1# Maciej Delmanowski <maciej.delmanowski@harnir.net>, 2008.
2# Michal Siemek <carnophage@dobramama.pl>, 2012, 2019.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: newsboat 2.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/newsboat/newsboat/issues\n"
8"POT-Creation-Date: 2020-12-07 10:26+0300\n"
9"PO-Revision-Date: 2020-12-11 19:36+0100\n"
10"Last-Translator: Michal Siemek <carnophage@dobramama.pl>\n"
11"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12"Language: pl\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
18"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
19
20#: newsboat.cpp:31
21#, c-format
22msgid ""
23"%s %s\n"
24"usage: %s [-i <file>|-e] [-u <urlfile>] [-c <cachefile>] [-x <command> ...] "
25"[-h]\n"
26msgstr ""
27"%s %s\n"
28"Składnia: %s [-i <plik>|-e] [-u <plik url>] [-c <plik pamięci podręcznej>] [-"
29"x <polecenie> ...][-h]\n"
30
31#: newsboat.cpp:46
32msgid "export OPML feed to stdout"
33msgstr "wyeksportuj kanał OPML na standardowe wyjście"
34
35#: newsboat.cpp:47
36msgid "refresh feeds on start"
37msgstr "odśwież kanały przy starcie"
38
39#: newsboat.cpp:48 newsboat.cpp:93 newsboat.cpp:99
40msgid "<file>"
41msgstr "<plik>"
42
43#: newsboat.cpp:48
44msgid "import OPML file"
45msgstr "zaimportuj plik OPML"
46
47#: newsboat.cpp:52
48msgid "<urlfile>"
49msgstr "<plik z adresami url>"
50
51#: newsboat.cpp:53
52msgid "read RSS feed URLs from <urlfile>"
53msgstr "wczytaj adresy URL kanałów z <plik z adresami url>"
54
55#: newsboat.cpp:58
56msgid "<cachefile>"
57msgstr "<plik pamięci podręcznej>"
58
59#: newsboat.cpp:59
60msgid "use <cachefile> as cache file"
61msgstr "użyj <plik pamięci podręcznej> jako pliku pamięci podręcznej"
62
63#: newsboat.cpp:64 src/pbcontroller.cpp:349
64msgid "<configfile>"
65msgstr "<plik konfiguracyjny>"
66
67#: newsboat.cpp:65 src/pbcontroller.cpp:350
68msgid "read configuration from <configfile>"
69msgstr "wczytaj konfiguracje z <plik konfiguracyjny>"
70
71#: newsboat.cpp:67
72msgid "compact the cache"
73msgstr "kompaktowanie pamięci podręcznej"
74
75#: newsboat.cpp:71
76msgid "<command>..."
77msgstr "<polecenie>..."
78
79#: newsboat.cpp:72
80msgid "execute list of commands"
81msgstr "wykonaj listę poleceń"
82
83#: newsboat.cpp:74
84msgid "quiet startup"
85msgstr "cichy start"
86
87#: newsboat.cpp:75
88msgid "get version information"
89msgstr "pobierz informacje o wersji"
90
91#: newsboat.cpp:79 src/pbcontroller.cpp:362
92msgid "<loglevel>"
93msgstr "<poziom logowania>"
94
95#: newsboat.cpp:80 src/pbcontroller.cpp:363
96msgid "write a log with a certain loglevel (valid values: 1 to 6)"
97msgstr ""
98"utwórz log używając wybranego poziomu logowania (poprawne wartości: 1 do 6)"
99
100#: newsboat.cpp:87 src/pbcontroller.cpp:370
101msgid "<logfile>"
102msgstr "<plik z logami>"
103
104#: newsboat.cpp:88 src/pbcontroller.cpp:371
105msgid "use <logfile> as output log file"
106msgstr "użyj <plik z logami> jako wyjściowy plik z logami"
107
108#: newsboat.cpp:94
109msgid "export list of read articles to <file>"
110msgstr "eksport listy przeczytanych artykułów do <plik>"
111
112#: newsboat.cpp:100
113msgid "import list of read articles from <file>"
114msgstr "import listy przeczytanych artykułów z <plik>"
115
116#: newsboat.cpp:102 src/pbcontroller.cpp:373
117msgid "this help"
118msgstr "ta strona pomocy"
119
120#: newsboat.cpp:103
121msgid "remove unreferenced items from cache"
122msgstr "usuń nieużywane elementy z pliku pamięci podręcznej"
123
124#: newsboat.cpp:128
125msgid "Files:"
126msgstr "Pliki:"
127
128#. / This is printed out by --help before the path to the config file
129#: newsboat.cpp:130
130msgid "configuration"
131msgstr "konfiguracja"
132
133#. / This is printed out by --help before the path to the urls file
134#: newsboat.cpp:132
135msgid "feed URLs"
136msgstr "adresy URL"
137
138#. / This is printed out by --help before the path to the cache file
139#: newsboat.cpp:134
140msgid "cache"
141msgstr "plik pamięci podręcznej"
142
143#: newsboat.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:389
144msgid ""
145"Support at #newsboat at https://freenode.net or on our mailing list https://"
146"groups.google.com/g/newsboat"
147msgstr ""
148"Wsparcie #newsboat w sieci https://freenode.net lub nasza lista mailingowa "
149"https://groups.google.com/g/newsboat"
150
151#: newsboat.cpp:151 src/pbcontroller.cpp:392
152msgid "For more information, check out https://newsboat.org/"
153msgstr "Więcej informacji, sprawdź https://newsboat.org/"
154
155#: newsboat.cpp:172
156#, c-format
157msgid ""
158"Newsboat is free software licensed under the MIT License. (Type `%s -vv' to "
159"see the full text.)"
160msgstr ""
161"Newsboat jest wolnym oprogramowaniem na licencji MIT License (Użyj `%s -vv' "
162"aby zobaczyć pełny tekst licencji.)"
163
164#: newsboat.cpp:177
165msgid "It bundles:"
166msgstr "Zawiera:"
167
168#: newsboat.cpp:178
169msgid ""
170"- JSON for Modern C++ library, licensed under the MIT License: https://"
171"github.com/nlohmann/json"
172msgstr ""
173"- Zawiera bibliotekę JSON for Modern C++ na licencji MIT License: https://"
174"github.com/nlohmann/json"
175
176#: newsboat.cpp:181
177msgid ""
178"- optional-lite library, licensed under the Boost Software License: https://"
179"github.com/martinmoene/optional-lite"
180msgstr ""
181"- Zawiera bibliotekę  optional-lite, na licencji the Boost Software License: "
182"https://github.com/martinmoene/optional-lite"
183
184#: newsboat.cpp:184
185msgid ""
186"- expected-lite library, licensed under the Boost Software License: https://"
187"github.com/martinmoene/expected-lite"
188msgstr ""
189"- Zawiera bibliotekę  expected-lite, na licencji the Boost Software License: "
190"https://github.com/martinmoene/expected-lite"
191
192#: newsboat.cpp:257
193#, c-format
194msgid "Caught newsboat::DbException with message: %s"
195msgstr "Złapano wyjątek newsboat::DbException o treści: %s"
196
197#: newsboat.cpp:264
198#, c-format
199msgid "Caught newsboat::MatcherException with message: %s"
200msgstr "Złapano wyjątek newsboat::MatcherException o treści: %s"
201
202#: newsboat.cpp:270 podboat.cpp:38
203#, c-format
204msgid "Caught newsboat::Exception with message: %s"
205msgstr "Złapano wyjątek newsboat::Exception o treści: %s"
206
207#: src/colormanager.cpp:55 src/colormanager.cpp:58 src/regexmanager.cpp:226
208#: src/regexmanager.cpp:240 src/regexmanager.cpp:305 src/regexmanager.cpp:317
209#, c-format
210msgid "`%s' is not a valid color"
211msgstr "`%s' nie jest poprawnym kolorem"
212
213#: src/colormanager.cpp:64 src/regexmanager.cpp:256 src/regexmanager.cpp:332
214#, c-format
215msgid "`%s' is not a valid attribute"
216msgstr "`%s' nie jest poprawnym atrybutem"
217
218#: src/colormanager.cpp:79
219#, c-format
220msgid "`%s' is not a valid configuration element"
221msgstr "`%s' nie jest poprawnym elementem konfiguracji"
222
223#: src/configcontainer.cpp:146
224#, c-format
225msgid "newsboat: finished reload, %f unread feeds (%n unread articles total)"
226msgstr ""
227"newsboat: odświeżanie zakończone, %f nieprzeczytanych kanałów(%n "
228"nieprzeczytanych artykułów)"
229
230#: src/configcontainer.cpp:272
231msgid ""
232"%N %V - Articles in feed '%T' (%u unread, %t total)%?F? matching filter `"
233"%F'&? - %U"
234msgstr ""
235"%N %V - Artykuły w kanale '%T' (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)%F? "
236"pasujących do filtra `%F'&? - %U"
237
238#: src/configcontainer.cpp:278
239msgid "%N %V - Dialogs"
240msgstr "%N %V - Okna dialogowe"
241
242#: src/configcontainer.cpp:281
243msgid ""
244"%N %V - %?F?Feeds&Your feeds? (%u unread, %t total)%?F? matching filter `"
245"%F'&?%?T? - tag `%T'&?"
246msgstr ""
247"%N %V - Twoje kanały (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)%F? pasujących do "
248"filtra `%F'&?%?T? - tag '%T'&?"
249
250#: src/configcontainer.cpp:287
251msgid "%N %V - %?O?Open File&Save File? - %f"
252msgstr "%N %V - %?O?Otwórz plik&Zapisz plik? - %f"
253
254#: src/configcontainer.cpp:291
255msgid "%N %V - %?O?Open Directory&Save File? - %f"
256msgstr "%N %V - %?O?Otwórz folder&Zapisz plik? - %f"
257
258#: src/configcontainer.cpp:295
259msgid "%N %V - Help"
260msgstr "%N %V - Pomoc"
261
262#: src/configcontainer.cpp:298
263msgid "%N %V - Article '%T' (%u unread, %t total)"
264msgstr "%N %V - Artykuł '%T' (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)"
265
266#: src/configcontainer.cpp:303
267msgid "%N %V - Search results (%u unread, %t total)%?F? matching filter `%F'&?"
268msgstr ""
269"%N %V - Wynik wyszukiwania (%u nieprzeczytanych, %t wszystkich)%F? "
270"pasujących do filtra `%F'&?"
271
272#: src/configcontainer.cpp:308
273msgid "%N %V - Select Filter"
274msgstr "%N %V - Wybierz filtr"
275
276#: src/configcontainer.cpp:312
277msgid "%N %V - Select Tag"
278msgstr "%N %V - Wybierz tag"
279
280#: src/configcontainer.cpp:316
281msgid "%N %V - URLs"
282msgstr "%N %V - Odnośniki"
283
284#: src/configdata.cpp:54
285#, c-format
286msgid "expected boolean value, found `%s' instead"
287msgstr "oczekiwano wartości boolean, znaleziono `%s'"
288
289#: src/configdata.cpp:64
290#, c-format
291msgid "expected integer value, found `%s' instead"
292msgstr "oczekiwano wartości integer, znaleziono `%s'"
293
294#: src/configdata.cpp:74
295#, c-format
296msgid "invalid configuration value `%s'"
297msgstr "nieprawidłowa wartość konfiguracyjna `%s'"
298
299#: src/confighandlerexception.cpp:16
300msgid "invalid parameters."
301msgstr "nieprawidłowe parametry."
302
303#: src/confighandlerexception.cpp:18
304msgid "too few parameters."
305msgstr "zbyt mało parametrów."
306
307#: src/confighandlerexception.cpp:20
308msgid "unknown command (bug)."
309msgstr "nieznana komenda (bug)."
310
311#: src/confighandlerexception.cpp:22
312msgid "file couldn't be opened."
313msgstr "nie udało się otworzyć pliku."
314
315#: src/confighandlerexception.cpp:24
316msgid "unknown error (bug)."
317msgstr "nieznany błąd (bug)."
318
319#: src/configparser.cpp:98
320#, c-format
321msgid "%s line %u"
322msgstr "%s linia %u"
323
324#: src/configparser.cpp:118
325#, c-format
326msgid "unknown command `%s'"
327msgstr "nieznana komenda '%s'"
328
329#: src/configparser.cpp:125
330#, c-format
331msgid "Error while processing command `%s' (%s): %s"
332msgstr "Błąd podczas przetwarzania komendy `%s' (%s): %s"
333
334#: src/controller.cpp:148 src/pbcontroller.cpp:248
335#, c-format
336msgid "Starting %s %s..."
337msgstr "Uruchamianie %s %s..."
338
339#: src/controller.cpp:155 src/pbcontroller.cpp:270
340msgid "Loading configuration..."
341msgstr "Czytanie konfiguracji..."
342
343#: src/controller.cpp:191 src/controller.cpp:243 src/controller.cpp:343
344#: src/controller.cpp:399 src/controller.cpp:403 src/controller.cpp:444
345#: src/controller.cpp:451 src/controller.cpp:467 src/controller.cpp:485
346#: src/controller.cpp:496 src/controller.cpp:538 src/pbcontroller.cpp:306
347#: src/pbcontroller.cpp:324
348msgid "done."
349msgstr "gotowe."
350
351#: src/controller.cpp:207 src/pbcontroller.cpp:259
352#, c-format
353msgid "Error: an instance of %s is already running (PID: %<PRId64>)"
354msgstr "Błąd: inny proces %s jest już uruchomiony (PID: %<PRId64>)"
355
356#: src/controller.cpp:213 src/pbcontroller.cpp:265
357msgid "Error: "
358msgstr "Błąd: "
359
360#: src/controller.cpp:219 src/controller.cpp:398
361msgid "Opening cache..."
362msgstr "Otwieranie pamięci podręcznej..."
363
364#: src/controller.cpp:226 src/controller.cpp:234
365#, c-format
366msgid "Error: opening the cache file `%s' failed: %s"
367msgstr "Błąd: otwarcie pliku pamięci podręcznej '%s' nieudane: %s"
368
369#: src/controller.cpp:265
370msgid "ERROR: You must set `cookie-cache` to use NewsBlur.\n"
371msgstr "BŁĄD: Musisz ustawić `cookie-cache` aby korzystać z NewsBlur.\n"
372
373#: src/controller.cpp:273
374#, c-format
375msgid "%s is inaccessible and can't be created\n"
376msgstr "%s jest niedostępny i nie może zostać utworzony\n"
377
378#: src/controller.cpp:290
379msgid "ERROR: You must set `miniflux-url` to use Miniflux\n"
380msgstr "BŁĄD: Musisz ustawić `miniflux-url` aby korzystać z Miniflux.\n"
381
382#: src/controller.cpp:302
383msgid ""
384"ERROR: You must set `miniflux-login` and one of `miniflux-password`, "
385"`miniflux-passwordfile` or `miniflux-passwordeval` to use Miniflux\n"
386msgstr ""
387"BŁĄD: Musisz ustawić `miniflux-login` oraz jeden z `miniflux-password`, "
388"`miniflux-passwordfile` lub `miniflux-passwordeval` aby korzystać z "
389"Miniflux\n"
390
391#: src/controller.cpp:315
392msgid ""
393"ERROR: You must set *both* `inoreader-app-id` and `inoreader-app-key` to use "
394"Inoreader.\n"
395msgstr ""
396"BŁĄD: Musisz ustawić *zarówno* `inoreader-app-id` jak i `inoreader-app-key` "
397"aby korzystać z Inoreader.\n"
398
399#: src/controller.cpp:322
400#, c-format
401msgid "ERROR: Unknown urls-source `%s'"
402msgstr "BŁĄD: Nieznana wartość urls-source `%s'"
403
404#: src/controller.cpp:329
405#, c-format
406msgid "Loading URLs from %s..."
407msgstr "Czytanie odnośników z %s..."
408
409#: src/controller.cpp:351
410#, c-format
411msgid ""
412"Error: no URLs configured. Please fill the file %s with RSS feed URLs or "
413"import an OPML file."
414msgstr ""
415"Błąd: brak skonfigurowanych odnośników. Dodaj do pliku %s kilka odnośników "
416"do kanałów RSS lub zaimportuj plik OPML."
417
418#: src/controller.cpp:357
419msgid ""
420"It looks like the OPML feed you subscribed contains no feeds. Please fill it "
421"with feeds, and try again."
422msgstr ""
423"Wygląda na to, że kanał OPML który subskrybujesz nie posiada żadnych kanałów."
424"Wypełnij go źródłami RSS i spróbuj ponownie."
425
426#: src/controller.cpp:362
427msgid ""
428"It looks like you haven't configured any feeds in your The Old Reader "
429"account. Please do so, and try again."
430msgstr ""
431"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie The "
432"Old Reader. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."
433
434#: src/controller.cpp:367
435msgid ""
436"It looks like you haven't configured any feeds in your Tiny Tiny RSS "
437"account. Please do so, and try again."
438msgstr ""
439"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie Tiny "
440"Tiny RSS. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."
441
442#: src/controller.cpp:372
443msgid ""
444"It looks like you haven't configured any feeds in your NewsBlur account. "
445"Please do so, and try again."
446msgstr ""
447"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie "
448"NewsBlur. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."
449
450#: src/controller.cpp:377
451msgid ""
452"It looks like you haven't configured any feeds in your Inoreader account. "
453"Please do so, and try again."
454msgstr ""
455"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie "
456"Inoreader. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."
457
458#: src/controller.cpp:382
459msgid ""
460"It looks like you haven't configured any feeds in your Miniflux account. "
461"Please do so, and try again."
462msgstr ""
463"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie "
464"Miniflux. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."
465
466#: src/controller.cpp:387
467msgid ""
468"It looks like you haven't configured any feeds in your Owncloud/Nextcloud "
469"account. Please do so, and try again."
470msgstr ""
471"Wygląda na to, że nie skonfigurowałeś żadnych kanałów na swoim koncie "
472"Owncloud/Nextcloud. Wykonaj to proszę i spróbuj ponownie."
473
474#: src/controller.cpp:400
475msgid "Cleaning up cache thoroughly..."
476msgstr "Dokładne czyszczenie pamięci podręcznej..."
477
478#: src/controller.cpp:408
479msgid "Loading articles from cache..."
480msgstr "Wczytywanie artykułów z pamięci podręcznej..."
481
482#: src/controller.cpp:425
483msgid "Error while loading feeds from database: "
484msgstr "Błąd podczas wczytywania kanałów z bazy danych: "
485
486#: src/controller.cpp:431
487#, c-format
488msgid "Error while loading feed '%s': %s"
489msgstr "Błąd podczas ładowania kanału: '%s': %s"
490
491#: src/controller.cpp:448 src/controller.cpp:532
492msgid "Cleaning up cache..."
493msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej..."
494
495#: src/controller.cpp:460
496msgid "Prepopulating query feeds..."
497msgstr "Wstępne wypełnianie kanałów zapytań..."
498
499#: src/controller.cpp:482
500msgid "Importing list of read articles..."
501msgstr "Importowanie listy przeczytanych artykułów..."
502
503#: src/controller.cpp:493
504msgid "Exporting list of read articles..."
505msgstr "Eksportowanie listy przeczytanych artykułów..."
506
507#: src/controller.cpp:543
508msgid "failed: "
509msgstr "nieudane: "
510
511#: src/controller.cpp:567
512#, c-format
513msgid "Error: couldn't mark all feeds read: %s"
514msgstr "Błąd: nie można zaznaczyć wszystkich kanałów jako przeczytanych: %s"
515
516#: src/controller.cpp:675
517#, c-format
518msgid "An error occurred while parsing %s."
519msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s."
520
521#: src/controller.cpp:680
522#, c-format
523msgid "Import of %s finished."
524msgstr "Import z %s zakończony."
525
526#: src/controller.cpp:816
527#, c-format
528msgid "%u unread articles"
529msgstr "%u nieprzeczytanych artykułów"
530
531#: src/controller.cpp:821
532#, c-format
533msgid "%s: %s: unknown command"
534msgstr "%s: %s: nieznana komenda"
535
536#: src/controller.cpp:924
537#, c-format
538msgid "Error: couldn't open configuration file `%s'!"
539msgstr "Błąd: nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego `%s'!"
540
541#: src/dialogsformaction.cpp:77
542msgid "Close"
543msgstr "Zamknij"
544
545#: src/dialogsformaction.cpp:78
546msgid "Goto Dialog"
547msgstr "Idź do"
548
549#: src/dialogsformaction.cpp:79
550msgid "Close Dialog"
551msgstr "Zamknij okno"
552
553#: src/dialogsformaction.cpp:102
554msgid "Error: you can't remove the feed list!"
555msgstr "Błąd: nie możesz usunąć listy kanałów!"
556
557#: src/dialogsformaction.cpp:147 src/feedlistformaction.cpp:996
558#: src/itemlistformaction.cpp:1303 src/urlviewformaction.cpp:186
559msgid "Invalid position!"
560msgstr "Błędna pozycja!"
561
562#: src/dirbrowserformaction.cpp:296
563msgid "Directory: "
564msgstr "Folder: "
565
566#: src/dirbrowserformaction.cpp:320 src/filebrowserformaction.cpp:312
567#: src/pbview.cpp:400 src/selectformaction.cpp:251 src/selectformaction.cpp:255
568msgid "Cancel"
569msgstr "Anuluj"
570
571#: src/dirbrowserformaction.cpp:321 src/filebrowserformaction.cpp:313
572#: src/itemlistformaction.cpp:1281 src/itemviewformaction.cpp:490
573msgid "Save"
574msgstr "Zapisz"
575
576#: src/dirbrowserformaction.cpp:433
577#, c-format
578msgid "Save Files - %s"
579msgstr "Zapisz pliki - %s"
580
581#: src/download.cpp:65
582msgid "queued"
583msgstr "zakolejkowany"
584
585#: src/download.cpp:67
586msgid "downloading"
587msgstr "pobieranie"
588
589#: src/download.cpp:69
590msgid "cancelled"
591msgstr "anulowany"
592
593#: src/download.cpp:71
594msgid "deleted"
595msgstr "usunięty"
596
597#: src/download.cpp:73
598msgid "finished"
599msgstr "zakończony"
600
601#: src/download.cpp:75
602msgid "failed"
603msgstr "nieudany"
604
605#: src/download.cpp:77
606msgid "incomplete"
607msgstr "niepełny"
608
609#: src/download.cpp:79
610msgid "ready"
611msgstr "gotowy"
612
613#: src/download.cpp:81
614msgid "played"
615msgstr "odtworzony"
616
617#: src/download.cpp:83
618msgid "unknown (bug)."
619msgstr "nieznany (bug)."
620
621#: src/feedhqurlreader.cpp:47 src/oldreaderurlreader.cpp:48
622msgid "People you follow"
623msgstr "Obserwowane osoby"
624
625#: src/feedhqurlreader.cpp:49 src/inoreaderurlreader.cpp:49
626#: src/oldreaderurlreader.cpp:50
627msgid "Starred items"
628msgstr "Pozycje oznaczone gwiazdką"
629
630#: src/feedhqurlreader.cpp:50 src/oldreaderurlreader.cpp:51
631msgid "Shared items"
632msgstr "Pozycje współdzielone"
633
634#: src/feedlistformaction.cpp:111 src/feedlistformaction.cpp:124
635#: src/feedlistformaction.cpp:258 src/feedlistformaction.cpp:283
636#: src/feedlistformaction.cpp:348
637msgid "No feed selected!"
638msgstr "Nie wybrano żadnego kanału!"
639
640#. / This string is related to the letters in parentheses in the
641#. / "Sort by (f)irsttag/..." and "Reverse Sort by
642#. / (f)irsttag/..." messages
643#: src/feedlistformaction.cpp:135 src/feedlistformaction.cpp:175
644msgid "ftauln"
645msgstr "ptlnob"
646
647#: src/feedlistformaction.cpp:137
648msgid ""
649"Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/(l)astupdated/"
650"(n)one?"
651msgstr ""
652"Sortuj wg (p)ierwszego taga/(t)ytułu/(l)iczby artykułów/liczby "
653"(n)ieprzeczytanych artykułów/(o)statnio aktualizowane/(b)rak?"
654
655#: src/feedlistformaction.cpp:177
656msgid ""
657"Reverse Sort by (f)irsttag/(t)itle/(a)rticlecount/(u)nreadarticlecount/"
658"(l)astupdated/(n)one?"
659msgstr ""
660"Sortuj odwrotnie wg (p)ierwszego taga/(t)ytułu/(l)iczby artykułów/liczby "
661"(n)ieprzeczytanych artykułów/(o)statnio aktualizowane/(b)rak?"
662
663#: src/feedlistformaction.cpp:246 src/feedlistformaction.cpp:274
664#: src/feedlistformaction.cpp:300 src/itemlistformaction.cpp:141
665#: src/itemlistformaction.cpp:177 src/itemlistformaction.cpp:199
666#: src/itemlistformaction.cpp:216 src/itemviewformaction.cpp:251
667#: src/itemviewformaction.cpp:438
668msgid "Failed to spawn browser"
669msgstr "Nie udało się uruchomić przeglądarki internetowej"
670
671#: src/feedlistformaction.cpp:249 src/feedlistformaction.cpp:277
672#: src/feedlistformaction.cpp:303 src/itemlistformaction.cpp:144
673#: src/itemlistformaction.cpp:180 src/itemlistformaction.cpp:202
674#: src/itemlistformaction.cpp:219 src/itemviewformaction.cpp:254
675#: src/itemviewformaction.cpp:441
676#, c-format
677msgid "Browser returned error code %i"
678msgstr "Przeglądarka internetowa zwróciła kod błędu %i"
679
680#: src/feedlistformaction.cpp:254
681msgid "Cannot open query feeds in the browser!"
682msgstr "Nie można otworzyć wybranych kanałów w przeglądarce!"
683
684#: src/feedlistformaction.cpp:332 src/itemlistformaction.cpp:498
685msgid "Marking feed read..."
686msgstr "Oznaczam kanał jako przeczytany..."
687
688#: src/feedlistformaction.cpp:343 src/itemlistformaction.cpp:545
689#, c-format
690msgid "Error: couldn't mark feed read: %s"
691msgstr "Błąd: nie udało się oznaczyć kanału jako przeczytanego: %s"
692
693#: src/feedlistformaction.cpp:368 src/feedlistformaction.cpp:377
694#: src/feedlistformaction.cpp:403
695msgid "No feeds with unread items."
696msgstr "Brak kanałów z nieprzeczytanymi artykułami."
697
698#: src/feedlistformaction.cpp:385 src/itemlistformaction.cpp:488
699msgid "Already on last feed."
700msgstr "To już ostatni kanał."
701
702#: src/feedlistformaction.cpp:394 src/itemlistformaction.cpp:493
703msgid "Already on first feed."
704msgstr "To już pierwszy kanał."
705
706#: src/feedlistformaction.cpp:410
707msgid "Do you really want to mark all feeds as read (y:Yes n:No)? "
708msgstr ""
709"Czy na pewno chcesz oznaczyć wszystkie kanały jako przeczytane (t:Tak n:"
710"Nie)? "
711
712#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536
713#: src/filebrowserformaction.cpp:126 src/view.cpp:183
714msgid "yn"
715msgstr "tn"
716
717#: src/feedlistformaction.cpp:411 src/feedlistformaction.cpp:536
718#: src/view.cpp:183
719msgid "y"
720msgstr "t"
721
722#: src/feedlistformaction.cpp:413
723msgid "Marking all feeds read..."
724msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..."
725
726#: src/feedlistformaction.cpp:462 src/itemlistformaction.cpp:651
727#, c-format
728msgid "Error: couldn't parse filter command `%s': %s"
729msgstr "Błąd składniowy komendy filtra `%s': %s"
730
731#: src/feedlistformaction.cpp:475 src/itemlistformaction.cpp:664
732msgid "No filters defined."
733msgstr "Brak zdefiniowanych filtrów."
734
735#: src/feedlistformaction.cpp:489 src/helpformaction.cpp:62
736#: src/itemlistformaction.cpp:610 src/itemviewformaction.cpp:283
737msgid "Search for: "
738msgstr "Szukaj: "
739
740#: src/feedlistformaction.cpp:502 src/formaction.cpp:453 src/formaction.cpp:455
741#: src/itemlistformaction.cpp:624 src/itemrenderer.cpp:62
742msgid "Title: "
743msgstr "Tytuł: "
744
745#: src/feedlistformaction.cpp:518 src/itemlistformaction.cpp:677
746msgid "Filter: "
747msgstr "Filtr: "
748
749#: src/feedlistformaction.cpp:535 src/view.cpp:181
750msgid "Do you really want to quit (y:Yes n:No)? "
751msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść (t:Tak n:Nie)? "
752
753#: src/feedlistformaction.cpp:608 src/helpformaction.cpp:224
754#: src/itemlistformaction.cpp:1279 src/itemviewformaction.cpp:489
755#: src/pbview.cpp:391 src/pbview.cpp:398 src/urlviewformaction.cpp:172
756msgid "Quit"
757msgstr "Wyjście"
758
759#: src/feedlistformaction.cpp:609 src/itemlistformaction.cpp:1280
760msgid "Open"
761msgstr "Otwórz"
762
763#: src/feedlistformaction.cpp:610 src/itemlistformaction.cpp:1283
764#: src/itemviewformaction.cpp:491
765msgid "Next Unread"
766msgstr "Następny nieprzeczytany"
767
768#: src/feedlistformaction.cpp:611 src/itemlistformaction.cpp:1282
769msgid "Reload"
770msgstr "Odśwież"
771
772#: src/feedlistformaction.cpp:612
773msgid "Reload All"
774msgstr "Odśwież wszystkie"
775
776#: src/feedlistformaction.cpp:613
777msgid "Mark Read"
778msgstr "Oznacz jako przeczytane"
779
780#: src/feedlistformaction.cpp:614 src/itemlistformaction.cpp:1284
781msgid "Mark All Read"
782msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"
783
784#: src/feedlistformaction.cpp:615 src/helpformaction.cpp:225
785#: src/itemlistformaction.cpp:1285
786msgid "Search"
787msgstr "Szukaj"
788
789#: src/feedlistformaction.cpp:616 src/helpformaction.cpp:249
790#: src/itemlistformaction.cpp:1286 src/itemviewformaction.cpp:494
791#: src/pbview.cpp:310 src/pbview.cpp:406 src/urlviewformaction.cpp:175
792msgid "Help"
793msgstr "Pomoc"
794
795#: src/feedlistformaction.cpp:942 src/itemlistformaction.cpp:837
796msgid "Error: couldn't parse filter command!"
797msgstr "Błąd składniowy komendy filtra!"
798
799#: src/feedlistformaction.cpp:959 src/itemlistformaction.cpp:872
800msgid "Searching..."
801msgstr "Wyszukiwanie..."
802
803#: src/feedlistformaction.cpp:969 src/itemlistformaction.cpp:882
804#, c-format
805msgid "Error while searching for `%s': %s"
806msgstr "Błąd podczas wyszukiwania `%s': %s"
807
808#: src/feedlistformaction.cpp:980 src/itemlistformaction.cpp:889
809msgid "No results."
810msgstr "Brak wyników."
811
812#: src/feedlistformaction.cpp:991 src/itemlistformaction.cpp:1298
813msgid "Position not visible!"
814msgstr "Pozycja niewidoczna!"
815
816#: src/feedlistformaction.cpp:1066
817#, c-format
818msgid "Feed List - %u unread, %u total"
819msgstr "Lista kanałów - %u nieprzeczytanych, %u wszystkich"
820
821#: src/filebrowserformaction.cpp:123
822#, c-format
823msgid "Do you really want to overwrite `%s' (y:Yes n:No)? "
824msgstr "Czy na pewno chcesz nadpisać `%s' (t:Tak n:Nie)? "
825
826#: src/filebrowserformaction.cpp:126
827msgid "n"
828msgstr "n"
829
830#: src/filebrowserformaction.cpp:288
831msgid "File: "
832msgstr "Plik: "
833
834#: src/filebrowserformaction.cpp:445
835#, c-format
836msgid "Save File - %s"
837msgstr "Zapisz plik - %s"
838
839#: src/fileurlreader.cpp:28
840#, c-format
841msgid "Error: Failed to read URLs from file \"%s\" (%s)"
842msgstr "Błąd: Nie udało się wczytać odnośników z pliku \"%s\" (%s)"
843
844#: src/fileurlreader.cpp:66
845#, c-format
846msgid "Error: Failed to open file \"%s\" (%s)"
847msgstr "Błąd: Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" (%s)"
848
849#: src/filtercontainer.cpp:35 src/regexmanager.cpp:343 src/rssignores.cpp:41
850#, c-format
851msgid "couldn't parse filter expression `%s': %s"
852msgstr "błąd składniowy komendy filtra `%s': %s"
853
854#: src/formaction.cpp:275 src/formaction.cpp:305
855msgid "usage: set <variable>[=<value>]"
856msgstr "użycie: set <zmienna>[=<wartość>]"
857
858#: src/formaction.cpp:313
859msgid "usage: source <file> [...]"
860msgstr "użycie: source <plik> [...]"
861
862#: src/formaction.cpp:328
863msgid "usage: dumpconfig <file>"
864msgstr "użycie: dumpconfig <plik>"
865
866#: src/formaction.cpp:333
867#, c-format
868msgid "Saved configuration to %s"
869msgstr "Zapisano konfiguracje do %s"
870
871#: src/formaction.cpp:340
872msgid "usage: exec <operation>"
873msgstr "użycie: exec <polecenie>"
874
875#: src/formaction.cpp:346
876msgid "Operation not found"
877msgstr "Nie znaleziono polecenia"
878
879#: src/formaction.cpp:351
880#, c-format
881msgid "Not a command: %s"
882msgstr "Nieznana komenda '%s'"
883
884#: src/formaction.cpp:401
885msgid "Saving bookmark..."
886msgstr "Zapisywanie zakładki..."
887
888#: src/formaction.cpp:407 src/formaction.cpp:481
889msgid "Saved bookmark."
890msgstr "Zakładka zapisana."
891
892#: src/formaction.cpp:410 src/formaction.cpp:484
893msgid "Error while saving bookmark: "
894msgstr "Błąd podczas zapisywania zakładki: "
895
896#: src/formaction.cpp:449
897msgid "URL: "
898msgstr "Adres: "
899
900#: src/formaction.cpp:457
901msgid "Description: "
902msgstr "Opis: "
903
904#: src/formaction.cpp:458
905msgid "Feed title: "
906msgstr "Tytuł kanału: "
907
908#: src/formaction.cpp:475
909msgid "Saving bookmark on autopilot..."
910msgstr "Automatyczne zapisywanie zakładki..."
911
912#: src/formaction.cpp:587
913msgid ""
914"bookmarking support is not configured. Please set the configuration variable "
915"`bookmark-cmd' accordingly."
916msgstr ""
917"obsługa zakładek nie jest skonfigurowana. Proszę odpowiednio ustawić zmienną "
918"'bookmark-cmd' w pliku konfiguracyjnym."
919
920#: src/helpformaction.cpp:195
921msgid "Generic bindings:"
922msgstr "Ogólne skróty:"
923
924#: src/helpformaction.cpp:203
925msgid "Unbound functions:"
926msgstr "Nieprzypisane funkcje:"
927
928#: src/helpformaction.cpp:226
929msgid "Clear"
930msgstr "Wyczyść"
931
932#: src/htmlrenderer.cpp:237
933msgid "embedded flash:"
934msgstr "osadzony flash:"
935
936#: src/htmlrenderer.cpp:295 src/htmlrenderer.cpp:301 src/htmlrenderer.cpp:1012
937msgid "image"
938msgstr "obraz"
939
940#: src/htmlrenderer.cpp:969
941msgid "Links: "
942msgstr "Odsyłacze: "
943
944#: src/htmlrenderer.cpp:994 src/htmlrenderer.cpp:1010
945msgid "link"
946msgstr "odsyłacz"
947
948#: src/htmlrenderer.cpp:1014
949msgid "embedded flash"
950msgstr "osadzony flash"
951
952#: src/htmlrenderer.cpp:1016
953msgid "video"
954msgstr "wideo"
955
956#: src/htmlrenderer.cpp:1018
957msgid "audio"
958msgstr "dzwięk"
959
960#: src/htmlrenderer.cpp:1020
961msgid "unknown (bug)"
962msgstr "nieznany (bug)"
963
964#: src/inoreaderurlreader.cpp:51
965msgid "Broadcast items"
966msgstr "Roześlij pozycje"
967
968#: src/inoreaderurlreader.cpp:52
969msgid "Liked items"
970msgstr "Polubione pozycje"
971
972#: src/inoreaderurlreader.cpp:54
973msgid "Saved web pages"
974msgstr "Zapisane strony internetowe"
975
976#: src/itemlistformaction.cpp:78 src/itemlistformaction.cpp:101
977#: src/itemlistformaction.cpp:165 src/itemlistformaction.cpp:187
978#: src/itemlistformaction.cpp:325 src/itemlistformaction.cpp:354
979#: src/itemlistformaction.cpp:380 src/itemlistformaction.cpp:598
980#: src/itemlistformaction.cpp:850
981msgid "No item selected!"
982msgstr "Nie wybrano żadnej pozycji!"
983
984#: src/itemlistformaction.cpp:229 src/itemviewformaction.cpp:394
985msgid "Toggling read flag for article..."
986msgstr "Przełączam znacznik przeczytania dla artykułu..."
987
988#: src/itemlistformaction.cpp:271
989#, c-format
990msgid "Error while toggling read flag: %s"
991msgstr "Błąd podczas przełączania znacznika przeczytania: %s"
992
993#: src/itemlistformaction.cpp:315 src/itemviewformaction.cpp:325
994msgid "URL list empty."
995msgstr "Lista adresów jest pusta."
996
997#: src/itemlistformaction.cpp:371 src/itemrenderer.cpp:67
998#: src/itemviewformaction.cpp:313
999msgid "Flags: "
1000msgstr "Flagi: "
1001
1002#: src/itemlistformaction.cpp:400 src/itemlistformaction.cpp:1323
1003msgid "Error: no item selected!"
1004msgstr "Błąd: nie wybrano żadnej pozycji!"
1005
1006#: src/itemlistformaction.cpp:418
1007msgid "Error: you can't reload search results."
1008msgstr "Błąd: nie możesz odświeżyć wyników wyszukiwania."
1009
1010#: src/itemlistformaction.cpp:439 src/itemlistformaction.cpp:448
1011#: src/itemlistformaction.cpp:472 src/itemviewformaction.cpp:347
1012#: src/itemviewformaction.cpp:358 src/itemviewformaction.cpp:388
1013#: src/view.cpp:726 src/view.cpp:791
1014msgid "No unread items."
1015msgstr "Brak nieprzeczytanych pozycji."
1016
1017#: src/itemlistformaction.cpp:456 src/itemviewformaction.cpp:368
1018#: src/view.cpp:858
1019msgid "Already on last item."
1020msgstr "To już ostatnia pozycja."
1021
1022#: src/itemlistformaction.cpp:465 src/itemviewformaction.cpp:378
1023#: src/view.cpp:826
1024msgid "Already on first item."
1025msgstr "To już pierwsza pozycja."
1026
1027#: src/itemlistformaction.cpp:478 src/itemlistformaction.cpp:483
1028msgid "No unread feeds."
1029msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
1030
1031#: src/itemlistformaction.cpp:552
1032msgid "Marking all above as read..."
1033msgstr "Oznaczam powyższe jako przeczytane..."
1034
1035#: src/itemlistformaction.cpp:593 src/itemviewformaction.cpp:299
1036msgid "Pipe article to command: "
1037msgstr "Prześlij artykuł do polecenia: "
1038
1039#. / This string is related to the letters in parentheses in the
1040#. / "Sort by (d)ate/..." and "Reverse Sort by (d)ate/..."
1041#. / messages
1042#: src/itemlistformaction.cpp:691 src/itemlistformaction.cpp:729
1043msgid "dtfalgr"
1044msgstr "dtfaogl"
1045
1046#: src/itemlistformaction.cpp:693
1047msgid "Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?"
1048msgstr "Sortuj wg (d)aty/(t)ytułu/(f)lag/(a)utora/(o)dnośnika/(g)uid/(l)osowo?"
1049
1050#: src/itemlistformaction.cpp:731
1051msgid "Reverse Sort by (d)ate/(t)itle/(f)lags/(a)uthor/(l)ink/(g)uid/(r)andom?"
1052msgstr ""
1053"Sortuj odwrotnie wg (d)aty/(t)ytułu/(f)lag/(a)utora/(o)dnośnika/(g)uid/"
1054"(l)osowo?"
1055
1056#: src/itemlistformaction.cpp:858 src/itemviewformaction.cpp:565
1057msgid "Flags updated."
1058msgstr "Znaczniki uaktualnione."
1059
1060#: src/itemlistformaction.cpp:994 src/view.cpp:381 src/view.cpp:404
1061#, c-format
1062msgid "Error: applying the filter failed: %s"
1063msgstr "Błąd: użycie filtra nie powiodło się: %s"
1064
1065#: src/itemlistformaction.cpp:1052
1066#, c-format
1067msgid "1 day ago"
1068msgid_plural "%u days ago"
1069msgstr[0] "1 dzień temu"
1070msgstr[1] "%u dni temu"
1071msgstr[2] "%u dni temu"
1072
1073#: src/itemlistformaction.cpp:1319
1074msgid "Error: no filename provided"
1075msgstr "Błąd: nie podano żadnej nazwy pliku"
1076
1077#: src/itemlistformaction.cpp:1370 src/itemviewformaction.cpp:230
1078#: src/itemviewformaction.cpp:535
1079msgid "Aborted saving."
1080msgstr "Zapisywanie przerwane."
1081
1082#: src/itemlistformaction.cpp:1375 src/itemviewformaction.cpp:541
1083#, c-format
1084msgid "Saved article to %s"
1085msgstr "Zapisano artykuł do %s"
1086
1087#: src/itemlistformaction.cpp:1378 src/itemviewformaction.cpp:545
1088#, c-format
1089msgid "Error: couldn't save article to %s"
1090msgstr "Błąd: nie można zapisać artykułu do %s"
1091
1092#: src/itemlistformaction.cpp:1453
1093#, c-format
1094msgid "Search Result - '%s'"
1095msgstr "Wyniki wyszukiwania - '%s'"
1096
1097#: src/itemlistformaction.cpp:1456
1098#, c-format
1099msgid "Query Feed - %s"
1100msgstr "Kanał zapytania - %s"
1101
1102#: src/itemlistformaction.cpp:1463
1103#, c-format
1104msgid "Article List - %s"
1105msgstr "Lista artykułów - %s"
1106
1107#: src/itemlistformaction.cpp:1511
1108msgid "yanq"
1109msgstr "twnż"
1110
1111#: src/itemlistformaction.cpp:1533
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"Overwrite `%s' in `%s'? There are %d more conflicts like this (y:Yes a:Yes "
1115"to all n:No q:No to all)"
1116msgstr ""
1117"Nadpisac `%s' w `%s'? Jest jeszcze %d takich konfliktów (t:Tak, w:Tak, "
1118"wszystkie, n:Nie, ż:Żaden)"
1119
1120#: src/itemlistformaction.cpp:1540
1121#, c-format
1122msgid "Overwrite `%s' in `%s'? (y:Yes n:No)"
1123msgstr "Nadpisać `%s' w `%s' (t:Tak n:Nie)"
1124
1125#: src/itemrenderer.cpp:60
1126msgid "Feed: "
1127msgstr "Kanał: "
1128
1129#: src/itemrenderer.cpp:64
1130msgid "Author: "
1131msgstr "Autor: "
1132
1133#: src/itemrenderer.cpp:65
1134msgid "Date: "
1135msgstr "Data: "
1136
1137#: src/itemrenderer.cpp:66
1138msgid "Link: "
1139msgstr "Odsyłacz: "
1140
1141#: src/itemrenderer.cpp:72
1142msgid "Podcast Download URL: "
1143msgstr "Adres podcastu: "
1144
1145#: src/itemrenderer.cpp:77
1146msgid "type: "
1147msgstr "typ: "
1148
1149#: src/itemviewformaction.cpp:60 src/itemviewformaction.cpp:636
1150msgid "Top"
1151msgstr "Góra"
1152
1153#: src/itemviewformaction.cpp:61 src/itemviewformaction.cpp:638
1154msgid "Bottom"
1155msgstr "Dół"
1156
1157#: src/itemviewformaction.cpp:177 src/view.cpp:510
1158#, c-format
1159msgid "Error while marking article as read: %s"
1160msgstr "Błąd podczas oznaczania artykułu jako przeczytanego: %s"
1161
1162#: src/itemviewformaction.cpp:210
1163#, c-format
1164msgid "Added %s to download queue."
1165msgstr "Dodano %s do kolejki pobierania."
1166
1167#: src/itemviewformaction.cpp:214
1168#, c-format
1169msgid "Invalid URL: '%s'"
1170msgstr "Niepoprawny adres URL: '%s'"
1171
1172#: src/itemviewformaction.cpp:235
1173#, c-format
1174msgid "Saved article to %s."
1175msgstr "Zapisano artykuł do %s."
1176
1177#: src/itemviewformaction.cpp:238
1178#, c-format
1179msgid "Error: couldn't write article to file %s"
1180msgstr "Błąd: nie można zapisać artykułu do pliku %s"
1181
1182#: src/itemviewformaction.cpp:248 src/itemviewformaction.cpp:434
1183#: src/itemviewformaction.cpp:591 src/urlviewformaction.cpp:66
1184#: src/urlviewformaction.cpp:99
1185msgid "Starting browser..."
1186msgstr "Uruchamiam przeglądarkę..."
1187
1188#: src/itemviewformaction.cpp:400
1189#, c-format
1190msgid "Error while marking article as unread: %s"
1191msgstr "Błąd podczas oznaczania artykułu jako nieprzeczytanego: %s"
1192
1193#: src/itemviewformaction.cpp:458 src/keymap.cpp:195
1194msgid "Goto URL #"
1195msgstr "Idź do adresu URL #"
1196
1197#: src/itemviewformaction.cpp:492 src/urlviewformaction.cpp:173
1198msgid "Open in Browser"
1199msgstr "Otwórz w przeglądarce"
1200
1201#: src/itemviewformaction.cpp:493
1202msgid "Enqueue"
1203msgstr "Zakolejkuj"
1204
1205#: src/itemviewformaction.cpp:649
1206#, c-format
1207msgid "Article - %s"
1208msgstr "Artykuł - %s"
1209
1210#: src/itemviewformaction.cpp:699
1211msgid "Error: invalid regular expression!"
1212msgstr "Błąd: nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
1213
1214#: src/keymap.cpp:36
1215msgid "Open feed/article"
1216msgstr "Otwórz kanał/artykuł"
1217
1218#: src/keymap.cpp:44
1219msgid "Switch focus between widgets"
1220msgstr "Przełącz między aktywnymi widżetami"
1221
1222#: src/keymap.cpp:47
1223msgid "Return to previous dialog/Quit"
1224msgstr "Powrót do poprzedniego okna/Wyjście"
1225
1226#: src/keymap.cpp:52
1227msgid "Quit program, no confirmation"
1228msgstr "Wyjście z programu, bez potwierdzenia"
1229
1230#: src/keymap.cpp:59
1231msgid "Reload currently selected feed"
1232msgstr "Odśwież aktualnie wybrany kanał"
1233
1234#: src/keymap.cpp:62
1235msgid "Reload all feeds"
1236msgstr "Odśwież wszystkie kanały"
1237
1238#: src/keymap.cpp:67
1239msgid "Mark feed read"
1240msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
1241
1242#: src/keymap.cpp:74
1243msgid "Mark all feeds read"
1244msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
1245
1246#: src/keymap.cpp:81
1247msgid "Mark all above as read"
1248msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
1249
1250#: src/keymap.cpp:84
1251msgid "Save article"
1252msgstr "Zapisz artykuł"
1253
1254#: src/keymap.cpp:85
1255msgid "Save articles"
1256msgstr "Zapisz artykuły"
1257
1258#: src/keymap.cpp:90
1259msgid "Go to next entry"
1260msgstr "Przejdź do następnego wpisu"
1261
1262#: src/keymap.cpp:97
1263msgid "Go to previous entry"
1264msgstr "Przejdź do poprzedniego wpisu"
1265
1266#: src/keymap.cpp:104
1267msgid "Go to next unread article"
1268msgstr "Przejdź do następnego nieprzeczytanego artykułu"
1269
1270#: src/keymap.cpp:111
1271msgid "Go to previous unread article"
1272msgstr "Przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego artykułu"
1273
1274#: src/keymap.cpp:118
1275msgid "Go to a random unread article"
1276msgstr "Przejdź do losowo wybranego artykułu"
1277
1278#: src/keymap.cpp:125
1279msgid "Open URL of article, or entry in URL view. Mark read."
1280msgstr ""
1281"Otwórz odnośnik artykułu, lub wpis w widoku odnośników. Oznacz jako "
1282"przeczytany."
1283
1284#: src/keymap.cpp:132
1285msgid "Open all unread items of selected feed in browser"
1286msgstr ""
1287"Otwórz wszystkie nieprzeczytane pozycje wybranego kanału w przyglądarce"
1288
1289#: src/keymap.cpp:139
1290msgid "Open all unread items of selected feed in browser and mark read"
1291msgstr ""
1292"Otwórz nieprzeczytane artykuły w przeglądarce i oznacz jako przeczytane"
1293
1294#: src/keymap.cpp:147
1295msgid "Open URL of article, feed, or entry in URL view"
1296msgstr "Otwórz odnośnik artykułu, lub wpis w widoku odnośników"
1297
1298#: src/keymap.cpp:154
1299msgid "Open help dialog"
1300msgstr "Otwórz okno pomocy"
1301
1302#: src/keymap.cpp:161
1303msgid "Toggle source view"
1304msgstr "Przełącz widok źródła"
1305
1306#: src/keymap.cpp:168
1307msgid "Toggle read status for article"
1308msgstr "Przełącz status przeczytania artykułu"
1309
1310#: src/keymap.cpp:175
1311msgid "Toggle show read feeds/articles"
1312msgstr "Przełącz pokazywanie przeczytanych kanałów/artykułów"
1313
1314#: src/keymap.cpp:182
1315msgid "Show URLs in current article"
1316msgstr "Pokaż odnośniki w aktualnym artykule"
1317
1318#: src/keymap.cpp:185
1319msgid "Clear current tag"
1320msgstr "Wyczyść aktualny tag"
1321
1322#: src/keymap.cpp:186 src/keymap.cpp:187
1323msgid "Select tag"
1324msgstr "Wybierz tag"
1325
1326#: src/keymap.cpp:192
1327msgid "Open search dialog"
1328msgstr "Otwórz dialog wyszukiwania"
1329
1330#: src/keymap.cpp:196
1331msgid "Goto item with title"
1332msgstr "Idź do elementu o tytule"
1333
1334#: src/keymap.cpp:197
1335msgid "Add download to queue"
1336msgstr "Dodaj pobieranie do kolejki"
1337
1338#: src/keymap.cpp:202
1339msgid "Reload the list of URLs from the configuration"
1340msgstr "Odśwież listę adresów kanałów z pliku konfiguracyjnego"
1341
1342#: src/keymap.cpp:205
1343msgid "Download file"
1344msgstr "Pobierz plik"
1345
1346#: src/keymap.cpp:206
1347msgid "Cancel download"
1348msgstr "Anuluj pobieranie"
1349
1350#: src/keymap.cpp:211
1351msgid "Mark download as deleted"
1352msgstr "Oznacz pobieranie jako usunięte"
1353
1354#: src/keymap.cpp:218
1355msgid "Purge finished and deleted downloads from queue"
1356msgstr "Wyczyść zakończone i usunięte pobierania z kolejki"
1357
1358#: src/keymap.cpp:225
1359msgid "Toggle automatic download on/off"
1360msgstr "Przełącz automatyczne pobieranie"
1361
1362#: src/keymap.cpp:232
1363msgid "Start player with currently selected download"
1364msgstr "Uruchom odtwarzacz z wybranym pobieraniem"
1365
1366#: src/keymap.cpp:239
1367msgid "Mark file as finished (not played)"
1368msgstr "Oznacz plik jako zakończony (nieodtwarzany)"
1369
1370#: src/keymap.cpp:246
1371msgid "Increase the number of concurrent downloads"
1372msgstr "Zwiększ ilość równoczesnych pobrań"
1373
1374#: src/keymap.cpp:253
1375msgid "Decrease the number of concurrent downloads"
1376msgstr "Zmniejsz ilość równoczesnych pobrań"
1377
1378#: src/keymap.cpp:256
1379msgid "Redraw screen"
1380msgstr "Odśwież ekran"
1381
1382#: src/keymap.cpp:257
1383msgid "Open the commandline"
1384msgstr "Otwórz linię poleceń"
1385
1386#: src/keymap.cpp:262
1387msgid "Set a filter"
1388msgstr "Ustaw filtr"
1389
1390#: src/keymap.cpp:269
1391msgid "Select a predefined filter"
1392msgstr "Wybierz przygotowany filtr"
1393
1394#: src/keymap.cpp:276
1395msgid "Clear currently set filter"
1396msgstr "Wyzeruj aktualny filtr"
1397
1398#: src/keymap.cpp:283
1399msgid "Bookmark current link/article"
1400msgstr "Dodaj aktualny odsyłacz/artykuł do zakładek"
1401
1402#: src/keymap.cpp:290
1403msgid "Edit flags"
1404msgstr "Edytuj znaczniki"
1405
1406#: src/keymap.cpp:293
1407msgid "Go to next feed"
1408msgstr "Idź do następnego kanału"
1409
1410#: src/keymap.cpp:298
1411msgid "Go to previous feed"
1412msgstr "Idź do poprzedniego kanału"
1413
1414#: src/keymap.cpp:305
1415msgid "Go to next unread feed"
1416msgstr "Idź do następnego nieprzeczytanego kanału"
1417
1418#: src/keymap.cpp:312
1419msgid "Go to previous unread feed"
1420msgstr "Idź do poprzedniego nieprzeczytanego kanału"
1421
1422#: src/keymap.cpp:315
1423msgid "Call a macro"
1424msgstr "Wywołaj makro"
1425
1426#: src/keymap.cpp:320
1427msgid "Delete article"
1428msgstr "Usuń artykuł"
1429
1430#: src/keymap.cpp:327
1431msgid "Delete all articles"
1432msgstr "Usuń wszystkie artykuły"
1433
1434#: src/keymap.cpp:334
1435msgid "Purge deleted articles"
1436msgstr "Wyczyść usunięte artykuły"
1437
1438#: src/keymap.cpp:341
1439msgid "Edit subscribed URLs"
1440msgstr "Edytuj subskrybowane adresy URL"
1441
1442#: src/keymap.cpp:348
1443msgid "Close currently selected dialog"
1444msgstr "Zamknij wybrane okno dialogowe"
1445
1446#: src/keymap.cpp:355
1447msgid "View list of open dialogs"
1448msgstr "Pokaż listę otwartych okien dialogowych"
1449
1450#: src/keymap.cpp:362
1451msgid "Go to next dialog"
1452msgstr "Przejdź do następnego okna dialogowego"
1453
1454#: src/keymap.cpp:369
1455msgid "Go to previous dialog"
1456msgstr "Powrót do poprzedniego okna dialogowego"
1457
1458#: src/keymap.cpp:376
1459msgid "Pipe article to command"
1460msgstr "Przekaż artykuł do polecenia"
1461
1462#: src/keymap.cpp:383
1463msgid "Sort current list"
1464msgstr "Posortuj obecną listę"
1465
1466#: src/keymap.cpp:390
1467msgid "Sort current list (reverse)"
1468msgstr "Posortuj obecną listę (odwrotnie)"
1469
1470#: src/keymap.cpp:394
1471msgid "Open URL 1"
1472msgstr "Otwórz URL 1"
1473
1474#: src/keymap.cpp:395
1475msgid "Open URL 2"
1476msgstr "Otwórz URL 2"
1477
1478#: src/keymap.cpp:396
1479msgid "Open URL 3"
1480msgstr "Otwórz URL 3"
1481
1482#: src/keymap.cpp:397
1483msgid "Open URL 4"
1484msgstr "Otwórz URL 4"
1485
1486#: src/keymap.cpp:398
1487msgid "Open URL 5"
1488msgstr "Otwórz URL 5"
1489
1490#: src/keymap.cpp:399
1491msgid "Open URL 6"
1492msgstr "Otwórz URL 6"
1493
1494#: src/keymap.cpp:400
1495msgid "Open URL 7"
1496msgstr "Otwórz URL 7"
1497
1498#: src/keymap.cpp:401
1499msgid "Open URL 8"
1500msgstr "Otwórz URL 8"
1501
1502#: src/keymap.cpp:402
1503msgid "Open URL 9"
1504msgstr "Otwórz URL 9"
1505
1506#: src/keymap.cpp:403
1507msgid "Open URL 10"
1508msgstr "Otwórz URL 10"
1509
1510#: src/keymap.cpp:405
1511msgid "Start cmdline with 1"
1512msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 1"
1513
1514#: src/keymap.cpp:406
1515msgid "Start cmdline with 2"
1516msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 2"
1517
1518#: src/keymap.cpp:407
1519msgid "Start cmdline with 3"
1520msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 3"
1521
1522#: src/keymap.cpp:408
1523msgid "Start cmdline with 4"
1524msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 4"
1525
1526#: src/keymap.cpp:409
1527msgid "Start cmdline with 5"
1528msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 5"
1529
1530#: src/keymap.cpp:410
1531msgid "Start cmdline with 6"
1532msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 6"
1533
1534#: src/keymap.cpp:411
1535msgid "Start cmdline with 7"
1536msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 7"
1537
1538#: src/keymap.cpp:412
1539msgid "Start cmdline with 8"
1540msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 8"
1541
1542#: src/keymap.cpp:413
1543msgid "Start cmdline with 9"
1544msgstr "Uruchom wiersz poleceń z 9"
1545
1546#: src/keymap.cpp:415
1547msgid "Move to the previous entry"
1548msgstr "Idź do poprzedniego wpisu"
1549
1550#: src/keymap.cpp:416
1551msgid "Move to the next entry"
1552msgstr "Przejdź do następnego wpisu"
1553
1554#: src/keymap.cpp:421
1555msgid "Move to the previous page"
1556msgstr "Powrót do poprzedniej strony"
1557
1558#: src/keymap.cpp:428
1559msgid "Move to the next page"
1560msgstr "Przejdź do następnej strony"
1561
1562#: src/keymap.cpp:436
1563msgid "Move to the start of page/list"
1564msgstr "Przejdź do początku strony/listy"
1565
1566#: src/keymap.cpp:443
1567msgid "Move to the end of page/list"
1568msgstr "Przejdź do końca strony/listy"
1569
1570#: src/keymap.cpp:702
1571#, c-format
1572msgid "`%s' is not a valid context"
1573msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym kontekstem"
1574
1575#: src/keymap.cpp:706
1576#, c-format
1577msgid "`%s' is not a valid key command"
1578msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym poleceniem"
1579
1580#: src/keymap.cpp:766
1581#, c-format
1582msgid "`%s' is not a valid operation"
1583msgstr "`%s' nie jest dopuszczalną operacją"
1584
1585#: src/matcherexception.cpp:15
1586#, c-format
1587msgid "attribute `%s' is not available."
1588msgstr "atrybut '%s' nie jest dostępny."
1589
1590#: src/matcherexception.cpp:19
1591#, c-format
1592msgid "regular expression '%s' is invalid: %s"
1593msgstr "wyrażenie regularne: '%s' jest nieprawidłowe: %s"
1594
1595#: src/opml.cpp:165
1596#, c-format
1597msgid "Error: Failed to parse OPML file \"%s\""
1598msgstr "Błąd: nie odczytać pliku OPML \"%s\""
1599
1600#: src/pbcontroller.cpp:84
1601#, c-format
1602msgid "XDG: configuration directory '%s' not accessible, using '%s' instead."
1603msgstr "XDG: folder z konfiguracją '%s' niedostępny, zostanie użyty '%s'."
1604
1605#: src/pbcontroller.cpp:146
1606msgid "Fatal error: couldn't determine home directory!"
1607msgstr "Błąd krytyczny: nie mogę znaleźć katalogu domowego!"
1608
1609#: src/pbcontroller.cpp:150
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
1613msgstr ""
1614"Proszę ustawić zmienną środowiskową HOME lub dodać prawidłowego użytkownika "
1615"o UID %u!"
1616
1617#: src/pbcontroller.cpp:171
1618#, c-format
1619msgid "Fatal error: couldn't create configuration directory `%s': (%i) %s"
1620msgstr ""
1621"Błąd krytyczny: nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego `%s': (%i) %s"
1622
1623#: src/pbcontroller.cpp:232
1624#, c-format
1625msgid "%s: %d: invalid loglevel value"
1626msgstr "%s: %d: nieprawidłowy poziom logowania"
1627
1628#: src/pbcontroller.cpp:318
1629msgid "Cleaning up queue..."
1630msgstr "Czyszczenie kolejki..."
1631
1632#: src/pbcontroller.cpp:332
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"%s %s\n"
1636"usage %s [-C <file>] [-q <file>] [-h]\n"
1637msgstr ""
1638"%s %s\n"
1639"Składnia: %s [-C <plik>] [-q <plik>] [-h]\n"
1640
1641#: src/pbcontroller.cpp:355
1642msgid "<queuefile>"
1643msgstr "<plik kolejki>"
1644
1645#: src/pbcontroller.cpp:356
1646msgid "use <queuefile> as queue file"
1647msgstr "użyj <plik kolejki> jako pliku kolejki"
1648
1649#: src/pbcontroller.cpp:358
1650msgid "start download on startup"
1651msgstr "rozpocznij pobieranie przy starcie"
1652
1653#: src/pbview.cpp:67
1654#, c-format
1655msgid " - %u parallel downloads"
1656msgstr " - %u równoległych pobrań"
1657
1658#: src/pbview.cpp:74
1659#, c-format
1660msgid "Queue (%u downloads in progress, %u total) - %.2f %s total%s"
1661msgstr "Kolejka (%u pobieranych plików, %u wszystkich) - %.2f %s całość%s"
1662
1663#: src/pbview.cpp:179
1664msgid "Error: can't quit: download(s) in progress."
1665msgstr "Błąd: nie można wyjść, pobieranie w toku."
1666
1667#: src/pbview.cpp:219
1668msgid "Error: download needs to be finished before the file can be played."
1669msgstr ""
1670"Błąd: pobieranie musi być zakończone zanim plik będzie mógł być odtworzony."
1671
1672#: src/pbview.cpp:263
1673msgid "Error: unable to perform operation: download(s) in progress."
1674msgstr "Błąd: nie można wykonać operacji: pobieranie w toku."
1675
1676#: src/pbview.cpp:298
1677msgid "KB/s"
1678msgstr "KB/s"
1679
1680#: src/pbview.cpp:300
1681msgid "MB/s"
1682msgstr "MB/s"
1683
1684#: src/pbview.cpp:302
1685msgid "GB/s"
1686msgstr "GB/s"
1687
1688#: src/pbview.cpp:399
1689msgid "Download"
1690msgstr "Pobierz"
1691
1692#: src/pbview.cpp:401
1693msgid "Delete"
1694msgstr "Usuń"
1695
1696#: src/pbview.cpp:402
1697msgid "Purge Finished"
1698msgstr "Wyczyść zakończone"
1699
1700#: src/pbview.cpp:403
1701msgid "Toggle Automatic Download"
1702msgstr "Przełącz automatyczne pobieranie"
1703
1704#: src/pbview.cpp:404
1705msgid "Play"
1706msgstr "Odtwórz"
1707
1708#: src/pbview.cpp:405
1709msgid "Mark as Finished"
1710msgstr "Oznacz jako zakończone"
1711
1712#: src/queueloader.cpp:96
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"WARNING: Comment found in %s. The queue file is regenerated when podboat "
1716"exits and comments will be deleted. Press Enter to continue or Ctrl+C to "
1717"abort"
1718msgstr ""
1719"OSTRZEŻENIE: Znaleziono komentarz w %s. Plik kolejki jest nadpisywany kiedy "
1720"podboat kończy działanie, komentarze zostaną usunięte. Naciśnij Enter aby "
1721"kontynuować lub Ctrl+c aby anulować"
1722
1723#: src/regexmanager.cpp:210
1724#, c-format
1725msgid "`%s' is an invalid dialog type"
1726msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym typem dialogu"
1727
1728#: src/regexmanager.cpp:217
1729#, c-format
1730msgid "`%s' is not a valid regular expression: %s"
1731msgstr "`%s' nie jest poprawnym wyrażeniem regularnym: %s"
1732
1733#: src/reloader.cpp:77
1734#, c-format
1735msgid "%sLoading %s..."
1736msgstr "%sWczytywanie %s..."
1737
1738#: src/reloader.cpp:107 src/reloader.cpp:112 src/reloader.cpp:117
1739#, c-format
1740msgid "Error while retrieving %s: %s"
1741msgstr "Błąd podczas pobierania %s: %s"
1742
1743#: src/reloader.cpp:127
1744msgid "Error: invalid feed!"
1745msgstr "Błąd: nieprawidłowy kanał!"
1746
1747#: src/rssfeed.cpp:213
1748msgid "too few arguments"
1749msgstr "zbyt mało parametrów"
1750
1751#: src/rssfeed.cpp:228
1752#, c-format
1753msgid "`%s' is not a valid filter expression"
1754msgstr "`%s' nie jest poprawnym filtrem"
1755
1756#: src/rssitem.cpp:127
1757msgid "%a, %d %b %Y %T %z"
1758msgstr "%a, %d %b %Y %T %z"
1759
1760#: src/rssparser.cpp:180
1761#, c-format
1762msgid "Error: unsupported URL: %s"
1763msgstr "Błąd: nieobsługiwany adres: %s"
1764
1765#: src/selectformaction.cpp:252 src/selectformaction.cpp:272
1766msgid "Select Tag"
1767msgstr "Wybierz tag"
1768
1769#: src/selectformaction.cpp:256 src/selectformaction.cpp:274
1770msgid "Select Filter"
1771msgstr "Wybierz filtr"
1772
1773#: src/tagsouppullparser.cpp:46
1774msgid "attribute not found"
1775msgstr "atrybut nie znaleziony"
1776
1777#: src/tagsouppullparser.cpp:130
1778msgid "EOF found while reading XML tag"
1779msgstr "Trafiono na koniec pliku podczas odczytu tagu XML"
1780
1781#: src/urlviewformaction.cpp:73 src/urlviewformaction.cpp:82
1782msgid "No links available!"
1783msgstr "Brak odnośników!"
1784
1785#: src/urlviewformaction.cpp:174
1786msgid "Save Bookmark"
1787msgstr "Zapisz zakładkę"
1788
1789#: src/urlviewformaction.cpp:197
1790msgid "URLs"
1791msgstr "Adresy URL"
1792
1793#: src/view.cpp:158
1794msgid "Error: Failed to execute startup commands"
1795msgstr "Błąd: Nie udało się uruchomić polecen startowych"
1796
1797#: src/view.cpp:431 src/view.cpp:456
1798msgid "Error: feed contains no items!"
1799msgstr "Błąd: kanał jest pusty!"
1800
1801#: src/view.cpp:594
1802msgid "No tags defined."
1803msgstr "Brak zdefiniowanych tagów."
1804
1805#: src/view.cpp:910
1806msgid "Updating query feed..."
1807msgstr "Odświeżam kanał kolejki..."
1808
1809#: rss/atomparser.cpp:19 rss/parser.cpp:382 rss/rss09xparser.cpp:21
1810#: rss/rss10parser.cpp:20 rss/rss20parser.cpp:21
1811msgid "XML root node is NULL"
1812msgstr "Korzeń pliku XML ma wartość NULL"
1813
1814#: rss/parser.cpp:118
1815msgid "couldn't initialize libcurl"
1816msgstr "nie udało się zainicjować libcurl"
1817
1818#: rss/parser.cpp:266
1819msgid "could not parse buffer"
1820msgstr "nie udało się przetworzyć bufora"
1821
1822#: rss/parser.cpp:290
1823msgid "could not parse file"
1824msgstr "nie udało się przetworzyć pliku"
1825
1826#: rss/parser.cpp:315
1827msgid "no RSS version"
1828msgstr "brak wersji RSS"
1829
1830#: rss/parser.cpp:331
1831msgid "invalid RSS version"
1832msgstr "błędna wersja RSS"
1833
1834#: rss/parser.cpp:352 rss/parser.cpp:363
1835msgid "invalid Atom version"
1836msgstr "błędna wersja Atom"
1837
1838#: rss/parser.cpp:368
1839msgid "no Atom version"
1840msgstr "brak wersji Atom"
1841
1842#: rss/rss09xparser.cpp:32
1843msgid "no RSS channel found"
1844msgstr "nie znaleziono żadnego kanału RSS"
1845
1846#: rss/rssparserfactory.cpp:31
1847msgid "unsupported feed format"
1848msgstr "niewspierany format kanału"
1849
1850#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:699
1851msgid "Failed to open file (%s)"
1852msgstr "Nie udało się otworzyć pliku (%s)"
1853
1854#: rust/libnewsboat/src/utils.rs:705
1855msgid "Failed to read line %u (%s)"
1856msgstr "Nie udało się wczytać linii %u (%s)"
1857
1858#: rust/libnewsboat/src/cliargsparser.rs:294
1859msgid "%s: %s: invalid loglevel value"
1860msgstr "%s: %s: nieprawidłowy poziom logowania"
1861
1862#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:85
1863msgid ""
1864"Fatal error: couldn't determine home directory!\n"
1865"Please set the HOME environment variable or add a valid user for UID %u!"
1866msgstr ""
1867"Błąd krytyczny: nie można ustalić katalogu domowego!\n"
1868"Proszę ustawić zmienną środowiskową HOME lub dodać prawidłowego użytkownika "
1869"o UID %u!"
1870
1871#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:146
1872msgid "Migrating configs and data from Newsbeuter's XDG dirs..."
1873msgstr "Przenoszenie konfiguracji i danych z folderów XDG Newsbeutera..."
1874
1875#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:202
1876msgid "Migrating configs and data from ~/.newsbeuter/..."
1877msgstr "Przenoszenie konfiguracji i dancyh z ~/.newsbeuter/..."
1878
1879#: rust/libnewsboat/src/configpaths.rs:214
1880msgid "Aborting migration because mkdir on `%s' failed: %s"
1881msgstr ""
1882"Przerywanie migracji z powodu nieudanej operacji tworzenia folderu '%s' "
1883"nieudane: %s"
1884
1885#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:63
1886msgid "attribute name"
1887msgstr "nazwa atrybutu"
1888
1889#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:64
1890msgid "one of: =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#"
1891msgstr "jeden z: =~, ==, =, !~, !=, <=, >=, <, >, between, #, !#"
1892
1893#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:65
1894msgid "one of: quoted string, range, number"
1895msgstr "jeden z: ciąg znaków ujęty w znaki cudzysłowu, zakres, liczba"
1896
1897#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string.
1898#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:356
1899msgid "Parse error: trailing characters after position %{}: %s"
1900msgstr "Błąd przetwarzania: dodatkowe znaki po pozycji %{}: %s"
1901
1902#. The "%{}" thing is a number, a zero-based offset into a string.
1903#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:363
1904msgid "Parse error at position %{}: expected %s"
1905msgstr "Błąd przetwarzania na pozycji %{}: oczekiwano %s"
1906
1907#: rust/libnewsboat/src/filterparser.rs:368
1908msgid "Internal parse error"
1909msgstr "Wewnetrzny błąd parsera"
1910
1911#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:57
1912msgid "Failed to open lock file: '%s' (%s)"
1913msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady: '%s' (%s)"
1914
1915#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:60 rust/libnewsboat/src/fslock.rs:83
1916#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:115
1917msgid "<filename containing invalid UTF-8 codepoint>"
1918msgstr "<plik zawierający nieprawidłowy znacznik UTF-8>"
1919
1920#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:80
1921msgid "Failed to write PID to lock file: '%s' (%s)"
1922msgstr ""
1923"Nie udało się zapisać indetyfikatora procesu do pliku blokady: '%s' (%s)"
1924
1925#: rust/libnewsboat/src/fslock.rs:112
1926msgid "Failed to lock '%s', already locked by process with PID %{}"
1927msgstr ""
1928"Nie udało się zablokować '%s', zablokowany przez proces o identyfikatorze %{}"
1929
1930#: rust/regex-rs/src/lib.rs:161 rust/regex-rs/src/lib.rs:166
1931msgid "regcomp returned code %i"
1932msgstr "regcomp zwrócił kod błędu %i"
1933
1934#: rust/regex-rs/src/lib.rs:246 rust/regex-rs/src/lib.rs:250
1935msgid "regexec returned code %i"
1936msgstr "regexc zwrócił kod błędu %s"
1937
1938#~ msgid ""
1939#~ "Overwrite `%s' in `%s'? There are no more conflicts like this (y:Yes a:"
1940#~ "Yes to all n:No q:No to all)"
1941#~ msgstr ""
1942#~ "Nadpisac `%s' w `%s'? Nie ma już więcej takich konfliktów (t:Tak, w:Tak, "
1943#~ "wszystkie, n:Nie, ż:Żaden)"
1944
1945#~ msgid "Open article in browser"
1946#~ msgstr "Otwórz artykuł w przeglądarce"
1947
1948#~ msgid "invalid feed index (bug)"
1949#~ msgstr "nieprawidłowy indeks kanału (bug)"
1950
1951#~ msgid "Go to next article"
1952#~ msgstr "Przejdź do następnego artykułu"
1953
1954#~ msgid "Go to previous article"
1955#~ msgstr "Przejdź do poprzedniego artykułu"
1956
1957#, fuzzy
1958#~ msgid "config"
1959#~ msgstr "<plik konfiguracyjny>"
1960
1961#, fuzzy
1962#~ msgid "%s %s - Save Files - %s"
1963#~ msgstr "%s %s - Zapisz plik - %s"
1964
1965#~ msgid "%s %s - Save File - %s"
1966#~ msgstr "%s %s - Zapisz plik - %s"
1967
1968#~ msgid ""
1969#~ "It bundles an alphanum algorithm implementation licensed under the MIT "
1970#~ "license: http://www.davekoelle.com/alphanum.html"
1971#~ msgstr ""
1972#~ "Zawiera implementacje algorytmu alphanum na licencji MIT license: http://"
1973#~ "www.davekoelle.com/alphanum.html"
1974
1975#, fuzzy
1976#~ msgid "'%s' is not a valid key command"
1977#~ msgstr "`%s' nie jest dopuszczalnym poleceniem"
1978
1979#~ msgid "Type `%s -vv' for more information."
1980#~ msgstr "Wpisz `%s -vv' aby uzyskać więcej informacji"
1981
1982#~ msgid "clean up cache thoroughly"
1983#~ msgstr "Dokładne czyszczenie pamięci podręcznej..."
1984
1985#~ msgid "Error: trying to download feed `%s' returned HTTP status code %ld."
1986#~ msgstr ""
1987#~ "Błąd: przy próbie pobrania kanału `%s' zwrócony został kod błęduHTML %ld."
1988