1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2018
8# Moo, 2019
9#
10#, fuzzy
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
16"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
17"Last-Translator: Moo, 2019\n"
18"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lt/)\n"
19"Language: lt\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
24
25#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
26msgid "None"
27msgstr "nėra"
28
29#: ../gtk/actions.c:31
30msgid "Sort by _Activity"
31msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą"
32
33#: ../gtk/actions.c:32
34msgid "Sort by _Name"
35msgstr "Rikiuoti pagal pa_vadinimą"
36
37#: ../gtk/actions.c:33
38msgid "Sort by _Progress"
39msgstr "Rikiuoti pagal _eigą"
40
41#: ../gtk/actions.c:34
42msgid "Sort by _Queue"
43msgstr "Rikiuoti pagal _eilę"
44
45#: ../gtk/actions.c:35
46msgid "Sort by Rati_o"
47msgstr "Rikiuoti pagal _santykį"
48
49#: ../gtk/actions.c:36
50msgid "Sort by Stat_e"
51msgstr "Rikiuoti pagal b_ūseną"
52
53#: ../gtk/actions.c:37
54msgid "Sort by A_ge"
55msgstr "Rikiuoti pagal se_numą"
56
57#: ../gtk/actions.c:38
58msgid "Sort by Time _Left"
59msgstr "Rikiuoti pagal likusį _laiką"
60
61#: ../gtk/actions.c:39
62msgid "Sort by Si_ze"
63msgstr "Rikiuoti pagal _dydį"
64
65#: ../gtk/actions.c:53
66msgid "_Show Transmission"
67msgstr "_Rodyti „Transmission“"
68
69#: ../gtk/actions.c:54
70msgid "Message _Log"
71msgstr "P_ranešimų žurnalas"
72
73#: ../gtk/actions.c:67
74msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
75msgstr "Įjungti alternatyviuosius greičio _ribojimus"
76
77#: ../gtk/actions.c:68
78msgid "_Compact View"
79msgstr "_Glaustasis rodinys"
80
81#: ../gtk/actions.c:69
82msgid "Re_verse Sort Order"
83msgstr "A_tvirkštinė rikiavimo tvarka"
84
85#: ../gtk/actions.c:70
86msgid "_Filterbar"
87msgstr "_Filtro juosta"
88
89#: ../gtk/actions.c:71
90msgid "_Statusbar"
91msgstr "_Būsenos juosta"
92
93#: ../gtk/actions.c:72
94msgid "_Toolbar"
95msgstr "Į_rankinė"
96
97#: ../gtk/actions.c:77
98msgid "_File"
99msgstr "_Failas"
100
101#: ../gtk/actions.c:78
102msgid "_Torrent"
103msgstr "T_orentas"
104
105#: ../gtk/actions.c:79
106msgid "_View"
107msgstr "_Rodymas"
108
109#: ../gtk/actions.c:80
110msgid "_Sort Torrents By"
111msgstr "_Rikiuoti torentus pagal"
112
113#: ../gtk/actions.c:81
114msgid "_Queue"
115msgstr "_Eilė"
116
117#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
118msgid "_Edit"
119msgstr "_Taisa"
120
121#: ../gtk/actions.c:83
122msgid "_Help"
123msgstr "_Pagalba"
124
125#: ../gtk/actions.c:84
126msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
127msgstr "Kopijuoti _magnet nuorodą į iškarpinę"
128
129#: ../gtk/actions.c:85
130msgid "Open URL…"
131msgstr "Atverti URL..."
132
133#: ../gtk/actions.c:85
134msgid "Open _URL…"
135msgstr "Atverti _URL..."
136
137#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
138msgid "Open a torrent"
139msgstr "Atverti torentą"
140
141#: ../gtk/actions.c:88
142msgid "Start torrent"
143msgstr "Paleisti torentą"
144
145#: ../gtk/actions.c:88
146msgid "_Start"
147msgstr "_Paleisti"
148
149#: ../gtk/actions.c:89
150msgid "Start _Now"
151msgstr "Pradėti _dabar"
152
153#: ../gtk/actions.c:89
154msgid "Start torrent now"
155msgstr "Pradėti torentą dabar"
156
157#: ../gtk/actions.c:91
158msgid "_Statistics"
159msgstr "_Statistika"
160
161#: ../gtk/actions.c:92
162msgid "_Donate"
163msgstr "_Paaukoti"
164
165#: ../gtk/actions.c:93
166msgid "_Verify Local Data"
167msgstr "Pa_tikrinti turimus duomenis"
168
169#: ../gtk/actions.c:94
170msgid "Pause torrent"
171msgstr "Pristabdyti torentą"
172
173#: ../gtk/actions.c:94
174msgid "_Pause"
175msgstr "_Pristabdyti"
176
177#: ../gtk/actions.c:95
178msgid "Pause all torrents"
179msgstr "Pristabdyti visus torentus"
180
181#: ../gtk/actions.c:95
182msgid "_Pause All"
183msgstr "Pri_stabdyti visus"
184
185#: ../gtk/actions.c:96
186msgid "Start all torrents"
187msgstr "Paleisti visus torentus"
188
189#: ../gtk/actions.c:96
190msgid "_Start All"
191msgstr "Pa_leisti visus"
192
193#: ../gtk/actions.c:97
194msgid "Set _Location…"
195msgstr "Nustatyti _vietą…"
196
197#: ../gtk/actions.c:98
198msgid "Remove torrent"
199msgstr "Pašalinti torentą"
200
201#: ../gtk/actions.c:99
202msgid "_Delete Files and Remove"
203msgstr "Ištrinti _failus ir pašalinti"
204
205#: ../gtk/actions.c:100
206msgid "Create a torrent"
207msgstr "Sukurti torentą"
208
209#: ../gtk/actions.c:100
210msgid "_New…"
211msgstr "_Naujas..."
212
213#: ../gtk/actions.c:101
214msgid "_Quit"
215msgstr "_Baigti darbą"
216
217#: ../gtk/actions.c:102
218msgid "Select _All"
219msgstr "Pažymėti _viską"
220
221#: ../gtk/actions.c:103
222msgid "Dese_lect All"
223msgstr "_Panaikinti žymėjimą"
224
225#: ../gtk/actions.c:105
226msgid "Torrent properties"
227msgstr "Torento savybės"
228
229#: ../gtk/actions.c:106
230msgid "Open Fold_er"
231msgstr "_Atverti aplanką"
232
233#: ../gtk/actions.c:108
234msgid "_Contents"
235msgstr "_Žinynas"
236
237#: ../gtk/actions.c:109
238msgid "Ask Tracker for _More Peers"
239msgstr "Paprašyti sekiklio _daugiau siuntėjų"
240
241#: ../gtk/actions.c:110
242msgid "Move to _Top"
243msgstr "Perkelti į _viršų"
244
245#: ../gtk/actions.c:111
246msgid "Move _Up"
247msgstr "Perkelti _aukštyn"
248
249#: ../gtk/actions.c:112
250msgid "Move _Down"
251msgstr "Perkelti ž_emyn"
252
253#: ../gtk/actions.c:113
254msgid "Move to _Bottom"
255msgstr "Perkelti į a_pačią"
256
257#: ../gtk/actions.c:114
258msgid "Present Main Window"
259msgstr "Parodyti pagrindinį langą"
260
261#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
262msgid "Use global settings"
263msgstr "naudoti visuotinius parametrus"
264
265#: ../gtk/details.c:487
266msgid "Seed regardless of ratio"
267msgstr "skleisti nepaisant santykio"
268
269#: ../gtk/details.c:488
270msgid "Stop seeding at ratio:"
271msgstr "nebeskleisti esant santykiui:"
272
273#: ../gtk/details.c:498
274msgid "Seed regardless of activity"
275msgstr "skleisti nepaisant aktyvumo"
276
277#: ../gtk/details.c:499
278msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
279msgstr "nebeskleisti jei neaktyvus N minučių:"
280
281#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
282msgid "Speed"
283msgstr "Greitis"
284
285#: ../gtk/details.c:519
286msgid "Honor global _limits"
287msgstr "Paisyti _visuotinių apribojimų"
288
289#: ../gtk/details.c:524
290#, c-format
291msgid "Limit _download speed (%s):"
292msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (%s):"
293
294#: ../gtk/details.c:537
295#, c-format
296msgid "Limit _upload speed (%s):"
297msgstr "Riboti i_šsiuntimo greitį (%s):"
298
299#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
300msgid "Torrent _priority:"
301msgstr "Torento p_rioritetas:"
302
303#: ../gtk/details.c:554
304msgid "Seeding Limits"
305msgstr "Sklaidos apribojimai"
306
307#: ../gtk/details.c:564
308msgid "_Ratio:"
309msgstr "_Santykis:"
310
311#: ../gtk/details.c:573
312msgid "_Idle:"
313msgstr "_Pasyvumas:"
314
315#: ../gtk/details.c:576
316msgid "Peer Connections"
317msgstr "Siuntėjų ryšiai"
318
319#: ../gtk/details.c:579
320msgid "_Maximum peers:"
321msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:"
322
323#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
324msgid "Queued for verification"
325msgstr "Eilėje patikrinimui"
326
327#: ../gtk/details.c:601
328msgid "Verifying local data"
329msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys"
330
331#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
332msgid "Queued for download"
333msgstr "Eilėje atsiuntimui"
334
335#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
336msgctxt "Verb"
337msgid "Downloading"
338msgstr "Atsiunčiama"
339
340#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
341msgid "Queued for seeding"
342msgstr "Eilėje skleidimui"
343
344#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
345msgctxt "Verb"
346msgid "Seeding"
347msgstr "Skleidžiama"
348
349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
350msgid "Finished"
351msgstr "Baigtas"
352
353#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
354msgid "Paused"
355msgstr "Pristabdytas"
356
357#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
358msgid "N/A"
359msgstr "N/D"
360
361#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
362msgid "Mixed"
363msgstr "įvairuoja"
364
365#: ../gtk/details.c:665
366msgid "No Torrents Selected"
367msgstr "Nepažymėtas joks torentas"
368
369#: ../gtk/details.c:695
370msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
371msgstr "privatus šiam sekikliui – DHT ir PEX funkcijos išjungtos"
372
373#: ../gtk/details.c:695
374msgid "Public torrent"
375msgstr "viešas torentas"
376
377#: ../gtk/details.c:739
378#, c-format
379msgid "Created by %1$s"
380msgstr "sukurtas naudojant %1$s"
381
382#: ../gtk/details.c:743
383#, c-format
384msgid "Created on %1$s"
385msgstr "sukurtas %1$s"
386
387#: ../gtk/details.c:747
388#, c-format
389msgid "Created by %1$s on %2$s"
390msgstr "sukurtas %2$s naudojant %1$s"
391
392#: ../gtk/details.c:877
393msgid "Unknown"
394msgstr "nežinomas"
395
396#: ../gtk/details.c:919
397#, c-format
398msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
399msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
400msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis po %3$s)"
401msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys po %3$s)"
402msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)"
403msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)"
404
405#: ../gtk/details.c:925
406#, c-format
407msgid "%1$s (%2$'d piece)"
408msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
409msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)"
410msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)"
411msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių)"
412msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių)"
413
414#: ../gtk/details.c:969
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s%%)"
417msgstr "%1$s (%2$s%%)"
418
419#: ../gtk/details.c:973
420#, c-format
421msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
422msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama)"
423
424#: ../gtk/details.c:977
425#, c-format
426msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
427msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama); %4$s nepatikrinta"
428
429#: ../gtk/details.c:1010
430#, c-format
431msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
432msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)"
433
434#: ../gtk/details.c:1042
435#, c-format
436msgid "%s (Ratio: %s)"
437msgstr "%s (santykis: %s)"
438
439#: ../gtk/details.c:1084
440msgid "No errors"
441msgstr "Klaidų nėra"
442
443#: ../gtk/details.c:1108
444msgid "Never"
445msgstr "Niekada"
446
447#: ../gtk/details.c:1116
448msgid "Active now"
449msgstr "aktyvus dabar"
450
451#: ../gtk/details.c:1122
452#, c-format
453msgid "%1$s ago"
454msgstr "prieš %1$s"
455
456#: ../gtk/details.c:1145
457msgid "Activity"
458msgstr "Aktyvumas"
459
460#: ../gtk/details.c:1150
461msgid "Torrent size:"
462msgstr "Torento dydis:"
463
464#: ../gtk/details.c:1155
465msgid "Have:"
466msgstr "Turima:"
467
468#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
469msgid "Uploaded:"
470msgstr "Išsiųsta:"
471
472#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
473msgid "Downloaded:"
474msgstr "Atsiųsta:"
475
476#: ../gtk/details.c:1170
477msgid "State:"
478msgstr "Būsena:"
479
480#: ../gtk/details.c:1175
481msgid "Running time:"
482msgstr "Veikimo laikas:"
483
484#: ../gtk/details.c:1180
485msgid "Remaining time:"
486msgstr "Likęs laikas:"
487
488#: ../gtk/details.c:1185
489msgid "Last activity:"
490msgstr "Paskutinė veikla:"
491
492#: ../gtk/details.c:1189
493msgid "Error:"
494msgstr "Klaida:"
495
496#: ../gtk/details.c:1193
497msgid "Details"
498msgstr "Išsamiau"
499
500#: ../gtk/details.c:1197
501msgid "Location:"
502msgstr "Vieta:"
503
504#: ../gtk/details.c:1202
505msgid "Hash:"
506msgstr "Maiša:"
507
508#: ../gtk/details.c:1208
509msgid "Privacy:"
510msgstr "Privatumas:"
511
512#: ../gtk/details.c:1213
513msgid "Origin:"
514msgstr "Kilmė:"
515
516#: ../gtk/details.c:1228
517msgid "Comment:"
518msgstr "Komentaras:"
519
520#: ../gtk/details.c:1256
521msgid "Web Seeds"
522msgstr "Saityno skleidėjai"
523
524#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
525msgid "Down"
526msgstr "Ats."
527
528#: ../gtk/details.c:1312
529msgid "Address"
530msgstr "Adresas"
531
532#: ../gtk/details.c:1320
533msgid "Up"
534msgstr "Išs."
535
536#: ../gtk/details.c:1323
537msgid "Client"
538msgstr "Programa"
539
540#: ../gtk/details.c:1326
541msgid "%"
542msgstr "%"
543
544#: ../gtk/details.c:1330
545msgid "Up Reqs"
546msgstr "Išs. užklausos"
547
548#: ../gtk/details.c:1334
549msgid "Dn Reqs"
550msgstr "Ats. užklausos"
551
552#: ../gtk/details.c:1338
553msgid "Dn Blocks"
554msgstr "Ats. blokai"
555
556#: ../gtk/details.c:1342
557msgid "Up Blocks"
558msgstr "Išs. blokai"
559
560#: ../gtk/details.c:1346
561msgid "We Cancelled"
562msgstr "Mūsų atšaukta"
563
564#: ../gtk/details.c:1350
565msgid "They Cancelled"
566msgstr "Jo atšaukta"
567
568#: ../gtk/details.c:1353
569msgid "Flags"
570msgstr "Žymės"
571
572#: ../gtk/details.c:1770
573msgid "Optimistic unchoke"
574msgstr "Optimistinis atlaisvinimas"
575
576#: ../gtk/details.c:1774
577msgid "Downloading from this peer"
578msgstr "Atsiunčiama iš šio siuntėjo"
579
580#: ../gtk/details.c:1778
581msgid "We would download from this peer if they would let us"
582msgstr "Siųstume iš šio siuntėjo, jei jis leistų"
583
584#: ../gtk/details.c:1782
585msgid "Uploading to peer"
586msgstr "Išsiunčiama šiam siuntėjui"
587
588#: ../gtk/details.c:1786
589msgid "We would upload to this peer if they asked"
590msgstr "Siųstume šiam siuntėjui, jei jis paprašytų"
591
592#: ../gtk/details.c:1790
593msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
594msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mūsų nedomina"
595
596#: ../gtk/details.c:1794
597msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
598msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina"
599
600#: ../gtk/details.c:1798
601msgid "Encrypted connection"
602msgstr "Šifruota jungtis"
603
604#: ../gtk/details.c:1802
605msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
606msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant „Peer Exchange“ (PEX)"
607
608#: ../gtk/details.c:1806
609msgid "Peer was found through DHT"
610msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant DHT"
611
612#: ../gtk/details.c:1810
613msgid "Peer is an incoming connection"
614msgstr "Siuntėjas yra įeinantis ryšys"
615
616#: ../gtk/details.c:1814
617msgid "Peer is connected over µTP"
618msgstr "Siuntėjas naudoja µTP"
619
620#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
621msgid "Show _more details"
622msgstr "Rodyti _išsamesnę informaciją"
623
624#: ../gtk/details.c:2156
625#, c-format
626msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
627msgstr "Prieš %3$s %4$s gautas %1$s%2$'d siuntėjų sąrašas"
628
629#: ../gtk/details.c:2161
630#, c-format
631msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
632msgstr "Prieš %2$s %3$s baigėsi siuntėjų sąrašo užklausos %1$s laukimo laikas; bus bandoma dar kartą"
633
634#: ../gtk/details.c:2166
635#, c-format
636msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
637msgstr "Prieš %3$s %4$s gauta klaida %1$s „%2$s“"
638
639#: ../gtk/details.c:2175
640msgid "No updates scheduled"
641msgstr "Nėra suplanuotų atnaujinimų"
642
643#: ../gtk/details.c:2181
644#, c-format
645msgid "Asking for more peers in %s"
646msgstr "Už %s bus paprašyta daugiau siuntėjų"
647
648#: ../gtk/details.c:2186
649msgid "Queued to ask for more peers"
650msgstr "Suplanuota paprašyti daugiau siuntėjų"
651
652#: ../gtk/details.c:2192
653#, c-format
654msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
655msgstr "Prašoma daugiau siuntėjų... <small>%s</small>"
656
657#: ../gtk/details.c:2205
658#, c-format
659msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
660msgstr "Prie sekiklio buvo prisijungę %s%'d skleidėjų ir %'d atsisiuntėjų prieš %s %s"
661
662#: ../gtk/details.c:2210
663#, c-format
664msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
665msgstr "Prieš %4$s gauta klaida „%1$s%2$s%3$s“"
666
667#: ../gtk/details.c:2223
668#, c-format
669msgid "Asking for peer counts in %s"
670msgstr "Bus užklausta siuntėjų skaičiaus po %s"
671
672#: ../gtk/details.c:2228
673msgid "Queued to ask for peer counts"
674msgstr "Suplanuota užklausti siuntėjų skaičiaus"
675
676#: ../gtk/details.c:2234
677#, c-format
678msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
679msgstr "Prašoma siuntėjų skaičiaus... <small>%s</small>"
680
681#: ../gtk/details.c:2537
682msgid "List contains invalid URLs"
683msgstr "Sąraše yra netinkamų URL adresų"
684
685#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
686msgid "Please correct the errors and try again."
687msgstr "Ištaisykite klaidas ir bandykite dar kartą."
688
689#: ../gtk/details.c:2603
690#, c-format
691msgid "%s - Edit Trackers"
692msgstr "%s – sekiklių taisa"
693
694#: ../gtk/details.c:2610
695msgid "Tracker Announce URLs"
696msgstr "Sekiklių skelbimo URL adresai"
697
698#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
699msgid ""
700"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
701"To add another primary URL, add it after a blank line."
702msgstr ""
703"Atsarginį URL adresą veskite atskiroje eilutėje po pirminiu URL adresu.\n"
704"Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eilutę."
705
706#: ../gtk/details.c:2713
707#, c-format
708msgid "%s - Add Tracker"
709msgstr "%s – sekiklio pridėjimas"
710
711#: ../gtk/details.c:2720
712msgid "Tracker"
713msgstr "Sekiklis"
714
715#: ../gtk/details.c:2726
716msgid "_Announce URL:"
717msgstr "_Skelbimo URL adresas:"
718
719#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
720msgid "Trackers"
721msgstr "Sekikliai"
722
723#: ../gtk/details.c:2834
724msgid "_Add"
725msgstr "_Pridėti"
726
727#: ../gtk/details.c:2845
728msgid "_Remove"
729msgstr "Pa_šalinti"
730
731#: ../gtk/details.c:2861
732msgid "Show _backup trackers"
733msgstr "Rodyti _atsarginius sekiklius"
734
735#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
736msgid "Information"
737msgstr "Savybės"
738
739#: ../gtk/details.c:2963
740msgid "Peers"
741msgstr "Siuntėjai"
742
743#: ../gtk/details.c:2972
744msgid "File listing not available for combined torrent properties"
745msgstr "Peržiūrint jungtines torentų savybes, failų sąrašas nerodomas"
746
747#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
748msgid "Files"
749msgstr "Failai"
750
751#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
752msgid "Options"
753msgstr "Parametrai"
754
755#: ../gtk/details.c:3002
756#, c-format
757msgid "%s Properties"
758msgstr "%s savybės"
759
760#: ../gtk/details.c:3013
761#, c-format
762msgid "%'d Torrent Properties"
763msgstr "%'d torentų savybės"
764
765#: ../gtk/dialogs.c:100
766#, c-format
767msgid "Remove torrent?"
768msgid_plural "Remove %d torrents?"
769msgstr[0] "Pašalinti %d torentą?"
770msgstr[1] "Pašalinti %d torentus?"
771msgstr[2] "Pašalinti %d torentų?"
772msgstr[3] "Pašalinti %d torentų?"
773
774#: ../gtk/dialogs.c:104
775#, c-format
776msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
777msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
778msgstr[0] "Pašalinti šio %d torento atsiųstus failus?"
779msgstr[1] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?"
780msgstr[2] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?"
781msgstr[3] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?"
782
783#: ../gtk/dialogs.c:113
784msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
785msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
786msgstr[0] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torento failo arba magnet nuorodos."
787msgstr[1] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų."
788msgstr[2] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų."
789msgstr[3] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų."
790
791#: ../gtk/dialogs.c:118
792msgid "This torrent has not finished downloading."
793msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
794msgstr[0] "Šis torentas dar neatsiųstas."
795msgstr[1] "Šie torentai dar neatsiųsti."
796msgstr[2] "Šie torentai dar neatsiųsti."
797msgstr[3] "Šie torentai dar neatsiųsti."
798
799#: ../gtk/dialogs.c:123
800msgid "This torrent is connected to peers."
801msgid_plural "These torrents are connected to peers."
802msgstr[0] "Šis torentas prisijungęs prie siuntėjų."
803msgstr[1] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų."
804msgstr[2] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų."
805msgstr[3] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų."
806
807#: ../gtk/dialogs.c:130
808msgid "One of these torrents is connected to peers."
809msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
810msgstr[0] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų."
811msgstr[1] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų."
812msgstr[2] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų."
813msgstr[3] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų."
814
815#: ../gtk/dialogs.c:141
816msgid "One of these torrents has not finished downloading."
817msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
818msgstr[0] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti."
819msgstr[1] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti."
820msgstr[2] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti."
821msgstr[3] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti."
822
823#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
824msgid "High"
825msgstr "aukštas"
826
827#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
828msgid "Normal"
829msgstr "normalus"
830
831#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
832msgid "Low"
833msgstr "žemas"
834
835#: ../gtk/file-list.c:845
836#, c-format
837msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
838msgstr "Nepavyko pervadinti failą kaip \"%s\": %s"
839
840#. add file column
841#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
842msgid "Name"
843msgstr "Pavadinimas"
844
845#. add "size" column
846#: ../gtk/file-list.c:973
847msgid "Size"
848msgstr "Dydis"
849
850#. add "progress" column
851#: ../gtk/file-list.c:984
852msgid "Have"
853msgstr "Turima"
854
855#. add "enabled" column
856#: ../gtk/file-list.c:997
857msgid "Download"
858msgstr "Atsiuntimas"
859
860#. add priority column
861#: ../gtk/file-list.c:1012
862msgid "Priority"
863msgstr "Prioritetas"
864
865#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
866msgid "All"
867msgstr "visus"
868
869#: ../gtk/filter.c:585
870msgid "Active"
871msgstr "aktyvius"
872
873#: ../gtk/filter.c:590
874msgctxt "Verb"
875msgid "Verifying"
876msgstr "Tikrinama"
877
878#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
879msgid "Error"
880msgstr "Klaida"
881
882#: ../gtk/filter.c:880
883msgid "_Show:"
884msgstr "Ro_dyti:"
885
886#: ../gtk/filter.c:884
887#, c-format
888msgid "_Show %'d of:"
889msgstr ""
890
891#: ../gtk/main.c:314
892#, c-format
893msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
894msgstr "Klaida, registruojant Transmission kaip %s doroklę: %s"
895
896#: ../gtk/main.c:480
897#, c-format
898msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
899msgstr "Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai išjungti. Bandykite dar kartą, jei programa užstrigs."
900
901#: ../gtk/main.c:616
902msgid "Where to look for configuration files"
903msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų"
904
905#: ../gtk/main.c:617
906msgid "Start with all torrents paused"
907msgstr "Paleisti pristabdžius visus torentus"
908
909#: ../gtk/main.c:618
910msgid "Start minimized in notification area"
911msgstr "Paleisti sumažintą pranešimų srityje"
912
913#: ../gtk/main.c:619
914msgid "Show version number and exit"
915msgstr "Parodyti laidos numerį ir baigti darbą"
916
917#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
918msgid "Transmission"
919msgstr "Transmission"
920
921#. parse the command line
922#: ../gtk/main.c:640
923msgid "[torrent files or urls]"
924msgstr "[torentų failai arba URL adresai]"
925
926#: ../gtk/main.c:647
927#, c-format
928msgid ""
929"%s\n"
930"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
931msgstr ""
932"%s\n"
933"Paleiskite „%s --help“, jei norite susipažinti su visais galimais komandų eilutės parametrais.\n"
934
935#: ../gtk/main.c:746
936msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
937msgstr "Transmission yra failų bendrinimo programa. Kai paleidžiate torentą, jo duomenys, išsiuntimo tikslais, bus prieinami kitiems asmenims. Bet koks jūsų bendrinamas turinys yra tik jūsų asmeninė atsakomybė."
938
939#: ../gtk/main.c:749
940msgid "I _Agree"
941msgstr "Aš _sutinku"
942
943#: ../gtk/main.c:980
944msgid "<b>Closing Connections</b>"
945msgstr "<b>Užveriami ryšiai</b>"
946
947#: ../gtk/main.c:984
948msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
949msgstr "Siunčiamos išsiuntimo/atsiuntimo sumos sekikliui..."
950
951#: ../gtk/main.c:988
952msgid "_Quit Now"
953msgstr "_Baigti darbą dabar"
954
955#: ../gtk/main.c:1038
956msgid "Couldn't add corrupt torrent"
957msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
958msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
959msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
960msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
961msgstr[3] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų"
962
963#: ../gtk/main.c:1044
964msgid "Couldn't add duplicate torrent"
965msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
966msgstr[0] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
967msgstr[1] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
968msgstr[2] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
969msgstr[3] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų"
970
971#: ../gtk/main.c:1363
972msgid "A fast and easy BitTorrent client"
973msgstr "Sparti ir paprasta „BitTorrent“ klientinė programa"
974
975#: ../gtk/main.c:1364
976msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
977msgstr "© „Transmission“ projektas"
978
979#. Translators: translate "translator-credits" as your name
980#. to have it appear in the credits in the "About"
981#. dialog
982#: ../gtk/main.c:1370
983msgid "translator-credits"
984msgstr ""
985"Žygimantas Beručka\n"
986"\n"
987"Launchpad Contributions:\n"
988"  Adomas Jackevičius https://launchpad.net/~adomas-jackevicius\n"
989"  Algimantas Margevičius https://launchpad.net/~gymka\n"
990"  Aurimas Fišeras https://launchpad.net/~aurimas-gmail\n"
991"  Gintautas Miliauskas https://launchpad.net/~gintas\n"
992"  Izumi https://launchpad.net/~reyfantasy\n"
993"  Julius Vitkauskas https://launchpad.net/~julius-vitkauskas\n"
994"  Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
995"  Mantas Tumas https://launchpad.net/~ozarux\n"
996"  Ovidijus https://launchpad.net/~ocepukas\n"
997"  Rimas Kudelis https://launchpad.net/~rq\n"
998"  Sigitas Kalinas https://launchpad.net/~skalinas\n"
999"  Viktoras Jakovlevas https://launchpad.net/~viktoras-jakovlevas\n"
1000"  Vytautas https://launchpad.net/~vytautasjc\n"
1001"  Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis"
1002
1003#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
1004#, c-format
1005msgid "Creating \"%s\""
1006msgstr "Kuriamas „%s“"
1007
1008#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
1009#, c-format
1010msgid "Created \"%s\"!"
1011msgstr "Sukurtas „%s“!"
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
1014#, c-format
1015msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
1016msgstr "Klaida: netinkamas pranešimo URL „%s“"
1017
1018#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
1019msgid "Cancelled"
1020msgstr "Atsisakyta"
1021
1022#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
1023#, c-format
1024msgid "Error reading \"%s\": %s"
1025msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"
1026
1027#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
1028#, c-format
1029msgid "Error writing \"%s\": %s"
1030msgstr "Klaida rašant „%s“: %s"
1031
1032#. how much data we've scanned through to generate checksums
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
1034#, c-format
1035msgid "Scanned %s"
1036msgstr "Nuskaityta %s"
1037
1038#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
1039msgid "New Torrent"
1040msgstr "Naujas torentas"
1041
1042#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
1043msgid "Creating torrent…"
1044msgstr "Kuriamas torentas..."
1045
1046#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
1047msgid "No source selected"
1048msgstr "Nepasirinktas šaltinis"
1049
1050#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
1051#, c-format
1052msgid "%1$s; %2$'d File"
1053msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1054msgstr[0] "%1$s; %2$'d failas"
1055msgstr[1] "%1$s; %2$'d failai"
1056msgstr[2] "%1$s; %2$'d failų"
1057msgstr[3] "%1$s; %2$'d failų"
1058
1059#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
1060#, c-format
1061msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1062msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1063msgstr[0] "%1$'d dalis po %2$s"
1064msgstr[1] "%1$'d dalys po %2$s"
1065msgstr[2] "%1$'d dalių po %2$s"
1066msgstr[3] "%1$'d dalių po %2$s"
1067
1068#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
1069msgid "Sa_ve to:"
1070msgstr "Į_rašyti į:"
1071
1072#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
1073msgid "Source F_older:"
1074msgstr "Šaltinio _aplankas:"
1075
1076#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
1077msgid "Source _File:"
1078msgstr "Šaltinio _failas:"
1079
1080#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1081msgid "<i>No source selected</i>"
1082msgstr "<i>Nepasirinktas šaltinis</i>"
1083
1084#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1085msgid "Properties"
1086msgstr "Savybės"
1087
1088#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
1089msgid "_Trackers:"
1090msgstr "_Sekikliai:"
1091
1092#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
1093msgid "Co_mment:"
1094msgstr "_Komentaras:"
1095
1096#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
1097msgid "_Private torrent"
1098msgstr "_Privatus torentas"
1099
1100#: ../gtk/msgwin.c:146
1101#, c-format
1102msgid "Couldn't save \"%s\""
1103msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“"
1104
1105#: ../gtk/msgwin.c:209
1106msgid "Save Log"
1107msgstr "Įrašyti žurnalą"
1108
1109#: ../gtk/msgwin.c:284
1110msgid "Time"
1111msgstr "Laikas"
1112
1113#: ../gtk/msgwin.c:294
1114msgid "Message"
1115msgstr "Pranešimas"
1116
1117#: ../gtk/msgwin.c:432
1118msgid "Debug"
1119msgstr "Derinimas"
1120
1121#: ../gtk/msgwin.c:457
1122msgid "Message Log"
1123msgstr "Pranešimų žurnalas"
1124
1125#: ../gtk/msgwin.c:491
1126msgid "Level"
1127msgstr "Lygmuo"
1128
1129#: ../gtk/notify.c:207
1130msgid "Open File"
1131msgstr "Atverti failą"
1132
1133#: ../gtk/notify.c:212
1134msgid "Open Folder"
1135msgstr "Atverti aplanką"
1136
1137#: ../gtk/notify.c:217
1138msgid "Torrent Complete"
1139msgstr "Torentas baigtas"
1140
1141#: ../gtk/notify.c:233
1142msgid "Torrent Added"
1143msgstr "Torentas pridėtas"
1144
1145#: ../gtk/open-dialog.c:256
1146msgid "Torrent files"
1147msgstr "Torentų failai"
1148
1149#: ../gtk/open-dialog.c:261
1150msgid "All files"
1151msgstr "Visi failai"
1152
1153#. make the dialog
1154#: ../gtk/open-dialog.c:284
1155msgid "Torrent Options"
1156msgstr "Torento parametrai"
1157
1158#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
1159msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1160msgstr "Per_kelti .torrent failą į šiukšlinę"
1161
1162#: ../gtk/open-dialog.c:303
1163msgid "_Start when added"
1164msgstr "P_radėti pridėjus"
1165
1166#. "torrent file" row
1167#: ../gtk/open-dialog.c:318
1168msgid "_Torrent file:"
1169msgstr "Torento _failas:"
1170
1171#: ../gtk/open-dialog.c:321
1172msgid "Select Source File"
1173msgstr "Parinkite torento failą"
1174
1175#: ../gtk/open-dialog.c:331
1176msgid "_Destination folder:"
1177msgstr "Paskirties _aplankas:"
1178
1179#: ../gtk/open-dialog.c:334
1180msgid "Select Destination Folder"
1181msgstr "Parinkite paskirties aplanką"
1182
1183#: ../gtk/open-dialog.c:455
1184msgid "Open a Torrent"
1185msgstr "Torento atvėrimas"
1186
1187#: ../gtk/open-dialog.c:466
1188msgid "Show _options dialog"
1189msgstr "Rodyti _parametrų dialogą"
1190
1191#: ../gtk/open-dialog.c:518
1192msgid "Open URL"
1193msgstr "URL atvėrimas"
1194
1195#: ../gtk/open-dialog.c:524
1196msgid "Open torrent from URL"
1197msgstr "Atverti torentą iš URL"
1198
1199#: ../gtk/open-dialog.c:529
1200msgid "_URL"
1201msgstr "_URL"
1202
1203#: ../gtk/relocate.c:60
1204#, c-format
1205msgid "Moving \"%s\""
1206msgstr "Perkeliamas „%s“"
1207
1208#: ../gtk/relocate.c:76
1209msgid "Couldn't move torrent"
1210msgstr "Nepavyko perkelti torento"
1211
1212#: ../gtk/relocate.c:111
1213msgid "This may take a moment…"
1214msgstr "Tai gali truputį užtrukti..."
1215
1216#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
1217msgid "Set Torrent Location"
1218msgstr "Torento vietos nustatymas"
1219
1220#: ../gtk/relocate.c:146
1221msgid "Location"
1222msgstr "Vieta"
1223
1224#: ../gtk/relocate.c:156
1225msgid "Torrent _location:"
1226msgstr "Torento _vieta:"
1227
1228#: ../gtk/relocate.c:157
1229msgid "_Move from the current folder"
1230msgstr "_Perkelti iš dabartinio aplanko"
1231
1232#: ../gtk/relocate.c:160
1233msgid "Local data is _already there"
1234msgstr "Vietiniai duomenys jau yra _ten"
1235
1236#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
1237#, c-format
1238msgid "Started %'d time"
1239msgid_plural "Started %'d times"
1240msgstr[0] "Programa vykdyta %'d kartą"
1241msgstr[1] "Programa vykdyta %'d kartus"
1242msgstr[2] "Programa vykdyta %'d kartų"
1243msgstr[3] "Programa vykdyta %'d kartų"
1244
1245#: ../gtk/stats.c:91
1246msgid "Reset your statistics?"
1247msgstr "Išvalyti statistiką?"
1248
1249#: ../gtk/stats.c:92
1250msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1251msgstr "Ši statistika kaupiama tik Jums informuoti. Jos išvalymas neturi įtakos naudojamų „BitTorrent“ sekiklių kaupiamai statistikai."
1252
1253#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
1254msgid "_Reset"
1255msgstr "Iš_valyti"
1256
1257#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
1258msgid "Statistics"
1259msgstr "Statistika"
1260
1261#: ../gtk/stats.c:129
1262msgid "Current Session"
1263msgstr "Šis seansas"
1264
1265#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
1266msgid "Ratio:"
1267msgstr "Santykis:"
1268
1269#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
1270msgid "Duration:"
1271msgstr "Naudojimosi trukmė:"
1272
1273#: ../gtk/stats.c:149
1274msgid "Total"
1275msgstr "Bendra"
1276
1277#. %1$s is how much we've got,
1278#. %2$s is how much we'll have when done,
1279#. %3$s%% is a percentage of the two
1280#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
1281#, c-format
1282msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1283msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%)"
1284
1285#. %1$s is how much we've got,
1286#. %2$s is the torrent's total size,
1287#. %3$s%% is a percentage of the two,
1288#. %4$s is how much we've uploaded,
1289#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1290#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1292#, c-format
1293msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1294msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s, tikslas: %6$s)"
1295
1296#. %1$s is how much we've got,
1297#. %2$s is the torrent's total size,
1298#. %3$s%% is a percentage of the two,
1299#. %4$s is how much we've uploaded,
1300#. %5$s is our upload-to-download ratio
1301#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
1302#, c-format
1303msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1304msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)"
1305
1306#. %1$s is the torrent's total size,
1307#. %2$s is how much we've uploaded,
1308#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1309#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1310#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1311#, c-format
1312msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1313msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)"
1314
1315#. %1$s is the torrent's total size,
1316#. %2$s is how much we've uploaded,
1317#. %3$s is our upload-to-download ratio
1318#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1319#, c-format
1320msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1321msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)"
1322
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
1324msgid "Remaining time unknown"
1325msgstr "Likęs laikas nežinomas"
1326
1327#. time remaining
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1329#, c-format
1330msgid "%s remaining"
1331msgstr "liko %s"
1332
1333#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
1335#, c-format
1336msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1337msgstr "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1338
1339#. up speed, up symbol
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
1341#, c-format
1342msgid "%1$s  %2$s"
1343msgstr "%1$s  %2$s"
1344
1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
1346msgid "Stalled"
1347msgstr "Sustojęs"
1348
1349#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
1350#, c-format
1351msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1352msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)"
1353
1354#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
1355#, c-format
1356msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1357msgstr "Sekiklis atsiuntė perspėjimą: „%s“"
1358
1359#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
1360#, c-format
1361msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1362msgstr "Sekiklis pranešė apie klaidą: „%s“"
1363
1364#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
1365#, c-format
1366msgid "Error: %s"
1367msgstr "Klaida: %s"
1368
1369#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1370#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
1371#, c-format
1372msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1373msgstr "Atsiunčiami metaduomenys iš %1$'d %2$s (%3$d%% atlikta)"
1374
1375#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
1376msgid "peer"
1377msgid_plural "peers"
1378msgstr[0] ""
1379msgstr[1] ""
1380msgstr[2] ""
1381msgstr[3] ""
1382
1383#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
1384#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1385#, c-format
1386msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
1390msgid "web seed"
1391msgid_plural "web seeds"
1392msgstr[0] "saityno skleidėjas"
1393msgstr[1] "saityno skleidėjai"
1394msgstr[2] "saityno skleidėjų"
1395msgstr[3] "saityno skleidėjų"
1396
1397#. Downloading from 3 web seed (s)
1398#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1399#, c-format
1400msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
1401msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d %2$s"
1402
1403#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
1404#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1405#, c-format
1406msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
1407msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d iš %2$'d %3$s"
1408
1409#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
1410#, c-format
1411msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1412msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1413msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusio siuntėjo"
1414msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1415msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1416msgstr[3] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų"
1417
1418#: ../gtk/tr-core.c:1241
1419#, c-format
1420msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1421msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s"
1422
1423#: ../gtk/tr-core.c:1337
1424#, c-format
1425msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1426msgstr "Praleidžiamas nežinomas torentas „%s\""
1427
1428#: ../gtk/tr-core.c:1612
1429msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1430msgstr "Neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti"
1431
1432#: ../gtk/tr-core.c:1616
1433#, c-format
1434msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1435msgstr "Nepavyko neleisti automatiškai užmigti: %s"
1436
1437#: ../gtk/tr-core.c:1649
1438msgid "Allowing desktop hibernation"
1439msgstr "Leidžiamas kompiuterio hibernavimas"
1440
1441#: ../gtk/tr-icon.c:57
1442msgid "Idle"
1443msgstr "pasyvus"
1444
1445#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
1446#, c-format
1447msgid " (Limit: %s)"
1448msgstr " (Riba: %s)"
1449
1450#. %1$s: current upload speed
1451#. * %2$s: current upload limit, if any
1452#. * %3$s: current download speed
1453#. * %4$s: current download limit, if any
1454#: ../gtk/tr-icon.c:109
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"Transmission\n"
1458"Up: %1$s %2$s\n"
1459"Down: %3$s %4$s"
1460msgstr ""
1461"Transmission\n"
1462"Išs.: %1$s %2$s\n"
1463"Ats.: %3$s %4$s"
1464
1465#: ../gtk/tr-prefs.c:258
1466msgctxt "Gerund"
1467msgid "Adding"
1468msgstr "Pridedama"
1469
1470#: ../gtk/tr-prefs.c:260
1471msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1472msgstr "Automatiškai pridėti .torrent failus _iš:"
1473
1474#: ../gtk/tr-prefs.c:267
1475msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1476msgstr "Rodyti torento parametrų _dialogą"
1477
1478#: ../gtk/tr-prefs.c:271
1479msgid "_Start added torrents"
1480msgstr "_Paleisti pridėtus torentus"
1481
1482#: ../gtk/tr-prefs.c:280
1483msgid "Save to _Location:"
1484msgstr "Įrašyti _vietoje:"
1485
1486#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1487msgid "Download Queue"
1488msgstr "Atsiuntimų eilė"
1489
1490#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1491msgid "Ma_ximum active downloads:"
1492msgstr "Dau_giausia aktyvių atsiuntimų:"
1493
1494#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1495msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
1499msgid "Incomplete"
1500msgstr "Nebaigta"
1501
1502#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1503msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1504msgstr "Nebaigtų failų varduose naudoti „.part“ _prievardį"
1505
1506#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1507msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1508msgstr "Įrašyti _nebaigtus torentus į:"
1509
1510#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1511msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1512msgstr "Baigus siųsti torentą, vykdyti s_cenarijų:"
1513
1514#: ../gtk/tr-prefs.c:334
1515msgid "Limits"
1516msgstr "Apribojimai"
1517
1518#: ../gtk/tr-prefs.c:336
1519msgid "Stop seeding at _ratio:"
1520msgstr "Nebeskleisti esant _santykiui:"
1521
1522#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1523msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1524msgstr "Nebeskleisti jei neaktyvus N _minučių:"
1525
1526#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
1527msgid "Desktop"
1528msgstr "Aplinka"
1529
1530#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1531msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1532msgstr "_Jei yra aktyvių torrentų, neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti"
1533
1534#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1535msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1536msgstr "Rodyti „Transmission“ piktogramą pranešimų _srityje"
1537
1538#: ../gtk/tr-prefs.c:376
1539msgid "Notification"
1540msgstr "Pranešimas"
1541
1542#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1543msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1544msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _pridedami"
1545
1546#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1547msgid "Show a notification when torrents _finish"
1548msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _baigiami"
1549
1550#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1551msgid "Play a _sound when torrents finish"
1552msgstr "Sugroti _garsą kai torentai baigiami"
1553
1554#: ../gtk/tr-prefs.c:412
1555#, c-format
1556msgid "Blocklist contains %'d rule"
1557msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1558msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė"
1559msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės"
1560msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių"
1561msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių"
1562
1563#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1564#, c-format
1565msgid "Blocklist has %'d rule."
1566msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1567msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė."
1568msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės."
1569msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių."
1570msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių."
1571
1572#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1573msgid "<b>Unable to update.</b>"
1574msgstr "<b>Atnaujinti nepavyko.</b>"
1575
1576#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1577msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1578msgstr "<b>Naujinimas sėkmingas!</b>"
1579
1580#: ../gtk/tr-prefs.c:461
1581msgid "Update Blocklist"
1582msgstr "Blokavimo sąrašo naujinimas"
1583
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1585msgid "Getting new blocklist…"
1586msgstr "Gaunami nauji blokų sąrašai…"
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1589msgid "Allow encryption"
1590msgstr "leisti šifravimą"
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1593msgid "Prefer encryption"
1594msgstr "teikti pirmenybę šifravimui"
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:489
1597msgid "Require encryption"
1598msgstr "reikalauti šifravimo"
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
1601msgid "Privacy"
1602msgstr "Privatumas"
1603
1604#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1605msgid "_Encryption mode:"
1606msgstr "Pozicija dėl _šifravimo:"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1609msgid "Blocklist"
1610msgstr "Blokavimo sąrašas"
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1613msgid "Enable _blocklist:"
1614msgstr "Įjungti _blokavimo sąrašą:"
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1617msgid "_Update"
1618msgstr "At_naujinti"
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1621msgid "Enable _automatic updates"
1622msgstr "Įjungti _automatinius atnaujinimus"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:747
1625msgid "Remote Control"
1626msgstr "Nuotolinis valdymas"
1627
1628#. "enabled" checkbutton
1629#: ../gtk/tr-prefs.c:750
1630msgid "Allow _remote access"
1631msgstr "Leisti _nuotolinę prieigą"
1632
1633#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1634msgid "_Open web client"
1635msgstr "_Atverti saityno sąsają"
1636
1637#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1638msgid "HTTP _port:"
1639msgstr "HTTP _prievadas:"
1640
1641#. require authentication
1642#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1643msgid "Use _authentication"
1644msgstr "Reikalauti _tapatybės nustatymo"
1645
1646#. username
1647#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1648msgid "_Username:"
1649msgstr "Naudotojo _vardas:"
1650
1651#. password
1652#: ../gtk/tr-prefs.c:784
1653msgid "Pass_word:"
1654msgstr "_Slaptažodis:"
1655
1656#. require authentication
1657#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1658msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1659msgstr "Leisti tik šiuos IP a_dresus:"
1660
1661#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1662msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1663msgstr "IP adresuose galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*"
1664
1665#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1666msgid "Addresses:"
1667msgstr "Ad_resai:"
1668
1669#: ../gtk/tr-prefs.c:935
1670msgid "Every Day"
1671msgstr "kasdien"
1672
1673#: ../gtk/tr-prefs.c:936
1674msgid "Weekdays"
1675msgstr "šiokiadieniais"
1676
1677#: ../gtk/tr-prefs.c:937
1678msgid "Weekends"
1679msgstr "savaitgaliais"
1680
1681#: ../gtk/tr-prefs.c:938
1682msgid "Sunday"
1683msgstr "sekmadieniais"
1684
1685#: ../gtk/tr-prefs.c:939
1686msgid "Monday"
1687msgstr "pirmadieniais"
1688
1689#: ../gtk/tr-prefs.c:940
1690msgid "Tuesday"
1691msgstr "antradieniais"
1692
1693#: ../gtk/tr-prefs.c:941
1694msgid "Wednesday"
1695msgstr "trečiadieniais"
1696
1697#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1698msgid "Thursday"
1699msgstr "ketvirtadieniais"
1700
1701#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1702msgid "Friday"
1703msgstr "penktadieniais"
1704
1705#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1706msgid "Saturday"
1707msgstr "šeštadieniais"
1708
1709#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1710msgid "Speed Limits"
1711msgstr "Greičio ribojimai"
1712
1713#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1714#, c-format
1715msgid "_Upload (%s):"
1716msgstr "I_šsiuntimas (%s):"
1717
1718#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1719#, c-format
1720msgid "_Download (%s):"
1721msgstr "_Atsiuntimas (%s):"
1722
1723#: ../gtk/tr-prefs.c:993
1724msgid "Alternative Speed Limits"
1725msgstr "Alternatyvieji greičio ribojimai"
1726
1727#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1728msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1729msgstr "Taikomi vietoje įprastų greičio ribojimų rankiniu būdu arba numatytuoju laiku"
1730
1731#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1732#, c-format
1733msgid "U_pload (%s):"
1734msgstr "Iš_siuntimas (%s):"
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1737#, c-format
1738msgid "Do_wnload (%s):"
1739msgstr "A_tsiuntimas (%s):"
1740
1741#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1742msgid "_Scheduled times:"
1743msgstr "_Numatytasis laikas:"
1744
1745#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1746msgid " _to "
1747msgstr " i_ki "
1748
1749#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
1750msgid "_On days:"
1751msgstr "Šiomis _dienomis:"
1752
1753#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
1754msgid "Status unknown"
1755msgstr "Būsena nežinoma"
1756
1757#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1758msgid "Port is <b>closed</b>"
1759msgstr "Prievadas yra <b>užvertas</b>"
1760
1761#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1762msgid "Port is <b>open</b>"
1763msgstr "Prievadas yra <b>atviras</b>"
1764
1765#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1766msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1767msgstr "<i>Tikrinamas TCP prievadas…</i>"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1770msgid "Listening Port"
1771msgstr "Klausomas prievadas"
1772
1773#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
1774msgid "_Port used for incoming connections:"
1775msgstr "Įeinantiems ryšiams naudotinas _prievadas:"
1776
1777#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1778msgid "Te_st Port"
1779msgstr "_Tikrinti prievadą"
1780
1781#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1782msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1783msgstr "Pasirinkti _atsitiktinį prievadą kaskart paleidus „Transmission“"
1784
1785#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
1786msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1787msgstr "Naudototi _UPnP arba NAT-PMP prievadų persiuntimą maršrutizatoriuje"
1788
1789#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1790msgid "Peer Limits"
1791msgstr "Siuntėjų ribojimai"
1792
1793#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1794msgid "Maximum peers per _torrent:"
1795msgstr "Daugiausiai galimų _vieno torento siuntėjų:"
1796
1797#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1798msgid "Maximum peers _overall:"
1799msgstr "_Daugiausiai galimų siuntėjų iš viso:"
1800
1801#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
1802msgid "Enable _uTP for peer communication"
1803msgstr "Ryšiams su _siuntėjais naudoti µTP"
1804
1805#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1806msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1807msgstr "µTP – tai priemonė, padedanti mažinti tinklo apkrovas."
1808
1809#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
1810msgid "Use PE_X to find more peers"
1811msgstr "Naudoti PE_X papildomiems siuntėjams rasti"
1812
1813#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1814msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1815msgstr "PEX – tai priemonė, skirta apsikeisti siuntėjų sąrašais su siuntėjais, prie kurių esate prisijungę."
1816
1817#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1818msgid "Use _DHT to find more peers"
1819msgstr "Naudoti _DHT papildomiems siuntėjams rasti"
1820
1821#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
1822msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1823msgstr "DHT – tai priemonė, skirta siuntėjams be sekiklio rasti."
1824
1825#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1826msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1827msgstr "Naudoti _vietinių siuntėjų aptikimo metodą papildomiems siuntėjams rasti"
1828
1829#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
1830msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1831msgstr "VSA – tai priemonė, skirta siuntėjams Jūsų vietiniame tinkle rasti."
1832
1833#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1834msgid "Transmission Preferences"
1835msgstr "„Transmission“ nustatymai"
1836
1837#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
1838msgctxt "Gerund"
1839msgid "Downloading"
1840msgstr "Atsiunčiama"
1841
1842#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1843msgctxt "Gerund"
1844msgid "Seeding"
1845msgstr "Skleidžiama"
1846
1847#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1848msgid "Network"
1849msgstr "Tinklas"
1850
1851#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
1852msgid "Remote"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../gtk/tr-window.c:127
1856msgid "Torrent"
1857msgstr "Torentas"
1858
1859#: ../gtk/tr-window.c:227
1860msgid "Total Ratio"
1861msgstr "Bendras santykis"
1862
1863#: ../gtk/tr-window.c:228
1864msgid "Session Ratio"
1865msgstr "Seanso santykis"
1866
1867#: ../gtk/tr-window.c:229
1868msgid "Total Transfer"
1869msgstr "Visas siuntimas"
1870
1871#: ../gtk/tr-window.c:230
1872msgid "Session Transfer"
1873msgstr "Seanso siuntimas"
1874
1875#: ../gtk/tr-window.c:255
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1879" (%1$s down, %2$s up)"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../gtk/tr-window.c:256
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1886" (%1$s down, %2$s up)"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../gtk/tr-window.c:310
1890#, c-format
1891msgid "Tracker will allow requests in %s"
1892msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s"
1893
1894#: ../gtk/tr-window.c:380
1895msgid "Unlimited"
1896msgstr "Be ribojimų"
1897
1898#: ../gtk/tr-window.c:451
1899msgid "Seed Forever"
1900msgstr "Skleisti visada"
1901
1902#: ../gtk/tr-window.c:489
1903msgid "Limit Download Speed"
1904msgstr "Apriboti atsiuntimo greitį"
1905
1906#: ../gtk/tr-window.c:493
1907msgid "Limit Upload Speed"
1908msgstr "Apriboti išsiuntimo greitį"
1909
1910#: ../gtk/tr-window.c:500
1911msgid "Stop Seeding at Ratio"
1912msgstr "Nebeskleisti esant santykiui"
1913
1914#: ../gtk/tr-window.c:533
1915#, c-format
1916msgid "Stop at Ratio (%s)"
1917msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)"
1918
1919#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
1920#, c-format
1921msgid "Ratio: %s"
1922msgstr "Santykis: %s"
1923
1924#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1925#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1926#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1927#: ../gtk/tr-window.c:771
1928#, c-format
1929msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1930msgstr "Atsiuntimas: %1$s, išsiuntimas: %2$s"
1931
1932#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1933#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1934#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1935#: ../gtk/tr-window.c:781
1936#, c-format
1937msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1938msgstr "Ats.: %1$s, išs.: %2$s"
1939
1940#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
1941msgid "Download and share files over BitTorrent"
1942msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais per „BitTorrent“"
1943
1944#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
1945#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
1946msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
1947msgstr ""
1948
1949#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
1950msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
1951msgstr ""
1952
1953#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
1954msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
1955msgstr ""
1956
1957#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
1958msgid "BitTorrent Client"
1959msgstr "„BitTorrent“ klientinė programa"
1960
1961#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
1962#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
1963msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
1964msgstr "torrentai;atsiuntimas;išsiuntimas;bendrinimas;dalinimas;"
1965
1966#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
1967msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
1968msgstr "Paleisti Transmission pristabdžius visus torentus"
1969
1970#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
1971msgid "Start Transmission Minimized"
1972msgstr "Paleisti Transmission suskleistą"
1973
1974#: ../gtk/util.c:36
1975msgid "KiB"
1976msgstr "KiB"
1977
1978#: ../gtk/util.c:37
1979msgid "MiB"
1980msgstr "MiB"
1981
1982#: ../gtk/util.c:38
1983msgid "GiB"
1984msgstr "GiB"
1985
1986#: ../gtk/util.c:39
1987msgid "TiB"
1988msgstr "TiB"
1989
1990#: ../gtk/util.c:42
1991msgid "kB"
1992msgstr "kB"
1993
1994#: ../gtk/util.c:43
1995msgid "MB"
1996msgstr "MB"
1997
1998#: ../gtk/util.c:44
1999msgid "GB"
2000msgstr "GB"
2001
2002#: ../gtk/util.c:45
2003msgid "TB"
2004msgstr "TB"
2005
2006#: ../gtk/util.c:48
2007msgid "kB/s"
2008msgstr "kB/s"
2009
2010#: ../gtk/util.c:49
2011msgid "MB/s"
2012msgstr "MB/s"
2013
2014#: ../gtk/util.c:50
2015msgid "GB/s"
2016msgstr "GB/s"
2017
2018#: ../gtk/util.c:51
2019msgid "TB/s"
2020msgstr "TB/s"
2021
2022#: ../gtk/util.c:122
2023#, c-format
2024msgid "%'d day"
2025msgid_plural "%'d days"
2026msgstr[0] "%'d diena"
2027msgstr[1] "%'d dienos"
2028msgstr[2] "%'d dienų"
2029msgstr[3] "%'d dienų"
2030
2031#: ../gtk/util.c:123
2032#, c-format
2033msgid "%'d hour"
2034msgid_plural "%'d hours"
2035msgstr[0] "%'d valanda"
2036msgstr[1] "%'d valandos"
2037msgstr[2] "%'d valandų"
2038msgstr[3] "%'d valandų"
2039
2040#: ../gtk/util.c:124
2041#, c-format
2042msgid "%'d minute"
2043msgid_plural "%'d minutes"
2044msgstr[0] "%'d minutė"
2045msgstr[1] "%'d minutės"
2046msgstr[2] "%'d minučių"
2047msgstr[3] "%'d minučių"
2048
2049#: ../gtk/util.c:125
2050#, c-format
2051msgid "%'d second"
2052msgid_plural "%'d seconds"
2053msgstr[0] "%'d sekundė"
2054msgstr[1] "%'d sekundės"
2055msgstr[2] "%'d sekundžių"
2056msgstr[3] "%'d sekundžių"
2057
2058#: ../gtk/util.c:258
2059#, c-format
2060msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
2061msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų."
2062
2063#: ../gtk/util.c:262
2064#, c-format
2065msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
2066msgstr "Torento failą \"%s\" jau naudoja \"%s.\""
2067
2068#: ../gtk/util.c:267
2069#, c-format
2070msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
2071msgstr "Torento faile „%s“ aptikta nežinoma klaida."
2072
2073#: ../gtk/util.c:271
2074msgid "Error opening torrent"
2075msgstr "Klaida atveriant torentą"
2076
2077#: ../gtk/util.c:594
2078msgid "Unrecognized URL"
2079msgstr "Neatpažintas URL adresas"
2080
2081#: ../gtk/util.c:596
2082#, c-format
2083msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
2084msgstr "Programai „Transmission“ nežinoma, kaip naudoti „%s“"
2085
2086#: ../gtk/util.c:601
2087#, c-format
2088msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2089msgstr "Atrodo, kad ši magnet nuoroda yra skirta ne „BitTorrent“ programai. „BitTorrent“ magnet nuorodos visuomet turi sekciją, kurioje yra „%s“."
2090
2091#: ../gtk/util.c:723
2092#, c-format
2093msgid "%s free"
2094msgstr "%s laisva"
2095
2096#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2097#, c-format
2098msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2099msgstr "Sekiklis grąžino HTTP atsakymo kodą %1$ld (%2$s)"
2100
2101#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2102msgid "Unknown error"
2103msgstr "Nežinoma klaida"
2104
2105#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2106#, c-format
2107msgid "DNS Lookup failed: %s"
2108msgstr ""
2109
2110#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2111msgid "Connection failed"
2112msgstr "Ryšys patyrė nesėkmę"
2113
2114#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2115msgid "Could not connect to tracker"
2116msgstr "Nepavyko prisijungti prie sekiklio"
2117
2118#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2119msgid "Tracker did not respond"
2120msgstr "Sekiklis neatsakė"
2121
2122#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2123msgid "Success"
2124msgstr "Pavyko"
2125
2126#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2129msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s"
2130
2131#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2132#, c-format
2133msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2134msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %zu įrašai(-ų)"
2135
2136#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2137#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2138#, c-format
2139msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2140msgstr "blokavimo sąraše praleistas netinkamas adresas, esantis %d eilutėje"
2141
2142#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2143#, c-format
2144msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2145msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%1$s“: %2$s"
2146
2147#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2148#, c-format
2149msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2150msgstr "Blokavimo sąrašas „%s“ papildytas %zu įrašais(-ų)"
2151
2152#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2153#, c-format
2154msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2155msgstr "Nepavyko gauti katalogo, skirto \"%1$s\": %2$s"
2156
2157#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2160msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s"
2161
2162#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2163#, c-format
2164msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2165msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s"
2166
2167#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2168msgid "full"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2172msgid "sparse"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2176#, c-format
2177msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2178msgstr "Nepavyko iš anksto paskirstyti failo \"%1$s\" (%2$s, dydis: %3$<PRIu64>): %4$s"
2179
2180#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2181#, c-format
2182msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2183msgstr "Iš anksto paskirstytas failas \"%1$s\" (%2$s, dydis: %3$<PRIu64>)"
2184
2185#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2186#, c-format
2187msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2188msgstr "Nepavyko sutrumpinti „%1$s“: %2$s"
2189
2190#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2191#, c-format
2192msgid "Couldn't create socket: %s"
2193msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
2194
2195#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2196#, c-format
2197msgid "File \"%s\" is in the way"
2198msgstr "Operacijai trukdo failas „%s“"
2199
2200#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2201#, c-format
2202msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2203msgstr "Kuriant torentą, praleistas failas „%s“: %s"
2204
2205#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2206#, c-format
2207msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2211#, c-format
2212msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2213msgstr "Netinkamas metaduomenų įrašas „%s“"
2214
2215#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2216msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2217msgstr "Prievado persiuntimas (NAT-PMP)"
2218
2219#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2220#, c-format
2221msgid "%s succeeded (%d)"
2222msgstr "%s pavyko (%d)"
2223
2224#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2225#, c-format
2226msgid "Found public address \"%s\""
2227msgstr "Aptiktas viešasis adresas „%s“"
2228
2229#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2230#, c-format
2231msgid "no longer forwarding port %d"
2232msgstr "prievadas %d nebepersiunčiamas"
2233
2234#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2235#, c-format
2236msgid "Port %d forwarded successfully"
2237msgstr "Prievadas %d persiuntimas įjungtas sėkmingai"
2238
2239#: ../libtransmission/net.c:323
2240#, c-format
2241msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../libtransmission/net.c:339
2245#, c-format
2246msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../libtransmission/net.c:436
2250msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2251msgstr "Ar šiuo metu yra paleista kita „Transmission“ kopija?"
2252
2253#: ../libtransmission/net.c:445
2254#, c-format
2255msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2256msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s"
2257
2258#: ../libtransmission/net.c:449
2259#, c-format
2260msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2261msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s (%4$s)"
2262
2263#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2264#, c-format
2265msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2266msgstr "Patikrinkite vietinius duomenis! %zu-oji dalis yra sugadinta."
2267
2268#: ../libtransmission/platform.c:472
2269#, c-format
2270msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2271msgstr "Ieškoma saityno sąsajos failo \"%s\""
2272
2273#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2274msgid "Port Forwarding"
2275msgstr "Prievado persiuntimas"
2276
2277#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2278msgid "Starting"
2279msgstr "Persiuntimas pradedamas"
2280
2281#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2282msgid "Forwarded"
2283msgstr "Persiunčiamas"
2284
2285#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2286msgid "Stopping"
2287msgstr "Persiuntimas stabdomas"
2288
2289#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2290msgid "Not forwarded"
2291msgstr "Nepersiunčiamas"
2292
2293#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
2294#, c-format
2295msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2296msgstr "Būsena pakito iš „%1$s“ į „%2$s“"
2297
2298#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2299msgid "Stopped"
2300msgstr "Persiuntimas sustabdytas"
2301
2302#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2303#, c-format
2304msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2305msgstr "Nepavyko rasti nustatymų rakto \"%s\""
2306
2307#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2308#, c-format
2309msgid "%s is not a valid address"
2310msgstr "%s yra netinkamas adresas"
2311
2312#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2313#, c-format
2314msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2318#, c-format
2319msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2323msgid "Whitelist enabled"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2327msgid "Password required"
2328msgstr "Reikalingas slaptažodis"
2329
2330#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2331#, c-format
2332msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2333msgstr ""
2334
2335#. first %s is the application name
2336#. second %s is the version number
2337#: ../libtransmission/session.c:769
2338#, c-format
2339msgid "%s %s started"
2340msgstr "„%s %s“ paleista"
2341
2342#: ../libtransmission/session.c:2170
2343#, c-format
2344msgid "Loaded %d torrents"
2345msgstr "Įkelti %d torentai (-ų)"
2346
2347#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2348msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../libtransmission/torrent.c:616
2352#, c-format
2353msgid "Tracker warning: \"%s\""
2354msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“"
2355
2356#: ../libtransmission/torrent.c:623
2357#, c-format
2358msgid "Tracker error: \"%s\""
2359msgstr "Sekiklio klaida: „%s“"
2360
2361#: ../libtransmission/torrent.c:916
2362msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2363msgstr "Nerasti duomenys! Įsitikinkite, jog reikiami diskai yra prijungti, arba nurodykite naują torento failų vietą. Jeigu norite torentą parsiųsti iš naujo, jį pašalinkite ir pridėkite iš naujo."
2364
2365#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2366msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2367msgstr "Siuntimas pratęstas rankiniu būdu – santykio nebus paisoma"
2368
2369#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2370msgid "Removing torrent"
2371msgstr "Šalinamas torentas"
2372
2373#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2374#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2375#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2376#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
2377#. that exist
2378#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2379msgid "Done"
2380msgstr "Atlikta"
2381
2382#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2383msgid "Complete"
2384msgstr "Baigta"
2385
2386#: ../libtransmission/torrent.c:3466
2387#, c-format
2388msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../libtransmission/upnp.c:29
2392msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2393msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)"
2394
2395#: ../libtransmission/upnp.c:200
2396#, c-format
2397msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2398msgstr "Aptiktas interneto šliuzo įrenginys „%s“"
2399
2400#: ../libtransmission/upnp.c:201
2401#, c-format
2402msgid "Local Address is \"%s\""
2403msgstr "Vietinis adresas yra „%s“"
2404
2405#: ../libtransmission/upnp.c:228
2406#, c-format
2407msgid "Port %d isn't forwarded"
2408msgstr "Prievadas %d nepersiunčiamas"
2409
2410#: ../libtransmission/upnp.c:238
2411#, c-format
2412msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2413msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“"
2414
2415#: ../libtransmission/upnp.c:275
2416#, c-format
2417msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2418msgstr "Įjungiamas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“ (vietinis adresas: %s:%d)."
2419
2420#: ../libtransmission/upnp.c:280
2421msgid "Port forwarding successful!"
2422msgstr "Prievado persiuntimas įjungtas sėkmingai!"
2423
2424#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2425msgid "Not a regular file"
2426msgstr "Tai nėra įprastas failas"
2427
2428#. did caller give us an uninitialized val?
2429#: ../libtransmission/variant.c:926
2430msgid "Invalid metadata"
2431msgstr "Netinkami metaduomenys"
2432
2433#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2434#, c-format
2435msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2436msgstr "Nepavyko įrašyti laikino failo „%1$s“: %2$s"
2437
2438#: ../libtransmission/variant.c:1221
2439#, c-format
2440msgid "Saved \"%s\""
2441msgstr "Įrašyta „%s“"
2442
2443#: ../libtransmission/variant.c:1264
2444msgid "Unable to parse file content"
2445msgstr "Nepavyko išanalizuoti failo turinio"
2446
2447#: ../libtransmission/verify.c:220
2448msgid "Verifying torrent"
2449msgstr "Tikrinamas torrentas"
2450
2451#, c-format
2452#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2453#~ msgstr "Serveris grąžino „%1$ld %2$s“"
2454
2455#, c-format
2456#~ msgid "Error opening \"%s\""
2457#~ msgstr "Klaida atveriant „%s“"
2458