1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2019, 2020, 2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: \n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-21 00:16+0000\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-08-05 21:51+0200\n"
11"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13"Language: ia\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
19
20#, kde-format
21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22msgid "Your names"
23msgstr "Giovanni Sora"
24
25#, kde-format
26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27msgid "Your emails"
28msgstr "g.sora@tiscali.it"
29
30#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
31#: advancedTabOptions.ui:21
32#, kde-format
33msgid ""
34"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
35"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
36msgstr ""
37"Iste aperira un nove scheda in vice de un nove fenestra in varie "
38"situationes, tal como seliger un ligamine o un dossier con le button medie "
39"de mus."
40
41#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
42#: advancedTabOptions.ui:24
43#, kde-format
44msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
45msgstr "Aperi &ligamines in nove scheda in vice que in un nove fenestra"
46
47#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
48#: advancedTabOptions.ui:31
49#, kde-format
50msgid ""
51"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
52"new window."
53msgstr ""
54"Si JavaScript popups es permittite o minus de aperir in un nove scheda o in "
55"un nove fenestra."
56
57#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
58#: advancedTabOptions.ui:34
59#, kde-format
60msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
61msgstr "Aperi pop&ups in un nove scheda in vice que in un nove fenestra"
62
63#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
64#: advancedTabOptions.ui:41
65#, kde-format
66msgid ""
67"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
68"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
69"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
70"window will be opened with the required URL."
71msgstr ""
72"Quando tu pulsa un URL in altere programma de KDE o tu appella kfmclient pro "
73"aperir un URL, le currente scriptorio essera cercate pro un Konqueror non "
74"minimisate e, si trovate, il aperira le URL in illo como nove scheda. "
75"Alteremente un nove fenestra de Konqueror essera aperite con le requirite "
76"URL."
77
78#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
79#: advancedTabOptions.ui:44
80#, kde-format
81msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
82msgstr ""
83"Aperi un scheda in un Konqueror existente quando le URL es appellate "
84"externemente"
85
86#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
87#: advancedTabOptions.ui:51
88#, kde-format
89msgid ""
90"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
91msgstr "Isto aperira un nove scheda in le fundo, in vice que in le fronte."
92
93#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
94#: advancedTabOptions.ui:54
95#, kde-format
96msgid "O&pen new tabs in the background"
97msgstr "A&peri nove schedas in le fundo"
98
99#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
100#: advancedTabOptions.ui:61
101#, kde-format
102msgid ""
103"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
104"of after the last tab."
105msgstr ""
106"Isto aperira un nove scheda aperite ex un pagina postea le currente scheda, "
107"in vice de postea le ultime scheda."
108
109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
110#: advancedTabOptions.ui:64
111#, kde-format
112msgid "Open &new tab after current tab"
113msgstr "Aperi &nove scheda postea currente scheda"
114
115#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
116#: advancedTabOptions.ui:71
117#, kde-format
118msgid ""
119"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
120"it will always be displayed."
121msgstr ""
122"Isto monstrara solmente barra de scheda is on ha duo o plure schedas. "
123"Alteremente il essera sempre monstrate."
124
125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
126#: advancedTabOptions.ui:74
127#, kde-format
128msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
129msgstr "Cela le barra de scheda quando solmente un scheda es aperite"
130
131#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
132#: advancedTabOptions.ui:81
133#, kde-format
134msgid "This will display close buttons inside each tab."
135msgstr "Isto monstrara buttones de clausura intra cata scheda."
136
137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
138#: advancedTabOptions.ui:84
139#, kde-format
140msgid "&Show close button on tabs"
141msgstr "Mon&stra button de clausura sur schedas"
142
143#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
144#: advancedTabOptions.ui:91
145#, kde-format
146msgid ""
147"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
148"will close that tab."
149msgstr ""
150"Quando tu pulsa sur un scheda per usar le button medie de mus o le rota de "
151"mus, il claudera ille scheda"
152
153#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
154#: advancedTabOptions.ui:94
155#, kde-format
156msgid "Middle-click on a tab to close it"
157msgstr "Pulsa in le medie sur le scheda pro clauder lo"
158
159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
160#: advancedTabOptions.ui:101
161#, kde-format
162msgid ""
163"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
164"has multiple tabs opened in it."
165msgstr ""
166"Isto demandara te si tu es secur que tu vole clauder un fenestra quando on "
167"ha multiple schedas aperite in illo."
168
169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
170#: advancedTabOptions.ui:104
171#, kde-format
172msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
173msgstr "Confirma &quando on claude fenestras con multiple schedas"
174
175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
176#: advancedTabOptions.ui:111
177#, kde-format
178msgid ""
179"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
180"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
181msgstr ""
182"Quando on marca isto le scheda previemente usate o aperite essera activate "
183"quando tu claude le scheda active currentemente in vice de illo al dextera "
184"del currente scheda."
185
186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
187#: advancedTabOptions.ui:114
188#, kde-format
189msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
190msgstr "Activa schedas previemente usate quando on claude le scheda currente"
191
192#: appearance.cpp:39
193#, kde-format
194msgctxt "@title:tab"
195msgid "General"
196msgstr "General"
197
198#: appearance.cpp:40
199#, kde-format
200msgctxt "@title:tab"
201msgid "Fonts"
202msgstr "Fonts"
203
204#: appearance.cpp:41
205#, kde-format
206msgctxt "@title:tab"
207msgid "Stylesheets"
208msgstr "Stylesheets (Folios de stilo)"
209
210#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
211#: appearance.cpp:48 css/csscustom.ui:296
212#, kde-format
213msgid "Images"
214msgstr "Images"
215
216#: appearance.cpp:52
217#, kde-format
218msgid "A&utomatically load images"
219msgstr "Carga a&utomaticamente imagines"
220
221#: appearance.cpp:53
222#, kde-format
223msgid ""
224"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
225"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
226"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
227"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
228"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
229msgstr ""
230"<html>Si iste quadrato es marcate, Konqueror automaticamente cargara omne "
231"images que es insertate in un pagina de web. Alteremente, il monstrara "
232"substitutos pro le images, e tu pote post cargar manualmente le images per "
233"pulsar sur le  button de image.<br />A minus que tu ha un connexion de rete "
234"multe lente, tu probabilemente volera marcar iste quadrato pro avantiar tu "
235"experientia de navigation.</html>"
236
237#: appearance.cpp:63
238#, kde-format
239msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
240msgstr "D&esigna un quadro circa un imagine non completemente cargate"
241
242#: appearance.cpp:64
243#, kde-format
244msgid ""
245"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
246"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
247"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
248"especially if have a slow network connection.</html>"
249msgstr ""
250"<html>Si iste quadrato es marcate, Konqueror designara un quadro como "
251"substituto circa images insertate in un pagina web que non es ancora "
252"completemente cargate.<br />Tu probabilemente volera marcar iste box pro "
253"avantiar tu experientia de navigation, specialmente si tu ha un connexion de "
254"rete lente.</html>"
255
256#: appearance.cpp:74
257#, kde-format
258msgctxt "animations"
259msgid "Enabled"
260msgstr "Habilitate"
261
262#: appearance.cpp:75
263#, kde-format
264msgctxt "animations"
265msgid "Disabled"
266msgstr "Dishabilitate"
267
268#: appearance.cpp:76
269#, kde-format
270msgid "Show Only Once"
271msgstr "Monstra solmente olim"
272
273#: appearance.cpp:77
274#, kde-format
275msgid ""
276"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
277"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
278"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
279"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
280msgstr ""
281"<html>Il controla como Konqueror monstra images animate:<br /"
282"><ul><li><b>Habilitate</b>: Il Monstra omne animationes completemente.</"
283"li><li><b>Dishabilitate</b>: Il jammais monstra animationes, solmente il "
284"monstra le image initial.</li><li><b>Monstra solmente olim</b>: Il monstra "
285"omne animationes completemente ma il non repite los.</li></ul></html>"
286
287#: appearance.cpp:82
288#, kde-format
289msgid "A&nimations:"
290msgstr "A&nimationes:"
291
292#: appearance.cpp:85 htmlopts.cpp:110
293#, kde-format
294msgctxt "@title:group"
295msgid "Miscellaneous"
296msgstr "Miscellanea"
297
298#: appearance.cpp:90
299#, kde-format
300msgctxt "underline"
301msgid "Enabled"
302msgstr "Habilitate"
303
304#: appearance.cpp:91
305#, kde-format
306msgctxt "underline"
307msgid "Disabled"
308msgstr "Dishabilitate"
309
310#: appearance.cpp:92
311#, kde-format
312msgid "Only on Hover"
313msgstr "Solmente sur planar"
314
315#: appearance.cpp:93
316#, kde-format
317msgid "Und&erline links:"
318msgstr "Sublin&ea ligamines:"
319
320#: appearance.cpp:96
321#, kde-format
322msgid ""
323"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
324"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
325"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
326"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
327"can override this value.</i></html>"
328msgstr ""
329"<html>Il controla como Konqueror manea  hyperligamines sublineante:<br /"
330"><ul><li><b>Habilitate</b>: Sempre il sublinea ligamines</"
331"li><li><b>Dishabilitate</b>: Jammais il sublinea ligamines</"
332"li><li><b>Solmente sur planar</b>: Il sublinea quando le mus es movite super "
333"le ligamine</li></ul><br /><i>Nota: Le definitiones de CSS del sito pote "
334"supplantar iste valor.</i></html>"
335
336#: appearance.cpp:105
337#, kde-format
338msgid "When Efficient"
339msgstr "Quando efficiente"
340
341#: appearance.cpp:106
342#, kde-format
343msgctxt "smooth scrolling"
344msgid "Always"
345msgstr "Sempre"
346
347#: appearance.cpp:107
348#, kde-format
349msgctxt "soft scrolling"
350msgid "Never"
351msgstr "Nunquam"
352
353#: appearance.cpp:108
354#, kde-format
355msgid "S&mooth scrolling:"
356msgstr "&Rolar lisie:"
357
358#: appearance.cpp:110
359#, kde-format
360msgid ""
361"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
362"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
363"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
364"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
365"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
366"resources.</li></ul></html>"
367msgstr ""
368"<html>Il determina si Konqueror deberea usar passos lisie pro rolar paginas "
369"HTML, o integre passos:<br /><ul><li><b>Sempre</b>: Il sempre usa passos "
370"lisie quando on rola.</li><li><b>Nunquam</b>: Il jammais usa rolar lisie, in "
371"vice il rola de passos integre.</li><li><b>Quando efficiente</b>: Il usa "
372"rolar lisie sur paginas ubi il pote attinger un moderate uso de ressources "
373"de systema.</li></ul></html> "
374
375#: appearance.cpp:119
376#, kde-format
377msgid ""
378"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
379"Konqueror should use to display the web pages you view."
380msgstr ""
381"<h1>Fontes de Konqueror</h1>Sur iste pagina, tu pote configurar qual fontes "
382"Konqueror deberea usar pro monstrar paginas web que tu vide."
383
384#: appearance.cpp:131
385#, kde-format
386msgid "Font Si&ze"
387msgstr "Grandor de fon&t"
388
389#: appearance.cpp:134 appearance.cpp:152
390#, kde-format
391msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
392msgstr ""
393"Iste es le grandor de font relative que konqueror usa pro monstrar sitos web"
394
395#: appearance.cpp:138
396#, kde-format
397msgid "M&inimum font size:"
398msgstr "Grandor de font m&inime:"
399
400#: appearance.cpp:142
401#, kde-format
402msgid ""
403"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
404"any other settings."
405msgstr ""
406"Konqueror jammais monstrara texto plus parve que iste dimension,<br /"
407">ignorara omne altere preferentias."
408
409#: appearance.cpp:147
410#, kde-format
411msgid "&Medium font size:"
412msgstr "Grandor de font m&edium:"
413
414#: appearance.cpp:160
415#, kde-format
416msgid "S&tandard font:"
417msgstr "Font s&tandard:"
418
419#: appearance.cpp:161
420#, kde-format
421msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
422msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto normal in un pagina web"
423
424#: appearance.cpp:165
425#, kde-format
426msgid "&Fixed font:"
427msgstr "Font &fixate:"
428
429#: appearance.cpp:166
430#, kde-format
431msgid ""
432"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
433msgstr ""
434"Isto es le font usate pro monstrar texto de longitude fixate (i.e. non-"
435"proportional)."
436
437#: appearance.cpp:170
438#, kde-format
439msgid "S&erif font:"
440msgstr "Font s&erif:"
441
442#: appearance.cpp:171
443#, kde-format
444msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
445msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como serif"
446
447#: appearance.cpp:175
448#, kde-format
449msgid "Sa&ns serif font:"
450msgstr "Font s&ans serif:"
451
452#: appearance.cpp:176
453#, kde-format
454msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
455msgstr ""
456"Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como sans-serif"
457
458#: appearance.cpp:180
459#, kde-format
460msgid "C&ursive font:"
461msgstr "Font c&ursive:"
462
463#: appearance.cpp:181
464#, kde-format
465msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
466msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como corsive."
467
468#: appearance.cpp:185
469#, kde-format
470msgid "Fantas&y font:"
471msgstr "Font fantas&y:"
472
473#: appearance.cpp:186
474#, kde-format
475msgid ""
476"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
477msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como fantasy"
478
479#: appearance.cpp:195
480#, kde-format
481msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
482msgstr "Adaptation de gran&dor de font pro iste codification:"
483
484#: appearance.cpp:203 appearance.cpp:401
485#, kde-format
486msgid "Use Language Encoding"
487msgstr "Usa codifica de linguage"
488
489#: appearance.cpp:205
490#, kde-format
491msgid "Default encoding:"
492msgstr "Codifica predefinite:"
493
494#: appearance.cpp:207
495#, kde-format
496msgid ""
497"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
498"language encoding' and should not have to change this."
499msgstr ""
500"Selige le codifica predefinite de usar se; normalmente, tu essera ben con "
501"'Usa codifica de linguage' e non debera cambiar lo."
502
503#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
505#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
506#, kde-format
507msgid ""
508"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
509"on cascading style sheets.</p>"
510msgstr ""
511"<b>Folios de stilo</b><p>Tu guarda http://www.w3.org/Style/CSS pro ulterior "
512"information re folios de stilo de cascada.</p>"
513
514#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
515#: css/cssconfig.ui:17
516#, kde-format
517msgid ""
518"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
519"render style sheets.</p>"
520msgstr ""
521"<b>Folios de stilo</b><p>Usa iste quadrato de gruppo pro determinar como "
522"Konqueror rendera folios de stilo.</p>"
523
524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
525#: css/cssconfig.ui:20
526#, kde-format
527msgid "Stylesheets"
528msgstr "Stylesheets (Folios de stilo)"
529
530#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
531#: css/cssconfig.ui:26
532#, kde-format
533msgid ""
534"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
535"stylesheet.</p>"
536msgstr ""
537"<b>Usa folios de stilo predefinite</b><p>Tu selige iste option de usar le "
538"folio de stilo predefinite.</p>"
539
540#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
541#: css/cssconfig.ui:29
542#, kde-format
543msgid "Us&e default stylesheet"
544msgstr "Usa folio de stilo pr&edefinite"
545
546#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
547#: css/cssconfig.ui:39
548#, kde-format
549msgid ""
550"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
551"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
552"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
553"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
554"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
555"style sheets).</p>"
556msgstr ""
557"<b>Usa folio de stilo definite pro le usator</b><p>Si iste quadrato es "
558"marcate, Konqueror provara a cargar un folio de stilo definite pro le usator "
559"in le location a basso. Le folio de stilo permitte te de completemente "
560"supplantar le modo le paginas web es rendite in tu navigator. Le file "
561"specificate deberea continer un folio de stilo valide (tu guarda http://www."
562"wr.org/Style/CSS pro altere information re folios de stilo de cascada).</p>"
563
564#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
565#: css/cssconfig.ui:42
566#, kde-format
567msgid "Use &user-defined stylesheet"
568msgstr "Usa folios de stilo definite per le &usator"
569
570#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
571#: css/cssconfig.ui:94
572#, kde-format
573msgid ""
574"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
575"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
576"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
577"your desired options.</p>"
578msgstr ""
579"<b>Usa folios de stilo de accessibilitate</b><p>Seliger iste option "
580"permittera te de definir un font predefinite, dimension de font e color de "
581"font con pauc simple pressiones del mus. Simplemente cerca in le dialogo de "
582"Personalisa ... e elige tu optiones desirate.</p>"
583
584#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
585#: css/cssconfig.ui:97
586#, kde-format
587msgid "U&se accessibility stylesheet"
588msgstr "U&sa folios de stilo de accessibilitate"
589
590#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
591#: css/cssconfig.ui:137
592#, kde-format
593msgid "Custom&ize..."
594msgstr "Personal&isa..."
595
596#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
597#: css/csscustom.ui:21
598#, kde-format
599msgid ""
600"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
601"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
602"the above.</p>"
603msgstr ""
604"<b>Familia de font</b><p>Un familia de font es un gruppo de fontes multe "
605"similes, con membros de familia que es, p.ex. grasse, corsive, o omne numero "
606"de los supra.</p>"
607
608#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
609#: css/csscustom.ui:24
610#, kde-format
611msgid "Font Family"
612msgstr "Familia de Font"
613
614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
615#: css/csscustom.ui:30
616#, kde-format
617msgid "Base family:"
618msgstr "Familia Base:"
619
620#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFontComboBox, fontFamily)
621#: css/csscustom.ui:37
622#, kde-format
623msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
624msgstr "<p>Isto es le currentemente familia de fonte seligite</p>"
625
626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
627#: css/csscustom.ui:44
628#, kde-format
629msgid ""
630"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
631"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
632msgstr ""
633"<b>Usa mesme familia pro omne texto</b><p>Seliger iste option pro supplantar "
634"ubique fontes personalisate in favor del font de base.</p>"
635
636#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
637#: css/csscustom.ui:47
638#, kde-format
639msgid "Use same family for all text"
640msgstr "Usa mesme familia pro omne texto"
641
642#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
643#: css/csscustom.ui:57
644#, kde-format
645msgid "Font Size"
646msgstr "Dimension de Font"
647
648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
649#: css/csscustom.ui:63
650#, kde-format
651msgid "Base font si&ze:"
652msgstr "Dim&ension de font basic:"
653
654#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
655#: css/csscustom.ui:80
656#, kde-format
657msgid "7"
658msgstr "7"
659
660#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
661#: css/csscustom.ui:85
662#, kde-format
663msgid "8"
664msgstr "8"
665
666#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
667#: css/csscustom.ui:90
668#, kde-format
669msgid "9"
670msgstr "9"
671
672#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
673#: css/csscustom.ui:95
674#, kde-format
675msgid "10"
676msgstr "10"
677
678#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
679#: css/csscustom.ui:100
680#, kde-format
681msgid "11"
682msgstr "11"
683
684#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
685#: css/csscustom.ui:105
686#, kde-format
687msgid "12"
688msgstr "12"
689
690#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
691#: css/csscustom.ui:110
692#, kde-format
693msgid "14"
694msgstr "14"
695
696#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
697#: css/csscustom.ui:115
698#, kde-format
699msgid "16"
700msgstr "16"
701
702#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
703#: css/csscustom.ui:120
704#, kde-format
705msgid "20"
706msgstr "20"
707
708#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
709#: css/csscustom.ui:125
710#, kde-format
711msgid "24"
712msgstr "24"
713
714#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
715#: css/csscustom.ui:130
716#, kde-format
717msgid "32"
718msgstr "32"
719
720#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
721#: css/csscustom.ui:135
722#, kde-format
723msgid "48"
724msgstr "48"
725
726#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
727#: css/csscustom.ui:140
728#, kde-format
729msgid "64"
730msgstr "64"
731
732#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
733#: css/csscustom.ui:148
734#, kde-format
735msgid ""
736"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
737"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
738"displayed in the same size.</p>"
739msgstr ""
740"<b>Usa mesme dimension pro omne elementos</b><p>Seliger iste option pro "
741"supplantar dimensiones de font personalisate in favor del dimension de font "
742"de base. Omne fontes essera monstrate in le mesme dimension.</p>"
743
744#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
745#: css/csscustom.ui:151
746#, kde-format
747msgid "&Use same size for all elements"
748msgstr "&Usa mesme dimension pro omne elementos"
749
750#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
751#: css/csscustom.ui:161
752#, kde-format
753msgid "Colors"
754msgstr "Colores"
755
756#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
757#: css/csscustom.ui:183
758#, kde-format
759msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
760msgstr "<b>Nigre sur Blanco</b><p>Isto es lo que tu vide normalmente.</p>"
761
762#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
763#: css/csscustom.ui:186
764#, kde-format
765msgid "&Black on white"
766msgstr "Nigre sur &Blanco"
767
768#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
769#: css/csscustom.ui:196
770#, kde-format
771msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
772msgstr ""
773"<b>Blanco sur Nigre</b><p>Isto es tu classic inverse schema de color.</p>"
774
775#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
776#: css/csscustom.ui:199
777#, kde-format
778msgid "&White on black"
779msgstr "&Blanco sur Nigre"
780
781#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
782#: css/csscustom.ui:206
783#, kde-format
784msgid ""
785"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
786"font.</p>"
787msgstr ""
788"<b>Personalisa</b><p>Selige iste option pro definir un color personalisate "
789"pro le predefinite font.</p>"
790
791#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
792#: css/csscustom.ui:209
793#, kde-format
794msgid "Cus&tom"
795msgstr "Persona&lisa"
796
797#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
798#: css/csscustom.ui:219
799#, kde-format
800msgid ""
801"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
802"text by default. A background image will override this.</p>"
803msgstr ""
804"<b>Fundo</b><p>Iste color de fundo es lo que es monstrate retro le texto de "
805"modo predefinite. Un image de fundo supplantara isto.</p>"
806
807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
808#: css/csscustom.ui:222
809#, kde-format
810msgid "Bac&kground:"
811msgstr "Fun&do:"
812
813#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
814#: css/csscustom.ui:238
815#, kde-format
816msgid ""
817"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
818"default background.</p>"
819msgstr ""
820"<b>Fundo</b><p>Detra iste porta ha le habilitate de seliger un fundo "
821"personalisate predefinite.</p>"
822
823#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
824#: css/csscustom.ui:248
825#, kde-format
826msgid ""
827"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
828"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
829"stylesheet.</p>"
830msgstr ""
831"<b>Usa mesme color pro omne texto</b><p>Tu selige iste option pro applicar "
832"tu color seligite al font predefinite o a altere fontes personalisate como "
833"los es specificate in le folio de stilo.</p> "
834
835#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
836#: css/csscustom.ui:251
837#, kde-format
838msgid "Use same color for all text"
839msgstr "Usa mesme color pro tote texto"
840
841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
843#: css/csscustom.ui:261 css/csscustom.ui:280
844#, kde-format
845msgid ""
846"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
847"drawn in.</p>"
848msgstr ""
849"<b>Color de prime plano (fronte)</b><p>Le color de fronte es le color usate "
850"pro le texto.</p>"
851
852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
853#: css/csscustom.ui:264
854#, kde-format
855msgid "&Foreground:"
856msgstr "&Fronte:"
857
858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
859#: css/csscustom.ui:293
860#, kde-format
861msgid "<b>Images</b>"
862msgstr "<b>Images</b>"
863
864#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
865#: css/csscustom.ui:302
866#, kde-format
867msgid ""
868"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
869"images.</p>"
870msgstr ""
871"<b>Supprime images</b><p>Seliger isto il prevenira Konqueror ex cargar "
872"images.</p>"
873
874#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
875#: css/csscustom.ui:305
876#, kde-format
877msgid "&Suppress images"
878msgstr "&Supprime images"
879
880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
881#: css/csscustom.ui:312
882#, kde-format
883msgid ""
884"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
885"Konqueror from loading background images.</p>"
886msgstr ""
887"<b>Supprime images de fundo</b><p>Selectionar iste option il prevenira "
888"Konqueror ex cargar images de fundo.</p>"
889
890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
891#: css/csscustom.ui:315
892#, kde-format
893msgid "Suppress background images"
894msgstr "Supprime images de fundo"
895
896#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
897#: css/csscustom.ui:347
898#, kde-format
899msgid "Preview"
900msgstr "Vista preliminar"
901
902#: css/kcmcss.cpp:51
903#, kde-format
904msgid ""
905"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
906"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
907"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
908"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
909"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
910"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
911"design."
912msgstr ""
913"<h1>Folios de stilo de Konqueror</h1> Iste modulo permitte te de applicar tu "
914"proprie preferentias de color e font a Konqueror per usar folios de stilo "
915"(CSS). Tu pote o specificar optiones o applicar tu proprie folio de stilo, "
916"scribite per te, per punctar a su location.<br /> Tu nota que iste "
917"preferentias sempre habera precedentia prime de altere preferentias facite "
918"per le author de sito. Isto pote esser utile pro gente con problemas de "
919"vista o pro paginas web que non es legibile debite a un mal designo."
920
921#: css/kcmcss.cpp:336
922#, kde-format
923msgid ""
924"<html>\n"
925"<head>\n"
926"<style>\n"
927"<!--\n"
928"%1\n"
929"-->\n"
930"</style>\n"
931"</head>\n"
932"<body>\n"
933"<h1>Heading 1</h1>\n"
934"<h2>Heading 2</h2>\n"
935"<h3>Heading 3</h3>\n"
936"\n"
937"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
938"accessibility for visually handicapped\n"
939"people.</p>\n"
940"\n"
941"</body>\n"
942"</html>\n"
943msgstr ""
944"<html>\n"
945"<head>\n"
946"<style>\n"
947"<!--\n"
948"%1\n"
949"-->\n"
950"</style>\n"
951"</head>\n"
952"<body>\n"
953"<h1>Heading 1</h1>\n"
954"<h2>Heading 2</h2>\n"
955"<h3>Heading 3</h3>\n"
956"\n"
957"<p>Folios de stilo definite pro le usator permitte addite\n"
958"accessibilitate pro personas visualmente dis-avantagiate\n"
959".</p>\n"
960"\n"
961"</body>\n"
962"</html>\n"
963
964#: domainlistview.cpp:37
965#, kde-format
966msgid "Host/Domain"
967msgstr "Host(Hospite)/Dominio"
968
969#: domainlistview.cpp:37
970#, kde-format
971msgid "Policy"
972msgstr "Politica"
973
974#: domainlistview.cpp:45
975#, kde-format
976msgid "&New..."
977msgstr "&Nove ..."
978
979#: domainlistview.cpp:49
980#, kde-format
981msgid "Chan&ge..."
982msgstr "Ca&mbia ..."
983
984#: domainlistview.cpp:53
985#, kde-format
986msgid "De&lete"
987msgstr "De&le"
988
989#: domainlistview.cpp:57
990#, kde-format
991msgid "&Import..."
992msgstr "&Importa..."
993
994#: domainlistview.cpp:63
995#, kde-format
996msgid "&Export..."
997msgstr "&Exporta..."
998
999#: domainlistview.cpp:71
1000#, kde-format
1001msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
1002msgstr ""
1003"Pulsa sur iste button pro manualmente adder un politica de hospite o dominio "
1004"specific"
1005
1006#: domainlistview.cpp:73
1007#, kde-format
1008msgid ""
1009"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
1010"the list box."
1011msgstr ""
1012"Pulsa sur iste button pro cambiar le politica pro le hospite o le dominio "
1013"seligite in le quadrato de lista."
1014
1015#: domainlistview.cpp:75
1016#, kde-format
1017msgid ""
1018"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
1019"the list box."
1020msgstr ""
1021"Pulsa sur iste button pro cancellar le politica pro le hospite o dominio "
1022"seligite in le quadrato de lista."
1023
1024#: domainlistview.cpp:122
1025#, kde-format
1026msgid "You must first select a policy to be changed."
1027msgstr "Tu prime debe seliger un politica que on debe cambiar"
1028
1029#: domainlistview.cpp:149
1030#, kde-format
1031msgid "You must first select a policy to delete."
1032msgstr "Tu prime debe seliger un politica que on debe cancellar"
1033
1034#: domainlistview.cpp:187 policydlg.cpp:63
1035#, kde-format
1036msgid "Use Global"
1037msgstr "Usa Global"
1038
1039#: domainlistview.cpp:189 policydlg.cpp:63
1040#, kde-format
1041msgid "Accept"
1042msgstr "Da tu acceptation"
1043
1044#: domainlistview.cpp:191 policydlg.cpp:63
1045#, kde-format
1046msgid "Reject"
1047msgstr "Rejecta"
1048
1049#: filteropts.cpp:48
1050#, kde-format
1051msgid "Enable filters"
1052msgstr "Habilita filtros"
1053
1054#: filteropts.cpp:51
1055#, kde-format
1056msgid "Hide filtered images"
1057msgstr "Cela images filtrate"
1058
1059#: filteropts.cpp:58
1060#, kde-format
1061msgid "Manual Filter"
1062msgstr "Filtro manual"
1063
1064#: filteropts.cpp:76
1065#, kde-format
1066msgid "Search:"
1067msgstr "Cerca:"
1068
1069#: filteropts.cpp:84
1070#, kde-format
1071msgid ""
1072"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
1073"\"filterhelp\">more information</a>):"
1074msgstr ""
1075"<qt>Filtra expression (p.ex. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
1076"\"filterhelp\">altere information</a>):"
1077
1078#: filteropts.cpp:100
1079#, kde-format
1080msgid "Automatic Filter"
1081msgstr "Filtro automatic"
1082
1083#: filteropts.cpp:109
1084#, kde-format
1085msgid "Automatic update interval:"
1086msgstr "Intervallo automatic de actualisation:"
1087
1088#: filteropts.cpp:114
1089#, kde-format
1090msgid " day"
1091msgid_plural " days"
1092msgstr[0] " die"
1093msgstr[1] "dies"
1094
1095#: filteropts.cpp:120
1096#, kde-format
1097msgid "Insert"
1098msgstr "Inserta"
1099
1100#: filteropts.cpp:123
1101#, kde-format
1102msgid "Update"
1103msgstr "Actualisa"
1104
1105#: filteropts.cpp:126
1106#, kde-format
1107msgid "Remove"
1108msgstr "Remove"
1109
1110#: filteropts.cpp:130
1111#, kde-format
1112msgid "Import..."
1113msgstr "Importa..."
1114
1115#: filteropts.cpp:133
1116#, kde-format
1117msgid "Export..."
1118msgstr "Exporta..."
1119
1120#: filteropts.cpp:140
1121#, kde-format
1122msgid ""
1123"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
1124"\"exporthelp\">export format</a>"
1125msgstr ""
1126"<qt>Altere information sur  <a href=\"importhelp\">formato de importar</a>, "
1127"<a href=\"exporthelp\">formato de exportar</a>"
1128
1129#: filteropts.cpp:154
1130#, kde-format
1131msgid ""
1132"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
1133"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
1134msgstr ""
1135"Habilitar o dishabilitar filtros AdBlocK. Quando habilitate, un insimul de "
1136"expressiones URL debera esser definite in le lista de filtro assi que le "
1137"blocada habe effecto."
1138
1139#: filteropts.cpp:156
1140#, kde-format
1141msgid ""
1142"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
1143"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
1144msgstr ""
1145"Quando habilitate images blocate essera removite ex le pagina completemente, "
1146"alteremente un image de substitution 'blocate' essera usate."
1147
1148#: filteropts.cpp:163
1149#, kde-format
1150msgid ""
1151"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
1152"and media objects."
1153msgstr ""
1154"Isto es le lista de filtros de URL que essera applicate a omne insertate "
1155"images e objectos de typo media."
1156
1157#: filteropts.cpp:167
1158#, kde-format
1159msgid ""
1160"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
1161"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
1162"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
1163"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
1164"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
1165"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
1166"filter."
1167msgstr ""
1168"<qt><p>Inserta un expression de filtrar. Filtros pote esser definite sia "
1169"como:<ul><li>un wildcard de stilo shell, p.ex. <tt>http://www.example.com/"
1170"ads*</tt>, le wildcardes <tt>*?[]</tt> essera usate</li><li>un integre "
1171"expression regular per circumferer le catena con '<tt>/</tt>', p.ex. <tt>/\\/"
1172"(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Omne catena de filtro pote esser precedite "
1173"per '<tt>@@</tt>' a lista blanc (permittente) omne URL coincidente, que il "
1174"prende prioritate super omne lista nigre (blocante) de filtro."
1175
1176#: filteropts.cpp:183
1177#, kde-format
1178msgid ""
1179"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
1180"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
1181"ignored. Any other line is added as a filter expression."
1182msgstr ""
1183"<qt><p>Le filtro importa formato es un file de texto plano. Lineas vacue, "
1184"lineas de commento initiante con '<tt>!</tt>' e le linea de titulo "
1185"<tt>[AdBlock]</tt> es ignorate. Omne altere linea es addite como un "
1186"expression de filtro."
1187
1188#: filteropts.cpp:188
1189#, kde-format
1190msgid ""
1191"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
1192"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
1193"separate line."
1194msgstr ""
1195"<qt><p>Le filtro exporta formato es un file de texto plano. Le file initia "
1196"con un linea de titulo <tt>[AdBlock]</tt>, postea omne filtros seque cata un "
1197"linea separate."
1198
1199#: filteropts.cpp:256
1200#, kde-format
1201msgid "Import Filters"
1202msgstr "Importa filtros"
1203
1204#: filteropts.cpp:301
1205#, kde-format
1206msgid "Export Filters"
1207msgstr "Exporta filtros"
1208
1209#: filteropts.cpp:436
1210#, kde-format
1211msgid ""
1212"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
1213"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
1214"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
1215msgstr ""
1216"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK permitte te de crear un lista "
1217"de filtros que es verificate contra images e quadros ligate. URL's "
1218"coincidente es o rejectate o reimplaciate con un image de substituto. "
1219
1220#: filteropts.cpp:558
1221#, kde-format
1222msgid "Name"
1223msgstr "Nomine"
1224
1225#: filteropts.cpp:559
1226#, kde-format
1227msgid "URL"
1228msgstr "URL"
1229
1230#: generalopts.cpp:51
1231#, kde-format
1232msgid "Tabbed Browsing"
1233msgstr "Navigation de Schedas"
1234
1235#: generalopts.cpp:77
1236#, kde-format
1237msgctxt "@label:listbox"
1238msgid "When &Konqueror starts:"
1239msgstr "Quando &Konqueror initia:"
1240
1241#: generalopts.cpp:86
1242#, kde-format
1243msgctxt "@item:inlistbox"
1244msgid "Show Introduction Page"
1245msgstr "Monstra pagina de introduction"
1246
1247#: generalopts.cpp:87
1248#, kde-format
1249msgctxt "@item:inlistbox"
1250msgid "Show My Start Page"
1251msgstr "Monstra mi pagina domo o initial"
1252
1253#: generalopts.cpp:88
1254#, kde-format
1255msgctxt "@item:inlistbox"
1256msgid "Show Blank Page"
1257msgstr "Monstra pagina vacue"
1258
1259#: generalopts.cpp:89
1260#, kde-format
1261msgctxt "@item:inlistbox"
1262msgid "Show My Bookmarks"
1263msgstr "Monstra mi marcatores de libro"
1264
1265#: generalopts.cpp:95
1266#, kde-format
1267msgctxt "@title:window"
1268msgid "Select Start Page"
1269msgstr "Selige pagina initial"
1270
1271#: generalopts.cpp:99
1272#, kde-format
1273msgid "This is the URL of the web page Konqueror will show when starting."
1274msgstr ""
1275"Isto ed le URL del pagina web que Konqueror monstrara quando essera "
1276"initiante."
1277
1278#: generalopts.cpp:109
1279#, kde-format
1280msgid "Home page:"
1281msgstr "Pagina Domo:"
1282
1283#: generalopts.cpp:112
1284#, kde-format
1285msgctxt "@title:window"
1286msgid "Select Home Page"
1287msgstr "Selige pagina domo"
1288
1289#: generalopts.cpp:117
1290#, kde-format
1291msgid ""
1292"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \"Home"
1293"\" button is pressed."
1294msgstr ""
1295"Isto es le URL del pagina web ubi Konqueror saltara quando le button \"Domo"
1296"\" es premite. "
1297
1298#: generalopts.cpp:125
1299#, kde-format
1300msgid "Default web browser engine:"
1301msgstr "Motor de navigator de web predefinite:"
1302
1303#: generalopts.cpp:134
1304#, kde-format
1305msgid "When splitting a view"
1306msgstr "Quando divide un vista"
1307
1308#: generalopts.cpp:138
1309#, kde-format
1310msgid "Always duplicate current view"
1311msgstr "Sempre duplica vista currente"
1312
1313#: generalopts.cpp:139
1314#, kde-format
1315msgid "Duplicate current view only for local files"
1316msgstr "Duplica vista currente solmente per files local"
1317
1318#: htmlopts.cpp:36
1319#, kde-format
1320msgid ""
1321"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
1322"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
1323"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
1324"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
1325"loads. It is usually not necessary to change anything here."
1326msgstr ""
1327"<h1>Navigator Konqueror</h1> Ci tu pote configurar le functionalitate del "
1328"navigator Konqueror. Pro favor tu nota que le functionalitate de gerente de "
1329"file debe esser configurate pro usar le modulo de configuration \"Gerente de "
1330"File\".Tu pote fixar alcun preferentias de como Konqueror deberea manear le "
1331"codice HTML in le paginas web que il carga. Usualmente il non es necessari "
1332"cambiar alcun cosa ci."
1333
1334#: htmlopts.cpp:44
1335#, kde-format
1336msgid "Boo&kmarks"
1337msgstr "Marcatores de li&bro"
1338
1339#: htmlopts.cpp:47
1340#, kde-format
1341msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
1342msgstr "Demanda pro nomine e dossier quando on adde marcatores de libro"
1343
1344#: htmlopts.cpp:50
1345#, kde-format
1346msgid ""
1347"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
1348"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
1349"bookmark."
1350msgstr ""
1351"Si iste quadrato es marcate, Konqueror permittera te de cambiar le titulo "
1352"del marcator de libro e seligera un dossier ubi immagazinar lo quando tu "
1353"adde un nove marcator de libro."
1354
1355#: htmlopts.cpp:56
1356#, kde-format
1357msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
1358msgstr ""
1359"Monstra solmente marcatores marcate in le instrumento de barra de marcatores "
1360"de libro"
1361
1362#: htmlopts.cpp:58
1363#, kde-format
1364msgid ""
1365"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
1366"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
1367msgstr ""
1368"Si iste quadrato es marcate, Konqueror monstrara solmente marcatores de "
1369"libro in le barra de instrumento de marcator que tu ha marcate pro facer "
1370"assi in le editor de marcatores de libro."
1371
1372#: htmlopts.cpp:65
1373#, kde-format
1374msgid "Form Com&pletion"
1375msgstr "Com&pletamento de formulario"
1376
1377#: htmlopts.cpp:69
1378#, kde-format
1379msgid ""
1380"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
1381"forms and suggest it in similar fields for all forms."
1382msgstr ""
1383"Si iste quadrato es marcate, Konqueror memorara le datos que tu ha insertate "
1384"in le formularios de web e il suggerera lo in campos simile pro omne "
1385"formularios."
1386
1387#: htmlopts.cpp:75
1388#, kde-format
1389msgid "&Maximum completions:"
1390msgstr "Completamentos &maxime:"
1391
1392#: htmlopts.cpp:77
1393#, kde-format
1394msgid ""
1395"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
1396msgstr ""
1397"Ci tu pote seliger quante valores Konqueror memorara pro un campo de "
1398"formulario."
1399
1400#: htmlopts.cpp:84
1401#, kde-format
1402msgid "Mouse Beha&vior"
1403msgstr "Com&portamento de mus"
1404
1405#: htmlopts.cpp:87
1406#, kde-format
1407msgid "Chan&ge cursor over links"
1408msgstr "Cambia cursor supra li&gamines"
1409
1410#: htmlopts.cpp:89
1411#, kde-format
1412msgid ""
1413"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
1414"hand) if it is moved over a hyperlink."
1415msgstr ""
1416"Si iste option es fixate, le umbra del cursor cambiara (usualmente a un "
1417"mano) si il es movite super un hyperlink (hyperligamine)."
1418
1419#: htmlopts.cpp:93
1420#, kde-format
1421msgid "M&iddle click opens URL in selection"
1422msgstr "Pulsar in med&ie aperi URL in selection"
1423
1424#: htmlopts.cpp:96
1425#, kde-format
1426msgid ""
1427"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
1428"clicking on a Konqueror view."
1429msgstr ""
1430"Si iste quadrato es marcate, tu pote aperir le URL in le selection per "
1431"pulsar in medie sur un vista de Konqueror."
1432
1433#: htmlopts.cpp:100
1434#, kde-format
1435msgid "Right click goes &back in history"
1436msgstr "Pulsar a de&xtera il va retro in historia"
1437
1438#: htmlopts.cpp:103
1439#, kde-format
1440msgid ""
1441"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
1442"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
1443"move."
1444msgstr ""
1445"Si iste quadrato es marcate, tu pote vader retro in in historia per pulsar "
1446"dextera sur un vista de Konqueror. Pro acceder al menu de contexto, tu "
1447"pressa le button dextere del mus e tu move."
1448
1449#: htmlopts.cpp:113
1450#, kde-format
1451msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
1452msgstr "Il permitte de &recargar/re-diriger retardate automaticamente"
1453
1454#: htmlopts.cpp:114
1455#, kde-format
1456msgid ""
1457"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
1458"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
1459msgstr ""
1460"Alcun paginas web require  de recargar o re-diriger automaticamente postea "
1461"un certe periodo de tempore. Per de-marcar iste quadrato Konqueror ignorara "
1462"iste requestas."
1463
1464#: htmlopts.cpp:120
1465#, kde-format
1466msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
1467msgstr "&Habilita activation de clave de accesso con clave Ctrl"
1468
1469#: htmlopts.cpp:121
1470#, kde-format
1471msgid ""
1472"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
1473"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
1474"needs to be restarted for this change to take effect.)"
1475msgstr ""
1476"Pressar le clave Ctrl quando on vide paginas web il activa claves de "
1477"accesso. De-marcar iste quadrarto dishabilitara iste characteristica de "
1478"accessibilitate. (Konqueror necessita de esser re-initiate proque iste "
1479"cambio es effective.)"
1480
1481#: htmlopts.cpp:125
1482#, kde-format
1483msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
1484msgstr ""
1485"Invia le capite DNT pro dicer a sitos web que tu non vole esser traciate"
1486
1487#: htmlopts.cpp:126
1488#, kde-format
1489msgid ""
1490"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
1491"web browsing habits tracked."
1492msgstr ""
1493"Marca iste quadrato si tu vole informar un sito web que tu non vole que tu "
1494"habitos de navigation web es traciate."
1495
1496#: htmlopts.cpp:130
1497#, kde-format
1498msgid "Offer to save website passwords"
1499msgstr "Offere de salveguardar contrasignos de sitos web"
1500
1501#: htmlopts.cpp:131
1502#, kde-format
1503msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
1504msgstr ""
1505"Leva iste marca ex le quadrato pro impedir de esser demandate de "
1506"salveguardar contrasignos de sitos web"
1507
1508#: htmlopts.cpp:136
1509#, kde-format
1510msgid "Display online PDF files using WebEngine"
1511msgstr "Monstra files PDF online usante WebEngine"
1512
1513#: htmlopts.cpp:137
1514#, kde-format
1515msgid ""
1516"Uncheck this box to display online PDF files as configured in System Settings"
1517msgstr ""
1518"Leva marca ex iste quadrato pro monstrar files PDF online como configurate "
1519"in Preferetis de Systema"
1520
1521#: javaopts.cpp:78
1522#, kde-format
1523msgid "Enable Ja&va globally"
1524msgstr "Habilita Ja&va globalmente"
1525
1526#: javaopts.cpp:93
1527#, kde-format
1528msgid "Java Runtime Settings"
1529msgstr "Preferentias de Java Runtime"
1530
1531#: javaopts.cpp:97
1532#, kde-format
1533msgid "&Use security manager"
1534msgstr "&Usa gerente de securitate"
1535
1536#: javaopts.cpp:101
1537#, kde-format
1538msgid "Use &KIO"
1539msgstr "Usa &KIO"
1540
1541#: javaopts.cpp:105
1542#, kde-format
1543msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
1544msgstr "Servitor de applet per s&toppar (Shutdown) quando inactive pro plus de"
1545
1546#: javaopts.cpp:117
1547#, kde-format
1548msgid " second"
1549msgid_plural " seconds"
1550msgstr[0] " secunda"
1551msgstr[1] " secundas"
1552
1553#: javaopts.cpp:123
1554#, kde-format
1555msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
1556msgstr "&Percurso a executable de java, o 'java':"
1557
1558#: javaopts.cpp:127
1559#, kde-format
1560msgid "Additional Java a&rguments:"
1561msgstr "A&rgumentos additional de Java:"
1562
1563#: javaopts.cpp:132
1564#, kde-format
1565msgid ""
1566"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
1567"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
1568"a security problem."
1569msgstr ""
1570"Il habilita le execution de scriptes scribite in Java que pote esser "
1571"continite in paginas HTML. Tu nota que, assi como con altere navigatores, "
1572"habilitar contentos active il pote esser un problema de securitate."
1573
1574#: javaopts.cpp:135
1575#, kde-format
1576msgid ""
1577"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
1578"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1579"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
1580"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1581msgstr ""
1582"<p>Iste quadrato contine le dominios e hospites que tu ha seligite pro un "
1583"specific politica de Java. Iste politica essera usate in vice del politica "
1584"predefinite pro habilitar o dishabilitar Java applets sur paginas inviate "
1585"per iste dominios o hospites.</p><p>Tu selige un politica e usa le controlos "
1586"a le dextera pro modificar lo.</p>"
1587
1588#: javaopts.cpp:142
1589#, kde-format
1590msgid ""
1591"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
1592"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1593"ignored."
1594msgstr ""
1595"Pulsa iste button pro seliger le file que il contine le politicas de Java. "
1596"Iste politicas essera fusionate con los existente.Entratas duplicate es "
1597"ignorate "
1598
1599#: javaopts.cpp:145
1600#, kde-format
1601msgid ""
1602"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
1603"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1604msgstr ""
1605"Pulsa iste button pro salveguardar le politica de Java a un file zip-ate. Le "
1606"file, appellate <b>java_policy.tgz</b>, essera salveguardate a un location "
1607"de tu selection."
1608
1609#: javaopts.cpp:149
1610#, kde-format
1611msgid ""
1612"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
1613"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1614"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1615"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1616"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1617"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
1618"domain."
1619msgstr ""
1620"Ci tu pote fixar specific politicas de Java pro cata particular hospite o "
1621"dominio. Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa le button "
1622"<i>Nove...</i> e tu forni le necessari information requirite per le quadrato "
1623"de dialogo. Pro cambiar un politica existente, Tu pressa sur le button "
1624"<i>Cambia...</i> e tu elige le nove politica ex le quadrato de dialogo. "
1625"Pulsar sur le button <i>Dele</i> il removera le politica seligite, in iste "
1626"modo le politica predefinite essera usate pro ille dominio."
1627
1628#: javaopts.cpp:162
1629#, kde-format
1630msgid ""
1631"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
1632"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
1633"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
1634"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
1635"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
1636"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
1637msgstr ""
1638"Habilitar le gerente de securitate causara que jvm executara con un Gerente "
1639"de Securitate active. Isto barrara applets ab poter leger e scriber sur tu "
1640"systema de file, creante sockets arbitrary, e altere actiones que pote esser "
1641"usate pro compromitter tu systema. Tu dishabilita iste option a tu proprie "
1642"risco.Tu pote modificar tu file $HOME/.java.policy con le instrumento de "
1643"politica de java pro dar al codice discargate ex certe sitos plus "
1644"permissiones."
1645
1646#: javaopts.cpp:170
1647#, kde-format
1648msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
1649msgstr "Habilitar isto causara jvm de usar KIO pro transporto de rete"
1650
1651#: javaopts.cpp:172
1652#, kde-format
1653msgid ""
1654"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
1655"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
1656"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
1657"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
1658msgstr ""
1659"Inserta le percurso al executabile de java. Si tu vole usar jre in tu "
1660"percurso, simplemente tu lassa lo como 'java'. Si tu necessita de usar un "
1661"differente jre, tu inserta le percurso al executabile java (p.ex. /usr/lib/"
1662"jdk/bin/java), o le percurso al directorio que contine 'bin/java' (p.ex. /"
1663"opt/IBMJava2-13)."
1664
1665#: javaopts.cpp:177
1666#, kde-format
1667msgid ""
1668"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
1669"them here."
1670msgstr ""
1671"Si tu vole que argumentos special es passate al machina virtual, tu inserta "
1672"los hic."
1673
1674#: javaopts.cpp:179
1675#, kde-format
1676msgid ""
1677"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
1678"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
1679"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
1680"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
1681"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
1682"checkbox unchecked."
1683msgstr ""
1684"Quando omne le applets ha essite destruite, le servitor de servitor de "
1685"applet deberea stoppar se. Totevia, initiar le jvm emplea plure de tempore. "
1686"Si tu agrada de mantener le processo java executante durante que tu es "
1687"navigante, tu pote fixar valor de expiration de tempore a qualcunque valor "
1688"tu agrada. Pro mantener executante le processo java per le integre tempore "
1689"que il es le processo de konqueror process, tu lassa le quadrato de Stoppa "
1690"servitor de applet non marcate."
1691
1692#: javaopts.cpp:288
1693#, kde-format
1694msgctxt "@title:group"
1695msgid "Doma&in-Specific"
1696msgstr "Specific de Domin&io"
1697
1698#: javaopts.cpp:323
1699#, kde-format
1700msgctxt "@title:window"
1701msgid "New Java Policy"
1702msgstr "Nove politica de Java"
1703
1704#: javaopts.cpp:326
1705#, kde-format
1706msgctxt "@title:window"
1707msgid "Change Java Policy"
1708msgstr "Cambia politica de Java"
1709
1710#: javaopts.cpp:330
1711#, kde-format
1712msgid "&Java policy:"
1713msgstr "Politica de &Java:"
1714
1715#: javaopts.cpp:331
1716#, kde-format
1717msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
1718msgstr "Selige un politica de java pro le hospite o le dominio de supra."
1719
1720#: jsopts.cpp:50
1721#, kde-format
1722msgid "Ena&ble JavaScript globally"
1723msgstr "Ha&bilita globalmente Javascript"
1724
1725#: jsopts.cpp:51
1726#, kde-format
1727msgid ""
1728"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
1729"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
1730"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
1731msgstr ""
1732"Il habilita le execution de scriptes scribite in ECMA-Script (anque "
1733"cognoscite como JavaScript) que pote esser continite in paginas HTML pages. "
1734"Tu nota que, assi como in omne navigator, le habilitar linguages de "
1735"scripting pote esser un problema de securitate."
1736
1737#: jsopts.cpp:59
1738#, kde-format
1739msgid "Debugging"
1740msgstr "Cribrar"
1741
1742#: jsopts.cpp:63
1743#, kde-format
1744msgid "Enable debu&gger"
1745msgstr "Habilita Cri&brator"
1746
1747#: jsopts.cpp:64
1748#, kde-format
1749msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
1750msgstr "Il habilita cribrator interne de JavaScript"
1751
1752#: jsopts.cpp:68
1753#, kde-format
1754msgid "Report &errors"
1755msgstr "Reporta &errores"
1756
1757#: jsopts.cpp:69
1758#, kde-format
1759msgid ""
1760"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
1761msgstr ""
1762"Habilita de reportar errores que il occurre quando codice JavaScript es "
1763"executate."
1764
1765#: jsopts.cpp:79
1766#, kde-format
1767msgid ""
1768"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
1769"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
1770"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
1771"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
1772"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
1773"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
1774"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
1775"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
1776"them from a zipped file."
1777msgstr ""
1778"Ci tu pote fixar specific politicas de JavaScript pro cata particular "
1779"hospite o dominio. Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa le "
1780"button <i>Nove...</i> e tu forni le necessari information requirite per le "
1781"quadrato de dialogo. Pro cambiar un politica existente, tu pulsa sur le "
1782"button <i>Cambia...</i> e tu selige le nove politica ab le quadrato de "
1783"dialogo. Pulsar sur le button  <i>Dele</i> removera le seligite politica, in "
1784"iste modo le politica predefinite essera usate pro ille dominio. Le buttones "
1785"de <i>Importa</i> e <i>Exporta</i> permitte te de facilemente compartir tu "
1786"politicas con altere personas per permitter te de salveguardar e recuperar "
1787"los ex un file zip-ate."
1788
1789#: jsopts.cpp:89
1790#, kde-format
1791msgid ""
1792"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
1793"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
1794"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
1795"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1796"it.</p>"
1797msgstr ""
1798"<p>iste quadro contine le dominios e le hospites que tu ha fixate pro un "
1799"specific politica de JavaScript. Iste politica essera usate in vice del "
1800"politica predefinite pro habilitar o dishabilitar JavaScript sur paginas "
1801"inviate per iste dominios o hospites.</p><p>Tu selige un politica e usa le "
1802"controlos al dextera pro modificar lo.</p>"
1803
1804#: jsopts.cpp:96
1805#, kde-format
1806msgid ""
1807"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
1808"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1809"ignored."
1810msgstr ""
1811"Pulsa iste button pro seliger le file que il contine le politicas de "
1812"JavaScript. Iste politicas essera fusionate con los existente.Entratas "
1813"duplicate es ignorate "
1814
1815#: jsopts.cpp:99
1816#, kde-format
1817msgid ""
1818"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
1819"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
1820"choice."
1821msgstr ""
1822"Pulsa iste button pro salveguardar le politica de JavaScript a un file zip-"
1823"ate. Le file, appellate <b>javascript_policy.tgz</b>, essera salveguardate a "
1824"un location de tu selection."
1825
1826#: jsopts.cpp:105
1827#, kde-format
1828msgid "Global JavaScript Policies"
1829msgstr "Politicas Global de JavaScript"
1830
1831#: jsopts.cpp:173
1832#, kde-format
1833msgctxt "@title:group"
1834msgid "Do&main-Specific"
1835msgstr "Specific de Do&minio"
1836
1837#: jsopts.cpp:212
1838#, kde-format
1839msgctxt "@title:window"
1840msgid "New JavaScript Policy"
1841msgstr "Nove politica de Javascript"
1842
1843#: jsopts.cpp:215
1844#, kde-format
1845msgctxt "@title:window"
1846msgid "Change JavaScript Policy"
1847msgstr "Cambia politica de JavaScript"
1848
1849#: jsopts.cpp:219
1850#, kde-format
1851msgid "JavaScript policy:"
1852msgstr "Politica de JavaScript:"
1853
1854#: jsopts.cpp:220
1855#, kde-format
1856msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1857msgstr "Selige un politica de javaScript pro le hospite de supra o dominio."
1858
1859#: jsopts.cpp:222
1860#, kde-format
1861msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1862msgstr "Politicas de JavaScript de Specific de Dominio"
1863
1864#: jspolicies.cpp:132
1865#, kde-format
1866msgid "Open new windows:"
1867msgstr "Aperi nove fenestras:"
1868
1869#: jspolicies.cpp:140 jspolicies.cpp:194 jspolicies.cpp:231 jspolicies.cpp:268
1870#: jspolicies.cpp:308
1871#, kde-format
1872msgid "Use global"
1873msgstr "Usa global"
1874
1875#: jspolicies.cpp:141 jspolicies.cpp:195 jspolicies.cpp:232 jspolicies.cpp:269
1876#: jspolicies.cpp:309
1877#, kde-format
1878msgid "Use setting from global policy."
1879msgstr "Usa preferentia ex politica global"
1880
1881#: jspolicies.cpp:147 jspolicies.cpp:201 jspolicies.cpp:238 jspolicies.cpp:275
1882#: jspolicies.cpp:315
1883#, kde-format
1884msgid "Allow"
1885msgstr "Permitte"
1886
1887#: jspolicies.cpp:148
1888#, kde-format
1889msgid "Accept all popup window requests."
1890msgstr "Da acceptation a omne requestas de fenestra de popup."
1891
1892#: jspolicies.cpp:153
1893#, kde-format
1894msgid "Ask"
1895msgstr "Demanda"
1896
1897#: jspolicies.cpp:154
1898#, kde-format
1899msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1900msgstr "Demandar cata vice un fenestra de popup es requirite"
1901
1902#: jspolicies.cpp:159
1903#, kde-format
1904msgid "Deny"
1905msgstr "Refusa"
1906
1907#: jspolicies.cpp:160
1908#, kde-format
1909msgid "Reject all popup window requests."
1910msgstr "Refusa omne requestas de fenestra de popup."
1911
1912#: jspolicies.cpp:165
1913#, kde-format
1914msgid "Smart"
1915msgstr "Intelligente"
1916
1917#: jspolicies.cpp:166
1918#, kde-format
1919msgid ""
1920"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1921"explicit mouse click or keyboard operation."
1922msgstr ""
1923"Da acceptation a requestas de fenestra de popup solmente quando ligamines es "
1924"activate trans un explicite pulsar del mus o operation de claviero."
1925
1926#: jspolicies.cpp:173
1927#, kde-format
1928msgid ""
1929"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1930"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1931"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1932"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1933"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1934msgstr ""
1935"Si tu dishabilita isto, Konqueror stoppara de interpretar le commando "
1936"JavaScript<i>window.open()</i>. Isto es utile si tu regularmente visita "
1937"sitos que face uso extensive de iste commando pro avisos de standardo de "
1938"popup.<br /><br /><b>Nota:</b> Dishabilitar iste option anque il pote "
1939"interrumper certe sitos que require <i>window.open()</i> pro proprie "
1940"operation. Tu usa iste option con attention."
1941
1942#: jspolicies.cpp:187
1943#, kde-format
1944msgid "Resize window:"
1945msgstr "Redimensiona fenestra:"
1946
1947#: jspolicies.cpp:202
1948#, kde-format
1949msgid "Allow scripts to change the window size."
1950msgstr "Permitte a scripts de cambiar dimension de fenestra."
1951
1952#: jspolicies.cpp:207 jspolicies.cpp:244 jspolicies.cpp:281 jspolicies.cpp:321
1953#, kde-format
1954msgid "Ignore"
1955msgstr "Ignora"
1956
1957#: jspolicies.cpp:208
1958#, kde-format
1959msgid ""
1960"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1961"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1962msgstr ""
1963"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le dimension de fenestra. Le pagina "
1964"web<i>credera</i> de haber lo cambiate ma le fenestra actual il non essera "
1965"modificate."
1966
1967#: jspolicies.cpp:215
1968#, kde-format
1969msgid ""
1970"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
1971"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
1972"treatment of such attempts."
1973msgstr ""
1974"Alcun sitos web modifica le dimension de fenestra per se mesme per usar "
1975"<i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Iste option specifica "
1976"le tractamento de tal tentativas."
1977
1978#: jspolicies.cpp:224
1979#, kde-format
1980msgid "Move window:"
1981msgstr "Move fenestra:"
1982
1983#: jspolicies.cpp:239
1984#, kde-format
1985msgid "Allow scripts to change the window position."
1986msgstr "Permitte a scripts de cambiar position de fenestra."
1987
1988#: jspolicies.cpp:245
1989#, kde-format
1990msgid ""
1991"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1992"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1993msgstr ""
1994"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le position de fenestra. Le pagina "
1995"web<i>credera</i> de haber lo cambiate ma le fenestra actual il non essera "
1996"modificate."
1997
1998#: jspolicies.cpp:252
1999#, kde-format
2000msgid ""
2001"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
2002"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
2003"of such attempts."
2004msgstr ""
2005"Alcun sitos web modifica le position de fenestra per se mesme per usar "
2006"<i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Iste option specifica le "
2007"tractamento de tal tentativas"
2008
2009#: jspolicies.cpp:261
2010#, kde-format
2011msgid "Focus window:"
2012msgstr "Focalisa fenestra:"
2013
2014#: jspolicies.cpp:276
2015#, kde-format
2016msgid "Allow scripts to focus the window."
2017msgstr "Permitte scriptes de focalisar le fenestra."
2018
2019#: jspolicies.cpp:282
2020#, kde-format
2021msgid ""
2022"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
2023"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
2024"unchanged."
2025msgstr ""
2026"Ignora tentativas de scriptes de focalisar le fenestra. Le pagina web "
2027"<i>credera</i> de haber portate le focus al fenestra, sed le foco actual "
2028"remanera."
2029
2030#: jspolicies.cpp:290
2031#, kde-format
2032msgid ""
2033"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
2034"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
2035"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
2036"This option specifies the treatment of such attempts."
2037msgstr ""
2038"Alcun sitos web fixa le foco de lor fenestra de navigator per se mesme per "
2039"usar <i>window.focus()</i>. Isto usualmente duce a que le fenestra es movite "
2040"e le fronte interrumpente omne action le usator esseva facente a ille "
2041"tempore. Iste option specifica le tractamentos de ille tentativas."
2042
2043#: jspolicies.cpp:301
2044#, kde-format
2045msgid "Modify status bar text:"
2046msgstr "Modifica texto de barra de stato:"
2047
2048#: jspolicies.cpp:316
2049#, kde-format
2050msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
2051msgstr "Permitte a scripts de modificar texto de barra de stato."
2052
2053#: jspolicies.cpp:322
2054#, kde-format
2055msgid ""
2056"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
2057"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
2058msgstr ""
2059"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le stato de barra de texto. Le "
2060"pagina web <i>credera</i> de haber cambiate le texto, sed le texto actual "
2061"remanera sin modifica."
2062
2063#: jspolicies.cpp:330
2064#, kde-format
2065msgid ""
2066"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
2067"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
2068"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
2069msgstr ""
2070"Alcun sitos web cambia le texto de barra de stato per fixar <i>window."
2071"status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, assi que tal vice il preveni de "
2072"monstrar le real URLs de hyperlinks. Iste option specifica le tractamentos "
2073"de ille tentativas."
2074
2075#: main.cpp:43
2076#, kde-format
2077msgid "Konqueror Browsing Control Module"
2078msgstr "Modulo de Controlo de Navigar de Konqueror"
2079
2080#: main.cpp:45
2081#, kde-format
2082msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
2083msgstr "(c) 1999- 2001, disveloppatores de Konqueror"
2084
2085#: main.cpp:47
2086#, kde-format
2087msgid "Waldo Bastian"
2088msgstr "Waldo Bastian"
2089
2090#: main.cpp:48
2091#, kde-format
2092msgid "David Faure"
2093msgstr "David Faure"
2094
2095#: main.cpp:49
2096#, kde-format
2097msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
2098msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
2099
2100#: main.cpp:50
2101#, kde-format
2102msgid "Lars Knoll"
2103msgstr "Lars Knoll"
2104
2105#: main.cpp:51
2106#, kde-format
2107msgid "Dirk Mueller"
2108msgstr "Dirk Mueller"
2109
2110#: main.cpp:52
2111#, kde-format
2112msgid "Daniel Molkentin"
2113msgstr "Daniel Molkentin"
2114
2115#: main.cpp:53
2116#, kde-format
2117msgid "Wynn Wilkes"
2118msgstr "Wynn Wilkes"
2119
2120#: main.cpp:55
2121#, kde-format
2122msgid "Leo Savernik"
2123msgstr "Leo Savernik"
2124
2125#: main.cpp:55
2126#, kde-format
2127msgid ""
2128"JavaScript access controls\n"
2129"Per-domain policies extensions"
2130msgstr ""
2131"JavaScript controlos de accesso\n"
2132"Extensiones de politicas per-dominio"
2133
2134#: main.cpp:67
2135#, kde-format
2136msgid "&Java"
2137msgstr "&Java"
2138
2139#: main.cpp:71
2140#, kde-format
2141msgid "Java&Script"
2142msgstr "Java&Script"
2143
2144#: main.cpp:111
2145#, kde-format
2146msgid ""
2147"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
2148"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
2149"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
2150"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
2151"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
2152"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
2153"to execute Java and/or JavaScript programs."
2154msgstr ""
2155"<h2>JavaScript</h2>Sur iste pagina, tu pote configurar si programmas "
2156"JavaScript insertate in paginas web pote esser executate per Konqueror."
2157"<h2>Java</h2>Sur iste pagina, tu pote configurar si applets de Java "
2158"insertate in paginas web pote esser executate per Konqueror.<br /><br /"
2159"><b>Nota:</b> Active contento es sempre un risco de securitate, pro isto es "
2160"proque Konqueror permitte te de specificar profundemente ex qual hospites tu "
2161"vole executar programmas Java e/o JavaScript programs."
2162
2163#: policydlg.cpp:30
2164#, kde-format
2165msgctxt "@title:window"
2166msgid "Domain-Specific Policies"
2167msgstr "Politicas specific de dominio"
2168
2169#: policydlg.cpp:47
2170#, kde-format
2171msgid "&Host or domain name:"
2172msgstr "Nomine de &Hospite o Dominio:"
2173
2174#: policydlg.cpp:55
2175#, kde-format
2176msgid ""
2177"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
2178"(like .kde.org or .org)"
2179msgstr ""
2180"Inserta le nomine de un hospite (como www.kde.org) o un dominio, initiante "
2181"con un puncto (como .kde.org or .org)"
2182
2183#: policydlg.cpp:139
2184#, kde-format
2185msgid "You must first enter a domain name."
2186msgstr "Tu debe prime insertar un nomine de dominio."
2187
2188#~ msgid "Accept languages:"
2189#~ msgstr "Da acceptation a linguages:"
2190
2191#~ msgid "Accept character sets:"
2192#~ msgstr "Da acceptation al insimul de character:"
2193
2194#~ msgid "Plugins"
2195#~ msgstr "Plugins"
2196
2197#~ msgid "Folders"
2198#~ msgstr "Dossieres"
2199
2200#~ msgid "&Remove"
2201#~ msgstr "&Remove"
2202
2203#~ msgid "&New"
2204#~ msgstr "&Nove "
2205
2206#~ msgid "Do&wn"
2207#~ msgstr "a &basso"
2208
2209#~ msgid "&Up"
2210#~ msgstr "In &Alto"
2211
2212#~ msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2213#~ msgstr "Pulsa ci pro scander pro plugins de Netscape novemente installate."
2214
2215#~ msgid "&Scan for Plugins"
2216#~ msgstr "&Scande pro Plugins"
2217
2218#~ msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2219#~ msgstr ""
2220#~ "Ci tu pote vider un lista del plugins de Netscape que KDE ha trovate."
2221
2222#~ msgid "Information"
2223#~ msgstr "Information"
2224
2225#~ msgid "Value"
2226#~ msgstr "Valor"
2227
2228#~ msgid "Global Settings"
2229#~ msgstr "Preferentias Global"
2230
2231#~ msgid "&Enable plugins globally"
2232#~ msgstr "Habilita globalm&ente plugins"
2233
2234#~ msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
2235#~ msgstr "Permitte solmente URLs &HTTP e HTTPS pro plugins"
2236
2237#~ msgid "&Load plugins on demand only"
2238#~ msgstr "Carga plugins so&lmente sur requesta"
2239
2240#~ msgid "CPU priority for plugins: %1"
2241#~ msgstr "Prioritate de CPU pro plugins: %1"
2242
2243#~ msgid "Domain-Specific Settin&gs"
2244#~ msgstr "Prefere&ntias specific de dominio"
2245
2246#~ msgid ""
2247#~ "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e."
2248#~ "g. Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active "
2249#~ "contents can be a security problem."
2250#~ msgstr ""
2251#~ "Il habilita le execution de plugins que pote esser continite in paginas "
2252#~ "HTML,p.ex. Macromedia Flash. Tu nota que, como in omne navigator, "
2253#~ "habilitar active contentos il pote esser un problema de securitate."
2254
2255#~ msgid ""
2256#~ "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
2257#~ "policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
2258#~ "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
2259#~ "p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
2260#~ msgstr ""
2261#~ "<p>Iste quadro contine le dominios e hospites que tu ha fixate pro un "
2262#~ "specific politica de plugin. Iste politica essera usate in vice del "
2263#~ "politica predefinite pro habilitar o dishabilitar plugins sur paginas "
2264#~ "inviate per iste dominios o hospites.</p> <p>Tu selige un politica e usa "
2265#~ "le controlos a le dextera pro modificar lo.</p>"
2266
2267#~ msgid ""
2268#~ "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
2269#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries "
2270#~ "are ignored."
2271#~ msgstr ""
2272#~ "Pressa iste button pro eliger le file que il contine le politicas de "
2273#~ "plugin. Iste politicas essera fusionate con los existente. Entratas "
2274#~ "duplicate essera ignorate."
2275
2276#~ msgid ""
2277#~ "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
2278#~ "named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
2279#~ "choice."
2280#~ msgstr ""
2281#~ "Pressa iste button pro salveguardar le politica de plugin a un file zip-"
2282#~ "ate. Le file nominate <b>plugin_policy.tgz</b>, essera salveguardate a le "
2283#~ "location de tu selection."
2284
2285#~ msgid ""
2286#~ "Here you can set specific plugin policies for any particular host or "
2287#~ "domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
2288#~ "supply the necessary information requested by the dialog box. To change "
2289#~ "an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the "
2290#~ "new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> "
2291#~ "button will remove the selected policy causing the default policy setting "
2292#~ "to be used for that domain."
2293#~ msgstr ""
2294#~ "Ci tu pote fixar politicas de plugin specific pro omne particular hospite "
2295#~ "o dominio. Pro adder un nove politica, tu simplemente pulsa le button "
2296#~ "<i>Nove...</i> e tu forni le information necessari requirite per un "
2297#~ "quadro de dialogo. Pro cambiar un politica existente, tu pressa sur le "
2298#~ "button <i>Cambia...</i> e tu elige le nove politica ab le quadro de "
2299#~ "dialogo de politica. Pressar sur le button <i>Dele</i> il removera le "
2300#~ "politica seligite, causante que le politica predefinite de preferentias "
2301#~ "essera usate pro ille dominio."
2302
2303#~ msgctxt "lowest priority"
2304#~ msgid "lowest"
2305#~ msgstr "plus basse"
2306
2307#~ msgctxt "low priority"
2308#~ msgid "low"
2309#~ msgstr "basse"
2310
2311#~ msgctxt "medium priority"
2312#~ msgid "medium"
2313#~ msgstr "medie"
2314
2315#~ msgctxt "high priority"
2316#~ msgid "high"
2317#~ msgstr "alte"
2318
2319#~ msgctxt "highest priority"
2320#~ msgid "highest"
2321#~ msgstr "plus alte"
2322
2323#~ msgid ""
2324#~ "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
2325#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please "
2326#~ "note that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
2327#~ "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
2328#~ "netscape/plugins'."
2329#~ msgstr ""
2330#~ "<h1>Plugins de Konqueror</h1>Le navigator de web Konqueror pote usar "
2331#~ "plugins de Netscape pro monstrar contento special, assi como il face le "
2332#~ "navigator. Pro favor, tu nota que le modo que tu ha de installar le "
2333#~ "plugins de Netscape pote depender de tu distribution. Un typic place ubi "
2334#~ "installar los es, pro exemplo, '/opt/netscape/plugins'."
2335
2336#~ msgid ""
2337#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
2338#~ "will be lost."
2339#~ msgstr ""
2340#~ "Tu vole applicar tu modificationes prime de le scansion? Alteremente le "
2341#~ "modificationes essera perdite."
2342
2343#~ msgid ""
2344#~ "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
2345#~ "scanned."
2346#~ msgstr ""
2347#~ "Le executabile nspluginscan non pote esser trovate. Netscape plugins non "
2348#~ "essera scandite."
2349
2350#~ msgid "Scanning for plugins"
2351#~ msgstr "Cercar pro plugins"
2352
2353#~ msgctxt "@title:window"
2354#~ msgid "Select Plugin Scan Folder"
2355#~ msgstr "Selige dossier de scansion de Plugin"
2356
2357#~ msgid "Netscape Plugins"
2358#~ msgstr "Plugins de Netscape"
2359
2360#~ msgid "Plugin"
2361#~ msgstr "Plugin"
2362
2363#~ msgid "MIME type"
2364#~ msgstr "Typo MIME"
2365
2366#~ msgid "Description"
2367#~ msgstr "Description"
2368
2369#~ msgid "Suffixes"
2370#~ msgstr "Suffixos"
2371
2372#~ msgid "Doma&in-Specific"
2373#~ msgstr "Specific de Dom&inio"
2374
2375#~ msgctxt "@title:window"
2376#~ msgid "New Plugin Policy"
2377#~ msgstr "Nove politica de plugin"
2378
2379#~ msgctxt "@title:window"
2380#~ msgid "Change Plugin Policy"
2381#~ msgstr "Cambia politica de plugin "
2382
2383#~ msgid "&Plugin policy:"
2384#~ msgstr "Politica de &Plugin:"
2385
2386#~ msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
2387#~ msgstr "Selige un politica de plugin pro le hospite o le dominio de supra."
2388
2389#, fuzzy
2390#~| msgid "Sa&ns serif font:"
2391#~ msgid "Sans Serif"
2392#~ msgstr "Font s&ans serif:"
2393
2394#, fuzzy
2395#~| msgid "S&tandard font:"
2396#~ msgid "Standard Symbols L"
2397#~ msgstr "Font s&tandard:"
2398
2399#~ msgid "kcmkonqhtml"
2400#~ msgstr "kcmkonqhtml"
2401
2402#~ msgid ""
2403#~ "<html>\n"
2404#~ "<head>\n"
2405#~ "<style>\n"
2406#~ "<!--\n"
2407#~ msgstr ""
2408#~ "<html>\n"
2409#~ "<head>\n"
2410#~ "<style>\n"
2411#~ "<!--\n"
2412