1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sitecopy 0.9.3\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: sitecopy@lyra.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2008-07-16 16:31+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2000-01-31 00:00+0100\n"
12"Last-Translator: Sylvain Glaize <mokona@puupuu.org>\n"
13"Language-Team: fr\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=latin-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: src/console_fe.c:119
19msgid "Show changes to"
20msgstr "Montrer les changements sur"
21
22#: src/console_fe.c:119
23msgid "showing changes to"
24msgstr "changements sur"
25
26#: src/console_fe.c:119 src/console_fe.c:120
27msgid "local"
28msgstr "local"
29
30#: src/console_fe.c:120
31msgid "Synchronize"
32msgstr "Synchroniser"
33
34#: src/console_fe.c:120
35msgid "synchronizing"
36msgstr "synchronisation"
37
38#: src/console_fe.c:125
39msgid "Fetch"
40msgstr "Recup�rer"
41
42#: src/console_fe.c:125
43msgid "fetching"
44msgstr "recup�ration"
45
46#: src/console_fe.c:125 src/console_fe.c:126 src/console_fe.c:127
47msgid "remote"
48msgstr "distant"
49
50#: src/console_fe.c:126 gnome/init.c:198
51msgid "Update"
52msgstr "Mise � jour"
53
54#: src/console_fe.c:126
55msgid "updating"
56msgstr "mise � jour en cours"
57
58#: src/console_fe.c:127
59msgid "Verify"
60msgstr "V�rifier"
61
62#: src/console_fe.c:127
63msgid "verifying"
64msgstr "v�rification"
65
66#: src/console_fe.c:128
67msgid "Catch up"
68msgstr "Ratraper"
69
70#: src/console_fe.c:128
71msgid "catching up"
72msgstr "ratrapage"
73
74#: src/console_fe.c:128 src/console_fe.c:129
75msgid "stored"
76msgstr "archiv�"
77
78#: src/console_fe.c:129
79msgid "Initialize"
80msgstr "Initialiser"
81
82#: src/console_fe.c:129
83msgid "initializing"
84msgstr "initialisation"
85
86#: src/console_fe.c:134
87msgid ""
88"You should never see this message.\n"
89"Please contact the maintainer at sitecopy@lyra.org\n"
90msgstr ""
91"Vous ne devriez jamais voir ce message.\n"
92"Contactez sitecopy@lyra.org s'il vous plait\n"
93
94#: src/console_fe.c:196
95#, c-format
96msgid "%s: Error: No site called `%s' found - skipping.\n"
97msgstr "%s: Erreur: Aucun site du nom de `%s' trouv� - site ignor�.\n"
98
99#: src/console_fe.c:214
100#, c-format
101msgid "%s: No valid sites specified.\n"
102msgstr "%s: Aucun site valide sp�cifi�.\n"
103
104#: src/console_fe.c:216
105#, c-format
106msgid "%s: No sites specified.\n"
107msgstr "%s: Aucun site sp�cifi�.\n"
108
109#: src/console_fe.c:218 src/console_fe.c:369 src/console_fe.c:529
110#, c-format
111msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
112msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
113
114#: src/console_fe.c:228
115#, c-format
116msgid "%s: %c%s site `%s' (on %s in %s)\n"
117msgstr "%s: %c%s le site `%s' (sur %s dans %s)\n"
118
119#: src/console_fe.c:249
120#, c-format
121msgid "* These items have been added since the last update:\n"
122msgstr "* Ces entr�es ont �t� ajout�es depuis la derni�re mise � jour:\n"
123
124#: src/console_fe.c:254 src/console_fe.c:285
125#, c-format
126msgid "dir:"
127msgstr "r�p:"
128
129#: src/console_fe.c:261
130#, c-format
131msgid "* These items have been changed since the last update:\n"
132msgstr "* Ces entr�es ont �t� modifi�es depuis la derni�re mise � jour.\n"
133
134#: src/console_fe.c:263
135#, c-format
136msgid "  Changes to items in [brackets] are ignored during updates.\n"
137msgstr "  Les changements des objets entre [crochets] sont ignor�s durant la mise � jour.\n"
138
139#: src/console_fe.c:277
140#, c-format
141msgid "* These items have been deleted, but will be left on the server:\n"
142msgstr "* Ces objets ont �t� d�truits, mais seront laiss�s sur le serveur:\n"
143
144#: src/console_fe.c:279
145#, c-format
146msgid "* These items have been deleted since the last update:\n"
147msgstr "* Ces objets ont �t� d�truits depuis la derni�re mise � jour:\n"
148
149#: src/console_fe.c:292
150#, c-format
151msgid "* These items have been moved since the last update:\n"
152msgstr "* Ces objets ont �t� d�plac�s depuis la derni�re mise � jour:\n"
153
154#: src/console_fe.c:310 src/console_fe.c:322
155#, fuzzy
156msgid "Ignored"
157msgstr "archiv�"
158
159#: src/console_fe.c:312
160msgid "Maintained for executables"
161msgstr ""
162
163#: src/console_fe.c:314
164msgid "Always maintained"
165msgstr ""
166
167#: src/console_fe.c:324
168msgid "Maintained"
169msgstr ""
170
171#: src/console_fe.c:326
172msgid "Followed"
173msgstr ""
174
175#: src/console_fe.c:337
176#, c-format
177msgid ""
178"Site: %s\n"
179"\tServer: %s"
180msgstr ""
181"Site: %s\n"
182"\tServeur: %s"
183
184#: src/console_fe.c:339
185#, c-format
186msgid "  Port: "
187msgstr "  Port: "
188
189#: src/console_fe.c:341
190#, c-format
191msgid "(default)\n"
192msgstr ""
193
194#: src/console_fe.c:343
195#, c-format
196msgid "%d\n"
197msgstr "%d\n"
198
199#: src/console_fe.c:345
200#, c-format
201msgid "\tProtocol: %s    Username: %s\n"
202msgstr "\tProtocol: %s    Utilisateur: %s\n"
203
204#: src/console_fe.c:348
205msgid "(unspecified)"
206msgstr ""
207
208#: src/console_fe.c:350
209#, c-format
210msgid "\tPassive mode FTP will not be used.\n"
211msgstr "\tLe FTP en mode passif ne sera pas utilis�.\n"
212
213#: src/console_fe.c:351
214#, c-format
215msgid ""
216"\tRemote directory: %s\n"
217"\tLocal directory: %s\n"
218msgstr ""
219"\tR�pertoire distant: %s\n"
220"\tR�pertoire local: %s\n"
221
222#: src/console_fe.c:353
223#, c-format
224msgid "\tPermissions: %s     Symlinks: %s\n"
225msgstr "\tPermissions: %s     Liens symboliques: %s\n"
226
227#: src/console_fe.c:356
228#, c-format
229msgid "\tRemote files will not be deleted.\n"
230msgstr "\tLes fichiers distants ne seront pas d�truits.\n"
231
232#: src/console_fe.c:358
233#, c-format
234msgid "\tFiles will be moved remotely if moved locally.\n"
235msgstr "\tLes fichiers seront d�plac�s � distance s'ils ont �t� d�plac�s localement.\n"
236
237#: src/console_fe.c:367
238#, c-format
239msgid "%s: Error: Only specify ONE operation mode at a time.\n"
240msgstr ""
241
242#: src/console_fe.c:489
243#, c-format
244msgid "%s: Error: Debug channel %s not known.\n"
245msgstr ""
246
247#: src/console_fe.c:497
248#, fuzzy, c-format
249msgid "%s: Warning: Could not open `%s' to use as logfile.\n"
250msgstr "%s: Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s.\n"
251
252#: src/console_fe.c:540
253#, c-format
254msgid "%s: Error: Dry run mode is currently only supported for updates.\n"
255msgstr ""
256
257#: src/console_fe.c:556
258#, c-format
259msgid ""
260"%s: Warning: Only %d sites can be specified on the command line!\n"
261"Extra entries are being skipped.\n"
262msgstr ""
263"%s: Attention: Seuls %d sites peuvent �tre sp�cifi�s sur la ligne de commande!\n"
264"Les entr�es suppl�mentaires sont ignor�es.\n"
265
266#: src/console_fe.c:581
267msgid "WARNING: Server certificate is not trusted."
268msgstr ""
269
270#: src/console_fe.c:584
271#, c-format
272msgid "Certificate was issued for server `%s'.\n"
273msgstr ""
274
275#: src/console_fe.c:586
276msgid "WARNING: Certificate does not specify a server"
277msgstr ""
278
279#: src/console_fe.c:588
280#, c-format
281msgid "Fingerprint: %s\n"
282msgstr ""
283
284#: src/console_fe.c:591
285#, c-format
286msgid "Issued to: %s\n"
287msgstr ""
288
289#: src/console_fe.c:595
290#, c-format
291msgid "Issued by: %s\n"
292msgstr ""
293
294#: src/console_fe.c:598
295#, c-format
296msgid "Do you wish to accept this certificate? (y/n) "
297msgstr ""
298
299#: src/console_fe.c:607
300msgid "server"
301msgstr ""
302
303#: src/console_fe.c:607
304msgid "proxy server"
305msgstr ""
306
307#: src/console_fe.c:613
308#, c-format
309msgid "Authentication required for %s on %s `%s':\n"
310msgstr ""
311
312#: src/console_fe.c:616
313#, c-format
314msgid "Authentication required on %s `%s':\n"
315msgstr ""
316
317#: src/console_fe.c:619
318msgid "Username: "
319msgstr ""
320
321#: src/console_fe.c:624
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Username: %s\n"
324msgstr "\tProtocol: %s    Utilisateur: %s\n"
325
326#: src/console_fe.c:626 src/console_fe.c:650
327msgid "Password: "
328msgstr ""
329
330#: src/console_fe.c:636
331#, fuzzy, c-format
332msgid "Retrying: ["
333msgstr "v�rification"
334
335#: src/console_fe.c:647
336#, c-format
337msgid "%s: Encrypted client certificate configured%s%s.\n"
338msgstr ""
339
340#: src/console_fe.c:682
341#, c-format
342msgid "Create %s/"
343msgstr "Cr�� %s/"
344
345#: src/console_fe.c:684
346#, c-format
347msgid "Delete %s/"
348msgstr "Efface %s/"
349
350#: src/console_fe.c:692
351#, fuzzy, c-format
352msgid "Upload %s (%s bytes)"
353msgstr "Envoie %s"
354
355#: src/console_fe.c:694
356#, c-format
357msgid "Delete %s"
358msgstr "Efface %s"
359
360#: src/console_fe.c:695
361#, c-format
362msgid "Move %s->%s"
363msgstr "D�place %s->%s"
364
365#: src/console_fe.c:699
366#, c-format
367msgid ""
368"%s: in fe_can_update/file_file\n"
369"%s"
370msgstr ""
371"%s: dans fe_can_update/file_file\n"
372"%s"
373
374#: src/console_fe.c:706
375#, c-format
376msgid "Change %s"
377msgstr "Change %s"
378
379#: src/console_fe.c:707
380#, c-format
381msgid "Create %s"
382msgstr "Cr�� %s"
383
384#: src/console_fe.c:708
385#, c-format
386msgid "Remove %s"
387msgstr "Enl�ve %s"
388
389#: src/console_fe.c:711
390#, c-format
391msgid ""
392"%s: in fe_can_update/file_link\n"
393"%s"
394msgstr ""
395"%s: dans fe_can_update/file_link\n"
396"%s"
397
398#: src/console_fe.c:717
399#, c-format
400msgid "? (y/n) "
401msgstr "? (y=oui/n=non)"
402
403#: src/console_fe.c:726
404#, c-format
405msgid "Checksumming %s: ["
406msgstr "Calcul de la somme de contr�le %s: ["
407
408#: src/console_fe.c:741 src/console_fe.c:852 src/console_fe.c:913
409#, c-format
410msgid "] done.\n"
411msgstr "] fait.\n"
412
413#: src/console_fe.c:743 src/console_fe.c:915
414#, c-format
415msgid ""
416"] failed:\n"
417"%s\n"
418msgstr ""
419"] �chou�:\n"
420"%s\n"
421
422#: src/console_fe.c:753
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Setting permissions on %s%s: "
425msgstr "Placement des permissions sur %s: "
426
427#: src/console_fe.c:763 src/console_fe.c:841 src/console_fe.c:907
428#, c-format
429msgid "done.\n"
430msgstr "fait.\n"
431
432#: src/console_fe.c:765 src/console_fe.c:909
433#, fuzzy, c-format
434msgid ""
435"failed:\n"
436"%s\n"
437msgstr ""
438"] �chou�:\n"
439"%s\n"
440
441#: src/console_fe.c:784 src/console_fe.c:871
442#, c-format
443msgid "Creating %s/: "
444msgstr "Cr�ation de %s/: "
445
446#: src/console_fe.c:786 src/console_fe.c:873
447#, c-format
448msgid "Deleting %s/: "
449msgstr "Effacement de %s/: "
450
451#: src/console_fe.c:793
452#, c-format
453msgid "Uploading %s: ["
454msgstr "Mise � jour de %s: ["
455
456#: src/console_fe.c:796 src/console_fe.c:815 src/console_fe.c:883
457#, c-format
458msgid "Deleting %s: "
459msgstr "Effacement de %s: "
460
461#: src/console_fe.c:799 src/console_fe.c:886
462#, c-format
463msgid "Moving %s->%s: "
464msgstr "D�placement %s->%s: "
465
466#: src/console_fe.c:803
467#, c-format
468msgid ""
469"%s: in fe_updating/file_file\n"
470"%s"
471msgstr ""
472"%s: dans fe_updating/file_file\n"
473"%s"
474
475#: src/console_fe.c:811
476#, c-format
477msgid "Changing %s: "
478msgstr "Changement de %s: "
479
480#: src/console_fe.c:813
481#, c-format
482msgid "Creating %s: "
483msgstr "Cr�ation de %s: "
484
485#: src/console_fe.c:817
486#, c-format
487msgid ""
488"%s: in fe_updating/file_link\n"
489"%s"
490msgstr ""
491"%s: dans fe_updating/file_link\n"
492"%s"
493
494#: src/console_fe.c:834
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Failed to update %s:%c%s\n"
497msgstr ""
498"Mise � jour �chou�e sur %s:\n"
499"%s\n"
500
501#: src/console_fe.c:843
502#, fuzzy, c-format
503msgid "failed:%c%s\n"
504msgstr ""
505"] �chou�:\n"
506"%s\n"
507
508#: src/console_fe.c:855
509#, fuzzy, c-format
510msgid "] failed:%c%s\n"
511msgstr ""
512"] �chou�:\n"
513"%s\n"
514
515#: src/console_fe.c:880
516#, c-format
517msgid "Downloading %s: ["
518msgstr "Chargement de %s: ["
519
520#: src/console_fe.c:925
521#, fuzzy
522msgid "Changed on server"
523msgstr "Change %s"
524
525#: src/console_fe.c:928
526msgid "Added on server"
527msgstr ""
528
529#: src/console_fe.c:936
530#, fuzzy, c-format
531msgid "%s: %s\n"
532msgstr ""
533"%s: dans issue_error\n"
534"%s"
535
536#: src/console_fe.c:956
537#, c-format
538msgid "Directory: %s/\n"
539msgstr "R�pertoire: %s/\n"
540
541#: src/console_fe.c:961
542#, fuzzy, c-format
543msgid "File: %s - size %s%s\n"
544msgstr "Fichier: %s - taille %ld\n"
545
546#: src/console_fe.c:963
547msgid " (ASCII)"
548msgstr ""
549
550#: src/console_fe.c:966
551#, c-format
552msgid "Link: %s - target %s\n"
553msgstr "Lien: %s - cible %s\n"
554
555#: src/console_fe.c:979 gnome/init.c:402
556#, c-format
557msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s.\n"
558msgstr "%s: Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s.\n"
559
560#: src/console_fe.c:983 gnome/init.c:407
561#, c-format
562msgid ""
563"%s: rcfile corrupt at line %d:\n"
564"%s\n"
565msgstr ""
566"%s: erreur dans le fichier de ressources � la ligne %d:\n"
567"%s\n"
568
569#: src/console_fe.c:1002
570#, c-format
571msgid ""
572"%s: Could not read directory for `%s':\n"
573"\t%s\n"
574msgstr ""
575"%s: Impossible de lire le r�pertoire pour `%s':\n"
576"\t%s\n"
577
578#: src/console_fe.c:1006
579#, c-format
580msgid "%s: Server not specified in site `%s'.\n"
581msgstr "%s: serveur non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
582
583#: src/console_fe.c:1010
584#, c-format
585msgid "%s: Remote directory not specified in site `%s'.\n"
586msgstr "%s: r�pertoire distant non sp�cifi�e sur le site `%s'.\n"
587
588#: src/console_fe.c:1014
589#, c-format
590msgid "%s: Local directory not specified in site `%s'.\n"
591msgstr "%s: r�pertoire local non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
592
593#: src/console_fe.c:1018
594#, c-format
595msgid "%s: Invalid port used in site `%s'.\n"
596msgstr "%s: port invalide utilis� sur le site `%s'.\n"
597
598#: src/console_fe.c:1022
599#, c-format
600msgid "%s: %s cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
601msgstr "%s: %s ne peut pas garder les liens symboliques (site `%s').\n"
602
603#: src/console_fe.c:1026
604#, c-format
605msgid "%s: Cannot use a relative remote directory in %s (site `%s').\n"
606msgstr "%s: Ne peut pas utiliser de r�pertoire relatif sur %s (site `%s').\n"
607
608#: src/console_fe.c:1029
609#, c-format
610msgid "%s: File permissions are not supported in %s (site `%s').\n"
611msgstr "%s: les permissions de fichier ne sont pas support� sur %s (site `%s').\n"
612
613#: src/console_fe.c:1032
614#, fuzzy, c-format
615msgid ""
616"%s: Safe mode cannot be used in conjunction with nooverwrite (site `%s').\n"
617msgstr "%s: le mode s�curis� ne peut pas �tre utilis� avec le remplacement de fichiers (site `%s').\n"
618
619#: src/console_fe.c:1035
620#, c-format
621msgid ""
622"%s: Safe mode cannot be used in conjunction with tempupload (site `%s').\n"
623msgstr "%s: le mode s�curis� ne peut pas �tre utilis� avec la mise � jour temporaire (site `%s').\n"
624
625#: src/console_fe.c:1038
626#, c-format
627msgid "%s: Can only check for renamed files when checksumming (site `%s').\n"
628msgstr "%s: peut seulement v�rifier les fichiers renomm�s lors du calcul de la somme de contr�le (site %s).\n"
629
630#: src/console_fe.c:1041
631#, fuzzy, c-format
632msgid "%s: The protocol `%s' is unsupported (site `%s').\n"
633msgstr "%s: les permissions de fichier ne sont pas support� sur %s (site `%s').\n"
634
635#: src/console_fe.c:1048
636#, c-format
637msgid "%s: Unhandled error %d in site `%s' - please contact the maintainer.\n"
638msgstr "%s: erreur non trait� %d sur le site `%s' - contactez le responsable du projet s'il vous plait.\n"
639
640#: src/console_fe.c:1066
641#, fuzzy, c-format
642msgid ""
643"%s: Error: Corrupt site storage file for `%s':\n"
644"%s: %s\n"
645msgstr "%s: erreur: fichier de mise � jour corrompu sur `%s'.\n"
646
647#: src/console_fe.c:1075
648#, c-format
649msgid ""
650"%s: Error: No storage file for `%s'.\n"
651"%s: Use --init, --catchup or --fetch to create a storage file.\n"
652msgstr ""
653"%s: erreur: aucun fichier de mise � jour pour `%s'.\n"
654"%s: utilisez --init, --catchup ou --fetch pour cr�er ce fichier.\n"
655
656#: src/console_fe.c:1088
657#, c-format
658msgid "%s: Skipping site `%s'.\n"
659msgstr "%s: ignore le site `%s'.\n"
660
661#: src/console_fe.c:1103
662#, c-format
663msgid "%s: %s completed successfully.\n"
664msgstr "%s: %s. Succ�s.\n"
665
666#: src/console_fe.c:1109
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s: %s unsupported for %s.\n"
669msgstr "%s: %s non impl�ment� pour %s.\n"
670
671#: src/console_fe.c:1114
672#, c-format
673msgid "%s: Errors occurred while %s the %s site.\n"
674msgstr "%s: des erreurs ont eu lieu lors du traitement (%s) sur le site %s.\n"
675
676#: src/console_fe.c:1119
677#, fuzzy, c-format
678msgid "%s: Error: Could not resolve remote hostname (%s).\n"
679msgstr "%s: erreur: impossible de trouver le nom de l'h�te distant.\n"
680
681#: src/console_fe.c:1125
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s: Error: Could not resolve hostname of proxy server (%s).\n"
684msgstr "%s: erreur: impossible de trouver le nom de l'h�te distant.\n"
685
686#: src/console_fe.c:1131
687#, fuzzy, c-format
688msgid "%s: Error: Could not connect to proxy server (%s port %d).\n"
689msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
690
691#: src/console_fe.c:1134
692#, fuzzy, c-format
693msgid "%s: Error: Could not connect to server (%s port %d).\n"
694msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
695
696#: src/console_fe.c:1140
697#, c-format
698msgid "%s: Error: Could not authorise user on server.\n"
699msgstr "%s: erreur: impossible d'entrer sur le serveur avec cet utilisateur.\n"
700
701#: src/console_fe.c:1145
702#, fuzzy, c-format
703msgid "%s: Error: %s\n"
704msgstr ""
705"%s: dans issue_error\n"
706"%s"
707
708#: src/console_fe.c:1149
709#, fuzzy, c-format
710msgid "%s: Error: Could not authorise user on proxy server (%s).\n"
711msgstr "%s: erreur: impossible d'entrer sur le serveur avec cet utilisateur.\n"
712
713#: src/console_fe.c:1154
714#, c-format
715msgid ""
716"%s: in issue_error\n"
717"%s"
718msgstr ""
719"%s: dans issue_error\n"
720"%s"
721
722#: src/console_fe.c:1168
723#, c-format
724msgid "%s: Error: Environment variable HOME not set.\n"
725msgstr "%s: erreur: la variable d'environnement HOME n'est pas d�termin�e.\n"
726
727#: src/console_fe.c:1176
728#, c-format
729msgid "%s: Error: Could not open rcfile: %s\n"
730msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
731
732#: src/console_fe.c:1179
733#, c-format
734msgid "%s: Error: rcfile permissions allow other users to read your rcfile.\n"
735msgstr "%s: erreur: les permissions sur votre fichier de ressources permet � d'autres utilisateurs de le lire.\n"
736
737#: src/console_fe.c:1180 src/console_fe.c:1192
738#, c-format
739msgid "%s: Set the permissions to 0600.\n"
740msgstr "%s: changez les permissions en 0600.\n"
741
742#: src/console_fe.c:1183
743#, c-format
744msgid "%s: Error: Could not open storage directory: %s\n"
745msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de mise � jour: %s\n"
746
747#: src/console_fe.c:1184
748#, c-format
749msgid ""
750"%s: You need to create this directory and set the permissions to 0700.\n"
751msgstr "%s: vous devez cr�er ce r�pertoire et changer ses permissions en 0700.\n"
752
753#: src/console_fe.c:1187
754#, c-format
755msgid "%s: Error: storage directory permissions incorrect.\n"
756msgstr "%s: erreur: permissions du r�pertoire du fichier de mise � jour incorrect.\n"
757
758#: src/console_fe.c:1188
759#, c-format
760msgid "%s: Set the permissions to 0700.\n"
761msgstr "%s: changez les permissions en 0700.\n"
762
763#: src/console_fe.c:1191
764#, c-format
765msgid "%s: Error: ~/.netrc permissions incorrect.\n"
766msgstr "%s: erreur: permissions de ~/.netrc incorrectes.\n"
767
768#: src/console_fe.c:1197
769#, c-format
770msgid ""
771"%s: init_paths gave %d\n"
772"%s"
773msgstr ""
774"%s: init_paths a donn� %d\n"
775"%s"
776
777#: src/console_fe.c:1204
778#, c-format
779msgid "%s: Error: Could not parse ~/.netrc.\n"
780msgstr "%s: erreur: impossible de comprendre ~/.netrc.\n"
781
782#: src/console_fe.c:1222 src/console_fe.c:1321
783#, c-format
784msgid "%s: Nothing to do - no changes found.\n"
785msgstr "%s: rien � faire - aucune modification trouv�e.\n"
786
787#: src/console_fe.c:1231
788#, c-format
789msgid ""
790"%s: Error: Could not open storage file for writing (%s)\n"
791"%s: Error: %s\n"
792"%s: Will not update site `%s'.\n"
793msgstr ""
794
795#: src/console_fe.c:1255
796#, fuzzy, c-format
797msgid ""
798"%s: Warning: Current state method differs from stored in site `%s'.\n"
799"%s: All existing files will appear changed (use catchup?).\n"
800msgstr ""
801"%s: attention: la m�thode sp�cifi�e est diff�rente de celle enregistr�e sur le site `%s'.\n"
802"%s: tous les fichiers existants seront marqu�s comme chang�s (Ratraper?).\n"
803
804#: src/console_fe.c:1261
805#, fuzzy, c-format
806msgid "%s: The remote site needs updating (%d items to update).\n"
807msgstr "%s: le site distant � besoin d'une mise � jour.\n"
808
809#: src/console_fe.c:1263
810#, fuzzy, c-format
811msgid "%s: The remote site needs updating (1 item to update).\n"
812msgstr "%s: le site distant � besoin d'une mise � jour.\n"
813
814#: src/console_fe.c:1266
815#, c-format
816msgid "%s: The remote site does not need updating.\n"
817msgstr "%s: le site distant n'a pas besoin de mise � jour.\n"
818
819#: src/console_fe.c:1274
820#, c-format
821msgid "%s: All the files and directories are marked as NOT updated remotely.\n"
822msgstr "%s: tous les fichiers et les r�pertoires sont marqu�s comme NON mis � jours sur le site distant,\n"
823
824#: src/console_fe.c:1279
825#, c-format
826msgid "%s: All the files and and directories are marked as updated remotely.\n"
827msgstr "%s: tous les fichiers et r�pertoires sont marqu�s comme mis � jours sur le site distant.\n"
828
829#: src/console_fe.c:1288
830#, fuzzy, c-format
831msgid ""
832"%s: Failed to fetch file listing for site `%s':\n"
833"%s: %s\n"
834msgstr "%s: erreur dans la r�cup�ration de la liste des fichiers.\n"
835
836#: src/console_fe.c:1302
837#, fuzzy, c-format
838msgid ""
839"%s: Failed to fetch file listing to verify site `%s':\n"
840"%s: %s\n"
841msgstr "%s: erreur dans la r�cup�ration de la liste des fichiers.\n"
842
843#: src/console_fe.c:1309
844#, c-format
845msgid "%s: Verify found %d files missing from server.\n"
846msgstr ""
847
848#: src/console_fe.c:1312
849#, fuzzy, c-format
850msgid "%s: Remote site not synchronized with stored state.\n"
851msgstr "%s: r�pertoire distant non sp�cifi�e sur le site `%s'.\n"
852
853#: src/console_fe.c:1325
854#, c-format
855msgid ""
856"%s: Refusing to delete all local files with a synchronize operation.\n"
857"%s: Use --update to update the remote site.\n"
858msgstr ""
859
860#: src/console_fe.c:1333
861#, c-format
862msgid ""
863"%s: in act_on_site\n"
864"%s"
865msgstr ""
866"%s: dans act_on_site\n"
867"%s"
868
869#: src/console_fe.c:1344
870#, c-format
871msgid "Usage: %s [OPTIONS] [MODE] [sitename]...\n"
872msgstr "Utilisation: %s [OPTIONS] [MODE] [nom du site]...\n"
873
874#: src/console_fe.c:1346
875#, c-format
876msgid "Options: \n"
877msgstr "Options: \n"
878
879#: src/console_fe.c:1349
880#, fuzzy, c-format
881msgid ""
882"  -d, --debug=KEY[,KEY] Turn debugging on for each KEY, which may be:\n"
883"     socket, files, rcfile, ftp, http, httpbody, rsh, sftp, xml, xmlparse, "
884"cleartext\n"
885"     Warning: cleartext displays (normally hidden) passwords in plain text\n"
886"  -g, --logfile=FILE    Append debugging messages to FILE (else use stderr)\n"
887msgstr ""
888"  -d, --debug=NIVEAU    Place le niveau de debug au niveau NIVEAU, qui est "
889"la somme de:\n"
890" 1=socket, 2=fichiers, 4=ressources, 8=WebDAV, 16=FTP 32=XML, 128=HTTP-auth\n"
891" 256=affiche les d�tails de motdepasse/authentification en texte brut.\n"
892
893#: src/console_fe.c:1356
894#, fuzzy, c-format
895msgid ""
896"  -r, --rcfile=FILE     Use alternate run control file\n"
897"  -p, --storepath=PATH  Use alternate site storage directory\n"
898"  -y, --prompting       Request confirmation before making each update\n"
899"  -a, --allsites        Perform the operation on ALL defined sites\n"
900"  -k, --keep-going      Carry on an update regardless of errors\n"
901"  -o, --show-progress   Display total percentage file transfer complete\n"
902"  -q, --quiet           Be quiet while performing the operation\n"
903"  -qq, --silent         Be silent while perforing the operation\n"
904"  -n, --dry-run         Display but do not carry out the operation\n"
905"Operation modes:\n"
906"  -l, --list            List changes between remote and local sites "
907"(default)\n"
908"  -ll, --flatlist       Flat list of changes between remote and local sites\n"
909"  -v, --view            Display a list of the site definitions\n"
910"  -i, --initialize      Mark all files and directories as not updated\n"
911"  -f, --fetch           Find out what files are on the remote site\n"
912"  -e, --verify          Verify stored state of site matches real remote "
913"state\n"
914"  -c, --catchup         Mark all files and directories as updated\n"
915"  -s, --synchronize     Update the local site from the remote site\n"
916"  -u, --update          Update the remote site\n"
917"  -h, --help            Display this help message\n"
918"  -V, --version         Display version information\n"
919"Please send feature requests and bug reports to sitecopy@lyra.org\n"
920msgstr ""
921"  -r, --rcfile=FICHIER    Utiliser un autre fichier de ressources\n"
922"  -p, --storepath=CHEMIN  Utiliser un autre r�pertoire de mise � jour\n"
923"  -y, --prompting         Demande confirmation avant chaque changement\n"
924"  -a, --allsites          Effectue l'op�ration sur TOUS les sites d�finis\n"
925"  -k, --keep-going        Continue la mise � jour m�me en cas d'erreur\n"
926"  -o, --show-progress     Affiche le pourcentage des transferts de fichier\n"
927"  -q, --quiet             Silence lors des op�rations\n"
928"  -qq, --silent           Encore plus silencieux\n"
929"Mode d'op�rations:\n"
930"  -l, --list              Liste les changements entre le site distant et "
931"local (defaut)\n"
932"  -ll, --flatlist         Liste `plate' des changements entre le site "
933"distant et local\n"
934"  -v, --view              Affiche une liste des d�finitions de site\n"
935"  -i, --initialize        Marque tous les fichiers et r�pertoires comme non mis � jour.\n"
936"  -f, --fetch             Liste les fichiers du site distant\n"
937"  -c, --catchup           Marque tous les fichiers et r�pertoires comme mis � jour\n"
938"  -s, --synchronize       Met � jour le site local � partir du fichier distant\n"
939"  -u, --update            Met � jour le site distant\n"
940"  -h, --help              Affiche ce message d'aide\n"
941"  -V, --version           Affiche des informations sur la version\n"
942"Envoyez vos demande de fonctionnalit�s et les rapports de bugs (en anglais) � sitecopy@lyra.org\n"
943
944#: src/sitestore.c:326
945#, c-format
946msgid "Invalid checksum at line %d"
947msgstr ""
948
949#: src/sitestore.c:371
950#, c-format
951msgid "Boolean missing in 'ascii' at line %d"
952msgstr ""
953
954#: src/sitestore.c:396
955#, c-format
956msgid "Size overflow (%s) in '%s' at line %d"
957msgstr ""
958
959#: src/davdriver.c:195
960msgid "The connection timed out."
961msgstr ""
962
963#: src/davdriver.c:224
964#, fuzzy
965msgid "Could not write SSL certificate"
966msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
967
968#: src/davdriver.c:244
969msgid "SSL support has not be compiled in."
970msgstr ""
971
972#: src/davdriver.c:252
973#, fuzzy, c-format
974msgid "Could not load certificate `%s'."
975msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
976
977#: src/davdriver.c:290
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Could not read SSL client certificate '%s'."
980msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
981
982#: src/davdriver.c:303
983#, fuzzy, c-format
984msgid "Could not decrypt SSL client certificate '%s'."
985msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
986
987#: src/davdriver.c:325
988msgid "The server does not appear to be a WebDAV server."
989msgstr ""
990
991#: src/davdriver.c:330
992msgid "The server does not support the executable live property."
993msgstr ""
994
995#: src/davdriver.c:376 src/davdriver.c:443 src/davdriver.c:480 src/ftp.c:888
996#: src/ftp.c:972
997#, fuzzy
998msgid "Could not open file"
999msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1000
1001#: src/davdriver.c:411
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "Could not stat file: %s"
1004msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1005
1006#: src/davdriver.c:670
1007msgid "Could not access resource"
1008msgstr ""
1009
1010#: src/sites.c:160
1011msgid "Could not set modification time of local file."
1012msgstr ""
1013
1014#: src/sites.c:308
1015msgid ""
1016"Upload succeeded, but could not retrieve modification time.\n"
1017"If this message persists, turn off safe mode."
1018msgstr ""
1019
1020#: src/sites.c:515
1021msgid "Remote file has been modified - not overwriting with local changes"
1022msgstr ""
1023
1024#: src/sites.c:828
1025msgid "Could not examine file."
1026msgstr ""
1027
1028#: src/sites.c:871
1029msgid "Could not checksum file"
1030msgstr ""
1031
1032#: src/sites.c:887
1033msgid "The target of the symlink could not be read."
1034msgstr ""
1035
1036#: src/common.c:113
1037msgid "Unknown system error"
1038msgstr "Erreur syst�me inconnue"
1039
1040#: src/ftp.c:153
1041#, c-format
1042msgid "%s: connection was closed by server."
1043msgstr ""
1044
1045#: src/ftp.c:157
1046#, c-format
1047msgid "%s: connection timed out."
1048msgstr ""
1049
1050#: src/ftp.c:195
1051#, fuzzy
1052msgid "Could not read response line"
1053msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1054
1055#: src/ftp.c:229
1056#, fuzzy
1057msgid "Cannot parse MDTM response; wrong length."
1058msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1059
1060#: src/ftp.c:236
1061#, fuzzy
1062msgid "Cannot parse MDTM response."
1063msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1064
1065#: src/ftp.c:260
1066#, fuzzy
1067msgid "Could not find address in PASV response"
1068msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1069
1070#: src/ftp.c:267
1071#, fuzzy
1072msgid "Could not parse PASV response"
1073msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1074
1075#: src/ftp.c:276
1076msgid "Invalid IP address in PASV response"
1077msgstr ""
1078
1079#: src/ftp.c:296
1080#, fuzzy
1081msgid "Malformed EPSV response"
1082msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1083
1084#: src/ftp.c:304
1085#, fuzzy
1086msgid "Malformed port in EPSV response"
1087msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1088
1089#: src/ftp.c:449
1090msgid "Error sending file"
1091msgstr ""
1092
1093#: src/ftp.c:463 src/ftp.c:489
1094msgid "Error reading file"
1095msgstr ""
1096
1097#: src/ftp.c:480
1098#, fuzzy
1099msgid "Could not send file"
1100msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1101
1102#: src/ftp.c:510 src/ftp.c:991
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr ""
1105
1106#: src/ftp.c:516
1107msgid "Receiving file"
1108msgstr ""
1109
1110#: src/ftp.c:532
1111#, fuzzy
1112msgid "Could not connect passive data socket"
1113msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1114
1115#: src/ftp.c:647
1116msgid "Active open failed: could not determine address of control socket"
1117msgstr ""
1118
1119#: src/ftp.c:659
1120#, fuzzy
1121msgid "Active open failed: could not create socket"
1122msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1123
1124#: src/ftp.c:667
1125msgid "Active open failed: could not bind to address"
1126msgstr ""
1127
1128#: src/ftp.c:677
1129msgid "Active open failed: could not determine address of data socket"
1130msgstr ""
1131
1132#: src/ftp.c:684
1133#, fuzzy
1134msgid "Could not determine bound port number for data socket"
1135msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1136
1137#: src/ftp.c:727
1138msgid "Active open failed: could not accept connection"
1139msgstr ""
1140
1141#: src/ftp.c:800
1142msgid "Error closing data socket"
1143msgstr ""
1144
1145#: src/ftp.c:894
1146#, fuzzy
1147msgid "Could not determine length of file"
1148msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1149
1150#: src/ftp.c:905
1151#, fuzzy
1152msgid "Could not rewind to beginning of file"
1153msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1154
1155#: src/ftp.c:1152
1156#, fuzzy
1157msgid "Could not read 'LIST' response."
1158msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1159
1160#: src/ftp.c:1161
1161#, fuzzy, c-format
1162msgid "Parse error in LIST response: %s"
1163msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1164
1165#: gnome/init.c:51
1166msgid "_New site..."
1167msgstr ""
1168
1169#: gnome/init.c:51 gnome/init.c:171
1170msgid "Create a new site definition"
1171msgstr ""
1172
1173#: gnome/init.c:54
1174msgid "_Open..."
1175msgstr ""
1176
1177#: gnome/init.c:54
1178msgid "Open a new rc file. (EXPERIMENTAL)."
1179msgstr ""
1180
1181#: gnome/init.c:57
1182msgid "_Save Sites"
1183msgstr ""
1184
1185#: gnome/init.c:57 gnome/init.c:177
1186msgid "Save the current site definitions"
1187msgstr ""
1188
1189#: gnome/init.c:60
1190msgid "Sav_e Sites As..."
1191msgstr ""
1192
1193#: gnome/init.c:60
1194msgid "Save the current site definitions to a file."
1195msgstr ""
1196
1197#: gnome/init.c:63
1198#, fuzzy
1199msgid "_Delete this site"
1200msgstr "Efface %s"
1201
1202#: gnome/init.c:63
1203msgid "Delete the selected site entry"
1204msgstr ""
1205
1206#: gnome/init.c:69
1207msgid "E_xit"
1208msgstr ""
1209
1210#: gnome/init.c:69 gnome/init.c:202
1211msgid "Exit the program"
1212msgstr ""
1213
1214#: gnome/init.c:78
1215#, fuzzy
1216msgid "_Initialise site"
1217msgstr "Initialiser"
1218
1219#: gnome/init.c:78
1220msgid "All files will be uploaded if a site is initialised"
1221msgstr ""
1222
1223#: gnome/init.c:81
1224#, fuzzy
1225msgid "'_Catchup' site"
1226msgstr "Ratraper"
1227
1228#: gnome/init.c:81
1229msgid "Records the site as already updated."
1230msgstr ""
1231
1232#: gnome/init.c:84
1233msgid "_Fetch site listing"
1234msgstr ""
1235
1236#: gnome/init.c:84
1237msgid "Figures out which files are new/changed from the actual remote site."
1238msgstr ""
1239
1240#: gnome/init.c:88
1241#, fuzzy
1242msgid "_Resynchronize site"
1243msgstr "synchronisation"
1244
1245#: gnome/init.c:88
1246msgid "Copies newer files from the remote site to the local drive."
1247msgstr ""
1248
1249#: gnome/init.c:91
1250msgid "_Update site..."
1251msgstr ""
1252
1253#: gnome/init.c:91
1254msgid "Apply the local site's changes to the remote site."
1255msgstr ""
1256
1257#: gnome/init.c:94
1258msgid "Update _ALL sites"
1259msgstr ""
1260
1261#: gnome/init.c:94 gnome/init.c:137
1262msgid "Performs the required operations on all site definitions. (TODO)."
1263msgstr ""
1264
1265#: gnome/init.c:98
1266msgid "Rescan local directory"
1267msgstr ""
1268
1269#: gnome/init.c:98
1270#, fuzzy
1271msgid "Re-reads the local directory of the selected site."
1272msgstr "%s: r�pertoire local non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
1273
1274#: gnome/init.c:106
1275msgid "_Required updates"
1276msgstr ""
1277
1278#: gnome/init.c:106
1279msgid "Displays a brief report of any required updates."
1280msgstr ""
1281
1282#: gnome/init.c:109
1283msgid "Site web-r_eport"
1284msgstr ""
1285
1286#: gnome/init.c:109
1287msgid ""
1288"Generates a web page detailing the changes required on the selected site."
1289msgstr ""
1290
1291#: gnome/init.c:112
1292msgid "Prin_t site info..."
1293msgstr ""
1294
1295#: gnome/init.c:112
1296msgid "Print information about the selected site"
1297msgstr ""
1298
1299#: gnome/init.c:119
1300msgid "_Backup files status"
1301msgstr ""
1302
1303#: gnome/init.c:119
1304msgid "Save the 'state' of your local files, in case of accident."
1305msgstr ""
1306
1307#: gnome/init.c:122
1308msgid "Restore files status..."
1309msgstr ""
1310
1311#: gnome/init.c:122 gnome/init.c:129
1312msgid "If a backup has previously been made, it will be restored."
1313msgstr ""
1314
1315#: gnome/init.c:126
1316msgid "_Backup site definitions"
1317msgstr ""
1318
1319#: gnome/init.c:126
1320msgid "Backup your site definitions, in case you delete your sites."
1321msgstr ""
1322
1323#: gnome/init.c:129
1324msgid "Restore site definitions..."
1325msgstr ""
1326
1327#: gnome/init.c:137
1328msgid "Preferences..."
1329msgstr ""
1330
1331#: gnome/init.c:146
1332msgid "_About XSitecopy"
1333msgstr ""
1334
1335#: gnome/init.c:146
1336msgid "Information about XSitecopy"
1337msgstr ""
1338
1339#: gnome/init.c:158
1340msgid "_File"
1341msgstr ""
1342
1343#: gnome/init.c:159
1344#, fuzzy
1345msgid "_Operations"
1346msgstr "Options: \n"
1347
1348#: gnome/init.c:160
1349msgid "_Reports"
1350msgstr ""
1351
1352#: gnome/init.c:161
1353msgid "_Settings"
1354msgstr ""
1355
1356#: gnome/init.c:162
1357msgid "_Backup"
1358msgstr ""
1359
1360#: gnome/init.c:163
1361msgid "_Help"
1362msgstr ""
1363
1364#: gnome/init.c:171
1365msgid "New site"
1366msgstr ""
1367
1368#: gnome/init.c:174
1369msgid "Open"
1370msgstr ""
1371
1372#: gnome/init.c:174
1373msgid "Open a new site definitions file."
1374msgstr ""
1375
1376#: gnome/init.c:177
1377msgid "Save"
1378msgstr ""
1379
1380#: gnome/init.c:180
1381#, fuzzy
1382msgid "Delete site"
1383msgstr "Efface %s"
1384
1385#: gnome/init.c:180
1386msgid "Delete the selected site"
1387msgstr ""
1388
1389#: gnome/init.c:185
1390#, fuzzy
1391msgid "Initialise"
1392msgstr "Initialiser"
1393
1394#: gnome/init.c:185
1395msgid "Initialise the site (mark all files as needing to be updated)."
1396msgstr ""
1397
1398#: gnome/init.c:188
1399#, fuzzy
1400msgid "Catch-up"
1401msgstr "Ratraper"
1402
1403#: gnome/init.c:188
1404msgid "Mark all of the selected site's files as updated."
1405msgstr ""
1406
1407#: gnome/init.c:194
1408#, fuzzy
1409msgid "Download"
1410msgstr "Chargement de %s: ["
1411
1412#: gnome/init.c:194
1413msgid "Download newer files from the remote site. (Use with care)"
1414msgstr ""
1415
1416#: gnome/init.c:198
1417msgid "Updates the selected site"
1418msgstr ""
1419
1420#: gnome/init.c:202
1421msgid "Quit"
1422msgstr ""
1423
1424#: gnome/init.c:412
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "%s: Error: Could not read rcfile: %s.\n"
1427msgstr "%s: Erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s.\n"
1428
1429#: gnome/main.c:184
1430msgid ""
1431"Debugging level (sum of: 1=socket, 2=files, 4=rcfile, 8=WebDAV, 16=FTP, "
1432"32=XML, 64=GNOME )"
1433msgstr ""
1434
1435#: gnome/misc.c:580
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "Server not specified in site `%s'.\n"
1438msgstr "%s: serveur non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
1439
1440#: gnome/misc.c:584
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Remote directory not specified in site `%s'.\n"
1443msgstr "%s: r�pertoire distant non sp�cifi�e sur le site `%s'.\n"
1444
1445#: gnome/misc.c:588
1446#, fuzzy, c-format
1447msgid "Local directory not specified in site `%s'.\n"
1448msgstr "%s: r�pertoire local non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
1449
1450#: gnome/misc.c:592
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid ""
1453"Could not read directory for `%s':\n"
1454"\t%s\n"
1455msgstr ""
1456"%s: Impossible de lire le r�pertoire pour `%s':\n"
1457"\t%s\n"
1458
1459#: gnome/misc.c:596
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "Invalid port used in site `%s'.\n"
1462msgstr "%s: port invalide utilis� sur le site `%s'.\n"
1463
1464#: gnome/misc.c:600
1465#, fuzzy, c-format
1466msgid "Protocol '%s' cannot maintain symbolic links (site `%s').\n"
1467msgstr "%s: %s ne peut pas garder les liens symboliques (site `%s').\n"
1468
1469#: gnome/misc.c:604
1470#, fuzzy, c-format
1471msgid "Cannot use a relative remote directory protocol '%s' (site `%s').\n"
1472msgstr "%s: Ne peut pas utiliser de r�pertoire relatif sur %s (site `%s').\n"
1473
1474#: gnome/misc.c:607
1475#, c-format
1476msgid "%s's protocol does not currently support maintaining permissions."
1477msgstr ""
1478
1479#: gnome/misc.c:611
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Could not find 'relative' local directory"
1482msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1483
1484#: lib/neon/ne_redirect.c:92
1485#, fuzzy
1486msgid "Could not parse redirect destination URL"
1487msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1488
1489#: lib/neon/ne_gnutls.c:162
1490#, c-format
1491msgid "[unprintable:#%lu]"
1492msgstr ""
1493
1494#: lib/neon/ne_gnutls.c:188
1495msgid "[unprintable]"
1496msgstr ""
1497
1498#: lib/neon/ne_gnutls.c:696 lib/neon/ne_openssl.c:419
1499msgid "Server certificate was missing commonName attribute in subject name"
1500msgstr ""
1501
1502#: lib/neon/ne_gnutls.c:736 lib/neon/ne_openssl.c:638
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "SSL negotiation failed: %s"
1505msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1506
1507#: lib/neon/ne_gnutls.c:745
1508msgid "Server did not send certificate chain"
1509msgstr ""
1510
1511#: lib/neon/ne_openssl.c:451
1512#, c-format
1513msgid "Certificate verification error: %s"
1514msgstr ""
1515
1516#: lib/neon/ne_openssl.c:657
1517msgid "SSL server did not present certificate"
1518msgstr ""
1519
1520#: lib/neon/ne_openssl.c:666
1521msgid "Server certificate changed: connection intercepted?"
1522msgstr ""
1523
1524#: lib/neon/ne_session.c:356 lib/neon/ne_session.c:367
1525msgid "[invalid date]"
1526msgstr ""
1527
1528#: lib/neon/ne_session.c:380
1529msgid "certificate is not yet valid"
1530msgstr ""
1531
1532#: lib/neon/ne_session.c:381
1533msgid "certificate has expired"
1534msgstr ""
1535
1536#: lib/neon/ne_session.c:382
1537msgid "certificate issued for a different hostname"
1538msgstr ""
1539
1540#: lib/neon/ne_session.c:383
1541msgid "issuer is not trusted"
1542msgstr ""
1543
1544#: lib/neon/ne_session.c:388
1545msgid "Server certificate verification failed: "
1546msgstr ""
1547
1548#: lib/neon/ne_socket.c:514 lib/neon/ne_socket.c:568 lib/neon/ne_socket.c:671
1549msgid "Connection closed"
1550msgstr ""
1551
1552#: lib/neon/ne_socket.c:578 lib/neon/ne_socket.c:683
1553msgid "Secure connection truncated"
1554msgstr ""
1555
1556#: lib/neon/ne_socket.c:590 lib/neon/ne_socket.c:695
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "SSL error: %s"
1559msgstr ""
1560"%s: dans issue_error\n"
1561"%s"
1562
1563#: lib/neon/ne_socket.c:593
1564#, c-format
1565msgid "SSL error code %d/%d/%lu"
1566msgstr ""
1567
1568#: lib/neon/ne_socket.c:676
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "SSL alert received: %s"
1571msgstr ""
1572"%s: dans issue_error\n"
1573"%s"
1574
1575#: lib/neon/ne_socket.c:691
1576msgid "SSL socket read failed"
1577msgstr ""
1578
1579#: lib/neon/ne_socket.c:790
1580msgid "Line too long"
1581msgstr ""
1582
1583#: lib/neon/ne_socket.c:935 lib/neon/ne_socket.c:941
1584msgid "Host not found"
1585msgstr ""
1586
1587#: lib/neon/ne_socket.c:1048
1588msgid "Connection timed out"
1589msgstr ""
1590
1591#: lib/neon/ne_socket.c:1210
1592msgid "Socket descriptor number exceeds FD_SETSIZE"
1593msgstr ""
1594
1595#: lib/neon/ne_socket.c:1270
1596msgid "Socket family not supported"
1597msgstr ""
1598
1599#: lib/neon/ne_socket.c:1493
1600msgid "Client certificate verification failed"
1601msgstr ""
1602
1603#: lib/neon/ne_socket.c:1509
1604msgid "SSL disabled due to lack of entropy"
1605msgstr ""
1606
1607#: lib/neon/ne_socket.c:1516
1608msgid "SSL disabled due to library version mismatch"
1609msgstr ""
1610
1611#: lib/neon/ne_socket.c:1522
1612#, fuzzy
1613msgid "Could not create SSL structure"
1614msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1615
1616#: lib/neon/ne_request.c:194
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "%s: connection was closed by proxy server"
1619msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1620
1621#: lib/neon/ne_request.c:197
1622#, c-format
1623msgid "%s: connection was closed by server"
1624msgstr ""
1625
1626#: lib/neon/ne_request.c:202
1627#, c-format
1628msgid "%s: connection timed out"
1629msgstr ""
1630
1631#: lib/neon/ne_request.c:307
1632msgid "offset invalid"
1633msgstr ""
1634
1635#: lib/neon/ne_request.c:312
1636#, fuzzy, c-format
1637msgid "Could not seek to offset %s of request body file: %s"
1638msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1639
1640#: lib/neon/ne_request.c:360
1641msgid "Could not send request body"
1642msgstr ""
1643
1644#: lib/neon/ne_request.c:699
1645msgid "Could not read chunk size"
1646msgstr ""
1647
1648#: lib/neon/ne_request.c:706
1649#, fuzzy
1650msgid "Could not parse chunk size"
1651msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1652
1653#: lib/neon/ne_request.c:743
1654msgid "Could not read response body"
1655msgstr ""
1656
1657#: lib/neon/ne_request.c:759
1658#, fuzzy
1659msgid "Could not read chunk delimiter"
1660msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1661
1662#: lib/neon/ne_request.c:762
1663msgid "Chunk delimiter was invalid"
1664msgstr ""
1665
1666#: lib/neon/ne_request.c:868
1667msgid "Could not read status line"
1668msgstr ""
1669
1670#: lib/neon/ne_request.c:890
1671#, fuzzy
1672msgid "Could not parse response status line"
1673msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1674
1675#: lib/neon/ne_request.c:902
1676#, fuzzy
1677msgid "Could not read interim response headers"
1678msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1679
1680#: lib/neon/ne_request.c:936
1681msgid "Could not send request"
1682msgstr ""
1683
1684#: lib/neon/ne_request.c:984 lib/neon/ne_request.c:1002
1685#: lib/neon/ne_request.c:1012
1686msgid "Error reading response headers"
1687msgstr ""
1688
1689#: lib/neon/ne_request.c:1030
1690msgid "Response header too long"
1691msgstr ""
1692
1693#: lib/neon/ne_request.c:1112
1694msgid "Response exceeded maximum number of header fields"
1695msgstr ""
1696
1697#: lib/neon/ne_request.c:1129
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Could not resolve hostname `%s': %s"
1700msgstr "%s: erreur: impossible de trouver le nom de l'h�te distant.\n"
1701
1702#: lib/neon/ne_request.c:1260
1703msgid "Unknown transfer-coding in response"
1704msgstr ""
1705
1706#: lib/neon/ne_request.c:1271
1707msgid "Invalid Content-Length in response"
1708msgstr ""
1709
1710#: lib/neon/ne_request.c:1344
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Could not write to file: %s"
1713msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1714
1715#: lib/neon/ne_request.c:1417
1716#, fuzzy, c-format
1717msgid "Could not create SSL connection through proxy server: %s"
1718msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1719
1720#: lib/neon/ne_request.c:1464
1721#, fuzzy
1722msgid "Could not create socket"
1723msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1724
1725#: lib/neon/ne_request.c:1526
1726#, fuzzy
1727msgid "Could not connect to proxy server"
1728msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1729
1730#: lib/neon/ne_request.c:1527
1731#, fuzzy
1732msgid "Could not connect to server"
1733msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1734
1735#: lib/neon/ne_xml.c:280
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "XML parse error at line %d: invalid element name"
1738msgstr ""
1739"%s: erreur dans le fichier de ressources � la ligne %d:\n"
1740"%s\n"
1741
1742#: lib/neon/ne_xml.c:452
1743#, fuzzy
1744msgid "Unknown error"
1745msgstr "Erreur syst�me inconnue"
1746
1747#: lib/neon/ne_xml.c:537
1748msgid "Invalid Byte Order Mark"
1749msgstr ""
1750
1751#: lib/neon/ne_xml.c:625
1752#, fuzzy, c-format
1753msgid "XML parse error at line %d: %s"
1754msgstr ""
1755"%s: erreur dans le fichier de ressources � la ligne %d:\n"
1756"%s\n"
1757
1758#: lib/neon/ne_props.c:371 lib/neon/ne_props.c:435
1759msgid "Response exceeds maximum property count"
1760msgstr ""
1761
1762#: lib/neon/ne_compress.c:184
1763#, c-format
1764msgid "%s: %s (code %d)"
1765msgstr ""
1766
1767#: lib/neon/ne_compress.c:232
1768#, fuzzy
1769msgid "Could not inflate data"
1770msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1771
1772#: lib/neon/ne_compress.c:293
1773#, fuzzy
1774msgid "Could not initialize zlib"
1775msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1776
1777#: lib/neon/ne_xmlreq.c:36
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Could not parse response: %s"
1780msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1781
1782#: lib/neon/ne_basic.c:98
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid "Could not determine file size: %s"
1785msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1786
1787#: lib/neon/ne_basic.c:149
1788msgid "Response did not include requested range"
1789msgstr ""
1790
1791#: lib/neon/ne_basic.c:183
1792msgid "Range is not satisfiable"
1793msgstr ""
1794
1795#: lib/neon/ne_basic.c:188
1796msgid "Resource does not support ranged GET requests"
1797msgstr ""
1798
1799#: lib/neon/ne_auth.c:130
1800#, fuzzy, c-format
1801msgid "Could not authenticate to server: %s"
1802msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1803
1804#: lib/neon/ne_auth.c:135
1805#, fuzzy, c-format
1806msgid "Could not authenticate to proxy server: %s"
1807msgstr "%s: erreur: impossible de se connecter � l'h�te distant.\n"
1808
1809#: lib/neon/ne_auth.c:358
1810#, c-format
1811msgid "rejected %s challenge"
1812msgstr ""
1813
1814#: lib/neon/ne_auth.c:374
1815msgid "missing realm in Basic challenge"
1816msgstr ""
1817
1818#: lib/neon/ne_auth.c:469
1819msgid "invalid Negotiate token"
1820msgstr ""
1821
1822#: lib/neon/ne_auth.c:492
1823msgid "GSSAPI authentication error: "
1824msgstr ""
1825
1826#: lib/neon/ne_auth.c:505
1827#, c-format
1828msgid "GSSAPI failure (code %u)"
1829msgstr ""
1830
1831#: lib/neon/ne_auth.c:540
1832msgid "ignoring empty Negotiate continuation"
1833msgstr ""
1834
1835#: lib/neon/ne_auth.c:555
1836msgid "Negotiate response verification failed: invalid response header token"
1837msgstr ""
1838
1839#: lib/neon/ne_auth.c:577
1840#, c-format
1841msgid "Negotiate response verification failure: %s"
1842msgstr ""
1843
1844#: lib/neon/ne_auth.c:697
1845msgid "unknown algorithm in Digest challenge"
1846msgstr ""
1847
1848#: lib/neon/ne_auth.c:701
1849msgid "incompatible algorithm in Digest challenge"
1850msgstr ""
1851
1852#: lib/neon/ne_auth.c:705
1853msgid "missing parameter in Digest challenge"
1854msgstr ""
1855
1856#: lib/neon/ne_auth.c:709
1857msgid "initial Digest challenge was stale"
1858msgstr ""
1859
1860#: lib/neon/ne_auth.c:716
1861msgid "stale Digest challenge with new algorithm or realm"
1862msgstr ""
1863
1864#: lib/neon/ne_auth.c:728
1865#, fuzzy
1866msgid "could not parse domain in Digest challenge"
1867msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1868
1869#: lib/neon/ne_auth.c:1036
1870msgid "Digest mutual authentication failure: missing parameters"
1871msgstr ""
1872
1873#: lib/neon/ne_auth.c:1041
1874msgid "Digest mutual authentication failure: client nonce mismatch"
1875msgstr ""
1876
1877#: lib/neon/ne_auth.c:1051
1878msgid "Digest mutual authentication failure: could not parse nonce count"
1879msgstr ""
1880
1881#: lib/neon/ne_auth.c:1056
1882#, c-format
1883msgid "Digest mutual authentication failure: nonce count mismatch (%u not %u)"
1884msgstr ""
1885
1886#: lib/neon/ne_auth.c:1099
1887msgid "Digest mutual authentication failure: request-digest mismatch"
1888msgstr ""
1889
1890#: lib/neon/ne_auth.c:1225
1891#, c-format
1892msgid "ignored %s challenge"
1893msgstr ""
1894
1895#: lib/neon/ne_auth.c:1304
1896#, fuzzy
1897msgid "could not parse challenge"
1898msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
1899
1900#: lib/neon/ne_207.c:198
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"Invalid HTTP status line in status element at line %d of response:\n"
1904"Status line was: %s"
1905msgstr ""
1906
1907#: lib/neon/ne_locks.c:584
1908msgid "LOCK response missing Lock-Token header"
1909msgstr ""
1910
1911#: lib/neon/ne_locks.c:759
1912#, c-format
1913msgid "Response missing activelock for %s"
1914msgstr ""
1915
1916#: lib/neon/ne_locks.c:801
1917#, c-format
1918msgid "No activelock for <%s> returned in LOCK refresh response"
1919msgstr ""
1920
1921#: lib/rpmatch.c:79
1922msgid "^[yY]"
1923msgstr "[yY=oui]"
1924
1925#: lib/rpmatch.c:82
1926msgid "^[nN]"
1927msgstr "[nN=non]"
1928
1929#: lib/getopt.c:664
1930#, c-format
1931msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1932msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu�\n"
1933
1934#: lib/getopt.c:688
1935#, c-format
1936msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1937msgstr "%s: l'option `--%s' ne demande pas d'argument\n"
1938
1939#: lib/getopt.c:693
1940#, c-format
1941msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1942msgstr "%s: l'option `%c%s' ne demande pas d'argument\n"
1943
1944#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
1945#, c-format
1946msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1947msgstr "%s: l'option `%s' demande un argument\n"
1948
1949#: lib/getopt.c:739
1950#, c-format
1951msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1952msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
1953
1954#: lib/getopt.c:743
1955#, c-format
1956msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1957msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
1958
1959#: lib/getopt.c:769
1960#, c-format
1961msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1962msgstr "%s: option ill�gale -- %c\n"
1963
1964#: lib/getopt.c:772
1965#, c-format
1966msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1967msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
1968
1969#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
1970#, c-format
1971msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1972msgstr "%s: l'option demande un argument -- %c\n"
1973
1974#: lib/getopt.c:849
1975#, c-format
1976msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1977msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambigu�\n"
1978
1979#: lib/getopt.c:867
1980#, c-format
1981msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1982msgstr "%s: l'option `-W %s' ne demande pas d'argument\n"
1983
1984#~ msgid "%s\n"
1985#~ msgstr "%s\n"
1986
1987#, fuzzy
1988#~ msgid "%s: %s"
1989#~ msgstr ""
1990#~ "%s: dans issue_error\n"
1991#~ "%s"
1992
1993#, fuzzy
1994#~ msgid "%s: Aborted.\n"
1995#~ msgstr "%s: %s abandonn�.\n"
1996
1997#~ msgid ""
1998#~ "\n"
1999#~ "\n"
2000#~ "%s: Caught signal: %s (%d)\n"
2001#~ msgstr ""
2002#~ "\n"
2003#~ "\n"
2004#~ "%s: Signal re�u: %s (%d)\n"
2005
2006#~ msgid ""
2007#~ "\n"
2008#~ "\n"
2009#~ "%s: Caught signal %d\n"
2010#~ msgstr ""
2011#~ "\n"
2012#~ "\n"
2013#~ "%s: Signal re�u %d\n"
2014
2015#~ msgid "%s: Terminating.\n"
2016#~ msgstr "%s: Termin�.\n"
2017
2018#, fuzzy
2019#~ msgid " of request body file: %s"
2020#~ msgstr "%s: erreur: impossible d'ouvrir le fichier de ressources: %s\n"
2021
2022#, fuzzy
2023#~ msgid "unknown error code"
2024#~ msgstr "Erreur syst�me inconnue"
2025
2026#, fuzzy
2027#~ msgid "Recent Changes"
2028#~ msgstr "Change %s"
2029
2030#, fuzzy
2031#~ msgid "Changed Items"
2032#~ msgstr "Change %s"
2033
2034#, fuzzy
2035#~ msgid "Deleted Items"
2036#~ msgstr "Efface %s"
2037
2038#~ msgid "%s: Failed to fetch file listing for verification.\n"
2039#~ msgstr "%s: erreur dans la r�cup�ration de la liste des fichiers pour v�rification.\n"
2040
2041#~ msgid "%s: Verify indicates differences.\n"
2042#~ msgstr "%s: la v�rification montre des diff�rences.\n"
2043
2044#~ msgid "%s: Aborting update... completing current operation...\n"
2045#~ msgstr "%s: Abandon de la mise � jour... terminaison de l'op�ration en cours...\n"
2046
2047#~ msgid "%s: Username not specified in site `%s'.\n"
2048#~ msgstr "%s: nom d'utilisateur non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
2049
2050#~ msgid "%s: Password not specified in site `%s'.\n"
2051#~ msgstr "%s: mot de passe non sp�cifi� sur le site `%s'.\n"
2052
2053#, fuzzy
2054#~ msgid "%s: The remote site needs updating (1 thing to update).\n"
2055#~ msgstr "%s: le site distant � besoin d'une mise � jour.\n"
2056