1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6#, fuzzy 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n" 12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n" 14"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ms/)\n" 15"Language: ms\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694 22msgid "None" 23msgstr "Tiada" 24 25#: ../gtk/actions.c:31 26msgid "Sort by _Activity" 27msgstr "Susun mengikut _Aktiviti" 28 29#: ../gtk/actions.c:32 30msgid "Sort by _Name" 31msgstr "Susun mengikut _Nama" 32 33#: ../gtk/actions.c:33 34msgid "Sort by _Progress" 35msgstr "Susun mengikut_kemajuan" 36 37#: ../gtk/actions.c:34 38msgid "Sort by _Queue" 39msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir" 40 41#: ../gtk/actions.c:35 42msgid "Sort by Rati_o" 43msgstr "Susun mengikut _Nisbah" 44 45#: ../gtk/actions.c:36 46msgid "Sort by Stat_e" 47msgstr "Susun mengikut Stat_e" 48 49#: ../gtk/actions.c:37 50msgid "Sort by A_ge" 51msgstr "Susun mengikut u_mur" 52 53#: ../gtk/actions.c:38 54msgid "Sort by Time _Left" 55msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal" 56 57#: ../gtk/actions.c:39 58msgid "Sort by Si_ze" 59msgstr "Susun mengikut Sa_iz" 60 61#: ../gtk/actions.c:53 62msgid "_Show Transmission" 63msgstr "_Papar Transmission" 64 65#: ../gtk/actions.c:54 66msgid "Message _Log" 67msgstr "_Log mesej" 68 69#: ../gtk/actions.c:67 70msgid "Enable Alternative Speed _Limits" 71msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif" 72 73#: ../gtk/actions.c:68 74msgid "_Compact View" 75msgstr "Paparan _Padat" 76 77#: ../gtk/actions.c:69 78msgid "Re_verse Sort Order" 79msgstr "Tertib Isih Ber_balik" 80 81#: ../gtk/actions.c:70 82msgid "_Filterbar" 83msgstr "Palang Pe_napis" 84 85#: ../gtk/actions.c:71 86msgid "_Statusbar" 87msgstr "Bar _Status" 88 89#: ../gtk/actions.c:72 90msgid "_Toolbar" 91msgstr "_Toolbar" 92 93#: ../gtk/actions.c:77 94msgid "_File" 95msgstr "_Fail" 96 97#: ../gtk/actions.c:78 98msgid "_Torrent" 99msgstr "_Torrent" 100 101#: ../gtk/actions.c:79 102msgid "_View" 103msgstr "_Lihat" 104 105#: ../gtk/actions.c:80 106msgid "_Sort Torrents By" 107msgstr "_Susun Torrent Mengikut" 108 109#: ../gtk/actions.c:81 110msgid "_Queue" 111msgstr "Baris _Gilir" 112 113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839 114msgid "_Edit" 115msgstr "_Sunting" 116 117#: ../gtk/actions.c:83 118msgid "_Help" 119msgstr "_Bantuan" 120 121#: ../gtk/actions.c:84 122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" 123msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan" 124 125#: ../gtk/actions.c:85 126msgid "Open URL…" 127msgstr "Buka URL..." 128 129#: ../gtk/actions.c:85 130msgid "Open _URL…" 131msgstr "Buka _URL..." 132 133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87 134msgid "Open a torrent" 135msgstr "Buka torrent" 136 137#: ../gtk/actions.c:88 138msgid "Start torrent" 139msgstr "Mula torrent" 140 141#: ../gtk/actions.c:88 142msgid "_Start" 143msgstr "_Mula" 144 145#: ../gtk/actions.c:89 146msgid "Start _Now" 147msgstr "Mula Sekara_ng" 148 149#: ../gtk/actions.c:89 150msgid "Start torrent now" 151msgstr "Mula torrent sekarang" 152 153#: ../gtk/actions.c:91 154msgid "_Statistics" 155msgstr "_Statistik" 156 157#: ../gtk/actions.c:92 158msgid "_Donate" 159msgstr "_Beri Sumbangan" 160 161#: ../gtk/actions.c:93 162msgid "_Verify Local Data" 163msgstr "_Sahkan Data Tempatan" 164 165#: ../gtk/actions.c:94 166msgid "Pause torrent" 167msgstr "Jeda torrent" 168 169#: ../gtk/actions.c:94 170msgid "_Pause" 171msgstr "_Jeda" 172 173#: ../gtk/actions.c:95 174msgid "Pause all torrents" 175msgstr "Jeda semua torrent" 176 177#: ../gtk/actions.c:95 178msgid "_Pause All" 179msgstr "_Jeda Semua" 180 181#: ../gtk/actions.c:96 182msgid "Start all torrents" 183msgstr "Mulakan semua torrent" 184 185#: ../gtk/actions.c:96 186msgid "_Start All" 187msgstr "_Mulakan Semua" 188 189#: ../gtk/actions.c:97 190msgid "Set _Location…" 191msgstr "Tetapkan _Lokasi..." 192 193#: ../gtk/actions.c:98 194msgid "Remove torrent" 195msgstr "Buang torrent" 196 197#: ../gtk/actions.c:99 198msgid "_Delete Files and Remove" 199msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang" 200 201#: ../gtk/actions.c:100 202msgid "Create a torrent" 203msgstr "Binakan satu torrent" 204 205#: ../gtk/actions.c:100 206msgid "_New…" 207msgstr "_Baru..." 208 209#: ../gtk/actions.c:101 210msgid "_Quit" 211msgstr "_Keluar" 212 213#: ../gtk/actions.c:102 214msgid "Select _All" 215msgstr "Pilih _Semua" 216 217#: ../gtk/actions.c:103 218msgid "Dese_lect All" 219msgstr "_Nyahpilih Semua" 220 221#: ../gtk/actions.c:105 222msgid "Torrent properties" 223msgstr "Sifat Torrent" 224 225#: ../gtk/actions.c:106 226msgid "Open Fold_er" 227msgstr "Buka Fold_er" 228 229#: ../gtk/actions.c:108 230msgid "_Contents" 231msgstr "_Kandungan" 232 233#: ../gtk/actions.c:109 234msgid "Ask Tracker for _More Peers" 235msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer" 236 237#: ../gtk/actions.c:110 238msgid "Move to _Top" 239msgstr "Alih ke _Atas" 240 241#: ../gtk/actions.c:111 242msgid "Move _Up" 243msgstr "Naik _ke Atas" 244 245#: ../gtk/actions.c:112 246msgid "Move _Down" 247msgstr "Turun ke _Bawah" 248 249#: ../gtk/actions.c:113 250msgid "Move to _Bottom" 251msgstr "Alih ke Ba_wah" 252 253#: ../gtk/actions.c:114 254msgid "Present Main Window" 255msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama" 256 257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 258msgid "Use global settings" 259msgstr "Guna tetapan sejagat" 260 261#: ../gtk/details.c:487 262msgid "Seed regardless of ratio" 263msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah" 264 265#: ../gtk/details.c:488 266msgid "Stop seeding at ratio:" 267msgstr "Henti menyemai pada nisbah:" 268 269#: ../gtk/details.c:498 270msgid "Seed regardless of activity" 271msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti" 272 273#: ../gtk/details.c:499 274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" 275msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:" 276 277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253 278msgid "Speed" 279msgstr "Kelajuan" 280 281#: ../gtk/details.c:519 282msgid "Honor global _limits" 283msgstr "Hormati _had sejagat" 284 285#: ../gtk/details.c:524 286#, c-format 287msgid "Limit _download speed (%s):" 288msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):" 289 290#: ../gtk/details.c:537 291#, c-format 292msgid "Limit _upload speed (%s):" 293msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):" 294 295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368 296msgid "Torrent _priority:" 297msgstr "Keutamaan _torrent:" 298 299#: ../gtk/details.c:554 300msgid "Seeding Limits" 301msgstr "Had Penyemaian" 302 303#: ../gtk/details.c:564 304msgid "_Ratio:" 305msgstr "_Nisbah:" 306 307#: ../gtk/details.c:573 308msgid "_Idle:" 309msgstr "_Melahu:" 310 311#: ../gtk/details.c:576 312msgid "Peer Connections" 313msgstr "Sambungan Rakan" 314 315#: ../gtk/details.c:579 316msgid "_Maximum peers:" 317msgstr "_Peer Maksima:" 318 319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272 320msgid "Queued for verification" 321msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan" 322 323#: ../gtk/details.c:601 324msgid "Verifying local data" 325msgstr "Mengesahkan data tempatan" 326 327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 328msgid "Queued for download" 329msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun" 330 331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586 332msgctxt "Verb" 333msgid "Downloading" 334msgstr "Memuat turun" 335 336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 337msgid "Queued for seeding" 338msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai" 339 340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587 341msgctxt "Verb" 342msgid "Seeding" 343msgstr "Menyemai" 344 345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 346msgid "Finished" 347msgstr "Selesai" 348 349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 350msgid "Paused" 351msgstr "Dijeda" 352 353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 354msgid "N/A" 355msgstr "T/A" 356 357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636 358msgid "Mixed" 359msgstr "Campuran" 360 361#: ../gtk/details.c:665 362msgid "No Torrents Selected" 363msgstr "Tiada torrent Dipilih" 364 365#: ../gtk/details.c:695 366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" 367msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan" 368 369#: ../gtk/details.c:695 370msgid "Public torrent" 371msgstr "Torrent awam" 372 373#: ../gtk/details.c:739 374#, c-format 375msgid "Created by %1$s" 376msgstr "Dicipta oleh %1$s" 377 378#: ../gtk/details.c:743 379#, c-format 380msgid "Created on %1$s" 381msgstr "Dicipta pada %1$s" 382 383#: ../gtk/details.c:747 384#, c-format 385msgid "Created by %1$s on %2$s" 386msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s" 387 388#: ../gtk/details.c:877 389msgid "Unknown" 390msgstr "Tidak diketahui" 391 392#: ../gtk/details.c:919 393#, c-format 394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" 395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" 396msgstr[0] "" 397 398#: ../gtk/details.c:925 399#, c-format 400msgid "%1$s (%2$'d piece)" 401msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" 402msgstr[0] "" 403 404#: ../gtk/details.c:969 405#, c-format 406msgid "%1$s (%2$s%%)" 407msgstr "%1$s (%2$s%%)" 408 409#: ../gtk/details.c:973 410#, c-format 411msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" 412msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)" 413 414#: ../gtk/details.c:977 415#, c-format 416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" 417msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan" 418 419#: ../gtk/details.c:1010 420#, c-format 421msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" 422msgstr "%1$s (+%2$s rosak)" 423 424#: ../gtk/details.c:1042 425#, c-format 426msgid "%s (Ratio: %s)" 427msgstr "%s (Nisbah: %s)" 428 429#: ../gtk/details.c:1084 430msgid "No errors" 431msgstr "Tiada ralat" 432 433#: ../gtk/details.c:1108 434msgid "Never" 435msgstr "Tidak Pernah" 436 437#: ../gtk/details.c:1116 438msgid "Active now" 439msgstr "Aktifkan sekarang" 440 441#: ../gtk/details.c:1122 442#, c-format 443msgid "%1$s ago" 444msgstr "%1$s yang lalu" 445 446#: ../gtk/details.c:1145 447msgid "Activity" 448msgstr "Aktiviti" 449 450#: ../gtk/details.c:1150 451msgid "Torrent size:" 452msgstr "Saiz torrent:" 453 454#: ../gtk/details.c:1155 455msgid "Have:" 456msgstr "Mempunyai:" 457 458#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158 459msgid "Uploaded:" 460msgstr "Telah dimuatnaik" 461 462#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162 463msgid "Downloaded:" 464msgstr "Telah Dimuat turun:" 465 466#: ../gtk/details.c:1170 467msgid "State:" 468msgstr "Keadaan:" 469 470#: ../gtk/details.c:1175 471msgid "Running time:" 472msgstr "Masa dijalankan:" 473 474#: ../gtk/details.c:1180 475msgid "Remaining time:" 476msgstr "Masa berbaki:" 477 478#: ../gtk/details.c:1185 479msgid "Last activity:" 480msgstr "Aktiviti akhir:" 481 482#: ../gtk/details.c:1189 483msgid "Error:" 484msgstr "Ralat:" 485 486#: ../gtk/details.c:1193 487msgid "Details" 488msgstr "Perincian" 489 490#: ../gtk/details.c:1197 491msgid "Location:" 492msgstr "Lokasi:" 493 494#: ../gtk/details.c:1202 495msgid "Hash:" 496msgstr "Hash:" 497 498#: ../gtk/details.c:1208 499msgid "Privacy:" 500msgstr "Persendirian:" 501 502#: ../gtk/details.c:1213 503msgid "Origin:" 504msgstr "Asal:" 505 506#: ../gtk/details.c:1228 507msgid "Comment:" 508msgstr "Komen:" 509 510#: ../gtk/details.c:1256 511msgid "Web Seeds" 512msgstr "" 513 514#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 515msgid "Down" 516msgstr "Turun" 517 518#: ../gtk/details.c:1312 519msgid "Address" 520msgstr "Alamat" 521 522#: ../gtk/details.c:1320 523msgid "Up" 524msgstr "Naik" 525 526#: ../gtk/details.c:1323 527msgid "Client" 528msgstr "Klien" 529 530#: ../gtk/details.c:1326 531msgid "%" 532msgstr "%" 533 534#: ../gtk/details.c:1330 535msgid "Up Reqs" 536msgstr "Keperluan Muat Naik" 537 538#: ../gtk/details.c:1334 539msgid "Dn Reqs" 540msgstr "Keperluan Muat Turun" 541 542#: ../gtk/details.c:1338 543msgid "Dn Blocks" 544msgstr "Blok Muat Turun" 545 546#: ../gtk/details.c:1342 547msgid "Up Blocks" 548msgstr "Blok Muat Naik" 549 550#: ../gtk/details.c:1346 551msgid "We Cancelled" 552msgstr "Kami Batalkan" 553 554#: ../gtk/details.c:1350 555msgid "They Cancelled" 556msgstr "Mereka Batalkan" 557 558#: ../gtk/details.c:1353 559msgid "Flags" 560msgstr "Bendera" 561 562#: ../gtk/details.c:1770 563msgid "Optimistic unchoke" 564msgstr "Nyahsumbat Optimistik" 565 566#: ../gtk/details.c:1774 567msgid "Downloading from this peer" 568msgstr "Memuat turun dari rakan ini" 569 570#: ../gtk/details.c:1778 571msgid "We would download from this peer if they would let us" 572msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya" 573 574#: ../gtk/details.c:1782 575msgid "Uploading to peer" 576msgstr "Muatnaik ke peer" 577 578#: ../gtk/details.c:1786 579msgid "We would upload to this peer if they asked" 580msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya" 581 582#: ../gtk/details.c:1790 583msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" 584msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat" 585 586#: ../gtk/details.c:1794 587msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" 588msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat" 589 590#: ../gtk/details.c:1798 591msgid "Encrypted connection" 592msgstr "Sambungan tersulit" 593 594#: ../gtk/details.c:1802 595msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" 596msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)" 597 598#: ../gtk/details.c:1806 599msgid "Peer was found through DHT" 600msgstr "Rakan ditemui melalui DHT" 601 602#: ../gtk/details.c:1810 603msgid "Peer is an incoming connection" 604msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk" 605 606#: ../gtk/details.c:1814 607msgid "Peer is connected over µTP" 608msgstr "Rakan disambung melalui µTP" 609 610#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854 611msgid "Show _more details" 612msgstr "Papar _lagi perincian" 613 614#: ../gtk/details.c:2156 615#, c-format 616msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" 617msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu" 618 619#: ../gtk/details.c:2161 620#, c-format 621msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" 622msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi" 623 624#: ../gtk/details.c:2166 625#, c-format 626msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" 627msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" 628 629#: ../gtk/details.c:2175 630msgid "No updates scheduled" 631msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan" 632 633#: ../gtk/details.c:2181 634#, c-format 635msgid "Asking for more peers in %s" 636msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s" 637 638#: ../gtk/details.c:2186 639msgid "Queued to ask for more peers" 640msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan" 641 642#: ../gtk/details.c:2192 643#, c-format 644msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>" 645msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>" 646 647#: ../gtk/details.c:2205 648#, c-format 649msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" 650msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu" 651 652#: ../gtk/details.c:2210 653#, c-format 654msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" 655msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu" 656 657#: ../gtk/details.c:2223 658#, c-format 659msgid "Asking for peer counts in %s" 660msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s" 661 662#: ../gtk/details.c:2228 663msgid "Queued to ask for peer counts" 664msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan" 665 666#: ../gtk/details.c:2234 667#, c-format 668msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>" 669msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>" 670 671#: ../gtk/details.c:2537 672msgid "List contains invalid URLs" 673msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah" 674 675#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847 676msgid "Please correct the errors and try again." 677msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi." 678 679#: ../gtk/details.c:2603 680#, c-format 681msgid "%s - Edit Trackers" 682msgstr "%s - Sunting Penjejak" 683 684#: ../gtk/details.c:2610 685msgid "Tracker Announce URLs" 686msgstr "URL Makluman Penjejak" 687 688#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493 689msgid "" 690"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" 691"To add another primary URL, add it after a blank line." 692msgstr "" 693"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n" 694"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong." 695 696#: ../gtk/details.c:2713 697#, c-format 698msgid "%s - Add Tracker" 699msgstr "%s - Tambah Penjejak" 700 701#: ../gtk/details.c:2720 702msgid "Tracker" 703msgstr "Penjejak" 704 705#: ../gtk/details.c:2726 706msgid "_Announce URL:" 707msgstr "_Umumkan URL:" 708 709#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967 710msgid "Trackers" 711msgstr "Tracker" 712 713#: ../gtk/details.c:2834 714msgid "_Add" 715msgstr "_Tambah" 716 717#: ../gtk/details.c:2845 718msgid "_Remove" 719msgstr "_Buang" 720 721#: ../gtk/details.c:2861 722msgid "Show _backup trackers" 723msgstr "Papar penjejak san_dar" 724 725#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431 726msgid "Information" 727msgstr "Informasi" 728 729#: ../gtk/details.c:2963 730msgid "Peers" 731msgstr "Peer" 732 733#: ../gtk/details.c:2972 734msgid "File listing not available for combined torrent properties" 735msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung" 736 737#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442 738msgid "Files" 739msgstr "Fail" 740 741#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646 742msgid "Options" 743msgstr "Pilihan" 744 745#: ../gtk/details.c:3002 746#, c-format 747msgid "%s Properties" 748msgstr "Ciri-ciri %s" 749 750#: ../gtk/details.c:3013 751#, c-format 752msgid "%'d Torrent Properties" 753msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d" 754 755#: ../gtk/dialogs.c:100 756#, c-format 757msgid "Remove torrent?" 758msgid_plural "Remove %d torrents?" 759msgstr[0] "" 760 761#: ../gtk/dialogs.c:104 762#, c-format 763msgid "Delete this torrent's downloaded files?" 764msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" 765msgstr[0] "" 766 767#: ../gtk/dialogs.c:113 768msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." 769msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." 770msgstr[0] "" 771 772#: ../gtk/dialogs.c:118 773msgid "This torrent has not finished downloading." 774msgid_plural "These torrents have not finished downloading." 775msgstr[0] "" 776 777#: ../gtk/dialogs.c:123 778msgid "This torrent is connected to peers." 779msgid_plural "These torrents are connected to peers." 780msgstr[0] "" 781 782#: ../gtk/dialogs.c:130 783msgid "One of these torrents is connected to peers." 784msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." 785msgstr[0] "" 786 787#: ../gtk/dialogs.c:141 788msgid "One of these torrents has not finished downloading." 789msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." 790msgstr[0] "" 791 792#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520 793msgid "High" 794msgstr "Tinggi" 795 796#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521 797msgid "Normal" 798msgstr "Normal" 799 800#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522 801msgid "Low" 802msgstr "Rendah" 803 804#: ../gtk/file-list.c:845 805#, c-format 806msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" 807msgstr "" 808 809#. add file column 810#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289 811msgid "Name" 812msgstr "Nama" 813 814#. add "size" column 815#: ../gtk/file-list.c:973 816msgid "Size" 817msgstr "Saiz" 818 819#. add "progress" column 820#: ../gtk/file-list.c:984 821msgid "Have" 822msgstr "Punyai" 823 824#. add "enabled" column 825#: ../gtk/file-list.c:997 826msgid "Download" 827msgstr "Muatturun" 828 829#. add priority column 830#: ../gtk/file-list.c:1012 831msgid "Priority" 832msgstr "Prioriti" 833 834#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583 835msgid "All" 836msgstr "Semua" 837 838#: ../gtk/filter.c:585 839msgid "Active" 840msgstr "Aktif" 841 842#: ../gtk/filter.c:590 843msgctxt "Verb" 844msgid "Verifying" 845msgstr "Mengesahkan" 846 847#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717 848msgid "Error" 849msgstr "Ralat" 850 851#: ../gtk/filter.c:880 852msgid "_Show:" 853msgstr "_Papar:" 854 855#: ../gtk/filter.c:884 856#, c-format 857msgid "_Show %'d of:" 858msgstr "" 859 860#: ../gtk/main.c:314 861#, c-format 862msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" 863msgstr "" 864 865#: ../gtk/main.c:480 866#, c-format 867msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." 868msgstr "Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika tersangkut." 869 870#: ../gtk/main.c:616 871msgid "Where to look for configuration files" 872msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi" 873 874#: ../gtk/main.c:617 875msgid "Start with all torrents paused" 876msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan" 877 878#: ../gtk/main.c:618 879msgid "Start minimized in notification area" 880msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan" 881 882#: ../gtk/main.c:619 883msgid "Show version number and exit" 884msgstr "Papar nombor versi dan keluar" 885 886#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 887msgid "Transmission" 888msgstr "Transmission" 889 890#. parse the command line 891#: ../gtk/main.c:640 892msgid "[torrent files or urls]" 893msgstr "[fail torrent atau url]" 894 895#: ../gtk/main.c:647 896#, c-format 897msgid "" 898"%s\n" 899"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 900msgstr "" 901"%s\n" 902"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n" 903 904#: ../gtk/main.c:746 905msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." 906msgstr "" 907 908#: ../gtk/main.c:749 909msgid "I _Agree" 910msgstr "" 911 912#: ../gtk/main.c:980 913msgid "<b>Closing Connections</b>" 914msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>" 915 916#: ../gtk/main.c:984 917msgid "Sending upload/download totals to tracker…" 918msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..." 919 920#: ../gtk/main.c:988 921msgid "_Quit Now" 922msgstr "_Tutup sekarang" 923 924#: ../gtk/main.c:1038 925msgid "Couldn't add corrupt torrent" 926msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" 927msgstr[0] "" 928 929#: ../gtk/main.c:1044 930msgid "Couldn't add duplicate torrent" 931msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" 932msgstr[0] "" 933 934#: ../gtk/main.c:1363 935msgid "A fast and easy BitTorrent client" 936msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas" 937 938#: ../gtk/main.c:1364 939msgid "Copyright (c) The Transmission Project" 940msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission" 941 942#. Translators: translate "translator-credits" as your name 943#. to have it appear in the credits in the "About" 944#. dialog 945#: ../gtk/main.c:1370 946msgid "translator-credits" 947msgstr "" 948"Launchpad Contributions:\n" 949" Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n" 950" abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n" 951" babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n" 952" melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc" 953 954#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 955#, c-format 956msgid "Creating \"%s\"" 957msgstr "Mencipta \"%s\"" 958 959#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 960#, c-format 961msgid "Created \"%s\"!" 962msgstr "Ciptakan \"%s\"!" 963 964#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 965#, c-format 966msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" 967msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah" 968 969#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 970msgid "Cancelled" 971msgstr "Dibatalkan" 972 973#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 974#, c-format 975msgid "Error reading \"%s\": %s" 976msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s" 977 978#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 979#, c-format 980msgid "Error writing \"%s\": %s" 981msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s" 982 983#. how much data we've scanned through to generate checksums 984#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 985#, c-format 986msgid "Scanned %s" 987msgstr "Imbas %s" 988 989#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434 990msgid "New Torrent" 991msgstr "Turrent Baru" 992 993#: ../gtk/makemeta-ui.c:194 994msgid "Creating torrent…" 995msgstr "Mencipta torrent..." 996 997#: ../gtk/makemeta-ui.c:304 998msgid "No source selected" 999msgstr "Tiada sumber dipilih" 1000 1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:310 1002#, c-format 1003msgid "%1$s; %2$'d File" 1004msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" 1005msgstr[0] "" 1006 1007#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 1008#, c-format 1009msgid "%1$'d Piece @ %2$s" 1010msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" 1011msgstr[0] "" 1012 1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:444 1014msgid "Sa_ve to:" 1015msgstr "Sim_pan ke:" 1016 1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:450 1018msgid "Source F_older:" 1019msgstr "F_older Sumber:" 1020 1021#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 1022msgid "Source _File:" 1023msgstr "_Fail Sumber:" 1024 1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 1026msgid "<i>No source selected</i>" 1027msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>" 1028 1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:478 1030msgid "Properties" 1031msgstr "Ciri-ciri" 1032 1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:480 1034msgid "_Trackers:" 1035msgstr "_Penjejak:" 1036 1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:500 1038msgid "Co_mment:" 1039msgstr "U_lasan:" 1040 1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:509 1042msgid "_Private torrent" 1043msgstr "Torrent _peribadi" 1044 1045#: ../gtk/msgwin.c:146 1046#, c-format 1047msgid "Couldn't save \"%s\"" 1048msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\"" 1049 1050#: ../gtk/msgwin.c:209 1051msgid "Save Log" 1052msgstr "Simpan Log" 1053 1054#: ../gtk/msgwin.c:284 1055msgid "Time" 1056msgstr "Masa" 1057 1058#: ../gtk/msgwin.c:294 1059msgid "Message" 1060msgstr "Mesej" 1061 1062#: ../gtk/msgwin.c:432 1063msgid "Debug" 1064msgstr "Nyahpepijat" 1065 1066#: ../gtk/msgwin.c:457 1067msgid "Message Log" 1068msgstr "Log Mesej" 1069 1070#: ../gtk/msgwin.c:491 1071msgid "Level" 1072msgstr "Aras" 1073 1074#: ../gtk/notify.c:207 1075msgid "Open File" 1076msgstr "Buka Fail" 1077 1078#: ../gtk/notify.c:212 1079msgid "Open Folder" 1080msgstr "Buka Folder" 1081 1082#: ../gtk/notify.c:217 1083msgid "Torrent Complete" 1084msgstr "Torrent Selesai" 1085 1086#: ../gtk/notify.c:233 1087msgid "Torrent Added" 1088msgstr "Torrent Ditambah" 1089 1090#: ../gtk/open-dialog.c:256 1091msgid "Torrent files" 1092msgstr "Fail torrent" 1093 1094#: ../gtk/open-dialog.c:261 1095msgid "All files" 1096msgstr "Semua fail" 1097 1098#. make the dialog 1099#: ../gtk/open-dialog.c:284 1100msgid "Torrent Options" 1101msgstr "Opsyen torrent" 1102 1103#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275 1104msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" 1105msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah" 1106 1107#: ../gtk/open-dialog.c:303 1108msgid "_Start when added" 1109msgstr "_Mulakan apabila ditambah" 1110 1111#. "torrent file" row 1112#: ../gtk/open-dialog.c:318 1113msgid "_Torrent file:" 1114msgstr "_Fail torrent:" 1115 1116#: ../gtk/open-dialog.c:321 1117msgid "Select Source File" 1118msgstr "Pilih fail sumber" 1119 1120#: ../gtk/open-dialog.c:331 1121msgid "_Destination folder:" 1122msgstr "_Folder destinasi:" 1123 1124#: ../gtk/open-dialog.c:334 1125msgid "Select Destination Folder" 1126msgstr "Pilih folder destinasi" 1127 1128#: ../gtk/open-dialog.c:455 1129msgid "Open a Torrent" 1130msgstr "Buka Torrent" 1131 1132#: ../gtk/open-dialog.c:466 1133msgid "Show _options dialog" 1134msgstr "Papar dialog p_ilihan" 1135 1136#: ../gtk/open-dialog.c:518 1137msgid "Open URL" 1138msgstr "Buka URL" 1139 1140#: ../gtk/open-dialog.c:524 1141msgid "Open torrent from URL" 1142msgstr "Buka torrent dari URL" 1143 1144#: ../gtk/open-dialog.c:529 1145msgid "_URL" 1146msgstr "_URL" 1147 1148#: ../gtk/relocate.c:60 1149#, c-format 1150msgid "Moving \"%s\"" 1151msgstr "Mengalih \"%s\"" 1152 1153#: ../gtk/relocate.c:76 1154msgid "Couldn't move torrent" 1155msgstr "Tidak dapat memgalih torrent" 1156 1157#: ../gtk/relocate.c:111 1158msgid "This may take a moment…" 1159msgstr "Ia mengambil sedikit masa..." 1160 1161#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153 1162msgid "Set Torrent Location" 1163msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent" 1164 1165#: ../gtk/relocate.c:146 1166msgid "Location" 1167msgstr "Lokasi" 1168 1169#: ../gtk/relocate.c:156 1170msgid "Torrent _location:" 1171msgstr "_Lokasi torrent:" 1172 1173#: ../gtk/relocate.c:157 1174msgid "_Move from the current folder" 1175msgstr "_Alih dari folder semasa" 1176 1177#: ../gtk/relocate.c:160 1178msgid "Local data is _already there" 1179msgstr "Data setempat _sudah ada" 1180 1181#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150 1182#, c-format 1183msgid "Started %'d time" 1184msgid_plural "Started %'d times" 1185msgstr[0] "" 1186 1187#: ../gtk/stats.c:91 1188msgid "Reset your statistics?" 1189msgstr "Tetap semula statistik anda?" 1190 1191#: ../gtk/stats.c:92 1192msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." 1193msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda." 1194 1195#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123 1196msgid "_Reset" 1197msgstr "_Tetap Semula" 1198 1199#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687 1200msgid "Statistics" 1201msgstr "Statistik" 1202 1203#: ../gtk/stats.c:129 1204msgid "Current Session" 1205msgstr "Sesi Semasa" 1206 1207#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166 1208msgid "Ratio:" 1209msgstr "Nisbah:" 1210 1211#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170 1212msgid "Duration:" 1213msgstr "Jangkamasa:" 1214 1215#: ../gtk/stats.c:149 1216msgid "Total" 1217msgstr "Jumlah" 1218 1219#. %1$s is how much we've got, 1220#. %2$s is how much we'll have when done, 1221#. %3$s%% is a percentage of the two 1222#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 1223#, c-format 1224msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" 1225msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" 1226 1227#. %1$s is how much we've got, 1228#. %2$s is the torrent's total size, 1229#. %3$s%% is a percentage of the two, 1230#. %4$s is how much we've uploaded, 1231#. %5$s is our upload-to-download ratio, 1232#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1233#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 1234#, c-format 1235msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" 1236msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)" 1237 1238#. %1$s is how much we've got, 1239#. %2$s is the torrent's total size, 1240#. %3$s%% is a percentage of the two, 1241#. %4$s is how much we've uploaded, 1242#. %5$s is our upload-to-download ratio 1243#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 1244#, c-format 1245msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" 1246msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)" 1247 1248#. %1$s is the torrent's total size, 1249#. %2$s is how much we've uploaded, 1250#. %3$s is our upload-to-download ratio, 1251#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading 1252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 1253#, c-format 1254msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" 1255msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)" 1256 1257#. %1$s is the torrent's total size, 1258#. %2$s is how much we've uploaded, 1259#. %3$s is our upload-to-download ratio 1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 1261#, c-format 1262msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" 1263msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)" 1264 1265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 1266msgid "Remaining time unknown" 1267msgstr "Masa berbaki tidak diketahui" 1268 1269#. time remaining 1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 1271#, c-format 1272msgid "%s remaining" 1273msgstr "%s berbaki" 1274 1275#. down speed, down symbol, up speed, up symbol 1276#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 1277#, c-format 1278msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" 1279msgstr "" 1280 1281#. up speed, up symbol 1282#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 1283#, c-format 1284msgid "%1$s %2$s" 1285msgstr "" 1286 1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 1288msgid "Stalled" 1289msgstr "Tergantung" 1290 1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 1292#, c-format 1293msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" 1294msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)" 1295 1296#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236 1297#, c-format 1298msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" 1299msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\"" 1300 1301#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 1302#, c-format 1303msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" 1304msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\"" 1305 1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 1307#, c-format 1308msgid "Error: %s" 1309msgstr "Ralat: %s" 1310 1311#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) 1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262 1313#, c-format 1314msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" 1315msgstr "" 1316 1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 1318msgid "peer" 1319msgid_plural "peers" 1320msgstr[0] "" 1321 1322#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) 1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268 1324#, c-format 1325msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" 1326msgstr "" 1327 1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 1329msgid "web seed" 1330msgid_plural "web seeds" 1331msgstr[0] "" 1332 1333#. Downloading from 3 web seed (s) 1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275 1335#, c-format 1336msgid "Downloading from %1$'d %2$s" 1337msgstr "" 1338 1339#. Downloading from 2 of 3 peer (s) 1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281 1341#, c-format 1342msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" 1343msgstr "" 1344 1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289 1346#, c-format 1347msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" 1348msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" 1349msgstr[0] "" 1350 1351#: ../gtk/tr-core.c:1241 1352#, c-format 1353msgid "Couldn't read \"%s\": %s" 1354msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s" 1355 1356#: ../gtk/tr-core.c:1337 1357#, c-format 1358msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" 1359msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui" 1360 1361#: ../gtk/tr-core.c:1612 1362msgid "Inhibiting desktop hibernation" 1363msgstr "Merencatkan hibernasi desktop" 1364 1365#: ../gtk/tr-core.c:1616 1366#, c-format 1367msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" 1368msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s" 1369 1370#: ../gtk/tr-core.c:1649 1371msgid "Allowing desktop hibernation" 1372msgstr "Membenarkan hibernasi desktop" 1373 1374#: ../gtk/tr-icon.c:57 1375msgid "Idle" 1376msgstr "Melahu" 1377 1378#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102 1379#, c-format 1380msgid " (Limit: %s)" 1381msgstr "" 1382 1383#. %1$s: current upload speed 1384#. * %2$s: current upload limit, if any 1385#. * %3$s: current download speed 1386#. * %4$s: current download limit, if any 1387#: ../gtk/tr-icon.c:109 1388#, c-format 1389msgid "" 1390"Transmission\n" 1391"Up: %1$s %2$s\n" 1392"Down: %3$s %4$s" 1393msgstr "" 1394"Pemindahan\n" 1395"Naik: %1$s %2$s\n" 1396"Turun: %3$s %4$s" 1397 1398#: ../gtk/tr-prefs.c:258 1399msgctxt "Gerund" 1400msgid "Adding" 1401msgstr "Menambah" 1402 1403#: ../gtk/tr-prefs.c:260 1404msgid "Automatically add .torrent files _from:" 1405msgstr "" 1406 1407#: ../gtk/tr-prefs.c:267 1408msgid "Show the Torrent Options _dialog" 1409msgstr "" 1410 1411#: ../gtk/tr-prefs.c:271 1412msgid "_Start added torrents" 1413msgstr "" 1414 1415#: ../gtk/tr-prefs.c:280 1416msgid "Save to _Location:" 1417msgstr "Simpan ke _Lokasi:" 1418 1419#: ../gtk/tr-prefs.c:287 1420msgid "Download Queue" 1421msgstr "" 1422 1423#: ../gtk/tr-prefs.c:289 1424msgid "Ma_ximum active downloads:" 1425msgstr "" 1426 1427#: ../gtk/tr-prefs.c:293 1428msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" 1429msgstr "" 1430 1431#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170 1432msgid "Incomplete" 1433msgstr "Tidak lengkap" 1434 1435#: ../gtk/tr-prefs.c:300 1436msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" 1437msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap" 1438 1439#: ../gtk/tr-prefs.c:304 1440msgid "Keep _incomplete torrents in:" 1441msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:" 1442 1443#: ../gtk/tr-prefs.c:311 1444msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" 1445msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:" 1446 1447#: ../gtk/tr-prefs.c:334 1448msgid "Limits" 1449msgstr "Had" 1450 1451#: ../gtk/tr-prefs.c:336 1452msgid "Stop seeding at _ratio:" 1453msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:" 1454 1455#: ../gtk/tr-prefs.c:343 1456msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" 1457msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:" 1458 1459#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258 1460msgid "Desktop" 1461msgstr "Desktop" 1462 1463#: ../gtk/tr-prefs.c:367 1464msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" 1465msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif" 1466 1467#: ../gtk/tr-prefs.c:371 1468msgid "Show Transmission icon in the _notification area" 1469msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan" 1470 1471#: ../gtk/tr-prefs.c:376 1472msgid "Notification" 1473msgstr "Pemberitahuan" 1474 1475#: ../gtk/tr-prefs.c:378 1476msgid "Show a notification when torrents are a_dded" 1477msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah" 1478 1479#: ../gtk/tr-prefs.c:382 1480msgid "Show a notification when torrents _finish" 1481msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai" 1482 1483#: ../gtk/tr-prefs.c:386 1484msgid "Play a _sound when torrents finish" 1485msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai" 1486 1487#: ../gtk/tr-prefs.c:412 1488#, c-format 1489msgid "Blocklist contains %'d rule" 1490msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" 1491msgstr[0] "" 1492 1493#: ../gtk/tr-prefs.c:446 1494#, c-format 1495msgid "Blocklist has %'d rule." 1496msgid_plural "Blocklist has %'d rules." 1497msgstr[0] "" 1498 1499#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1500msgid "<b>Unable to update.</b>" 1501msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>" 1502 1503#: ../gtk/tr-prefs.c:450 1504msgid "<b>Update succeeded!</b>" 1505msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>" 1506 1507#: ../gtk/tr-prefs.c:461 1508msgid "Update Blocklist" 1509msgstr "Kemaskini Senarai Sekat" 1510 1511#: ../gtk/tr-prefs.c:463 1512msgid "Getting new blocklist…" 1513msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..." 1514 1515#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1516msgid "Allow encryption" 1517msgstr "Benarkan penyulitan" 1518 1519#: ../gtk/tr-prefs.c:488 1520msgid "Prefer encryption" 1521msgstr "Utamakan penyulitan" 1522 1523#: ../gtk/tr-prefs.c:489 1524msgid "Require encryption" 1525msgstr "Perlukan penyulitan" 1526 1527#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256 1528msgid "Privacy" 1529msgstr "Peribadi" 1530 1531#: ../gtk/tr-prefs.c:513 1532msgid "_Encryption mode:" 1533msgstr "Mod _penyulitan:" 1534 1535#: ../gtk/tr-prefs.c:518 1536msgid "Blocklist" 1537msgstr "Senarai Sekat" 1538 1539#: ../gtk/tr-prefs.c:520 1540msgid "Enable _blocklist:" 1541msgstr "Benarikan senarai _halang:" 1542 1543#: ../gtk/tr-prefs.c:534 1544msgid "_Update" 1545msgstr "_Kemaskini" 1546 1547#: ../gtk/tr-prefs.c:546 1548msgid "Enable _automatic updates" 1549msgstr "Benarkan kemaskini _automatik" 1550 1551#: ../gtk/tr-prefs.c:747 1552msgid "Remote Control" 1553msgstr "" 1554 1555#. "enabled" checkbutton 1556#: ../gtk/tr-prefs.c:750 1557msgid "Allow _remote access" 1558msgstr "" 1559 1560#: ../gtk/tr-prefs.c:756 1561msgid "_Open web client" 1562msgstr "B_uka klien sesawang" 1563 1564#: ../gtk/tr-prefs.c:765 1565msgid "HTTP _port:" 1566msgstr "_Port HTTP:" 1567 1568#. require authentication 1569#: ../gtk/tr-prefs.c:769 1570msgid "Use _authentication" 1571msgstr "Guna pen_gesahihan" 1572 1573#. username 1574#: ../gtk/tr-prefs.c:777 1575msgid "_Username:" 1576msgstr "_Nama Pengguna:" 1577 1578#. password 1579#: ../gtk/tr-prefs.c:784 1580msgid "Pass_word:" 1581msgstr "Kata _Laluan:" 1582 1583#. require authentication 1584#: ../gtk/tr-prefs.c:792 1585msgid "Only allow these IP a_ddresses:" 1586msgstr "" 1587 1588#: ../gtk/tr-prefs.c:816 1589msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" 1590msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*" 1591 1592#: ../gtk/tr-prefs.c:835 1593msgid "Addresses:" 1594msgstr "Alamat:" 1595 1596#: ../gtk/tr-prefs.c:935 1597msgid "Every Day" 1598msgstr "Setiap Hari" 1599 1600#: ../gtk/tr-prefs.c:936 1601msgid "Weekdays" 1602msgstr "Hari bekerja" 1603 1604#: ../gtk/tr-prefs.c:937 1605msgid "Weekends" 1606msgstr "Hujung minggu" 1607 1608#: ../gtk/tr-prefs.c:938 1609msgid "Sunday" 1610msgstr "Ahad" 1611 1612#: ../gtk/tr-prefs.c:939 1613msgid "Monday" 1614msgstr "Isnin" 1615 1616#: ../gtk/tr-prefs.c:940 1617msgid "Tuesday" 1618msgstr "Selasa" 1619 1620#: ../gtk/tr-prefs.c:941 1621msgid "Wednesday" 1622msgstr "Rabu" 1623 1624#: ../gtk/tr-prefs.c:942 1625msgid "Thursday" 1626msgstr "Khamis" 1627 1628#: ../gtk/tr-prefs.c:943 1629msgid "Friday" 1630msgstr "Jumaat" 1631 1632#: ../gtk/tr-prefs.c:944 1633msgid "Saturday" 1634msgstr "Sabtu" 1635 1636#: ../gtk/tr-prefs.c:975 1637msgid "Speed Limits" 1638msgstr "Had Kelajuan" 1639 1640#: ../gtk/tr-prefs.c:977 1641#, c-format 1642msgid "_Upload (%s):" 1643msgstr "_Muat Naik (%s):" 1644 1645#: ../gtk/tr-prefs.c:984 1646#, c-format 1647msgid "_Download (%s):" 1648msgstr "Mu_at Turun (%s):" 1649 1650#: ../gtk/tr-prefs.c:993 1651msgid "Alternative Speed Limits" 1652msgstr "Had Kelajuan Alternatif" 1653 1654#: ../gtk/tr-prefs.c:1002 1655msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" 1656msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual" 1657 1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1009 1659#, c-format 1660msgid "U_pload (%s):" 1661msgstr "Mua_t Naik (%s):" 1662 1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1013 1664#, c-format 1665msgid "Do_wnload (%s):" 1666msgstr "Mu_at Turun (%s):" 1667 1668#: ../gtk/tr-prefs.c:1017 1669msgid "_Scheduled times:" 1670msgstr "Masa ter_jadual:" 1671 1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1022 1673msgid " _to " 1674msgstr " _ke " 1675 1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1033 1677msgid "_On days:" 1678msgstr "_Pada hari:" 1679 1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219 1681msgid "Status unknown" 1682msgstr "Status tidak diketahui" 1683 1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1685msgid "Port is <b>closed</b>" 1686msgstr "Port <b>ditutup</b>" 1687 1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1090 1689msgid "Port is <b>open</b>" 1690msgstr "Port <b>dibuka</b>" 1691 1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1104 1693msgid "<i>Testing TCP port…</i>" 1694msgstr "<i>Menguji port TCP…</i>" 1695 1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1130 1697msgid "Listening Port" 1698msgstr "Mendengar Port" 1699 1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1132 1701msgid "_Port used for incoming connections:" 1702msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:" 1703 1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1140 1705msgid "Te_st Port" 1706msgstr "U_ji Port" 1707 1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1147 1709msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" 1710msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan" 1711 1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1151 1713msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" 1714msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya" 1715 1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1156 1717msgid "Peer Limits" 1718msgstr "Had Rakan" 1719 1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1159 1721msgid "Maximum peers per _torrent:" 1722msgstr "Rakan maksimum se _torrent:" 1723 1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1161 1725msgid "Maximum peers _overall:" 1726msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:" 1727 1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1167 1729msgid "Enable _uTP for peer communication" 1730msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan" 1731 1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1169 1733msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." 1734msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian." 1735 1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1174 1737msgid "Use PE_X to find more peers" 1738msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan" 1739 1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 1741msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." 1742msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan." 1743 1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1180 1745msgid "Use _DHT to find more peers" 1746msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan" 1747 1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1182 1749msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." 1750msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak." 1751 1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 1753msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" 1754msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan" 1755 1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1188 1757msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." 1758msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda." 1759 1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1244 1761msgid "Transmission Preferences" 1762msgstr "Keutamaan Transmission" 1763 1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1254 1765msgctxt "Gerund" 1766msgid "Downloading" 1767msgstr "Memuat turun" 1768 1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1255 1770msgctxt "Gerund" 1771msgid "Seeding" 1772msgstr "Menyemai" 1773 1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1257 1775msgid "Network" 1776msgstr "Rangkaian" 1777 1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1259 1779msgid "Remote" 1780msgstr "" 1781 1782#: ../gtk/tr-window.c:127 1783msgid "Torrent" 1784msgstr "Torrent" 1785 1786#: ../gtk/tr-window.c:227 1787msgid "Total Ratio" 1788msgstr "Jumlah Nisbah" 1789 1790#: ../gtk/tr-window.c:228 1791msgid "Session Ratio" 1792msgstr "Sesi Nisbah" 1793 1794#: ../gtk/tr-window.c:229 1795msgid "Total Transfer" 1796msgstr "Jumlah Pemindahan" 1797 1798#: ../gtk/tr-window.c:230 1799msgid "Session Transfer" 1800msgstr "Sesi Pemindahan" 1801 1802#: ../gtk/tr-window.c:255 1803#, c-format 1804msgid "" 1805"Click to disable Alternative Speed Limits\n" 1806" (%1$s down, %2$s up)" 1807msgstr "" 1808 1809#: ../gtk/tr-window.c:256 1810#, c-format 1811msgid "" 1812"Click to enable Alternative Speed Limits\n" 1813" (%1$s down, %2$s up)" 1814msgstr "" 1815 1816#: ../gtk/tr-window.c:310 1817#, c-format 1818msgid "Tracker will allow requests in %s" 1819msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s" 1820 1821#: ../gtk/tr-window.c:380 1822msgid "Unlimited" 1823msgstr "Tanpa Had" 1824 1825#: ../gtk/tr-window.c:451 1826msgid "Seed Forever" 1827msgstr "Semai Selamanya" 1828 1829#: ../gtk/tr-window.c:489 1830msgid "Limit Download Speed" 1831msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun" 1832 1833#: ../gtk/tr-window.c:493 1834msgid "Limit Upload Speed" 1835msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik" 1836 1837#: ../gtk/tr-window.c:500 1838msgid "Stop Seeding at Ratio" 1839msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah" 1840 1841#: ../gtk/tr-window.c:533 1842#, c-format 1843msgid "Stop at Ratio (%s)" 1844msgstr "Henti pada Nisbah (%s)" 1845 1846#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787 1847#, c-format 1848msgid "Ratio: %s" 1849msgstr "Nisbah: %s" 1850 1851#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1852#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1853#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1854#: ../gtk/tr-window.c:771 1855#, c-format 1856msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" 1857msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s" 1858 1859#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. 1860#. %1$s is the size of the data we've downloaded 1861#. %2$s is the size of the data we've uploaded 1862#: ../gtk/tr-window.c:781 1863#, c-format 1864msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" 1865msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s" 1866 1867#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 1868msgid "Download and share files over BitTorrent" 1869msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent" 1870 1871#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. 1872#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 1873msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." 1874msgstr "" 1875 1876#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 1877msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." 1878msgstr "" 1879 1880#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 1881msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." 1882msgstr "" 1883 1884#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 1885msgid "BitTorrent Client" 1886msgstr "Klient BitTorrent" 1887 1888#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1889#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 1890msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" 1891msgstr "" 1892 1893#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21 1894msgid "Start Transmission with All Torrents Paused" 1895msgstr "" 1896 1897#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25 1898msgid "Start Transmission Minimized" 1899msgstr "" 1900 1901#: ../gtk/util.c:36 1902msgid "KiB" 1903msgstr "KiB" 1904 1905#: ../gtk/util.c:37 1906msgid "MiB" 1907msgstr "MiB" 1908 1909#: ../gtk/util.c:38 1910msgid "GiB" 1911msgstr "GiB" 1912 1913#: ../gtk/util.c:39 1914msgid "TiB" 1915msgstr "TiB" 1916 1917#: ../gtk/util.c:42 1918msgid "kB" 1919msgstr "kB" 1920 1921#: ../gtk/util.c:43 1922msgid "MB" 1923msgstr "MB" 1924 1925#: ../gtk/util.c:44 1926msgid "GB" 1927msgstr "GB" 1928 1929#: ../gtk/util.c:45 1930msgid "TB" 1931msgstr "TB" 1932 1933#: ../gtk/util.c:48 1934msgid "kB/s" 1935msgstr "kB/s" 1936 1937#: ../gtk/util.c:49 1938msgid "MB/s" 1939msgstr "MB/s" 1940 1941#: ../gtk/util.c:50 1942msgid "GB/s" 1943msgstr "GB/s" 1944 1945#: ../gtk/util.c:51 1946msgid "TB/s" 1947msgstr "TB/s" 1948 1949#: ../gtk/util.c:122 1950#, c-format 1951msgid "%'d day" 1952msgid_plural "%'d days" 1953msgstr[0] "" 1954 1955#: ../gtk/util.c:123 1956#, c-format 1957msgid "%'d hour" 1958msgid_plural "%'d hours" 1959msgstr[0] "" 1960 1961#: ../gtk/util.c:124 1962#, c-format 1963msgid "%'d minute" 1964msgid_plural "%'d minutes" 1965msgstr[0] "" 1966 1967#: ../gtk/util.c:125 1968#, c-format 1969msgid "%'d second" 1970msgid_plural "%'d seconds" 1971msgstr[0] "" 1972 1973#: ../gtk/util.c:258 1974#, c-format 1975msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." 1976msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah." 1977 1978#: ../gtk/util.c:262 1979#, c-format 1980msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" 1981msgstr "" 1982 1983#: ../gtk/util.c:267 1984#, c-format 1985msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." 1986msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui." 1987 1988#: ../gtk/util.c:271 1989msgid "Error opening torrent" 1990msgstr "Ralat membuka torrent" 1991 1992#: ../gtk/util.c:594 1993msgid "Unrecognized URL" 1994msgstr "URL tidak dikenalpasti" 1995 1996#: ../gtk/util.c:596 1997#, c-format 1998msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" 1999msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\"" 2000 2001#: ../gtk/util.c:601 2002#, c-format 2003msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." 2004msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"." 2005 2006#: ../gtk/util.c:723 2007#, c-format 2008msgid "%s free" 2009msgstr "" 2010 2011#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389 2012#, c-format 2013msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" 2014msgstr "" 2015 2016#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 2017msgid "Unknown error" 2018msgstr "" 2019 2020#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 2021#, c-format 2022msgid "DNS Lookup failed: %s" 2023msgstr "" 2024 2025#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 2026msgid "Connection failed" 2027msgstr "" 2028 2029#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469 2030msgid "Could not connect to tracker" 2031msgstr "" 2032 2033#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473 2034msgid "Tracker did not respond" 2035msgstr "" 2036 2037#: ../libtransmission/announcer.c:1218 2038msgid "Success" 2039msgstr "" 2040 2041#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258 2042#, c-format 2043msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" 2044msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" 2045 2046#: ../libtransmission/blocklist.c:103 2047#, c-format 2048msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" 2049msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan" 2050 2051#. don't try to display the actual lines - it causes issues 2052#: ../libtransmission/blocklist.c:403 2053#, c-format 2054msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" 2055msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d" 2056 2057#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226 2058#, c-format 2059msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" 2060msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s" 2061 2062#: ../libtransmission/blocklist.c:466 2063#, c-format 2064msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" 2065msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu" 2066 2067#: ../libtransmission/fdlimit.c:168 2068#, c-format 2069msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" 2070msgstr "" 2071 2072#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243 2073#, c-format 2074msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" 2075msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s" 2076 2077#: ../libtransmission/fdlimit.c:195 2078#, c-format 2079msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" 2080msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s" 2081 2082#: ../libtransmission/fdlimit.c:207 2083msgid "full" 2084msgstr "" 2085 2086#: ../libtransmission/fdlimit.c:212 2087msgid "sparse" 2088msgstr "" 2089 2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:219 2091#, c-format 2092msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s" 2093msgstr "" 2094 2095#: ../libtransmission/fdlimit.c:224 2096#, c-format 2097msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)" 2098msgstr "" 2099 2100#: ../libtransmission/fdlimit.c:235 2101#, c-format 2102msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" 2103msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s" 2104 2105#: ../libtransmission/fdlimit.c:553 2106#, c-format 2107msgid "Couldn't create socket: %s" 2108msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s" 2109 2110#: ../libtransmission/file-posix.c:153 2111#, c-format 2112msgid "File \"%s\" is in the way" 2113msgstr "Fail \"%s\" didalam proses" 2114 2115#: ../libtransmission/makemeta.c:54 2116#, c-format 2117msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" 2118msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s" 2119 2120#: ../libtransmission/makemeta.c:209 2121#, c-format 2122msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" 2123msgstr "" 2124 2125#: ../libtransmission/metainfo.c:759 2126#, c-format 2127msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" 2128msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah" 2129 2130#: ../libtransmission/natpmp.c:30 2131msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" 2132msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)" 2133 2134#: ../libtransmission/natpmp.c:73 2135#, c-format 2136msgid "%s succeeded (%d)" 2137msgstr "%s berhasil (%d)" 2138 2139#: ../libtransmission/natpmp.c:138 2140#, c-format 2141msgid "Found public address \"%s\"" 2142msgstr "Menemui alamat awam \"%s\"" 2143 2144#: ../libtransmission/natpmp.c:173 2145#, c-format 2146msgid "no longer forwarding port %d" 2147msgstr "tiada lagi majukan port %d" 2148 2149#: ../libtransmission/natpmp.c:222 2150#, c-format 2151msgid "Port %d forwarded successfully" 2152msgstr "Port %d berjaya dimajukan" 2153 2154#: ../libtransmission/net.c:323 2155#, c-format 2156msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s" 2157msgstr "" 2158 2159#: ../libtransmission/net.c:339 2160#, c-format 2161msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)" 2162msgstr "" 2163 2164#: ../libtransmission/net.c:436 2165msgid "Is another copy of Transmission already running?" 2166msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?" 2167 2168#: ../libtransmission/net.c:445 2169#, c-format 2170msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" 2171msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s" 2172 2173#: ../libtransmission/net.c:449 2174#, c-format 2175msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" 2176msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)" 2177 2178#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134 2179#, c-format 2180msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." 2181msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak." 2182 2183#: ../libtransmission/platform.c:472 2184#, c-format 2185msgid "Searching for web interface file \"%s\"" 2186msgstr "" 2187 2188#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 2189msgid "Port Forwarding" 2190msgstr "Pemajuan Port" 2191 2192#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 2193msgid "Starting" 2194msgstr "Memulakan" 2195 2196#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 2197msgid "Forwarded" 2198msgstr "Dimajukan" 2199 2200#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 2201msgid "Stopping" 2202msgstr "Berhenti" 2203 2204#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 2205msgid "Not forwarded" 2206msgstr "Tidak dimajukan" 2207 2208#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302 2209#, c-format 2210msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" 2211msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" 2212 2213#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196 2214msgid "Stopped" 2215msgstr "Dihentikan" 2216 2217#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096 2218#, c-format 2219msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" 2220msgstr "" 2221 2222#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230 2223#, c-format 2224msgid "%s is not a valid address" 2225msgstr "" 2226 2227#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235 2228#, c-format 2229msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" 2230msgstr "" 2231 2232#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243 2233#, c-format 2234msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" 2235msgstr "" 2236 2237#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249 2238msgid "Whitelist enabled" 2239msgstr "" 2240 2241#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254 2242msgid "Password required" 2243msgstr "" 2244 2245#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674 2246#, c-format 2247msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" 2248msgstr "" 2249 2250#. first %s is the application name 2251#. second %s is the version number 2252#: ../libtransmission/session.c:769 2253#, c-format 2254msgid "%s %s started" 2255msgstr "%s %s dimulakan" 2256 2257#: ../libtransmission/session.c:2170 2258#, c-format 2259msgid "Loaded %d torrents" 2260msgstr "Memuatkan %d torrent" 2261 2262#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310 2263msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" 2264msgstr "" 2265 2266#: ../libtransmission/torrent.c:616 2267#, c-format 2268msgid "Tracker warning: \"%s\"" 2269msgstr "Amaran penjejak: \"%s\"" 2270 2271#: ../libtransmission/torrent.c:623 2272#, c-format 2273msgid "Tracker error: \"%s\"" 2274msgstr "Ralat penjejak: \"%s\"" 2275 2276#: ../libtransmission/torrent.c:916 2277msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." 2278msgstr "Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi." 2279 2280#: ../libtransmission/torrent.c:1868 2281msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" 2282msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya" 2283 2284#: ../libtransmission/torrent.c:2078 2285msgid "Removing torrent" 2286msgstr "Membuang torrent" 2287 2288#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI: 2289#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission: 2290#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. 2291#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all 2292#. that exist 2293#: ../libtransmission/torrent.c:2164 2294msgid "Done" 2295msgstr "Selesai" 2296 2297#: ../libtransmission/torrent.c:2167 2298msgid "Complete" 2299msgstr "Selesai" 2300 2301#: ../libtransmission/torrent.c:3466 2302#, c-format 2303msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test" 2304msgstr "" 2305 2306#: ../libtransmission/upnp.c:29 2307msgid "Port Forwarding (UPnP)" 2308msgstr "Pemajuan Port (UPnP)" 2309 2310#: ../libtransmission/upnp.c:200 2311#, c-format 2312msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" 2313msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\"" 2314 2315#: ../libtransmission/upnp.c:201 2316#, c-format 2317msgid "Local Address is \"%s\"" 2318msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\"" 2319 2320#: ../libtransmission/upnp.c:228 2321#, c-format 2322msgid "Port %d isn't forwarded" 2323msgstr "Port %d tidak dimajukan" 2324 2325#: ../libtransmission/upnp.c:238 2326#, c-format 2327msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" 2328msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\"" 2329 2330#: ../libtransmission/upnp.c:275 2331#, c-format 2332msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" 2333msgstr "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)" 2334 2335#: ../libtransmission/upnp.c:280 2336msgid "Port forwarding successful!" 2337msgstr "Pemajuan port berjaya!" 2338 2339#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271 2340msgid "Not a regular file" 2341msgstr "Bukan fail biasa" 2342 2343#. did caller give us an uninitialized val? 2344#: ../libtransmission/variant.c:926 2345msgid "Invalid metadata" 2346msgstr "Data meta tidak sah" 2347 2348#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235 2349#, c-format 2350msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" 2351msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s" 2352 2353#: ../libtransmission/variant.c:1221 2354#, c-format 2355msgid "Saved \"%s\"" 2356msgstr "Simpan \"%s\"" 2357 2358#: ../libtransmission/variant.c:1264 2359msgid "Unable to parse file content" 2360msgstr "" 2361 2362#: ../libtransmission/verify.c:220 2363msgid "Verifying torrent" 2364msgstr "Mengesahkan torrent" 2365 2366#, c-format 2367#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" 2368#~ msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\"" 2369 2370#~ msgid "Transmission BitTorrent Client" 2371#~ msgstr "Klien BitTorrent Transmission" 2372 2373#, c-format 2374#~ msgid "Error opening \"%s\"" 2375#~ msgstr "Ralat membuka \"%s\"" 2376