1# BEGIN BPS TAGGED BLOCK {{{ 2# 3# COPYRIGHT: 4# 5# This software is Copyright (c) 1996-2021 Best Practical Solutions, LLC 6# <sales@bestpractical.com> 7# 8# (Except where explicitly superseded by other copyright notices) 9# 10# 11# LICENSE: 12# 13# This work is made available to you under the terms of Version 2 of 14# the GNU General Public License. A copy of that license should have 15# been provided with this software, but in any event can be snarfed 16# from www.gnu.org. 17# 18# This work is distributed in the hope that it will be useful, but 19# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 20# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU 21# General Public License for more details. 22# 23# You should have received a copy of the GNU General Public License 24# along with this program; if not, write to the Free Software 25# Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 26# 02110-1301 or visit their web page on the internet at 27# http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html. 28# 29# 30# CONTRIBUTION SUBMISSION POLICY: 31# 32# (The following paragraph is not intended to limit the rights granted 33# to you to modify and distribute this software under the terms of 34# the GNU General Public License and is only of importance to you if 35# you choose to contribute your changes and enhancements to the 36# community by submitting them to Best Practical Solutions, LLC.) 37# 38# By intentionally submitting any modifications, corrections or 39# derivatives to this work, or any other work intended for use with 40# Request Tracker, to Best Practical Solutions, LLC, you confirm that 41# you are the copyright holder for those contributions and you grant 42# Best Practical Solutions, LLC a nonexclusive, worldwide, irrevocable, 43# royalty-free, perpetual, license to use, copy, create derivative 44# works based on those contributions, and sublicense and distribute 45# those contributions and any derivatives thereof. 46# 47# END BPS TAGGED BLOCK }}} 48 49use strict; 50use warnings; 51 52package RT::I18N::i_default; 53use base 'RT::I18N'; 54 55RT::Base->_ImportOverlays(); 56 571; 58 59__END__ 60 61This class just zero-derives from the project base class, which 62is English for this project. i-default is "English at least". It 63wouldn't be a bad idea to make our i-default messages be English 64plus, say, French -- i-default is meant to /contain/ English, not 65be /just/ English. If you have all your English messages in 66Whatever::en and all your French messages in Whatever::fr, it 67would be straightforward to define Whatever::i_default's as a subclass 68of Whatever::en, but for every case where a key gets you a string 69(as opposed to a coderef) from %Whatever::en::Lexicon and 70%Whatever::fr::Lexicon, you could make %Whatever::i_default::Lexicon 71be the concatenation of them both. So: "file '[_1]' not found.\n" and 72"fichier '[_1]' non trouve\n" could make for an 73%Whatever::i_default::Lexicon entry of 74"file '[_1]' not found\nfichier '[_1]' non trouve.\n". 75 76There may be entries, however, where that is undesirable. 77And in any case, it's not feasable once you have an _AUTO lexicon 78in the mix, as wo do here. 79 80 81 82RFC 2277 says: 83 844.5. Default Language 85 86 When human-readable text must be presented in a context where the 87 sender has no knowledge of the recipient's language preferences (such 88 as login failures or E-mailed warnings, or prior to language 89 negotiation), text SHOULD be presented in Default Language. 90 91 Default Language is assigned the tag "i-default" according to the 92 procedures of RFC 1766. It is not a specific language, but rather 93 identifies the condition where the language preferences of the user 94 cannot be established. 95 96 Messages in Default Language MUST be understandable by an English- 97 speaking person, since English is the language which, worldwide, the 98 greatest number of people will be able to get adequate help in 99 interpreting when working with computers. 100 101 Note that negotiating English is NOT the same as Default Language; 102 Default Language is an emergency measure in otherwise unmanageable 103 situations. 104 105 In many cases, using only English text is reasonable; in some cases, 106 the English text may be augumented by text in other languages. 107 108 109