1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2020-05-14 18:55+0300\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2017\n"
14"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ms/)\n"
15"Language: ms\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1694
22msgid "None"
23msgstr "Tiada"
24
25#: ../gtk/actions.c:31
26msgid "Sort by _Activity"
27msgstr "Susun mengikut _Aktiviti"
28
29#: ../gtk/actions.c:32
30msgid "Sort by _Name"
31msgstr "Susun mengikut _Nama"
32
33#: ../gtk/actions.c:33
34msgid "Sort by _Progress"
35msgstr "Susun mengikut_kemajuan"
36
37#: ../gtk/actions.c:34
38msgid "Sort by _Queue"
39msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir"
40
41#: ../gtk/actions.c:35
42msgid "Sort by Rati_o"
43msgstr "Susun mengikut _Nisbah"
44
45#: ../gtk/actions.c:36
46msgid "Sort by Stat_e"
47msgstr "Susun mengikut Stat_e"
48
49#: ../gtk/actions.c:37
50msgid "Sort by A_ge"
51msgstr "Susun mengikut u_mur"
52
53#: ../gtk/actions.c:38
54msgid "Sort by Time _Left"
55msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal"
56
57#: ../gtk/actions.c:39
58msgid "Sort by Si_ze"
59msgstr "Susun mengikut Sa_iz"
60
61#: ../gtk/actions.c:53
62msgid "_Show Transmission"
63msgstr "_Papar Transmission"
64
65#: ../gtk/actions.c:54
66msgid "Message _Log"
67msgstr "_Log mesej"
68
69#: ../gtk/actions.c:67
70msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
71msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif"
72
73#: ../gtk/actions.c:68
74msgid "_Compact View"
75msgstr "Paparan _Padat"
76
77#: ../gtk/actions.c:69
78msgid "Re_verse Sort Order"
79msgstr "Tertib Isih Ber_balik"
80
81#: ../gtk/actions.c:70
82msgid "_Filterbar"
83msgstr "Palang Pe_napis"
84
85#: ../gtk/actions.c:71
86msgid "_Statusbar"
87msgstr "Bar _Status"
88
89#: ../gtk/actions.c:72
90msgid "_Toolbar"
91msgstr "_Toolbar"
92
93#: ../gtk/actions.c:77
94msgid "_File"
95msgstr "_Fail"
96
97#: ../gtk/actions.c:78
98msgid "_Torrent"
99msgstr "_Torrent"
100
101#: ../gtk/actions.c:79
102msgid "_View"
103msgstr "_Lihat"
104
105#: ../gtk/actions.c:80
106msgid "_Sort Torrents By"
107msgstr "_Susun Torrent Mengikut"
108
109#: ../gtk/actions.c:81
110msgid "_Queue"
111msgstr "Baris _Gilir"
112
113#: ../gtk/actions.c:82 ../gtk/details.c:2839
114msgid "_Edit"
115msgstr "_Sunting"
116
117#: ../gtk/actions.c:83
118msgid "_Help"
119msgstr "_Bantuan"
120
121#: ../gtk/actions.c:84
122msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
123msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan"
124
125#: ../gtk/actions.c:85
126msgid "Open URL…"
127msgstr "Buka URL..."
128
129#: ../gtk/actions.c:85
130msgid "Open _URL…"
131msgstr "Buka _URL..."
132
133#: ../gtk/actions.c:86 ../gtk/actions.c:87
134msgid "Open a torrent"
135msgstr "Buka torrent"
136
137#: ../gtk/actions.c:88
138msgid "Start torrent"
139msgstr "Mula torrent"
140
141#: ../gtk/actions.c:88
142msgid "_Start"
143msgstr "_Mula"
144
145#: ../gtk/actions.c:89
146msgid "Start _Now"
147msgstr "Mula Sekara_ng"
148
149#: ../gtk/actions.c:89
150msgid "Start torrent now"
151msgstr "Mula torrent sekarang"
152
153#: ../gtk/actions.c:91
154msgid "_Statistics"
155msgstr "_Statistik"
156
157#: ../gtk/actions.c:92
158msgid "_Donate"
159msgstr "_Beri Sumbangan"
160
161#: ../gtk/actions.c:93
162msgid "_Verify Local Data"
163msgstr "_Sahkan Data Tempatan"
164
165#: ../gtk/actions.c:94
166msgid "Pause torrent"
167msgstr "Jeda torrent"
168
169#: ../gtk/actions.c:94
170msgid "_Pause"
171msgstr "_Jeda"
172
173#: ../gtk/actions.c:95
174msgid "Pause all torrents"
175msgstr "Jeda semua torrent"
176
177#: ../gtk/actions.c:95
178msgid "_Pause All"
179msgstr "_Jeda Semua"
180
181#: ../gtk/actions.c:96
182msgid "Start all torrents"
183msgstr "Mulakan semua torrent"
184
185#: ../gtk/actions.c:96
186msgid "_Start All"
187msgstr "_Mulakan Semua"
188
189#: ../gtk/actions.c:97
190msgid "Set _Location…"
191msgstr "Tetapkan _Lokasi..."
192
193#: ../gtk/actions.c:98
194msgid "Remove torrent"
195msgstr "Buang torrent"
196
197#: ../gtk/actions.c:99
198msgid "_Delete Files and Remove"
199msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang"
200
201#: ../gtk/actions.c:100
202msgid "Create a torrent"
203msgstr "Binakan satu torrent"
204
205#: ../gtk/actions.c:100
206msgid "_New…"
207msgstr "_Baru..."
208
209#: ../gtk/actions.c:101
210msgid "_Quit"
211msgstr "_Keluar"
212
213#: ../gtk/actions.c:102
214msgid "Select _All"
215msgstr "Pilih _Semua"
216
217#: ../gtk/actions.c:103
218msgid "Dese_lect All"
219msgstr "_Nyahpilih Semua"
220
221#: ../gtk/actions.c:105
222msgid "Torrent properties"
223msgstr "Sifat Torrent"
224
225#: ../gtk/actions.c:106
226msgid "Open Fold_er"
227msgstr "Buka Fold_er"
228
229#: ../gtk/actions.c:108
230msgid "_Contents"
231msgstr "_Kandungan"
232
233#: ../gtk/actions.c:109
234msgid "Ask Tracker for _More Peers"
235msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer"
236
237#: ../gtk/actions.c:110
238msgid "Move to _Top"
239msgstr "Alih ke _Atas"
240
241#: ../gtk/actions.c:111
242msgid "Move _Up"
243msgstr "Naik _ke Atas"
244
245#: ../gtk/actions.c:112
246msgid "Move _Down"
247msgstr "Turun ke _Bawah"
248
249#: ../gtk/actions.c:113
250msgid "Move to _Bottom"
251msgstr "Alih ke Ba_wah"
252
253#: ../gtk/actions.c:114
254msgid "Present Main Window"
255msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama"
256
257#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497
258msgid "Use global settings"
259msgstr "Guna tetapan sejagat"
260
261#: ../gtk/details.c:487
262msgid "Seed regardless of ratio"
263msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah"
264
265#: ../gtk/details.c:488
266msgid "Stop seeding at ratio:"
267msgstr "Henti menyemai pada nisbah:"
268
269#: ../gtk/details.c:498
270msgid "Seed regardless of activity"
271msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti"
272
273#: ../gtk/details.c:499
274msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
275msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:"
276
277#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1253
278msgid "Speed"
279msgstr "Kelajuan"
280
281#: ../gtk/details.c:519
282msgid "Honor global _limits"
283msgstr "Hormati _had sejagat"
284
285#: ../gtk/details.c:524
286#, c-format
287msgid "Limit _download speed (%s):"
288msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):"
289
290#: ../gtk/details.c:537
291#, c-format
292msgid "Limit _upload speed (%s):"
293msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):"
294
295#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:368
296msgid "Torrent _priority:"
297msgstr "Keutamaan _torrent:"
298
299#: ../gtk/details.c:554
300msgid "Seeding Limits"
301msgstr "Had Penyemaian"
302
303#: ../gtk/details.c:564
304msgid "_Ratio:"
305msgstr "_Nisbah:"
306
307#: ../gtk/details.c:573
308msgid "_Idle:"
309msgstr "_Melahu:"
310
311#: ../gtk/details.c:576
312msgid "Peer Connections"
313msgstr "Sambungan Rakan"
314
315#: ../gtk/details.c:579
316msgid "_Maximum peers:"
317msgstr "_Peer Maksima:"
318
319#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:272
320msgid "Queued for verification"
321msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan"
322
323#: ../gtk/details.c:601
324msgid "Verifying local data"
325msgstr "Mengesahkan data tempatan"
326
327#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
328msgid "Queued for download"
329msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun"
330
331#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:586
332msgctxt "Verb"
333msgid "Downloading"
334msgstr "Memuat turun"
335
336#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203
337msgid "Queued for seeding"
338msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai"
339
340#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:587
341msgctxt "Verb"
342msgid "Seeding"
343msgstr "Menyemai"
344
345#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:589 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
346msgid "Finished"
347msgstr "Selesai"
348
349#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:588 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191
350msgid "Paused"
351msgstr "Dijeda"
352
353#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733
354msgid "N/A"
355msgstr "T/A"
356
357#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:636
358msgid "Mixed"
359msgstr "Campuran"
360
361#: ../gtk/details.c:665
362msgid "No Torrents Selected"
363msgstr "Tiada torrent Dipilih"
364
365#: ../gtk/details.c:695
366msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
367msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan"
368
369#: ../gtk/details.c:695
370msgid "Public torrent"
371msgstr "Torrent awam"
372
373#: ../gtk/details.c:739
374#, c-format
375msgid "Created by %1$s"
376msgstr "Dicipta oleh %1$s"
377
378#: ../gtk/details.c:743
379#, c-format
380msgid "Created on %1$s"
381msgstr "Dicipta pada %1$s"
382
383#: ../gtk/details.c:747
384#, c-format
385msgid "Created by %1$s on %2$s"
386msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s"
387
388#: ../gtk/details.c:877
389msgid "Unknown"
390msgstr "Tidak diketahui"
391
392#: ../gtk/details.c:919
393#, c-format
394msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)"
395msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)"
396msgstr[0] ""
397
398#: ../gtk/details.c:925
399#, c-format
400msgid "%1$s (%2$'d piece)"
401msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)"
402msgstr[0] ""
403
404#: ../gtk/details.c:969
405#, c-format
406msgid "%1$s (%2$s%%)"
407msgstr "%1$s (%2$s%%)"
408
409#: ../gtk/details.c:973
410#, c-format
411msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)"
412msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)"
413
414#: ../gtk/details.c:977
415#, c-format
416msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified"
417msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan"
418
419#: ../gtk/details.c:1010
420#, c-format
421msgid "%1$s (+%2$s corrupt)"
422msgstr "%1$s (+%2$s rosak)"
423
424#: ../gtk/details.c:1042
425#, c-format
426msgid "%s (Ratio: %s)"
427msgstr "%s (Nisbah: %s)"
428
429#: ../gtk/details.c:1084
430msgid "No errors"
431msgstr "Tiada ralat"
432
433#: ../gtk/details.c:1108
434msgid "Never"
435msgstr "Tidak Pernah"
436
437#: ../gtk/details.c:1116
438msgid "Active now"
439msgstr "Aktifkan sekarang"
440
441#: ../gtk/details.c:1122
442#, c-format
443msgid "%1$s ago"
444msgstr "%1$s yang lalu"
445
446#: ../gtk/details.c:1145
447msgid "Activity"
448msgstr "Aktiviti"
449
450#: ../gtk/details.c:1150
451msgid "Torrent size:"
452msgstr "Saiz torrent:"
453
454#: ../gtk/details.c:1155
455msgid "Have:"
456msgstr "Mempunyai:"
457
458#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:133 ../gtk/stats.c:158
459msgid "Uploaded:"
460msgstr "Telah dimuatnaik"
461
462#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:137 ../gtk/stats.c:162
463msgid "Downloaded:"
464msgstr "Telah Dimuat turun:"
465
466#: ../gtk/details.c:1170
467msgid "State:"
468msgstr "Keadaan:"
469
470#: ../gtk/details.c:1175
471msgid "Running time:"
472msgstr "Masa dijalankan:"
473
474#: ../gtk/details.c:1180
475msgid "Remaining time:"
476msgstr "Masa berbaki:"
477
478#: ../gtk/details.c:1185
479msgid "Last activity:"
480msgstr "Aktiviti akhir:"
481
482#: ../gtk/details.c:1189
483msgid "Error:"
484msgstr "Ralat:"
485
486#: ../gtk/details.c:1193
487msgid "Details"
488msgstr "Perincian"
489
490#: ../gtk/details.c:1197
491msgid "Location:"
492msgstr "Lokasi:"
493
494#: ../gtk/details.c:1202
495msgid "Hash:"
496msgstr "Hash:"
497
498#: ../gtk/details.c:1208
499msgid "Privacy:"
500msgstr "Persendirian:"
501
502#: ../gtk/details.c:1213
503msgid "Origin:"
504msgstr "Asal:"
505
506#: ../gtk/details.c:1228
507msgid "Comment:"
508msgstr "Komen:"
509
510#: ../gtk/details.c:1256
511msgid "Web Seeds"
512msgstr ""
513
514#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316
515msgid "Down"
516msgstr "Turun"
517
518#: ../gtk/details.c:1312
519msgid "Address"
520msgstr "Alamat"
521
522#: ../gtk/details.c:1320
523msgid "Up"
524msgstr "Naik"
525
526#: ../gtk/details.c:1323
527msgid "Client"
528msgstr "Klien"
529
530#: ../gtk/details.c:1326
531msgid "%"
532msgstr "%"
533
534#: ../gtk/details.c:1330
535msgid "Up Reqs"
536msgstr "Keperluan Muat Naik"
537
538#: ../gtk/details.c:1334
539msgid "Dn Reqs"
540msgstr "Keperluan Muat Turun"
541
542#: ../gtk/details.c:1338
543msgid "Dn Blocks"
544msgstr "Blok Muat Turun"
545
546#: ../gtk/details.c:1342
547msgid "Up Blocks"
548msgstr "Blok Muat Naik"
549
550#: ../gtk/details.c:1346
551msgid "We Cancelled"
552msgstr "Kami Batalkan"
553
554#: ../gtk/details.c:1350
555msgid "They Cancelled"
556msgstr "Mereka Batalkan"
557
558#: ../gtk/details.c:1353
559msgid "Flags"
560msgstr "Bendera"
561
562#: ../gtk/details.c:1770
563msgid "Optimistic unchoke"
564msgstr "Nyahsumbat Optimistik"
565
566#: ../gtk/details.c:1774
567msgid "Downloading from this peer"
568msgstr "Memuat turun dari rakan ini"
569
570#: ../gtk/details.c:1778
571msgid "We would download from this peer if they would let us"
572msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya"
573
574#: ../gtk/details.c:1782
575msgid "Uploading to peer"
576msgstr "Muatnaik ke peer"
577
578#: ../gtk/details.c:1786
579msgid "We would upload to this peer if they asked"
580msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya"
581
582#: ../gtk/details.c:1790
583msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
584msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat"
585
586#: ../gtk/details.c:1794
587msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
588msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat"
589
590#: ../gtk/details.c:1798
591msgid "Encrypted connection"
592msgstr "Sambungan tersulit"
593
594#: ../gtk/details.c:1802
595msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
596msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)"
597
598#: ../gtk/details.c:1806
599msgid "Peer was found through DHT"
600msgstr "Rakan ditemui melalui DHT"
601
602#: ../gtk/details.c:1810
603msgid "Peer is an incoming connection"
604msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk"
605
606#: ../gtk/details.c:1814
607msgid "Peer is connected over µTP"
608msgstr "Rakan disambung melalui µTP"
609
610#: ../gtk/details.c:2082 ../gtk/details.c:2854
611msgid "Show _more details"
612msgstr "Papar _lagi perincian"
613
614#: ../gtk/details.c:2156
615#, c-format
616msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago"
617msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu"
618
619#: ../gtk/details.c:2161
620#, c-format
621msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry"
622msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi"
623
624#: ../gtk/details.c:2166
625#, c-format
626msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago"
627msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu"
628
629#: ../gtk/details.c:2175
630msgid "No updates scheduled"
631msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan"
632
633#: ../gtk/details.c:2181
634#, c-format
635msgid "Asking for more peers in %s"
636msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s"
637
638#: ../gtk/details.c:2186
639msgid "Queued to ask for more peers"
640msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan"
641
642#: ../gtk/details.c:2192
643#, c-format
644msgid "Asking for more peers now… <small>%s</small>"
645msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... <small>%s</small>"
646
647#: ../gtk/details.c:2205
648#, c-format
649msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago"
650msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu"
651
652#: ../gtk/details.c:2210
653#, c-format
654msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago"
655msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu"
656
657#: ../gtk/details.c:2223
658#, c-format
659msgid "Asking for peer counts in %s"
660msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s"
661
662#: ../gtk/details.c:2228
663msgid "Queued to ask for peer counts"
664msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan"
665
666#: ../gtk/details.c:2234
667#, c-format
668msgid "Asking for peer counts now… <small>%s</small>"
669msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... <small>%s</small>"
670
671#: ../gtk/details.c:2537
672msgid "List contains invalid URLs"
673msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah"
674
675#: ../gtk/details.c:2541 ../gtk/file-list.c:847
676msgid "Please correct the errors and try again."
677msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi."
678
679#: ../gtk/details.c:2603
680#, c-format
681msgid "%s - Edit Trackers"
682msgstr "%s - Sunting Penjejak"
683
684#: ../gtk/details.c:2610
685msgid "Tracker Announce URLs"
686msgstr "URL Makluman Penjejak"
687
688#: ../gtk/details.c:2613 ../gtk/makemeta-ui.c:493
689msgid ""
690"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n"
691"To add another primary URL, add it after a blank line."
692msgstr ""
693"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n"
694"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong."
695
696#: ../gtk/details.c:2713
697#, c-format
698msgid "%s - Add Tracker"
699msgstr "%s - Tambah Penjejak"
700
701#: ../gtk/details.c:2720
702msgid "Tracker"
703msgstr "Penjejak"
704
705#: ../gtk/details.c:2726
706msgid "_Announce URL:"
707msgstr "_Umumkan URL:"
708
709#: ../gtk/details.c:2810 ../gtk/details.c:2967
710msgid "Trackers"
711msgstr "Tracker"
712
713#: ../gtk/details.c:2834
714msgid "_Add"
715msgstr "_Tambah"
716
717#: ../gtk/details.c:2845
718msgid "_Remove"
719msgstr "_Buang"
720
721#: ../gtk/details.c:2861
722msgid "Show _backup trackers"
723msgstr "Papar penjejak san_dar"
724
725#: ../gtk/details.c:2959 ../gtk/msgwin.c:431
726msgid "Information"
727msgstr "Informasi"
728
729#: ../gtk/details.c:2963
730msgid "Peers"
731msgstr "Peer"
732
733#: ../gtk/details.c:2972
734msgid "File listing not available for combined torrent properties"
735msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung"
736
737#: ../gtk/details.c:2976 ../gtk/makemeta-ui.c:442
738msgid "Files"
739msgstr "Fail"
740
741#: ../gtk/details.c:2980 ../gtk/tr-prefs.c:1164 ../gtk/tr-window.c:646
742msgid "Options"
743msgstr "Pilihan"
744
745#: ../gtk/details.c:3002
746#, c-format
747msgid "%s Properties"
748msgstr "Ciri-ciri %s"
749
750#: ../gtk/details.c:3013
751#, c-format
752msgid "%'d Torrent Properties"
753msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d"
754
755#: ../gtk/dialogs.c:100
756#, c-format
757msgid "Remove torrent?"
758msgid_plural "Remove %d torrents?"
759msgstr[0] ""
760
761#: ../gtk/dialogs.c:104
762#, c-format
763msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
764msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?"
765msgstr[0] ""
766
767#: ../gtk/dialogs.c:113
768msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
769msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
770msgstr[0] ""
771
772#: ../gtk/dialogs.c:118
773msgid "This torrent has not finished downloading."
774msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
775msgstr[0] ""
776
777#: ../gtk/dialogs.c:123
778msgid "This torrent is connected to peers."
779msgid_plural "These torrents are connected to peers."
780msgstr[0] ""
781
782#: ../gtk/dialogs.c:130
783msgid "One of these torrents is connected to peers."
784msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
785msgstr[0] ""
786
787#: ../gtk/dialogs.c:141
788msgid "One of these torrents has not finished downloading."
789msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
790msgstr[0] ""
791
792#: ../gtk/file-list.c:624 ../gtk/util.c:520
793msgid "High"
794msgstr "Tinggi"
795
796#: ../gtk/file-list.c:628 ../gtk/util.c:521
797msgid "Normal"
798msgstr "Normal"
799
800#: ../gtk/file-list.c:632 ../gtk/util.c:522
801msgid "Low"
802msgstr "Rendah"
803
804#: ../gtk/file-list.c:845
805#, c-format
806msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s"
807msgstr ""
808
809#. add file column
810#: ../gtk/file-list.c:957 ../gtk/msgwin.c:289
811msgid "Name"
812msgstr "Nama"
813
814#. add "size" column
815#: ../gtk/file-list.c:973
816msgid "Size"
817msgstr "Saiz"
818
819#. add "progress" column
820#: ../gtk/file-list.c:984
821msgid "Have"
822msgstr "Punyai"
823
824#. add "enabled" column
825#: ../gtk/file-list.c:997
826msgid "Download"
827msgstr "Muatturun"
828
829#. add priority column
830#: ../gtk/file-list.c:1012
831msgid "Priority"
832msgstr "Prioriti"
833
834#: ../gtk/filter.c:299 ../gtk/filter.c:583
835msgid "All"
836msgstr "Semua"
837
838#: ../gtk/filter.c:585
839msgid "Active"
840msgstr "Aktif"
841
842#: ../gtk/filter.c:590
843msgctxt "Verb"
844msgid "Verifying"
845msgstr "Mengesahkan"
846
847#: ../gtk/filter.c:591 ../gtk/msgwin.c:430 ../gtk/util.c:717
848msgid "Error"
849msgstr "Ralat"
850
851#: ../gtk/filter.c:880
852msgid "_Show:"
853msgstr "_Papar:"
854
855#: ../gtk/filter.c:884
856#, c-format
857msgid "_Show %'d of:"
858msgstr ""
859
860#: ../gtk/main.c:314
861#, c-format
862msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s"
863msgstr ""
864
865#: ../gtk/main.c:480
866#, c-format
867msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
868msgstr "Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika tersangkut."
869
870#: ../gtk/main.c:616
871msgid "Where to look for configuration files"
872msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi"
873
874#: ../gtk/main.c:617
875msgid "Start with all torrents paused"
876msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan"
877
878#: ../gtk/main.c:618
879msgid "Start minimized in notification area"
880msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan"
881
882#: ../gtk/main.c:619
883msgid "Show version number and exit"
884msgstr "Papar nombor versi dan keluar"
885
886#: ../gtk/main.c:637 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
887msgid "Transmission"
888msgstr "Transmission"
889
890#. parse the command line
891#: ../gtk/main.c:640
892msgid "[torrent files or urls]"
893msgstr "[fail torrent atau url]"
894
895#: ../gtk/main.c:647
896#, c-format
897msgid ""
898"%s\n"
899"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
900msgstr ""
901"%s\n"
902"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n"
903
904#: ../gtk/main.c:746
905msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
906msgstr ""
907
908#: ../gtk/main.c:749
909msgid "I _Agree"
910msgstr ""
911
912#: ../gtk/main.c:980
913msgid "<b>Closing Connections</b>"
914msgstr "<b>Menutup Sambungan</b>"
915
916#: ../gtk/main.c:984
917msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
918msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..."
919
920#: ../gtk/main.c:988
921msgid "_Quit Now"
922msgstr "_Tutup sekarang"
923
924#: ../gtk/main.c:1038
925msgid "Couldn't add corrupt torrent"
926msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
927msgstr[0] ""
928
929#: ../gtk/main.c:1044
930msgid "Couldn't add duplicate torrent"
931msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
932msgstr[0] ""
933
934#: ../gtk/main.c:1363
935msgid "A fast and easy BitTorrent client"
936msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas"
937
938#: ../gtk/main.c:1364
939msgid "Copyright (c) The Transmission Project"
940msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission"
941
942#. Translators: translate "translator-credits" as your name
943#. to have it appear in the credits in the "About"
944#. dialog
945#: ../gtk/main.c:1370
946msgid "translator-credits"
947msgstr ""
948"Launchpad Contributions:\n"
949"  Ibrahim Elias https://launchpad.net/~imen802003-netscape\n"
950"  abuyop https://launchpad.net/~abuyop\n"
951"  babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n"
952"  melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc"
953
954#: ../gtk/makemeta-ui.c:70
955#, c-format
956msgid "Creating \"%s\""
957msgstr "Mencipta \"%s\""
958
959#: ../gtk/makemeta-ui.c:74
960#, c-format
961msgid "Created \"%s\"!"
962msgstr "Ciptakan \"%s\"!"
963
964#: ../gtk/makemeta-ui.c:78
965#, c-format
966msgid "Error: invalid announce URL \"%s\""
967msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah"
968
969#: ../gtk/makemeta-ui.c:82
970msgid "Cancelled"
971msgstr "Dibatalkan"
972
973#: ../gtk/makemeta-ui.c:86
974#, c-format
975msgid "Error reading \"%s\": %s"
976msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s"
977
978#: ../gtk/makemeta-ui.c:90
979#, c-format
980msgid "Error writing \"%s\": %s"
981msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s"
982
983#. how much data we've scanned through to generate checksums
984#: ../gtk/makemeta-ui.c:113
985#, c-format
986msgid "Scanned %s"
987msgstr "Imbas %s"
988
989#: ../gtk/makemeta-ui.c:183 ../gtk/makemeta-ui.c:434
990msgid "New Torrent"
991msgstr "Turrent Baru"
992
993#: ../gtk/makemeta-ui.c:194
994msgid "Creating torrent…"
995msgstr "Mencipta torrent..."
996
997#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
998msgid "No source selected"
999msgstr "Tiada sumber dipilih"
1000
1001#: ../gtk/makemeta-ui.c:310
1002#, c-format
1003msgid "%1$s; %2$'d File"
1004msgid_plural "%1$s; %2$'d Files"
1005msgstr[0] ""
1006
1007#: ../gtk/makemeta-ui.c:315
1008#, c-format
1009msgid "%1$'d Piece @ %2$s"
1010msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s"
1011msgstr[0] ""
1012
1013#: ../gtk/makemeta-ui.c:444
1014msgid "Sa_ve to:"
1015msgstr "Sim_pan ke:"
1016
1017#: ../gtk/makemeta-ui.c:450
1018msgid "Source F_older:"
1019msgstr "F_older Sumber:"
1020
1021#: ../gtk/makemeta-ui.c:462
1022msgid "Source _File:"
1023msgstr "_Fail Sumber:"
1024
1025#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1026msgid "<i>No source selected</i>"
1027msgstr "<i>Tiada sumber dipilih</i>"
1028
1029#: ../gtk/makemeta-ui.c:478
1030msgid "Properties"
1031msgstr "Ciri-ciri"
1032
1033#: ../gtk/makemeta-ui.c:480
1034msgid "_Trackers:"
1035msgstr "_Penjejak:"
1036
1037#: ../gtk/makemeta-ui.c:500
1038msgid "Co_mment:"
1039msgstr "U_lasan:"
1040
1041#: ../gtk/makemeta-ui.c:509
1042msgid "_Private torrent"
1043msgstr "Torrent _peribadi"
1044
1045#: ../gtk/msgwin.c:146
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't save \"%s\""
1048msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\""
1049
1050#: ../gtk/msgwin.c:209
1051msgid "Save Log"
1052msgstr "Simpan Log"
1053
1054#: ../gtk/msgwin.c:284
1055msgid "Time"
1056msgstr "Masa"
1057
1058#: ../gtk/msgwin.c:294
1059msgid "Message"
1060msgstr "Mesej"
1061
1062#: ../gtk/msgwin.c:432
1063msgid "Debug"
1064msgstr "Nyahpepijat"
1065
1066#: ../gtk/msgwin.c:457
1067msgid "Message Log"
1068msgstr "Log Mesej"
1069
1070#: ../gtk/msgwin.c:491
1071msgid "Level"
1072msgstr "Aras"
1073
1074#: ../gtk/notify.c:207
1075msgid "Open File"
1076msgstr "Buka Fail"
1077
1078#: ../gtk/notify.c:212
1079msgid "Open Folder"
1080msgstr "Buka Folder"
1081
1082#: ../gtk/notify.c:217
1083msgid "Torrent Complete"
1084msgstr "Torrent Selesai"
1085
1086#: ../gtk/notify.c:233
1087msgid "Torrent Added"
1088msgstr "Torrent Ditambah"
1089
1090#: ../gtk/open-dialog.c:256
1091msgid "Torrent files"
1092msgstr "Fail torrent"
1093
1094#: ../gtk/open-dialog.c:261
1095msgid "All files"
1096msgstr "Semua fail"
1097
1098#. make the dialog
1099#: ../gtk/open-dialog.c:284
1100msgid "Torrent Options"
1101msgstr "Opsyen torrent"
1102
1103#: ../gtk/open-dialog.c:301 ../gtk/tr-prefs.c:275
1104msgid "Mo_ve .torrent file to the trash"
1105msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah"
1106
1107#: ../gtk/open-dialog.c:303
1108msgid "_Start when added"
1109msgstr "_Mulakan apabila ditambah"
1110
1111#. "torrent file" row
1112#: ../gtk/open-dialog.c:318
1113msgid "_Torrent file:"
1114msgstr "_Fail torrent:"
1115
1116#: ../gtk/open-dialog.c:321
1117msgid "Select Source File"
1118msgstr "Pilih fail sumber"
1119
1120#: ../gtk/open-dialog.c:331
1121msgid "_Destination folder:"
1122msgstr "_Folder destinasi:"
1123
1124#: ../gtk/open-dialog.c:334
1125msgid "Select Destination Folder"
1126msgstr "Pilih folder destinasi"
1127
1128#: ../gtk/open-dialog.c:455
1129msgid "Open a Torrent"
1130msgstr "Buka Torrent"
1131
1132#: ../gtk/open-dialog.c:466
1133msgid "Show _options dialog"
1134msgstr "Papar dialog p_ilihan"
1135
1136#: ../gtk/open-dialog.c:518
1137msgid "Open URL"
1138msgstr "Buka URL"
1139
1140#: ../gtk/open-dialog.c:524
1141msgid "Open torrent from URL"
1142msgstr "Buka torrent dari URL"
1143
1144#: ../gtk/open-dialog.c:529
1145msgid "_URL"
1146msgstr "_URL"
1147
1148#: ../gtk/relocate.c:60
1149#, c-format
1150msgid "Moving \"%s\""
1151msgstr "Mengalih \"%s\""
1152
1153#: ../gtk/relocate.c:76
1154msgid "Couldn't move torrent"
1155msgstr "Tidak dapat memgalih torrent"
1156
1157#: ../gtk/relocate.c:111
1158msgid "This may take a moment…"
1159msgstr "Ia mengambil sedikit masa..."
1160
1161#: ../gtk/relocate.c:139 ../gtk/relocate.c:153
1162msgid "Set Torrent Location"
1163msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent"
1164
1165#: ../gtk/relocate.c:146
1166msgid "Location"
1167msgstr "Lokasi"
1168
1169#: ../gtk/relocate.c:156
1170msgid "Torrent _location:"
1171msgstr "_Lokasi torrent:"
1172
1173#: ../gtk/relocate.c:157
1174msgid "_Move from the current folder"
1175msgstr "_Alih dari folder semasa"
1176
1177#: ../gtk/relocate.c:160
1178msgid "Local data is _already there"
1179msgstr "Data setempat _sudah ada"
1180
1181#: ../gtk/stats.c:69 ../gtk/stats.c:150
1182#, c-format
1183msgid "Started %'d time"
1184msgid_plural "Started %'d times"
1185msgstr[0] ""
1186
1187#: ../gtk/stats.c:91
1188msgid "Reset your statistics?"
1189msgstr "Tetap semula statistik anda?"
1190
1191#: ../gtk/stats.c:92
1192msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
1193msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda."
1194
1195#: ../gtk/stats.c:96 ../gtk/stats.c:123
1196msgid "_Reset"
1197msgstr "_Tetap Semula"
1198
1199#: ../gtk/stats.c:123 ../gtk/tr-window.c:687
1200msgid "Statistics"
1201msgstr "Statistik"
1202
1203#: ../gtk/stats.c:129
1204msgid "Current Session"
1205msgstr "Sesi Semasa"
1206
1207#: ../gtk/stats.c:141 ../gtk/stats.c:166
1208msgid "Ratio:"
1209msgstr "Nisbah:"
1210
1211#: ../gtk/stats.c:145 ../gtk/stats.c:170
1212msgid "Duration:"
1213msgstr "Jangkamasa:"
1214
1215#: ../gtk/stats.c:149
1216msgid "Total"
1217msgstr "Jumlah"
1218
1219#. %1$s is how much we've got,
1220#. %2$s is how much we'll have when done,
1221#. %3$s%% is a percentage of the two
1222#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59
1223#, c-format
1224msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)"
1225msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)"
1226
1227#. %1$s is how much we've got,
1228#. %2$s is the torrent's total size,
1229#. %3$s%% is a percentage of the two,
1230#. %4$s is how much we've uploaded,
1231#. %5$s is our upload-to-download ratio,
1232#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1233#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
1234#, c-format
1235msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)"
1236msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)"
1237
1238#. %1$s is how much we've got,
1239#. %2$s is the torrent's total size,
1240#. %3$s%% is a percentage of the two,
1241#. %4$s is how much we've uploaded,
1242#. %5$s is our upload-to-download ratio
1243#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91
1244#, c-format
1245msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1246msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)"
1247
1248#. %1$s is the torrent's total size,
1249#. %2$s is how much we've uploaded,
1250#. %3$s is our upload-to-download ratio,
1251#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading
1252#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108
1253#, c-format
1254msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)"
1255msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)"
1256
1257#. %1$s is the torrent's total size,
1258#. %2$s is how much we've uploaded,
1259#. %3$s is our upload-to-download ratio
1260#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
1261#, c-format
1262msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1263msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)"
1264
1265#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135
1266msgid "Remaining time unknown"
1267msgstr "Masa berbaki tidak diketahui"
1268
1269#. time remaining
1270#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1271#, c-format
1272msgid "%s remaining"
1273msgstr "%s berbaki"
1274
1275#. down speed, down symbol, up speed, up symbol
1276#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162
1277#, c-format
1278msgid "%1$s %2$s  %3$s %4$s"
1279msgstr ""
1280
1281#. up speed, up symbol
1282#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171
1283#, c-format
1284msgid "%1$s  %2$s"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175
1288msgid "Stalled"
1289msgstr "Tergantung"
1290
1291#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207
1292#, c-format
1293msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1294msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)"
1295
1296#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:236
1297#, c-format
1298msgid "Tracker gave a warning: \"%s\""
1299msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\""
1300
1301#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237
1302#, c-format
1303msgid "Tracker gave an error: \"%s\""
1304msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\""
1305
1306#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238
1307#, c-format
1308msgid "Error: %s"
1309msgstr "Ralat: %s"
1310
1311#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done)
1312#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:262
1313#, c-format
1314msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)"
1315msgstr ""
1316
1317#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282
1318msgid "peer"
1319msgid_plural "peers"
1320msgstr[0] ""
1321
1322#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s)
1323#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:268
1324#, c-format
1325msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276
1329msgid "web seed"
1330msgid_plural "web seeds"
1331msgstr[0] ""
1332
1333#. Downloading from 3 web seed (s)
1334#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:275
1335#, c-format
1336msgid "Downloading from %1$'d %2$s"
1337msgstr ""
1338
1339#. Downloading from 2 of 3 peer (s)
1340#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:281
1341#, c-format
1342msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:289
1346#, c-format
1347msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1348msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1349msgstr[0] ""
1350
1351#: ../gtk/tr-core.c:1241
1352#, c-format
1353msgid "Couldn't read \"%s\": %s"
1354msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s"
1355
1356#: ../gtk/tr-core.c:1337
1357#, c-format
1358msgid "Skipping unknown torrent \"%s\""
1359msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui"
1360
1361#: ../gtk/tr-core.c:1612
1362msgid "Inhibiting desktop hibernation"
1363msgstr "Merencatkan hibernasi desktop"
1364
1365#: ../gtk/tr-core.c:1616
1366#, c-format
1367msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s"
1368msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s"
1369
1370#: ../gtk/tr-core.c:1649
1371msgid "Allowing desktop hibernation"
1372msgstr "Membenarkan hibernasi desktop"
1373
1374#: ../gtk/tr-icon.c:57
1375msgid "Idle"
1376msgstr "Melahu"
1377
1378#: ../gtk/tr-icon.c:80 ../gtk/tr-icon.c:102
1379#, c-format
1380msgid " (Limit: %s)"
1381msgstr ""
1382
1383#. %1$s: current upload speed
1384#. * %2$s: current upload limit, if any
1385#. * %3$s: current download speed
1386#. * %4$s: current download limit, if any
1387#: ../gtk/tr-icon.c:109
1388#, c-format
1389msgid ""
1390"Transmission\n"
1391"Up: %1$s %2$s\n"
1392"Down: %3$s %4$s"
1393msgstr ""
1394"Pemindahan\n"
1395"Naik: %1$s %2$s\n"
1396"Turun: %3$s %4$s"
1397
1398#: ../gtk/tr-prefs.c:258
1399msgctxt "Gerund"
1400msgid "Adding"
1401msgstr "Menambah"
1402
1403#: ../gtk/tr-prefs.c:260
1404msgid "Automatically add .torrent files _from:"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../gtk/tr-prefs.c:267
1408msgid "Show the Torrent Options _dialog"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../gtk/tr-prefs.c:271
1412msgid "_Start added torrents"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../gtk/tr-prefs.c:280
1416msgid "Save to _Location:"
1417msgstr "Simpan ke _Lokasi:"
1418
1419#: ../gtk/tr-prefs.c:287
1420msgid "Download Queue"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../gtk/tr-prefs.c:289
1424msgid "Ma_ximum active downloads:"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../gtk/tr-prefs.c:293
1428msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../gtk/tr-prefs.c:298 ../libtransmission/torrent.c:2170
1432msgid "Incomplete"
1433msgstr "Tidak lengkap"
1434
1435#: ../gtk/tr-prefs.c:300
1436msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
1437msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap"
1438
1439#: ../gtk/tr-prefs.c:304
1440msgid "Keep _incomplete torrents in:"
1441msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:"
1442
1443#: ../gtk/tr-prefs.c:311
1444msgid "Call scrip_t when torrent is completed:"
1445msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:"
1446
1447#: ../gtk/tr-prefs.c:334
1448msgid "Limits"
1449msgstr "Had"
1450
1451#: ../gtk/tr-prefs.c:336
1452msgid "Stop seeding at _ratio:"
1453msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:"
1454
1455#: ../gtk/tr-prefs.c:343
1456msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
1457msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:"
1458
1459#: ../gtk/tr-prefs.c:365 ../gtk/tr-prefs.c:1258
1460msgid "Desktop"
1461msgstr "Desktop"
1462
1463#: ../gtk/tr-prefs.c:367
1464msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
1465msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif"
1466
1467#: ../gtk/tr-prefs.c:371
1468msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
1469msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan"
1470
1471#: ../gtk/tr-prefs.c:376
1472msgid "Notification"
1473msgstr "Pemberitahuan"
1474
1475#: ../gtk/tr-prefs.c:378
1476msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
1477msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah"
1478
1479#: ../gtk/tr-prefs.c:382
1480msgid "Show a notification when torrents _finish"
1481msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai"
1482
1483#: ../gtk/tr-prefs.c:386
1484msgid "Play a _sound when torrents finish"
1485msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai"
1486
1487#: ../gtk/tr-prefs.c:412
1488#, c-format
1489msgid "Blocklist contains %'d rule"
1490msgid_plural "Blocklist contains %'d rules"
1491msgstr[0] ""
1492
1493#: ../gtk/tr-prefs.c:446
1494#, c-format
1495msgid "Blocklist has %'d rule."
1496msgid_plural "Blocklist has %'d rules."
1497msgstr[0] ""
1498
1499#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1500msgid "<b>Unable to update.</b>"
1501msgstr "<b>Tidak boleh mengemaskini.</b>"
1502
1503#: ../gtk/tr-prefs.c:450
1504msgid "<b>Update succeeded!</b>"
1505msgstr "<b>Kemaskini berjaya!</b>"
1506
1507#: ../gtk/tr-prefs.c:461
1508msgid "Update Blocklist"
1509msgstr "Kemaskini Senarai Sekat"
1510
1511#: ../gtk/tr-prefs.c:463
1512msgid "Getting new blocklist…"
1513msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..."
1514
1515#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1516msgid "Allow encryption"
1517msgstr "Benarkan penyulitan"
1518
1519#: ../gtk/tr-prefs.c:488
1520msgid "Prefer encryption"
1521msgstr "Utamakan penyulitan"
1522
1523#: ../gtk/tr-prefs.c:489
1524msgid "Require encryption"
1525msgstr "Perlukan penyulitan"
1526
1527#: ../gtk/tr-prefs.c:511 ../gtk/tr-prefs.c:1256
1528msgid "Privacy"
1529msgstr "Peribadi"
1530
1531#: ../gtk/tr-prefs.c:513
1532msgid "_Encryption mode:"
1533msgstr "Mod _penyulitan:"
1534
1535#: ../gtk/tr-prefs.c:518
1536msgid "Blocklist"
1537msgstr "Senarai Sekat"
1538
1539#: ../gtk/tr-prefs.c:520
1540msgid "Enable _blocklist:"
1541msgstr "Benarikan senarai _halang:"
1542
1543#: ../gtk/tr-prefs.c:534
1544msgid "_Update"
1545msgstr "_Kemaskini"
1546
1547#: ../gtk/tr-prefs.c:546
1548msgid "Enable _automatic updates"
1549msgstr "Benarkan kemaskini _automatik"
1550
1551#: ../gtk/tr-prefs.c:747
1552msgid "Remote Control"
1553msgstr ""
1554
1555#. "enabled" checkbutton
1556#: ../gtk/tr-prefs.c:750
1557msgid "Allow _remote access"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../gtk/tr-prefs.c:756
1561msgid "_Open web client"
1562msgstr "B_uka klien sesawang"
1563
1564#: ../gtk/tr-prefs.c:765
1565msgid "HTTP _port:"
1566msgstr "_Port HTTP:"
1567
1568#. require authentication
1569#: ../gtk/tr-prefs.c:769
1570msgid "Use _authentication"
1571msgstr "Guna pen_gesahihan"
1572
1573#. username
1574#: ../gtk/tr-prefs.c:777
1575msgid "_Username:"
1576msgstr "_Nama Pengguna:"
1577
1578#. password
1579#: ../gtk/tr-prefs.c:784
1580msgid "Pass_word:"
1581msgstr "Kata _Laluan:"
1582
1583#. require authentication
1584#: ../gtk/tr-prefs.c:792
1585msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../gtk/tr-prefs.c:816
1589msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1590msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*"
1591
1592#: ../gtk/tr-prefs.c:835
1593msgid "Addresses:"
1594msgstr "Alamat:"
1595
1596#: ../gtk/tr-prefs.c:935
1597msgid "Every Day"
1598msgstr "Setiap Hari"
1599
1600#: ../gtk/tr-prefs.c:936
1601msgid "Weekdays"
1602msgstr "Hari bekerja"
1603
1604#: ../gtk/tr-prefs.c:937
1605msgid "Weekends"
1606msgstr "Hujung minggu"
1607
1608#: ../gtk/tr-prefs.c:938
1609msgid "Sunday"
1610msgstr "Ahad"
1611
1612#: ../gtk/tr-prefs.c:939
1613msgid "Monday"
1614msgstr "Isnin"
1615
1616#: ../gtk/tr-prefs.c:940
1617msgid "Tuesday"
1618msgstr "Selasa"
1619
1620#: ../gtk/tr-prefs.c:941
1621msgid "Wednesday"
1622msgstr "Rabu"
1623
1624#: ../gtk/tr-prefs.c:942
1625msgid "Thursday"
1626msgstr "Khamis"
1627
1628#: ../gtk/tr-prefs.c:943
1629msgid "Friday"
1630msgstr "Jumaat"
1631
1632#: ../gtk/tr-prefs.c:944
1633msgid "Saturday"
1634msgstr "Sabtu"
1635
1636#: ../gtk/tr-prefs.c:975
1637msgid "Speed Limits"
1638msgstr "Had Kelajuan"
1639
1640#: ../gtk/tr-prefs.c:977
1641#, c-format
1642msgid "_Upload (%s):"
1643msgstr "_Muat Naik (%s):"
1644
1645#: ../gtk/tr-prefs.c:984
1646#, c-format
1647msgid "_Download (%s):"
1648msgstr "Mu_at Turun (%s):"
1649
1650#: ../gtk/tr-prefs.c:993
1651msgid "Alternative Speed Limits"
1652msgstr "Had Kelajuan Alternatif"
1653
1654#: ../gtk/tr-prefs.c:1002
1655msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
1656msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual"
1657
1658#: ../gtk/tr-prefs.c:1009
1659#, c-format
1660msgid "U_pload (%s):"
1661msgstr "Mua_t Naik (%s):"
1662
1663#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1664#, c-format
1665msgid "Do_wnload (%s):"
1666msgstr "Mu_at Turun (%s):"
1667
1668#: ../gtk/tr-prefs.c:1017
1669msgid "_Scheduled times:"
1670msgstr "Masa ter_jadual:"
1671
1672#: ../gtk/tr-prefs.c:1022
1673msgid " _to "
1674msgstr " _ke "
1675
1676#: ../gtk/tr-prefs.c:1033
1677msgid "_On days:"
1678msgstr "_Pada hari:"
1679
1680#: ../gtk/tr-prefs.c:1064 ../gtk/tr-prefs.c:1137 ../gtk/tr-prefs.c:1219
1681msgid "Status unknown"
1682msgstr "Status tidak diketahui"
1683
1684#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1685msgid "Port is <b>closed</b>"
1686msgstr "Port <b>ditutup</b>"
1687
1688#: ../gtk/tr-prefs.c:1090
1689msgid "Port is <b>open</b>"
1690msgstr "Port <b>dibuka</b>"
1691
1692#: ../gtk/tr-prefs.c:1104
1693msgid "<i>Testing TCP port…</i>"
1694msgstr "<i>Menguji port TCP…</i>"
1695
1696#: ../gtk/tr-prefs.c:1130
1697msgid "Listening Port"
1698msgstr "Mendengar Port"
1699
1700#: ../gtk/tr-prefs.c:1132
1701msgid "_Port used for incoming connections:"
1702msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:"
1703
1704#: ../gtk/tr-prefs.c:1140
1705msgid "Te_st Port"
1706msgstr "U_ji Port"
1707
1708#: ../gtk/tr-prefs.c:1147
1709msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
1710msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan"
1711
1712#: ../gtk/tr-prefs.c:1151
1713msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1714msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya"
1715
1716#: ../gtk/tr-prefs.c:1156
1717msgid "Peer Limits"
1718msgstr "Had Rakan"
1719
1720#: ../gtk/tr-prefs.c:1159
1721msgid "Maximum peers per _torrent:"
1722msgstr "Rakan maksimum se _torrent:"
1723
1724#: ../gtk/tr-prefs.c:1161
1725msgid "Maximum peers _overall:"
1726msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:"
1727
1728#: ../gtk/tr-prefs.c:1167
1729msgid "Enable _uTP for peer communication"
1730msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan"
1731
1732#: ../gtk/tr-prefs.c:1169
1733msgid "uTP is a tool for reducing network congestion."
1734msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian."
1735
1736#: ../gtk/tr-prefs.c:1174
1737msgid "Use PE_X to find more peers"
1738msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan"
1739
1740#: ../gtk/tr-prefs.c:1176
1741msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
1742msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan."
1743
1744#: ../gtk/tr-prefs.c:1180
1745msgid "Use _DHT to find more peers"
1746msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan"
1747
1748#: ../gtk/tr-prefs.c:1182
1749msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
1750msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak."
1751
1752#: ../gtk/tr-prefs.c:1186
1753msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
1754msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan"
1755
1756#: ../gtk/tr-prefs.c:1188
1757msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
1758msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda."
1759
1760#: ../gtk/tr-prefs.c:1244
1761msgid "Transmission Preferences"
1762msgstr "Keutamaan Transmission"
1763
1764#: ../gtk/tr-prefs.c:1254
1765msgctxt "Gerund"
1766msgid "Downloading"
1767msgstr "Memuat turun"
1768
1769#: ../gtk/tr-prefs.c:1255
1770msgctxt "Gerund"
1771msgid "Seeding"
1772msgstr "Menyemai"
1773
1774#: ../gtk/tr-prefs.c:1257
1775msgid "Network"
1776msgstr "Rangkaian"
1777
1778#: ../gtk/tr-prefs.c:1259
1779msgid "Remote"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../gtk/tr-window.c:127
1783msgid "Torrent"
1784msgstr "Torrent"
1785
1786#: ../gtk/tr-window.c:227
1787msgid "Total Ratio"
1788msgstr "Jumlah Nisbah"
1789
1790#: ../gtk/tr-window.c:228
1791msgid "Session Ratio"
1792msgstr "Sesi Nisbah"
1793
1794#: ../gtk/tr-window.c:229
1795msgid "Total Transfer"
1796msgstr "Jumlah Pemindahan"
1797
1798#: ../gtk/tr-window.c:230
1799msgid "Session Transfer"
1800msgstr "Sesi Pemindahan"
1801
1802#: ../gtk/tr-window.c:255
1803#, c-format
1804msgid ""
1805"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
1806" (%1$s down, %2$s up)"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../gtk/tr-window.c:256
1810#, c-format
1811msgid ""
1812"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
1813" (%1$s down, %2$s up)"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../gtk/tr-window.c:310
1817#, c-format
1818msgid "Tracker will allow requests in %s"
1819msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s"
1820
1821#: ../gtk/tr-window.c:380
1822msgid "Unlimited"
1823msgstr "Tanpa Had"
1824
1825#: ../gtk/tr-window.c:451
1826msgid "Seed Forever"
1827msgstr "Semai Selamanya"
1828
1829#: ../gtk/tr-window.c:489
1830msgid "Limit Download Speed"
1831msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun"
1832
1833#: ../gtk/tr-window.c:493
1834msgid "Limit Upload Speed"
1835msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik"
1836
1837#: ../gtk/tr-window.c:500
1838msgid "Stop Seeding at Ratio"
1839msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah"
1840
1841#: ../gtk/tr-window.c:533
1842#, c-format
1843msgid "Stop at Ratio (%s)"
1844msgstr "Henti pada Nisbah (%s)"
1845
1846#: ../gtk/tr-window.c:761 ../gtk/tr-window.c:787
1847#, c-format
1848msgid "Ratio: %s"
1849msgstr "Nisbah: %s"
1850
1851#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1852#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1853#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1854#: ../gtk/tr-window.c:771
1855#, c-format
1856msgid "Down: %1$s, Up: %2$s"
1857msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s"
1858
1859#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation.
1860#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1861#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1862#: ../gtk/tr-window.c:781
1863#, c-format
1864msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1865msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s"
1866
1867#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5
1868msgid "Download and share files over BitTorrent"
1869msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent"
1870
1871#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file.
1872#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16
1873msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users."
1874msgstr ""
1875
1876#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20
1877msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends."
1878msgstr ""
1879
1880#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26
1881msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link."
1882msgstr ""
1883
1884#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
1885msgid "BitTorrent Client"
1886msgstr "Klient BitTorrent"
1887
1888#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
1889#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7
1890msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:21
1894msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
1895msgstr ""
1896
1897#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:25
1898msgid "Start Transmission Minimized"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../gtk/util.c:36
1902msgid "KiB"
1903msgstr "KiB"
1904
1905#: ../gtk/util.c:37
1906msgid "MiB"
1907msgstr "MiB"
1908
1909#: ../gtk/util.c:38
1910msgid "GiB"
1911msgstr "GiB"
1912
1913#: ../gtk/util.c:39
1914msgid "TiB"
1915msgstr "TiB"
1916
1917#: ../gtk/util.c:42
1918msgid "kB"
1919msgstr "kB"
1920
1921#: ../gtk/util.c:43
1922msgid "MB"
1923msgstr "MB"
1924
1925#: ../gtk/util.c:44
1926msgid "GB"
1927msgstr "GB"
1928
1929#: ../gtk/util.c:45
1930msgid "TB"
1931msgstr "TB"
1932
1933#: ../gtk/util.c:48
1934msgid "kB/s"
1935msgstr "kB/s"
1936
1937#: ../gtk/util.c:49
1938msgid "MB/s"
1939msgstr "MB/s"
1940
1941#: ../gtk/util.c:50
1942msgid "GB/s"
1943msgstr "GB/s"
1944
1945#: ../gtk/util.c:51
1946msgid "TB/s"
1947msgstr "TB/s"
1948
1949#: ../gtk/util.c:122
1950#, c-format
1951msgid "%'d day"
1952msgid_plural "%'d days"
1953msgstr[0] ""
1954
1955#: ../gtk/util.c:123
1956#, c-format
1957msgid "%'d hour"
1958msgid_plural "%'d hours"
1959msgstr[0] ""
1960
1961#: ../gtk/util.c:124
1962#, c-format
1963msgid "%'d minute"
1964msgid_plural "%'d minutes"
1965msgstr[0] ""
1966
1967#: ../gtk/util.c:125
1968#, c-format
1969msgid "%'d second"
1970msgid_plural "%'d seconds"
1971msgstr[0] ""
1972
1973#: ../gtk/util.c:258
1974#, c-format
1975msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1976msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah."
1977
1978#: ../gtk/util.c:262
1979#, c-format
1980msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\""
1981msgstr ""
1982
1983#: ../gtk/util.c:267
1984#, c-format
1985msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1986msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui."
1987
1988#: ../gtk/util.c:271
1989msgid "Error opening torrent"
1990msgstr "Ralat membuka torrent"
1991
1992#: ../gtk/util.c:594
1993msgid "Unrecognized URL"
1994msgstr "URL tidak dikenalpasti"
1995
1996#: ../gtk/util.c:596
1997#, c-format
1998msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\""
1999msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\""
2000
2001#: ../gtk/util.c:601
2002#, c-format
2003msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"."
2004msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"."
2005
2006#: ../gtk/util.c:723
2007#, c-format
2008msgid "%s free"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../libtransmission/announcer-http.c:221 ../libtransmission/announcer-http.c:389
2012#, c-format
2013msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423
2017msgid "Unknown error"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513
2021#, c-format
2022msgid "DNS Lookup failed: %s"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616
2026msgid "Connection failed"
2027msgstr ""
2028
2029#: ../libtransmission/announcer.c:1150 ../libtransmission/announcer.c:1469
2030msgid "Could not connect to tracker"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../libtransmission/announcer.c:1154 ../libtransmission/announcer.c:1473
2034msgid "Tracker did not respond"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../libtransmission/announcer.c:1218
2038msgid "Success"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:258
2042#, c-format
2043msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
2044msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
2045
2046#: ../libtransmission/blocklist.c:103
2047#, c-format
2048msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries"
2049msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan"
2050
2051#. don't try to display the actual lines - it causes issues
2052#: ../libtransmission/blocklist.c:403
2053#, c-format
2054msgid "blocklist skipped invalid address at line %d"
2055msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d"
2056
2057#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1650 ../libtransmission/rpcimpl.c:1664 ../libtransmission/rpcimpl.c:1687 ../libtransmission/variant.c:1226
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
2060msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s"
2061
2062#: ../libtransmission/blocklist.c:466
2063#, c-format
2064msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries"
2065msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu"
2066
2067#: ../libtransmission/fdlimit.c:168
2068#, c-format
2069msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../libtransmission/fdlimit.c:174 ../libtransmission/file-posix.c:243
2073#, c-format
2074msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
2075msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s"
2076
2077#: ../libtransmission/fdlimit.c:195
2078#, c-format
2079msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
2080msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s"
2081
2082#: ../libtransmission/fdlimit.c:207
2083msgid "full"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../libtransmission/fdlimit.c:212
2087msgid "sparse"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../libtransmission/fdlimit.c:219
2091#, c-format
2092msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>): %4$s"
2093msgstr ""
2094
2095#: ../libtransmission/fdlimit.c:224
2096#, c-format
2097msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$<PRIu64>)"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../libtransmission/fdlimit.c:235
2101#, c-format
2102msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s"
2103msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s"
2104
2105#: ../libtransmission/fdlimit.c:553
2106#, c-format
2107msgid "Couldn't create socket: %s"
2108msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s"
2109
2110#: ../libtransmission/file-posix.c:153
2111#, c-format
2112msgid "File \"%s\" is in the way"
2113msgstr "Fail \"%s\" didalam proses"
2114
2115#: ../libtransmission/makemeta.c:54
2116#, c-format
2117msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
2118msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s"
2119
2120#: ../libtransmission/makemeta.c:209
2121#, c-format
2122msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../libtransmission/metainfo.c:759
2126#, c-format
2127msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
2128msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah"
2129
2130#: ../libtransmission/natpmp.c:30
2131msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
2132msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)"
2133
2134#: ../libtransmission/natpmp.c:73
2135#, c-format
2136msgid "%s succeeded (%d)"
2137msgstr "%s berhasil (%d)"
2138
2139#: ../libtransmission/natpmp.c:138
2140#, c-format
2141msgid "Found public address \"%s\""
2142msgstr "Menemui alamat awam \"%s\""
2143
2144#: ../libtransmission/natpmp.c:173
2145#, c-format
2146msgid "no longer forwarding port %d"
2147msgstr "tiada lagi majukan port %d"
2148
2149#: ../libtransmission/natpmp.c:222
2150#, c-format
2151msgid "Port %d forwarded successfully"
2152msgstr "Port %d berjaya dimajukan"
2153
2154#: ../libtransmission/net.c:323
2155#, c-format
2156msgid "Couldn't set source address %s on %<PRIdMAX>: %s"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../libtransmission/net.c:339
2160#, c-format
2161msgid "Couldn't connect socket %<PRIdMAX> to %s, port %d (errno %d - %s)"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../libtransmission/net.c:436
2165msgid "Is another copy of Transmission already running?"
2166msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?"
2167
2168#: ../libtransmission/net.c:445
2169#, c-format
2170msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s"
2171msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s"
2172
2173#: ../libtransmission/net.c:449
2174#, c-format
2175msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)"
2176msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)"
2177
2178#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2134
2179#, c-format
2180msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt."
2181msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak."
2182
2183#: ../libtransmission/platform.c:472
2184#, c-format
2185msgid "Searching for web interface file \"%s\""
2186msgstr ""
2187
2188#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29
2189msgid "Port Forwarding"
2190msgstr "Pemajuan Port"
2191
2192#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57
2193msgid "Starting"
2194msgstr "Memulakan"
2195
2196#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60
2197msgid "Forwarded"
2198msgstr "Dimajukan"
2199
2200#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
2201msgid "Stopping"
2202msgstr "Berhenti"
2203
2204#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66
2205msgid "Not forwarded"
2206msgstr "Tidak dimajukan"
2207
2208#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2302
2209#, c-format
2210msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
2211msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\""
2212
2213#: ../libtransmission/port-forwarding.c:196
2214msgid "Stopped"
2215msgstr "Dihentikan"
2216
2217#: ../libtransmission/rpc-server.c:1096
2218#, c-format
2219msgid "Couldn't find settings key \"%s\""
2220msgstr ""
2221
2222#: ../libtransmission/rpc-server.c:1230
2223#, c-format
2224msgid "%s is not a valid address"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../libtransmission/rpc-server.c:1235
2228#, c-format
2229msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../libtransmission/rpc-server.c:1243
2233#, c-format
2234msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../libtransmission/rpc-server.c:1249
2238msgid "Whitelist enabled"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../libtransmission/rpc-server.c:1254
2242msgid "Password required"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1674
2246#, c-format
2247msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)"
2248msgstr ""
2249
2250#. first %s is the application name
2251#. second %s is the version number
2252#: ../libtransmission/session.c:769
2253#, c-format
2254msgid "%s %s started"
2255msgstr "%s %s dimulakan"
2256
2257#: ../libtransmission/session.c:2170
2258#, c-format
2259msgid "Loaded %d torrents"
2260msgstr "Memuatkan %d torrent"
2261
2262#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:310
2263msgid "Magnet torrent's metadata is not usable"
2264msgstr ""
2265
2266#: ../libtransmission/torrent.c:616
2267#, c-format
2268msgid "Tracker warning: \"%s\""
2269msgstr "Amaran penjejak: \"%s\""
2270
2271#: ../libtransmission/torrent.c:623
2272#, c-format
2273msgid "Tracker error: \"%s\""
2274msgstr "Ralat penjejak: \"%s\""
2275
2276#: ../libtransmission/torrent.c:916
2277msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it."
2278msgstr "Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi."
2279
2280#: ../libtransmission/torrent.c:1868
2281msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
2282msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya"
2283
2284#: ../libtransmission/torrent.c:2078
2285msgid "Removing torrent"
2286msgstr "Membuang torrent"
2287
2288#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
2289#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
2290#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
2291#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all
2292#. that exist
2293#: ../libtransmission/torrent.c:2164
2294msgid "Done"
2295msgstr "Selesai"
2296
2297#: ../libtransmission/torrent.c:2167
2298msgid "Complete"
2299msgstr "Selesai"
2300
2301#: ../libtransmission/torrent.c:3466
2302#, c-format
2303msgid "Piece %<PRIu32>, which was just downloaded, failed its checksum test"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../libtransmission/upnp.c:29
2307msgid "Port Forwarding (UPnP)"
2308msgstr "Pemajuan Port (UPnP)"
2309
2310#: ../libtransmission/upnp.c:200
2311#, c-format
2312msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
2313msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\""
2314
2315#: ../libtransmission/upnp.c:201
2316#, c-format
2317msgid "Local Address is \"%s\""
2318msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\""
2319
2320#: ../libtransmission/upnp.c:228
2321#, c-format
2322msgid "Port %d isn't forwarded"
2323msgstr "Port %d tidak dimajukan"
2324
2325#: ../libtransmission/upnp.c:238
2326#, c-format
2327msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
2328msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\""
2329
2330#: ../libtransmission/upnp.c:275
2331#, c-format
2332msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
2333msgstr "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)"
2334
2335#: ../libtransmission/upnp.c:280
2336msgid "Port forwarding successful!"
2337msgstr "Pemajuan port berjaya!"
2338
2339#: ../libtransmission/utils.c:270 ../libtransmission/utils.c:271
2340msgid "Not a regular file"
2341msgstr "Bukan fail biasa"
2342
2343#. did caller give us an uninitialized val?
2344#: ../libtransmission/variant.c:926
2345msgid "Invalid metadata"
2346msgstr "Data meta tidak sah"
2347
2348#: ../libtransmission/variant.c:1211 ../libtransmission/variant.c:1235
2349#, c-format
2350msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s"
2351msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s"
2352
2353#: ../libtransmission/variant.c:1221
2354#, c-format
2355msgid "Saved \"%s\""
2356msgstr "Simpan \"%s\""
2357
2358#: ../libtransmission/variant.c:1264
2359msgid "Unable to parse file content"
2360msgstr ""
2361
2362#: ../libtransmission/verify.c:220
2363msgid "Verifying torrent"
2364msgstr "Mengesahkan torrent"
2365
2366#, c-format
2367#~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\""
2368#~ msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\""
2369
2370#~ msgid "Transmission BitTorrent Client"
2371#~ msgstr "Klien BitTorrent Transmission"
2372
2373#, c-format
2374#~ msgid "Error opening \"%s\""
2375#~ msgstr "Ralat membuka \"%s\""
2376