1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
14"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bs/)\n"
15"Language: bs\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
22msgid "None"
23msgstr ""
24
25#: ../gtk/actions.c:31
26msgid "Sort by _Activity"
27msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti"
28
29#: ../gtk/actions.c:32
30msgid "Sort by _Name"
31msgstr "Sortiraj po _Imenu"
32
33#: ../gtk/actions.c:33
34msgid "Sort by _Progress"
35msgstr "Sortiraj po _Progresu"
36
37#: ../gtk/actions.c:34
38msgid "Sort by _Queue"
39msgstr "Poređaj po _čekanju"
40
41#: ../gtk/actions.c:35
42msgid "Sort by Rati_o"
43msgstr "Sortiraj po _Ocjeni"
44
45#: ../gtk/actions.c:36
46msgid "Sort by Stat_e"
47msgstr "Sortiraj po S_tanju"
48
49#: ../gtk/actions.c:37
50msgid "Sort by A_ge"
51msgstr "Sortiraj po St_arosti"
52
53#: ../gtk/actions.c:38
54msgid "Sort by Time _Left"
55msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu"
56
57#: ../gtk/actions.c:39
58msgid "Sort by Si_ze"
59msgstr "Sortiraj po _veličini"
60
61#: ../gtk/actions.c:53
62msgid "_Show Transmission"
63msgstr "Prikaži p_rijenos"
64
65#: ../gtk/actions.c:54
66msgid "Message _Log"
67msgstr "_Dnevnik Poruka"
68
69#: ../gtk/actions.c:67
70msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
71msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu"
72
73#: ../gtk/actions.c:68
74msgid "_Compact View"
75msgstr "_Kompaktni prikaz"
76
77#: ../gtk/actions.c:69
78msgid "Re_verse Sort Order"
79msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja"
80
81#: ../gtk/actions.c:70
82msgid "_Filterbar"
83msgstr "_Filterska traka"
84
85#: ../gtk/actions.c:71
86msgid "_Statusbar"
87msgstr "_Statusna linija"
88
89#: ../gtk/actions.c:72
90msgid "_Toolbar"
91msgstr "Alatna _Traka"
92
93#: ../gtk/actions.c:77
94msgid "_File"
95msgstr "_Datoteka"
96
97#: ../gtk/actions.c:78
98msgid "_Torrent"
99msgstr "_Torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:79
102msgid "_View"
103msgstr "_Pogled"
104
105#: ../gtk/actions.c:80
106msgid "_Sort Torrents By"
107msgstr "_Sortiraj Torrente Po"
108
109#: ../gtk/actions.c:81
110msgid "_Queue"
111msgstr "_Red čekanja"
112
113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
114msgid "_Edit"
115msgstr "_Uredi"
116
117#: ../gtk/actions.c:83
118msgid "_Help"
119msgstr "_Pomoć"
120
121#: ../gtk/actions.c:84
122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
123msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju"
124
125#: ../gtk/actions.c:85
126msgid "Open URL…"
127msgstr "Otvori adresu…"
128
129#: ../gtk/actions.c:85
130msgid "Open _URL…"
131msgstr "Otvori _adresu…"
132
133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
134msgid "Open a torrent"
135msgstr "Otvori torent"
136
137#: ../gtk/actions.c:88
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Pokreni torent"
140
141#: ../gtk/actions.c:88
142msgid "_Start"
143msgstr "_Počni"
144
145#: ../gtk/actions.c:89
146msgid "Start _Now"
147msgstr "Pokreni _sada"
148
149#: ../gtk/actions.c:89
150msgid "Start torrent now"
151msgstr "Sada pokrenite torent"
152
153#: ../gtk/actions.c:91
154msgid "_Statistics"
155msgstr "_Statistike"
156
157#: ../gtk/actions.c:92
158msgid "_Donate"
159msgstr "_Donirajte"
160
161#: ../gtk/actions.c:93
162msgid "_Verify Local Data"
163msgstr "_Provjeri lokalne podatke"
164
165#: ../gtk/actions.c:94
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Pauziraj torent"
168
169#: ../gtk/actions.c:94
170msgid "_Pause"
171msgstr "_Pauza"
172
173#: ../gtk/actions.c:95
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Pauziraj sve torrente"
176
177#: ../gtk/actions.c:95
178msgid "_Pause All"
179msgstr "_Pauziraj sve"
180
181#: ../gtk/actions.c:96
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Pokreni sve torente"
184
185#: ../gtk/actions.c:96
186msgid "_Start All"
187msgstr "Pokreni Sve"
188
189#: ../gtk/actions.c:97
190msgid "Set _Location…"
191msgstr "Podesi _mjesto…"
192
193#: ../gtk/actions.c:98
194msgid "Remove torrent"
195msgstr "Ukloni torrent"
196
197#: ../gtk/actions.c:99
198msgid "_Delete Files and Remove"
199msgstr "Obriši _datoteke i ukloni"
200
201#: ../gtk/actions.c:100
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Napravi torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:100
206msgid "_New…"
207msgstr "_Novo…"
208
209#: ../gtk/actions.c:101
210msgid "_Quit"
211msgstr "_Izlaz"
212
213#: ../gtk/actions.c:102
214msgid "Select _All"
215msgstr "Izaberi sve"
216
217#: ../gtk/actions.c:103
218msgid "Dese_lect All"
219msgstr "Poni_šti izabrano"
220
221#: ../gtk/actions.c:105
222msgid "Torrent properties"
223msgstr "Osobine torrenta"
224
225#: ../gtk/actions.c:106
226msgid "Open Fold_er"
227msgstr "_Otvori direktorij"
228
229#: ../gtk/actions.c:108
230msgid "_Contents"
231msgstr "_Sadržaji"
232
233#: ../gtk/actions.c:109
234msgid "Ask Tracker for _More Peers"
235msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka"
236
237#: ../gtk/actions.c:110
238msgid "Move to _Top"
239msgstr "Pomjeri na _vrh"
240
241#: ../gtk/actions.c:111
242msgid "Move _Up"
243msgstr "Pomjeri _gore"
244
245#: ../gtk/actions.c:112
246msgid "Move _Down"
247msgstr "Pomjeri _dolje"
248
249#: ../gtk/actions.c:113
250msgid "Move to _Bottom"
251msgstr "Pomjeri na _dno"
252
253#: ../gtk/actions.c:114
254msgid "Present Main Window"
255msgstr "Prikaži glavni prozor"
256
257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
258msgid "Use global settings"
259msgstr "Koristi opće postavke"
260
261#: ../gtk/details.c:487
262msgid "Seed regardless of ratio"
263msgstr "Sijanje bez obzira na odnos"
264
265#: ../gtk/details.c:488
266msgid "Stop seeding at ratio:"
267msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:"
268
269#: ../gtk/details.c:498
270msgid "Seed regardless of activity"
271msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost"
272
273#: ../gtk/details.c:499
274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
275msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:"
276
277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
278msgid "Speed"
279msgstr "Brzina"
280
281#: ../gtk/details.c:519
282msgid "Honor global _limits"
283msgstr "Pridržavaj se općih ograničenja"
284
285#: ../gtk/details.c:524
286#, c-format
287msgid "Limit _download speed (%s):"
288msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):"
289
290#: ../gtk/details.c:537
291#, c-format
292msgid "Limit _upload speed (%s):"
293msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):"
294
295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
296msgid "Torrent _priority:"
297msgstr "Torrent _prioritet:"
298
299#: ../gtk/details.c:554
300msgid "Seeding Limits"
301msgstr "Ograničenja sijanja"
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "_Ratio:"
305msgstr "_Omjer:"
306
307#: ../gtk/details.c:573
308msgid "_Idle:"
309msgstr "Neak_tivnost:"
310
311#: ../gtk/details.c:576
312msgid "Peer Connections"
313msgstr "Povezanost sa parnjacima"
314
315#: ../gtk/details.c:579
316msgid "_Maximum peers:"
317msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:"
318
319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
320msgid "Queued for verification"
321msgstr "Zakazano za verifikaciju"
322
323#: ../gtk/details.c:601
324msgid "Verifying local data"
325msgstr "Provjera lokalnih podataka"
326
327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
328msgid "Queued for download"
329msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje"
330
331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
332msgctxt "Verb"
333msgid "Downloading"
334msgstr "Preuzimanje"
335
336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
337msgid "Queued for seeding"
338msgstr "U redu za sijanje"
339
340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
341msgctxt "Verb"
342msgid "Seeding"
343msgstr "Sijem"
344
345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
346msgid "Finished"
347msgstr "Dovršeno"
348
349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
350msgid "Paused"
351msgstr "Pauziran"
352
353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
354msgid "N/A"
355msgstr "N/D"
356
357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
358msgid "Mixed"
359msgstr "Miješano"
360
361#: ../gtk/details.c:665
362msgid "No Torrents Selected"
363msgstr "Torenti nisu izabrani"
364
365#: ../gtk/details.c:695
366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
367msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX"
368
369#: ../gtk/details.c:695
370msgid "Public torrent"
371msgstr "Javni torent"
372
373#: ../gtk/details.c:739
374#, c-format
375msgid "Created by %1$s"
376msgstr "Kreirano od %1$s"
377
378#: ../gtk/details.c:743
379#, c-format
380msgid "Created on %1$s"
381msgstr "Kreirano na  %1$s"
382
383#: ../gtk/details.c:747
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s on %2$s"
386msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s"
387
388#: ../gtk/details.c:877
389msgid "Unknown"
390msgstr "Nepoznat"
391
392#: ../gtk/details.c:919
393#, c-format
394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
396msgstr[0] "%1$s (%2$ dijelova @ %3$s)"
397msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)"
398msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)"
399
400#: ../gtk/details.c:925
401#, c-format
402msgid "%1$s (%2$'d piece)"
403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
404msgstr[0] "%1$s (%2$'d komad)"
405msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)"
406msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)"
407
408#: ../gtk/details.c:969
409#, c-format
410msgid "%1$s (%2$s%%)"
411msgstr "%1$s (%2$s%%)"
412
413#: ../gtk/details.c:973
414#, c-format
415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
416msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)"
417
418#: ../gtk/details.c:977
419#, c-format
420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
421msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno"
422
423#: ../gtk/details.c:1010
424#, c-format
425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
426msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)"
427
428#: ../gtk/details.c:1042
429#, c-format
430msgid "%s (Ratio: %s)"
431msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)"
432
433#: ../gtk/details.c:1084
434msgid "No errors"
435msgstr "Nema grešaka"
436
437#: ../gtk/details.c:1108
438msgid "Never"
439msgstr "Nikad"
440
441#: ../gtk/details.c:1116
442msgid "Active now"
443msgstr "Sada aktivan"
444
445#: ../gtk/details.c:1122
446#, c-format
447msgid "%1$s ago"
448msgstr "Prije %1$s"
449
450#: ../gtk/details.c:1145
451msgid "Activity"
452msgstr "Aktivnost"
453
454#: ../gtk/details.c:1150
455msgid "Torrent size:"
456msgstr "Veličina torenta:"
457
458#: ../gtk/details.c:1155
459msgid "Have:"
460msgstr "Imate:"
461
462#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
463msgid "Uploaded:"
464msgstr "Poslato:"
465
466#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
467msgid "Downloaded:"
468msgstr "Preuzeto:"
469
470#: ../gtk/details.c:1170
471msgid "State:"
472msgstr "Stanje:"
473
474#: ../gtk/details.c:1175
475msgid "Running time:"
476msgstr "Proteklo vrijeme:"
477
478#: ../gtk/details.c:1180
479msgid "Remaining time:"
480msgstr "Preostalo vrijeme:"
481
482#: ../gtk/details.c:1185
483msgid "Last activity:"
484msgstr "Posljednja aktivnost:"
485
486#: ../gtk/details.c:1189
487msgid "Error:"
488msgstr "Greška:"
489
490#: ../gtk/details.c:1193
491msgid "Details"
492msgstr "Detalji"
493
494#: ../gtk/details.c:1197
495msgid "Location:"
496msgstr "Lokacija:"
497
498#: ../gtk/details.c:1202
499msgid "Hash:"
500msgstr "Hash:"
501
502#: ../gtk/details.c:1208
503msgid "Privacy:"
504msgstr "Privatnost:"
505
506#: ../gtk/details.c:1213
507msgid "Origin:"
508msgstr "Porijeklo:"
509
510#: ../gtk/details.c:1228
511msgid "Comment:"
512msgstr "Komentar:"
513
514#: ../gtk/details.c:1256
515msgid "Web Seeds"
516msgstr ""
517
518#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
519msgid "Down"
520msgstr "Dolje"
521
522#: ../gtk/details.c:1312
523msgid "Address"
524msgstr "Adresa"
525
526#: ../gtk/details.c:1320
527msgid "Up"
528msgstr "Slanje"
529
530#: ../gtk/details.c:1323
531msgid "Client"
532msgstr "Klijent"
533
534#: ../gtk/details.c:1326
535msgid "%"
536msgstr "%"
537
538#: ../gtk/details.c:1330
539msgid "Up Reqs"
540msgstr "Ponuda"
541
542#: ../gtk/details.c:1334
543msgid "Dn Reqs"
544msgstr "Potražnja"
545
546#: ../gtk/details.c:1338
547msgid "Dn Blocks"
548msgstr "Preuzeti blokovi"
549
550#: ../gtk/details.c:1342
551msgid "Up Blocks"
552msgstr "Poslani blokovi"
553
554#: ../gtk/details.c:1346
555msgid "We Cancelled"
556msgstr "Mi smo otkazali"
557
558#: ../gtk/details.c:1350
559msgid "They Cancelled"
560msgstr "Oni su otkazali"
561
562#: ../gtk/details.c:1353
563msgid "Flags"
564msgstr "Indikatori"
565
566#: ../gtk/details.c:1770
567msgid "Optimistic unchoke"
568msgstr "Postoji šansa za prijenos"
569
570#: ../gtk/details.c:1774
571msgid "Downloading from this peer"
572msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka"
573
574#: ../gtk/details.c:1778
575msgid "We would download from this peer if they would let us"
576msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio"
577
578#: ../gtk/details.c:1782
579msgid "Uploading to peer"
580msgstr "Šaljete ovom parnjaku"
581
582#: ../gtk/details.c:1786
583msgid "We would upload to this peer if they asked"
584msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio"
585
586#: ../gtk/details.c:1790
587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
588msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani"
589
590#: ../gtk/details.c:1794
591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
592msgstr ""
593
594#: ../gtk/details.c:1798
595msgid "Encrypted connection"
596msgstr "Kriptirana veza"
597
598#: ../gtk/details.c:1802
599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
600msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)"
601
602#: ../gtk/details.c:1806
603msgid "Peer was found through DHT"
604msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT"
605
606#: ../gtk/details.c:1810
607msgid "Peer is an incoming connection"
608msgstr ""
609
610#: ../gtk/details.c:1814
611msgid "Peer is connected over µTP"
612msgstr "Parnjak je povezan preko  µTP"
613
614#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
615msgid "Show _more details"
616msgstr "Prikaži _više detalja"
617
618#: ../gtk/details.c:2156
619#, c-format
620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
621msgstr ""
622
623#: ../gtk/details.c:2161
624#, c-format
625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
626msgstr ""
627
628#: ../gtk/details.c:2166
629#, c-format
630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
631msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije"
632
633#: ../gtk/details.c:2175
634msgid "No updates scheduled"
635msgstr "Nema ažuriranih dopuna"
636
637#: ../gtk/details.c:2181
638#, c-format
639msgid "Asking for more peers in %s"
640msgstr ""
641
642#: ../gtk/details.c:2186
643msgid "Queued to ask for more peers"
644msgstr ""
645
646#: ../gtk/details.c:2192
647#, c-format
648msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
649msgstr "Potražiću nove parnjake sada… <small>%s</small>"
650
651#: ../gtk/details.c:2205
652#, c-format
653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
654msgstr ""
655
656#: ../gtk/details.c:2210
657#, c-format
658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
659msgstr ""
660
661#: ../gtk/details.c:2223
662#, c-format
663msgid "Asking for peer counts in %s"
664msgstr ""
665
666#: ../gtk/details.c:2228
667msgid "Queued to ask for peer counts"
668msgstr ""
669
670#: ../gtk/details.c:2234
671#, c-format
672msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
673msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… <small>%s</small>"
674
675#: ../gtk/details.c:2537
676msgid "List contains invalid URLs"
677msgstr ""
678
679#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
680msgid "Please correct the errors and try again."
681msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo."
682
683#: ../gtk/details.c:2603
684#, c-format
685msgid "%s - Edit Trackers"
686msgstr "%s — Uredi pratioce"
687
688#: ../gtk/details.c:2610
689msgid "Tracker Announce URLs"
690msgstr ""
691
692#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
693msgid ""
694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
695"To add another primary URL, add it after a blank line."
696msgstr "Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije."
697
698#: ../gtk/details.c:2713
699#, c-format
700msgid "%s - Add Tracker"
701msgstr "%s — Dodaj pratioca"
702
703#: ../gtk/details.c:2720
704msgid "Tracker"
705msgstr ""
706
707#: ../gtk/details.c:2726
708msgid "_Announce URL:"
709msgstr "_Adresa najavljivanja:"
710
711#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
712msgid "Trackers"
713msgstr ""
714
715#: ../gtk/details.c:2834
716msgid "_Add"
717msgstr "_Dodaj"
718
719#: ../gtk/details.c:2845
720msgid "_Remove"
721msgstr "U_kloni"
722
723#: ../gtk/details.c:2861
724msgid "Show _backup trackers"
725msgstr ""
726
727#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
728msgid "Information"
729msgstr "Informacije"
730
731#: ../gtk/details.c:2963
732msgid "Peers"
733msgstr ""
734
735#: ../gtk/details.c:2972
736msgid "File listing not available for combined torrent properties"
737msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu"
738
739#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
740msgid "Files"
741msgstr ""
742
743#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
744msgid "Options"
745msgstr "Postavke"
746
747#: ../gtk/details.c:3002
748#, c-format
749msgid "%s Properties"
750msgstr "%s svojstva"
751
752#: ../gtk/details.c:3013
753#, c-format
754msgid "%'d Torrent Properties"
755msgstr ""
756
757#: ../gtk/dialogs.c:100
758#, c-format
759msgid "Remove torrent?"
760msgid_plural "Remove %d torrents?"
761msgstr[0] ""
762msgstr[1] ""
763msgstr[2] ""
764
765#: ../gtk/dialogs.c:104
766#, c-format
767msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
768msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
769msgstr[0] ""
770msgstr[1] ""
771msgstr[2] ""
772
773#: ../gtk/dialogs.c:113
774msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
775msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
776msgstr[0] ""
777msgstr[1] ""
778msgstr[2] ""
779
780#: ../gtk/dialogs.c:118
781msgid "This torrent has not finished downloading."
782msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
783msgstr[0] ""
784msgstr[1] ""
785msgstr[2] ""
786
787#: ../gtk/dialogs.c:123
788msgid "This torrent is connected to peers."
789msgid_plural "These torrents are connected to peers."
790msgstr[0] ""
791msgstr[1] ""
792msgstr[2] ""
793
794#: ../gtk/dialogs.c:130
795msgid "One of these torrents is connected to peers."
796msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
797msgstr[0] ""
798msgstr[1] ""
799msgstr[2] ""
800
801#: ../gtk/dialogs.c:141
802msgid "One of these torrents has not finished downloading."
803msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
804msgstr[0] ""
805msgstr[1] ""
806msgstr[2] ""
807
808#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
809msgid "High"
810msgstr ""
811
812#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
813msgid "Normal"
814msgstr ""
815
816#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
817msgid "Low"
818msgstr ""
819
820#: ../gtk/file-list.c:845
821#, c-format
822msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
823msgstr ""
824
825#. add file column
826#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
827msgid "Name"
828msgstr ""
829
830#. add "size" column
831#: ../gtk/file-list.c:973
832msgid "Size"
833msgstr "Veličina"
834
835#. add "progress" column
836#: ../gtk/file-list.c:984
837msgid "Have"
838msgstr "Imate"
839
840#. add "enabled" column
841#: ../gtk/file-list.c:997
842msgid "Download"
843msgstr ""
844
845#. add priority column
846#: ../gtk/file-list.c:1012
847msgid "Priority"
848msgstr ""
849
850#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
851msgid "All"
852msgstr ""
853
854#: ../gtk/filter.c:585
855msgid "Active"
856msgstr ""
857
858#: ../gtk/filter.c:590
859msgctxt "Verb"
860msgid "Verifying"
861msgstr "Provjeravam"
862
863#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
864msgid "Error"
865msgstr ""
866
867#: ../gtk/filter.c:880
868msgid "_Show:"
869msgstr ""
870
871#: ../gtk/filter.c:884
872#, c-format
873msgid "_Show %'d of:"
874msgstr ""
875
876#: ../gtk/main.c:314
877#, c-format
878msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
879msgstr ""
880
881#: ../gtk/main.c:480
882#, c-format
883msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
884msgstr "Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako se ponovi."
885
886#: ../gtk/main.c:616
887msgid "Where to look for configuration files"
888msgstr ""
889
890#: ../gtk/main.c:617
891msgid "Start with all torrents paused"
892msgstr ""
893
894#: ../gtk/main.c:618
895msgid "Start minimized in notification area"
896msgstr ""
897
898#: ../gtk/main.c:619
899msgid "Show version number and exit"
900msgstr ""
901
902#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
903msgid "Transmission"
904msgstr ""
905
906#. parse the command line
907#: ../gtk/main.c:640
908msgid "[torrent files or urls]"
909msgstr ""
910
911#: ../gtk/main.c:647
912#, c-format
913msgid ""
914"%s\n"
915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
916msgstr ""
917"%s\n"
918"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n"
919
920#: ../gtk/main.c:746
921msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
922msgstr ""
923
924#: ../gtk/main.c:749
925msgid "I _Agree"
926msgstr ""
927
928#: ../gtk/main.c:980
929msgid "<b>Closing Connections</b>"
930msgstr ""
931
932#: ../gtk/main.c:984
933msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
934msgstr "Šaljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju…"
935
936#: ../gtk/main.c:988
937msgid "_Quit Now"
938msgstr ""
939
940#: ../gtk/main.c:1038
941msgid "Couldn't add corrupt torrent"
942msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
943msgstr[0] ""
944msgstr[1] ""
945msgstr[2] ""
946
947#: ../gtk/main.c:1044
948msgid "Couldn't add duplicate torrent"
949msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
950msgstr[0] ""
951msgstr[1] ""
952msgstr[2] ""
953
954#: ../gtk/main.c:1363
955msgid "A fast and easy BitTorrent client"
956msgstr ""
957
958#: ../gtk/main.c:1364
959msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
960msgstr "Copyright (c) The Transmission Project"
961
962#. Translators: translate "translator-credits" as your name
963#. to have it appear in the credits in the "About"
964#. dialog
965#: ../gtk/main.c:1370
966msgid "translator-credits"
967msgstr ""
968"Launchpad Contributions:\n"
969"  C3r4 https://launchpad.net/~dnijebitno\n"
970"  Eldina Turajlić https://launchpad.net/~eldina-turajlic\n"
971"  Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n"
972"  Kenan Rizvic https://launchpad.net/~rizvic-kenan\n"
973"  Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n"
974"  Lilium Bosniacum https://launchpad.net/~fikretgogic\n"
975"  Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n"
976"  Nedim Muminović https://launchpad.net/~nedimmuminovic\n"
977"  Nenad Čubić https://launchpad.net/~nenad-cubic\n"
978"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n"
979"  Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n"
980"  Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88"
981
982#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
983#, c-format
984msgid "Creating \"%s\""
985msgstr ""
986
987#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
988#, c-format
989msgid "Created \"%s\"!"
990msgstr ""
991
992#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
993#, c-format
994msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
995msgstr ""
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
998msgid "Cancelled"
999msgstr ""
1000
1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
1002#, c-format
1003msgid "Error reading \"%s\": %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
1007#, c-format
1008msgid "Error writing \"%s\": %s"
1009msgstr ""
1010
1011#. how much data we've scanned through to generate checksums
1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
1013#, c-format
1014msgid "Scanned %s"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
1018msgid "New Torrent"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
1022msgid "Creating torrent…"
1023msgstr "Stvaram torent…"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1026msgid "No source selected"
1027msgstr ""
1028
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
1030#, c-format
1031msgid "%1$s; %2$'d File"
1032msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
1035msgstr[2] ""
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
1038#, c-format
1039msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1040msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1041msgstr[0] ""
1042msgstr[1] ""
1043msgstr[2] ""
1044
1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
1046msgid "Sa_ve to:"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
1050msgid "Source F_older:"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
1054msgid "Source _File:"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1058msgid "<i>No source selected</i>"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1062msgid "Properties"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
1066msgid "_Trackers:"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
1070msgid "Co_mment:"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
1074msgid "_Private torrent"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../gtk/msgwin.c:146
1078#, c-format
1079msgid "Couldn't save \"%s\""
1080msgstr ""
1081
1082#: ../gtk/msgwin.c:209
1083msgid "Save Log"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../gtk/msgwin.c:284
1087msgid "Time"
1088msgstr ""
1089
1090#: ../gtk/msgwin.c:294
1091msgid "Message"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../gtk/msgwin.c:432
1095msgid "Debug"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../gtk/msgwin.c:457
1099msgid "Message Log"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../gtk/msgwin.c:491
1103msgid "Level"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../gtk/notify.c:207
1107msgid "Open File"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../gtk/notify.c:212
1111msgid "Open Folder"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../gtk/notify.c:217
1115msgid "Torrent Complete"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../gtk/notify.c:233
1119msgid "Torrent Added"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../gtk/open-dialog.c:256
1123msgid "Torrent files"
1124msgstr "Torent datoteke"
1125
1126#: ../gtk/open-dialog.c:261
1127msgid "All files"
1128msgstr "Sve datoteke"
1129
1130#. make the dialog
1131#: ../gtk/open-dialog.c:284
1132msgid "Torrent Options"
1133msgstr "Torrent opcije"
1134
1135#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
1136msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1137msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće"
1138
1139#: ../gtk/open-dialog.c:303
1140msgid "_Start when added"
1141msgstr "_Pokreni nakon dodavanja"
1142
1143#. "torrent file" row
1144#: ../gtk/open-dialog.c:318
1145msgid "_Torrent file:"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../gtk/open-dialog.c:321
1149msgid "Select Source File"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../gtk/open-dialog.c:331
1153msgid "_Destination folder:"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../gtk/open-dialog.c:334
1157msgid "Select Destination Folder"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../gtk/open-dialog.c:455
1161msgid "Open a Torrent"
1162msgstr "Otvori torent"
1163
1164#: ../gtk/open-dialog.c:466
1165msgid "Show _options dialog"
1166msgstr ""
1167
1168#: ../gtk/open-dialog.c:518
1169msgid "Open URL"
1170msgstr "Otvori URL"
1171
1172#: ../gtk/open-dialog.c:524
1173msgid "Open torrent from URL"
1174msgstr "Otvori torent sa adrese"
1175
1176#: ../gtk/open-dialog.c:529
1177msgid "_URL"
1178msgstr ""
1179
1180#: ../gtk/relocate.c:60
1181#, c-format
1182msgid "Moving \"%s\""
1183msgstr ""
1184
1185#: ../gtk/relocate.c:76
1186msgid "Couldn't move torrent"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../gtk/relocate.c:111
1190msgid "This may take a moment…"
1191msgstr "Ovo može da potraje…"
1192
1193#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
1194msgid "Set Torrent Location"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../gtk/relocate.c:146
1198msgid "Location"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../gtk/relocate.c:156
1202msgid "Torrent _location:"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../gtk/relocate.c:157
1206msgid "_Move from the current folder"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../gtk/relocate.c:160
1210msgid "Local data is _already there"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
1214#, c-format
1215msgid "Started %'d time"
1216msgid_plural "Started %'d times"
1217msgstr[0] ""
1218msgstr[1] ""
1219msgstr[2] ""
1220
1221#: ../gtk/stats.c:91
1222msgid "Reset your statistics?"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../gtk/stats.c:92
1226msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1227msgstr "Statistički podaci su samo za vaše informisanje.  NJihovo poništavanje ne ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima."
1228
1229#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
1230msgid "_Reset"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
1234msgid "Statistics"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../gtk/stats.c:129
1238msgid "Current Session"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
1242msgid "Ratio:"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
1246msgid "Duration:"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../gtk/stats.c:149
1250msgid "Total"
1251msgstr ""
1252
1253#. %1$s is how much we've got,
1254#. %2$s is how much we'll have when done,
1255#. %3$s%% is a percentage of the two
1256#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
1257#, c-format
1258msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1259msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)"
1260
1261#. %1$s is how much we've got,
1262#. %2$s is the torrent's total size,
1263#. %3$s%% is a percentage of the two,
1264#. %4$s is how much we've uploaded,
1265#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1266#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1268#, c-format
1269msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1270msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Željeni odnos: %6$s)"
1271
1272#. %1$s is how much we've got,
1273#. %2$s is the torrent's total size,
1274#. %3$s%% is a percentage of the two,
1275#. %4$s is how much we've uploaded,
1276#. %5$s is our upload-to-download ratio
1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
1278#, c-format
1279msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1280msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)"
1281
1282#. %1$s is the torrent's total size,
1283#. %2$s is how much we've uploaded,
1284#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1285#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1287#, c-format
1288msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1289msgstr ""
1290
1291#. %1$s is the torrent's total size,
1292#. %2$s is how much we've uploaded,
1293#. %3$s is our upload-to-download ratio
1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1295#, c-format
1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
1300msgid "Remaining time unknown"
1301msgstr ""
1302
1303#. time remaining
1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1305#, c-format
1306msgid "%s remaining"
1307msgstr ""
1308
1309#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
1311#, c-format
1312msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1313msgstr ""
1314
1315#. up speed, up symbol
1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
1317#, c-format
1318msgid "%1$s  %2$s"
1319msgstr ""
1320
1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
1322msgid "Stalled"
1323msgstr "Zastoj"
1324
1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
1326#, c-format
1327msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
1331#, c-format
1332msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1333msgstr ""
1334
1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
1336#, c-format
1337msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1338msgstr ""
1339
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
1341#, c-format
1342msgid "Error: %s"
1343msgstr ""
1344
1345#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1346#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
1347#, c-format
1348msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
1352msgid "peer"
1353msgid_plural "peers"
1354msgstr[0] ""
1355msgstr[1] ""
1356msgstr[2] ""
1357
1358#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1360#, c-format
1361msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
1365msgid "web seed"
1366msgid_plural "web seeds"
1367msgstr[0] ""
1368msgstr[1] ""
1369msgstr[2] ""
1370
1371#. Downloading from 3 web seed (s)
1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1373#, c-format
1374msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
1375msgstr ""
1376
1377#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
1378#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1379#, c-format
1380msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
1384#, c-format
1385msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1386msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1387msgstr[0] ""
1388msgstr[1] ""
1389msgstr[2] ""
1390
1391#: ../gtk/tr-core.c:1241
1392#, c-format
1393msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1394msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s"
1395
1396#: ../gtk/tr-core.c:1337
1397#, c-format
1398msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1399msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“"
1400
1401#: ../gtk/tr-core.c:1612
1402msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1403msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne površi"
1404
1405#: ../gtk/tr-core.c:1616
1406#, c-format
1407msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1408msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne površi: %s"
1409
1410#: ../gtk/tr-core.c:1649
1411msgid "Allowing desktop hibernation"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../gtk/tr-icon.c:57
1415msgid "Idle"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
1419#, c-format
1420msgid " (Limit: %s)"
1421msgstr ""
1422
1423#. %1$s: current upload speed
1424#. * %2$s: current upload limit, if any
1425#. * %3$s: current download speed
1426#. * %4$s: current download limit, if any
1427#: ../gtk/tr-icon.c:109
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Transmission\n"
1431"Up: %1$s %2$s\n"
1432"Down: %3$s %4$s"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:258
1436msgctxt "Gerund"
1437msgid "Adding"
1438msgstr "Dodavanje"
1439
1440#: ../gtk/tr-prefs.c:260
1441msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1442msgstr ""
1443
1444#: ../gtk/tr-prefs.c:267
1445msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1446msgstr ""
1447
1448#: ../gtk/tr-prefs.c:271
1449msgid "_Start added torrents"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../gtk/tr-prefs.c:280
1453msgid "Save to _Location:"
1454msgstr ""
1455
1456#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1457msgid "Download Queue"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1461msgid "Ma_ximum active downloads:"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1465msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
1469msgid "Incomplete"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1473msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1477msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1481msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../gtk/tr-prefs.c:334
1485msgid "Limits"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../gtk/tr-prefs.c:336
1489msgid "Stop seeding at _ratio:"
1490msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:"
1491
1492#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1493msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1494msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:"
1495
1496#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
1497msgid "Desktop"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1501msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1502msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni"
1503
1504#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1505msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1506msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja"
1507
1508#: ../gtk/tr-prefs.c:376
1509msgid "Notification"
1510msgstr "Obavještenje"
1511
1512#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1513msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1514msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti"
1515
1516#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1517msgid "Show a notification when torrents _finish"
1518msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni"
1519
1520#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1521msgid "Play a _sound when torrents finish"
1522msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti"
1523
1524#: ../gtk/tr-prefs.c:412
1525#, c-format
1526msgid "Blocklist contains %'d rule"
1527msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1528msgstr[0] "Bloklista sadrži %'d pravilo"
1529msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila"
1530msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila"
1531
1532#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1533#, c-format
1534msgid "Blocklist has %'d rule."
1535msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1536msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo"
1537msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila"
1538msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila"
1539
1540#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1541msgid "<b>Unable to update.</b>"
1542msgstr "<b>Ažuriranje nije moguće.</b>"
1543
1544#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1545msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../gtk/tr-prefs.c:461
1549msgid "Update Blocklist"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1553msgid "Getting new blocklist…"
1554msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…"
1555
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1557msgid "Allow encryption"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1561msgid "Prefer encryption"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:489
1565msgid "Require encryption"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
1569msgid "Privacy"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1573msgid "_Encryption mode:"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1577msgid "Blocklist"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1581msgid "Enable _blocklist:"
1582msgstr "Uključi spisak _zabrana:"
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1585msgid "_Update"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1589msgid "Enable _automatic updates"
1590msgstr ""
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:747
1593msgid "Remote Control"
1594msgstr ""
1595
1596#. "enabled" checkbutton
1597#: ../gtk/tr-prefs.c:750
1598msgid "Allow _remote access"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1602msgid "_Open web client"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1606msgid "HTTP _port:"
1607msgstr "HTTP _port:"
1608
1609#. require authentication
1610#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1611msgid "Use _authentication"
1612msgstr ""
1613
1614#. username
1615#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1616msgid "_Username:"
1617msgstr ""
1618
1619#. password
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:784
1621msgid "Pass_word:"
1622msgstr ""
1623
1624#. require authentication
1625#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1626msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1630msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1634msgid "Addresses:"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:935
1638msgid "Every Day"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../gtk/tr-prefs.c:936
1642msgid "Weekdays"
1643msgstr ""
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:937
1646msgid "Weekends"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../gtk/tr-prefs.c:938
1650msgid "Sunday"
1651msgstr ""
1652
1653#: ../gtk/tr-prefs.c:939
1654msgid "Monday"
1655msgstr ""
1656
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:940
1658msgid "Tuesday"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:941
1662msgid "Wednesday"
1663msgstr ""
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1666msgid "Thursday"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1670msgid "Friday"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1674msgid "Saturday"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1678msgid "Speed Limits"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1682#, c-format
1683msgid "_Upload (%s):"
1684msgstr "_Slanje (%s):"
1685
1686#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1687#, c-format
1688msgid "_Download (%s):"
1689msgstr "_Preuzimanje (%s):"
1690
1691#: ../gtk/tr-prefs.c:993
1692msgid "Alternative Speed Limits"
1693msgstr "Alternativno ograničenje brzine"
1694
1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1696msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1697msgstr "Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme"
1698
1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1700#, c-format
1701msgid "U_pload (%s):"
1702msgstr "S_lanje (%s):"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1705#, c-format
1706msgid "Do_wnload (%s):"
1707msgstr "P_reuzimanje (%s):"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1710msgid "_Scheduled times:"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1714msgid " _to "
1715msgstr ""
1716
1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
1718msgid "_On days:"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
1722msgid "Status unknown"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1726msgid "Port is <b>closed</b>"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1730msgid "Port is <b>open</b>"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1734msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1735msgstr "<i>Provjeravam TCP port…</i>"
1736
1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1738msgid "Listening Port"
1739msgstr "Dolazni port"
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
1742msgid "_Port used for incoming connections:"
1743msgstr "Port za _nadolazeće veze:"
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1746msgid "Te_st Port"
1747msgstr ""
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1750msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1751msgstr "I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission"
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
1754msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1758msgid "Peer Limits"
1759msgstr "Ograničenja parnjaka"
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1762msgid "Maximum peers per _torrent:"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1766msgid "Maximum peers _overall:"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
1770msgid "Enable _uTP for peer communication"
1771msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1774msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1775msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
1778msgid "Use PE_X to find more peers"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1782msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1783msgstr ""
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1786msgid "Use _DHT to find more peers"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
1790msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1791msgstr ""
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1794msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1795msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
1798msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1799msgstr ""
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1802msgid "Transmission Preferences"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
1806msgctxt "Gerund"
1807msgid "Downloading"
1808msgstr "Preuzimanje"
1809
1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1811msgctxt "Gerund"
1812msgid "Seeding"
1813msgstr "Sijem"
1814
1815#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1816msgid "Network"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
1820msgid "Remote"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../gtk/tr-window.c:127
1824msgid "Torrent"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../gtk/tr-window.c:227
1828msgid "Total Ratio"
1829msgstr ""
1830
1831#: ../gtk/tr-window.c:228
1832msgid "Session Ratio"
1833msgstr ""
1834
1835#: ../gtk/tr-window.c:229
1836msgid "Total Transfer"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../gtk/tr-window.c:230
1840msgid "Session Transfer"
1841msgstr ""
1842
1843#: ../gtk/tr-window.c:255
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1847" (%1$s down, %2$s up)"
1848msgstr ""
1849
1850#: ../gtk/tr-window.c:256
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1854" (%1$s down, %2$s up)"
1855msgstr ""
1856
1857#: ../gtk/tr-window.c:310
1858#, c-format
1859msgid "Tracker will allow requests in %s"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../gtk/tr-window.c:380
1863msgid "Unlimited"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../gtk/tr-window.c:451
1867msgid "Seed Forever"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../gtk/tr-window.c:489
1871msgid "Limit Download Speed"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../gtk/tr-window.c:493
1875msgid "Limit Upload Speed"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../gtk/tr-window.c:500
1879msgid "Stop Seeding at Ratio"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../gtk/tr-window.c:533
1883#, c-format
1884msgid "Stop at Ratio (%s)"
1885msgstr ""
1886
1887#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
1888#, c-format
1889msgid "Ratio: %s"
1890msgstr ""
1891
1892#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1893#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1894#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1895#: ../gtk/tr-window.c:771
1896#, c-format
1897msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1898msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s"
1899
1900#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1901#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1902#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1903#: ../gtk/tr-window.c:781
1904#, c-format
1905msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
1909msgid "Download and share files over BitTorrent"
1910msgstr ""
1911
1912#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
1913#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
1914msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
1915msgstr ""
1916
1917#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
1918msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
1919msgstr ""
1920
1921#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
1922msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
1923msgstr ""
1924
1925#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
1926msgid "BitTorrent Client"
1927msgstr ""
1928
1929#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
1930#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
1931msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
1935msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
1939msgid "Start Transmission Minimized"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../gtk/util.c:36
1943msgid "KiB"
1944msgstr "KiB"
1945
1946#: ../gtk/util.c:37
1947msgid "MiB"
1948msgstr "MiB"
1949
1950#: ../gtk/util.c:38
1951msgid "GiB"
1952msgstr "GiB"
1953
1954#: ../gtk/util.c:39
1955msgid "TiB"
1956msgstr "TiB"
1957
1958#: ../gtk/util.c:42
1959msgid "kB"
1960msgstr "kB"
1961
1962#: ../gtk/util.c:43
1963msgid "MB"
1964msgstr "MB"
1965
1966#: ../gtk/util.c:44
1967msgid "GB"
1968msgstr "GB"
1969
1970#: ../gtk/util.c:45
1971msgid "TB"
1972msgstr "TB"
1973
1974#: ../gtk/util.c:48
1975msgid "kB/s"
1976msgstr "kB/s"
1977
1978#: ../gtk/util.c:49
1979msgid "MB/s"
1980msgstr "MB/s"
1981
1982#: ../gtk/util.c:50
1983msgid "GB/s"
1984msgstr "GB/s"
1985
1986#: ../gtk/util.c:51
1987msgid "TB/s"
1988msgstr "TB/s"
1989
1990#: ../gtk/util.c:122
1991#, c-format
1992msgid "%'d day"
1993msgid_plural "%'d days"
1994msgstr[0] ""
1995msgstr[1] ""
1996msgstr[2] ""
1997
1998#: ../gtk/util.c:123
1999#, c-format
2000msgid "%'d hour"
2001msgid_plural "%'d hours"
2002msgstr[0] ""
2003msgstr[1] ""
2004msgstr[2] ""
2005
2006#: ../gtk/util.c:124
2007#, c-format
2008msgid "%'d minute"
2009msgid_plural "%'d minutes"
2010msgstr[0] ""
2011msgstr[1] ""
2012msgstr[2] ""
2013
2014#: ../gtk/util.c:125
2015#, c-format
2016msgid "%'d second"
2017msgid_plural "%'d seconds"
2018msgstr[0] ""
2019msgstr[1] ""
2020msgstr[2] ""
2021
2022#: ../gtk/util.c:258
2023#, c-format
2024msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2025msgstr ""
2026
2027#: ../gtk/util.c:262
2028#, c-format
2029msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2030msgstr ""
2031
2032#: ../gtk/util.c:267
2033#, c-format
2034msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2035msgstr ""
2036
2037#: ../gtk/util.c:271
2038msgid "Error opening torrent"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../gtk/util.c:594
2042msgid "Unrecognized URL"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../gtk/util.c:596
2046#, c-format
2047msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2048msgstr ""
2049
2050#: ../gtk/util.c:601
2051#, c-format
2052msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2053msgstr "Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“."
2054
2055#: ../gtk/util.c:723
2056#, c-format
2057msgid "%s free"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2061#, c-format
2062msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2066msgid "Unknown error"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2070#, c-format
2071msgid "DNS Lookup failed: %s"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2075msgid "Connection failed"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2079msgid "Could not connect to tracker"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2083msgid "Tracker did not respond"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2087msgid "Success"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2096#, c-format
2097msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2098msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki"
2099
2100#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2101#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2102#, c-format
2103msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2107#, c-format
2108msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2112#, c-format
2113msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2114msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata"
2115
2116#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2117#, c-format
2118msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2122#, c-format
2123msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2124msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s"
2125
2126#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2129msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s"
2130
2131#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2132msgid "full"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2136msgid "sparse"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2140#, c-format
2141msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2145#, c-format
2146msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2150#, c-format
2151msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2152msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s"
2153
2154#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't create socket: %s"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2160#, c-format
2161msgid "File \"%s\" is in the way"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2165#, c-format
2166msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2170#, c-format
2171msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2175#, c-format
2176msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2177msgstr ""
2178
2179#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2180msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2184#, c-format
2185msgid "%s succeeded (%d)"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2189#, c-format
2190msgid "Found public address \"%s\""
2191msgstr ""
2192
2193#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2194#, c-format
2195msgid "no longer forwarding port %d"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2199#, c-format
2200msgid "Port %d forwarded successfully"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../libtransmission/net.c:323
2204#, c-format
2205msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../libtransmission/net.c:339
2209#, c-format
2210msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../libtransmission/net.c:436
2214msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../libtransmission/net.c:445
2218#, c-format
2219msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../libtransmission/net.c:449
2223#, c-format
2224msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2228#, c-format
2229msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2230msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen."
2231
2232#: ../libtransmission/platform.c:472
2233#, c-format
2234msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2235msgstr ""
2236
2237#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2238msgid "Port Forwarding"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2242msgid "Starting"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2246msgid "Forwarded"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2250msgid "Stopping"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2254msgid "Not forwarded"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
2258#, c-format
2259msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2260msgstr ""
2261
2262#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2263msgid "Stopped"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2267#, c-format
2268msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2269msgstr ""
2270
2271#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2272#, c-format
2273msgid "%s is not a valid address"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2277#, c-format
2278msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2282#, c-format
2283msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2287msgid "Whitelist enabled"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2291msgid "Password required"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2295#, c-format
2296msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2297msgstr ""
2298
2299#. first %s is the application name
2300#. second %s is the version number
2301#: ../libtransmission/session.c:769
2302#, c-format
2303msgid "%s %s started"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../libtransmission/session.c:2170
2307#, c-format
2308msgid "Loaded %d torrents"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2312msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../libtransmission/torrent.c:616
2316#, c-format
2317msgid "Tracker warning: \"%s\""
2318msgstr ""
2319
2320#: ../libtransmission/torrent.c:623
2321#, c-format
2322msgid "Tracker error: \"%s\""
2323msgstr ""
2324
2325#: ../libtransmission/torrent.c:916
2326msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2327msgstr "Нема пронађених података! Уверите се да су ваши уређаји повезани или користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и затим га поново додајте."
2328
2329#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2330msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2331msgstr "Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja"
2332
2333#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2334msgid "Removing torrent"
2335msgstr ""
2336
2337#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2338#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2339#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2340#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
2341#. that exist
2342#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2343msgid "Done"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2347msgid "Complete"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../libtransmission/torrent.c:3466
2351#, c-format
2352msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../libtransmission/upnp.c:29
2356msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../libtransmission/upnp.c:200
2360#, c-format
2361msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2362msgstr ""
2363
2364#: ../libtransmission/upnp.c:201
2365#, c-format
2366msgid "Local Address is \"%s\""
2367msgstr ""
2368
2369#: ../libtransmission/upnp.c:228
2370#, c-format
2371msgid "Port %d isn't forwarded"
2372msgstr ""
2373
2374#: ../libtransmission/upnp.c:238
2375#, c-format
2376msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2377msgstr ""
2378
2379#: ../libtransmission/upnp.c:275
2380#, c-format
2381msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2382msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“.  (lokalna adresa: %s:%d)"
2383
2384#: ../libtransmission/upnp.c:280
2385msgid "Port forwarding successful!"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2389msgid "Not a regular file"
2390msgstr ""
2391
2392#. did caller give us an uninitialized val?
2393#: ../libtransmission/variant.c:926
2394msgid "Invalid metadata"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2398#, c-format
2399msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../libtransmission/variant.c:1221
2403#, c-format
2404msgid "Saved \"%s\""
2405msgstr ""
2406
2407#: ../libtransmission/variant.c:1264
2408msgid "Unable to parse file content"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../libtransmission/verify.c:220
2412msgid "Verifying torrent"
2413msgstr ""
2414
2415#, c-format
2416#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2417#~ msgstr "Server je vratio „%1$ld %2$s“"
2418
2419#, c-format
2420#~ msgid "Error opening \"%s\""
2421#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja „%s“"
2422