1# Nicolas Martyanoff <khaelin@gmail.com>, 2007–2008
2# Sabrina Dubroca <sd@queasysnail.net>, 2013
3# rugie <fliehen@posteo.net>, 2017
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: newsboat 2.6\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n"
9"POT-Creation-Date: 2020-12-07 10:26+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2020-12-10 21:26+0100\n"
11"Last-Translator: Tanguy Kerdoncuff <t.kerdonc@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Nicolas Martyanoff <khaelin@gmail.com, Tanguy Kerdoncuff <t."
13"kerdonc@gmail.com>\n"
14"Language: fr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21#: newsboat.cpp:31
22#, c-format
23msgid ""
24"%s %s\n"
25"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] "
26"[-h]\n"
27msgstr ""
28"%s %s\n"
29"utilisation : %s [-i <fichier>|-e] [-u <fichier_url>] [-c <fichier_cache>] [-"
30"x <commande> ...] [-h]\n"
31
32#: newsboat.cpp:46
33msgid "export OPML feed to stdout"
34msgstr "exporter le fil au format OPML vers la sortie stdout"
35
36#: newsboat.cpp:47
37msgid "refresh feeds on start"
38msgstr "rafraîchir les fils au démarrage"
39
40#: newsboat.cpp:48 newsboat.cpp:93 newsboat.cpp:99
41msgid "<file>"
42msgstr "<fichier>"
43
44#: newsboat.cpp:48
45msgid "import OPML file"
46msgstr "importer un fichier OPML"
47
48#: newsboat.cpp:52
49msgid "<urlfile>"
50msgstr "<fichier_url>"
51
52#: newsboat.cpp:53
53msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>"
54msgstr "lire les liens des fils RSS depuis le fichier <fichier_url>"
55
56#: newsboat.cpp:58
57msgid "<cachefile>"
58msgstr "<fichier_cache>"
59
60#: newsboat.cpp:59
61msgid "use <cachefile> as cache file"
62msgstr "utiliser <fichier_cache> comme fichier de cache"
63
64#: newsboat.cpp:64 src/pbcontroller.cpp:349
65msgid "<configfile>"
66msgstr "<fichier_configuration>"
67
68#: newsboat.cpp:65 src/pbcontroller.cpp:350
69msgid "read configuration from <configfile>"
70msgstr "lire la configuration depuis <fichier_configuration>"
71
72#: newsboat.cpp:67
73msgid "compact the cache"
74msgstr "compresser le cache"
75
76#: newsboat.cpp:71
77msgid "<command>..."
78msgstr "<commande>..."
79
80#: newsboat.cpp:72
81msgid "execute list of commands"
82msgstr "exécuter une liste de commandes"
83
84#: newsboat.cpp:74
85msgid "quiet startup"
86msgstr "démarrage silencieux (sans sortie d'affichage)"
87
88#: newsboat.cpp:75
89msgid "get version information"
90msgstr "obtenir des informations sur la version"
91
92#: newsboat.cpp:79 src/pbcontroller.cpp:362
93msgid "<loglevel>"
94msgstr "<verbosité_journal>"
95
96#: newsboat.cpp:80 src/pbcontroller.cpp:363
97msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)"
98msgstr ""
99"écrire un fichier de journal, à un certain degré de verbosité (valeurs "
100"acceptées : de 1 à 6)"
101
102#: newsboat.cpp:87 src/pbcontroller.cpp:370
103msgid "<logfile>"
104msgstr "<fichier_journal>"
105
106#: newsboat.cpp:88 src/pbcontroller.cpp:371
107msgid "use <logfile> as output log file"
108msgstr "utiliser <fichier_journal> pour écrire le journal"
109
110#: newsboat.cpp:94
111msgid "export list of read articles to <file>"
112msgstr "exporter la liste des articles lus vers <fichier>"
113
114#: newsboat.cpp:100
115msgid "import list of read articles from <file>"
116msgstr "importer une liste d'articles lus depuis <fichier>"
117
118#: newsboat.cpp:102 src/pbcontroller.cpp:373
119msgid "this help"
120msgstr "ce texte d'aide"
121
122#: newsboat.cpp:103
123msgid "remove unreferenced items from cache"
124msgstr "retirer du cache les éléments non référencés"
125
126#: newsboat.cpp:128
127msgid "Files:"
128msgstr "Fichiers : "
129
130#. / This is printed out by --help before the path to the config file
131#: newsboat.cpp:130
132msgid "configuration"
133msgstr "configuration"
134
135#. / This is printed out by --help before the path to the urls file
136#: newsboat.cpp:132
137msgid "feed URLs"
138msgstr "URLS de fils"
139
140#. / This is printed out by --help before the path to the cache file
141#: newsboat.cpp:134
142msgid "cache"
143msgstr "cache"
144
145#: newsboat.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:389
146msgid ""
147"Support at #newsboat at https://freenode.net or on our mailing list https://"
148"groups.google.com/g/newsboat"
149msgstr ""
150"Support à #newsboat sur https://freenode.net ou sur notre liste de diffusion "
151"https://groups.google.com/g/newsboat"
152
153#: newsboat.cpp:151 src/pbcontroller.cpp:392
154msgid "For more information, check out https://newsboat.org/"
155msgstr "Rendez vous sur https://newsboat.org/ pour plus d'information"
156
157#: newsboat.cpp:172
158#, c-format
159msgid ""
160"Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to "
161"see the full text.)"
162msgstr ""
163"newsboat est un logiciel libre, publié sous la licence MIT. (Tapez `%s -vv' "
164"pour voir le reste du texte.)"
165
166#: newsboat.cpp:177
167msgid "It bundles:"
168msgstr "Inclut :"
169
170#: newsboat.cpp:178
171msgid ""
172"- JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: https://"
173"github.com/nlohmann/json"
174msgstr ""
175"- la bibliothèque JSON for Modern C++, publiée sous la licence MIT : https://"
176"github.com/nlohmann/json"
177
178#: newsboat.cpp:181
179msgid ""
180"- optional-lite library, licensed under the Boost Software License: https://"
181"github.com/martinmoene/optional-lite"
182msgstr ""
183"- la bibliothèque optional-lite, publiée sous la licence Boost Software : "
184"https://github.com/martinmoene/optional-lite"
185
186#: newsboat.cpp:184
187msgid ""
188"- expected-lite library, licensed under the Boost Software License: https://"
189"github.com/martinmoene/expected-lite"
190msgstr ""
191"- la bibliothèque expected-lite, publiée sous la licence Boost Software : "
192"https:github.com/martinmoene/expected-lite"
193
194#: newsboat.cpp:257
195#, c-format
196msgid "Caught newsboat::DbException with message: %s"
197msgstr "newsboat::DbException capturée avec le message : %s"
198
199#: newsboat.cpp:264
200#, c-format
201msgid "Caught newsboat::MatcherException with message: %s"
202msgstr "newsboat::MatcherException capturée avec le message : %s"
203
204#: newsboat.cpp:270 podboat.cpp:38
205#, c-format
206msgid "Caught newsboat::Exception with message: %s"
207msgstr "newsboat::Exception capturée avec le message : %s"
208
209#: src/colormanager.cpp:55 src/colormanager.cpp:58 src/regexmanager.cpp:226
210#: src/regexmanager.cpp:240 src/regexmanager.cpp:305 src/regexmanager.cpp:317
211#, c-format
212msgid "`%s' is not a valid color"
213msgstr "`%s' n'est pas une valeur de couleur valide"
214
215#: src/colormanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:256 src/regexmanager.cpp:332
216#, c-format
217msgid "`%s' is not a valid attribute"
218msgstr "'%s' n'est pas un attribut valide"
219
220#: src/colormanager.cpp:79
221#, c-format
222msgid "`%s' is not a valid configuration element"
223msgstr "`%s' n'est pas un élément de configuration valide"
224
225#: src/configcontainer.cpp:146
226#, c-format
227msgid "newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)"
228msgstr ""
229"newsboat : rechargement terminé, %f fils à lire (%n articles à lire au total)"
230
231#: src/configcontainer.cpp:272
232msgid ""
233"%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total)%?F? matching filter `"
234"%F'&? - %U"
235msgstr ""
236"%N %V - Articles dans le fil '%T' (%u non lus, %t au total)%?F? "
237"correspondant au filtre `%F'&? - %U"
238
239#: src/configcontainer.cpp:278
240msgid "%N %V - Dialogs"
241msgstr "%N %V - Vues"
242
243#: src/configcontainer.cpp:281
244msgid ""
245"%N %V - %?F?Feeds&Your feeds? (%u unread, %t total)%?F? matching filter `"
246"%F'&?%?T? - tag `%T'&?"
247msgstr ""
248"%N %V - Vos fils (%u non lus, %t au total)%?F? correspondant au filtre `%F'&?"
249"%?T? - tag `%T'&?"
250
251#: src/configcontainer.cpp:287
252msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
253msgstr "%N %V - %?O?Ouvrir un fichier&Enregistrer le fichier? - %f"
254
255#: src/configcontainer.cpp:291
256msgid "%N %V - %?O?Open Directory&Save File? - %f"
257msgstr "%N %V - %?O?Ouvrir un Répertoire&Enregistrer le fichier? - %f"
258
259#: src/configcontainer.cpp:295
260msgid "%N %V - Help"
261msgstr "%N %V - Aide"
262
263#: src/configcontainer.cpp:298
264msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)"
265msgstr "%N %V - Article '%T' (%u à lire, %t au total) - %U"
266
267#: src/configcontainer.cpp:303
268msgid "%N %V - Search results (%u unread, %t total)%?F? matching filter `%F'&?"
269msgstr ""
270"%N %V - Résultat de la recherche (%u à lire, %t au total)%?F? correspondant "
271"au filtre `%F'&?"
272
273#: src/configcontainer.cpp:308
274msgid "%N %V - Select Filter"
275msgstr "%N %V - Choisir un filtre"
276
277#: src/configcontainer.cpp:312
278msgid "%N %V - Select Tag"
279msgstr "%N %V - Choisir une étiquette"
280
281#: src/configcontainer.cpp:316
282msgid "%N %V - URLs"
283msgstr "%N %V - Liens"
284
285#: src/configdata.cpp:54
286#, c-format
287msgid "expected boolean value, found `%s' instead"
288msgstr "une valeur booléenne est attendue, et non `%s'"
289
290#: src/configdata.cpp:64
291#, c-format
292msgid "expected integer value, found `%s' instead"
293msgstr "un nombre entier est attendu, et non `%s'"
294
295#: src/configdata.cpp:74
296#, c-format
297msgid "invalid configuration value `%s'"
298msgstr "valeur de configuration incorrecte : `%s'"
299
300#: src/confighandlerexception.cpp:16
301msgid "invalid parameters."
302msgstr "paramètres invalides."
303
304#: src/confighandlerexception.cpp:18
305msgid "too few parameters."
306msgstr "paramètres insuffisants."
307
308#: src/confighandlerexception.cpp:20
309msgid "unknown command (bug)."
310msgstr "commande inconnue (bug)."
311
312#: src/confighandlerexception.cpp:22
313msgid "file couldn't be opened."
314msgstr "le fichier n'a pu être ouvert."
315
316#: src/confighandlerexception.cpp:24
317msgid "unknown error (bug)."
318msgstr "erreur inconnue (bug)."
319
320#: src/configparser.cpp:98
321#, c-format
322msgid "%s line %u"
323msgstr "%s ligne %u"
324
325#: src/configparser.cpp:118
326#, c-format
327msgid "unknown command `%s'"
328msgstr "commande inconnue `%s'"
329
330#: src/configparser.cpp:125
331#, c-format
332msgid "Error while processing command `%s' (%s): %s"
333msgstr "Erreur lors du traitement de la commande `%s' (%s) : %s"
334
335#: src/controller.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:248
336#, c-format
337msgid "Starting %s %s..."
338msgstr "Démarrage de %s %s..."
339
340#: src/controller.cpp:155 src/pbcontroller.cpp:270
341msgid "Loading configuration..."
342msgstr "Chargement de la configuration..."
343
344#: src/controller.cpp:191 src/controller.cpp:243 src/controller.cpp:343
345#: src/controller.cpp:399 src/controller.cpp:403 src/controller.cpp:444
346#: src/controller.cpp:451 src/controller.cpp:467 src/controller.cpp:485
347#: src/controller.cpp:496 src/controller.cpp:538 src/pbcontroller.cpp:306
348#: src/pbcontroller.cpp:324
349msgid "done."
350msgstr "fait."
351
352#: src/controller.cpp:207 src/pbcontroller.cpp:259
353#, c-format
354msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %<PRId64>)"
355msgstr "Erreur : %s est déjà en cours d'exécution (PID : %<PRId64>)"
356
357#: src/controller.cpp:213 src/pbcontroller.cpp:265
358msgid "Error: "
359msgstr "Erreur : "
360
361#: src/controller.cpp:219 src/controller.cpp:398
362msgid "Opening cache..."
363msgstr "Ouverture du cache..."
364
365#: src/controller.cpp:226 src/controller.cpp:234
366#, c-format
367msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
368msgstr "Erreur : l'ouverture du fichier de cache `%s' a échoué : %s"
369
370#: src/controller.cpp:265
371msgid "ERROR: You must set `cookie-cache` to use NewsBlur.\n"
372msgstr ""
373"ERREUR : Une valeur de `cookie-cache` est requise pour utiliser NewsBlur.\n"
374
375#: src/controller.cpp:273
376#, c-format
377msgid "%s is inaccessible and can't be created\n"
378msgstr "%s est inaccessible et ne peut être créé\n"
379
380#: src/controller.cpp:290
381msgid "ERROR: You must set `miniflux-url` to use Miniflux\n"
382msgstr ""
383"ERREUR : Une valeur de `miniflux-url` est requise pour utiliser Miniflux\n"
384
385#: src/controller.cpp:302
386msgid ""
387"ERROR: You must set `miniflux-login` and one of `miniflux-password`, "
388"`miniflux-passwordfile` or `miniflux-passwordeval` to use Miniflux\n"
389msgstr ""
390"ERREUR: Une valeur de `miniflux-login`, ainsi que l'une des valeurs de "
391"`miniflux-password`, `miniflux-passwordfile` ou `miniflux-passwordeval` sont "
392"requise pour utiliser Miniflux\n"
393
394#: src/controller.cpp:315
395msgid ""
396"ERROR: You must set *both* `inoreader-app-id` and `inoreader-app-key` to use "
397"Inoreader.\n"
398msgstr ""
399"ERREUR : Les valeurs de `inoreader-app-id` et de `inoreader-app-key` sont "
400"requises pour utiliser Inoreader.\n"
401
402#: src/controller.cpp:322
403#, c-format
404msgid "ERROR: Unknown urls-source `%s'"
405msgstr "ERREUR : urls-source inconnue `%s'"
406
407#: src/controller.cpp:329
408#, c-format
409msgid "Loading URLs from %s..."
410msgstr "Chargement des liens depuis %s..."
411
412#: src/controller.cpp:351
413#, c-format
414msgid ""
415"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
416"import an OPML file."
417msgstr ""
418"Erreur : aucun lien renseigné. Veuillez remplir le fichier %s avec des liens "
419"de fils RSS ou importer un fichier OPML."
420
421#: src/controller.cpp:357
422msgid ""
423"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
424"with feeds, and try again."
425msgstr ""
426"Il semble que le fichier OPML que vous avez ajouté ne contient aucun fil. "
427"Ajoutez-en puis réessayez."
428
429#: src/controller.cpp:362
430msgid ""
431"It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader "
432"account. Please do so, and try again."
433msgstr ""
434"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte The Old Reader. "
435"Ajoutez-en puis réessayez."
436
437#: src/controller.cpp:367
438msgid ""
439"It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS "
440"account. Please do so, and try again."
441msgstr ""
442"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Tiny Tiny RSS. "
443"Ajoutez-en puis réessayez."
444
445#: src/controller.cpp:372
446msgid ""
447"It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. "
448"Please do so, and try again."
449msgstr ""
450"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte NewsBlur. Ajoutez-"
451"en puis réessayez."
452
453#: src/controller.cpp:377
454msgid ""
455"It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. "
456"Please do so, and try again."
457msgstr ""
458"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Inoreader. "
459"Ajoutez-en puis réessayez."
460
461#: src/controller.cpp:382
462msgid ""
463"It looks like you haven't configured any feeds in your Miniflux account. "
464"Please do so, and try again."
465msgstr ""
466"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Miniflux. Ajoutez-"
467"en puis réessayez."
468
469#: src/controller.cpp:387
470msgid ""
471"It looks like you haven't configured any feeds in your Owncloud/Nextcloud "
472"account. Please do so, and try again."
473msgstr ""
474"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Owncloud/"
475"Nextcloud. Ajoutez-en puis réessayez."
476
477#: src/controller.cpp:400
478msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
479msgstr "Nettoyage en profondeur du cache..."
480
481#: src/controller.cpp:408
482msgid "Loading articles from cache..."
483msgstr "Chargement des articles depuis le cache..."
484
485#: src/controller.cpp:425
486msgid "Error while loading feeds from database: "
487msgstr "Erreur lors du chargement des fils depuis la base de données : "
488
489#: src/controller.cpp:431
490#, c-format
491msgid "Error while loading feed '%s': %s"
492msgstr "Erreur lors du chargement du fil '%s' : %s"
493
494#: src/controller.cpp:448 src/controller.cpp:532
495msgid "Cleaning up cache..."
496msgstr "Nettoyage du cache..."
497
498#: src/controller.cpp:460
499msgid "Prepopulating query feeds..."
500msgstr "Pré-remplissage des fils de requête ..."
501
502#: src/controller.cpp:482
503msgid "Importing list of read articles..."
504msgstr "Importation de la liste d'articles lus..."
505
506#: src/controller.cpp:493
507msgid "Exporting list of read articles..."
508msgstr "Exportation de la liste d'articles lus..."
509
510#: src/controller.cpp:543
511msgid "failed: "
512msgstr "échoué : "
513
514#: src/controller.cpp:567
515#, c-format
516msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
517msgstr "Erreur : Tous les fils n'ont pu être marqués comme lus : %s"
518
519#: src/controller.cpp:675
520#, c-format
521msgid "An error occurred while parsing %s."
522msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse de %s."
523
524#: src/controller.cpp:680
525#, c-format
526msgid "Import of %s finished."
527msgstr "Importation de %s terminée."
528
529#: src/controller.cpp:816
530#, c-format
531msgid "%u unread articles"
532msgstr "%u articles à lire"
533
534#: src/controller.cpp:821
535#, c-format
536msgid "%s: %s: unknown command"
537msgstr "%s : %s : commande inconnue"
538
539#: src/controller.cpp:924
540#, c-format
541msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!"
542msgstr "Erreur : échec de l'ouverture du fichier de configuration `%s' !"
543
544#: src/dialogsformaction.cpp:77
545msgid "Close"
546msgstr "Fermer"
547
548#: src/dialogsformaction.cpp:78
549msgid "Goto Dialog"
550msgstr "Passer à la vue"
551
552#: src/dialogsformaction.cpp:79
553msgid "Close Dialog"
554msgstr "Fermer la vue"
555
556#: src/dialogsformaction.cpp:102
557msgid "Error: you can't remove the feed list!"
558msgstr "Erreur : la liste de fils ne peut être supprimée !"
559
560#: src/dialogsformaction.cpp:147 src/feedlistformaction.cpp:996
561#: src/itemlistformaction.cpp:1303 src/urlviewformaction.cpp:186
562msgid "Invalid position!"
563msgstr "Position invalide !"
564
565#: src/dirbrowserformaction.cpp:296
566msgid "Directory: "
567msgstr "Répertoire : "
568
569#: src/dirbrowserformaction.cpp:320 src/filebrowserformaction.cpp:312
570#: src/pbview.cpp:400 src/selectformaction.cpp:251 src/selectformaction.cpp:255
571msgid "Cancel"
572msgstr "Annuler"
573
574#: src/dirbrowserformaction.cpp:321 src/filebrowserformaction.cpp:313
575#: src/itemlistformaction.cpp:1281 src/itemviewformaction.cpp:490
576msgid "Save"
577msgstr "Enregistrer"
578
579#: src/dirbrowserformaction.cpp:433
580#, c-format
581msgid "Save Files - %s"
582msgstr "Enregistrer les fichiers - %s"
583
584#: src/download.cpp:65
585msgid "queued"
586msgstr "en attente"
587
588#: src/download.cpp:67
589msgid "downloading"
590msgstr "téléchargement"
591
592#: src/download.cpp:69
593msgid "cancelled"
594msgstr "annulé"
595
596#: src/download.cpp:71
597msgid "deleted"
598msgstr "supprimé"
599
600#: src/download.cpp:73
601msgid "finished"
602msgstr "terminé"
603
604#: src/download.cpp:75
605msgid "failed"
606msgstr "erreur"
607
608#: src/download.cpp:77
609msgid "incomplete"
610msgstr "incomplet"
611
612#: src/download.cpp:79
613msgid "ready"
614msgstr "prêt"
615
616#: src/download.cpp:81
617msgid "played"
618msgstr "lu"
619
620#: src/download.cpp:83
621msgid "unknown (bug)."
622msgstr "inconnu (bug)."
623
624#: src/feedhqurlreader.cpp:47 src/oldreaderurlreader.cpp:48
625msgid "People you follow"
626msgstr "Personnes que vous suivez"
627
628#: src/feedhqurlreader.cpp:49 src/inoreaderurlreader.cpp:49
629#: src/oldreaderurlreader.cpp:50
630msgid "Starred items"
631msgstr "Éléments favoris"
632
633#: src/feedhqurlreader.cpp:50 src/oldreaderurlreader.cpp:51
634msgid "Shared items"
635msgstr "Éléments partagés"
636
637#: src/feedlistformaction.cpp:111 src/feedlistformaction.cpp:124
638#: src/feedlistformaction.cpp:258 src/feedlistformaction.cpp:283
639#: src/feedlistformaction.cpp:348
640msgid "No feed selected!"
641msgstr "Aucun fil sélectionné !"
642
643#. / This string is related to the letters in parentheses in the
644#. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by
645#. / (f)irsttag/..." messages
646#: src/feedlistformaction.cpp:135 src/feedlistformaction.cpp:175
647msgid "ftauln"
648msgstr "ptnida"
649
650#: src/feedlistformaction.cpp:137
651msgid ""
652"Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(l)astupdated/"
653"(n)one?"
654msgstr ""
655"Trier par (p)remière étiquette/(t)itre/(n)ombre d'articles/nombre d'articles "
656"à l(i)re/(d)ernière mise à jour/(a)ucun ?"
657
658#: src/feedlistformaction.cpp:177
659msgid ""
660"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/"
661"(l)astupdated/(n)one?"
662msgstr ""
663"Trier en sens inverse par (p)remier tag/(t)itre/(n)nombre d'articles/nombre "
664"d'articles à l(i)re/(d)ernière mise à jour/(a)ucun ?"
665
666#: src/feedlistformaction.cpp:246 src/feedlistformaction.cpp:274
667#: src/feedlistformaction.cpp:300 src/itemlistformaction.cpp:141
668#: src/itemlistformaction.cpp:177 src/itemlistformaction.cpp:199
669#: src/itemlistformaction.cpp:216 src/itemviewformaction.cpp:251
670#: src/itemviewformaction.cpp:438
671msgid "Failed to spawn browser"
672msgstr "Impossible d'ouvrir l'article dans le navigateur"
673
674#: src/feedlistformaction.cpp:249 src/feedlistformaction.cpp:277
675#: src/feedlistformaction.cpp:303 src/itemlistformaction.cpp:144
676#: src/itemlistformaction.cpp:180 src/itemlistformaction.cpp:202
677#: src/itemlistformaction.cpp:219 src/itemviewformaction.cpp:254
678#: src/itemviewformaction.cpp:441
679#, c-format
680msgid "Browser returned error code %i"
681msgstr "Code d'erreur %i retourné par le navigateur"
682
683#: src/feedlistformaction.cpp:254
684msgid "Cannot open query feeds in the browser!"
685msgstr ""
686"Les fils de requête ne sont pas faits pour être ouverts dans un navigateur !"
687
688#: src/feedlistformaction.cpp:332 src/itemlistformaction.cpp:498
689msgid "Marking feed read..."
690msgstr "Fil marqué comme étant lu..."
691
692#: src/feedlistformaction.cpp:343 src/itemlistformaction.cpp:545
693#, c-format
694msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
695msgstr "Erreur : Le fil n'a pu être marqué comme étant lu : %s"
696
697#: src/feedlistformaction.cpp:368 src/feedlistformaction.cpp:377
698#: src/feedlistformaction.cpp:403
699msgid "No feeds with unread items."
700msgstr "Aucun fil ne possède des éléments à lire"
701
702#: src/feedlistformaction.cpp:385 src/itemlistformaction.cpp:488
703msgid "Already on last feed."
704msgstr "Vous êtes déjà au dernier fil."
705
706#: src/feedlistformaction.cpp:394 src/itemlistformaction.cpp:493
707msgid "Already on first feed."
708msgstr "Vous êtes déjà au premier fil."
709
710#: src/feedlistformaction.cpp:410
711msgid "Do you really want to mark all feeds as read (y:Yes n:No)? "
712msgstr ""
713"Souhaitez-vous réellement marquer tout les fils comme lus `%s' (o : Oui n : "
714"No)? "
715
716#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536
717#: src/filebrowserformaction.cpp:126 src/view.cpp:183
718msgid "yn"
719msgstr "on"
720
721#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536
722#: src/view.cpp:183
723msgid "y"
724msgstr "o"
725
726#: src/feedlistformaction.cpp:413
727msgid "Marking all feeds read..."
728msgstr "Tous les fils sont marqués comme lus..."
729
730#: src/feedlistformaction.cpp:462 src/itemlistformaction.cpp:651
731#, c-format
732msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s"
733msgstr "Erreur : échec lors de l'analyse de l'expression de filtrage `%s' : %s"
734
735#: src/feedlistformaction.cpp:475 src/itemlistformaction.cpp:664
736msgid "No filters defined."
737msgstr "Aucun filtre défini."
738
739#: src/feedlistformaction.cpp:489 src/helpformaction.cpp:62
740#: src/itemlistformaction.cpp:610 src/itemviewformaction.cpp:283
741msgid "Search for: "
742msgstr "Rechercher : "
743
744#: src/feedlistformaction.cpp:502 src/formaction.cpp:453 src/formaction.cpp:455
745#: src/itemlistformaction.cpp:624 src/itemrenderer.cpp:62
746msgid "Title: "
747msgstr "Titre : "
748
749#: src/feedlistformaction.cpp:518 src/itemlistformaction.cpp:677
750msgid "Filter: "
751msgstr "Filtre : "
752
753#: src/feedlistformaction.cpp:535 src/view.cpp:181
754msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
755msgstr "Souhaitez-vous réellement quitter (o : Oui n : Non) ? "
756
757#: src/feedlistformaction.cpp:608 src/helpformaction.cpp:224
758#: src/itemlistformaction.cpp:1279 src/itemviewformaction.cpp:489
759#: src/pbview.cpp:391 src/pbview.cpp:398 src/urlviewformaction.cpp:172
760msgid "Quit"
761msgstr "Quitter"
762
763#: src/feedlistformaction.cpp:609 src/itemlistformaction.cpp:1280
764msgid "Open"
765msgstr "Ouvrir"
766
767#: src/feedlistformaction.cpp:610 src/itemlistformaction.cpp:1283
768#: src/itemviewformaction.cpp:491
769msgid "Next Unread"
770msgstr "Suivant"
771
772#: src/feedlistformaction.cpp:611 src/itemlistformaction.cpp:1282
773msgid "Reload"
774msgstr "Recharger"
775
776#: src/feedlistformaction.cpp:612
777msgid "Reload All"
778msgstr "Tout recharger"
779
780#: src/feedlistformaction.cpp:613
781msgid "Mark Read"
782msgstr "Marquer comme lu"
783
784#: src/feedlistformaction.cpp:614 src/itemlistformaction.cpp:1284
785msgid "Mark All Read"
786msgstr "Tout marquer comme lu"
787
788#: src/feedlistformaction.cpp:615 src/helpformaction.cpp:225
789#: src/itemlistformaction.cpp:1285
790msgid "Search"
791msgstr "Rechercher"
792
793#: src/feedlistformaction.cpp:616 src/helpformaction.cpp:249
794#: src/itemlistformaction.cpp:1286 src/itemviewformaction.cpp:494
795#: src/pbview.cpp:310 src/pbview.cpp:406 src/urlviewformaction.cpp:175
796msgid "Help"
797msgstr "Aide"
798
799#: src/feedlistformaction.cpp:942 src/itemlistformaction.cpp:837
800msgid "Error: couldn't parse filter command!"
801msgstr "Erreur : l'analyse de l'expression de filtrage a échoué !"
802
803#: src/feedlistformaction.cpp:959 src/itemlistformaction.cpp:872
804msgid "Searching..."
805msgstr "Recherche en cours..."
806
807#: src/feedlistformaction.cpp:969 src/itemlistformaction.cpp:882
808#, c-format
809msgid "Error while searching for `%s': %s"
810msgstr "Erreur lors de la recherche de '%s' : %s"
811
812#: src/feedlistformaction.cpp:980 src/itemlistformaction.cpp:889
813msgid "No results."
814msgstr "Aucun résultat."
815
816#: src/feedlistformaction.cpp:991 src/itemlistformaction.cpp:1298
817msgid "Position not visible!"
818msgstr "Position non visible !"
819
820#: src/feedlistformaction.cpp:1066
821#, c-format
822msgid "Feed List - %u unread, %u total"
823msgstr "Liste de fils - %u à lire, %u au total"
824
825#: src/filebrowserformaction.cpp:123
826#, c-format
827msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
828msgstr "Souhaitez-vous réellement écraser `%s' (y : Oui n : No)? "
829
830#: src/filebrowserformaction.cpp:126
831msgid "n"
832msgstr "n"
833
834#: src/filebrowserformaction.cpp:288
835msgid "File: "
836msgstr "Fichier : "
837
838#: src/filebrowserformaction.cpp:445
839#, c-format
840msgid "Save File - %s"
841msgstr "Enregistrer le fichier - %s"
842
843#: src/fileurlreader.cpp:28
844#, c-format
845msgid "Error: Failed to read URLs from file \"%s\" (%s)"
846msgstr "Erreur : Echec de lecture d'URLS depuis le fichier \"%s\" (%s)"
847
848#: src/fileurlreader.cpp:66
849#, c-format
850msgid "Error: Failed to open file \"%s\" (%s)"
851msgstr "Erreur : Echec lors de l'ouverture du fichier \"%s\" (%s)"
852
853#: src/filtercontainer.cpp:35 src/regexmanager.cpp:343 src/rssignores.cpp:41
854#, c-format
855msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s"
856msgstr "échec de l'analyse de l'expression de filtrage `%s' : %s"
857
858#: src/formaction.cpp:275 src/formaction.cpp:305
859msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
860msgstr "utilisation : set <variable>[=<valeur>]"
861
862#: src/formaction.cpp:313
863msgid "usage: source <file> [...]"
864msgstr "utilisation : source <fichier> [...]"
865
866#: src/formaction.cpp:328
867msgid "usage: dumpconfig <file>"
868msgstr "utilisation : dumpconfig <fichier>"
869
870#: src/formaction.cpp:333
871#, c-format
872msgid "Saved configuration to %s"
873msgstr "Configuration enregistrée dans %s"
874
875#: src/formaction.cpp:340
876msgid "usage: exec <operation>"
877msgstr "utilisation : exec <operation>"
878
879#: src/formaction.cpp:346
880msgid "Operation not found"
881msgstr "Opération non trouvée"
882
883#: src/formaction.cpp:351
884#, c-format
885msgid "Not a command: %s"
886msgstr "commande inconnue : %s"
887
888#: src/formaction.cpp:401
889msgid "Saving bookmark..."
890msgstr "Enregistrement du signet..."
891
892#: src/formaction.cpp:407 src/formaction.cpp:481
893msgid "Saved bookmark."
894msgstr "Signet enregistré."
895
896#: src/formaction.cpp:410 src/formaction.cpp:484
897msgid "Error while saving bookmark: "
898msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du signet : "
899
900#: src/formaction.cpp:449
901msgid "URL: "
902msgstr "Lien : "
903
904#: src/formaction.cpp:457
905msgid "Description: "
906msgstr "Description : "
907
908#: src/formaction.cpp:458
909msgid "Feed title: "
910msgstr "Titre : "
911
912#: src/formaction.cpp:475
913msgid "Saving bookmark on autopilot..."
914msgstr "Enregistrement du signet automatiquement..."
915
916#: src/formaction.cpp:587
917msgid ""
918"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
919"`bookmark-cmd' accordingly."
920msgstr ""
921"Le support des signets n'est pas configuré. Veuillez modifier la variable de "
922"configuration 'bookmark-cmd' puis réessayer."
923
924#: src/helpformaction.cpp:195
925msgid "Generic bindings:"
926msgstr "Raccourcis habituels : "
927
928#: src/helpformaction.cpp:203
929msgid "Unbound functions:"
930msgstr "Fonctions non attribuées : "
931
932#: src/helpformaction.cpp:226
933msgid "Clear"
934msgstr "Effacer"
935
936#: src/htmlrenderer.cpp:237
937msgid "embedded flash:"
938msgstr "flash embarqué : "
939
940#: src/htmlrenderer.cpp:295 src/htmlrenderer.cpp:301 src/htmlrenderer.cpp:1012
941msgid "image"
942msgstr "image"
943
944#: src/htmlrenderer.cpp:969
945msgid "Links: "
946msgstr "Liens : "
947
948#: src/htmlrenderer.cpp:994 src/htmlrenderer.cpp:1010
949msgid "link"
950msgstr "lien"
951
952#: src/htmlrenderer.cpp:1014
953msgid "embedded flash"
954msgstr "flash embarqué"
955
956#: src/htmlrenderer.cpp:1016
957msgid "video"
958msgstr "vidéo"
959
960#: src/htmlrenderer.cpp:1018
961msgid "audio"
962msgstr "audio"
963
964#: src/htmlrenderer.cpp:1020
965msgid "unknown (bug)"
966msgstr "inconnu (bug)"
967
968#: src/inoreaderurlreader.cpp:51
969msgid "Broadcast items"
970msgstr "Éléments partagés"
971
972#: src/inoreaderurlreader.cpp:52
973msgid "Liked items"
974msgstr "Éléments favoris"
975
976#: src/inoreaderurlreader.cpp:54
977msgid "Saved web pages"
978msgstr "Pages web sauvegardées"
979
980#: src/itemlistformaction.cpp:78 src/itemlistformaction.cpp:101
981#: src/itemlistformaction.cpp:165 src/itemlistformaction.cpp:187
982#: src/itemlistformaction.cpp:325 src/itemlistformaction.cpp:354
983#: src/itemlistformaction.cpp:380 src/itemlistformaction.cpp:598
984#: src/itemlistformaction.cpp:850
985msgid "No item selected!"
986msgstr "Aucun élément sélectionné !"
987
988#: src/itemlistformaction.cpp:229 src/itemviewformaction.cpp:394
989msgid "Toggling read flag for article..."
990msgstr "Basculement de l'état de lecture de l'article..."
991
992#: src/itemlistformaction.cpp:271
993#, c-format
994msgid "Error while toggling read flag: %s"
995msgstr "Erreur lors du basculement de l'état de lecture : %s"
996
997#: src/itemlistformaction.cpp:315 src/itemviewformaction.cpp:325
998msgid "URL list empty."
999msgstr "L'article ne contient aucun lien."
1000
1001#: src/itemlistformaction.cpp:371 src/itemrenderer.cpp:67
1002#: src/itemviewformaction.cpp:313
1003msgid "Flags: "
1004msgstr "Signaux : "
1005
1006#: src/itemlistformaction.cpp:400 src/itemlistformaction.cpp:1323
1007msgid "Error: no item selected!"
1008msgstr "Erreur : aucun élément sélectionné !"
1009
1010#: src/itemlistformaction.cpp:418
1011msgid "Error: you can't reload search results."
1012msgstr "Erreur : les résultats de recherche ne peuvent être rechargés."
1013
1014#: src/itemlistformaction.cpp:439 src/itemlistformaction.cpp:448
1015#: src/itemlistformaction.cpp:472 src/itemviewformaction.cpp:347
1016#: src/itemviewformaction.cpp:358 src/itemviewformaction.cpp:388
1017#: src/view.cpp:726 src/view.cpp:791
1018msgid "No unread items."
1019msgstr "Aucun élément à lire."
1020
1021#: src/itemlistformaction.cpp:456 src/itemviewformaction.cpp:368
1022#: src/view.cpp:858
1023msgid "Already on last item."
1024msgstr "Déjà au dernier élément."
1025
1026#: src/itemlistformaction.cpp:465 src/itemviewformaction.cpp:378
1027#: src/view.cpp:826
1028msgid "Already on first item."
1029msgstr "Déjà au premier élément."
1030
1031#: src/itemlistformaction.cpp:478 src/itemlistformaction.cpp:483
1032msgid "No unread feeds."
1033msgstr "Aucun fil ne contient d'éléments à lire."
1034
1035#: src/itemlistformaction.cpp:552
1036msgid "Marking all above as read..."
1037msgstr "Marquage comme lus de tout les éléments ci dessus..."
1038
1039#: src/itemlistformaction.cpp:593 src/itemviewformaction.cpp:299
1040msgid "Pipe article to command: "
1041msgstr "Passer l'article à la commande : "
1042
1043#. / This string is related to the letters in parentheses in the
1044#. / "Sort by (d)ate/..." and "Reverse Sort by (d)ate/..."
1045#. / messages
1046#: src/itemlistformaction.cpp:691 src/itemlistformaction.cpp:729
1047msgid "dtfalgr"
1048msgstr "dtxalgr"
1049
1050#: src/itemlistformaction.cpp:693
1051msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?"
1052msgstr ""
1053"Trier par (d)ate/(t)itre/signau(x)/(a)uteur/(l)ien/(g)uid/aléatoi(r)e ?"
1054
1055#: src/itemlistformaction.cpp:731
1056msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?"
1057msgstr ""
1058"Trier en sens inverse par (d)ate/(t)itre/signau(x)/(a)uteur/(l)ien/(g)uid/"
1059"aléatoi(r)e ?"
1060
1061#: src/itemlistformaction.cpp:858 src/itemviewformaction.cpp:565
1062msgid "Flags updated."
1063msgstr "Signaux actualisés."
1064
1065#: src/itemlistformaction.cpp:994 src/view.cpp:381 src/view.cpp:404
1066#, c-format
1067msgid "Error: applying the filter failed: %s"
1068msgstr "Erreur : l'application du filtre a échoué : %s"
1069
1070#: src/itemlistformaction.cpp:1052
1071#, c-format
1072msgid "1 day ago"
1073msgid_plural "%u days ago"
1074msgstr[0] "Il y a 1 jour"
1075msgstr[1] "Il y a %u jours"
1076
1077#: src/itemlistformaction.cpp:1319
1078msgid "Error: no filename provided"
1079msgstr "Erreur : nom de fichier manquant"
1080
1081#: src/itemlistformaction.cpp:1370 src/itemviewformaction.cpp:230
1082#: src/itemviewformaction.cpp:535
1083msgid "Aborted saving."
1084msgstr "Enregistrement annulé."
1085
1086#: src/itemlistformaction.cpp:1375 src/itemviewformaction.cpp:541
1087#, c-format
1088msgid "Saved article to %s"
1089msgstr "Article enregistré dans %s"
1090
1091#: src/itemlistformaction.cpp:1378 src/itemviewformaction.cpp:545
1092#, c-format
1093msgid "Error: couldn't save article to %s"
1094msgstr "Erreur : l'article n'a pu être enregistré dans %s"
1095
1096#: src/itemlistformaction.cpp:1453
1097#, c-format
1098msgid "Search Result - '%s'"
1099msgstr "Résultats de la recherche - '%s'"
1100
1101#: src/itemlistformaction.cpp:1456
1102#, c-format
1103msgid "Query Feed - %s"
1104msgstr "Fil de requête - %s"
1105
1106#: src/itemlistformaction.cpp:1463
1107#, c-format
1108msgid "Article List - %s"
1109msgstr "Articles - %s"
1110
1111#: src/itemlistformaction.cpp:1511
1112msgid "yanq"
1113msgstr "yanq"
1114
1115#: src/itemlistformaction.cpp:1533
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"Overwrite `%s' in `%s'? There are %d more conflicts like this (y:Yes a:Yes "
1119"to all n:No q:No to all)"
1120msgstr ""
1121"Ecraser `%s' sur `%s'? Il y a %d autre conflits similaires (y : Oui a : Oui "
1122"à tous n : Non q : Non à tous)"
1123
1124#: src/itemlistformaction.cpp:1540
1125#, c-format
1126msgid "Overwrite `%s' in `%s'? (y:Yes n:No)"
1127msgstr "Ecrire `%s' sur `%s'? (o : Oui n : Non)"
1128
1129#: src/itemrenderer.cpp:60
1130msgid "Feed: "
1131msgstr "Fil : "
1132
1133#: src/itemrenderer.cpp:64
1134msgid "Author: "
1135msgstr "Auteur : "
1136
1137#: src/itemrenderer.cpp:65
1138msgid "Date: "
1139msgstr "Date : "
1140
1141#: src/itemrenderer.cpp:66
1142msgid "Link: "
1143msgstr "Lien : "
1144
1145#: src/itemrenderer.cpp:72
1146msgid "Podcast Download URL: "
1147msgstr "Lien de téléchargement du podcast : "
1148
1149#: src/itemrenderer.cpp:77
1150msgid "type: "
1151msgstr "type : "
1152
1153#: src/itemviewformaction.cpp:60 src/itemviewformaction.cpp:636
1154msgid "Top"
1155msgstr "Début"
1156
1157#: src/itemviewformaction.cpp:61 src/itemviewformaction.cpp:638
1158msgid "Bottom"
1159msgstr "Fin"
1160
1161#: src/itemviewformaction.cpp:177 src/view.cpp:510
1162#, c-format
1163msgid "Error while marking article as read: %s"
1164msgstr "Erreur lors du passage de l'article à l'état lu : %s"
1165
1166#: src/itemviewformaction.cpp:210
1167#, c-format
1168msgid "Added %s to download queue."
1169msgstr "Ajout de %s à la file d'attente."
1170
1171#: src/itemviewformaction.cpp:214
1172#, c-format
1173msgid "Invalid URL: '%s'"
1174msgstr "Lien invalide : '%s'"
1175
1176#: src/itemviewformaction.cpp:235
1177#, c-format
1178msgid "Saved article to %s."
1179msgstr "Article enregistré dans %s."
1180
1181#: src/itemviewformaction.cpp:238
1182#, c-format
1183msgid "Error: couldn't write article to file %s"
1184msgstr "Erreur : échec lors de l'enregistrement vers %s"
1185
1186#: src/itemviewformaction.cpp:248 src/itemviewformaction.cpp:434
1187#: src/itemviewformaction.cpp:591 src/urlviewformaction.cpp:66
1188#: src/urlviewformaction.cpp:99
1189msgid "Starting browser..."
1190msgstr "Lancement du navigateur..."
1191
1192#: src/itemviewformaction.cpp:400
1193#, c-format
1194msgid "Error while marking article as unread: %s"
1195msgstr "Erreur en marquant l'article comme lu : %s"
1196
1197#: src/itemviewformaction.cpp:458 src/keymap.cpp:195
1198msgid "Goto URL #"
1199msgstr "Aller à l'addresse #"
1200
1201#: src/itemviewformaction.cpp:492 src/urlviewformaction.cpp:173
1202msgid "Open in Browser"
1203msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
1204
1205#: src/itemviewformaction.cpp:493
1206msgid "Enqueue"
1207msgstr "Ajouter à la file d'attente"
1208
1209#: src/itemviewformaction.cpp:649
1210#, c-format
1211msgid "Article - %s"
1212msgstr "Article - %s"
1213
1214#: src/itemviewformaction.cpp:699
1215msgid "Error: invalid regular expression!"
1216msgstr "Erreur : expression régulière incorrecte !"
1217
1218#: src/keymap.cpp:36
1219msgid "Open feed/article"
1220msgstr "Ouvrir le fil/article"
1221
1222#: src/keymap.cpp:44
1223msgid "Switch focus between widgets"
1224msgstr "Changer de widget actif"
1225
1226#: src/keymap.cpp:47
1227msgid "Return to previous dialog/Quit"
1228msgstr "Retourner à la vue précédente/Quitter"
1229
1230#: src/keymap.cpp:52
1231msgid "Quit program, no confirmation"
1232msgstr "Quitter le programme immédiatement"
1233
1234#: src/keymap.cpp:59
1235msgid "Reload currently selected feed"
1236msgstr "Recharger le fil"
1237
1238#: src/keymap.cpp:62
1239msgid "Reload all feeds"
1240msgstr "Recharger tous les fils"
1241
1242#: src/keymap.cpp:67
1243msgid "Mark feed read"
1244msgstr "Marquer le fil comme étant lu"
1245
1246#: src/keymap.cpp:74
1247msgid "Mark all feeds read"
1248msgstr "Marquer tous les fils comme étant lus"
1249
1250#: src/keymap.cpp:81
1251msgid "Mark all above as read"
1252msgstr "Marquer tous les éléments ci dessys comme étant lus"
1253
1254#: src/keymap.cpp:84
1255msgid "Save article"
1256msgstr "Enregistrer article"
1257
1258#: src/keymap.cpp:85
1259msgid "Save articles"
1260msgstr "Enregistrer les articles"
1261
1262#: src/keymap.cpp:90
1263msgid "Go to next entry"
1264msgstr "Passer au prochain élément"
1265
1266#: src/keymap.cpp:97
1267msgid "Go to previous entry"
1268msgstr "Passer à l'élément précédent"
1269
1270#: src/keymap.cpp:104
1271msgid "Go to next unread article"
1272msgstr "Passer au prochain article à lire"
1273
1274#: src/keymap.cpp:111
1275msgid "Go to previous unread article"
1276msgstr "Passer au précédent article à lire"
1277
1278#: src/keymap.cpp:118
1279msgid "Go to a random unread article"
1280msgstr "Lire un article au hasard"
1281
1282#: src/keymap.cpp:125
1283msgid "Open URL of article, or entry in URL view. Mark read."
1284msgstr ""
1285"Ouvrir l'article ou l'élément dans le navigateur et le marquer comme lu"
1286
1287#: src/keymap.cpp:132
1288msgid "Open all unread items of selected feed in browser"
1289msgstr "Ouvrir tous les articles à lire du fil dans le navigateur"
1290
1291#: src/keymap.cpp:139
1292msgid "Open all unread items of selected feed in browser and mark read"
1293msgstr ""
1294"Ouvrir tous les articles à lire du fil dans le navigateur, puis les marquer "
1295"comme lus"
1296
1297#: src/keymap.cpp:147
1298msgid "Open URL of article, feed, or entry in URL view"
1299msgstr "Ouvrir l'URL de l'article, fil ou élément en vue URL"
1300
1301#: src/keymap.cpp:154
1302msgid "Open help dialog"
1303msgstr "Ouvrir cette aide"
1304
1305#: src/keymap.cpp:161
1306msgid "Toggle source view"
1307msgstr "Voir la source"
1308
1309#: src/keymap.cpp:168
1310msgid "Toggle read status for article"
1311msgstr "Intervertir l'état de lecture de l'article"
1312
1313#: src/keymap.cpp:175
1314msgid "Toggle show read feeds/articles"
1315msgstr "Intervertir l'affichage exclusif des fils/articles déjà lus"
1316
1317#: src/keymap.cpp:182
1318msgid "Show URLs in current article"
1319msgstr "Afficher les liens contenus dans l'article actuel"
1320
1321#: src/keymap.cpp:185
1322msgid "Clear current tag"
1323msgstr "Retirer l'étiquette"
1324
1325#: src/keymap.cpp:186 src/keymap.cpp:187
1326msgid "Select tag"
1327msgstr "Appliquer une étiquette"
1328
1329#: src/keymap.cpp:192
1330msgid "Open search dialog"
1331msgstr "Lancer une recherche"
1332
1333#: src/keymap.cpp:196
1334msgid "Goto item with title"
1335msgstr "Aller à l'élément avec titre"
1336
1337#: src/keymap.cpp:197
1338msgid "Add download to queue"
1339msgstr "Ajouter un téléchargement à la file d'attente"
1340
1341#: src/keymap.cpp:202
1342msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
1343msgstr "Recharger les liens depuis la configuration"
1344
1345#: src/keymap.cpp:205
1346msgid "Download file"
1347msgstr "Télécharger le fichier"
1348
1349#: src/keymap.cpp:206
1350msgid "Cancel download"
1351msgstr "Annuler le téléchargement"
1352
1353#: src/keymap.cpp:211
1354msgid "Mark download as deleted"
1355msgstr "Marquer le téléchargement comme supprimé"
1356
1357#: src/keymap.cpp:218
1358msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
1359msgstr "Retirer les téléchargements terminés/supprimés de la file"
1360
1361#: src/keymap.cpp:225
1362msgid "Toggle automatic download on/off"
1363msgstr "Intervertir le mode de téléchargement automatique"
1364
1365#: src/keymap.cpp:232
1366msgid "Start player with currently selected download"
1367msgstr "Lancer la lecture du téléchargement actuel"
1368
1369#: src/keymap.cpp:239
1370msgid "Mark file as finished (not played)"
1371msgstr "Marquer le fichier comme terminé (à lire)"
1372
1373#: src/keymap.cpp:246
1374msgid "Increase the number of concurrent downloads"
1375msgstr "Augmenter le nombre de téléchargements possibles en parallèle"
1376
1377#: src/keymap.cpp:253
1378msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
1379msgstr "Diminuer le nombre de téléchargements possibles en parallèle"
1380
1381#: src/keymap.cpp:256
1382msgid "Redraw screen"
1383msgstr "Rafraîchir l'affichage"
1384
1385#: src/keymap.cpp:257
1386msgid "Open the commandline"
1387msgstr "Ouvrir la ligne de commande"
1388
1389#: src/keymap.cpp:262
1390msgid "Set a filter"
1391msgstr "Appliquer un filtre"
1392
1393#: src/keymap.cpp:269
1394msgid "Select a predefined filter"
1395msgstr "Choisir un filtre prédéfini"
1396
1397#: src/keymap.cpp:276
1398msgid "Clear currently set filter"
1399msgstr "Retirer le filtre"
1400
1401#: src/keymap.cpp:283
1402msgid "Bookmark current link/article"
1403msgstr "Créer un signet à partir du lien/article actuel"
1404
1405#: src/keymap.cpp:290
1406msgid "Edit flags"
1407msgstr "Éditer les signaux"
1408
1409#: src/keymap.cpp:293
1410msgid "Go to next feed"
1411msgstr "Passer au fil suivant"
1412
1413#: src/keymap.cpp:298
1414msgid "Go to previous feed"
1415msgstr "Passer au fil précédent"
1416
1417#: src/keymap.cpp:305
1418msgid "Go to next unread feed"
1419msgstr "Passer au fil à lire suivant"
1420
1421#: src/keymap.cpp:312
1422msgid "Go to previous unread feed"
1423msgstr "Passer au fil à lire précédent"
1424
1425#: src/keymap.cpp:315
1426msgid "Call a macro"
1427msgstr "Lancer une macro-commande"
1428
1429#: src/keymap.cpp:320
1430msgid "Delete article"
1431msgstr "Supprimer l'article"
1432
1433#: src/keymap.cpp:327
1434msgid "Delete all articles"
1435msgstr "Supprimer tout les articles"
1436
1437#: src/keymap.cpp:334
1438msgid "Purge deleted articles"
1439msgstr "Retirer les articles supprimés"
1440
1441#: src/keymap.cpp:341
1442msgid "Edit subscribed URLs"
1443msgstr "Modifier les abonnements"
1444
1445#: src/keymap.cpp:348
1446msgid "Close currently selected dialog"
1447msgstr "Fermer la vue sélectionnée"
1448
1449#: src/keymap.cpp:355
1450msgid "View list of open dialogs"
1451msgstr "Afficher la liste des vues actives"
1452
1453#: src/keymap.cpp:362
1454msgid "Go to next dialog"
1455msgstr "Passer à la vue suivante"
1456
1457#: src/keymap.cpp:369
1458msgid "Go to previous dialog"
1459msgstr "Passer à la vue précédente"
1460
1461#: src/keymap.cpp:376
1462msgid "Pipe article to command"
1463msgstr "Passer l'article à la commande"
1464
1465#: src/keymap.cpp:383
1466msgid "Sort current list"
1467msgstr "Trier la liste"
1468
1469#: src/keymap.cpp:390
1470msgid "Sort current list (reverse)"
1471msgstr "Trier la liste (sens inverse)"
1472
1473#: src/keymap.cpp:394
1474msgid "Open URL 1"
1475msgstr "Ouvrir le lien n°1"
1476
1477#: src/keymap.cpp:395
1478msgid "Open URL 2"
1479msgstr "Ouvrir le lien n°2"
1480
1481#: src/keymap.cpp:396
1482msgid "Open URL 3"
1483msgstr "Ouvrir le lien n°3"
1484
1485#: src/keymap.cpp:397
1486msgid "Open URL 4"
1487msgstr "Ouvrir le lien n°4"
1488
1489#: src/keymap.cpp:398
1490msgid "Open URL 5"
1491msgstr "Ouvrir le lien n°5"
1492
1493#: src/keymap.cpp:399
1494msgid "Open URL 6"
1495msgstr "Ouvrir le lien n°6"
1496
1497#: src/keymap.cpp:400
1498msgid "Open URL 7"
1499msgstr "Ouvrir le lien n°7"
1500
1501#: src/keymap.cpp:401
1502msgid "Open URL 8"
1503msgstr "Ouvrir le lien n°8"
1504
1505#: src/keymap.cpp:402
1506msgid "Open URL 9"
1507msgstr "Ouvrir le lien n°9"
1508
1509#: src/keymap.cpp:403
1510msgid "Open URL 10"
1511msgstr "Ouvrir le lien n°10"
1512
1513#: src/keymap.cpp:405
1514msgid "Start cmdline with 1"
1515msgstr "Lancer cmdline avec 1"
1516
1517#: src/keymap.cpp:406
1518msgid "Start cmdline with 2"
1519msgstr "Lancer cmdline avec 2"
1520
1521#: src/keymap.cpp:407
1522msgid "Start cmdline with 3"
1523msgstr "Lancer cmdline avec 3"
1524
1525#: src/keymap.cpp:408
1526msgid "Start cmdline with 4"
1527msgstr "Lancer cmdline avec 4"
1528
1529#: src/keymap.cpp:409
1530msgid "Start cmdline with 5"
1531msgstr "Lancer cmdline avec 5"
1532
1533#: src/keymap.cpp:410
1534msgid "Start cmdline with 6"
1535msgstr "Lancer cmdline avec 6"
1536
1537#: src/keymap.cpp:411
1538msgid "Start cmdline with 7"
1539msgstr "Lancer cmdline avec 7"
1540
1541#: src/keymap.cpp:412
1542msgid "Start cmdline with 8"
1543msgstr "Lancer cmdline avec 8"
1544
1545#: src/keymap.cpp:413
1546msgid "Start cmdline with 9"
1547msgstr "Lancer cmdline avec 9"
1548
1549#: src/keymap.cpp:415
1550msgid "Move to the previous entry"
1551msgstr "Passer à l'élément précédent"
1552
1553#: src/keymap.cpp:416
1554msgid "Move to the next entry"
1555msgstr "Passer au prochain élément"
1556
1557#: src/keymap.cpp:421
1558msgid "Move to the previous page"
1559msgstr "Passer à la page précédente"
1560
1561#: src/keymap.cpp:428
1562msgid "Move to the next page"
1563msgstr "Passer à la page suivante"
1564
1565#: src/keymap.cpp:436
1566msgid "Move to the start of page/list"
1567msgstr "Aller au début de la page/liste"
1568
1569#: src/keymap.cpp:443
1570msgid "Move to the end of page/list"
1571msgstr "Aller à la fin de la page/liste"
1572
1573#: src/keymap.cpp:702
1574#, c-format
1575msgid "`%s' is not a valid context"
1576msgstr "`%s' n'est pas un contexte valide"
1577
1578#: src/keymap.cpp:706
1579#, c-format
1580msgid "`%s' is not a valid key command"
1581msgstr "`%s' n'est pas un raccourci correct"
1582
1583#: src/keymap.cpp:766
1584#, c-format
1585msgid "`%s' is not a valid operation"
1586msgstr "`%s' n'est pas une opération valide"
1587
1588#: src/matcherexception.cpp:15
1589#, c-format
1590msgid "attribute `%s' is not available."
1591msgstr "l'attribut '%s' n'est pas disponible."
1592
1593#: src/matcherexception.cpp:19
1594#, c-format
1595msgid "regular expression '%s' is invalid: %s"
1596msgstr "l'expression régulière '%s' est invalide : %s"
1597
1598#: src/opml.cpp:165
1599#, c-format
1600msgid "Error: Failed to parse OPML file \"%s\""
1601msgstr "Erreur : échec d'analyse du fichier OPML %s"
1602
1603#: src/pbcontroller.cpp:84
1604#, c-format
1605msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead."
1606msgstr ""
1607"XDG : le répertoire de configuration '%s' n'est pas accessible, '%s' sera "
1608"utilisé."
1609
1610#: src/pbcontroller.cpp:146
1611msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
1612msgstr ""
1613"Erreur fatale : l'emplacement du répertoire personnel n'a pu être déterminé !"
1614
1615#: src/pbcontroller.cpp:150
1616#, c-format
1617msgid ""
1618"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
1619msgstr ""
1620"Veuillez définir la variable d'environnement HOME ou ajouter un utilisateur "
1621"valide pour l'UID %u !"
1622
1623#: src/pbcontroller.cpp:171
1624#, c-format
1625msgid "Fatal error: couldn't create configuration directory `%s': (%i) %s"
1626msgstr ""
1627"Erreur : échec de création du répertoire de configuration `%s': (%i) %s"
1628
1629#: src/pbcontroller.cpp:232
1630#, c-format
1631msgid "%s: %d: invalid loglevel value"
1632msgstr "%s : %d : la valeur du degré de verbosité du journal est incorrecte"
1633
1634#: src/pbcontroller.cpp:318
1635msgid "Cleaning up queue..."
1636msgstr "Nettoyage de la file d'attente..."
1637
1638#: src/pbcontroller.cpp:332
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"%s %s\n"
1642"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
1643msgstr ""
1644"%s %s\n"
1645"utilisation : %s [-i <fichier>|-e] [-u <fichier_url>] [-c <fichier_cache>] [-"
1646"x <commande> ...] [-h]\n"
1647
1648#: src/pbcontroller.cpp:355
1649msgid "<queuefile>"
1650msgstr "<fichier_liste>"
1651
1652#: src/pbcontroller.cpp:356
1653msgid "use <queuefile> as queue file"
1654msgstr "utiliser le fichier <fichier_liste> comme file d'attente"
1655
1656#: src/pbcontroller.cpp:358
1657msgid "start download on startup"
1658msgstr "commencer le téléchargement au démarrage"
1659
1660#: src/pbview.cpp:67
1661#, c-format
1662msgid " - %u parallel downloads"
1663msgstr " - %u téléchargements en parallèle"
1664
1665#: src/pbview.cpp:74
1666#, c-format
1667msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f %s total%s"
1668msgstr ""
1669"File d'attente (%u téléchargements en cours, %u au total) - %.2f %s au total"
1670"%s"
1671
1672#: src/pbview.cpp:179
1673msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
1674msgstr "Erreur : impossible de quitter : téléchargement en cours"
1675
1676#: src/pbview.cpp:219
1677msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
1678msgstr ""
1679"Erreur : le téléchargement doit se terminer avant de pouvoir lire le fichier."
1680
1681#: src/pbview.cpp:263
1682msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
1683msgstr "Erreur : impossible d'effectuer l'opération : téléchargement en cours."
1684
1685#: src/pbview.cpp:298
1686msgid "KB/s"
1687msgstr "KO/s"
1688
1689#: src/pbview.cpp:300
1690msgid "MB/s"
1691msgstr "MO/s"
1692
1693#: src/pbview.cpp:302
1694msgid "GB/s"
1695msgstr "GO/s"
1696
1697#: src/pbview.cpp:399
1698msgid "Download"
1699msgstr "Télécharger"
1700
1701#: src/pbview.cpp:401
1702msgid "Delete"
1703msgstr "Supprimer"
1704
1705#: src/pbview.cpp:402
1706msgid "Purge Finished"
1707msgstr "Nettoyer"
1708
1709#: src/pbview.cpp:403
1710msgid "Toggle Automatic Download"
1711msgstr "Téléchargement automatique"
1712
1713#: src/pbview.cpp:404
1714msgid "Play"
1715msgstr "Lire"
1716
1717#: src/pbview.cpp:405
1718msgid "Mark as Finished"
1719msgstr "Marquer comme terminé"
1720
1721#: src/queueloader.cpp:96
1722#, c-format
1723msgid ""
1724"WARNING: Comment found in %s. The queue file is regenerated when podboat "
1725"exits and comments will be deleted. Press Enter to continue or Ctrl+C to "
1726"abort"
1727msgstr ""
1728"AVERTISSEMENT : Commentaire trouvé dans %s. La file d'attente est regénérée "
1729"quand podboat s'arrête et les commentaires seront supprimés. Presser Entrée "
1730"pour continuer ou Ctrl+C pour annuler"
1731
1732#: src/regexmanager.cpp:210
1733#, c-format
1734msgid "`%s' is an invalid dialog type"
1735msgstr "`%s' n'est pas un type de vue valide"
1736
1737#: src/regexmanager.cpp:217
1738#, c-format
1739msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s"
1740msgstr "`%s' n'est pas une expression régulière correcte : %s"
1741
1742#: src/reloader.cpp:77
1743#, c-format
1744msgid "%sLoading %s..."
1745msgstr "%sChargement de %s..."
1746
1747#: src/reloader.cpp:107 src/reloader.cpp:112 src/reloader.cpp:117
1748#, c-format
1749msgid "Error while retrieving %s: %s"
1750msgstr "Erreur lors de la récupération de %s : %s"
1751
1752#: src/reloader.cpp:127
1753msgid "Error: invalid feed!"
1754msgstr "Erreur : fil invalide !"
1755
1756#: src/rssfeed.cpp:213
1757msgid "too few arguments"
1758msgstr "paramètres insuffisants"
1759
1760#: src/rssfeed.cpp:228
1761#, c-format
1762msgid "`%s' is not a valid filter expression"
1763msgstr "`%s' n'est pas une expression de filtrage correcte"
1764
1765#: src/rssitem.cpp:127
1766msgid "%a, %d %b %Y %T %z"
1767msgstr "%a %d %b %Y %T %z"
1768
1769#: src/rssparser.cpp:180
1770#, c-format
1771msgid "Error: unsupported URL: %s"
1772msgstr "Erreur : le format du lien n'est pas pris en charge : %s"
1773
1774#: src/selectformaction.cpp:252 src/selectformaction.cpp:272
1775msgid "Select Tag"
1776msgstr "Choisir une étiquette"
1777
1778#: src/selectformaction.cpp:256 src/selectformaction.cpp:274
1779msgid "Select Filter"
1780msgstr "Choisir un filtre"
1781
1782#: src/tagsouppullparser.cpp:46
1783msgid "attribute not found"
1784msgstr "attribut non trouvé"
1785
1786#: src/tagsouppullparser.cpp:130
1787msgid "EOF found while reading XML tag"
1788msgstr "EOF rencontré durant la lecture d'une balise XML"
1789
1790#: src/urlviewformaction.cpp:73 src/urlviewformaction.cpp:82
1791msgid "No links available!"
1792msgstr "Aucun lien disponible !"
1793
1794#: src/urlviewformaction.cpp:174
1795msgid "Save Bookmark"
1796msgstr "Créer un signet"
1797
1798#: src/urlviewformaction.cpp:197
1799msgid "URLs"
1800msgstr "Liens"
1801
1802#: src/view.cpp:158
1803msgid "Error: Failed to execute startup commands"
1804msgstr "Erreur : Echec d'éxécution des commandes de démarrage"
1805
1806#: src/view.cpp:431 src/view.cpp:456
1807msgid "Error: feed contains no items!"
1808msgstr "Erreur : le fil est vide !"
1809
1810#: src/view.cpp:594
1811msgid "No tags defined."
1812msgstr "Aucune étiquette définie."
1813
1814#: src/view.cpp:910
1815msgid "Updating query feed..."
1816msgstr "Mise à jour du fil de requête..."
1817
1818#: rss/atomparser.cpp:19 rss/parser.cpp:382 rss/rss09xparser.cpp:21
1819#: rss/rss10parser.cpp:20 rss/rss20parser.cpp:21
1820msgid "XML root node is NULL"
1821msgstr "Le nœud racine XML est NULL"
1822
1823#: rss/parser.cpp:118
1824msgid "couldn't initialize libcurl"
1825msgstr "l'initialisation de libcurl a échoué"
1826
1827#: rss/parser.cpp:266
1828msgid "could not parse buffer"
1829msgstr "l'analyse du contenu a échoué"
1830
1831#: rss/parser.cpp:290
1832msgid "could not parse file"
1833msgstr "l'analyse du fichier a échoué"
1834
1835#: rss/parser.cpp:315
1836msgid "no RSS version"
1837msgstr "pas de version RSS"
1838
1839#: rss/parser.cpp:331
1840msgid "invalid RSS version"
1841msgstr "version RSS incorrecte"
1842
1843#: rss/parser.cpp:352 rss/parser.cpp:363
1844msgid "invalid Atom version"
1845msgstr "version Atom incorrecte"
1846
1847#: rss/parser.cpp:368
1848msgid "no Atom version"
1849msgstr "pas de version Atom"
1850
1851#: rss/rss09xparser.cpp:32
1852msgid "no RSS channel found"
1853msgstr "Aucun flux RSS trouvé"
1854
1855#: rss/rssparserfactory.cpp:31
1856msgid "unsupported feed format"
1857msgstr "le format du fil n'est pas supporté"
1858
1859#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:699
1860msgid "Failed to open file (%s)"
1861msgstr "Echec d'ouverture du fichier (%s)"
1862
1863#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:705
1864msgid "Failed to read line %u (%s)"
1865msgstr "Echec de lecture de ligne %u (%s)"
1866
1867#: rust/libnewsboat/src/cliargsparser.rs:294
1868msgid "%s: %s: invalid loglevel value"
1869msgstr "%s : %s : la valeur du degré de verbosité du journal est incorrecte"
1870
1871#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:85
1872msgid ""
1873"Fatal error: couldn't determine home directory!\n"
1874"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
1875msgstr ""
1876"Erreur fatale: impossible de déterminer le répertoire personnel!\n"
1877"Veuillez définir la variable d'environnement HOME ou ajouter un utilisateur "
1878"valide pour l'UID %u !"
1879
1880#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:146
1881msgid "Migrating configs and data from Newsbeuter's XDG dirs..."
1882msgstr ""
1883"Migration de configuration et de données depuis le répertoire XDG de "
1884"Newsbeuter..."
1885
1886#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:202
1887msgid "Migrating configs and data from ~/.newsbeuter/..."
1888msgstr "Migration de configuration et de données depuis ~/.newsbeuter/..."
1889
1890#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:214
1891msgid "Aborting migration because mkdir on `%s' failed: %s"
1892msgstr "Annulation de la migration car mkdir sur `%s' a échoué : %s"
1893
1894#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:63
1895msgid "attribute name"
1896msgstr "nom de l'attribut"
1897
1898#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:64
1899msgid "one of: =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#"
1900msgstr "l'un de : =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#"
1901
1902#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:65
1903msgid "one of: quoted string, range, number"
1904msgstr "l'un de : chaîne de caractères entre guillemets, plage de "
1905"nombres, nombre"
1906
1907#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string.
1908#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:356
1909msgid "Parse error: trailing characters after position %{}: %s"
1910msgstr "Erreur d'analyse : caractères surnuméraires après la position %{} : %s"
1911
1912#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string.
1913#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:363
1914msgid "Parse error at position %{}: expected %s"
1915msgstr "Erreur d'analyse à la position %{} : %s était attentu"
1916
1917#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:368
1918msgid "Internal parse error"
1919msgstr "Erreur d'analyse interne"
1920
1921#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:57
1922msgid "Failed to open lock file: '%s' (%s)"
1923msgstr "Echec d'ouverture du fichier de verrouillage : '%s' (%s)"
1924
1925#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:60 rust/libnewsboat/src/fslock.rs:83
1926#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:115
1927msgid "<filename containing invalid UTF-8 codepoint>"
1928msgstr "<fichier contenant un code UTF-8 invalide>"
1929
1930#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:80
1931msgid "Failed to write PID to lock file: '%s' (%s)"
1932msgstr "Echec d'écriture du PID dans le fichier de verrouillage : '%s' (%s)"
1933
1934#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:112
1935msgid "Failed to lock '%s', already locked by process with PID %{}"
1936msgstr ""
1937"Echec de verrouillage de '%s', déjà verrouillé par le processus de PID %{}"
1938
1939#: rust/regex-rs/src/lib.rs:161 rust/regex-rs/src/lib.rs:166
1940msgid "regcomp returned code %i"
1941msgstr "regcomp a retourné le code %i"
1942
1943#: rust/regex-rs/src/lib.rs:246 rust/regex-rs/src/lib.rs:250
1944msgid "regexec returned code %i"
1945msgstr "regexec a retourné le code %i"
1946
1947#~ msgid "Open article in browser"
1948#~ msgstr "Ouvrir l'article dans le navigateur"
1949
1950#~ msgid "invalid feed index (bug)"
1951#~ msgstr "Index de fil invalide (bug)"
1952
1953#~ msgid "Go to next article"
1954#~ msgstr "Passer à l'article suivant"
1955
1956#~ msgid "Go to previous article"
1957#~ msgstr "Passer à l'article précédent"
1958
1959#, fuzzy
1960#~ msgid "config"
1961#~ msgstr "<fichier_configuration>"
1962
1963#, fuzzy
1964#~ msgid "%s %s - Save Files - %s"
1965#~ msgstr "%s %s - Enregistrer le fichier - %s"
1966
1967#~ msgid "%s %s - Save File - %s"
1968#~ msgstr "%s %s - Enregistrer le fichier - %s"
1969
1970#, fuzzy
1971#~ msgid "'%s' is not a valid key command"
1972#~ msgstr "`%s' n'est pas un raccourci correct"
1973
1974#~ msgid "Type `%s -vv' for more information."
1975#~ msgstr "Tapez `%s -vv' pour obtenir des informations supplémentaires."
1976
1977#~ msgid "clean up cache thoroughly"
1978#~ msgstr "nettoyer le cache en profondeur"
1979
1980#~ msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld."
1981#~ msgstr "Erreur : le téléchargement du fil `%s' a renvoyé le code HTTP %ld."
1982