1# Nicolas Martyanoff <khaelin@gmail.com>, 2007–2008 2# Sabrina Dubroca <sd@queasysnail.net>, 2013 3# rugie <fliehen@posteo.net>, 2017 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: newsboat 2.6\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n" 9"POT-Creation-Date: 2020-12-07 10:26+0300\n" 10"PO-Revision-Date: 2020-12-10 21:26+0100\n" 11"Last-Translator: Tanguy Kerdoncuff <t.kerdonc@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Nicolas Martyanoff <khaelin@gmail.com, Tanguy Kerdoncuff <t." 13"kerdonc@gmail.com>\n" 14"Language: fr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20 21#: newsboat.cpp:31 22#, c-format 23msgid "" 24"%s %s\n" 25"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] " 26"[-h]\n" 27msgstr "" 28"%s %s\n" 29"utilisation : %s [-i <fichier>|-e] [-u <fichier_url>] [-c <fichier_cache>] [-" 30"x <commande> ...] [-h]\n" 31 32#: newsboat.cpp:46 33msgid "export OPML feed to stdout" 34msgstr "exporter le fil au format OPML vers la sortie stdout" 35 36#: newsboat.cpp:47 37msgid "refresh feeds on start" 38msgstr "rafraîchir les fils au démarrage" 39 40#: newsboat.cpp:48 newsboat.cpp:93 newsboat.cpp:99 41msgid "<file>" 42msgstr "<fichier>" 43 44#: newsboat.cpp:48 45msgid "import OPML file" 46msgstr "importer un fichier OPML" 47 48#: newsboat.cpp:52 49msgid "<urlfile>" 50msgstr "<fichier_url>" 51 52#: newsboat.cpp:53 53msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>" 54msgstr "lire les liens des fils RSS depuis le fichier <fichier_url>" 55 56#: newsboat.cpp:58 57msgid "<cachefile>" 58msgstr "<fichier_cache>" 59 60#: newsboat.cpp:59 61msgid "use <cachefile> as cache file" 62msgstr "utiliser <fichier_cache> comme fichier de cache" 63 64#: newsboat.cpp:64 src/pbcontroller.cpp:349 65msgid "<configfile>" 66msgstr "<fichier_configuration>" 67 68#: newsboat.cpp:65 src/pbcontroller.cpp:350 69msgid "read configuration from <configfile>" 70msgstr "lire la configuration depuis <fichier_configuration>" 71 72#: newsboat.cpp:67 73msgid "compact the cache" 74msgstr "compresser le cache" 75 76#: newsboat.cpp:71 77msgid "<command>..." 78msgstr "<commande>..." 79 80#: newsboat.cpp:72 81msgid "execute list of commands" 82msgstr "exécuter une liste de commandes" 83 84#: newsboat.cpp:74 85msgid "quiet startup" 86msgstr "démarrage silencieux (sans sortie d'affichage)" 87 88#: newsboat.cpp:75 89msgid "get version information" 90msgstr "obtenir des informations sur la version" 91 92#: newsboat.cpp:79 src/pbcontroller.cpp:362 93msgid "<loglevel>" 94msgstr "<verbosité_journal>" 95 96#: newsboat.cpp:80 src/pbcontroller.cpp:363 97msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" 98msgstr "" 99"écrire un fichier de journal, à un certain degré de verbosité (valeurs " 100"acceptées : de 1 à 6)" 101 102#: newsboat.cpp:87 src/pbcontroller.cpp:370 103msgid "<logfile>" 104msgstr "<fichier_journal>" 105 106#: newsboat.cpp:88 src/pbcontroller.cpp:371 107msgid "use <logfile> as output log file" 108msgstr "utiliser <fichier_journal> pour écrire le journal" 109 110#: newsboat.cpp:94 111msgid "export list of read articles to <file>" 112msgstr "exporter la liste des articles lus vers <fichier>" 113 114#: newsboat.cpp:100 115msgid "import list of read articles from <file>" 116msgstr "importer une liste d'articles lus depuis <fichier>" 117 118#: newsboat.cpp:102 src/pbcontroller.cpp:373 119msgid "this help" 120msgstr "ce texte d'aide" 121 122#: newsboat.cpp:103 123msgid "remove unreferenced items from cache" 124msgstr "retirer du cache les éléments non référencés" 125 126#: newsboat.cpp:128 127msgid "Files:" 128msgstr "Fichiers : " 129 130#. / This is printed out by --help before the path to the config file 131#: newsboat.cpp:130 132msgid "configuration" 133msgstr "configuration" 134 135#. / This is printed out by --help before the path to the urls file 136#: newsboat.cpp:132 137msgid "feed URLs" 138msgstr "URLS de fils" 139 140#. / This is printed out by --help before the path to the cache file 141#: newsboat.cpp:134 142msgid "cache" 143msgstr "cache" 144 145#: newsboat.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:389 146msgid "" 147"Support at #newsboat at https://freenode.net or on our mailing list https://" 148"groups.google.com/g/newsboat" 149msgstr "" 150"Support à #newsboat sur https://freenode.net ou sur notre liste de diffusion " 151"https://groups.google.com/g/newsboat" 152 153#: newsboat.cpp:151 src/pbcontroller.cpp:392 154msgid "For more information, check out https://newsboat.org/" 155msgstr "Rendez vous sur https://newsboat.org/ pour plus d'information" 156 157#: newsboat.cpp:172 158#, c-format 159msgid "" 160"Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to " 161"see the full text.)" 162msgstr "" 163"newsboat est un logiciel libre, publié sous la licence MIT. (Tapez `%s -vv' " 164"pour voir le reste du texte.)" 165 166#: newsboat.cpp:177 167msgid "It bundles:" 168msgstr "Inclut :" 169 170#: newsboat.cpp:178 171msgid "" 172"- JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: https://" 173"github.com/nlohmann/json" 174msgstr "" 175"- la bibliothèque JSON for Modern C++, publiée sous la licence MIT : https://" 176"github.com/nlohmann/json" 177 178#: newsboat.cpp:181 179msgid "" 180"- optional-lite library, licensed under the Boost Software License: https://" 181"github.com/martinmoene/optional-lite" 182msgstr "" 183"- la bibliothèque optional-lite, publiée sous la licence Boost Software : " 184"https://github.com/martinmoene/optional-lite" 185 186#: newsboat.cpp:184 187msgid "" 188"- expected-lite library, licensed under the Boost Software License: https://" 189"github.com/martinmoene/expected-lite" 190msgstr "" 191"- la bibliothèque expected-lite, publiée sous la licence Boost Software : " 192"https:github.com/martinmoene/expected-lite" 193 194#: newsboat.cpp:257 195#, c-format 196msgid "Caught newsboat::DbException with message: %s" 197msgstr "newsboat::DbException capturée avec le message : %s" 198 199#: newsboat.cpp:264 200#, c-format 201msgid "Caught newsboat::MatcherException with message: %s" 202msgstr "newsboat::MatcherException capturée avec le message : %s" 203 204#: newsboat.cpp:270 podboat.cpp:38 205#, c-format 206msgid "Caught newsboat::Exception with message: %s" 207msgstr "newsboat::Exception capturée avec le message : %s" 208 209#: src/colormanager.cpp:55 src/colormanager.cpp:58 src/regexmanager.cpp:226 210#: src/regexmanager.cpp:240 src/regexmanager.cpp:305 src/regexmanager.cpp:317 211#, c-format 212msgid "`%s' is not a valid color" 213msgstr "`%s' n'est pas une valeur de couleur valide" 214 215#: src/colormanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:256 src/regexmanager.cpp:332 216#, c-format 217msgid "`%s' is not a valid attribute" 218msgstr "'%s' n'est pas un attribut valide" 219 220#: src/colormanager.cpp:79 221#, c-format 222msgid "`%s' is not a valid configuration element" 223msgstr "`%s' n'est pas un élément de configuration valide" 224 225#: src/configcontainer.cpp:146 226#, c-format 227msgid "newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" 228msgstr "" 229"newsboat : rechargement terminé, %f fils à lire (%n articles à lire au total)" 230 231#: src/configcontainer.cpp:272 232msgid "" 233"%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total)%?F? matching filter `" 234"%F'&? - %U" 235msgstr "" 236"%N %V - Articles dans le fil '%T' (%u non lus, %t au total)%?F? " 237"correspondant au filtre `%F'&? - %U" 238 239#: src/configcontainer.cpp:278 240msgid "%N %V - Dialogs" 241msgstr "%N %V - Vues" 242 243#: src/configcontainer.cpp:281 244msgid "" 245"%N %V - %?F?Feeds&Your feeds? (%u unread, %t total)%?F? matching filter `" 246"%F'&?%?T? - tag `%T'&?" 247msgstr "" 248"%N %V - Vos fils (%u non lus, %t au total)%?F? correspondant au filtre `%F'&?" 249"%?T? - tag `%T'&?" 250 251#: src/configcontainer.cpp:287 252msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" 253msgstr "%N %V - %?O?Ouvrir un fichier&Enregistrer le fichier? - %f" 254 255#: src/configcontainer.cpp:291 256msgid "%N %V - %?O?Open Directory&Save File? - %f" 257msgstr "%N %V - %?O?Ouvrir un Répertoire&Enregistrer le fichier? - %f" 258 259#: src/configcontainer.cpp:295 260msgid "%N %V - Help" 261msgstr "%N %V - Aide" 262 263#: src/configcontainer.cpp:298 264msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" 265msgstr "%N %V - Article '%T' (%u à lire, %t au total) - %U" 266 267#: src/configcontainer.cpp:303 268msgid "%N %V - Search results (%u unread, %t total)%?F? matching filter `%F'&?" 269msgstr "" 270"%N %V - Résultat de la recherche (%u à lire, %t au total)%?F? correspondant " 271"au filtre `%F'&?" 272 273#: src/configcontainer.cpp:308 274msgid "%N %V - Select Filter" 275msgstr "%N %V - Choisir un filtre" 276 277#: src/configcontainer.cpp:312 278msgid "%N %V - Select Tag" 279msgstr "%N %V - Choisir une étiquette" 280 281#: src/configcontainer.cpp:316 282msgid "%N %V - URLs" 283msgstr "%N %V - Liens" 284 285#: src/configdata.cpp:54 286#, c-format 287msgid "expected boolean value, found `%s' instead" 288msgstr "une valeur booléenne est attendue, et non `%s'" 289 290#: src/configdata.cpp:64 291#, c-format 292msgid "expected integer value, found `%s' instead" 293msgstr "un nombre entier est attendu, et non `%s'" 294 295#: src/configdata.cpp:74 296#, c-format 297msgid "invalid configuration value `%s'" 298msgstr "valeur de configuration incorrecte : `%s'" 299 300#: src/confighandlerexception.cpp:16 301msgid "invalid parameters." 302msgstr "paramètres invalides." 303 304#: src/confighandlerexception.cpp:18 305msgid "too few parameters." 306msgstr "paramètres insuffisants." 307 308#: src/confighandlerexception.cpp:20 309msgid "unknown command (bug)." 310msgstr "commande inconnue (bug)." 311 312#: src/confighandlerexception.cpp:22 313msgid "file couldn't be opened." 314msgstr "le fichier n'a pu être ouvert." 315 316#: src/confighandlerexception.cpp:24 317msgid "unknown error (bug)." 318msgstr "erreur inconnue (bug)." 319 320#: src/configparser.cpp:98 321#, c-format 322msgid "%s line %u" 323msgstr "%s ligne %u" 324 325#: src/configparser.cpp:118 326#, c-format 327msgid "unknown command `%s'" 328msgstr "commande inconnue `%s'" 329 330#: src/configparser.cpp:125 331#, c-format 332msgid "Error while processing command `%s' (%s): %s" 333msgstr "Erreur lors du traitement de la commande `%s' (%s) : %s" 334 335#: src/controller.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:248 336#, c-format 337msgid "Starting %s %s..." 338msgstr "Démarrage de %s %s..." 339 340#: src/controller.cpp:155 src/pbcontroller.cpp:270 341msgid "Loading configuration..." 342msgstr "Chargement de la configuration..." 343 344#: src/controller.cpp:191 src/controller.cpp:243 src/controller.cpp:343 345#: src/controller.cpp:399 src/controller.cpp:403 src/controller.cpp:444 346#: src/controller.cpp:451 src/controller.cpp:467 src/controller.cpp:485 347#: src/controller.cpp:496 src/controller.cpp:538 src/pbcontroller.cpp:306 348#: src/pbcontroller.cpp:324 349msgid "done." 350msgstr "fait." 351 352#: src/controller.cpp:207 src/pbcontroller.cpp:259 353#, c-format 354msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %<PRId64>)" 355msgstr "Erreur : %s est déjà en cours d'exécution (PID : %<PRId64>)" 356 357#: src/controller.cpp:213 src/pbcontroller.cpp:265 358msgid "Error: " 359msgstr "Erreur : " 360 361#: src/controller.cpp:219 src/controller.cpp:398 362msgid "Opening cache..." 363msgstr "Ouverture du cache..." 364 365#: src/controller.cpp:226 src/controller.cpp:234 366#, c-format 367msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" 368msgstr "Erreur : l'ouverture du fichier de cache `%s' a échoué : %s" 369 370#: src/controller.cpp:265 371msgid "ERROR: You must set `cookie-cache` to use NewsBlur.\n" 372msgstr "" 373"ERREUR : Une valeur de `cookie-cache` est requise pour utiliser NewsBlur.\n" 374 375#: src/controller.cpp:273 376#, c-format 377msgid "%s is inaccessible and can't be created\n" 378msgstr "%s est inaccessible et ne peut être créé\n" 379 380#: src/controller.cpp:290 381msgid "ERROR: You must set `miniflux-url` to use Miniflux\n" 382msgstr "" 383"ERREUR : Une valeur de `miniflux-url` est requise pour utiliser Miniflux\n" 384 385#: src/controller.cpp:302 386msgid "" 387"ERROR: You must set `miniflux-login` and one of `miniflux-password`, " 388"`miniflux-passwordfile` or `miniflux-passwordeval` to use Miniflux\n" 389msgstr "" 390"ERREUR: Une valeur de `miniflux-login`, ainsi que l'une des valeurs de " 391"`miniflux-password`, `miniflux-passwordfile` ou `miniflux-passwordeval` sont " 392"requise pour utiliser Miniflux\n" 393 394#: src/controller.cpp:315 395msgid "" 396"ERROR: You must set *both* `inoreader-app-id` and `inoreader-app-key` to use " 397"Inoreader.\n" 398msgstr "" 399"ERREUR : Les valeurs de `inoreader-app-id` et de `inoreader-app-key` sont " 400"requises pour utiliser Inoreader.\n" 401 402#: src/controller.cpp:322 403#, c-format 404msgid "ERROR: Unknown urls-source `%s'" 405msgstr "ERREUR : urls-source inconnue `%s'" 406 407#: src/controller.cpp:329 408#, c-format 409msgid "Loading URLs from %s..." 410msgstr "Chargement des liens depuis %s..." 411 412#: src/controller.cpp:351 413#, c-format 414msgid "" 415"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " 416"import an OPML file." 417msgstr "" 418"Erreur : aucun lien renseigné. Veuillez remplir le fichier %s avec des liens " 419"de fils RSS ou importer un fichier OPML." 420 421#: src/controller.cpp:357 422msgid "" 423"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " 424"with feeds, and try again." 425msgstr "" 426"Il semble que le fichier OPML que vous avez ajouté ne contient aucun fil. " 427"Ajoutez-en puis réessayez." 428 429#: src/controller.cpp:362 430msgid "" 431"It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " 432"account. Please do so, and try again." 433msgstr "" 434"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte The Old Reader. " 435"Ajoutez-en puis réessayez." 436 437#: src/controller.cpp:367 438msgid "" 439"It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " 440"account. Please do so, and try again." 441msgstr "" 442"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Tiny Tiny RSS. " 443"Ajoutez-en puis réessayez." 444 445#: src/controller.cpp:372 446msgid "" 447"It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " 448"Please do so, and try again." 449msgstr "" 450"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte NewsBlur. Ajoutez-" 451"en puis réessayez." 452 453#: src/controller.cpp:377 454msgid "" 455"It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. " 456"Please do so, and try again." 457msgstr "" 458"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Inoreader. " 459"Ajoutez-en puis réessayez." 460 461#: src/controller.cpp:382 462msgid "" 463"It looks like you haven't configured any feeds in your Miniflux account. " 464"Please do so, and try again." 465msgstr "" 466"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Miniflux. Ajoutez-" 467"en puis réessayez." 468 469#: src/controller.cpp:387 470msgid "" 471"It looks like you haven't configured any feeds in your Owncloud/Nextcloud " 472"account. Please do so, and try again." 473msgstr "" 474"Il semble qu'aucun fil ne soit configuré dans votre compte Owncloud/" 475"Nextcloud. Ajoutez-en puis réessayez." 476 477#: src/controller.cpp:400 478msgid "Cleaning up cache thoroughly..." 479msgstr "Nettoyage en profondeur du cache..." 480 481#: src/controller.cpp:408 482msgid "Loading articles from cache..." 483msgstr "Chargement des articles depuis le cache..." 484 485#: src/controller.cpp:425 486msgid "Error while loading feeds from database: " 487msgstr "Erreur lors du chargement des fils depuis la base de données : " 488 489#: src/controller.cpp:431 490#, c-format 491msgid "Error while loading feed '%s': %s" 492msgstr "Erreur lors du chargement du fil '%s' : %s" 493 494#: src/controller.cpp:448 src/controller.cpp:532 495msgid "Cleaning up cache..." 496msgstr "Nettoyage du cache..." 497 498#: src/controller.cpp:460 499msgid "Prepopulating query feeds..." 500msgstr "Pré-remplissage des fils de requête ..." 501 502#: src/controller.cpp:482 503msgid "Importing list of read articles..." 504msgstr "Importation de la liste d'articles lus..." 505 506#: src/controller.cpp:493 507msgid "Exporting list of read articles..." 508msgstr "Exportation de la liste d'articles lus..." 509 510#: src/controller.cpp:543 511msgid "failed: " 512msgstr "échoué : " 513 514#: src/controller.cpp:567 515#, c-format 516msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" 517msgstr "Erreur : Tous les fils n'ont pu être marqués comme lus : %s" 518 519#: src/controller.cpp:675 520#, c-format 521msgid "An error occurred while parsing %s." 522msgstr "Une erreur est survenue lors de l'analyse de %s." 523 524#: src/controller.cpp:680 525#, c-format 526msgid "Import of %s finished." 527msgstr "Importation de %s terminée." 528 529#: src/controller.cpp:816 530#, c-format 531msgid "%u unread articles" 532msgstr "%u articles à lire" 533 534#: src/controller.cpp:821 535#, c-format 536msgid "%s: %s: unknown command" 537msgstr "%s : %s : commande inconnue" 538 539#: src/controller.cpp:924 540#, c-format 541msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" 542msgstr "Erreur : échec de l'ouverture du fichier de configuration `%s' !" 543 544#: src/dialogsformaction.cpp:77 545msgid "Close" 546msgstr "Fermer" 547 548#: src/dialogsformaction.cpp:78 549msgid "Goto Dialog" 550msgstr "Passer à la vue" 551 552#: src/dialogsformaction.cpp:79 553msgid "Close Dialog" 554msgstr "Fermer la vue" 555 556#: src/dialogsformaction.cpp:102 557msgid "Error: you can't remove the feed list!" 558msgstr "Erreur : la liste de fils ne peut être supprimée !" 559 560#: src/dialogsformaction.cpp:147 src/feedlistformaction.cpp:996 561#: src/itemlistformaction.cpp:1303 src/urlviewformaction.cpp:186 562msgid "Invalid position!" 563msgstr "Position invalide !" 564 565#: src/dirbrowserformaction.cpp:296 566msgid "Directory: " 567msgstr "Répertoire : " 568 569#: src/dirbrowserformaction.cpp:320 src/filebrowserformaction.cpp:312 570#: src/pbview.cpp:400 src/selectformaction.cpp:251 src/selectformaction.cpp:255 571msgid "Cancel" 572msgstr "Annuler" 573 574#: src/dirbrowserformaction.cpp:321 src/filebrowserformaction.cpp:313 575#: src/itemlistformaction.cpp:1281 src/itemviewformaction.cpp:490 576msgid "Save" 577msgstr "Enregistrer" 578 579#: src/dirbrowserformaction.cpp:433 580#, c-format 581msgid "Save Files - %s" 582msgstr "Enregistrer les fichiers - %s" 583 584#: src/download.cpp:65 585msgid "queued" 586msgstr "en attente" 587 588#: src/download.cpp:67 589msgid "downloading" 590msgstr "téléchargement" 591 592#: src/download.cpp:69 593msgid "cancelled" 594msgstr "annulé" 595 596#: src/download.cpp:71 597msgid "deleted" 598msgstr "supprimé" 599 600#: src/download.cpp:73 601msgid "finished" 602msgstr "terminé" 603 604#: src/download.cpp:75 605msgid "failed" 606msgstr "erreur" 607 608#: src/download.cpp:77 609msgid "incomplete" 610msgstr "incomplet" 611 612#: src/download.cpp:79 613msgid "ready" 614msgstr "prêt" 615 616#: src/download.cpp:81 617msgid "played" 618msgstr "lu" 619 620#: src/download.cpp:83 621msgid "unknown (bug)." 622msgstr "inconnu (bug)." 623 624#: src/feedhqurlreader.cpp:47 src/oldreaderurlreader.cpp:48 625msgid "People you follow" 626msgstr "Personnes que vous suivez" 627 628#: src/feedhqurlreader.cpp:49 src/inoreaderurlreader.cpp:49 629#: src/oldreaderurlreader.cpp:50 630msgid "Starred items" 631msgstr "Éléments favoris" 632 633#: src/feedhqurlreader.cpp:50 src/oldreaderurlreader.cpp:51 634msgid "Shared items" 635msgstr "Éléments partagés" 636 637#: src/feedlistformaction.cpp:111 src/feedlistformaction.cpp:124 638#: src/feedlistformaction.cpp:258 src/feedlistformaction.cpp:283 639#: src/feedlistformaction.cpp:348 640msgid "No feed selected!" 641msgstr "Aucun fil sélectionné !" 642 643#. / This string is related to the letters in parentheses in the 644#. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by 645#. / (f)irsttag/..." messages 646#: src/feedlistformaction.cpp:135 src/feedlistformaction.cpp:175 647msgid "ftauln" 648msgstr "ptnida" 649 650#: src/feedlistformaction.cpp:137 651msgid "" 652"Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(l)astupdated/" 653"(n)one?" 654msgstr "" 655"Trier par (p)remière étiquette/(t)itre/(n)ombre d'articles/nombre d'articles " 656"à l(i)re/(d)ernière mise à jour/(a)ucun ?" 657 658#: src/feedlistformaction.cpp:177 659msgid "" 660"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/" 661"(l)astupdated/(n)one?" 662msgstr "" 663"Trier en sens inverse par (p)remier tag/(t)itre/(n)nombre d'articles/nombre " 664"d'articles à l(i)re/(d)ernière mise à jour/(a)ucun ?" 665 666#: src/feedlistformaction.cpp:246 src/feedlistformaction.cpp:274 667#: src/feedlistformaction.cpp:300 src/itemlistformaction.cpp:141 668#: src/itemlistformaction.cpp:177 src/itemlistformaction.cpp:199 669#: src/itemlistformaction.cpp:216 src/itemviewformaction.cpp:251 670#: src/itemviewformaction.cpp:438 671msgid "Failed to spawn browser" 672msgstr "Impossible d'ouvrir l'article dans le navigateur" 673 674#: src/feedlistformaction.cpp:249 src/feedlistformaction.cpp:277 675#: src/feedlistformaction.cpp:303 src/itemlistformaction.cpp:144 676#: src/itemlistformaction.cpp:180 src/itemlistformaction.cpp:202 677#: src/itemlistformaction.cpp:219 src/itemviewformaction.cpp:254 678#: src/itemviewformaction.cpp:441 679#, c-format 680msgid "Browser returned error code %i" 681msgstr "Code d'erreur %i retourné par le navigateur" 682 683#: src/feedlistformaction.cpp:254 684msgid "Cannot open query feeds in the browser!" 685msgstr "" 686"Les fils de requête ne sont pas faits pour être ouverts dans un navigateur !" 687 688#: src/feedlistformaction.cpp:332 src/itemlistformaction.cpp:498 689msgid "Marking feed read..." 690msgstr "Fil marqué comme étant lu..." 691 692#: src/feedlistformaction.cpp:343 src/itemlistformaction.cpp:545 693#, c-format 694msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" 695msgstr "Erreur : Le fil n'a pu être marqué comme étant lu : %s" 696 697#: src/feedlistformaction.cpp:368 src/feedlistformaction.cpp:377 698#: src/feedlistformaction.cpp:403 699msgid "No feeds with unread items." 700msgstr "Aucun fil ne possède des éléments à lire" 701 702#: src/feedlistformaction.cpp:385 src/itemlistformaction.cpp:488 703msgid "Already on last feed." 704msgstr "Vous êtes déjà au dernier fil." 705 706#: src/feedlistformaction.cpp:394 src/itemlistformaction.cpp:493 707msgid "Already on first feed." 708msgstr "Vous êtes déjà au premier fil." 709 710#: src/feedlistformaction.cpp:410 711msgid "Do you really want to mark all feeds as read (y:Yes n:No)? " 712msgstr "" 713"Souhaitez-vous réellement marquer tout les fils comme lus `%s' (o : Oui n : " 714"No)? " 715 716#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536 717#: src/filebrowserformaction.cpp:126 src/view.cpp:183 718msgid "yn" 719msgstr "on" 720 721#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536 722#: src/view.cpp:183 723msgid "y" 724msgstr "o" 725 726#: src/feedlistformaction.cpp:413 727msgid "Marking all feeds read..." 728msgstr "Tous les fils sont marqués comme lus..." 729 730#: src/feedlistformaction.cpp:462 src/itemlistformaction.cpp:651 731#, c-format 732msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" 733msgstr "Erreur : échec lors de l'analyse de l'expression de filtrage `%s' : %s" 734 735#: src/feedlistformaction.cpp:475 src/itemlistformaction.cpp:664 736msgid "No filters defined." 737msgstr "Aucun filtre défini." 738 739#: src/feedlistformaction.cpp:489 src/helpformaction.cpp:62 740#: src/itemlistformaction.cpp:610 src/itemviewformaction.cpp:283 741msgid "Search for: " 742msgstr "Rechercher : " 743 744#: src/feedlistformaction.cpp:502 src/formaction.cpp:453 src/formaction.cpp:455 745#: src/itemlistformaction.cpp:624 src/itemrenderer.cpp:62 746msgid "Title: " 747msgstr "Titre : " 748 749#: src/feedlistformaction.cpp:518 src/itemlistformaction.cpp:677 750msgid "Filter: " 751msgstr "Filtre : " 752 753#: src/feedlistformaction.cpp:535 src/view.cpp:181 754msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " 755msgstr "Souhaitez-vous réellement quitter (o : Oui n : Non) ? " 756 757#: src/feedlistformaction.cpp:608 src/helpformaction.cpp:224 758#: src/itemlistformaction.cpp:1279 src/itemviewformaction.cpp:489 759#: src/pbview.cpp:391 src/pbview.cpp:398 src/urlviewformaction.cpp:172 760msgid "Quit" 761msgstr "Quitter" 762 763#: src/feedlistformaction.cpp:609 src/itemlistformaction.cpp:1280 764msgid "Open" 765msgstr "Ouvrir" 766 767#: src/feedlistformaction.cpp:610 src/itemlistformaction.cpp:1283 768#: src/itemviewformaction.cpp:491 769msgid "Next Unread" 770msgstr "Suivant" 771 772#: src/feedlistformaction.cpp:611 src/itemlistformaction.cpp:1282 773msgid "Reload" 774msgstr "Recharger" 775 776#: src/feedlistformaction.cpp:612 777msgid "Reload All" 778msgstr "Tout recharger" 779 780#: src/feedlistformaction.cpp:613 781msgid "Mark Read" 782msgstr "Marquer comme lu" 783 784#: src/feedlistformaction.cpp:614 src/itemlistformaction.cpp:1284 785msgid "Mark All Read" 786msgstr "Tout marquer comme lu" 787 788#: src/feedlistformaction.cpp:615 src/helpformaction.cpp:225 789#: src/itemlistformaction.cpp:1285 790msgid "Search" 791msgstr "Rechercher" 792 793#: src/feedlistformaction.cpp:616 src/helpformaction.cpp:249 794#: src/itemlistformaction.cpp:1286 src/itemviewformaction.cpp:494 795#: src/pbview.cpp:310 src/pbview.cpp:406 src/urlviewformaction.cpp:175 796msgid "Help" 797msgstr "Aide" 798 799#: src/feedlistformaction.cpp:942 src/itemlistformaction.cpp:837 800msgid "Error: couldn't parse filter command!" 801msgstr "Erreur : l'analyse de l'expression de filtrage a échoué !" 802 803#: src/feedlistformaction.cpp:959 src/itemlistformaction.cpp:872 804msgid "Searching..." 805msgstr "Recherche en cours..." 806 807#: src/feedlistformaction.cpp:969 src/itemlistformaction.cpp:882 808#, c-format 809msgid "Error while searching for `%s': %s" 810msgstr "Erreur lors de la recherche de '%s' : %s" 811 812#: src/feedlistformaction.cpp:980 src/itemlistformaction.cpp:889 813msgid "No results." 814msgstr "Aucun résultat." 815 816#: src/feedlistformaction.cpp:991 src/itemlistformaction.cpp:1298 817msgid "Position not visible!" 818msgstr "Position non visible !" 819 820#: src/feedlistformaction.cpp:1066 821#, c-format 822msgid "Feed List - %u unread, %u total" 823msgstr "Liste de fils - %u à lire, %u au total" 824 825#: src/filebrowserformaction.cpp:123 826#, c-format 827msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " 828msgstr "Souhaitez-vous réellement écraser `%s' (y : Oui n : No)? " 829 830#: src/filebrowserformaction.cpp:126 831msgid "n" 832msgstr "n" 833 834#: src/filebrowserformaction.cpp:288 835msgid "File: " 836msgstr "Fichier : " 837 838#: src/filebrowserformaction.cpp:445 839#, c-format 840msgid "Save File - %s" 841msgstr "Enregistrer le fichier - %s" 842 843#: src/fileurlreader.cpp:28 844#, c-format 845msgid "Error: Failed to read URLs from file \"%s\" (%s)" 846msgstr "Erreur : Echec de lecture d'URLS depuis le fichier \"%s\" (%s)" 847 848#: src/fileurlreader.cpp:66 849#, c-format 850msgid "Error: Failed to open file \"%s\" (%s)" 851msgstr "Erreur : Echec lors de l'ouverture du fichier \"%s\" (%s)" 852 853#: src/filtercontainer.cpp:35 src/regexmanager.cpp:343 src/rssignores.cpp:41 854#, c-format 855msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" 856msgstr "échec de l'analyse de l'expression de filtrage `%s' : %s" 857 858#: src/formaction.cpp:275 src/formaction.cpp:305 859msgid "usage: set <variable>[=<value>]" 860msgstr "utilisation : set <variable>[=<valeur>]" 861 862#: src/formaction.cpp:313 863msgid "usage: source <file> [...]" 864msgstr "utilisation : source <fichier> [...]" 865 866#: src/formaction.cpp:328 867msgid "usage: dumpconfig <file>" 868msgstr "utilisation : dumpconfig <fichier>" 869 870#: src/formaction.cpp:333 871#, c-format 872msgid "Saved configuration to %s" 873msgstr "Configuration enregistrée dans %s" 874 875#: src/formaction.cpp:340 876msgid "usage: exec <operation>" 877msgstr "utilisation : exec <operation>" 878 879#: src/formaction.cpp:346 880msgid "Operation not found" 881msgstr "Opération non trouvée" 882 883#: src/formaction.cpp:351 884#, c-format 885msgid "Not a command: %s" 886msgstr "commande inconnue : %s" 887 888#: src/formaction.cpp:401 889msgid "Saving bookmark..." 890msgstr "Enregistrement du signet..." 891 892#: src/formaction.cpp:407 src/formaction.cpp:481 893msgid "Saved bookmark." 894msgstr "Signet enregistré." 895 896#: src/formaction.cpp:410 src/formaction.cpp:484 897msgid "Error while saving bookmark: " 898msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du signet : " 899 900#: src/formaction.cpp:449 901msgid "URL: " 902msgstr "Lien : " 903 904#: src/formaction.cpp:457 905msgid "Description: " 906msgstr "Description : " 907 908#: src/formaction.cpp:458 909msgid "Feed title: " 910msgstr "Titre : " 911 912#: src/formaction.cpp:475 913msgid "Saving bookmark on autopilot..." 914msgstr "Enregistrement du signet automatiquement..." 915 916#: src/formaction.cpp:587 917msgid "" 918"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " 919"`bookmark-cmd' accordingly." 920msgstr "" 921"Le support des signets n'est pas configuré. Veuillez modifier la variable de " 922"configuration 'bookmark-cmd' puis réessayer." 923 924#: src/helpformaction.cpp:195 925msgid "Generic bindings:" 926msgstr "Raccourcis habituels : " 927 928#: src/helpformaction.cpp:203 929msgid "Unbound functions:" 930msgstr "Fonctions non attribuées : " 931 932#: src/helpformaction.cpp:226 933msgid "Clear" 934msgstr "Effacer" 935 936#: src/htmlrenderer.cpp:237 937msgid "embedded flash:" 938msgstr "flash embarqué : " 939 940#: src/htmlrenderer.cpp:295 src/htmlrenderer.cpp:301 src/htmlrenderer.cpp:1012 941msgid "image" 942msgstr "image" 943 944#: src/htmlrenderer.cpp:969 945msgid "Links: " 946msgstr "Liens : " 947 948#: src/htmlrenderer.cpp:994 src/htmlrenderer.cpp:1010 949msgid "link" 950msgstr "lien" 951 952#: src/htmlrenderer.cpp:1014 953msgid "embedded flash" 954msgstr "flash embarqué" 955 956#: src/htmlrenderer.cpp:1016 957msgid "video" 958msgstr "vidéo" 959 960#: src/htmlrenderer.cpp:1018 961msgid "audio" 962msgstr "audio" 963 964#: src/htmlrenderer.cpp:1020 965msgid "unknown (bug)" 966msgstr "inconnu (bug)" 967 968#: src/inoreaderurlreader.cpp:51 969msgid "Broadcast items" 970msgstr "Éléments partagés" 971 972#: src/inoreaderurlreader.cpp:52 973msgid "Liked items" 974msgstr "Éléments favoris" 975 976#: src/inoreaderurlreader.cpp:54 977msgid "Saved web pages" 978msgstr "Pages web sauvegardées" 979 980#: src/itemlistformaction.cpp:78 src/itemlistformaction.cpp:101 981#: src/itemlistformaction.cpp:165 src/itemlistformaction.cpp:187 982#: src/itemlistformaction.cpp:325 src/itemlistformaction.cpp:354 983#: src/itemlistformaction.cpp:380 src/itemlistformaction.cpp:598 984#: src/itemlistformaction.cpp:850 985msgid "No item selected!" 986msgstr "Aucun élément sélectionné !" 987 988#: src/itemlistformaction.cpp:229 src/itemviewformaction.cpp:394 989msgid "Toggling read flag for article..." 990msgstr "Basculement de l'état de lecture de l'article..." 991 992#: src/itemlistformaction.cpp:271 993#, c-format 994msgid "Error while toggling read flag: %s" 995msgstr "Erreur lors du basculement de l'état de lecture : %s" 996 997#: src/itemlistformaction.cpp:315 src/itemviewformaction.cpp:325 998msgid "URL list empty." 999msgstr "L'article ne contient aucun lien." 1000 1001#: src/itemlistformaction.cpp:371 src/itemrenderer.cpp:67 1002#: src/itemviewformaction.cpp:313 1003msgid "Flags: " 1004msgstr "Signaux : " 1005 1006#: src/itemlistformaction.cpp:400 src/itemlistformaction.cpp:1323 1007msgid "Error: no item selected!" 1008msgstr "Erreur : aucun élément sélectionné !" 1009 1010#: src/itemlistformaction.cpp:418 1011msgid "Error: you can't reload search results." 1012msgstr "Erreur : les résultats de recherche ne peuvent être rechargés." 1013 1014#: src/itemlistformaction.cpp:439 src/itemlistformaction.cpp:448 1015#: src/itemlistformaction.cpp:472 src/itemviewformaction.cpp:347 1016#: src/itemviewformaction.cpp:358 src/itemviewformaction.cpp:388 1017#: src/view.cpp:726 src/view.cpp:791 1018msgid "No unread items." 1019msgstr "Aucun élément à lire." 1020 1021#: src/itemlistformaction.cpp:456 src/itemviewformaction.cpp:368 1022#: src/view.cpp:858 1023msgid "Already on last item." 1024msgstr "Déjà au dernier élément." 1025 1026#: src/itemlistformaction.cpp:465 src/itemviewformaction.cpp:378 1027#: src/view.cpp:826 1028msgid "Already on first item." 1029msgstr "Déjà au premier élément." 1030 1031#: src/itemlistformaction.cpp:478 src/itemlistformaction.cpp:483 1032msgid "No unread feeds." 1033msgstr "Aucun fil ne contient d'éléments à lire." 1034 1035#: src/itemlistformaction.cpp:552 1036msgid "Marking all above as read..." 1037msgstr "Marquage comme lus de tout les éléments ci dessus..." 1038 1039#: src/itemlistformaction.cpp:593 src/itemviewformaction.cpp:299 1040msgid "Pipe article to command: " 1041msgstr "Passer l'article à la commande : " 1042 1043#. / This string is related to the letters in parentheses in the 1044#. / "Sort by (d)ate/..." and "Reverse Sort by (d)ate/..." 1045#. / messages 1046#: src/itemlistformaction.cpp:691 src/itemlistformaction.cpp:729 1047msgid "dtfalgr" 1048msgstr "dtxalgr" 1049 1050#: src/itemlistformaction.cpp:693 1051msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?" 1052msgstr "" 1053"Trier par (d)ate/(t)itre/signau(x)/(a)uteur/(l)ien/(g)uid/aléatoi(r)e ?" 1054 1055#: src/itemlistformaction.cpp:731 1056msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?" 1057msgstr "" 1058"Trier en sens inverse par (d)ate/(t)itre/signau(x)/(a)uteur/(l)ien/(g)uid/" 1059"aléatoi(r)e ?" 1060 1061#: src/itemlistformaction.cpp:858 src/itemviewformaction.cpp:565 1062msgid "Flags updated." 1063msgstr "Signaux actualisés." 1064 1065#: src/itemlistformaction.cpp:994 src/view.cpp:381 src/view.cpp:404 1066#, c-format 1067msgid "Error: applying the filter failed: %s" 1068msgstr "Erreur : l'application du filtre a échoué : %s" 1069 1070#: src/itemlistformaction.cpp:1052 1071#, c-format 1072msgid "1 day ago" 1073msgid_plural "%u days ago" 1074msgstr[0] "Il y a 1 jour" 1075msgstr[1] "Il y a %u jours" 1076 1077#: src/itemlistformaction.cpp:1319 1078msgid "Error: no filename provided" 1079msgstr "Erreur : nom de fichier manquant" 1080 1081#: src/itemlistformaction.cpp:1370 src/itemviewformaction.cpp:230 1082#: src/itemviewformaction.cpp:535 1083msgid "Aborted saving." 1084msgstr "Enregistrement annulé." 1085 1086#: src/itemlistformaction.cpp:1375 src/itemviewformaction.cpp:541 1087#, c-format 1088msgid "Saved article to %s" 1089msgstr "Article enregistré dans %s" 1090 1091#: src/itemlistformaction.cpp:1378 src/itemviewformaction.cpp:545 1092#, c-format 1093msgid "Error: couldn't save article to %s" 1094msgstr "Erreur : l'article n'a pu être enregistré dans %s" 1095 1096#: src/itemlistformaction.cpp:1453 1097#, c-format 1098msgid "Search Result - '%s'" 1099msgstr "Résultats de la recherche - '%s'" 1100 1101#: src/itemlistformaction.cpp:1456 1102#, c-format 1103msgid "Query Feed - %s" 1104msgstr "Fil de requête - %s" 1105 1106#: src/itemlistformaction.cpp:1463 1107#, c-format 1108msgid "Article List - %s" 1109msgstr "Articles - %s" 1110 1111#: src/itemlistformaction.cpp:1511 1112msgid "yanq" 1113msgstr "yanq" 1114 1115#: src/itemlistformaction.cpp:1533 1116#, c-format 1117msgid "" 1118"Overwrite `%s' in `%s'? There are %d more conflicts like this (y:Yes a:Yes " 1119"to all n:No q:No to all)" 1120msgstr "" 1121"Ecraser `%s' sur `%s'? Il y a %d autre conflits similaires (y : Oui a : Oui " 1122"à tous n : Non q : Non à tous)" 1123 1124#: src/itemlistformaction.cpp:1540 1125#, c-format 1126msgid "Overwrite `%s' in `%s'? (y:Yes n:No)" 1127msgstr "Ecrire `%s' sur `%s'? (o : Oui n : Non)" 1128 1129#: src/itemrenderer.cpp:60 1130msgid "Feed: " 1131msgstr "Fil : " 1132 1133#: src/itemrenderer.cpp:64 1134msgid "Author: " 1135msgstr "Auteur : " 1136 1137#: src/itemrenderer.cpp:65 1138msgid "Date: " 1139msgstr "Date : " 1140 1141#: src/itemrenderer.cpp:66 1142msgid "Link: " 1143msgstr "Lien : " 1144 1145#: src/itemrenderer.cpp:72 1146msgid "Podcast Download URL: " 1147msgstr "Lien de téléchargement du podcast : " 1148 1149#: src/itemrenderer.cpp:77 1150msgid "type: " 1151msgstr "type : " 1152 1153#: src/itemviewformaction.cpp:60 src/itemviewformaction.cpp:636 1154msgid "Top" 1155msgstr "Début" 1156 1157#: src/itemviewformaction.cpp:61 src/itemviewformaction.cpp:638 1158msgid "Bottom" 1159msgstr "Fin" 1160 1161#: src/itemviewformaction.cpp:177 src/view.cpp:510 1162#, c-format 1163msgid "Error while marking article as read: %s" 1164msgstr "Erreur lors du passage de l'article à l'état lu : %s" 1165 1166#: src/itemviewformaction.cpp:210 1167#, c-format 1168msgid "Added %s to download queue." 1169msgstr "Ajout de %s à la file d'attente." 1170 1171#: src/itemviewformaction.cpp:214 1172#, c-format 1173msgid "Invalid URL: '%s'" 1174msgstr "Lien invalide : '%s'" 1175 1176#: src/itemviewformaction.cpp:235 1177#, c-format 1178msgid "Saved article to %s." 1179msgstr "Article enregistré dans %s." 1180 1181#: src/itemviewformaction.cpp:238 1182#, c-format 1183msgid "Error: couldn't write article to file %s" 1184msgstr "Erreur : échec lors de l'enregistrement vers %s" 1185 1186#: src/itemviewformaction.cpp:248 src/itemviewformaction.cpp:434 1187#: src/itemviewformaction.cpp:591 src/urlviewformaction.cpp:66 1188#: src/urlviewformaction.cpp:99 1189msgid "Starting browser..." 1190msgstr "Lancement du navigateur..." 1191 1192#: src/itemviewformaction.cpp:400 1193#, c-format 1194msgid "Error while marking article as unread: %s" 1195msgstr "Erreur en marquant l'article comme lu : %s" 1196 1197#: src/itemviewformaction.cpp:458 src/keymap.cpp:195 1198msgid "Goto URL #" 1199msgstr "Aller à l'addresse #" 1200 1201#: src/itemviewformaction.cpp:492 src/urlviewformaction.cpp:173 1202msgid "Open in Browser" 1203msgstr "Ouvrir dans le navigateur" 1204 1205#: src/itemviewformaction.cpp:493 1206msgid "Enqueue" 1207msgstr "Ajouter à la file d'attente" 1208 1209#: src/itemviewformaction.cpp:649 1210#, c-format 1211msgid "Article - %s" 1212msgstr "Article - %s" 1213 1214#: src/itemviewformaction.cpp:699 1215msgid "Error: invalid regular expression!" 1216msgstr "Erreur : expression régulière incorrecte !" 1217 1218#: src/keymap.cpp:36 1219msgid "Open feed/article" 1220msgstr "Ouvrir le fil/article" 1221 1222#: src/keymap.cpp:44 1223msgid "Switch focus between widgets" 1224msgstr "Changer de widget actif" 1225 1226#: src/keymap.cpp:47 1227msgid "Return to previous dialog/Quit" 1228msgstr "Retourner à la vue précédente/Quitter" 1229 1230#: src/keymap.cpp:52 1231msgid "Quit program, no confirmation" 1232msgstr "Quitter le programme immédiatement" 1233 1234#: src/keymap.cpp:59 1235msgid "Reload currently selected feed" 1236msgstr "Recharger le fil" 1237 1238#: src/keymap.cpp:62 1239msgid "Reload all feeds" 1240msgstr "Recharger tous les fils" 1241 1242#: src/keymap.cpp:67 1243msgid "Mark feed read" 1244msgstr "Marquer le fil comme étant lu" 1245 1246#: src/keymap.cpp:74 1247msgid "Mark all feeds read" 1248msgstr "Marquer tous les fils comme étant lus" 1249 1250#: src/keymap.cpp:81 1251msgid "Mark all above as read" 1252msgstr "Marquer tous les éléments ci dessys comme étant lus" 1253 1254#: src/keymap.cpp:84 1255msgid "Save article" 1256msgstr "Enregistrer article" 1257 1258#: src/keymap.cpp:85 1259msgid "Save articles" 1260msgstr "Enregistrer les articles" 1261 1262#: src/keymap.cpp:90 1263msgid "Go to next entry" 1264msgstr "Passer au prochain élément" 1265 1266#: src/keymap.cpp:97 1267msgid "Go to previous entry" 1268msgstr "Passer à l'élément précédent" 1269 1270#: src/keymap.cpp:104 1271msgid "Go to next unread article" 1272msgstr "Passer au prochain article à lire" 1273 1274#: src/keymap.cpp:111 1275msgid "Go to previous unread article" 1276msgstr "Passer au précédent article à lire" 1277 1278#: src/keymap.cpp:118 1279msgid "Go to a random unread article" 1280msgstr "Lire un article au hasard" 1281 1282#: src/keymap.cpp:125 1283msgid "Open URL of article, or entry in URL view. Mark read." 1284msgstr "" 1285"Ouvrir l'article ou l'élément dans le navigateur et le marquer comme lu" 1286 1287#: src/keymap.cpp:132 1288msgid "Open all unread items of selected feed in browser" 1289msgstr "Ouvrir tous les articles à lire du fil dans le navigateur" 1290 1291#: src/keymap.cpp:139 1292msgid "Open all unread items of selected feed in browser and mark read" 1293msgstr "" 1294"Ouvrir tous les articles à lire du fil dans le navigateur, puis les marquer " 1295"comme lus" 1296 1297#: src/keymap.cpp:147 1298msgid "Open URL of article, feed, or entry in URL view" 1299msgstr "Ouvrir l'URL de l'article, fil ou élément en vue URL" 1300 1301#: src/keymap.cpp:154 1302msgid "Open help dialog" 1303msgstr "Ouvrir cette aide" 1304 1305#: src/keymap.cpp:161 1306msgid "Toggle source view" 1307msgstr "Voir la source" 1308 1309#: src/keymap.cpp:168 1310msgid "Toggle read status for article" 1311msgstr "Intervertir l'état de lecture de l'article" 1312 1313#: src/keymap.cpp:175 1314msgid "Toggle show read feeds/articles" 1315msgstr "Intervertir l'affichage exclusif des fils/articles déjà lus" 1316 1317#: src/keymap.cpp:182 1318msgid "Show URLs in current article" 1319msgstr "Afficher les liens contenus dans l'article actuel" 1320 1321#: src/keymap.cpp:185 1322msgid "Clear current tag" 1323msgstr "Retirer l'étiquette" 1324 1325#: src/keymap.cpp:186 src/keymap.cpp:187 1326msgid "Select tag" 1327msgstr "Appliquer une étiquette" 1328 1329#: src/keymap.cpp:192 1330msgid "Open search dialog" 1331msgstr "Lancer une recherche" 1332 1333#: src/keymap.cpp:196 1334msgid "Goto item with title" 1335msgstr "Aller à l'élément avec titre" 1336 1337#: src/keymap.cpp:197 1338msgid "Add download to queue" 1339msgstr "Ajouter un téléchargement à la file d'attente" 1340 1341#: src/keymap.cpp:202 1342msgid "Reload the list of URLs from the configuration" 1343msgstr "Recharger les liens depuis la configuration" 1344 1345#: src/keymap.cpp:205 1346msgid "Download file" 1347msgstr "Télécharger le fichier" 1348 1349#: src/keymap.cpp:206 1350msgid "Cancel download" 1351msgstr "Annuler le téléchargement" 1352 1353#: src/keymap.cpp:211 1354msgid "Mark download as deleted" 1355msgstr "Marquer le téléchargement comme supprimé" 1356 1357#: src/keymap.cpp:218 1358msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" 1359msgstr "Retirer les téléchargements terminés/supprimés de la file" 1360 1361#: src/keymap.cpp:225 1362msgid "Toggle automatic download on/off" 1363msgstr "Intervertir le mode de téléchargement automatique" 1364 1365#: src/keymap.cpp:232 1366msgid "Start player with currently selected download" 1367msgstr "Lancer la lecture du téléchargement actuel" 1368 1369#: src/keymap.cpp:239 1370msgid "Mark file as finished (not played)" 1371msgstr "Marquer le fichier comme terminé (à lire)" 1372 1373#: src/keymap.cpp:246 1374msgid "Increase the number of concurrent downloads" 1375msgstr "Augmenter le nombre de téléchargements possibles en parallèle" 1376 1377#: src/keymap.cpp:253 1378msgid "Decrease the number of concurrent downloads" 1379msgstr "Diminuer le nombre de téléchargements possibles en parallèle" 1380 1381#: src/keymap.cpp:256 1382msgid "Redraw screen" 1383msgstr "Rafraîchir l'affichage" 1384 1385#: src/keymap.cpp:257 1386msgid "Open the commandline" 1387msgstr "Ouvrir la ligne de commande" 1388 1389#: src/keymap.cpp:262 1390msgid "Set a filter" 1391msgstr "Appliquer un filtre" 1392 1393#: src/keymap.cpp:269 1394msgid "Select a predefined filter" 1395msgstr "Choisir un filtre prédéfini" 1396 1397#: src/keymap.cpp:276 1398msgid "Clear currently set filter" 1399msgstr "Retirer le filtre" 1400 1401#: src/keymap.cpp:283 1402msgid "Bookmark current link/article" 1403msgstr "Créer un signet à partir du lien/article actuel" 1404 1405#: src/keymap.cpp:290 1406msgid "Edit flags" 1407msgstr "Éditer les signaux" 1408 1409#: src/keymap.cpp:293 1410msgid "Go to next feed" 1411msgstr "Passer au fil suivant" 1412 1413#: src/keymap.cpp:298 1414msgid "Go to previous feed" 1415msgstr "Passer au fil précédent" 1416 1417#: src/keymap.cpp:305 1418msgid "Go to next unread feed" 1419msgstr "Passer au fil à lire suivant" 1420 1421#: src/keymap.cpp:312 1422msgid "Go to previous unread feed" 1423msgstr "Passer au fil à lire précédent" 1424 1425#: src/keymap.cpp:315 1426msgid "Call a macro" 1427msgstr "Lancer une macro-commande" 1428 1429#: src/keymap.cpp:320 1430msgid "Delete article" 1431msgstr "Supprimer l'article" 1432 1433#: src/keymap.cpp:327 1434msgid "Delete all articles" 1435msgstr "Supprimer tout les articles" 1436 1437#: src/keymap.cpp:334 1438msgid "Purge deleted articles" 1439msgstr "Retirer les articles supprimés" 1440 1441#: src/keymap.cpp:341 1442msgid "Edit subscribed URLs" 1443msgstr "Modifier les abonnements" 1444 1445#: src/keymap.cpp:348 1446msgid "Close currently selected dialog" 1447msgstr "Fermer la vue sélectionnée" 1448 1449#: src/keymap.cpp:355 1450msgid "View list of open dialogs" 1451msgstr "Afficher la liste des vues actives" 1452 1453#: src/keymap.cpp:362 1454msgid "Go to next dialog" 1455msgstr "Passer à la vue suivante" 1456 1457#: src/keymap.cpp:369 1458msgid "Go to previous dialog" 1459msgstr "Passer à la vue précédente" 1460 1461#: src/keymap.cpp:376 1462msgid "Pipe article to command" 1463msgstr "Passer l'article à la commande" 1464 1465#: src/keymap.cpp:383 1466msgid "Sort current list" 1467msgstr "Trier la liste" 1468 1469#: src/keymap.cpp:390 1470msgid "Sort current list (reverse)" 1471msgstr "Trier la liste (sens inverse)" 1472 1473#: src/keymap.cpp:394 1474msgid "Open URL 1" 1475msgstr "Ouvrir le lien n°1" 1476 1477#: src/keymap.cpp:395 1478msgid "Open URL 2" 1479msgstr "Ouvrir le lien n°2" 1480 1481#: src/keymap.cpp:396 1482msgid "Open URL 3" 1483msgstr "Ouvrir le lien n°3" 1484 1485#: src/keymap.cpp:397 1486msgid "Open URL 4" 1487msgstr "Ouvrir le lien n°4" 1488 1489#: src/keymap.cpp:398 1490msgid "Open URL 5" 1491msgstr "Ouvrir le lien n°5" 1492 1493#: src/keymap.cpp:399 1494msgid "Open URL 6" 1495msgstr "Ouvrir le lien n°6" 1496 1497#: src/keymap.cpp:400 1498msgid "Open URL 7" 1499msgstr "Ouvrir le lien n°7" 1500 1501#: src/keymap.cpp:401 1502msgid "Open URL 8" 1503msgstr "Ouvrir le lien n°8" 1504 1505#: src/keymap.cpp:402 1506msgid "Open URL 9" 1507msgstr "Ouvrir le lien n°9" 1508 1509#: src/keymap.cpp:403 1510msgid "Open URL 10" 1511msgstr "Ouvrir le lien n°10" 1512 1513#: src/keymap.cpp:405 1514msgid "Start cmdline with 1" 1515msgstr "Lancer cmdline avec 1" 1516 1517#: src/keymap.cpp:406 1518msgid "Start cmdline with 2" 1519msgstr "Lancer cmdline avec 2" 1520 1521#: src/keymap.cpp:407 1522msgid "Start cmdline with 3" 1523msgstr "Lancer cmdline avec 3" 1524 1525#: src/keymap.cpp:408 1526msgid "Start cmdline with 4" 1527msgstr "Lancer cmdline avec 4" 1528 1529#: src/keymap.cpp:409 1530msgid "Start cmdline with 5" 1531msgstr "Lancer cmdline avec 5" 1532 1533#: src/keymap.cpp:410 1534msgid "Start cmdline with 6" 1535msgstr "Lancer cmdline avec 6" 1536 1537#: src/keymap.cpp:411 1538msgid "Start cmdline with 7" 1539msgstr "Lancer cmdline avec 7" 1540 1541#: src/keymap.cpp:412 1542msgid "Start cmdline with 8" 1543msgstr "Lancer cmdline avec 8" 1544 1545#: src/keymap.cpp:413 1546msgid "Start cmdline with 9" 1547msgstr "Lancer cmdline avec 9" 1548 1549#: src/keymap.cpp:415 1550msgid "Move to the previous entry" 1551msgstr "Passer à l'élément précédent" 1552 1553#: src/keymap.cpp:416 1554msgid "Move to the next entry" 1555msgstr "Passer au prochain élément" 1556 1557#: src/keymap.cpp:421 1558msgid "Move to the previous page" 1559msgstr "Passer à la page précédente" 1560 1561#: src/keymap.cpp:428 1562msgid "Move to the next page" 1563msgstr "Passer à la page suivante" 1564 1565#: src/keymap.cpp:436 1566msgid "Move to the start of page/list" 1567msgstr "Aller au début de la page/liste" 1568 1569#: src/keymap.cpp:443 1570msgid "Move to the end of page/list" 1571msgstr "Aller à la fin de la page/liste" 1572 1573#: src/keymap.cpp:702 1574#, c-format 1575msgid "`%s' is not a valid context" 1576msgstr "`%s' n'est pas un contexte valide" 1577 1578#: src/keymap.cpp:706 1579#, c-format 1580msgid "`%s' is not a valid key command" 1581msgstr "`%s' n'est pas un raccourci correct" 1582 1583#: src/keymap.cpp:766 1584#, c-format 1585msgid "`%s' is not a valid operation" 1586msgstr "`%s' n'est pas une opération valide" 1587 1588#: src/matcherexception.cpp:15 1589#, c-format 1590msgid "attribute `%s' is not available." 1591msgstr "l'attribut '%s' n'est pas disponible." 1592 1593#: src/matcherexception.cpp:19 1594#, c-format 1595msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" 1596msgstr "l'expression régulière '%s' est invalide : %s" 1597 1598#: src/opml.cpp:165 1599#, c-format 1600msgid "Error: Failed to parse OPML file \"%s\"" 1601msgstr "Erreur : échec d'analyse du fichier OPML %s" 1602 1603#: src/pbcontroller.cpp:84 1604#, c-format 1605msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." 1606msgstr "" 1607"XDG : le répertoire de configuration '%s' n'est pas accessible, '%s' sera " 1608"utilisé." 1609 1610#: src/pbcontroller.cpp:146 1611msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" 1612msgstr "" 1613"Erreur fatale : l'emplacement du répertoire personnel n'a pu être déterminé !" 1614 1615#: src/pbcontroller.cpp:150 1616#, c-format 1617msgid "" 1618"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" 1619msgstr "" 1620"Veuillez définir la variable d'environnement HOME ou ajouter un utilisateur " 1621"valide pour l'UID %u !" 1622 1623#: src/pbcontroller.cpp:171 1624#, c-format 1625msgid "Fatal error: couldn't create configuration directory `%s': (%i) %s" 1626msgstr "" 1627"Erreur : échec de création du répertoire de configuration `%s': (%i) %s" 1628 1629#: src/pbcontroller.cpp:232 1630#, c-format 1631msgid "%s: %d: invalid loglevel value" 1632msgstr "%s : %d : la valeur du degré de verbosité du journal est incorrecte" 1633 1634#: src/pbcontroller.cpp:318 1635msgid "Cleaning up queue..." 1636msgstr "Nettoyage de la file d'attente..." 1637 1638#: src/pbcontroller.cpp:332 1639#, c-format 1640msgid "" 1641"%s %s\n" 1642"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n" 1643msgstr "" 1644"%s %s\n" 1645"utilisation : %s [-i <fichier>|-e] [-u <fichier_url>] [-c <fichier_cache>] [-" 1646"x <commande> ...] [-h]\n" 1647 1648#: src/pbcontroller.cpp:355 1649msgid "<queuefile>" 1650msgstr "<fichier_liste>" 1651 1652#: src/pbcontroller.cpp:356 1653msgid "use <queuefile> as queue file" 1654msgstr "utiliser le fichier <fichier_liste> comme file d'attente" 1655 1656#: src/pbcontroller.cpp:358 1657msgid "start download on startup" 1658msgstr "commencer le téléchargement au démarrage" 1659 1660#: src/pbview.cpp:67 1661#, c-format 1662msgid " - %u parallel downloads" 1663msgstr " - %u téléchargements en parallèle" 1664 1665#: src/pbview.cpp:74 1666#, c-format 1667msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f %s total%s" 1668msgstr "" 1669"File d'attente (%u téléchargements en cours, %u au total) - %.2f %s au total" 1670"%s" 1671 1672#: src/pbview.cpp:179 1673msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." 1674msgstr "Erreur : impossible de quitter : téléchargement en cours" 1675 1676#: src/pbview.cpp:219 1677msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." 1678msgstr "" 1679"Erreur : le téléchargement doit se terminer avant de pouvoir lire le fichier." 1680 1681#: src/pbview.cpp:263 1682msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." 1683msgstr "Erreur : impossible d'effectuer l'opération : téléchargement en cours." 1684 1685#: src/pbview.cpp:298 1686msgid "KB/s" 1687msgstr "KO/s" 1688 1689#: src/pbview.cpp:300 1690msgid "MB/s" 1691msgstr "MO/s" 1692 1693#: src/pbview.cpp:302 1694msgid "GB/s" 1695msgstr "GO/s" 1696 1697#: src/pbview.cpp:399 1698msgid "Download" 1699msgstr "Télécharger" 1700 1701#: src/pbview.cpp:401 1702msgid "Delete" 1703msgstr "Supprimer" 1704 1705#: src/pbview.cpp:402 1706msgid "Purge Finished" 1707msgstr "Nettoyer" 1708 1709#: src/pbview.cpp:403 1710msgid "Toggle Automatic Download" 1711msgstr "Téléchargement automatique" 1712 1713#: src/pbview.cpp:404 1714msgid "Play" 1715msgstr "Lire" 1716 1717#: src/pbview.cpp:405 1718msgid "Mark as Finished" 1719msgstr "Marquer comme terminé" 1720 1721#: src/queueloader.cpp:96 1722#, c-format 1723msgid "" 1724"WARNING: Comment found in %s. The queue file is regenerated when podboat " 1725"exits and comments will be deleted. Press Enter to continue or Ctrl+C to " 1726"abort" 1727msgstr "" 1728"AVERTISSEMENT : Commentaire trouvé dans %s. La file d'attente est regénérée " 1729"quand podboat s'arrête et les commentaires seront supprimés. Presser Entrée " 1730"pour continuer ou Ctrl+C pour annuler" 1731 1732#: src/regexmanager.cpp:210 1733#, c-format 1734msgid "`%s' is an invalid dialog type" 1735msgstr "`%s' n'est pas un type de vue valide" 1736 1737#: src/regexmanager.cpp:217 1738#, c-format 1739msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" 1740msgstr "`%s' n'est pas une expression régulière correcte : %s" 1741 1742#: src/reloader.cpp:77 1743#, c-format 1744msgid "%sLoading %s..." 1745msgstr "%sChargement de %s..." 1746 1747#: src/reloader.cpp:107 src/reloader.cpp:112 src/reloader.cpp:117 1748#, c-format 1749msgid "Error while retrieving %s: %s" 1750msgstr "Erreur lors de la récupération de %s : %s" 1751 1752#: src/reloader.cpp:127 1753msgid "Error: invalid feed!" 1754msgstr "Erreur : fil invalide !" 1755 1756#: src/rssfeed.cpp:213 1757msgid "too few arguments" 1758msgstr "paramètres insuffisants" 1759 1760#: src/rssfeed.cpp:228 1761#, c-format 1762msgid "`%s' is not a valid filter expression" 1763msgstr "`%s' n'est pas une expression de filtrage correcte" 1764 1765#: src/rssitem.cpp:127 1766msgid "%a, %d %b %Y %T %z" 1767msgstr "%a %d %b %Y %T %z" 1768 1769#: src/rssparser.cpp:180 1770#, c-format 1771msgid "Error: unsupported URL: %s" 1772msgstr "Erreur : le format du lien n'est pas pris en charge : %s" 1773 1774#: src/selectformaction.cpp:252 src/selectformaction.cpp:272 1775msgid "Select Tag" 1776msgstr "Choisir une étiquette" 1777 1778#: src/selectformaction.cpp:256 src/selectformaction.cpp:274 1779msgid "Select Filter" 1780msgstr "Choisir un filtre" 1781 1782#: src/tagsouppullparser.cpp:46 1783msgid "attribute not found" 1784msgstr "attribut non trouvé" 1785 1786#: src/tagsouppullparser.cpp:130 1787msgid "EOF found while reading XML tag" 1788msgstr "EOF rencontré durant la lecture d'une balise XML" 1789 1790#: src/urlviewformaction.cpp:73 src/urlviewformaction.cpp:82 1791msgid "No links available!" 1792msgstr "Aucun lien disponible !" 1793 1794#: src/urlviewformaction.cpp:174 1795msgid "Save Bookmark" 1796msgstr "Créer un signet" 1797 1798#: src/urlviewformaction.cpp:197 1799msgid "URLs" 1800msgstr "Liens" 1801 1802#: src/view.cpp:158 1803msgid "Error: Failed to execute startup commands" 1804msgstr "Erreur : Echec d'éxécution des commandes de démarrage" 1805 1806#: src/view.cpp:431 src/view.cpp:456 1807msgid "Error: feed contains no items!" 1808msgstr "Erreur : le fil est vide !" 1809 1810#: src/view.cpp:594 1811msgid "No tags defined." 1812msgstr "Aucune étiquette définie." 1813 1814#: src/view.cpp:910 1815msgid "Updating query feed..." 1816msgstr "Mise à jour du fil de requête..." 1817 1818#: rss/atomparser.cpp:19 rss/parser.cpp:382 rss/rss09xparser.cpp:21 1819#: rss/rss10parser.cpp:20 rss/rss20parser.cpp:21 1820msgid "XML root node is NULL" 1821msgstr "Le nœud racine XML est NULL" 1822 1823#: rss/parser.cpp:118 1824msgid "couldn't initialize libcurl" 1825msgstr "l'initialisation de libcurl a échoué" 1826 1827#: rss/parser.cpp:266 1828msgid "could not parse buffer" 1829msgstr "l'analyse du contenu a échoué" 1830 1831#: rss/parser.cpp:290 1832msgid "could not parse file" 1833msgstr "l'analyse du fichier a échoué" 1834 1835#: rss/parser.cpp:315 1836msgid "no RSS version" 1837msgstr "pas de version RSS" 1838 1839#: rss/parser.cpp:331 1840msgid "invalid RSS version" 1841msgstr "version RSS incorrecte" 1842 1843#: rss/parser.cpp:352 rss/parser.cpp:363 1844msgid "invalid Atom version" 1845msgstr "version Atom incorrecte" 1846 1847#: rss/parser.cpp:368 1848msgid "no Atom version" 1849msgstr "pas de version Atom" 1850 1851#: rss/rss09xparser.cpp:32 1852msgid "no RSS channel found" 1853msgstr "Aucun flux RSS trouvé" 1854 1855#: rss/rssparserfactory.cpp:31 1856msgid "unsupported feed format" 1857msgstr "le format du fil n'est pas supporté" 1858 1859#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:699 1860msgid "Failed to open file (%s)" 1861msgstr "Echec d'ouverture du fichier (%s)" 1862 1863#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:705 1864msgid "Failed to read line %u (%s)" 1865msgstr "Echec de lecture de ligne %u (%s)" 1866 1867#: rust/libnewsboat/src/cliargsparser.rs:294 1868msgid "%s: %s: invalid loglevel value" 1869msgstr "%s : %s : la valeur du degré de verbosité du journal est incorrecte" 1870 1871#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:85 1872msgid "" 1873"Fatal error: couldn't determine home directory!\n" 1874"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" 1875msgstr "" 1876"Erreur fatale: impossible de déterminer le répertoire personnel!\n" 1877"Veuillez définir la variable d'environnement HOME ou ajouter un utilisateur " 1878"valide pour l'UID %u !" 1879 1880#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:146 1881msgid "Migrating configs and data from Newsbeuter's XDG dirs..." 1882msgstr "" 1883"Migration de configuration et de données depuis le répertoire XDG de " 1884"Newsbeuter..." 1885 1886#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:202 1887msgid "Migrating configs and data from ~/.newsbeuter/..." 1888msgstr "Migration de configuration et de données depuis ~/.newsbeuter/..." 1889 1890#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:214 1891msgid "Aborting migration because mkdir on `%s' failed: %s" 1892msgstr "Annulation de la migration car mkdir sur `%s' a échoué : %s" 1893 1894#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:63 1895msgid "attribute name" 1896msgstr "nom de l'attribut" 1897 1898#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:64 1899msgid "one of: =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#" 1900msgstr "l'un de : =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#" 1901 1902#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:65 1903msgid "one of: quoted string, range, number" 1904msgstr "l'un de : chaîne de caractères entre guillemets, plage de " 1905"nombres, nombre" 1906 1907#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string. 1908#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:356 1909msgid "Parse error: trailing characters after position %{}: %s" 1910msgstr "Erreur d'analyse : caractères surnuméraires après la position %{} : %s" 1911 1912#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string. 1913#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:363 1914msgid "Parse error at position %{}: expected %s" 1915msgstr "Erreur d'analyse à la position %{} : %s était attentu" 1916 1917#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:368 1918msgid "Internal parse error" 1919msgstr "Erreur d'analyse interne" 1920 1921#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:57 1922msgid "Failed to open lock file: '%s' (%s)" 1923msgstr "Echec d'ouverture du fichier de verrouillage : '%s' (%s)" 1924 1925#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:60 rust/libnewsboat/src/fslock.rs:83 1926#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:115 1927msgid "<filename containing invalid UTF-8 codepoint>" 1928msgstr "<fichier contenant un code UTF-8 invalide>" 1929 1930#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:80 1931msgid "Failed to write PID to lock file: '%s' (%s)" 1932msgstr "Echec d'écriture du PID dans le fichier de verrouillage : '%s' (%s)" 1933 1934#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:112 1935msgid "Failed to lock '%s', already locked by process with PID %{}" 1936msgstr "" 1937"Echec de verrouillage de '%s', déjà verrouillé par le processus de PID %{}" 1938 1939#: rust/regex-rs/src/lib.rs:161 rust/regex-rs/src/lib.rs:166 1940msgid "regcomp returned code %i" 1941msgstr "regcomp a retourné le code %i" 1942 1943#: rust/regex-rs/src/lib.rs:246 rust/regex-rs/src/lib.rs:250 1944msgid "regexec returned code %i" 1945msgstr "regexec a retourné le code %i" 1946 1947#~ msgid "Open article in browser" 1948#~ msgstr "Ouvrir l'article dans le navigateur" 1949 1950#~ msgid "invalid feed index (bug)" 1951#~ msgstr "Index de fil invalide (bug)" 1952 1953#~ msgid "Go to next article" 1954#~ msgstr "Passer à l'article suivant" 1955 1956#~ msgid "Go to previous article" 1957#~ msgstr "Passer à l'article précédent" 1958 1959#, fuzzy 1960#~ msgid "config" 1961#~ msgstr "<fichier_configuration>" 1962 1963#, fuzzy 1964#~ msgid "%s %s - Save Files - %s" 1965#~ msgstr "%s %s - Enregistrer le fichier - %s" 1966 1967#~ msgid "%s %s - Save File - %s" 1968#~ msgstr "%s %s - Enregistrer le fichier - %s" 1969 1970#, fuzzy 1971#~ msgid "'%s' is not a valid key command" 1972#~ msgstr "`%s' n'est pas un raccourci correct" 1973 1974#~ msgid "Type `%s -vv' for more information." 1975#~ msgstr "Tapez `%s -vv' pour obtenir des informations supplémentaires." 1976 1977#~ msgid "clean up cache thoroughly" 1978#~ msgstr "nettoyer le cache en profondeur" 1979 1980#~ msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." 1981#~ msgstr "Erreur : le téléchargement du fil `%s' a renvoyé le code HTTP %ld." 1982