1# translation of kcmkonqhtml.po to Arabic 2# translation of kcmkonqhtml.po to 3# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 4# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. 5# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. 6# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. 7# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007. 8# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007. 9# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008. 10# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2021-10-21 00:16+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:31+0300\n" 17"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" 19"Language: ar\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 24"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" 25"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 26 27#, kde-format 28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 29msgid "Your names" 30msgstr "محمد سعد,زايد السعيدي,أسامة خالد" 31 32#, kde-format 33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 34msgid "Your emails" 35msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com" 36 37#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) 38#: advancedTabOptions.ui:21 39#, kde-format 40msgid "" 41"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " 42"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." 43msgstr "" 44"سيفتح هذا لسانًا جديدًا بدلًا من فتح نافذة جديدة في عدّة حالات، مثل اختيار وصلة " 45"أو مجلد بزرّ الفأرة الأوسط." 46 47#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) 48#: advancedTabOptions.ui:24 49#, kde-format 50msgid "Open &links in new tab instead of in new window" 51msgstr "افتح ال&وصلات في لسان جديد بدلًا من نافذة جديدة" 52 53#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) 54#: advancedTabOptions.ui:31 55#, kde-format 56msgid "" 57"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " 58"new window." 59msgstr "" 60"فيما إذا كانت منبثقات جافاسكرِبت (إن كانت مسموحة) ستفتح في لسان جديد أو نافذة " 61"جديدة." 62 63#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) 64#: advancedTabOptions.ui:34 65#, kde-format 66msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" 67msgstr "افتح الم&نبثقات في لسان جديد بدلًا من نافذة جديدة" 68 69#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) 70#: advancedTabOptions.ui:41 71#, fuzzy, kde-format 72msgid "" 73"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " 74"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " 75"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " 76"window will be opened with the required URL." 77msgstr "" 78"عند النقر على عنوان في برنامج كدي آخر أو استدعاء kfmclient لفتح عنوان، فإنّ " 79"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن كنكرر غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن العنوان سيُفْتَح " 80"كلسان جديد داخله. فيما عدا ذلك ستُفتَح نافذة كنكرر جديدة بالعنوان المطلوب." 81 82#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) 83#: advancedTabOptions.ui:44 84#, kde-format 85msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" 86msgstr "افتح كَلِسان في كنكر الموجود عند استدعاء العنوان خارجيًّا" 87 88#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) 89#: advancedTabOptions.ui:51 90#, kde-format 91msgid "" 92"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." 93msgstr "سيفتح هذا لسانًا جديدًا في الخلفيّة بدلًا من الأماميّة." 94 95#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) 96#: advancedTabOptions.ui:54 97#, kde-format 98msgid "O&pen new tabs in the background" 99msgstr "ا&فتح الألسنة الجديدة في الخلفيّة" 100 101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) 102#: advancedTabOptions.ui:61 103#, kde-format 104msgid "" 105"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " 106"of after the last tab." 107msgstr "" 108"سيفتح هذا اللسان الجديد المفتوح من صفحة أخرى بعد اللسان الحاليّ، بدلًا من بعد " 109"اللسان الأخير." 110 111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) 112#: advancedTabOptions.ui:64 113#, kde-format 114msgid "Open &new tab after current tab" 115msgstr "افتح الل&سان الجديد بعد اللسان الحالي" 116 117#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) 118#: advancedTabOptions.ui:71 119#, kde-format 120msgid "" 121"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " 122"it will always be displayed." 123msgstr "" 124"سيعرض هذا شريط الألسنة فقط إن كان هناك لسانان أو أكثر. فيما عدا ذلك سيكون " 125"معروضًا دائمًا." 126 127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) 128#: advancedTabOptions.ui:74 129#, kde-format 130msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" 131msgstr "أخفِ شريط اللسان إن كان هناك فقط لسان واحد مفتوح" 132 133#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) 134#: advancedTabOptions.ui:81 135#, kde-format 136msgid "This will display close buttons inside each tab." 137msgstr "سيعرض هذا أزرار الإغلاق في كلّ لسان." 138 139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) 140#: advancedTabOptions.ui:84 141#, kde-format 142msgid "&Show close button on tabs" 143msgstr "أ&ظهر زر الإغلاق في الألسنة" 144 145#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) 146#: advancedTabOptions.ui:91 147#, kde-format 148msgid "" 149"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " 150"will close that tab." 151msgstr "" 152"عندما تنقر لسانًا باستخدام زرّ الفأرة الأوسط أو عجلة الفأرة، سيُغلَق ذاك اللسان." 153 154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) 155#: advancedTabOptions.ui:94 156#, kde-format 157msgid "Middle-click on a tab to close it" 158msgstr "النقر الأوسط على لسان يُغلقه" 159 160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) 161#: advancedTabOptions.ui:101 162#, kde-format 163msgid "" 164"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " 165"has multiple tabs opened in it." 166msgstr "" 167"سيسألك هذا فيما إذا كنت متأكّد من إغلاق نافذة عند امتلاكها عدّة ألسنة مفتوحة " 168"فيها." 169 170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) 171#: advancedTabOptions.ui:104 172#, kde-format 173msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" 174msgstr "أكّد &عند إغلاق النوافذ بعدّة ألسنة" 175 176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) 177#: advancedTabOptions.ui:111 178#, kde-format 179msgid "" 180"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " 181"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." 182msgstr "" 183"عند تعليم هذا، اللسان المُستخدَم السابق أو المفتوح سيُنشَّط عندما تغلق اللسان " 184"النشط حاليًا بدلًا من الذي على يمين اللسان الحالي." 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) 187#: advancedTabOptions.ui:114 188#, kde-format 189msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" 190msgstr "نشّط اللسان المُستخدَم سابقًا عند إغلاق اللسان الحالي" 191 192#: appearance.cpp:39 193#, kde-format 194msgctxt "@title:tab" 195msgid "General" 196msgstr "عامّ" 197 198#: appearance.cpp:40 199#, kde-format 200msgctxt "@title:tab" 201msgid "Fonts" 202msgstr "الخطوط" 203 204#: appearance.cpp:41 205#, kde-format 206msgctxt "@title:tab" 207msgid "Stylesheets" 208msgstr "أوراق الأنماط" 209 210#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) 211#: appearance.cpp:48 css/csscustom.ui:296 212#, kde-format 213msgid "Images" 214msgstr "الصور" 215 216#: appearance.cpp:52 217#, kde-format 218msgid "A&utomatically load images" 219msgstr "&حمّل الصور آليًا" 220 221#: appearance.cpp:53 222#, kde-format 223msgid "" 224"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " 225"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " 226"the images, and you can then manually load the images by clicking on the " 227"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will " 228"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>" 229msgstr "" 230"<html>إن علّمت هذا المربّع، سيحمّل كنكر أيّة صور مُضمَّنة في صفحة الوِب آليًا. وإلّا " 231"سيعرض ماسكات مكان للصور؛ ليمكنك تحميلها يدويًا بنقر زرّ الصورة.<br />إلّا إذا " 232"كان لديك اتّصال شبكة بطيء للغاية، فقد تحتاج غالبًا إلى تعليم هذا المربّع لتحسين " 233"تجربة التصفّح.</html>" 234 235#: appearance.cpp:63 236#, kde-format 237msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" 238msgstr "ا&رسم إطارًا حول الصور غير مكتملة التحميل" 239 240#: appearance.cpp:64 241#, fuzzy, kde-format 242msgid "" 243"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " 244"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You " 245"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " 246"especially if have a slow network connection.</html>" 247msgstr "" 248"<html>إذا اختير هذا الصندوق فإن كنكرر سوف يرسم إطارًا حول الصور المضمنة في " 249"صفحات الوب التي لم يكتمل تحميلها.<br /> من المرجح أنك تريد أن تعلم على هذا " 250"المربع لتحسّن من تجربة تصفحك وخصوصا إذا كنت تملك اتصالًا ضعيفًا بالشبكة.</html>" 251 252#: appearance.cpp:74 253#, kde-format 254msgctxt "animations" 255msgid "Enabled" 256msgstr "مُمكَّنة" 257 258#: appearance.cpp:75 259#, kde-format 260msgctxt "animations" 261msgid "Disabled" 262msgstr "مُعطَّلة" 263 264#: appearance.cpp:76 265#, kde-format 266msgid "Show Only Once" 267msgstr "أظهرها مرّة واحدة فقط" 268 269#: appearance.cpp:77 270#, fuzzy, kde-format 271msgid "" 272"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</" 273"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " 274"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: " 275"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>" 276msgstr "" 277"<html>يتحكم في كيفية عرض كنكرر للصور المتحركة:<br /><ul><li><b>مُمكّنة</b>: " 278"أظهر جميع الصور بشكل كامل.</li><li><b>مُعطّلة</b>: لا تعرض الصور المتحركة، " 279"اعرض صورة البدء فقط.</li><li><b>أظهرها مرة واحدة فقط</b>: أظهر كل الصور " 280"المتحركة بشكل كامل ولكن لا تكررها.</li></ul></html>" 281 282#: appearance.cpp:82 283#, kde-format 284msgid "A&nimations:" 285msgstr "ال&حركات:" 286 287#: appearance.cpp:85 htmlopts.cpp:110 288#, kde-format 289msgctxt "@title:group" 290msgid "Miscellaneous" 291msgstr "متنوّع" 292 293#: appearance.cpp:90 294#, kde-format 295msgctxt "underline" 296msgid "Enabled" 297msgstr "مُمكَّن" 298 299#: appearance.cpp:91 300#, kde-format 301msgctxt "underline" 302msgid "Disabled" 303msgstr "مُعطَّل" 304 305#: appearance.cpp:92 306#, kde-format 307msgid "Only on Hover" 308msgstr "فقط عند التحويم" 309 310#: appearance.cpp:93 311#, kde-format 312msgid "Und&erline links:" 313msgstr "ت&سطير الوصلات:" 314 315#: appearance.cpp:96 316#, fuzzy, kde-format 317msgid "" 318"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /" 319"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " 320"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " 321"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions " 322"can override this value.</i></html>" 323msgstr "" 324"<html>يتحكم في كيفية التي يتعامل بها كنكرر مع تسطير الوصلات:<br /" 325"><ul><li><b>مُمكّن</b>: يسطر الوصلات دائما</li><li><b>مُعطّل</b>: لا يسطر " 326"الوصلات مطلقا</li><li><b>عند تمرير المؤشر </b>: يسطر الوصلات عندما يمر فوقها " 327"مؤشر الفأرة</li></ul><br /><i>ملاحظة: ملف تعريف CSS للموقع يستطيع أن يتجاوز " 328"هذه القيمة.</i></html>" 329 330#: appearance.cpp:105 331#, kde-format 332msgid "When Efficient" 333msgstr "عندما يكون ذلك مناسبًا" 334 335#: appearance.cpp:106 336#, kde-format 337msgctxt "smooth scrolling" 338msgid "Always" 339msgstr "دائما" 340 341#: appearance.cpp:107 342#, kde-format 343msgctxt "soft scrolling" 344msgid "Never" 345msgstr "أبدًا" 346 347#: appearance.cpp:108 348#, kde-format 349msgid "S&mooth scrolling:" 350msgstr "التمرير الناعم:" 351 352#: appearance.cpp:110 353#, kde-format 354msgid "" 355"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " 356"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps " 357"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll " 358"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth " 359"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " 360"resources.</li></ul></html>" 361msgstr "" 362"<html>يحدد فيما إذا كان على كنكرر أن يستخدم خطوات ناعمة لتمرير صفحات الوب أم " 363"يستخدم خطوات كاملة:<br /><ul><li><b>دائما</b>: دائما استخدم الخطوات الناعمة " 364"عند التمرير.</li><li><b>لا مطلقا</b>: لا تستخدم الخطوات الناعمة مطلقا بل " 365"استخدم كامل الخطوات.</li><li><b>عندما يكون مناسبا</b>: استعمل التمرير الناعم " 366"في الصفحات عندما تستطيع أن تحقق ذلك باستهلاك معقول لموارد النظام فقط.</li></" 367"ul></html>" 368 369#: appearance.cpp:119 370#, kde-format 371msgid "" 372"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " 373"Konqueror should use to display the web pages you view." 374msgstr "" 375"<h1>خطوط كنكرر</h1>على هذه الصفحة, يمكنك ضبط أي خطوط يجب استخدامها عن طريق " 376"كنكرر لعرض صفحات الويب التي تراها." 377 378#: appearance.cpp:131 379#, kde-format 380msgid "Font Si&ze" 381msgstr "م&قاس الخط" 382 383#: appearance.cpp:134 appearance.cpp:152 384#, kde-format 385msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." 386msgstr "هذا هو مقاس الخط النسبي الذي يستخدمه كنكرر لعرض مواقع الوب." 387 388#: appearance.cpp:138 389#, kde-format 390msgid "M&inimum font size:" 391msgstr "الحد الأ&دنى لمقاس الخط:" 392 393#: appearance.cpp:142 394#, kde-format 395msgid "" 396"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding " 397"any other settings." 398msgstr "" 399"لن يعرض كنكرر نصوصًا بأصغر من هذا المقاس،<br />مهما كانت الإعدادات الأخرى" 400 401#: appearance.cpp:147 402#, kde-format 403msgid "&Medium font size:" 404msgstr "مقاس الخط المتوس&ط:" 405 406#: appearance.cpp:160 407#, kde-format 408msgid "S&tandard font:" 409msgstr "الخط الق&ياسي:" 410 411#: appearance.cpp:161 412#, kde-format 413msgid "This is the font used to display normal text in a web page." 414msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الوب." 415 416#: appearance.cpp:165 417#, kde-format 418msgid "&Fixed font:" 419msgstr "الخط ال&ثابت:" 420 421#: appearance.cpp:166 422#, kde-format 423msgid "" 424"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." 425msgstr "" 426"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير " 427"المتناسبة)." 428 429#: appearance.cpp:170 430#, kde-format 431msgid "S&erif font:" 432msgstr "خ&ط Serif:" 433 434#: appearance.cpp:171 435#, kde-format 436msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." 437msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بserif." 438 439#: appearance.cpp:175 440#, kde-format 441msgid "Sa&ns serif font:" 442msgstr "خ&ط Sans serif:" 443 444#: appearance.cpp:176 445#, kde-format 446msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." 447msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بsans-serif." 448 449#: appearance.cpp:180 450#, kde-format 451msgid "C&ursive font:" 452msgstr "الخط الم&رتبط:" 453 454#: appearance.cpp:181 455#, kde-format 456msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." 457msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بالميلان." 458 459#: appearance.cpp:185 460#, kde-format 461msgid "Fantas&y font:" 462msgstr "الخط المز&خرف:" 463 464#: appearance.cpp:186 465#, kde-format 466msgid "" 467"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." 468msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بخط مزخرفة." 469 470#: appearance.cpp:195 471#, kde-format 472msgid "Font &size adjustment for this encoding:" 473msgstr "ع&دّل حجم الخط لهذا الترميز:" 474 475#: appearance.cpp:203 appearance.cpp:401 476#, kde-format 477msgid "Use Language Encoding" 478msgstr "استخدم ترميز اللغة" 479 480#: appearance.cpp:205 481#, kde-format 482msgid "Default encoding:" 483msgstr "الترميز الافتراضي:" 484 485#: appearance.cpp:207 486#, kde-format 487msgid "" 488"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " 489"language encoding' and should not have to change this." 490msgstr "" 491"اختر الترميز الافتراضي الذي يتم استخدامه. عادة سوف تجد الخيار الأفضل هو " 492"'استخدم ترميز اللغة' ولن تحتاج إلى تغييره." 493 494#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) 495#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) 496#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13 497#, kde-format 498msgid "" 499"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " 500"on cascading style sheets.</p>" 501msgstr "" 502"<b>صفحات الأسلوب</b><p>انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات " 503"عن صفحات الأسلوب المتعاقبة.</p>" 504 505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 506#: css/cssconfig.ui:17 507#, kde-format 508msgid "" 509"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " 510"render style sheets.</p>" 511msgstr "" 512"<b>صفحات الأسلوب</b><p>استخدم هذا المربع لتحديد الطريقة التي يستخدمها كنكرر " 513"لرسم الصفحات المحددة عن طريق صفحات الأسلوب.</p>" 514 515#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 516#: css/cssconfig.ui:20 517#, kde-format 518msgid "Stylesheets" 519msgstr "صفحات الأسلوب" 520 521#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) 522#: css/cssconfig.ui:26 523#, kde-format 524msgid "" 525"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " 526"stylesheet.</p>" 527msgstr "" 528"<b>استخدم صفحة الأسلوب الافتراضية</b><p>اختر هذا الخيار لاستخدام صفحة " 529"الأسلوب الافتراضية.</p>" 530 531#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) 532#: css/cssconfig.ui:29 533#, kde-format 534msgid "Us&e default stylesheet" 535msgstr "استخدم صفحة الأسلوب الا&فتراضية" 536 537#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) 538#: css/cssconfig.ui:39 539#, kde-format 540msgid "" 541"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " 542"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " 543"The style sheet allows you to completely override the way web pages are " 544"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " 545"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " 546"style sheets).</p>" 547msgstr "" 548"<b>استخدم صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم</b><p>إذا حدّدت هذا المربع فسوف " 549"يحاول كنكرر أن يحمل صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم كما هو محدّد في الموقع " 550"الذي في الأسفل. تسمح لك صفحة الأسلوب بأن تكون لك الأولوية في تحديد كيف يتم " 551"رسم صفحات الوب في متصفحك. يجب أن يحتوي الملف على صفحة أسلوب صالحة للاستخدام " 552"(انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات حول صفحات الأسلوب).</p>" 553 554#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) 555#: css/cssconfig.ui:42 556#, kde-format 557msgid "Use &user-defined stylesheet" 558msgstr "استخدم صفحة أسلوب &معرفة من قبل المستخدم" 559 560#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) 561#: css/cssconfig.ui:94 562#, kde-format 563msgid "" 564"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " 565"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " 566"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " 567"your desired options.</p>" 568msgstr "" 569"<b>استخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول</b> <p>تحديد هذا الخيار يسمح لك بأن تعرف " 570"خطاً افتراضياً وحجمه ولونه بعدد قليل من نقرات الفأرة البسيطة. ببساطة، اذهب إلى " 571"حوار خصّص... واختر الخيارات التي تريدها.</p>" 572 573#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) 574#: css/cssconfig.ui:97 575#, kde-format 576msgid "U&se accessibility stylesheet" 577msgstr "اس&تخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول" 578 579#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) 580#: css/cssconfig.ui:137 581#, kde-format 582msgid "Custom&ize..." 583msgstr "خ&صّص..." 584 585#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) 586#: css/csscustom.ui:21 587#, kde-format 588msgid "" 589"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " 590"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " 591"the above.</p>" 592msgstr "" 593"<b>عائلة الخط</b><p>عائلة الخط عبارة عن مجموعة من الخطوط التي تشبه بعضها، " 594"وهناك أعضاء من العائلة على سبيل المثال بصفات كعريض أو مائل أو أي من الأرقام " 595"التي في الأعلى.</p>" 596 597#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) 598#: css/csscustom.ui:24 599#, kde-format 600msgid "Font Family" 601msgstr "عائلة الخط" 602 603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) 604#: css/csscustom.ui:30 605#, kde-format 606msgid "Base family:" 607msgstr "العائلة الأساس:" 608 609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFontComboBox, fontFamily) 610#: css/csscustom.ui:37 611#, kde-format 612msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" 613msgstr "<p>هذه هي عائلة الخط المُحدّدة حالياً</p>" 614 615#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) 616#: css/csscustom.ui:44 617#, kde-format 618msgid "" 619"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " 620"fonts everywhere in favor of the base font.</p>" 621msgstr "" 622"<b>استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال إعدادات الخط " 623"المخصصة في كل مكان، ولاستخدام عائلة الخطوط الأساسية.</p>" 624 625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) 626#: css/csscustom.ui:47 627#, kde-format 628msgid "Use same family for all text" 629msgstr "استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص" 630 631#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 632#: css/csscustom.ui:57 633#, kde-format 634msgid "Font Size" 635msgstr "مقاس الخط" 636 637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) 638#: css/csscustom.ui:63 639#, kde-format 640msgid "Base font si&ze:" 641msgstr "مقاس الخط الأ&ساسي:" 642 643#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 644#: css/csscustom.ui:80 645#, kde-format 646msgid "7" 647msgstr "7" 648 649#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 650#: css/csscustom.ui:85 651#, kde-format 652msgid "8" 653msgstr "8" 654 655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 656#: css/csscustom.ui:90 657#, kde-format 658msgid "9" 659msgstr "9" 660 661#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 662#: css/csscustom.ui:95 663#, kde-format 664msgid "10" 665msgstr "10" 666 667#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 668#: css/csscustom.ui:100 669#, kde-format 670msgid "11" 671msgstr "11" 672 673#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 674#: css/csscustom.ui:105 675#, kde-format 676msgid "12" 677msgstr "12" 678 679#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 680#: css/csscustom.ui:110 681#, kde-format 682msgid "14" 683msgstr "14" 684 685#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 686#: css/csscustom.ui:115 687#, kde-format 688msgid "16" 689msgstr "16" 690 691#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 692#: css/csscustom.ui:120 693#, kde-format 694msgid "20" 695msgstr "20" 696 697#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 698#: css/csscustom.ui:125 699#, kde-format 700msgid "24" 701msgstr "24" 702 703#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 704#: css/csscustom.ui:130 705#, kde-format 706msgid "32" 707msgstr "32" 708 709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 710#: css/csscustom.ui:135 711#, kde-format 712msgid "48" 713msgstr "48" 714 715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 716#: css/csscustom.ui:140 717#, kde-format 718msgid "64" 719msgstr "64" 720 721#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) 722#: css/csscustom.ui:148 723#, kde-format 724msgid "" 725"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " 726"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " 727"displayed in the same size.</p>" 728msgstr "" 729"<b>استخدم الحجم نفسه لكلّ العناصر</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال أحجام الخط " 730"المخصصة في الصفحات، ولاستخدام حجم الخط الأساسي. سوف تعرض كل الخطوط بنفس " 731"الحجم.</p>" 732 733#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) 734#: css/csscustom.ui:151 735#, kde-format 736msgid "&Use same size for all elements" 737msgstr "استخدم الحجم &نفسه لكلّ العناصر" 738 739#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) 740#: css/csscustom.ui:161 741#, kde-format 742msgid "Colors" 743msgstr "الألوان" 744 745#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) 746#: css/csscustom.ui:183 747#, kde-format 748msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" 749msgstr "<b>أسود على أبيض</b><p>هذا ماتراه عادة.</p>" 750 751#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) 752#: css/csscustom.ui:186 753#, kde-format 754msgid "&Black on white" 755msgstr "&أسود على أبيض" 756 757#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) 758#: css/csscustom.ui:196 759#, kde-format 760msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" 761msgstr "" 762"<b>أبيض على أسود</b><p>هذا هو مخططك المتعلق باللون العكسي التقليدي.</p>" 763 764#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) 765#: css/csscustom.ui:199 766#, kde-format 767msgid "&White on black" 768msgstr "أ&بيض على أسود" 769 770#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) 771#: css/csscustom.ui:206 772#, kde-format 773msgid "" 774"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " 775"font.</p>" 776msgstr "<b>مخصص</b><p>اختر هذا الخيار لتعريف لون مخصص للخط الافتراضي.</p>" 777 778#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) 779#: css/csscustom.ui:209 780#, kde-format 781msgid "Cus&tom" 782msgstr "م&خصص" 783 784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) 785#: css/csscustom.ui:219 786#, kde-format 787msgid "" 788"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " 789"text by default. A background image will override this.</p>" 790msgstr "" 791"<b>الخلفية</b><p>لون الخلفية الذي سيعرض خلف النص مبدئيا. صورة الخلفية ستهمل " 792"هذا الشيء.</p>" 793 794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) 795#: css/csscustom.ui:222 796#, kde-format 797msgid "Bac&kground:" 798msgstr "ال&خلفية:" 799 800#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) 801#: css/csscustom.ui:238 802#, kde-format 803msgid "" 804"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " 805"default background.</p>" 806msgstr "" 807"<b> الخلفية</b><p>خلف هذا الباب تتوفر القدرة على اختيار خلفية مبدئية مخصصة.</" 808"p>" 809 810#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) 811#: css/csscustom.ui:248 812#, kde-format 813msgid "" 814"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " 815"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " 816"stylesheet.</p>" 817msgstr "" 818"<b>استخدم نفس اللون لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لجعل الخط الافتراضي وأي " 819"خطوط مخصصة تستخدم اللون المحدد في صفحة الأسلوب.</p>" 820 821#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) 822#: css/csscustom.ui:251 823#, kde-format 824msgid "Use same color for all text" 825msgstr "استخدم نفس اللون لكلّ النصوص" 826 827#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) 828#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) 829#: css/csscustom.ui:261 css/csscustom.ui:280 830#, kde-format 831msgid "" 832"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " 833"drawn in.</p>" 834msgstr "" 835"<b>اللون الأمامي</b><p>لون الواجهة الأمامية هو اللون الذي يرسم به النص.</p>" 836 837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) 838#: css/csscustom.ui:264 839#, kde-format 840msgid "&Foreground:" 841msgstr "الأ&مامية:" 842 843#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) 844#: css/csscustom.ui:293 845#, kde-format 846msgid "<b>Images</b>" 847msgstr "<b>الصور</b>" 848 849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) 850#: css/csscustom.ui:302 851#, kde-format 852msgid "" 853"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " 854"images.</p>" 855msgstr "<b>ألغِ الصور</b><p>اختيار هذا سيمنع كنكرر من تحميل الصور.</p>" 856 857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) 858#: css/csscustom.ui:305 859#, kde-format 860msgid "&Suppress images" 861msgstr "أل&غِ الصور" 862 863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) 864#: css/csscustom.ui:312 865#, kde-format 866msgid "" 867"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " 868"Konqueror from loading background images.</p>" 869msgstr "" 870"<b>ألغِ صور الخلفية</b><p>اختيار هذا الخيار سيمنع كنكرر من تحميل صور الخلفية." 871"</p>" 872 873#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) 874#: css/csscustom.ui:315 875#, kde-format 876msgid "Suppress background images" 877msgstr "ألغِ صور الخلفية" 878 879#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) 880#: css/csscustom.ui:347 881#, kde-format 882msgid "Preview" 883msgstr "عاين" 884 885#: css/kcmcss.cpp:51 886#, kde-format 887msgid "" 888"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " 889"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " 890"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " 891"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence " 892"before all other settings made by the site author. This can be useful to " 893"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " 894"design." 895msgstr "" 896"<h1>أوراق أساليب كنكرر</h1> تسمح لك هذه الوحد بتطبيق إعداداتك للألوان " 897"والخطوط على كنكرر باستخدام أوراق الأساليب (CSS). بإمكانك أن تحدد الخيارات أو " 898"أن تطبق ورقة الأسلوب التي كتبتها بنفسك بواسطة الإشارة إلى موقعها.<br /> لاحظ " 899"أن هذه الإعدادات دائما تسبق الإعدادات الأخرى التي ينشئها مؤلفو المواقع. قد " 900"يكون هذا مفيدا للأشخاص الذين يعانون مشاكل في الرؤية أو لصفحات الوب التي لا " 901"يمكن قراءتها بسبب التصاميم السيئة." 902 903#: css/kcmcss.cpp:336 904#, fuzzy, kde-format 905msgid "" 906"<html>\n" 907"<head>\n" 908"<style>\n" 909"<!--\n" 910"%1\n" 911"-->\n" 912"</style>\n" 913"</head>\n" 914"<body>\n" 915"<h1>Heading 1</h1>\n" 916"<h2>Heading 2</h2>\n" 917"<h3>Heading 3</h3>\n" 918"\n" 919"<p>User-defined stylesheets allow increased\n" 920"accessibility for visually handicapped\n" 921"people.</p>\n" 922"\n" 923"</body>\n" 924"</html>\n" 925msgstr "" 926"<html>\n" 927"\n" 928"<h1>العنوان 1</h1><br/>\n" 929"<h2>العنوان 2</h2><br/>\n" 930"<h3>العنوان 3</h3><br/>\n" 931"\n" 932"<p>إن استخدام صفحات الأسلوب التي يُعرّفها المستخدم\n" 933"تسهل قراءة الصفحات على الأشخاص الذين يعانون من مشاكل\n" 934"بصرية.</p>\n" 935"\n" 936"</html>\n" 937 938#: domainlistview.cpp:37 939#, kde-format 940msgid "Host/Domain" 941msgstr "المجال/النطاق" 942 943#: domainlistview.cpp:37 944#, kde-format 945msgid "Policy" 946msgstr "السياسة" 947 948#: domainlistview.cpp:45 949#, kde-format 950msgid "&New..." 951msgstr "&جديد..." 952 953#: domainlistview.cpp:49 954#, kde-format 955msgid "Chan&ge..." 956msgstr "غ&يّر..." 957 958#: domainlistview.cpp:53 959#, kde-format 960msgid "De&lete" 961msgstr "ا&حذف" 962 963#: domainlistview.cpp:57 964#, kde-format 965msgid "&Import..." 966msgstr "ا&ستورد..." 967 968#: domainlistview.cpp:63 969#, kde-format 970msgid "&Export..." 971msgstr "ص&دِّر..." 972 973#: domainlistview.cpp:71 974#, kde-format 975msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." 976msgstr "انقر هذا الزر لإضافة سياسة محدّدة للمضيف أو للنطاق يدوياً." 977 978#: domainlistview.cpp:73 979#, kde-format 980msgid "" 981"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " 982"the list box." 983msgstr "" 984"انقر على هذا الزر لتغيير سياسة المضيف أو النطاق المنتقى في مربع القائمة." 985 986#: domainlistview.cpp:75 987#, kde-format 988msgid "" 989"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " 990"the list box." 991msgstr "انقر على هذا الزر لحذف سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة." 992 993#: domainlistview.cpp:122 994#, kde-format 995msgid "You must first select a policy to be changed." 996msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لتغييرها." 997 998#: domainlistview.cpp:149 999#, kde-format 1000msgid "You must first select a policy to delete." 1001msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لحذفها." 1002 1003#: domainlistview.cpp:187 policydlg.cpp:63 1004#, kde-format 1005msgid "Use Global" 1006msgstr "استخدم العام" 1007 1008#: domainlistview.cpp:189 policydlg.cpp:63 1009#, kde-format 1010msgid "Accept" 1011msgstr "اقبل" 1012 1013#: domainlistview.cpp:191 policydlg.cpp:63 1014#, kde-format 1015msgid "Reject" 1016msgstr "ارفض" 1017 1018#: filteropts.cpp:48 1019#, kde-format 1020msgid "Enable filters" 1021msgstr "مكّن ال&مرشحات" 1022 1023#: filteropts.cpp:51 1024#, kde-format 1025msgid "Hide filtered images" 1026msgstr "أخفِ الصور المرشحة" 1027 1028#: filteropts.cpp:58 1029#, fuzzy, kde-format 1030msgid "Manual Filter" 1031msgstr "مكّن ال&مرشحات" 1032 1033#: filteropts.cpp:76 1034#, kde-format 1035msgid "Search:" 1036msgstr "" 1037 1038#: filteropts.cpp:84 1039#, kde-format 1040msgid "" 1041"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=" 1042"\"filterhelp\">more information</a>):" 1043msgstr "" 1044 1045#: filteropts.cpp:100 1046#, kde-format 1047msgid "Automatic Filter" 1048msgstr "" 1049 1050#: filteropts.cpp:109 1051#, kde-format 1052msgid "Automatic update interval:" 1053msgstr "" 1054 1055#: filteropts.cpp:114 1056#, kde-format 1057msgid " day" 1058msgid_plural " days" 1059msgstr[0] "" 1060msgstr[1] "" 1061msgstr[2] "" 1062msgstr[3] "" 1063msgstr[4] "" 1064msgstr[5] "" 1065 1066#: filteropts.cpp:120 1067#, kde-format 1068msgid "Insert" 1069msgstr "أدرج" 1070 1071#: filteropts.cpp:123 1072#, kde-format 1073msgid "Update" 1074msgstr "حدّث" 1075 1076#: filteropts.cpp:126 1077#, kde-format 1078msgid "Remove" 1079msgstr "أزل" 1080 1081#: filteropts.cpp:130 1082#, kde-format 1083msgid "Import..." 1084msgstr "استورد..." 1085 1086#: filteropts.cpp:133 1087#, kde-format 1088msgid "Export..." 1089msgstr "صدِر..." 1090 1091#: filteropts.cpp:140 1092#, kde-format 1093msgid "" 1094"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href=" 1095"\"exporthelp\">export format</a>" 1096msgstr "" 1097 1098#: filteropts.cpp:154 1099#, fuzzy, kde-format 1100msgid "" 1101"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " 1102"should be defined in the filter list for blocking to take effect." 1103msgstr "" 1104"تمكين أو تعطيل مرشح الإعلانات AdBlocK . يجب تعريف مجموعة التعابير التي يراد " 1105"منعها في قائمة المنع للمرشح حتى تفعل." 1106 1107#: filteropts.cpp:156 1108#, fuzzy, kde-format 1109msgid "" 1110"When enabled blocked images will be removed from the page completely, " 1111"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." 1112msgstr "" 1113"عند تفعيل منع الصور ؛ فإنها سوف تزال من الصفحة بشكل كامل وإلا فإن علامة " 1114"'ممنوع' سوف تظهر محلها." 1115 1116#: filteropts.cpp:163 1117#, fuzzy, kde-format 1118msgid "" 1119"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " 1120"and media objects." 1121msgstr "" 1122"هذه قائمة بعناوين المرشحات التي ستطبق على جميع وصلات الصور والإطارات. وسوف " 1123"تنفذ المرشحات حسب الترتيب ، لذا ضع المرشحات العامة في أعلى القائمة." 1124 1125#: filteropts.cpp:167 1126#, kde-format 1127msgid "" 1128"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" 1129"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, " 1130"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by " 1131"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></" 1132"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist " 1133"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) " 1134"filter." 1135msgstr "" 1136 1137#: filteropts.cpp:183 1138#, kde-format 1139msgid "" 1140"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " 1141"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are " 1142"ignored. Any other line is added as a filter expression." 1143msgstr "" 1144 1145#: filteropts.cpp:188 1146#, kde-format 1147msgid "" 1148"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a " 1149"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a " 1150"separate line." 1151msgstr "" 1152 1153#: filteropts.cpp:256 1154#, kde-format 1155msgid "Import Filters" 1156msgstr "" 1157 1158#: filteropts.cpp:301 1159#, fuzzy, kde-format 1160#| msgid "URL Expressions to Filter" 1161msgid "Export Filters" 1162msgstr "تعابير الموقع المرشحة" 1163 1164#: filteropts.cpp:436 1165#, kde-format 1166msgid "" 1167"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " 1168"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " 1169"are either discarded or replaced with a placeholder image. " 1170msgstr "" 1171"<h1>مانع الإعلانات لكنكرر</h1> يسمح لك مانع الإعلانات لكنكرر AdBlocK بإنشاء " 1172"قائمة من المرشحات التي تطبق على الصور والإطارات المربوطة. العنوان الذي يطابق " 1173"المرشح يرفض أو يُستبدل بصورة لشغل الحيّز." 1174 1175#: filteropts.cpp:558 1176#, kde-format 1177msgid "Name" 1178msgstr "" 1179 1180#: filteropts.cpp:559 1181#, kde-format 1182msgid "URL" 1183msgstr "" 1184 1185#: generalopts.cpp:51 1186#, kde-format 1187msgid "Tabbed Browsing" 1188msgstr "تصفح مبوّب" 1189 1190#: generalopts.cpp:77 1191#, kde-format 1192msgctxt "@label:listbox" 1193msgid "When &Konqueror starts:" 1194msgstr "عندما يبدأ كنكرر:" 1195 1196#: generalopts.cpp:86 1197#, kde-format 1198msgctxt "@item:inlistbox" 1199msgid "Show Introduction Page" 1200msgstr "أظهر صفحة التقديم" 1201 1202#: generalopts.cpp:87 1203#, fuzzy, kde-format 1204#| msgctxt "@item:inlistbox" 1205#| msgid "Show My Home Page" 1206msgctxt "@item:inlistbox" 1207msgid "Show My Start Page" 1208msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية" 1209 1210#: generalopts.cpp:88 1211#, kde-format 1212msgctxt "@item:inlistbox" 1213msgid "Show Blank Page" 1214msgstr "أظهر صفحة فارغة" 1215 1216#: generalopts.cpp:89 1217#, kde-format 1218msgctxt "@item:inlistbox" 1219msgid "Show My Bookmarks" 1220msgstr "أظهر علاماتي" 1221 1222#: generalopts.cpp:95 1223#, fuzzy, kde-format 1224msgctxt "@title:window" 1225msgid "Select Start Page" 1226msgstr "اختر الصفخة الرئيسية" 1227 1228#: generalopts.cpp:99 1229#, kde-format 1230msgid "This is the URL of the web page Konqueror will show when starting." 1231msgstr "" 1232 1233#: generalopts.cpp:109 1234#, kde-format 1235msgid "Home page:" 1236msgstr "الصفحة الرئيسية:" 1237 1238#: generalopts.cpp:112 1239#, fuzzy, kde-format 1240msgctxt "@title:window" 1241msgid "Select Home Page" 1242msgstr "اختر الصفخة الرئيسية" 1243 1244#: generalopts.cpp:117 1245#, fuzzy, kde-format 1246#| msgid "" 1247#| "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will " 1248#| "jump to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as " 1249#| "a file manager, that button makes it jump to your local home folder " 1250#| "instead." 1251msgid "" 1252"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \"Home" 1253"\" button is pressed." 1254msgstr "" 1255"هذا هو عنوان الصفحة الذي سيتوجه إليها كنكرر (كمتصفح وب) عند نقر زر \"المنزل" 1256"\". عندما يبدأ كنكرر كمدير ملفات، فإن هذا الزر سيجعل كنكرر يذهب إلى مجلد " 1257"المنزل المحلي." 1258 1259#: generalopts.cpp:125 1260#, kde-format 1261msgid "Default web browser engine:" 1262msgstr "" 1263 1264#: generalopts.cpp:134 1265#, kde-format 1266msgid "When splitting a view" 1267msgstr "" 1268 1269#: generalopts.cpp:138 1270#, kde-format 1271msgid "Always duplicate current view" 1272msgstr "" 1273 1274#: generalopts.cpp:139 1275#, kde-format 1276msgid "Duplicate current view only for local files" 1277msgstr "" 1278 1279#: htmlopts.cpp:36 1280#, kde-format 1281msgid "" 1282"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " 1283"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " 1284"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " 1285"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " 1286"loads. It is usually not necessary to change anything here." 1287msgstr "" 1288"<h1>المتصفح كنكرر</h1> يمكنك هنا ضبط وظائف المتصفح كنكرر. من فضلك لاحظ أن " 1289"ضبط وظائف مدير الملفات يجب أن يتم عن طريق وحدة تشكيل \"مدير الملفات\". يمكنك " 1290"تعديل بعض إعدادات تعامل كنكرر مع كود HTML في صفحات الوب التي يقوم بتحميلها. " 1291"عادة لا يكون تغيير أي شيء هنا ضرورياً." 1292 1293#: htmlopts.cpp:44 1294#, kde-format 1295msgid "Boo&kmarks" 1296msgstr "العلامات" 1297 1298#: htmlopts.cpp:47 1299#, kde-format 1300msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" 1301msgstr "اسأل عن الاسم والمجلد عند إضافة العلامات" 1302 1303#: htmlopts.cpp:50 1304#, kde-format 1305msgid "" 1306"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " 1307"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " 1308"bookmark." 1309msgstr "" 1310"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سيسمح لك بتغيير عناوين العلامات واختيار مجلد " 1311"لتخزين العلامات الجديدة." 1312 1313#: htmlopts.cpp:56 1314#, kde-format 1315msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" 1316msgstr "أظهر فقط العلامات البارزة في شريط أدوات العلامات" 1317 1318#: htmlopts.cpp:58 1319#, kde-format 1320msgid "" 1321"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " 1322"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." 1323msgstr "" 1324"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سوف يظهر فقط العلامات في شريط أدوات العلامات " 1325"التي أبرزها محرّر العلامات." 1326 1327#: htmlopts.cpp:65 1328#, kde-format 1329msgid "Form Com&pletion" 1330msgstr "إ&تمام النماذج" 1331 1332#: htmlopts.cpp:69 1333#, kde-format 1334msgid "" 1335"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " 1336"forms and suggest it in similar fields for all forms." 1337msgstr "" 1338"إذا اخترت هذا المربع، فإن كنكرر سوف يتذكر البيانات التي تدخلها في نماذج " 1339"الويب ويساعدك في ملء حقول شبيهة في كل النماذج." 1340 1341#: htmlopts.cpp:75 1342#, kde-format 1343msgid "&Maximum completions:" 1344msgstr "الإتمام الأ&قصى:" 1345 1346#: htmlopts.cpp:77 1347#, kde-format 1348msgid "" 1349"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." 1350msgstr "يمكنك هنا اختيار عدد القيم التي يتذكرها كنكرر لحقول النماذج." 1351 1352#: htmlopts.cpp:84 1353#, kde-format 1354msgid "Mouse Beha&vior" 1355msgstr "سل&وك الفأرة" 1356 1357#: htmlopts.cpp:87 1358#, kde-format 1359msgid "Chan&ge cursor over links" 1360msgstr "غ&يّر المؤشر فوق الوصلات" 1361 1362#: htmlopts.cpp:89 1363#, kde-format 1364msgid "" 1365"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " 1366"hand) if it is moved over a hyperlink." 1367msgstr "" 1368"إذا عُيّن هذا الخيار، فإن شكل المؤشر سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها فوق " 1369"وصلة." 1370 1371#: htmlopts.cpp:93 1372#, kde-format 1373msgid "M&iddle click opens URL in selection" 1374msgstr "النقر الأ&وسط يفتح المسار في الاختيار" 1375 1376#: htmlopts.cpp:96 1377#, kde-format 1378msgid "" 1379"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " 1380"clicking on a Konqueror view." 1381msgstr "" 1382"إذا اختير هذا الصندوق، فإنك تستطيع أن تفتح المسار في الاختيار بواسطة النقر " 1383"على الزر الأوسط في الفأرة أثناء عرض كنكرر." 1384 1385#: htmlopts.cpp:100 1386#, kde-format 1387msgid "Right click goes &back in history" 1388msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح" 1389 1390#: htmlopts.cpp:103 1391#, kde-format 1392msgid "" 1393"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " 1394"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " 1395"move." 1396msgstr "" 1397"إذا اختير هذا الصندوق، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر " 1398"الأيمن في إحدى طرق عرض كنكرر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر الأيمن " 1399"للفأرة وتحرك." 1400 1401#: htmlopts.cpp:113 1402#, kde-format 1403msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" 1404msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل/التوجيه المؤقت تلقائياً" 1405 1406#: htmlopts.cpp:114 1407#, kde-format 1408msgid "" 1409"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " 1410"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." 1411msgstr "" 1412"بعض صفحات الوب تطلب إعادة التحميل أو التحويل الآلي بعد فترة معينة من الوقت. " 1413"بإلغاء اختيار هذا المربع سيتجاهل كنكرر هذه الطلبات." 1414 1415#: htmlopts.cpp:120 1416#, fuzzy, kde-format 1417msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" 1418msgstr "مكّن/عطل تنشيط مفتاح الوصول مع مفتاح Ctrl" 1419 1420#: htmlopts.cpp:121 1421#, fuzzy, kde-format 1422msgid "" 1423"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " 1424"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " 1425"needs to be restarted for this change to take effect.)" 1426msgstr "" 1427"ضغط المفتاح Ctrl أثناء عرض صفحات الويب ينشط مفاتيح النفاذ للكيدي. بإلغاء " 1428"اختيار هذا المربع ستعطل ميزة إتاحة الوصول هذه. (كونكيورر بحاجة لإعادة تشغيل " 1429"لتطبيق التأثيرات)" 1430 1431#: htmlopts.cpp:125 1432#, kde-format 1433msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" 1434msgstr "" 1435 1436#: htmlopts.cpp:126 1437#, kde-format 1438msgid "" 1439"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " 1440"web browsing habits tracked." 1441msgstr "" 1442 1443#: htmlopts.cpp:130 1444#, kde-format 1445msgid "Offer to save website passwords" 1446msgstr "" 1447 1448#: htmlopts.cpp:131 1449#, kde-format 1450msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords" 1451msgstr "" 1452 1453#: htmlopts.cpp:136 1454#, kde-format 1455msgid "Display online PDF files using WebEngine" 1456msgstr "" 1457 1458#: htmlopts.cpp:137 1459#, kde-format 1460msgid "" 1461"Uncheck this box to display online PDF files as configured in System Settings" 1462msgstr "" 1463 1464#: javaopts.cpp:78 1465#, kde-format 1466msgid "Enable Ja&va globally" 1467msgstr "مكّن &جافا إجمالًا" 1468 1469#: javaopts.cpp:93 1470#, kde-format 1471msgid "Java Runtime Settings" 1472msgstr "إعدادات جافا وقت التشغيل" 1473 1474#: javaopts.cpp:97 1475#, kde-format 1476msgid "&Use security manager" 1477msgstr "استخ&دم مدير الأمن" 1478 1479#: javaopts.cpp:101 1480#, kde-format 1481msgid "Use &KIO" 1482msgstr "استخدم &KIO" 1483 1484#: javaopts.cpp:105 1485#, kde-format 1486msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" 1487msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما يكون خاملاً ما يزيد عن" 1488 1489#: javaopts.cpp:117 1490#, fuzzy, kde-format 1491msgid " second" 1492msgid_plural " seconds" 1493msgstr[0] " ثانية" 1494msgstr[1] " ثانية" 1495msgstr[2] " ثانية" 1496msgstr[3] " ثانية" 1497msgstr[4] " ثانية" 1498msgstr[5] " ثانية" 1499 1500#: javaopts.cpp:123 1501#, kde-format 1502msgid "&Path to Java executable, or 'java':" 1503msgstr "ال&مسار إلى برنامج جافا التنفيذي، أو 'java':" 1504 1505#: javaopts.cpp:127 1506#, kde-format 1507msgid "Additional Java a&rguments:" 1508msgstr "م&عطيات جافا الإضافية:" 1509 1510#: javaopts.cpp:132 1511#, kde-format 1512msgid "" 1513"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " 1514"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " 1515"a security problem." 1516msgstr "" 1517"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة جافا الموجودة في صفحات HTML. لاحظ أيضاً أن " 1518"تمكين جافا يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنية، كما هو الحال في أي متصفح." 1519 1520#: javaopts.cpp:135 1521#, kde-format 1522msgid "" 1523"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " 1524"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " 1525"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</" 1526"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>" 1527msgstr "" 1528"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وُضعت لهم سياسة جافا خاصة " 1529"بهم. سوف تُستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل " 1530"بريمجات جافا التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر سياسة " 1531"واستخدم المتحكمات في اليمين لتعديلها.</p>" 1532 1533#: javaopts.cpp:142 1534#, kde-format 1535msgid "" 1536"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " 1537"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " 1538"ignored." 1539msgstr "" 1540"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافا. هذه السياسات " 1541"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها." 1542 1543#: javaopts.cpp:145 1544#, kde-format 1545msgid "" 1546"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " 1547"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." 1548msgstr "" 1549"انقر هذا الزر لحفظ سياسة جافا إلى ملف مضغوط. سوف يُسمّى هذا الملف " 1550"<b>java_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في مكان من اختيارك." 1551 1552#: javaopts.cpp:149 1553#, kde-format 1554msgid "" 1555"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " 1556"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " 1557"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " 1558"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " 1559"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " 1560"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " 1561"domain." 1562msgstr "" 1563"يمكنك هنا تعيين سياسات جافا لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، " 1564"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع " 1565"الحوار. لتغيير سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة " 1566"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المُحدّدة، " 1567"جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق." 1568 1569#: javaopts.cpp:162 1570#, kde-format 1571msgid "" 1572"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " 1573"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " 1574"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " 1575"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " 1576"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " 1577"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." 1578msgstr "" 1579"إن تمكين مدير الأمن سوف يجعل آلة جافا الافتراضية تُشغّل مع استخدام مدير أمن. " 1580"هذا سوف يمنع البريمجيات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، ومن إنشاء " 1581"مقابس ومن مهمات أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، " 1582"ولكن خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات جافا " 1583"لإعطاء البرامج المنزلة من بعض المواقع إذناً خاصاً." 1584 1585#: javaopts.cpp:170 1586#, kde-format 1587msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " 1588msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ" 1589 1590#: javaopts.cpp:172 1591#, kde-format 1592msgid "" 1593"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " 1594"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " 1595"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " 1596"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." 1597msgstr "" 1598"أدخل المسار إلى برنامج جافا التنفيذي. إذا كنت تريد استخدام jre الموجود في " 1599"مسارك، فاتركه ببساطة على 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تنفيذي مختلف، " 1600"أدخل المسار إلى برنامج تنفيذ java (على سبيل المثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، " 1601"أو /opt/IBMJava2-13)." 1602 1603#: javaopts.cpp:177 1604#, kde-format 1605msgid "" 1606"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " 1607"them here." 1608msgstr "" 1609"إذا كنت تريد استخدام معطيات خاصة لتمريرها إلى الآلة الوهمية، أدخلها هنا." 1610 1611#: javaopts.cpp:179 1612#, kde-format 1613msgid "" 1614"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " 1615"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " 1616"keep the java process running while you are browsing, you can set the " 1617"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " 1618"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " 1619"checkbox unchecked." 1620msgstr "" 1621"عندما يتم تدمير كل البريمجيات، فإن خادم البريمجيات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل " 1622"آلة جافا الوهمية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء " 1623"التصفح، يمكنك اختيار المهلة التي تطفأ بعدها. لإبقاء عملية جافا جارية طوال " 1624"فترة استخدام كنكرر، لا تختر صندوق التأشير أطفئ خادم البريجمات." 1625 1626#: javaopts.cpp:288 1627#, kde-format 1628msgctxt "@title:group" 1629msgid "Doma&in-Specific" 1630msgstr "خاص بم&جالات" 1631 1632#: javaopts.cpp:323 1633#, fuzzy, kde-format 1634msgctxt "@title:window" 1635msgid "New Java Policy" 1636msgstr "سياسة جافا جديدة" 1637 1638#: javaopts.cpp:326 1639#, fuzzy, kde-format 1640msgctxt "@title:window" 1641msgid "Change Java Policy" 1642msgstr "غيّر سياسة جافا" 1643 1644#: javaopts.cpp:330 1645#, kde-format 1646msgid "&Java policy:" 1647msgstr "سياسة &جافا:" 1648 1649#: javaopts.cpp:331 1650#, kde-format 1651msgid "Select a Java policy for the above host or domain." 1652msgstr "اختر سياسة جافا للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى." 1653 1654#: jsopts.cpp:50 1655#, kde-format 1656msgid "Ena&ble JavaScript globally" 1657msgstr "&مكّن جافاسكربت إجمالًا" 1658 1659#: jsopts.cpp:51 1660#, kde-format 1661msgid "" 1662"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " 1663"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " 1664"browser, enabling scripting languages can be a security problem." 1665msgstr "" 1666"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم جافاسكربت) " 1667"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML. انتبه إلى أن تمكين أي لغة برمجة يمكن أن " 1668"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح." 1669 1670#: jsopts.cpp:59 1671#, kde-format 1672msgid "Debugging" 1673msgstr "تنقيح" 1674 1675#: jsopts.cpp:63 1676#, kde-format 1677msgid "Enable debu&gger" 1678msgstr "مكّن ال&منقّح" 1679 1680#: jsopts.cpp:64 1681#, kde-format 1682msgid "Enables builtin JavaScript debugger." 1683msgstr "يمكّن منقّح جافا المضمّن." 1684 1685#: jsopts.cpp:68 1686#, kde-format 1687msgid "Report &errors" 1688msgstr "بل&غ عن الأخطاء" 1689 1690#: jsopts.cpp:69 1691#, kde-format 1692msgid "" 1693"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." 1694msgstr "يمكّن التبليغ عن أخطاء التي تحدث أثناء تنفيذ كود جافاسكربت" 1695 1696#: jsopts.cpp:79 1697#, kde-format 1698msgid "" 1699"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " 1700"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " 1701"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " 1702"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " 1703"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " 1704"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " 1705"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " 1706"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " 1707"them from a zipped file." 1708msgstr "" 1709"هنا يمكنك تعيين سياسات جافاسكربت لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، " 1710"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع " 1711"الحوار. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، انقر زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة جديدة " 1712"من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المُحدّدة، جاعلاً " 1713"السياسة المبدئية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك زري <i>استورد</i> و " 1714"<i>صدِر</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق السماح لك بحفظ واستعادة " 1715"السياسات من ملفات مضغوطة." 1716 1717#: jsopts.cpp:89 1718#, kde-format 1719msgid "" 1720"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific " 1721"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " 1722"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " 1723"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify " 1724"it.</p>" 1725msgstr "" 1726"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة جافاسكربت " 1727"خاصة بهم. سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل " 1728"صفحات جافاسكربت التي ترسلها هذه النطاقات والمضيفون.</p><p>اختر سياسة واستحدم " 1729"المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>" 1730 1731#: jsopts.cpp:96 1732#, kde-format 1733msgid "" 1734"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " 1735"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " 1736"ignored." 1737msgstr "" 1738"انقر هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافاسكربت. هذه السياسات " 1739"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها." 1740 1741#: jsopts.cpp:99 1742#, kde-format 1743msgid "" 1744"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " 1745"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " 1746"choice." 1747msgstr "" 1748"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة جافاسكربت في ملف مضغوط. سوف يُسمى الملف " 1749"<b>javascript_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في موقع تختاره." 1750 1751#: jsopts.cpp:105 1752#, kde-format 1753msgid "Global JavaScript Policies" 1754msgstr "سياسات جافاسكربت العامة" 1755 1756#: jsopts.cpp:173 1757#, kde-format 1758msgctxt "@title:group" 1759msgid "Do&main-Specific" 1760msgstr "محدودة النطاق" 1761 1762#: jsopts.cpp:212 1763#, fuzzy, kde-format 1764msgctxt "@title:window" 1765msgid "New JavaScript Policy" 1766msgstr "سياسة جافاسكربت جديدة" 1767 1768#: jsopts.cpp:215 1769#, fuzzy, kde-format 1770msgctxt "@title:window" 1771msgid "Change JavaScript Policy" 1772msgstr "غيّر سياسة جافاسكربت" 1773 1774#: jsopts.cpp:219 1775#, kde-format 1776msgid "JavaScript policy:" 1777msgstr "سياسة جافاسكربت:" 1778 1779#: jsopts.cpp:220 1780#, kde-format 1781msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." 1782msgstr "اختر سياسة جافاسكربت للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى." 1783 1784#: jsopts.cpp:222 1785#, kde-format 1786msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" 1787msgstr "سياسات جافاسكربت محدودة النطاق" 1788 1789#: jspolicies.cpp:132 1790#, kde-format 1791msgid "Open new windows:" 1792msgstr "فتح نوافذ جديدة:" 1793 1794#: jspolicies.cpp:140 jspolicies.cpp:194 jspolicies.cpp:231 jspolicies.cpp:268 1795#: jspolicies.cpp:308 1796#, kde-format 1797msgid "Use global" 1798msgstr "استخدم العام" 1799 1800#: jspolicies.cpp:141 jspolicies.cpp:195 jspolicies.cpp:232 jspolicies.cpp:269 1801#: jspolicies.cpp:309 1802#, kde-format 1803msgid "Use setting from global policy." 1804msgstr "استخدم الإعداد من السياسة العامة." 1805 1806#: jspolicies.cpp:147 jspolicies.cpp:201 jspolicies.cpp:238 jspolicies.cpp:275 1807#: jspolicies.cpp:315 1808#, kde-format 1809msgid "Allow" 1810msgstr "اسمح" 1811 1812#: jspolicies.cpp:148 1813#, kde-format 1814msgid "Accept all popup window requests." 1815msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المنبثقة." 1816 1817#: jspolicies.cpp:153 1818#, kde-format 1819msgid "Ask" 1820msgstr "اسأل" 1821 1822#: jspolicies.cpp:154 1823#, kde-format 1824msgid "Prompt every time a popup window is requested." 1825msgstr "أعلِم كلما تُطلب نافذة منبثقة." 1826 1827#: jspolicies.cpp:159 1828#, kde-format 1829msgid "Deny" 1830msgstr "امنع" 1831 1832#: jspolicies.cpp:160 1833#, kde-format 1834msgid "Reject all popup window requests." 1835msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة." 1836 1837#: jspolicies.cpp:165 1838#, kde-format 1839msgid "Smart" 1840msgstr "سياسة ذكية" 1841 1842#: jspolicies.cpp:166 1843#, kde-format 1844msgid "" 1845"Accept popup window requests only when links are activated through an " 1846"explicit mouse click or keyboard operation." 1847msgstr "" 1848"اقبل طلبات النوافذ المنبثقة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو " 1849"لوحة المفاتيح." 1850 1851#: jspolicies.cpp:173 1852#, kde-format 1853msgid "" 1854"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" 1855"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " 1856"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> " 1857"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." 1858"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." 1859msgstr "" 1860"إذا عطلت هذا ، فإن كنكرر سيتوقف عن تنفيذ أمر جافاسكربت <i>window.open()</i> " 1861"هذا مفيد إذا كنت تزور باستمرار مواقع تستعمل هذا الأمر بشكل مكثف لفتح نوافذ " 1862"دعائية.<br /><br /><b>ملاحظة:</b> تعطيل هذا الخيار قد يكسر بعض المواقع التي " 1863"تحتاج <i>window.open()</i> لتعمل بشكل جيد. استعمل هذه الميزة بحذر." 1864 1865#: jspolicies.cpp:187 1866#, kde-format 1867msgid "Resize window:" 1868msgstr "إعادة تحجيم النافذة:" 1869 1870#: jspolicies.cpp:202 1871#, kde-format 1872msgid "Allow scripts to change the window size." 1873msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة." 1874 1875#: jspolicies.cpp:207 jspolicies.cpp:244 jspolicies.cpp:281 jspolicies.cpp:321 1876#, kde-format 1877msgid "Ignore" 1878msgstr "تجاهل" 1879 1880#: jspolicies.cpp:208 1881#, kde-format 1882msgid "" 1883"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " 1884"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." 1885msgstr "" 1886"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب " 1887"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء." 1888 1889#: jspolicies.cpp:215 1890#, kde-format 1891msgid "" 1892"Some websites change the window size on their own by using <i>window." 1893"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " 1894"treatment of such attempts." 1895msgstr "" 1896"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i> أو " 1897"<i>window.resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات." 1898 1899#: jspolicies.cpp:224 1900#, kde-format 1901msgid "Move window:" 1902msgstr "تحريك النافذة:" 1903 1904#: jspolicies.cpp:239 1905#, kde-format 1906msgid "Allow scripts to change the window position." 1907msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة." 1908 1909#: jspolicies.cpp:245 1910#, kde-format 1911msgid "" 1912"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " 1913"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." 1914msgstr "" 1915"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب " 1916"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء." 1917 1918#: jspolicies.cpp:252 1919#, kde-format 1920msgid "" 1921"Some websites change the window position on their own by using <i>window." 1922"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " 1923"of such attempts." 1924msgstr "" 1925"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i> أو <i>window." 1926"MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات." 1927 1928#: jspolicies.cpp:261 1929#, kde-format 1930msgid "Focus window:" 1931msgstr "التركيز على النافذة:" 1932 1933#: jspolicies.cpp:276 1934#, kde-format 1935msgid "Allow scripts to focus the window." 1936msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة." 1937 1938#: jspolicies.cpp:282 1939#, kde-format 1940msgid "" 1941"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" 1942"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " 1943"unchanged." 1944msgstr "" 1945"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب " 1946"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء." 1947 1948#: jspolicies.cpp:290 1949#, kde-format 1950msgid "" 1951"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " 1952"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " 1953"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " 1954"This option specifies the treatment of such attempts." 1955msgstr "" 1956"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>window." 1957"focus()</i>. هذا يؤدي إلى تحريك النوافذ للأمام مما يقاطع أي شيء يقوم به " 1958"المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات." 1959 1960#: jspolicies.cpp:301 1961#, kde-format 1962msgid "Modify status bar text:" 1963msgstr "تعديل نص شريط الحالة:" 1964 1965#: jspolicies.cpp:316 1966#, kde-format 1967msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." 1968msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط الحالة." 1969 1970#: jspolicies.cpp:322 1971#, kde-format 1972msgid "" 1973"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " 1974"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." 1975msgstr "" 1976"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب " 1977"أنها غيّرت النص وفي الحقيقة لم يحدث شيء." 1978 1979#: jspolicies.cpp:330 1980#, kde-format 1981msgid "" 1982"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " 1983"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " 1984"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." 1985msgstr "" 1986"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو " 1987"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان عرض العناوين الحقيقة " 1988"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات." 1989 1990#: main.cpp:43 1991#, kde-format 1992msgid "Konqueror Browsing Control Module" 1993msgstr "وحدة التحكم في تصفح كنكرر" 1994 1995#: main.cpp:45 1996#, kde-format 1997msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" 1998msgstr "(c) 1999 - 2001 مطورو كنكرر" 1999 2000#: main.cpp:47 2001#, kde-format 2002msgid "Waldo Bastian" 2003msgstr "Waldo Bastian" 2004 2005#: main.cpp:48 2006#, kde-format 2007msgid "David Faure" 2008msgstr "David Faure" 2009 2010#: main.cpp:49 2011#, kde-format 2012msgid "Matthias Kalle Dalheimer" 2013msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" 2014 2015#: main.cpp:50 2016#, kde-format 2017msgid "Lars Knoll" 2018msgstr "Lars Knoll" 2019 2020#: main.cpp:51 2021#, kde-format 2022msgid "Dirk Mueller" 2023msgstr "Dirk Mueller" 2024 2025#: main.cpp:52 2026#, kde-format 2027msgid "Daniel Molkentin" 2028msgstr "Daniel Molkentin" 2029 2030#: main.cpp:53 2031#, kde-format 2032msgid "Wynn Wilkes" 2033msgstr "Wynn Wilkes" 2034 2035#: main.cpp:55 2036#, kde-format 2037msgid "Leo Savernik" 2038msgstr "Leo Savernik" 2039 2040#: main.cpp:55 2041#, kde-format 2042msgid "" 2043"JavaScript access controls\n" 2044"Per-domain policies extensions" 2045msgstr "" 2046"متحكمات الوصول إلى جافاسكربت\n" 2047"امتدادات السياسات محدودة النطاق" 2048 2049#: main.cpp:67 2050#, kde-format 2051msgid "&Java" 2052msgstr "&جافا" 2053 2054#: main.cpp:71 2055#, kde-format 2056msgid "Java&Script" 2057msgstr "جافا&سكريبت" 2058 2059#: main.cpp:111 2060#, kde-format 2061msgid "" 2062"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " 2063"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." 2064"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " 2065"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /" 2066"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " 2067"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " 2068"to execute Java and/or JavaScript programs." 2069msgstr "" 2070"<h2>جافاسكربت</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح كنكرر بتنفيذ برامج جافاسكربت " 2071"المضمّنة في صفحات الوب أما لا. <h2>جافا</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح " 2072"كنكرر بتنفيذ بريمجات جافا المضمّنة في صفحات الوب أما لا.<br /><br /><b>ملاحظة:" 2073"</b> دائما ما تمثل المحتويات النشطة خطرًا أمنيًا؛ ولذا يتيح لك كنكرر تحديدًا " 2074"دقيقًا لأي من المضيفين الذين تسمح لهم بتنفيذ برامج جافا و/أو جافاسكربت." 2075 2076#: policydlg.cpp:30 2077#, fuzzy, kde-format 2078msgctxt "@title:window" 2079msgid "Domain-Specific Policies" 2080msgstr "السياسات محدودة النطاق" 2081 2082#: policydlg.cpp:47 2083#, kde-format 2084msgid "&Host or domain name:" 2085msgstr "اسم الن&طاق أو المضيف:" 2086 2087#: policydlg.cpp:55 2088#, kde-format 2089msgid "" 2090"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " 2091"(like .kde.org or .org)" 2092msgstr "" 2093"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئاً بنقطة (مثل .kde.org أو ." 2094"org)" 2095 2096#: policydlg.cpp:139 2097#, kde-format 2098msgid "You must first enter a domain name." 2099msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولاً." 2100 2101#~ msgid "Accept languages:" 2102#~ msgstr "اقبل اللغات:" 2103 2104#~ msgid "Accept character sets:" 2105#~ msgstr "اقبل مجموعات المحارف:" 2106 2107#~ msgid "Plugins" 2108#~ msgstr "الملحقات" 2109 2110#~ msgid "Folders" 2111#~ msgstr "المجلّدات" 2112 2113#~ msgid "&Remove" 2114#~ msgstr "أ&زل" 2115 2116#~ msgid "&New" 2117#~ msgstr "&جديد" 2118 2119#~ msgid "Do&wn" 2120#~ msgstr "إلى أس&فل" 2121 2122#~ msgid "&Up" 2123#~ msgstr "إلى أ&على" 2124 2125#~ msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." 2126#~ msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات نتسكيب المُثبّتة حديثًا الآن." 2127 2128#~ msgid "&Scan for Plugins" 2129#~ msgstr "ا&بحث عن الملحقات" 2130 2131#~ msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." 2132#~ msgstr "يمكنك هنا رؤية ملحقات نتسكب التي وجدها كدي." 2133 2134#~ msgid "Information" 2135#~ msgstr "المعلومة" 2136 2137#~ msgid "Value" 2138#~ msgstr "القيمة" 2139 2140#~ msgid "Global Settings" 2141#~ msgstr "الإعدادات العامة" 2142 2143#~ msgid "&Enable plugins globally" 2144#~ msgstr "مكّن الملح&قات إجمالاً" 2145 2146#~ msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" 2147#~ msgstr "اسمح فقط بمسارات &HTTP وHTTPS للملحقات الإضافية" 2148 2149#~ msgid "&Load plugins on demand only" 2150#~ msgstr "ح&مّل الملحقات حسب الحاجة فقط" 2151 2152#~ msgid "CPU priority for plugins: %1" 2153#~ msgstr "أولوية المعالج للملحقات: %1" 2154 2155#~ msgid "Domain-Specific Settin&gs" 2156#~ msgstr "الإع&دادات محدودة النطاق" 2157 2158#~ msgid "" 2159#~ "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e." 2160#~ "g. Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active " 2161#~ "contents can be a security problem." 2162#~ msgstr "" 2163#~ "يُمكّن من تنفيذ الملحقات البرمجية التي توجد في صفحات HTML مثل مايكروميديا " 2164#~ "فلاش. لاحظ أن تمكين المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنيةً كما هو " 2165#~ "الحال مع أي متصفح." 2166 2167#~ msgid "" 2168#~ "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " 2169#~ "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " 2170#~ "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</" 2171#~ "p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>" 2172#~ msgstr "" 2173#~ "<p>هذا الصندوق يحوي النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة ملحقات خاصة " 2174#~ "بهم. سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل " 2175#~ "الملحقات في الصفحات التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر " 2176#~ "سياسة واستخدم المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>" 2177 2178#~ msgid "" 2179#~ "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " 2180#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries " 2181#~ "are ignored." 2182#~ msgstr "" 2183#~ "انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الملحق. هذه " 2184#~ "السياسات سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها." 2185 2186#~ msgid "" 2187#~ "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " 2188#~ "named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " 2189#~ "choice." 2190#~ msgstr "" 2191#~ "انقر على هذا الزر لحفظ سياسة الملحق في ملف مضغوط. سوف يُسمّى الملف " 2192#~ "<b>java_policy.tgz</b>، وسوف يحفظ في موقع تختاره أنت." 2193 2194#~ msgid "" 2195#~ "Here you can set specific plugin policies for any particular host or " 2196#~ "domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " 2197#~ "supply the necessary information requested by the dialog box. To change " 2198#~ "an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the " 2199#~ "new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> " 2200#~ "button will remove the selected policy causing the default policy setting " 2201#~ "to be used for that domain." 2202#~ msgstr "" 2203#~ "هنا يمكنك تحديد سياسات الملحق لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، " 2204#~ "ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع " 2205#~ "الحوار. لتعديل سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة " 2206#~ "جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة " 2207#~ "المُحدّدة، جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق." 2208 2209#~ msgctxt "lowest priority" 2210#~ msgid "lowest" 2211#~ msgstr "الأدنى" 2212 2213#~ msgctxt "low priority" 2214#~ msgid "low" 2215#~ msgstr "منخفضة" 2216 2217#~ msgctxt "medium priority" 2218#~ msgid "medium" 2219#~ msgstr "متوسطة" 2220 2221#~ msgctxt "high priority" 2222#~ msgid "high" 2223#~ msgstr "مرتفعة" 2224 2225#~ msgctxt "highest priority" 2226#~ msgid "highest" 2227#~ msgstr "الأعلى" 2228 2229#~ msgid "" 2230#~ "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " 2231#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please " 2232#~ "note that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " 2233#~ "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" 2234#~ "netscape/plugins'." 2235#~ msgstr "" 2236#~ "<h1>ملحقات كنكرر</h1> يمكن لمتصفح كنكرر أن يستخدم ملحقات نتسكيب لإظهار " 2237#~ "المحتويات الخاصة. لاحظ أن الطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب " 2238#~ "تعتمد على توزيعتك. عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'." 2239 2240#~ msgid "" 2241#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " 2242#~ "will be lost." 2243#~ msgstr "" 2244#~ "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل المسح؟ ستفقد التغييرات إذا قرّرت خلاف ذلك." 2245 2246#~ msgid "" 2247#~ "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " 2248#~ "scanned." 2249#~ msgstr "" 2250#~ "لم يتم إيجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم إجراء مسح لملحقات نتسكيب." 2251 2252#~ msgid "Scanning for plugins" 2253#~ msgstr "جاري المسح للملحقات" 2254 2255#, fuzzy 2256#~ msgctxt "@title:window" 2257#~ msgid "Select Plugin Scan Folder" 2258#~ msgstr "اختر مجلد مسح الملحقات الإضافيّة" 2259 2260#~ msgid "Netscape Plugins" 2261#~ msgstr "ملحقات نتسكيب" 2262 2263#~ msgid "Plugin" 2264#~ msgstr "ملحق" 2265 2266#~ msgid "MIME type" 2267#~ msgstr "نوع MIME" 2268 2269#~ msgid "Description" 2270#~ msgstr "الوصف" 2271 2272#~ msgid "Suffixes" 2273#~ msgstr "اللواحق" 2274 2275#~ msgid "Doma&in-Specific" 2276#~ msgstr "محدود الن&طاق" 2277 2278#, fuzzy 2279#~ msgctxt "@title:window" 2280#~ msgid "New Plugin Policy" 2281#~ msgstr "سياسة ملحقات جديدة" 2282 2283#, fuzzy 2284#~ msgctxt "@title:window" 2285#~ msgid "Change Plugin Policy" 2286#~ msgstr "غيّر سياسة ملحقات" 2287 2288#~ msgid "&Plugin policy:" 2289#~ msgstr "سياسة ال&ملحقات:" 2290 2291#~ msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." 2292#~ msgstr "اختر سياسة الملحقات للمجال أو المضيف الذي في الأعلى." 2293 2294#, fuzzy 2295#~| msgid "Sa&ns serif font:" 2296#~ msgid "Sans Serif" 2297#~ msgstr "خ&ط Sans serif:" 2298 2299#, fuzzy 2300#~| msgid "S&tandard font:" 2301#~ msgid "Standard Symbols L" 2302#~ msgstr "الخط الق&ياسي:" 2303 2304#~ msgid "kcmkonqhtml" 2305#~ msgstr "kcmkonqhtml" 2306 2307#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):" 2308#~ msgstr "تعبير (مثال http://www.example.com/ad/*):" 2309 2310#~ msgid "" 2311#~ "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " 2312#~ "filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full " 2313#~ "regular expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|" 2314#~ "banner)\\./" 2315#~ msgstr "" 2316#~ "ادخل تعبير إلى المرشّح. يمكن تعريف التعابير إما علامات على نمط أسماء " 2317#~ "الملفات مثل http://www.example.com/ads* أو على شكل تعابير نمطية كاملة " 2318#~ "بواسطة إحاطة العبارة بهذه بالشرطة'/' مثل //(ad|banner)\\./" 2319