1# Polish translation of gentoo. 2# Copyright (C) 2002 Emil Brink 3# This file is distributed under the same license as the gentoo package. 4# Slawomir Mikula <zorba@silesianet.pl>, 2003. 5# 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gentoo 0.11.52\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: Emil Brink\n" 11"POT-Creation-Date: 2016-06-14 11:33+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:59+0200\n" 13"Last-Translator: Mikuła Sławomir <zorba@silesianet.pl>\n" 14"Language-Team: Polish <translators@gnome.pl>\n" 15"Language: pl\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: src/cfg_buttonlayout.c:65 21msgid "Left of Command Buttons" 22msgstr "Z lewej strony Listwy Przycisków" 23 24#: src/cfg_buttonlayout.c:65 25msgid "Right of Command Buttons" 26msgstr "Z prawej strony Listwy Przycisków" 27 28#: src/cfg_buttonlayout.c:66 29msgid "No Padding" 30msgstr "Bez rozdzielenia" 31 32#: src/cfg_buttonlayout.c:66 33msgid "Paned" 34msgstr "Panele" 35 36#: src/cfg_buttonlayout.c:66 37msgid "Static" 38msgstr "Statyczne" 39 40#: src/cfg_buttonlayout.c:75 41msgid "" 42"This page lets you control how the Shortcuts button sheet is positioned " 43"relative to\n" 44"the one holding the main Command Buttons. It is more or less a place-holder; " 45"the plan\n" 46"is to provide a lot more flexibility in the button management, and also to " 47"support the\n" 48"creation of more than these two built-in sheets of buttons. But that has yet " 49"to happen.\n" 50"\n" 51"In the meantime, this provides the functionality that was present when the " 52"Shortcuts\n" 53"were a special feature with their own configuration page (up to and " 54"including version\n" 55"0.11.24 of gentoo), for your convenience.\n" 56"\n" 57"To find the Shortcut sheet, switch to the Definitions page, and use the " 58"option menu widget\n" 59"in the top left corner of the page." 60msgstr "" 61"Ta strona pozwala ci kontrolować w jaki sposób listwa skrótów jest \n" 62"umieszczana względem głównej listwy zawierającej komendy. Jest to mniej\n" 63" więcej pojemnik; zamiarem jest utworzenie większej elastyczności w \n" 64"zarządzaniu przyciskami, oraz umożliwić powstanie większej ilości \n" 65"wbudowanych listw z przyciskami. Ale jest to dopiero w fazie planów.\n" 66"\n" 67"W międzyczasie, to rozwiązanie stwarza funkcjonalność, która istniała \n" 68"wcześniej, gdzie Skróty miały osobną stronę konfiguracyjną (aż do 0.11.24).\n" 69"\n" 70"Aby znaleźć stronę konfiguracji Skrótów, przełącz się na stronę\n" 71" Przyciski, i użyj kontrolki opcji położonej w lewym górnym rogu strony \n" 72"do wybrania odpowiedniego menu." 73 74#: src/cfg_buttonlayout.c:88 75msgid "Shortcut Sheet Position" 76msgstr "Pozycja paska skrótów." 77 78#: src/cfg_buttonlayout.c:102 79msgid "Separation Style" 80msgstr "Styl rozdzielenia" 81 82#: src/cfg_buttonlayout.c:116 83msgid "Layout" 84msgstr "Wygląd" 85 86#: src/cfg_buttons.c:308 87msgid "Set Row Width" 88msgstr "Ustal szerokość rzędów" 89 90#: src/cfg_buttons.c:326 src/cfg_buttons.c:757 91msgid "Default" 92msgstr "Domyślne" 93 94#: src/cfg_buttons.c:437 src/overwrite.c:49 95msgid "Please Confirm" 96msgstr "Proszę potwierdź" 97 98#: src/cfg_buttons.c:437 99msgid "Really delete current button row?" 100msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć bieżący rząd?" 101 102#: src/cfg_buttons.c:437 src/cfg_styles.c:721 103msgid "_Delete|_Cancel" 104msgstr "_Skasuj|_Anuluj" 105 106#: src/cfg_buttons.c:461 107msgid "Select Width for New Row" 108msgstr "Wybierz szerokość dla nowego rzędu" 109 110#: src/cfg_buttons.c:464 111msgid "Change Width of Row" 112msgstr "Zmień długość rzędu" 113 114#: src/cfg_buttons.c:613 115msgid "Edit Background Color" 116msgstr "Edytuj kolor tła" 117 118#: src/cfg_buttons.c:663 119msgid "Edit Foreground Color" 120msgstr "Edytuj kolor" 121 122#: src/cfg_buttons.c:688 123msgid "Label" 124msgstr "Etykieta" 125 126#: src/cfg_buttons.c:698 src/cfg_controls.c:605 src/cfg_controls.c:658 127#: src/cfg_controls.c:682 128msgid "Command" 129msgstr "Komenda" 130 131#: src/cfg_buttons.c:709 src/cfg_controls.c:599 132msgid "Key" 133msgstr "Przycisk" 134 135#: src/cfg_buttons.c:722 136msgid "Colors" 137msgstr "Kolory" 138 139#: src/cfg_buttons.c:726 140msgid "Background..." 141msgstr "Tło..." 142 143#: src/cfg_buttons.c:727 src/cfg_buttons.c:733 144msgid "Reset to Default" 145msgstr "Domyślne ustawienia" 146 147#: src/cfg_buttons.c:732 148msgid "Foreground..." 149msgstr "Kolor" 150 151#: src/cfg_buttons.c:757 152msgid "Shortcuts" 153msgstr "Skróty" 154 155#: src/cfg_buttons.c:758 156msgid "Clear" 157msgstr "Czyść" 158 159#: src/cfg_buttons.c:758 160msgid "Copy Colors To" 161msgstr "Kopiuj kolor do" 162 163#: src/cfg_buttons.c:758 164msgid "Copy To" 165msgstr "Kopiuj do" 166 167#: src/cfg_buttons.c:758 168msgid "Swap With" 169msgstr "Zamień z" 170 171#: src/cfg_buttons.c:759 172msgid "Add Row..." 173msgstr "Dodaj rząd..." 174 175#: src/cfg_buttons.c:759 src/cfg_cmdseq.c:966 176msgid "Delete Row" 177msgstr "Usuń rząd" 178 179#: src/cfg_buttons.c:759 180msgid "Down" 181msgstr "W dół" 182 183#: src/cfg_buttons.c:759 184msgid "Row Width..." 185msgstr "Szerokość rzędu..." 186 187#: src/cfg_buttons.c:759 188msgid "Up" 189msgstr "W górę" 190 191#: src/cfg_buttons.c:770 192msgid "Sheet" 193msgstr "Sheet" 194 195#: src/cfg_buttons.c:784 196msgid "Primary" 197msgstr "Pierwszy" 198 199#: src/cfg_buttons.c:786 200msgid "Secondary" 201msgstr "Drugi" 202 203#: src/cfg_buttons.c:791 204msgid "Tooltip" 205msgstr "Podpowiedź" 206 207#: src/cfg_buttons.c:799 src/cfg_dirpane.c:1127 208msgid "Flags" 209msgstr "Flagi" 210 211#: src/cfg_buttons.c:801 212msgid "Narrow?" 213msgstr "Zwężyć?" 214 215#: src/cfg_buttons.c:805 216msgid "Show Tooltip?" 217msgstr "Pokazać podpowiedź?" 218 219#: src/cfg_buttons.c:840 220msgid "Buttons" 221msgstr "Przyciski" 222 223#: src/cfg_buttons.c:841 src/cfg_cmdseq.c:1080 224msgid "Definitions" 225msgstr "Definicje" 226 227#: src/cfg_cmdcfg.c:66 228msgid "Options" 229msgstr "Opcje" 230 231#: src/cfg_cmdseq.c:607 232msgid "Select Builtin" 233msgstr "Wybierz wbudowany" 234 235#: src/cfg_cmdseq.c:623 236msgid "Opening brace" 237msgstr "Otwierający nawias klamrowy" 238 239#: src/cfg_cmdseq.c:624 240msgid "Closing brace" 241msgstr "Zamykający nawias klamrowy" 242 243#: src/cfg_cmdseq.c:625 244msgid "First selected" 245msgstr "Pierwszy wybrany" 246 247#: src/cfg_cmdseq.c:626 248msgid "First selected, unselect" 249msgstr "Pierwszy wybrany, odznacz" 250 251#: src/cfg_cmdseq.c:627 252msgid "First selected, with path" 253msgstr "Pierwszy wybrany, z scieżką" 254 255#: src/cfg_cmdseq.c:628 256msgid "First selected, with path, unselect" 257msgstr "Pierwszy wybrany, z scieżką, odznacz" 258 259#: src/cfg_cmdseq.c:629 260msgid "First selected (destination pane)" 261msgstr "Pierwszy wybrany (docelowy panel)" 262 263#: src/cfg_cmdseq.c:630 264msgid "First selected, no quotes" 265msgstr "Pierwszy wybrany, bez cudzysłowu" 266 267#: src/cfg_cmdseq.c:631 268#, fuzzy 269msgid "First selected, no extension" 270msgstr "Pierwszy wybrany, bez cudzysłowu" 271 272#: src/cfg_cmdseq.c:632 273msgid "All selected" 274msgstr "Wszystkie wybrane" 275 276#: src/cfg_cmdseq.c:633 277msgid "All selected, unselect" 278msgstr "Wszystkie wybrane, odznacz" 279 280#: src/cfg_cmdseq.c:634 281msgid "All selected, with paths" 282msgstr "Wszystkie wybrane, z scieżkami" 283 284#: src/cfg_cmdseq.c:635 285msgid "All selected, with paths, unselect" 286msgstr "Wszystkie wybrane, z scieżkami, odznacz" 287 288#: src/cfg_cmdseq.c:636 289msgid "All selected (destination pane)" 290msgstr "Wszystkie wybrane (docelowy panel)" 291 292#: src/cfg_cmdseq.c:637 293msgid "All selected, no quotes" 294msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów" 295 296#: src/cfg_cmdseq.c:638 297#, fuzzy 298msgid "All selected, no extensions" 299msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów" 300 301#: src/cfg_cmdseq.c:639 302msgid "Path to source pane's directory" 303msgstr "Scieżka do katalogu panelu źródłowego" 304 305#: src/cfg_cmdseq.c:640 306msgid "Path to destination pane's directory" 307msgstr "Scieżka do katalogu panelu docelowego" 308 309#: src/cfg_cmdseq.c:641 310msgid "Path to home directory" 311msgstr "Scieżka do katalogu domowego" 312 313#: src/cfg_cmdseq.c:642 314msgid "Path of left pane" 315msgstr "Scieżka lewego panelu" 316 317#: src/cfg_cmdseq.c:643 318msgid "Path of right pane" 319msgstr "Scieżka prawego panelu" 320 321#: src/cfg_cmdseq.c:644 322#, fuzzy 323msgid "URI of first selected" 324msgstr "Pierwszy wybrany" 325 326#: src/cfg_cmdseq.c:645 327#, fuzzy 328msgid "URI of first selected, unselect" 329msgstr "Pierwszy wybrany, odznacz" 330 331#: src/cfg_cmdseq.c:646 332#, fuzzy 333msgid "URI of first selected, no quotes" 334msgstr "Pierwszy wybrany, bez cudzysłowu" 335 336#: src/cfg_cmdseq.c:647 337#, fuzzy 338msgid "URIs of all selected" 339msgstr "Wszystkie wybrane" 340 341#: src/cfg_cmdseq.c:648 342#, fuzzy 343msgid "URIs of all selected, unselect" 344msgstr "Wszystkie wybrane, odznacz" 345 346#: src/cfg_cmdseq.c:649 347#, fuzzy 348msgid "URIs of all selected, no quotes" 349msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów" 350 351#: src/cfg_cmdseq.c:650 352#, fuzzy 353msgid "URIs of all selected, unselect, no quotes" 354msgstr "Wszystkie wybrane, bez cudzysłowów" 355 356#: src/cfg_cmdseq.c:651 357#, fuzzy 358msgid "URI of first selected (destination pane)" 359msgstr "Pierwszy wybrany (docelowy panel)" 360 361#: src/cfg_cmdseq.c:652 362msgid "Input combo box" 363msgstr "Wejściowe okno wyboru" 364 365#: src/cfg_cmdseq.c:653 366msgid "Input using menu" 367msgstr "Wejście używając menu" 368 369#: src/cfg_cmdseq.c:654 370msgid "Input string" 371msgstr "Wejściowy ciąg" 372 373#: src/cfg_cmdseq.c:655 374msgid "Input check button (gives TRUE or FALSE)" 375msgstr "Wejściowa fiszka (w wyniku TRUE lub FALSE)" 376 377#: src/cfg_cmdseq.c:656 378msgid "Add label to input window" 379msgstr "Dodaj etykietę dla okna wejściowego" 380 381#: src/cfg_cmdseq.c:657 382msgid "Add a separator bar to input window" 383msgstr "Dodaj pasek separatora do okna wejściowego" 384 385#: src/cfg_cmdseq.c:658 386msgid "$NAME" 387msgstr "$NAME" 388 389#: src/cfg_cmdseq.c:658 390msgid "Value of $NAME (environment)" 391msgstr "Wartość $NAME (środowisko)" 392 393#: src/cfg_cmdseq.c:659 394msgid "gentoo's PID" 395msgstr "PID gentoo" 396 397#: src/cfg_cmdseq.c:660 398msgid "Home directory for user NAME" 399msgstr "Katalog domowy dla użytkownika NAME" 400 401#: src/cfg_cmdseq.c:660 402msgid "~NAME" 403msgstr "~NAME" 404 405#: src/cfg_cmdseq.c:683 src/cmd_split.c:540 406msgid "Pick Code" 407msgstr "Wybierz kod" 408 409#: src/cfg_cmdseq.c:774 410msgid "(No Options Available)" 411msgstr "(Brak opcji)" 412 413#: src/cfg_cmdseq.c:810 414msgid "Run in Background?" 415msgstr "Uruchom w tle?" 416 417#: src/cfg_cmdseq.c:814 418msgid "Kill Previous Instance?" 419msgstr "Zabij poprzednią instancję?" 420 421#: src/cfg_cmdseq.c:818 422msgid "Survive Quit?" 423msgstr "Przetrzymaj zakończenie?" 424 425#: src/cfg_cmdseq.c:824 426msgid "Capture Output?" 427msgstr "Przechwyć wyjście?" 428 429#: src/cfg_cmdseq.c:912 430msgid "Require Source Selection?" 431msgstr "Wymaga zaznaczenia źródła?" 432 433#: src/cfg_cmdseq.c:916 434msgid "Require Destination Selection?" 435msgstr "Wymaga zaznaczenia celu?" 436 437#: src/cfg_cmdseq.c:921 438msgid "CD Source?" 439msgstr "CD źródłowy?" 440 441#: src/cfg_cmdseq.c:924 442msgid "CD Destination?" 443msgstr "CD docelowy?" 444 445#: src/cfg_cmdseq.c:938 446msgid "Rescan Source?" 447msgstr "Oczytaj ponownie źródło?" 448 449#: src/cfg_cmdseq.c:942 450msgid "Rescan Destination?" 451msgstr "Odczytaj ponownie przeznaczenie?" 452 453#: src/cfg_cmdseq.c:955 454msgid "General" 455msgstr "Ogólne" 456 457#: src/cfg_cmdseq.c:958 458#, fuzzy 459msgid "Before" 460msgstr "Przed&Po" 461 462#: src/cfg_cmdseq.c:960 463msgid "After" 464msgstr "" 465 466#: src/cfg_cmdseq.c:965 467msgid "Built-In" 468msgstr "Wbudowane" 469 470#: src/cfg_cmdseq.c:965 471msgid "External" 472msgstr "Zewnętrzne" 473 474#: src/cfg_cmdseq.c:966 475msgid "Add Row" 476msgstr "Dodaj rząd" 477 478#: src/cfg_cmdseq.c:966 479msgid "Duplicate" 480msgstr "Powiel" 481 482#: src/cfg_cmdseq.c:994 src/cfg_styles.c:621 src/cfg_styles.c:867 483#: src/cfg_types.c:677 src/cmd_info.c:151 src/cmd_split.c:653 484#: src/cmd_symlink.c:213 src/dpformat.c:36 485msgid "Name" 486msgstr "Nazwa" 487 488#: src/cfg_cmdseq.c:1005 489msgid "Definition" 490msgstr "Definicja" 491 492#: src/cfg_cmdseq.c:1060 493msgid "Repeat Sequence Until No Source Selection?" 494msgstr "Powtarzaj sekwencję dopóki brak zaznaczenia w źródłowym?" 495 496#: src/cfg_cmdseq.c:1069 src/cfg_controls.c:617 src/cfg_controls.c:670 497#: src/cfg_styles.c:899 src/cfg_types.c:779 498msgid "Add" 499msgstr "Dodaj" 500 501#: src/cfg_cmdseq.c:1072 src/cfg_controls.c:620 src/cfg_controls.c:673 502#: src/cfg_styles.c:902 src/cfg_types.c:792 503msgid "Delete" 504msgstr "Usuń" 505 506#: src/cfg_cmdseq.c:1079 507msgid "Commands" 508msgstr "Komendy" 509 510#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 src/cfg_dirpane.c:575 511#: src/cfg_dirpane.c:1314 src/cfg_dirpane.c:1319 512msgid "Left" 513msgstr "Lewy" 514 515#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 516msgid "Middle" 517msgstr "Środkowy" 518 519#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 src/cfg_dirpane.c:575 520#: src/cfg_dirpane.c:1313 src/cfg_dirpane.c:1320 521msgid "Right" 522msgstr "Prawy" 523 524#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 525msgid "Wheel Down" 526msgstr "Kółko w dół" 527 528#: src/cfg_controls.c:154 src/cfg_controls.c:527 529msgid "Wheel Up" 530msgstr "Kółko w górę" 531 532#: src/cfg_controls.c:373 533msgid "" 534"The following modifier key(s) must\n" 535"be held down when the mouse button\n" 536"is clicked to trigger the command" 537msgstr "" 538"Poniższe klawisze <modyfikatory> muszą być przytrzymane\n" 539"równocześnie z klawiszem myszy aby wykonać komendę" 540 541#: src/cfg_controls.c:386 542msgid "Edit Modifiers" 543msgstr "Edytuj modyfikatory" 544 545#: src/cfg_controls.c:573 546msgid "Controls" 547msgstr "Skróty klawiaturowe" 548 549#: src/cfg_controls.c:580 550msgid "Global Keyboard Shortcuts" 551msgstr "Globalne skróty klawiaturowe" 552 553#: src/cfg_controls.c:627 554msgid "Dirpane Mouse Buttons" 555msgstr "Klawisze Myszy" 556 557#: src/cfg_controls.c:652 558msgid "Button" 559msgstr "Przycisk" 560 561#: src/cfg_controls.c:655 562msgid "Edit Modifiers..." 563msgstr "Edytuj modyfikatory..." 564 565#: src/cfg_controls.c:680 566msgid "Click-M-Click Gesture" 567msgstr "Klik-M-Klik Gest" 568 569#: src/cfg_controls.c:690 570msgid "Time Limit" 571msgstr "Limit czasu" 572 573#: src/cfg_controls.c:701 574msgid "Ignore Num Lock For All Bindings?" 575msgstr "Ignoruj Num Lock dla każdego przypisania?" 576 577#: src/cfg_controls.c:731 578msgid "" 579"Note: The mouse button control settings\n" 580"are ambiguous: the same button+modifier\n" 581"is used for more than one function. This\n" 582"might make their behaviour pretty weird..." 583msgstr "" 584"Informacja: Ustawienia klawiszy myszki \n" 585"są dwuznaczne: ten sam klawisz+ modyfikator\n" 586"są używane w więcej niż jednej funkcji. Może \n" 587"to powodować dziwne zachowanie się aplikacji..." 588 589#: src/cfg_controls.c:735 590msgid "Warning" 591msgstr "Ostrzeżenie" 592 593#: src/cfg_controls.c:735 src/children.c:89 594msgid "_OK" 595msgstr "_OK" 596 597#: src/cfg_dirpane.c:334 598msgid "Append Type Character?" 599msgstr "Dołączany znak typu?" 600 601#: src/cfg_dirpane.c:337 602#, fuzzy 603msgid "Append \"→ destination\" on Links?" 604msgstr "Dołączaj \"->przeznaczenie\" w dowiązaniach?" 605 606#: src/cfg_dirpane.c:359 607msgid "Place Tick Every 3 Digits?" 608msgstr "Umieść znacznik co 3 cyfry?" 609 610#: src/cfg_dirpane.c:370 611msgid "Digits of Precision" 612msgstr "Precyzja" 613 614#: src/cfg_dirpane.c:383 615msgid "Show Dir's File System Size?" 616msgstr "Pokazuj wielkość" 617 618#: src/cfg_dirpane.c:389 src/cfg_dirpane.c:393 src/cfg_dirpane.c:397 619#: src/cfg_dirpane.c:401 src/cfg_dirpane.c:405 src/cfg_dirpane.c:409 620#: src/cfg_dirpane.c:413 src/cfg_dirpane.c:417 src/cfg_dirpane.c:421 621#: src/cfg_dirpane.c:429 622msgid "Format" 623msgstr "Format" 624 625#: src/cfg_dirpane.c:457 626#, c-format 627msgid "%s Settings" 628msgstr "%s ustawienia" 629 630#: src/cfg_dirpane.c:574 src/cfg_dirpane.c:987 src/cfg_dirpane.c:988 631#: src/cmd_select.c:365 632msgid "Content" 633msgstr "Zawartość" 634 635#: src/cfg_dirpane.c:574 636msgid "Justification" 637msgstr "Wyrównanie" 638 639#: src/cfg_dirpane.c:574 src/cfg_dirpane.c:988 640msgid "Title" 641msgstr "Tytuł" 642 643#: src/cfg_dirpane.c:574 src/window.c:203 644msgid "Width" 645msgstr "Szerokość" 646 647#: src/cfg_dirpane.c:575 648msgid "Center" 649msgstr "Środek" 650 651#: src/cfg_dirpane.c:584 652msgid "Basic Settings" 653msgstr "Ustawienia podstawowe" 654 655#: src/cfg_dirpane.c:631 656msgid "Edit Column Content" 657msgstr "Edycja zawartości kolumny" 658 659#: src/cfg_dirpane.c:987 660msgid "Default Title" 661msgstr "Domyślny tytuł" 662 663#: src/cfg_dirpane.c:1013 664msgid "Directories First" 665msgstr "Katalogi na początku" 666 667#: src/cfg_dirpane.c:1013 668msgid "Directories Last" 669msgstr "Katalogi na końcu" 670 671#: src/cfg_dirpane.c:1013 672msgid "Directories Mixed" 673msgstr "Katalogi mieszanie" 674 675#: src/cfg_dirpane.c:1014 676msgid "Left of List" 677msgstr "Z lewej strony listy" 678 679#: src/cfg_dirpane.c:1014 680msgid "Right of List" 681msgstr "Z prawej strony listy" 682 683#: src/cfg_dirpane.c:1014 684msgid "System Default" 685msgstr "Domyślne systemowe" 686 687#: src/cfg_dirpane.c:1015 688#, c-format 689msgid "Copy From %s" 690msgstr "Kopiuj z %s" 691 692#: src/cfg_dirpane.c:1015 693#, c-format 694msgid "Copy To %s" 695msgstr "Kopiuj do %s" 696 697#: src/cfg_dirpane.c:1015 698#, c-format 699msgid "Swap With %s" 700msgstr "Zamień z %s" 701 702#: src/cfg_dirpane.c:1032 703msgid "Columns" 704msgstr "Kolumny" 705 706#: src/cfg_dirpane.c:1037 707msgid "Available Content Types" 708msgstr "Dostępna zawartość typów" 709 710#: src/cfg_dirpane.c:1054 711msgid "Selected Content Types" 712msgstr "Wybrana zawartość typów" 713 714#: src/cfg_dirpane.c:1066 src/cfg_styles.c:781 715msgid "Edit..." 716msgstr "Edytuj..." 717 718#: src/cfg_dirpane.c:1067 src/cmd_renamere.c:488 719msgid "Remove" 720msgstr "Usuń" 721 722#: src/cfg_dirpane.c:1081 723msgid "Sorting" 724msgstr "Sortowanie" 725 726#: src/cfg_dirpane.c:1084 727msgid "Sort On" 728msgstr "Sortuj z" 729 730#: src/cfg_dirpane.c:1088 src/cmd_split.c:595 src/dpformat.c:40 731#: src/dpformat.c:41 732msgid "Mode" 733msgstr "Tryb" 734 735#: src/cfg_dirpane.c:1094 736msgid "Inverse Sorting?" 737msgstr "Odwrotne sortowanie?" 738 739#: src/cfg_dirpane.c:1097 src/cfg_paths.c:255 src/cfg_types.c:747 740#: src/cmd_renamere.c:434 src/cmd_renamere.c:464 src/cmd_select.c:462 741#: src/textview.c:620 742msgid "Ignore Case?" 743msgstr "Ignoruj czcionkę?" 744 745#: src/cfg_dirpane.c:1105 746msgid "Default Directory" 747msgstr "Domyślny katalog" 748 749#: src/cfg_dirpane.c:1111 750#, fuzzy 751msgid "Starting Directory" 752msgstr "Utwórz katalog" 753 754#: src/cfg_dirpane.c:1114 755msgid "Grab Current" 756msgstr "Pobierz obecny" 757 758#: src/cfg_dirpane.c:1117 759msgid "From History" 760msgstr "Z historii" 761 762#: src/cfg_dirpane.c:1130 763msgid "Path Above?" 764msgstr "Ścieżka powyżej?" 765 766#: src/cfg_dirpane.c:1134 767msgid "Hide Allowed?" 768msgstr "Dozwolone ukrywanie?" 769 770#: src/cfg_dirpane.c:1138 771msgid "Scrollbar Always?" 772msgstr "Zawsze scrollbar?" 773 774#: src/cfg_dirpane.c:1142 775msgid "Huge Parent Button?" 776msgstr "Duży przycisk \"do góry\"?" 777 778#: src/cfg_dirpane.c:1147 779msgid "Set Custom Font?" 780msgstr "" 781 782#: src/cfg_dirpane.c:1156 783#, fuzzy 784msgid "Rubber banding Selection?" 785msgstr "Wymaga zaznaczenia celu?" 786 787#: src/cfg_dirpane.c:1164 788msgid "Scrollbar Position" 789msgstr "Pozycja scrollbar'a" 790 791#: src/cfg_dirpane.c:1217 src/cfg_windows.c:85 792msgid "Horizontal" 793msgstr "Poziomo" 794 795#: src/cfg_dirpane.c:1217 src/cfg_windows.c:85 796msgid "Vertical" 797msgstr "Pionowo" 798 799#: src/cfg_dirpane.c:1218 800msgid "Don't Track" 801msgstr "Nie śledź" 802 803#: src/cfg_dirpane.c:1218 804msgid "Ratio" 805msgstr "Współczynnik" 806 807#: src/cfg_dirpane.c:1218 808msgid "Size, Left Pane" 809msgstr "Rozmiar, Lewy panel" 810 811#: src/cfg_dirpane.c:1218 812msgid "Size, Right Pane" 813msgstr "Rozmiar, Prawy panel" 814 815#: src/cfg_dirpane.c:1222 816msgid "Pane Orientation" 817msgstr "Orientacja paneli" 818 819#: src/cfg_dirpane.c:1236 820msgid "Split Tracking" 821msgstr "Śledzenie podziału" 822 823#: src/cfg_dirpane.c:1262 824msgid "pixels" 825msgstr "pikseli" 826 827#: src/cfg_dirpane.c:1289 828msgid "Remember Selected Rows?" 829msgstr "Zapamiętaj wybrane rzędy ?" 830 831#: src/cfg_dirpane.c:1292 832msgid "Save History Lists?" 833msgstr "Zapisz historię?" 834 835#: src/cfg_dirpane.c:1309 src/cfg_dirpane.c:1318 836msgid "Dir Panes" 837msgstr "Panele" 838 839#: src/cfg_dirpane.c:1321 840msgid "Pane Split" 841msgstr "Podział paneli" 842 843#: src/cfg_dirpane.c:1322 844msgid "History" 845msgstr "Historia" 846 847#: src/cfg_dirpane.c:1754 848msgid "'Blocks' Content Deprecated" 849msgstr "" 850 851#: src/cfg_dirpane.c:1755 852msgid "" 853"The 'Blocks' column content type is no longer supported,\n" 854"but your configuration is still making use of it. It will be\n" 855"automatically removed." 856msgstr "" 857 858#: src/cfg_dirpane.c:1761 859msgid "'Block Size' Content Deprecated" 860msgstr "" 861 862#: src/cfg_dirpane.c:1762 863msgid "" 864"The 'Block Size' column content type is no longer supported,\n" 865"but your configuration is still making use of it. It will be\n" 866"automatically removed." 867msgstr "" 868 869#: src/cfg_errors.c:48 870msgid "Errors" 871msgstr "Błędy" 872 873#: src/cfg_errors.c:55 874msgid "Error and Status Message Display" 875msgstr "" 876 877#: src/cfg_errors.c:57 878msgid "Status Bar, Above Panes" 879msgstr "" 880 881#: src/cfg_errors.c:60 882msgid "Main Window's Title Bar" 883msgstr "" 884 885#: src/cfg_errors.c:63 886msgid "Separate Dialog" 887msgstr "" 888 889#: src/cfg_errors.c:69 890msgid "Cause Console Beep on Error?" 891msgstr "Brzęczyk systemowy przy błędzie?" 892 893#: src/cfg_menus.c:44 894msgid "Menus" 895msgstr "Menu" 896 897#: src/cfg_nag.c:78 898#, c-format 899msgid "" 900"Click the button below to reset the %zu stored 'Don't show this dialog " 901"again' responses." 902msgstr "" 903 904#: src/cfg_nag.c:100 905msgid "Nagging" 906msgstr "" 907 908#: src/cfg_nag.c:110 909#, fuzzy 910msgid "Reset All" 911msgstr "Domyślne ustawienia" 912 913#: src/cfg_paths.c:72 src/cfg_paths.c:105 914msgid "Edit path" 915msgstr "" 916 917#: src/cfg_paths.c:72 918#, fuzzy 919msgid "_Cancel" 920msgstr "Anuluj" 921 922#: src/cfg_paths.c:72 923msgid "_Open" 924msgstr "" 925 926#: src/cfg_paths.c:179 927msgid "Icons" 928msgstr "Ikony" 929 930#: src/cfg_paths.c:180 931msgid "GTK+ RC" 932msgstr "GTK+ RC" 933 934#: src/cfg_paths.c:181 935msgid "fstab" 936msgstr "fstab" 937 938#: src/cfg_paths.c:182 939msgid "mtab" 940msgstr "mtab" 941 942#: src/cfg_paths.c:184 943msgid "Beginning With Dot (.)" 944msgstr "Zaczynające się od kropki (.)" 945 946#: src/cfg_paths.c:184 947msgid "Matching RE" 948msgstr "Odpowiadające wzorcowi" 949 950#: src/cfg_paths.c:184 src/cmd_chmod.c:252 src/menus.c:519 951msgid "None" 952msgstr "Żadne" 953 954#: src/cfg_paths.c:190 955msgid "Paths & Hide" 956msgstr "Ścieżki & Ukrywanie" 957 958#: src/cfg_paths.c:197 959msgid "Paths" 960msgstr "Ścieżki" 961 962#: src/cfg_paths.c:236 963msgid "Hide Entries" 964msgstr "Ukrywaj wpisy" 965 966#: src/cfg_styles.c:180 src/cfg_types.c:233 src/iconutil.c:31 src/menus.c:19 967msgid "(None)" 968msgstr "(żadne)" 969 970#: src/cfg_styles.c:202 src/cfg_styles.c:459 src/cfg_styles.c:829 971msgid "Delete Action" 972msgstr "Usuń zdarzenie" 973 974#: src/cfg_styles.c:428 src/color_dialog.c:42 975msgid "Edit Color" 976msgstr "Edytuj kolor" 977 978#: src/cfg_styles.c:459 979msgid "Revert to Inherited Command" 980msgstr "Powróć do odziedziczonej komendy" 981 982#: src/cfg_styles.c:563 983#, fuzzy 984msgid "Select Command ..." 985msgstr "Wybór komendy" 986 987#: src/cfg_styles.c:626 988msgid "New Action Property" 989msgstr "Właściwości nowego zdarzenia" 990 991#: src/cfg_styles.c:634 992msgid "something" 993msgstr "coś" 994 995#: src/cfg_styles.c:720 996msgid "" 997"Deleting this style will also delete\n" 998"all its children. Are you sure?" 999msgstr "" 1000"Usunięcie tego stylu spowoduje usunięcie\n" 1001"wszystkich styli potomnych. Jesteś pewien?" 1002 1003#: src/cfg_styles.c:721 1004msgid "Confirm Delete" 1005msgstr "Potwierdź usunięcie" 1006 1007#: src/cfg_styles.c:744 1008msgid "Background Color" 1009msgstr "Kolor tła" 1010 1011#: src/cfg_styles.c:744 1012msgid "Foreground Color" 1013msgstr "Kolor główny" 1014 1015#: src/cfg_styles.c:744 src/dpformat.c:55 1016msgid "Icon" 1017msgstr "Ikona" 1018 1019#: src/cfg_styles.c:746 1020msgid "(Row Style Preview Text)" 1021msgstr "(Styl rzędu podgląd tekstu)" 1022 1023#: src/cfg_styles.c:754 src/cmd_renameseq.c:358 src/cmd_split.c:661 1024msgid "Preview" 1025msgstr "Podgląd" 1026 1027#: src/cfg_styles.c:777 1028msgid "Override Parent's?" 1029msgstr "Nadpisz macierzyste?" 1030 1031#: src/cfg_styles.c:781 1032msgid "Pick..." 1033msgstr "Wybierz..." 1034 1035#: src/cfg_styles.c:823 1036msgid "Add Action..." 1037msgstr "Dodaj zdarzenie..." 1038 1039#: src/cfg_styles.c:826 1040#, fuzzy 1041msgid "Edit Command" 1042msgstr "Komenda" 1043 1044#: src/cfg_styles.c:873 src/menus.c:532 1045msgid "Parent" 1046msgstr "Macierzyste" 1047 1048#: src/cfg_styles.c:886 1049msgid "Inherited Properties" 1050msgstr "Potomne właściwości" 1051 1052#: src/cfg_styles.c:890 1053msgid "Visual" 1054msgstr "Wizualne" 1055 1056#: src/cfg_styles.c:892 1057msgid "Actions" 1058msgstr "Zdarzenia" 1059 1060#: src/cfg_styles.c:909 1061msgid "File Recognition" 1062msgstr "Rozpoznawanie plików" 1063 1064#: src/cfg_styles.c:910 1065msgid "Styles" 1066msgstr "Style" 1067 1068#: src/cfg_types.c:192 1069#, c-format 1070msgid "%s - Click to Change..." 1071msgstr "%s - Naciśnij aby zmienić..." 1072 1073#: src/cfg_types.c:506 1074msgid "(New Type)" 1075msgstr "(Nowy typ)" 1076 1077#: src/cfg_types.c:645 1078msgid "B-Dev" 1079msgstr "B-Dev" 1080 1081#: src/cfg_types.c:645 1082msgid "C-Dev" 1083msgstr "C-Dev" 1084 1085#: src/cfg_types.c:645 1086msgid "Dir" 1087msgstr "Katalog" 1088 1089#: src/cfg_types.c:645 1090msgid "FIFO" 1091msgstr "FIFO" 1092 1093#: src/cfg_types.c:645 1094msgid "File" 1095msgstr "Plik" 1096 1097#: src/cfg_types.c:645 1098msgid "Link" 1099msgstr "Dowiązanie" 1100 1101#: src/cfg_types.c:645 1102msgid "Socket" 1103msgstr "Gniazdo" 1104 1105#: src/cfg_types.c:646 1106msgid "Readable" 1107msgstr "Do odczytu" 1108 1109#: src/cfg_types.c:646 1110msgid "SetGID" 1111msgstr "Z GID" 1112 1113#: src/cfg_types.c:646 1114msgid "SetUID" 1115msgstr "Z UID" 1116 1117#: src/cfg_types.c:646 src/cmd_chmod.c:200 1118msgid "Sticky" 1119msgstr "\"Sticky\"" 1120 1121#: src/cfg_types.c:647 1122msgid "Executable" 1123msgstr "Wykonywalny" 1124 1125#: src/cfg_types.c:647 1126msgid "Writable" 1127msgstr "Do zapisu" 1128 1129#: src/cfg_types.c:648 1130msgid "Match 'file' (RE)" 1131msgstr "Odpowiada wzorcowi pliku" 1132 1133#: src/cfg_types.c:648 1134msgid "Match Name (RE)" 1135msgstr "Odpowiada wzorcowi nazwy" 1136 1137#: src/cfg_types.c:648 1138msgid "Require Suffix" 1139msgstr "Wymaga rozszerzenia" 1140 1141#: src/cfg_types.c:688 1142msgid "Identification" 1143msgstr "Identyfikacja" 1144 1145#: src/cfg_types.c:690 1146msgid "Require Type" 1147msgstr "Wymaga typu" 1148 1149#: src/cfg_types.c:704 1150msgid "Require Protection" 1151msgstr "Wymaga zabezpieczenia" 1152 1153#: src/cfg_types.c:742 1154msgid "Glob?" 1155msgstr "Globalnie?" 1156 1157#: src/cfg_types.c:758 1158msgid "Type's Style" 1159msgstr "Styl typu" 1160 1161#: src/cfg_types.c:760 1162msgid "Style" 1163msgstr "Styl" 1164 1165#: src/cfg_types.c:800 1166msgid "Types" 1167msgstr "Typy" 1168 1169#: src/cfg_windows.c:86 1170msgid "Dialog Windows Center On Screen" 1171msgstr "Okna dialogowe na środku ekranu" 1172 1173#: src/cfg_windows.c:86 1174msgid "Dialog Windows Follow Mouse" 1175msgstr "Okna dialogowe w miejscu kursora myszy" 1176 1177#: src/cfg_windows.c:86 1178msgid "Dialog Windows Positioned by Window Manager" 1179msgstr "Okna dialogowe umieszczane zgodnie z polityką zarządcy okien" 1180 1181#: src/cfg_windows.c:94 1182msgid "Windows" 1183msgstr "Okna" 1184 1185#: src/cfg_windows.c:102 1186#, fuzzy 1187msgid "Window Borders" 1188msgstr "Okna" 1189 1190#: src/cfg_windows.c:120 1191msgid "Dialog Positioning" 1192msgstr "Pozycjonowanie okien dialogowych" 1193 1194#: src/children.c:88 1195#, c-format 1196msgid "Execution of \"%s\" Failed" 1197msgstr "Wykonanie \"%s\" nie powiodło się" 1198 1199#: src/children.c:89 src/dialog.c:275 1200msgid "Error" 1201msgstr "Błąd" 1202 1203#: src/children.c:227 1204#, c-format 1205msgid "Couldn't terminate child \"%s\" (pid=%d)--zombie alert" 1206msgstr "Nie można zakończyć \"%s\" (pid=%d) -- alarm: proces zombie" 1207 1208#: src/cmd_about.c:54 1209#, c-format 1210msgid "Native CHARSET: \"%s\"." 1211msgstr "" 1212 1213#: src/cmd_about.c:68 1214#, c-format 1215msgid "Filename encoding: \"%s\"." 1216msgstr "" 1217 1218#: src/cmd_about.c:133 1219#, c-format 1220msgid "Version %s (GTK+ version %d.%d.%d)." 1221msgstr "Wersja %s (GTK+ wersja %d.%d.%d)." 1222 1223#: src/cmd_about.c:136 1224#, fuzzy 1225msgid "(c) 1998-2016 by Emil Brink, Obsession Development.\n" 1226msgstr "(c) 1998-2008 - Emil Brink, Obsession Development.\n" 1227 1228#: src/cmd_about.c:138 1229msgid "" 1230"This is free software, and there is ABSOLUTELY NO\n" 1231"WARRANTY. Read the file COPYING for more details.\n" 1232msgstr "" 1233"To jest wolne oprogramowanie, i jako takie autor nie udziela\n" 1234"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI działania. Przeczytaj plik COPYING\n" 1235"dla uzyskania więcej szczegółów.\n" 1236 1237#: src/cmd_about.c:144 1238msgid "NLS: Supported, using built-in English strings." 1239msgstr "NLS: Wspierane, użwyane domyślne angielskie tłumaczenie." 1240 1241#: src/cmd_about.c:157 1242#, fuzzy, c-format 1243msgid "" 1244"The author of gentoo can be reached via Internet\n" 1245"e-mail at <a href=\"mailto:%s\">%s</a>; feel free to let\n" 1246"me know what you think of this software, give\n" 1247"suggestions/bug reports, and so on.\n" 1248"\n" 1249"The latest release of gentoo can always be down-\n" 1250"loaded from the official gentoo project homepage at\n" 1251"<a href=\"%s\">%s</a>." 1252msgstr "" 1253"Kontakt z autorem gentoo jest możliwy przez internet\n" 1254"email : <emil@obsession.se>; czuj się zachęcony do \n" 1255"przekazania mi co myślisz o tym oprogramowaniu, \n" 1256"przekaż sugestie/raporty błędów itp.\n" 1257"\n" 1258"\n" 1259"Własne widgety - J. Hanson <johan@tiq.com>.\n" 1260"\n" 1261"Najnowsza wersja gentoo może być zawsze sciągnięta\n" 1262"z oficjalnej strony projektu gentoo <http://www.obsession.se/gentoo/>.\n" 1263"Nowe wersje są najczęsciej ogłaszane w serwisie Freshmeat \n" 1264"<http://freshmeat.net/>." 1265 1266#: src/cmd_about.c:172 1267msgid "About gentoo" 1268msgstr "O gentoo" 1269 1270#: src/cmd_about.c:172 1271msgid "_OK (Wait for More)" 1272msgstr "_OK (Czekaj na więcej)" 1273 1274#: src/cmd_chmod.c:98 1275#, c-format 1276msgid "Set protection bits for \"%s\":" 1277msgstr "Ustaw bity zabezpieczenia dla \"%s\":" 1278 1279#: src/cmd_chmod.c:199 src/cmd_chown.c:174 src/cmd_info.c:282 1280msgid "Group" 1281msgstr "Grupa" 1282 1283#: src/cmd_chmod.c:199 1284msgid "Others" 1285msgstr "Inne/i" 1286 1287#: src/cmd_chmod.c:199 src/cmd_info.c:275 1288msgid "Owner" 1289msgstr "Właściciel" 1290 1291#: src/cmd_chmod.c:199 1292msgid "Special" 1293msgstr "Specjalne" 1294 1295#: src/cmd_chmod.c:200 1296msgid "Execute" 1297msgstr "Wykonaj" 1298 1299#: src/cmd_chmod.c:200 1300msgid "Read" 1301msgstr "Czytaj" 1302 1303#: src/cmd_chmod.c:200 1304msgid "Set GID" 1305msgstr "Ustaw GID" 1306 1307#: src/cmd_chmod.c:200 1308msgid "Set UID" 1309msgstr "Ustaw UID" 1310 1311#: src/cmd_chmod.c:200 1312msgid "Write" 1313msgstr "Zapis" 1314 1315#: src/cmd_chmod.c:222 1316msgid "Protection Bits" 1317msgstr "Bity zabezpieczenia" 1318 1319#: src/cmd_chmod.c:233 1320msgid "Textual" 1321msgstr "" 1322 1323#: src/cmd_chmod.c:246 1324#, fuzzy 1325msgid "Octal" 1326msgstr "8, ósemkowo" 1327 1328#: src/cmd_chmod.c:251 src/menus.c:518 1329msgid "All" 1330msgstr "Wszystko" 1331 1332#: src/cmd_chmod.c:253 src/menus.c:520 1333msgid "Toggle" 1334msgstr "Zmień" 1335 1336#: src/cmd_chmod.c:254 1337msgid "Revert" 1338msgstr "Odwróć" 1339 1340#: src/cmd_chmod.c:266 src/cmd_chown.c:199 src/cmd_info.c:386 1341msgid "Recurse Directories?" 1342msgstr "W głąb katalogów?" 1343 1344#: src/cmd_chmod.c:269 1345msgid "Don't Touch Directories?" 1346msgstr "Bez uwzględnienia katalogów?" 1347 1348#: src/cmd_chmod.c:274 1349msgid "Change Mode" 1350msgstr "Zmiana trybu" 1351 1352#: src/cmd_chown.c:57 1353#, c-format 1354msgid "Set Ownership for '%s':" 1355msgstr "Ustaw właściciela dla '%s':" 1356 1357#: src/cmd_chown.c:174 1358msgid "User" 1359msgstr "Użytkownik" 1360 1361#: src/cmd_chown.c:204 1362msgid "Change Ownership" 1363msgstr "Zmień właściciela" 1364 1365#: src/cmd_configure.c:50 1366msgid "Automatically Save Changed Configuration on Exit?" 1367msgstr "Automatycznie zapisuj zmiany konfiguracji podczas wyjścia z programu ?" 1368 1369#: src/cmd_copy.c:106 1370#, c-format 1371msgid "Error copying FIFO: %s" 1372msgstr "" 1373 1374#: src/cmd_copy.c:106 1375#, c-format 1376msgid "Error copying special file: %s" 1377msgstr "" 1378 1379#: src/cmd_copy.c:112 1380msgid "Error copying special file: no local path" 1381msgstr "" 1382 1383#: src/cmd_copy.c:225 src/cmd_copyas.c:63 1384#, c-format 1385msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With Copy?" 1386msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować kopiowanie?" 1387 1388#: src/cmd_copy.c:226 1389msgid "Copying..." 1390msgstr "Kopiowanie..." 1391 1392#: src/cmd_copy.c:267 1393msgid "Preserve Dates During Copy?" 1394msgstr "Zachować daty podczas kopiowania?" 1395 1396#: src/cmd_copy.c:268 1397msgid "Ignore Failure to Copy Attributes (Date, Owner, Mode)?" 1398msgstr "Ignoruj błąd kopiowania atrybutów (Data, Właściciel, Tryb) ?\"" 1399 1400#: src/cmd_copy.c:269 1401msgid "Leave Failed Destination if Full Size?" 1402msgstr "Zostaw niedokończony cel jeśli pełny?" 1403 1404#: src/cmd_copy.c:270 src/cmd_viewtext.c:204 1405msgid "Buffer Size" 1406msgstr "Wielkość bufora" 1407 1408#: src/cmd_copyas.c:50 1409#, c-format 1410msgid "Enter Name for Copy of \"%s\"" 1411msgstr "Podaj nazwę dla kopiowanego \"%s\"" 1412 1413#: src/cmd_copyas.c:52 1414#, c-format 1415msgid "Enter Name for Clone of \"%s\"" 1416msgstr "Podaj nazwę dla klonu \"%s\"" 1417 1418#: src/cmd_copyas.c:65 1419#, c-format 1420msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Clone?" 1421msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować klonowanie?" 1422 1423#: src/cmd_copyas.c:66 1424msgid "Cloning..." 1425msgstr "Klonowanie..." 1426 1427#: src/cmd_copyas.c:66 1428msgid "Copying As..." 1429msgstr "Kopiowanie jako..." 1430 1431#: src/cmd_copyas.c:80 1432#, c-format 1433msgid "Enter Name to Link \"%s\" As" 1434msgstr "Wprowadź nazwę dla dowiązania \"%s\" jako" 1435 1436#: src/cmd_copyas.c:82 1437#, c-format 1438msgid "Enter Name for Link Clone of \"%s\"" 1439msgstr "Wprowadź nazwę dla dowiązania klonu \"%s\"" 1440 1441#: src/cmd_copyas.c:92 1442#, c-format 1443msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With Symlink?" 1444msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować dowiązanie symboliczne?" 1445 1446#: src/cmd_copyas.c:201 src/cmd_copyas.c:208 1447msgid "Copy As" 1448msgstr "Kopiuj jako" 1449 1450#: src/cmd_copyas.c:210 1451msgid "Clone" 1452msgstr "Klonowanie" 1453 1454#: src/cmd_copyas.c:212 1455msgid "Symbolic Link As" 1456msgstr "Dowiązanie symboliczne jako" 1457 1458#: src/cmd_copyas.c:214 1459msgid "Symbolic Link Clone" 1460msgstr "Dowiązanie symboliczne klon" 1461 1462#: src/cmd_delete.c:56 1463#, c-format 1464msgid "" 1465"%s\n" 1466"could not be deleted due to access restrictions.\n" 1467"Attempt to change protection and retry?" 1468msgstr "" 1469"%s\n" 1470"Nie może zostać skasowany ze względu na ograniczenia dostępu.\n" 1471"Spróbować zmienić zabezpieczenie i ponowić?" 1472 1473#: src/cmd_delete.c:59 1474msgid "Remember the answer (alters config)" 1475msgstr "Zapamiętaj odpowiedź (zmienia konfigurację)" 1476 1477#: src/cmd_delete.c:61 1478msgid "Access Problem" 1479msgstr "Problem dostępu" 1480 1481#: src/cmd_delete.c:61 1482msgid "Change|Leave Alone" 1483msgstr "Zmień| Pozostaw" 1484 1485#: src/cmd_delete.c:215 1486#, c-format 1487msgid "Really Delete \"%s\"?" 1488msgstr "Naprawdę skasować \"%s\" ?" 1489 1490#: src/cmd_delete.c:216 1491msgid "Deleting..." 1492msgstr "Usuwanie..." 1493 1494#: src/cmd_delete.c:279 1495msgid "On Access Failure" 1496msgstr "Błąd podczas dostępu" 1497 1498#: src/cmd_delete.c:280 1499msgid "Ask User|Automatically Try Changing, and Retry|Fail" 1500msgstr "Zapytaj|Automatycznie spróbuj zmienić, wykonaj ponownie|Przerwij" 1501 1502#: src/cmd_dpfocus.c:21 1503msgid "DpFocus Command is Deprecated" 1504msgstr "" 1505 1506#: src/cmd_dpfocus.c:22 1507msgid "" 1508"The <tt>DpFocus</tt> command has been deprecated and is no longer supported. " 1509"Please remove any keyboard or mouse bindings that use it and look into using " 1510"the default GTK+ list view's cursor controls." 1511msgstr "" 1512 1513#: src/cmd_dpfocusisrch.c:163 1514msgid "ISearch" 1515msgstr "lSzukaj" 1516 1517#: src/cmd_generic.c:143 1518msgid "_OK|A_ll|_Skip|_Cancel" 1519msgstr "_OK|_Wszystko|_Pomiń|_Anuluj" 1520 1521#: src/cmd_generic.c:144 1522msgid "_OK|_Skip|_Cancel" 1523msgstr "_OK|_Pomiń|_Anuluj" 1524 1525#: src/cmd_getsize.c:51 1526msgid "Getting sizes..." 1527msgstr "Pobieranie rozmiaru..." 1528 1529#: src/cmd_getsize.c:134 1530msgid "Unselect Rows When Done?" 1531msgstr "Odznacz rzędy po wykonaniu?" 1532 1533#: src/cmd_info.c:68 src/errors.c:84 1534#, fuzzy, c-format 1535msgid "%s (%s)" 1536msgstr ", %s użyte" 1537 1538#: src/cmd_info.c:74 1539#, fuzzy, c-format 1540msgid "" 1541"%s dirs, %s files,\n" 1542"%u symlinks, %u special files" 1543msgstr "%u katalogów, %u plików, %u dowiązań symbolicznych" 1544 1545#: src/cmd_info.c:153 1546msgid "Value" 1547msgstr "" 1548 1549#: src/cmd_info.c:204 1550msgid "Link To" 1551msgstr "Dowiąż do" 1552 1553#: src/cmd_info.c:221 src/cmd_select.c:350 src/dpformat.c:54 1554msgid "Type" 1555msgstr "Typ" 1556 1557#: src/cmd_info.c:224 1558msgid "Location" 1559msgstr "Położenie" 1560 1561#: src/cmd_info.c:227 src/cmd_split.c:658 src/dpformat.c:37 src/window.c:202 1562msgid "Size" 1563msgstr "Wielkość" 1564 1565#: src/cmd_info.c:237 1566#, fuzzy, c-format 1567msgid "%s (%s bytes)" 1568msgstr "" 1569"%u " 1570"bajtĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂÄšÄÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂw" 1571 1572#: src/cmd_info.c:248 1573msgid "Contains" 1574msgstr "Zawiera" 1575 1576#: src/cmd_info.c:265 1577msgid "'File' Info" 1578msgstr "Informacja o pliku" 1579 1580#: src/cmd_info.c:293 src/dpformat.c:50 1581msgid "Accessed" 1582msgstr "Czas dostępu" 1583 1584#: src/cmd_info.c:294 src/dpformat.c:51 1585msgid "Modified" 1586msgstr "Czas modyfikacji" 1587 1588#: src/cmd_info.c:295 src/dpformat.c:53 1589msgid "Changed" 1590msgstr "Czas zmiany" 1591 1592#: src/cmd_info.c:296 src/dpformat.c:52 1593msgid "Created" 1594msgstr "Utworzony" 1595 1596#: src/cmd_info.c:298 1597#, fuzzy 1598msgid "Basic" 1599msgstr "Baza" 1600 1601#: src/cmd_info.c:302 1602msgid "Attributes" 1603msgstr "" 1604 1605#: src/cmd_info.c:352 1606msgid "Getting Information..." 1607msgstr "Pobieranie informacji..." 1608 1609#: src/cmd_info.c:384 1610msgid "Show 'file' Output?" 1611msgstr "Pokaż wyjście pliku?" 1612 1613#: src/cmd_info.c:387 1614msgid "Access Date Format" 1615msgstr "Format daty dostępu" 1616 1617#: src/cmd_info.c:388 1618msgid "Modify Date Format" 1619msgstr "Format daty modyfikacji" 1620 1621#: src/cmd_info.c:389 1622msgid "Change Date Format" 1623msgstr "Format daty zmiany" 1624 1625#: src/cmd_info.c:390 1626msgid "Size Tick Mark" 1627msgstr "Wygląd znacznika" 1628 1629#: src/cmd_join.c:75 1630#, c-format 1631msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Join?" 1632msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować łączenie?" 1633 1634#: src/cmd_join.c:106 1635msgid "Joining..." 1636msgstr "Łączenie..." 1637 1638#: src/cmd_join.c:204 1639msgid "Click and Drag Files to Reorder, Then Click Join." 1640msgstr "" 1641"Kliknij i przeciągnij pliki aby zmienić porządek, Kliknij aby połączyć." 1642 1643#: src/cmd_join.c:213 1644#, fuzzy, c-format 1645msgid "The total size is %s (%s)." 1646msgstr "Całkowity rozmiar to %s (%lu bajtów)." 1647 1648#: src/cmd_join.c:216 1649#, c-format 1650msgid "The total size is %lu bytes." 1651msgstr "Całkowity rozmiar to %lu bajtów." 1652 1653#: src/cmd_join.c:260 1654msgid "Enter Destination File Name" 1655msgstr "Wprowadź docelową nazwę pliku" 1656 1657#: src/cmd_join.c:275 1658msgid "Join" 1659msgstr "Połącz" 1660 1661#: src/cmd_join.c:275 1662msgid "_Join|_Cancel" 1663msgstr "_Połącz|_Anuluj" 1664 1665#: src/cmd_mkdir.c:66 1666#, c-format 1667msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With MkDir?" 1668msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować tworzenie katalogu?" 1669 1670#: src/cmd_mkdir.c:120 1671msgid "Enter Name of Directory to Create" 1672msgstr "Wprowadź nazwę katalogu do utworzenia" 1673 1674#: src/cmd_mkdir.c:129 1675msgid "Make Directory" 1676msgstr "Utwórz katalog" 1677 1678#: src/cmd_mkdir.c:152 1679msgid "CD Into New Directory?" 1680msgstr "CD do nowego katalogu?" 1681 1682#: src/cmd_mkdir.c:153 1683msgid "Focus New Directory?" 1684msgstr "Podświetlenie nowego katalogu?" 1685 1686#: src/cmd_move.c:144 src/cmd_moveas.c:52 1687#, c-format 1688msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Move?" 1689msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować przeniesienie?" 1690 1691#: src/cmd_move.c:145 1692msgid "Moving..." 1693msgstr "Przenoszenie..." 1694 1695#: src/cmd_moveas.c:42 1696#, c-format 1697msgid "Enter Name to Move \"%s\" As" 1698msgstr "Wprowadź nazwę do przeniesienia \"%s\" jako" 1699 1700#: src/cmd_moveas.c:67 1701msgid "Invalid destination name for MoveAs" 1702msgstr "" 1703 1704#: src/cmd_moveas.c:75 1705msgid "Moving As..." 1706msgstr "Przenoszenie jako..." 1707 1708#: src/cmd_moveas.c:106 src/cmd_moveas.c:114 1709msgid "Move As" 1710msgstr "Przenieś jako" 1711 1712#: src/cmd_quit.c:40 1713msgid "" 1714"You may have some unsaved configuration changes.\n" 1715"Quitting without saving will lose them. Really quit?" 1716msgstr "" 1717"Możesz mieć niezapisaną konfigurację.\n" 1718"Przy wyjściu możesz je utracić. Naprawdę wyjść?" 1719 1720#: src/cmd_quit.c:42 src/cmd_quit.c:54 1721msgid "Confirm Quitting" 1722msgstr "Potwierdź wyjście" 1723 1724#: src/cmd_quit.c:42 1725msgid "_Quit|_Save, then Quit|_Cancel" 1726msgstr "_Wyjście|_Zapisz, potem wyjdź|_Anuluj" 1727 1728#: src/cmd_quit.c:54 1729msgid "Are you sure you want to quit?" 1730msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyjść?" 1731 1732#: src/cmd_rename.c:164 1733#, c-format 1734msgid "Enter New Name For \"%s\"" 1735msgstr "Wprowadź nową nazwę dla \"%s\"" 1736 1737#: src/cmd_rename.c:174 src/cmd_renamere.c:143 src/cmd_renamere.c:226 1738#: src/cmd_renamere.c:268 src/cmd_renamere.c:367 src/cmd_renameseq.c:152 1739#, c-format 1740msgid "\"%s\" Already Exists - Proceed With Rename?" 1741msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować zmianę nazwy?" 1742 1743#: src/cmd_rename.c:377 1744msgid "Rename" 1745msgstr "Zmień nazwę" 1746 1747#: src/cmd_rename.c:394 1748msgid "Rename Single File In-Place (Without Dialog)?" 1749msgstr "" 1750 1751#: src/cmd_rename.c:395 1752msgid "Automatically Pre-Select" 1753msgstr "" 1754 1755#: src/cmd_rename.c:395 1756msgid "None|Entire Name|Filename Only|Extension Only" 1757msgstr "" 1758 1759#: src/cmd_renamere.c:419 1760msgid "" 1761"Look for substring in all filenames, and replace\n" 1762"it with another string." 1763msgstr "Szukaj ciągu w każdej nazwie pliku, zamień je nowym ciągiem." 1764 1765#: src/cmd_renamere.c:422 1766msgid "Replace" 1767msgstr "Zamień" 1768 1769#: src/cmd_renamere.c:428 1770msgid "With" 1771msgstr "Z" 1772 1773#: src/cmd_renamere.c:438 1774msgid "Replace All?" 1775msgstr "Zamień wszystko?" 1776 1777#: src/cmd_renamere.c:442 1778msgid "Simple" 1779msgstr "Proste" 1780 1781#: src/cmd_renamere.c:446 1782msgid "" 1783"Execute the 'From' RE on each filename, storing\n" 1784"parenthesised subexpression matches. Then replace\n" 1785"any occurance of $n in 'To', where n is the index\n" 1786"(counting from 1) of a subexpression, with the text\n" 1787"that matched, and use the result as a new filename." 1788msgstr "" 1789"Wykonaj \"Z wyr. reg.\" na każdym pliku, zapisując przetworzone\n" 1790"podwyrażenia, które pasują. Zamień wystąpienie każdego $n w \"Do\",\n" 1791"gdzie n jest indeksem (licząc od 1) podwyrażenia, z tekstem który pasuje,\n" 1792" używając wyniku jako nowej nazwy pliku." 1793 1794#: src/cmd_renamere.c:453 src/cmd_renamere.c:478 1795msgid "From" 1796msgstr "Z" 1797 1798#: src/cmd_renamere.c:459 src/cmd_renamere.c:484 1799msgid "To" 1800msgstr "Do" 1801 1802#: src/cmd_renamere.c:467 1803msgid "Reg Exp" 1804msgstr "Wyr. Reg." 1805 1806#: src/cmd_renamere.c:472 1807msgid "" 1808"Look for each character in the 'From' string, and replace\n" 1809"any hits with the corresponding character in the 'To' string.\n" 1810"Then, any characters in the 'Remove' string are removed from\n" 1811"the filename, and the result used as the new name for each file." 1812msgstr "" 1813"Szukaj każdego znaku z pola 'Z' i zamień\n" 1814"wszystkie znalezione elementy znakiem z pola 'Do'.\n" 1815"Dodatkowo, wszystkie znaki z pola 'Usuń' zostaną usunięte z\n" 1816"nazwy pliku. Rezultat zostanie użyty jako nowa nazwa dla każdego pliku." 1817 1818#: src/cmd_renamere.c:493 1819msgid "Map" 1820msgstr "Mapa zamiany" 1821 1822#: src/cmd_renamere.c:497 1823msgid "" 1824"Changes the case (upper/lower) of the characters\n" 1825"in the selected filename(s)." 1826msgstr "" 1827 1828#: src/cmd_renamere.c:499 1829msgid "Lower Case?" 1830msgstr "małymi literami?" 1831 1832#: src/cmd_renamere.c:501 1833msgid "Upper Case?" 1834msgstr "DUŻYMI LITERAMI?" 1835 1836#: src/cmd_renamere.c:503 1837#, fuzzy 1838msgid "Upper Case Initial?" 1839msgstr "DUŻYMI LITERAMI?" 1840 1841#: src/cmd_renamere.c:506 1842msgid "Case" 1843msgstr "Czcionka" 1844 1845#: src/cmd_renamere.c:508 1846msgid "RenameRE" 1847msgstr "Zmień używając wyrażeń regularnych" 1848 1849#: src/cmd_renameseq.c:281 1850msgid "10, Decimal" 1851msgstr "10, Dziesiętnie" 1852 1853#: src/cmd_renameseq.c:281 1854msgid "16, Hex (A-F)" 1855msgstr "16, szesnastkowo (A-F)" 1856 1857#: src/cmd_renameseq.c:281 1858msgid "16, Hex (a-f)" 1859msgstr "16, szesnastkowo (a-f)" 1860 1861#: src/cmd_renameseq.c:281 1862msgid "8, Octal" 1863msgstr "8, ósemkowo" 1864 1865#: src/cmd_renameseq.c:306 1866msgid "" 1867"This command renames all selected files\n" 1868"into a numbered sequence. The controls\n" 1869"below let you define how the names are\n" 1870"formed." 1871msgstr "" 1872"Ta komenda zmienia wszystkie wybrane pliki w \n" 1873"numerowaną sekwencję. Kontrolki poniżej pozwalają\n" 1874"zdefiniować formę nowych nazw." 1875 1876#: src/cmd_renameseq.c:313 1877msgid "Start At" 1878msgstr "Zacznj od" 1879 1880#: src/cmd_renameseq.c:325 src/cmd_split.c:614 1881msgid "Base" 1882msgstr "Baza" 1883 1884#: src/cmd_renameseq.c:333 1885msgid "Precision" 1886msgstr "Precyzja" 1887 1888#: src/cmd_renameseq.c:340 1889msgid "Head" 1890msgstr "Początkowy" 1891 1892#: src/cmd_renameseq.c:347 1893msgid "Tail" 1894msgstr "Końcowy" 1895 1896#: src/cmd_renameseq.c:354 1897msgid "Guess" 1898msgstr "Zgaduj" 1899 1900#: src/cmd_renameseq.c:369 1901msgid "Sequential Rename" 1902msgstr "Zmiana sekwencyjna" 1903 1904#: src/cmd_select.c:347 1905msgid "All rows|Selected|Unselected|" 1906msgstr "Wszystkie rzędy|Zaznaczone|Odznaczone|" 1907 1908#: src/cmd_select.c:348 1909msgid "All types|Directories only|Non-directories only|" 1910msgstr "Wszytkie typy|Tylko katalogi|Bez katalogów|" 1911 1912#: src/cmd_select.c:349 1913msgid "Select|Unselect|Toggle|" 1914msgstr "Zaznacz|Odznacz|Odwróć|" 1915 1916#: src/cmd_select.c:350 src/menus.c:537 1917msgid "Action" 1918msgstr "Zdarzenie" 1919 1920#: src/cmd_select.c:350 1921msgid "Set" 1922msgstr "Ustaw" 1923 1924#: src/cmd_select.c:453 1925msgid "Treat RE as Glob Pattern?" 1926msgstr "Traktuj wyr. reg. jako globalną maskę?" 1927 1928#: src/cmd_select.c:456 1929msgid "Invert RE Matching?" 1930msgstr "Odwróć zaznaczenie wyr. reg.?" 1931 1932#: src/cmd_select.c:459 1933msgid "Require Match on Full Name?" 1934msgstr "Wymaga zaznaczenia przy Pełnej nazwie?" 1935 1936#: src/cmd_select.c:473 1937msgid "Select Using RE" 1938msgstr "Zaznacz używając wyr. reg." 1939 1940#: src/cmd_select.c:707 1941msgid "" 1942"Enter shell command to run. The command\n" 1943"will have the selected content appended.\n" 1944"Action is performed on successful exit." 1945msgstr "" 1946"Wprowadź rozkaz powłoki do uruchomienia. Rozkaz\n" 1947"będzie uzupełniony o zaznaczone elementy.\n" 1948"Akcja zostanie wykonana w przypadku wyjścia z powłoki z sukcesem." 1949 1950#: src/cmd_select.c:714 1951msgid "OK|Cancel" 1952msgstr "OK|Anuluj" 1953 1954#: src/cmd_select.c:714 1955msgid "Select using shell command" 1956msgstr "Wybierz używając rozkazu powłoki" 1957 1958#: src/cmd_split.c:274 1959#, c-format 1960msgid "" 1961"Split \"%s\".\n" 1962"File is %s (%s)." 1963msgstr "" 1964"Podziel \"%s\".\n" 1965"Plik jest %s (%s)." 1966 1967#: src/cmd_split.c:276 1968#, c-format 1969msgid "" 1970"Split \"%s\".\n" 1971"File is %s." 1972msgstr "" 1973"Podziel \"%s\".\n" 1974"Plik jest %s." 1975 1976#: src/cmd_split.c:353 1977#, c-format 1978msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Split?" 1979msgstr "\"%s\" już istnieje - kontynuować podział?" 1980 1981#: src/cmd_split.c:427 1982msgid "Fixed Size Split" 1983msgstr "Ustalona wielkość podziału" 1984 1985#: src/cmd_split.c:429 1986msgid "Segment Size" 1987msgstr "Wielkość segmentowa" 1988 1989#: src/cmd_split.c:432 1990#, fuzzy 1991msgid "1457000 bytes (3.5\" floppy)" 1992msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)" 1993 1994#: src/cmd_split.c:433 1995#, fuzzy 1996msgid "10485760 bytes (10 MB)" 1997msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)" 1998 1999#: src/cmd_split.c:434 2000#, fuzzy 2001msgid "26214400 bytes (25 MB)" 2002msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)" 2003 2004#: src/cmd_split.c:435 2005#, fuzzy 2006msgid "52428800 bytes (50 MB)" 2007msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)" 2008 2009#: src/cmd_split.c:436 2010#, fuzzy 2011msgid "78643200 bytes (75 MB)" 2012msgstr " 1457000 bajtów (3.5\" dyskietka)" 2013 2014#: src/cmd_split.c:437 2015#, fuzzy 2016msgid "100431360 bytes (95 MB, Zip disk)" 2017msgstr "100431360 bajtów (Dysk ZIP)" 2018 2019#: src/cmd_split.c:459 2020#, fuzzy 2021msgid "Fixed Count Split" 2022msgstr "Ustalona wielkość podziału" 2023 2024#: src/cmd_split.c:462 2025#, fuzzy 2026msgid "Segment Count" 2027msgstr "Wielkość segmentowa" 2028 2029#: src/cmd_split.c:508 2030msgid "Current part number, unique for every created file" 2031msgstr "" 2032 2033#: src/cmd_split.c:509 2034msgid "The value from the Base box" 2035msgstr "" 2036 2037#: src/cmd_split.c:510 2038msgid "The amount that index will change for each file" 2039msgstr "" 2040 2041#: src/cmd_split.c:511 2042msgid "The total number of files that will be created" 2043msgstr "" 2044 2045#: src/cmd_split.c:512 2046msgid "The value of index for the last file to be created" 2047msgstr "" 2048 2049#: src/cmd_split.c:513 2050msgid "The part's offset into the original file" 2051msgstr "" 2052 2053#: src/cmd_split.c:575 2054msgid "Fixed size, variable number of parts" 2055msgstr "Ustalona wielkość, zmienne numery części" 2056 2057#: src/cmd_split.c:576 2058msgid "Fixed number of parts, variable sizes" 2059msgstr "Stałe numery części, zmienna wielkość" 2060 2061#: src/cmd_split.c:585 src/cmd_split.c:668 2062msgid "Split" 2063msgstr "Podziel" 2064 2065#: src/cmd_split.c:604 2066msgid "Name Format" 2067msgstr "Format nazwy" 2068 2069#: src/cmd_split.c:620 2070msgid "Step" 2071msgstr "Krok" 2072 2073#: src/cmd_split.c:629 2074msgid "Zero-Fill Numbers?" 2075msgstr "" 2076 2077#: src/cmd_split.c:650 2078msgid "Offset" 2079msgstr "" 2080 2081#: src/cmd_symlink.c:68 src/cmd_symlink.c:254 2082#, c-format 2083msgid "\"%s\" Already Exists - Continue With Link?" 2084msgstr "\"%s\" juz istnieje - kontynuować dowiązanie?" 2085 2086#: src/cmd_symlink.c:161 src/configure.c:281 src/icon_dialog.c:59 2087#: src/progress.c:224 2088msgid "Cancel" 2089msgstr "Anuluj" 2090 2091#: src/cmd_symlink.c:161 src/configure.c:275 src/dialog.c:275 2092#: src/nag_dialog.c:38 2093msgid "OK" 2094msgstr "OK" 2095 2096#: src/cmd_symlink.c:161 2097msgid "Select Link Target" 2098msgstr "Wybierz cel dla dowiązania" 2099 2100#: src/cmd_symlink.c:220 2101msgid "Contents" 2102msgstr "Zawartość" 2103 2104#: src/cmd_symlink.c:233 2105msgid "Edit Symbolic Link" 2106msgstr "Edytuj dowiązanie symboliczne" 2107 2108#: src/cmd_symlink.c:238 2109msgid "Create Symbolic Link" 2110msgstr "Utwórz dowiązanie symboliczne" 2111 2112#: src/cmd_viewtext.c:205 2113msgid "Hex-Check First" 2114msgstr "Najpierw Hex" 2115 2116#: src/cmd_viewtext.c:206 2117msgid "Exit on Left Arrow Key?" 2118msgstr "" 2119 2120#: src/cmdarg.c:201 2121msgid "on" 2122msgstr "w" 2123 2124#: src/cmdarg.c:201 2125msgid "true" 2126msgstr "prawda" 2127 2128#: src/cmdarg.c:201 2129msgid "yes" 2130msgstr "tak" 2131 2132#: src/cmdgrab.c:173 2133#, c-format 2134msgid "Output of %s (pid %d)" 2135msgstr "Wyjście %s (pid %d)" 2136 2137#: src/cmdseq.c:351 src/cmdseq.c:366 2138#, c-format 2139msgid "" 2140"Unable to execute unknown\n" 2141"command \"%s\"." 2142msgstr "Nie można wykonać nieznanej komendy \"%s\"." 2143 2144#: src/cmdseq_dialog.c:160 2145#, c-format 2146msgid "Built-Ins (%u)" 2147msgstr "Wbudowane (%u)" 2148 2149#: src/cmdseq_dialog.c:165 2150#, c-format 2151msgid "User Defined (%u)" 2152msgstr "Zdefiniowane (%u)" 2153 2154#: src/cmdseq_dialog.c:239 2155#, fuzzy 2156msgid "Select a command, or type part of its name." 2157msgstr "" 2158"Wybierz komendę, lub wpisz początek nazwy\n" 2159"i wciśnij TAB" 2160 2161#: src/cmdseq_dialog.c:253 2162msgid "Select Command" 2163msgstr "Wybór komendy" 2164 2165#: src/configure.c:240 2166msgid "Couldn't open configuration file for output" 2167msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego dla wyjścia" 2168 2169#: src/configure.c:278 2170msgid "Save" 2171msgstr "Zapisz" 2172 2173#: src/configure.c:551 2174msgid "Configuration Path Notice" 2175msgstr "" 2176 2177#: src/configure.c:551 2178msgid "" 2179"Configuration was not loaded from the current default location.\n" 2180"Press Save in the Configuration window to update." 2181msgstr "" 2182 2183#: src/configure.c:562 2184#, c-format 2185msgid "Config file version (%s) doesn't match program version (%s)" 2186msgstr "" 2187"Wersja pliku konfiguracyjnego (%s) nie zgadza się z wersją programu (%s)" 2188 2189#: src/configure.c:574 2190#, fuzzy, c-format 2191msgid "" 2192"Couldn't find any configuration file; checked:\n" 2193"\"%s\",\n" 2194"\"%s\" and\n" 2195"\"%s\".\n" 2196"Using built-in minimal configuration." 2197msgstr "" 2198"Nie można znaleźć pliku konfiguracyjnego; sprawdzono\n" 2199"\"%s\" jak i \"%s\".\n" 2200"Używanie wbudowanej minimalnej konfiguracji." 2201 2202#: src/dialog.c:122 src/dialog.c:246 2203msgid "_OK|_Cancel" 2204msgstr "_OK|_Anuluj" 2205 2206#: src/dirpane.c:505 2207#, c-format 2208msgid "%u/%u dirs, %u/%u files" 2209msgstr "%u/%u katalogów, %u/%u plików" 2210 2211#: src/dirpane.c:510 2212#, c-format 2213msgid " (%s/%s)" 2214msgstr "" 2215 2216#: src/dirpane.c:521 2217#, fuzzy, c-format 2218msgid ", %s (%s) used" 2219msgstr ", %s użyte" 2220 2221#: src/dirpane.c:523 2222#, c-format 2223msgid ", %s free" 2224msgstr ", %s wolne" 2225 2226#: src/dirpane.c:2060 src/dirpane.c:2108 2227msgid "Move up to the parent directory" 2228msgstr "Przejdź do katalogu powyżej" 2229 2230#: src/dirpane.c:2083 2231msgid "Enter path, then press Return to go there" 2232msgstr "Wprowadź scieźkę, następnie naciśnij Return aby tam przejść" 2233 2234#: src/dirpane.c:2084 2235msgid "H" 2236msgstr "H" 2237 2238#: src/dirpane.c:2088 2239msgid "" 2240"Click to enable/disable Hide rule (When pressed in, the hide rule is active, " 2241"and matching entries are hidden)" 2242msgstr "" 2243"Wciśnij, aby włączyć/wyłączyć regułę ukrywania (kiedy wciśnięty, reguła " 2244"ukrywania jest aktywna, a wpisy są ukryte)" 2245 2246#: src/dpformat.c:38 2247msgid "Blocks" 2248msgstr "Bloki" 2249 2250#: src/dpformat.c:39 2251msgid "BSize" 2252msgstr "BWielkość" 2253 2254#: src/dpformat.c:39 2255msgid "Block Size" 2256msgstr "Wielkość bloków" 2257 2258#: src/dpformat.c:40 2259msgid "Mode, numerical" 2260msgstr "Tryb, numerycznie" 2261 2262#: src/dpformat.c:41 2263msgid "Mode, string" 2264msgstr "Tryb, ciąg" 2265 2266#: src/dpformat.c:42 2267msgid "Nlink" 2268msgstr "N-linków" 2269 2270#: src/dpformat.c:42 2271msgid "Number of links" 2272msgstr "Liczba dowiązań" 2273 2274#: src/dpformat.c:43 2275msgid "Owner ID" 2276msgstr "ID właściciela" 2277 2278#: src/dpformat.c:43 2279msgid "Uid" 2280msgstr "Uid" 2281 2282#: src/dpformat.c:44 2283msgid "Owner Name" 2284msgstr "Nazwa właściciela" 2285 2286#: src/dpformat.c:44 2287msgid "Uname" 2288msgstr "U-nazwa" 2289 2290#: src/dpformat.c:45 2291msgid "Gid" 2292msgstr "Gid" 2293 2294#: src/dpformat.c:45 2295msgid "Group ID" 2296msgstr "ID grupy" 2297 2298#: src/dpformat.c:46 2299msgid "Gname" 2300msgstr "G-nazwa" 2301 2302#: src/dpformat.c:46 2303msgid "Group Name" 2304msgstr "Nazwa grupy" 2305 2306#: src/dpformat.c:47 2307msgid "Device" 2308msgstr "Urządzenie" 2309 2310#: src/dpformat.c:47 2311msgid "Device Number" 2312msgstr "Numer urządzenia" 2313 2314#: src/dpformat.c:48 2315msgid "DevMaj" 2316msgstr "DevMaj" 2317 2318#: src/dpformat.c:48 2319msgid "Device Number, major" 2320msgstr "Numer urządzenia, główny" 2321 2322#: src/dpformat.c:49 2323msgid "DevMin" 2324msgstr "DevMin" 2325 2326#: src/dpformat.c:49 2327msgid "Device Number, minor" 2328msgstr "Numer urządzenia, poboczny" 2329 2330#: src/dpformat.c:50 2331#, fuzzy 2332msgid "Time of Last Access" 2333msgstr "Data ostatniego dostępu" 2334 2335#: src/dpformat.c:51 2336#, fuzzy 2337msgid "Time of Last Modification" 2338msgstr "Data ostatniej modyfikacji" 2339 2340#: src/dpformat.c:52 2341#, fuzzy 2342msgid "Time of Creation" 2343msgstr "Data utworzenia" 2344 2345#: src/dpformat.c:53 2346msgid "Time of Last Change" 2347msgstr "" 2348 2349#: src/dpformat.c:54 2350msgid "Type Name" 2351msgstr "Nazwa typu" 2352 2353#: src/dpformat.c:55 2354msgid "I" 2355msgstr "I" 2356 2357#: src/dpformat.c:56 2358msgid "URI" 2359msgstr "" 2360 2361#: src/dpformat.c:56 2362msgid "URI (without file prefix)" 2363msgstr "" 2364 2365#: src/errors.c:59 2366#, c-format 2367msgid "Couldn't %s \"%s\": %s (code %d)" 2368msgstr "Nie można %s \"%s\": %s (kod %d)" 2369 2370#: src/errors.c:61 2371#, c-format 2372msgid "Couldn't %s \"%s\" (code %d)" 2373msgstr "Nie można %s \"%s\" (kod %d)" 2374 2375#: src/errors.c:66 2376#, c-format 2377msgid "Couldn't %s \"%s\"" 2378msgstr "Nie można %s \"%s\"" 2379 2380#: src/errors.c:68 2381#, c-format 2382msgid "Couldn't %s" 2383msgstr "Nie można %s" 2384 2385#: src/errors.c:88 2386#, c-format 2387msgid "%s" 2388msgstr "" 2389 2390# src/gentoo.c:440 2391#: src/gentoo.c:440 2392#: src/gentoo.c:474 2393#, fuzzy 2394msgid "Report the version to standard output, and exit" 2395msgstr "Wyświetl wersję na standardowe wyjście, potem zakończ." 2396 2397# src/gentoo.c:440 2398#: src/gentoo.c:440 2399#: src/gentoo.c:476 2400#, fuzzy 2401msgid "Report internal locale details, and exit" 2402msgstr "Wyświetl wewnętrzne szczegóły lokalizacji, potem zakończ." 2403 2404# src/gentoo.c:441 2405#: src/gentoo.c:441 2406#: src/gentoo.c:478 2407#, fuzzy 2408msgid "Allows gentoo to be run by the root user. Could be dangerous!" 2409msgstr "Umożliwia uruchomienie programu jako root. Może być niebezpieczne." 2410 2411# src/gentoo.c:442 2412#: src/gentoo.c:442 2413#: src/gentoo.c:479 2414#, fuzzy 2415msgid "" 2416"Do not load the ~/.config/gentoo/gentoorc configuration file; instead, use " 2417"default values" 2418msgstr "" 2419"Nie ładuj pliku konfiguracyjnego ~/.gentoorc; zamiast tego użyj wartości " 2420"domyślnych" 2421 2422# src/gentoo.c:443 2423#: src/gentoo.c:443 2424#: src/gentoo.c:480 2425#, fuzzy 2426msgid "" 2427"Do not load the ~/.config/gentoo/gtkrc GTK+ configuration file; instead, use " 2428"system defaults" 2429msgstr "" 2430"Nie ładuł pliku konfiguracyjnego GTK+ : ~/.gentoogtkrc ; zamiast tego użyj " 2431"domyślnego pliku systemowego." 2432 2433# src/gentoo.c:442 2434#: src/gentoo.c:442 2435#: src/gentoo.c:481 2436#, fuzzy 2437msgid "" 2438"Do not load the ~/.config/gentoo/dirhistory file; instead, start with empty " 2439"history" 2440msgstr "" 2441"Nie ładuj pliku konfiguracyjnego ~/.gentoorc; zamiast tego użyj wartości " 2442"domyślnych" 2443 2444#: src/gentoo.c:482 2445#, fuzzy 2446msgid "" 2447"Run COMMAND, a gentoo command. Done before user interaction allowed, but " 2448"after configuration file has been read in. Can be used many times to run " 2449"several commands in sequence" 2450msgstr "" 2451"Uruchom ARG, komenda gentoo. Polecenie zostanie wykonane przed umożliwieniem " 2452"użytkownikowi interakcji, ale po odczycie pliku konfiguracyjnego. Może " 2453"zostać użyte wielokrotnie, pozwalając na uruchomienie w sekwencji." 2454 2455#: src/gentoo.c:483 2456msgid "COMMAND" 2457msgstr "" 2458 2459#: src/gentoo.c:484 src/gentoo.c:485 2460msgid "DIR" 2461msgstr "" 2462 2463# src/gentoo.c:447 2464#: src/gentoo.c:447 2465#: src/gentoo.c:484 2466#, fuzzy 2467msgid "" 2468"Use DIR as path for the left directory pane. Overrides default (and history)" 2469msgstr "" 2470"Używaj ARG jako ścieżki dla lewego panelu. Zamiast domyślnego (i historii)" 2471 2472# src/gentoo.c:448 2473#: src/gentoo.c:448 2474#: src/gentoo.c:485 2475#, fuzzy 2476msgid "" 2477"Use DIR as path for the right directory pane. Overrides default (and history)" 2478msgstr "" 2479"Używaj ARG jako ścieżki dla prawego panelu. Zamiast domyślnego (i historii)" 2480 2481#: src/gentoo.c:486 2482msgid "Print a list of all built-in commands, and exit" 2483msgstr "" 2484 2485#: src/gentoo.c:506 2486msgid "- a graphical file manager using GTK+" 2487msgstr "" 2488 2489#: src/gentoo.c:511 2490#, c-format 2491msgid "Failed to parse command line options: %s\n" 2492msgstr "" 2493 2494#: src/gentoo.c:551 2495#, fuzzy, c-format 2496msgid "%s: To allow running as root, use the '--root-ok' option\n" 2497msgstr "%s: Uruchomiony przez root'a, uruchom z opcją --root-ok\n" 2498 2499#: src/gentoo.c:588 2500msgid "Couldn't initialize userinfo module - username resolving won't work" 2501msgstr "" 2502"Nie można zainicjalizować modułu userinfo - rozwiązywanie nazw użytkowników " 2503"nie będzie działać." 2504 2505#: src/gentoo.c:622 2506#, c-format 2507msgid "gentoo v%s by Emil Brink <emil@obsession.se>" 2508msgstr "gentoo v%s - Emil Brink <emil@obsession.se>" 2509 2510#: src/gentoo.c:629 2511msgid "Development Version Warning" 2512msgstr "" 2513 2514#: src/gentoo.c:629 2515msgid "" 2516"This version of gentoo is considered somewhat new and untested.\n" 2517"There have been major changes to almost all parts of the program since the " 2518"previous version.\n" 2519"Please be a bit careful, and make sure you report any problem to the author. " 2520"Thanks." 2521msgstr "" 2522 2523#: src/guiutil.c:111 2524msgid "Progress" 2525msgstr "Postęp" 2526 2527#: src/icon_dialog.c:52 2528msgid "Pick Icon" 2529msgstr "Wybierz ikonę" 2530 2531#: src/icon_dialog.c:59 2532msgid "Loading Icon Graphics..." 2533msgstr "Ładowanie grafik ikon..." 2534 2535#: src/menus.c:284 2536msgid "(No Selection)" 2537msgstr "(brak zaznaczenia)" 2538 2539#: src/menus.c:521 2540msgid "RegExp..." 2541msgstr "Wyr. Reg." 2542 2543#: src/menus.c:533 2544msgid "Other" 2545msgstr "Inni" 2546 2547#: src/menus.c:534 2548msgid "Rescan" 2549msgstr "Odczytaj ponownie" 2550 2551#: src/menus.c:535 2552msgid "Select" 2553msgstr "Wybierz" 2554 2555#: src/menus.c:539 2556msgid "Run..." 2557msgstr "Uruchom..." 2558 2559#: src/menus.c:541 2560msgid "Configure..." 2561msgstr "Konfiguracja..." 2562 2563#: src/menus.c:618 2564msgid "Select Menu" 2565msgstr "Wybierz menu" 2566 2567#: src/nag_dialog.c:35 2568msgid "_Don't show this dialog again" 2569msgstr "" 2570 2571#: src/overwrite.c:49 2572msgid "_OK|A_ll|_Skip|Skip _All|_Cancel" 2573msgstr "_OK|_Wszystko|_Pomiń|Po_miń Wszystko|_Anuluj" 2574 2575#: src/progress.c:210 2576#, c-format 2577msgid "Total (%s)" 2578msgstr "Całkowity (%s)" 2579 2580#: src/progress.c:307 2581#, c-format 2582msgid "%u day, %02u:%02u:%02u" 2583msgstr "" 2584 2585#: src/progress.c:309 2586#, c-format 2587msgid "%u days, %02u:%02u:%02u" 2588msgstr "" 2589 2590#: src/progress.c:346 2591#, fuzzy, c-format 2592msgid "Elapsed %02d:%02d Speed %s/s ETA %s" 2593msgstr "Upłynęło %02d:%02d Prędkość %s/s ETA %02u:%02u" 2594 2595#: src/sizeutil.c:31 2596#, fuzzy 2597msgid "Unformatted Size" 2598msgstr "Wielkość formatowana, w bajtach" 2599 2600#: src/sizeutil.c:32 2601#, fuzzy 2602msgid "Formatted Size, Without Unit" 2603msgstr "Wielkość formatowana, \"Sprytne\" jednostki" 2604 2605#: src/sizeutil.c:33 2606#, fuzzy 2607msgid "Formatted Size, in Bytes" 2608msgstr "Wielkość formatowana, w bajtach" 2609 2610#: src/sizeutil.c:33 src/sizeutil.c:159 2611#, fuzzy 2612msgid "bytes" 2613msgstr "tak" 2614 2615#: src/sizeutil.c:34 2616#, fuzzy 2617msgid "Formatted Size, in Kilobytes" 2618msgstr "Wielkość formatowana, w kilobajtach" 2619 2620#: src/sizeutil.c:34 src/sizeutil.c:163 2621msgid "KB" 2622msgstr "KB" 2623 2624#: src/sizeutil.c:35 2625#, fuzzy 2626msgid "Formatted Size, in Megabytes" 2627msgstr "Wielkość formatowana, w megabajtach" 2628 2629#: src/sizeutil.c:35 src/sizeutil.c:167 2630msgid "MB" 2631msgstr "MB" 2632 2633#: src/sizeutil.c:36 2634#, fuzzy 2635msgid "Formatted Size, in Gigabytes" 2636msgstr "Wielkość formatowana, w gigabajtach" 2637 2638#: src/sizeutil.c:36 src/sizeutil.c:171 2639msgid "GB" 2640msgstr "GB" 2641 2642#: src/sizeutil.c:37 2643#, fuzzy 2644msgid "Formatted Size, in Terabytes" 2645msgstr "Wielkość formatowana, w megabajtach" 2646 2647#: src/sizeutil.c:37 src/sizeutil.c:175 2648#, fuzzy 2649msgid "TB" 2650msgstr "B" 2651 2652#: src/sizeutil.c:38 2653#, fuzzy 2654msgid "Formatted Size, Automatic Unit" 2655msgstr "Wielkość formatowana, \"Sprytne\" jednostki" 2656 2657#: src/style_dialog.c:40 2658msgid "Select Style" 2659msgstr "Wybierz styl" 2660 2661#: src/styles.c:114 2662msgid "Root" 2663msgstr "Root" 2664 2665#: src/styles.c:120 src/types.c:292 src/types.c:295 2666msgid "Directory" 2667msgstr "Katalog" 2668 2669#: src/styles.c:893 2670#, c-format 2671msgid "New Style %u" 2672msgstr "Nowy styl %u" 2673 2674#: src/textview.c:202 2675#, c-format 2676msgid "" 2677"\n" 2678"** Text conversion from charset '%s' failed, aborting." 2679msgstr "" 2680 2681#: src/textview.c:421 2682#, c-format 2683msgid "Line %d (%.0f%%)" 2684msgstr "Linia %d (%.0f%%)" 2685 2686#: src/textview.c:471 2687msgid "Enter Line Number or Percentage:" 2688msgstr "Wprowadź nomer linii lub procentowo:" 2689 2690#: src/textview.c:477 2691msgid "Goto" 2692msgstr "Przejdź" 2693 2694#: src/textview.c:612 2695msgid "Enter Text to Search For (RE)" 2696msgstr "Wprowadź poszukiwany tekst dla (wyr. reg.)" 2697 2698#: src/textview.c:623 2699msgid "Don't Span Newlines?" 2700msgstr "Nie rozszerzaj nowych linii?" 2701 2702#: src/textview.c:629 2703msgid "Search" 2704msgstr "Szukaj" 2705 2706#: src/types.c:287 2707msgid "Unknown" 2708msgstr "Nieznany" 2709 2710#: src/types.c:572 2711#, c-format 2712msgid "" 2713"Got SIGPIPE when writing to 'file' process (%s), it seems to have terminated " 2714"prematurely." 2715msgstr "" 2716 2717#: src/types.c:578 2718msgid "Unable to run spawn 'file' command: " 2719msgstr "" 2720 2721#: src/window.c:81 2722msgid "Configure gentoo" 2723msgstr "Konfiguracja gentoo" 2724 2725#: src/window.c:87 2726msgid "Text Viewer" 2727msgstr "Przeglądarka tekstu" 2728 2729#: src/window.c:202 2730msgid "Position" 2731msgstr "Pozycja" 2732 2733#: src/window.c:203 2734msgid "Height" 2735msgstr "Wysokość" 2736 2737#: src/window.c:203 2738msgid "X" 2739msgstr "X" 2740 2741#: src/window.c:203 2742msgid "Y" 2743msgstr "Y" 2744 2745#: src/window.c:210 2746msgid "Set on Open?" 2747msgstr "Ustaw przy otwarciu?" 2748 2749#: src/window.c:216 2750msgid "Update on Close?" 2751msgstr "Uaktualnij przy wyjściu?" 2752 2753#: src/window.c:249 2754msgid "Grab" 2755msgstr "Pobierz" 2756 2757#~ msgid "XML module emitted locale-dependant real number" 2758#~ msgstr "XML moduł wysłał zależny od locale numer" 2759 2760#~ msgid "New Style" 2761#~ msgstr "Nowy styl" 2762 2763#~ msgid "Before Execution" 2764#~ msgstr "Przed wykonaniem" 2765 2766#~ msgid "After Execution" 2767#~ msgstr "Po wykonaniu" 2768 2769#~ msgid "Treat Focused Row As Selection If No \"Real\" Selection Exists?" 2770#~ msgstr "" 2771#~ "Traktuj podświetlone rzędy jako zaznaczone jeśli nie istnieją \"prawdziwe" 2772#~ "\" zaznaczenia?" 2773 2774#~ msgid "Move Focus to Last Selected/Deselected Row?" 2775#~ msgstr "Przesuń podświetlenie do ostatnio zaznaczonego/odznaczonego rzędu?" 2776 2777#, fuzzy 2778#~ msgid "Current" 2779#~ msgstr "Pobierz obecny" 2780 2781#~ msgid "Use Dialog to Report Errors?" 2782#~ msgstr "Używaj okna dialogowego do raportu błędów?" 2783 2784#~ msgid "Path Right Click" 2785#~ msgstr "Kliknięcie prawym klawiszem na ścieżkę" 2786 2787#~ msgid "Raw Size, in Bytes" 2788#~ msgstr "Wielkość surowa, w bajtach" 2789 2790#~ msgid "Always Set" 2791#~ msgstr "Zawsze ustaw" 2792 2793#~ msgid "Modify 'Control' Key State" 2794#~ msgstr "Modyfikuj stan przycisku Control" 2795 2796#~ msgid "Active Pane Titles" 2797#~ msgstr "Aktywne tytuły paneli" 2798 2799#~ msgid "Focused Row, Unselected" 2800#~ msgstr "Podświetlony rząd, odznacz" 2801 2802#~ msgid "Focused Row, Selected" 2803#~ msgstr "Podświetlony rząd, zaznacz" 2804 2805#~ msgid "Beta Software" 2806#~ msgstr "Beta Software" 2807 2808#~ msgid "Next Version?" 2809#~ msgstr "Kolejna wersja?" 2810 2811#~ msgid "" 2812#~ "This splitting mode has not been\n" 2813#~ "implemented yet... Sorry." 2814#~ msgstr "" 2815#~ "Ten tryb podziału nie został jescze \n" 2816#~ "zaimplementowany... Przepraszam." 2817 2818#~ msgid "" 2819#~ "Case-sensitive sorting will not work correctly with non-ASCII characters" 2820#~ msgstr "" 2821#~ "Sortowanie z uwzględnieniem wielkości czcionki nie będzie działało " 2822#~ "poprawnie z znakami nie-ASCII" 2823 2824#~ msgid "" 2825#~ "Case-insensitive sorting will not work correctly with non-ASCII characters" 2826#~ msgstr "" 2827#~ "Sortowanie bez uwzględnienienia wielkości czcionki nie będzie działało " 2828#~ "poprawnie z znakami nie-ASCII" 2829 2830#~ msgid "BYTES" 2831#~ msgstr "BYTES" 2832 2833#, fuzzy 2834#~ msgid "%%%s bytes" 2835#~ msgstr "" 2836#~ "%u " 2837#~ "bajtĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂÄšÄÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂw" 2838 2839#, fuzzy 2840#~ msgid "%%%s KB" 2841#~ msgstr "%u KB" 2842 2843#, fuzzy 2844#~ msgid "%%%s MB" 2845#~ msgstr "%u MB" 2846 2847#, fuzzy 2848#~ msgid "%%%s GB" 2849#~ msgstr "%u GB" 2850 2851#~ msgid "%.2f KB" 2852#~ msgstr "%.2f KB" 2853 2854#~ msgid "%.2f MB" 2855#~ msgstr "%.2f MB" 2856 2857#~ msgid "%.2f GB" 2858#~ msgstr "%.2f GB" 2859 2860#~ msgid "Numerical Mode?" 2861#~ msgstr "Tryb numeryczny?" 2862 2863#~ msgid "Never" 2864#~ msgstr "Nigdy" 2865 2866#~ msgid "On Every Access" 2867#~ msgstr "Przy każdym dostępie" 2868 2869#~ msgid "Mounting" 2870#~ msgstr "Montowanie" 2871 2872#~ msgid "Mount When?" 2873#~ msgstr "Kiedy montować?" 2874 2875#~ msgid "Mount Options" 2876#~ msgstr "Opcje montowania" 2877 2878#~ msgid "Mount Command" 2879#~ msgstr "Komenda montowania" 2880 2881#~ msgid "Unmount Command" 2882#~ msgstr "Komenda odmontowania" 2883 2884#~ msgid "Only Mount on Toplevel Directories?" 2885#~ msgstr "Montuj tylko katalogi najwyższego rzędu" 2886 2887#~ msgid "Use Command Error Dialog?" 2888#~ msgstr "Uzywaj dialogu błędu" 2889 2890#~ msgid "Unmount When gentoo Quits?" 2891#~ msgstr "Odmontuj przy zamykaniu gentoo" 2892 2893#~ msgid "FAM: Supported and active." 2894#~ msgstr "FAM: Wspierane i aktywne" 2895 2896#~ msgid "FAM: Supported, but not active." 2897#~ msgstr "FAM: Wspierane, nieaktywne." 2898 2899#~ msgid "FAM: Not supported." 2900#~ msgstr "FAM: nie wspierane." 2901 2902#~ msgid "" 2903#~ "Can't copy directory \"%s\"\n" 2904#~ "to \"%s\":\n" 2905#~ "the source contains the destination." 2906#~ msgstr "" 2907#~ "Nie można skopiować katalogu \"%s\"\n" 2908#~ "do \"%s\":\n" 2909#~ "źródło zawiera katalog docelowy." 2910 2911#~ msgid "Wrap Around At Top And Bottom?" 2912#~ msgstr "Zawiń u góry i dołu?" 2913 2914#~ msgid "" 2915#~ "%s (%s bytes,\n" 2916#~ "%s blocks)" 2917#~ msgstr "" 2918#~ "%s (%s bajtów,\n" 2919#~ "%s bloków)" 2920 2921#~ msgid "" 2922#~ "Can't move directory \"%s\"\n" 2923#~ "to \"%s\":\n" 2924#~ "the source contains the destination." 2925#~ msgstr "" 2926#~ "Nie można przenieść katalogu \"%s\"\n" 2927#~ "do \"%s\":\n" 2928#~ "źródło zawiera katalog docelowy." 2929 2930#~ msgid "" 2931#~ "Can't move directory \"%s\"\n" 2932#~ "to \"%s\":\n" 2933#~ "the destination contains the source." 2934#~ msgstr "" 2935#~ "Nie można przenieść katalogu \"%s\"\n" 2936#~ "do \"%s\":\n" 2937#~ "katalog docelowy zawiera źródło." 2938 2939#~ msgid "Regular expression error:\n" 2940#~ msgstr "Błąd wyrażenia regularnego:\n" 2941 2942#~ msgid "Use mmap() to Speed Loading?" 2943#~ msgstr "Używaj mmap() dla przyśpieszenia ładowania?" 2944 2945#, fuzzy 2946#~ msgid " (%%s/%%s, %%%s/%%%s blocks)" 2947#~ msgstr " (%s/%s, %Lu/%Lu bloków)" 2948 2949# src/gentoo.c:445 2950#: src/gentoo.c:445 2951#~ msgid "" 2952#~ "Do not use FAM to automatically detect changes in viewed directories." 2953#~ msgstr "" 2954#~ "Nie używaj FAM do automatycznej detekcji zmian w bieżących katalogach." 2955 2956#~ msgid "Couldn't initialize mount data - automounting won't work" 2957#~ msgstr "" 2958#~ "Nie można zainicjalizować danych montowania - automatyczne montowanie nie " 2959#~ "będzie działać" 2960 2961#~ msgid "FAM open failed, error %d--FAM will not be used" 2962#~ msgstr "Dostęp do FAM nieudany, błąd %d--FAM nie zostanie użyte" 2963 2964#, fuzzy 2965#~ msgid "" 2966#~ "Couldn't cancel FAM monitor: %s (restart with --no-fam to go around, " 2967#~ "perhaps)" 2968#~ msgstr "" 2969#~ "Nie można dodać monitora FAM \"%s\", błąd %s (uruchom z --no-fam aby " 2970#~ "ominąc ten błąd, chyba)" 2971 2972#, fuzzy 2973#~ msgid "" 2974#~ "Couldn't add FAM monitor on \"%s\": %s (restart with --no-fam to go " 2975#~ "around, perhaps)" 2976#~ msgstr "" 2977#~ "Nie można dodać monitora FAM \"%s\", błąd %s (uruchom z --no-fam aby " 2978#~ "ominąc ten błąd, chyba)" 2979 2980#~ msgid "Execution of \"%s %s\" failed:\n" 2981#~ msgstr "Wykoananie \"%s %s\" nieudane:\n" 2982 2983#~ msgid "Mounting \"%s\" on \"%s\"..." 2984#~ msgstr "Montowanie \"%s\" w \"%s\"..." 2985 2986#, fuzzy 2987#~ msgid "" 2988#~ "\n" 2989#~ "Old: %%%s bytes, changed on %%s,\n" 2990#~ "New: %%%s bytes, changed on %%s." 2991#~ msgstr "" 2992#~ "\n" 2993#~ "Stary: %llu bajtów, zmieniony %s.\n" 2994#~ "Nowy: %llu bajtów, zmieniony %s." 2995 2996#~ msgid "File reading" 2997#~ msgstr "Odczyt pliku" 2998 2999#, fuzzy 3000#~ msgid "Pick Command ..." 3001#~ msgstr "Wybierz kod" 3002 3003#~ msgid "Clr" 3004#~ msgstr "Clr" 3005 3006#~ msgid "" 3007#~ "Convert all characters in filename to either\n" 3008#~ "all-lower or all-upper case." 3009#~ msgstr "" 3010#~ "Zmień wszystkie znaki w nazwie pliku na \n" 3011#~ "wszystkie duże litery lub wszystkie małe litery." 3012 3013#~ msgid "Buffer Size for mmap()" 3014#~ msgstr "Wielkość bufora dla operacji mmap()" 3015 3016#~ msgid "%s: Couldn't set text domain to \"%s\"\n" 3017#~ msgstr "%s: Nie można zmienić domeny tekstu na \"%s\"\n" 3018 3019#~ msgid "%Lu bytes" 3020#~ msgstr "%Lu bajtów" 3021 3022#~ msgid "%Lu KB" 3023#~ msgstr "%Lu KB" 3024 3025#~ msgid "%Lu MB" 3026#~ msgstr "%Lu MB" 3027 3028#~ msgid "%Lu GB" 3029#~ msgstr "%Lu GB" 3030 3031#~ msgid "Top" 3032#~ msgstr "Góra" 3033 3034#~ msgid "Bottom" 3035#~ msgstr "Dół" 3036 3037#~ msgid "_Goto..." 3038#~ msgstr "_Przejdź do..." 3039 3040#~ msgid "_Search..." 3041#~ msgstr "_Szukaj..." 3042 3043#~ msgid "_Quit" 3044#~ msgstr "_Wyjście" 3045 3046#, fuzzy 3047#~ msgid "SelectShell" 3048#~ msgstr "Wybierz" 3049 3050#~ msgid "Close" 3051#~ msgstr "Zamknij" 3052 3053#~ msgid "Skip" 3054#~ msgstr "PomiĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂĂĹĄĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂÄÂĂÂĂÂĂÂÄÂĂÂ" 3055 3056#~ msgid "Menu" 3057#~ msgstr "Menu" 3058