1# Polish translation of gentoo.
2# Copyright (C) 2002 Emil Brink
3# This file is distributed under the same license as the gentoo package.
4# Slawomir Mikula <zorba@silesianet.pl>, 2003.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gentoo 0.11.52\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: Emil Brink\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-06-14 11:33+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:59+0200\n"
13"Last-Translator: Mikuła Sławomir <zorba@silesianet.pl>\n"
14"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n"
15"Language: pl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: src/cfg_buttonlayout.c:65
21msgid "Left of Command Buttons"
22msgstr "Z lewej strony Listwy Przycisków"
23
24#: src/cfg_buttonlayout.c:65
25msgid "Right of Command Buttons"
26msgstr "Z prawej strony Listwy Przycisków"
27
28#: src/cfg_buttonlayout.c:66
29msgid "No Padding"
30msgstr "Bez rozdzielenia"
31
32#: src/cfg_buttonlayout.c:66
33msgid "Paned"
34msgstr "Panele"
35
36#: src/cfg_buttonlayout.c:66
37msgid "Static"
38msgstr "Statyczne"
39
40#: src/cfg_buttonlayout.c:75
41msgid ""
42"This page lets you control how the Shortcuts button sheet is positioned "
43"relative to\n"
44"the one holding the main Command Buttons. It is more or less a place-holder; "
45"the plan\n"
46"is to provide a lot more flexibility in the button management, and also to "
47"support the\n"
48"creation of more than these two built-in sheets of buttons. But that has yet "
49"to happen.\n"
50"\n"
51"In the meantime, this provides the functionality that was present when the "
52"Shortcuts\n"
53"were a special feature with their own configuration page (up to and "
54"including version\n"
55"0.11.24 of gentoo), for your convenience.\n"
56"\n"
57"To find the Shortcut sheet, switch to the Definitions page, and use the "
58"option menu widget\n"
59"in the top left corner of the page."
60msgstr ""
61"Ta strona pozwala ci kontrolować w jaki sposób listwa skrótów jest \n"
62"umieszczana względem głównej listwy zawierającej komendy. Jest to mniej\n"
63" więcej pojemnik; zamiarem jest utworzenie większej elastyczności w \n"
64"zarządzaniu przyciskami, oraz umożliwić powstanie większej ilości \n"
65"wbudowanych listw z przyciskami. Ale jest to dopiero w fazie planów.\n"
66"\n"
67"W międzyczasie, to rozwiązanie stwarza funkcjonalność, która istniała \n"
68"wcześniej, gdzie Skróty miały osobną stronę konfiguracyjną (aż do 0.11.24).\n"
69"\n"
70"Aby znaleźć stronę konfiguracji Skrótów, przełącz się na stronę\n"
71" Przyciski, i użyj kontrolki opcji położonej w lewym górnym rogu strony \n"
72"do wybrania odpowiedniego menu."
73
74#: src/cfg_buttonlayout.c:88
75msgid "Shortcut Sheet Position"
76msgstr "Pozycja paska skrótów."
77
78#: src/cfg_buttonlayout.c:102
79msgid "Separation Style"
80msgstr "Styl rozdzielenia"
81
82#: src/cfg_buttonlayout.c:116
83msgid "Layout"
84msgstr "Wygląd"
85
86#: src/cfg_buttons.c:308
87msgid "Set Row Width"
88msgstr "Ustal szerokość rzędów"
89
90#: src/cfg_buttons.c:326 src/cfg_buttons.c:757
91msgid "Default"
92msgstr "Domyślne"
93
94#: src/cfg_buttons.c:437 src/overwrite.c:49
95msgid "Please Confirm"
96msgstr "Proszę potwierdź"
97
98#: src/cfg_buttons.c:437
99msgid "Really delete current button row?"
100msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć bieżący rząd?"
101
102#: src/cfg_buttons.c:437 src/cfg_styles.c:721
103msgid "_Delete|_Cancel"
104msgstr "_Skasuj|_Anuluj"
105
106#: src/cfg_buttons.c:461
107msgid "Select Width for New Row"
108msgstr "Wybierz szerokość dla nowego rzędu"
109
110#: src/cfg_buttons.c:464
111msgid "Change Width of Row"
112msgstr "Zmień długość rzędu"
113
114#: src/cfg_buttons.c:613
115msgid "Edit Background Color"
116msgstr "Edytuj kolor tła"
117
118#: src/cfg_buttons.c:663
119msgid "Edit Foreground Color"
120msgstr "Edytuj kolor"
121
122#: src/cfg_buttons.c:688
123msgid "Label"
124msgstr "Etykieta"
125
126#: src/cfg_buttons.c:698 src/cfg_controls.c:605 src/cfg_controls.c:658
127#: src/cfg_controls.c:682
128msgid "Command"
129msgstr "Komenda"
130
131#: src/cfg_buttons.c:709 src/cfg_controls.c:599
132msgid "Key"
133msgstr "Przycisk"
134
135#: src/cfg_buttons.c:722
136msgid "Colors"
137msgstr "Kolory"
138
139#: src/cfg_buttons.c:726
140msgid "Background..."
141msgstr "Tło..."
142
143#: src/cfg_buttons.c:727 src/cfg_buttons.c:733
144msgid "Reset to Default"
145msgstr "Domyślne ustawienia"
146
147#: src/cfg_buttons.c:732
148msgid "Foreground..."
149msgstr "Kolor"
150
151#: src/cfg_buttons.c:757
152msgid "Shortcuts"
153msgstr "Skróty"
154
155#: src/cfg_buttons.c:758
156msgid "Clear"
157msgstr "Czyść"
158
159#: src/cfg_buttons.c:758
160msgid "Copy Colors To"
161msgstr "Kopiuj kolor do"
162
163#: src/cfg_buttons.c:758
164msgid "Copy To"
165msgstr "Kopiuj do"
166
167#: src/cfg_buttons.c:758
168msgid "Swap With"
169msgstr "Zamień z"
170
171#: src/cfg_buttons.c:759
172msgid "Add Row..."
173msgstr "Dodaj rząd..."
174
175#: src/cfg_buttons.c:759 src/cfg_cmdseq.c:966
176msgid "Delete Row"
177msgstr "Usuń rząd"
178
179#: src/cfg_buttons.c:759
180msgid "Down"
181msgstr "W dół"
182
183#: src/cfg_buttons.c:759
184msgid "Row Width..."
185msgstr "Szerokość rzędu..."
186
187#: src/cfg_buttons.c:759
188msgid "Up"
189msgstr "W górę"
190
191#: src/cfg_buttons.c:770
192msgid "Sheet"
193msgstr "Sheet"
194
195#: src/cfg_buttons.c:784
196msgid "Primary"
197msgstr "Pierwszy"
198
199#: src/cfg_buttons.c:786
200msgid "Secondary"
201msgstr "Drugi"
202
203#: src/cfg_buttons.c:791
204msgid "Tooltip"
205msgstr "Podpowiedź"
206
207#: src/cfg_buttons.c:799 src/cfg_dirpane.c:1127
208msgid "Flags"
209msgstr "Flagi"
210
211#: src/cfg_buttons.c:801
212msgid "Narrow?"
213msgstr "Zwężyć?"
214
215#: src/cfg_buttons.c:805
216msgid "Show Tooltip?"
217msgstr "Pokazać podpowiedź?"
218
219#: src/cfg_buttons.c:840
220msgid "Buttons"
221msgstr "Przyciski"
222
223#: src/cfg_buttons.c:841 src/cfg_cmdseq.c:1080
224msgid "Definitions"
225msgstr "Definicje"
226
227#: src/cfg_cmdcfg.c:66
228msgid "Options"
229msgstr "Opcje"
230
231#: src/cfg_cmdseq.c:607
232msgid "Select Builtin"
233msgstr "Wybierz wbudowany"
234
235#: src/cfg_cmdseq.c:623
236msgid "Opening brace"
237msgstr "Otwierający nawias klamrowy"
238
239#: src/cfg_cmdseq.c:624
240msgid "Closing brace"
241msgstr "Zamykający nawias klamrowy"
242
243#: src/cfg_cmdseq.c:625
244msgid "First selected"
245msgstr "Pierwszy wybrany"
246
247#: src/cfg_cmdseq.c:626
248msgid "First selected, unselect"
249msgstr "Pierwszy wybrany, odznacz"
250
251#: src/cfg_cmdseq.c:627
252msgid "First selected, with path"
253msgstr "Pierwszy wybrany, z scieżką"
254
255#: src/cfg_cmdseq.c:628
256msgid "First selected, with path, unselect"
257msgstr "Pierwszy wybrany, z scieżką, odznacz"
258
259#: src/cfg_cmdseq.c:629
260msgid "First selected (destination pane)"
261msgstr "Pierwszy wybrany (docelowy panel)"
262
263#: src/cfg_cmdseq.c:630
264msgid "First selected, no quotes"
265msgstr "Pierwszy wybrany, bez cudzysłowu"
266
267#: src/cfg_cmdseq.c:631
268#, fuzzy
269msgid "First selected, no extension"
270msgstr "Pierwszy wybrany, bez cudzysłowu"
271
272#: src/cfg_cmdseq.c:632
273msgid "All selected"
274msgstr "Wszystkie wybrane"
275
276#: src/cfg_cmdseq.c:633
277msgid "All selected, unselect"
278msgstr "Wszystkie wybrane, odznacz"
279
280#: src/cfg_cmdseq.c:634
281msgid "All selected, with paths"
282msgstr "Wszystkie wybrane, z scieżkami"
283
284#: src/cfg_cmdseq.c:635
285msgid "All selected, with paths, unselect"
286msgstr "Wszystkie wybrane, z scieżkami, odznacz"
287
288#: src/cfg_cmdseq.c:636
289msgid "All selected (destination pane)"
290msgstr "Wszystkie wybrane (docelowy panel)"
291
292#: src/cfg_cmdseq.c:637
293msgid "All selected, no quotes"
294msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów"
295
296#: src/cfg_cmdseq.c:638
297#, fuzzy
298msgid "All selected, no extensions"
299msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów"
300
301#: src/cfg_cmdseq.c:639
302msgid "Path to source pane's directory"
303msgstr "Scieżka do katalogu panelu źródłowego"
304
305#: src/cfg_cmdseq.c:640
306msgid "Path to destination pane's directory"
307msgstr "Scieżka do katalogu panelu docelowego"
308
309#: src/cfg_cmdseq.c:641
310msgid "Path to home directory"
311msgstr "Scieżka do katalogu domowego"
312
313#: src/cfg_cmdseq.c:642
314msgid "Path of left pane"
315msgstr "Scieżka lewego panelu"
316
317#: src/cfg_cmdseq.c:643
318msgid "Path of right pane"
319msgstr "Scieżka prawego panelu"
320
321#: src/cfg_cmdseq.c:644
322#, fuzzy
323msgid "URI of first selected"
324msgstr "Pierwszy wybrany"
325
326#: src/cfg_cmdseq.c:645
327#, fuzzy
328msgid "URI of first selected, unselect"
329msgstr "Pierwszy wybrany, odznacz"
330
331#: src/cfg_cmdseq.c:646
332#, fuzzy
333msgid "URI of first selected, no quotes"
334msgstr "Pierwszy wybrany, bez cudzysłowu"
335
336#: src/cfg_cmdseq.c:647
337#, fuzzy
338msgid "URIs of all selected"
339msgstr "Wszystkie wybrane"
340
341#: src/cfg_cmdseq.c:648
342#, fuzzy
343msgid "URIs of all selected, unselect"
344msgstr "Wszystkie wybrane, odznacz"
345
346#: src/cfg_cmdseq.c:649
347#, fuzzy
348msgid "URIs of all selected, no quotes"
349msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów"
350
351#: src/cfg_cmdseq.c:650
352#, fuzzy
353msgid "URIs of all selected, unselect, no quotes"
354msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów"
355
356#: src/cfg_cmdseq.c:651
357#, fuzzy
358msgid "URI of first selected (destination pane)"
359msgstr "Pierwszy wybrany (docelowy panel)"
360
361#: src/cfg_cmdseq.c:652
362msgid "Input combo box"
363msgstr "Wejściowe okno wyboru"
364
365#: src/cfg_cmdseq.c:653
366msgid "Input using menu"
367msgstr "Wejście używając menu"
368
369#: src/cfg_cmdseq.c:654
370msgid "Input string"
371msgstr "Wejściowy ciąg"
372
373#: src/cfg_cmdseq.c:655
374msgid "Input check button (gives TRUE or FALSE)"
375msgstr "Wejściowa fiszka (w wyniku TRUE lub FALSE)"
376
377#: src/cfg_cmdseq.c:656
378msgid "Add label to input window"
379msgstr "Dodaj etykietę dla okna wejściowego"
380
381#: src/cfg_cmdseq.c:657
382msgid "Add a separator bar to input window"
383msgstr "Dodaj pasek separatora do okna wejściowego"
384
385#: src/cfg_cmdseq.c:658
386msgid "$NAME"
387msgstr "$NAME"
388
389#: src/cfg_cmdseq.c:658
390msgid "Value of $NAME (environment)"
391msgstr "Wartość $NAME (środowisko)"
392
393#: src/cfg_cmdseq.c:659
394msgid "gentoo's PID"
395msgstr "PID gentoo"
396
397#: src/cfg_cmdseq.c:660
398msgid "Home directory for user NAME"
399msgstr "Katalog domowy dla użytkownika NAME"
400
401#: src/cfg_cmdseq.c:660
402msgid "~NAME"
403msgstr "~NAME"
404
405#: src/cfg_cmdseq.c:683 src/cmd_split.c:540
406msgid "Pick Code"
407msgstr "Wybierz kod"
408
409#: src/cfg_cmdseq.c:774
410msgid "(No Options Available)"
411msgstr "(Brak opcji)"
412
413#: src/cfg_cmdseq.c:810
414msgid "Run in Background?"
415msgstr "Uruchom w tle?"
416
417#: src/cfg_cmdseq.c:814
418msgid "Kill Previous Instance?"
419msgstr "Zabij poprzednią instancję?"
420
421#: src/cfg_cmdseq.c:818
422msgid "Survive Quit?"
423msgstr "Przetrzymaj zakończenie?"
424
425#: src/cfg_cmdseq.c:824
426msgid "Capture Output?"
427msgstr "Przechwyć wyjście?"
428
429#: src/cfg_cmdseq.c:912
430msgid "Require Source Selection?"
431msgstr "Wymaga zaznaczenia źródła?"
432
433#: src/cfg_cmdseq.c:916
434msgid "Require Destination Selection?"
435msgstr "Wymaga zaznaczenia celu?"
436
437#: src/cfg_cmdseq.c:921
438msgid "CD Source?"
439msgstr "CD źródłowy?"
440
441#: src/cfg_cmdseq.c:924
442msgid "CD Destination?"
443msgstr "CD docelowy?"
444
445#: src/cfg_cmdseq.c:938
446msgid "Rescan Source?"
447msgstr "Oczytaj ponownie źródło?"
448
449#: src/cfg_cmdseq.c:942
450msgid "Rescan Destination?"
451msgstr "Odczytaj ponownie przeznaczenie?"
452
453#: src/cfg_cmdseq.c:955
454msgid "General"
455msgstr "Ogólne"
456
457#: src/cfg_cmdseq.c:958
458#, fuzzy
459msgid "Before"
460msgstr "Przed&Po"
461
462#: src/cfg_cmdseq.c:960
463msgid "After"
464msgstr ""
465
466#: src/cfg_cmdseq.c:965
467msgid "Built-In"
468msgstr "Wbudowane"
469
470#: src/cfg_cmdseq.c:965
471msgid "External"
472msgstr "Zewnętrzne"
473
474#: src/cfg_cmdseq.c:966
475msgid "Add Row"
476msgstr "Dodaj rząd"
477
478#: src/cfg_cmdseq.c:966
479msgid "Duplicate"
480msgstr "Powiel"
481
482#: src/cfg_cmdseq.c:994 src/cfg_styles.c:621 src/cfg_styles.c:867
483#: src/cfg_types.c:677 src/cmd_info.c:151 src/cmd_split.c:653
484#: src/cmd_symlink.c:213 src/dpformat.c:36
485msgid "Name"
486msgstr "Nazwa"
487
488#: src/cfg_cmdseq.c:1005
489msgid "Definition"
490msgstr "Definicja"
491
492#: src/cfg_cmdseq.c:1060
493msgid "Repeat Sequence Until No Source Selection?"
494msgstr "Powtarzaj sekwencję dopóki brak zaznaczenia w źródłowym?"
495
496#: src/cfg_cmdseq.c:1069 src/cfg_controls.c:617 src/cfg_controls.c:670
497#: src/cfg_styles.c:899 src/cfg_types.c:779
498msgid "Add"
499msgstr "Dodaj"
500
501#: src/cfg_cmdseq.c:1072 src/cfg_controls.c:620 src/cfg_controls.c:673
502#: src/cfg_styles.c:902 src/cfg_types.c:792
503msgid "Delete"
504msgstr "Usuń"
505
506#: src/cfg_cmdseq.c:1079
507msgid "Commands"
508msgstr "Komendy"
509
510#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 src/cfg_dirpane.c:575
511#: src/cfg_dirpane.c:1314 src/cfg_dirpane.c:1319
512msgid "Left"
513msgstr "Lewy"
514
515#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527
516msgid "Middle"
517msgstr "Środkowy"
518
519#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 src/cfg_dirpane.c:575
520#: src/cfg_dirpane.c:1313 src/cfg_dirpane.c:1320
521msgid "Right"
522msgstr "Prawy"
523
524#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527
525msgid "Wheel Down"
526msgstr "Kółko w dół"
527
528#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527
529msgid "Wheel Up"
530msgstr "Kółko w górę"
531
532#: src/cfg_controls.c:373
533msgid ""
534"The following modifier key(s) must\n"
535"be held down when the mouse button\n"
536"is clicked to trigger the command"
537msgstr ""
538"Poniższe klawisze <modyfikatory> muszą być przytrzymane\n"
539"równocześnie z klawiszem myszy aby wykonać komendę"
540
541#: src/cfg_controls.c:386
542msgid "Edit Modifiers"
543msgstr "Edytuj modyfikatory"
544
545#: src/cfg_controls.c:573
546msgid "Controls"
547msgstr "Skróty klawiaturowe"
548
549#: src/cfg_controls.c:580
550msgid "Global Keyboard Shortcuts"
551msgstr "Globalne skróty klawiaturowe"
552
553#: src/cfg_controls.c:627
554msgid "Dirpane Mouse Buttons"
555msgstr "Klawisze Myszy"
556
557#: src/cfg_controls.c:652
558msgid "Button"
559msgstr "Przycisk"
560
561#: src/cfg_controls.c:655
562msgid "Edit Modifiers..."
563msgstr "Edytuj modyfikatory..."
564
565#: src/cfg_controls.c:680
566msgid "Click-M-Click Gesture"
567msgstr "Klik-M-Klik Gest"
568
569#: src/cfg_controls.c:690
570msgid "Time Limit"
571msgstr "Limit czasu"
572
573#: src/cfg_controls.c:701
574msgid "Ignore Num Lock For All Bindings?"
575msgstr "Ignoruj Num Lock dla każdego przypisania?"
576
577#: src/cfg_controls.c:731
578msgid ""
579"Note: The mouse button control settings\n"
580"are ambiguous: the same button+modifier\n"
581"is used for more than one function. This\n"
582"might make their behaviour pretty weird..."
583msgstr ""
584"Informacja: Ustawienia klawiszy myszki \n"
585"są dwuznaczne: ten sam klawisz+ modyfikator\n"
586"są używane w więcej niż jednej funkcji. Może \n"
587"to powodować dziwne zachowanie się aplikacji..."
588
589#: src/cfg_controls.c:735
590msgid "Warning"
591msgstr "Ostrzeżenie"
592
593#: src/cfg_controls.c:735 src/children.c:89
594msgid "_OK"
595msgstr "_OK"
596
597#: src/cfg_dirpane.c:334
598msgid "Append Type Character?"
599msgstr "Dołączany znak typu?"
600
601#: src/cfg_dirpane.c:337
602#, fuzzy
603msgid "Append \"→ destination\" on Links?"
604msgstr "Dołączaj \"->przeznaczenie\" w dowiązaniach?"
605
606#: src/cfg_dirpane.c:359
607msgid "Place Tick Every 3 Digits?"
608msgstr "Umieść znacznik co 3 cyfry?"
609
610#: src/cfg_dirpane.c:370
611msgid "Digits of Precision"
612msgstr "Precyzja"
613
614#: src/cfg_dirpane.c:383
615msgid "Show Dir's File System Size?"
616msgstr "Pokazuj wielkość"
617
618#: src/cfg_dirpane.c:389 src/cfg_dirpane.c:393 src/cfg_dirpane.c:397
619#: src/cfg_dirpane.c:401 src/cfg_dirpane.c:405 src/cfg_dirpane.c:409
620#: src/cfg_dirpane.c:413 src/cfg_dirpane.c:417 src/cfg_dirpane.c:421
621#: src/cfg_dirpane.c:429
622msgid "Format"
623msgstr "Format"
624
625#: src/cfg_dirpane.c:457
626#, c-format
627msgid "%s Settings"
628msgstr "%s ustawienia"
629
630#: src/cfg_dirpane.c:574 src/cfg_dirpane.c:987 src/cfg_dirpane.c:988
631#: src/cmd_select.c:365
632msgid "Content"
633msgstr "Zawartość"
634
635#: src/cfg_dirpane.c:574
636msgid "Justification"
637msgstr "Wyrównanie"
638
639#: src/cfg_dirpane.c:574 src/cfg_dirpane.c:988
640msgid "Title"
641msgstr "Tytuł"
642
643#: src/cfg_dirpane.c:574 src/window.c:203
644msgid "Width"
645msgstr "Szerokość"
646
647#: src/cfg_dirpane.c:575
648msgid "Center"
649msgstr "Środek"
650
651#: src/cfg_dirpane.c:584
652msgid "Basic Settings"
653msgstr "Ustawienia podstawowe"
654
655#: src/cfg_dirpane.c:631
656msgid "Edit Column Content"
657msgstr "Edycja zawartości kolumny"
658
659#: src/cfg_dirpane.c:987
660msgid "Default Title"
661msgstr "Domyślny tytuł"
662
663#: src/cfg_dirpane.c:1013
664msgid "Directories First"
665msgstr "Katalogi na początku"
666
667#: src/cfg_dirpane.c:1013
668msgid "Directories Last"
669msgstr "Katalogi na końcu"
670
671#: src/cfg_dirpane.c:1013
672msgid "Directories Mixed"
673msgstr "Katalogi mieszanie"
674
675#: src/cfg_dirpane.c:1014
676msgid "Left of List"
677msgstr "Z lewej strony listy"
678
679#: src/cfg_dirpane.c:1014
680msgid "Right of List"
681msgstr "Z prawej strony listy"
682
683#: src/cfg_dirpane.c:1014
684msgid "System Default"
685msgstr "Domyślne systemowe"
686
687#: src/cfg_dirpane.c:1015
688#, c-format
689msgid "Copy From %s"
690msgstr "Kopiuj z %s"
691
692#: src/cfg_dirpane.c:1015
693#, c-format
694msgid "Copy To %s"
695msgstr "Kopiuj do %s"
696
697#: src/cfg_dirpane.c:1015
698#, c-format
699msgid "Swap With %s"
700msgstr "Zamień z %s"
701
702#: src/cfg_dirpane.c:1032
703msgid "Columns"
704msgstr "Kolumny"
705
706#: src/cfg_dirpane.c:1037
707msgid "Available Content Types"
708msgstr "Dostępna zawartość typów"
709
710#: src/cfg_dirpane.c:1054
711msgid "Selected Content Types"
712msgstr "Wybrana zawartość typów"
713
714#: src/cfg_dirpane.c:1066 src/cfg_styles.c:781
715msgid "Edit..."
716msgstr "Edytuj..."
717
718#: src/cfg_dirpane.c:1067 src/cmd_renamere.c:488
719msgid "Remove"
720msgstr "Usuń"
721
722#: src/cfg_dirpane.c:1081
723msgid "Sorting"
724msgstr "Sortowanie"
725
726#: src/cfg_dirpane.c:1084
727msgid "Sort On"
728msgstr "Sortuj z"
729
730#: src/cfg_dirpane.c:1088 src/cmd_split.c:595 src/dpformat.c:40
731#: src/dpformat.c:41
732msgid "Mode"
733msgstr "Tryb"
734
735#: src/cfg_dirpane.c:1094
736msgid "Inverse Sorting?"
737msgstr "Odwrotne sortowanie?"
738
739#: src/cfg_dirpane.c:1097 src/cfg_paths.c:255 src/cfg_types.c:747
740#: src/cmd_renamere.c:434 src/cmd_renamere.c:464 src/cmd_select.c:462
741#: src/textview.c:620
742msgid "Ignore Case?"
743msgstr "Ignoruj czcionkę?"
744
745#: src/cfg_dirpane.c:1105
746msgid "Default Directory"
747msgstr "Domyślny katalog"
748
749#: src/cfg_dirpane.c:1111
750#, fuzzy
751msgid "Starting Directory"
752msgstr "Utwórz katalog"
753
754#: src/cfg_dirpane.c:1114
755msgid "Grab Current"
756msgstr "Pobierz obecny"
757
758#: src/cfg_dirpane.c:1117
759msgid "From History"
760msgstr "Z historii"
761
762#: src/cfg_dirpane.c:1130
763msgid "Path Above?"
764msgstr "Ścieżka powyżej?"
765
766#: src/cfg_dirpane.c:1134
767msgid "Hide Allowed?"
768msgstr "Dozwolone ukrywanie?"
769
770#: src/cfg_dirpane.c:1138
771msgid "Scrollbar Always?"
772msgstr "Zawsze scrollbar?"
773
774#: src/cfg_dirpane.c:1142
775msgid "Huge Parent Button?"
776msgstr "Duży przycisk \"do góry\"?"
777
778#: src/cfg_dirpane.c:1147
779msgid "Set Custom Font?"
780msgstr ""
781
782#: src/cfg_dirpane.c:1156
783#, fuzzy
784msgid "Rubber banding Selection?"
785msgstr "Wymaga zaznaczenia celu?"
786
787#: src/cfg_dirpane.c:1164
788msgid "Scrollbar Position"
789msgstr "Pozycja scrollbar'a"
790
791#: src/cfg_dirpane.c:1217 src/cfg_windows.c:85
792msgid "Horizontal"
793msgstr "Poziomo"
794
795#: src/cfg_dirpane.c:1217 src/cfg_windows.c:85
796msgid "Vertical"
797msgstr "Pionowo"
798
799#: src/cfg_dirpane.c:1218
800msgid "Don't Track"
801msgstr "Nie śledź"
802
803#: src/cfg_dirpane.c:1218
804msgid "Ratio"
805msgstr "Współczynnik"
806
807#: src/cfg_dirpane.c:1218
808msgid "Size, Left Pane"
809msgstr "Rozmiar, Lewy panel"
810
811#: src/cfg_dirpane.c:1218
812msgid "Size, Right Pane"
813msgstr "Rozmiar, Prawy panel"
814
815#: src/cfg_dirpane.c:1222
816msgid "Pane Orientation"
817msgstr "Orientacja paneli"
818
819#: src/cfg_dirpane.c:1236
820msgid "Split Tracking"
821msgstr "Śledzenie podziału"
822
823#: src/cfg_dirpane.c:1262
824msgid "pixels"
825msgstr "pikseli"
826
827#: src/cfg_dirpane.c:1289
828msgid "Remember Selected Rows?"
829msgstr "Zapamiętaj wybrane rzędy ?"
830
831#: src/cfg_dirpane.c:1292
832msgid "Save History Lists?"
833msgstr "Zapisz historię?"
834
835#: src/cfg_dirpane.c:1309 src/cfg_dirpane.c:1318
836msgid "Dir Panes"
837msgstr "Panele"
838
839#: src/cfg_dirpane.c:1321
840msgid "Pane Split"
841msgstr "Podział paneli"
842
843#: src/cfg_dirpane.c:1322
844msgid "History"
845msgstr "Historia"
846
847#: src/cfg_dirpane.c:1754
848msgid "'Blocks' Content Deprecated"
849msgstr ""
850
851#: src/cfg_dirpane.c:1755
852msgid ""
853"The 'Blocks' column content type is no longer supported,\n"
854"but your configuration is still making use of it. It will be\n"
855"automatically removed."
856msgstr ""
857
858#: src/cfg_dirpane.c:1761
859msgid "'Block Size' Content Deprecated"
860msgstr ""
861
862#: src/cfg_dirpane.c:1762
863msgid ""
864"The 'Block Size' column content type is no longer supported,\n"
865"but your configuration is still making use of it. It will be\n"
866"automatically removed."
867msgstr ""
868
869#: src/cfg_errors.c:48
870msgid "Errors"
871msgstr "Błędy"
872
873#: src/cfg_errors.c:55
874msgid "Error and Status Message Display"
875msgstr ""
876
877#: src/cfg_errors.c:57
878msgid "Status Bar, Above Panes"
879msgstr ""
880
881#: src/cfg_errors.c:60
882msgid "Main Window's Title Bar"
883msgstr ""
884
885#: src/cfg_errors.c:63
886msgid "Separate Dialog"
887msgstr ""
888
889#: src/cfg_errors.c:69
890msgid "Cause Console Beep on Error?"
891msgstr "Brzęczyk systemowy przy błędzie?"
892
893#: src/cfg_menus.c:44
894msgid "Menus"
895msgstr "Menu"
896
897#: src/cfg_nag.c:78
898#, c-format
899msgid ""
900"Click the button below to reset the %zu stored 'Don't show this dialog "
901"again' responses."
902msgstr ""
903
904#: src/cfg_nag.c:100
905msgid "Nagging"
906msgstr ""
907
908#: src/cfg_nag.c:110
909#, fuzzy
910msgid "Reset All"
911msgstr "Domyślne ustawienia"
912
913#: src/cfg_paths.c:72 src/cfg_paths.c:105
914msgid "Edit path"
915msgstr ""
916
917#: src/cfg_paths.c:72
918#, fuzzy
919msgid "_Cancel"
920msgstr "Anuluj"
921
922#: src/cfg_paths.c:72
923msgid "_Open"
924msgstr ""
925
926#: src/cfg_paths.c:179
927msgid "Icons"
928msgstr "Ikony"
929
930#: src/cfg_paths.c:180
931msgid "GTK+ RC"
932msgstr "GTK+ RC"
933
934#: src/cfg_paths.c:181
935msgid "fstab"
936msgstr "fstab"
937
938#: src/cfg_paths.c:182
939msgid "mtab"
940msgstr "mtab"
941
942#: src/cfg_paths.c:184
943msgid "Beginning With Dot (.)"
944msgstr "Zaczynające się od kropki (.)"
945
946#: src/cfg_paths.c:184
947msgid "Matching RE"
948msgstr "Odpowiadające wzorcowi"
949
950#: src/cfg_paths.c:184 src/cmd_chmod.c:252 src/menus.c:519
951msgid "None"
952msgstr "Żadne"
953
954#: src/cfg_paths.c:190
955msgid "Paths & Hide"
956msgstr "Ścieżki & Ukrywanie"
957
958#: src/cfg_paths.c:197
959msgid "Paths"
960msgstr "Ścieżki"
961
962#: src/cfg_paths.c:236
963msgid "Hide Entries"
964msgstr "Ukrywaj wpisy"
965
966#: src/cfg_styles.c:180 src/cfg_types.c:233 src/iconutil.c:31 src/menus.c:19
967msgid "(None)"
968msgstr "(żadne)"
969
970#: src/cfg_styles.c:202 src/cfg_styles.c:459 src/cfg_styles.c:829
971msgid "Delete Action"
972msgstr "Usuń zdarzenie"
973
974#: src/cfg_styles.c:428 src/color_dialog.c:42
975msgid "Edit Color"
976msgstr "Edytuj kolor"
977
978#: src/cfg_styles.c:459
979msgid "Revert to Inherited Command"
980msgstr "Powróć do odziedziczonej komendy"
981
982#: src/cfg_styles.c:563
983#, fuzzy
984msgid "Select Command ..."
985msgstr "Wybór komendy"
986
987#: src/cfg_styles.c:626
988msgid "New Action Property"
989msgstr "Właściwości nowego zdarzenia"
990
991#: src/cfg_styles.c:634
992msgid "something"
993msgstr "coś"
994
995#: src/cfg_styles.c:720
996msgid ""
997"Deleting this style will also delete\n"
998"all its children. Are you sure?"
999msgstr ""
1000"Usunięcie tego stylu spowoduje usunięcie\n"
1001"wszystkich styli potomnych. Jesteś pewien?"
1002
1003#: src/cfg_styles.c:721
1004msgid "Confirm Delete"
1005msgstr "Potwierdź usunięcie"
1006
1007#: src/cfg_styles.c:744
1008msgid "Background Color"
1009msgstr "Kolor tła"
1010
1011#: src/cfg_styles.c:744
1012msgid "Foreground Color"
1013msgstr "Kolor główny"
1014
1015#: src/cfg_styles.c:744 src/dpformat.c:55
1016msgid "Icon"
1017msgstr "Ikona"
1018
1019#: src/cfg_styles.c:746
1020msgid "(Row Style Preview Text)"
1021msgstr "(Styl rzędu podgląd tekstu)"
1022
1023#: src/cfg_styles.c:754 src/cmd_renameseq.c:358 src/cmd_split.c:661
1024msgid "Preview"
1025msgstr "Podgląd"
1026
1027#: src/cfg_styles.c:777
1028msgid "Override Parent's?"
1029msgstr "Nadpisz macierzyste?"
1030
1031#: src/cfg_styles.c:781
1032msgid "Pick..."
1033msgstr "Wybierz..."
1034
1035#: src/cfg_styles.c:823
1036msgid "Add Action..."
1037msgstr "Dodaj zdarzenie..."
1038
1039#: src/cfg_styles.c:826
1040#, fuzzy
1041msgid "Edit Command"
1042msgstr "Komenda"
1043
1044#: src/cfg_styles.c:873 src/menus.c:532
1045msgid "Parent"
1046msgstr "Macierzyste"
1047
1048#: src/cfg_styles.c:886
1049msgid "Inherited Properties"
1050msgstr "Potomne właściwości"
1051
1052#: src/cfg_styles.c:890
1053msgid "Visual"
1054msgstr "Wizualne"
1055
1056#: src/cfg_styles.c:892
1057msgid "Actions"
1058msgstr "Zdarzenia"
1059
1060#: src/cfg_styles.c:909
1061msgid "File Recognition"
1062msgstr "Rozpoznawanie plików"
1063
1064#: src/cfg_styles.c:910
1065msgid "Styles"
1066msgstr "Style"
1067
1068#: src/cfg_types.c:192
1069#, c-format
1070msgid "%s - Click to Change..."
1071msgstr "%s - Naciśnij aby zmienić..."
1072
1073#: src/cfg_types.c:506
1074msgid "(New Type)"
1075msgstr "(Nowy typ)"
1076
1077#: src/cfg_types.c:645
1078msgid "B-Dev"
1079msgstr "B-Dev"
1080
1081#: src/cfg_types.c:645
1082msgid "C-Dev"
1083msgstr "C-Dev"
1084
1085#: src/cfg_types.c:645
1086msgid "Dir"
1087msgstr "Katalog"
1088
1089#: src/cfg_types.c:645
1090msgid "FIFO"
1091msgstr "FIFO"
1092
1093#: src/cfg_types.c:645
1094msgid "File"
1095msgstr "Plik"
1096
1097#: src/cfg_types.c:645
1098msgid "Link"
1099msgstr "Dowiązanie"
1100
1101#: src/cfg_types.c:645
1102msgid "Socket"
1103msgstr "Gniazdo"
1104
1105#: src/cfg_types.c:646
1106msgid "Readable"
1107msgstr "Do odczytu"
1108
1109#: src/cfg_types.c:646
1110msgid "SetGID"
1111msgstr "Z GID"
1112
1113#: src/cfg_types.c:646
1114msgid "SetUID"
1115msgstr "Z UID"
1116
1117#: src/cfg_types.c:646 src/cmd_chmod.c:200
1118msgid "Sticky"
1119msgstr "\"Sticky\""
1120
1121#: src/cfg_types.c:647
1122msgid "Executable"
1123msgstr "Wykonywalny"
1124
1125#: src/cfg_types.c:647
1126msgid "Writable"
1127msgstr "Do zapisu"
1128
1129#: src/cfg_types.c:648
1130msgid "Match 'file' (RE)"
1131msgstr "Odpowiada wzorcowi pliku"
1132
1133#: src/cfg_types.c:648
1134msgid "Match Name (RE)"
1135msgstr "Odpowiada wzorcowi nazwy"
1136
1137#: src/cfg_types.c:648
1138msgid "Require Suffix"
1139msgstr "Wymaga rozszerzenia"
1140
1141#: src/cfg_types.c:688
1142msgid "Identification"
1143msgstr "Identyfikacja"
1144
1145#: src/cfg_types.c:690
1146msgid "Require Type"
1147msgstr "Wymaga typu"
1148
1149#: src/cfg_types.c:704
1150msgid "Require Protection"
1151msgstr "Wymaga zabezpieczenia"
1152
1153#: src/cfg_types.c:742
1154msgid "Glob?"
1155msgstr "Globalnie?"
1156
1157#: src/cfg_types.c:758
1158msgid "Type's Style"
1159msgstr "Styl typu"
1160
1161#: src/cfg_types.c:760
1162msgid "Style"
1163msgstr "Styl"
1164
1165#: src/cfg_types.c:800
1166msgid "Types"
1167msgstr "Typy"
1168
1169#: src/cfg_windows.c:86
1170msgid "Dialog Windows Center On Screen"
1171msgstr "Okna dialogowe na środku ekranu"
1172
1173#: src/cfg_windows.c:86
1174msgid "Dialog Windows Follow Mouse"
1175msgstr "Okna dialogowe w miejscu kursora myszy"
1176
1177#: src/cfg_windows.c:86
1178msgid "Dialog Windows Positioned by Window Manager"
1179msgstr "Okna dialogowe umieszczane zgodnie z polityką zarządcy okien"
1180
1181#: src/cfg_windows.c:94
1182msgid "Windows"
1183msgstr "Okna"
1184
1185#: src/cfg_windows.c:102
1186#, fuzzy
1187msgid "Window Borders"
1188msgstr "Okna"
1189
1190#: src/cfg_windows.c:120
1191msgid "Dialog Positioning"
1192msgstr "Pozycjonowanie okien dialogowych"
1193
1194#: src/children.c:88
1195#, c-format
1196msgid "Execution of \"%s\" Failed"
1197msgstr "Wykonanie \"%s\" nie powiodło się"
1198
1199#: src/children.c:89 src/dialog.c:275
1200msgid "Error"
1201msgstr "Błąd"
1202
1203#: src/children.c:227
1204#, c-format
1205msgid "Couldn't terminate child \"%s\" (pid=%d)--zombie alert"
1206msgstr "Nie można zakończyć \"%s\" (pid=%d) -- alarm: proces zombie"
1207
1208#: src/cmd_about.c:54
1209#, c-format
1210msgid "Native CHARSET: \"%s\"."
1211msgstr ""
1212
1213#: src/cmd_about.c:68
1214#, c-format
1215msgid "Filename encoding: \"%s\"."
1216msgstr ""
1217
1218#: src/cmd_about.c:133
1219#, c-format
1220msgid "Version %s (GTK+ version %d.%d.%d)."
1221msgstr "Wersja %s (GTK+ wersja %d.%d.%d)."
1222
1223#: src/cmd_about.c:136
1224#, fuzzy
1225msgid "(c) 1998-2016 by Emil Brink, Obsession Development.\n"
1226msgstr "(c) 1998-2008 - Emil Brink, Obsession Development.\n"
1227
1228#: src/cmd_about.c:138
1229msgid ""
1230"This is free software, and there is ABSOLUTELY NO\n"
1231"WARRANTY. Read the file COPYING for more details.\n"
1232msgstr ""
1233"To jest wolne oprogramowanie, i jako takie autor nie udziela\n"
1234"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI działania. Przeczytaj plik COPYING\n"
1235"dla uzyskania więcej szczegółów.\n"
1236
1237#: src/cmd_about.c:144
1238msgid "NLS: Supported, using built-in English strings."
1239msgstr "NLS: Wspierane, użwyane domyślne angielskie tłumaczenie."
1240
1241#: src/cmd_about.c:157
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid ""
1244"The author of gentoo can be reached via Internet\n"
1245"e-mail at <a href=\"mailto:%s\">%s</a>; feel free to let\n"
1246"me know what you think of this software, give\n"
1247"suggestions/bug reports, and so on.\n"
1248"\n"
1249"The latest release of gentoo can always be down-\n"
1250"loaded from the official gentoo project homepage at\n"
1251"<a href=\"%s\">%s</a>."
1252msgstr ""
1253"Kontakt z autorem gentoo jest możliwy przez internet\n"
1254"email : <emil@obsession.se>; czuj się zachęcony do \n"
1255"przekazania mi co myślisz o tym oprogramowaniu, \n"
1256"przekaż sugestie/raporty błędów itp.\n"
1257"\n"
1258"\n"
1259"Własne widgety - J. Hanson <johan@tiq.com>.\n"
1260"\n"
1261"Najnowsza wersja gentoo może być zawsze sciągnięta\n"
1262"z oficjalnej strony projektu gentoo <http://www.obsession.se/gentoo/>.\n"
1263"Nowe wersje są najczęsciej ogłaszane w serwisie Freshmeat \n"
1264"<http://freshmeat.net/>."
1265
1266#: src/cmd_about.c:172
1267msgid "About gentoo"
1268msgstr "O gentoo"
1269
1270#: src/cmd_about.c:172
1271msgid "_OK (Wait for More)"
1272msgstr "_OK (Czekaj na więcej)"
1273
1274#: src/cmd_chmod.c:98
1275#, c-format
1276msgid "Set protection bits for \"%s\":"
1277msgstr "Ustaw bity zabezpieczenia dla \"%s\":"
1278
1279#: src/cmd_chmod.c:199 src/cmd_chown.c:174 src/cmd_info.c:282
1280msgid "Group"
1281msgstr "Grupa"
1282
1283#: src/cmd_chmod.c:199
1284msgid "Others"
1285msgstr "Inne/i"
1286
1287#: src/cmd_chmod.c:199 src/cmd_info.c:275
1288msgid "Owner"
1289msgstr "Właściciel"
1290
1291#: src/cmd_chmod.c:199
1292msgid "Special"
1293msgstr "Specjalne"
1294
1295#: src/cmd_chmod.c:200
1296msgid "Execute"
1297msgstr "Wykonaj"
1298
1299#: src/cmd_chmod.c:200
1300msgid "Read"
1301msgstr "Czytaj"
1302
1303#: src/cmd_chmod.c:200
1304msgid "Set GID"
1305msgstr "Ustaw GID"
1306
1307#: src/cmd_chmod.c:200
1308msgid "Set UID"
1309msgstr "Ustaw UID"
1310
1311#: src/cmd_chmod.c:200
1312msgid "Write"
1313msgstr "Zapis"
1314
1315#: src/cmd_chmod.c:222
1316msgid "Protection Bits"
1317msgstr "Bity zabezpieczenia"
1318
1319#: src/cmd_chmod.c:233
1320msgid "Textual"
1321msgstr ""
1322
1323#: src/cmd_chmod.c:246
1324#, fuzzy
1325msgid "Octal"
1326msgstr "8, ósemkowo"
1327
1328#: src/cmd_chmod.c:251 src/menus.c:518
1329msgid "All"
1330msgstr "Wszystko"
1331
1332#: src/cmd_chmod.c:253 src/menus.c:520
1333msgid "Toggle"
1334msgstr "Zmień"
1335
1336#: src/cmd_chmod.c:254
1337msgid "Revert"
1338msgstr "Odwróć"
1339
1340#: src/cmd_chmod.c:266 src/cmd_chown.c:199 src/cmd_info.c:386
1341msgid "Recurse Directories?"
1342msgstr "W głąb katalogów?"
1343
1344#: src/cmd_chmod.c:269
1345msgid "Don't Touch Directories?"
1346msgstr "Bez uwzględnienia katalogów?"
1347
1348#: src/cmd_chmod.c:274
1349msgid "Change Mode"
1350msgstr "Zmiana trybu"
1351
1352#: src/cmd_chown.c:57
1353#, c-format
1354msgid "Set Ownership for '%s':"
1355msgstr "Ustaw właściciela dla '%s':"
1356
1357#: src/cmd_chown.c:174
1358msgid "User"
1359msgstr "Użytkownik"
1360
1361#: src/cmd_chown.c:204
1362msgid "Change Ownership"
1363msgstr "Zmień właściciela"
1364
1365#: src/cmd_configure.c:50
1366msgid "Automatically Save Changed Configuration on Exit?"
1367msgstr "Automatycznie zapisuj zmiany konfiguracji podczas wyjścia z programu ?"
1368
1369#: src/cmd_copy.c:106
1370#, c-format
1371msgid "Error copying FIFO: %s"
1372msgstr ""
1373
1374#: src/cmd_copy.c:106
1375#, c-format
1376msgid "Error copying special file: %s"
1377msgstr ""
1378
1379#: src/cmd_copy.c:112
1380msgid "Error copying special file: no local path"
1381msgstr ""
1382
1383#: src/cmd_copy.c:225 src/cmd_copyas.c:63
1384#, c-format
1385msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With Copy?"
1386msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować kopiowanie?"
1387
1388#: src/cmd_copy.c:226
1389msgid "Copying..."
1390msgstr "Kopiowanie..."
1391
1392#: src/cmd_copy.c:267
1393msgid "Preserve Dates During Copy?"
1394msgstr "Zachować daty podczas kopiowania?"
1395
1396#: src/cmd_copy.c:268
1397msgid "Ignore Failure to Copy Attributes (Date, Owner, Mode)?"
1398msgstr "Ignoruj błąd kopiowania atrybutów (Data, Właściciel, Tryb) ?\""
1399
1400#: src/cmd_copy.c:269
1401msgid "Leave Failed Destination if Full Size?"
1402msgstr "Zostaw niedokończony cel jeśli pełny?"
1403
1404#: src/cmd_copy.c:270 src/cmd_viewtext.c:204
1405msgid "Buffer Size"
1406msgstr "Wielkość bufora"
1407
1408#: src/cmd_copyas.c:50
1409#, c-format
1410msgid "Enter Name for Copy of \"%s\""
1411msgstr "Podaj nazwę dla kopiowanego \"%s\""
1412
1413#: src/cmd_copyas.c:52
1414#, c-format
1415msgid "Enter Name for Clone of \"%s\""
1416msgstr "Podaj nazwę dla klonu \"%s\""
1417
1418#: src/cmd_copyas.c:65
1419#, c-format
1420msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Clone?"
1421msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować klonowanie?"
1422
1423#: src/cmd_copyas.c:66
1424msgid "Cloning..."
1425msgstr "Klonowanie..."
1426
1427#: src/cmd_copyas.c:66
1428msgid "Copying As..."
1429msgstr "Kopiowanie jako..."
1430
1431#: src/cmd_copyas.c:80
1432#, c-format
1433msgid "Enter Name to Link \"%s\" As"
1434msgstr "Wprowadź nazwę dla dowiązania \"%s\" jako"
1435
1436#: src/cmd_copyas.c:82
1437#, c-format
1438msgid "Enter Name for Link Clone of \"%s\""
1439msgstr "Wprowadź nazwę dla dowiązania klonu \"%s\""
1440
1441#: src/cmd_copyas.c:92
1442#, c-format
1443msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With Symlink?"
1444msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować dowiązanie symboliczne?"
1445
1446#: src/cmd_copyas.c:201 src/cmd_copyas.c:208
1447msgid "Copy As"
1448msgstr "Kopiuj jako"
1449
1450#: src/cmd_copyas.c:210
1451msgid "Clone"
1452msgstr "Klonowanie"
1453
1454#: src/cmd_copyas.c:212
1455msgid "Symbolic Link As"
1456msgstr "Dowiązanie symboliczne jako"
1457
1458#: src/cmd_copyas.c:214
1459msgid "Symbolic Link Clone"
1460msgstr "Dowiązanie symboliczne klon"
1461
1462#: src/cmd_delete.c:56
1463#, c-format
1464msgid ""
1465"%s\n"
1466"could not be deleted due to access restrictions.\n"
1467"Attempt to change protection and retry?"
1468msgstr ""
1469"%s\n"
1470"Nie może zostać skasowany ze względu na ograniczenia dostępu.\n"
1471"Spróbować zmienić zabezpieczenie i ponowić?"
1472
1473#: src/cmd_delete.c:59
1474msgid "Remember the answer (alters config)"
1475msgstr "Zapamiętaj odpowiedź (zmienia konfigurację)"
1476
1477#: src/cmd_delete.c:61
1478msgid "Access Problem"
1479msgstr "Problem dostępu"
1480
1481#: src/cmd_delete.c:61
1482msgid "Change|Leave Alone"
1483msgstr "Zmień| Pozostaw"
1484
1485#: src/cmd_delete.c:215
1486#, c-format
1487msgid "Really Delete \"%s\"?"
1488msgstr "Naprawdę skasować \"%s\" ?"
1489
1490#: src/cmd_delete.c:216
1491msgid "Deleting..."
1492msgstr "Usuwanie..."
1493
1494#: src/cmd_delete.c:279
1495msgid "On Access Failure"
1496msgstr "Błąd podczas dostępu"
1497
1498#: src/cmd_delete.c:280
1499msgid "Ask User|Automatically Try Changing, and Retry|Fail"
1500msgstr "Zapytaj|Automatycznie spróbuj zmienić, wykonaj ponownie|Przerwij"
1501
1502#: src/cmd_dpfocus.c:21
1503msgid "DpFocus Command is Deprecated"
1504msgstr ""
1505
1506#: src/cmd_dpfocus.c:22
1507msgid ""
1508"The <tt>DpFocus</tt> command has been deprecated and is no longer supported. "
1509"Please remove any keyboard or mouse bindings that use it and look into using "
1510"the default GTK+ list view's cursor controls."
1511msgstr ""
1512
1513#: src/cmd_dpfocusisrch.c:163
1514msgid "ISearch"
1515msgstr "lSzukaj"
1516
1517#: src/cmd_generic.c:143
1518msgid "_OK|A_ll|_Skip|_Cancel"
1519msgstr "_OK|_Wszystko|_Pomiń|_Anuluj"
1520
1521#: src/cmd_generic.c:144
1522msgid "_OK|_Skip|_Cancel"
1523msgstr "_OK|_Pomiń|_Anuluj"
1524
1525#: src/cmd_getsize.c:51
1526msgid "Getting sizes..."
1527msgstr "Pobieranie rozmiaru..."
1528
1529#: src/cmd_getsize.c:134
1530msgid "Unselect Rows When Done?"
1531msgstr "Odznacz rzędy po wykonaniu?"
1532
1533#: src/cmd_info.c:68 src/errors.c:84
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "%s (%s)"
1536msgstr ", %s użyte"
1537
1538#: src/cmd_info.c:74
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid ""
1541"%s dirs, %s files,\n"
1542"%u symlinks, %u special files"
1543msgstr "%u katalogów, %u plików, %u dowiązań symbolicznych"
1544
1545#: src/cmd_info.c:153
1546msgid "Value"
1547msgstr ""
1548
1549#: src/cmd_info.c:204
1550msgid "Link To"
1551msgstr "Dowiąż do"
1552
1553#: src/cmd_info.c:221 src/cmd_select.c:350 src/dpformat.c:54
1554msgid "Type"
1555msgstr "Typ"
1556
1557#: src/cmd_info.c:224
1558msgid "Location"
1559msgstr "Położenie"
1560
1561#: src/cmd_info.c:227 src/cmd_split.c:658 src/dpformat.c:37 src/window.c:202
1562msgid "Size"
1563msgstr "Wielkość"
1564
1565#: src/cmd_info.c:237
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "%s (%s bytes)"
1568msgstr ""
1569"%u "
1570"bajtĂÄÄÄ̡ĄĂ„„‚w"
1571
1572#: src/cmd_info.c:248
1573msgid "Contains"
1574msgstr "Zawiera"
1575
1576#: src/cmd_info.c:265
1577msgid "'File' Info"
1578msgstr "Informacja o pliku"
1579
1580#: src/cmd_info.c:293 src/dpformat.c:50
1581msgid "Accessed"
1582msgstr "Czas dostępu"
1583
1584#: src/cmd_info.c:294 src/dpformat.c:51
1585msgid "Modified"
1586msgstr "Czas modyfikacji"
1587
1588#: src/cmd_info.c:295 src/dpformat.c:53
1589msgid "Changed"
1590msgstr "Czas zmiany"
1591
1592#: src/cmd_info.c:296 src/dpformat.c:52
1593msgid "Created"
1594msgstr "Utworzony"
1595
1596#: src/cmd_info.c:298
1597#, fuzzy
1598msgid "Basic"
1599msgstr "Baza"
1600
1601#: src/cmd_info.c:302
1602msgid "Attributes"
1603msgstr ""
1604
1605#: src/cmd_info.c:352
1606msgid "Getting Information..."
1607msgstr "Pobieranie informacji..."
1608
1609#: src/cmd_info.c:384
1610msgid "Show 'file' Output?"
1611msgstr "Pokaż wyjście pliku?"
1612
1613#: src/cmd_info.c:387
1614msgid "Access Date Format"
1615msgstr "Format daty dostępu"
1616
1617#: src/cmd_info.c:388
1618msgid "Modify Date Format"
1619msgstr "Format daty modyfikacji"
1620
1621#: src/cmd_info.c:389
1622msgid "Change Date Format"
1623msgstr "Format daty zmiany"
1624
1625#: src/cmd_info.c:390
1626msgid "Size Tick Mark"
1627msgstr "Wygląd znacznika"
1628
1629#: src/cmd_join.c:75
1630#, c-format
1631msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Join?"
1632msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować łączenie?"
1633
1634#: src/cmd_join.c:106
1635msgid "Joining..."
1636msgstr "Łączenie..."
1637
1638#: src/cmd_join.c:204
1639msgid "Click and Drag Files to Reorder, Then Click Join."
1640msgstr ""
1641"Kliknij i przeciągnij pliki aby zmienić porządek, Kliknij aby połączyć."
1642
1643#: src/cmd_join.c:213
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "The total size is %s (%s)."
1646msgstr "Całkowity rozmiar to %s (%lu bajtów)."
1647
1648#: src/cmd_join.c:216
1649#, c-format
1650msgid "The total size is %lu bytes."
1651msgstr "Całkowity rozmiar to %lu bajtów."
1652
1653#: src/cmd_join.c:260
1654msgid "Enter Destination File Name"
1655msgstr "Wprowadź docelową nazwę pliku"
1656
1657#: src/cmd_join.c:275
1658msgid "Join"
1659msgstr "Połącz"
1660
1661#: src/cmd_join.c:275
1662msgid "_Join|_Cancel"
1663msgstr "_Połącz|_Anuluj"
1664
1665#: src/cmd_mkdir.c:66
1666#, c-format
1667msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With MkDir?"
1668msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować tworzenie katalogu?"
1669
1670#: src/cmd_mkdir.c:120
1671msgid "Enter Name of Directory to Create"
1672msgstr "Wprowadź nazwę katalogu do utworzenia"
1673
1674#: src/cmd_mkdir.c:129
1675msgid "Make Directory"
1676msgstr "Utwórz katalog"
1677
1678#: src/cmd_mkdir.c:152
1679msgid "CD Into New Directory?"
1680msgstr "CD do nowego katalogu?"
1681
1682#: src/cmd_mkdir.c:153
1683msgid "Focus New Directory?"
1684msgstr "Podświetlenie nowego katalogu?"
1685
1686#: src/cmd_move.c:144 src/cmd_moveas.c:52
1687#, c-format
1688msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Move?"
1689msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować przeniesienie?"
1690
1691#: src/cmd_move.c:145
1692msgid "Moving..."
1693msgstr "Przenoszenie..."
1694
1695#: src/cmd_moveas.c:42
1696#, c-format
1697msgid "Enter Name to Move \"%s\" As"
1698msgstr "Wprowadź nazwę do przeniesienia \"%s\" jako"
1699
1700#: src/cmd_moveas.c:67
1701msgid "Invalid destination name for MoveAs"
1702msgstr ""
1703
1704#: src/cmd_moveas.c:75
1705msgid "Moving As..."
1706msgstr "Przenoszenie jako..."
1707
1708#: src/cmd_moveas.c:106 src/cmd_moveas.c:114
1709msgid "Move As"
1710msgstr "Przenieś jako"
1711
1712#: src/cmd_quit.c:40
1713msgid ""
1714"You may have some unsaved configuration changes.\n"
1715"Quitting without saving will lose them. Really quit?"
1716msgstr ""
1717"Możesz mieć niezapisaną konfigurację.\n"
1718"Przy wyjściu możesz je utracić. Naprawdę wyjść?"
1719
1720#: src/cmd_quit.c:42 src/cmd_quit.c:54
1721msgid "Confirm Quitting"
1722msgstr "Potwierdź wyjście"
1723
1724#: src/cmd_quit.c:42
1725msgid "_Quit|_Save, then Quit|_Cancel"
1726msgstr "_Wyjście|_Zapisz, potem wyjdź|_Anuluj"
1727
1728#: src/cmd_quit.c:54
1729msgid "Are you sure you want to quit?"
1730msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?"
1731
1732#: src/cmd_rename.c:164
1733#, c-format
1734msgid "Enter New Name For \"%s\""
1735msgstr "Wprowadź nową nazwę dla \"%s\""
1736
1737#: src/cmd_rename.c:174 src/cmd_renamere.c:143 src/cmd_renamere.c:226
1738#: src/cmd_renamere.c:268 src/cmd_renamere.c:367 src/cmd_renameseq.c:152
1739#, c-format
1740msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With Rename?"
1741msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować zmianę nazwy?"
1742
1743#: src/cmd_rename.c:377
1744msgid "Rename"
1745msgstr "Zmień nazwę"
1746
1747#: src/cmd_rename.c:394
1748msgid "Rename Single File In-Place (Without Dialog)?"
1749msgstr ""
1750
1751#: src/cmd_rename.c:395
1752msgid "Automatically Pre-Select"
1753msgstr ""
1754
1755#: src/cmd_rename.c:395
1756msgid "None|Entire Name|Filename Only|Extension Only"
1757msgstr ""
1758
1759#: src/cmd_renamere.c:419
1760msgid ""
1761"Look for substring in all filenames, and replace\n"
1762"it with another string."
1763msgstr "Szukaj ciągu w każdej nazwie pliku, zamień je nowym ciągiem."
1764
1765#: src/cmd_renamere.c:422
1766msgid "Replace"
1767msgstr "Zamień"
1768
1769#: src/cmd_renamere.c:428
1770msgid "With"
1771msgstr "Z"
1772
1773#: src/cmd_renamere.c:438
1774msgid "Replace All?"
1775msgstr "Zamień wszystko?"
1776
1777#: src/cmd_renamere.c:442
1778msgid "Simple"
1779msgstr "Proste"
1780
1781#: src/cmd_renamere.c:446
1782msgid ""
1783"Execute the 'From' RE on each filename, storing\n"
1784"parenthesised subexpression matches. Then replace\n"
1785"any occurance of $n in 'To', where n is the index\n"
1786"(counting from 1) of a subexpression, with the text\n"
1787"that matched, and use the result as a new filename."
1788msgstr ""
1789"Wykonaj \"Z wyr. reg.\" na każdym pliku, zapisując przetworzone\n"
1790"podwyrażenia, które pasują. Zamień wystąpienie każdego $n w \"Do\",\n"
1791"gdzie n jest indeksem (licząc od 1) podwyrażenia, z tekstem który pasuje,\n"
1792" używając wyniku jako nowej nazwy pliku."
1793
1794#: src/cmd_renamere.c:453 src/cmd_renamere.c:478
1795msgid "From"
1796msgstr "Z"
1797
1798#: src/cmd_renamere.c:459 src/cmd_renamere.c:484
1799msgid "To"
1800msgstr "Do"
1801
1802#: src/cmd_renamere.c:467
1803msgid "Reg Exp"
1804msgstr "Wyr. Reg."
1805
1806#: src/cmd_renamere.c:472
1807msgid ""
1808"Look for each character in the 'From' string, and replace\n"
1809"any hits with the corresponding character in the 'To' string.\n"
1810"Then, any characters in the 'Remove' string are removed from\n"
1811"the filename, and the result used as the new name for each file."
1812msgstr ""
1813"Szukaj każdego znaku z pola 'Z' i zamień\n"
1814"wszystkie znalezione elementy znakiem z pola 'Do'.\n"
1815"Dodatkowo, wszystkie znaki z pola 'Usuń' zostaną usunięte z\n"
1816"nazwy pliku. Rezultat zostanie użyty jako nowa nazwa dla każdego pliku."
1817
1818#: src/cmd_renamere.c:493
1819msgid "Map"
1820msgstr "Mapa zamiany"
1821
1822#: src/cmd_renamere.c:497
1823msgid ""
1824"Changes the case (upper/lower) of the characters\n"
1825"in the selected filename(s)."
1826msgstr ""
1827
1828#: src/cmd_renamere.c:499
1829msgid "Lower Case?"
1830msgstr "małymi literami?"
1831
1832#: src/cmd_renamere.c:501
1833msgid "Upper Case?"
1834msgstr "DUŻYMI LITERAMI?"
1835
1836#: src/cmd_renamere.c:503
1837#, fuzzy
1838msgid "Upper Case Initial?"
1839msgstr "DUŻYMI LITERAMI?"
1840
1841#: src/cmd_renamere.c:506
1842msgid "Case"
1843msgstr "Czcionka"
1844
1845#: src/cmd_renamere.c:508
1846msgid "RenameRE"
1847msgstr "Zmień używając wyrażeń regularnych"
1848
1849#: src/cmd_renameseq.c:281
1850msgid "10, Decimal"
1851msgstr "10, Dziesiętnie"
1852
1853#: src/cmd_renameseq.c:281
1854msgid "16, Hex (A-F)"
1855msgstr "16, szesnastkowo (A-F)"
1856
1857#: src/cmd_renameseq.c:281
1858msgid "16, Hex (a-f)"
1859msgstr "16, szesnastkowo (a-f)"
1860
1861#: src/cmd_renameseq.c:281
1862msgid "8, Octal"
1863msgstr "8, ósemkowo"
1864
1865#: src/cmd_renameseq.c:306
1866msgid ""
1867"This command renames all selected files\n"
1868"into a numbered sequence. The controls\n"
1869"below let you define how the names are\n"
1870"formed."
1871msgstr ""
1872"Ta komenda zmienia wszystkie wybrane pliki w \n"
1873"numerowaną sekwencję. Kontrolki poniżej pozwalają\n"
1874"zdefiniować formę nowych nazw."
1875
1876#: src/cmd_renameseq.c:313
1877msgid "Start At"
1878msgstr "Zacznj od"
1879
1880#: src/cmd_renameseq.c:325 src/cmd_split.c:614
1881msgid "Base"
1882msgstr "Baza"
1883
1884#: src/cmd_renameseq.c:333
1885msgid "Precision"
1886msgstr "Precyzja"
1887
1888#: src/cmd_renameseq.c:340
1889msgid "Head"
1890msgstr "Początkowy"
1891
1892#: src/cmd_renameseq.c:347
1893msgid "Tail"
1894msgstr "Końcowy"
1895
1896#: src/cmd_renameseq.c:354
1897msgid "Guess"
1898msgstr "Zgaduj"
1899
1900#: src/cmd_renameseq.c:369
1901msgid "Sequential Rename"
1902msgstr "Zmiana sekwencyjna"
1903
1904#: src/cmd_select.c:347
1905msgid "All rows|Selected|Unselected|"
1906msgstr "Wszystkie rzędy|Zaznaczone|Odznaczone|"
1907
1908#: src/cmd_select.c:348
1909msgid "All types|Directories only|Non-directories only|"
1910msgstr "Wszytkie typy|Tylko katalogi|Bez katalogów|"
1911
1912#: src/cmd_select.c:349
1913msgid "Select|Unselect|Toggle|"
1914msgstr "Zaznacz|Odznacz|Odwróć|"
1915
1916#: src/cmd_select.c:350 src/menus.c:537
1917msgid "Action"
1918msgstr "Zdarzenie"
1919
1920#: src/cmd_select.c:350
1921msgid "Set"
1922msgstr "Ustaw"
1923
1924#: src/cmd_select.c:453
1925msgid "Treat RE as Glob Pattern?"
1926msgstr "Traktuj wyr. reg. jako globalną maskę?"
1927
1928#: src/cmd_select.c:456
1929msgid "Invert RE Matching?"
1930msgstr "Odwróć zaznaczenie wyr. reg.?"
1931
1932#: src/cmd_select.c:459
1933msgid "Require Match on Full Name?"
1934msgstr "Wymaga zaznaczenia przy Pełnej nazwie?"
1935
1936#: src/cmd_select.c:473
1937msgid "Select Using RE"
1938msgstr "Zaznacz używając wyr. reg."
1939
1940#: src/cmd_select.c:707
1941msgid ""
1942"Enter shell command to run. The command\n"
1943"will have the selected content appended.\n"
1944"Action is performed on successful exit."
1945msgstr ""
1946"Wprowadź rozkaz powłoki do uruchomienia. Rozkaz\n"
1947"będzie uzupełniony o zaznaczone elementy.\n"
1948"Akcja zostanie wykonana w przypadku wyjścia z powłoki z sukcesem."
1949
1950#: src/cmd_select.c:714
1951msgid "OK|Cancel"
1952msgstr "OK|Anuluj"
1953
1954#: src/cmd_select.c:714
1955msgid "Select using shell command"
1956msgstr "Wybierz używając rozkazu powłoki"
1957
1958#: src/cmd_split.c:274
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"Split \"%s\".\n"
1962"File is %s (%s)."
1963msgstr ""
1964"Podziel \"%s\".\n"
1965"Plik jest %s (%s)."
1966
1967#: src/cmd_split.c:276
1968#, c-format
1969msgid ""
1970"Split \"%s\".\n"
1971"File is %s."
1972msgstr ""
1973"Podziel \"%s\".\n"
1974"Plik jest %s."
1975
1976#: src/cmd_split.c:353
1977#, c-format
1978msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Split?"
1979msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować podział?"
1980
1981#: src/cmd_split.c:427
1982msgid "Fixed Size Split"
1983msgstr "Ustalona wielkość podziału"
1984
1985#: src/cmd_split.c:429
1986msgid "Segment Size"
1987msgstr "Wielkość segmentowa"
1988
1989#: src/cmd_split.c:432
1990#, fuzzy
1991msgid "1457000 bytes (3.5\" floppy)"
1992msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)"
1993
1994#: src/cmd_split.c:433
1995#, fuzzy
1996msgid "10485760 bytes (10 MB)"
1997msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)"
1998
1999#: src/cmd_split.c:434
2000#, fuzzy
2001msgid "26214400 bytes (25 MB)"
2002msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)"
2003
2004#: src/cmd_split.c:435
2005#, fuzzy
2006msgid "52428800 bytes (50 MB)"
2007msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)"
2008
2009#: src/cmd_split.c:436
2010#, fuzzy
2011msgid "78643200 bytes (75 MB)"
2012msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)"
2013
2014#: src/cmd_split.c:437
2015#, fuzzy
2016msgid "100431360 bytes (95 MB, Zip disk)"
2017msgstr "100431360 bajtów (Dysk ZIP)"
2018
2019#: src/cmd_split.c:459
2020#, fuzzy
2021msgid "Fixed Count Split"
2022msgstr "Ustalona wielkość podziału"
2023
2024#: src/cmd_split.c:462
2025#, fuzzy
2026msgid "Segment Count"
2027msgstr "Wielkość segmentowa"
2028
2029#: src/cmd_split.c:508
2030msgid "Current part number, unique for every created file"
2031msgstr ""
2032
2033#: src/cmd_split.c:509
2034msgid "The value from the Base box"
2035msgstr ""
2036
2037#: src/cmd_split.c:510
2038msgid "The amount that index will change for each file"
2039msgstr ""
2040
2041#: src/cmd_split.c:511
2042msgid "The total number of files that will be created"
2043msgstr ""
2044
2045#: src/cmd_split.c:512
2046msgid "The value of index for the last file to be created"
2047msgstr ""
2048
2049#: src/cmd_split.c:513
2050msgid "The part's offset into the original file"
2051msgstr ""
2052
2053#: src/cmd_split.c:575
2054msgid "Fixed size, variable number of parts"
2055msgstr "Ustalona wielkość, zmienne numery części"
2056
2057#: src/cmd_split.c:576
2058msgid "Fixed number of parts, variable sizes"
2059msgstr "Stałe numery części, zmienna wielkość"
2060
2061#: src/cmd_split.c:585 src/cmd_split.c:668
2062msgid "Split"
2063msgstr "Podziel"
2064
2065#: src/cmd_split.c:604
2066msgid "Name Format"
2067msgstr "Format nazwy"
2068
2069#: src/cmd_split.c:620
2070msgid "Step"
2071msgstr "Krok"
2072
2073#: src/cmd_split.c:629
2074msgid "Zero-Fill Numbers?"
2075msgstr ""
2076
2077#: src/cmd_split.c:650
2078msgid "Offset"
2079msgstr ""
2080
2081#: src/cmd_symlink.c:68 src/cmd_symlink.c:254
2082#, c-format
2083msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Link?"
2084msgstr "\"%s\" juz istnieje - kontynuować dowiązanie?"
2085
2086#: src/cmd_symlink.c:161 src/configure.c:281 src/icon_dialog.c:59
2087#: src/progress.c:224
2088msgid "Cancel"
2089msgstr "Anuluj"
2090
2091#: src/cmd_symlink.c:161 src/configure.c:275 src/dialog.c:275
2092#: src/nag_dialog.c:38
2093msgid "OK"
2094msgstr "OK"
2095
2096#: src/cmd_symlink.c:161
2097msgid "Select Link Target"
2098msgstr "Wybierz cel dla dowiązania"
2099
2100#: src/cmd_symlink.c:220
2101msgid "Contents"
2102msgstr "Zawartość"
2103
2104#: src/cmd_symlink.c:233
2105msgid "Edit Symbolic Link"
2106msgstr "Edytuj dowiązanie symboliczne"
2107
2108#: src/cmd_symlink.c:238
2109msgid "Create Symbolic Link"
2110msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne"
2111
2112#: src/cmd_viewtext.c:205
2113msgid "Hex-Check First"
2114msgstr "Najpierw Hex"
2115
2116#: src/cmd_viewtext.c:206
2117msgid "Exit on Left Arrow Key?"
2118msgstr ""
2119
2120#: src/cmdarg.c:201
2121msgid "on"
2122msgstr "w"
2123
2124#: src/cmdarg.c:201
2125msgid "true"
2126msgstr "prawda"
2127
2128#: src/cmdarg.c:201
2129msgid "yes"
2130msgstr "tak"
2131
2132#: src/cmdgrab.c:173
2133#, c-format
2134msgid "Output of %s (pid %d)"
2135msgstr "Wyjście %s (pid %d)"
2136
2137#: src/cmdseq.c:351 src/cmdseq.c:366
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Unable to execute unknown\n"
2141"command \"%s\"."
2142msgstr "Nie można wykonać nieznanej komendy \"%s\"."
2143
2144#: src/cmdseq_dialog.c:160
2145#, c-format
2146msgid "Built-Ins (%u)"
2147msgstr "Wbudowane (%u)"
2148
2149#: src/cmdseq_dialog.c:165
2150#, c-format
2151msgid "User Defined (%u)"
2152msgstr "Zdefiniowane (%u)"
2153
2154#: src/cmdseq_dialog.c:239
2155#, fuzzy
2156msgid "Select a command, or type part of its name."
2157msgstr ""
2158"Wybierz komendę, lub wpisz początek nazwy\n"
2159"i wciśnij TAB"
2160
2161#: src/cmdseq_dialog.c:253
2162msgid "Select Command"
2163msgstr "Wybór komendy"
2164
2165#: src/configure.c:240
2166msgid "Couldn't open configuration file for output"
2167msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego dla wyjścia"
2168
2169#: src/configure.c:278
2170msgid "Save"
2171msgstr "Zapisz"
2172
2173#: src/configure.c:551
2174msgid "Configuration Path Notice"
2175msgstr ""
2176
2177#: src/configure.c:551
2178msgid ""
2179"Configuration was not loaded from the current default location.\n"
2180"Press Save in the Configuration window to update."
2181msgstr ""
2182
2183#: src/configure.c:562
2184#, c-format
2185msgid "Config file version (%s) doesn't match program version (%s)"
2186msgstr ""
2187"Wersja pliku konfiguracyjnego (%s) nie zgadza się z wersją programu (%s)"
2188
2189#: src/configure.c:574
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid ""
2192"Couldn't find any configuration file; checked:\n"
2193"\"%s\",\n"
2194"\"%s\" and\n"
2195"\"%s\".\n"
2196"Using built-in minimal configuration."
2197msgstr ""
2198"Nie można znaleźć pliku konfiguracyjnego; sprawdzono\n"
2199"\"%s\" jak i \"%s\".\n"
2200"Używanie wbudowanej minimalnej konfiguracji."
2201
2202#: src/dialog.c:122 src/dialog.c:246
2203msgid "_OK|_Cancel"
2204msgstr "_OK|_Anuluj"
2205
2206#: src/dirpane.c:505
2207#, c-format
2208msgid "%u/%u dirs, %u/%u files"
2209msgstr "%u/%u katalogów, %u/%u plików"
2210
2211#: src/dirpane.c:510
2212#, c-format
2213msgid " (%s/%s)"
2214msgstr ""
2215
2216#: src/dirpane.c:521
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid ", %s (%s) used"
2219msgstr ", %s użyte"
2220
2221#: src/dirpane.c:523
2222#, c-format
2223msgid ", %s free"
2224msgstr ", %s wolne"
2225
2226#: src/dirpane.c:2060 src/dirpane.c:2108
2227msgid "Move up to the parent directory"
2228msgstr "Przejdź do katalogu powyżej"
2229
2230#: src/dirpane.c:2083
2231msgid "Enter path, then press Return to go there"
2232msgstr "Wprowadź scieźkę, następnie naciśnij Return aby tam przejść"
2233
2234#: src/dirpane.c:2084
2235msgid "H"
2236msgstr "H"
2237
2238#: src/dirpane.c:2088
2239msgid ""
2240"Click to enable/disable Hide rule (When pressed in, the hide rule is active, "
2241"and matching entries are hidden)"
2242msgstr ""
2243"Wciśnij, aby włączyć/wyłączyć regułę ukrywania (kiedy wciśnięty, reguła "
2244"ukrywania jest aktywna, a wpisy są ukryte)"
2245
2246#: src/dpformat.c:38
2247msgid "Blocks"
2248msgstr "Bloki"
2249
2250#: src/dpformat.c:39
2251msgid "BSize"
2252msgstr "BWielkość"
2253
2254#: src/dpformat.c:39
2255msgid "Block Size"
2256msgstr "Wielkość bloków"
2257
2258#: src/dpformat.c:40
2259msgid "Mode, numerical"
2260msgstr "Tryb, numerycznie"
2261
2262#: src/dpformat.c:41
2263msgid "Mode, string"
2264msgstr "Tryb, ciąg"
2265
2266#: src/dpformat.c:42
2267msgid "Nlink"
2268msgstr "N-linków"
2269
2270#: src/dpformat.c:42
2271msgid "Number of links"
2272msgstr "Liczba dowiązań"
2273
2274#: src/dpformat.c:43
2275msgid "Owner ID"
2276msgstr "ID właściciela"
2277
2278#: src/dpformat.c:43
2279msgid "Uid"
2280msgstr "Uid"
2281
2282#: src/dpformat.c:44
2283msgid "Owner Name"
2284msgstr "Nazwa właściciela"
2285
2286#: src/dpformat.c:44
2287msgid "Uname"
2288msgstr "U-nazwa"
2289
2290#: src/dpformat.c:45
2291msgid "Gid"
2292msgstr "Gid"
2293
2294#: src/dpformat.c:45
2295msgid "Group ID"
2296msgstr "ID grupy"
2297
2298#: src/dpformat.c:46
2299msgid "Gname"
2300msgstr "G-nazwa"
2301
2302#: src/dpformat.c:46
2303msgid "Group Name"
2304msgstr "Nazwa grupy"
2305
2306#: src/dpformat.c:47
2307msgid "Device"
2308msgstr "Urządzenie"
2309
2310#: src/dpformat.c:47
2311msgid "Device Number"
2312msgstr "Numer urządzenia"
2313
2314#: src/dpformat.c:48
2315msgid "DevMaj"
2316msgstr "DevMaj"
2317
2318#: src/dpformat.c:48
2319msgid "Device Number, major"
2320msgstr "Numer urządzenia, główny"
2321
2322#: src/dpformat.c:49
2323msgid "DevMin"
2324msgstr "DevMin"
2325
2326#: src/dpformat.c:49
2327msgid "Device Number, minor"
2328msgstr "Numer urządzenia, poboczny"
2329
2330#: src/dpformat.c:50
2331#, fuzzy
2332msgid "Time of Last Access"
2333msgstr "Data ostatniego dostępu"
2334
2335#: src/dpformat.c:51
2336#, fuzzy
2337msgid "Time of Last Modification"
2338msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
2339
2340#: src/dpformat.c:52
2341#, fuzzy
2342msgid "Time of Creation"
2343msgstr "Data utworzenia"
2344
2345#: src/dpformat.c:53
2346msgid "Time of Last Change"
2347msgstr ""
2348
2349#: src/dpformat.c:54
2350msgid "Type Name"
2351msgstr "Nazwa typu"
2352
2353#: src/dpformat.c:55
2354msgid "I"
2355msgstr "I"
2356
2357#: src/dpformat.c:56
2358msgid "URI"
2359msgstr ""
2360
2361#: src/dpformat.c:56
2362msgid "URI (without file prefix)"
2363msgstr ""
2364
2365#: src/errors.c:59
2366#, c-format
2367msgid "Couldn't %s \"%s\": %s (code %d)"
2368msgstr "Nie można %s \"%s\": %s (kod %d)"
2369
2370#: src/errors.c:61
2371#, c-format
2372msgid "Couldn't %s \"%s\" (code %d)"
2373msgstr "Nie można %s \"%s\" (kod %d)"
2374
2375#: src/errors.c:66
2376#, c-format
2377msgid "Couldn't %s \"%s\""
2378msgstr "Nie można %s \"%s\""
2379
2380#: src/errors.c:68
2381#, c-format
2382msgid "Couldn't %s"
2383msgstr "Nie można %s"
2384
2385#: src/errors.c:88
2386#, c-format
2387msgid "%s"
2388msgstr ""
2389
2390# src/gentoo.c:440
2391#: src/gentoo.c:440
2392#: src/gentoo.c:474
2393#, fuzzy
2394msgid "Report the version to standard output, and exit"
2395msgstr "Wyświetl wersję na standardowe wyjście, potem zakończ."
2396
2397# src/gentoo.c:440
2398#: src/gentoo.c:440
2399#: src/gentoo.c:476
2400#, fuzzy
2401msgid "Report internal locale details, and exit"
2402msgstr "Wyświetl wewnętrzne szczegóły lokalizacji, potem zakończ."
2403
2404# src/gentoo.c:441
2405#: src/gentoo.c:441
2406#: src/gentoo.c:478
2407#, fuzzy
2408msgid "Allows gentoo to be run by the root user. Could be dangerous!"
2409msgstr "Umożliwia uruchomienie programu jako root. Może być niebezpieczne."
2410
2411# src/gentoo.c:442
2412#: src/gentoo.c:442
2413#: src/gentoo.c:479
2414#, fuzzy
2415msgid ""
2416"Do not load the ~/.config/gentoo/gentoorc configuration file; instead, use "
2417"default values"
2418msgstr ""
2419"Nie ładuj pliku konfiguracyjnego ~/.gentoorc; zamiast tego użyj wartości "
2420"domyślnych"
2421
2422# src/gentoo.c:443
2423#: src/gentoo.c:443
2424#: src/gentoo.c:480
2425#, fuzzy
2426msgid ""
2427"Do not load the ~/.config/gentoo/gtkrc GTK+ configuration file; instead, use "
2428"system defaults"
2429msgstr ""
2430"Nie ładuł pliku konfiguracyjnego GTK+ : ~/.gentoogtkrc ; zamiast tego użyj "
2431"domyślnego pliku systemowego."
2432
2433# src/gentoo.c:442
2434#: src/gentoo.c:442
2435#: src/gentoo.c:481
2436#, fuzzy
2437msgid ""
2438"Do not load the ~/.config/gentoo/dirhistory file; instead, start with empty "
2439"history"
2440msgstr ""
2441"Nie ładuj pliku konfiguracyjnego ~/.gentoorc; zamiast tego użyj wartości "
2442"domyślnych"
2443
2444#: src/gentoo.c:482
2445#, fuzzy
2446msgid ""
2447"Run COMMAND, a gentoo command. Done before user interaction allowed, but "
2448"after configuration file has been read in. Can be used many times to run "
2449"several commands in sequence"
2450msgstr ""
2451"Uruchom ARG, komenda gentoo. Polecenie zostanie wykonane przed umożliwieniem "
2452"użytkownikowi interakcji, ale po odczycie pliku konfiguracyjnego. Może "
2453"zostać użyte wielokrotnie, pozwalając na uruchomienie w sekwencji."
2454
2455#: src/gentoo.c:483
2456msgid "COMMAND"
2457msgstr ""
2458
2459#: src/gentoo.c:484 src/gentoo.c:485
2460msgid "DIR"
2461msgstr ""
2462
2463# src/gentoo.c:447
2464#: src/gentoo.c:447
2465#: src/gentoo.c:484
2466#, fuzzy
2467msgid ""
2468"Use DIR as path for the left directory pane. Overrides default (and history)"
2469msgstr ""
2470"Używaj ARG jako ścieżki dla lewego panelu. Zamiast domyślnego (i historii)"
2471
2472# src/gentoo.c:448
2473#: src/gentoo.c:448
2474#: src/gentoo.c:485
2475#, fuzzy
2476msgid ""
2477"Use DIR as path for the right directory pane. Overrides default (and history)"
2478msgstr ""
2479"Używaj ARG jako ścieżki dla prawego panelu. Zamiast domyślnego (i historii)"
2480
2481#: src/gentoo.c:486
2482msgid "Print a list of all built-in commands, and exit"
2483msgstr ""
2484
2485#: src/gentoo.c:506
2486msgid "- a graphical file manager using GTK+"
2487msgstr ""
2488
2489#: src/gentoo.c:511
2490#, c-format
2491msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
2492msgstr ""
2493
2494#: src/gentoo.c:551
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "%s: To allow running as root, use the '--root-ok' option\n"
2497msgstr "%s: Uruchomiony przez root'a, uruchom z opcją --root-ok\n"
2498
2499#: src/gentoo.c:588
2500msgid "Couldn't initialize userinfo module - username resolving won't work"
2501msgstr ""
2502"Nie można zainicjalizować modułu userinfo - rozwiązywanie nazw użytkowników "
2503"nie będzie działać."
2504
2505#: src/gentoo.c:622
2506#, c-format
2507msgid "gentoo v%s by Emil Brink <emil@obsession.se>"
2508msgstr "gentoo v%s - Emil Brink <emil@obsession.se>"
2509
2510#: src/gentoo.c:629
2511msgid "Development Version Warning"
2512msgstr ""
2513
2514#: src/gentoo.c:629
2515msgid ""
2516"This version of gentoo is considered somewhat new and untested.\n"
2517"There have been major changes to almost all parts of the program since the "
2518"previous version.\n"
2519"Please be a bit careful, and make sure you report any problem to the author. "
2520"Thanks."
2521msgstr ""
2522
2523#: src/guiutil.c:111
2524msgid "Progress"
2525msgstr "Postęp"
2526
2527#: src/icon_dialog.c:52
2528msgid "Pick Icon"
2529msgstr "Wybierz ikonę"
2530
2531#: src/icon_dialog.c:59
2532msgid "Loading Icon Graphics..."
2533msgstr "Ładowanie grafik ikon..."
2534
2535#: src/menus.c:284
2536msgid "(No Selection)"
2537msgstr "(brak zaznaczenia)"
2538
2539#: src/menus.c:521
2540msgid "RegExp..."
2541msgstr "Wyr. Reg."
2542
2543#: src/menus.c:533
2544msgid "Other"
2545msgstr "Inni"
2546
2547#: src/menus.c:534
2548msgid "Rescan"
2549msgstr "Odczytaj ponownie"
2550
2551#: src/menus.c:535
2552msgid "Select"
2553msgstr "Wybierz"
2554
2555#: src/menus.c:539
2556msgid "Run..."
2557msgstr "Uruchom..."
2558
2559#: src/menus.c:541
2560msgid "Configure..."
2561msgstr "Konfiguracja..."
2562
2563#: src/menus.c:618
2564msgid "Select Menu"
2565msgstr "Wybierz menu"
2566
2567#: src/nag_dialog.c:35
2568msgid "_Don't show this dialog again"
2569msgstr ""
2570
2571#: src/overwrite.c:49
2572msgid "_OK|A_ll|_Skip|Skip _All|_Cancel"
2573msgstr "_OK|_Wszystko|_Pomiń|Po_miń Wszystko|_Anuluj"
2574
2575#: src/progress.c:210
2576#, c-format
2577msgid "Total (%s)"
2578msgstr "Całkowity (%s)"
2579
2580#: src/progress.c:307
2581#, c-format
2582msgid "%u day, %02u:%02u:%02u"
2583msgstr ""
2584
2585#: src/progress.c:309
2586#, c-format
2587msgid "%u days, %02u:%02u:%02u"
2588msgstr ""
2589
2590#: src/progress.c:346
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Elapsed %02d:%02d  Speed %s/s  ETA %s"
2593msgstr "Upłynęło %02d:%02d  Prędkość %s/s  ETA %02u:%02u"
2594
2595#: src/sizeutil.c:31
2596#, fuzzy
2597msgid "Unformatted Size"
2598msgstr "Wielkość formatowana, w bajtach"
2599
2600#: src/sizeutil.c:32
2601#, fuzzy
2602msgid "Formatted Size, Without Unit"
2603msgstr "Wielkość formatowana, \"Sprytne\" jednostki"
2604
2605#: src/sizeutil.c:33
2606#, fuzzy
2607msgid "Formatted Size, in Bytes"
2608msgstr "Wielkość formatowana, w bajtach"
2609
2610#: src/sizeutil.c:33 src/sizeutil.c:159
2611#, fuzzy
2612msgid "bytes"
2613msgstr "tak"
2614
2615#: src/sizeutil.c:34
2616#, fuzzy
2617msgid "Formatted Size, in Kilobytes"
2618msgstr "Wielkość formatowana, w kilobajtach"
2619
2620#: src/sizeutil.c:34 src/sizeutil.c:163
2621msgid "KB"
2622msgstr "KB"
2623
2624#: src/sizeutil.c:35
2625#, fuzzy
2626msgid "Formatted Size, in Megabytes"
2627msgstr "Wielkość formatowana, w megabajtach"
2628
2629#: src/sizeutil.c:35 src/sizeutil.c:167
2630msgid "MB"
2631msgstr "MB"
2632
2633#: src/sizeutil.c:36
2634#, fuzzy
2635msgid "Formatted Size, in Gigabytes"
2636msgstr "Wielkość formatowana, w gigabajtach"
2637
2638#: src/sizeutil.c:36 src/sizeutil.c:171
2639msgid "GB"
2640msgstr "GB"
2641
2642#: src/sizeutil.c:37
2643#, fuzzy
2644msgid "Formatted Size, in Terabytes"
2645msgstr "Wielkość formatowana, w megabajtach"
2646
2647#: src/sizeutil.c:37 src/sizeutil.c:175
2648#, fuzzy
2649msgid "TB"
2650msgstr "B"
2651
2652#: src/sizeutil.c:38
2653#, fuzzy
2654msgid "Formatted Size, Automatic Unit"
2655msgstr "Wielkość formatowana, \"Sprytne\" jednostki"
2656
2657#: src/style_dialog.c:40
2658msgid "Select Style"
2659msgstr "Wybierz styl"
2660
2661#: src/styles.c:114
2662msgid "Root"
2663msgstr "Root"
2664
2665#: src/styles.c:120 src/types.c:292 src/types.c:295
2666msgid "Directory"
2667msgstr "Katalog"
2668
2669#: src/styles.c:893
2670#, c-format
2671msgid "New Style %u"
2672msgstr "Nowy styl %u"
2673
2674#: src/textview.c:202
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"\n"
2678"** Text conversion from charset '%s' failed, aborting."
2679msgstr ""
2680
2681#: src/textview.c:421
2682#, c-format
2683msgid "Line %d (%.0f%%)"
2684msgstr "Linia %d (%.0f%%)"
2685
2686#: src/textview.c:471
2687msgid "Enter Line Number or Percentage:"
2688msgstr "Wprowadź nomer linii lub procentowo:"
2689
2690#: src/textview.c:477
2691msgid "Goto"
2692msgstr "Przejdź"
2693
2694#: src/textview.c:612
2695msgid "Enter Text to Search For (RE)"
2696msgstr "Wprowadź poszukiwany tekst dla (wyr. reg.)"
2697
2698#: src/textview.c:623
2699msgid "Don't Span Newlines?"
2700msgstr "Nie rozszerzaj nowych linii?"
2701
2702#: src/textview.c:629
2703msgid "Search"
2704msgstr "Szukaj"
2705
2706#: src/types.c:287
2707msgid "Unknown"
2708msgstr "Nieznany"
2709
2710#: src/types.c:572
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"Got SIGPIPE when writing to 'file' process (%s), it seems to have terminated "
2714"prematurely."
2715msgstr ""
2716
2717#: src/types.c:578
2718msgid "Unable to run spawn 'file' command: "
2719msgstr ""
2720
2721#: src/window.c:81
2722msgid "Configure gentoo"
2723msgstr "Konfiguracja gentoo"
2724
2725#: src/window.c:87
2726msgid "Text Viewer"
2727msgstr "Przeglądarka tekstu"
2728
2729#: src/window.c:202
2730msgid "Position"
2731msgstr "Pozycja"
2732
2733#: src/window.c:203
2734msgid "Height"
2735msgstr "Wysokość"
2736
2737#: src/window.c:203
2738msgid "X"
2739msgstr "X"
2740
2741#: src/window.c:203
2742msgid "Y"
2743msgstr "Y"
2744
2745#: src/window.c:210
2746msgid "Set on Open?"
2747msgstr "Ustaw przy otwarciu?"
2748
2749#: src/window.c:216
2750msgid "Update on Close?"
2751msgstr "Uaktualnij przy wyjściu?"
2752
2753#: src/window.c:249
2754msgid "Grab"
2755msgstr "Pobierz"
2756
2757#~ msgid "XML module emitted locale-dependant real number"
2758#~ msgstr "XML moduł wysłał zależny od locale numer"
2759
2760#~ msgid "New Style"
2761#~ msgstr "Nowy styl"
2762
2763#~ msgid "Before Execution"
2764#~ msgstr "Przed wykonaniem"
2765
2766#~ msgid "After Execution"
2767#~ msgstr "Po wykonaniu"
2768
2769#~ msgid "Treat Focused Row As Selection If No \"Real\" Selection Exists?"
2770#~ msgstr ""
2771#~ "Traktuj podświetlone rzędy jako zaznaczone jeśli nie istnieją \"prawdziwe"
2772#~ "\" zaznaczenia?"
2773
2774#~ msgid "Move Focus to Last Selected/Deselected Row?"
2775#~ msgstr "Przesuń podświetlenie do ostatnio zaznaczonego/odznaczonego rzędu?"
2776
2777#, fuzzy
2778#~ msgid "Current"
2779#~ msgstr "Pobierz obecny"
2780
2781#~ msgid "Use Dialog to Report Errors?"
2782#~ msgstr "Używaj okna dialogowego do raportu błędów?"
2783
2784#~ msgid "Path Right Click"
2785#~ msgstr "Kliknięcie prawym klawiszem na ścieżkę"
2786
2787#~ msgid "Raw Size, in Bytes"
2788#~ msgstr "Wielkość surowa, w bajtach"
2789
2790#~ msgid "Always Set"
2791#~ msgstr "Zawsze ustaw"
2792
2793#~ msgid "Modify 'Control' Key State"
2794#~ msgstr "Modyfikuj stan przycisku Control"
2795
2796#~ msgid "Active Pane Titles"
2797#~ msgstr "Aktywne tytuły paneli"
2798
2799#~ msgid "Focused Row, Unselected"
2800#~ msgstr "Podświetlony rząd, odznacz"
2801
2802#~ msgid "Focused Row, Selected"
2803#~ msgstr "Podświetlony rząd, zaznacz"
2804
2805#~ msgid "Beta Software"
2806#~ msgstr "Beta Software"
2807
2808#~ msgid "Next Version?"
2809#~ msgstr "Kolejna wersja?"
2810
2811#~ msgid ""
2812#~ "This splitting mode has not been\n"
2813#~ "implemented yet... Sorry."
2814#~ msgstr ""
2815#~ "Ten tryb podziału nie został jescze \n"
2816#~ "zaimplementowany... Przepraszam."
2817
2818#~ msgid ""
2819#~ "Case-sensitive sorting will not work correctly with non-ASCII characters"
2820#~ msgstr ""
2821#~ "Sortowanie z uwzględnieniem wielkości czcionki nie będzie działało "
2822#~ "poprawnie z znakami nie-ASCII"
2823
2824#~ msgid ""
2825#~ "Case-insensitive sorting will not work correctly with non-ASCII characters"
2826#~ msgstr ""
2827#~ "Sortowanie bez uwzględnienienia wielkości czcionki nie będzie działało "
2828#~ "poprawnie z znakami nie-ASCII"
2829
2830#~ msgid "BYTES"
2831#~ msgstr "BYTES"
2832
2833#, fuzzy
2834#~ msgid "%%%s bytes"
2835#~ msgstr ""
2836#~ "%u "
2837#~ "bajtĂÄÄÄ̡ĄĂ„„‚w"
2838
2839#, fuzzy
2840#~ msgid "%%%s KB"
2841#~ msgstr "%u KB"
2842
2843#, fuzzy
2844#~ msgid "%%%s MB"
2845#~ msgstr "%u MB"
2846
2847#, fuzzy
2848#~ msgid "%%%s GB"
2849#~ msgstr "%u GB"
2850
2851#~ msgid "%.2f KB"
2852#~ msgstr "%.2f KB"
2853
2854#~ msgid "%.2f MB"
2855#~ msgstr "%.2f MB"
2856
2857#~ msgid "%.2f GB"
2858#~ msgstr "%.2f GB"
2859
2860#~ msgid "Numerical Mode?"
2861#~ msgstr "Tryb numeryczny?"
2862
2863#~ msgid "Never"
2864#~ msgstr "Nigdy"
2865
2866#~ msgid "On Every Access"
2867#~ msgstr "Przy każdym dostępie"
2868
2869#~ msgid "Mounting"
2870#~ msgstr "Montowanie"
2871
2872#~ msgid "Mount When?"
2873#~ msgstr "Kiedy montować?"
2874
2875#~ msgid "Mount Options"
2876#~ msgstr "Opcje montowania"
2877
2878#~ msgid "Mount Command"
2879#~ msgstr "Komenda montowania"
2880
2881#~ msgid "Unmount Command"
2882#~ msgstr "Komenda odmontowania"
2883
2884#~ msgid "Only Mount on Toplevel Directories?"
2885#~ msgstr "Montuj tylko katalogi najwyższego rzędu"
2886
2887#~ msgid "Use Command Error Dialog?"
2888#~ msgstr "Uzywaj dialogu błędu"
2889
2890#~ msgid "Unmount When gentoo Quits?"
2891#~ msgstr "Odmontuj przy zamykaniu gentoo"
2892
2893#~ msgid "FAM: Supported and active."
2894#~ msgstr "FAM: Wspierane i aktywne"
2895
2896#~ msgid "FAM: Supported, but not active."
2897#~ msgstr "FAM: Wspierane, nieaktywne."
2898
2899#~ msgid "FAM: Not supported."
2900#~ msgstr "FAM: nie wspierane."
2901
2902#~ msgid ""
2903#~ "Can't copy directory \"%s\"\n"
2904#~ "to \"%s\":\n"
2905#~ "the source contains the destination."
2906#~ msgstr ""
2907#~ "Nie można skopiować katalogu \"%s\"\n"
2908#~ "do \"%s\":\n"
2909#~ "źródło zawiera katalog docelowy."
2910
2911#~ msgid "Wrap Around At Top And Bottom?"
2912#~ msgstr "Zawiń u góry i dołu?"
2913
2914#~ msgid ""
2915#~ "%s (%s bytes,\n"
2916#~ "%s blocks)"
2917#~ msgstr ""
2918#~ "%s (%s bajtów,\n"
2919#~ "%s bloków)"
2920
2921#~ msgid ""
2922#~ "Can't move directory \"%s\"\n"
2923#~ "to \"%s\":\n"
2924#~ "the source contains the destination."
2925#~ msgstr ""
2926#~ "Nie można przenieść katalogu \"%s\"\n"
2927#~ "do \"%s\":\n"
2928#~ "źródło zawiera katalog docelowy."
2929
2930#~ msgid ""
2931#~ "Can't move directory \"%s\"\n"
2932#~ "to \"%s\":\n"
2933#~ "the destination contains the source."
2934#~ msgstr ""
2935#~ "Nie można przenieść katalogu \"%s\"\n"
2936#~ "do \"%s\":\n"
2937#~ "katalog docelowy zawiera źródło."
2938
2939#~ msgid "Regular expression error:\n"
2940#~ msgstr "Błąd wyrażenia regularnego:\n"
2941
2942#~ msgid "Use mmap() to Speed Loading?"
2943#~ msgstr "Używaj mmap() dla przyśpieszenia ładowania?"
2944
2945#, fuzzy
2946#~ msgid " (%%s/%%s, %%%s/%%%s blocks)"
2947#~ msgstr " (%s/%s, %Lu/%Lu bloków)"
2948
2949# src/gentoo.c:445
2950#: src/gentoo.c:445
2951#~ msgid ""
2952#~ "Do not use FAM to automatically detect changes in viewed directories."
2953#~ msgstr ""
2954#~ "Nie używaj FAM do automatycznej detekcji zmian w bieżących katalogach."
2955
2956#~ msgid "Couldn't initialize mount data - automounting won't work"
2957#~ msgstr ""
2958#~ "Nie można zainicjalizować danych montowania - automatyczne montowanie nie "
2959#~ "będzie działać"
2960
2961#~ msgid "FAM open failed, error %d--FAM will not be used"
2962#~ msgstr "Dostęp do FAM nieudany, błąd %d--FAM nie zostanie użyte"
2963
2964#, fuzzy
2965#~ msgid ""
2966#~ "Couldn't cancel FAM monitor: %s (restart with --no-fam to go around, "
2967#~ "perhaps)"
2968#~ msgstr ""
2969#~ "Nie można dodać monitora FAM \"%s\", błąd %s (uruchom z --no-fam aby "
2970#~ "ominąc ten błąd, chyba)"
2971
2972#, fuzzy
2973#~ msgid ""
2974#~ "Couldn't add FAM monitor on \"%s\": %s (restart with --no-fam to go "
2975#~ "around, perhaps)"
2976#~ msgstr ""
2977#~ "Nie można dodać monitora FAM \"%s\", błąd %s (uruchom z --no-fam aby "
2978#~ "ominąc ten błąd, chyba)"
2979
2980#~ msgid "Execution of \"%s %s\" failed:\n"
2981#~ msgstr "Wykoananie \"%s %s\" nieudane:\n"
2982
2983#~ msgid "Mounting \"%s\" on \"%s\"..."
2984#~ msgstr "Montowanie \"%s\" w \"%s\"..."
2985
2986#, fuzzy
2987#~ msgid ""
2988#~ "\n"
2989#~ "Old: %%%s bytes, changed on %%s,\n"
2990#~ "New: %%%s bytes, changed on %%s."
2991#~ msgstr ""
2992#~ "\n"
2993#~ "Stary: %llu bajtów, zmieniony %s.\n"
2994#~ "Nowy: %llu bajtów, zmieniony %s."
2995
2996#~ msgid "File reading"
2997#~ msgstr "Odczyt pliku"
2998
2999#, fuzzy
3000#~ msgid "Pick Command ..."
3001#~ msgstr "Wybierz kod"
3002
3003#~ msgid "Clr"
3004#~ msgstr "Clr"
3005
3006#~ msgid ""
3007#~ "Convert all characters in filename to either\n"
3008#~ "all-lower or all-upper case."
3009#~ msgstr ""
3010#~ "Zmień wszystkie znaki w nazwie pliku na \n"
3011#~ "wszystkie duże litery lub wszystkie małe litery."
3012
3013#~ msgid "Buffer Size for mmap()"
3014#~ msgstr "Wielkość bufora dla operacji mmap()"
3015
3016#~ msgid "%s: Couldn't set text domain to \"%s\"\n"
3017#~ msgstr "%s: Nie można zmienić domeny tekstu na \"%s\"\n"
3018
3019#~ msgid "%Lu bytes"
3020#~ msgstr "%Lu bajtów"
3021
3022#~ msgid "%Lu KB"
3023#~ msgstr "%Lu KB"
3024
3025#~ msgid "%Lu MB"
3026#~ msgstr "%Lu MB"
3027
3028#~ msgid "%Lu GB"
3029#~ msgstr "%Lu GB"
3030
3031#~ msgid "Top"
3032#~ msgstr "Góra"
3033
3034#~ msgid "Bottom"
3035#~ msgstr "Dół"
3036
3037#~ msgid "_Goto..."
3038#~ msgstr "_Przejdź do..."
3039
3040#~ msgid "_Search..."
3041#~ msgstr "_Szukaj..."
3042
3043#~ msgid "_Quit"
3044#~ msgstr "_Wyjście"
3045
3046#, fuzzy
3047#~ msgid "SelectShell"
3048#~ msgstr "Wybierz"
3049
3050#~ msgid "Close"
3051#~ msgstr "Zamknij"
3052
3053#~ msgid "Skip"
3054#~ msgstr "PomiÄÄÄĻĄĂ„„ĄĂ‚„"
3055
3056#~ msgid "Menu"
3057#~ msgstr "Menu"
3058