1# translation of kcmkonqhtml.po to Arabic
2# translation of kcmkonqhtml.po to
3# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
6# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
7# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
8# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
9# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
10# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2021-10-21 00:16+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:31+0300\n"
17"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19"Language: ar\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26
27#, kde-format
28msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29msgid "Your names"
30msgstr "محمد سعد,زايد السعيدي,أسامة خالد"
31
32#, kde-format
33msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34msgid "Your emails"
35msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
36
37#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
38#: advancedTabOptions.ui:21
39#, kde-format
40msgid ""
41"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
42"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
43msgstr ""
44"سيفتح هذا لسانًا جديدًا بدلًا من فتح نافذة جديدة في عدّة حالات، مثل اختيار وصلة "
45"أو مجلد بزرّ الفأرة الأوسط."
46
47#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
48#: advancedTabOptions.ui:24
49#, kde-format
50msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
51msgstr "افتح ال&وصلات في لسان جديد بدلًا من نافذة جديدة"
52
53#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
54#: advancedTabOptions.ui:31
55#, kde-format
56msgid ""
57"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
58"new window."
59msgstr ""
60"فيما إذا كانت منبثقات جافاسكرِبت (إن كانت مسموحة) ستفتح في لسان جديد أو نافذة "
61"جديدة."
62
63#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
64#: advancedTabOptions.ui:34
65#, kde-format
66msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
67msgstr "افتح الم&نبثقات في لسان جديد بدلًا من نافذة جديدة"
68
69#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
70#: advancedTabOptions.ui:41
71#, fuzzy, kde-format
72msgid ""
73"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
74"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
75"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
76"window will be opened with the required URL."
77msgstr ""
78"عند النقر على عنوان  في برنامج كدي آخر أو استدعاء kfmclient لفتح عنوان، فإنّ "
79"سطح المكتب الحالي سيُبحَث فيه عن كنكرر غير مصغّر وإذا وُجِدَ فإن العنوان سيُفْتَح "
80"كلسان جديد داخله. فيما عدا ذلك ستُفتَح نافذة كنكرر جديدة بالعنوان المطلوب."
81
82#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
83#: advancedTabOptions.ui:44
84#, kde-format
85msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
86msgstr "افتح كَلِسان في كنكر الموجود عند استدعاء العنوان خارجيًّا"
87
88#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
89#: advancedTabOptions.ui:51
90#, kde-format
91msgid ""
92"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
93msgstr "سيفتح هذا لسانًا جديدًا في الخلفيّة بدلًا من الأماميّة."
94
95#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
96#: advancedTabOptions.ui:54
97#, kde-format
98msgid "O&pen new tabs in the background"
99msgstr "ا&فتح الألسنة الجديدة في الخلفيّة"
100
101#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
102#: advancedTabOptions.ui:61
103#, kde-format
104msgid ""
105"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
106"of after the last tab."
107msgstr ""
108"سيفتح هذا اللسان الجديد المفتوح من صفحة أخرى بعد اللسان الحاليّ، بدلًا من بعد "
109"اللسان الأخير."
110
111#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
112#: advancedTabOptions.ui:64
113#, kde-format
114msgid "Open &new tab after current tab"
115msgstr "افتح الل&سان الجديد بعد اللسان الحالي"
116
117#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
118#: advancedTabOptions.ui:71
119#, kde-format
120msgid ""
121"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
122"it will always be displayed."
123msgstr ""
124"سيعرض هذا شريط الألسنة فقط إن كان هناك لسانان أو أكثر. فيما عدا ذلك سيكون "
125"معروضًا دائمًا."
126
127#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
128#: advancedTabOptions.ui:74
129#, kde-format
130msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
131msgstr "أخفِ شريط اللسان إن كان هناك فقط لسان واحد مفتوح"
132
133#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
134#: advancedTabOptions.ui:81
135#, kde-format
136msgid "This will display close buttons inside each tab."
137msgstr "سيعرض هذا أزرار الإغلاق في كلّ لسان."
138
139#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
140#: advancedTabOptions.ui:84
141#, kde-format
142msgid "&Show close button on tabs"
143msgstr "أ&ظهر زر الإغلاق في الألسنة"
144
145#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
146#: advancedTabOptions.ui:91
147#, kde-format
148msgid ""
149"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
150"will close that tab."
151msgstr ""
152"عندما تنقر لسانًا باستخدام زرّ الفأرة الأوسط أو عجلة الفأرة، سيُغلَق ذاك اللسان."
153
154#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
155#: advancedTabOptions.ui:94
156#, kde-format
157msgid "Middle-click on a tab to close it"
158msgstr "النقر الأوسط على لسان يُغلقه"
159
160#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
161#: advancedTabOptions.ui:101
162#, kde-format
163msgid ""
164"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
165"has multiple tabs opened in it."
166msgstr ""
167"سيسألك هذا فيما إذا كنت متأكّد من إغلاق نافذة عند امتلاكها عدّة ألسنة مفتوحة "
168"فيها."
169
170#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
171#: advancedTabOptions.ui:104
172#, kde-format
173msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
174msgstr "أكّد &عند إغلاق النوافذ بعدّة ألسنة"
175
176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
177#: advancedTabOptions.ui:111
178#, kde-format
179msgid ""
180"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
181"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
182msgstr ""
183"عند تعليم هذا، اللسان المُستخدَم السابق أو المفتوح سيُنشَّط عندما تغلق اللسان "
184"النشط حاليًا بدلًا من الذي على يمين اللسان الحالي."
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
187#: advancedTabOptions.ui:114
188#, kde-format
189msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
190msgstr "نشّط اللسان المُستخدَم سابقًا عند إغلاق اللسان الحالي"
191
192#: appearance.cpp:39
193#, kde-format
194msgctxt "@title:tab"
195msgid "General"
196msgstr "عامّ"
197
198#: appearance.cpp:40
199#, kde-format
200msgctxt "@title:tab"
201msgid "Fonts"
202msgstr "الخطوط"
203
204#: appearance.cpp:41
205#, kde-format
206msgctxt "@title:tab"
207msgid "Stylesheets"
208msgstr "أوراق الأنماط"
209
210#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
211#: appearance.cpp:48 css/csscustom.ui:296
212#, kde-format
213msgid "Images"
214msgstr "الصور"
215
216#: appearance.cpp:52
217#, kde-format
218msgid "A&utomatically load images"
219msgstr "&حمّل الصور آليًا"
220
221#: appearance.cpp:53
222#, kde-format
223msgid ""
224"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
225"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
226"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
227"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
228"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
229msgstr ""
230"<html>إن علّمت هذا المربّع، سيحمّل كنكر أيّة صور مُضمَّنة في صفحة الوِب آليًا. وإلّا "
231"سيعرض ماسكات مكان للصور؛ ليمكنك تحميلها يدويًا بنقر زرّ الصورة.<br />إلّا إذا "
232"كان لديك اتّصال شبكة بطيء للغاية، فقد تحتاج غالبًا إلى تعليم هذا المربّع لتحسين "
233"تجربة التصفّح.</html>"
234
235#: appearance.cpp:63
236#, kde-format
237msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
238msgstr "ا&رسم إطارًا حول الصور غير مكتملة التحميل"
239
240#: appearance.cpp:64
241#, fuzzy, kde-format
242msgid ""
243"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
244"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
245"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
246"especially if have a slow network connection.</html>"
247msgstr ""
248"<html>إذا اختير هذا الصندوق فإن كنكرر سوف يرسم إطارًا حول الصور المضمنة في "
249"صفحات الوب التي لم يكتمل تحميلها.<br /> من المرجح أنك تريد أن تعلم على هذا "
250"المربع لتحسّن من تجربة تصفحك وخصوصا إذا كنت تملك اتصالًا ضعيفًا بالشبكة.</html>"
251
252#: appearance.cpp:74
253#, kde-format
254msgctxt "animations"
255msgid "Enabled"
256msgstr "مُمكَّنة"
257
258#: appearance.cpp:75
259#, kde-format
260msgctxt "animations"
261msgid "Disabled"
262msgstr "مُعطَّلة"
263
264#: appearance.cpp:76
265#, kde-format
266msgid "Show Only Once"
267msgstr "أظهرها مرّة واحدة فقط"
268
269#: appearance.cpp:77
270#, fuzzy, kde-format
271msgid ""
272"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
273"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
274"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
275"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
276msgstr ""
277"<html>يتحكم في كيفية عرض كنكرر للصور المتحركة:<br /><ul><li><b>مُمكّنة</b>: "
278"أظهر جميع الصور بشكل كامل.</li><li><b>مُعطّلة</b>: لا تعرض الصور المتحركة، "
279"اعرض صورة البدء فقط.</li><li><b>أظهرها مرة واحدة فقط</b>: أظهر كل الصور "
280"المتحركة بشكل كامل ولكن لا تكررها.</li></ul></html>"
281
282#: appearance.cpp:82
283#, kde-format
284msgid "A&nimations:"
285msgstr "ال&حركات:"
286
287#: appearance.cpp:85 htmlopts.cpp:110
288#, kde-format
289msgctxt "@title:group"
290msgid "Miscellaneous"
291msgstr "متنوّع"
292
293#: appearance.cpp:90
294#, kde-format
295msgctxt "underline"
296msgid "Enabled"
297msgstr "مُمكَّن"
298
299#: appearance.cpp:91
300#, kde-format
301msgctxt "underline"
302msgid "Disabled"
303msgstr "مُعطَّل"
304
305#: appearance.cpp:92
306#, kde-format
307msgid "Only on Hover"
308msgstr "فقط عند التحويم"
309
310#: appearance.cpp:93
311#, kde-format
312msgid "Und&erline links:"
313msgstr "ت&سطير الوصلات:"
314
315#: appearance.cpp:96
316#, fuzzy, kde-format
317msgid ""
318"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
319"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
320"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
321"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
322"can override this value.</i></html>"
323msgstr ""
324"<html>يتحكم في كيفية التي يتعامل بها كنكرر مع تسطير الوصلات:<br /"
325"><ul><li><b>مُمكّن</b>: يسطر الوصلات دائما</li><li><b>مُعطّل</b>: لا يسطر "
326"الوصلات مطلقا</li><li><b>عند تمرير المؤشر </b>: يسطر الوصلات عندما يمر فوقها "
327"مؤشر الفأرة</li></ul><br /><i>ملاحظة: ملف تعريف CSS للموقع يستطيع أن يتجاوز "
328"هذه القيمة.</i></html>"
329
330#: appearance.cpp:105
331#, kde-format
332msgid "When Efficient"
333msgstr "عندما يكون ذلك مناسبًا"
334
335#: appearance.cpp:106
336#, kde-format
337msgctxt "smooth scrolling"
338msgid "Always"
339msgstr "دائما"
340
341#: appearance.cpp:107
342#, kde-format
343msgctxt "soft scrolling"
344msgid "Never"
345msgstr "أبدًا"
346
347#: appearance.cpp:108
348#, kde-format
349msgid "S&mooth scrolling:"
350msgstr "التمرير الناعم:"
351
352#: appearance.cpp:110
353#, kde-format
354msgid ""
355"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
356"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
357"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
358"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
359"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
360"resources.</li></ul></html>"
361msgstr ""
362"<html>يحدد فيما إذا كان على كنكرر أن يستخدم خطوات ناعمة لتمرير صفحات الوب أم "
363"يستخدم خطوات كاملة:<br /><ul><li><b>دائما</b>: دائما استخدم الخطوات الناعمة "
364"عند التمرير.</li><li><b>لا مطلقا</b>: لا تستخدم الخطوات الناعمة مطلقا بل "
365"استخدم كامل الخطوات.</li><li><b>عندما يكون مناسبا</b>: استعمل التمرير الناعم "
366"في الصفحات عندما تستطيع أن تحقق ذلك باستهلاك معقول لموارد النظام فقط.</li></"
367"ul></html>"
368
369#: appearance.cpp:119
370#, kde-format
371msgid ""
372"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
373"Konqueror should use to display the web pages you view."
374msgstr ""
375"<h1>خطوط كنكرر</h1>على هذه الصفحة, يمكنك ضبط أي خطوط يجب استخدامها عن طريق "
376"كنكرر لعرض صفحات الويب التي تراها."
377
378#: appearance.cpp:131
379#, kde-format
380msgid "Font Si&ze"
381msgstr "م&قاس الخط"
382
383#: appearance.cpp:134 appearance.cpp:152
384#, kde-format
385msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
386msgstr "هذا هو مقاس الخط النسبي الذي يستخدمه كنكرر لعرض مواقع الوب."
387
388#: appearance.cpp:138
389#, kde-format
390msgid "M&inimum font size:"
391msgstr "الحد الأ&دنى لمقاس الخط:"
392
393#: appearance.cpp:142
394#, kde-format
395msgid ""
396"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
397"any other settings."
398msgstr ""
399"لن يعرض كنكرر نصوصًا بأصغر من هذا المقاس،<br />مهما كانت الإعدادات الأخرى"
400
401#: appearance.cpp:147
402#, kde-format
403msgid "&Medium font size:"
404msgstr "مقاس الخط المتوس&ط:"
405
406#: appearance.cpp:160
407#, kde-format
408msgid "S&tandard font:"
409msgstr "الخط الق&ياسي:"
410
411#: appearance.cpp:161
412#, kde-format
413msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
414msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص العادية في صفحات الوب."
415
416#: appearance.cpp:165
417#, kde-format
418msgid "&Fixed font:"
419msgstr "الخط ال&ثابت:"
420
421#: appearance.cpp:166
422#, kde-format
423msgid ""
424"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
425msgstr ""
426"هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص ذات العرض الثابت (أو بمعنى آخر غير "
427"المتناسبة)."
428
429#: appearance.cpp:170
430#, kde-format
431msgid "S&erif font:"
432msgstr "خ&ط Serif:"
433
434#: appearance.cpp:171
435#, kde-format
436msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
437msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بserif."
438
439#: appearance.cpp:175
440#, kde-format
441msgid "Sa&ns serif font:"
442msgstr "خ&ط Sans serif:"
443
444#: appearance.cpp:176
445#, kde-format
446msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
447msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بsans-serif."
448
449#: appearance.cpp:180
450#, kde-format
451msgid "C&ursive font:"
452msgstr "الخط الم&رتبط:"
453
454#: appearance.cpp:181
455#, kde-format
456msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
457msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بالميلان."
458
459#: appearance.cpp:185
460#, kde-format
461msgid "Fantas&y font:"
462msgstr "الخط المز&خرف:"
463
464#: appearance.cpp:186
465#, kde-format
466msgid ""
467"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
468msgstr "هذا هو الخط المستخدم لعرض النصوص المُعلّمة بخط مزخرفة."
469
470#: appearance.cpp:195
471#, kde-format
472msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
473msgstr "ع&دّل حجم الخط لهذا الترميز:"
474
475#: appearance.cpp:203 appearance.cpp:401
476#, kde-format
477msgid "Use Language Encoding"
478msgstr "استخدم ترميز اللغة"
479
480#: appearance.cpp:205
481#, kde-format
482msgid "Default encoding:"
483msgstr "الترميز الافتراضي:"
484
485#: appearance.cpp:207
486#, kde-format
487msgid ""
488"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
489"language encoding' and should not have to change this."
490msgstr ""
491"اختر الترميز الافتراضي الذي يتم استخدامه. عادة سوف تجد الخيار الأفضل هو "
492"'استخدم ترميز اللغة' ولن تحتاج إلى تغييره."
493
494#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
495#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
496#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
497#, kde-format
498msgid ""
499"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
500"on cascading style sheets.</p>"
501msgstr ""
502"<b>صفحات الأسلوب</b><p>انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات "
503"عن صفحات الأسلوب المتعاقبة.</p>"
504
505#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
506#: css/cssconfig.ui:17
507#, kde-format
508msgid ""
509"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
510"render style sheets.</p>"
511msgstr ""
512"<b>صفحات الأسلوب</b><p>استخدم هذا المربع لتحديد الطريقة التي يستخدمها كنكرر "
513"لرسم الصفحات المحددة عن طريق صفحات الأسلوب.</p>"
514
515#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
516#: css/cssconfig.ui:20
517#, kde-format
518msgid "Stylesheets"
519msgstr "صفحات الأسلوب"
520
521#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
522#: css/cssconfig.ui:26
523#, kde-format
524msgid ""
525"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
526"stylesheet.</p>"
527msgstr ""
528"<b>استخدم صفحة الأسلوب الافتراضية</b><p>اختر هذا الخيار لاستخدام صفحة "
529"الأسلوب الافتراضية.</p>"
530
531#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
532#: css/cssconfig.ui:29
533#, kde-format
534msgid "Us&e default stylesheet"
535msgstr "استخدم صفحة الأسلوب الا&فتراضية"
536
537#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
538#: css/cssconfig.ui:39
539#, kde-format
540msgid ""
541"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
542"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
543"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
544"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
545"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
546"style sheets).</p>"
547msgstr ""
548"<b>استخدم صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم</b><p>إذا حدّدت هذا المربع فسوف "
549"يحاول كنكرر أن يحمل صفحة أسلوب معرفة من قبل المستخدم كما هو محدّد في الموقع "
550"الذي في الأسفل. تسمح لك صفحة الأسلوب بأن تكون لك الأولوية في تحديد كيف يتم "
551"رسم صفحات الوب في متصفحك. يجب أن يحتوي الملف على صفحة أسلوب صالحة للاستخدام "
552"(انظر http://www.w3.org/Style/CSS لمزيد من المعلومات حول صفحات الأسلوب).</p>"
553
554#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
555#: css/cssconfig.ui:42
556#, kde-format
557msgid "Use &user-defined stylesheet"
558msgstr "استخدم صفحة أسلوب &معرفة من قبل المستخدم"
559
560#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
561#: css/cssconfig.ui:94
562#, kde-format
563msgid ""
564"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
565"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
566"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
567"your desired options.</p>"
568msgstr ""
569"<b>استخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول</b> <p>تحديد هذا الخيار يسمح لك بأن تعرف "
570"خطاً افتراضياً وحجمه ولونه بعدد قليل من نقرات الفأرة البسيطة. ببساطة، اذهب إلى "
571"حوار خصّص... واختر الخيارات التي تريدها.</p>"
572
573#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
574#: css/cssconfig.ui:97
575#, kde-format
576msgid "U&se accessibility stylesheet"
577msgstr "اس&تخدم صفحة أسلوب إتاحة الوصول"
578
579#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
580#: css/cssconfig.ui:137
581#, kde-format
582msgid "Custom&ize..."
583msgstr "خ&صّص..."
584
585#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
586#: css/csscustom.ui:21
587#, kde-format
588msgid ""
589"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
590"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
591"the above.</p>"
592msgstr ""
593"<b>عائلة الخط</b><p>عائلة الخط عبارة عن مجموعة من الخطوط التي تشبه بعضها، "
594"وهناك أعضاء من العائلة على سبيل المثال بصفات كعريض أو مائل أو أي من الأرقام "
595"التي في الأعلى.</p>"
596
597#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
598#: css/csscustom.ui:24
599#, kde-format
600msgid "Font Family"
601msgstr "عائلة الخط"
602
603#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
604#: css/csscustom.ui:30
605#, kde-format
606msgid "Base family:"
607msgstr "العائلة الأساس:"
608
609#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFontComboBox, fontFamily)
610#: css/csscustom.ui:37
611#, kde-format
612msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
613msgstr "<p>هذه هي عائلة الخط المُحدّدة حالياً</p>"
614
615#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
616#: css/csscustom.ui:44
617#, kde-format
618msgid ""
619"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
620"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
621msgstr ""
622"<b>استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال إعدادات الخط "
623"المخصصة في كل مكان، ولاستخدام عائلة الخطوط الأساسية.</p>"
624
625#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
626#: css/csscustom.ui:47
627#, kde-format
628msgid "Use same family for all text"
629msgstr "استخدم العائلة نفسها لكلّ النصوص"
630
631#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
632#: css/csscustom.ui:57
633#, kde-format
634msgid "Font Size"
635msgstr "مقاس الخط"
636
637#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
638#: css/csscustom.ui:63
639#, kde-format
640msgid "Base font si&ze:"
641msgstr "مقاس الخط الأ&ساسي:"
642
643#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
644#: css/csscustom.ui:80
645#, kde-format
646msgid "7"
647msgstr "7"
648
649#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
650#: css/csscustom.ui:85
651#, kde-format
652msgid "8"
653msgstr "8"
654
655#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
656#: css/csscustom.ui:90
657#, kde-format
658msgid "9"
659msgstr "9"
660
661#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
662#: css/csscustom.ui:95
663#, kde-format
664msgid "10"
665msgstr "10"
666
667#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
668#: css/csscustom.ui:100
669#, kde-format
670msgid "11"
671msgstr "11"
672
673#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
674#: css/csscustom.ui:105
675#, kde-format
676msgid "12"
677msgstr "12"
678
679#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
680#: css/csscustom.ui:110
681#, kde-format
682msgid "14"
683msgstr "14"
684
685#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
686#: css/csscustom.ui:115
687#, kde-format
688msgid "16"
689msgstr "16"
690
691#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
692#: css/csscustom.ui:120
693#, kde-format
694msgid "20"
695msgstr "20"
696
697#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
698#: css/csscustom.ui:125
699#, kde-format
700msgid "24"
701msgstr "24"
702
703#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
704#: css/csscustom.ui:130
705#, kde-format
706msgid "32"
707msgstr "32"
708
709#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
710#: css/csscustom.ui:135
711#, kde-format
712msgid "48"
713msgstr "48"
714
715#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
716#: css/csscustom.ui:140
717#, kde-format
718msgid "64"
719msgstr "64"
720
721#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
722#: css/csscustom.ui:148
723#, kde-format
724msgid ""
725"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
726"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
727"displayed in the same size.</p>"
728msgstr ""
729"<b>استخدم الحجم نفسه لكلّ العناصر</b><p>اختر هذا الخيار لإهمال أحجام الخط "
730"المخصصة في الصفحات، ولاستخدام حجم الخط الأساسي.  سوف تعرض كل الخطوط بنفس "
731"الحجم.</p>"
732
733#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
734#: css/csscustom.ui:151
735#, kde-format
736msgid "&Use same size for all elements"
737msgstr "استخدم الحجم &نفسه لكلّ العناصر"
738
739#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
740#: css/csscustom.ui:161
741#, kde-format
742msgid "Colors"
743msgstr "الألوان"
744
745#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
746#: css/csscustom.ui:183
747#, kde-format
748msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
749msgstr "<b>أسود على أبيض</b><p>هذا ماتراه عادة.</p>"
750
751#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
752#: css/csscustom.ui:186
753#, kde-format
754msgid "&Black on white"
755msgstr "&أسود على أبيض"
756
757#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
758#: css/csscustom.ui:196
759#, kde-format
760msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
761msgstr ""
762"<b>أبيض على أسود</b><p>هذا هو مخططك المتعلق باللون العكسي التقليدي.</p>"
763
764#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
765#: css/csscustom.ui:199
766#, kde-format
767msgid "&White on black"
768msgstr "أ&بيض على أسود"
769
770#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
771#: css/csscustom.ui:206
772#, kde-format
773msgid ""
774"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
775"font.</p>"
776msgstr "<b>مخصص</b><p>اختر هذا الخيار لتعريف لون مخصص للخط الافتراضي.</p>"
777
778#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
779#: css/csscustom.ui:209
780#, kde-format
781msgid "Cus&tom"
782msgstr "م&خصص"
783
784#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
785#: css/csscustom.ui:219
786#, kde-format
787msgid ""
788"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
789"text by default. A background image will override this.</p>"
790msgstr ""
791"<b>الخلفية</b><p>لون الخلفية الذي سيعرض خلف النص مبدئيا. صورة الخلفية ستهمل "
792"هذا الشيء.</p>"
793
794#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
795#: css/csscustom.ui:222
796#, kde-format
797msgid "Bac&kground:"
798msgstr "ال&خلفية:"
799
800#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
801#: css/csscustom.ui:238
802#, kde-format
803msgid ""
804"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
805"default background.</p>"
806msgstr ""
807"<b> الخلفية</b><p>خلف هذا الباب تتوفر القدرة على اختيار خلفية مبدئية مخصصة.</"
808"p>"
809
810#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
811#: css/csscustom.ui:248
812#, kde-format
813msgid ""
814"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
815"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
816"stylesheet.</p>"
817msgstr ""
818"<b>استخدم نفس اللون لكلّ النصوص</b><p>اختر هذا الخيار لجعل الخط الافتراضي وأي "
819"خطوط مخصصة تستخدم اللون المحدد في صفحة الأسلوب.</p>"
820
821#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
822#: css/csscustom.ui:251
823#, kde-format
824msgid "Use same color for all text"
825msgstr "استخدم نفس اللون لكلّ النصوص"
826
827#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
828#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
829#: css/csscustom.ui:261 css/csscustom.ui:280
830#, kde-format
831msgid ""
832"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
833"drawn in.</p>"
834msgstr ""
835"<b>اللون الأمامي</b><p>لون الواجهة الأمامية هو اللون الذي يرسم به النص.</p>"
836
837#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
838#: css/csscustom.ui:264
839#, kde-format
840msgid "&Foreground:"
841msgstr "الأ&مامية:"
842
843#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
844#: css/csscustom.ui:293
845#, kde-format
846msgid "<b>Images</b>"
847msgstr "<b>الصور</b>"
848
849#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
850#: css/csscustom.ui:302
851#, kde-format
852msgid ""
853"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
854"images.</p>"
855msgstr "<b>ألغِ الصور</b><p>اختيار هذا سيمنع كنكرر من تحميل الصور.</p>"
856
857#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
858#: css/csscustom.ui:305
859#, kde-format
860msgid "&Suppress images"
861msgstr "أل&غِ الصور"
862
863#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
864#: css/csscustom.ui:312
865#, kde-format
866msgid ""
867"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
868"Konqueror from loading background images.</p>"
869msgstr ""
870"<b>ألغِ صور الخلفية</b><p>اختيار هذا الخيار سيمنع كنكرر من تحميل صور الخلفية."
871"</p>"
872
873#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
874#: css/csscustom.ui:315
875#, kde-format
876msgid "Suppress background images"
877msgstr "ألغِ صور الخلفية"
878
879#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
880#: css/csscustom.ui:347
881#, kde-format
882msgid "Preview"
883msgstr "عاين"
884
885#: css/kcmcss.cpp:51
886#, kde-format
887msgid ""
888"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
889"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
890"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
891"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
892"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
893"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
894"design."
895msgstr ""
896"<h1>أوراق أساليب كنكرر</h1> تسمح لك هذه الوحد بتطبيق إعداداتك للألوان "
897"والخطوط على كنكرر باستخدام أوراق الأساليب (CSS). بإمكانك أن تحدد الخيارات أو "
898"أن تطبق ورقة الأسلوب التي كتبتها بنفسك بواسطة الإشارة إلى موقعها.<br /> لاحظ "
899"أن هذه الإعدادات دائما تسبق الإعدادات الأخرى التي ينشئها مؤلفو المواقع. قد "
900"يكون هذا مفيدا للأشخاص الذين يعانون مشاكل في الرؤية أو لصفحات الوب التي لا "
901"يمكن قراءتها بسبب التصاميم السيئة."
902
903#: css/kcmcss.cpp:336
904#, fuzzy, kde-format
905msgid ""
906"<html>\n"
907"<head>\n"
908"<style>\n"
909"<!--\n"
910"%1\n"
911"-->\n"
912"</style>\n"
913"</head>\n"
914"<body>\n"
915"<h1>Heading 1</h1>\n"
916"<h2>Heading 2</h2>\n"
917"<h3>Heading 3</h3>\n"
918"\n"
919"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
920"accessibility for visually handicapped\n"
921"people.</p>\n"
922"\n"
923"</body>\n"
924"</html>\n"
925msgstr ""
926"<html>\n"
927"\n"
928"<h1>العنوان 1</h1><br/>\n"
929"<h2>العنوان 2</h2><br/>\n"
930"<h3>العنوان 3</h3><br/>\n"
931"\n"
932"<p>إن استخدام صفحات الأسلوب التي يُعرّفها المستخدم\n"
933"تسهل قراءة الصفحات على الأشخاص الذين يعانون من مشاكل\n"
934"بصرية.</p>\n"
935"\n"
936"</html>\n"
937
938#: domainlistview.cpp:37
939#, kde-format
940msgid "Host/Domain"
941msgstr "المجال/النطاق"
942
943#: domainlistview.cpp:37
944#, kde-format
945msgid "Policy"
946msgstr "السياسة"
947
948#: domainlistview.cpp:45
949#, kde-format
950msgid "&New..."
951msgstr "&جديد..."
952
953#: domainlistview.cpp:49
954#, kde-format
955msgid "Chan&ge..."
956msgstr "غ&يّر..."
957
958#: domainlistview.cpp:53
959#, kde-format
960msgid "De&lete"
961msgstr "ا&حذف"
962
963#: domainlistview.cpp:57
964#, kde-format
965msgid "&Import..."
966msgstr "ا&ستورد..."
967
968#: domainlistview.cpp:63
969#, kde-format
970msgid "&Export..."
971msgstr "ص&دِّر..."
972
973#: domainlistview.cpp:71
974#, kde-format
975msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
976msgstr "انقر هذا الزر لإضافة سياسة محدّدة للمضيف أو للنطاق يدوياً."
977
978#: domainlistview.cpp:73
979#, kde-format
980msgid ""
981"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
982"the list box."
983msgstr ""
984"انقر على هذا الزر لتغيير سياسة المضيف أو النطاق المنتقى في مربع القائمة."
985
986#: domainlistview.cpp:75
987#, kde-format
988msgid ""
989"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
990"the list box."
991msgstr "انقر على هذا الزر لحذف سياسة المضيف أو المجال المنتقى في مربع القائمة."
992
993#: domainlistview.cpp:122
994#, kde-format
995msgid "You must first select a policy to be changed."
996msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لتغييرها."
997
998#: domainlistview.cpp:149
999#, kde-format
1000msgid "You must first select a policy to delete."
1001msgstr "يجب أن تنتقِ سياسة أولاً لحذفها."
1002
1003#: domainlistview.cpp:187 policydlg.cpp:63
1004#, kde-format
1005msgid "Use Global"
1006msgstr "استخدم العام"
1007
1008#: domainlistview.cpp:189 policydlg.cpp:63
1009#, kde-format
1010msgid "Accept"
1011msgstr "اقبل"
1012
1013#: domainlistview.cpp:191 policydlg.cpp:63
1014#, kde-format
1015msgid "Reject"
1016msgstr "ارفض"
1017
1018#: filteropts.cpp:48
1019#, kde-format
1020msgid "Enable filters"
1021msgstr "مكّن ال&مرشحات"
1022
1023#: filteropts.cpp:51
1024#, kde-format
1025msgid "Hide filtered images"
1026msgstr "أخفِ الصور المرشحة"
1027
1028#: filteropts.cpp:58
1029#, fuzzy, kde-format
1030msgid "Manual Filter"
1031msgstr "مكّن ال&مرشحات"
1032
1033#: filteropts.cpp:76
1034#, kde-format
1035msgid "Search:"
1036msgstr ""
1037
1038#: filteropts.cpp:84
1039#, kde-format
1040msgid ""
1041"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
1042"\"filterhelp\">more information</a>):"
1043msgstr ""
1044
1045#: filteropts.cpp:100
1046#, kde-format
1047msgid "Automatic Filter"
1048msgstr ""
1049
1050#: filteropts.cpp:109
1051#, kde-format
1052msgid "Automatic update interval:"
1053msgstr ""
1054
1055#: filteropts.cpp:114
1056#, kde-format
1057msgid " day"
1058msgid_plural " days"
1059msgstr[0] ""
1060msgstr[1] ""
1061msgstr[2] ""
1062msgstr[3] ""
1063msgstr[4] ""
1064msgstr[5] ""
1065
1066#: filteropts.cpp:120
1067#, kde-format
1068msgid "Insert"
1069msgstr "أدرج"
1070
1071#: filteropts.cpp:123
1072#, kde-format
1073msgid "Update"
1074msgstr "حدّث"
1075
1076#: filteropts.cpp:126
1077#, kde-format
1078msgid "Remove"
1079msgstr "أزل"
1080
1081#: filteropts.cpp:130
1082#, kde-format
1083msgid "Import..."
1084msgstr "استورد..."
1085
1086#: filteropts.cpp:133
1087#, kde-format
1088msgid "Export..."
1089msgstr "صدِر..."
1090
1091#: filteropts.cpp:140
1092#, kde-format
1093msgid ""
1094"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
1095"\"exporthelp\">export format</a>"
1096msgstr ""
1097
1098#: filteropts.cpp:154
1099#, fuzzy, kde-format
1100msgid ""
1101"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
1102"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
1103msgstr ""
1104"تمكين أو تعطيل مرشح الإعلانات AdBlocK . يجب تعريف مجموعة التعابير التي يراد "
1105"منعها في قائمة المنع للمرشح حتى تفعل."
1106
1107#: filteropts.cpp:156
1108#, fuzzy, kde-format
1109msgid ""
1110"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
1111"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
1112msgstr ""
1113"عند تفعيل منع الصور ؛ فإنها سوف تزال من الصفحة بشكل كامل وإلا فإن علامة "
1114"'ممنوع' سوف تظهر محلها."
1115
1116#: filteropts.cpp:163
1117#, fuzzy, kde-format
1118msgid ""
1119"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
1120"and media objects."
1121msgstr ""
1122"هذه قائمة بعناوين المرشحات التي ستطبق على جميع وصلات الصور والإطارات. وسوف "
1123"تنفذ المرشحات حسب الترتيب ، لذا ضع المرشحات العامة في أعلى القائمة."
1124
1125#: filteropts.cpp:167
1126#, kde-format
1127msgid ""
1128"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
1129"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
1130"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
1131"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
1132"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
1133"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
1134"filter."
1135msgstr ""
1136
1137#: filteropts.cpp:183
1138#, kde-format
1139msgid ""
1140"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
1141"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
1142"ignored. Any other line is added as a filter expression."
1143msgstr ""
1144
1145#: filteropts.cpp:188
1146#, kde-format
1147msgid ""
1148"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
1149"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
1150"separate line."
1151msgstr ""
1152
1153#: filteropts.cpp:256
1154#, kde-format
1155msgid "Import Filters"
1156msgstr ""
1157
1158#: filteropts.cpp:301
1159#, fuzzy, kde-format
1160#| msgid "URL Expressions to Filter"
1161msgid "Export Filters"
1162msgstr "تعابير الموقع المرشحة"
1163
1164#: filteropts.cpp:436
1165#, kde-format
1166msgid ""
1167"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
1168"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
1169"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
1170msgstr ""
1171"<h1>مانع الإعلانات لكنكرر</h1> يسمح لك مانع الإعلانات لكنكرر AdBlocK بإنشاء "
1172"قائمة من المرشحات التي تطبق على الصور والإطارات المربوطة. العنوان الذي يطابق "
1173"المرشح يرفض أو يُستبدل بصورة لشغل الحيّز."
1174
1175#: filteropts.cpp:558
1176#, kde-format
1177msgid "Name"
1178msgstr ""
1179
1180#: filteropts.cpp:559
1181#, kde-format
1182msgid "URL"
1183msgstr ""
1184
1185#: generalopts.cpp:51
1186#, kde-format
1187msgid "Tabbed Browsing"
1188msgstr "تصفح مبوّب"
1189
1190#: generalopts.cpp:77
1191#, kde-format
1192msgctxt "@label:listbox"
1193msgid "When &Konqueror starts:"
1194msgstr "عندما يبدأ كنكرر:"
1195
1196#: generalopts.cpp:86
1197#, kde-format
1198msgctxt "@item:inlistbox"
1199msgid "Show Introduction Page"
1200msgstr "أظهر صفحة التقديم"
1201
1202#: generalopts.cpp:87
1203#, fuzzy, kde-format
1204#| msgctxt "@item:inlistbox"
1205#| msgid "Show My Home Page"
1206msgctxt "@item:inlistbox"
1207msgid "Show My Start Page"
1208msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
1209
1210#: generalopts.cpp:88
1211#, kde-format
1212msgctxt "@item:inlistbox"
1213msgid "Show Blank Page"
1214msgstr "أظهر صفحة فارغة"
1215
1216#: generalopts.cpp:89
1217#, kde-format
1218msgctxt "@item:inlistbox"
1219msgid "Show My Bookmarks"
1220msgstr "أظهر علاماتي"
1221
1222#: generalopts.cpp:95
1223#, fuzzy, kde-format
1224msgctxt "@title:window"
1225msgid "Select Start Page"
1226msgstr "اختر الصفخة الرئيسية"
1227
1228#: generalopts.cpp:99
1229#, kde-format
1230msgid "This is the URL of the web page Konqueror will show when starting."
1231msgstr ""
1232
1233#: generalopts.cpp:109
1234#, kde-format
1235msgid "Home page:"
1236msgstr "الصفحة الرئيسية:"
1237
1238#: generalopts.cpp:112
1239#, fuzzy, kde-format
1240msgctxt "@title:window"
1241msgid "Select Home Page"
1242msgstr "اختر الصفخة الرئيسية"
1243
1244#: generalopts.cpp:117
1245#, fuzzy, kde-format
1246#| msgid ""
1247#| "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will "
1248#| "jump to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as "
1249#| "a file manager, that button makes it jump to your local home folder "
1250#| "instead."
1251msgid ""
1252"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \"Home"
1253"\" button is pressed."
1254msgstr ""
1255"هذا هو عنوان الصفحة الذي سيتوجه إليها كنكرر (كمتصفح وب) عند نقر زر \"المنزل"
1256"\". عندما يبدأ كنكرر كمدير ملفات، فإن هذا الزر سيجعل كنكرر يذهب إلى مجلد "
1257"المنزل المحلي."
1258
1259#: generalopts.cpp:125
1260#, kde-format
1261msgid "Default web browser engine:"
1262msgstr ""
1263
1264#: generalopts.cpp:134
1265#, kde-format
1266msgid "When splitting a view"
1267msgstr ""
1268
1269#: generalopts.cpp:138
1270#, kde-format
1271msgid "Always duplicate current view"
1272msgstr ""
1273
1274#: generalopts.cpp:139
1275#, kde-format
1276msgid "Duplicate current view only for local files"
1277msgstr ""
1278
1279#: htmlopts.cpp:36
1280#, kde-format
1281msgid ""
1282"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
1283"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
1284"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
1285"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
1286"loads. It is usually not necessary to change anything here."
1287msgstr ""
1288"<h1>المتصفح كنكرر</h1> يمكنك هنا ضبط وظائف المتصفح كنكرر. من فضلك لاحظ أن "
1289"ضبط وظائف مدير الملفات يجب أن يتم عن طريق وحدة تشكيل \"مدير الملفات\". يمكنك "
1290"تعديل بعض إعدادات تعامل كنكرر مع كود HTML في صفحات الوب التي يقوم بتحميلها. "
1291"عادة لا يكون تغيير أي شيء هنا ضرورياً."
1292
1293#: htmlopts.cpp:44
1294#, kde-format
1295msgid "Boo&kmarks"
1296msgstr "العلامات"
1297
1298#: htmlopts.cpp:47
1299#, kde-format
1300msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
1301msgstr "اسأل عن الاسم والمجلد عند إضافة العلامات"
1302
1303#: htmlopts.cpp:50
1304#, kde-format
1305msgid ""
1306"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
1307"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
1308"bookmark."
1309msgstr ""
1310"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سيسمح لك بتغيير عناوين العلامات واختيار مجلد "
1311"لتخزين العلامات الجديدة."
1312
1313#: htmlopts.cpp:56
1314#, kde-format
1315msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
1316msgstr "أظهر فقط العلامات البارزة في شريط أدوات العلامات"
1317
1318#: htmlopts.cpp:58
1319#, kde-format
1320msgid ""
1321"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
1322"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
1323msgstr ""
1324"إذا اختير هذا المربع, فإن كنكرر سوف يظهر فقط العلامات في شريط أدوات العلامات "
1325"التي أبرزها محرّر العلامات."
1326
1327#: htmlopts.cpp:65
1328#, kde-format
1329msgid "Form Com&pletion"
1330msgstr "إ&تمام النماذج"
1331
1332#: htmlopts.cpp:69
1333#, kde-format
1334msgid ""
1335"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
1336"forms and suggest it in similar fields for all forms."
1337msgstr ""
1338"إذا اخترت هذا المربع، فإن كنكرر سوف يتذكر البيانات التي تدخلها في نماذج "
1339"الويب ويساعدك في ملء حقول شبيهة في كل النماذج."
1340
1341#: htmlopts.cpp:75
1342#, kde-format
1343msgid "&Maximum completions:"
1344msgstr "الإتمام الأ&قصى:"
1345
1346#: htmlopts.cpp:77
1347#, kde-format
1348msgid ""
1349"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
1350msgstr "يمكنك هنا اختيار عدد القيم التي يتذكرها كنكرر لحقول النماذج."
1351
1352#: htmlopts.cpp:84
1353#, kde-format
1354msgid "Mouse Beha&vior"
1355msgstr "سل&وك الفأرة"
1356
1357#: htmlopts.cpp:87
1358#, kde-format
1359msgid "Chan&ge cursor over links"
1360msgstr "غ&يّر المؤشر فوق الوصلات"
1361
1362#: htmlopts.cpp:89
1363#, kde-format
1364msgid ""
1365"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
1366"hand) if it is moved over a hyperlink."
1367msgstr ""
1368"إذا عُيّن هذا الخيار، فإن شكل المؤشر سوف يتغير (عادة إلى شكل يد) عند وضعها فوق "
1369"وصلة."
1370
1371#: htmlopts.cpp:93
1372#, kde-format
1373msgid "M&iddle click opens URL in selection"
1374msgstr "النقر الأ&وسط يفتح المسار في الاختيار"
1375
1376#: htmlopts.cpp:96
1377#, kde-format
1378msgid ""
1379"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
1380"clicking on a Konqueror view."
1381msgstr ""
1382"إذا اختير هذا الصندوق، فإنك تستطيع أن تفتح المسار في الاختيار بواسطة النقر "
1383"على الزر الأوسط في الفأرة أثناء عرض كنكرر."
1384
1385#: htmlopts.cpp:100
1386#, kde-format
1387msgid "Right click goes &back in history"
1388msgstr "النقر بالزر الأيمن ي&رجع في تاريخ التصفح"
1389
1390#: htmlopts.cpp:103
1391#, kde-format
1392msgid ""
1393"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
1394"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
1395"move."
1396msgstr ""
1397"إذا اختير هذا الصندوق، فإنه بإمكانك الرجوع في تاريخ التصفح بالنقر على الزر "
1398"الأيمن في إحدى طرق عرض كنكرر. للوصول إلى قائمة المحتويات، اضغط الزر الأيمن "
1399"للفأرة وتحرك."
1400
1401#: htmlopts.cpp:113
1402#, kde-format
1403msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
1404msgstr "اسمح بإعادة ال&تحميل/التوجيه المؤقت تلقائياً"
1405
1406#: htmlopts.cpp:114
1407#, kde-format
1408msgid ""
1409"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
1410"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
1411msgstr ""
1412"بعض صفحات الوب تطلب إعادة التحميل أو التحويل الآلي بعد فترة معينة من الوقت. "
1413"بإلغاء اختيار هذا المربع سيتجاهل كنكرر هذه الطلبات."
1414
1415#: htmlopts.cpp:120
1416#, fuzzy, kde-format
1417msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
1418msgstr "مكّن/عطل تنشيط مفتاح الوصول مع مفتاح Ctrl"
1419
1420#: htmlopts.cpp:121
1421#, fuzzy, kde-format
1422msgid ""
1423"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
1424"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
1425"needs to be restarted for this change to take effect.)"
1426msgstr ""
1427"ضغط المفتاح Ctrl  أثناء عرض صفحات الويب ينشط مفاتيح النفاذ للكيدي. بإلغاء "
1428"اختيار هذا المربع ستعطل ميزة إتاحة الوصول هذه. (كونكيورر بحاجة لإعادة تشغيل "
1429"لتطبيق التأثيرات)"
1430
1431#: htmlopts.cpp:125
1432#, kde-format
1433msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
1434msgstr ""
1435
1436#: htmlopts.cpp:126
1437#, kde-format
1438msgid ""
1439"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
1440"web browsing habits tracked."
1441msgstr ""
1442
1443#: htmlopts.cpp:130
1444#, kde-format
1445msgid "Offer to save website passwords"
1446msgstr ""
1447
1448#: htmlopts.cpp:131
1449#, kde-format
1450msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
1451msgstr ""
1452
1453#: htmlopts.cpp:136
1454#, kde-format
1455msgid "Display online PDF files using WebEngine"
1456msgstr ""
1457
1458#: htmlopts.cpp:137
1459#, kde-format
1460msgid ""
1461"Uncheck this box to display online PDF files as configured in System Settings"
1462msgstr ""
1463
1464#: javaopts.cpp:78
1465#, kde-format
1466msgid "Enable Ja&va globally"
1467msgstr "مكّن &جافا إجمالًا"
1468
1469#: javaopts.cpp:93
1470#, kde-format
1471msgid "Java Runtime Settings"
1472msgstr "إعدادات جافا وقت التشغيل"
1473
1474#: javaopts.cpp:97
1475#, kde-format
1476msgid "&Use security manager"
1477msgstr "استخ&دم مدير الأمن"
1478
1479#: javaopts.cpp:101
1480#, kde-format
1481msgid "Use &KIO"
1482msgstr "استخدم &KIO"
1483
1484#: javaopts.cpp:105
1485#, kde-format
1486msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
1487msgstr "أ&غلق خادم البريمج عندما يكون خاملاً ما يزيد عن"
1488
1489#: javaopts.cpp:117
1490#, fuzzy, kde-format
1491msgid " second"
1492msgid_plural " seconds"
1493msgstr[0] " ثانية"
1494msgstr[1] " ثانية"
1495msgstr[2] " ثانية"
1496msgstr[3] " ثانية"
1497msgstr[4] " ثانية"
1498msgstr[5] " ثانية"
1499
1500#: javaopts.cpp:123
1501#, kde-format
1502msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
1503msgstr "ال&مسار إلى برنامج جافا التنفيذي، أو 'java':"
1504
1505#: javaopts.cpp:127
1506#, kde-format
1507msgid "Additional Java a&rguments:"
1508msgstr "م&عطيات جافا الإضافية:"
1509
1510#: javaopts.cpp:132
1511#, kde-format
1512msgid ""
1513"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
1514"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
1515"a security problem."
1516msgstr ""
1517"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة بلغة جافا الموجودة في صفحات HTML. لاحظ أيضاً أن "
1518"تمكين جافا يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
1519
1520#: javaopts.cpp:135
1521#, kde-format
1522msgid ""
1523"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
1524"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1525"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
1526"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1527msgstr ""
1528"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وُضعت لهم سياسة جافا خاصة "
1529"بهم.  سوف تُستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
1530"بريمجات جافا التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر سياسة "
1531"واستخدم المتحكمات في اليمين لتعديلها.</p>"
1532
1533#: javaopts.cpp:142
1534#, kde-format
1535msgid ""
1536"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
1537"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1538"ignored."
1539msgstr ""
1540"انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافا.  هذه السياسات "
1541"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سوف يتم تجاهلها."
1542
1543#: javaopts.cpp:145
1544#, kde-format
1545msgid ""
1546"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
1547"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1548msgstr ""
1549"انقر هذا الزر لحفظ سياسة جافا إلى ملف مضغوط. سوف يُسمّى هذا الملف "
1550"<b>java_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في مكان من اختيارك."
1551
1552#: javaopts.cpp:149
1553#, kde-format
1554msgid ""
1555"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
1556"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1557"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1558"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1559"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1560"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
1561"domain."
1562msgstr ""
1563"يمكنك هنا تعيين سياسات جافا لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
1564"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
1565"الحوار. لتغيير سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
1566"جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المُحدّدة، "
1567"جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
1568
1569#: javaopts.cpp:162
1570#, kde-format
1571msgid ""
1572"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
1573"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
1574"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
1575"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
1576"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
1577"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
1578msgstr ""
1579"إن تمكين مدير الأمن سوف يجعل آلة جافا الافتراضية تُشغّل مع استخدام مدير أمن. "
1580"هذا سوف يمنع البريمجيات من قراءة ملفات نظامك أو الكتابة إليها، ومن إنشاء "
1581"مقابس ومن مهمات أخرى يمكن أن تخل بأمن نظامك. تستطيع أن تعطل هذا الخيار، "
1582"ولكن  خطر. يمكنك تعديل ملف $HOME/.java.policy باستخدام أداة سياسات جافا "
1583"لإعطاء البرامج المنزلة من بعض المواقع إذناً خاصاً."
1584
1585#: javaopts.cpp:170
1586#, kde-format
1587msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
1588msgstr "قد يؤدّي تمكين هذه الميزة لجعل jvm يستخدم KIO للنقل الشبكيّ"
1589
1590#: javaopts.cpp:172
1591#, kde-format
1592msgid ""
1593"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
1594"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
1595"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
1596"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
1597msgstr ""
1598"أدخل المسار إلى برنامج جافا التنفيذي. إذا كنت تريد استخدام jre الموجود في "
1599"مسارك، فاتركه ببساطة على 'java'. إذا كنت تريد استخدام برنامج تنفيذي مختلف، "
1600"أدخل المسار إلى برنامج تنفيذ java (على سبيل المثال، /usr/lib/jdk/bin/java)، "
1601"أو /opt/IBMJava2-13)."
1602
1603#: javaopts.cpp:177
1604#, kde-format
1605msgid ""
1606"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
1607"them here."
1608msgstr ""
1609"إذا كنت تريد استخدام معطيات خاصة لتمريرها إلى الآلة الوهمية، أدخلها هنا."
1610
1611#: javaopts.cpp:179
1612#, kde-format
1613msgid ""
1614"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
1615"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
1616"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
1617"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
1618"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
1619"checkbox unchecked."
1620msgstr ""
1621"عندما يتم تدمير كل البريمجيات، فإن خادم البريمجيات يجب أن يطفئ. ولكن تشغيل "
1622"آلة جافا الوهمية يأخذ الكثير من الوقت، فإذا كنت تريد إبقاءها مشغلة أثناء "
1623"التصفح، يمكنك اختيار المهلة التي تطفأ بعدها. لإبقاء عملية جافا جارية طوال "
1624"فترة استخدام كنكرر، لا تختر صندوق التأشير أطفئ خادم البريجمات."
1625
1626#: javaopts.cpp:288
1627#, kde-format
1628msgctxt "@title:group"
1629msgid "Doma&in-Specific"
1630msgstr "خاص بم&جالات"
1631
1632#: javaopts.cpp:323
1633#, fuzzy, kde-format
1634msgctxt "@title:window"
1635msgid "New Java Policy"
1636msgstr "سياسة جافا جديدة"
1637
1638#: javaopts.cpp:326
1639#, fuzzy, kde-format
1640msgctxt "@title:window"
1641msgid "Change Java Policy"
1642msgstr "غيّر سياسة جافا"
1643
1644#: javaopts.cpp:330
1645#, kde-format
1646msgid "&Java policy:"
1647msgstr "سياسة &جافا:"
1648
1649#: javaopts.cpp:331
1650#, kde-format
1651msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
1652msgstr "اختر سياسة جافا للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."
1653
1654#: jsopts.cpp:50
1655#, kde-format
1656msgid "Ena&ble JavaScript globally"
1657msgstr "&مكّن جافاسكربت إجمالًا"
1658
1659#: jsopts.cpp:51
1660#, kde-format
1661msgid ""
1662"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
1663"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
1664"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
1665msgstr ""
1666"يمكّن تنفيذ البرامج المكتوبة ب ECMA-Script (المعروفة أيضا باسم جافاسكربت) "
1667"التي يمكن أن توجد في صفحات HTML. انتبه  إلى أن تمكين أي لغة برمجة يمكن أن "
1668"تسبب مشاكل أمنية، كما هو الحال في أي متصفح."
1669
1670#: jsopts.cpp:59
1671#, kde-format
1672msgid "Debugging"
1673msgstr "تنقيح"
1674
1675#: jsopts.cpp:63
1676#, kde-format
1677msgid "Enable debu&gger"
1678msgstr "مكّن ال&منقّح"
1679
1680#: jsopts.cpp:64
1681#, kde-format
1682msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
1683msgstr "يمكّن منقّح جافا المضمّن."
1684
1685#: jsopts.cpp:68
1686#, kde-format
1687msgid "Report &errors"
1688msgstr "بل&غ عن الأخطاء"
1689
1690#: jsopts.cpp:69
1691#, kde-format
1692msgid ""
1693"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
1694msgstr "يمكّن التبليغ عن أخطاء التي تحدث أثناء تنفيذ كود جافاسكربت"
1695
1696#: jsopts.cpp:79
1697#, kde-format
1698msgid ""
1699"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
1700"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
1701"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
1702"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
1703"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
1704"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
1705"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
1706"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
1707"them from a zipped file."
1708msgstr ""
1709"هنا يمكنك تعيين سياسات جافاسكربت لأي مضيف أو مجال معين. لإضافة سياسة جديدة، "
1710"ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
1711"الحوار. لاختيار سياسة موجودة أصلاً، انقر زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة جديدة "
1712"من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة المُحدّدة، جاعلاً "
1713"السياسة المبدئية السياسة المستخدمة لذلك المجال. يسمح لك زري <i>استورد</i> و "
1714"<i>صدِر</i> بمشاركة أناس آخرين سياساتك بسهولة عن طريق السماح لك بحفظ واستعادة "
1715"السياسات من ملفات مضغوطة."
1716
1717#: jsopts.cpp:89
1718#, kde-format
1719msgid ""
1720"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
1721"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
1722"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
1723"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1724"it.</p>"
1725msgstr ""
1726"<p>هذا الصندوق يحوي على النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة جافاسكربت "
1727"خاصة بهم.  سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
1728"صفحات جافاسكربت التي ترسلها هذه النطاقات والمضيفون.</p><p>اختر سياسة واستحدم "
1729"المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>"
1730
1731#: jsopts.cpp:96
1732#, kde-format
1733msgid ""
1734"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
1735"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1736"ignored."
1737msgstr ""
1738"انقر هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات جافاسكربت. هذه السياسات "
1739"سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
1740
1741#: jsopts.cpp:99
1742#, kde-format
1743msgid ""
1744"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
1745"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
1746"choice."
1747msgstr ""
1748"انقر على هذا الزر لحفظ سياسة جافاسكربت في ملف مضغوط. سوف يُسمى الملف "
1749"<b>javascript_policy.tgz</b> وسوف يحفظ في موقع تختاره."
1750
1751#: jsopts.cpp:105
1752#, kde-format
1753msgid "Global JavaScript Policies"
1754msgstr "سياسات جافاسكربت العامة"
1755
1756#: jsopts.cpp:173
1757#, kde-format
1758msgctxt "@title:group"
1759msgid "Do&main-Specific"
1760msgstr "محدودة النطاق"
1761
1762#: jsopts.cpp:212
1763#, fuzzy, kde-format
1764msgctxt "@title:window"
1765msgid "New JavaScript Policy"
1766msgstr "سياسة جافاسكربت جديدة"
1767
1768#: jsopts.cpp:215
1769#, fuzzy, kde-format
1770msgctxt "@title:window"
1771msgid "Change JavaScript Policy"
1772msgstr "غيّر سياسة جافاسكربت"
1773
1774#: jsopts.cpp:219
1775#, kde-format
1776msgid "JavaScript policy:"
1777msgstr "سياسة جافاسكربت:"
1778
1779#: jsopts.cpp:220
1780#, kde-format
1781msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1782msgstr "اختر سياسة جافاسكربت للنطاق أو المضيف الذي في الأعلى."
1783
1784#: jsopts.cpp:222
1785#, kde-format
1786msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1787msgstr "سياسات جافاسكربت محدودة النطاق"
1788
1789#: jspolicies.cpp:132
1790#, kde-format
1791msgid "Open new windows:"
1792msgstr "فتح نوافذ جديدة:"
1793
1794#: jspolicies.cpp:140 jspolicies.cpp:194 jspolicies.cpp:231 jspolicies.cpp:268
1795#: jspolicies.cpp:308
1796#, kde-format
1797msgid "Use global"
1798msgstr "استخدم العام"
1799
1800#: jspolicies.cpp:141 jspolicies.cpp:195 jspolicies.cpp:232 jspolicies.cpp:269
1801#: jspolicies.cpp:309
1802#, kde-format
1803msgid "Use setting from global policy."
1804msgstr "استخدم الإعداد من السياسة العامة."
1805
1806#: jspolicies.cpp:147 jspolicies.cpp:201 jspolicies.cpp:238 jspolicies.cpp:275
1807#: jspolicies.cpp:315
1808#, kde-format
1809msgid "Allow"
1810msgstr "اسمح"
1811
1812#: jspolicies.cpp:148
1813#, kde-format
1814msgid "Accept all popup window requests."
1815msgstr "اقبل كل طلبات النوافذ المنبثقة."
1816
1817#: jspolicies.cpp:153
1818#, kde-format
1819msgid "Ask"
1820msgstr "اسأل"
1821
1822#: jspolicies.cpp:154
1823#, kde-format
1824msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1825msgstr "أعلِم كلما تُطلب نافذة منبثقة."
1826
1827#: jspolicies.cpp:159
1828#, kde-format
1829msgid "Deny"
1830msgstr "امنع"
1831
1832#: jspolicies.cpp:160
1833#, kde-format
1834msgid "Reject all popup window requests."
1835msgstr "ارفض كل طلبات النوافذ المنبثقة."
1836
1837#: jspolicies.cpp:165
1838#, kde-format
1839msgid "Smart"
1840msgstr "سياسة ذكية"
1841
1842#: jspolicies.cpp:166
1843#, kde-format
1844msgid ""
1845"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1846"explicit mouse click or keyboard operation."
1847msgstr ""
1848"اقبل طلبات النوافذ المنبثقة فقط عند تنشيط الوصلات عن طريق نقرة بالفأرة أو "
1849"لوحة المفاتيح."
1850
1851#: jspolicies.cpp:173
1852#, kde-format
1853msgid ""
1854"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1855"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1856"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1857"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1858"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1859msgstr ""
1860"إذا عطلت هذا ، فإن كنكرر سيتوقف عن تنفيذ أمر جافاسكربت <i>window.open()</i> "
1861"هذا مفيد إذا كنت تزور باستمرار مواقع تستعمل هذا الأمر بشكل مكثف لفتح نوافذ "
1862"دعائية.<br /><br /><b>ملاحظة:</b> تعطيل هذا الخيار قد يكسر بعض المواقع التي "
1863"تحتاج <i>window.open()</i> لتعمل بشكل جيد. استعمل هذه الميزة بحذر."
1864
1865#: jspolicies.cpp:187
1866#, kde-format
1867msgid "Resize window:"
1868msgstr "إعادة تحجيم النافذة:"
1869
1870#: jspolicies.cpp:202
1871#, kde-format
1872msgid "Allow scripts to change the window size."
1873msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير حجم النافذة."
1874
1875#: jspolicies.cpp:207 jspolicies.cpp:244 jspolicies.cpp:281 jspolicies.cpp:321
1876#, kde-format
1877msgid "Ignore"
1878msgstr "تجاهل"
1879
1880#: jspolicies.cpp:208
1881#, kde-format
1882msgid ""
1883"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1884"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1885msgstr ""
1886"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لإعادة تحجيم النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1887"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
1888
1889#: jspolicies.cpp:215
1890#, kde-format
1891msgid ""
1892"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
1893"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
1894"treatment of such attempts."
1895msgstr ""
1896"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.resizeBy()</i> أو "
1897"<i>window.resizeTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات."
1898
1899#: jspolicies.cpp:224
1900#, kde-format
1901msgid "Move window:"
1902msgstr "تحريك النافذة:"
1903
1904#: jspolicies.cpp:239
1905#, kde-format
1906msgid "Allow scripts to change the window position."
1907msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بتغيير موضع النافذة."
1908
1909#: jspolicies.cpp:245
1910#, kde-format
1911msgid ""
1912"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1913"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1914msgstr ""
1915"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير موضع النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1916"أن النافذة قد تغير حجمها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
1917
1918#: jspolicies.cpp:252
1919#, kde-format
1920msgid ""
1921"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1922"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1923"of such attempts."
1924msgstr ""
1925"بعض النوافذ تغير أحجامها عن طريق استخدام <i>window.MoveBy()</i> أو <i>window."
1926"MoveTo()</i>. هذا الخيار يحدد كيفية التعامل مع هذه المحاولات."
1927
1928#: jspolicies.cpp:261
1929#, kde-format
1930msgid "Focus window:"
1931msgstr "التركيز على النافذة:"
1932
1933#: jspolicies.cpp:276
1934#, kde-format
1935msgid "Allow scripts to focus the window."
1936msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بالتركيز على النافذة."
1937
1938#: jspolicies.cpp:282
1939#, kde-format
1940msgid ""
1941"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1942"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1943"unchanged."
1944msgstr ""
1945"تجاهل محاولات النصوص البرمجية للتركيز على النافذة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1946"أن النافذة قد تم التركيز عليها لكن في الحقيقة لم يحدث شيء."
1947
1948#: jspolicies.cpp:290
1949#, kde-format
1950msgid ""
1951"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1952"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1953"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1954"This option specifies the treatment of such attempts."
1955msgstr ""
1956"بعض المواقع تقوم بالتركيز على نافذة المتصفح من نفسها باستخدام <i>window."
1957"focus()</i>. هذا يؤدي إلى تحريك النوافذ للأمام مما يقاطع أي شيء يقوم به "
1958"المستخدم في ذلك الوقت. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
1959
1960#: jspolicies.cpp:301
1961#, kde-format
1962msgid "Modify status bar text:"
1963msgstr "تعديل نص شريط الحالة:"
1964
1965#: jspolicies.cpp:316
1966#, kde-format
1967msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1968msgstr "اسمح للنصوص البرمجية بأن تغير نص شريط الحالة."
1969
1970#: jspolicies.cpp:322
1971#, kde-format
1972msgid ""
1973"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1974"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1975msgstr ""
1976"تجاهل محاولات النصوص البرمجية لتغيير نص شريط الحالة. <i>ستعتقد</i> صفحة الوب "
1977"أنها غيّرت النص وفي الحقيقة لم يحدث شيء."
1978
1979#: jspolicies.cpp:330
1980#, kde-format
1981msgid ""
1982"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1983"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1984"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1985msgstr ""
1986"بعض المواقع تغير نص شريط الحالة عن طريق تعيين <i>window.status</i> أو "
1987"<i>window.defaultStatus</i>, مما يمنع في بعض الأحيان عرض العناوين الحقيقة "
1988"للوصلات. هذا الخيار يحدد طريقة التعامل مع هذه المحاولات."
1989
1990#: main.cpp:43
1991#, kde-format
1992msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1993msgstr "وحدة التحكم في تصفح كنكرر"
1994
1995#: main.cpp:45
1996#, kde-format
1997msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1998msgstr "(c) 1999 - 2001 مطورو كنكرر"
1999
2000#: main.cpp:47
2001#, kde-format
2002msgid "Waldo Bastian"
2003msgstr "Waldo Bastian"
2004
2005#: main.cpp:48
2006#, kde-format
2007msgid "David Faure"
2008msgstr "David Faure"
2009
2010#: main.cpp:49
2011#, kde-format
2012msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
2013msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
2014
2015#: main.cpp:50
2016#, kde-format
2017msgid "Lars Knoll"
2018msgstr "Lars Knoll"
2019
2020#: main.cpp:51
2021#, kde-format
2022msgid "Dirk Mueller"
2023msgstr "Dirk Mueller"
2024
2025#: main.cpp:52
2026#, kde-format
2027msgid "Daniel Molkentin"
2028msgstr "Daniel Molkentin"
2029
2030#: main.cpp:53
2031#, kde-format
2032msgid "Wynn Wilkes"
2033msgstr "Wynn Wilkes"
2034
2035#: main.cpp:55
2036#, kde-format
2037msgid "Leo Savernik"
2038msgstr "Leo Savernik"
2039
2040#: main.cpp:55
2041#, kde-format
2042msgid ""
2043"JavaScript access controls\n"
2044"Per-domain policies extensions"
2045msgstr ""
2046"متحكمات الوصول إلى جافاسكربت\n"
2047"امتدادات السياسات محدودة النطاق"
2048
2049#: main.cpp:67
2050#, kde-format
2051msgid "&Java"
2052msgstr "&جافا"
2053
2054#: main.cpp:71
2055#, kde-format
2056msgid "Java&Script"
2057msgstr "جافا&سكريبت"
2058
2059#: main.cpp:111
2060#, kde-format
2061msgid ""
2062"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
2063"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
2064"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
2065"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
2066"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
2067"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
2068"to execute Java and/or JavaScript programs."
2069msgstr ""
2070"<h2>جافاسكربت</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح كنكرر بتنفيذ برامج جافاسكربت "
2071"المضمّنة في صفحات الوب أما لا. <h2>جافا</h2>في هذه الصفحة يمكنك ضبط سماح "
2072"كنكرر بتنفيذ بريمجات جافا المضمّنة في صفحات الوب أما لا.<br /><br /><b>ملاحظة:"
2073"</b> دائما ما تمثل المحتويات النشطة خطرًا أمنيًا؛ ولذا يتيح لك كنكرر تحديدًا "
2074"دقيقًا لأي من المضيفين الذين تسمح لهم  بتنفيذ برامج جافا و/أو جافاسكربت."
2075
2076#: policydlg.cpp:30
2077#, fuzzy, kde-format
2078msgctxt "@title:window"
2079msgid "Domain-Specific Policies"
2080msgstr "السياسات محدودة النطاق"
2081
2082#: policydlg.cpp:47
2083#, kde-format
2084msgid "&Host or domain name:"
2085msgstr "اسم الن&طاق أو المضيف:"
2086
2087#: policydlg.cpp:55
2088#, kde-format
2089msgid ""
2090"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
2091"(like .kde.org or .org)"
2092msgstr ""
2093"أدخل اسم المضيف (مثل www.kde.org) أو النطاق، بادئاً بنقطة (مثل .kde.org أو ."
2094"org)"
2095
2096#: policydlg.cpp:139
2097#, kde-format
2098msgid "You must first enter a domain name."
2099msgstr "يجب أن تدخل اسم النطاق أولاً."
2100
2101#~ msgid "Accept languages:"
2102#~ msgstr "اقبل اللغات:"
2103
2104#~ msgid "Accept character sets:"
2105#~ msgstr "اقبل مجموعات المحارف:"
2106
2107#~ msgid "Plugins"
2108#~ msgstr "الملحقات"
2109
2110#~ msgid "Folders"
2111#~ msgstr "المجلّدات"
2112
2113#~ msgid "&Remove"
2114#~ msgstr "أ&زل"
2115
2116#~ msgid "&New"
2117#~ msgstr "&جديد"
2118
2119#~ msgid "Do&wn"
2120#~ msgstr "إلى أس&فل"
2121
2122#~ msgid "&Up"
2123#~ msgstr "إلى أ&على"
2124
2125#~ msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2126#~ msgstr "انقر هنا لفحص ملحقات نتسكيب المُثبّتة حديثًا الآن."
2127
2128#~ msgid "&Scan for Plugins"
2129#~ msgstr "ا&بحث عن الملحقات"
2130
2131#~ msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2132#~ msgstr "يمكنك هنا رؤية ملحقات نتسكب التي وجدها كدي."
2133
2134#~ msgid "Information"
2135#~ msgstr "المعلومة"
2136
2137#~ msgid "Value"
2138#~ msgstr "القيمة"
2139
2140#~ msgid "Global Settings"
2141#~ msgstr "الإعدادات العامة"
2142
2143#~ msgid "&Enable plugins globally"
2144#~ msgstr "مكّن الملح&قات إجمالاً"
2145
2146#~ msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
2147#~ msgstr "اسمح فقط بمسارات &HTTP وHTTPS للملحقات الإضافية"
2148
2149#~ msgid "&Load plugins on demand only"
2150#~ msgstr "ح&مّل الملحقات حسب الحاجة فقط"
2151
2152#~ msgid "CPU priority for plugins: %1"
2153#~ msgstr "أولوية المعالج للملحقات: %1"
2154
2155#~ msgid "Domain-Specific Settin&gs"
2156#~ msgstr "الإع&دادات محدودة النطاق"
2157
2158#~ msgid ""
2159#~ "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e."
2160#~ "g. Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active "
2161#~ "contents can be a security problem."
2162#~ msgstr ""
2163#~ "يُمكّن من تنفيذ الملحقات البرمجية التي توجد في صفحات HTML مثل مايكروميديا "
2164#~ "فلاش. لاحظ أن تمكين المحتويات النشطة يمكن أن يسبب مشاكلًا أمنيةً كما هو "
2165#~ "الحال مع أي متصفح."
2166
2167#~ msgid ""
2168#~ "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
2169#~ "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
2170#~ "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
2171#~ "p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
2172#~ msgstr ""
2173#~ "<p>هذا الصندوق يحوي النطاقات والمضيفين الذين وضعت لهم سياسة ملحقات خاصة "
2174#~ "بهم.  سوف تستعمل هذه السياسة عوضا عن السياسة المبدئية لتمكين أو تعطيل "
2175#~ "الملحقات في الصفحات التي ترسلها هذه النطاقات وهؤلاء المضيفين.</p><p>اختر "
2176#~ "سياسة واستخدم المتحكمات في اليسار لتعديلها.</p>"
2177
2178#~ msgid ""
2179#~ "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
2180#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
2181#~ "are ignored."
2182#~ msgstr ""
2183#~ "انقر على هذا الزر لاختيار الملف الذي يحتوي على سياسات الملحق.  هذه "
2184#~ "السياسات سوف تدمج مع السياسات الموجودة. السياسات المكررة سيتم تجاهلها."
2185
2186#~ msgid ""
2187#~ "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
2188#~ "named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
2189#~ "choice."
2190#~ msgstr ""
2191#~ "انقر على هذا الزر لحفظ سياسة الملحق في ملف مضغوط. سوف يُسمّى الملف "
2192#~ "<b>java_policy.tgz</b>، وسوف يحفظ في موقع تختاره أنت."
2193
2194#~ msgid ""
2195#~ "Here you can set specific plugin policies for any particular host or "
2196#~ "domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
2197#~ "supply the necessary information requested by the dialog box. To change "
2198#~ "an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the "
2199#~ "new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> "
2200#~ "button will remove the selected policy causing the default policy setting "
2201#~ "to be used for that domain."
2202#~ msgstr ""
2203#~ "هنا يمكنك تحديد سياسات الملحق لأي مضيف أو نطاق معين. لإضافة سياسة جديدة، "
2204#~ "ببساطة، انقر على زر <i>جديد...</i> وقم بتوفير المعلومات التي يطلبها مربع "
2205#~ "الحوار. لتعديل سياسة موجودة أصلاً، انقر على زر <i>غيّر...</i> واختر سياسة "
2206#~ "جديدة من نافذة السياسات. النقر على زر <i>احذف</i> سوف يزيل السياسة "
2207#~ "المُحدّدة، جاعلاً السياسة الافتراضية السياسة المستخدمة لذلك النطاق."
2208
2209#~ msgctxt "lowest priority"
2210#~ msgid "lowest"
2211#~ msgstr "الأدنى"
2212
2213#~ msgctxt "low priority"
2214#~ msgid "low"
2215#~ msgstr "منخفضة"
2216
2217#~ msgctxt "medium priority"
2218#~ msgid "medium"
2219#~ msgstr "متوسطة"
2220
2221#~ msgctxt "high priority"
2222#~ msgid "high"
2223#~ msgstr "مرتفعة"
2224
2225#~ msgctxt "highest priority"
2226#~ msgid "highest"
2227#~ msgstr "الأعلى"
2228
2229#~ msgid ""
2230#~ "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
2231#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
2232#~ "note that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
2233#~ "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
2234#~ "netscape/plugins'."
2235#~ msgstr ""
2236#~ "<h1>ملحقات كنكرر</h1> يمكن لمتصفح كنكرر أن يستخدم ملحقات نتسكيب لإظهار "
2237#~ "المحتويات الخاصة. لاحظ أن الطريقة التي تقوم بها بتثبيت ملحقات نتسكيب "
2238#~ "تعتمد على توزيعتك. عادة ما يكون التثبيت مثلاً في'/opt/netscape/plugins'."
2239
2240#~ msgid ""
2241#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
2242#~ "will be lost."
2243#~ msgstr ""
2244#~ "هل ترغب بتطبيق التغييرات قبل المسح؟ ستفقد التغييرات إذا قرّرت خلاف ذلك."
2245
2246#~ msgid ""
2247#~ "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
2248#~ "scanned."
2249#~ msgstr ""
2250#~ "لم يتم إيجاد الملف التنفيذي nspluginscan. لن يتم إجراء مسح لملحقات نتسكيب."
2251
2252#~ msgid "Scanning for plugins"
2253#~ msgstr "جاري المسح للملحقات"
2254
2255#, fuzzy
2256#~ msgctxt "@title:window"
2257#~ msgid "Select Plugin Scan Folder"
2258#~ msgstr "اختر مجلد مسح الملحقات الإضافيّة"
2259
2260#~ msgid "Netscape Plugins"
2261#~ msgstr "ملحقات نتسكيب"
2262
2263#~ msgid "Plugin"
2264#~ msgstr "ملحق"
2265
2266#~ msgid "MIME type"
2267#~ msgstr "نوع MIME"
2268
2269#~ msgid "Description"
2270#~ msgstr "الوصف"
2271
2272#~ msgid "Suffixes"
2273#~ msgstr "اللواحق"
2274
2275#~ msgid "Doma&in-Specific"
2276#~ msgstr "محدود الن&طاق"
2277
2278#, fuzzy
2279#~ msgctxt "@title:window"
2280#~ msgid "New Plugin Policy"
2281#~ msgstr "سياسة ملحقات جديدة"
2282
2283#, fuzzy
2284#~ msgctxt "@title:window"
2285#~ msgid "Change Plugin Policy"
2286#~ msgstr "غيّر سياسة ملحقات"
2287
2288#~ msgid "&Plugin policy:"
2289#~ msgstr "سياسة ال&ملحقات:"
2290
2291#~ msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
2292#~ msgstr "اختر سياسة الملحقات للمجال أو المضيف الذي في الأعلى."
2293
2294#, fuzzy
2295#~| msgid "Sa&ns serif font:"
2296#~ msgid "Sans Serif"
2297#~ msgstr "خ&ط Sans serif:"
2298
2299#, fuzzy
2300#~| msgid "S&tandard font:"
2301#~ msgid "Standard Symbols L"
2302#~ msgstr "الخط الق&ياسي:"
2303
2304#~ msgid "kcmkonqhtml"
2305#~ msgstr "kcmkonqhtml"
2306
2307#~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):"
2308#~ msgstr "تعبير (مثال http://www.example.com/ad/*):"
2309
2310#~ msgid ""
2311#~ "Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
2312#~ "filename style wildcard e.g. http://www.example.com/ads* or as a full "
2313#~ "regular expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|"
2314#~ "banner)\\./"
2315#~ msgstr ""
2316#~ "ادخل تعبير إلى المرشّح. يمكن تعريف  التعابير  إما علامات على نمط أسماء "
2317#~ "الملفات مثل http://www.example.com/ads* أو على شكل تعابير نمطية كاملة "
2318#~ "بواسطة إحاطة العبارة بهذه بالشرطة'/'  مثل //(ad|banner)\\./"
2319