1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018 8# Moo, 2019 9# 10#, fuzzy 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" 16"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" 17"Last-Translator: Moo, 2019\n" 18"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lt/)\n" 19"Language: lt\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" 24 25#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 26msgid "None" 27msgstr "nėra" 28 29#: ../gtk/actions.c:31 30msgid "Sort by _Activity" 31msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą" 32 33#: ../gtk/actions.c:32 34msgid "Sort by _Name" 35msgstr "Rikiuoti pagal pa_vadinimą" 36 37#: ../gtk/actions.c:33 38msgid "Sort by _Progress" 39msgstr "Rikiuoti pagal _eigą" 40 41#: ../gtk/actions.c:34 42msgid "Sort by _Queue" 43msgstr "Rikiuoti pagal _eilę" 44 45#: ../gtk/actions.c:35 46msgid "Sort by Rati_o" 47msgstr "Rikiuoti pagal _santykį" 48 49#: ../gtk/actions.c:36 50msgid "Sort by Stat_e" 51msgstr "Rikiuoti pagal b_ūseną" 52 53#: ../gtk/actions.c:37 54msgid "Sort by A_ge" 55msgstr "Rikiuoti pagal se_numą" 56 57#: ../gtk/actions.c:38 58msgid "Sort by Time _Left" 59msgstr "Rikiuoti pagal likusį _laiką" 60 61#: ../gtk/actions.c:39 62msgid "Sort by Si_ze" 63msgstr "Rikiuoti pagal _dydį" 64 65#: ../gtk/actions.c:53 66msgid "_Show Transmission" 67msgstr "_Rodyti „Transmission“" 68 69#: ../gtk/actions.c:54 70msgid "Message _Log" 71msgstr "P_ranešimų žurnalas" 72 73#: ../gtk/actions.c:67 74msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 75msgstr "Įjungti alternatyviuosius greičio _ribojimus" 76 77#: ../gtk/actions.c:68 78msgid "_Compact View" 79msgstr "_Glaustasis rodinys" 80 81#: ../gtk/actions.c:69 82msgid "Re_verse Sort Order" 83msgstr "A_tvirkštinė rikiavimo tvarka" 84 85#: ../gtk/actions.c:70 86msgid "_Filterbar" 87msgstr "_Filtro juosta" 88 89#: ../gtk/actions.c:71 90msgid "_Statusbar" 91msgstr "_Būsenos juosta" 92 93#: ../gtk/actions.c:72 94msgid "_Toolbar" 95msgstr "Į_rankinė" 96 97#: ../gtk/actions.c:77 98msgid "_File" 99msgstr "_Failas" 100 101#: ../gtk/actions.c:78 102msgid "_Torrent" 103msgstr "T_orentas" 104 105#: ../gtk/actions.c:79 106msgid "_View" 107msgstr "_Rodymas" 108 109#: ../gtk/actions.c:80 110msgid "_Sort Torrents By" 111msgstr "_Rikiuoti torentus pagal" 112 113#: ../gtk/actions.c:81 114msgid "_Queue" 115msgstr "_Eilė" 116 117#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 118msgid "_Edit" 119msgstr "_Taisa" 120 121#: ../gtk/actions.c:83 122msgid "_Help" 123msgstr "_Pagalba" 124 125#: ../gtk/actions.c:84 126msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 127msgstr "Kopijuoti _magnet nuorodą į iškarpinę" 128 129#: ../gtk/actions.c:85 130msgid "Open URL…" 131msgstr "Atverti URL..." 132 133#: ../gtk/actions.c:85 134msgid "Open _URL…" 135msgstr "Atverti _URL..." 136 137#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 138msgid "Open a torrent" 139msgstr "Atverti torentą" 140 141#: ../gtk/actions.c:88 142msgid "Start torrent" 143msgstr "Paleisti torentą" 144 145#: ../gtk/actions.c:88 146msgid "_Start" 147msgstr "_Paleisti" 148 149#: ../gtk/actions.c:89 150msgid "Start _Now" 151msgstr "Pradėti _dabar" 152 153#: ../gtk/actions.c:89 154msgid "Start torrent now" 155msgstr "Pradėti torentą dabar" 156 157#: ../gtk/actions.c:91 158msgid "_Statistics" 159msgstr "_Statistika" 160 161#: ../gtk/actions.c:92 162msgid "_Donate" 163msgstr "_Paaukoti" 164 165#: ../gtk/actions.c:93 166msgid "_Verify Local Data" 167msgstr "Pa_tikrinti turimus duomenis" 168 169#: ../gtk/actions.c:94 170msgid "Pause torrent" 171msgstr "Pristabdyti torentą" 172 173#: ../gtk/actions.c:94 174msgid "_Pause" 175msgstr "_Pristabdyti" 176 177#: ../gtk/actions.c:95 178msgid "Pause all torrents" 179msgstr "Pristabdyti visus torentus" 180 181#: ../gtk/actions.c:95 182msgid "_Pause All" 183msgstr "Pri_stabdyti visus" 184 185#: ../gtk/actions.c:96 186msgid "Start all torrents" 187msgstr "Paleisti visus torentus" 188 189#: ../gtk/actions.c:96 190msgid "_Start All" 191msgstr "Pa_leisti visus" 192 193#: ../gtk/actions.c:97 194msgid "Set _Location…" 195msgstr "Nustatyti _vietą…" 196 197#: ../gtk/actions.c:98 198msgid "Remove torrent" 199msgstr "Pašalinti torentą" 200 201#: ../gtk/actions.c:99 202msgid "_Delete Files and Remove" 203msgstr "Ištrinti _failus ir pašalinti" 204 205#: ../gtk/actions.c:100 206msgid "Create a torrent" 207msgstr "Sukurti torentą" 208 209#: ../gtk/actions.c:100 210msgid "_New…" 211msgstr "_Naujas..." 212 213#: ../gtk/actions.c:101 214msgid "_Quit" 215msgstr "_Baigti darbą" 216 217#: ../gtk/actions.c:102 218msgid "Select _All" 219msgstr "Pažymėti _viską" 220 221#: ../gtk/actions.c:103 222msgid "Dese_lect All" 223msgstr "_Panaikinti žymėjimą" 224 225#: ../gtk/actions.c:105 226msgid "Torrent properties" 227msgstr "Torento savybės" 228 229#: ../gtk/actions.c:106 230msgid "Open Fold_er" 231msgstr "_Atverti aplanką" 232 233#: ../gtk/actions.c:108 234msgid "_Contents" 235msgstr "_Žinynas" 236 237#: ../gtk/actions.c:109 238msgid "Ask Tracker for _More Peers" 239msgstr "Paprašyti sekiklio _daugiau siuntėjų" 240 241#: ../gtk/actions.c:110 242msgid "Move to _Top" 243msgstr "Perkelti į _viršų" 244 245#: ../gtk/actions.c:111 246msgid "Move _Up" 247msgstr "Perkelti _aukštyn" 248 249#: ../gtk/actions.c:112 250msgid "Move _Down" 251msgstr "Perkelti ž_emyn" 252 253#: ../gtk/actions.c:113 254msgid "Move to _Bottom" 255msgstr "Perkelti į a_pačią" 256 257#: ../gtk/actions.c:114 258msgid "Present Main Window" 259msgstr "Parodyti pagrindinį langą" 260 261#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 262msgid "Use global settings" 263msgstr "naudoti visuotinius parametrus" 264 265#: ../gtk/details.c:487 266msgid "Seed regardless of ratio" 267msgstr "skleisti nepaisant santykio" 268 269#: ../gtk/details.c:488 270msgid "Stop seeding at ratio:" 271msgstr "nebeskleisti esant santykiui:" 272 273#: ../gtk/details.c:498 274msgid "Seed regardless of activity" 275msgstr "skleisti nepaisant aktyvumo" 276 277#: ../gtk/details.c:499 278msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 279msgstr "nebeskleisti jei neaktyvus N minučių:" 280 281#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 282msgid "Speed" 283msgstr "Greitis" 284 285#: ../gtk/details.c:519 286msgid "Honor global _limits" 287msgstr "Paisyti _visuotinių apribojimų" 288 289#: ../gtk/details.c:524 290#, c-format 291msgid "Limit _download speed (%s):" 292msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (%s):" 293 294#: ../gtk/details.c:537 295#, c-format 296msgid "Limit _upload speed (%s):" 297msgstr "Riboti i_šsiuntimo greitį (%s):" 298 299#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 300msgid "Torrent _priority:" 301msgstr "Torento p_rioritetas:" 302 303#: ../gtk/details.c:554 304msgid "Seeding Limits" 305msgstr "Sklaidos apribojimai" 306 307#: ../gtk/details.c:564 308msgid "_Ratio:" 309msgstr "_Santykis:" 310 311#: ../gtk/details.c:573 312msgid "_Idle:" 313msgstr "_Pasyvumas:" 314 315#: ../gtk/details.c:576 316msgid "Peer Connections" 317msgstr "Siuntėjų ryšiai" 318 319#: ../gtk/details.c:579 320msgid "_Maximum peers:" 321msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:" 322 323#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 324msgid "Queued for verification" 325msgstr "Eilėje patikrinimui" 326 327#: ../gtk/details.c:601 328msgid "Verifying local data" 329msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys" 330 331#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 332msgid "Queued for download" 333msgstr "Eilėje atsiuntimui" 334 335#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 336msgctxt "Verb" 337msgid "Downloading" 338msgstr "Atsiunčiama" 339 340#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 341msgid "Queued for seeding" 342msgstr "Eilėje skleidimui" 343 344#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 345msgctxt "Verb" 346msgid "Seeding" 347msgstr "Skleidžiama" 348 349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 350msgid "Finished" 351msgstr "Baigtas" 352 353#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 354msgid "Paused" 355msgstr "Pristabdytas" 356 357#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 358msgid "N/A" 359msgstr "N/D" 360 361#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 362msgid "Mixed" 363msgstr "įvairuoja" 364 365#: ../gtk/details.c:665 366msgid "No Torrents Selected" 367msgstr "Nepažymėtas joks torentas" 368 369#: ../gtk/details.c:695 370msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 371msgstr "privatus šiam sekikliui – DHT ir PEX funkcijos išjungtos" 372 373#: ../gtk/details.c:695 374msgid "Public torrent" 375msgstr "viešas torentas" 376 377#: ../gtk/details.c:739 378#, c-format 379msgid "Created by %1$s" 380msgstr "sukurtas naudojant %1$s" 381 382#: ../gtk/details.c:743 383#, c-format 384msgid "Created on %1$s" 385msgstr "sukurtas %1$s" 386 387#: ../gtk/details.c:747 388#, c-format 389msgid "Created by %1$s on %2$s" 390msgstr "sukurtas %2$s naudojant %1$s" 391 392#: ../gtk/details.c:877 393msgid "Unknown" 394msgstr "nežinomas" 395 396#: ../gtk/details.c:919 397#, c-format 398msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 399msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 400msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis po %3$s)" 401msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys po %3$s)" 402msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)" 403msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)" 404 405#: ../gtk/details.c:925 406#, c-format 407msgid "%1$s (%2$'d piece)" 408msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 409msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)" 410msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)" 411msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių)" 412msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių)" 413 414#: ../gtk/details.c:969 415#, c-format 416msgid "%1$s (%2$s%%)" 417msgstr "%1$s (%2$s%%)" 418 419#: ../gtk/details.c:973 420#, c-format 421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 422msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama)" 423 424#: ../gtk/details.c:977 425#, c-format 426msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 427msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama); %4$s nepatikrinta" 428 429#: ../gtk/details.c:1010 430#, c-format 431msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 432msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)" 433 434#: ../gtk/details.c:1042 435#, c-format 436msgid "%s (Ratio: %s)" 437msgstr "%s (santykis: %s)" 438 439#: ../gtk/details.c:1084 440msgid "No errors" 441msgstr "Klaidų nėra" 442 443#: ../gtk/details.c:1108 444msgid "Never" 445msgstr "Niekada" 446 447#: ../gtk/details.c:1116 448msgid "Active now" 449msgstr "aktyvus dabar" 450 451#: ../gtk/details.c:1122 452#, c-format 453msgid "%1$s ago" 454msgstr "prieš %1$s" 455 456#: ../gtk/details.c:1145 457msgid "Activity" 458msgstr "Aktyvumas" 459 460#: ../gtk/details.c:1150 461msgid "Torrent size:" 462msgstr "Torento dydis:" 463 464#: ../gtk/details.c:1155 465msgid "Have:" 466msgstr "Turima:" 467 468#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 469msgid "Uploaded:" 470msgstr "Išsiųsta:" 471 472#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 473msgid "Downloaded:" 474msgstr "Atsiųsta:" 475 476#: ../gtk/details.c:1170 477msgid "State:" 478msgstr "Būsena:" 479 480#: ../gtk/details.c:1175 481msgid "Running time:" 482msgstr "Veikimo laikas:" 483 484#: ../gtk/details.c:1180 485msgid "Remaining time:" 486msgstr "Likęs laikas:" 487 488#: ../gtk/details.c:1185 489msgid "Last activity:" 490msgstr "Paskutinė veikla:" 491 492#: ../gtk/details.c:1189 493msgid "Error:" 494msgstr "Klaida:" 495 496#: ../gtk/details.c:1193 497msgid "Details" 498msgstr "Išsamiau" 499 500#: ../gtk/details.c:1197 501msgid "Location:" 502msgstr "Vieta:" 503 504#: ../gtk/details.c:1202 505msgid "Hash:" 506msgstr "Maiša:" 507 508#: ../gtk/details.c:1208 509msgid "Privacy:" 510msgstr "Privatumas:" 511 512#: ../gtk/details.c:1213 513msgid "Origin:" 514msgstr "Kilmė:" 515 516#: ../gtk/details.c:1228 517msgid "Comment:" 518msgstr "Komentaras:" 519 520#: ../gtk/details.c:1256 521msgid "Web Seeds" 522msgstr "Saityno skleidėjai" 523 524#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 525msgid "Down" 526msgstr "Ats." 527 528#: ../gtk/details.c:1312 529msgid "Address" 530msgstr "Adresas" 531 532#: ../gtk/details.c:1320 533msgid "Up" 534msgstr "Išs." 535 536#: ../gtk/details.c:1323 537msgid "Client" 538msgstr "Programa" 539 540#: ../gtk/details.c:1326 541msgid "%" 542msgstr "%" 543 544#: ../gtk/details.c:1330 545msgid "Up Reqs" 546msgstr "Išs. užklausos" 547 548#: ../gtk/details.c:1334 549msgid "Dn Reqs" 550msgstr "Ats. užklausos" 551 552#: ../gtk/details.c:1338 553msgid "Dn Blocks" 554msgstr "Ats. blokai" 555 556#: ../gtk/details.c:1342 557msgid "Up Blocks" 558msgstr "Išs. blokai" 559 560#: ../gtk/details.c:1346 561msgid "We Cancelled" 562msgstr "Mūsų atšaukta" 563 564#: ../gtk/details.c:1350 565msgid "They Cancelled" 566msgstr "Jo atšaukta" 567 568#: ../gtk/details.c:1353 569msgid "Flags" 570msgstr "Žymės" 571 572#: ../gtk/details.c:1770 573msgid "Optimistic unchoke" 574msgstr "Optimistinis atlaisvinimas" 575 576#: ../gtk/details.c:1774 577msgid "Downloading from this peer" 578msgstr "Atsiunčiama iš šio siuntėjo" 579 580#: ../gtk/details.c:1778 581msgid "We would download from this peer if they would let us" 582msgstr "Siųstume iš šio siuntėjo, jei jis leistų" 583 584#: ../gtk/details.c:1782 585msgid "Uploading to peer" 586msgstr "Išsiunčiama šiam siuntėjui" 587 588#: ../gtk/details.c:1786 589msgid "We would upload to this peer if they asked" 590msgstr "Siųstume šiam siuntėjui, jei jis paprašytų" 591 592#: ../gtk/details.c:1790 593msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 594msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mūsų nedomina" 595 596#: ../gtk/details.c:1794 597msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 598msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina" 599 600#: ../gtk/details.c:1798 601msgid "Encrypted connection" 602msgstr "Šifruota jungtis" 603 604#: ../gtk/details.c:1802 605msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 606msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant „Peer Exchange“ (PEX)" 607 608#: ../gtk/details.c:1806 609msgid "Peer was found through DHT" 610msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant DHT" 611 612#: ../gtk/details.c:1810 613msgid "Peer is an incoming connection" 614msgstr "Siuntėjas yra įeinantis ryšys" 615 616#: ../gtk/details.c:1814 617msgid "Peer is connected over µTP" 618msgstr "Siuntėjas naudoja µTP" 619 620#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 621msgid "Show _more details" 622msgstr "Rodyti _išsamesnę informaciją" 623 624#: ../gtk/details.c:2156 625#, c-format 626msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 627msgstr "Prieš %3$s %4$s gautas %1$s%2$'d siuntėjų sąrašas" 628 629#: ../gtk/details.c:2161 630#, c-format 631msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 632msgstr "Prieš %2$s %3$s baigėsi siuntėjų sąrašo užklausos %1$s laukimo laikas; bus bandoma dar kartą" 633 634#: ../gtk/details.c:2166 635#, c-format 636msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 637msgstr "Prieš %3$s %4$s gauta klaida %1$s „%2$s“" 638 639#: ../gtk/details.c:2175 640msgid "No updates scheduled" 641msgstr "Nėra suplanuotų atnaujinimų" 642 643#: ../gtk/details.c:2181 644#, c-format 645msgid "Asking for more peers in %s" 646msgstr "Už %s bus paprašyta daugiau siuntėjų" 647 648#: ../gtk/details.c:2186 649msgid "Queued to ask for more peers" 650msgstr "Suplanuota paprašyti daugiau siuntėjų" 651 652#: ../gtk/details.c:2192 653#, c-format 654msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" 655msgstr "Prašoma daugiau siuntėjų... <small>%s</small>" 656 657#: ../gtk/details.c:2205 658#, c-format 659msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 660msgstr "Prie sekiklio buvo prisijungę %s%'d skleidėjų ir %'d atsisiuntėjų prieš %s %s" 661 662#: ../gtk/details.c:2210 663#, c-format 664msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 665msgstr "Prieš %4$s gauta klaida „%1$s%2$s%3$s“" 666 667#: ../gtk/details.c:2223 668#, c-format 669msgid "Asking for peer counts in %s" 670msgstr "Bus užklausta siuntėjų skaičiaus po %s" 671 672#: ../gtk/details.c:2228 673msgid "Queued to ask for peer counts" 674msgstr "Suplanuota užklausti siuntėjų skaičiaus" 675 676#: ../gtk/details.c:2234 677#, c-format 678msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" 679msgstr "Prašoma siuntėjų skaičiaus... <small>%s</small>" 680 681#: ../gtk/details.c:2537 682msgid "List contains invalid URLs" 683msgstr "Sąraše yra netinkamų URL adresų" 684 685#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 686msgid "Please correct the errors and try again." 687msgstr "Ištaisykite klaidas ir bandykite dar kartą." 688 689#: ../gtk/details.c:2603 690#, c-format 691msgid "%s - Edit Trackers" 692msgstr "%s – sekiklių taisa" 693 694#: ../gtk/details.c:2610 695msgid "Tracker Announce URLs" 696msgstr "Sekiklių skelbimo URL adresai" 697 698#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 699msgid "" 700"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 701"To add another primary URL, add it after a blank line." 702msgstr "" 703"Atsarginį URL adresą veskite atskiroje eilutėje po pirminiu URL adresu.\n" 704"Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eilutę." 705 706#: ../gtk/details.c:2713 707#, c-format 708msgid "%s - Add Tracker" 709msgstr "%s – sekiklio pridėjimas" 710 711#: ../gtk/details.c:2720 712msgid "Tracker" 713msgstr "Sekiklis" 714 715#: ../gtk/details.c:2726 716msgid "_Announce URL:" 717msgstr "_Skelbimo URL adresas:" 718 719#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 720msgid "Trackers" 721msgstr "Sekikliai" 722 723#: ../gtk/details.c:2834 724msgid "_Add" 725msgstr "_Pridėti" 726 727#: ../gtk/details.c:2845 728msgid "_Remove" 729msgstr "Pa_šalinti" 730 731#: ../gtk/details.c:2861 732msgid "Show _backup trackers" 733msgstr "Rodyti _atsarginius sekiklius" 734 735#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 736msgid "Information" 737msgstr "Savybės" 738 739#: ../gtk/details.c:2963 740msgid "Peers" 741msgstr "Siuntėjai" 742 743#: ../gtk/details.c:2972 744msgid "File listing not available for combined torrent properties" 745msgstr "Peržiūrint jungtines torentų savybes, failų sąrašas nerodomas" 746 747#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 748msgid "Files" 749msgstr "Failai" 750 751#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 752msgid "Options" 753msgstr "Parametrai" 754 755#: ../gtk/details.c:3002 756#, c-format 757msgid "%s Properties" 758msgstr "%s savybės" 759 760#: ../gtk/details.c:3013 761#, c-format 762msgid "%'d Torrent Properties" 763msgstr "%'d torentų savybės" 764 765#: ../gtk/dialogs.c:100 766#, c-format 767msgid "Remove torrent?" 768msgid_plural "Remove %d torrents?" 769msgstr[0] "Pašalinti %d torentą?" 770msgstr[1] "Pašalinti %d torentus?" 771msgstr[2] "Pašalinti %d torentų?" 772msgstr[3] "Pašalinti %d torentų?" 773 774#: ../gtk/dialogs.c:104 775#, c-format 776msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 777msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 778msgstr[0] "Pašalinti šio %d torento atsiųstus failus?" 779msgstr[1] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" 780msgstr[2] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" 781msgstr[3] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" 782 783#: ../gtk/dialogs.c:113 784msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." 785msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." 786msgstr[0] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torento failo arba magnet nuorodos." 787msgstr[1] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." 788msgstr[2] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." 789msgstr[3] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." 790 791#: ../gtk/dialogs.c:118 792msgid "This torrent has not finished downloading." 793msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 794msgstr[0] "Šis torentas dar neatsiųstas." 795msgstr[1] "Šie torentai dar neatsiųsti." 796msgstr[2] "Šie torentai dar neatsiųsti." 797msgstr[3] "Šie torentai dar neatsiųsti." 798 799#: ../gtk/dialogs.c:123 800msgid "This torrent is connected to peers." 801msgid_plural "These torrents are connected to peers." 802msgstr[0] "Šis torentas prisijungęs prie siuntėjų." 803msgstr[1] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." 804msgstr[2] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." 805msgstr[3] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." 806 807#: ../gtk/dialogs.c:130 808msgid "One of these torrents is connected to peers." 809msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 810msgstr[0] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." 811msgstr[1] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." 812msgstr[2] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." 813msgstr[3] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." 814 815#: ../gtk/dialogs.c:141 816msgid "One of these torrents has not finished downloading." 817msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 818msgstr[0] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." 819msgstr[1] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." 820msgstr[2] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." 821msgstr[3] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." 822 823#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 824msgid "High" 825msgstr "aukštas" 826 827#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 828msgid "Normal" 829msgstr "normalus" 830 831#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 832msgid "Low" 833msgstr "žemas" 834 835#: ../gtk/file-list.c:845 836#, c-format 837msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" 838msgstr "Nepavyko pervadinti failą kaip \"%s\": %s" 839 840#. add file column 841#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 842msgid "Name" 843msgstr "Pavadinimas" 844 845#. add "size" column 846#: ../gtk/file-list.c:973 847msgid "Size" 848msgstr "Dydis" 849 850#. add "progress" column 851#: ../gtk/file-list.c:984 852msgid "Have" 853msgstr "Turima" 854 855#. add "enabled" column 856#: ../gtk/file-list.c:997 857msgid "Download" 858msgstr "Atsiuntimas" 859 860#. add priority column 861#: ../gtk/file-list.c:1012 862msgid "Priority" 863msgstr "Prioritetas" 864 865#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 866msgid "All" 867msgstr "visus" 868 869#: ../gtk/filter.c:585 870msgid "Active" 871msgstr "aktyvius" 872 873#: ../gtk/filter.c:590 874msgctxt "Verb" 875msgid "Verifying" 876msgstr "Tikrinama" 877 878#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 879msgid "Error" 880msgstr "Klaida" 881 882#: ../gtk/filter.c:880 883msgid "_Show:" 884msgstr "Ro_dyti:" 885 886#: ../gtk/filter.c:884 887#, c-format 888msgid "_Show %'d of:" 889msgstr "" 890 891#: ../gtk/main.c:314 892#, c-format 893msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" 894msgstr "Klaida, registruojant Transmission kaip %s doroklę: %s" 895 896#: ../gtk/main.c:480 897#, c-format 898msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 899msgstr "Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai išjungti. Bandykite dar kartą, jei programa užstrigs." 900 901#: ../gtk/main.c:616 902msgid "Where to look for configuration files" 903msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų" 904 905#: ../gtk/main.c:617 906msgid "Start with all torrents paused" 907msgstr "Paleisti pristabdžius visus torentus" 908 909#: ../gtk/main.c:618 910msgid "Start minimized in notification area" 911msgstr "Paleisti sumažintą pranešimų srityje" 912 913#: ../gtk/main.c:619 914msgid "Show version number and exit" 915msgstr "Parodyti laidos numerį ir baigti darbą" 916 917#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 918msgid "Transmission" 919msgstr "Transmission" 920 921#. parse the command line 922#: ../gtk/main.c:640 923msgid "[torrent files or urls]" 924msgstr "[torentų failai arba URL adresai]" 925 926#: ../gtk/main.c:647 927#, c-format 928msgid "" 929"%s\n" 930"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 931msgstr "" 932"%s\n" 933"Paleiskite „%s --help“, jei norite susipažinti su visais galimais komandų eilutės parametrais.\n" 934 935#: ../gtk/main.c:746 936msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." 937msgstr "Transmission yra failų bendrinimo programa. Kai paleidžiate torentą, jo duomenys, išsiuntimo tikslais, bus prieinami kitiems asmenims. Bet koks jūsų bendrinamas turinys yra tik jūsų asmeninė atsakomybė." 938 939#: ../gtk/main.c:749 940msgid "I _Agree" 941msgstr "Aš _sutinku" 942 943#: ../gtk/main.c:980 944msgid "<b>Closing Connections</b>" 945msgstr "<b>Užveriami ryšiai</b>" 946 947#: ../gtk/main.c:984 948msgid "Sending upload/download totals to tracker…" 949msgstr "Siunčiamos išsiuntimo/atsiuntimo sumos sekikliui..." 950 951#: ../gtk/main.c:988 952msgid "_Quit Now" 953msgstr "_Baigti darbą dabar" 954 955#: ../gtk/main.c:1038 956msgid "Couldn't add corrupt torrent" 957msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 958msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" 959msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" 960msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" 961msgstr[3] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" 962 963#: ../gtk/main.c:1044 964msgid "Couldn't add duplicate torrent" 965msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 966msgstr[0] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" 967msgstr[1] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" 968msgstr[2] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" 969msgstr[3] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" 970 971#: ../gtk/main.c:1363 972msgid "A fast and easy BitTorrent client" 973msgstr "Sparti ir paprasta „BitTorrent“ klientinė programa" 974 975#: ../gtk/main.c:1364 976msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 977msgstr "© „Transmission“ projektas" 978 979#. Translators: translate "translator-credits" as your name 980#. to have it appear in the credits in the "About" 981#. dialog 982#: ../gtk/main.c:1370 983msgid "translator-credits" 984msgstr "" 985"Žygimantas Beručka\n" 986"\n" 987"Launchpad Contributions:\n" 988" Adomas Jackevičius https://launchpad.net/~adomas-jackevicius\n" 989" Algimantas Margevičius https://launchpad.net/~gymka\n" 990" Aurimas Fišeras https://launchpad.net/~aurimas-gmail\n" 991" Gintautas Miliauskas https://launchpad.net/~gintas\n" 992" Izumi https://launchpad.net/~reyfantasy\n" 993" Julius Vitkauskas https://launchpad.net/~julius-vitkauskas\n" 994" Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n" 995" Mantas Tumas https://launchpad.net/~ozarux\n" 996" Ovidijus https://launchpad.net/~ocepukas\n" 997" Rimas Kudelis https://launchpad.net/~rq\n" 998" Sigitas Kalinas https://launchpad.net/~skalinas\n" 999" Viktoras Jakovlevas https://launchpad.net/~viktoras-jakovlevas\n" 1000" Vytautas https://launchpad.net/~vytautasjc\n" 1001" Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis" 1002 1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 1004#, c-format 1005msgid "Creating \"%s\"" 1006msgstr "Kuriamas „%s“" 1007 1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 1009#, c-format 1010msgid "Created \"%s\"!" 1011msgstr "Sukurtas „%s“!" 1012 1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 1014#, c-format 1015msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 1016msgstr "Klaida: netinkamas pranešimo URL „%s“" 1017 1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 1019msgid "Cancelled" 1020msgstr "Atsisakyta" 1021 1022#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 1023#, c-format 1024msgid "Error reading \"%s\": %s" 1025msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s" 1026 1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 1028#, c-format 1029msgid "Error writing \"%s\": %s" 1030msgstr "Klaida rašant „%s“: %s" 1031 1032#. how much data we've scanned through to generate checksums 1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 1034#, c-format 1035msgid "Scanned %s" 1036msgstr "Nuskaityta %s" 1037 1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 1039msgid "New Torrent" 1040msgstr "Naujas torentas" 1041 1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 1043msgid "Creating torrent…" 1044msgstr "Kuriamas torentas..." 1045 1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 1047msgid "No source selected" 1048msgstr "Nepasirinktas šaltinis" 1049 1050#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 1051#, c-format 1052msgid "%1$s; %2$'d File" 1053msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1054msgstr[0] "%1$s; %2$'d failas" 1055msgstr[1] "%1$s; %2$'d failai" 1056msgstr[2] "%1$s; %2$'d failų" 1057msgstr[3] "%1$s; %2$'d failų" 1058 1059#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 1060#, c-format 1061msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1062msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1063msgstr[0] "%1$'d dalis po %2$s" 1064msgstr[1] "%1$'d dalys po %2$s" 1065msgstr[2] "%1$'d dalių po %2$s" 1066msgstr[3] "%1$'d dalių po %2$s" 1067 1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 1069msgid "Sa_ve to:" 1070msgstr "Į_rašyti į:" 1071 1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 1073msgid "Source F_older:" 1074msgstr "Šaltinio _aplankas:" 1075 1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 1077msgid "Source _File:" 1078msgstr "Šaltinio _failas:" 1079 1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 1081msgid "<i>No source selected</i>" 1082msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>" 1083 1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 1085msgid "Properties" 1086msgstr "Savybės" 1087 1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 1089msgid "_Trackers:" 1090msgstr "_Sekikliai:" 1091 1092#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 1093msgid "Co_mment:" 1094msgstr "_Komentaras:" 1095 1096#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 1097msgid "_Private torrent" 1098msgstr "_Privatus torentas" 1099 1100#: ../gtk/msgwin.c:146 1101#, c-format 1102msgid "Couldn't save \"%s\"" 1103msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“" 1104 1105#: ../gtk/msgwin.c:209 1106msgid "Save Log" 1107msgstr "Įrašyti žurnalą" 1108 1109#: ../gtk/msgwin.c:284 1110msgid "Time" 1111msgstr "Laikas" 1112 1113#: ../gtk/msgwin.c:294 1114msgid "Message" 1115msgstr "Pranešimas" 1116 1117#: ../gtk/msgwin.c:432 1118msgid "Debug" 1119msgstr "Derinimas" 1120 1121#: ../gtk/msgwin.c:457 1122msgid "Message Log" 1123msgstr "Pranešimų žurnalas" 1124 1125#: ../gtk/msgwin.c:491 1126msgid "Level" 1127msgstr "Lygmuo" 1128 1129#: ../gtk/notify.c:207 1130msgid "Open File" 1131msgstr "Atverti failą" 1132 1133#: ../gtk/notify.c:212 1134msgid "Open Folder" 1135msgstr "Atverti aplanką" 1136 1137#: ../gtk/notify.c:217 1138msgid "Torrent Complete" 1139msgstr "Torentas baigtas" 1140 1141#: ../gtk/notify.c:233 1142msgid "Torrent Added" 1143msgstr "Torentas pridėtas" 1144 1145#: ../gtk/open-dialog.c:256 1146msgid "Torrent files" 1147msgstr "Torentų failai" 1148 1149#: ../gtk/open-dialog.c:261 1150msgid "All files" 1151msgstr "Visi failai" 1152 1153#. make the dialog 1154#: ../gtk/open-dialog.c:284 1155msgid "Torrent Options" 1156msgstr "Torento parametrai" 1157 1158#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 1159msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1160msgstr "Per_kelti .torrent failą į šiukšlinę" 1161 1162#: ../gtk/open-dialog.c:303 1163msgid "_Start when added" 1164msgstr "P_radėti pridėjus" 1165 1166#. "torrent file" row 1167#: ../gtk/open-dialog.c:318 1168msgid "_Torrent file:" 1169msgstr "Torento _failas:" 1170 1171#: ../gtk/open-dialog.c:321 1172msgid "Select Source File" 1173msgstr "Parinkite torento failą" 1174 1175#: ../gtk/open-dialog.c:331 1176msgid "_Destination folder:" 1177msgstr "Paskirties _aplankas:" 1178 1179#: ../gtk/open-dialog.c:334 1180msgid "Select Destination Folder" 1181msgstr "Parinkite paskirties aplanką" 1182 1183#: ../gtk/open-dialog.c:455 1184msgid "Open a Torrent" 1185msgstr "Torento atvėrimas" 1186 1187#: ../gtk/open-dialog.c:466 1188msgid "Show _options dialog" 1189msgstr "Rodyti _parametrų dialogą" 1190 1191#: ../gtk/open-dialog.c:518 1192msgid "Open URL" 1193msgstr "URL atvėrimas" 1194 1195#: ../gtk/open-dialog.c:524 1196msgid "Open torrent from URL" 1197msgstr "Atverti torentą iš URL" 1198 1199#: ../gtk/open-dialog.c:529 1200msgid "_URL" 1201msgstr "_URL" 1202 1203#: ../gtk/relocate.c:60 1204#, c-format 1205msgid "Moving \"%s\"" 1206msgstr "Perkeliamas „%s“" 1207 1208#: ../gtk/relocate.c:76 1209msgid "Couldn't move torrent" 1210msgstr "Nepavyko perkelti torento" 1211 1212#: ../gtk/relocate.c:111 1213msgid "This may take a moment…" 1214msgstr "Tai gali truputį užtrukti..." 1215 1216#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 1217msgid "Set Torrent Location" 1218msgstr "Torento vietos nustatymas" 1219 1220#: ../gtk/relocate.c:146 1221msgid "Location" 1222msgstr "Vieta" 1223 1224#: ../gtk/relocate.c:156 1225msgid "Torrent _location:" 1226msgstr "Torento _vieta:" 1227 1228#: ../gtk/relocate.c:157 1229msgid "_Move from the current folder" 1230msgstr "_Perkelti iš dabartinio aplanko" 1231 1232#: ../gtk/relocate.c:160 1233msgid "Local data is _already there" 1234msgstr "Vietiniai duomenys jau yra _ten" 1235 1236#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 1237#, c-format 1238msgid "Started %'d time" 1239msgid_plural "Started %'d times" 1240msgstr[0] "Programa vykdyta %'d kartą" 1241msgstr[1] "Programa vykdyta %'d kartus" 1242msgstr[2] "Programa vykdyta %'d kartų" 1243msgstr[3] "Programa vykdyta %'d kartų" 1244 1245#: ../gtk/stats.c:91 1246msgid "Reset your statistics?" 1247msgstr "Išvalyti statistiką?" 1248 1249#: ../gtk/stats.c:92 1250msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1251msgstr "Ši statistika kaupiama tik Jums informuoti. Jos išvalymas neturi įtakos naudojamų „BitTorrent“ sekiklių kaupiamai statistikai." 1252 1253#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 1254msgid "_Reset" 1255msgstr "Iš_valyti" 1256 1257#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 1258msgid "Statistics" 1259msgstr "Statistika" 1260 1261#: ../gtk/stats.c:129 1262msgid "Current Session" 1263msgstr "Šis seansas" 1264 1265#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 1266msgid "Ratio:" 1267msgstr "Santykis:" 1268 1269#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 1270msgid "Duration:" 1271msgstr "Naudojimosi trukmė:" 1272 1273#: ../gtk/stats.c:149 1274msgid "Total" 1275msgstr "Bendra" 1276 1277#. %1$s is how much we've got, 1278#. %2$s is how much we'll have when done, 1279#. %3$s%% is a percentage of the two 1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 1281#, c-format 1282msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1283msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%)" 1284 1285#. %1$s is how much we've got, 1286#. %2$s is the torrent's total size, 1287#. %3$s%% is a percentage of the two, 1288#. %4$s is how much we've uploaded, 1289#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1290#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 1292#, c-format 1293msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1294msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s, tikslas: %6$s)" 1295 1296#. %1$s is how much we've got, 1297#. %2$s is the torrent's total size, 1298#. %3$s%% is a percentage of the two, 1299#. %4$s is how much we've uploaded, 1300#. %5$s is our upload-to-download ratio 1301#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 1302#, c-format 1303msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1304msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)" 1305 1306#. %1$s is the torrent's total size, 1307#. %2$s is how much we've uploaded, 1308#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1309#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 1311#, c-format 1312msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1313msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)" 1314 1315#. %1$s is the torrent's total size, 1316#. %2$s is how much we've uploaded, 1317#. %3$s is our upload-to-download ratio 1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1319#, c-format 1320msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1321msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)" 1322 1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 1324msgid "Remaining time unknown" 1325msgstr "Likęs laikas nežinomas" 1326 1327#. time remaining 1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1329#, c-format 1330msgid "%s remaining" 1331msgstr "liko %s" 1332 1333#. down speed, down symbol, up speed, up symbol 1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 1335#, c-format 1336msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" 1337msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" 1338 1339#. up speed, up symbol 1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 1341#, c-format 1342msgid "%1$s %2$s" 1343msgstr "%1$s %2$s" 1344 1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 1346msgid "Stalled" 1347msgstr "Sustojęs" 1348 1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 1350#, c-format 1351msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1352msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)" 1353 1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 1355#, c-format 1356msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1357msgstr "Sekiklis atsiuntė perspėjimą: „%s“" 1358 1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 1360#, c-format 1361msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1362msgstr "Sekiklis pranešė apie klaidą: „%s“" 1363 1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 1365#, c-format 1366msgid "Error: %s" 1367msgstr "Klaida: %s" 1368 1369#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) 1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 1371#, c-format 1372msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" 1373msgstr "Atsiunčiami metaduomenys iš %1$'d %2$s (%3$d%% atlikta)" 1374 1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 1376msgid "peer" 1377msgid_plural "peers" 1378msgstr[0] "" 1379msgstr[1] "" 1380msgstr[2] "" 1381msgstr[3] "" 1382 1383#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) 1384#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 1385#, c-format 1386msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" 1387msgstr "" 1388 1389#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 1390msgid "web seed" 1391msgid_plural "web seeds" 1392msgstr[0] "saityno skleidėjas" 1393msgstr[1] "saityno skleidėjai" 1394msgstr[2] "saityno skleidėjų" 1395msgstr[3] "saityno skleidėjų" 1396 1397#. Downloading from 3 web seed (s) 1398#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1399#, c-format 1400msgid "Downloading from %1$'d %2$s" 1401msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d %2$s" 1402 1403#. Downloading from 2 of 3 peer (s) 1404#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 1405#, c-format 1406msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" 1407msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d iš %2$'d %3$s" 1408 1409#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 1410#, c-format 1411msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1412msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1413msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusio siuntėjo" 1414msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" 1415msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" 1416msgstr[3] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" 1417 1418#: ../gtk/tr-core.c:1241 1419#, c-format 1420msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1421msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s" 1422 1423#: ../gtk/tr-core.c:1337 1424#, c-format 1425msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1426msgstr "Praleidžiamas nežinomas torentas „%s\"" 1427 1428#: ../gtk/tr-core.c:1612 1429msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1430msgstr "Neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti" 1431 1432#: ../gtk/tr-core.c:1616 1433#, c-format 1434msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1435msgstr "Nepavyko neleisti automatiškai užmigti: %s" 1436 1437#: ../gtk/tr-core.c:1649 1438msgid "Allowing desktop hibernation" 1439msgstr "Leidžiamas kompiuterio hibernavimas" 1440 1441#: ../gtk/tr-icon.c:57 1442msgid "Idle" 1443msgstr "pasyvus" 1444 1445#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 1446#, c-format 1447msgid " (Limit: %s)" 1448msgstr " (Riba: %s)" 1449 1450#. %1$s: current upload speed 1451#. * %2$s: current upload limit, if any 1452#. * %3$s: current download speed 1453#. * %4$s: current download limit, if any 1454#: ../gtk/tr-icon.c:109 1455#, c-format 1456msgid "" 1457"Transmission\n" 1458"Up: %1$s %2$s\n" 1459"Down: %3$s %4$s" 1460msgstr "" 1461"Transmission\n" 1462"Išs.: %1$s %2$s\n" 1463"Ats.: %3$s %4$s" 1464 1465#: ../gtk/tr-prefs.c:258 1466msgctxt "Gerund" 1467msgid "Adding" 1468msgstr "Pridedama" 1469 1470#: ../gtk/tr-prefs.c:260 1471msgid "Automatically add .torrent files _from:" 1472msgstr "Automatiškai pridėti .torrent failus _iš:" 1473 1474#: ../gtk/tr-prefs.c:267 1475msgid "Show the Torrent Options _dialog" 1476msgstr "Rodyti torento parametrų _dialogą" 1477 1478#: ../gtk/tr-prefs.c:271 1479msgid "_Start added torrents" 1480msgstr "_Paleisti pridėtus torentus" 1481 1482#: ../gtk/tr-prefs.c:280 1483msgid "Save to _Location:" 1484msgstr "Įrašyti _vietoje:" 1485 1486#: ../gtk/tr-prefs.c:287 1487msgid "Download Queue" 1488msgstr "Atsiuntimų eilė" 1489 1490#: ../gtk/tr-prefs.c:289 1491msgid "Ma_ximum active downloads:" 1492msgstr "Dau_giausia aktyvių atsiuntimų:" 1493 1494#: ../gtk/tr-prefs.c:293 1495msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" 1496msgstr "" 1497 1498#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 1499msgid "Incomplete" 1500msgstr "Nebaigta" 1501 1502#: ../gtk/tr-prefs.c:300 1503msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1504msgstr "Nebaigtų failų varduose naudoti „.part“ _prievardį" 1505 1506#: ../gtk/tr-prefs.c:304 1507msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1508msgstr "Įrašyti _nebaigtus torentus į:" 1509 1510#: ../gtk/tr-prefs.c:311 1511msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 1512msgstr "Baigus siųsti torentą, vykdyti s_cenarijų:" 1513 1514#: ../gtk/tr-prefs.c:334 1515msgid "Limits" 1516msgstr "Apribojimai" 1517 1518#: ../gtk/tr-prefs.c:336 1519msgid "Stop seeding at _ratio:" 1520msgstr "Nebeskleisti esant _santykiui:" 1521 1522#: ../gtk/tr-prefs.c:343 1523msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1524msgstr "Nebeskleisti jei neaktyvus N _minučių:" 1525 1526#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 1527msgid "Desktop" 1528msgstr "Aplinka" 1529 1530#: ../gtk/tr-prefs.c:367 1531msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1532msgstr "_Jei yra aktyvių torrentų, neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti" 1533 1534#: ../gtk/tr-prefs.c:371 1535msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1536msgstr "Rodyti „Transmission“ piktogramą pranešimų _srityje" 1537 1538#: ../gtk/tr-prefs.c:376 1539msgid "Notification" 1540msgstr "Pranešimas" 1541 1542#: ../gtk/tr-prefs.c:378 1543msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1544msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _pridedami" 1545 1546#: ../gtk/tr-prefs.c:382 1547msgid "Show a notification when torrents _finish" 1548msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _baigiami" 1549 1550#: ../gtk/tr-prefs.c:386 1551msgid "Play a _sound when torrents finish" 1552msgstr "Sugroti _garsą kai torentai baigiami" 1553 1554#: ../gtk/tr-prefs.c:412 1555#, c-format 1556msgid "Blocklist contains %'d rule" 1557msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1558msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė" 1559msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės" 1560msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių" 1561msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių" 1562 1563#: ../gtk/tr-prefs.c:446 1564#, c-format 1565msgid "Blocklist has %'d rule." 1566msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1567msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė." 1568msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės." 1569msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių." 1570msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių." 1571 1572#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1573msgid "<b>Unable to update.</b>" 1574msgstr "<b>Atnaujinti nepavyko.</b>" 1575 1576#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1577msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1578msgstr "<b>Naujinimas sėkmingas!</b>" 1579 1580#: ../gtk/tr-prefs.c:461 1581msgid "Update Blocklist" 1582msgstr "Blokavimo sąrašo naujinimas" 1583 1584#: ../gtk/tr-prefs.c:463 1585msgid "Getting new blocklist…" 1586msgstr "Gaunami nauji blokų sąrašai…" 1587 1588#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1589msgid "Allow encryption" 1590msgstr "leisti šifravimą" 1591 1592#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1593msgid "Prefer encryption" 1594msgstr "teikti pirmenybę šifravimui" 1595 1596#: ../gtk/tr-prefs.c:489 1597msgid "Require encryption" 1598msgstr "reikalauti šifravimo" 1599 1600#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 1601msgid "Privacy" 1602msgstr "Privatumas" 1603 1604#: ../gtk/tr-prefs.c:513 1605msgid "_Encryption mode:" 1606msgstr "Pozicija dėl _šifravimo:" 1607 1608#: ../gtk/tr-prefs.c:518 1609msgid "Blocklist" 1610msgstr "Blokavimo sąrašas" 1611 1612#: ../gtk/tr-prefs.c:520 1613msgid "Enable _blocklist:" 1614msgstr "Įjungti _blokavimo sąrašą:" 1615 1616#: ../gtk/tr-prefs.c:534 1617msgid "_Update" 1618msgstr "At_naujinti" 1619 1620#: ../gtk/tr-prefs.c:546 1621msgid "Enable _automatic updates" 1622msgstr "Įjungti _automatinius atnaujinimus" 1623 1624#: ../gtk/tr-prefs.c:747 1625msgid "Remote Control" 1626msgstr "Nuotolinis valdymas" 1627 1628#. "enabled" checkbutton 1629#: ../gtk/tr-prefs.c:750 1630msgid "Allow _remote access" 1631msgstr "Leisti _nuotolinę prieigą" 1632 1633#: ../gtk/tr-prefs.c:756 1634msgid "_Open web client" 1635msgstr "_Atverti saityno sąsają" 1636 1637#: ../gtk/tr-prefs.c:765 1638msgid "HTTP _port:" 1639msgstr "HTTP _prievadas:" 1640 1641#. require authentication 1642#: ../gtk/tr-prefs.c:769 1643msgid "Use _authentication" 1644msgstr "Reikalauti _tapatybės nustatymo" 1645 1646#. username 1647#: ../gtk/tr-prefs.c:777 1648msgid "_Username:" 1649msgstr "Naudotojo _vardas:" 1650 1651#. password 1652#: ../gtk/tr-prefs.c:784 1653msgid "Pass_word:" 1654msgstr "_Slaptažodis:" 1655 1656#. require authentication 1657#: ../gtk/tr-prefs.c:792 1658msgid "Only allow these IP a_ddresses:" 1659msgstr "Leisti tik šiuos IP a_dresus:" 1660 1661#: ../gtk/tr-prefs.c:816 1662msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1663msgstr "IP adresuose galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*" 1664 1665#: ../gtk/tr-prefs.c:835 1666msgid "Addresses:" 1667msgstr "Ad_resai:" 1668 1669#: ../gtk/tr-prefs.c:935 1670msgid "Every Day" 1671msgstr "kasdien" 1672 1673#: ../gtk/tr-prefs.c:936 1674msgid "Weekdays" 1675msgstr "šiokiadieniais" 1676 1677#: ../gtk/tr-prefs.c:937 1678msgid "Weekends" 1679msgstr "savaitgaliais" 1680 1681#: ../gtk/tr-prefs.c:938 1682msgid "Sunday" 1683msgstr "sekmadieniais" 1684 1685#: ../gtk/tr-prefs.c:939 1686msgid "Monday" 1687msgstr "pirmadieniais" 1688 1689#: ../gtk/tr-prefs.c:940 1690msgid "Tuesday" 1691msgstr "antradieniais" 1692 1693#: ../gtk/tr-prefs.c:941 1694msgid "Wednesday" 1695msgstr "trečiadieniais" 1696 1697#: ../gtk/tr-prefs.c:942 1698msgid "Thursday" 1699msgstr "ketvirtadieniais" 1700 1701#: ../gtk/tr-prefs.c:943 1702msgid "Friday" 1703msgstr "penktadieniais" 1704 1705#: ../gtk/tr-prefs.c:944 1706msgid "Saturday" 1707msgstr "šeštadieniais" 1708 1709#: ../gtk/tr-prefs.c:975 1710msgid "Speed Limits" 1711msgstr "Greičio ribojimai" 1712 1713#: ../gtk/tr-prefs.c:977 1714#, c-format 1715msgid "_Upload (%s):" 1716msgstr "I_šsiuntimas (%s):" 1717 1718#: ../gtk/tr-prefs.c:984 1719#, c-format 1720msgid "_Download (%s):" 1721msgstr "_Atsiuntimas (%s):" 1722 1723#: ../gtk/tr-prefs.c:993 1724msgid "Alternative Speed Limits" 1725msgstr "Alternatyvieji greičio ribojimai" 1726 1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 1728msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1729msgstr "Taikomi vietoje įprastų greičio ribojimų rankiniu būdu arba numatytuoju laiku" 1730 1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 1732#, c-format 1733msgid "U_pload (%s):" 1734msgstr "Iš_siuntimas (%s):" 1735 1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1737#, c-format 1738msgid "Do_wnload (%s):" 1739msgstr "A_tsiuntimas (%s):" 1740 1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1742msgid "_Scheduled times:" 1743msgstr "_Numatytasis laikas:" 1744 1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 1746msgid " _to " 1747msgstr " i_ki " 1748 1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 1750msgid "_On days:" 1751msgstr "Šiomis _dienomis:" 1752 1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 1754msgid "Status unknown" 1755msgstr "Būsena nežinoma" 1756 1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1758msgid "Port is <b>closed</b>" 1759msgstr "Prievadas yra <b>užvertas</b>" 1760 1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1762msgid "Port is <b>open</b>" 1763msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>" 1764 1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 1766msgid "<i>Testing TCP port…</i>" 1767msgstr "<i>Tikrinamas TCP prievadas…</i>" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 1770msgid "Listening Port" 1771msgstr "Klausomas prievadas" 1772 1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 1774msgid "_Port used for incoming connections:" 1775msgstr "Įeinantiems ryšiams naudotinas _prievadas:" 1776 1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 1778msgid "Te_st Port" 1779msgstr "_Tikrinti prievadą" 1780 1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 1782msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1783msgstr "Pasirinkti _atsitiktinį prievadą kaskart paleidus „Transmission“" 1784 1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 1786msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1787msgstr "Naudototi _UPnP arba NAT-PMP prievadų persiuntimą maršrutizatoriuje" 1788 1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 1790msgid "Peer Limits" 1791msgstr "Siuntėjų ribojimai" 1792 1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 1794msgid "Maximum peers per _torrent:" 1795msgstr "Daugiausiai galimų _vieno torento siuntėjų:" 1796 1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 1798msgid "Maximum peers _overall:" 1799msgstr "_Daugiausiai galimų siuntėjų iš viso:" 1800 1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 1802msgid "Enable _uTP for peer communication" 1803msgstr "Ryšiams su _siuntėjais naudoti µTP" 1804 1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 1806msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1807msgstr "µTP – tai priemonė, padedanti mažinti tinklo apkrovas." 1808 1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 1810msgid "Use PE_X to find more peers" 1811msgstr "Naudoti PE_X papildomiems siuntėjams rasti" 1812 1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 1814msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1815msgstr "PEX – tai priemonė, skirta apsikeisti siuntėjų sąrašais su siuntėjais, prie kurių esate prisijungę." 1816 1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 1818msgid "Use _DHT to find more peers" 1819msgstr "Naudoti _DHT papildomiems siuntėjams rasti" 1820 1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 1822msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1823msgstr "DHT – tai priemonė, skirta siuntėjams be sekiklio rasti." 1824 1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 1826msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1827msgstr "Naudoti _vietinių siuntėjų aptikimo metodą papildomiems siuntėjams rasti" 1828 1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 1830msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1831msgstr "VSA – tai priemonė, skirta siuntėjams Jūsų vietiniame tinkle rasti." 1832 1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 1834msgid "Transmission Preferences" 1835msgstr "„Transmission“ nustatymai" 1836 1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 1838msgctxt "Gerund" 1839msgid "Downloading" 1840msgstr "Atsiunčiama" 1841 1842#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 1843msgctxt "Gerund" 1844msgid "Seeding" 1845msgstr "Skleidžiama" 1846 1847#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 1848msgid "Network" 1849msgstr "Tinklas" 1850 1851#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 1852msgid "Remote" 1853msgstr "" 1854 1855#: ../gtk/tr-window.c:127 1856msgid "Torrent" 1857msgstr "Torentas" 1858 1859#: ../gtk/tr-window.c:227 1860msgid "Total Ratio" 1861msgstr "Bendras santykis" 1862 1863#: ../gtk/tr-window.c:228 1864msgid "Session Ratio" 1865msgstr "Seanso santykis" 1866 1867#: ../gtk/tr-window.c:229 1868msgid "Total Transfer" 1869msgstr "Visas siuntimas" 1870 1871#: ../gtk/tr-window.c:230 1872msgid "Session Transfer" 1873msgstr "Seanso siuntimas" 1874 1875#: ../gtk/tr-window.c:255 1876#, c-format 1877msgid "" 1878"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1879" (%1$s down, %2$s up)" 1880msgstr "" 1881 1882#: ../gtk/tr-window.c:256 1883#, c-format 1884msgid "" 1885"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1886" (%1$s down, %2$s up)" 1887msgstr "" 1888 1889#: ../gtk/tr-window.c:310 1890#, c-format 1891msgid "Tracker will allow requests in %s" 1892msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s" 1893 1894#: ../gtk/tr-window.c:380 1895msgid "Unlimited" 1896msgstr "Be ribojimų" 1897 1898#: ../gtk/tr-window.c:451 1899msgid "Seed Forever" 1900msgstr "Skleisti visada" 1901 1902#: ../gtk/tr-window.c:489 1903msgid "Limit Download Speed" 1904msgstr "Apriboti atsiuntimo greitį" 1905 1906#: ../gtk/tr-window.c:493 1907msgid "Limit Upload Speed" 1908msgstr "Apriboti išsiuntimo greitį" 1909 1910#: ../gtk/tr-window.c:500 1911msgid "Stop Seeding at Ratio" 1912msgstr "Nebeskleisti esant santykiui" 1913 1914#: ../gtk/tr-window.c:533 1915#, c-format 1916msgid "Stop at Ratio (%s)" 1917msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)" 1918 1919#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 1920#, c-format 1921msgid "Ratio: %s" 1922msgstr "Santykis: %s" 1923 1924#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1925#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1926#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1927#: ../gtk/tr-window.c:771 1928#, c-format 1929msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1930msgstr "Atsiuntimas: %1$s, išsiuntimas: %2$s" 1931 1932#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1933#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1934#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1935#: ../gtk/tr-window.c:781 1936#, c-format 1937msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1938msgstr "Ats.: %1$s, išs.: %2$s" 1939 1940#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 1941msgid "Download and share files over BitTorrent" 1942msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais per „BitTorrent“" 1943 1944#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. 1945#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 1946msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." 1947msgstr "" 1948 1949#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 1950msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." 1951msgstr "" 1952 1953#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 1954msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." 1955msgstr "" 1956 1957#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 1958msgid "BitTorrent Client" 1959msgstr "„BitTorrent“ klientinė programa" 1960 1961#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1962#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 1963msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" 1964msgstr "torrentai;atsiuntimas;išsiuntimas;bendrinimas;dalinimas;" 1965 1966#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 1967msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" 1968msgstr "Paleisti Transmission pristabdžius visus torentus" 1969 1970#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 1971msgid "Start Transmission Minimized" 1972msgstr "Paleisti Transmission suskleistą" 1973 1974#: ../gtk/util.c:36 1975msgid "KiB" 1976msgstr "KiB" 1977 1978#: ../gtk/util.c:37 1979msgid "MiB" 1980msgstr "MiB" 1981 1982#: ../gtk/util.c:38 1983msgid "GiB" 1984msgstr "GiB" 1985 1986#: ../gtk/util.c:39 1987msgid "TiB" 1988msgstr "TiB" 1989 1990#: ../gtk/util.c:42 1991msgid "kB" 1992msgstr "kB" 1993 1994#: ../gtk/util.c:43 1995msgid "MB" 1996msgstr "MB" 1997 1998#: ../gtk/util.c:44 1999msgid "GB" 2000msgstr "GB" 2001 2002#: ../gtk/util.c:45 2003msgid "TB" 2004msgstr "TB" 2005 2006#: ../gtk/util.c:48 2007msgid "kB/s" 2008msgstr "kB/s" 2009 2010#: ../gtk/util.c:49 2011msgid "MB/s" 2012msgstr "MB/s" 2013 2014#: ../gtk/util.c:50 2015msgid "GB/s" 2016msgstr "GB/s" 2017 2018#: ../gtk/util.c:51 2019msgid "TB/s" 2020msgstr "TB/s" 2021 2022#: ../gtk/util.c:122 2023#, c-format 2024msgid "%'d day" 2025msgid_plural "%'d days" 2026msgstr[0] "%'d diena" 2027msgstr[1] "%'d dienos" 2028msgstr[2] "%'d dienų" 2029msgstr[3] "%'d dienų" 2030 2031#: ../gtk/util.c:123 2032#, c-format 2033msgid "%'d hour" 2034msgid_plural "%'d hours" 2035msgstr[0] "%'d valanda" 2036msgstr[1] "%'d valandos" 2037msgstr[2] "%'d valandų" 2038msgstr[3] "%'d valandų" 2039 2040#: ../gtk/util.c:124 2041#, c-format 2042msgid "%'d minute" 2043msgid_plural "%'d minutes" 2044msgstr[0] "%'d minutė" 2045msgstr[1] "%'d minutės" 2046msgstr[2] "%'d minučių" 2047msgstr[3] "%'d minučių" 2048 2049#: ../gtk/util.c:125 2050#, c-format 2051msgid "%'d second" 2052msgid_plural "%'d seconds" 2053msgstr[0] "%'d sekundė" 2054msgstr[1] "%'d sekundės" 2055msgstr[2] "%'d sekundžių" 2056msgstr[3] "%'d sekundžių" 2057 2058#: ../gtk/util.c:258 2059#, c-format 2060msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 2061msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų." 2062 2063#: ../gtk/util.c:262 2064#, c-format 2065msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" 2066msgstr "Torento failą \"%s\" jau naudoja \"%s.\"" 2067 2068#: ../gtk/util.c:267 2069#, c-format 2070msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 2071msgstr "Torento faile „%s“ aptikta nežinoma klaida." 2072 2073#: ../gtk/util.c:271 2074msgid "Error opening torrent" 2075msgstr "Klaida atveriant torentą" 2076 2077#: ../gtk/util.c:594 2078msgid "Unrecognized URL" 2079msgstr "Neatpažintas URL adresas" 2080 2081#: ../gtk/util.c:596 2082#, c-format 2083msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 2084msgstr "Programai „Transmission“ nežinoma, kaip naudoti „%s“" 2085 2086#: ../gtk/util.c:601 2087#, c-format 2088msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2089msgstr "Atrodo, kad ši magnet nuoroda yra skirta ne „BitTorrent“ programai. „BitTorrent“ magnet nuorodos visuomet turi sekciją, kurioje yra „%s“." 2090 2091#: ../gtk/util.c:723 2092#, c-format 2093msgid "%s free" 2094msgstr "%s laisva" 2095 2096#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 2097#, c-format 2098msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" 2099msgstr "Sekiklis grąžino HTTP atsakymo kodą %1$ld (%2$s)" 2100 2101#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 2102msgid "Unknown error" 2103msgstr "Nežinoma klaida" 2104 2105#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 2106#, c-format 2107msgid "DNS Lookup failed: %s" 2108msgstr "" 2109 2110#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 2111msgid "Connection failed" 2112msgstr "Ryšys patyrė nesėkmę" 2113 2114#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 2115msgid "Could not connect to tracker" 2116msgstr "Nepavyko prisijungti prie sekiklio" 2117 2118#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 2119msgid "Tracker did not respond" 2120msgstr "Sekiklis neatsakė" 2121 2122#: ../libtransmission/announcer.c:1218 2123msgid "Success" 2124msgstr "Pavyko" 2125 2126#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 2127#, c-format 2128msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2129msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s" 2130 2131#: ../libtransmission/blocklist.c:103 2132#, c-format 2133msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2134msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %zu įrašai(-ų)" 2135 2136#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2137#: ../libtransmission/blocklist.c:403 2138#, c-format 2139msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2140msgstr "blokavimo sąraše praleistas netinkamas adresas, esantis %d eilutėje" 2141 2142#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 2143#, c-format 2144msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2145msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%1$s“: %2$s" 2146 2147#: ../libtransmission/blocklist.c:466 2148#, c-format 2149msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2150msgstr "Blokavimo sąrašas „%s“ papildytas %zu įrašais(-ų)" 2151 2152#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 2153#, c-format 2154msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" 2155msgstr "Nepavyko gauti katalogo, skirto \"%1$s\": %2$s" 2156 2157#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 2158#, c-format 2159msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2160msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s" 2161 2162#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 2163#, c-format 2164msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2165msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s" 2166 2167#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 2168msgid "full" 2169msgstr "" 2170 2171#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 2172msgid "sparse" 2173msgstr "" 2174 2175#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 2176#, c-format 2177msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" 2178msgstr "Nepavyko iš anksto paskirstyti failo \"%1$s\" (%2$s, dydis: %3$<PRIu64>): %4$s" 2179 2180#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 2181#, c-format 2182msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" 2183msgstr "Iš anksto paskirstytas failas \"%1$s\" (%2$s, dydis: %3$<PRIu64>)" 2184 2185#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 2186#, c-format 2187msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2188msgstr "Nepavyko sutrumpinti „%1$s“: %2$s" 2189 2190#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 2191#, c-format 2192msgid "Couldn't create socket: %s" 2193msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" 2194 2195#: ../libtransmission/file-posix.c:153 2196#, c-format 2197msgid "File \"%s\" is in the way" 2198msgstr "Operacijai trukdo failas „%s“" 2199 2200#: ../libtransmission/makemeta.c:54 2201#, c-format 2202msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2203msgstr "Kuriant torentą, praleistas failas „%s“: %s" 2204 2205#: ../libtransmission/makemeta.c:209 2206#, c-format 2207msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" 2208msgstr "" 2209 2210#: ../libtransmission/metainfo.c:759 2211#, c-format 2212msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2213msgstr "Netinkamas metaduomenų įrašas „%s“" 2214 2215#: ../libtransmission/natpmp.c:30 2216msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2217msgstr "Prievado persiuntimas (NAT-PMP)" 2218 2219#: ../libtransmission/natpmp.c:73 2220#, c-format 2221msgid "%s succeeded (%d)" 2222msgstr "%s pavyko (%d)" 2223 2224#: ../libtransmission/natpmp.c:138 2225#, c-format 2226msgid "Found public address \"%s\"" 2227msgstr "Aptiktas viešasis adresas „%s“" 2228 2229#: ../libtransmission/natpmp.c:173 2230#, c-format 2231msgid "no longer forwarding port %d" 2232msgstr "prievadas %d nebepersiunčiamas" 2233 2234#: ../libtransmission/natpmp.c:222 2235#, c-format 2236msgid "Port %d forwarded successfully" 2237msgstr "Prievadas %d persiuntimas įjungtas sėkmingai" 2238 2239#: ../libtransmission/net.c:323 2240#, c-format 2241msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" 2242msgstr "" 2243 2244#: ../libtransmission/net.c:339 2245#, c-format 2246msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" 2247msgstr "" 2248 2249#: ../libtransmission/net.c:436 2250msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2251msgstr "Ar šiuo metu yra paleista kita „Transmission“ kopija?" 2252 2253#: ../libtransmission/net.c:445 2254#, c-format 2255msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2256msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s" 2257 2258#: ../libtransmission/net.c:449 2259#, c-format 2260msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2261msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s (%4$s)" 2262 2263#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 2264#, c-format 2265msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2266msgstr "Patikrinkite vietinius duomenis! %zu-oji dalis yra sugadinta." 2267 2268#: ../libtransmission/platform.c:472 2269#, c-format 2270msgid "Searching for web interface file \"%s\"" 2271msgstr "Ieškoma saityno sąsajos failo \"%s\"" 2272 2273#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 2274msgid "Port Forwarding" 2275msgstr "Prievado persiuntimas" 2276 2277#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 2278msgid "Starting" 2279msgstr "Persiuntimas pradedamas" 2280 2281#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2282msgid "Forwarded" 2283msgstr "Persiunčiamas" 2284 2285#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 2286msgid "Stopping" 2287msgstr "Persiuntimas stabdomas" 2288 2289#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 2290msgid "Not forwarded" 2291msgstr "Nepersiunčiamas" 2292 2293#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 2294#, c-format 2295msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2296msgstr "Būsena pakito iš „%1$s“ į „%2$s“" 2297 2298#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 2299msgid "Stopped" 2300msgstr "Persiuntimas sustabdytas" 2301 2302#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 2303#, c-format 2304msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" 2305msgstr "Nepavyko rasti nustatymų rakto \"%s\"" 2306 2307#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 2308#, c-format 2309msgid "%s is not a valid address" 2310msgstr "%s yra netinkamas adresas" 2311 2312#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 2313#, c-format 2314msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" 2315msgstr "" 2316 2317#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 2318#, c-format 2319msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" 2320msgstr "" 2321 2322#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 2323msgid "Whitelist enabled" 2324msgstr "" 2325 2326#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 2327msgid "Password required" 2328msgstr "Reikalingas slaptažodis" 2329 2330#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 2331#, c-format 2332msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" 2333msgstr "" 2334 2335#. first %s is the application name 2336#. second %s is the version number 2337#: ../libtransmission/session.c:769 2338#, c-format 2339msgid "%s %s started" 2340msgstr "„%s %s“ paleista" 2341 2342#: ../libtransmission/session.c:2170 2343#, c-format 2344msgid "Loaded %d torrents" 2345msgstr "Įkelti %d torentai (-ų)" 2346 2347#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 2348msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" 2349msgstr "" 2350 2351#: ../libtransmission/torrent.c:616 2352#, c-format 2353msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2354msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“" 2355 2356#: ../libtransmission/torrent.c:623 2357#, c-format 2358msgid "Tracker error: \"%s\"" 2359msgstr "Sekiklio klaida: „%s“" 2360 2361#: ../libtransmission/torrent.c:916 2362msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." 2363msgstr "Nerasti duomenys! Įsitikinkite, jog reikiami diskai yra prijungti, arba nurodykite naują torento failų vietą. Jeigu norite torentą parsiųsti iš naujo, jį pašalinkite ir pridėkite iš naujo." 2364 2365#: ../libtransmission/torrent.c:1868 2366msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2367msgstr "Siuntimas pratęstas rankiniu būdu – santykio nebus paisoma" 2368 2369#: ../libtransmission/torrent.c:2078 2370msgid "Removing torrent" 2371msgstr "Šalinamas torentas" 2372 2373#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 2374#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 2375#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 2376#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all 2377#. that exist 2378#: ../libtransmission/torrent.c:2164 2379msgid "Done" 2380msgstr "Atlikta" 2381 2382#: ../libtransmission/torrent.c:2167 2383msgid "Complete" 2384msgstr "Baigta" 2385 2386#: ../libtransmission/torrent.c:3466 2387#, c-format 2388msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" 2389msgstr "" 2390 2391#: ../libtransmission/upnp.c:29 2392msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2393msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)" 2394 2395#: ../libtransmission/upnp.c:200 2396#, c-format 2397msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2398msgstr "Aptiktas interneto šliuzo įrenginys „%s“" 2399 2400#: ../libtransmission/upnp.c:201 2401#, c-format 2402msgid "Local Address is \"%s\"" 2403msgstr "Vietinis adresas yra „%s“" 2404 2405#: ../libtransmission/upnp.c:228 2406#, c-format 2407msgid "Port %d isn't forwarded" 2408msgstr "Prievadas %d nepersiunčiamas" 2409 2410#: ../libtransmission/upnp.c:238 2411#, c-format 2412msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2413msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“" 2414 2415#: ../libtransmission/upnp.c:275 2416#, c-format 2417msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2418msgstr "Įjungiamas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“ (vietinis adresas: %s:%d)." 2419 2420#: ../libtransmission/upnp.c:280 2421msgid "Port forwarding successful!" 2422msgstr "Prievado persiuntimas įjungtas sėkmingai!" 2423 2424#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 2425msgid "Not a regular file" 2426msgstr "Tai nėra įprastas failas" 2427 2428#. did caller give us an uninitialized val? 2429#: ../libtransmission/variant.c:926 2430msgid "Invalid metadata" 2431msgstr "Netinkami metaduomenys" 2432 2433#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 2434#, c-format 2435msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2436msgstr "Nepavyko įrašyti laikino failo „%1$s“: %2$s" 2437 2438#: ../libtransmission/variant.c:1221 2439#, c-format 2440msgid "Saved \"%s\"" 2441msgstr "Įrašyta „%s“" 2442 2443#: ../libtransmission/variant.c:1264 2444msgid "Unable to parse file content" 2445msgstr "Nepavyko išanalizuoti failo turinio" 2446 2447#: ../libtransmission/verify.c:220 2448msgid "Verifying torrent" 2449msgstr "Tikrinamas torrentas" 2450 2451#, c-format 2452#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2453#~ msgstr "Serveris grąžino „%1$ld %2$s“" 2454 2455#, c-format 2456#~ msgid "Error opening \"%s\"" 2457#~ msgstr "Klaida atveriant „%s“" 2458