1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6#, fuzzy 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n" 14"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bs/)\n" 15"Language: bs\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 22msgid "None" 23msgstr "" 24 25#: ../gtk/actions.c:31 26msgid "Sort by _Activity" 27msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti" 28 29#: ../gtk/actions.c:32 30msgid "Sort by _Name" 31msgstr "Sortiraj po _Imenu" 32 33#: ../gtk/actions.c:33 34msgid "Sort by _Progress" 35msgstr "Sortiraj po _Progresu" 36 37#: ../gtk/actions.c:34 38msgid "Sort by _Queue" 39msgstr "Poređaj po _čekanju" 40 41#: ../gtk/actions.c:35 42msgid "Sort by Rati_o" 43msgstr "Sortiraj po _Ocjeni" 44 45#: ../gtk/actions.c:36 46msgid "Sort by Stat_e" 47msgstr "Sortiraj po S_tanju" 48 49#: ../gtk/actions.c:37 50msgid "Sort by A_ge" 51msgstr "Sortiraj po St_arosti" 52 53#: ../gtk/actions.c:38 54msgid "Sort by Time _Left" 55msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu" 56 57#: ../gtk/actions.c:39 58msgid "Sort by Si_ze" 59msgstr "Sortiraj po _veličini" 60 61#: ../gtk/actions.c:53 62msgid "_Show Transmission" 63msgstr "Prikaži p_rijenos" 64 65#: ../gtk/actions.c:54 66msgid "Message _Log" 67msgstr "_Dnevnik Poruka" 68 69#: ../gtk/actions.c:67 70msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 71msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu" 72 73#: ../gtk/actions.c:68 74msgid "_Compact View" 75msgstr "_Kompaktni prikaz" 76 77#: ../gtk/actions.c:69 78msgid "Re_verse Sort Order" 79msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja" 80 81#: ../gtk/actions.c:70 82msgid "_Filterbar" 83msgstr "_Filterska traka" 84 85#: ../gtk/actions.c:71 86msgid "_Statusbar" 87msgstr "_Statusna linija" 88 89#: ../gtk/actions.c:72 90msgid "_Toolbar" 91msgstr "Alatna _Traka" 92 93#: ../gtk/actions.c:77 94msgid "_File" 95msgstr "_Datoteka" 96 97#: ../gtk/actions.c:78 98msgid "_Torrent" 99msgstr "_Torrent" 100 101#: ../gtk/actions.c:79 102msgid "_View" 103msgstr "_Pogled" 104 105#: ../gtk/actions.c:80 106msgid "_Sort Torrents By" 107msgstr "_Sortiraj Torrente Po" 108 109#: ../gtk/actions.c:81 110msgid "_Queue" 111msgstr "_Red čekanja" 112 113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 114msgid "_Edit" 115msgstr "_Uredi" 116 117#: ../gtk/actions.c:83 118msgid "_Help" 119msgstr "_Pomoć" 120 121#: ../gtk/actions.c:84 122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 123msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju" 124 125#: ../gtk/actions.c:85 126msgid "Open URL…" 127msgstr "Otvori adresu…" 128 129#: ../gtk/actions.c:85 130msgid "Open _URL…" 131msgstr "Otvori _adresu…" 132 133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 134msgid "Open a torrent" 135msgstr "Otvori torent" 136 137#: ../gtk/actions.c:88 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Pokreni torent" 140 141#: ../gtk/actions.c:88 142msgid "_Start" 143msgstr "_Počni" 144 145#: ../gtk/actions.c:89 146msgid "Start _Now" 147msgstr "Pokreni _sada" 148 149#: ../gtk/actions.c:89 150msgid "Start torrent now" 151msgstr "Sada pokrenite torent" 152 153#: ../gtk/actions.c:91 154msgid "_Statistics" 155msgstr "_Statistike" 156 157#: ../gtk/actions.c:92 158msgid "_Donate" 159msgstr "_Donirajte" 160 161#: ../gtk/actions.c:93 162msgid "_Verify Local Data" 163msgstr "_Provjeri lokalne podatke" 164 165#: ../gtk/actions.c:94 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Pauziraj torent" 168 169#: ../gtk/actions.c:94 170msgid "_Pause" 171msgstr "_Pauza" 172 173#: ../gtk/actions.c:95 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Pauziraj sve torrente" 176 177#: ../gtk/actions.c:95 178msgid "_Pause All" 179msgstr "_Pauziraj sve" 180 181#: ../gtk/actions.c:96 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Pokreni sve torente" 184 185#: ../gtk/actions.c:96 186msgid "_Start All" 187msgstr "Pokreni Sve" 188 189#: ../gtk/actions.c:97 190msgid "Set _Location…" 191msgstr "Podesi _mjesto…" 192 193#: ../gtk/actions.c:98 194msgid "Remove torrent" 195msgstr "Ukloni torrent" 196 197#: ../gtk/actions.c:99 198msgid "_Delete Files and Remove" 199msgstr "Obriši _datoteke i ukloni" 200 201#: ../gtk/actions.c:100 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Napravi torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:100 206msgid "_New…" 207msgstr "_Novo…" 208 209#: ../gtk/actions.c:101 210msgid "_Quit" 211msgstr "_Izlaz" 212 213#: ../gtk/actions.c:102 214msgid "Select _All" 215msgstr "Izaberi sve" 216 217#: ../gtk/actions.c:103 218msgid "Dese_lect All" 219msgstr "Poni_šti izabrano" 220 221#: ../gtk/actions.c:105 222msgid "Torrent properties" 223msgstr "Osobine torrenta" 224 225#: ../gtk/actions.c:106 226msgid "Open Fold_er" 227msgstr "_Otvori direktorij" 228 229#: ../gtk/actions.c:108 230msgid "_Contents" 231msgstr "_Sadržaji" 232 233#: ../gtk/actions.c:109 234msgid "Ask Tracker for _More Peers" 235msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka" 236 237#: ../gtk/actions.c:110 238msgid "Move to _Top" 239msgstr "Pomjeri na _vrh" 240 241#: ../gtk/actions.c:111 242msgid "Move _Up" 243msgstr "Pomjeri _gore" 244 245#: ../gtk/actions.c:112 246msgid "Move _Down" 247msgstr "Pomjeri _dolje" 248 249#: ../gtk/actions.c:113 250msgid "Move to _Bottom" 251msgstr "Pomjeri na _dno" 252 253#: ../gtk/actions.c:114 254msgid "Present Main Window" 255msgstr "Prikaži glavni prozor" 256 257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 258msgid "Use global settings" 259msgstr "Koristi opće postavke" 260 261#: ../gtk/details.c:487 262msgid "Seed regardless of ratio" 263msgstr "Sijanje bez obzira na odnos" 264 265#: ../gtk/details.c:488 266msgid "Stop seeding at ratio:" 267msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:" 268 269#: ../gtk/details.c:498 270msgid "Seed regardless of activity" 271msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost" 272 273#: ../gtk/details.c:499 274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 275msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:" 276 277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 278msgid "Speed" 279msgstr "Brzina" 280 281#: ../gtk/details.c:519 282msgid "Honor global _limits" 283msgstr "Pridržavaj se općih ograničenja" 284 285#: ../gtk/details.c:524 286#, c-format 287msgid "Limit _download speed (%s):" 288msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):" 289 290#: ../gtk/details.c:537 291#, c-format 292msgid "Limit _upload speed (%s):" 293msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):" 294 295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 296msgid "Torrent _priority:" 297msgstr "Torrent _prioritet:" 298 299#: ../gtk/details.c:554 300msgid "Seeding Limits" 301msgstr "Ograničenja sijanja" 302 303#: ../gtk/details.c:564 304msgid "_Ratio:" 305msgstr "_Omjer:" 306 307#: ../gtk/details.c:573 308msgid "_Idle:" 309msgstr "Neak_tivnost:" 310 311#: ../gtk/details.c:576 312msgid "Peer Connections" 313msgstr "Povezanost sa parnjacima" 314 315#: ../gtk/details.c:579 316msgid "_Maximum peers:" 317msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:" 318 319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 320msgid "Queued for verification" 321msgstr "Zakazano za verifikaciju" 322 323#: ../gtk/details.c:601 324msgid "Verifying local data" 325msgstr "Provjera lokalnih podataka" 326 327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 328msgid "Queued for download" 329msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje" 330 331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 332msgctxt "Verb" 333msgid "Downloading" 334msgstr "Preuzimanje" 335 336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 337msgid "Queued for seeding" 338msgstr "U redu za sijanje" 339 340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 341msgctxt "Verb" 342msgid "Seeding" 343msgstr "Sijem" 344 345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 346msgid "Finished" 347msgstr "Dovršeno" 348 349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 350msgid "Paused" 351msgstr "Pauziran" 352 353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 354msgid "N/A" 355msgstr "N/D" 356 357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 358msgid "Mixed" 359msgstr "Miješano" 360 361#: ../gtk/details.c:665 362msgid "No Torrents Selected" 363msgstr "Torenti nisu izabrani" 364 365#: ../gtk/details.c:695 366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 367msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX" 368 369#: ../gtk/details.c:695 370msgid "Public torrent" 371msgstr "Javni torent" 372 373#: ../gtk/details.c:739 374#, c-format 375msgid "Created by %1$s" 376msgstr "Kreirano od %1$s" 377 378#: ../gtk/details.c:743 379#, c-format 380msgid "Created on %1$s" 381msgstr "Kreirano na %1$s" 382 383#: ../gtk/details.c:747 384#, c-format 385msgid "Created by %1$s on %2$s" 386msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s" 387 388#: ../gtk/details.c:877 389msgid "Unknown" 390msgstr "Nepoznat" 391 392#: ../gtk/details.c:919 393#, c-format 394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 396msgstr[0] "%1$s (%2$ dijelova @ %3$s)" 397msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)" 398msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)" 399 400#: ../gtk/details.c:925 401#, c-format 402msgid "%1$s (%2$'d piece)" 403msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 404msgstr[0] "%1$s (%2$'d komad)" 405msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)" 406msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)" 407 408#: ../gtk/details.c:969 409#, c-format 410msgid "%1$s (%2$s%%)" 411msgstr "%1$s (%2$s%%)" 412 413#: ../gtk/details.c:973 414#, c-format 415msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 416msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)" 417 418#: ../gtk/details.c:977 419#, c-format 420msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 421msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno" 422 423#: ../gtk/details.c:1010 424#, c-format 425msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 426msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)" 427 428#: ../gtk/details.c:1042 429#, c-format 430msgid "%s (Ratio: %s)" 431msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)" 432 433#: ../gtk/details.c:1084 434msgid "No errors" 435msgstr "Nema grešaka" 436 437#: ../gtk/details.c:1108 438msgid "Never" 439msgstr "Nikad" 440 441#: ../gtk/details.c:1116 442msgid "Active now" 443msgstr "Sada aktivan" 444 445#: ../gtk/details.c:1122 446#, c-format 447msgid "%1$s ago" 448msgstr "Prije %1$s" 449 450#: ../gtk/details.c:1145 451msgid "Activity" 452msgstr "Aktivnost" 453 454#: ../gtk/details.c:1150 455msgid "Torrent size:" 456msgstr "Veličina torenta:" 457 458#: ../gtk/details.c:1155 459msgid "Have:" 460msgstr "Imate:" 461 462#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 463msgid "Uploaded:" 464msgstr "Poslato:" 465 466#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 467msgid "Downloaded:" 468msgstr "Preuzeto:" 469 470#: ../gtk/details.c:1170 471msgid "State:" 472msgstr "Stanje:" 473 474#: ../gtk/details.c:1175 475msgid "Running time:" 476msgstr "Proteklo vrijeme:" 477 478#: ../gtk/details.c:1180 479msgid "Remaining time:" 480msgstr "Preostalo vrijeme:" 481 482#: ../gtk/details.c:1185 483msgid "Last activity:" 484msgstr "Posljednja aktivnost:" 485 486#: ../gtk/details.c:1189 487msgid "Error:" 488msgstr "Greška:" 489 490#: ../gtk/details.c:1193 491msgid "Details" 492msgstr "Detalji" 493 494#: ../gtk/details.c:1197 495msgid "Location:" 496msgstr "Lokacija:" 497 498#: ../gtk/details.c:1202 499msgid "Hash:" 500msgstr "Hash:" 501 502#: ../gtk/details.c:1208 503msgid "Privacy:" 504msgstr "Privatnost:" 505 506#: ../gtk/details.c:1213 507msgid "Origin:" 508msgstr "Porijeklo:" 509 510#: ../gtk/details.c:1228 511msgid "Comment:" 512msgstr "Komentar:" 513 514#: ../gtk/details.c:1256 515msgid "Web Seeds" 516msgstr "" 517 518#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 519msgid "Down" 520msgstr "Dolje" 521 522#: ../gtk/details.c:1312 523msgid "Address" 524msgstr "Adresa" 525 526#: ../gtk/details.c:1320 527msgid "Up" 528msgstr "Slanje" 529 530#: ../gtk/details.c:1323 531msgid "Client" 532msgstr "Klijent" 533 534#: ../gtk/details.c:1326 535msgid "%" 536msgstr "%" 537 538#: ../gtk/details.c:1330 539msgid "Up Reqs" 540msgstr "Ponuda" 541 542#: ../gtk/details.c:1334 543msgid "Dn Reqs" 544msgstr "Potražnja" 545 546#: ../gtk/details.c:1338 547msgid "Dn Blocks" 548msgstr "Preuzeti blokovi" 549 550#: ../gtk/details.c:1342 551msgid "Up Blocks" 552msgstr "Poslani blokovi" 553 554#: ../gtk/details.c:1346 555msgid "We Cancelled" 556msgstr "Mi smo otkazali" 557 558#: ../gtk/details.c:1350 559msgid "They Cancelled" 560msgstr "Oni su otkazali" 561 562#: ../gtk/details.c:1353 563msgid "Flags" 564msgstr "Indikatori" 565 566#: ../gtk/details.c:1770 567msgid "Optimistic unchoke" 568msgstr "Postoji šansa za prijenos" 569 570#: ../gtk/details.c:1774 571msgid "Downloading from this peer" 572msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka" 573 574#: ../gtk/details.c:1778 575msgid "We would download from this peer if they would let us" 576msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio" 577 578#: ../gtk/details.c:1782 579msgid "Uploading to peer" 580msgstr "Šaljete ovom parnjaku" 581 582#: ../gtk/details.c:1786 583msgid "We would upload to this peer if they asked" 584msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio" 585 586#: ../gtk/details.c:1790 587msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 588msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani" 589 590#: ../gtk/details.c:1794 591msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 592msgstr "" 593 594#: ../gtk/details.c:1798 595msgid "Encrypted connection" 596msgstr "Kriptirana veza" 597 598#: ../gtk/details.c:1802 599msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 600msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)" 601 602#: ../gtk/details.c:1806 603msgid "Peer was found through DHT" 604msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT" 605 606#: ../gtk/details.c:1810 607msgid "Peer is an incoming connection" 608msgstr "" 609 610#: ../gtk/details.c:1814 611msgid "Peer is connected over µTP" 612msgstr "Parnjak je povezan preko µTP" 613 614#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 615msgid "Show _more details" 616msgstr "Prikaži _više detalja" 617 618#: ../gtk/details.c:2156 619#, c-format 620msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 621msgstr "" 622 623#: ../gtk/details.c:2161 624#, c-format 625msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 626msgstr "" 627 628#: ../gtk/details.c:2166 629#, c-format 630msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 631msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije" 632 633#: ../gtk/details.c:2175 634msgid "No updates scheduled" 635msgstr "Nema ažuriranih dopuna" 636 637#: ../gtk/details.c:2181 638#, c-format 639msgid "Asking for more peers in %s" 640msgstr "" 641 642#: ../gtk/details.c:2186 643msgid "Queued to ask for more peers" 644msgstr "" 645 646#: ../gtk/details.c:2192 647#, c-format 648msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" 649msgstr "Potražiću nove parnjake sada… <small>%s</small>" 650 651#: ../gtk/details.c:2205 652#, c-format 653msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 654msgstr "" 655 656#: ../gtk/details.c:2210 657#, c-format 658msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 659msgstr "" 660 661#: ../gtk/details.c:2223 662#, c-format 663msgid "Asking for peer counts in %s" 664msgstr "" 665 666#: ../gtk/details.c:2228 667msgid "Queued to ask for peer counts" 668msgstr "" 669 670#: ../gtk/details.c:2234 671#, c-format 672msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" 673msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… <small>%s</small>" 674 675#: ../gtk/details.c:2537 676msgid "List contains invalid URLs" 677msgstr "" 678 679#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 680msgid "Please correct the errors and try again." 681msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo." 682 683#: ../gtk/details.c:2603 684#, c-format 685msgid "%s - Edit Trackers" 686msgstr "%s — Uredi pratioce" 687 688#: ../gtk/details.c:2610 689msgid "Tracker Announce URLs" 690msgstr "" 691 692#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 693msgid "" 694"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 695"To add another primary URL, add it after a blank line." 696msgstr "Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije." 697 698#: ../gtk/details.c:2713 699#, c-format 700msgid "%s - Add Tracker" 701msgstr "%s — Dodaj pratioca" 702 703#: ../gtk/details.c:2720 704msgid "Tracker" 705msgstr "" 706 707#: ../gtk/details.c:2726 708msgid "_Announce URL:" 709msgstr "_Adresa najavljivanja:" 710 711#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 712msgid "Trackers" 713msgstr "" 714 715#: ../gtk/details.c:2834 716msgid "_Add" 717msgstr "_Dodaj" 718 719#: ../gtk/details.c:2845 720msgid "_Remove" 721msgstr "U_kloni" 722 723#: ../gtk/details.c:2861 724msgid "Show _backup trackers" 725msgstr "" 726 727#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 728msgid "Information" 729msgstr "Informacije" 730 731#: ../gtk/details.c:2963 732msgid "Peers" 733msgstr "" 734 735#: ../gtk/details.c:2972 736msgid "File listing not available for combined torrent properties" 737msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu" 738 739#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 740msgid "Files" 741msgstr "" 742 743#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 744msgid "Options" 745msgstr "Postavke" 746 747#: ../gtk/details.c:3002 748#, c-format 749msgid "%s Properties" 750msgstr "%s svojstva" 751 752#: ../gtk/details.c:3013 753#, c-format 754msgid "%'d Torrent Properties" 755msgstr "" 756 757#: ../gtk/dialogs.c:100 758#, c-format 759msgid "Remove torrent?" 760msgid_plural "Remove %d torrents?" 761msgstr[0] "" 762msgstr[1] "" 763msgstr[2] "" 764 765#: ../gtk/dialogs.c:104 766#, c-format 767msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 768msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 769msgstr[0] "" 770msgstr[1] "" 771msgstr[2] "" 772 773#: ../gtk/dialogs.c:113 774msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." 775msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." 776msgstr[0] "" 777msgstr[1] "" 778msgstr[2] "" 779 780#: ../gtk/dialogs.c:118 781msgid "This torrent has not finished downloading." 782msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 783msgstr[0] "" 784msgstr[1] "" 785msgstr[2] "" 786 787#: ../gtk/dialogs.c:123 788msgid "This torrent is connected to peers." 789msgid_plural "These torrents are connected to peers." 790msgstr[0] "" 791msgstr[1] "" 792msgstr[2] "" 793 794#: ../gtk/dialogs.c:130 795msgid "One of these torrents is connected to peers." 796msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 797msgstr[0] "" 798msgstr[1] "" 799msgstr[2] "" 800 801#: ../gtk/dialogs.c:141 802msgid "One of these torrents has not finished downloading." 803msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 804msgstr[0] "" 805msgstr[1] "" 806msgstr[2] "" 807 808#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 809msgid "High" 810msgstr "" 811 812#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 813msgid "Normal" 814msgstr "" 815 816#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 817msgid "Low" 818msgstr "" 819 820#: ../gtk/file-list.c:845 821#, c-format 822msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" 823msgstr "" 824 825#. add file column 826#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 827msgid "Name" 828msgstr "" 829 830#. add "size" column 831#: ../gtk/file-list.c:973 832msgid "Size" 833msgstr "Veličina" 834 835#. add "progress" column 836#: ../gtk/file-list.c:984 837msgid "Have" 838msgstr "Imate" 839 840#. add "enabled" column 841#: ../gtk/file-list.c:997 842msgid "Download" 843msgstr "" 844 845#. add priority column 846#: ../gtk/file-list.c:1012 847msgid "Priority" 848msgstr "" 849 850#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 851msgid "All" 852msgstr "" 853 854#: ../gtk/filter.c:585 855msgid "Active" 856msgstr "" 857 858#: ../gtk/filter.c:590 859msgctxt "Verb" 860msgid "Verifying" 861msgstr "Provjeravam" 862 863#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 864msgid "Error" 865msgstr "" 866 867#: ../gtk/filter.c:880 868msgid "_Show:" 869msgstr "" 870 871#: ../gtk/filter.c:884 872#, c-format 873msgid "_Show %'d of:" 874msgstr "" 875 876#: ../gtk/main.c:314 877#, c-format 878msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" 879msgstr "" 880 881#: ../gtk/main.c:480 882#, c-format 883msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 884msgstr "Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako se ponovi." 885 886#: ../gtk/main.c:616 887msgid "Where to look for configuration files" 888msgstr "" 889 890#: ../gtk/main.c:617 891msgid "Start with all torrents paused" 892msgstr "" 893 894#: ../gtk/main.c:618 895msgid "Start minimized in notification area" 896msgstr "" 897 898#: ../gtk/main.c:619 899msgid "Show version number and exit" 900msgstr "" 901 902#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 903msgid "Transmission" 904msgstr "" 905 906#. parse the command line 907#: ../gtk/main.c:640 908msgid "[torrent files or urls]" 909msgstr "" 910 911#: ../gtk/main.c:647 912#, c-format 913msgid "" 914"%s\n" 915"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 916msgstr "" 917"%s\n" 918"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n" 919 920#: ../gtk/main.c:746 921msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." 922msgstr "" 923 924#: ../gtk/main.c:749 925msgid "I _Agree" 926msgstr "" 927 928#: ../gtk/main.c:980 929msgid "<b>Closing Connections</b>" 930msgstr "" 931 932#: ../gtk/main.c:984 933msgid "Sending upload/download totals to tracker…" 934msgstr "Šaljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju…" 935 936#: ../gtk/main.c:988 937msgid "_Quit Now" 938msgstr "" 939 940#: ../gtk/main.c:1038 941msgid "Couldn't add corrupt torrent" 942msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 943msgstr[0] "" 944msgstr[1] "" 945msgstr[2] "" 946 947#: ../gtk/main.c:1044 948msgid "Couldn't add duplicate torrent" 949msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 950msgstr[0] "" 951msgstr[1] "" 952msgstr[2] "" 953 954#: ../gtk/main.c:1363 955msgid "A fast and easy BitTorrent client" 956msgstr "" 957 958#: ../gtk/main.c:1364 959msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 960msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" 961 962#. Translators: translate "translator-credits" as your name 963#. to have it appear in the credits in the "About" 964#. dialog 965#: ../gtk/main.c:1370 966msgid "translator-credits" 967msgstr "" 968"Launchpad Contributions:\n" 969" C3r4 https://launchpad.net/~dnijebitno\n" 970" Eldina Turajlić https://launchpad.net/~eldina-turajlic\n" 971" Kenan Dervišević https://launchpad.net/~kenan3008\n" 972" Kenan Rizvic https://launchpad.net/~rizvic-kenan\n" 973" Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" 974" Lilium Bosniacum https://launchpad.net/~fikretgogic\n" 975" Miro Glavić https://launchpad.net/~klek\n" 976" Nedim Muminović https://launchpad.net/~nedimmuminovic\n" 977" Nenad Čubić https://launchpad.net/~nenad-cubic\n" 978" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n" 979" Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n" 980" Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88" 981 982#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 983#, c-format 984msgid "Creating \"%s\"" 985msgstr "" 986 987#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 988#, c-format 989msgid "Created \"%s\"!" 990msgstr "" 991 992#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 993#, c-format 994msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 995msgstr "" 996 997#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 998msgid "Cancelled" 999msgstr "" 1000 1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 1002#, c-format 1003msgid "Error reading \"%s\": %s" 1004msgstr "" 1005 1006#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 1007#, c-format 1008msgid "Error writing \"%s\": %s" 1009msgstr "" 1010 1011#. how much data we've scanned through to generate checksums 1012#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 1013#, c-format 1014msgid "Scanned %s" 1015msgstr "" 1016 1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 1018msgid "New Torrent" 1019msgstr "" 1020 1021#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 1022msgid "Creating torrent…" 1023msgstr "Stvaram torent…" 1024 1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1026msgid "No source selected" 1027msgstr "" 1028 1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 1030#, c-format 1031msgid "%1$s; %2$'d File" 1032msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1033msgstr[0] "" 1034msgstr[1] "" 1035msgstr[2] "" 1036 1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 1038#, c-format 1039msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1040msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1041msgstr[0] "" 1042msgstr[1] "" 1043msgstr[2] "" 1044 1045#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 1046msgid "Sa_ve to:" 1047msgstr "" 1048 1049#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 1050msgid "Source F_older:" 1051msgstr "" 1052 1053#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 1054msgid "Source _File:" 1055msgstr "" 1056 1057#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 1058msgid "<i>No source selected</i>" 1059msgstr "" 1060 1061#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 1062msgid "Properties" 1063msgstr "" 1064 1065#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 1066msgid "_Trackers:" 1067msgstr "" 1068 1069#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 1070msgid "Co_mment:" 1071msgstr "" 1072 1073#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 1074msgid "_Private torrent" 1075msgstr "" 1076 1077#: ../gtk/msgwin.c:146 1078#, c-format 1079msgid "Couldn't save \"%s\"" 1080msgstr "" 1081 1082#: ../gtk/msgwin.c:209 1083msgid "Save Log" 1084msgstr "" 1085 1086#: ../gtk/msgwin.c:284 1087msgid "Time" 1088msgstr "" 1089 1090#: ../gtk/msgwin.c:294 1091msgid "Message" 1092msgstr "" 1093 1094#: ../gtk/msgwin.c:432 1095msgid "Debug" 1096msgstr "" 1097 1098#: ../gtk/msgwin.c:457 1099msgid "Message Log" 1100msgstr "" 1101 1102#: ../gtk/msgwin.c:491 1103msgid "Level" 1104msgstr "" 1105 1106#: ../gtk/notify.c:207 1107msgid "Open File" 1108msgstr "" 1109 1110#: ../gtk/notify.c:212 1111msgid "Open Folder" 1112msgstr "" 1113 1114#: ../gtk/notify.c:217 1115msgid "Torrent Complete" 1116msgstr "" 1117 1118#: ../gtk/notify.c:233 1119msgid "Torrent Added" 1120msgstr "" 1121 1122#: ../gtk/open-dialog.c:256 1123msgid "Torrent files" 1124msgstr "Torent datoteke" 1125 1126#: ../gtk/open-dialog.c:261 1127msgid "All files" 1128msgstr "Sve datoteke" 1129 1130#. make the dialog 1131#: ../gtk/open-dialog.c:284 1132msgid "Torrent Options" 1133msgstr "Torrent opcije" 1134 1135#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 1136msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1137msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće" 1138 1139#: ../gtk/open-dialog.c:303 1140msgid "_Start when added" 1141msgstr "_Pokreni nakon dodavanja" 1142 1143#. "torrent file" row 1144#: ../gtk/open-dialog.c:318 1145msgid "_Torrent file:" 1146msgstr "" 1147 1148#: ../gtk/open-dialog.c:321 1149msgid "Select Source File" 1150msgstr "" 1151 1152#: ../gtk/open-dialog.c:331 1153msgid "_Destination folder:" 1154msgstr "" 1155 1156#: ../gtk/open-dialog.c:334 1157msgid "Select Destination Folder" 1158msgstr "" 1159 1160#: ../gtk/open-dialog.c:455 1161msgid "Open a Torrent" 1162msgstr "Otvori torent" 1163 1164#: ../gtk/open-dialog.c:466 1165msgid "Show _options dialog" 1166msgstr "" 1167 1168#: ../gtk/open-dialog.c:518 1169msgid "Open URL" 1170msgstr "Otvori URL" 1171 1172#: ../gtk/open-dialog.c:524 1173msgid "Open torrent from URL" 1174msgstr "Otvori torent sa adrese" 1175 1176#: ../gtk/open-dialog.c:529 1177msgid "_URL" 1178msgstr "" 1179 1180#: ../gtk/relocate.c:60 1181#, c-format 1182msgid "Moving \"%s\"" 1183msgstr "" 1184 1185#: ../gtk/relocate.c:76 1186msgid "Couldn't move torrent" 1187msgstr "" 1188 1189#: ../gtk/relocate.c:111 1190msgid "This may take a moment…" 1191msgstr "Ovo može da potraje…" 1192 1193#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 1194msgid "Set Torrent Location" 1195msgstr "" 1196 1197#: ../gtk/relocate.c:146 1198msgid "Location" 1199msgstr "" 1200 1201#: ../gtk/relocate.c:156 1202msgid "Torrent _location:" 1203msgstr "" 1204 1205#: ../gtk/relocate.c:157 1206msgid "_Move from the current folder" 1207msgstr "" 1208 1209#: ../gtk/relocate.c:160 1210msgid "Local data is _already there" 1211msgstr "" 1212 1213#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 1214#, c-format 1215msgid "Started %'d time" 1216msgid_plural "Started %'d times" 1217msgstr[0] "" 1218msgstr[1] "" 1219msgstr[2] "" 1220 1221#: ../gtk/stats.c:91 1222msgid "Reset your statistics?" 1223msgstr "" 1224 1225#: ../gtk/stats.c:92 1226msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1227msgstr "Statistički podaci su samo za vaše informisanje. NJihovo poništavanje ne ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima." 1228 1229#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 1230msgid "_Reset" 1231msgstr "" 1232 1233#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 1234msgid "Statistics" 1235msgstr "" 1236 1237#: ../gtk/stats.c:129 1238msgid "Current Session" 1239msgstr "" 1240 1241#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 1242msgid "Ratio:" 1243msgstr "" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 1246msgid "Duration:" 1247msgstr "" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:149 1250msgid "Total" 1251msgstr "" 1252 1253#. %1$s is how much we've got, 1254#. %2$s is how much we'll have when done, 1255#. %3$s%% is a percentage of the two 1256#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 1257#, c-format 1258msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1259msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" 1260 1261#. %1$s is how much we've got, 1262#. %2$s is the torrent's total size, 1263#. %3$s%% is a percentage of the two, 1264#. %4$s is how much we've uploaded, 1265#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1266#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1267#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 1268#, c-format 1269msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1270msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Željeni odnos: %6$s)" 1271 1272#. %1$s is how much we've got, 1273#. %2$s is the torrent's total size, 1274#. %3$s%% is a percentage of the two, 1275#. %4$s is how much we've uploaded, 1276#. %5$s is our upload-to-download ratio 1277#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 1278#, c-format 1279msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1280msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)" 1281 1282#. %1$s is the torrent's total size, 1283#. %2$s is how much we've uploaded, 1284#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1285#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1286#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 1287#, c-format 1288msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1289msgstr "" 1290 1291#. %1$s is the torrent's total size, 1292#. %2$s is how much we've uploaded, 1293#. %3$s is our upload-to-download ratio 1294#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1295#, c-format 1296msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1297msgstr "" 1298 1299#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 1300msgid "Remaining time unknown" 1301msgstr "" 1302 1303#. time remaining 1304#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1305#, c-format 1306msgid "%s remaining" 1307msgstr "" 1308 1309#. down speed, down symbol, up speed, up symbol 1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 1311#, c-format 1312msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" 1313msgstr "" 1314 1315#. up speed, up symbol 1316#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 1317#, c-format 1318msgid "%1$s %2$s" 1319msgstr "" 1320 1321#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 1322msgid "Stalled" 1323msgstr "Zastoj" 1324 1325#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 1326#, c-format 1327msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1328msgstr "" 1329 1330#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 1331#, c-format 1332msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1333msgstr "" 1334 1335#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 1336#, c-format 1337msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1338msgstr "" 1339 1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 1341#, c-format 1342msgid "Error: %s" 1343msgstr "" 1344 1345#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) 1346#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 1347#, c-format 1348msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" 1349msgstr "" 1350 1351#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 1352msgid "peer" 1353msgid_plural "peers" 1354msgstr[0] "" 1355msgstr[1] "" 1356msgstr[2] "" 1357 1358#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) 1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 1360#, c-format 1361msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" 1362msgstr "" 1363 1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 1365msgid "web seed" 1366msgid_plural "web seeds" 1367msgstr[0] "" 1368msgstr[1] "" 1369msgstr[2] "" 1370 1371#. Downloading from 3 web seed (s) 1372#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1373#, c-format 1374msgid "Downloading from %1$'d %2$s" 1375msgstr "" 1376 1377#. Downloading from 2 of 3 peer (s) 1378#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 1379#, c-format 1380msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" 1381msgstr "" 1382 1383#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 1384#, c-format 1385msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1386msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1387msgstr[0] "" 1388msgstr[1] "" 1389msgstr[2] "" 1390 1391#: ../gtk/tr-core.c:1241 1392#, c-format 1393msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1394msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s" 1395 1396#: ../gtk/tr-core.c:1337 1397#, c-format 1398msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1399msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“" 1400 1401#: ../gtk/tr-core.c:1612 1402msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1403msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne površi" 1404 1405#: ../gtk/tr-core.c:1616 1406#, c-format 1407msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1408msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne površi: %s" 1409 1410#: ../gtk/tr-core.c:1649 1411msgid "Allowing desktop hibernation" 1412msgstr "" 1413 1414#: ../gtk/tr-icon.c:57 1415msgid "Idle" 1416msgstr "" 1417 1418#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 1419#, c-format 1420msgid " (Limit: %s)" 1421msgstr "" 1422 1423#. %1$s: current upload speed 1424#. * %2$s: current upload limit, if any 1425#. * %3$s: current download speed 1426#. * %4$s: current download limit, if any 1427#: ../gtk/tr-icon.c:109 1428#, c-format 1429msgid "" 1430"Transmission\n" 1431"Up: %1$s %2$s\n" 1432"Down: %3$s %4$s" 1433msgstr "" 1434 1435#: ../gtk/tr-prefs.c:258 1436msgctxt "Gerund" 1437msgid "Adding" 1438msgstr "Dodavanje" 1439 1440#: ../gtk/tr-prefs.c:260 1441msgid "Automatically add .torrent files _from:" 1442msgstr "" 1443 1444#: ../gtk/tr-prefs.c:267 1445msgid "Show the Torrent Options _dialog" 1446msgstr "" 1447 1448#: ../gtk/tr-prefs.c:271 1449msgid "_Start added torrents" 1450msgstr "" 1451 1452#: ../gtk/tr-prefs.c:280 1453msgid "Save to _Location:" 1454msgstr "" 1455 1456#: ../gtk/tr-prefs.c:287 1457msgid "Download Queue" 1458msgstr "" 1459 1460#: ../gtk/tr-prefs.c:289 1461msgid "Ma_ximum active downloads:" 1462msgstr "" 1463 1464#: ../gtk/tr-prefs.c:293 1465msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" 1466msgstr "" 1467 1468#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 1469msgid "Incomplete" 1470msgstr "" 1471 1472#: ../gtk/tr-prefs.c:300 1473msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1474msgstr "" 1475 1476#: ../gtk/tr-prefs.c:304 1477msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1478msgstr "" 1479 1480#: ../gtk/tr-prefs.c:311 1481msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 1482msgstr "" 1483 1484#: ../gtk/tr-prefs.c:334 1485msgid "Limits" 1486msgstr "" 1487 1488#: ../gtk/tr-prefs.c:336 1489msgid "Stop seeding at _ratio:" 1490msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:" 1491 1492#: ../gtk/tr-prefs.c:343 1493msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1494msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:" 1495 1496#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 1497msgid "Desktop" 1498msgstr "" 1499 1500#: ../gtk/tr-prefs.c:367 1501msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1502msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni" 1503 1504#: ../gtk/tr-prefs.c:371 1505msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1506msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja" 1507 1508#: ../gtk/tr-prefs.c:376 1509msgid "Notification" 1510msgstr "Obavještenje" 1511 1512#: ../gtk/tr-prefs.c:378 1513msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1514msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti" 1515 1516#: ../gtk/tr-prefs.c:382 1517msgid "Show a notification when torrents _finish" 1518msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni" 1519 1520#: ../gtk/tr-prefs.c:386 1521msgid "Play a _sound when torrents finish" 1522msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti" 1523 1524#: ../gtk/tr-prefs.c:412 1525#, c-format 1526msgid "Blocklist contains %'d rule" 1527msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1528msgstr[0] "Bloklista sadrži %'d pravilo" 1529msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila" 1530msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila" 1531 1532#: ../gtk/tr-prefs.c:446 1533#, c-format 1534msgid "Blocklist has %'d rule." 1535msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1536msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo" 1537msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila" 1538msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila" 1539 1540#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1541msgid "<b>Unable to update.</b>" 1542msgstr "<b>Ažuriranje nije moguće.</b>" 1543 1544#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1545msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1546msgstr "" 1547 1548#: ../gtk/tr-prefs.c:461 1549msgid "Update Blocklist" 1550msgstr "" 1551 1552#: ../gtk/tr-prefs.c:463 1553msgid "Getting new blocklist…" 1554msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…" 1555 1556#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1557msgid "Allow encryption" 1558msgstr "" 1559 1560#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1561msgid "Prefer encryption" 1562msgstr "" 1563 1564#: ../gtk/tr-prefs.c:489 1565msgid "Require encryption" 1566msgstr "" 1567 1568#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 1569msgid "Privacy" 1570msgstr "" 1571 1572#: ../gtk/tr-prefs.c:513 1573msgid "_Encryption mode:" 1574msgstr "" 1575 1576#: ../gtk/tr-prefs.c:518 1577msgid "Blocklist" 1578msgstr "" 1579 1580#: ../gtk/tr-prefs.c:520 1581msgid "Enable _blocklist:" 1582msgstr "Uključi spisak _zabrana:" 1583 1584#: ../gtk/tr-prefs.c:534 1585msgid "_Update" 1586msgstr "" 1587 1588#: ../gtk/tr-prefs.c:546 1589msgid "Enable _automatic updates" 1590msgstr "" 1591 1592#: ../gtk/tr-prefs.c:747 1593msgid "Remote Control" 1594msgstr "" 1595 1596#. "enabled" checkbutton 1597#: ../gtk/tr-prefs.c:750 1598msgid "Allow _remote access" 1599msgstr "" 1600 1601#: ../gtk/tr-prefs.c:756 1602msgid "_Open web client" 1603msgstr "" 1604 1605#: ../gtk/tr-prefs.c:765 1606msgid "HTTP _port:" 1607msgstr "HTTP _port:" 1608 1609#. require authentication 1610#: ../gtk/tr-prefs.c:769 1611msgid "Use _authentication" 1612msgstr "" 1613 1614#. username 1615#: ../gtk/tr-prefs.c:777 1616msgid "_Username:" 1617msgstr "" 1618 1619#. password 1620#: ../gtk/tr-prefs.c:784 1621msgid "Pass_word:" 1622msgstr "" 1623 1624#. require authentication 1625#: ../gtk/tr-prefs.c:792 1626msgid "Only allow these IP a_ddresses:" 1627msgstr "" 1628 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:816 1630msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1631msgstr "" 1632 1633#: ../gtk/tr-prefs.c:835 1634msgid "Addresses:" 1635msgstr "" 1636 1637#: ../gtk/tr-prefs.c:935 1638msgid "Every Day" 1639msgstr "" 1640 1641#: ../gtk/tr-prefs.c:936 1642msgid "Weekdays" 1643msgstr "" 1644 1645#: ../gtk/tr-prefs.c:937 1646msgid "Weekends" 1647msgstr "" 1648 1649#: ../gtk/tr-prefs.c:938 1650msgid "Sunday" 1651msgstr "" 1652 1653#: ../gtk/tr-prefs.c:939 1654msgid "Monday" 1655msgstr "" 1656 1657#: ../gtk/tr-prefs.c:940 1658msgid "Tuesday" 1659msgstr "" 1660 1661#: ../gtk/tr-prefs.c:941 1662msgid "Wednesday" 1663msgstr "" 1664 1665#: ../gtk/tr-prefs.c:942 1666msgid "Thursday" 1667msgstr "" 1668 1669#: ../gtk/tr-prefs.c:943 1670msgid "Friday" 1671msgstr "" 1672 1673#: ../gtk/tr-prefs.c:944 1674msgid "Saturday" 1675msgstr "" 1676 1677#: ../gtk/tr-prefs.c:975 1678msgid "Speed Limits" 1679msgstr "" 1680 1681#: ../gtk/tr-prefs.c:977 1682#, c-format 1683msgid "_Upload (%s):" 1684msgstr "_Slanje (%s):" 1685 1686#: ../gtk/tr-prefs.c:984 1687#, c-format 1688msgid "_Download (%s):" 1689msgstr "_Preuzimanje (%s):" 1690 1691#: ../gtk/tr-prefs.c:993 1692msgid "Alternative Speed Limits" 1693msgstr "Alternativno ograničenje brzine" 1694 1695#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 1696msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1697msgstr "Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme" 1698 1699#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 1700#, c-format 1701msgid "U_pload (%s):" 1702msgstr "S_lanje (%s):" 1703 1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1705#, c-format 1706msgid "Do_wnload (%s):" 1707msgstr "P_reuzimanje (%s):" 1708 1709#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1710msgid "_Scheduled times:" 1711msgstr "" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 1714msgid " _to " 1715msgstr "" 1716 1717#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 1718msgid "_On days:" 1719msgstr "" 1720 1721#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 1722msgid "Status unknown" 1723msgstr "" 1724 1725#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1726msgid "Port is <b>closed</b>" 1727msgstr "" 1728 1729#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1730msgid "Port is <b>open</b>" 1731msgstr "" 1732 1733#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 1734msgid "<i>Testing TCP port…</i>" 1735msgstr "<i>Provjeravam TCP port…</i>" 1736 1737#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 1738msgid "Listening Port" 1739msgstr "Dolazni port" 1740 1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 1742msgid "_Port used for incoming connections:" 1743msgstr "Port za _nadolazeće veze:" 1744 1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 1746msgid "Te_st Port" 1747msgstr "" 1748 1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 1750msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1751msgstr "I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission" 1752 1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 1754msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1755msgstr "" 1756 1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 1758msgid "Peer Limits" 1759msgstr "Ograničenja parnjaka" 1760 1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 1762msgid "Maximum peers per _torrent:" 1763msgstr "" 1764 1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 1766msgid "Maximum peers _overall:" 1767msgstr "" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 1770msgid "Enable _uTP for peer communication" 1771msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 1774msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1775msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja" 1776 1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 1778msgid "Use PE_X to find more peers" 1779msgstr "" 1780 1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 1782msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1783msgstr "" 1784 1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 1786msgid "Use _DHT to find more peers" 1787msgstr "" 1788 1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 1790msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1791msgstr "" 1792 1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 1794msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1795msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka" 1796 1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 1798msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1799msgstr "" 1800 1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 1802msgid "Transmission Preferences" 1803msgstr "" 1804 1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 1806msgctxt "Gerund" 1807msgid "Downloading" 1808msgstr "Preuzimanje" 1809 1810#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 1811msgctxt "Gerund" 1812msgid "Seeding" 1813msgstr "Sijem" 1814 1815#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 1816msgid "Network" 1817msgstr "" 1818 1819#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 1820msgid "Remote" 1821msgstr "" 1822 1823#: ../gtk/tr-window.c:127 1824msgid "Torrent" 1825msgstr "" 1826 1827#: ../gtk/tr-window.c:227 1828msgid "Total Ratio" 1829msgstr "" 1830 1831#: ../gtk/tr-window.c:228 1832msgid "Session Ratio" 1833msgstr "" 1834 1835#: ../gtk/tr-window.c:229 1836msgid "Total Transfer" 1837msgstr "" 1838 1839#: ../gtk/tr-window.c:230 1840msgid "Session Transfer" 1841msgstr "" 1842 1843#: ../gtk/tr-window.c:255 1844#, c-format 1845msgid "" 1846"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1847" (%1$s down, %2$s up)" 1848msgstr "" 1849 1850#: ../gtk/tr-window.c:256 1851#, c-format 1852msgid "" 1853"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1854" (%1$s down, %2$s up)" 1855msgstr "" 1856 1857#: ../gtk/tr-window.c:310 1858#, c-format 1859msgid "Tracker will allow requests in %s" 1860msgstr "" 1861 1862#: ../gtk/tr-window.c:380 1863msgid "Unlimited" 1864msgstr "" 1865 1866#: ../gtk/tr-window.c:451 1867msgid "Seed Forever" 1868msgstr "" 1869 1870#: ../gtk/tr-window.c:489 1871msgid "Limit Download Speed" 1872msgstr "" 1873 1874#: ../gtk/tr-window.c:493 1875msgid "Limit Upload Speed" 1876msgstr "" 1877 1878#: ../gtk/tr-window.c:500 1879msgid "Stop Seeding at Ratio" 1880msgstr "" 1881 1882#: ../gtk/tr-window.c:533 1883#, c-format 1884msgid "Stop at Ratio (%s)" 1885msgstr "" 1886 1887#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 1888#, c-format 1889msgid "Ratio: %s" 1890msgstr "" 1891 1892#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1893#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1894#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1895#: ../gtk/tr-window.c:771 1896#, c-format 1897msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1898msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s" 1899 1900#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1901#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1902#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1903#: ../gtk/tr-window.c:781 1904#, c-format 1905msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1906msgstr "" 1907 1908#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 1909msgid "Download and share files over BitTorrent" 1910msgstr "" 1911 1912#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. 1913#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 1914msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." 1915msgstr "" 1916 1917#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 1918msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." 1919msgstr "" 1920 1921#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 1922msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." 1923msgstr "" 1924 1925#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 1926msgid "BitTorrent Client" 1927msgstr "" 1928 1929#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1930#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 1931msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" 1932msgstr "" 1933 1934#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 1935msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" 1936msgstr "" 1937 1938#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 1939msgid "Start Transmission Minimized" 1940msgstr "" 1941 1942#: ../gtk/util.c:36 1943msgid "KiB" 1944msgstr "KiB" 1945 1946#: ../gtk/util.c:37 1947msgid "MiB" 1948msgstr "MiB" 1949 1950#: ../gtk/util.c:38 1951msgid "GiB" 1952msgstr "GiB" 1953 1954#: ../gtk/util.c:39 1955msgid "TiB" 1956msgstr "TiB" 1957 1958#: ../gtk/util.c:42 1959msgid "kB" 1960msgstr "kB" 1961 1962#: ../gtk/util.c:43 1963msgid "MB" 1964msgstr "MB" 1965 1966#: ../gtk/util.c:44 1967msgid "GB" 1968msgstr "GB" 1969 1970#: ../gtk/util.c:45 1971msgid "TB" 1972msgstr "TB" 1973 1974#: ../gtk/util.c:48 1975msgid "kB/s" 1976msgstr "kB/s" 1977 1978#: ../gtk/util.c:49 1979msgid "MB/s" 1980msgstr "MB/s" 1981 1982#: ../gtk/util.c:50 1983msgid "GB/s" 1984msgstr "GB/s" 1985 1986#: ../gtk/util.c:51 1987msgid "TB/s" 1988msgstr "TB/s" 1989 1990#: ../gtk/util.c:122 1991#, c-format 1992msgid "%'d day" 1993msgid_plural "%'d days" 1994msgstr[0] "" 1995msgstr[1] "" 1996msgstr[2] "" 1997 1998#: ../gtk/util.c:123 1999#, c-format 2000msgid "%'d hour" 2001msgid_plural "%'d hours" 2002msgstr[0] "" 2003msgstr[1] "" 2004msgstr[2] "" 2005 2006#: ../gtk/util.c:124 2007#, c-format 2008msgid "%'d minute" 2009msgid_plural "%'d minutes" 2010msgstr[0] "" 2011msgstr[1] "" 2012msgstr[2] "" 2013 2014#: ../gtk/util.c:125 2015#, c-format 2016msgid "%'d second" 2017msgid_plural "%'d seconds" 2018msgstr[0] "" 2019msgstr[1] "" 2020msgstr[2] "" 2021 2022#: ../gtk/util.c:258 2023#, c-format 2024msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2025msgstr "" 2026 2027#: ../gtk/util.c:262 2028#, c-format 2029msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" 2030msgstr "" 2031 2032#: ../gtk/util.c:267 2033#, c-format 2034msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2035msgstr "" 2036 2037#: ../gtk/util.c:271 2038msgid "Error opening torrent" 2039msgstr "" 2040 2041#: ../gtk/util.c:594 2042msgid "Unrecognized URL" 2043msgstr "" 2044 2045#: ../gtk/util.c:596 2046#, c-format 2047msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2048msgstr "" 2049 2050#: ../gtk/util.c:601 2051#, c-format 2052msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2053msgstr "Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“." 2054 2055#: ../gtk/util.c:723 2056#, c-format 2057msgid "%s free" 2058msgstr "" 2059 2060#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 2061#, c-format 2062msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" 2063msgstr "" 2064 2065#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 2066msgid "Unknown error" 2067msgstr "" 2068 2069#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 2070#, c-format 2071msgid "DNS Lookup failed: %s" 2072msgstr "" 2073 2074#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 2075msgid "Connection failed" 2076msgstr "" 2077 2078#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 2079msgid "Could not connect to tracker" 2080msgstr "" 2081 2082#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 2083msgid "Tracker did not respond" 2084msgstr "" 2085 2086#: ../libtransmission/announcer.c:1218 2087msgid "Success" 2088msgstr "" 2089 2090#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 2091#, c-format 2092msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2093msgstr "" 2094 2095#: ../libtransmission/blocklist.c:103 2096#, c-format 2097msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2098msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki" 2099 2100#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2101#: ../libtransmission/blocklist.c:403 2102#, c-format 2103msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2104msgstr "" 2105 2106#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 2107#, c-format 2108msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2109msgstr "" 2110 2111#: ../libtransmission/blocklist.c:466 2112#, c-format 2113msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2114msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata" 2115 2116#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 2117#, c-format 2118msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" 2119msgstr "" 2120 2121#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 2122#, c-format 2123msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2124msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s" 2125 2126#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 2127#, c-format 2128msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2129msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s" 2130 2131#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 2132msgid "full" 2133msgstr "" 2134 2135#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 2136msgid "sparse" 2137msgstr "" 2138 2139#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 2140#, c-format 2141msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" 2142msgstr "" 2143 2144#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 2145#, c-format 2146msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" 2147msgstr "" 2148 2149#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 2150#, c-format 2151msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2152msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s" 2153 2154#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 2155#, c-format 2156msgid "Couldn't create socket: %s" 2157msgstr "" 2158 2159#: ../libtransmission/file-posix.c:153 2160#, c-format 2161msgid "File \"%s\" is in the way" 2162msgstr "" 2163 2164#: ../libtransmission/makemeta.c:54 2165#, c-format 2166msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2167msgstr "" 2168 2169#: ../libtransmission/makemeta.c:209 2170#, c-format 2171msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" 2172msgstr "" 2173 2174#: ../libtransmission/metainfo.c:759 2175#, c-format 2176msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2177msgstr "" 2178 2179#: ../libtransmission/natpmp.c:30 2180msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2181msgstr "" 2182 2183#: ../libtransmission/natpmp.c:73 2184#, c-format 2185msgid "%s succeeded (%d)" 2186msgstr "" 2187 2188#: ../libtransmission/natpmp.c:138 2189#, c-format 2190msgid "Found public address \"%s\"" 2191msgstr "" 2192 2193#: ../libtransmission/natpmp.c:173 2194#, c-format 2195msgid "no longer forwarding port %d" 2196msgstr "" 2197 2198#: ../libtransmission/natpmp.c:222 2199#, c-format 2200msgid "Port %d forwarded successfully" 2201msgstr "" 2202 2203#: ../libtransmission/net.c:323 2204#, c-format 2205msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" 2206msgstr "" 2207 2208#: ../libtransmission/net.c:339 2209#, c-format 2210msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" 2211msgstr "" 2212 2213#: ../libtransmission/net.c:436 2214msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2215msgstr "" 2216 2217#: ../libtransmission/net.c:445 2218#, c-format 2219msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2220msgstr "" 2221 2222#: ../libtransmission/net.c:449 2223#, c-format 2224msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2225msgstr "" 2226 2227#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 2228#, c-format 2229msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2230msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen." 2231 2232#: ../libtransmission/platform.c:472 2233#, c-format 2234msgid "Searching for web interface file \"%s\"" 2235msgstr "" 2236 2237#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 2238msgid "Port Forwarding" 2239msgstr "" 2240 2241#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 2242msgid "Starting" 2243msgstr "" 2244 2245#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2246msgid "Forwarded" 2247msgstr "" 2248 2249#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 2250msgid "Stopping" 2251msgstr "" 2252 2253#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 2254msgid "Not forwarded" 2255msgstr "" 2256 2257#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 2258#, c-format 2259msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2260msgstr "" 2261 2262#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 2263msgid "Stopped" 2264msgstr "" 2265 2266#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 2267#, c-format 2268msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" 2269msgstr "" 2270 2271#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 2272#, c-format 2273msgid "%s is not a valid address" 2274msgstr "" 2275 2276#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 2277#, c-format 2278msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" 2279msgstr "" 2280 2281#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 2282#, c-format 2283msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" 2284msgstr "" 2285 2286#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 2287msgid "Whitelist enabled" 2288msgstr "" 2289 2290#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 2291msgid "Password required" 2292msgstr "" 2293 2294#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 2295#, c-format 2296msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" 2297msgstr "" 2298 2299#. first %s is the application name 2300#. second %s is the version number 2301#: ../libtransmission/session.c:769 2302#, c-format 2303msgid "%s %s started" 2304msgstr "" 2305 2306#: ../libtransmission/session.c:2170 2307#, c-format 2308msgid "Loaded %d torrents" 2309msgstr "" 2310 2311#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 2312msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" 2313msgstr "" 2314 2315#: ../libtransmission/torrent.c:616 2316#, c-format 2317msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2318msgstr "" 2319 2320#: ../libtransmission/torrent.c:623 2321#, c-format 2322msgid "Tracker error: \"%s\"" 2323msgstr "" 2324 2325#: ../libtransmission/torrent.c:916 2326msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." 2327msgstr "Нема пронађених података! Уверите се да су ваши уређаји повезани или користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и затим га поново додајте." 2328 2329#: ../libtransmission/torrent.c:1868 2330msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2331msgstr "Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja" 2332 2333#: ../libtransmission/torrent.c:2078 2334msgid "Removing torrent" 2335msgstr "" 2336 2337#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 2338#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 2339#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 2340#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all 2341#. that exist 2342#: ../libtransmission/torrent.c:2164 2343msgid "Done" 2344msgstr "" 2345 2346#: ../libtransmission/torrent.c:2167 2347msgid "Complete" 2348msgstr "" 2349 2350#: ../libtransmission/torrent.c:3466 2351#, c-format 2352msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" 2353msgstr "" 2354 2355#: ../libtransmission/upnp.c:29 2356msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2357msgstr "" 2358 2359#: ../libtransmission/upnp.c:200 2360#, c-format 2361msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2362msgstr "" 2363 2364#: ../libtransmission/upnp.c:201 2365#, c-format 2366msgid "Local Address is \"%s\"" 2367msgstr "" 2368 2369#: ../libtransmission/upnp.c:228 2370#, c-format 2371msgid "Port %d isn't forwarded" 2372msgstr "" 2373 2374#: ../libtransmission/upnp.c:238 2375#, c-format 2376msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2377msgstr "" 2378 2379#: ../libtransmission/upnp.c:275 2380#, c-format 2381msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2382msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“. (lokalna adresa: %s:%d)" 2383 2384#: ../libtransmission/upnp.c:280 2385msgid "Port forwarding successful!" 2386msgstr "" 2387 2388#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 2389msgid "Not a regular file" 2390msgstr "" 2391 2392#. did caller give us an uninitialized val? 2393#: ../libtransmission/variant.c:926 2394msgid "Invalid metadata" 2395msgstr "" 2396 2397#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 2398#, c-format 2399msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2400msgstr "" 2401 2402#: ../libtransmission/variant.c:1221 2403#, c-format 2404msgid "Saved \"%s\"" 2405msgstr "" 2406 2407#: ../libtransmission/variant.c:1264 2408msgid "Unable to parse file content" 2409msgstr "" 2410 2411#: ../libtransmission/verify.c:220 2412msgid "Verifying torrent" 2413msgstr "" 2414 2415#, c-format 2416#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2417#~ msgstr "Server je vratio „%1$ld %2$s“" 2418 2419#, c-format 2420#~ msgid "Error opening \"%s\"" 2421#~ msgstr "Greška prilikom otvaranja „%s“" 2422