates/messages.tmpl:213
2016msgid "Form definition missing"
2017msgstr "Nie podano definicji formularza"
2018
2019#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22
2020#, fuzzy
2021msgid "Format selected text"
2022msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
2023
2024#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:23
2025msgid "Formatted Search"
2026msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
2027
2028#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107
2029msgid "Formula"
2030msgstr ""
2031
2032#: core/templates/login.tmpl:3
2033msgid "Foswiki User Authentication"
2034msgstr "Autentykacja Użytkownika Foswiki"
2035
2036#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:5
2037msgid ""
2038"Foswiki checks all requests it receives from browsers, and tries to check "
2039"that the persons using the browsers intentionally sent them."
2040msgstr ""
2041
2042#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:3
2043msgid "Foswiki password reset for %1"
2044msgstr "Rest hasła użytkownika dla %1"
2045
2046#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:73
2047#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:75
2048msgid "Get a fresh version <a href='%1'>here</a>."
2049msgstr ""
2050
2051#: core/templates/attach.tmpl:3
2052#, fuzzy
2053msgid "Get help on attaching files"
2054msgstr "ma więcej informacji o dodawaniu załączników."
2055
2056#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:33
2057#: core/templates/settings.tmpl:25
2058msgid "Get help on setting topic preferences"
2059msgstr ""
2060
2061#: core/data/System/WebSearch.txt:274
2062msgid "Get notified on changes on this search"
2063msgstr "Bądź informowany o zmianach w wynikach tego wyszukiwania"
2064
2065#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:31
2066#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:456
2067#, fuzzy
2068msgid "Globe"
2069msgstr "Zamknij"
2070
2071#: core/templates/foswiki.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:328
2072#: core/templates/messages.tmpl:489 core/templates/registermessages.tmpl:385
2073msgid "Go back"
2074msgstr "Powrót"
2075
2076#: core/templates/messages.tmpl:198
2077#, fuzzy
2078msgid ""
2079"Go back in your browser and insert values for all mandatory fields before "
2080"saving again"
2081msgstr "Kliknij Wstecz i wypełnij wymagane pola."
2082
2083#: core/templates/messages.tmpl:274 core/templates/oopssaveerr.tmpl:20
2084msgid "Go back in your browser and save your changes locally."
2085msgstr "Kliknij Wstecz i zapisz zmiany lokalnie."
2086
2087#: core/templates/messages.tmpl:511
2088msgid ""
2089"Go back to the previous page, and enable Cookies and !JavaScript before "
2090"trying again"
2091msgstr ""
2092
2093#: core/templates/registermessages.tmpl:124
2094msgid "Good examples:"
2095msgstr "Dobre przykłady:"
2096
2097#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:20
2098msgid "GoodStyle"
2099msgstr "W dobrym stylu"
2100
2101#: core/data/Main/WikiGroups.txt:62
2102#, fuzzy
2103msgid "Group"
2104msgstr "Grupy"
2105
2106#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:944
2107#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:351
2108msgid "Group does not exist and create not permitted"
2109msgstr ""
2110
2111#: core/data/Main/WikiGroups.txt:28
2112#, fuzzy
2113msgid "Group name"
2114msgstr "nazwy strony"
2115
2116#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:890
2117msgid "Group names must end in Group"
2118msgstr ""
2119
2120#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:16
2121#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:8
2122msgid "Groups"
2123msgstr "Grupy"
2124
2125#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:21
2126msgid "Having problems logging in?"
2127msgstr ""
2128
2129#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:36
2130msgid "Header rows"
2131msgstr ""
2132
2133#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:28
2134msgid "Heading 1"
2135msgstr ""
2136
2137#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:29
2138msgid "Heading 2"
2139msgstr ""
2140
2141#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:30
2142msgid "Heading 3"
2143msgstr ""
2144
2145#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:31
2146msgid "Heading 4"
2147msgstr ""
2148
2149#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:32
2150msgid "Heading 5"
2151msgstr ""
2152
2153#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:33
2154msgid "Heading 6"
2155msgstr ""
2156
2157#: core/templates/foswiki.tmpl:147
2158msgid "Hello %1!"
2159msgstr "Witaj %1!"
2160
2161#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:86
2162#: NatEditPlugin/templates/edithelp.natedit.tmpl:2
2163#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:22
2164#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:25
2165#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:631
2166#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:645
2167#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:659
2168#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:705
2169#: core/data/System/WebSearch.txt:179 core/data/System/WebSearch.txt:92
2170#: core/templates/login.tmpl:55
2171msgid "Help"
2172msgstr "Pomoc"
2173
2174#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:7
2175msgid "Hi, %1"
2176msgstr ""
2177
2178#: core/templates/attach.tmpl:43
2179msgid "Hide file"
2180msgstr "Ukryj plik"
2181
2182#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:19
2183#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8
2184#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5 core/templates/login.tmpl:55
2185msgid "Hide help"
2186msgstr "Ukryj pomoc"
2187
2188#: core/templates/messages.tmpl:122
2189msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs."
2190msgstr ""
2191"Działy Hierarchiczne są obecnie wyłączone, nie możesz tworzyć zagnieżdżonych "
2192"działów."
2193
2194#: core/data/System/ManagingTopics.txt:98
2195#, fuzzy
2196msgid "History"
2197msgstr "&Wersje"
2198
2199#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106
2200msgid "Horizontal ruler"
2201msgstr ""
2202
2203#: core/templates/registernotify.tmpl:17
2204msgid "How about attaching your photo?"
2205msgstr "A może zamieścisz swoją fotografię?"
2206
2207#: core/templates/registerconfirm.tmpl:3
2208msgid "How to activate your %1 registration"
2209msgstr "Jak aktywować konto: %1?"
2210
2211#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:13
2212msgid ""
2213"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
2214"may be a fraudulent registration.  The user '%1' could not be removed "
2215"automatically."
2216msgstr ""
2217"Niemniej jednak, wysyła e-maila potwierdzającego do %2 nie powiodło się, "
2218"wskazując na nieuczciwą rejestrację. Użytkownik '%1' nie został usunięty "
2219"automatycznie."
2220
2221#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:13
2222msgid ""
2223"However, sending a confirmation e-mail to %2 failed, suggesting that this "
2224"maye be a fraudulent registration.  The user '%1' was removed automatically. "
2225"However you may have to remove the user's personal topic manually."
2226msgstr ""
2227"Niemniej jednak, wysyła e-maila potwierdzającego do %2 nie powiodło się, "
2228"wskazując na nieuczciwą rejestrację. Użytkownik '%1' został usunięty "
2229"automatycznie. Lecz prawdopodobnie musisz ręcznie usunąć temat osobisty "
2230"użytkownika."
2231
2232#: core/templates/messages.tmpl:239
2233msgid ""
2234"However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note of "
2235"it."
2236msgstr "Uwaga: nazwa pliku została zmieniona z %1 na %2."
2237
2238#: core/templates/login.tmpl:71
2239msgid "I forgot my password"
2240msgstr "Zapomniałem hasło"
2241
2242#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93
2243msgid "Icon"
2244msgstr ""
2245
2246#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40
2247#: core/data/System/WebPreferences.txt:33
2248msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? <a href='%2'>Send feedback</a>"
2249msgstr "<a href='%2'>Wyślij</a> pomysły, pytania, problemy dotyczące %1"
2250
2251#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16
2252msgid ""
2253"If Foswiki can't find a registered e-mail for you in the secret database, "
2254"you will be unable to reset your password or take advantage of email "
2255"notifications of topic changes."
2256msgstr ""
2257
2258#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:9
2259msgid ""
2260"If Foswiki detects a suspicious request that may have been sent from such a "
2261"page, then you are asked to confirm the request."
2262msgstr ""
2263
2264#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:49
2265msgid ""
2266"If registration is not disabled by errors, administrators can still register "
2267"users to this site using %1."
2268msgstr ""
2269
2270#: core/templates/messages.tmpl:302
2271#, fuzzy
2272msgid ""
2273"If that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that "
2274"is pointing to a template that doesn't exist."
2275msgstr ""
2276"Sprawdź ustawienia dla {TemplateDir} i {TemplatePath}. Jeśli nie to jest "
2277"źródłem problemu, to być może ustawione jest %1, które odwołuje się do "
2278"nieistniejącego szablonu."
2279
2280#: core/templates/messages.tmpl:222
2281msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below"
2282msgstr "Jeśli brakuje tej linii, to zobacz niżej, w sekcji _aktualizacja_"
2283
2284#: core/templates/messages.tmpl:216
2285msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors."
2286msgstr ""
2287"Jeśli podana strona nie istnieje, należy ją utworzyć. W przeciwnym razie "
2288"należy poprawić błędy."
2289
2290#: core/templates/messages.tmpl:319
2291msgid ""
2292"If you are developing a Foswiki application, see %1 for a description of the "
2293"correct parameters."
2294msgstr ""
2295"Jeśli tworzysz aplikację Foswiki, to zajrzyj na stronę %1, na której podano "
2296"opis poprawnych parametrów."
2297
2298#: core/templates/validate.tmpl:42
2299#, fuzzy
2300msgid "If you are unsure what this means, read: %1"
2301msgstr "Jeśli nie jesteś pewny co to oznacza - przeczytaj:"
2302
2303#: core/templates/messages.tmpl:438 core/templates/messages.tmpl:449
2304msgid "If you came here by clicking on a question mark link"
2305msgstr "Jeśli znalazłeś się tu, klikając znak zapytania"
2306
2307#: core/templates/registermessages.tmpl:104
2308msgid "If you don't receive a verification email within the next hour, "
2309msgstr "Jeśli nie otrzymasz e-maila potwierdzającego w ciągu godziny,"
2310
2311#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:41
2312#, fuzzy
2313msgid "If you enter a different name, make sure the topic exists."
2314msgstr "Jeśli podałeś inną nazwę, to sprawdź, czy taka strona istnieje."
2315
2316#: core/templates/registerconfirm.tmpl:14 core/templates/registernotify.tmpl:24
2317msgid ""
2318"If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site "
2319"using your mail address %3. Contact %4 if this is in error."
2320msgstr ""
2321"Jeśli nie oczekiwałeś tego listu, to oznacza to, że ktoś (%1) przy "
2322"dokonywaniu rejestracji na stronie %2, podał Twój adres email: %3. Powiadom "
2323"administratora: %4."
2324
2325#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:70
2326msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1."
2327msgstr "Pytania dotyczące rejestracji należy kierować do: %1."
2328
2329#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:66
2330#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:39
2331#: core/templates/login.tmpl:82
2332msgid "If you have any questions, please contact %1"
2333msgstr "W razie problemów, skontaktuj się z %1"
2334
2335#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:36
2336#: core/data/System/VarMAKETEXT.txt:13 core/templates/mailresetpassword.tmpl:18
2337msgid "If you have any questions, please contact %1."
2338msgstr "W razie problemów, skontaktuj się z: %1."
2339
2340#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:231
2341#: core/templates/registernotify.tmpl:26
2342msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1"
2343msgstr ""
2344"Jeśli jeszcze nie podałeś hasła lub chcesz je zresetować, to przejdź na "
2345"stronę: %1"
2346
2347#: core/templates/messages.tmpl:317
2348msgid ""
2349"If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at "
2350"the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2."
2351msgstr ""
2352"Jeśli otrzymałeś skrót do tej strony w poczcie elektronicznej lub jeśli "
2353"chcesz obejrzeć tę stronę, to kliknij [[%1][Nie zapisuj]], aby przejść do %2."
2354
2355#: core/templates/messages.tmpl:459
2356msgid "If you want to create the topic"
2357msgstr "Aby utworzyć stronę:"
2358
2359#: core/data/System/SearchHelp.txt:24
2360msgid ""
2361"If you want to search for a word in the stop word list, prefix the word with "
2362"a plus sign"
2363msgstr ""
2364
2365#: core/templates/messages.tmpl:454
2366msgid "If you would like to create this web"
2367msgstr "Aby utworzyć dział:"
2368
2369#: core/templates/registermessages.tmpl:65
2370msgid ""
2371"If you would like to send an email and give them feedback, please type it "
2372"below and hit 'Send mail'"
2373msgstr ""
2374
2375#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:17
2376#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:59
2377msgid ""
2378"If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there "
2379"any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help."
2380msgstr ""
2381"Jeśli wszystkie twoje adresy email są niepoprawne i jeśli zapomniałeś hasło, "
2382"to skontaktuj się z administratorem: %1."
2383
2384#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:100
2385msgid ""
2386"If your wiki uses an external password manager, and the users you want to "
2387"register are known to the password manager, then bulk registration may still "
2388"be useful.  Please contact %1 if you are unsure."
2389msgstr ""
2390
2391#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:13
2392msgid "Ignore for 7 days"
2393msgstr ""
2394
2395#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140
2396msgid "Image"
2397msgstr ""
2398
2399#. ("{x}", "{y}")
2400#: JQueryPlugin/lib/Foswiki/Plugins/JQueryPlugin/SLIMBOX.pm:60
2401#, fuzzy
2402msgid "Image %1 of %2"
2403msgstr "Dział %1 nie istnieje"
2404
2405#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:74 core/templates/attach.tmpl:37
2406msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created."
2407msgstr ""
2408"(plik graficzny zostanie wyświetlony, do innego załącznika zostanie "
2409"utworzony skrót)."
2410
2411#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:7
2412msgid ""
2413"In a possible scenario, an evil person has left a link to seduce you to "
2414"visit a page on http<nop>://crime.org, which has some clever javascript on "
2415"it."
2416msgstr ""
2417
2418#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52
2419msgid "In case of a zip file, attach all included files to this topic"
2420msgstr ""
2421
2422#: core/data/System/WebSearch.txt:174
2423msgid "In reversed order"
2424msgstr "w odwrotnej kolejności"
2425
2426#: core/templates/messages.tmpl:242
2427msgid ""
2428"In some cases, Foswiki changes the name of the uploaded file to make it safe "
2429"and accessible across all platforms:"
2430msgstr ""
2431"W pewnych przypadkach Foswiki może zmienić nazwę ładowanego pliku (ze "
2432"względów bezpieczeństwa lub w celu zapewnienia przenośności)."
2433
2434#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:25
2435msgid "Including"
2436msgstr "Dołączanie stron"
2437
2438#: core/templates/registermessages.tmpl:316
2439msgid "Incorrect Password"
2440msgstr "Błędne hasło"
2441
2442#: core/templates/registermessages.tmpl:323
2443#, fuzzy
2444msgid "Incorrect Prefix"
2445msgstr "Nieprawidłowy: %1"
2446
2447#: core/templates/registermessages.tmpl:121
2448#, fuzzy
2449msgid "Incorrect [[%1][WikiName]]"
2450msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:"
2451
2452#: core/templates/registermessages.tmpl:124
2453#, fuzzy
2454msgid "Incorrect [[%1][WikiNames:]]"
2455msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:"
2456
2457#: core/templates/registermessages.tmpl:227
2458#: core/templates/registermessages.tmpl:234
2459#, fuzzy
2460msgid "Incorrect [[%1][username]]"
2461msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:"
2462
2463#: core/templates/messages.tmpl:315
2464msgid "Incorrect parameters to the =%1= script"
2465msgstr "Błędne parametry wywołania skryptu: =%1="
2466
2467#: core/templates/registermessages.tmpl:134
2468msgid "Incorrect topic name provided for the templatetopic parameter."
2469msgstr ""
2470
2471#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:74
2472#, fuzzy
2473msgid "Indent"
2474msgstr "Lista stron"
2475
2476#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:8
2477#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:7
2478#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:62
2479#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:9
2480#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:5
2481#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6
2482#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6
2483msgid "Index"
2484msgstr "Lista stron"
2485
2486#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:28
2487#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:450
2488msgid "Info"
2489msgstr ""
2490
2491#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:2
2492#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:96
2493msgid "Insert a color code"
2494msgstr ""
2495
2496#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:108
2497#, fuzzy
2498msgid "Insert a data form table header"
2499msgstr "Wzór matematyczny (w formacie <nop>LaTeX)"
2500
2501#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:97
2502msgid "Insert a date"
2503msgstr ""
2504
2505#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:106
2506msgid "Insert a horizontal ruler"
2507msgstr ""
2508
2509#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:66
2510#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:83
2511#, fuzzy
2512msgid "Insert a link"
2513msgstr "Skrót wewnętrzny"
2514
2515#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102
2516msgid "Insert a link to a topic or an external resource"
2517msgstr ""
2518
2519#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:104
2520msgid "Insert a link to a user-profile"
2521msgstr ""
2522
2523#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110
2524msgid "Insert a macro"
2525msgstr ""
2526
2527#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:107
2528#, fuzzy
2529msgid "Insert a mathematical formula"
2530msgstr "Wzór matematyczny (w formacie <nop>LaTeX)"
2531
2532#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101
2533#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:82
2534msgid "Insert a new table"
2535msgstr ""
2536
2537#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95
2538msgid "Insert a symbol"
2539msgstr ""
2540
2541#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:59
2542#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:103
2543#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:84
2544#, fuzzy
2545msgid "Insert an attachment"
2546msgstr "Usuń załącznik"
2547
2548#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:94
2549msgid "Insert an emoticon"
2550msgstr ""
2551
2552#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:93
2553msgid "Insert an icon"
2554msgstr ""
2555
2556#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105
2557msgid "Insert your signature"
2558msgstr ""
2559
2560#: core/templates/registermessages.tmpl:79
2561msgid "Invalid Activation Code"
2562msgstr "Błędny kod aktywacyjny"
2563
2564#: core/templates/messages.tmpl:176
2565msgid "Invalid Input"
2566msgstr ""
2567
2568#: core/templates/registermessages.tmpl:249
2569#: core/templates/registermessages.tmpl:258
2570#: core/templates/registermessages.tmpl:267
2571#: core/templates/registermessages.tmpl:276
2572#: core/templates/registermessages.tmpl:285
2573msgid "Invalid e-mail address"
2574msgstr "Błędny adres email"
2575
2576#: core/templates/messages.tmpl:96
2577#, fuzzy
2578msgid "Invalid topic name."
2579msgstr "nazwy strony"
2580
2581#: core/templates/messages.tmpl:338
2582msgid ""
2583"It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in "
2584"a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you "
2585"are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form "
2586"data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to "
2587"check with %1 first."
2588msgstr ""
2589"Można kontynuować edycję o ile nie zostały zmienione dane formularza "
2590"dołączonego do strony. Jeżeli użytkownik %1 rzeczywiście _zapisał zmiany_, "
2591"to wprowadzone dane (z wyjątkiem danych formularza) nie zostaną utracone. "
2592"Dane formularza mogą zostać zapisane przez użytkownika %1, ale należy się z "
2593"nim w tym celu skontaktować."
2594
2595#: core/templates/foswiki.tmpl:26
2596#, fuzzy
2597msgid ""
2598"It's usually best to choose a %1 for the new topic name, otherwise automatic "
2599"linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces "
2600"will automatically be removed."
2601msgstr ""
2602"Lepiej jest podać nazwę strony w formacie <a target='WikiWord' "
2603"class='foswikiPopUp' href='%1' rel='nofollow'>WikiWord</a>, gdyż w "
2604"przeciwnym razie nie będzie działał mechanizm automatycznego tworzenia "
2605"odwołań. Znaki niedozwolone w nazwie strony, takie jak spacje zostaną "
2606"automatycznie usunięte."
2607
2608#: core/templates/renameweb.tmpl:16
2609msgid ""
2610"It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to "
2611"link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces "
2612"will automatically be removed."
2613msgstr ""
2614"Lepiej jest wybrać krótką nazwę działu, bo łatwiej jest z niej korzystać. "
2615"Znaki niedozwolone w nazwie działu takie, jak spacje zostaną automatycznie "
2616"usunięte."
2617
2618#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:43
2619#, fuzzy
2620msgid "Italic"
2621msgstr "Kursywa"
2622
2623#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:256
2624msgid "Join %1"
2625msgstr ""
2626
2627#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:4
2628#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:7
2629#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:38
2630#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:19
2631msgid "Jump"
2632msgstr "Skocz do"
2633
2634#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
2635#, fuzzy
2636msgid "Jump to first revision"
2637msgstr "Przywróć temat do tej wersji"
2638
2639#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
2640msgid "Jump to latest revision (%1)"
2641msgstr ""
2642
2643#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:129
2644#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:160
2645#, fuzzy
2646msgid "Just me"
2647msgstr "Wyrównaj obustronnie"
2648
2649#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:64
2650msgid "Justify text"
2651msgstr "Wyrównaj obustronnie"
2652
2653#: core/data/System/WebSearch.txt:193
2654#, fuzzy
2655msgid "Keyword search"
2656msgstr "Zmień"
2657
2658#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:21
2659#, fuzzy
2660msgid "Last"
2661msgstr "Nazwisko:"
2662
2663#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:31
2664#, fuzzy
2665msgid "Last edited by"
2666msgstr "użytkownika, który dokonał ostatniej zmiany"
2667
2668#: core/data/System/SiteChanges.txt:65 core/data/System/WebSearch.txt:169
2669msgid "Last editor"
2670msgstr "użytkownika, który dokonał ostatniej zmiany"
2671
2672#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
2673#, fuzzy
2674msgid "Last modified"
2675msgstr "czasu ostatniej edycji"
2676
2677#: core/data/System/WebSearch.txt:165
2678msgid "Last modified time"
2679msgstr "czasu ostatniej edycji"
2680
2681#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:166
2682#, fuzzy
2683msgid "Last name:"
2684msgstr "Nazwisko:"
2685
2686#: core/templates/more.tmpl:180
2687#, fuzzy
2688msgid "Latest revision: %1"
2689msgstr "(wersja %1)"
2690
2691#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:268
2692msgid "Leave %1"
2693msgstr ""
2694
2695#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:52
2696msgid "Leave unchecked if you wish to attach the zip file itself"
2697msgstr ""
2698
2699#: core/data/System/WebSearch.txt:225
2700msgid "Limit results to:"
2701msgstr "Ogranicz wyniki do:"
2702
2703#. ($left)
2704#. ($right)
2705#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:175 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:176
2706msgid "Line: %1"
2707msgstr "Linia: %1"
2708
2709#. ($left, $right)
2710#: core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:331
2711msgid "Line: %1 to %2"
2712msgstr "Linie: %1 do %2"
2713
2714#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:102
2715#: core/templates/attach.tmpl:35
2716msgid "Link"
2717msgstr "Link:"
2718
2719#: core/data/System/WebSearch.txt:312
2720msgid "List topics that start with the letter:"
2721msgstr "Utwórz listę stron, których nazwa zaczyna się na literę:"
2722
2723#: core/data/System/WebSearch.txt:197
2724msgid "Literal search"
2725msgstr "Wyszukiwanie proste"
2726
2727#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:9
2728#: core/data/System/SiteChanges.txt:11
2729#, fuzzy
2730msgid "Load content"
2731msgstr "Przesłana zawartość:"
2732
2733#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:11
2734msgid "Log In"
2735msgstr ""
2736
2737#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:12
2738msgid "Log Out"
2739msgstr ""
2740
2741#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:144
2742#, fuzzy
2743msgid "Log in to continue."
2744msgstr "Zaloguj jako %1"
2745
2746#: core/templates/login.tmpl:14
2747#, fuzzy
2748msgid "Log on to %1"
2749msgstr "Zaloguj jako %1"
2750
2751#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:140
2752#: core/templates/foswiki.tmpl:20
2753msgid "Login"
2754msgstr "Zaloguj"
2755
2756#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:181
2757#, fuzzy
2758msgid "Login username:"
2759msgstr "Nazwa konta użytkownika %1"
2760
2761#: core/templates/login.tmpl:77
2762msgid "Logon"
2763msgstr "Zaloguj"
2764
2765#: core/templates/foswiki.tmpl:22
2766msgid "Logout"
2767msgstr "Wyloguj"
2768
2769#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:110
2770msgid "Macro"
2771msgstr ""
2772
2773#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:22
2774msgid "Macros"
2775msgstr ""
2776
2777#: core/templates/messages.tmpl:186
2778msgid "Mail to"
2779msgstr "Adres pocztowy:"
2780
2781#: core/data/System/WebSearch.txt:178
2782msgid "Make search:"
2783msgstr "Wyszukaj:"
2784
2785#: core/data/System/SiteChanges.txt:74
2786msgid "Maximum %1 items per web"
2787msgstr ""
2788
2789#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:21 core/data/Main/WikiGroups.txt:37
2790#: core/data/Main/WikiGroups.txt:63
2791msgid "Members"
2792msgstr ""
2793
2794#: core/templates/messages.tmpl:169
2795msgid "Missing Fields"
2796msgstr "Nie wypełniono pól"
2797
2798#: core/templates/messages.tmpl:37
2799msgid "Missing action command"
2800msgstr "Nie podano polecenia"
2801
2802#: core/templates/messages.tmpl:432
2803msgid "Missing or illegal web name"
2804msgstr ""
2805
2806#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:59
2807#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:41
2808msgid "Modify search"
2809msgstr "Zmień"
2810
2811#: core/templates/more.tmpl:7
2812msgid "More Actions on Topic %1"
2813msgstr "Inne operacje dla strony %1"
2814
2815#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:23
2816#, fuzzy
2817msgid "More actions for %1:"
2818msgstr "Inne operacje dla strony %1"
2819
2820#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:45
2821#, fuzzy
2822msgid "More character formats"
2823msgstr "imię jednoznakowe"
2824
2825#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20
2826msgid "More formatting help"
2827msgstr "Pomoc do formatowania"
2828
2829#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:86
2830msgid "More objects to insert"
2831msgstr ""
2832
2833#: core/templates/attachagain.tmpl:17
2834#, fuzzy
2835msgid "More on hiding attachments"
2836msgstr "Ukryj załączniki"
2837
2838#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:120
2839#, fuzzy
2840msgid "More tools"
2841msgstr "&Inne operacje"
2842
2843#: core/data/System/TopicsAndWebs.txt:54
2844#, fuzzy
2845msgid "More topic actions"
2846msgstr "&Inne operacje"
2847
2848#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24
2849#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:89
2850msgid "More topic actions..."
2851msgstr "Inne operacje..."
2852
2853#: TwistyPlugin/data/System/TwistyPlugin.txt:465
2854#: TwistyPlugin/lib/Foswiki/Plugins/TwistyPlugin.pm:69
2855msgid "More..."
2856msgstr "Więcej..."
2857
2858#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:40
2859#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:41
2860#, fuzzy
2861msgid ""
2862"More: delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
2863"revisions (m)"
2864msgstr ""
2865"title='Usuń lub zmień nazwę strony; ustaw stronę nadrzędną; przejrzyj "
2866"zmiany' accesskey='i'>&Inne operacje"
2867
2868#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24
2869#: core/templates/moveattachment.tmpl:55
2870msgid "Move"
2871msgstr "Przenieś"
2872
2873#: core/templates/renamedelete.tmpl:9
2874#, fuzzy
2875msgid "Move %1 to Trash Web"
2876msgstr "Przenieś załącznik do działu:"
2877
2878#: core/templates/moveattachment.tmpl:9
2879#, fuzzy
2880msgid "Move attachment %1"
2881msgstr "Przenieś załącznik"
2882
2883#: core/templates/moveattachment.tmpl:6
2884msgid "Move file attachment"
2885msgstr "Przenieś załącznik"
2886
2887#: core/templates/attachagain.tmpl:21
2888msgid "Move or delete attachment"
2889msgstr "Przenieś lub usuń załącznik"
2890
2891#: core/templates/moveattachment.tmpl:31
2892msgid "Move to web:"
2893msgstr "Przenieś załącznik do działu:"
2894
2895#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:21
2896#, fuzzy
2897msgid "Move to web: %1"
2898msgstr "Przenieś załącznik do działu:"
2899
2900#: core/templates/renamedelete.tmpl:18
2901msgid "Move topic to web:"
2902msgstr "Przenieś stronę do działu:"
2903
2904#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1213
2905msgid "Move/Rename"
2906msgstr "Przenieś/Zmień nazwę"
2907
2908#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:17
2909msgid "My Links"
2910msgstr "Moje skróty"
2911
2912#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:15
2913msgid "My Profile"
2914msgstr ""
2915
2916#: core/lib/Foswiki/Search.pm:1280
2917msgid "NEW"
2918msgstr "NOWA"
2919
2920#: core/templates/more.tmpl:31
2921#, fuzzy
2922msgid "Name of copy"
2923msgstr "Nazwa kopii:"
2924
2925#: core/templates/messages.tmpl:115
2926msgid "Name of new web is missing"
2927msgstr "Nie podano nazwy działu"
2928
2929#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:143
2930msgid "Name:"
2931msgstr ""
2932
2933#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:9
2934msgid "Navigate to a similar topic"
2935msgstr "Przejdź na podobną stronę"
2936
2937#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:152
2938msgid "Never mind"
2939msgstr ""
2940
2941#: core/templates/registermessages.tmpl:17
2942msgid "New User Registration disabled"
2943msgstr "Rejestracja Nowych Użytkowników wyłączona"
2944
2945#: core/templates/registermessages.tmpl:27
2946#, fuzzy
2947msgid "New User Registration failed"
2948msgstr "Rejestracja Nowych Użytkowników wyłączona"
2949
2950#: core/templates/registermessages.tmpl:7
2951msgid "New User Registration not supported"
2952msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana"
2953
2954#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:39
2955#, fuzzy
2956msgid "New e-mails (space-separated list):"
2957msgstr "Nowe adresy email (oddzielone spacjami)"
2958
2959#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:84
2960#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9
2961msgid "New or changed topics in %1, since %2:"
2962msgstr "Nowe lub zmienione strony w dziale: %1, od dnia %2:"
2963
2964#: core/templates/renamewebbase.tmpl:9
2965msgid "New parent web:"
2966msgstr "Nowy dział nadrzędny:"
2967
2968#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:26
2969#, fuzzy
2970msgid "New password:"
2971msgstr "Nowe hasło"
2972
2973#: core/templates/messages.tmpl:84
2974msgid "New topic name %1 is not a %2"
2975msgstr "Nowa nazwa strony %1 to nie %2"
2976
2977#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:50
2978#, fuzzy
2979msgid "New user registration is disabled on this site."
2980msgstr "Rejestracja Nowych Użytkowników wyłączona"
2981
2982#: core/templates/renamewebbase.tmpl:6
2983msgid "New web name:"
2984msgstr "Nowa nazwa działu:"
2985
2986#: core/templates/more.tmpl:156
2987msgid "Newer revision:"
2988msgstr "Zmiana:"
2989
2990#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:23
2991#: core/templates/searchformat.tmpl:22
2992msgid "Next"
2993msgstr ""
2994
2995#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:51
2996msgid "No"
2997msgstr ""
2998
2999#: core/templates/backlinks.tmpl:20
3000#, fuzzy
3001msgid "No backlinks in public webs"
3002msgstr "(odwołania we wszystkich działach)"
3003
3004#: core/templates/backlinks.tmpl:10
3005#, fuzzy
3006msgid "No backlinks in this web"
3007msgstr "(odwołania w dziale %1)"
3008
3009#: core/data/System/SiteChanges.txt:70
3010#, fuzzy
3011msgid "No changes"
3012msgstr "zmiany"
3013
3014#: core/templates/backlinks.tmpl:28
3015#, fuzzy
3016msgid "No child topics found."
3017msgstr "Brak stron podrzędnych"
3018
3019#: core/templates/registermessages.tmpl:382
3020#: core/templates/registermessages.tmpl:433
3021msgid "No group name specified"
3022msgstr ""
3023
3024#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:52
3025#, fuzzy
3026msgid "No members"
3027msgstr "Dodaj wiersz"
3028
3029#: core/templates/registermessages.tmpl:43
3030msgid "No pending registration was found for the verification code %1."
3031msgstr ""
3032
3033#: core/templates/messages.tmpl:355
3034msgid "No permission to view %1"
3035msgstr "Brak uprawnień do wyświetlenia %1"
3036
3037#: core/templates/more.tmpl:198
3038msgid "No previous revision exists."
3039msgstr "Poprzednia wersja nie istnieje."
3040
3041#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:46
3042#, fuzzy
3043msgid "No registrations are pending."
3044msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
3045
3046#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:17
3047#, fuzzy
3048msgid "No topic to subscribe to"
3049msgstr "Przenieś stronę do działu:"
3050
3051#: core/templates/renamebase.tmpl:45
3052#, fuzzy
3053msgid "No topics to update."
3054msgstr "Przenieś stronę do działu:"
3055
3056#: core/templates/messages.tmpl:324 core/templates/registermessages.tmpl:415
3057msgid "No username specified"
3058msgstr ""
3059
3060#: core/templates/registermessages.tmpl:183
3061msgid "No users to reset passwords for."
3062msgstr "Nie podano nazwy konta użytkownika przy resetowaniu hasła."
3063
3064#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:134
3065#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:165
3066msgid "Nobody"
3067msgstr ""
3068
3069#: core/templates/renamedelete.tmpl:37
3070msgid "Not recommended when deleting a topic."
3071msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu strony."
3072
3073#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:17
3074msgid "Not sure this is right, please confirm!"
3075msgstr ""
3076
3077#: SmiliesPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SmiliesPlugin.pm:140
3078#, fuzzy
3079msgid "Notation"
3080msgstr "Powiadomienia"
3081
3082#: core/templates/moveattachment.tmpl:50
3083msgid ""
3084"Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this "
3085"move."
3086msgstr ""
3087"Wszelkie odwołania do załącznika znajdujące się na innych stronach zostaną "
3088"uszkodzone."
3089
3090#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:16
3091#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:229
3092#: core/templates/messages.tmpl:241 core/templates/registerconfirm.tmpl:13
3093#: core/templates/registermessages.tmpl:84
3094#: core/templates/registernotify.tmpl:23
3095msgid "Note:"
3096msgstr "Uwaga:"
3097
3098#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:28
3099msgid ""
3100"Note: you must have Cookies and Javascript enabled in your browser to get "
3101"past this screen. This is normally the case, but if something doesn't work, "
3102"this is where to look first."
3103msgstr ""
3104
3105#: core/data/System/WebNotifyHelp.txt:3
3106msgid "Notification help"
3107msgstr "Pomoc do powiadomień"
3108
3109#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:11
3110#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:10
3111#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:65
3112#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:12
3113#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9
3114#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:9
3115msgid "Notifications"
3116msgstr "Powiadomienia"
3117
3118#: core/data/System/SiteChanges.txt:82
3119msgid "Number of changes for each Web"
3120msgstr ""
3121
3122#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:58
3123#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:40
3124#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:23
3125#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:12
3126msgid "Number of topics:"
3127msgstr "Liczba stron:"
3128
3129#: core/templates/search.text.tmpl:20 core/templates/searchformat.tmpl:11
3130#, fuzzy
3131msgid "Number of topics: %1"
3132msgstr "Liczba stron:"
3133
3134#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:72
3135#, fuzzy
3136msgid "Numbered list"
3137msgstr "Liczba stron:"
3138
3139#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:99
3140msgid "OEmbed"
3141msgstr ""
3142
3143#: JQueryPlugin/data/System/JQueryButton.txt:26
3144#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:446
3145#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:37
3146#: core/templates/foswiki.tmpl:114 core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7
3147#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:7 core/templates/oopssaveerr.tmpl:13
3148#: core/templates/registermessages.tmpl:334
3149#: core/templates/registermessages.tmpl:342
3150#: core/templates/registermessages.tmpl:353 core/templates/validate.tmpl:52
3151msgid "OK"
3152msgstr "OK"
3153
3154#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:27
3155msgid "OK, this is still me!"
3156msgstr ""
3157
3158#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:165
3159#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:50
3160msgid "Ok"
3161msgstr ""
3162
3163#: core/templates/more.tmpl:156
3164msgid "Older revision:"
3165msgstr "Wersja:"
3166
3167#: core/data/System/UserName.txt:11
3168#, fuzzy
3169msgid ""
3170"On this system, once you are registered, you may also log in using your "
3171"email address."
3172msgstr ""
3173"Po zarejestrowaniu i utworzeniu konta użytkownika można się logować do "
3174"Foswiki."
3175
3176#: core/templates/registermessages.tmpl:363
3177#, fuzzy
3178msgid "Only administrators are allowed to remove other accounts."
3179msgstr "Tę operację mogą wykonać tylko członkowie grupy: %1."
3180
3181#: core/templates/messages.tmpl:423
3182msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action."
3183msgstr "Tę operację mogą wykonać tylko członkowie grupy: %1."
3184
3185#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:147
3186msgid "Only members or admins may update group."
3187msgstr ""
3188
3189#: core/templates/more.tmpl:56 core/templates/more.tmpl:73
3190#, fuzzy
3191msgid "Only update linked topics in %1 web"
3192msgstr "Strony podrzędne w dziale %1"
3193
3194#: core/templates/login.tmpl:8
3195msgid ""
3196"Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]."
3197msgstr ""
3198"Ups: nie mogliśmy cię rozpoznać. Spróbuj ponownie lub [[%1][zresetuj hasło]]"
3199
3200#. ('populateNewWeb')
3201#. ('save')
3202#. ('move')
3203#. ('moveAttachment')
3204#. ('delRev')
3205#. ('repRev')
3206#. ('copyAttachment')
3207#: core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:251 core/lib/Foswiki/UI/Manage.pm:563
3208#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:690 core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:830
3209#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:852 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:630
3210#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:663 core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:702
3211#: core/lib/Foswiki/UI/Save.pm:732 core/lib/Foswiki/UI/Upload.pm:229
3212msgid "Operation %1 failed with an internal error"
3213msgstr ""
3214
3215#: core/templates/renamedelete.tmpl:23
3216#, fuzzy
3217msgid "Optionally change attachment name:"
3218msgstr "Dodatkowo zmień nazwę strony:"
3219
3220#: core/templates/renamedelete.tmpl:21
3221msgid "Optionally change topic name:"
3222msgstr "Dodatkowo zmień nazwę strony:"
3223
3224#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:34
3225#, fuzzy
3226msgid "Optionally enter a different attachment name:"
3227msgstr "Można podać nazwę innej strony:"
3228
3229#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:32
3230msgid "Optionally enter a different topic name:"
3231msgstr "Można podać nazwę innej strony:"
3232
3233#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
3234#, fuzzy
3235msgid "Options"
3236msgstr "Akcja"
3237
3238#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:203
3239#, fuzzy
3240msgid "Organisation name:"
3241msgstr "Nazwa organizacji:"
3242
3243#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:210
3244#, fuzzy
3245msgid "Organisation website:"
3246msgstr "Nazwa organizacji:"
3247
3248#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:75
3249msgid "Outdent"
3250msgstr ""
3251
3252#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:22
3253msgid "Paragraph"
3254msgstr ""
3255
3256#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:17 core/templates/login.tmpl:67
3257msgid "Password"
3258msgstr "Hasło"
3259
3260#: core/templates/registermessages.tmpl:346
3261msgid "Password changed successfully!"
3262msgstr "Hasło zostało zmienione!"
3263
3264#: core/templates/registermessages.tmpl:338
3265msgid "Password could not be changed"
3266msgstr "Hasło nie może zostać zmienione"
3267
3268#: core/templates/registermessages.tmpl:182
3269msgid "Password reset failed"
3270msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się"
3271
3272#: core/templates/registermessages.tmpl:187
3273#, fuzzy
3274msgid "Password reset failed."
3275msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się"
3276
3277#: JQueryPlugin/data/System/JQueryUIDialog.txt:147
3278#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:38
3279#, fuzzy
3280msgid "Password:"
3281msgstr "Hasło"
3282
3283#: core/templates/registermessages.tmpl:143
3284#, fuzzy
3285msgid "Passwords disabled"
3286msgstr "Resetowanie hasła nie powiodło się"
3287
3288#: core/templates/registermessages.tmpl:192
3289msgid "Passwords do not match"
3290msgstr "Niezgodność haseł"
3291
3292#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:2
3293#, fuzzy
3294msgid "Pending Registrations"
3295msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana"
3296
3297#: core/templates/registermessages.tmpl:41
3298#, fuzzy
3299msgid "Pending registration not found"
3300msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana"
3301
3302#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:94
3303#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:96
3304#, fuzzy
3305msgid "Permissions"
3306msgstr "Brak uprawnień:"
3307
3308#: core/templates/messages.tmpl:156
3309msgid "Pick one of the %1."
3310msgstr "Wybierz spośród: %1."
3311
3312#: core/data/Trash/WebPreferences.txt:10
3313#, fuzzy
3314msgid "Place for trashed topics and attachments."
3315msgstr "Miejsce na usunięte załączniki"
3316
3317#: core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3
3318msgid "Placeholder for trashed attachments"
3319msgstr "Miejsce na usunięte załączniki"
3320
3321#: core/templates/registermessages.tmpl:394
3322#: core/templates/registermessages.tmpl:443
3323msgid "Please check to ensure you have permission to modify the group."
3324msgstr ""
3325
3326#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:141
3327#, fuzzy
3328msgid "Please confirm your password."
3329msgstr "Hasło:"
3330
3331#: core/templates/registermessages.tmpl:216
3332#: core/templates/registermessages.tmpl:87
3333msgid "Please contact %1 if you have any questions."
3334msgstr "Pytania należy kierować do: %1."
3335
3336#: core/templates/registermessages.tmpl:105
3337#: core/templates/registermessages.tmpl:11
3338#: core/templates/registermessages.tmpl:147
3339#: core/templates/registermessages.tmpl:203
3340#: core/templates/registermessages.tmpl:21
3341#: core/templates/registermessages.tmpl:35
3342msgid "Please contact %1."
3343msgstr "Powiadom administratora: %1"
3344
3345#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296
3346msgid "Please correct the entered data before you continue."
3347msgstr ""
3348
3349#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:127
3350#, fuzzy
3351msgid "Please enter a WikiName."
3352msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki"
3353
3354#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:133
3355#, fuzzy
3356msgid "Please enter a login username."
3357msgstr "Spróbuj ponownie."
3358
3359#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:137
3360#, fuzzy
3361msgid "Please enter a password."
3362msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki"
3363
3364#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:131
3365#, fuzzy
3366msgid "Please enter a valid email address."
3367msgstr "Błędny adres email"
3368
3369#: core/templates/login.sudo.tmpl:7
3370msgid "Please enter the Wiki admin password"
3371msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki"
3372
3373#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:142
3374#, fuzzy
3375msgid "Please enter the same password as above."
3376msgstr "Proszę wpisać hasło administratora Wiki"
3377
3378#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:124
3379#, fuzzy
3380msgid "Please enter your first name."
3381msgstr "imię jednoznakowe"
3382
3383#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:125
3384#, fuzzy
3385msgid "Please enter your last name."
3386msgstr "Powiadom administratora: %1"
3387
3388#: core/templates/messages.tmpl:66 core/templates/messages.tmpl:73
3389#: core/templates/messages.tmpl:80
3390msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name."
3391msgstr "Kliknij Wstecz i podaj inną nazwę."
3392
3393#: core/templates/messages.tmpl:258
3394msgid "Please go back in your browser and check again."
3395msgstr "Kliknij Wstecz i spróbuj ponownie."
3396
3397#: core/templates/messages.tmpl:85
3398#, fuzzy
3399msgid ""
3400"Please go back in your browser and choose a topic name that is a [[%SYSTEMWEB"
3401"%.WikiWord][WikiWord]] or clear the only-WikiWord box"
3402msgstr ""
3403"Kliknij Wstecz i podaj nazwę strony w formacie %1.WikiWord lub zaznacz pole "
3404"wyboru zezwalające na tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord"
3405
3406#: core/templates/messages.tmpl:116 core/templates/messages.tmpl:124
3407#: core/templates/messages.tmpl:139 core/templates/messages.tmpl:144
3408#: core/templates/messages.tmpl:149 core/templates/messages.tmpl:160
3409#: core/templates/messages.tmpl:172 core/templates/messages.tmpl:179
3410#: core/templates/messages.tmpl:38 core/templates/messages.tmpl:43
3411#: core/templates/messages.tmpl:52 core/templates/messages.tmpl:92
3412#: core/templates/messages.tmpl:99 core/templates/registermessages.tmpl:130
3413#: core/templates/registermessages.tmpl:138
3414#: core/templates/registermessages.tmpl:195
3415#: core/templates/registermessages.tmpl:223
3416#: core/templates/registermessages.tmpl:230
3417#: core/templates/registermessages.tmpl:238
3418#: core/templates/registermessages.tmpl:245
3419#: core/templates/registermessages.tmpl:254
3420#: core/templates/registermessages.tmpl:263
3421#: core/templates/registermessages.tmpl:272
3422#: core/templates/registermessages.tmpl:281
3423#: core/templates/registermessages.tmpl:290
3424#: core/templates/registermessages.tmpl:319
3425#: core/templates/registermessages.tmpl:326
3426msgid "Please go back in your browser and try again."
3427msgstr "Kliknij Wstecz i spróbuj ponownie."
3428
3429#: core/templates/messages.tmpl:253
3430#, fuzzy
3431msgid "Please go back in your browser and upload using a different filename."
3432msgstr "Kliknij Wstecz i podaj inną nazwę."
3433
3434#: core/templates/registermessages.tmpl:295
3435#, fuzzy
3436msgid ""
3437"Please make sure you spelled the [[%1][username]] correctly and try again. "
3438"If you get stuck, please contact %2."
3439msgstr ""
3440"Sprawdź pisownię %1 i spróbuj ponownie. W razie dalszych problemów "
3441"skontaktuj się z %2."
3442
3443#: core/templates/messages.tmpl:508
3444#, fuzzy
3445msgid "Please notify your %1 administrator."
3446msgstr "Powiadom administratora: %2."
3447
3448#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:56
3449msgid "Please validate"
3450msgstr ""
3451
3452#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:16
3453msgid ""
3454"Please visit %1 to change your password to something more memorable for you."
3455msgstr "Przejdź na stronę %1, aby zmienić hasło na łatwiejsze do zapamiętania."
3456
3457#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:501
3458#, fuzzy
3459msgid "Plugin handlers"
3460msgstr "Wtyczki"
3461
3462#: core/templates/messages.tmpl:524
3463msgid "Plugin module did not return true. See errors below."
3464msgstr ""
3465
3466#: core/templates/messages.tmpl:516
3467msgid "Plugin module was not defined. Check configuration. See errors below."
3468msgstr ""
3469
3470#: NatEditPlugin/data/System/NatEditWordHelpText.txt:8
3471#, fuzzy
3472msgid "Plugins"
3473msgstr "Wtyczki"
3474
3475#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:16
3476#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:14
3477#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:13
3478#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:67
3479#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:15
3480#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:12
3481#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:12
3482msgid "Preferences"
3483msgstr "Preferencje"
3484
3485#: core/templates/settings.tmpl:6
3486msgid "Preferences for"
3487msgstr "Preferencje dla:"
3488
3489#: core/templates/validate.tmpl:40
3490msgid "Press Cancel otherwise."
3491msgstr "W innym przypadku naciśnij anuluj."
3492
3493#: core/templates/validate.tmpl:39
3494msgid "Press OK to confirm that this change was intentional."
3495msgstr "Naciśnij OK aby potwierdzić że ta zmiana była celowa."
3496
3497#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:182
3498#: NatEditPlugin/templates/preview.natedit.tmpl:1
3499msgid "Preview"
3500msgstr "Podgląd"
3501
3502#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:183
3503msgid "Preview your changes"
3504msgstr "Wyświetl zmiany"
3505
3506#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:22
3507#: core/templates/searchformat.tmpl:21
3508#, fuzzy
3509msgid "Previous"
3510msgstr "Podgląd"
3511
3512#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:35
3513#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:36
3514#, fuzzy
3515msgid "Printable version of this topic (p)"
3516msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku"
3517
3518#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:71
3519msgid "Properties"
3520msgstr "Właściwości"
3521
3522#: core/lib/Foswiki/Render/Moved.pm:60
3523#, fuzzy
3524msgid "Put it back..."
3525msgstr "odłóż"
3526
3527#: core/data/System/WebSearch.txt:205
3528msgid "Query Search"
3529msgstr "Wyszukiwanie"
3530
3531#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:74
3532#, fuzzy
3533msgid "Question:"
3534msgstr "Wersja"
3535
3536#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:166
3537#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:975
3538msgid "Quiet save"
3539msgstr "Szybki zapis"
3540
3541#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:12
3542#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:11
3543#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:13
3544#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10
3545#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:10
3546msgid "RSS Feed"
3547msgstr "Kanał RSS"
3548
3549#: core/templates/registernotify.tmpl:11
3550msgid ""
3551"Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn "
3552"more, study the TwentyMinuteTutorial, which is accessible from the same link."
3553msgstr ""
3554"Przejdź na stronę %1 w celu zapoznania się z platformą Foswiki. Więcej "
3555"informacji jest dostępnych na stronie TwentyMinuteTutorial."
3556
3557#: TipsContrib/data/System/TipsOfTheDayInclude.txt:57
3558msgid "Read on"
3559msgstr "Przeczytaj"
3560
3561#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:57
3562msgid "Recently changed topics"
3563msgstr "Strony zmieniane ostatnio"
3564
3565#: core/data/System/SiteChanges.txt:20
3566#, fuzzy
3567msgid "Recently changed topics in %1 Web"
3568msgstr "Strony zmieniane ostatnio"
3569
3570#: core/data/System/SiteChanges.txt:21
3571#, fuzzy
3572msgid "Recently changed topics in all Webs"
3573msgstr "Strony zmieniane ostatnio"
3574
3575#: core/templates/oopsredirectdenied.tmpl:6
3576#, fuzzy
3577msgid "Redirect Denied"
3578msgstr "Dostęp zabroniony"
3579
3580#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:118
3581#, fuzzy
3582msgid "Redo previous change"
3583msgstr "Wyświetl zmiany"
3584
3585#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107
3586#: JQueryPlugin/data/System/JQueryLoader.txt:99
3587#: core/lib/Foswiki/UI/Rename.pm:1212
3588msgid "Refresh"
3589msgstr "Odśwież"
3590
3591#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74
3592#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarLogin.txt:16
3593#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:296
3594#: core/templates/foswiki.tmpl:149
3595msgid "Register"
3596msgstr "Zarejestruj się"
3597
3598#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:32
3599msgid "Registered e-mail addresses for currently logged in user"
3600msgstr ""
3601
3602#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:124
3603#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:155
3604#, fuzzy
3605msgid "Registered users"
3606msgstr "Zarejestruj się"
3607
3608#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:22
3609msgid "Registration"
3610msgstr "Rejestracja"
3611
3612#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:21
3613#, fuzzy
3614msgid "Registration approval is not enabled."
3615msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
3616
3617#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:732
3618#, fuzzy
3619msgid ""
3620"Registration cannot be completed: Email has been disabled for this Foswiki "
3621"installation"
3622msgstr "Email został wyłączony w tej instalacji Foswiki"
3623
3624#: core/templates/registermessages.tmpl:82
3625msgid "Registration codes can only be used once."
3626msgstr "Kody rejestracyjne mogą zostać użyte tylko raz."
3627
3628#: core/templates/registerdenied.tmpl:9
3629#, fuzzy
3630msgid "Registration for %1 has been denied"
3631msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
3632
3633#: core/templates/registermessages.tmpl:55
3634#, fuzzy
3635msgid "Registration has been denied"
3636msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
3637
3638#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:47
3639msgid ""
3640"Registration is disabled either by configuration setting "
3641"{EnableNewUserRegistration}, or due to errors with the password system. "
3642"Check the configuration for errors."
3643msgstr ""
3644
3645#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:3
3646msgid "Registrations awaiting Email verification"
3647msgstr ""
3648
3649#: core/data/System/PendingRegistrations.txt:9
3650#, fuzzy
3651msgid "Registrations awaiting approval"
3652msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
3653
3654#: core/data/System/WebSearch.txt:201
3655msgid "Regular expression search"
3656msgstr "uwzględnij wyrażenia regularne"
3657
3658#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:28
3659msgid "Reject"
3660msgstr ""
3661
3662#: core/data/System/UserName.txt:44
3663#, fuzzy
3664msgid "Related Topics for Administrators:"
3665msgstr "Powiadom administratora: %2."
3666
3667#: core/data/System/SiteTools.txt:149
3668#: core/data/System/SkinTemplateTokens.txt:180
3669#: core/data/System/UserAuthentication.txt:329
3670#, fuzzy
3671msgid "Related Topics:"
3672msgstr "Zobacz także:"
3673
3674#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkRegistration.txt:123
3675#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:71
3676#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:46
3677#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:56
3678#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:44
3679#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:34
3680#: core/data/System/CommandAndCGIScripts.txt:703
3681#: core/data/System/FormattedSearch.txt:401
3682#: core/data/System/GlossaryOfTerms.txt:27
3683#: core/data/System/SkinTemplateViewTemplate.txt:9
3684#: core/templates/messages.tmpl:404 core/templates/messages.tmpl:415
3685#: core/templates/messages.tmpl:428
3686msgid "Related topics:"
3687msgstr "Zobacz także:"
3688
3689#: PatternSkin/templates/login.pattern.tmpl:13
3690msgid "Remember me"
3691msgstr ""
3692
3693#: core/templates/login.tmpl:73
3694msgid "Remember me on this computer"
3695msgstr "Zapamiętaj mnie na tym komputerze"
3696
3697#: core/templates/registermessages.tmpl:308
3698#, fuzzy
3699msgid ""
3700"Remember to update your user topic [[%1]] if you want your e-mail change to "
3701"be reflected there as well."
3702msgstr "Uaktualnij adres email na swojej stronie domowej."
3703
3704#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34
3705msgid "Remember your password?"
3706msgstr "Czy pamiętasz swoje hasło?"
3707
3708#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:225
3709#, fuzzy
3710msgid "Remove Members from %1"
3711msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1."
3712
3713#: TopicUserMappingContrib/data/System/RemoveUser.txt:3
3714msgid "Remove User"
3715msgstr ""
3716
3717#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:165
3718msgid "Remove members..."
3719msgstr ""
3720
3721#: core/templates/registermessages.tmpl:362
3722msgid "Remove of user account other than your own is denied"
3723msgstr ""
3724
3725#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:239
3726msgid "Remove selected members"
3727msgstr ""
3728
3729#: core/templates/registermessages.tmpl:302
3730#, fuzzy
3731msgid "Remove the member from the group(s) %1 first."
3732msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1."
3733
3734#: core/templates/rename.tmpl:6 core/templates/renameweb.tmpl:6
3735msgid "Rename"
3736msgstr "Zmień nazwę"
3737
3738#: core/templates/messages.tmpl:70 core/templates/messages.tmpl:77
3739msgid "Rename failed"
3740msgstr "Zmiana nazwy nie powiodła się"
3741
3742#: core/templates/renamebase.tmpl:11
3743#, fuzzy
3744msgid "Rename or move %1"
3745msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę"
3746
3747#: core/templates/more.tmpl:69
3748msgid "Rename or move topic"
3749msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę"
3750
3751#: core/templates/more.tmpl:77
3752#, fuzzy
3753msgid "Rename or move topic..."
3754msgstr "Zmień nazwę lub przenieś stronę"
3755
3756#: core/data/System/RenameWeb.txt:4
3757#, fuzzy
3758msgid "Rename, move or delete this web"
3759msgstr "Zmień nazwę, przenieś lub usuń dział:"
3760
3761#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameconfirm.tmpl:33
3762#: core/templates/renameweb.tmpl:32
3763msgid "Rename/Move"
3764msgstr "Zmień nazwę/przenieś"
3765
3766#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:74
3767msgid "Render style"
3768msgstr ""
3769
3770#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:18
3771#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130
3772#, fuzzy
3773msgid "Replace"
3774msgstr "Zmień formularz..."
3775
3776#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:1 core/templates/form.tmpl:1
3777msgid "Replace form..."
3778msgstr "Zmień formularz..."
3779
3780#: core/templates/validate.tmpl:3 core/templates/validate.tmpl:4
3781msgid "Request Validation"
3782msgstr "Poproś o aktywację"
3783
3784#: core/templates/messages.tmpl:148
3785msgid ""
3786"Requested revision (%1) is illegal or invalid. It does not exist in history, "
3787"or is the same or later than the current revision (%2)"
3788msgstr ""
3789
3790#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:3
3791msgid "Reset Password"
3792msgstr "Resetowanie hasła"
3793
3794#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:28
3795msgid "Reset password"
3796msgstr "Zresetuj hasło"
3797
3798#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:205
3799msgid "Resetting and setting password is not available."
3800msgstr ""
3801
3802#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:143
3803#: core/templates/more.tmpl:187
3804#, fuzzy
3805msgid "Restore"
3806msgstr "Odtwórz"
3807
3808#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:159
3809#, fuzzy
3810msgid "Restore and Continue"
3811msgstr "Przywróć temat"
3812
3813#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:160
3814#, fuzzy
3815msgid "Restore and continue editing"
3816msgstr "Zapisz i edytuj"
3817
3818#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:144
3819#, fuzzy
3820msgid "Restore and exit"
3821msgstr "Zapisz i wyjdź"
3822
3823#: core/templates/more.tmpl:168
3824msgid "Restore topic"
3825msgstr "Przywróć temat"
3826
3827#: core/templates/more.tmpl:184
3828msgid "Restore topic to revision:"
3829msgstr "Przywróć temat do wersji:"
3830
3831#: core/templates/more.tmpl:187
3832msgid "Restore topic to this revision"
3833msgstr "Przywróć temat do tej wersji"
3834
3835#: core/templates/more.tmpl:173
3836msgid ""
3837"Restore will save an exact copy of your selected revision into a new "
3838"revision. Because each revision will be preserved in the topic history, you "
3839"can always revisit the revision you are replacing. Note that attachments "
3840"will be left unchanged."
3841msgstr ""
3842
3843#: core/templates/more.tmpl:178
3844msgid "Restoring is disabled because this topic is at revision 1."
3845msgstr ""
3846
3847#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27
3848#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16
3849#: core/templates/searchformat.tmpl:15
3850msgid "Results from %1 web"
3851msgstr "Wyniki w dziale: %1"
3852
3853#: core/templates/search.text.tmpl:4
3854#, fuzzy
3855msgid "Results from %1 web:"
3856msgstr "Wyniki w dziale: %1"
3857
3858#: core/templates/registermessages.tmpl:364
3859#: core/templates/registermessages.tmpl:378
3860#, fuzzy
3861msgid "Return to %1"
3862msgstr "Powrót do: %1."
3863
3864#: core/templates/registermessages.tmpl:358
3865msgid "Return to %1 and supply a [[%2][WikiName]] or [[%3][username]]."
3866msgstr ""
3867
3868#: core/templates/registermessages.tmpl:312
3869msgid "Return to %1."
3870msgstr "Powrót do: %1."
3871
3872#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:27
3873#, fuzzy
3874msgid "Retype new password:"
3875msgstr "Wpisz hasło ponownie"
3876
3877#: core/templates/messages.tmpl:27
3878#, fuzzy
3879msgid ""
3880"Rev %1 was edited by %2 while you were still editing, and saved as Rev %3."
3881msgstr "Zmiana %1 została w trakcie Twojej pracy zapisana przez %2."
3882
3883#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44
3884#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:87
3885msgid "Review recent changes in:"
3886msgstr "Wyświetl ostatnie zmiany w:"
3887
3888#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:29
3889#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16
3890msgid "Revision"
3891msgstr "Zmiana"
3892
3893#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:12
3894#, fuzzy
3895msgid "Revision history of %1"
3896msgstr "Historia zmian załącznika %1"
3897
3898#: core/templates/more.tmpl:136
3899msgid "Revisions"
3900msgstr "Wersje"
3901
3902#: PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:12
3903msgid "S = Save, C = Cancel"
3904msgstr "S = Zapisz, C = Anuluj"
3905
3906#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:66
3907msgid ""
3908"S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel"
3909msgstr ""
3910"S = Zapisz, Q = Zapisz bez powiadamiania, K = Zapisz i edytuj, P = Podgląd, "
3911"C = Rezygnacja"
3912
3913#: core/data/Sandbox/WebPreferences.txt:9
3914msgid "Sandbox test area to experiment in an unrestricted hands-on web."
3915msgstr ""
3916
3917#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:58
3918#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:151
3919msgid "Save"
3920msgstr "Zapisz"
3921
3922#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:166
3923#, fuzzy
3924msgid "Save and Continue"
3925msgstr "Zapisz i edytuj"
3926
3927#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:167
3928msgid "Save and continue editing"
3929msgstr "Zapisz i edytuj"
3930
3931#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:152
3932msgid "Save and exit"
3933msgstr "Zapisz i wyjdź"
3934
3935#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:165
3936#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:971
3937msgid "Save table"
3938msgstr "Zapisz tabelę"
3939
3940#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:19
3941#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:20
3942#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:17
3943msgid "Saved to:"
3944msgstr "Zapisz jako:"
3945
3946#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:14
3947#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:9
3948#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:8
3949#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:63
3950#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:10
3951#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarSearch.txt:5
3952#: PatternSkin/data/System/WebTopBarExample.txt:9
3953#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:6
3954#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7
3955#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern01x00.tmpl:39
3956#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:7
3957#: core/data/System/WebSearch.txt:43 core/data/System/WebSearch.txt:65
3958#: core/data/System/WebSearch.txt:83
3959msgid "Search"
3960msgstr "Wyszukaj"
3961
3962#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6
3963msgid "Search %1 Web only"
3964msgstr "Wyszukaj tylko w dziale %1"
3965
3966#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:10
3967#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:130
3968#, fuzzy
3969msgid "Search && Replace"
3970msgstr "(wyniki wyszukiwania)"
3971
3972#: core/templates/backlinksweb.tmpl:5
3973msgid "Search all webs"
3974msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach"
3975
3976#: core/templates/backlinksallwebs.tmpl:6 core/templates/backlinksweb.tmpl:5
3977#: core/templates/more.tmpl:87
3978msgid "Search all webs for topics that link to here"
3979msgstr "Wyszukaj wszystkie strony z odwołaniami do bieżącej strony"
3980
3981#: UpdatesPlugin/data/System/UpdatesPlugin.txt:21
3982#, fuzzy
3983msgid "Search for updates"
3984msgstr "Inne opcje:"
3985
3986#: core/data/System/WebSearch.txt:34
3987#, fuzzy
3988msgid "Search in %1 Web"
3989msgstr "Wyszukaj tylko w dziale %1"
3990
3991#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23
3992msgid "Search in all webs"
3993msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach"
3994
3995#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:23
3996msgid "Search more topics in this web"
3997msgstr "Wyszukaj podobne strony w tym dziale"
3998
3999#: core/data/System/WebSearch.txt:54
4000#, fuzzy
4001msgid "Search options"
4002msgstr "Inne opcje:"
4003
4004#: core/templates/searchbookview.tmpl:7
4005#, fuzzy
4006msgid "Search result"
4007msgstr "(wyniki wyszukiwania)"
4008
4009#: core/data/System/WebSearch.txt:238
4010#, fuzzy
4011msgid "Search results"
4012msgstr "(wyniki wyszukiwania)"
4013
4014#: core/data/System/WebSearch.txt:213
4015msgid "Search string"
4016msgstr "wyszukanego tekstu"
4017
4018#: core/templates/more.tmpl:206
4019#, fuzzy
4020msgid "Search the %1 Web for all children of this topic."
4021msgstr "Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony"
4022
4023#: core/templates/more.tmpl:89
4024msgid "Search the %1 Web for topics that link to here"
4025msgstr "Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony"
4026
4027#: core/data/System/WebSearch.txt:100 core/data/System/WebSearch.txt:130
4028msgid "Search where:"
4029msgstr "Wyszukaj:"
4030
4031#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:21
4032#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:10
4033#: core/templates/searchformat.tmpl:8
4034msgid "Searched:"
4035msgstr "Wyszukano:"
4036
4037#: core/data/Trash/WebHome.txt:6
4038msgid "Security Note:"
4039msgstr "Uwaga:"
4040
4041#: core/templates/registermessages.tmpl:297
4042msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2."
4043msgstr ""
4044"Przejdź na stronę %1, zawierającą listę kont użytkowników lub zarejestruj "
4045"się na stronie %2."
4046
4047#: core/templates/messages.tmpl:209
4048msgid "See %1 for information about Form Definitions."
4049msgstr "Przejdź na stronę %1, zawierającą definicje formularzy."
4050
4051#: core/templates/registermessages.tmpl:396
4052#: core/templates/registermessages.tmpl:405
4053#: core/templates/registermessages.tmpl:412
4054#: core/templates/registermessages.tmpl:445
4055#: core/templates/registermessages.tmpl:454
4056msgid "See %MAINWEB%.WikiGroups to see the result."
4057msgstr ""
4058
4059#: core/data/System/WebIndex.txt:13
4060msgid "See also the faster %1"
4061msgstr "Zobacz także: %1"
4062
4063#: core/data/System/WebTopicList.txt:6
4064msgid "See also the verbose %1."
4065msgstr "Zobacz także: %1."
4066
4067#: core/data/System/WebChanges.txt:17
4068msgid "See also:"
4069msgstr "Zobacz także:"
4070
4071#: core/templates/edit.tmpl:50
4072msgid "See below for help in editing this page."
4073msgstr "Poniżej znajdziesz pomoc w edycji tej strony."
4074
4075#: core/data/System/SiteChanges.txt:28
4076#, fuzzy
4077msgid "See changes since:"
4078msgstr "Wyświetl ostatnie zmiany w:"
4079
4080#: core/lib/Foswiki/Plugins.pm:296
4081msgid "See the DISABLEDPLUGINS preference setting."
4082msgstr ""
4083
4084#: core/templates/changeform.tmpl:12
4085msgid "Select"
4086msgstr "Zaznacz"
4087
4088#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:18
4089msgid "Select a new local file to update attachment"
4090msgstr "Wybierz inny plik lokalny w celu zaktualizowania załącznika"
4091
4092#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:19
4093#, fuzzy
4094msgid "Select all topics"
4095msgstr "Zaznacz wszystkie"
4096
4097#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:93
4098msgid "Select an earlier (left) and a later (right) revision to compare"
4099msgstr ""
4100
4101#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279
4102#, fuzzy
4103msgid "Select groups to join:"
4104msgstr "Wybierz temat nadrzędny"
4105
4106#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:234
4107#, fuzzy
4108msgid "Select members to remove from this group:"
4109msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1."
4110
4111#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:279
4112#, fuzzy
4113msgid "Select the group to join:"
4114msgstr "Wybierz temat nadrzędny"
4115
4116#: core/templates/more.tmpl:100
4117#, fuzzy
4118msgid "Select topic parent"
4119msgstr "Wybierz temat nadrzędny"
4120
4121#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46 core/templates/edit.tmpl:42
4122msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry"
4123msgstr ""
4124"Pod wpisem zamieść swój podpis, który poniżej możesz zaznaczyć, skopiować i "
4125"wkleić"
4126
4127#: core/data/System/WebSearch.txt:179
4128msgid "Selections apply to search in \"text body\""
4129msgstr ""
4130
4131#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:31
4132#, fuzzy
4133msgid "Self registration is not supported by this site."
4134msgstr "Rejestracja Nowego Użytkownika nie obsługiwana"
4135
4136#: core/templates/registermessages.tmpl:74
4137#, fuzzy
4138msgid "Send mail"
4139msgstr "Błąd przy wysyłaniu poczty"
4140
4141#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
4142msgid "Sequential"
4143msgstr "Sekwencyjnie"
4144
4145#: core/lib/Foswiki/Form/Checkbox.pm:80
4146msgid "Set all"
4147msgstr "Ustaw wszystko"
4148
4149#: core/templates/more.tmpl:105
4150msgid "Set new parent"
4151msgstr "Ustaw nowy temat nadrzędny"
4152
4153#: core/templates/more.tmpl:96
4154msgid "Set new topic parent"
4155msgstr "Ustaw nową stronę nadrzędną"
4156
4157#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:107
4158#, fuzzy
4159msgid "Show %1 revisions up to revision %2"
4160msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie"
4161
4162#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:18
4163#, fuzzy
4164msgid "Show attachments help"
4165msgstr "Wyświetl załączniki"
4166
4167#: PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:8
4168#: core/data/System/WebPreferencesHelp.txt:5
4169msgid "Show help"
4170msgstr "Pomoc"
4171
4172#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:97
4173msgid "Showing revisions %1 - %2 (out of %3)"
4174msgstr ""
4175
4176#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89
4177msgid "Shrink edit box"
4178msgstr "Zmniejsz okienko edycyjne"
4179
4180#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:75 core/templates/more.tmpl:159
4181msgid "Side by side"
4182msgstr "Obok siebie"
4183
4184#: CompareRevisionsAddOn/templates/comparesidebyside.tmpl:3
4185msgid "Side-by-side comparison of revisions"
4186msgstr ""
4187
4188#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:105
4189msgid "Signature"
4190msgstr ""
4191
4192#: core/templates/attachtables.tmpl:4
4193msgid "Size"
4194msgstr "Rozmiar"
4195
4196#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:222
4197#: core/templates/registernotify.tmpl:16
4198msgid "Some add schedule information and vacation notice."
4199msgstr ""
4200"Można podać także informacje o rozkładzie zajęć oraz terminach przerw "
4201"urlopowych."
4202
4203#: core/templates/messages.tmpl:245
4204msgid "Some characters such as =&#126;=, =$=, =@=, =%= are removed"
4205msgstr "Pewne znaki takie, jak =&#126;=, =$=, =@=, =%= zostały usunięte"
4206
4207#: core/templates/registermessages.tmpl:85
4208msgid ""
4209"Some mail tools have an error that causes them to send the same request "
4210"twice when you click on a link. It you did this, it is possible that you "
4211"actually *have* registered successfully."
4212msgstr ""
4213"Niektóre programy pocztowe działają błędnie i po kliknięciu danego skrótu "
4214"wysyłają powiadomienie dwukrotnie. Jeśli tak się stało, to znaczy, że "
4215"rejestracja przebiegła pomyślnie i twoje konto *jest* zarejestrowane."
4216
4217#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:221
4218#: core/templates/registernotify.tmpl:15
4219msgid ""
4220"Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they "
4221"work on, what help they'd like, etc."
4222msgstr ""
4223"Niektórzy zmieniają ją w stronę domową zawierającą ulubione skróty, "
4224"informacje o realizowanych projektach, prośbę o pomoc itd."
4225
4226#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:56
4227#, fuzzy
4228msgid "Sorry, registration has been temporarily disabled."
4229msgstr "Przykro nam, ale Rejestracja została tymczasowo wyłączona"
4230
4231#: TopicUserMappingContrib/data/System/BulkResetPassword.txt:22
4232msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1"
4233msgstr ""
4234"Przykro nam, ale system haseł jest obecnie w trybie do odczytu, prosimy o "
4235"kontakt z %1"
4236
4237#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128
4238msgid "Sort ascending"
4239msgstr ""
4240
4241#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129
4242msgid "Sort descending"
4243msgstr ""
4244
4245#: core/data/System/WebSearch.txt:156
4246msgid "Sort results by:"
4247msgstr "Posortuj wyniki według:"
4248
4249#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:128
4250msgid "Sort selected lines ascending"
4251msgstr ""
4252
4253#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:129
4254msgid "Sort selected lines descending"
4255msgstr ""
4256
4257#: core/templates/messages.tmpl:243
4258msgid "Spaces are replaced by underscores"
4259msgstr "Spacje zostały zastąpione podkreśleniami"
4260
4261#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:139
4262#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:170
4263msgid "Specific users/groups"
4264msgstr ""
4265
4266#: core/data/System/SiteChanges.txt:93
4267msgid "Specify =all= for all webs, or a comma separated list of webs from: %1"
4268msgstr ""
4269
4270#: SlideShowPlugin/lib/Foswiki/Plugins/SlideShowPlugin/SlideShow.pm:215
4271#: SlideShowPlugin/templates/view.slideshow.tmpl:25
4272msgid "Start presentation"
4273msgstr ""
4274
4275#: NatEditPlugin/templates/workflowedit.natedit.tmpl:3
4276msgid "State change from *%1* to *%2* (see [[%3][workflow definition]])."
4277msgstr ""
4278
4279#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:13
4280#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:12
4281#: PatternSkin/data/System/PatternSkinNavigation.txt:66
4282#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:14
4283#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11
4284#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11
4285msgid "Statistics"
4286msgstr "Statystyki"
4287
4288#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:52
4289#, fuzzy
4290msgid "Strikethrough"
4291msgstr "Tekst przekreślony"
4292
4293#: JQueryPlugin/data/System/JQuerySimpleModal.txt:103
4294#: JQueryPlugin/data/System/JQueryTextboxList.txt:97
4295#: JQueryPlugin/data/System/JQueryValidate.txt:34
4296#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:28
4297#: JQueryPlugin/data/System/VarBUTTON.txt:38
4298#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:415
4299#: PatternSkin/data/System/PatternSkinElements.txt:424
4300#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:81
4301#: core/data/System/PerlDoc.txt:18 core/templates/registermessages.tmpl:168
4302msgid "Submit"
4303msgstr "Prześlij"
4304
4305#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:233
4306#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:15
4307#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:16
4308#: core/templates/registernotify.tmpl:19
4309#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:13
4310msgid "Submitted content:"
4311msgstr "Przesłana zawartość:"
4312
4313#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:39
4314#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6
4315#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:78
4316#, fuzzy
4317msgid "Subscribe"
4318msgstr "Indeks dolny"
4319
4320#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47
4321#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:90
4322#: MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:21
4323msgid "Subscribe / Unsubscribe in:"
4324msgstr "Subskrybuj/nie subskrybuj:"
4325
4326#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:1
4327#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:6
4328#, fuzzy
4329msgid "Subscribe to this topic"
4330msgstr "Utwórz tę stronę"
4331
4332#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:2
4333#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:13
4334#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:14
4335#, fuzzy
4336msgid "Subscribe to this topic (s)"
4337msgstr "Utwórz tę stronę"
4338
4339#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:54
4340#, fuzzy
4341msgid "Subscript"
4342msgstr "Indeks dolny"
4343
4344#: core/data/System/WebSearch.txt:122 core/data/System/WebSearch.txt:152
4345msgid "Subwebs"
4346msgstr ""
4347
4348#: core/templates/registermessages.tmpl:401
4349#, fuzzy
4350msgid "Success adding members to group"
4351msgstr "Błąd zapisu strony"
4352
4353#: core/templates/registermessages.tmpl:450
4354#, fuzzy
4355msgid "Success removing members from group"
4356msgstr "Najpierw usuń użytkownika z grupy: %1."
4357
4358#: core/data/System/WebSearch.txt:217
4359msgid "Summaries"
4360msgstr "podsumowań"
4361
4362#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:53
4363#, fuzzy
4364msgid "Superscript"
4365msgstr "Indeks górny"
4366
4367#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:89
4368#, fuzzy
4369msgid "Switch to monotype or proportional font"
4370msgstr "Przełącz na czcionkę monotypową lub proporcjonalną"
4371
4372#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:119
4373#, fuzzy
4374msgid "Switch to wysiwyg"
4375msgstr "Przejdź do następnego stylu"
4376
4377#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:95
4378msgid "Symbol"
4379msgstr ""
4380
4381#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:141
4382msgid "System user list."
4383msgstr ""
4384
4385#: core/data/System/SearchHelp.txt:15
4386msgid ""
4387"TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal "
4388"=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:"
4389msgstr ""
4390"Wskazówka: aby wyszukać wszystkie strony zawierające =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, "
4391"oraz dosłowne: =\"web service\"=, ale nie =\"shampoo\"=, wpisz:"
4392
4393#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:101
4394msgid "Table"
4395msgstr ""
4396
4397#: core/templates/messages.tmpl:472
4398msgid "Template %1 does not exist"
4399msgstr "Szablon %1 nie istnieje"
4400
4401#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:83
4402#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:105
4403#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:133
4404#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:91
4405#, fuzzy
4406msgid "Text"
4407msgstr "w zawartości"
4408
4409#: core/data/System/WebSearch.txt:105 core/data/System/WebSearch.txt:135
4410msgid "Text body"
4411msgstr "w zawartości"
4412
4413#: core/templates/registermessages.tmpl:49
4414#, fuzzy
4415msgid "Thank you for approving this registration"
4416msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się"
4417
4418#: core/templates/registermessages.tmpl:61
4419#, fuzzy
4420msgid "Thank you for denying this registration"
4421msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się"
4422
4423#: core/templates/registermessages.tmpl:153
4424#: core/templates/registermessages.tmpl:161
4425#: core/templates/registermessages.tmpl:174
4426msgid "Thank you for registering"
4427msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się"
4428
4429#: core/templates/registernotify.tmpl:9
4430msgid ""
4431"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this "
4432"e-mail for future reference."
4433msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się w %1. Prosimy zachować ten list."
4434
4435#: core/templates/registerconfirm.tmpl:9
4436msgid ""
4437"Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your "
4438"verification code is %2."
4439msgstr ""
4440"Dziękujemy za zarejestrowanie się w %1. Kod dostępu jest następujący: %2."
4441
4442#: core/templates/registermessages.tmpl:110
4443#, fuzzy
4444msgid "That user has already been activated"
4445msgstr "Ten użytkownk został już zaktywowany"
4446
4447#: core/templates/messages.tmpl:63
4448msgid "The %1 topic already exists"
4449msgstr "Strona o nazwie %1 już istnieje"
4450
4451#: core/templates/messages.tmpl:446
4452msgid "The %1 web does not exist"
4453msgstr "Dział %1 nie istnieje"
4454
4455#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:3
4456msgid ""
4457"The %1 web is the sandbox you can use for testing. Everybody is welcome to "
4458"add or delete some stuff. It is recommended to walk through the %2 to get a "
4459"jumpstart on the %3 tool. A good rule of thumb is to add at the end of the "
4460"page and sign and date it with your %4."
4461msgstr ""
4462"Dział %1 to taka \"piaskownica\". Każdy może tu coś dopisać lub usunąć i "
4463"przetestować działanie Foswiki. Zajrzyj na stronę %2, aby rozpocząć pracę z "
4464"%3. Na początek możesz coś dopisać na końcu tej strony, wstawić bieżącą datę "
4465"i swój podpis: %4."
4466
4467#: core/data/Main/WebAtom.txt:4 core/data/Main/WebRss.txt:6
4468#: core/data/Sandbox/WebAtom.txt:4 core/data/Sandbox/WebRss.txt:5
4469#: core/data/System/WebAtom.txt:4 core/data/System/WebAtomBase.txt:28
4470#: core/data/System/WebRss.txt:6 core/data/Trash/WebAtom.txt:3
4471#: core/data/Trash/WebRss.txt:5 core/data/_default/WebAtom.txt:3
4472#: core/data/_default/WebRss.txt:5
4473#, fuzzy
4474msgid "The %1 web of %2."
4475msgstr "Dział %1 nie istnieje"
4476
4477#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebAtom.txt:4
4478#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebRss.txt:6
4479msgid "The %1 web of Foswiki, the Free and Open Source Wiki."
4480msgstr "Strona %1 Foswiki, Wolnego i Otwartego Wiki"
4481
4482#: core/templates/messages.tmpl:311
4483msgid "The =%1= script can only be called with POST method."
4484msgstr "Skrypt =%1= może być wywołany tylko metodą POST."
4485
4486#: core/templates/registermessages.tmpl:19
4487msgid "The Administrator has disabled new user registration."
4488msgstr "Administrator wyłączył rejestrację nowych użytkowników."
4489
4490#: core/templates/registermessages.tmpl:145
4491#, fuzzy
4492msgid "The Administrator has disabled password changes."
4493msgstr "Administrator wyłączył rejestrację nowych użytkowników."
4494
4495#: core/data/System/WebPreferences.txt:11
4496#, fuzzy
4497msgid "The Free and Open Source Wiki."
4498msgstr "Strona %1 Foswiki, Wolnego i Otwartego Wiki"
4499
4500#: core/templates/messages.tmpl:434
4501#, fuzzy
4502msgid ""
4503"The Web/Topic path: '%1' has missing components, or contains invalid "
4504"characters."
4505msgstr ""
4506"Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, ścieżka jest pusta, lub "
4507"zawiera niedozwolone znaki."
4508
4509#: core/templates/registermessages.tmpl:122
4510#, fuzzy
4511msgid ""
4512"The [[%1][WikiName]] field must be your first and last name written as a "
4513"[[%2][WikiWord]], e.g. your capitalized first and last name with spaces "
4514"removed."
4515msgstr ""
4516"W pole %1 należy wpisać imię i nazwisko w formacie WikiWord bez żadnych "
4517"spacji."
4518
4519#: core/templates/registermessages.tmpl:221
4520msgid ""
4521"The [[%1][login username]] (%2) is not allowed for this installation. "
4522"Registration rejected."
4523msgstr ""
4524
4525#: core/templates/registermessages.tmpl:228
4526msgid ""
4527"The [[%1][login username]] is a required parameter. Registration rejected."
4528msgstr ""
4529
4530#: core/templates/registermessages.tmpl:80
4531msgid "The activation code %1 is invalid."
4532msgstr "Kod aktywacyjny %1 jest niepoprawny."
4533
4534#: core/templates/moveattachment.tmpl:48
4535msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic."
4536msgstr "Załącznik wraz z całą historią zostanie przeniesiony na nową stronę."
4537
4538#: core/templates/moveattachment.tmpl:26
4539msgid ""
4540"The attachment may be renamed (by appending a number to the name) if an "
4541"attachment of that name already exists in the target topic."
4542msgstr ""
4543
4544#: core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:43
4545#, fuzzy
4546msgid ""
4547"The attachment may have to be renamed if an attachment called '%1' already "
4548"exists in the target topic."
4549msgstr "Załącznik już istnieje na nowej stronie"
4550
4551#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6
4552msgid ""
4553"The attacker tries to use your rights to get things, like admin rights for "
4554"the site."
4555msgstr ""
4556
4557#: core/templates/messages.tmpl:347
4558msgid ""
4559"The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page "
4560"without saving."
4561msgstr ""
4562"Bardzo możliwe, że użytkownik %1 zrezygnował z edycji i nie zapisał zmian."
4563
4564#: core/templates/renamebase.tmpl:72
4565msgid ""
4566"The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will "
4567"_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)"
4568msgstr ""
4569"Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane oraz zostanie wyświetlony kolejny "
4570"formularz umożliwiający ewentualne zaktualizowanie zablokowanych stron."
4571
4572#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:10
4573msgid ""
4574"The checks performed by Foswiki can sometimes be triggered when you do "
4575"something perfectly innocent, for instance if you click the Back button "
4576"after saving a page. Foswiki then uses the approach \"better safe than sorry"
4577"\"."
4578msgstr ""
4579
4580#: core/data/System/InstalledPlugins.txt:45 core/lib/Foswiki/Plugins.pm:409
4581msgid ""
4582"The details about REST Handlers are only available to users with Admin "
4583"authority."
4584msgstr ""
4585
4586#: core/templates/registermessages.tmpl:259
4587#: core/templates/registermessages.tmpl:277
4588#, fuzzy
4589msgid "The e-mail address for this account has been rejected."
4590msgstr "Podany adres email jest niepoprawny."
4591
4592#: core/templates/registermessages.tmpl:268
4593#: core/templates/registermessages.tmpl:286
4594#, fuzzy
4595msgid ""
4596"The e-mail address for this account is already registered to another user."
4597msgstr "Podany adres email jest niepoprawny."
4598
4599#: core/templates/registermessages.tmpl:250
4600msgid "The e-mail address for this account is not valid."
4601msgstr "Podany adres email jest niepoprawny."
4602
4603#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:20
4604msgid ""
4605"The e-mail address in your user topic is typically left blank. If you want "
4606"to reveal an e-mail address to other users, you can manually edit your user "
4607"topic to add an address.  It does not have to be the same as the address "
4608"used internally by Foswiki."
4609msgstr ""
4610
4611#: core/templates/messages.tmpl:375
4612msgid "The entry for user %1 was missing in the password system."
4613msgstr "Z bazy haseł zaginął wpis dla użytkownika: %1."
4614
4615#: core/templates/messages.tmpl:238
4616msgid "The file has been uploaded and attached properly to the %1 topic."
4617msgstr "Załącznik został załadowany i umieszczony na stronie %1."
4618
4619#: core/templates/messages.tmpl:252
4620msgid ""
4621"The filename you are attempting to upload (%1) contains characters not "
4622"supported by the configured encoding (%2)."
4623msgstr ""
4624
4625#: core/templates/messages.tmpl:282
4626msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:"
4627msgstr "Następujące strony są zablokowane i nie mogą zostać przeniesione:"
4628
4629#: core/templates/messages.tmpl:288
4630msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:"
4631msgstr ""
4632"Następujące strony, które zawierają odwołania do podanego działu są "
4633"zablokowane:"
4634
4635#: core/templates/messages.tmpl:285
4636msgid ""
4637"The following topics refer to topics in this web, but you are denied access "
4638"to them:"
4639msgstr ""
4640"Nie masz dostępu do następujących stron zawierających odwołania do podanego "
4641"działu."
4642
4643#: core/templates/messages.tmpl:215
4644msgid "The form should be defined in the topic %1"
4645msgstr "Formularz powinien zostać zdefiniowany na stronie: %1"
4646
4647#: core/templates/messages.tmpl:345
4648msgid "The lease on this topic expired %1 ago."
4649msgstr "Blokada podanej strony wygasła %1 temu."
4650
4651#: core/templates/messages.tmpl:97
4652#, fuzzy
4653msgid "The name of the topic (%1) contained invalid characters."
4654msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta."
4655
4656#: core/templates/messages.tmpl:90
4657msgid "The name of the topic must not be empty."
4658msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta."
4659
4660#: core/templates/registermessages.tmpl:135
4661msgid ""
4662"The name provided is either invalid, or the named topic is not found. The "
4663"templatetopic must be an existing new user template topic in the %USERSWEB% "
4664"web.  If not provided, the default topic is [[%USERSWEB%.NewUserTemplate]], "
4665"or if that does not exist. [[%SYSTEMWEB%.NewUserTemplate]]."
4666msgstr ""
4667
4668#: core/data/System/UserName.txt:3
4669msgid "The name you log in with"
4670msgstr ""
4671
4672#: core/templates/messages.tmpl:111
4673msgid "The new parent web (%1) may not be the same as the old or new web name."
4674msgstr ""
4675
4676#: core/templates/moveattachment.tmpl:24
4677msgid "The new topic chosen must already exist."
4678msgstr "Nowa strona musi istnieć."
4679
4680#: core/templates/messages.tmpl:15
4681msgid "The new web has been created"
4682msgstr "Utworzono nowy dział"
4683
4684#: core/templates/registermessages.tmpl:317
4685msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect."
4686msgstr "Hasło podane w polu *Poprzednie hasło* jest niepoprawne."
4687
4688#: core/templates/registermessages.tmpl:324
4689msgid ""
4690"The prefix you entered for the deleted user is not valid as a topic name."
4691msgstr ""
4692
4693#: core/templates/messages.tmpl:196
4694msgid "The required field %1 was not filled in."
4695msgstr "Nie wypełniono wymaganego pola: %1."
4696
4697#: core/templates/registermessages.tmpl:9
4698msgid "The selected User System does not support new user registration."
4699msgstr "Wybrany System Użytkowników nie akceptuje nowych rejestracji."
4700
4701#: core/templates/messages.tmpl:218
4702msgid "The topic is in an old format"
4703msgstr "Strona jest zapisana w starym formacie"
4704
4705#: core/templates/registermessages.tmpl:193
4706msgid "The two passwords you entered do not match."
4707msgstr "Podano niezgodne hasła."
4708
4709#: core/templates/registermessages.tmpl:112
4710msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in."
4711msgstr "Użytkownik %1 został już zaktywowany, i powinien móc się zalogować."
4712
4713#: core/templates/registermessages.tmpl:370
4714#, fuzzy
4715msgid "The user has been removed from the Authentication System."
4716msgstr "Nazwa konta użytkownika została usunięta z bazy haseł."
4717
4718#: core/templates/registermessages.tmpl:45
4719msgid "The user has probably been already verified and/or approved."
4720msgstr ""
4721
4722#: core/data/System/UserName.txt:17
4723msgid ""
4724"The username is checked for invalid characters using the below filter. Any "
4725"characters matching this filter will invalidate the username."
4726msgstr ""
4727
4728#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182
4729msgid "The username that identifies you to the signon system. %1"
4730msgstr ""
4731
4732#: core/templates/messages.tmpl:177
4733msgid "The value supplied for =%1= has been rejected."
4734msgstr ""
4735
4736#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:8
4737msgid ""
4738"Their intention is to automatically save compromising data by sending a "
4739"request to your server, using your browser and your identity."
4740msgstr ""
4741
4742#: core/templates/messages.tmpl:278
4743msgid "There are problems with renaming this web:"
4744msgstr ""
4745"Przy próbie zmiany nazwy podanego działu wystąpiły następujące problemy:"
4746
4747#: core/templates/registermessages.tmpl:201
4748msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system."
4749msgstr "Wystąpił problem przy dodawaniu nowego użytkownika do bazy haseł."
4750
4751#: core/templates/validate.tmpl:35
4752msgid ""
4753"There is a risk that someone may be trying to use your identity to change "
4754"content on %1 without your knowledge."
4755msgstr ""
4756"Istnieje ryzyko że ktoś może używać Twoich danych do zmiany treści na %1 bez "
4757"Twojej wiedzy."
4758
4759#: core/data/Main/AdminUser.txt:17
4760msgid ""
4761"There is no _internal admin_ password set.  See [[%1][Installation Guide "
4762"section on the internal admin]] for further help."
4763msgstr ""
4764
4765#: core/templates/messages.tmpl:221
4766msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)"
4767msgstr "Należy podać linię zawierającą %1; zobacz także: %2 (lub %3)"
4768
4769#: core/templates/registermessages.tmpl:392
4770#, fuzzy
4771msgid "There were errors adding to the %2 group. %1 "
4772msgstr "%1 dodany do grupy %2."
4773
4774#: core/templates/registermessages.tmpl:441
4775#, fuzzy
4776msgid "There were errors removing %1 from the %2 group."
4777msgstr "%1 dodany do grupy %2."
4778
4779#: core/data/System/UserName.txt:25
4780msgid "These steps may not be applicable to your system."
4781msgstr ""
4782
4783#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:129
4784msgid "This WikiName is already in use."
4785msgstr ""
4786
4787#: core/templates/messages.tmpl:228
4788msgid "This can be automatically upgraded by:"
4789msgstr "Można to automatycznie uaktualnić poprzez:"
4790
4791#: core/templates/messages.tmpl:211
4792msgid "This could be for several reasons:"
4793msgstr "Może to być spowodowane szeregiem przyczyn:"
4794
4795#: core/templates/registermessages.tmpl:137
4796msgid ""
4797"This field is not normally user provided. This may be a Foswiki "
4798"configuration error."
4799msgstr ""
4800
4801#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:14
4802#, fuzzy
4803msgid ""
4804"This form is used to change your registered e-mail addresses. Your "
4805"registered addresses are used by Foswiki for sending you e-mails, including "
4806"notifications of password changes. The addresses you register via this form "
4807"are kept secret and will *not* be published anywhere on this site."
4808msgstr ""
4809"Ten formularz służy do zmiany Twojego adresu email. Adresy zarejestrowane są "
4810"używane przy automatycznym wysyłaniu poczty przez Foswiki. Są one "
4811"zabezpieczone przed dostępem osób niepowołanych i nie są umieszczane na "
4812"żadnej ze stron."
4813
4814#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:138
4815msgid "This group should not have members."
4816msgstr ""
4817
4818#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebNotify.txt:3
4819#: core/data/Main/WebNotify.txt:3 core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2
4820#: core/data/System/WebNotify.txt:4 core/data/Trash/WebNotify.txt:2
4821#: core/data/_default/WebNotify.txt:2
4822msgid ""
4823"This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when "
4824"topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not "
4825"have to come back and check all the time if something has changed. To "
4826"subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this "
4827"list:"
4828msgstr ""
4829"To jest usługa polegająca na wysyłaniu automatycznych powiadomień o zmianach "
4830"dokonanych na stronach w dziale: %1. Dzięki niej nie trzeba sprawdzać, czy "
4831"dokonano jakichś zmian. Aby skorzystać z usługi, należy dopisać nazwę "
4832"swojego konta: %2 do poniższej listy. Proszę zachować kolejność alfabetyczną "
4833"wpisów."
4834
4835#: CommentPlugin/lib/Foswiki/Plugins/CommentPlugin.pm:217
4836msgid ""
4837"This is a temporary placeholder for your new comment. Refresh the topic to "
4838"see the actual comment."
4839msgstr ""
4840
4841#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:6
4842msgid "This is also known as Cross-site Request Forgery, or CSRF."
4843msgstr ""
4844
4845#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7
4846#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:82
4847msgid "This is an automated e-mail from %1."
4848msgstr "Ten list został wygenerowany automatycznie przez %1."
4849
4850#: core/templates/registerfailednotremoved.tmpl:9
4851#: core/templates/registerfailedremoved.tmpl:9
4852#: core/templates/registernotifyadmin.tmpl:9
4853msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1."
4854msgstr ""
4855"To jest automatycznie wygenerowane powiadomienie o zarejestrowaniu "
4856"użytkownika w %1."
4857
4858#: core/templates/registermessages.tmpl:94
4859msgid ""
4860"This is an internal error.  You can try to register again, or contact %1 to "
4861"report the error."
4862msgstr ""
4863
4864#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:128
4865#, fuzzy
4866msgid "This is not a valid WikiName."
4867msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza "
4868
4869#: core/data/Trash/WebHome.txt:3
4870msgid ""
4871"This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in "
4872"TrashAttachment."
4873msgstr ""
4874"To jest kosz. Tu można przywrócić usunięte strony. Usunięte załączniki "
4875"znajdują się na stronie TrashAttachment."
4876
4877#: WysiwygPlugin/lib/Foswiki/Plugins/WysiwygPlugin/Handlers.pm:589
4878msgid "This is why the conversion is disabled:"
4879msgstr ""
4880
4881#: core/templates/login.tmpl:33
4882msgid ""
4883"This is your name written as !WikiWord, for example: !JohnSmith. [[%1]"
4884"[Register]] if you do not have an account yet."
4885msgstr ""
4886
4887#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174
4888#, fuzzy
4889msgid "This must be a unique WikiName."
4890msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza "
4891
4892#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:182
4893#, fuzzy
4894msgid "This must be a valid login username."
4895msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza "
4896
4897#: core/templates/renamedelete.tmpl:31
4898msgid ""
4899"This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics "
4900"already in the %1 web."
4901msgstr ""
4902"Wybrano taką nazwę strony, która nie powoduje konfliktów z nazwami "
4903"pozostałych stron w dziale %1."
4904
4905#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:3
4906msgid ""
4907"This page explains one of the security measures that Foswiki, the software "
4908"that runs this site, performs to secure this site from attackers."
4909msgstr ""
4910
4911#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:71
4912#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:74
4913#, fuzzy
4914msgid "This page was cached on %1."
4915msgstr "Podana strona została przeniesiona do: %1."
4916
4917#: core/templates/messages.tmpl:226
4918msgid "This requires the form definition to be present."
4919msgstr "Wymaga to wcześniejszego zdefiniowania formularza."
4920
4921#: core/data/System/DefaultPreferences.txt:40
4922msgid "This site is powered by Foswiki"
4923msgstr "Ten serwis wykorzystuje Foswiki"
4924
4925#: core/templates/registermessages.tmpl:243
4926msgid "This site requires at least %1 character passwords"
4927msgstr "Hasło powinno mieć przynajmniej %1 znaków(ki)"
4928
4929#: core/data/System/UserName.txt:9
4930#, fuzzy
4931msgid "This system is configured to use usernames."
4932msgstr "%1 nie jest poprawną nazwą formularza "
4933
4934#: core/templates/messages.tmpl:389
4935msgid "This system is not configured to support user login. Return to [[%1]]."
4936msgstr ""
4937
4938#: core/templates/viewprint.tmpl:14
4939msgid "This topic:"
4940msgstr "Bieżąca strona:"
4941
4942#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:134
4943#, fuzzy
4944msgid "This username is already in use."
4945msgstr "Ten użytkownk został już zaktywowany"
4946
4947#: core/templates/messages.tmpl:29
4948msgid ""
4949"Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will "
4950"have been merged, but other data such as form fields may have overwritten "
4951"the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, "
4952"especially if you made any changes to form fields."
4953msgstr ""
4954"Uwzględniono także poniższe zmiany w celu utworzenia wersji: %1 strony. "
4955"Dopisano zawartość pól tekstowych, ale inne dane mogą wpłynąć na wprowadzone "
4956"zmiany. Po zapisaniu sprawdź zawartość strony, zwłaszcza, jeśli dokonałeś "
4957"zmian w formularzach."
4958
4959#: core/data/System/WikiName.txt:11
4960msgid ""
4961"Though rarely used in common practice, you can use the special =="
4962"%<nop>USERSWEB%== [[%1.Macros][macro]] prefix for !WikiNames, for example, =="
4963"%<nop>USERSWEB%.%WIKINAME%==."
4964msgstr ""
4965
4966#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:77
4967#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:67
4968#, fuzzy
4969msgid "Title:"
4970msgstr "w tytule"
4971
4972#: core/templates/registerapprove.tmpl:12
4973#, fuzzy
4974msgid "To approve this registration, visit %2"
4975msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się"
4976
4977#: core/templates/renameconfirm.tmpl:16
4978#, fuzzy
4979msgid "To attachment:"
4980msgstr "Załączniki"
4981
4982#: core/templates/registerapprove.tmpl:14
4983#, fuzzy
4984msgid "To block this registration, visit %2"
4985msgstr "Dziękujemy za zarejestrowanie się"
4986
4987#: core/data/System/WebSearch.txt:284
4988msgid ""
4989"To display the above search results in a topic, copy-paste the following "
4990"markup:"
4991msgstr ""
4992"Aby wyświetlić powyższe wyniki wyszukiwania w temacie, skopiuj i wklej "
4993"następujący kod:"
4994
4995#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:20
4996msgid "To edit the topic anyway, click "
4997msgstr "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij "
4998
4999#: core/templates/messages.tmpl:400 core/templates/messages.tmpl:411
5000#, fuzzy
5001msgid "To login as another user please do so [[%1][here]]."
5002msgstr "Różnice można przejrzeć [[%1][tutaj]]."
5003
5004#: core/templates/messages.tmpl:398
5005msgid ""
5006"To refresh the cache for just this topic, <a href='%1' rel='nofollow' > "
5007"click here </a> "
5008msgstr ""
5009
5010#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:16
5011msgid "To see if %1 has finished editing yet, click "
5012msgstr ""
5013"Aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył już edycję, kliknij 'Spróbuj "
5014"ponownie'."
5015
5016#: core/templates/renamebase.tmpl:29
5017#, fuzzy
5018msgid "To topic"
5019msgstr "Nowa nazwa strony:"
5020
5021#: core/templates/renameconfirm.tmpl:13
5022msgid "To topic:"
5023msgstr "Nowa nazwa strony:"
5024
5025#: core/templates/renamebase.tmpl:22
5026#, fuzzy
5027msgid "To web"
5028msgstr "Nowa nazwa działu:"
5029
5030#: core/templates/renameconfirm.tmpl:9
5031msgid "To web:"
5032msgstr "Nowa nazwa działu:"
5033
5034#: core/templates/messages.tmpl:507
5035msgid "Too many recursions parsing template %1"
5036msgstr ""
5037
5038#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:6
5039#: PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBarExample.txt:5
5040#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:6
5041#: PatternSkin/data/Trash/WebLeftBarExample.txt:4
5042#: PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4
5043#: TWikiCompatibilityPlugin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4
5044msgid "Toolbox"
5045msgstr "Narzędzia"
5046
5047#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:119
5048#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:69
5049#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:87
5050#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
5051msgid "Topic"
5052msgstr "Nazwa strony"
5053
5054#: core/data/System/TopicDoesNotExistViewTemplate.txt:6
5055msgid "Topic %1 does not exist"
5056msgstr "Temat %1 nie istnieje"
5057
5058#: core/templates/messages.tmpl:193
5059msgid "Topic Save Error"
5060msgstr "Błąd zapisu strony"
5061
5062#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:14
5063#: PatternSkin/templates/attachtables.pattern01x00.tmpl:14
5064msgid "Topic attachments"
5065msgstr "Załączniki"
5066
5067#: core/templates/messages.tmpl:224
5068msgid "Topic can not be upgraded from old style category table"
5069msgstr "Strona nie może zostać zaktualizowana"
5070
5071#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:10
5072#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:11 core/lib/Foswiki/UI/RDiff.pm:71
5073#, fuzzy
5074msgid "Topic data"
5075msgstr "Meta dane strony"
5076
5077#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:27
5078#, fuzzy
5079msgid "Topic history"
5080msgstr "Wyświetl historię strony"
5081
5082#: core/data/System/WebTopicList.txt:3
5083#, fuzzy
5084msgid "Topic list for %1 Web"
5085msgstr "Tematy w dziale %1"
5086
5087#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 core/data/System/WebSearch.txt:161
5088msgid "Topic name"
5089msgstr "nazwy strony"
5090
5091#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:54
5092msgid "Topic name:"
5093msgstr "Nazwa strony:"
5094
5095#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:62
5096msgid "Topic parent:"
5097msgstr "Strona nadrzędna:"
5098
5099#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:16
5100#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:44
5101#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:67
5102#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:44
5103#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:70
5104#: core/templates/viewprint.tmpl:15
5105msgid "Topic revision:"
5106msgstr "Wersja tematu:"
5107
5108#: core/templates/oopssaveerr.tmpl:11
5109msgid "Topic save error"
5110msgstr "Błąd zapisu strony"
5111
5112#: core/data/System/WebTemplateTopics.txt:3
5113msgid "Topic templates in %1 Web"
5114msgstr "Szablony w dziale %1"
5115
5116#: core/data/System/WebSearch.txt:109 core/data/System/WebSearch.txt:139
5117msgid "Topic title"
5118msgstr "w tytule"
5119
5120#: core/templates/messages.tmpl:26
5121msgid "Topic was merged"
5122msgstr "Strona została dołączona"
5123
5124#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:107
5125msgid "Topic will be named: "
5126msgstr "Nowa nazwa strony:"
5127
5128#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14
5129msgid "Topics in %1 web:"
5130msgstr "Strona jest w dziale: %1"
5131
5132#: core/data/System/WebSearch.txt:230
5133msgid "Topics per web"
5134msgstr "wybranych stron w dziale"
5135
5136#: core/templates/renamewebbase.tmpl:29
5137msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:"
5138msgstr "Strony w dziale %1 edytowane obecnie przez innych użytkowników:"
5139
5140#: core/templates/renamewebbase.tmpl:32
5141msgid ""
5142"Topics which refer to this web and are are currently being edited by other "
5143"users:"
5144msgstr ""
5145"Strony, które zawierają odwołania do podanego działu i są obecnie edytowane "
5146"przez innych użytkowników:"
5147
5148#: core/templates/renamewebbase.tmpl:35
5149msgid ""
5150"Topics which refer to this web that you do not have permission to change:"
5151msgstr ""
5152"Strony, które zawierają odwołania do podanego działu i do których nie masz "
5153"dostępu:"
5154
5155#: core/data/System/WebSearch.txt:221
5156msgid "Total matches"
5157msgstr "liczby trafień"
5158
5159#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:17
5160msgid "Try Again"
5161msgstr "Spróbuj ponownie"
5162
5163#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:101
5164msgid "URL"
5165msgstr ""
5166
5167#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:79
5168msgid "Unchanged sections before and after each change"
5169msgstr ""
5170
5171#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:44
5172#, fuzzy
5173msgid "Underline"
5174msgstr "Tekst podkreślony"
5175
5176#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:117
5177#, fuzzy
5178msgid "Undo last change"
5179msgstr "Niezmienione"
5180
5181#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:132
5182msgid "Unescape markup"
5183msgstr ""
5184
5185#: core/templates/login.sudo.tmpl:5
5186msgid "Unrecognised user and/or password"
5187msgstr "Nieznana nazwa konta i/lub hasło."
5188
5189#: core/templates/messages.tmpl:42
5190msgid "Unrecognized action command %1"
5191msgstr "Nieznane polecenie: %1"
5192
5193#: core/templates/messages.tmpl:418
5194msgid ""
5195"Unsafe redirect to %1 is denied. The requested host does not match %2, and "
5196"is not in {PermittedRedirectHostUrls}."
5197msgstr ""
5198
5199#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12
5200#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:36
5201msgid "Unsubscribe"
5202msgstr ""
5203
5204#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:6
5205#: SubscribePlugin/templates/subscribe.tmpl:12
5206msgid "Unsubscribe from this topic"
5207msgstr ""
5208
5209#: FamFamFamContrib/templates/subscribe.famfamfam.tmpl:7
5210#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:15
5211#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:16
5212msgid "Unsubscribe from this topic (s)"
5213msgstr ""
5214
5215#: core/templates/registermessages.tmpl:220
5216#, fuzzy
5217msgid "Unsupported [[%1][username]]"
5218msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:"
5219
5220#: core/data/System/SiteChanges.txt:44 core/data/System/SiteChanges.txt:97
5221#, fuzzy
5222msgid "Update"
5223msgstr "Uaktualnij linki"
5224
5225#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:3
5226msgid "Update attachment %1 on %2"
5227msgstr "Zmień załącznik %1 na %2"
5228
5229#: core/templates/renamebase.tmpl:49 core/templates/renamewebbase.tmpl:27
5230msgid "Update links"
5231msgstr "Uaktualnij linki"
5232
5233#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:12
5234#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:182
5235#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:191
5236#, fuzzy
5237msgid "Upgrade"
5238msgstr "Grupy"
5239
5240#: core/data/Main/GroupViewTemplate.txt:172
5241#, fuzzy
5242msgid "Upgrade group topic..."
5243msgstr "Grupy"
5244
5245#: core/templates/registermessages.tmpl:408
5246#, fuzzy
5247msgid "Upgraded group"
5248msgstr "Grupy"
5249
5250#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:127
5251#, fuzzy
5252msgid "Upload a file"
5253msgstr "Załaduj"
5254
5255#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:30
5256#: PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:5
5257#: core/templates/attachagain.tmpl:21 core/templates/attachnew.tmpl:9
5258msgid "Upload file"
5259msgstr "Załaduj"
5260
5261#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:51
5262#, fuzzy
5263msgid "Upload multiple attachments in one zip file"
5264msgstr "Zmień załącznik %1 na %2"
5265
5266#: PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:43
5267msgid "Upload up to %1 KB."
5268msgstr "Rozmiar maksymalny: %1 kB."
5269
5270#: core/templates/messages.tmpl:263
5271msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB"
5272msgstr ""
5273"Próba załadowania pliku %1 o rozmiarze %2 kB, przekraczającym rozmiar "
5274"dopuszczalny."
5275
5276#: core/templates/messages.tmpl:262
5277msgid "Uploaded file is too big"
5278msgstr "Ładowany plik jest za duży"
5279
5280#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:14
5281#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:34
5282msgid "Use %1 instead."
5283msgstr "Użyj: %1."
5284
5285#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicTemplate.txt:69
5286msgid "Use template:"
5287msgstr "Zastosuj formularz:"
5288
5289#: core/data/System/CompleteDocumentation.txt:12
5290msgid ""
5291"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the content is very large "
5292"and loading it will put a high load on your browser. Only load the content "
5293"if you are going to print it - otherwise use the [[ReferenceManual][online "
5294"reference manual]]."
5295msgstr ""
5296
5297#: core/data/System/SiteChanges.txt:14
5298msgid ""
5299"Use this button to load the content.%BR% *Caution* the search on this topic "
5300"can be very resource intensive. Only load the content if you really need it, "
5301"otherwise review the WebChanges topic from each web."
5302msgstr ""
5303
5304#. (( $user, $groupName)
5305#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1136
5306#, fuzzy
5307msgid "User %1 does not have CHANGE permission on %2."
5308msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do %2 *%3*."
5309
5310#. ($cuid)
5311#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1125
5312#: core/lib/Foswiki/UserMapping.pm:371
5313#, fuzzy
5314msgid "User %1 not in group, cannot be removed"
5315msgstr "%1 jest w co najmniej jednej grupie i nie może zostać usunięty"
5316
5317#: core/templates/registermessages.tmpl:369
5318msgid "User Account %1 Deleted"
5319msgstr "Usunięto konto użytkownika: %1"
5320
5321#: core/templates/registermessages.tmpl:357
5322#, fuzzy
5323msgid "User Account was not supplied"
5324msgstr "Usunięto konto użytkownika: %1"
5325
5326#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:17
5327msgid "User Reference"
5328msgstr "Podręcznik użytkownika"
5329
5330#: core/templates/oopsregister.tmpl:6
5331#, fuzzy
5332msgid "User Registration"
5333msgstr "Rejestracja"
5334
5335#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:287
5336msgid ""
5337"User exists in the Password Manager,  and the password you provided is "
5338"different from the users current password.   You cannot add a user and "
5339"change the password at the same time."
5340msgstr ""
5341
5342#: core/templates/login.tmpl:48
5343msgid "Username"
5344msgstr "Nazwa konta użytkownika"
5345
5346#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:13
5347#, fuzzy
5348msgid "Username %1."
5349msgstr "Nazwa konta użytkownika"
5350
5351#: core/templates/login.tmpl:47
5352#, fuzzy
5353msgid "Username or email address"
5354msgstr "Błędny adres email"
5355
5356#: PatternSkin/data/Main/WebLeftBarExample.txt:15
5357#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarExample.txt:7
5358msgid "Users"
5359msgstr "Użytkownicy"
5360
5361#. ($Group)
5362#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:886
5363msgid "Users cannot be added to %1"
5364msgstr ""
5365
5366#. ($groupName)
5367#: TopicUserMappingContrib/lib/Foswiki/Users/TopicUserMapping.pm:1095
5368msgid "Users cannot be removed from %1"
5369msgstr ""
5370
5371#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:147
5372msgid "Users who may edit:"
5373msgstr ""
5374
5375#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:111
5376msgid "Users who may view:"
5377msgstr ""
5378
5379#: core/templates/registermessages.tmpl:332
5380msgid ""
5381"Users with automatically generated passwords should proceed immediately to "
5382"[[%1][change password]] to change their password to something memorable."
5383msgstr ""
5384"W przypadku hasła wygenerowanego automatycznie, należy je bezzwłocznie "
5385"zmienić na inne, łatwiejsze do zapamiętania.Można to zrobić na stronie [[%1]"
5386"[Zmień hasło]]."
5387
5388#: NatEditPlugin/templates/edittoolbar.natedit.tmpl:34
5389msgid "Verbatim"
5390msgstr ""
5391
5392#: core/templates/attachtables.tmpl:43
5393msgid "Version"
5394msgstr "Wersja"
5395
5396#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:9
5397msgid "Version history"
5398msgstr "Historia zmian"
5399
5400#: PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:7
5401msgid "Version history of %1"
5402msgstr "Historia zmian załącznika %1"
5403
5404#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
5405msgid "View"
5406msgstr "Wyświetl"
5407
5408#: core/templates/foswiki.tmpl:141
5409#, fuzzy
5410msgid "View complete topic history"
5411msgstr "Historia strony"
5412
5413#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:68
5414msgid "View difference"
5415msgstr "Wyświetl różnice"
5416
5417#: core/templates/more.tmpl:162
5418#, fuzzy
5419msgid "View differences"
5420msgstr "Wyświetl różnice"
5421
5422#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
5423#, fuzzy
5424msgid "View earlier"
5425msgstr "Wyświetl formularze"
5426
5427#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:24
5428#, fuzzy
5429msgid "View later"
5430msgstr "Wyświetl formularze"
5431
5432#: core/templates/more.tmpl:137
5433msgid "View previous topic revision"
5434msgstr "Wyświetl kolejną zmianę na stronie"
5435
5436#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
5437msgid "View raw text without formatting"
5438msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony"
5439
5440#: core/templates/more.tmpl:144
5441#, fuzzy
5442msgid "View revision"
5443msgstr "Wyśwield wersję:"
5444
5445#: core/templates/more.tmpl:141
5446msgid "View revision:"
5447msgstr "Wyśwield wersję:"
5448
5449#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:20
5450#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:21
5451#, fuzzy
5452msgid "View sequential topic history"
5453msgstr "Historia strony"
5454
5455#: PatternSkin/data/System/WebCreateNewTopicComponents.txt:149
5456msgid "View templates"
5457msgstr "Wyświetl formularze"
5458
5459#: PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:24
5460#: core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:28
5461msgid "View topic"
5462msgstr "Wyświetl stronę"
5463
5464#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122
5465msgid "View total topic history"
5466msgstr "Historia strony"
5467
5468#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:25
5469#: FamFamFamContrib/templates/view.famfamfam.tmpl:26
5470#, fuzzy
5471msgid "View without formatting (v)"
5472msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony"
5473
5474#: core/templates/validate.tmpl:22
5475msgid "Warning! Confirmation required"
5476msgstr "Uwaga: Wymagane potwierdzenie"
5477
5478#: EditTablePlugin/data/System/EditTablePlugin.txt:170
5479msgid "Warning: 'include' topic does not exist!"
5480msgstr "Uwaga: temat 'zawarty' nie istnieje"
5481
5482#: core/templates/messages.tmpl:369
5483msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2"
5484msgstr ""
5485"Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, gdyż jest już dołączona. %2"
5486
5487#: core/templates/messages.tmpl:371
5488msgid ""
5489"Warning: Can't INCLUDE '%1', path is empty or contains illegal characters."
5490msgstr ""
5491"Uwaga: nie można dołączyć (INCLUDE) strony %1, ścieżka jest pusta, lub "
5492"zawiera niedozwolone znaki."
5493
5494#: core/templates/messages.tmpl:367
5495msgid "Warning: Can't find named section %3 in topic %1.%2"
5496msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć sekcji %3 w temacie %1.%2"
5497
5498#: core/templates/messages.tmpl:365
5499msgid "Warning: Can't find topic %1.%2"
5500msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć strony %1.%2"
5501
5502#: core/templates/messages.tmpl:363
5503#, fuzzy
5504msgid "Warning: Can't find web %1 for topic %2"
5505msgstr "Uwaga: nie można odnaleźć strony %1.%2"
5506
5507#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1298
5508msgid "Warning: Could not send confirmation email"
5509msgstr "Uwaga: Nie można wysłać listu z potwierdzeniem."
5510
5511#: core/lib/Foswiki/UI/Register.pm:1310
5512msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled"
5513msgstr "Uwaga: Nie można wysłać listu z potwierdzeniem, email został wyłączony"
5514
5515#: core/templates/messages.tmpl:385
5516msgid "Warning: This site does not allow %<nop>INCLUDE% of URLs"
5517msgstr "Uwaga: dołączanie (INCLUDE) stron jest zabronione"
5518
5519#: UpdatesPlugin/templates/updatesplugin.tmpl:11
5520msgid "Warning: Updates found for %1 extension(s): %2"
5521msgstr ""
5522
5523#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:449
5524#, fuzzy
5525msgid "Warning: \\'include\\' topic <nop>%1 does not exist!"
5526msgstr "Uwaga: \\'zawierany\\' temat nie istnieje!"
5527
5528#: EditTablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/EditTablePlugin/Core.pm:992
5529#, fuzzy
5530msgid "Warning: \\'include\\' topic does not exist!"
5531msgstr "Uwaga: temat 'zawarty' nie istnieje"
5532
5533#: TablePlugin/lib/Foswiki/Plugins/TablePlugin/Core.pm:475
5534#, fuzzy
5535msgid "Warning: table definition in \\'include\\' topic %1 does not exist!"
5536msgstr "Uwaga: \\'zawierany\\' temat nie istnieje!"
5537
5538#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64
5539msgid ""
5540"We noticed you have disabled !JavaScript. Please switch on !JavaScript if "
5541"you wish to register."
5542msgstr ""
5543
5544#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:64
5545msgid ""
5546"We noticed you have disabled cookies. Please enable cookies if you wish to "
5547"register."
5548msgstr ""
5549
5550#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:115
5551#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:83
5552#: core/data/System/SiteChanges.txt:65
5553#, fuzzy
5554msgid "Web"
5555msgstr "Działy"
5556
5557#: core/data/System/WebNotify.txt:3
5558msgid "Web Changes notification service"
5559msgstr ""
5560
5561#: PatternSkin/data/System/WebLeftBarWebsList.txt:10
5562#: core/data/System/SiteChanges.txt:91
5563msgid "Webs"
5564msgstr "Działy"
5565
5566#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:39
5567msgid "Webserver <em>running Foswiki</em>"
5568msgstr ""
5569
5570#: core/data/Main/WebPreferences.txt:12
5571msgid "Welcome to %1 ... meet people on this site"
5572msgstr ""
5573
5574#: core/data/Main/WebHome.txt:2 core/data/Sandbox/WebHome.txt:2
5575#: core/data/System/WebHome.txt:2 core/data/Trash/WebHome.txt:2
5576#: core/data/_default/WebHome.txt:2
5577msgid "Welcome to the %1 web"
5578msgstr "Witamy w dziale %1"
5579
5580#: core/templates/registermessages.tmpl:100
5581msgid "While attempting to email <noautolink>%1</noautolink>."
5582msgstr "Podczas wysyłania emaila do <noautolink>%1</noautolink>."
5583
5584#: core/templates/attachtables.tmpl:4 core/templates/attachtables.tmpl:43
5585msgid "Who"
5586msgstr "Kto załadował"
5587
5588#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:13
5589msgid "Who is requesting this, actually?"
5590msgstr ""
5591
5592#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:81
5593msgid "Whole page"
5594msgstr ""
5595
5596#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:2
5597#, fuzzy
5598msgid "Why am I being asked to confirm?"
5599msgstr "dlaczego jesteś pytany o potwierdzenie"
5600
5601#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:33
5602msgid ""
5603"Wiki administrators should read about the [[%1][SecurityFeatures topic on "
5604"Foswiki.org]]."
5605msgstr ""
5606
5607#: core/data/System/WebSearch.txt:189
5608#, fuzzy
5609msgid "Word search"
5610msgstr "Zmień"
5611
5612#: core/templates/messages.tmpl:18
5613msgid "Would you like to go to:"
5614msgstr "Przejdź do:"
5615
5616#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:50
5617msgid "Yes"
5618msgstr ""
5619
5620#: core/data/System/FAQWhyYouAreAskedToConfirm.txt:36
5621msgid "You"
5622msgstr ""
5623
5624#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:19
5625#, fuzzy
5626msgid ""
5627"You *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset "
5628"your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you "
5629"have forgotten your password, contact %1."
5630msgstr ""
5631"Aby móc zresetować hasło, *musisz* mieć przynajmniej jeden poprawny adres "
5632"email. Jeśli żaden z zarejestrowanych adresów email nie jest poprawny, to "
5633"aby zresetować hasło, musisz skontaktować się z administratorem: %1."
5634
5635#: core/templates/registermessages.tmpl:209
5636#, fuzzy
5637msgid "You are already registered."
5638msgstr "Użytkownik jest już zarejestrowany"
5639
5640#: core/templates/registermessages.tmpl:156
5641msgid "You are also listed in the %1 topic"
5642msgstr "Użytkownik znajduje się także na liście umieszczonej na stronie %1"
5643
5644#: core/templates/messages.tmpl:279
5645msgid "You are denied access to the following topics in the web:"
5646msgstr ":Nie masz dostępu do następujących stron w dziale:"
5647
5648#: core/templates/messages.tmpl:349
5649msgid ""
5650"You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data "
5651"in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are "
5652"editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data "
5653"cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check "
5654"with %1 first."
5655msgstr ""
5656"Można kontynuować edycję o ile nie zostały zmienione dane formularza "
5657"dołączonego do strony. Jeżeli użytkownik %1 rzeczywiście _zapisał zmiany_, "
5658"to wprowadzone dane (z wyjątkiem danych formularza) nie zostaną utracone. "
5659"Dane formularza mogą zostać zapisane przez użytkownika %1, ale należy się z "
5660"nim w tym celu skontaktować."
5661
5662#: PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:36
5663#: PatternSkin/templates/view.pattern01x01.tmpl:36
5664msgid "You are here:"
5665msgstr "Położenie:"
5666
5667#: core/templates/messages.tmpl:120
5668msgid ""
5669"You are recommended to choose short names, preferably less than 10 "
5670"characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only "
5671"alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just "
5672"used as a base to create new webs) choose a name that starts with an "
5673"underscore and has only alphanumeric characters."
5674msgstr ""
5675"Zalecane jest używanie krótkich nazw (nie dłuższych niż 10 znakowych). Nazwa "
5676"powinna rozpoczynać się wielką literą, za którą mogą wystąpić litery albo "
5677"cyfry. Nazwa działu - szablonu przeznaczonego do tworzenia innych działów "
5678"powinna rozpoczynać się znakiem podkreślenia."
5679
5680#: core/templates/messages.tmpl:487
5681#, fuzzy
5682msgid "You are trying to access an attachment that does not exist."
5683msgstr "Próbujesz wykonać operację: %1 dla nieistniejącego załącznika."
5684
5685#: core/templates/messages.tmpl:473
5686msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist."
5687msgstr "Próbujesz stworzyć temat z szablonu, który nie istnieje."
5688
5689#: core/templates/messages.tmpl:467
5690msgid ""
5691"You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action "
5692"'%1')."
5693msgstr "Próbujesz wykonać operację: %1 dla nieistniejącej strony."
5694
5695#: core/templates/messages.tmpl:480
5696msgid "You are trying to rename a topic that does not exist."
5697msgstr "Próbujesz zmienić nazwę nieistniejącego tematu"
5698
5699#: core/templates/messages.tmpl:455
5700msgid ""
5701"You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if you "
5702"have any questions."
5703msgstr ""
5704"Nowe działy mogą [[%1][tworzyć]] tylko użytkownicy mający odpowiednie "
5705"uprawnienia. W razie dalszych pytań należy skontaktować się z "
5706"administratorem: %2."
5707
5708#: core/templates/messages.tmpl:158
5709msgid ""
5710"You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, "
5711"white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, "
5712"teal, or aqua)"
5713msgstr ""
5714"Można także stosować standardowe nazwy kolorów (black, silver, gray, white, "
5715"maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, "
5716"of aqua)"
5717
5718#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:230
5719#: core/templates/registernotify.tmpl:25
5720msgid "You can change your password at via %1"
5721msgstr "Hasło można zmienić na stronie: %1"
5722
5723#: core/templates/renameweb.tmpl:20
5724msgid "You can give this web a different name."
5725msgstr "Nazwa działu może zostać zmieniona."
5726
5727#: core/data/System/PendingRegistrationsTemplate.txt:23
5728msgid ""
5729"You can use the \"approve\" or \"reject\" links to approve or reject these "
5730"registrations"
5731msgstr ""
5732
5733#: core/templates/registermessages.tmpl:423
5734#: core/templates/registermessages.tmpl:429
5735msgid ""
5736"You cannot add users to a missing group unless the create option is set."
5737msgstr ""
5738
5739#: core/data/System/UserName.txt:15
5740#, fuzzy
5741msgid ""
5742"You cannot alter your username: you have to get the administrator to do this "
5743"for you."
5744msgstr ""
5745"Aby wykonać tę operację, należy się skontaktować z administratorem:  %1."
5746
5747#: core/templates/messages.tmpl:510
5748msgid ""
5749"You cannot proceed because either Cookies or !JavaScript are disabled in "
5750"your browser."
5751msgstr ""
5752
5753#: core/templates/registermessages.tmpl:210
5754msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered."
5755msgstr "Użytkownik o podanej nazwie %1 jest już zarejestrowany."
5756
5757#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:55
5758msgid ""
5759"You change your email address by setting the form field called Email in your "
5760"user topic. If this form field does not exist it will look for a line like "
5761"this:"
5762msgstr ""
5763
5764#: core/templates/registermessages.tmpl:13
5765#: core/templates/registermessages.tmpl:205
5766#: core/templates/registermessages.tmpl:23
5767#: core/templates/registermessages.tmpl:37
5768msgid "You have *not* been registered."
5769msgstr "Nie zostałeś zarejestrowany"
5770
5771#: core/templates/messages.tmpl:246
5772msgid ""
5773"You may be able to get your Wiki administrator to change the settings if "
5774"they are inappropriate for your environment."
5775msgstr ""
5776"W celu zmiany ustawień osobistych należy skontaktować się z administratorem."
5777
5778#: core/templates/registermessages.tmpl:114
5779msgid ""
5780"You may have clicked a registration verification link that you had already "
5781"visited."
5782msgstr "Mogłeś kliknąć ponownie na link weryfikujący."
5783
5784#: core/templates/registermessages.tmpl:350
5785msgid "You may need to close your browser to make this change take effect."
5786msgstr ""
5787"Aby zmiany odniosły skutek, należy zamknąć i ponownie uruchomić przeglądarkę."
5788
5789#: core/templates/messages.tmpl:396
5790msgid ""
5791"You must be the =%1= super user, or a member of the %2, to clear the global "
5792"cache for all topics."
5793msgstr ""
5794
5795#: core/templates/messages.tmpl:89
5796msgid "You must pass a topic name."
5797msgstr "Musisz przekazać nazwę tematu."
5798
5799#: core/templates/registermessages.tmpl:383
5800msgid "You need to specify a valid group name to add members to a group."
5801msgstr ""
5802
5803#: core/templates/registermessages.tmpl:434
5804msgid "You need to specify a valid group name to remove members from a group."
5805msgstr ""
5806
5807#: core/templates/messages.tmpl:326
5808msgid "You need to specify a valid member to add to a group."
5809msgstr ""
5810
5811#: core/templates/registermessages.tmpl:417
5812msgid "You need to specify a valid member to remove from a group."
5813msgstr ""
5814
5815#: core/templates/registerconfirm.tmpl:11
5816msgid ""
5817"You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in "
5818"the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2"
5819msgstr ""
5820"Należy teraz sprawdzić podany adres email. Można to zrobić wpisując %1 w "
5821"pole formularza wyświetlonego po wysłaniu listu lub przechodząc na stronę: "
5822"%2."
5823
5824#: core/templates/messages.tmpl:233
5825msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this."
5826msgstr ""
5827"Aby wykonać tę operację, należy się skontaktować z administratorem:  %1."
5828
5829#: core/templates/registermessages.tmpl:178
5830msgid "You will receive an e-mail when your registration has been approved."
5831msgstr ""
5832
5833#: core/data/System/UserName.txt:13
5834msgid "Your [[%1][Wikiname]] is %2 and your username is =%3=."
5835msgstr ""
5836
5837#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37
5838#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangePassword.txt:24
5839#: TopicUserMappingContrib/data/System/ResetPassword.txt:23
5840#, fuzzy
5841msgid "Your [[%1][username]]:"
5842msgstr "Nieprawidłowe [[%1.WikiNames][WikiName]]:"
5843
5844#: core/templates/registermessages.tmpl:163
5845msgid ""
5846"Your activation code has been sent to %1.  Either click on the link in your "
5847"e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This "
5848"code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")"
5849msgstr ""
5850"Kod aktywacyjny został przesłany na adres: %1. W celu aktywacji konta "
5851"użytkownika kliknij skrót zamieszczony w wysłanym liście lub wpisz kod "
5852"aktywacyjny w poniższym polu. Uwaga: kod należy wpisać w formacie: "
5853"\"NazwaKonta.xxxxxxxxxx\"."
5854
5855#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:188
5856msgid "Your email address will be kept confidential."
5857msgstr ""
5858
5859#: core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:17
5860#, fuzzy
5861msgid "Your language has been changed to %1. [[%2][click to proceed]]."
5862msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1."
5863
5864#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:174
5865msgid "Your name as displayed by %1."
5866msgstr ""
5867
5868#: core/data/System/WikiName.txt:4
5869msgid "Your name, usually your first and last name connected without a space."
5870msgstr ""
5871
5872#: core/templates/mailresetpassword.tmpl:14
5873msgid "Your password has been changed to %1."
5874msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1."
5875
5876#: core/templates/registermessages.tmpl:149
5877#, fuzzy
5878msgid "Your password has not been changed."
5879msgstr "Twoje hasło zostało zmienione. Nowe hasło, to: %1."
5880
5881#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:138
5882#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:143
5883#, fuzzy
5884msgid "Your password must be at least %1 characters long."
5885msgstr "Hasło powinno mieć przynajmniej %1 znaków(ki)"
5886
5887#: TopicUserMappingContrib/data/System/UserRegistrationParts.txt:196
5888#, fuzzy
5889msgid "Your password:"
5890msgstr "Hasło:"
5891
5892#: TopicUserMappingContrib/data/System/ManagingUsers.txt:219
5893#: core/templates/registernotify.tmpl:13
5894msgid ""
5895"Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:"
5896msgstr ""
5897"Twoja strona domowa %1 znajduje się [[%2][tutaj]]. Dostosuj ją do swoich "
5898"potrzeb."
5899
5900#: core/templates/registermessages.tmpl:154
5901msgid "Your personal Foswiki topic %1 has been created"
5902msgstr "Twój osobisty temat Foswiki %1 został stworzony"
5903
5904#: core/templates/registermessages.tmpl:310
5905msgid ""
5906"Your registered e-mail address(es) are updated to: <noautolink>%1</"
5907"noautolink>."
5908msgstr "Twój adres email został zmieniony. Nowy adres, to: %1."
5909
5910#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:53
5911msgid ""
5912"Your registered e-mails are used by Foswiki for sending you e-mails, include "
5913"notifications of password changes."
5914msgstr ""
5915
5916#: core/templates/registermessages.tmpl:176
5917msgid "Your registration is pending approval by the system administrators."
5918msgstr ""
5919
5920#: core/templates/registermessages.tmpl:102
5921msgid ""
5922"Your registration verification email has either failed, or is queued in the "
5923"mail system."
5924msgstr ""
5925"Twój e-mail potwierdzający rejestrację nie mógł zostać wysłany, lub oczekuje "
5926"w kolejce."
5927
5928#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:46
5929msgid "Your signature to copy/paste"
5930msgstr "Twój podpis do kopiowania/wklejania:"
5931
5932#: core/templates/edit.tmpl:42
5933msgid "Your signature to copy/paste:"
5934msgstr "Twój podpis:"
5935
5936#: core/templates/registermessages.tmpl:340
5937msgid ""
5938"Your system may not support changing passwords through Foswiki. Check with "
5939"your Wiki administrator."
5940msgstr ""
5941"Prawdopodobnie ta instalacja Foswiki nie pozwala zmieniać hasła. Skontaktuj "
5942"się z administratorem."
5943
5944#: core/templates/registermessages.tmpl:29
5945msgid ""
5946"Your user registration failed because it did not pass the validation tests."
5947msgstr ""
5948
5949#: core/templates/registermessages.tmpl:236
5950msgid ""
5951"[[%1][Click here]] for guidance on creating a valid username for this site."
5952msgstr ""
5953
5954#: core/templates/messages.tmpl:220
5955msgid "[[%1][Debug topic text]]."
5956msgstr "Kliknij [[%1][Wyszukaj błędy na stronie]]."
5957
5958#: TopicUserMappingContrib/data/System/ChangeEmailAddress.txt:37
5959msgid "[[%1][username]]:"
5960msgstr ""
5961
5962#: NatEditPlugin/templates/settings.natedit.tmpl:30
5963#: core/templates/settings.tmpl:27
5964msgid ""
5965"[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]"
5966msgstr ""
5967"[wielokrotność 3 spacji] * [spacja] Set [spacja] ZMIENNA [spacja] = [wartość]"
5968
5969#: core/lib/Foswiki/Configure/Checkers/LANGUAGE.pm:45
5970#: core/lib/Foswiki/I18N.pm:353
5971msgid "_language_name"
5972msgstr "Polski"
5973
5974#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:173
5975msgid "access denied on root"
5976msgstr "Brak dostępu"
5977
5978#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:109
5979msgid "access denied on topic"
5980msgstr "Brak dostępu"
5981
5982#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:145
5983msgid "access denied on web"
5984msgstr "Brak dostępu"
5985
5986#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:183
5987msgid "access not allowed on root"
5988msgstr "Brak dostępu"
5989
5990#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:132
5991msgid "access not allowed on topic"
5992msgstr "Brak dostępu"
5993
5994#: core/lib/Foswiki/Access/TopicACLAccess.pm:157
5995msgid "access not allowed on web"
5996msgstr "Brak dostępu"
5997
5998#: PatternSkin/templates/foswiki.pattern.tmpl:16
5999msgid "accesskey='c'"
6000msgstr "accesskey='r'"
6001
6002#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20
6003msgid "and"
6004msgstr "i"
6005
6006#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:6 core/templates/search.tmpl:9
6007msgid "by %1 "
6008msgstr ""
6009
6010#: core/data/System/SiteChanges.txt:76
6011msgid "change display options"
6012msgstr ""
6013
6014#: core/templates/attachtables.tmpl:12
6015msgid "change, update, previous revisions, move, delete..."
6016msgstr "zmień, odśwież, poprzednie wersje, przenieś, usuń..."
6017
6018#: core/data/System/SiteChanges.txt:77
6019#, fuzzy
6020msgid "close display options"
6021msgstr "&Inne operacje"
6022
6023#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:112
6024#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:148
6025#, fuzzy
6026msgid "default as defined in the %1"
6027msgstr "Formularz powinien zostać zdefiniowany na stronie: %1"
6028
6029#: core/data/System/SiteChanges.txt:64
6030msgid "diff"
6031msgstr ""
6032
6033#: core/templates/messages.tmpl:306
6034msgid "don't forget to check your Topic Settings"
6035msgstr "nie zapomnij sprawdzić ustawienia strony (Topis Settings)"
6036
6037#: core/templates/messages.tmpl:522
6038msgid "earlyInitPlugin failed.  See errors below."
6039msgstr ""
6040
6041#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:9
6042#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:2
6043#: PatternSkin/templates/formtables.pattern.tmpl:30
6044#: PatternSkin/templates/formtables.pattern01x01.tmpl:28
6045#: core/templates/formtables.tmpl:27
6046msgid "edit"
6047msgstr "edycja"
6048
6049#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:2
6050#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3
6051msgid "edit form"
6052msgstr "edycja formularza"
6053
6054#: core/templates/messages.tmpl:170
6055msgid "fields are required."
6056msgstr "pola są wymagane."
6057
6058#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:21
6059msgid "help"
6060msgstr "pomoc"
6061
6062#: core/data/Sandbox/WebHome.txt:11
6063#: core/data/System/FrequentlyAskedQuestions.txt:47
6064#, fuzzy
6065msgid "hide form"
6066msgstr "Dodaj formularz"
6067
6068#: core/data/System/WikiSyntaxSummary.txt:20
6069msgid "hints on good style"
6070msgstr "w dobrym stylu"
6071
6072#: NatEditPlugin/templates/editdialog.natedit.tmpl:24
6073msgid "ignore case"
6074msgstr ""
6075
6076#: core/templates/more.tmpl:141
6077msgid "in raw text format"
6078msgstr "w postaci kodu źródłowego"
6079
6080#: NatEditPlugin/templates/form.natedit.tmpl:4
6081#: PatternSkin/templates/form.pattern.tmpl:3 core/templates/form.tmpl:3
6082msgid "indicates mandatory fields"
6083msgstr "oznacza pola wymagane"
6084
6085#: core/templates/messages.tmpl:518 core/templates/messages.tmpl:520
6086msgid "initPlugin was not defined. See errors below."
6087msgstr ""
6088
6089#: core/data/System/SiteChanges.txt:64
6090#, fuzzy
6091msgid "last change"
6092msgstr "zmiany"
6093
6094#: core/templates/attachtables.tmpl:12
6095msgid "manage"
6096msgstr "zarządzaj"
6097
6098#: core/data/Trash/WebHome.txt:12
6099msgid "more..."
6100msgstr "więcej..."
6101
6102#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:10
6103#, fuzzy
6104msgid "new"
6105msgstr "Nowy"
6106
6107#: MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16
6108msgid "now %1"
6109msgstr "teraz %1"
6110
6111#: PatternSkin/data/System/PatternSkinThemeFatWillyNavigation.txt:74
6112#: core/templates/changeform.tmpl:12 core/templates/foswiki.tmpl:149
6113#: core/templates/moveattachment.tmpl:55 core/templates/preview.tmpl:18
6114#: core/templates/rename.tmpl:21 core/templates/renameattachmentdelete.tmpl:25
6115#: core/templates/renameconfirm.tmpl:33 core/templates/renamedelete.tmpl:40
6116#: core/templates/renameweb.tmpl:32 core/templates/renamewebconfirm.tmpl:15
6117msgid "or"
6118msgstr "lub"
6119
6120#: core/templates/preview.tmpl:13 core/templates/preview.tmpl:9
6121msgid "preview"
6122msgstr "podgląd"
6123
6124#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:117
6125#, fuzzy
6126msgid "public view access"
6127msgstr "we wszystkich działach"
6128
6129#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:7
6130#, fuzzy
6131msgid "restore"
6132msgstr "Odtwórz"
6133
6134#: NatEditPlugin/templates/editform.natedit.tmpl:3
6135#, fuzzy
6136msgid "restore form"
6137msgstr "edycja formularza"
6138
6139#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:127
6140#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:158
6141msgid "restrict access to %1"
6142msgstr ""
6143
6144#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:122
6145msgid "restrict read access to users that have an account on this site"
6146msgstr ""
6147
6148#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:153
6149msgid "restrict write access to users that have an account on this site"
6150msgstr ""
6151
6152#: PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:27
6153#: PatternSkin/templates/search.pattern01x00.tmpl:16
6154#: core/data/System/WebChanges.txt:3 core/templates/searchformat.tmpl:15
6155msgid "retrieved at %1"
6156msgstr "o godzinie: %1"
6157
6158#: core/templates/viewprint.tmpl:15
6159#, fuzzy
6160msgid "revision %1"
6161msgstr "(wersja %1)"
6162
6163#: core/templates/settings.tmpl:3
6164#, fuzzy
6165msgid "set preferences"
6166msgstr "(ustawienia)"
6167
6168#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:137
6169#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:168
6170msgid "specify a list of users and/or groups"
6171msgstr ""
6172
6173#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:132
6174msgid "strictly deny any access to this topic"
6175msgstr ""
6176
6177#: NatEditPlugin/templates/edit.natedit.tmpl:163
6178msgid "strictly deny write access to this topic"
6179msgstr ""
6180
6181#: core/data/System/SiteChanges.txt:38
6182msgid "the beginning"
6183msgstr ""
6184
6185#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15
6186msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach"
6187msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik"
6188
6189#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:15
6190#, fuzzy
6191msgid "title='Attach an image or document to this topic'>Attach"
6192msgstr "title='Utwórz załącznik do strony' accesskey='a'>&Utwórz załącznik"
6193
6194#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:5
6195msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create"
6196msgstr "title='Utwórz nową stronę' accesskey='u'>&Utwórz"
6197
6198#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19
6199msgid ""
6200"title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare "
6201"revisions' accesskey='m'>&More topic actions"
6202msgstr ""
6203"title='Usuń lub zmień nazwę strony; ustaw stronę nadrzędną; przejrzyj "
6204"zmiany' accesskey='i'>&Inne operacje"
6205
6206#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:10
6207#, fuzzy
6208msgid "title='Edit Wiki text' accesskey='w'>Edit &wiki text"
6209msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj"
6210
6211#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8
6212#, fuzzy
6213msgid "title='Edit this topic text' >Edit"
6214msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj"
6215
6216#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:8
6217msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>&Edit"
6218msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj"
6219
6220#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:74
6221#, fuzzy
6222msgid "title='Interwoven' accesskey='i'>&interwoven"
6223msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę"
6224
6225#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:23
6226msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version"
6227msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku"
6228
6229#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:30
6230msgid ""
6231"title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs"
6232msgstr ""
6233"title='Wyszukaj wszystkie strony z odwołaniami do bieżącej strony' "
6234"accesskey='w'>We &wszystkich działach"
6235
6236#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32
6237msgid ""
6238"title='Search the %1 Web for topics that link to here' "
6239"accesskey='b'>&Backlinks"
6240msgstr ""
6241"title='Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony' "
6242"accesskey='z'>Linki &zwrotne"
6243
6244#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:28
6245msgid ""
6246"title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b"
6247msgstr ""
6248"title='Wyszukaj strony w dziale %1 z odwołaniami do bieżącej strony' "
6249"accesskey='d'>W &dziale"
6250
6251#: CompareRevisionsAddOn/templates/compare.tmpl:71
6252#, fuzzy
6253msgid "title='Side by side' accesskey='s'>&side by side"
6254msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę"
6255
6256#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17
6257#, fuzzy
6258msgid "title='Subscribe to this topic' accesskey='s'>&Subscribe"
6259msgstr "title='Edytuj stronę' accesskey='e'>&Edytuj"
6260
6261#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:17
6262#, fuzzy
6263msgid "title='Unsubscribe from this topic' accesskey='s'>Un&subscribe"
6264msgstr "title='Wersja do druku' accesskey='d'>&Do druku"
6265
6266#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:35
6267#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:37
6268#, fuzzy
6269msgid "title='View complete topic history' accesskey='h'>&History"
6270msgstr "title='Historia strony' accesskey='h'>&Historia"
6271
6272#: HistoryPlugin/templates/oopshistory.tmpl:122
6273#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:12
6274msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic"
6275msgstr "title='Wyświetl stronę' accesskey='w'>&Wyświetl stronę"
6276
6277#: core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41
6278#, fuzzy
6279msgid "title='View without formatting' accesskey='v'>&View wiki text"
6280msgstr "title='Wyświetl kod źródłowy strony' accesskey='k'>&Kod ź&ródłowy"
6281
6282#: core/lib/Foswiki/Macros/GROUPS.pm:38
6283msgid "user list truncated"
6284msgstr "lista użytkowników skrócona"
6285
6286#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:35
6287msgid "value='Cancel' accesskey='c'"
6288msgstr "value='Rezygnacja' accesskey='r'"
6289
6290#: PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:19
6291msgid "value='Discard' accesskey='d'"
6292msgstr "value='Rezygnacja' accesskey='r'"
6293
6294#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:33
6295msgid "value='Preview' accesskey='p'"
6296msgstr "value='Podgląd' accesskey='p'"
6297
6298#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:29
6299msgid "value='Quiet save' accesskey='q'"
6300msgstr "value='Zapisz bez powiadamiania' accesskey='q'"
6301
6302#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:31
6303msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'"
6304msgstr "value='Zapisz' accesskey='z'"
6305
6306#: PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27
6307msgid "value='Save' accesskey='s'"
6308msgstr "value='Zapisz' accesskey='z'"
6309
6310#: core/templates/attachtables.tmpl:48
6311msgid "view"
6312msgstr "wyświetl"
6313
6314#: core/templates/validate.tmpl:42
6315msgid "why you are being asked to confirm"
6316msgstr "dlaczego jesteś pytany o potwierdzenie"
6317
6318#, fuzzy
6319#~ msgid "%1 has been approved and registered with e-mail %2"
6320#~ msgstr "Użytkownik %1 został zarejestrowany z adresem email: %2"
6321
6322#, fuzzy
6323#~ msgid "Return to [_0]"
6324#~ msgstr "Powrót do: %1."
6325
6326#~ msgid ""
6327#~ "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII "
6328#~ "equivalents for Latin-1)"
6329#~ msgstr ""
6330#~ "Znaki międzynarodowe (8-bitowe) zostały usunięte (zastąpione przez "
6331#~ "odpowiedniki US-ASCII ze strony kodowej Latin-1)"
6332
6333#~ msgid "Notes:"
6334#~ msgstr "Uwagi:"
6335
6336#~ msgid ""
6337#~ "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be "
6338#~ "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]."
6339#~ msgstr ""
6340#~ "Za chwilę nastąpi zmiana języka na %1. Nastąpi przekierowanie na następną "
6341#~ "stronę. Jeżeli przekierowanie nie nastąpi automatycznie, to kliknij [[%2]"
6342#~ "[tutaj]]."
6343
6344#, fuzzy
6345#~ msgid "Move or Delete %1:"
6346#~ msgstr "Przenieś lub usuń: %1"
6347
6348#~ msgid "Attachments help"
6349#~ msgstr "Pomoc o załącznikach"
6350
6351#~ msgid "checkboxes of referenced topics"
6352#~ msgstr "strony z odwołaniami"
6353
6354#, fuzzy
6355#~ msgid "Upload"
6356#~ msgstr "Załaduj"
6357
6358#~ msgid "Pick from a list"
6359#~ msgstr "Wybierz z listy"
6360
6361#, fuzzy
6362#~ msgid "%1.LoginName:"
6363#~ msgstr "[[%1.LoginName][Nazwa konta]]"
6364
6365#~ msgid "Login name %1"
6366#~ msgstr "Nazwa konta użytkownika %1"
6367
6368#, fuzzy
6369#~ msgid "Your %1.LoginName:"
6370#~ msgstr "[[%1.LoginName][Nazwa konta]]"
6371
6372#~ msgid "Incorrect %1"
6373#~ msgstr "Nieprawidłowy: %1"
6374
6375#~ msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site"
6376#~ msgstr ""
6377#~ "Format pola %1 musi się zgadzać z formatem filtru {LoginNameFilterIn}"
6378
6379#~ msgid "Click here"
6380#~ msgstr "Kliknij tutaj"
6381
6382#~ msgid "Changed by"
6383#~ msgstr "Zmieniony przez:"
6384
6385#, fuzzy
6386#~ msgid "/props"
6387#~ msgstr "propozycje"
6388
6389#, fuzzy
6390#~ msgid ":firstName"
6391#~ msgstr "Imię:"
6392
6393#, fuzzy
6394#~ msgid ":name"
6395#~ msgstr "Zmień nazwę"
6396
6397#, fuzzy
6398#~ msgid ":nickname"
6399#~ msgstr "nazwy strony"
6400
6401#, fuzzy
6402#~ msgid ":prop"
6403#~ msgstr "propozycje"
6404
6405#, fuzzy
6406#~ msgid ":selection"
6407#~ msgstr "Akcja"
6408
6409#, fuzzy
6410#~ msgid ":topic"
6411#~ msgstr "Nazwa strony"
6412
6413#~ msgid "Hello %1"
6414#~ msgstr "Witaj %1"
6415
6416#, fuzzy
6417#~ msgid "for"
6418#~ msgstr "lub"
6419
6420#, fuzzy
6421#~ msgid "if nickname"
6422#~ msgstr "nazwy strony"
6423
6424#~ msgid "props"
6425#~ msgstr "propozycje"
6426
6427#~ msgid "TextFormatting"
6428#~ msgstr "*Pomoc do zasad formatowania (TextFormatting):*"
6429
6430#~ msgid "&Edit text"
6431#~ msgstr "&Edycja tekstu"
6432
6433#, fuzzy
6434#~ msgid ""
6435#~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent changes]]."
6436#~ msgstr "Szczegółowa lista zmian jest dostępna na stronie [[%1][Zmiany]]."
6437
6438#~ msgid "Bathing problem"
6439#~ msgstr "Problem z kąpielą?"
6440
6441#, fuzzy
6442#~ msgid "Create topic"
6443#~ msgstr "Utwórz temat"
6444
6445#~ msgid "Current parent:"
6446#~ msgstr "Bieżąca strona nadrzędna:"
6447
6448#~ msgid "Edit personal data"
6449#~ msgstr "Edycja danych osobistych"
6450
6451#~ msgid "Edit text"
6452#~ msgstr "Edycja tekstu"
6453
6454#~ msgid "Error: %1"
6455#~ msgstr "Błąd: %1"
6456
6457#~ msgid ""
6458#~ "If your user topic is not protected from changes by other people, and you "
6459#~ "don't register an e-mail address using this form, then your user account "
6460#~ "could be hijacked by someone else."
6461#~ msgstr ""
6462#~ "Jeśli nie zabezpieczyłeś swojej strony domowej przed dostępem osób "
6463#~ "niepowołanych i jeśli przy rejestracji nie podałeś adresu email, to Twoje "
6464#~ "konto może zostać zmienione przez innego użytkownika."
6465
6466#, fuzzy
6467#~ msgid "Log on with your username and password"
6468#~ msgstr "Podaj nazwę konta użytkownika i hasło:"
6469
6470#~ msgid "Problem filling bath"
6471#~ msgstr "Problem w napełnianiu wanny"
6472
6473#, fuzzy
6474#~ msgid "Show"
6475#~ msgstr "Pomoc"
6476
6477#, fuzzy
6478#~ msgid "Use a topic name in %SYSTEMWEB%.WikiNotation"
6479#~ msgstr ""
6480#~ "(wpisz nazwę nowej strony w formacie [[%SYSTEMWEB%.WikiNotation]"
6481#~ "[WikiWord]])"
6482
6483#~ msgid "Warning"
6484#~ msgstr "Uwaga"
6485
6486#, fuzzy
6487#~ msgid "You cannot register on this site."
6488#~ msgstr "Nie jesteś zarejestrowany"
6489
6490#, fuzzy
6491#~ msgid ""
6492#~ "You really ought to register a valid e-mail address. If Foswiki can't "
6493#~ "find a registered e-mail for you in the secret database, it will look in "
6494#~ "your user topic for a form field called Email. If this form field does "
6495#~ "not exist it will look for a line like this:"
6496#~ msgstr ""
6497#~ "Powinieneś zarejestrować swój adres email. Jeśli adres nie zostanie "
6498#~ "odnaleziony w bazie danych haseł, to będzie poszukiwany na Twojej stronie "
6499#~ "domowej wśród linii zapisanych następująco:"
6500
6501#~ msgid ""
6502#~ "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this."
6503#~ msgstr ""
6504#~ "Nazwa strony domowej nie została zmieniona. Powiadom administratora: %1."
6505
6506#, fuzzy
6507#~ msgid "later"
6508#~ msgstr "Data"
6509
6510#, fuzzy
6511#~ msgid "revisions up to"
6512#~ msgstr "Wersje"
6513
6514#, fuzzy
6515#~ msgid "Attachment metadata"
6516#~ msgstr "Przeniesienie załącznika nie powiodło się"
6517
6518#~ msgid ""
6519#~ "Get help on <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6520#~ "rel='nofollow'>Setting topic preferences</a>."
6521#~ msgstr ""
6522#~ "Pomoc do: <a target='Macros' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6523#~ "rel='nofollow>ustawień tematów</a>."
6524
6525#~ msgid ""
6526#~ "Get help on <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6527#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving topics</a>."
6528#~ msgstr ""
6529#~ "Pomoc do: <a target='ManagingTopics' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6530#~ "rel='nofollow'>Zmiana nazwy i przenoszenia tematów</a>."
6531
6532#~ msgid ""
6533#~ "Get help on <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6534#~ "rel='nofollow'>Renaming and moving webs</a>."
6535#~ msgstr ""
6536#~ "Pomoc do: <a target='ManagingWebs' class='foswikiPopUp' href='%1' "
6537#~ "rel='nofollow'>Zmiana nazwy i przenoszenia działów</a>."
6538
6539#~ msgid "Read new revision help text in new window"
6540#~ msgstr "Otwórz pomoc do nowej wersji w nowym oknie"
6541
6542#, fuzzy
6543#~ msgid "Recent changes"
6544#~ msgstr "Strony zmieniane ostatnio"
6545
6546#~ msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard"
6547#~ msgstr ""
6548#~ "S = Zapisz, Q = Zapisz bez powiadamiania, K = Zapisz i edytuj, D = "
6549#~ "Rezygnacja"
6550
6551#~ msgid "%1 - complete Foswiki documentation, Quick Start to Reference"
6552#~ msgstr ""
6553#~ "%1 - kompletna dokumentacja do Foswiki, od Szybkiego Startu po Odnośniki"
6554
6555#~ msgid "%1 - just for me"
6556#~ msgstr "%1 - tylko dla mnie"
6557
6558#~ msgid "%1 - starting points on Foswiki"
6559#~ msgstr "%1 - od tego możesz zacząć przygodę z Foswiki"
6560
6561#~ msgid "%1 - try out Foswiki on your own"
6562#~ msgstr "%1 - wypróbuj Foswiki"
6563
6564#~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on Foswiki for beginners"
6565#~ msgstr ""
6566#~ "%1 - obejrzyj krótką prezentację wprowadzającą w Foswiki dla "
6567#~ "początkujących"
6568
6569#~ msgid "%1 for changing your email address"
6570#~ msgstr "%1 aby zmienić adres email"
6571
6572#~ msgid "%1 for changing your password"
6573#~ msgstr "%1 aby zmienić hasło"
6574
6575#~ msgid "%1 is a list of Foswiki user documentation"
6576#~ msgstr "%1 dokumentacja do Foswiki"
6577
6578#~ msgid "%1 lists all Foswiki user tools"
6579#~ msgstr "%1 narzędzia użytkownika Foswiki"
6580
6581#~ msgid "(how you log in) LoginName:"
6582#~ msgstr "(nazwa konta użytkownika) NazwaKonta:"
6583
6584#~ msgid "(identifies you to others) WikiName:"
6585#~ msgstr "(służy do identyfikacji) WikiName"
6586
6587#~ msgid "(optional)"
6588#~ msgstr "(opcjonalnie)"
6589
6590#~ msgid "(recommended)"
6591#~ msgstr "(zalecane)"
6592
6593#~ msgid "(search results)"
6594#~ msgstr "(wyniki wyszukiwania)"
6595
6596#~ msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web."
6597#~ msgstr ""
6598#~ "Je naam toevoegen aan de lijst van gebruikers in pagina %1 in %2 web."
6599
6600#~ msgid "Advanced Search"
6601#~ msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
6602
6603#~ msgid "Comments:"
6604#~ msgstr "Komentarze:"
6605
6606#~ msgid ""
6607#~ "Copy text and form data to a new topic (no attachments will be copied "
6608#~ "though)."
6609#~ msgstr "Skopiuj tekst i dane formularza do nowego tematu (bez załączników)."
6610
6611#~ msgid "Create <nop>TestTopic###"
6612#~ msgstr "Utwórz: <nop>StronaTestowa###"
6613
6614#~ msgid "Create a new auto-numbered test topic:"
6615#~ msgstr "Utwórz nową, automatycznie numerowaną stronę testową:"
6616
6617#~ msgid "Create a new document by name:"
6618#~ msgstr "Utwórz nowy dokument o nazwie:"
6619
6620#~ msgid "Create by Name"
6621#~ msgstr "Utwórz stronę o nazwie:"
6622
6623#~ msgid ""
6624#~ "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add "
6625#~ "the data you submitted to the topic."
6626#~ msgstr ""
6627#~ "Utwórz swoją stronę domową: %1. Jako nazwę strony podaj nazwę konta "
6628#~ "użytkownika w formacie [[WikiName][WikWord]]. Na stronie możesz zamieścić "
6629#~ "dane osobowe i inne informacje o sobie."
6630
6631#~ msgid ""
6632#~ "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your "
6633#~ "%3 administrator."
6634#~ msgstr ""
6635#~ "Wystąpił błąd przy przenoszeniu załącznika %1 do %2. Powiadom "
6636#~ "administratora %3."
6637
6638#~ msgid ""
6639#~ "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages "
6640#~ "using your WikiName."
6641#~ msgstr ""
6642#~ "Zakończono tworzenie konta użytkownika. Możesz teraz edytować strony "
6643#~ "Foswiki podając przy logowaniu nazwę konta."
6644
6645#~ msgid ""
6646#~ "Foswiki's user interface is available in several languages. If you want "
6647#~ "to change the language for this session, choose one of the following and "
6648#~ "hit \"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the "
6649#~ "bottom of the page to return to the previous topic."
6650#~ msgstr ""
6651#~ "Z Foswiki można korzystać w kilku językach. Jeśli chcesz zmienić język "
6652#~ "tej sesji Foswiki, wybierz jedną z poniższych opcji i kliknij \"Zmień "
6653#~ "język\". W przeciwnym razie kliknij przycisk \"Anuluj\" umieszczony na "
6654#~ "dole strony."
6655
6656#~ msgid ""
6657#~ "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic "
6658#~ "into the [[%1][Jump box]] at the top"
6659#~ msgstr ""
6660#~ "Jeśli znasz nazwę strony, to wpisz ją w pole [[%1][Skocz do]] na górze "
6661#~ "strony"
6662
6663#~ msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order"
6664#~ msgstr "Utwórz alfabetyczną listę stron w dziale: %1"
6665
6666#~ msgid "Local customisations of site-wide preferences"
6667#~ msgstr "Lokalne zmiany właściwości instalacji"
6668
6669#~ msgid "Move attachment to web:"
6670#~ msgstr "Przenieś załącznik do działu:"
6671
6672#~ msgid "Organisation URL:"
6673#~ msgstr "Adres URL organizacji:"
6674
6675#~ msgid "Other Country"
6676#~ msgstr "Inny kraj"
6677
6678#~ msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you."
6679#~ msgstr ""
6680#~ "W przeciwnym razie wypełnij ten formularz, aby nowe hasło zostało wysłane "
6681#~ "pocztą elektroniczną."
6682
6683#~ msgid "Personal Preferences"
6684#~ msgstr "Ustawienia osobiste"
6685
6686#~ msgid ""
6687#~ "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new "
6688#~ "preferences)"
6689#~ msgstr ""
6690#~ "Szybka edycja istniejących właściwości (edytuj tekst tematu aby dodać "
6691#~ "nowe właściwości)"
6692
6693#~ msgid "Raw edit"
6694#~ msgstr "Edycja bezpośrednia"
6695
6696#~ msgid ""
6697#~ "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords."
6698#~ msgstr ""
6699#~ "Zarejestrowani użytkownicy mogą [[%1][zmieniać]] oraz [[%2][resetować]] "
6700#~ "hasło."
6701
6702#~ msgid "Rename/move topic..."
6703#~ msgstr "Zmień nazwę/przenieś stronę..."
6704
6705#~ msgid "Rename/move/delete web..."
6706#~ msgstr "Zmień nazwę/przenieś/usuń dział..."
6707
6708#~ msgid "Retype password:"
6709#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie:"
6710
6711#~ msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail."
6712#~ msgstr "Zostanie wysłany list z potwierdzeniem twojej rejestracji."
6713
6714#~ msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:"
6715#~ msgstr "Włącz wyświetlanie podpowiedzi dla skrótów %1:"
6716
6717#~ msgid "Simple search"
6718#~ msgstr "Wyszukiwanie proste"
6719
6720#~ msgid ""
6721#~ "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has "
6722#~ "override priority and should be used for local customisations. This "
6723#~ "allows for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped "
6724#~ "preferences clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only "
6725#~ "copy over the settings you actually change."
6726#~ msgstr ""
6727#~ "Właściwości całej instalacji są umieszczone w %1, jednak temat "
6728#~ "właściwości %2 ma wyższy priorytet i powinien byc używany do lokalnych "
6729#~ "dostosowań. Ułatwia to aktualizację, ponieważ nie musisz się martwić o "
6730#~ "pomieszanie nowych właściwości. Obsługa jest łatwiejsza, gdy "
6731#~ "przekopiujesz tylko te ustawienia, które zmieniasz."
6732
6733#~ msgid "Test Topics"
6734#~ msgstr "Strony testowe"
6735
6736#~ msgid "The %1 web of Foswiki. Foswiki is the Free and Open Source Wiki."
6737#~ msgstr "Strona %1 Foswiki. Foswiki jest Wolnym i Otwartym Wiki"
6738
6739#~ msgid "This Foswiki does _not_ support new User Registration"
6740#~ msgstr "Ta instalacja Foswiki _NIE_ wspiera rejestracji nowych użytkowników"
6741
6742#~ msgid ""
6743#~ "To edit pages on this Foswiki site, you must have a registered user name "
6744#~ "and password."
6745#~ msgstr "Aby móc edytować strony, musisz mieć swoje konto i hasło."
6746
6747#~ msgid "To register as a new user, simply fill out this form:"
6748#~ msgstr "Wypełnij poniższy formularz, aby się zarejestrować:"
6749
6750#~ msgid ""
6751#~ "Uncomment preference settings to activate them (remove the #-sign). Help "
6752#~ "and details on preference settings are available in %1."
6753#~ msgstr ""
6754#~ "Aby uaktywnić zmienne, usuń znaki komentarza (#) w ich definicjach Zobacz "
6755#~ "także: %1."
6756
6757#~ msgid "Web Search"
6758#~ msgstr "Wyszukiwanie"
6759
6760#~ msgid ""
6761#~ "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the "
6762#~ "e-mail address you gave above. Enter that activation code in the "
6763#~ "following screen, or follow the link in the e-mail, to activate your "
6764#~ "account. Once your account is activated, %1 will:"
6765#~ msgstr ""
6766#~ "Po wypełnieniu formularza, zostanie wyłany list z kodem aktywacyjnym na "
6767#~ "podany adres email. Aby aktywować konto, należy wpisać ten kod w poniższe "
6768#~ "pole lub kliknąć skrót zamieszczony w przesłanym liście. Po aktywowaniu "
6769#~ "konta, %1 wykona następujące operacje:"
6770
6771#~ msgid ""
6772#~ "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable "
6773#~ "in your user topic."
6774#~ msgstr ""
6775#~ "Domyślny język tworzonych stron można wybrać poprzez ustawienie zmiennej "
6776#~ "%1 na stronie domowej użytkownika."
6777
6778#~ msgid "You will be able to review the copied topic before saving"
6779#~ msgstr "Będziesz mógł przejrzeć skopiowany temat przed zapisem"
6780
6781#~ msgid ""
6782#~ "You will be able to review the topic before saving it to a new revision"
6783#~ msgstr "Będziesz mógł przejrzeć temat przed zapisem nowej rewizji"
6784
6785#~ msgid "advanced search"
6786#~ msgstr "wyszukiwanie zaawansowane"
6787
6788#~ msgid "looking for references in _all public webs_"
6789#~ msgstr "wyszukiwanie odwołań we wszystkich działach"
6790
6791#~ msgid "scans links in _%1 web_ only"
6792#~ msgstr "wyszukiwanie odwołań tylko w dziale %1"
6793
6794#~ msgid "scans links in _all public webs_"
6795#~ msgstr "Wyszukaj we wszystkich działach publicznych"
6796
6797#~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit"
6798#~ msgstr "title='Edytuj źródło tematu' accesskey='e'>&Edytuj"
6799
6800#~ msgid "%1 Web Home"
6801#~ msgstr "Strona domowa działu: %1"
6802
6803#~ msgid "(oops)"
6804#~ msgstr "(oops)"
6805
6806#~ msgid "(semicolon =;= for and)"
6807#~ msgstr "(średnik =;= dla AND);"
6808
6809#~ msgid "Create '%1'"
6810#~ msgstr "Utwórz '%1'"
6811
6812#~ msgid "Did you spell the %1 correctly?"
6813#~ msgstr "%1 - sprawdź pisownię."
6814
6815#~ msgid "Do show:"
6816#~ msgstr "Wyświetl:"
6817
6818#~ msgid "Do you wish to create the topic %1?"
6819#~ msgstr "Czy chcesz utworzyć stronę %1?"
6820
6821#~ msgid ""
6822#~ "Enter your System.LoginName. (Typically First name and last name, no "
6823#~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose "
6824#~ "otherwise). Visit %SYSTEMWEB%.UserRegistration if you do not have one."
6825#~ msgstr ""
6826#~ "Wprowadź nazwę swojego konta w formacie System.LoginName. Zwykle nazwa "
6827#~ "konta ma postać: ImieNazwisko - bez spacji i kropek. Imię i nazwisko są "
6828#~ "pisane wielką literą, np. JanKowalski. Jeśli jeszcze nie masz konta, to "
6829#~ "przejdź na stronę %SYSTEMWEB%.UserRegistration"
6830
6831#~ msgid "Internal error when sending email to %1."
6832#~ msgstr "Wystąpił błąd przy wysyłaniu poczty do %1."
6833
6834#~ msgid "List more similar topic in this web"
6835#~ msgstr "Wyświetl listę podobnych stron w tym dziale"
6836
6837#~ msgid "Note: This topic does not exist"
6838#~ msgstr "Uwaga: podana strona nie istnieje"
6839
6840#~ msgid "Opens page in new window"
6841#~ msgstr "Otwiera stronę w nowym oknie"
6842
6843#~ msgid "Remember, a %1 is case sensitive."
6844#~ msgstr "Uwaga: %1 - wielkość liter ma znaczenie."
6845
6846#~ msgid "Similar topics in this web (if any):"
6847#~ msgstr "Podobne strony w tym dziale (o ile istnieją):"
6848
6849#~ msgid ""
6850#~ "The %1 web of Foswiki. Foswiki is a Web-Based Collaboration Platform for "
6851#~ "the Enterprise."
6852#~ msgstr "Dział: %1. Foswiki to internetowa platforma współpracy."
6853
6854#~ msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet."
6855#~ msgstr "Strona o nazwie %1 jeszcze nie istnieje."
6856
6857#~ msgid ""
6858#~ "This topic name is not recommended because it will not be linked "
6859#~ "automatically. See %1 for details"
6860#~ msgstr ""
6861#~ "Nie jest zalecana taka nazwa strony, gdyż uniemożliwia ona tworzenie "
6862#~ "automatycznych odwołań. Zobacz także: %1."
6863
6864#~ msgid "WARNING:"
6865#~ msgstr "Uwaga:"
6866
6867#~ msgid "about !BookView"
6868#~ msgstr "o !BookView"
6869
6870#~ msgid "about regular expression search"
6871#~ msgstr "o wyrażeniach regularnych"
6872
6873#~ msgid "looking for references in _%1 web_ only"
6874#~ msgstr "wyszukiwanie odwołań tylko w dziale %1"
6875
6876#~ msgid "&WYSIWYG"
6877#~ msgstr "&WYSIWYG"
6878
6879#~ msgid "All topics in %1"
6880#~ msgstr "Wszystkie strony w dziale: %1"
6881
6882#, fuzzy
6883#~ msgid ""
6884#~ "It's usually best to choose a <a target='WikiWord' onclick="
6885#~ "\"launchWindow('%SYSTEMWEB%','WikiWord'); return false;\" href='%1' "
6886#~ "rel='nofollow'>WikiWord</a> for the new topic name, otherwise automatic "
6887#~ "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as "
6888#~ "spaces will automatically be removed."
6889#~ msgstr ""
6890#~ "Lepiej jest podać nazwę strony w formacie <a target='WikiWord' onclick="
6891#~ "\"return launchWindow('%1','WikiWord')\" href='%1' "
6892#~ "rel='nofollow'>WikiWord</a>, gdyż w przeciwnym razie nie będzie działał "
6893#~ "mechanizm automatycznego tworzenia odwołań. Znaki niedozwolone w nazwie "
6894#~ "strony takie, jak spacje zostaną automatycznie usunięte."
6895
6896#, fuzzy
6897#~ msgid ""
6898#~ "Please see <a target='Macros' onclick=\"return "
6899#~ "launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' "
6900#~ "rel='nofollow'>FileAttachment</a> for more information about attaching "
6901#~ "files."
6902#~ msgstr ""
6903#~ "*Pomoc:* <a target='Macros' onclick=\"return "
6904#~ "launchWindow('%1','FileAttachment')\" href='' "
6905#~ "rel='nofollow'>FileAttachment</a>"
6906
6907#~ msgid "WYSIWYG"
6908#~ msgstr "WYSIWYG"
6909
6910#~ msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)"
6911#~ msgstr "title='Utwórz stronę (WYSIWYG)' accesskey='y'>Utwórz (W&YSIWYG)"
6912
6913#~ msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG"
6914#~ msgstr "title='Edytuj stronę (WYSIWYG)' accesskey='y'>W&YSIWYG"
6915
6916#~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'"
6917#~ msgstr "value='Zapisz i edytuj' accesskey='k'"
6918
6919#~ msgid "%1 has a list of other Foswiki users."
6920#~ msgstr "%1 lista kont użytkowników Foswiki"
6921
6922#~ msgid ""
6923#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. "
6924#~ "Please notify your %2 administrator."
6925#~ msgstr ""
6926#~ "Podczas zapisywania strony %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji. "
6927#~ "Powiadom administratora %2."
6928
6929#, fuzzy
6930#~ msgid "Hello %1!</strong>"
6931#~ msgstr "Witaj %1"
6932
6933#~ msgid "Note to administrator"
6934#~ msgstr "Uwaga dla administratora"
6935
6936#~ msgid ""
6937#~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics "
6938#~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it."
6939#~ msgstr ""
6940#~ "Po utworzeniu nowej strony, dobrze jest na innych stronach utworzyć do "
6941#~ "niej odwołania. Ułatwi to dotarcie do strony."
6942
6943#~ msgid "See %1 for more information."
6944#~ msgstr "Zobacz także: %1."
6945
6946#~ msgid ""
6947#~ "This form applies only if Foswiki uses a {PasswordManager} that supports "
6948#~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing "
6949#~ "how to change the password in your organization."
6950#~ msgstr ""
6951#~ "Ten formularz ma zastosowanie tylko wtedy, gdy Foswiki korzysta z "
6952#~ "[[PasswordManager][menedżera haseł]] wspierającego zmianę haseł. Jeśli "
6953#~ "tak nie jest, to formularz należy usunąć i zastąpić informacją o innych "
6954#~ "sposobach zmiany hasła."
6955
6956#~ msgid ""
6957#~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server "
6958#~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should "
6959#~ "work the second time."
6960#~ msgstr ""
6961#~ "*Uwaga:* Jeśli przy przesyłaniu załącznika za pomocą Internet Explorer'a "
6962#~ "w wersji 4.0 lub wcześniejszej zostanie wyświetlony komunikat \"Internal "
6963#~ "Server Error\", to należy spróbować ponownie przesłać plik. Za drugim "
6964#~ "razem powinno się udać."
6965
6966#~ msgid ""
6967#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return "
6968#~ "launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Get help on "
6969#~ "managing webs</a>"
6970#~ msgstr ""
6971#~ "<a target='ManagingWebs' onclick=\"return "
6972#~ "launchWindow('%1','ManagingWebs')\" href='%2' rel='nofollow'>Pomoc do "
6973#~ "zarządzania działami</a>"
6974
6975#~ msgid ""
6976#~ "<span class='FoswikiAlert'><b>Do not forget</b></span> to save your "
6977#~ "changes."
6978#~ msgstr ""
6979#~ "<span class='FoswikiAlert'><b>Nie zapomnij</b></span> zapisać zmiany."
6980
6981#~ msgid "Deleted"
6982#~ msgstr "Usunięto"
6983
6984#~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)"
6985#~ msgstr ""
6986#~ "Dotychczasowe dane zostaną utracone (wciąż dostępne w poprzedniej wersji)."
6987
6988#~ msgid "Hide attachments"
6989#~ msgstr "Ukryj załączniki"
6990
6991#~ msgid "History:"
6992#~ msgstr "Wersje:"
6993
6994#~ msgid "Language Changed"
6995#~ msgstr "Nastąpiła zmiana języka"
6996
6997#~ msgid "Not recommended when deleting a web."
6998#~ msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu działu."
6999
7000#~ msgid "Notices:"
7001#~ msgstr "Uwagi:"
7002
7003#~ msgid "Revision:"
7004#~ msgstr "Zmiana:"
7005
7006#~ msgid ""
7007#~ "Step 2: Continue to <input type='submit' class='FoswikiButton' "
7008#~ "value='Edit' /> and save %1 to activate the new parent"
7009#~ msgstr ""
7010#~ "Krok 2: kontynuuj <input type='submit' class='FoswikiButton' "
7011#~ "value='edycję' /> i zapisz %1 w celu uaktywnienia nowej strony nadrzędnej"
7012
7013#~ msgid "Subwebs must be enabled."
7014#~ msgstr "Należy włączyć opcję umożliwiającą tworzenie stron podrzędnych."
7015
7016#~ msgid "The checkmarked topics will be updated."
7017#~ msgstr "Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane."
7018
7019#~ msgid "There is no size limit for uploaded files."
7020#~ msgstr "Brak ograniczeń na rozmiar załączników."
7021
7022#~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button."
7023#~ msgstr "Aby *zrezygnować* z wprowadzonych zmian, kliknij [Rezygnacja]."
7024
7025#~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button."
7026#~ msgstr "Aby *zapisać* zmiany, kliknij [Zapisz]."
7027
7028#~ msgid ""
7029#~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1."
7030#~ msgstr ""
7031#~ "Aby usunąć dział, należy zmienić jego nazwę na %2. W ten sposób zostanie "
7032#~ "on przeniesiony do działu Trash."
7033
7034#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'."
7035#~ msgstr ""
7036#~ "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij 'Edycja mimo "
7037#~ "wszystko'."
7038
7039#~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser."
7040#~ msgstr "Aby wprowadzić *nowe zmiany* kliknij Wstecz."
7041
7042#~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'."
7043#~ msgstr ""
7044#~ "Aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył już edycję, kliknij 'Spróbuj "
7045#~ "ponownie'."
7046
7047#~ msgid "Unrecognized user and/or password"
7048#~ msgstr "Nieznana nazwa konta użytkownika i/lub hasło."
7049
7050#~ msgid "Use monospace font"
7051#~ msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków"
7052
7053#~ msgid "Use proportional spaced font"
7054#~ msgstr "Czcionka proporcjonalna"
7055
7056#~ msgid "You can move the topic to a different web."
7057#~ msgstr "Stronę można przenieść do innego działu."
7058
7059#~ msgid "You can review your changes in your personal Foswiki topic %1"
7060#~ msgstr "Zmiany można przejrzeć na stronie domowej: %1"
7061
7062#~ msgid "to edit the topic anyway."
7063#~ msgstr "aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony."
7064
7065#~ msgid "to see if %1 has finished editing yet."
7066#~ msgstr "aby sprawdzić, czy użytkownik %1 zakończył edycję."
7067
7068#~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web."
7069#~ msgstr "\"%1\" jest niepoprawną nazwą nowego działu"
7070
7071#~ msgid "\"%1\" topic does not exist"
7072#~ msgstr "strona \"%1\" nie istnieje"
7073
7074#~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes"
7075#~ msgstr "%1 - automatyczne powiadomienia o zmianach na stronie"
7076
7077#~ msgid "%1 has no permission to change topic [[%2]]."
7078#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do zmiany strony [[%2]]."
7079
7080#~ msgid "%1 has no permission to create a new <nop><b>%2 Web</b>."
7081#~ msgstr ""
7082#~ "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do tworzenia działów (<nop><b>%2</b>)."
7083
7084#~ msgid "%1 has no permission to rename topic [[%2]]."
7085#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do zmiany nazwy strony [[%2]]."
7086
7087#~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]."
7088#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do wyświetlenia strony [[%2]]."
7089
7090#~ msgid "%1 has no permission to vote on topic [[%2]]."
7091#~ msgstr "Użytkownik %1 nie ma uprawnień do głosowania na stronę [[%2]]."
7092
7093#~ msgid "%1 web:"
7094#~ msgstr "Dział %1:"
7095
7096#~ msgid "%1's sidebar"
7097#~ msgstr "Pasek boczny użytkownika %1"
7098
7099#~ msgid "(don't forget to check your Topic Settings)"
7100#~ msgstr "(sprawdź ustawienia na swojej stronie)"
7101
7102#~ msgid ""
7103#~ "*Move attachment*: An attachment can be deleted by moving it to the Trash."
7104#~ "TrashAttachment."
7105#~ msgstr ""
7106#~ "*Przenieś załącznik*: załącznik może zostać skasowany poprzez "
7107#~ "umieszczenie go w na stronie Trash.TrashAttachment"
7108
7109#~ msgid ""
7110#~ "*Properties*: Click on _manage_ of an existing attachment to change its "
7111#~ "properties."
7112#~ msgstr ""
7113#~ "Właściwości: Kliknij _zarządzaj_ przy danym załączniku aby zmienić jego "
7114#~ "właściwości."
7115
7116#~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch"
7117#~ msgstr "Więcej opcji na stronie WebSearch"
7118
7119#~ msgid "... don't know, it just happended."
7120#~ msgstr "... nie wiem, po prostu tak się stało."
7121
7122#~ msgid "... for user %1."
7123#~ msgstr "Użytkownik: %1."
7124
7125#~ msgid "1. Form definition missing"
7126#~ msgstr "1. Nie podano definicji formularza"
7127
7128#~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table"
7129#~ msgstr "2. Strona nie może zostać zaktualizowana"
7130
7131#~ msgid "<a href='%1' title='%2'>Create</a> your personalized sidebar."
7132#~ msgstr "<a href='%1' title='%2'>Utwórz</a> swój własny pasek boczny."
7133
7134#~ msgid ""
7135#~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e."
7136#~ "g. yellow is =#FFFF00=."
7137#~ msgstr ""
7138#~ "Oznaczenie koloru zaczyna się od znaku #, po którym następuje sześć cyfr "
7139#~ "heksadecymalnych, np.: =#FFFF00= (kolor żółty)."
7140
7141#~ msgid "Abandon your changes but continue editing"
7142#~ msgstr "Porzuć zmiany i kontynuuj edycję"
7143
7144#~ msgid "About Topics"
7145#~ msgstr "Co to są strony?"
7146
7147#~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences"
7148#~ msgstr "Dodaj zmienną =WEBFORMS= w ustawieniach na stronie WebPreferences"
7149
7150#~ msgid "Allow non <nop>WikiWord for the new topic name."
7151#~ msgstr ""
7152#~ "Zezwalaj na tworzenie stron o nazwach nie będących w formacie "
7153#~ "<nop>WikiWord"
7154
7155#~ msgid ""
7156#~ "Alternatively go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
7157#~ "browser and choose a different username."
7158#~ msgstr ""
7159#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i spróbuj "
7160#~ "ponownie."
7161
7162#~ msgid "An e-mail could not be delivered."
7163#~ msgstr "Nie można dostarczyć poczty."
7164
7165#~ msgid "An email address is required before a password can be reset."
7166#~ msgstr "Brak adresu email użytkownika (wymagany do zresetowania hasła)."
7167
7168#~ msgid "Attach image or document to this topic"
7169#~ msgstr "Utworzenie załącznika do strony"
7170
7171#~ msgid "Attachment move error"
7172#~ msgstr "Błąd przy przenoszeniu załącznika"
7173
7174#~ msgid "Base web:"
7175#~ msgstr "Dział podstawowy:"
7176
7177#~ msgid "Border Off"
7178#~ msgstr "Wyłącz krawędzie"
7179
7180#~ msgid "Border On"
7181#~ msgstr "Włącz krawędzie"
7182
7183#~ msgid "Both sidebars"
7184#~ msgstr "Dwa paski boczne"
7185
7186#~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!"
7187#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy na %1, gdyż taka już istnieje!"
7188
7189#~ msgid "Can't find the username <b>%1</b>"
7190#~ msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: <b>%1</b>"
7191
7192#~ msgid "Can't find user \"%1\"."
7193#~ msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika: \"%1\""
7194
7195#~ msgid "Can't get an email address for %1"
7196#~ msgstr "Brak adresu email użytkownika %1"
7197
7198#~ msgid "Cancel and abandon changes"
7199#~ msgstr "Rezygnacja - porzuć zmiany"
7200
7201#~ msgid "Center text"
7202#~ msgstr "Wyśrodkuj"
7203
7204#~ msgid "Change Access Denied"
7205#~ msgstr "Dostęp zabroniony"
7206
7207#~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:"
7208#~ msgstr ""
7209#~ "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1 tylko w dziale %2:"
7210
7211#~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:"
7212#~ msgstr ""
7213#~ "Uaktualnij skróty, które odwołują się do strony %1.%2 we wszystkich "
7214#~ "działach:"
7215
7216#~ msgid "Change references"
7217#~ msgstr "Zmień odwołania"
7218
7219#~ msgid ""
7220#~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically "
7221#~ "be removed."
7222#~ msgstr ""
7223#~ "Niedozwolone znaki w nazwie stron takie, jak spacje, zostaną "
7224#~ "automatycznie usunięte."
7225
7226#~ msgid "Clear"
7227#~ msgstr "Wyczyść"
7228
7229#~ msgid "Comment:"
7230#~ msgstr "Komentarz:"
7231
7232#~ msgid "Compare Revisions of %1"
7233#~ msgstr "Porównaj zmiany strony %1"
7234
7235#~ msgid "Could not find template =%1="
7236#~ msgstr "Nie można odnaleźć szablonu =%1="
7237
7238#~ msgid "Create New Web"
7239#~ msgstr "Utwórz nowy dział"
7240
7241#~ msgid "Create Web Access Denied"
7242#~ msgstr "Dostęp zabroniony"
7243
7244#~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic."
7245#~ msgstr "Utwórz skrót do załącznika"
7246
7247#~ msgid "Currently being edited:"
7248#~ msgstr "Strony obecnie edytowane:"
7249
7250#~ msgid "Deleting Attachments"
7251#~ msgstr "Usuń załączniki"
7252
7253#~ msgid "Deleting Topics"
7254#~ msgstr "Usuń strony"
7255
7256#~ msgid "Diffs"
7257#~ msgstr "Różnice"
7258
7259#~ msgid "Done"
7260#~ msgstr "Zakończ"
7261
7262#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found."
7263#~ msgstr "Wystąpił błąd (%3) przy zmianie nazwy strony z %1 na %2."
7264
7265#~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error was found."
7266#~ msgstr "Wystąpił błąd przy zmianie nazwy strony z %1 na %2."
7267
7268#~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system."
7269#~ msgstr "Podczas zapisywania %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji."
7270
7271#~ msgid ""
7272#~ "During save of file %1 an error was found by the version control system."
7273#~ msgstr ""
7274#~ "Podczas zapisywania pliku %1 wystąpił błąd w systemie kontroli wersji."
7275
7276#~ msgid "Edit preference settings for %1"
7277#~ msgstr "Edycja ustawień strony %1"
7278
7279#~ msgid "Either you need to register or the authentication failed"
7280#~ msgstr "Musisz się zarejestrować lub logowanie się nie powiodło"
7281
7282#~ msgid "Embed image"
7283#~ msgstr "Zamieść rysunek"
7284
7285#~ msgid "Error message"
7286#~ msgstr "Błąd"
7287
7288#~ msgid "Error: %1 <span class=\"FoswikiAlert\">%2</span>"
7289#~ msgstr "Błąd: %1 <span class=\"FoswikiAlert\"%2</span>"
7290
7291#~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists"
7292#~ msgstr "Nie można utworzyć działu, gdyż taki już istnieje"
7293
7294#~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web"
7295#~ msgstr "Nie można skopiować stron do nowego działu"
7296
7297#~ msgid "Error: Could not create the new web"
7298#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego działu"
7299
7300#~ msgid "Error: Could not update the <nop>WebPreferences"
7301#~ msgstr "Nie można zmienić ustawień na stronie <nop>WebPreferences"
7302
7303#~ msgid "Error: Invalid name of new web"
7304#~ msgstr "Błędna nazwa nowego działu"
7305
7306#~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist"
7307#~ msgstr "Strona nadrzędna nie została podana lub nie istnieje"
7308
7309#~ msgid "Error: Name of new web is missing"
7310#~ msgstr "Nie podano nazwy nowego działu"
7311
7312#~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format"
7313#~ msgstr "Nie podano oznaczenia koloru lub jego format jest nieprawidłowy"
7314
7315#~ msgid "Existing Web:"
7316#~ msgstr "Dział już istnieje:"
7317
7318#~ msgid "Existing attachments for <nop>%1"
7319#~ msgstr "Załączniki na stronie <nop>%1"
7320
7321#~ msgid "Explanation"
7322#~ msgstr "Wyjaśnienie"
7323
7324#~ msgid "External link"
7325#~ msgstr "Skrót zewnętrzny"
7326
7327#~ msgid "FAQs"
7328#~ msgstr "Często zadawane pytania (FAQ)"
7329
7330#~ msgid "File Attachment"
7331#~ msgstr "Załącznik"
7332
7333#~ msgid "File Attachments"
7334#~ msgstr "Załączniki"
7335
7336#~ msgid "Find"
7337#~ msgstr "Wyszukaj"
7338
7339#~ msgid "Found <span>%1</span> topics."
7340#~ msgstr "Liczba wyszukanych stron: <span>%1</span>"
7341
7342#~ msgid "From"
7343#~ msgstr "Poprzednia nazwa"
7344
7345#~ msgid "From:"
7346#~ msgstr "Poprzednia nazwa:"
7347
7348#~ msgid "Get a fresh page of the topic %1"
7349#~ msgstr "Utwórz nową stronę %1"
7350
7351#~ msgid ""
7352#~ "Get help on <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Renaming and moving topics</"
7353#~ "a>."
7354#~ msgstr ""
7355#~ "Pomoc: <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Zmiana nazwy i przenoszenie "
7356#~ "stron</a>."
7357
7358#~ msgid ""
7359#~ "Go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser and "
7360#~ "save your changes locally."
7361#~ msgstr ""
7362#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i zapisz zmiany "
7363#~ "lokalnie."
7364
7365#~ msgid "Good Style"
7366#~ msgstr "W dobrym stylu"
7367
7368#~ msgid "Hide attachment in normal topic view."
7369#~ msgstr "Ukryj załącznik w normalnym widoku strony."
7370
7371#~ msgid "Horizontal size of text edit box:"
7372#~ msgstr "Szerokość okienka edycyjnego:"
7373
7374#~ msgid "If unsure, click 'Cancel'."
7375#~ msgstr "W razie wątpliwości, kliknij 'Rezygnacja'"
7376
7377#~ msgid "If you expected to be logged in at this point:"
7378#~ msgstr "Jeśli uważasz, że powinieneś zostać zalogowany:"
7379
7380#~ msgid "If you intend to do a full text search:"
7381#~ msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe:"
7382
7383#~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]."
7384#~ msgstr "[[%1][Kliknij tutaj]] aby utworzyć stronę."
7385
7386#~ msgid "Ignore wiki formatting"
7387#~ msgstr "Pomiń formatowanie wiki"
7388
7389#~ msgid "Improper use of the \"<code>save</code>\" script"
7390#~ msgstr "Błędne użycie skryptu \"<code>save</code>\""
7391
7392#~ msgid "Incorrect <nop>WikiName"
7393#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa w formacie <nop>WikiName"
7394
7395#~ msgid "Incorrect format of submitted data: <b>%1</b>"
7396#~ msgstr "Błędny format danych: <b>%1</b>"
7397
7398#~ msgid "Level 1 headline"
7399#~ msgstr "Nagłówek - poziom 1."
7400
7401#~ msgid "Level 2 headline"
7402#~ msgstr "Nagłówek - poziom 2."
7403
7404#~ msgid "Level 3 headline"
7405#~ msgstr "Nagłówek - poziom 3."
7406
7407#~ msgid "Level 4 headline"
7408#~ msgstr "Nagłówek - poziom 4."
7409
7410#~ msgid "Linking to Attachments"
7411#~ msgstr "Utwórz skróty do załączników"
7412
7413#~ msgid "Links"
7414#~ msgstr "Skróty"
7415
7416#~ msgid "Local file:"
7417#~ msgstr "Plik lokalny:"
7418
7419#~ msgid "Locked Topics"
7420#~ msgstr "Strony zablokowane"
7421
7422#~ msgid "Logout of %1"
7423#~ msgstr "Wyloguj użytkownika %1"
7424
7425#~ msgid "Mail Error"
7426#~ msgstr "Błąd programu pocztowego"
7427
7428#~ msgid "Managing Topics"
7429#~ msgstr "Zarządzanie stronami"
7430
7431#~ msgid "Managing Webs"
7432#~ msgstr "Zarządzanie działami"
7433
7434#~ msgid "Minor changes"
7435#~ msgstr "Niewielkie zmiany"
7436
7437#~ msgid "Missing Fields =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>="
7438#~ msgstr ""
7439#~ "Nie wypełniono pól oznaczonych za pomocą =<span class=\"FoswikiAlert"
7440#~ "\">**</span>="
7441
7442#~ msgid "More"
7443#~ msgstr "Więcej"
7444
7445#~ msgid "Move or Delete File \"%1\""
7446#~ msgstr "Przenieś lub Usuń plik \"%1\""
7447
7448#~ msgid "Move or rename this topic"
7449#~ msgstr "Przenieś lub zmień nazwę strony"
7450
7451#~ msgid "Move topic error"
7452#~ msgstr "Błąd przy przenoszeniu strony"
7453
7454#~ msgid "Moving Attachments"
7455#~ msgstr "Przenieś załączniki"
7456
7457#~ msgid "MySideBar"
7458#~ msgstr "Mój pasek boczny"
7459
7460#~ msgid "MySidebar"
7461#~ msgstr "Mój pasek boczny"
7462
7463#~ msgid "Navigation"
7464#~ msgstr "Nawigacja"
7465
7466#~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:"
7467#~ msgstr "Nowe lub zmienione strony w dziale: %1, od dnia %2 (GMT):"
7468
7469#~ msgid "New topic name is not a <nop>WikiWord"
7470#~ msgstr "Nowa nazwa strony nie jest w formacie <nop>WikiWord"
7471
7472#~ msgid "Newer revision"
7473#~ msgstr "Nowsza zmiana"
7474
7475#~ msgid "Note, that this will _break_ the lock"
7476#~ msgstr "Uwaga: spowoduje to _usunięcie_ blokady"
7477
7478#~ msgid ""
7479#~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics "
7480#~ "from the base web"
7481#~ msgstr ""
7482#~ "Utworzono nowy dział i umieszczono w nim kopie stron działu bazowego"
7483
7484#~ msgid "Notes"
7485#~ msgstr "Uwagi"
7486
7487#~ msgid "Nothing found. Try again!"
7488#~ msgstr "Nic nie znaleziono. Spróbuj ponownie!"
7489
7490#~ msgid "Number of topics: <span>%1</span>"
7491#~ msgstr "Liczba stron: <span>%1</span>"
7492
7493#~ msgid "Older revision"
7494#~ msgstr "Starsza wersja"
7495
7496#~ msgid "Parent"
7497#~ msgstr "Strona nadrzędna"
7498
7499#~ msgid "Parrent web"
7500#~ msgstr "Dział nadrzędny"
7501
7502#~ msgid "Password Format Error"
7503#~ msgstr "Błędny format hasła"
7504
7505#~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this."
7506#~ msgstr "Poproś o pomoc administratora: %2."
7507
7508#~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again."
7509#~ msgstr "Sprawdź ustawienia na stronie WebPreferences lub spróbuj ponownie."
7510
7511#~ msgid ""
7512#~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ "
7513#~ "&nbsp;box."
7514#~ msgstr ""
7515#~ "Podaj nazwę strony w formacie %1 lub zaznacz pole wyboru zezwalające na "
7516#~ "tworzenie nazw nie będących w formacie <nop>WikiWord"
7517
7518#~ msgid "Please copy this information into a friendly e-mail to %1"
7519#~ msgstr "Proszę skopiować i przesłać tę informację do administratora: %1"
7520
7521#~ msgid "Please email %1 to request this."
7522#~ msgstr "Poproś o pomoc administratora: %1."
7523
7524#~ msgid ""
7525#~ "Please go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your browser "
7526#~ "and try again."
7527#~ msgstr ""
7528#~ "Kliknij <a href= \"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i spróbuj "
7529#~ "ponownie."
7530
7531#~ msgid "Please notify your %1 administrator %2"
7532#~ msgstr "Powiadom administratora: %2."
7533
7534#~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:"
7535#~ msgstr "Powiadom administratora."
7536
7537#~ msgid "Please notify your %1 webmaster %2."
7538#~ msgstr "Powiadom administratora: %2"
7539
7540#~ msgid "Possibly caused by improper use of the =manage= script."
7541#~ msgstr "Prawdopodobnie niewłaściwe użycie skryptu =zarządzaj= (manage)"
7542
7543#~ msgid "Preference Settings for %1:"
7544#~ msgstr "Ustawienia dla konta: %1"
7545
7546#~ msgid "Print"
7547#~ msgstr "&Drukuj"
7548
7549#~ msgid "Print this page"
7550#~ msgstr "Drukuj stronę"
7551
7552#~ msgid "Problems could arise for two reasons:"
7553#~ msgstr "Mogą być dwie przyczyny problemów:"
7554
7555#~ msgid "Raw"
7556#~ msgstr "Kod źródłowy"
7557
7558#~ msgid "Reference Manual"
7559#~ msgstr "Podręcznik szczegółowy"
7560
7561#~ msgid "Referring topics currently being edited:"
7562#~ msgstr "Strony, które są aktualnie edytowane:"
7563
7564#~ msgid "Register on %1"
7565#~ msgstr "Zarejestruj się na stronie %1"
7566
7567#~ msgid "Rename Web"
7568#~ msgstr "Zmień nazwę działu"
7569
7570#~ msgid "Rename anyway"
7571#~ msgstr "Mimo wszystko zmień nazwę"
7572
7573#~ msgid "Request to reset your Foswiki password"
7574#~ msgstr "Poproś o zresetowanie hasła"
7575
7576#~ msgid "Reset"
7577#~ msgstr "Zresetuj"
7578
7579#~ msgid "Reset to defaults"
7580#~ msgstr "Ustawienia domyślne"
7581
7582#~ msgid "Searchbox in pos. 1"
7583#~ msgstr "Pole wyszukiwania w pozycji 1"
7584
7585#~ msgid "Searchbox in pos. 2"
7586#~ msgstr "Pole wyszukiwania w pozycji 2"
7587
7588#~ msgid "Searchbox in pos. 3"
7589#~ msgstr "Pole wyszukiwania w pozycji 3"
7590
7591#~ msgid "Searchbox in topbar"
7592#~ msgstr "Pole wyszukiwania na pasku górnym"
7593
7594#~ msgid "Searchbox off"
7595#~ msgstr "Wyłącz pole wyszukiwania"
7596
7597#~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic."
7598#~ msgstr "Wybierz dział [[Trash.WebHome][Trash]], aby usunąć stronę."
7599
7600#~ msgid "Select..."
7601#~ msgstr "Zaznacz..."
7602
7603#~ msgid "Sidebar Left"
7604#~ msgstr "Pasek boczny z lewej strony"
7605
7606#~ msgid "Sidebar Off"
7607#~ msgstr "Bez paska bocznego"
7608
7609#~ msgid "Sidebar Right"
7610#~ msgstr "Pasek boczny z prawej strony"
7611
7612#~ msgid ""
7613#~ "Simply fill out the *[[%1][UserRegistration]]* form. It only takes a "
7614#~ "minute."
7615#~ msgstr ""
7616#~ "Po prostu wypełnij formularz na stronie *[[%1][UserRegistration]]*. Nie "
7617#~ "zajmie to więcej niż kilka minut."
7618
7619#~ msgid "SitePreferences"
7620#~ msgstr "Ustawienia (SitePreferences)"
7621
7622#~ msgid "Skin Styles"
7623#~ msgstr "Style okładek"
7624
7625#~ msgid "Software Error"
7626#~ msgstr "Błąd programu"
7627
7628#~ msgid ""
7629#~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), "
7630#~ "=width: auto= to disable."
7631#~ msgstr ""
7632#~ "Styl okienka edycyjnego. =width: 99%= - pełna szerokość (domyślnie), "
7633#~ "=width: auto= - wyłączenie."
7634
7635#~ msgid "Style:"
7636#~ msgstr "Styl:"
7637
7638#~ msgid "Submit changes"
7639#~ msgstr "Zatwierdź zmiany"
7640
7641#~ msgid "Switch to previous style"
7642#~ msgstr "Wróć do poprzedniego stylu"
7643
7644#~ msgid "Switch to previous variation"
7645#~ msgstr "Wróć do poprzedniej wersji"
7646
7647#~ msgid "Switches:"
7648#~ msgstr "Przełączniki:"
7649
7650#~ msgid "Syndicate this site"
7651#~ msgstr "Wydziel"
7652
7653#~ msgid "Foswiki Forms"
7654#~ msgstr "Formularze Foswiki"
7655
7656#~ msgid "Foswiki Variables"
7657#~ msgstr "Zmienne Foswiki"
7658
7659#~ msgid "Take a look at the [[%1][FoswikiWeb]] to get help on the %2."
7660#~ msgstr "Pomoc dotycząca %2 jest dostępna na stronie [[%1][FoswikiWeb]]."
7661
7662#~ msgid ""
7663#~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized "
7664#~ "first and lastname with spaces removed."
7665#~ msgstr ""
7666#~ "W pole %1 należy wpisać imię i nazwisko w formacie %2 bez żadnych spacji. "
7667#~ "Imię i nazwisko powinno być napisane wielką literą."
7668
7669#~ msgid ""
7670#~ "The correct format is =WikiName:&lt;encryptedpassword&gt;= (13 chars)."
7671#~ msgstr ""
7672#~ "Poprawny format, to: =WikiName:&lt;zaszyfrowanehaslo&gt;= (13 znaków)."
7673
7674#~ msgid "The e-mail could not be delivered."
7675#~ msgstr "Nie można dostarczyć listu."
7676
7677#~ msgid "The email address entered is not valid."
7678#~ msgstr "Podany adres email jest niepoprawny."
7679
7680#~ msgid "The following is your encrypted password entry:"
7681#~ msgstr "Oto twoje zaszyfrowane hasło:"
7682
7683#~ msgid ""
7684#~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from "
7685#~ "the base web."
7686#~ msgstr ""
7687#~ "Utworzono nowy dział, jednak nie wszystkie strony działu bazowego zostały "
7688#~ "skopiowane."
7689
7690#~ msgid ""
7691#~ "The other possibility is that someone sent you the preview URL of [[%1]] "
7692#~ "instead of the view URL."
7693#~ msgstr "Możliwe, że ktoś przesłał Ci podgląd, zamiast widoku strony [[%1]]."
7694
7695#~ msgid ""
7696#~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try "
7697#~ "again."
7698#~ msgstr "Hasło podane w polu *hasło* jest niepoprawne. Spróbuj ponownie."
7699
7700#~ msgid ""
7701#~ "The required field =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>= *%1* was not "
7702#~ "filled in."
7703#~ msgstr ""
7704#~ "Pole %1 zaznaczone za pomocą =<span class=\"FoswikiAlert\">**</span>= nie "
7705#~ "zostało wypełnione."
7706
7707#~ msgid ""
7708#~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"&lt;"
7709#~ "formName&gt;\""
7710#~ msgstr ""
7711#~ "Należy podać linię zawierającą =META:FORM=; zobacz także: name=\"&lt;"
7712#~ "formName&gt;\""
7713
7714#~ msgid "There should be a topic &lt;formName&gt;"
7715#~ msgstr "Nie ma strony &lt;formName&gt;"
7716
7717#~ msgid "Thin Layout"
7718#~ msgstr "Cienki układ strony"
7719
7720#~ msgid "This is an automated email from %1."
7721#~ msgstr "Ten list został wygenerowany automatycznie przez %1."
7722
7723#~ msgid ""
7724#~ "This requires the form definition to be present. This can be "
7725#~ "automatically upgraded by:"
7726#~ msgstr ""
7727#~ "Wymaga to wcześniejszego zdefiniowania formularza. Może być automatycznie "
7728#~ "uaktualnione przez:"
7729
7730#~ msgid "To"
7731#~ msgstr "Nowa nazwa:"
7732
7733#~ msgid ""
7734#~ "To cancel go <a href=\"javscript:history.back()\">back</a> in your "
7735#~ "browser."
7736#~ msgstr ""
7737#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a>, aby zrezygnować."
7738
7739#~ msgid ""
7740#~ "To cancel simply go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in "
7741#~ "your browser."
7742#~ msgstr ""
7743#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a>, aby zrezygnować."
7744
7745#~ msgid "To edit anyway click on the <a href=\"%1\">Edit anyway</a>."
7746#~ msgstr ""
7747#~ "Kliknij <a href=\"%1\">Edycja mimo wszystko</a>, aby mimo wszystko "
7748#~ "wykonać edycję"
7749
7750#~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit&nbsp;Anyway'."
7751#~ msgstr ""
7752#~ "Aby mimo wszystko przeprowadzić edycję strony, kliknij 'Edycja&nbsp;"
7753#~ "mimo&nbsp;wszystko'."
7754
7755#~ msgid ""
7756#~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a "
7757#~ "user."
7758#~ msgstr "Musisz się zarejestrować, aby móc edytować strony."
7759
7760#~ msgid ""
7761#~ "To look at the text without editing the topic click on the [[%1][View raw "
7762#~ "text]]."
7763#~ msgstr ""
7764#~ "Kliknij [[%1][Wyświetl kod źródłowy]], aby wyświetlić kod źródłowy (bez "
7765#~ "edycji)"
7766
7767#~ msgid "To register as a new user:"
7768#~ msgstr "Aby się zarejestrować:"
7769
7770#~ msgid "To rename anyway click on [[%1][Rename anyway]]"
7771#~ msgstr "Kliknij [[%1][Zmień nazwę]], aby mimo wszystko zmienić nazwę"
7772
7773#~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try&nbsp;Again'"
7774#~ msgstr ""
7775#~ "Aby sprawdzić, czy użytkownicy zakończyli już edycję, kliknij "
7776#~ "'Spróbuj&nbsp;ponownie'."
7777
7778#~ msgid "To:"
7779#~ msgstr "Nowa nazwa:"
7780
7781#~ msgid "Topic Caching"
7782#~ msgstr "Składowanie stron"
7783
7784#~ msgid "Topic is locked by another user"
7785#~ msgstr "Strona jest zablokowana przez innego użytkownika"
7786
7787#~ msgid "Topic is not saved yet"
7788#~ msgstr "Strona nie została jeszcze zapisana"
7789
7790#~ msgid "Topic preferences"
7791#~ msgstr "Ustawienia strony"
7792
7793#~ msgid "Undo"
7794#~ msgstr "Cofnij"
7795
7796#~ msgid "Unrecognized action command:"
7797#~ msgstr "Nieznane polecenie:"
7798
7799#~ msgid "Update attachment"
7800#~ msgstr "Uaktualnij załącznik"
7801
7802#~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty"
7803#~ msgstr "Ładowany plik \"%1\" nie istnieje lub jest pusty"
7804
7805#~ msgid "Uploaded file \"<nop>%1\" does not exist or is empty."
7806#~ msgstr "Ładowany plik \"<nop>%1\" nie istnieje lub jest pusty"
7807
7808#~ msgid "User's Guide"
7809#~ msgstr "Przewodnik użytkownika"
7810
7811#~ msgid "Variables"
7812#~ msgstr "Zmienne"
7813
7814#~ msgid "Variation:"
7815#~ msgstr "Zmiana: "
7816
7817#~ msgid "Vertical size of text edit box:"
7818#~ msgstr "Wysokość okienka edycyjnego:"
7819
7820#~ msgid "View Access Denied"
7821#~ msgstr "Dostęp zabroniony"
7822
7823#~ msgid "View Previous Topic Revision"
7824#~ msgstr "Wyświetl poprzednią wersję strony"
7825
7826#~ msgid "View all diffs"
7827#~ msgstr "Wyświetl różnice"
7828
7829#~ msgid "View formatted topic"
7830#~ msgstr "Wyświetl sformatowaną stronę"
7831
7832#~ msgid "View raw"
7833#~ msgstr "Wyświetl kod źródłowy"
7834
7835#~ msgid "View raw topic"
7836#~ msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony"
7837
7838#~ msgid "View raw topic text"
7839#~ msgstr "Wyświetl kod źródłowy strony"
7840
7841#~ msgid "Vote Access Denied"
7842#~ msgstr "Dostęp zabroniony"
7843
7844#~ msgid "Web Buttons Off"
7845#~ msgstr "Bez przycisków działu"
7846
7847#~ msgid "Web Buttons On"
7848#~ msgstr "Zastosuj przyciski działu"
7849
7850#~ msgid "Web:"
7851#~ msgstr "Dział:"
7852
7853#~ msgid "Welcome"
7854#~ msgstr "Witamy"
7855
7856#~ msgid "Welcome %1, take a [[%2][first tour]] on the %3."
7857#~ msgstr "Witaj %1. Zapraszamy na [[%2][wycieczkę]] po dziale %3."
7858
7859#~ msgid "Welcome Guest"
7860#~ msgstr "Witamy"
7861
7862#~ msgid "Welcome to the %1"
7863#~ msgstr "Witamy w dziale %1"
7864
7865#~ msgid "WikiWord"
7866#~ msgstr "WikiWord"
7867
7868#~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)"
7869#~ msgstr ""
7870#~ "Aby zabezpieczyć swoją stronę domową przed niepowołanymi zmianami ustaw "
7871#~ "zmienną na %1"
7872
7873#~ msgid ""
7874#~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 "
7875#~ "if you have any questions."
7876#~ msgstr ""
7877#~ "Nowe działy mogą [[%1][tworzyć]] tylko użytkownicy mający odpowiednie "
7878#~ "uprawnienia. W razie dalszych pytań należy skontaktować się z "
7879#~ "administratorem: %2."
7880
7881#~ msgid "You can also use the names of the standard HTML colors"
7882#~ msgstr "Można także stosować standardowe nazwy kolorów w języku HTML."
7883
7884#~ msgid "You cannot call this script directly, %1 uses it internally."
7885#~ msgstr ""
7886#~ "Nie można bezpośrednio użyć tego skryptu. Jest on wykorzystywany "
7887#~ "wewnętrznie przez %1."
7888
7889#~ msgid ""
7890#~ "You might go <a href=\"javascript:history.back()\">back</a> in your "
7891#~ "browser and save your changes locally."
7892#~ msgstr ""
7893#~ "Kliknij <a href=\"javascript:history.back()\">Wstecz</a> i zapisz zmiany "
7894#~ "lokalnie."
7895
7896#~ msgid "Your [[%1][homepage]] has _not_ been removed yet."
7897#~ msgstr "Twoja [[%1][strona domowa]] _nie_ została jeszcze usunięta."
7898
7899#~ msgid ""
7900#~ "Your language will be reset to the global default from the next screen "
7901#~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click "
7902#~ "here]] to proceed."
7903#~ msgstr ""
7904#~ "Za chwilę nastąpi zmiana języka zgodnie z ustawieniem globalnym. Nastąpi "
7905#~ "przekierowanie na następną stronę. Jeżeli przekierowanie nie nastąpi "
7906#~ "automatycznie, to kliknij [[%1][tutaj]]."
7907
7908#~ msgid ""
7909#~ "Your login name is usually the %1, like *<nop>TomSawyer* and _not_ Tom "
7910#~ "Sawyer or tom or sawyer."
7911#~ msgstr ""
7912#~ "Nazwa konta ma zwykle postać: %1, np. *<nop>TomekSawyer* a _nie_ Tomek "
7913#~ "Sawyer lub tomek lub sawyer."
7914
7915#~ msgid "Your signature with timestamp"
7916#~ msgstr "Twój podpis"
7917
7918#~ msgid ""
7919#~ "*Note:* Go back and click on Cancel if you would like to cancel the "
7920#~ "changes you did."
7921#~ msgstr ""
7922#~ "*Uwaga:* Kliknij Wstecz i wybierz Rezygnacja, jeśli chcesz zrezygnować z "
7923#~ "wprowadzonych zmian."
7924
7925#~ msgid ""
7926#~ "*Note:* Locking gets reset after <b> %1 </b> minutes of inactivity, the "
7927#~ "earliest in <b>%2</b> minutes."
7928#~ msgstr ""
7929#~ "*Uwaga:* Blokada zostanie wyłączona po <b> %1 </b> minutach bezczynności, "
7930#~ "najwcześniej w ciągu <b>%2</b> minut(y)."
7931
7932#~ msgid "debug"
7933#~ msgstr "wyświetl błędy"
7934
7935#~ msgid "go back to <nop>%1"
7936#~ msgstr "wróć do <nop>%1"
7937
7938#~ msgid "in <input type=\"checkbox\" name=\"raw\"> raw text format."
7939#~ msgstr "w <input type=\"checkbox\" name=\"raw\"> formacie źródłowym."
7940
7941#~ msgid "manage properties of %1"
7942#~ msgstr "właściwości %1"
7943
7944#~ msgid "more"
7945#~ msgstr "więcej"
7946
7947#~ msgid "move"
7948#~ msgstr "przenieś"
7949
7950#~ msgid "note"
7951#~ msgstr "Uwaga:"
7952
7953#~ msgid "oops"
7954#~ msgstr "oops"
7955
7956#~ msgid "prefs"
7957#~ msgstr "ustawienia"
7958
7959#~ msgid "prev"
7960#~ msgstr "poprzedni"
7961
7962#~ msgid "printable"
7963#~ msgstr "do druku"
7964
7965#~ msgid "rename"
7966#~ msgstr "zmień nazwę"
7967
7968#~ msgid "rename web"
7969#~ msgstr "zmień nazwę działu"
7970
7971#~ msgid "search"
7972#~ msgstr "wyszukaj"
7973
7974#~ msgid "sequential"
7975#~ msgstr "sekwencyjnie"
7976
7977#~ msgid "side by side"
7978#~ msgstr "obok siebie"
7979
7980#~ msgid "single character last name"
7981#~ msgstr "nazwisko jednoznakowe"
7982
7983#~ msgid "the %1 home?"
7984#~ msgstr "strona domowa użytkownika: %1"
7985
7986#~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or"
7987#~ msgstr "%1 w celu skonfigurowania działu lub"
7988
7989#~ msgid "the %1 to start working on the new web,"
7990#~ msgstr "%1 w celu rozpoczęcia pracy w nowym dziale,"
7991
7992#~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords."
7993#~ msgstr ""
7994#~ "Zarejestrowani użytkownicy mogą [[%1][zmieniać]] oraz [[%2][resetować]] "
7995#~ "hasło."
7996
7997#~ msgid "&Attach"
7998#~ msgstr "&Załączniki"
7999
8000#~ msgid "&Edit"
8001#~ msgstr "&Edycja"
8002
8003#~ msgid "&Printable"
8004#~ msgstr "&Do druku"
8005
8006#~ msgid "&Raw View"
8007#~ msgstr "&Kod źródłowy"
8008
8009#~ msgid "&View topic"
8010#~ msgstr "&Wyświetl stronę"
8011
8012#~ msgid "A&ll Webs"
8013#~ msgstr "&we wszystkich działach"
8014
8015#~ msgid "Cr&eate"
8016#~ msgstr "&Utwórz"
8017
8018#~ msgid "Create (&WYSIWYG)"
8019#~ msgstr "Utwórz (&WYSIWYG)"
8020
8021#~ msgid "We&b"
8022#~ msgstr "w bieżącym &dziale"
8023
8024#~ msgid "Topic:"
8025#~ msgstr "Nazwa strony:"
8026
8027#~ msgid "Hide formatting help"
8028#~ msgstr "Ukryj zasady formatowania"
8029
8030#~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:"
8031#~ msgstr "Jeśli dostałeś się na tę stronę za pomocą \"Skocz do\":"
8032
8033#~ msgid "If you would like to create this page:"
8034#~ msgstr "Aby utworzyć stronę:"
8035
8036#~ msgid ""
8037#~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is "
8038#~ "case sensitive"
8039#~ msgstr ""
8040#~ "Sprawdź, czy prawidłowo wpisałeś: %1 i spróbuj ponownie. Uwaga: w %2 jest "
8041#~ "ważna wielkość liter."
8042
8043#~ msgid "More options in WebSearch"
8044#~ msgstr "Więcej opcji na stronie WebSearch"
8045
8046#~ msgid "Registration for %1 (%2)"
8047#~ msgstr "Rejestracja: %1 (%2)"
8048
8049#~ msgid "Release edit lock"
8050#~ msgstr "Usuń blokadę strony"
8051
8052#~ msgid ""
8053#~ "See <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</a>, <a "
8054#~ "href='%4'>800</a> most recent changes"
8055#~ msgstr ""
8056#~ "Wyświetl <a href='%1'>100</a>, <a href='%2'>200</a>, <a href='%3'>400</"
8057#~ "a>, <a href='%4'>800</a> ostatnich zmian"
8058
8059#~ msgid "See <a href='%1'>all</a> changes"
8060#~ msgstr "Wyświetl <a href='%1'>wszystkie</a> zmiany"
8061
8062#~ msgid "Set Parent Topic"
8063#~ msgstr "Ustaw stronę nadrzędną"
8064
8065#~ msgid "Show formatting help"
8066#~ msgstr "Wyświetl pomoc do formatowania stron"
8067
8068#~ msgid ""
8069#~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple"
8070#~ msgstr ""
8071#~ "Kliknij [[WebSearch][Wyszukaj]] na górze strony lub po prostu wykonaj: "
8072
8073#~ msgid "Missing Fields =%1="
8074#~ msgstr "Nie wypełniono pól =%1="
8075
8076#~ msgid "%1 (note)"
8077#~ msgstr "%1 (uwaga)"
8078
8079#~ msgid "(More options in WebSearch)"
8080#~ msgstr "(więcej opcji na stronie WebSearch)"
8081
8082#~ msgid "Choose a new form template"
8083#~ msgstr "Wybierz nowy szablon formularza"
8084
8085#~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors."
8086#~ msgstr "Wybierz jeden spośród standardowych kolorów (%1.StandardColors)."
8087
8088#~ msgid "The checkmarked topics will be updated"
8089#~ msgstr "Zaznaczone strony zostaną zaktualizowane"
8090
8091#~ msgid ""
8092#~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. "
8093#~ "Please contact %1."
8094#~ msgstr ""
8095#~ "Wystąpił problem przy dodawaniu nowego użytkownika do bazy haseł. "
8096#~ "Powiadom administratora: %1."
8097
8098#~ msgid "raw text format."
8099#~ msgstr "w postaci kodu źródłowego."
8100
8101#~ msgid "sidebyside"
8102#~ msgstr "Obok siebie"
8103
8104#~ msgid ""
8105#~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location."
8106#~ msgstr ""
8107#~ "Skróty na zaznaczonych stronach zostaną zaktualizowane tak, aby "
8108#~ "wskazywały na nowe położenie załącznika."
8109
8110#~ msgid "Not recommended when deleting an attachment."
8111#~ msgstr "Nie zalecane przy usuwaniu załącznika."
8112
8113#~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*"
8114#~ msgstr "Czy kontynuować i *[[%1][utworzyć stronę !%2]]*"
8115
8116#~ msgid ""
8117#~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a "
8118#~ "topic parent and click 'Create.'"
8119#~ msgstr ""
8120#~ "Aby utworzyć nową stronę, wpisz jej nazwę w formacie [[%1.WikiWord]"
8121#~ "[WikiWord]], wybierz stronę nadrzędną i kliknij 'Utwórz'."
8122
8123#~ msgid "Show form"
8124#~ msgstr "Pokaż formularz"
8125
8126#~ msgid "(changed language)"
8127#~ msgstr "(zmieniony język)"
8128