1# Maciej Delmanowski <maciej.delmanowski@harnir.net>, 2008. 2# Michal Siemek <carnophage@dobramama.pl>, 2012, 2019. 3# 4msgid "" 5msgstr "" 6"Project-Id-Version: newsboat 2.5\n" 7"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n" 8"POT-Creation-Date: 2020-12-07 10:26+0300\n" 9"PO-Revision-Date: 2020-12-11 19:36+0100\n" 10"Last-Translator: Michal Siemek <carnophage@dobramama.pl>\n" 11"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 12"Language: pl\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 " 18"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n" 19 20#: newsboat.cpp:31 21#, c-format 22msgid "" 23"%s %s\n" 24"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] " 25"[-h]\n" 26msgstr "" 27"%s %s\n" 28"Składnia: %s [-i <plik>|-e] [-u <plik url>] [-c <plik pamięci podręcznej>] [-" 29"x <polecenie> ...][-h]\n" 30 31#: newsboat.cpp:46 32msgid "export OPML feed to stdout" 33msgstr "wyeksportuj kanał OPML na standardowe wyjście" 34 35#: newsboat.cpp:47 36msgid "refresh feeds on start" 37msgstr "odśwież kanały przy starcie" 38 39#: newsboat.cpp:48 newsboat.cpp:93 newsboat.cpp:99 40msgid "<file>" 41msgstr "<plik>" 42 43#: newsboat.cpp:48 44msgid "import OPML file" 45msgstr "zaimportuj plik OPML" 46 47#: newsboat.cpp:52 48msgid "<urlfile>" 49msgstr "<plik z adresami url>" 50 51#: newsboat.cpp:53 52msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>" 53msgstr "wczytaj adresy URL kanałów z <plik z adresami url>" 54 55#: newsboat.cpp:58 56msgid "<cachefile>" 57msgstr "<plik pamięci podręcznej>" 58 59#: newsboat.cpp:59 60msgid "use <cachefile> as cache file" 61msgstr "użyj <plik pamięci podręcznej> jako pliku pamięci podręcznej" 62 63#: newsboat.cpp:64 src/pbcontroller.cpp:349 64msgid "<configfile>" 65msgstr "<plik konfiguracyjny>" 66 67#: newsboat.cpp:65 src/pbcontroller.cpp:350 68msgid "read configuration from <configfile>" 69msgstr "wczytaj konfiguracje z <plik konfiguracyjny>" 70 71#: newsboat.cpp:67 72msgid "compact the cache" 73msgstr "kompaktowanie pamięci podręcznej" 74 75#: newsboat.cpp:71 76msgid "<command>..." 77msgstr "<polecenie>..." 78 79#: newsboat.cpp:72 80msgid "execute list of commands" 81msgstr "wykonaj listę poleceń" 82 83#: newsboat.cpp:74 84msgid "quiet startup" 85msgstr "cichy start" 86 87#: newsboat.cpp:75 88msgid "get version information" 89msgstr "pobierz informacje o wersji" 90 91#: newsboat.cpp:79 src/pbcontroller.cpp:362 92msgid "<loglevel>" 93msgstr "<poziom logowania>" 94 95#: newsboat.cpp:80 src/pbcontroller.cpp:363 96msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)" 97msgstr "" 98"utwórz log używając wybranego poziomu logowania (poprawne wartości: 1 do 6)" 99 100#: newsboat.cpp:87 src/pbcontroller.cpp:370 101msgid "<logfile>" 102msgstr "<plik z logami>" 103 104#: newsboat.cpp:88 src/pbcontroller.cpp:371 105msgid "use <logfile> as output log file" 106msgstr "użyj <plik z logami> jako wyjściowy plik z logami" 107 108#: newsboat.cpp:94 109msgid "export list of read articles to <file>" 110msgstr "eksport listy przeczytanych artykułów do <plik>" 111 112#: newsboat.cpp:100 113msgid "import list of read articles from <file>" 114msgstr "import listy przeczytanych artykułów z <plik>" 115 116#: newsboat.cpp:102 src/pbcontroller.cpp:373 117msgid "this help" 118msgstr "ta strona pomocy" 119 120#: newsboat.cpp:103 121msgid "remove unreferenced items from cache" 122msgstr "usuń nieużywane elementy z pliku pamięci podręcznej" 123 124#: newsboat.cpp:128 125msgid "Files:" 126msgstr "Pliki:" 127 128#. / This is printed out by --help before the path to the config file 129#: newsboat.cpp:130 130msgid "configuration" 131msgstr "konfiguracja" 132 133#. / This is printed out by --help before the path to the urls file 134#: newsboat.cpp:132 135msgid "feed URLs" 136msgstr "adresy URL" 137 138#. / This is printed out by --help before the path to the cache file 139#: newsboat.cpp:134 140msgid "cache" 141msgstr "plik pamięci podręcznej" 142 143#: newsboat.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:389 144msgid "" 145"Support at #newsboat at https://freenode.net or on our mailing list https://" 146"groups.google.com/g/newsboat" 147msgstr "" 148"Wsparcie #newsboat w sieci https://freenode.net lub nasza lista mailingowa " 149"https://groups.google.com/g/newsboat" 150 151#: newsboat.cpp:151 src/pbcontroller.cpp:392 152msgid "For more information, check out https://newsboat.org/" 153msgstr "Więcej informacji, sprawdź https://newsboat.org/" 154 155#: newsboat.cpp:172 156#, c-format 157msgid "" 158"Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to " 159"see the full text.)" 160msgstr "" 161"Newsboat jest wolnym oprogramowaniem na licencji MIT License (Użyj `%s -vv' " 162"aby zobaczyć pełny tekst licencji.)" 163 164#: newsboat.cpp:177 165msgid "It bundles:" 166msgstr "Zawiera:" 167 168#: newsboat.cpp:178 169msgid "" 170"- JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: https://" 171"github.com/nlohmann/json" 172msgstr "" 173"- Zawiera bibliotekę JSON for Modern C++ na licencji MIT License: https://" 174"github.com/nlohmann/json" 175 176#: newsboat.cpp:181 177msgid "" 178"- optional-lite library, licensed under the Boost Software License: https://" 179"github.com/martinmoene/optional-lite" 180msgstr "" 181"- Zawiera bibliotekę optional-lite, na licencji the Boost Software License: " 182"https://github.com/martinmoene/optional-lite" 183 184#: newsboat.cpp:184 185msgid "" 186"- expected-lite library, licensed under the Boost Software License: https://" 187"github.com/martinmoene/expected-lite" 188msgstr "" 189"- Zawiera bibliotekę expected-lite, na licencji the Boost Software License: " 190"https://github.com/martinmoene/expected-lite" 191 192#: newsboat.cpp:257 193#, c-format 194msgid "Caught newsboat::DbException with message: %s" 195msgstr "Złapano wyjątek newsboat::DbException o treści: %s" 196 197#: newsboat.cpp:264 198#, c-format 199msgid "Caught newsboat::MatcherException with message: %s" 200msgstr "Złapano wyjątek newsboat::MatcherException o treści: %s" 201 202#: newsboat.cpp:270 podboat.cpp:38 203#, c-format 204msgid "Caught newsboat::Exception with message: %s" 205msgstr "Złapano wyjątek newsboat::Exception o treści: %s" 206 207#: src/colormanager.cpp:55 src/colormanager.cpp:58 src/regexmanager.cpp:226 208#: src/regexmanager.cpp:240 src/regexmanager.cpp:305 src/regexmanager.cpp:317 209#, c-format 210msgid "`%s' is not a valid color" 211msgstr "`%s' nie jest poprawnym kolorem" 212 213#: src/colormanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:256 src/regexmanager.cpp:332 214#, c-format 215msgid "`%s' is not a valid attribute" 216msgstr "`%s' nie jest poprawnym atrybutem" 217 218#: src/colormanager.cpp:79 219#, c-format 220msgid "`%s' is not a valid configuration element" 221msgstr "`%s' nie jest poprawnym elementem konfiguracji" 222 223#: src/configcontainer.cpp:146 224#, c-format 225msgid "newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)" 226msgstr "" 227"newsboat: odświeżanie zakończone, %f nieprzeczytanych kanałów(%n " 228"nieprzeczytanych artykułów)" 229 230#: src/configcontainer.cpp:272 231msgid "" 232"%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total)%?F? matching filter `" 233"%F'&? - %U" 234msgstr "" 235"%N %V - Artykuły w kanale '%T' (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)%F? " 236"pasujących do filtra `%F'&? - %U" 237 238#: src/configcontainer.cpp:278 239msgid "%N %V - Dialogs" 240msgstr "%N %V - Okna dialogowe" 241 242#: src/configcontainer.cpp:281 243msgid "" 244"%N %V - %?F?Feeds&Your feeds? (%u unread, %t total)%?F? matching filter `" 245"%F'&?%?T? - tag `%T'&?" 246msgstr "" 247"%N %V - Twoje kanały (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)%F? pasujących do " 248"filtra `%F'&?%?T? - tag '%T'&?" 249 250#: src/configcontainer.cpp:287 251msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f" 252msgstr "%N %V - %?O?Otwórz plik&Zapisz plik? - %f" 253 254#: src/configcontainer.cpp:291 255msgid "%N %V - %?O?Open Directory&Save File? - %f" 256msgstr "%N %V - %?O?Otwórz folder&Zapisz plik? - %f" 257 258#: src/configcontainer.cpp:295 259msgid "%N %V - Help" 260msgstr "%N %V - Pomoc" 261 262#: src/configcontainer.cpp:298 263msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)" 264msgstr "%N %V - Artykuł '%T' (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)" 265 266#: src/configcontainer.cpp:303 267msgid "%N %V - Search results (%u unread, %t total)%?F? matching filter `%F'&?" 268msgstr "" 269"%N %V - Wynik wyszukiwania (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)%F? " 270"pasujących do filtra `%F'&?" 271 272#: src/configcontainer.cpp:308 273msgid "%N %V - Select Filter" 274msgstr "%N %V - Wybierz filtr" 275 276#: src/configcontainer.cpp:312 277msgid "%N %V - Select Tag" 278msgstr "%N %V - Wybierz tag" 279 280#: src/configcontainer.cpp:316 281msgid "%N %V - URLs" 282msgstr "%N %V - Odnośniki" 283 284#: src/configdata.cpp:54 285#, c-format 286msgid "expected boolean value, found `%s' instead" 287msgstr "oczekiwano wartości boolean, znaleziono `%s'" 288 289#: src/configdata.cpp:64 290#, c-format 291msgid "expected integer value, found `%s' instead" 292msgstr "oczekiwano wartości integer, znaleziono `%s'" 293 294#: src/configdata.cpp:74 295#, c-format 296msgid "invalid configuration value `%s'" 297msgstr "nieprawidłowa wartość konfiguracyjna `%s'" 298 299#: src/confighandlerexception.cpp:16 300msgid "invalid parameters." 301msgstr "nieprawidłowe parametry." 302 303#: src/confighandlerexception.cpp:18 304msgid "too few parameters." 305msgstr "zbyt mało parametrów." 306 307#: src/confighandlerexception.cpp:20 308msgid "unknown command (bug)." 309msgstr "nieznana komenda (bug)." 310 311#: src/confighandlerexception.cpp:22 312msgid "file couldn't be opened." 313msgstr "nie udało się otworzyć pliku." 314 315#: src/confighandlerexception.cpp:24 316msgid "unknown error (bug)." 317msgstr "nieznany błąd (bug)." 318 319#: src/configparser.cpp:98 320#, c-format 321msgid "%s line %u" 322msgstr "%s linia %u" 323 324#: src/configparser.cpp:118 325#, c-format 326msgid "unknown command `%s'" 327msgstr "nieznana komenda '%s'" 328 329#: src/configparser.cpp:125 330#, c-format 331msgid "Error while processing command `%s' (%s): %s" 332msgstr "Błąd podczas przetwarzania komendy `%s' (%s): %s" 333 334#: src/controller.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:248 335#, c-format 336msgid "Starting %s %s..." 337msgstr "Uruchamianie %s %s..." 338 339#: src/controller.cpp:155 src/pbcontroller.cpp:270 340msgid "Loading configuration..." 341msgstr "Czytanie konfiguracji..." 342 343#: src/controller.cpp:191 src/controller.cpp:243 src/controller.cpp:343 344#: src/controller.cpp:399 src/controller.cpp:403 src/controller.cpp:444 345#: src/controller.cpp:451 src/controller.cpp:467 src/controller.cpp:485 346#: src/controller.cpp:496 src/controller.cpp:538 src/pbcontroller.cpp:306 347#: src/pbcontroller.cpp:324 348msgid "done." 349msgstr "gotowe." 350 351#: src/controller.cpp:207 src/pbcontroller.cpp:259 352#, c-format 353msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %<PRId64>)" 354msgstr "Błąd: inny proces %s jest już uruchomiony (PID: %<PRId64>)" 355 356#: src/controller.cpp:213 src/pbcontroller.cpp:265 357msgid "Error: " 358msgstr "Błąd: " 359 360#: src/controller.cpp:219 src/controller.cpp:398 361msgid "Opening cache..." 362msgstr "Otwieranie pamięci podręcznej..." 363 364#: src/controller.cpp:226 src/controller.cpp:234 365#, c-format 366msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s" 367msgstr "Błąd: otwarcie pliku pamięci podręcznej '%s' nieudane: %s" 368 369#: src/controller.cpp:265 370msgid "ERROR: You must set `cookie-cache` to use NewsBlur.\n" 371msgstr "BŁĄD: Musisz ustawić `cookie-cache` aby korzystać z NewsBlur.\n" 372 373#: src/controller.cpp:273 374#, c-format 375msgid "%s is inaccessible and can't be created\n" 376msgstr "%s jest niedostępny i nie może zostać utworzony\n" 377 378#: src/controller.cpp:290 379msgid "ERROR: You must set `miniflux-url` to use Miniflux\n" 380msgstr "BŁĄD: Musisz ustawić `miniflux-url` aby korzystać z Miniflux.\n" 381 382#: src/controller.cpp:302 383msgid "" 384"ERROR: You must set `miniflux-login` and one of `miniflux-password`, " 385"`miniflux-passwordfile` or `miniflux-passwordeval` to use Miniflux\n" 386msgstr "" 387"BŁĄD: Musisz ustawić `miniflux-login` oraz jeden z `miniflux-password`, " 388"`miniflux-passwordfile` lub `miniflux-passwordeval` aby korzystać z " 389"Miniflux\n" 390 391#: src/controller.cpp:315 392msgid "" 393"ERROR: You must set *both* `inoreader-app-id` and `inoreader-app-key` to use " 394"Inoreader.\n" 395msgstr "" 396"BŁĄD: Musisz ustawić *zarówno* `inoreader-app-id` jak i `inoreader-app-key` " 397"aby korzystać z Inoreader.\n" 398 399#: src/controller.cpp:322 400#, c-format 401msgid "ERROR: Unknown urls-source `%s'" 402msgstr "BŁĄD: Nieznana wartość urls-source `%s'" 403 404#: src/controller.cpp:329 405#, c-format 406msgid "Loading URLs from %s..." 407msgstr "Czytanie odnośników z %s..." 408 409#: src/controller.cpp:351 410#, c-format 411msgid "" 412"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or " 413"import an OPML file." 414msgstr "" 415"Błąd: brak skonfigurowanych odnośników. Dodaj do pliku %s kilka odnośników " 416"do kanałów RSS lub zaimportuj plik OPML." 417 418#: src/controller.cpp:357 419msgid "" 420"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it " 421"with feeds, and try again." 422msgstr "" 423"Wygląda na to, że kanał OPML który subskrybujesz nie posiada żadnych kanałów." 424"Wypełnij go źródłami RSS i spróbuj ponownie." 425 426#: src/controller.cpp:362 427msgid "" 428"It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader " 429"account. Please do so, and try again." 430msgstr "" 431"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie The " 432"Old Reader. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie." 433 434#: src/controller.cpp:367 435msgid "" 436"It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS " 437"account. Please do so, and try again." 438msgstr "" 439"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie Tiny " 440"Tiny RSS. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie." 441 442#: src/controller.cpp:372 443msgid "" 444"It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. " 445"Please do so, and try again." 446msgstr "" 447"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie " 448"NewsBlur. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie." 449 450#: src/controller.cpp:377 451msgid "" 452"It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. " 453"Please do so, and try again." 454msgstr "" 455"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie " 456"Inoreader. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie." 457 458#: src/controller.cpp:382 459msgid "" 460"It looks like you haven't configured any feeds in your Miniflux account. " 461"Please do so, and try again." 462msgstr "" 463"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie " 464"Miniflux. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie." 465 466#: src/controller.cpp:387 467msgid "" 468"It looks like you haven't configured any feeds in your Owncloud/Nextcloud " 469"account. Please do so, and try again." 470msgstr "" 471"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie " 472"Owncloud/Nextcloud. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie." 473 474#: src/controller.cpp:400 475msgid "Cleaning up cache thoroughly..." 476msgstr "Dokładne czyszczenie pamięci podręcznej..." 477 478#: src/controller.cpp:408 479msgid "Loading articles from cache..." 480msgstr "Wczytywanie artykułów z pamięci podręcznej..." 481 482#: src/controller.cpp:425 483msgid "Error while loading feeds from database: " 484msgstr "Błąd podczas wczytywania kanałów z bazy danych: " 485 486#: src/controller.cpp:431 487#, c-format 488msgid "Error while loading feed '%s': %s" 489msgstr "Błąd podczas ładowania kanału: '%s': %s" 490 491#: src/controller.cpp:448 src/controller.cpp:532 492msgid "Cleaning up cache..." 493msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej..." 494 495#: src/controller.cpp:460 496msgid "Prepopulating query feeds..." 497msgstr "Wstępne wypełnianie kanałów zapytań..." 498 499#: src/controller.cpp:482 500msgid "Importing list of read articles..." 501msgstr "Importowanie listy przeczytanych artykułów..." 502 503#: src/controller.cpp:493 504msgid "Exporting list of read articles..." 505msgstr "Eksportowanie listy przeczytanych artykułów..." 506 507#: src/controller.cpp:543 508msgid "failed: " 509msgstr "nieudane: " 510 511#: src/controller.cpp:567 512#, c-format 513msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s" 514msgstr "Błąd: nie można zaznaczyć wszystkich kanałów jako przeczytanych: %s" 515 516#: src/controller.cpp:675 517#, c-format 518msgid "An error occurred while parsing %s." 519msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s." 520 521#: src/controller.cpp:680 522#, c-format 523msgid "Import of %s finished." 524msgstr "Import z %s zakończony." 525 526#: src/controller.cpp:816 527#, c-format 528msgid "%u unread articles" 529msgstr "%u nieprzeczytanych artykułów" 530 531#: src/controller.cpp:821 532#, c-format 533msgid "%s: %s: unknown command" 534msgstr "%s: %s: nieznana komenda" 535 536#: src/controller.cpp:924 537#, c-format 538msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!" 539msgstr "Błąd: nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego `%s'!" 540 541#: src/dialogsformaction.cpp:77 542msgid "Close" 543msgstr "Zamknij" 544 545#: src/dialogsformaction.cpp:78 546msgid "Goto Dialog" 547msgstr "Idź do" 548 549#: src/dialogsformaction.cpp:79 550msgid "Close Dialog" 551msgstr "Zamknij okno" 552 553#: src/dialogsformaction.cpp:102 554msgid "Error: you can't remove the feed list!" 555msgstr "Błąd: nie możesz usunąć listy kanałów!" 556 557#: src/dialogsformaction.cpp:147 src/feedlistformaction.cpp:996 558#: src/itemlistformaction.cpp:1303 src/urlviewformaction.cpp:186 559msgid "Invalid position!" 560msgstr "Błędna pozycja!" 561 562#: src/dirbrowserformaction.cpp:296 563msgid "Directory: " 564msgstr "Folder: " 565 566#: src/dirbrowserformaction.cpp:320 src/filebrowserformaction.cpp:312 567#: src/pbview.cpp:400 src/selectformaction.cpp:251 src/selectformaction.cpp:255 568msgid "Cancel" 569msgstr "Anuluj" 570 571#: src/dirbrowserformaction.cpp:321 src/filebrowserformaction.cpp:313 572#: src/itemlistformaction.cpp:1281 src/itemviewformaction.cpp:490 573msgid "Save" 574msgstr "Zapisz" 575 576#: src/dirbrowserformaction.cpp:433 577#, c-format 578msgid "Save Files - %s" 579msgstr "Zapisz pliki - %s" 580 581#: src/download.cpp:65 582msgid "queued" 583msgstr "zakolejkowany" 584 585#: src/download.cpp:67 586msgid "downloading" 587msgstr "pobieranie" 588 589#: src/download.cpp:69 590msgid "cancelled" 591msgstr "anulowany" 592 593#: src/download.cpp:71 594msgid "deleted" 595msgstr "usunięty" 596 597#: src/download.cpp:73 598msgid "finished" 599msgstr "zakończony" 600 601#: src/download.cpp:75 602msgid "failed" 603msgstr "nieudany" 604 605#: src/download.cpp:77 606msgid "incomplete" 607msgstr "niepełny" 608 609#: src/download.cpp:79 610msgid "ready" 611msgstr "gotowy" 612 613#: src/download.cpp:81 614msgid "played" 615msgstr "odtworzony" 616 617#: src/download.cpp:83 618msgid "unknown (bug)." 619msgstr "nieznany (bug)." 620 621#: src/feedhqurlreader.cpp:47 src/oldreaderurlreader.cpp:48 622msgid "People you follow" 623msgstr "Obserwowane osoby" 624 625#: src/feedhqurlreader.cpp:49 src/inoreaderurlreader.cpp:49 626#: src/oldreaderurlreader.cpp:50 627msgid "Starred items" 628msgstr "Pozycje oznaczone gwiazdką" 629 630#: src/feedhqurlreader.cpp:50 src/oldreaderurlreader.cpp:51 631msgid "Shared items" 632msgstr "Pozycje współdzielone" 633 634#: src/feedlistformaction.cpp:111 src/feedlistformaction.cpp:124 635#: src/feedlistformaction.cpp:258 src/feedlistformaction.cpp:283 636#: src/feedlistformaction.cpp:348 637msgid "No feed selected!" 638msgstr "Nie wybrano żadnego kanału!" 639 640#. / This string is related to the letters in parentheses in the 641#. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by 642#. / (f)irsttag/..." messages 643#: src/feedlistformaction.cpp:135 src/feedlistformaction.cpp:175 644msgid "ftauln" 645msgstr "ptlnob" 646 647#: src/feedlistformaction.cpp:137 648msgid "" 649"Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(l)astupdated/" 650"(n)one?" 651msgstr "" 652"Sortuj wg (p)ierwszego taga/(t)ytułu/(l)iczby artykułów/liczby " 653"(n)ieprzeczytanych artykułów/(o)statnio aktualizowane/(b)rak?" 654 655#: src/feedlistformaction.cpp:177 656msgid "" 657"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/" 658"(l)astupdated/(n)one?" 659msgstr "" 660"Sortuj odwrotnie wg (p)ierwszego taga/(t)ytułu/(l)iczby artykułów/liczby " 661"(n)ieprzeczytanych artykułów/(o)statnio aktualizowane/(b)rak?" 662 663#: src/feedlistformaction.cpp:246 src/feedlistformaction.cpp:274 664#: src/feedlistformaction.cpp:300 src/itemlistformaction.cpp:141 665#: src/itemlistformaction.cpp:177 src/itemlistformaction.cpp:199 666#: src/itemlistformaction.cpp:216 src/itemviewformaction.cpp:251 667#: src/itemviewformaction.cpp:438 668msgid "Failed to spawn browser" 669msgstr "Nie udało się uruchomić przeglądarki internetowej" 670 671#: src/feedlistformaction.cpp:249 src/feedlistformaction.cpp:277 672#: src/feedlistformaction.cpp:303 src/itemlistformaction.cpp:144 673#: src/itemlistformaction.cpp:180 src/itemlistformaction.cpp:202 674#: src/itemlistformaction.cpp:219 src/itemviewformaction.cpp:254 675#: src/itemviewformaction.cpp:441 676#, c-format 677msgid "Browser returned error code %i" 678msgstr "Przeglądarka internetowa zwróciła kod błędu %i" 679 680#: src/feedlistformaction.cpp:254 681msgid "Cannot open query feeds in the browser!" 682msgstr "Nie można otworzyć wybranych kanałów w przeglądarce!" 683 684#: src/feedlistformaction.cpp:332 src/itemlistformaction.cpp:498 685msgid "Marking feed read..." 686msgstr "Oznaczam kanał jako przeczytany..." 687 688#: src/feedlistformaction.cpp:343 src/itemlistformaction.cpp:545 689#, c-format 690msgid "Error: couldn't mark feed read: %s" 691msgstr "Błąd: nie udało się oznaczyć kanału jako przeczytanego: %s" 692 693#: src/feedlistformaction.cpp:368 src/feedlistformaction.cpp:377 694#: src/feedlistformaction.cpp:403 695msgid "No feeds with unread items." 696msgstr "Brak kanałów z nieprzeczytanymi artykułami." 697 698#: src/feedlistformaction.cpp:385 src/itemlistformaction.cpp:488 699msgid "Already on last feed." 700msgstr "To już ostatni kanał." 701 702#: src/feedlistformaction.cpp:394 src/itemlistformaction.cpp:493 703msgid "Already on first feed." 704msgstr "To już pierwszy kanał." 705 706#: src/feedlistformaction.cpp:410 707msgid "Do you really want to mark all feeds as read (y:Yes n:No)? " 708msgstr "" 709"Czy na pewno chcesz oznaczyć wszystkie kanały jako przeczytane (t:Tak n:" 710"Nie)? " 711 712#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536 713#: src/filebrowserformaction.cpp:126 src/view.cpp:183 714msgid "yn" 715msgstr "tn" 716 717#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536 718#: src/view.cpp:183 719msgid "y" 720msgstr "t" 721 722#: src/feedlistformaction.cpp:413 723msgid "Marking all feeds read..." 724msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..." 725 726#: src/feedlistformaction.cpp:462 src/itemlistformaction.cpp:651 727#, c-format 728msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s" 729msgstr "Błąd składniowy komendy filtra `%s': %s" 730 731#: src/feedlistformaction.cpp:475 src/itemlistformaction.cpp:664 732msgid "No filters defined." 733msgstr "Brak zdefiniowanych filtrów." 734 735#: src/feedlistformaction.cpp:489 src/helpformaction.cpp:62 736#: src/itemlistformaction.cpp:610 src/itemviewformaction.cpp:283 737msgid "Search for: " 738msgstr "Szukaj: " 739 740#: src/feedlistformaction.cpp:502 src/formaction.cpp:453 src/formaction.cpp:455 741#: src/itemlistformaction.cpp:624 src/itemrenderer.cpp:62 742msgid "Title: " 743msgstr "Tytuł: " 744 745#: src/feedlistformaction.cpp:518 src/itemlistformaction.cpp:677 746msgid "Filter: " 747msgstr "Filtr: " 748 749#: src/feedlistformaction.cpp:535 src/view.cpp:181 750msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? " 751msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść (t:Tak n:Nie)? " 752 753#: src/feedlistformaction.cpp:608 src/helpformaction.cpp:224 754#: src/itemlistformaction.cpp:1279 src/itemviewformaction.cpp:489 755#: src/pbview.cpp:391 src/pbview.cpp:398 src/urlviewformaction.cpp:172 756msgid "Quit" 757msgstr "Wyjście" 758 759#: src/feedlistformaction.cpp:609 src/itemlistformaction.cpp:1280 760msgid "Open" 761msgstr "Otwórz" 762 763#: src/feedlistformaction.cpp:610 src/itemlistformaction.cpp:1283 764#: src/itemviewformaction.cpp:491 765msgid "Next Unread" 766msgstr "Następny nieprzeczytany" 767 768#: src/feedlistformaction.cpp:611 src/itemlistformaction.cpp:1282 769msgid "Reload" 770msgstr "Odśwież" 771 772#: src/feedlistformaction.cpp:612 773msgid "Reload All" 774msgstr "Odśwież wszystkie" 775 776#: src/feedlistformaction.cpp:613 777msgid "Mark Read" 778msgstr "Oznacz jako przeczytane" 779 780#: src/feedlistformaction.cpp:614 src/itemlistformaction.cpp:1284 781msgid "Mark All Read" 782msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane" 783 784#: src/feedlistformaction.cpp:615 src/helpformaction.cpp:225 785#: src/itemlistformaction.cpp:1285 786msgid "Search" 787msgstr "Szukaj" 788 789#: src/feedlistformaction.cpp:616 src/helpformaction.cpp:249 790#: src/itemlistformaction.cpp:1286 src/itemviewformaction.cpp:494 791#: src/pbview.cpp:310 src/pbview.cpp:406 src/urlviewformaction.cpp:175 792msgid "Help" 793msgstr "Pomoc" 794 795#: src/feedlistformaction.cpp:942 src/itemlistformaction.cpp:837 796msgid "Error: couldn't parse filter command!" 797msgstr "Błąd składniowy komendy filtra!" 798 799#: src/feedlistformaction.cpp:959 src/itemlistformaction.cpp:872 800msgid "Searching..." 801msgstr "Wyszukiwanie..." 802 803#: src/feedlistformaction.cpp:969 src/itemlistformaction.cpp:882 804#, c-format 805msgid "Error while searching for `%s': %s" 806msgstr "Błąd podczas wyszukiwania `%s': %s" 807 808#: src/feedlistformaction.cpp:980 src/itemlistformaction.cpp:889 809msgid "No results." 810msgstr "Brak wyników." 811 812#: src/feedlistformaction.cpp:991 src/itemlistformaction.cpp:1298 813msgid "Position not visible!" 814msgstr "Pozycja niewidoczna!" 815 816#: src/feedlistformaction.cpp:1066 817#, c-format 818msgid "Feed List - %u unread, %u total" 819msgstr "Lista kanałów - %u nieprzeczytanych, %u wszystkich" 820 821#: src/filebrowserformaction.cpp:123 822#, c-format 823msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? " 824msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać `%s' (t:Tak n:Nie)? " 825 826#: src/filebrowserformaction.cpp:126 827msgid "n" 828msgstr "n" 829 830#: src/filebrowserformaction.cpp:288 831msgid "File: " 832msgstr "Plik: " 833 834#: src/filebrowserformaction.cpp:445 835#, c-format 836msgid "Save File - %s" 837msgstr "Zapisz plik - %s" 838 839#: src/fileurlreader.cpp:28 840#, c-format 841msgid "Error: Failed to read URLs from file \"%s\" (%s)" 842msgstr "Błąd: Nie udało się wczytać odnośników z pliku \"%s\" (%s)" 843 844#: src/fileurlreader.cpp:66 845#, c-format 846msgid "Error: Failed to open file \"%s\" (%s)" 847msgstr "Błąd: Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" (%s)" 848 849#: src/filtercontainer.cpp:35 src/regexmanager.cpp:343 src/rssignores.cpp:41 850#, c-format 851msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s" 852msgstr "błąd składniowy komendy filtra `%s': %s" 853 854#: src/formaction.cpp:275 src/formaction.cpp:305 855msgid "usage: set <variable>[=<value>]" 856msgstr "użycie: set <zmienna>[=<wartość>]" 857 858#: src/formaction.cpp:313 859msgid "usage: source <file> [...]" 860msgstr "użycie: source <plik> [...]" 861 862#: src/formaction.cpp:328 863msgid "usage: dumpconfig <file>" 864msgstr "użycie: dumpconfig <plik>" 865 866#: src/formaction.cpp:333 867#, c-format 868msgid "Saved configuration to %s" 869msgstr "Zapisano konfiguracje do %s" 870 871#: src/formaction.cpp:340 872msgid "usage: exec <operation>" 873msgstr "użycie: exec <polecenie>" 874 875#: src/formaction.cpp:346 876msgid "Operation not found" 877msgstr "Nie znaleziono polecenia" 878 879#: src/formaction.cpp:351 880#, c-format 881msgid "Not a command: %s" 882msgstr "Nieznana komenda '%s'" 883 884#: src/formaction.cpp:401 885msgid "Saving bookmark..." 886msgstr "Zapisywanie zakładki..." 887 888#: src/formaction.cpp:407 src/formaction.cpp:481 889msgid "Saved bookmark." 890msgstr "Zakładka zapisana." 891 892#: src/formaction.cpp:410 src/formaction.cpp:484 893msgid "Error while saving bookmark: " 894msgstr "Błąd podczas zapisywania zakładki: " 895 896#: src/formaction.cpp:449 897msgid "URL: " 898msgstr "Adres: " 899 900#: src/formaction.cpp:457 901msgid "Description: " 902msgstr "Opis: " 903 904#: src/formaction.cpp:458 905msgid "Feed title: " 906msgstr "Tytuł kanału: " 907 908#: src/formaction.cpp:475 909msgid "Saving bookmark on autopilot..." 910msgstr "Automatyczne zapisywanie zakładki..." 911 912#: src/formaction.cpp:587 913msgid "" 914"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable " 915"`bookmark-cmd' accordingly." 916msgstr "" 917"obsługa zakładek nie jest skonfigurowana. Proszę odpowiednio ustawić zmienną " 918"'bookmark-cmd' w pliku konfiguracyjnym." 919 920#: src/helpformaction.cpp:195 921msgid "Generic bindings:" 922msgstr "Ogólne skróty:" 923 924#: src/helpformaction.cpp:203 925msgid "Unbound functions:" 926msgstr "Nieprzypisane funkcje:" 927 928#: src/helpformaction.cpp:226 929msgid "Clear" 930msgstr "Wyczyść" 931 932#: src/htmlrenderer.cpp:237 933msgid "embedded flash:" 934msgstr "osadzony flash:" 935 936#: src/htmlrenderer.cpp:295 src/htmlrenderer.cpp:301 src/htmlrenderer.cpp:1012 937msgid "image" 938msgstr "obraz" 939 940#: src/htmlrenderer.cpp:969 941msgid "Links: " 942msgstr "Odsyłacze: " 943 944#: src/htmlrenderer.cpp:994 src/htmlrenderer.cpp:1010 945msgid "link" 946msgstr "odsyłacz" 947 948#: src/htmlrenderer.cpp:1014 949msgid "embedded flash" 950msgstr "osadzony flash" 951 952#: src/htmlrenderer.cpp:1016 953msgid "video" 954msgstr "wideo" 955 956#: src/htmlrenderer.cpp:1018 957msgid "audio" 958msgstr "dzwięk" 959 960#: src/htmlrenderer.cpp:1020 961msgid "unknown (bug)" 962msgstr "nieznany (bug)" 963 964#: src/inoreaderurlreader.cpp:51 965msgid "Broadcast items" 966msgstr "Roześlij pozycje" 967 968#: src/inoreaderurlreader.cpp:52 969msgid "Liked items" 970msgstr "Polubione pozycje" 971 972#: src/inoreaderurlreader.cpp:54 973msgid "Saved web pages" 974msgstr "Zapisane strony internetowe" 975 976#: src/itemlistformaction.cpp:78 src/itemlistformaction.cpp:101 977#: src/itemlistformaction.cpp:165 src/itemlistformaction.cpp:187 978#: src/itemlistformaction.cpp:325 src/itemlistformaction.cpp:354 979#: src/itemlistformaction.cpp:380 src/itemlistformaction.cpp:598 980#: src/itemlistformaction.cpp:850 981msgid "No item selected!" 982msgstr "Nie wybrano żadnej pozycji!" 983 984#: src/itemlistformaction.cpp:229 src/itemviewformaction.cpp:394 985msgid "Toggling read flag for article..." 986msgstr "Przełączam znacznik przeczytania dla artykułu..." 987 988#: src/itemlistformaction.cpp:271 989#, c-format 990msgid "Error while toggling read flag: %s" 991msgstr "Błąd podczas przełączania znacznika przeczytania: %s" 992 993#: src/itemlistformaction.cpp:315 src/itemviewformaction.cpp:325 994msgid "URL list empty." 995msgstr "Lista adresów jest pusta." 996 997#: src/itemlistformaction.cpp:371 src/itemrenderer.cpp:67 998#: src/itemviewformaction.cpp:313 999msgid "Flags: " 1000msgstr "Flagi: " 1001 1002#: src/itemlistformaction.cpp:400 src/itemlistformaction.cpp:1323 1003msgid "Error: no item selected!" 1004msgstr "Błąd: nie wybrano żadnej pozycji!" 1005 1006#: src/itemlistformaction.cpp:418 1007msgid "Error: you can't reload search results." 1008msgstr "Błąd: nie możesz odświeżyć wyników wyszukiwania." 1009 1010#: src/itemlistformaction.cpp:439 src/itemlistformaction.cpp:448 1011#: src/itemlistformaction.cpp:472 src/itemviewformaction.cpp:347 1012#: src/itemviewformaction.cpp:358 src/itemviewformaction.cpp:388 1013#: src/view.cpp:726 src/view.cpp:791 1014msgid "No unread items." 1015msgstr "Brak nieprzeczytanych pozycji." 1016 1017#: src/itemlistformaction.cpp:456 src/itemviewformaction.cpp:368 1018#: src/view.cpp:858 1019msgid "Already on last item." 1020msgstr "To już ostatnia pozycja." 1021 1022#: src/itemlistformaction.cpp:465 src/itemviewformaction.cpp:378 1023#: src/view.cpp:826 1024msgid "Already on first item." 1025msgstr "To już pierwsza pozycja." 1026 1027#: src/itemlistformaction.cpp:478 src/itemlistformaction.cpp:483 1028msgid "No unread feeds." 1029msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów." 1030 1031#: src/itemlistformaction.cpp:552 1032msgid "Marking all above as read..." 1033msgstr "Oznaczam powyższe jako przeczytane..." 1034 1035#: src/itemlistformaction.cpp:593 src/itemviewformaction.cpp:299 1036msgid "Pipe article to command: " 1037msgstr "Prześlij artykuł do polecenia: " 1038 1039#. / This string is related to the letters in parentheses in the 1040#. / "Sort by (d)ate/..." and "Reverse Sort by (d)ate/..." 1041#. / messages 1042#: src/itemlistformaction.cpp:691 src/itemlistformaction.cpp:729 1043msgid "dtfalgr" 1044msgstr "dtfaogl" 1045 1046#: src/itemlistformaction.cpp:693 1047msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?" 1048msgstr "Sortuj wg (d)aty/(t)ytułu/(f)lag/(a)utora/(o)dnośnika/(g)uid/(l)osowo?" 1049 1050#: src/itemlistformaction.cpp:731 1051msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?" 1052msgstr "" 1053"Sortuj odwrotnie wg (d)aty/(t)ytułu/(f)lag/(a)utora/(o)dnośnika/(g)uid/" 1054"(l)osowo?" 1055 1056#: src/itemlistformaction.cpp:858 src/itemviewformaction.cpp:565 1057msgid "Flags updated." 1058msgstr "Znaczniki uaktualnione." 1059 1060#: src/itemlistformaction.cpp:994 src/view.cpp:381 src/view.cpp:404 1061#, c-format 1062msgid "Error: applying the filter failed: %s" 1063msgstr "Błąd: użycie filtra nie powiodło się: %s" 1064 1065#: src/itemlistformaction.cpp:1052 1066#, c-format 1067msgid "1 day ago" 1068msgid_plural "%u days ago" 1069msgstr[0] "1 dzień temu" 1070msgstr[1] "%u dni temu" 1071msgstr[2] "%u dni temu" 1072 1073#: src/itemlistformaction.cpp:1319 1074msgid "Error: no filename provided" 1075msgstr "Błąd: nie podano żadnej nazwy pliku" 1076 1077#: src/itemlistformaction.cpp:1370 src/itemviewformaction.cpp:230 1078#: src/itemviewformaction.cpp:535 1079msgid "Aborted saving." 1080msgstr "Zapisywanie przerwane." 1081 1082#: src/itemlistformaction.cpp:1375 src/itemviewformaction.cpp:541 1083#, c-format 1084msgid "Saved article to %s" 1085msgstr "Zapisano artykuł do %s" 1086 1087#: src/itemlistformaction.cpp:1378 src/itemviewformaction.cpp:545 1088#, c-format 1089msgid "Error: couldn't save article to %s" 1090msgstr "Błąd: nie można zapisać artykułu do %s" 1091 1092#: src/itemlistformaction.cpp:1453 1093#, c-format 1094msgid "Search Result - '%s'" 1095msgstr "Wyniki wyszukiwania - '%s'" 1096 1097#: src/itemlistformaction.cpp:1456 1098#, c-format 1099msgid "Query Feed - %s" 1100msgstr "Kanał zapytania - %s" 1101 1102#: src/itemlistformaction.cpp:1463 1103#, c-format 1104msgid "Article List - %s" 1105msgstr "Lista artykułów - %s" 1106 1107#: src/itemlistformaction.cpp:1511 1108msgid "yanq" 1109msgstr "twnż" 1110 1111#: src/itemlistformaction.cpp:1533 1112#, c-format 1113msgid "" 1114"Overwrite `%s' in `%s'? There are %d more conflicts like this (y:Yes a:Yes " 1115"to all n:No q:No to all)" 1116msgstr "" 1117"Nadpisac `%s' w `%s'? Jest jeszcze %d takich konfliktów (t:Tak, w:Tak, " 1118"wszystkie, n:Nie, ż:Żaden)" 1119 1120#: src/itemlistformaction.cpp:1540 1121#, c-format 1122msgid "Overwrite `%s' in `%s'? (y:Yes n:No)" 1123msgstr "Nadpisać `%s' w `%s' (t:Tak n:Nie)" 1124 1125#: src/itemrenderer.cpp:60 1126msgid "Feed: " 1127msgstr "Kanał: " 1128 1129#: src/itemrenderer.cpp:64 1130msgid "Author: " 1131msgstr "Autor: " 1132 1133#: src/itemrenderer.cpp:65 1134msgid "Date: " 1135msgstr "Data: " 1136 1137#: src/itemrenderer.cpp:66 1138msgid "Link: " 1139msgstr "Odsyłacz: " 1140 1141#: src/itemrenderer.cpp:72 1142msgid "Podcast Download URL: " 1143msgstr "Adres podcastu: " 1144 1145#: src/itemrenderer.cpp:77 1146msgid "type: " 1147msgstr "typ: " 1148 1149#: src/itemviewformaction.cpp:60 src/itemviewformaction.cpp:636 1150msgid "Top" 1151msgstr "Góra" 1152 1153#: src/itemviewformaction.cpp:61 src/itemviewformaction.cpp:638 1154msgid "Bottom" 1155msgstr "Dół" 1156 1157#: src/itemviewformaction.cpp:177 src/view.cpp:510 1158#, c-format 1159msgid "Error while marking article as read: %s" 1160msgstr "Błąd podczas oznaczania artykułu jako przeczytanego: %s" 1161 1162#: src/itemviewformaction.cpp:210 1163#, c-format 1164msgid "Added %s to download queue." 1165msgstr "Dodano %s do kolejki pobierania." 1166 1167#: src/itemviewformaction.cpp:214 1168#, c-format 1169msgid "Invalid URL: '%s'" 1170msgstr "Niepoprawny adres URL: '%s'" 1171 1172#: src/itemviewformaction.cpp:235 1173#, c-format 1174msgid "Saved article to %s." 1175msgstr "Zapisano artykuł do %s." 1176 1177#: src/itemviewformaction.cpp:238 1178#, c-format 1179msgid "Error: couldn't write article to file %s" 1180msgstr "Błąd: nie można zapisać artykułu do pliku %s" 1181 1182#: src/itemviewformaction.cpp:248 src/itemviewformaction.cpp:434 1183#: src/itemviewformaction.cpp:591 src/urlviewformaction.cpp:66 1184#: src/urlviewformaction.cpp:99 1185msgid "Starting browser..." 1186msgstr "Uruchamiam przeglądarkę..." 1187 1188#: src/itemviewformaction.cpp:400 1189#, c-format 1190msgid "Error while marking article as unread: %s" 1191msgstr "Błąd podczas oznaczania artykułu jako nieprzeczytanego: %s" 1192 1193#: src/itemviewformaction.cpp:458 src/keymap.cpp:195 1194msgid "Goto URL #" 1195msgstr "Idź do adresu URL #" 1196 1197#: src/itemviewformaction.cpp:492 src/urlviewformaction.cpp:173 1198msgid "Open in Browser" 1199msgstr "Otwórz w przeglądarce" 1200 1201#: src/itemviewformaction.cpp:493 1202msgid "Enqueue" 1203msgstr "Zakolejkuj" 1204 1205#: src/itemviewformaction.cpp:649 1206#, c-format 1207msgid "Article - %s" 1208msgstr "Artykuł - %s" 1209 1210#: src/itemviewformaction.cpp:699 1211msgid "Error: invalid regular expression!" 1212msgstr "Błąd: nieprawidłowe wyrażenie regularne!" 1213 1214#: src/keymap.cpp:36 1215msgid "Open feed/article" 1216msgstr "Otwórz kanał/artykuł" 1217 1218#: src/keymap.cpp:44 1219msgid "Switch focus between widgets" 1220msgstr "Przełącz między aktywnymi widżetami" 1221 1222#: src/keymap.cpp:47 1223msgid "Return to previous dialog/Quit" 1224msgstr "Powrót do poprzedniego okna/Wyjście" 1225 1226#: src/keymap.cpp:52 1227msgid "Quit program, no confirmation" 1228msgstr "Wyjście z programu, bez potwierdzenia" 1229 1230#: src/keymap.cpp:59 1231msgid "Reload currently selected feed" 1232msgstr "Odśwież aktualnie wybrany kanał" 1233 1234#: src/keymap.cpp:62 1235msgid "Reload all feeds" 1236msgstr "Odśwież wszystkie kanały" 1237 1238#: src/keymap.cpp:67 1239msgid "Mark feed read" 1240msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany" 1241 1242#: src/keymap.cpp:74 1243msgid "Mark all feeds read" 1244msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane" 1245 1246#: src/keymap.cpp:81 1247msgid "Mark all above as read" 1248msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane" 1249 1250#: src/keymap.cpp:84 1251msgid "Save article" 1252msgstr "Zapisz artykuł" 1253 1254#: src/keymap.cpp:85 1255msgid "Save articles" 1256msgstr "Zapisz artykuły" 1257 1258#: src/keymap.cpp:90 1259msgid "Go to next entry" 1260msgstr "Przejdź do następnego wpisu" 1261 1262#: src/keymap.cpp:97 1263msgid "Go to previous entry" 1264msgstr "Przejdź do poprzedniego wpisu" 1265 1266#: src/keymap.cpp:104 1267msgid "Go to next unread article" 1268msgstr "Przejdź do następnego nieprzeczytanego artykułu" 1269 1270#: src/keymap.cpp:111 1271msgid "Go to previous unread article" 1272msgstr "Przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego artykułu" 1273 1274#: src/keymap.cpp:118 1275msgid "Go to a random unread article" 1276msgstr "Przejdź do losowo wybranego artykułu" 1277 1278#: src/keymap.cpp:125 1279msgid "Open URL of article, or entry in URL view. Mark read." 1280msgstr "" 1281"Otwórz odnośnik artykułu, lub wpis w widoku odnośników. Oznacz jako " 1282"przeczytany." 1283 1284#: src/keymap.cpp:132 1285msgid "Open all unread items of selected feed in browser" 1286msgstr "" 1287"Otwórz wszystkie nieprzeczytane pozycje wybranego kanału w przyglądarce" 1288 1289#: src/keymap.cpp:139 1290msgid "Open all unread items of selected feed in browser and mark read" 1291msgstr "" 1292"Otwórz nieprzeczytane artykuły w przeglądarce i oznacz jako przeczytane" 1293 1294#: src/keymap.cpp:147 1295msgid "Open URL of article, feed, or entry in URL view" 1296msgstr "Otwórz odnośnik artykułu, lub wpis w widoku odnośników" 1297 1298#: src/keymap.cpp:154 1299msgid "Open help dialog" 1300msgstr "Otwórz okno pomocy" 1301 1302#: src/keymap.cpp:161 1303msgid "Toggle source view" 1304msgstr "Przełącz widok źródła" 1305 1306#: src/keymap.cpp:168 1307msgid "Toggle read status for article" 1308msgstr "Przełącz status przeczytania artykułu" 1309 1310#: src/keymap.cpp:175 1311msgid "Toggle show read feeds/articles" 1312msgstr "Przełącz pokazywanie przeczytanych kanałów/artykułów" 1313 1314#: src/keymap.cpp:182 1315msgid "Show URLs in current article" 1316msgstr "Pokaż odnośniki w aktualnym artykule" 1317 1318#: src/keymap.cpp:185 1319msgid "Clear current tag" 1320msgstr "Wyczyść aktualny tag" 1321 1322#: src/keymap.cpp:186 src/keymap.cpp:187 1323msgid "Select tag" 1324msgstr "Wybierz tag" 1325 1326#: src/keymap.cpp:192 1327msgid "Open search dialog" 1328msgstr "Otwórz dialog wyszukiwania" 1329 1330#: src/keymap.cpp:196 1331msgid "Goto item with title" 1332msgstr "Idź do elementu o tytule" 1333 1334#: src/keymap.cpp:197 1335msgid "Add download to queue" 1336msgstr "Dodaj pobieranie do kolejki" 1337 1338#: src/keymap.cpp:202 1339msgid "Reload the list of URLs from the configuration" 1340msgstr "Odśwież listę adresów kanałów z pliku konfiguracyjnego" 1341 1342#: src/keymap.cpp:205 1343msgid "Download file" 1344msgstr "Pobierz plik" 1345 1346#: src/keymap.cpp:206 1347msgid "Cancel download" 1348msgstr "Anuluj pobieranie" 1349 1350#: src/keymap.cpp:211 1351msgid "Mark download as deleted" 1352msgstr "Oznacz pobieranie jako usunięte" 1353 1354#: src/keymap.cpp:218 1355msgid "Purge finished and deleted downloads from queue" 1356msgstr "Wyczyść zakończone i usunięte pobierania z kolejki" 1357 1358#: src/keymap.cpp:225 1359msgid "Toggle automatic download on/off" 1360msgstr "Przełącz automatyczne pobieranie" 1361 1362#: src/keymap.cpp:232 1363msgid "Start player with currently selected download" 1364msgstr "Uruchom odtwarzacz z wybranym pobieraniem" 1365 1366#: src/keymap.cpp:239 1367msgid "Mark file as finished (not played)" 1368msgstr "Oznacz plik jako zakończony (nieodtwarzany)" 1369 1370#: src/keymap.cpp:246 1371msgid "Increase the number of concurrent downloads" 1372msgstr "Zwiększ ilość równoczesnych pobrań" 1373 1374#: src/keymap.cpp:253 1375msgid "Decrease the number of concurrent downloads" 1376msgstr "Zmniejsz ilość równoczesnych pobrań" 1377 1378#: src/keymap.cpp:256 1379msgid "Redraw screen" 1380msgstr "Odśwież ekran" 1381 1382#: src/keymap.cpp:257 1383msgid "Open the commandline" 1384msgstr "Otwórz linię poleceń" 1385 1386#: src/keymap.cpp:262 1387msgid "Set a filter" 1388msgstr "Ustaw filtr" 1389 1390#: src/keymap.cpp:269 1391msgid "Select a predefined filter" 1392msgstr "Wybierz przygotowany filtr" 1393 1394#: src/keymap.cpp:276 1395msgid "Clear currently set filter" 1396msgstr "Wyzeruj aktualny filtr" 1397 1398#: src/keymap.cpp:283 1399msgid "Bookmark current link/article" 1400msgstr "Dodaj aktualny odsyłacz/artykuł do zakładek" 1401 1402#: src/keymap.cpp:290 1403msgid "Edit flags" 1404msgstr "Edytuj znaczniki" 1405 1406#: src/keymap.cpp:293 1407msgid "Go to next feed" 1408msgstr "Idź do następnego kanału" 1409 1410#: src/keymap.cpp:298 1411msgid "Go to previous feed" 1412msgstr "Idź do poprzedniego kanału" 1413 1414#: src/keymap.cpp:305 1415msgid "Go to next unread feed" 1416msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego kanału" 1417 1418#: src/keymap.cpp:312 1419msgid "Go to previous unread feed" 1420msgstr "Idź do poprzedniego nieprzeczytanego kanału" 1421 1422#: src/keymap.cpp:315 1423msgid "Call a macro" 1424msgstr "Wywołaj makro" 1425 1426#: src/keymap.cpp:320 1427msgid "Delete article" 1428msgstr "Usuń artykuł" 1429 1430#: src/keymap.cpp:327 1431msgid "Delete all articles" 1432msgstr "Usuń wszystkie artykuły" 1433 1434#: src/keymap.cpp:334 1435msgid "Purge deleted articles" 1436msgstr "Wyczyść usunięte artykuły" 1437 1438#: src/keymap.cpp:341 1439msgid "Edit subscribed URLs" 1440msgstr "Edytuj subskrybowane adresy URL" 1441 1442#: src/keymap.cpp:348 1443msgid "Close currently selected dialog" 1444msgstr "Zamknij wybrane okno dialogowe" 1445 1446#: src/keymap.cpp:355 1447msgid "View list of open dialogs" 1448msgstr "Pokaż listę otwartych okien dialogowych" 1449 1450#: src/keymap.cpp:362 1451msgid "Go to next dialog" 1452msgstr "Przejdź do następnego okna dialogowego" 1453 1454#: src/keymap.cpp:369 1455msgid "Go to previous dialog" 1456msgstr "Powrót do poprzedniego okna dialogowego" 1457 1458#: src/keymap.cpp:376 1459msgid "Pipe article to command" 1460msgstr "Przekaż artykuł do polecenia" 1461 1462#: src/keymap.cpp:383 1463msgid "Sort current list" 1464msgstr "Posortuj obecną listę" 1465 1466#: src/keymap.cpp:390 1467msgid "Sort current list (reverse)" 1468msgstr "Posortuj obecną listę (odwrotnie)" 1469 1470#: src/keymap.cpp:394 1471msgid "Open URL 1" 1472msgstr "Otwórz URL 1" 1473 1474#: src/keymap.cpp:395 1475msgid "Open URL 2" 1476msgstr "Otwórz URL 2" 1477 1478#: src/keymap.cpp:396 1479msgid "Open URL 3" 1480msgstr "Otwórz URL 3" 1481 1482#: src/keymap.cpp:397 1483msgid "Open URL 4" 1484msgstr "Otwórz URL 4" 1485 1486#: src/keymap.cpp:398 1487msgid "Open URL 5" 1488msgstr "Otwórz URL 5" 1489 1490#: src/keymap.cpp:399 1491msgid "Open URL 6" 1492msgstr "Otwórz URL 6" 1493 1494#: src/keymap.cpp:400 1495msgid "Open URL 7" 1496msgstr "Otwórz URL 7" 1497 1498#: src/keymap.cpp:401 1499msgid "Open URL 8" 1500msgstr "Otwórz URL 8" 1501 1502#: src/keymap.cpp:402 1503msgid "Open URL 9" 1504msgstr "Otwórz URL 9" 1505 1506#: src/keymap.cpp:403 1507msgid "Open URL 10" 1508msgstr "Otwórz URL 10" 1509 1510#: src/keymap.cpp:405 1511msgid "Start cmdline with 1" 1512msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 1" 1513 1514#: src/keymap.cpp:406 1515msgid "Start cmdline with 2" 1516msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 2" 1517 1518#: src/keymap.cpp:407 1519msgid "Start cmdline with 3" 1520msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 3" 1521 1522#: src/keymap.cpp:408 1523msgid "Start cmdline with 4" 1524msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 4" 1525 1526#: src/keymap.cpp:409 1527msgid "Start cmdline with 5" 1528msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 5" 1529 1530#: src/keymap.cpp:410 1531msgid "Start cmdline with 6" 1532msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 6" 1533 1534#: src/keymap.cpp:411 1535msgid "Start cmdline with 7" 1536msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 7" 1537 1538#: src/keymap.cpp:412 1539msgid "Start cmdline with 8" 1540msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 8" 1541 1542#: src/keymap.cpp:413 1543msgid "Start cmdline with 9" 1544msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 9" 1545 1546#: src/keymap.cpp:415 1547msgid "Move to the previous entry" 1548msgstr "Idź do poprzedniego wpisu" 1549 1550#: src/keymap.cpp:416 1551msgid "Move to the next entry" 1552msgstr "Przejdź do następnego wpisu" 1553 1554#: src/keymap.cpp:421 1555msgid "Move to the previous page" 1556msgstr "Powrót do poprzedniej strony" 1557 1558#: src/keymap.cpp:428 1559msgid "Move to the next page" 1560msgstr "Przejdź do następnej strony" 1561 1562#: src/keymap.cpp:436 1563msgid "Move to the start of page/list" 1564msgstr "Przejdź do początku strony/listy" 1565 1566#: src/keymap.cpp:443 1567msgid "Move to the end of page/list" 1568msgstr "Przejdź do końca strony/listy" 1569 1570#: src/keymap.cpp:702 1571#, c-format 1572msgid "`%s' is not a valid context" 1573msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym kontekstem" 1574 1575#: src/keymap.cpp:706 1576#, c-format 1577msgid "`%s' is not a valid key command" 1578msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym poleceniem" 1579 1580#: src/keymap.cpp:766 1581#, c-format 1582msgid "`%s' is not a valid operation" 1583msgstr "`%s' nie jest dopuszczalną operacją" 1584 1585#: src/matcherexception.cpp:15 1586#, c-format 1587msgid "attribute `%s' is not available." 1588msgstr "atrybut '%s' nie jest dostępny." 1589 1590#: src/matcherexception.cpp:19 1591#, c-format 1592msgid "regular expression '%s' is invalid: %s" 1593msgstr "wyrażenie regularne: '%s' jest nieprawidłowe: %s" 1594 1595#: src/opml.cpp:165 1596#, c-format 1597msgid "Error: Failed to parse OPML file \"%s\"" 1598msgstr "Błąd: nie odczytać pliku OPML \"%s\"" 1599 1600#: src/pbcontroller.cpp:84 1601#, c-format 1602msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead." 1603msgstr "XDG: folder z konfiguracją '%s' niedostępny, zostanie użyty '%s'." 1604 1605#: src/pbcontroller.cpp:146 1606msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!" 1607msgstr "Błąd krytyczny: nie mogę znaleźć katalogu domowego!" 1608 1609#: src/pbcontroller.cpp:150 1610#, c-format 1611msgid "" 1612"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" 1613msgstr "" 1614"Proszę ustawić zmienną środowiskową HOME lub dodać prawidłowego użytkownika " 1615"o UID %u!" 1616 1617#: src/pbcontroller.cpp:171 1618#, c-format 1619msgid "Fatal error: couldn't create configuration directory `%s': (%i) %s" 1620msgstr "" 1621"Błąd krytyczny: nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego `%s': (%i) %s" 1622 1623#: src/pbcontroller.cpp:232 1624#, c-format 1625msgid "%s: %d: invalid loglevel value" 1626msgstr "%s: %d: nieprawidłowy poziom logowania" 1627 1628#: src/pbcontroller.cpp:318 1629msgid "Cleaning up queue..." 1630msgstr "Czyszczenie kolejki..." 1631 1632#: src/pbcontroller.cpp:332 1633#, c-format 1634msgid "" 1635"%s %s\n" 1636"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n" 1637msgstr "" 1638"%s %s\n" 1639"Składnia: %s [-C <plik>] [-q <plik>] [-h]\n" 1640 1641#: src/pbcontroller.cpp:355 1642msgid "<queuefile>" 1643msgstr "<plik kolejki>" 1644 1645#: src/pbcontroller.cpp:356 1646msgid "use <queuefile> as queue file" 1647msgstr "użyj <plik kolejki> jako pliku kolejki" 1648 1649#: src/pbcontroller.cpp:358 1650msgid "start download on startup" 1651msgstr "rozpocznij pobieranie przy starcie" 1652 1653#: src/pbview.cpp:67 1654#, c-format 1655msgid " - %u parallel downloads" 1656msgstr " - %u równoległych pobrań" 1657 1658#: src/pbview.cpp:74 1659#, c-format 1660msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f %s total%s" 1661msgstr "Kolejka (%u pobieranych plików, %u wszystkich) - %.2f %s całość%s" 1662 1663#: src/pbview.cpp:179 1664msgid "Error: can't quit: download(s) in progress." 1665msgstr "Błąd: nie można wyjść, pobieranie w toku." 1666 1667#: src/pbview.cpp:219 1668msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played." 1669msgstr "" 1670"Błąd: pobieranie musi być zakończone zanim plik będzie mógł być odtworzony." 1671 1672#: src/pbview.cpp:263 1673msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress." 1674msgstr "Błąd: nie można wykonać operacji: pobieranie w toku." 1675 1676#: src/pbview.cpp:298 1677msgid "KB/s" 1678msgstr "KB/s" 1679 1680#: src/pbview.cpp:300 1681msgid "MB/s" 1682msgstr "MB/s" 1683 1684#: src/pbview.cpp:302 1685msgid "GB/s" 1686msgstr "GB/s" 1687 1688#: src/pbview.cpp:399 1689msgid "Download" 1690msgstr "Pobierz" 1691 1692#: src/pbview.cpp:401 1693msgid "Delete" 1694msgstr "Usuń" 1695 1696#: src/pbview.cpp:402 1697msgid "Purge Finished" 1698msgstr "Wyczyść zakończone" 1699 1700#: src/pbview.cpp:403 1701msgid "Toggle Automatic Download" 1702msgstr "Przełącz automatyczne pobieranie" 1703 1704#: src/pbview.cpp:404 1705msgid "Play" 1706msgstr "Odtwórz" 1707 1708#: src/pbview.cpp:405 1709msgid "Mark as Finished" 1710msgstr "Oznacz jako zakończone" 1711 1712#: src/queueloader.cpp:96 1713#, c-format 1714msgid "" 1715"WARNING: Comment found in %s. The queue file is regenerated when podboat " 1716"exits and comments will be deleted. Press Enter to continue or Ctrl+C to " 1717"abort" 1718msgstr "" 1719"OSTRZEŻENIE: Znaleziono komentarz w %s. Plik kolejki jest nadpisywany kiedy " 1720"podboat kończy działanie, komentarze zostaną usunięte. Naciśnij Enter aby " 1721"kontynuować lub Ctrl+c aby anulować" 1722 1723#: src/regexmanager.cpp:210 1724#, c-format 1725msgid "`%s' is an invalid dialog type" 1726msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym typem dialogu" 1727 1728#: src/regexmanager.cpp:217 1729#, c-format 1730msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s" 1731msgstr "`%s' nie jest poprawnym wyrażeniem regularnym: %s" 1732 1733#: src/reloader.cpp:77 1734#, c-format 1735msgid "%sLoading %s..." 1736msgstr "%sWczytywanie %s..." 1737 1738#: src/reloader.cpp:107 src/reloader.cpp:112 src/reloader.cpp:117 1739#, c-format 1740msgid "Error while retrieving %s: %s" 1741msgstr "Błąd podczas pobierania %s: %s" 1742 1743#: src/reloader.cpp:127 1744msgid "Error: invalid feed!" 1745msgstr "Błąd: nieprawidłowy kanał!" 1746 1747#: src/rssfeed.cpp:213 1748msgid "too few arguments" 1749msgstr "zbyt mało parametrów" 1750 1751#: src/rssfeed.cpp:228 1752#, c-format 1753msgid "`%s' is not a valid filter expression" 1754msgstr "`%s' nie jest poprawnym filtrem" 1755 1756#: src/rssitem.cpp:127 1757msgid "%a, %d %b %Y %T %z" 1758msgstr "%a, %d %b %Y %T %z" 1759 1760#: src/rssparser.cpp:180 1761#, c-format 1762msgid "Error: unsupported URL: %s" 1763msgstr "Błąd: nieobsługiwany adres: %s" 1764 1765#: src/selectformaction.cpp:252 src/selectformaction.cpp:272 1766msgid "Select Tag" 1767msgstr "Wybierz tag" 1768 1769#: src/selectformaction.cpp:256 src/selectformaction.cpp:274 1770msgid "Select Filter" 1771msgstr "Wybierz filtr" 1772 1773#: src/tagsouppullparser.cpp:46 1774msgid "attribute not found" 1775msgstr "atrybut nie znaleziony" 1776 1777#: src/tagsouppullparser.cpp:130 1778msgid "EOF found while reading XML tag" 1779msgstr "Trafiono na koniec pliku podczas odczytu tagu XML" 1780 1781#: src/urlviewformaction.cpp:73 src/urlviewformaction.cpp:82 1782msgid "No links available!" 1783msgstr "Brak odnośników!" 1784 1785#: src/urlviewformaction.cpp:174 1786msgid "Save Bookmark" 1787msgstr "Zapisz zakładkę" 1788 1789#: src/urlviewformaction.cpp:197 1790msgid "URLs" 1791msgstr "Adresy URL" 1792 1793#: src/view.cpp:158 1794msgid "Error: Failed to execute startup commands" 1795msgstr "Błąd: Nie udało się uruchomić polecen startowych" 1796 1797#: src/view.cpp:431 src/view.cpp:456 1798msgid "Error: feed contains no items!" 1799msgstr "Błąd: kanał jest pusty!" 1800 1801#: src/view.cpp:594 1802msgid "No tags defined." 1803msgstr "Brak zdefiniowanych tagów." 1804 1805#: src/view.cpp:910 1806msgid "Updating query feed..." 1807msgstr "Odświeżam kanał kolejki..." 1808 1809#: rss/atomparser.cpp:19 rss/parser.cpp:382 rss/rss09xparser.cpp:21 1810#: rss/rss10parser.cpp:20 rss/rss20parser.cpp:21 1811msgid "XML root node is NULL" 1812msgstr "Korzeń pliku XML ma wartość NULL" 1813 1814#: rss/parser.cpp:118 1815msgid "couldn't initialize libcurl" 1816msgstr "nie udało się zainicjować libcurl" 1817 1818#: rss/parser.cpp:266 1819msgid "could not parse buffer" 1820msgstr "nie udało się przetworzyć bufora" 1821 1822#: rss/parser.cpp:290 1823msgid "could not parse file" 1824msgstr "nie udało się przetworzyć pliku" 1825 1826#: rss/parser.cpp:315 1827msgid "no RSS version" 1828msgstr "brak wersji RSS" 1829 1830#: rss/parser.cpp:331 1831msgid "invalid RSS version" 1832msgstr "błędna wersja RSS" 1833 1834#: rss/parser.cpp:352 rss/parser.cpp:363 1835msgid "invalid Atom version" 1836msgstr "błędna wersja Atom" 1837 1838#: rss/parser.cpp:368 1839msgid "no Atom version" 1840msgstr "brak wersji Atom" 1841 1842#: rss/rss09xparser.cpp:32 1843msgid "no RSS channel found" 1844msgstr "nie znaleziono żadnego kanału RSS" 1845 1846#: rss/rssparserfactory.cpp:31 1847msgid "unsupported feed format" 1848msgstr "niewspierany format kanału" 1849 1850#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:699 1851msgid "Failed to open file (%s)" 1852msgstr "Nie udało się otworzyć pliku (%s)" 1853 1854#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:705 1855msgid "Failed to read line %u (%s)" 1856msgstr "Nie udało się wczytać linii %u (%s)" 1857 1858#: rust/libnewsboat/src/cliargsparser.rs:294 1859msgid "%s: %s: invalid loglevel value" 1860msgstr "%s: %s: nieprawidłowy poziom logowania" 1861 1862#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:85 1863msgid "" 1864"Fatal error: couldn't determine home directory!\n" 1865"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!" 1866msgstr "" 1867"Błąd krytyczny: nie można ustalić katalogu domowego!\n" 1868"Proszę ustawić zmienną środowiskową HOME lub dodać prawidłowego użytkownika " 1869"o UID %u!" 1870 1871#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:146 1872msgid "Migrating configs and data from Newsbeuter's XDG dirs..." 1873msgstr "Przenoszenie konfiguracji i danych z folderów XDG Newsbeutera..." 1874 1875#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:202 1876msgid "Migrating configs and data from ~/.newsbeuter/..." 1877msgstr "Przenoszenie konfiguracji i dancyh z ~/.newsbeuter/..." 1878 1879#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:214 1880msgid "Aborting migration because mkdir on `%s' failed: %s" 1881msgstr "" 1882"Przerywanie migracji z powodu nieudanej operacji tworzenia folderu '%s' " 1883"nieudane: %s" 1884 1885#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:63 1886msgid "attribute name" 1887msgstr "nazwa atrybutu" 1888 1889#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:64 1890msgid "one of: =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#" 1891msgstr "jeden z: =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#" 1892 1893#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:65 1894msgid "one of: quoted string, range, number" 1895msgstr "jeden z: ciąg znaków ujęty w znaki cudzysłowu, zakres, liczba" 1896 1897#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string. 1898#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:356 1899msgid "Parse error: trailing characters after position %{}: %s" 1900msgstr "Błąd przetwarzania: dodatkowe znaki po pozycji %{}: %s" 1901 1902#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string. 1903#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:363 1904msgid "Parse error at position %{}: expected %s" 1905msgstr "Błąd przetwarzania na pozycji %{}: oczekiwano %s" 1906 1907#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:368 1908msgid "Internal parse error" 1909msgstr "Wewnetrzny błąd parsera" 1910 1911#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:57 1912msgid "Failed to open lock file: '%s' (%s)" 1913msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady: '%s' (%s)" 1914 1915#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:60 rust/libnewsboat/src/fslock.rs:83 1916#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:115 1917msgid "<filename containing invalid UTF-8 codepoint>" 1918msgstr "<plik zawierający nieprawidłowy znacznik UTF-8>" 1919 1920#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:80 1921msgid "Failed to write PID to lock file: '%s' (%s)" 1922msgstr "" 1923"Nie udało się zapisać indetyfikatora procesu do pliku blokady: '%s' (%s)" 1924 1925#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:112 1926msgid "Failed to lock '%s', already locked by process with PID %{}" 1927msgstr "" 1928"Nie udało się zablokować '%s', zablokowany przez proces o identyfikatorze %{}" 1929 1930#: rust/regex-rs/src/lib.rs:161 rust/regex-rs/src/lib.rs:166 1931msgid "regcomp returned code %i" 1932msgstr "regcomp zwrócił kod błędu %i" 1933 1934#: rust/regex-rs/src/lib.rs:246 rust/regex-rs/src/lib.rs:250 1935msgid "regexec returned code %i" 1936msgstr "regexc zwrócił kod błędu %s" 1937 1938#~ msgid "" 1939#~ "Overwrite `%s' in `%s'? There are no more conflicts like this (y:Yes a:" 1940#~ "Yes to all n:No q:No to all)" 1941#~ msgstr "" 1942#~ "Nadpisac `%s' w `%s'? Nie ma już więcej takich konfliktów (t:Tak, w:Tak, " 1943#~ "wszystkie, n:Nie, ż:Żaden)" 1944 1945#~ msgid "Open article in browser" 1946#~ msgstr "Otwórz artykuł w przeglądarce" 1947 1948#~ msgid "invalid feed index (bug)" 1949#~ msgstr "nieprawidłowy indeks kanału (bug)" 1950 1951#~ msgid "Go to next article" 1952#~ msgstr "Przejdź do następnego artykułu" 1953 1954#~ msgid "Go to previous article" 1955#~ msgstr "Przejdź do poprzedniego artykułu" 1956 1957#, fuzzy 1958#~ msgid "config" 1959#~ msgstr "<plik konfiguracyjny>" 1960 1961#, fuzzy 1962#~ msgid "%s %s - Save Files - %s" 1963#~ msgstr "%s %s - Zapisz plik - %s" 1964 1965#~ msgid "%s %s - Save File - %s" 1966#~ msgstr "%s %s - Zapisz plik - %s" 1967 1968#~ msgid "" 1969#~ "It bundles an alphanum algorithm implementation licensed under the MIT " 1970#~ "license: http://www.davekoelle.com/alphanum.html" 1971#~ msgstr "" 1972#~ "Zawiera implementacje algorytmu alphanum na licencji MIT license: http://" 1973#~ "www.davekoelle.com/alphanum.html" 1974 1975#, fuzzy 1976#~ msgid "'%s' is not a valid key command" 1977#~ msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym poleceniem" 1978 1979#~ msgid "Type `%s -vv' for more information." 1980#~ msgstr "Wpisz `%s -vv' aby uzyskać więcej informacji" 1981 1982#~ msgid "clean up cache thoroughly" 1983#~ msgstr "Dokładne czyszczenie pamięci podręcznej..." 1984 1985#~ msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld." 1986#~ msgstr "" 1987#~ "Błąd: przy próbie pobrania kanału `%s' zwrócony został kod błęduHTML %ld." 1988