1# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# 4# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2019, 2020, 2021. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: \n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-21 00:16+0000\n" 10"PO-Revision-Date: 2021-08-05 21:51+0200\n" 11"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" 12"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 13"Language: ia\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" 19 20#, kde-format 21msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 22msgid "Your names" 23msgstr "Giovanni Sora" 24 25#, kde-format 26msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 27msgid "Your emails" 28msgstr "g.sora@tiscali.it" 29 30#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) 31#: advancedTabOptions.ui:21 32#, kde-format 33msgid "" 34"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " 35"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." 36msgstr "" 37"Iste aperira un nove scheda in vice de un nove fenestra in varie " 38"situationes, tal como seliger un ligamine o un dossier con le button medie " 39"de mus." 40 41#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) 42#: advancedTabOptions.ui:24 43#, kde-format 44msgid "Open &links in new tab instead of in new window" 45msgstr "Aperi &ligamines in nove scheda in vice que in un nove fenestra" 46 47#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) 48#: advancedTabOptions.ui:31 49#, kde-format 50msgid "" 51"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " 52"new window." 53msgstr "" 54"Si JavaScript popups es permittite o minus de aperir in un nove scheda o in " 55"un nove fenestra." 56 57#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) 58#: advancedTabOptions.ui:34 59#, kde-format 60msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" 61msgstr "Aperi pop&ups in un nove scheda in vice que in un nove fenestra" 62 63#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) 64#: advancedTabOptions.ui:41 65#, kde-format 66msgid "" 67"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " 68"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " 69"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " 70"window will be opened with the required URL." 71msgstr "" 72"Quando tu pulsa un URL in altere programma de KDE o tu appella kfmclient pro " 73"aperir un URL, le currente scriptorio essera cercate pro un Konqueror non " 74"minimisate e, si trovate, il aperira le URL in illo como nove scheda. " 75"Alteremente un nove fenestra de Konqueror essera aperite con le requirite " 76"URL." 77 78#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) 79#: advancedTabOptions.ui:44 80#, kde-format 81msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" 82msgstr "" 83"Aperi un scheda in un Konqueror existente quando le URL es appellate " 84"externemente" 85 86#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) 87#: advancedTabOptions.ui:51 88#, kde-format 89msgid "" 90"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." 91msgstr "Isto aperira un nove scheda in le fundo, in vice que in le fronte." 92 93#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) 94#: advancedTabOptions.ui:54 95#, kde-format 96msgid "O&pen new tabs in the background" 97msgstr "A&peri nove schedas in le fundo" 98 99#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) 100#: advancedTabOptions.ui:61 101#, kde-format 102msgid "" 103"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " 104"of after the last tab." 105msgstr "" 106"Isto aperira un nove scheda aperite ex un pagina postea le currente scheda, " 107"in vice de postea le ultime scheda." 108 109#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) 110#: advancedTabOptions.ui:64 111#, kde-format 112msgid "Open &new tab after current tab" 113msgstr "Aperi &nove scheda postea currente scheda" 114 115#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) 116#: advancedTabOptions.ui:71 117#, kde-format 118msgid "" 119"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " 120"it will always be displayed." 121msgstr "" 122"Isto monstrara solmente barra de scheda is on ha duo o plure schedas. " 123"Alteremente il essera sempre monstrate." 124 125#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) 126#: advancedTabOptions.ui:74 127#, kde-format 128msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" 129msgstr "Cela le barra de scheda quando solmente un scheda es aperite" 130 131#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) 132#: advancedTabOptions.ui:81 133#, kde-format 134msgid "This will display close buttons inside each tab." 135msgstr "Isto monstrara buttones de clausura intra cata scheda." 136 137#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) 138#: advancedTabOptions.ui:84 139#, kde-format 140msgid "&Show close button on tabs" 141msgstr "Mon&stra button de clausura sur schedas" 142 143#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) 144#: advancedTabOptions.ui:91 145#, kde-format 146msgid "" 147"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " 148"will close that tab." 149msgstr "" 150"Quando tu pulsa sur un scheda per usar le button medie de mus o le rota de " 151"mus, il claudera ille scheda" 152 153#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) 154#: advancedTabOptions.ui:94 155#, kde-format 156msgid "Middle-click on a tab to close it" 157msgstr "Pulsa in le medie sur le scheda pro clauder lo" 158 159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) 160#: advancedTabOptions.ui:101 161#, kde-format 162msgid "" 163"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " 164"has multiple tabs opened in it." 165msgstr "" 166"Isto demandara te si tu es secur que tu vole clauder un fenestra quando on " 167"ha multiple schedas aperite in illo." 168 169#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) 170#: advancedTabOptions.ui:104 171#, kde-format 172msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" 173msgstr "Confirma &quando on claude fenestras con multiple schedas" 174 175#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) 176#: advancedTabOptions.ui:111 177#, kde-format 178msgid "" 179"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " 180"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." 181msgstr "" 182"Quando on marca isto le scheda previemente usate o aperite essera activate " 183"quando tu claude le scheda active currentemente in vice de illo al dextera " 184"del currente scheda." 185 186#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) 187#: advancedTabOptions.ui:114 188#, kde-format 189msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" 190msgstr "Activa schedas previemente usate quando on claude le scheda currente" 191 192#: appearance.cpp:39 193#, kde-format 194msgctxt "@title:tab" 195msgid "General" 196msgstr "General" 197 198#: appearance.cpp:40 199#, kde-format 200msgctxt "@title:tab" 201msgid "Fonts" 202msgstr "Fonts" 203 204#: appearance.cpp:41 205#, kde-format 206msgctxt "@title:tab" 207msgid "Stylesheets" 208msgstr "Stylesheets (Folios de stilo)" 209 210#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) 211#: appearance.cpp:48 css/csscustom.ui:296 212#, kde-format 213msgid "Images" 214msgstr "Images" 215 216#: appearance.cpp:52 217#, kde-format 218msgid "A&utomatically load images" 219msgstr "Carga a&utomaticamente imagines" 220 221#: appearance.cpp:53 222#, kde-format 223msgid "" 224"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " 225"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " 226"the images, and you can then manually load the images by clicking on the " 227"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will " 228"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>" 229msgstr "" 230"<html>Si iste quadrato es marcate, Konqueror automaticamente cargara omne " 231"images que es insertate in un pagina de web. Alteremente, il monstrara " 232"substitutos pro le images, e tu pote post cargar manualmente le images per " 233"pulsar sur le button de image.<br />A minus que tu ha un connexion de rete " 234"multe lente, tu probabilemente volera marcar iste quadrato pro avantiar tu " 235"experientia de navigation.</html>" 236 237#: appearance.cpp:63 238#, kde-format 239msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" 240msgstr "D&esigna un quadro circa un imagine non completemente cargate" 241 242#: appearance.cpp:64 243#, kde-format 244msgid "" 245"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " 246"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You " 247"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " 248"especially if have a slow network connection.</html>" 249msgstr "" 250"<html>Si iste quadrato es marcate, Konqueror designara un quadro como " 251"substituto circa images insertate in un pagina web que non es ancora " 252"completemente cargate.<br />Tu probabilemente volera marcar iste box pro " 253"avantiar tu experientia de navigation, specialmente si tu ha un connexion de " 254"rete lente.</html>" 255 256#: appearance.cpp:74 257#, kde-format 258msgctxt "animations" 259msgid "Enabled" 260msgstr "Habilitate" 261 262#: appearance.cpp:75 263#, kde-format 264msgctxt "animations" 265msgid "Disabled" 266msgstr "Dishabilitate" 267 268#: appearance.cpp:76 269#, kde-format 270msgid "Show Only Once" 271msgstr "Monstra solmente olim" 272 273#: appearance.cpp:77 274#, kde-format 275msgid "" 276"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</" 277"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " 278"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: " 279"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>" 280msgstr "" 281"<html>Il controla como Konqueror monstra images animate:<br /" 282"><ul><li><b>Habilitate</b>: Il Monstra omne animationes completemente.</" 283"li><li><b>Dishabilitate</b>: Il jammais monstra animationes, solmente il " 284"monstra le image initial.</li><li><b>Monstra solmente olim</b>: Il monstra " 285"omne animationes completemente ma il non repite los.</li></ul></html>" 286 287#: appearance.cpp:82 288#, kde-format 289msgid "A&nimations:" 290msgstr "A&nimationes:" 291 292#: appearance.cpp:85 htmlopts.cpp:110 293#, kde-format 294msgctxt "@title:group" 295msgid "Miscellaneous" 296msgstr "Miscellanea" 297 298#: appearance.cpp:90 299#, kde-format 300msgctxt "underline" 301msgid "Enabled" 302msgstr "Habilitate" 303 304#: appearance.cpp:91 305#, kde-format 306msgctxt "underline" 307msgid "Disabled" 308msgstr "Dishabilitate" 309 310#: appearance.cpp:92 311#, kde-format 312msgid "Only on Hover" 313msgstr "Solmente sur planar" 314 315#: appearance.cpp:93 316#, kde-format 317msgid "Und&erline links:" 318msgstr "Sublin&ea ligamines:" 319 320#: appearance.cpp:96 321#, kde-format 322msgid "" 323"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /" 324"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " 325"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " 326"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions " 327"can override this value.</i></html>" 328msgstr "" 329"<html>Il controla como Konqueror manea hyperligamines sublineante:<br /" 330"><ul><li><b>Habilitate</b>: Sempre il sublinea ligamines</" 331"li><li><b>Dishabilitate</b>: Jammais il sublinea ligamines</" 332"li><li><b>Solmente sur planar</b>: Il sublinea quando le mus es movite super " 333"le ligamine</li></ul><br /><i>Nota: Le definitiones de CSS del sito pote " 334"supplantar iste valor.</i></html>" 335 336#: appearance.cpp:105 337#, kde-format 338msgid "When Efficient" 339msgstr "Quando efficiente" 340 341#: appearance.cpp:106 342#, kde-format 343msgctxt "smooth scrolling" 344msgid "Always" 345msgstr "Sempre" 346 347#: appearance.cpp:107 348#, kde-format 349msgctxt "soft scrolling" 350msgid "Never" 351msgstr "Nunquam" 352 353#: appearance.cpp:108 354#, kde-format 355msgid "S&mooth scrolling:" 356msgstr "&Rolar lisie:" 357 358#: appearance.cpp:110 359#, kde-format 360msgid "" 361"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " 362"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps " 363"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll " 364"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth " 365"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " 366"resources.</li></ul></html>" 367msgstr "" 368"<html>Il determina si Konqueror deberea usar passos lisie pro rolar paginas " 369"HTML, o integre passos:<br /><ul><li><b>Sempre</b>: Il sempre usa passos " 370"lisie quando on rola.</li><li><b>Nunquam</b>: Il jammais usa rolar lisie, in " 371"vice il rola de passos integre.</li><li><b>Quando efficiente</b>: Il usa " 372"rolar lisie sur paginas ubi il pote attinger un moderate uso de ressources " 373"de systema.</li></ul></html> " 374 375#: appearance.cpp:119 376#, kde-format 377msgid "" 378"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " 379"Konqueror should use to display the web pages you view." 380msgstr "" 381"<h1>Fontes de Konqueror</h1>Sur iste pagina, tu pote configurar qual fontes " 382"Konqueror deberea usar pro monstrar paginas web que tu vide." 383 384#: appearance.cpp:131 385#, kde-format 386msgid "Font Si&ze" 387msgstr "Grandor de fon&t" 388 389#: appearance.cpp:134 appearance.cpp:152 390#, kde-format 391msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." 392msgstr "" 393"Iste es le grandor de font relative que konqueror usa pro monstrar sitos web" 394 395#: appearance.cpp:138 396#, kde-format 397msgid "M&inimum font size:" 398msgstr "Grandor de font m&inime:" 399 400#: appearance.cpp:142 401#, kde-format 402msgid "" 403"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding " 404"any other settings." 405msgstr "" 406"Konqueror jammais monstrara texto plus parve que iste dimension,<br /" 407">ignorara omne altere preferentias." 408 409#: appearance.cpp:147 410#, kde-format 411msgid "&Medium font size:" 412msgstr "Grandor de font m&edium:" 413 414#: appearance.cpp:160 415#, kde-format 416msgid "S&tandard font:" 417msgstr "Font s&tandard:" 418 419#: appearance.cpp:161 420#, kde-format 421msgid "This is the font used to display normal text in a web page." 422msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto normal in un pagina web" 423 424#: appearance.cpp:165 425#, kde-format 426msgid "&Fixed font:" 427msgstr "Font &fixate:" 428 429#: appearance.cpp:166 430#, kde-format 431msgid "" 432"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." 433msgstr "" 434"Isto es le font usate pro monstrar texto de longitude fixate (i.e. non-" 435"proportional)." 436 437#: appearance.cpp:170 438#, kde-format 439msgid "S&erif font:" 440msgstr "Font s&erif:" 441 442#: appearance.cpp:171 443#, kde-format 444msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." 445msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como serif" 446 447#: appearance.cpp:175 448#, kde-format 449msgid "Sa&ns serif font:" 450msgstr "Font s&ans serif:" 451 452#: appearance.cpp:176 453#, kde-format 454msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." 455msgstr "" 456"Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como sans-serif" 457 458#: appearance.cpp:180 459#, kde-format 460msgid "C&ursive font:" 461msgstr "Font c&ursive:" 462 463#: appearance.cpp:181 464#, kde-format 465msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." 466msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como corsive." 467 468#: appearance.cpp:185 469#, kde-format 470msgid "Fantas&y font:" 471msgstr "Font fantas&y:" 472 473#: appearance.cpp:186 474#, kde-format 475msgid "" 476"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." 477msgstr "Isto es le font usate pro monstrar texto que es marcate como fantasy" 478 479#: appearance.cpp:195 480#, kde-format 481msgid "Font &size adjustment for this encoding:" 482msgstr "Adaptation de gran&dor de font pro iste codification:" 483 484#: appearance.cpp:203 appearance.cpp:401 485#, kde-format 486msgid "Use Language Encoding" 487msgstr "Usa codifica de linguage" 488 489#: appearance.cpp:205 490#, kde-format 491msgid "Default encoding:" 492msgstr "Codifica predefinite:" 493 494#: appearance.cpp:207 495#, kde-format 496msgid "" 497"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " 498"language encoding' and should not have to change this." 499msgstr "" 500"Selige le codifica predefinite de usar se; normalmente, tu essera ben con " 501"'Usa codifica de linguage' e non debera cambiar lo." 502 503#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) 504#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) 505#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13 506#, kde-format 507msgid "" 508"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " 509"on cascading style sheets.</p>" 510msgstr "" 511"<b>Folios de stilo</b><p>Tu guarda http://www.w3.org/Style/CSS pro ulterior " 512"information re folios de stilo de cascada.</p>" 513 514#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 515#: css/cssconfig.ui:17 516#, kde-format 517msgid "" 518"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " 519"render style sheets.</p>" 520msgstr "" 521"<b>Folios de stilo</b><p>Usa iste quadrato de gruppo pro determinar como " 522"Konqueror rendera folios de stilo.</p>" 523 524#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) 525#: css/cssconfig.ui:20 526#, kde-format 527msgid "Stylesheets" 528msgstr "Stylesheets (Folios de stilo)" 529 530#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) 531#: css/cssconfig.ui:26 532#, kde-format 533msgid "" 534"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " 535"stylesheet.</p>" 536msgstr "" 537"<b>Usa folios de stilo predefinite</b><p>Tu selige iste option de usar le " 538"folio de stilo predefinite.</p>" 539 540#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) 541#: css/cssconfig.ui:29 542#, kde-format 543msgid "Us&e default stylesheet" 544msgstr "Usa folio de stilo pr&edefinite" 545 546#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) 547#: css/cssconfig.ui:39 548#, kde-format 549msgid "" 550"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " 551"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " 552"The style sheet allows you to completely override the way web pages are " 553"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " 554"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " 555"style sheets).</p>" 556msgstr "" 557"<b>Usa folio de stilo definite pro le usator</b><p>Si iste quadrato es " 558"marcate, Konqueror provara a cargar un folio de stilo definite pro le usator " 559"in le location a basso. Le folio de stilo permitte te de completemente " 560"supplantar le modo le paginas web es rendite in tu navigator. Le file " 561"specificate deberea continer un folio de stilo valide (tu guarda http://www." 562"wr.org/Style/CSS pro altere information re folios de stilo de cascada).</p>" 563 564#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) 565#: css/cssconfig.ui:42 566#, kde-format 567msgid "Use &user-defined stylesheet" 568msgstr "Usa folios de stilo definite per le &usator" 569 570#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) 571#: css/cssconfig.ui:94 572#, kde-format 573msgid "" 574"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " 575"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " 576"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " 577"your desired options.</p>" 578msgstr "" 579"<b>Usa folios de stilo de accessibilitate</b><p>Seliger iste option " 580"permittera te de definir un font predefinite, dimension de font e color de " 581"font con pauc simple pressiones del mus. Simplemente cerca in le dialogo de " 582"Personalisa ... e elige tu optiones desirate.</p>" 583 584#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) 585#: css/cssconfig.ui:97 586#, kde-format 587msgid "U&se accessibility stylesheet" 588msgstr "U&sa folios de stilo de accessibilitate" 589 590#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) 591#: css/cssconfig.ui:137 592#, kde-format 593msgid "Custom&ize..." 594msgstr "Personal&isa..." 595 596#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) 597#: css/csscustom.ui:21 598#, kde-format 599msgid "" 600"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " 601"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " 602"the above.</p>" 603msgstr "" 604"<b>Familia de font</b><p>Un familia de font es un gruppo de fontes multe " 605"similes, con membros de familia que es, p.ex. grasse, corsive, o omne numero " 606"de los supra.</p>" 607 608#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) 609#: css/csscustom.ui:24 610#, kde-format 611msgid "Font Family" 612msgstr "Familia de Font" 613 614#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) 615#: css/csscustom.ui:30 616#, kde-format 617msgid "Base family:" 618msgstr "Familia Base:" 619 620#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFontComboBox, fontFamily) 621#: css/csscustom.ui:37 622#, kde-format 623msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" 624msgstr "<p>Isto es le currentemente familia de fonte seligite</p>" 625 626#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) 627#: css/csscustom.ui:44 628#, kde-format 629msgid "" 630"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " 631"fonts everywhere in favor of the base font.</p>" 632msgstr "" 633"<b>Usa mesme familia pro omne texto</b><p>Seliger iste option pro supplantar " 634"ubique fontes personalisate in favor del font de base.</p>" 635 636#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) 637#: css/csscustom.ui:47 638#, kde-format 639msgid "Use same family for all text" 640msgstr "Usa mesme familia pro omne texto" 641 642#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 643#: css/csscustom.ui:57 644#, kde-format 645msgid "Font Size" 646msgstr "Dimension de Font" 647 648#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) 649#: css/csscustom.ui:63 650#, kde-format 651msgid "Base font si&ze:" 652msgstr "Dim&ension de font basic:" 653 654#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 655#: css/csscustom.ui:80 656#, kde-format 657msgid "7" 658msgstr "7" 659 660#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 661#: css/csscustom.ui:85 662#, kde-format 663msgid "8" 664msgstr "8" 665 666#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 667#: css/csscustom.ui:90 668#, kde-format 669msgid "9" 670msgstr "9" 671 672#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 673#: css/csscustom.ui:95 674#, kde-format 675msgid "10" 676msgstr "10" 677 678#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 679#: css/csscustom.ui:100 680#, kde-format 681msgid "11" 682msgstr "11" 683 684#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 685#: css/csscustom.ui:105 686#, kde-format 687msgid "12" 688msgstr "12" 689 690#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 691#: css/csscustom.ui:110 692#, kde-format 693msgid "14" 694msgstr "14" 695 696#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 697#: css/csscustom.ui:115 698#, kde-format 699msgid "16" 700msgstr "16" 701 702#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 703#: css/csscustom.ui:120 704#, kde-format 705msgid "20" 706msgstr "20" 707 708#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 709#: css/csscustom.ui:125 710#, kde-format 711msgid "24" 712msgstr "24" 713 714#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 715#: css/csscustom.ui:130 716#, kde-format 717msgid "32" 718msgstr "32" 719 720#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 721#: css/csscustom.ui:135 722#, kde-format 723msgid "48" 724msgstr "48" 725 726#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) 727#: css/csscustom.ui:140 728#, kde-format 729msgid "64" 730msgstr "64" 731 732#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) 733#: css/csscustom.ui:148 734#, kde-format 735msgid "" 736"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " 737"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " 738"displayed in the same size.</p>" 739msgstr "" 740"<b>Usa mesme dimension pro omne elementos</b><p>Seliger iste option pro " 741"supplantar dimensiones de font personalisate in favor del dimension de font " 742"de base. Omne fontes essera monstrate in le mesme dimension.</p>" 743 744#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) 745#: css/csscustom.ui:151 746#, kde-format 747msgid "&Use same size for all elements" 748msgstr "&Usa mesme dimension pro omne elementos" 749 750#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) 751#: css/csscustom.ui:161 752#, kde-format 753msgid "Colors" 754msgstr "Colores" 755 756#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) 757#: css/csscustom.ui:183 758#, kde-format 759msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" 760msgstr "<b>Nigre sur Blanco</b><p>Isto es lo que tu vide normalmente.</p>" 761 762#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) 763#: css/csscustom.ui:186 764#, kde-format 765msgid "&Black on white" 766msgstr "Nigre sur &Blanco" 767 768#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) 769#: css/csscustom.ui:196 770#, kde-format 771msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" 772msgstr "" 773"<b>Blanco sur Nigre</b><p>Isto es tu classic inverse schema de color.</p>" 774 775#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) 776#: css/csscustom.ui:199 777#, kde-format 778msgid "&White on black" 779msgstr "&Blanco sur Nigre" 780 781#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) 782#: css/csscustom.ui:206 783#, kde-format 784msgid "" 785"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " 786"font.</p>" 787msgstr "" 788"<b>Personalisa</b><p>Selige iste option pro definir un color personalisate " 789"pro le predefinite font.</p>" 790 791#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) 792#: css/csscustom.ui:209 793#, kde-format 794msgid "Cus&tom" 795msgstr "Persona&lisa" 796 797#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) 798#: css/csscustom.ui:219 799#, kde-format 800msgid "" 801"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " 802"text by default. A background image will override this.</p>" 803msgstr "" 804"<b>Fundo</b><p>Iste color de fundo es lo que es monstrate retro le texto de " 805"modo predefinite. Un image de fundo supplantara isto.</p>" 806 807#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) 808#: css/csscustom.ui:222 809#, kde-format 810msgid "Bac&kground:" 811msgstr "Fun&do:" 812 813#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) 814#: css/csscustom.ui:238 815#, kde-format 816msgid "" 817"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " 818"default background.</p>" 819msgstr "" 820"<b>Fundo</b><p>Detra iste porta ha le habilitate de seliger un fundo " 821"personalisate predefinite.</p>" 822 823#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) 824#: css/csscustom.ui:248 825#, kde-format 826msgid "" 827"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " 828"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " 829"stylesheet.</p>" 830msgstr "" 831"<b>Usa mesme color pro omne texto</b><p>Tu selige iste option pro applicar " 832"tu color seligite al font predefinite o a altere fontes personalisate como " 833"los es specificate in le folio de stilo.</p> " 834 835#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) 836#: css/csscustom.ui:251 837#, kde-format 838msgid "Use same color for all text" 839msgstr "Usa mesme color pro tote texto" 840 841#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) 842#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) 843#: css/csscustom.ui:261 css/csscustom.ui:280 844#, kde-format 845msgid "" 846"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " 847"drawn in.</p>" 848msgstr "" 849"<b>Color de prime plano (fronte)</b><p>Le color de fronte es le color usate " 850"pro le texto.</p>" 851 852#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) 853#: css/csscustom.ui:264 854#, kde-format 855msgid "&Foreground:" 856msgstr "&Fronte:" 857 858#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) 859#: css/csscustom.ui:293 860#, kde-format 861msgid "<b>Images</b>" 862msgstr "<b>Images</b>" 863 864#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) 865#: css/csscustom.ui:302 866#, kde-format 867msgid "" 868"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " 869"images.</p>" 870msgstr "" 871"<b>Supprime images</b><p>Seliger isto il prevenira Konqueror ex cargar " 872"images.</p>" 873 874#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) 875#: css/csscustom.ui:305 876#, kde-format 877msgid "&Suppress images" 878msgstr "&Supprime images" 879 880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) 881#: css/csscustom.ui:312 882#, kde-format 883msgid "" 884"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " 885"Konqueror from loading background images.</p>" 886msgstr "" 887"<b>Supprime images de fundo</b><p>Selectionar iste option il prevenira " 888"Konqueror ex cargar images de fundo.</p>" 889 890#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) 891#: css/csscustom.ui:315 892#, kde-format 893msgid "Suppress background images" 894msgstr "Supprime images de fundo" 895 896#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) 897#: css/csscustom.ui:347 898#, kde-format 899msgid "Preview" 900msgstr "Vista preliminar" 901 902#: css/kcmcss.cpp:51 903#, kde-format 904msgid "" 905"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " 906"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " 907"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " 908"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence " 909"before all other settings made by the site author. This can be useful to " 910"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " 911"design." 912msgstr "" 913"<h1>Folios de stilo de Konqueror</h1> Iste modulo permitte te de applicar tu " 914"proprie preferentias de color e font a Konqueror per usar folios de stilo " 915"(CSS). Tu pote o specificar optiones o applicar tu proprie folio de stilo, " 916"scribite per te, per punctar a su location.<br /> Tu nota que iste " 917"preferentias sempre habera precedentia prime de altere preferentias facite " 918"per le author de sito. Isto pote esser utile pro gente con problemas de " 919"vista o pro paginas web que non es legibile debite a un mal designo." 920 921#: css/kcmcss.cpp:336 922#, kde-format 923msgid "" 924"<html>\n" 925"<head>\n" 926"<style>\n" 927"<!--\n" 928"%1\n" 929"-->\n" 930"</style>\n" 931"</head>\n" 932"<body>\n" 933"<h1>Heading 1</h1>\n" 934"<h2>Heading 2</h2>\n" 935"<h3>Heading 3</h3>\n" 936"\n" 937"<p>User-defined stylesheets allow increased\n" 938"accessibility for visually handicapped\n" 939"people.</p>\n" 940"\n" 941"</body>\n" 942"</html>\n" 943msgstr "" 944"<html>\n" 945"<head>\n" 946"<style>\n" 947"<!--\n" 948"%1\n" 949"-->\n" 950"</style>\n" 951"</head>\n" 952"<body>\n" 953"<h1>Heading 1</h1>\n" 954"<h2>Heading 2</h2>\n" 955"<h3>Heading 3</h3>\n" 956"\n" 957"<p>Folios de stilo definite pro le usator permitte addite\n" 958"accessibilitate pro personas visualmente dis-avantagiate\n" 959".</p>\n" 960"\n" 961"</body>\n" 962"</html>\n" 963 964#: domainlistview.cpp:37 965#, kde-format 966msgid "Host/Domain" 967msgstr "Host(Hospite)/Dominio" 968 969#: domainlistview.cpp:37 970#, kde-format 971msgid "Policy" 972msgstr "Politica" 973 974#: domainlistview.cpp:45 975#, kde-format 976msgid "&New..." 977msgstr "&Nove ..." 978 979#: domainlistview.cpp:49 980#, kde-format 981msgid "Chan&ge..." 982msgstr "Ca&mbia ..." 983 984#: domainlistview.cpp:53 985#, kde-format 986msgid "De&lete" 987msgstr "De&le" 988 989#: domainlistview.cpp:57 990#, kde-format 991msgid "&Import..." 992msgstr "&Importa..." 993 994#: domainlistview.cpp:63 995#, kde-format 996msgid "&Export..." 997msgstr "&Exporta..." 998 999#: domainlistview.cpp:71 1000#, kde-format 1001msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." 1002msgstr "" 1003"Pulsa sur iste button pro manualmente adder un politica de hospite o dominio " 1004"specific" 1005 1006#: domainlistview.cpp:73 1007#, kde-format 1008msgid "" 1009"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " 1010"the list box." 1011msgstr "" 1012"Pulsa sur iste button pro cambiar le politica pro le hospite o le dominio " 1013"seligite in le quadrato de lista." 1014 1015#: domainlistview.cpp:75 1016#, kde-format 1017msgid "" 1018"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " 1019"the list box." 1020msgstr "" 1021"Pulsa sur iste button pro cancellar le politica pro le hospite o dominio " 1022"seligite in le quadrato de lista." 1023 1024#: domainlistview.cpp:122 1025#, kde-format 1026msgid "You must first select a policy to be changed." 1027msgstr "Tu prime debe seliger un politica que on debe cambiar" 1028 1029#: domainlistview.cpp:149 1030#, kde-format 1031msgid "You must first select a policy to delete." 1032msgstr "Tu prime debe seliger un politica que on debe cancellar" 1033 1034#: domainlistview.cpp:187 policydlg.cpp:63 1035#, kde-format 1036msgid "Use Global" 1037msgstr "Usa Global" 1038 1039#: domainlistview.cpp:189 policydlg.cpp:63 1040#, kde-format 1041msgid "Accept" 1042msgstr "Da tu acceptation" 1043 1044#: domainlistview.cpp:191 policydlg.cpp:63 1045#, kde-format 1046msgid "Reject" 1047msgstr "Rejecta" 1048 1049#: filteropts.cpp:48 1050#, kde-format 1051msgid "Enable filters" 1052msgstr "Habilita filtros" 1053 1054#: filteropts.cpp:51 1055#, kde-format 1056msgid "Hide filtered images" 1057msgstr "Cela images filtrate" 1058 1059#: filteropts.cpp:58 1060#, kde-format 1061msgid "Manual Filter" 1062msgstr "Filtro manual" 1063 1064#: filteropts.cpp:76 1065#, kde-format 1066msgid "Search:" 1067msgstr "Cerca:" 1068 1069#: filteropts.cpp:84 1070#, kde-format 1071msgid "" 1072"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=" 1073"\"filterhelp\">more information</a>):" 1074msgstr "" 1075"<qt>Filtra expression (p.ex. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href=" 1076"\"filterhelp\">altere information</a>):" 1077 1078#: filteropts.cpp:100 1079#, kde-format 1080msgid "Automatic Filter" 1081msgstr "Filtro automatic" 1082 1083#: filteropts.cpp:109 1084#, kde-format 1085msgid "Automatic update interval:" 1086msgstr "Intervallo automatic de actualisation:" 1087 1088#: filteropts.cpp:114 1089#, kde-format 1090msgid " day" 1091msgid_plural " days" 1092msgstr[0] " die" 1093msgstr[1] "dies" 1094 1095#: filteropts.cpp:120 1096#, kde-format 1097msgid "Insert" 1098msgstr "Inserta" 1099 1100#: filteropts.cpp:123 1101#, kde-format 1102msgid "Update" 1103msgstr "Actualisa" 1104 1105#: filteropts.cpp:126 1106#, kde-format 1107msgid "Remove" 1108msgstr "Remove" 1109 1110#: filteropts.cpp:130 1111#, kde-format 1112msgid "Import..." 1113msgstr "Importa..." 1114 1115#: filteropts.cpp:133 1116#, kde-format 1117msgid "Export..." 1118msgstr "Exporta..." 1119 1120#: filteropts.cpp:140 1121#, kde-format 1122msgid "" 1123"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href=" 1124"\"exporthelp\">export format</a>" 1125msgstr "" 1126"<qt>Altere information sur <a href=\"importhelp\">formato de importar</a>, " 1127"<a href=\"exporthelp\">formato de exportar</a>" 1128 1129#: filteropts.cpp:154 1130#, kde-format 1131msgid "" 1132"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " 1133"should be defined in the filter list for blocking to take effect." 1134msgstr "" 1135"Habilitar o dishabilitar filtros AdBlocK. Quando habilitate, un insimul de " 1136"expressiones URL debera esser definite in le lista de filtro assi que le " 1137"blocada habe effecto." 1138 1139#: filteropts.cpp:156 1140#, kde-format 1141msgid "" 1142"When enabled blocked images will be removed from the page completely, " 1143"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." 1144msgstr "" 1145"Quando habilitate images blocate essera removite ex le pagina completemente, " 1146"alteremente un image de substitution 'blocate' essera usate." 1147 1148#: filteropts.cpp:163 1149#, kde-format 1150msgid "" 1151"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " 1152"and media objects." 1153msgstr "" 1154"Isto es le lista de filtros de URL que essera applicate a omne insertate " 1155"images e objectos de typo media." 1156 1157#: filteropts.cpp:167 1158#, kde-format 1159msgid "" 1160"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" 1161"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, " 1162"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by " 1163"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></" 1164"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist " 1165"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) " 1166"filter." 1167msgstr "" 1168"<qt><p>Inserta un expression de filtrar. Filtros pote esser definite sia " 1169"como:<ul><li>un wildcard de stilo shell, p.ex. <tt>http://www.example.com/" 1170"ads*</tt>, le wildcardes <tt>*?[]</tt> essera usate</li><li>un integre " 1171"expression regular per circumferer le catena con '<tt>/</tt>', p.ex. <tt>/\\/" 1172"(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Omne catena de filtro pote esser precedite " 1173"per '<tt>@@</tt>' a lista blanc (permittente) omne URL coincidente, que il " 1174"prende prioritate super omne lista nigre (blocante) de filtro." 1175 1176#: filteropts.cpp:183 1177#, kde-format 1178msgid "" 1179"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " 1180"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are " 1181"ignored. Any other line is added as a filter expression." 1182msgstr "" 1183"<qt><p>Le filtro importa formato es un file de texto plano. Lineas vacue, " 1184"lineas de commento initiante con '<tt>!</tt>' e le linea de titulo " 1185"<tt>[AdBlock]</tt> es ignorate. Omne altere linea es addite como un " 1186"expression de filtro." 1187 1188#: filteropts.cpp:188 1189#, kde-format 1190msgid "" 1191"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a " 1192"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a " 1193"separate line." 1194msgstr "" 1195"<qt><p>Le filtro exporta formato es un file de texto plano. Le file initia " 1196"con un linea de titulo <tt>[AdBlock]</tt>, postea omne filtros seque cata un " 1197"linea separate." 1198 1199#: filteropts.cpp:256 1200#, kde-format 1201msgid "Import Filters" 1202msgstr "Importa filtros" 1203 1204#: filteropts.cpp:301 1205#, kde-format 1206msgid "Export Filters" 1207msgstr "Exporta filtros" 1208 1209#: filteropts.cpp:436 1210#, kde-format 1211msgid "" 1212"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " 1213"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " 1214"are either discarded or replaced with a placeholder image. " 1215msgstr "" 1216"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK permitte te de crear un lista " 1217"de filtros que es verificate contra images e quadros ligate. URL's " 1218"coincidente es o rejectate o reimplaciate con un image de substituto. " 1219 1220#: filteropts.cpp:558 1221#, kde-format 1222msgid "Name" 1223msgstr "Nomine" 1224 1225#: filteropts.cpp:559 1226#, kde-format 1227msgid "URL" 1228msgstr "URL" 1229 1230#: generalopts.cpp:51 1231#, kde-format 1232msgid "Tabbed Browsing" 1233msgstr "Navigation de Schedas" 1234 1235#: generalopts.cpp:77 1236#, kde-format 1237msgctxt "@label:listbox" 1238msgid "When &Konqueror starts:" 1239msgstr "Quando &Konqueror initia:" 1240 1241#: generalopts.cpp:86 1242#, kde-format 1243msgctxt "@item:inlistbox" 1244msgid "Show Introduction Page" 1245msgstr "Monstra pagina de introduction" 1246 1247#: generalopts.cpp:87 1248#, kde-format 1249msgctxt "@item:inlistbox" 1250msgid "Show My Start Page" 1251msgstr "Monstra mi pagina domo o initial" 1252 1253#: generalopts.cpp:88 1254#, kde-format 1255msgctxt "@item:inlistbox" 1256msgid "Show Blank Page" 1257msgstr "Monstra pagina vacue" 1258 1259#: generalopts.cpp:89 1260#, kde-format 1261msgctxt "@item:inlistbox" 1262msgid "Show My Bookmarks" 1263msgstr "Monstra mi marcatores de libro" 1264 1265#: generalopts.cpp:95 1266#, kde-format 1267msgctxt "@title:window" 1268msgid "Select Start Page" 1269msgstr "Selige pagina initial" 1270 1271#: generalopts.cpp:99 1272#, kde-format 1273msgid "This is the URL of the web page Konqueror will show when starting." 1274msgstr "" 1275"Isto ed le URL del pagina web que Konqueror monstrara quando essera " 1276"initiante." 1277 1278#: generalopts.cpp:109 1279#, kde-format 1280msgid "Home page:" 1281msgstr "Pagina Domo:" 1282 1283#: generalopts.cpp:112 1284#, kde-format 1285msgctxt "@title:window" 1286msgid "Select Home Page" 1287msgstr "Selige pagina domo" 1288 1289#: generalopts.cpp:117 1290#, kde-format 1291msgid "" 1292"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \"Home" 1293"\" button is pressed." 1294msgstr "" 1295"Isto es le URL del pagina web ubi Konqueror saltara quando le button \"Domo" 1296"\" es premite. " 1297 1298#: generalopts.cpp:125 1299#, kde-format 1300msgid "Default web browser engine:" 1301msgstr "Motor de navigator de web predefinite:" 1302 1303#: generalopts.cpp:134 1304#, kde-format 1305msgid "When splitting a view" 1306msgstr "Quando divide un vista" 1307 1308#: generalopts.cpp:138 1309#, kde-format 1310msgid "Always duplicate current view" 1311msgstr "Sempre duplica vista currente" 1312 1313#: generalopts.cpp:139 1314#, kde-format 1315msgid "Duplicate current view only for local files" 1316msgstr "Duplica vista currente solmente per files local" 1317 1318#: htmlopts.cpp:36 1319#, kde-format 1320msgid "" 1321"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " 1322"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " 1323"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " 1324"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " 1325"loads. It is usually not necessary to change anything here." 1326msgstr "" 1327"<h1>Navigator Konqueror</h1> Ci tu pote configurar le functionalitate del " 1328"navigator Konqueror. Pro favor tu nota que le functionalitate de gerente de " 1329"file debe esser configurate pro usar le modulo de configuration \"Gerente de " 1330"File\".Tu pote fixar alcun preferentias de como Konqueror deberea manear le " 1331"codice HTML in le paginas web que il carga. Usualmente il non es necessari " 1332"cambiar alcun cosa ci." 1333 1334#: htmlopts.cpp:44 1335#, kde-format 1336msgid "Boo&kmarks" 1337msgstr "Marcatores de li&bro" 1338 1339#: htmlopts.cpp:47 1340#, kde-format 1341msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" 1342msgstr "Demanda pro nomine e dossier quando on adde marcatores de libro" 1343 1344#: htmlopts.cpp:50 1345#, kde-format 1346msgid "" 1347"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " 1348"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " 1349"bookmark." 1350msgstr "" 1351"Si iste quadrato es marcate, Konqueror permittera te de cambiar le titulo " 1352"del marcator de libro e seligera un dossier ubi immagazinar lo quando tu " 1353"adde un nove marcator de libro." 1354 1355#: htmlopts.cpp:56 1356#, kde-format 1357msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" 1358msgstr "" 1359"Monstra solmente marcatores marcate in le instrumento de barra de marcatores " 1360"de libro" 1361 1362#: htmlopts.cpp:58 1363#, kde-format 1364msgid "" 1365"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " 1366"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." 1367msgstr "" 1368"Si iste quadrato es marcate, Konqueror monstrara solmente marcatores de " 1369"libro in le barra de instrumento de marcator que tu ha marcate pro facer " 1370"assi in le editor de marcatores de libro." 1371 1372#: htmlopts.cpp:65 1373#, kde-format 1374msgid "Form Com&pletion" 1375msgstr "Com&pletamento de formulario" 1376 1377#: htmlopts.cpp:69 1378#, kde-format 1379msgid "" 1380"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " 1381"forms and suggest it in similar fields for all forms." 1382msgstr "" 1383"Si iste quadrato es marcate, Konqueror memorara le datos que tu ha insertate " 1384"in le formularios de web e il suggerera lo in campos simile pro omne " 1385"formularios." 1386 1387#: htmlopts.cpp:75 1388#, kde-format 1389msgid "&Maximum completions:" 1390msgstr "Completamentos &maxime:" 1391 1392#: htmlopts.cpp:77 1393#, kde-format 1394msgid "" 1395"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." 1396msgstr "" 1397"Ci tu pote seliger quante valores Konqueror memorara pro un campo de " 1398"formulario." 1399 1400#: htmlopts.cpp:84 1401#, kde-format 1402msgid "Mouse Beha&vior" 1403msgstr "Com&portamento de mus" 1404 1405#: htmlopts.cpp:87 1406#, kde-format 1407msgid "Chan&ge cursor over links" 1408msgstr "Cambia cursor supra li&gamines" 1409 1410#: htmlopts.cpp:89 1411#, kde-format 1412msgid "" 1413"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " 1414"hand) if it is moved over a hyperlink." 1415msgstr "" 1416"Si iste option es fixate, le umbra del cursor cambiara (usualmente a un " 1417"mano) si il es movite super un hyperlink (hyperligamine)." 1418 1419#: htmlopts.cpp:93 1420#, kde-format 1421msgid "M&iddle click opens URL in selection" 1422msgstr "Pulsar in med&ie aperi URL in selection" 1423 1424#: htmlopts.cpp:96 1425#, kde-format 1426msgid "" 1427"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " 1428"clicking on a Konqueror view." 1429msgstr "" 1430"Si iste quadrato es marcate, tu pote aperir le URL in le selection per " 1431"pulsar in medie sur un vista de Konqueror." 1432 1433#: htmlopts.cpp:100 1434#, kde-format 1435msgid "Right click goes &back in history" 1436msgstr "Pulsar a de&xtera il va retro in historia" 1437 1438#: htmlopts.cpp:103 1439#, kde-format 1440msgid "" 1441"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " 1442"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " 1443"move." 1444msgstr "" 1445"Si iste quadrato es marcate, tu pote vader retro in in historia per pulsar " 1446"dextera sur un vista de Konqueror. Pro acceder al menu de contexto, tu " 1447"pressa le button dextere del mus e tu move." 1448 1449#: htmlopts.cpp:113 1450#, kde-format 1451msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" 1452msgstr "Il permitte de &recargar/re-diriger retardate automaticamente" 1453 1454#: htmlopts.cpp:114 1455#, kde-format 1456msgid "" 1457"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " 1458"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." 1459msgstr "" 1460"Alcun paginas web require de recargar o re-diriger automaticamente postea " 1461"un certe periodo de tempore. Per de-marcar iste quadrato Konqueror ignorara " 1462"iste requestas." 1463 1464#: htmlopts.cpp:120 1465#, kde-format 1466msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" 1467msgstr "&Habilita activation de clave de accesso con clave Ctrl" 1468 1469#: htmlopts.cpp:121 1470#, kde-format 1471msgid "" 1472"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " 1473"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " 1474"needs to be restarted for this change to take effect.)" 1475msgstr "" 1476"Pressar le clave Ctrl quando on vide paginas web il activa claves de " 1477"accesso. De-marcar iste quadrarto dishabilitara iste characteristica de " 1478"accessibilitate. (Konqueror necessita de esser re-initiate proque iste " 1479"cambio es effective.)" 1480 1481#: htmlopts.cpp:125 1482#, kde-format 1483msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" 1484msgstr "" 1485"Invia le capite DNT pro dicer a sitos web que tu non vole esser traciate" 1486 1487#: htmlopts.cpp:126 1488#, kde-format 1489msgid "" 1490"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " 1491"web browsing habits tracked." 1492msgstr "" 1493"Marca iste quadrato si tu vole informar un sito web que tu non vole que tu " 1494"habitos de navigation web es traciate." 1495 1496#: htmlopts.cpp:130 1497#, kde-format 1498msgid "Offer to save website passwords" 1499msgstr "Offere de salveguardar contrasignos de sitos web" 1500 1501#: htmlopts.cpp:131 1502#, kde-format 1503msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords" 1504msgstr "" 1505"Leva iste marca ex le quadrato pro impedir de esser demandate de " 1506"salveguardar contrasignos de sitos web" 1507 1508#: htmlopts.cpp:136 1509#, kde-format 1510msgid "Display online PDF files using WebEngine" 1511msgstr "Monstra files PDF online usante WebEngine" 1512 1513#: htmlopts.cpp:137 1514#, kde-format 1515msgid "" 1516"Uncheck this box to display online PDF files as configured in System Settings" 1517msgstr "" 1518"Leva marca ex iste quadrato pro monstrar files PDF online como configurate " 1519"in Preferetis de Systema" 1520 1521#: javaopts.cpp:78 1522#, kde-format 1523msgid "Enable Ja&va globally" 1524msgstr "Habilita Ja&va globalmente" 1525 1526#: javaopts.cpp:93 1527#, kde-format 1528msgid "Java Runtime Settings" 1529msgstr "Preferentias de Java Runtime" 1530 1531#: javaopts.cpp:97 1532#, kde-format 1533msgid "&Use security manager" 1534msgstr "&Usa gerente de securitate" 1535 1536#: javaopts.cpp:101 1537#, kde-format 1538msgid "Use &KIO" 1539msgstr "Usa &KIO" 1540 1541#: javaopts.cpp:105 1542#, kde-format 1543msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" 1544msgstr "Servitor de applet per s&toppar (Shutdown) quando inactive pro plus de" 1545 1546#: javaopts.cpp:117 1547#, kde-format 1548msgid " second" 1549msgid_plural " seconds" 1550msgstr[0] " secunda" 1551msgstr[1] " secundas" 1552 1553#: javaopts.cpp:123 1554#, kde-format 1555msgid "&Path to Java executable, or 'java':" 1556msgstr "&Percurso a executable de java, o 'java':" 1557 1558#: javaopts.cpp:127 1559#, kde-format 1560msgid "Additional Java a&rguments:" 1561msgstr "A&rgumentos additional de Java:" 1562 1563#: javaopts.cpp:132 1564#, kde-format 1565msgid "" 1566"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " 1567"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " 1568"a security problem." 1569msgstr "" 1570"Il habilita le execution de scriptes scribite in Java que pote esser " 1571"continite in paginas HTML. Tu nota que, assi como con altere navigatores, " 1572"habilitar contentos active il pote esser un problema de securitate." 1573 1574#: javaopts.cpp:135 1575#, kde-format 1576msgid "" 1577"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " 1578"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " 1579"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</" 1580"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>" 1581msgstr "" 1582"<p>Iste quadrato contine le dominios e hospites que tu ha seligite pro un " 1583"specific politica de Java. Iste politica essera usate in vice del politica " 1584"predefinite pro habilitar o dishabilitar Java applets sur paginas inviate " 1585"per iste dominios o hospites.</p><p>Tu selige un politica e usa le controlos " 1586"a le dextera pro modificar lo.</p>" 1587 1588#: javaopts.cpp:142 1589#, kde-format 1590msgid "" 1591"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " 1592"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " 1593"ignored." 1594msgstr "" 1595"Pulsa iste button pro seliger le file que il contine le politicas de Java. " 1596"Iste politicas essera fusionate con los existente.Entratas duplicate es " 1597"ignorate " 1598 1599#: javaopts.cpp:145 1600#, kde-format 1601msgid "" 1602"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " 1603"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." 1604msgstr "" 1605"Pulsa iste button pro salveguardar le politica de Java a un file zip-ate. Le " 1606"file, appellate <b>java_policy.tgz</b>, essera salveguardate a un location " 1607"de tu selection." 1608 1609#: javaopts.cpp:149 1610#, kde-format 1611msgid "" 1612"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " 1613"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " 1614"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " 1615"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " 1616"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " 1617"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " 1618"domain." 1619msgstr "" 1620"Ci tu pote fixar specific politicas de Java pro cata particular hospite o " 1621"dominio. Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa le button " 1622"<i>Nove...</i> e tu forni le necessari information requirite per le quadrato " 1623"de dialogo. Pro cambiar un politica existente, Tu pressa sur le button " 1624"<i>Cambia...</i> e tu elige le nove politica ex le quadrato de dialogo. " 1625"Pulsar sur le button <i>Dele</i> il removera le politica seligite, in iste " 1626"modo le politica predefinite essera usate pro ille dominio." 1627 1628#: javaopts.cpp:162 1629#, kde-format 1630msgid "" 1631"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " 1632"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " 1633"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " 1634"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " 1635"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " 1636"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." 1637msgstr "" 1638"Habilitar le gerente de securitate causara que jvm executara con un Gerente " 1639"de Securitate active. Isto barrara applets ab poter leger e scriber sur tu " 1640"systema de file, creante sockets arbitrary, e altere actiones que pote esser " 1641"usate pro compromitter tu systema. Tu dishabilita iste option a tu proprie " 1642"risco.Tu pote modificar tu file $HOME/.java.policy con le instrumento de " 1643"politica de java pro dar al codice discargate ex certe sitos plus " 1644"permissiones." 1645 1646#: javaopts.cpp:170 1647#, kde-format 1648msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " 1649msgstr "Habilitar isto causara jvm de usar KIO pro transporto de rete" 1650 1651#: javaopts.cpp:172 1652#, kde-format 1653msgid "" 1654"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " 1655"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " 1656"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " 1657"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." 1658msgstr "" 1659"Inserta le percurso al executabile de java. Si tu vole usar jre in tu " 1660"percurso, simplemente tu lassa lo como 'java'. Si tu necessita de usar un " 1661"differente jre, tu inserta le percurso al executabile java (p.ex. /usr/lib/" 1662"jdk/bin/java), o le percurso al directorio que contine 'bin/java' (p.ex. /" 1663"opt/IBMJava2-13)." 1664 1665#: javaopts.cpp:177 1666#, kde-format 1667msgid "" 1668"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " 1669"them here." 1670msgstr "" 1671"Si tu vole que argumentos special es passate al machina virtual, tu inserta " 1672"los hic." 1673 1674#: javaopts.cpp:179 1675#, kde-format 1676msgid "" 1677"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " 1678"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " 1679"keep the java process running while you are browsing, you can set the " 1680"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " 1681"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " 1682"checkbox unchecked." 1683msgstr "" 1684"Quando omne le applets ha essite destruite, le servitor de servitor de " 1685"applet deberea stoppar se. Totevia, initiar le jvm emplea plure de tempore. " 1686"Si tu agrada de mantener le processo java executante durante que tu es " 1687"navigante, tu pote fixar valor de expiration de tempore a qualcunque valor " 1688"tu agrada. Pro mantener executante le processo java per le integre tempore " 1689"que il es le processo de konqueror process, tu lassa le quadrato de Stoppa " 1690"servitor de applet non marcate." 1691 1692#: javaopts.cpp:288 1693#, kde-format 1694msgctxt "@title:group" 1695msgid "Doma&in-Specific" 1696msgstr "Specific de Domin&io" 1697 1698#: javaopts.cpp:323 1699#, kde-format 1700msgctxt "@title:window" 1701msgid "New Java Policy" 1702msgstr "Nove politica de Java" 1703 1704#: javaopts.cpp:326 1705#, kde-format 1706msgctxt "@title:window" 1707msgid "Change Java Policy" 1708msgstr "Cambia politica de Java" 1709 1710#: javaopts.cpp:330 1711#, kde-format 1712msgid "&Java policy:" 1713msgstr "Politica de &Java:" 1714 1715#: javaopts.cpp:331 1716#, kde-format 1717msgid "Select a Java policy for the above host or domain." 1718msgstr "Selige un politica de java pro le hospite o le dominio de supra." 1719 1720#: jsopts.cpp:50 1721#, kde-format 1722msgid "Ena&ble JavaScript globally" 1723msgstr "Ha&bilita globalmente Javascript" 1724 1725#: jsopts.cpp:51 1726#, kde-format 1727msgid "" 1728"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " 1729"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " 1730"browser, enabling scripting languages can be a security problem." 1731msgstr "" 1732"Il habilita le execution de scriptes scribite in ECMA-Script (anque " 1733"cognoscite como JavaScript) que pote esser continite in paginas HTML pages. " 1734"Tu nota que, assi como in omne navigator, le habilitar linguages de " 1735"scripting pote esser un problema de securitate." 1736 1737#: jsopts.cpp:59 1738#, kde-format 1739msgid "Debugging" 1740msgstr "Cribrar" 1741 1742#: jsopts.cpp:63 1743#, kde-format 1744msgid "Enable debu&gger" 1745msgstr "Habilita Cri&brator" 1746 1747#: jsopts.cpp:64 1748#, kde-format 1749msgid "Enables builtin JavaScript debugger." 1750msgstr "Il habilita cribrator interne de JavaScript" 1751 1752#: jsopts.cpp:68 1753#, kde-format 1754msgid "Report &errors" 1755msgstr "Reporta &errores" 1756 1757#: jsopts.cpp:69 1758#, kde-format 1759msgid "" 1760"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." 1761msgstr "" 1762"Habilita de reportar errores que il occurre quando codice JavaScript es " 1763"executate." 1764 1765#: jsopts.cpp:79 1766#, kde-format 1767msgid "" 1768"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " 1769"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " 1770"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " 1771"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " 1772"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " 1773"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " 1774"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " 1775"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " 1776"them from a zipped file." 1777msgstr "" 1778"Ci tu pote fixar specific politicas de JavaScript pro cata particular " 1779"hospite o dominio. Pro adder un nove politica, simplemente tu pulsa le " 1780"button <i>Nove...</i> e tu forni le necessari information requirite per le " 1781"quadrato de dialogo. Pro cambiar un politica existente, tu pulsa sur le " 1782"button <i>Cambia...</i> e tu selige le nove politica ab le quadrato de " 1783"dialogo. Pulsar sur le button <i>Dele</i> removera le seligite politica, in " 1784"iste modo le politica predefinite essera usate pro ille dominio. Le buttones " 1785"de <i>Importa</i> e <i>Exporta</i> permitte te de facilemente compartir tu " 1786"politicas con altere personas per permitter te de salveguardar e recuperar " 1787"los ex un file zip-ate." 1788 1789#: jsopts.cpp:89 1790#, kde-format 1791msgid "" 1792"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific " 1793"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " 1794"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " 1795"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify " 1796"it.</p>" 1797msgstr "" 1798"<p>iste quadro contine le dominios e le hospites que tu ha fixate pro un " 1799"specific politica de JavaScript. Iste politica essera usate in vice del " 1800"politica predefinite pro habilitar o dishabilitar JavaScript sur paginas " 1801"inviate per iste dominios o hospites.</p><p>Tu selige un politica e usa le " 1802"controlos al dextera pro modificar lo.</p>" 1803 1804#: jsopts.cpp:96 1805#, kde-format 1806msgid "" 1807"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " 1808"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " 1809"ignored." 1810msgstr "" 1811"Pulsa iste button pro seliger le file que il contine le politicas de " 1812"JavaScript. Iste politicas essera fusionate con los existente.Entratas " 1813"duplicate es ignorate " 1814 1815#: jsopts.cpp:99 1816#, kde-format 1817msgid "" 1818"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " 1819"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " 1820"choice." 1821msgstr "" 1822"Pulsa iste button pro salveguardar le politica de JavaScript a un file zip-" 1823"ate. Le file, appellate <b>javascript_policy.tgz</b>, essera salveguardate a " 1824"un location de tu selection." 1825 1826#: jsopts.cpp:105 1827#, kde-format 1828msgid "Global JavaScript Policies" 1829msgstr "Politicas Global de JavaScript" 1830 1831#: jsopts.cpp:173 1832#, kde-format 1833msgctxt "@title:group" 1834msgid "Do&main-Specific" 1835msgstr "Specific de Do&minio" 1836 1837#: jsopts.cpp:212 1838#, kde-format 1839msgctxt "@title:window" 1840msgid "New JavaScript Policy" 1841msgstr "Nove politica de Javascript" 1842 1843#: jsopts.cpp:215 1844#, kde-format 1845msgctxt "@title:window" 1846msgid "Change JavaScript Policy" 1847msgstr "Cambia politica de JavaScript" 1848 1849#: jsopts.cpp:219 1850#, kde-format 1851msgid "JavaScript policy:" 1852msgstr "Politica de JavaScript:" 1853 1854#: jsopts.cpp:220 1855#, kde-format 1856msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." 1857msgstr "Selige un politica de javaScript pro le hospite de supra o dominio." 1858 1859#: jsopts.cpp:222 1860#, kde-format 1861msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" 1862msgstr "Politicas de JavaScript de Specific de Dominio" 1863 1864#: jspolicies.cpp:132 1865#, kde-format 1866msgid "Open new windows:" 1867msgstr "Aperi nove fenestras:" 1868 1869#: jspolicies.cpp:140 jspolicies.cpp:194 jspolicies.cpp:231 jspolicies.cpp:268 1870#: jspolicies.cpp:308 1871#, kde-format 1872msgid "Use global" 1873msgstr "Usa global" 1874 1875#: jspolicies.cpp:141 jspolicies.cpp:195 jspolicies.cpp:232 jspolicies.cpp:269 1876#: jspolicies.cpp:309 1877#, kde-format 1878msgid "Use setting from global policy." 1879msgstr "Usa preferentia ex politica global" 1880 1881#: jspolicies.cpp:147 jspolicies.cpp:201 jspolicies.cpp:238 jspolicies.cpp:275 1882#: jspolicies.cpp:315 1883#, kde-format 1884msgid "Allow" 1885msgstr "Permitte" 1886 1887#: jspolicies.cpp:148 1888#, kde-format 1889msgid "Accept all popup window requests." 1890msgstr "Da acceptation a omne requestas de fenestra de popup." 1891 1892#: jspolicies.cpp:153 1893#, kde-format 1894msgid "Ask" 1895msgstr "Demanda" 1896 1897#: jspolicies.cpp:154 1898#, kde-format 1899msgid "Prompt every time a popup window is requested." 1900msgstr "Demandar cata vice un fenestra de popup es requirite" 1901 1902#: jspolicies.cpp:159 1903#, kde-format 1904msgid "Deny" 1905msgstr "Refusa" 1906 1907#: jspolicies.cpp:160 1908#, kde-format 1909msgid "Reject all popup window requests." 1910msgstr "Refusa omne requestas de fenestra de popup." 1911 1912#: jspolicies.cpp:165 1913#, kde-format 1914msgid "Smart" 1915msgstr "Intelligente" 1916 1917#: jspolicies.cpp:166 1918#, kde-format 1919msgid "" 1920"Accept popup window requests only when links are activated through an " 1921"explicit mouse click or keyboard operation." 1922msgstr "" 1923"Da acceptation a requestas de fenestra de popup solmente quando ligamines es " 1924"activate trans un explicite pulsar del mus o operation de claviero." 1925 1926#: jspolicies.cpp:173 1927#, kde-format 1928msgid "" 1929"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" 1930"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " 1931"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> " 1932"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." 1933"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." 1934msgstr "" 1935"Si tu dishabilita isto, Konqueror stoppara de interpretar le commando " 1936"JavaScript<i>window.open()</i>. Isto es utile si tu regularmente visita " 1937"sitos que face uso extensive de iste commando pro avisos de standardo de " 1938"popup.<br /><br /><b>Nota:</b> Dishabilitar iste option anque il pote " 1939"interrumper certe sitos que require <i>window.open()</i> pro proprie " 1940"operation. Tu usa iste option con attention." 1941 1942#: jspolicies.cpp:187 1943#, kde-format 1944msgid "Resize window:" 1945msgstr "Redimensiona fenestra:" 1946 1947#: jspolicies.cpp:202 1948#, kde-format 1949msgid "Allow scripts to change the window size." 1950msgstr "Permitte a scripts de cambiar dimension de fenestra." 1951 1952#: jspolicies.cpp:207 jspolicies.cpp:244 jspolicies.cpp:281 jspolicies.cpp:321 1953#, kde-format 1954msgid "Ignore" 1955msgstr "Ignora" 1956 1957#: jspolicies.cpp:208 1958#, kde-format 1959msgid "" 1960"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " 1961"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." 1962msgstr "" 1963"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le dimension de fenestra. Le pagina " 1964"web<i>credera</i> de haber lo cambiate ma le fenestra actual il non essera " 1965"modificate." 1966 1967#: jspolicies.cpp:215 1968#, kde-format 1969msgid "" 1970"Some websites change the window size on their own by using <i>window." 1971"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " 1972"treatment of such attempts." 1973msgstr "" 1974"Alcun sitos web modifica le dimension de fenestra per se mesme per usar " 1975"<i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>. Iste option specifica " 1976"le tractamento de tal tentativas." 1977 1978#: jspolicies.cpp:224 1979#, kde-format 1980msgid "Move window:" 1981msgstr "Move fenestra:" 1982 1983#: jspolicies.cpp:239 1984#, kde-format 1985msgid "Allow scripts to change the window position." 1986msgstr "Permitte a scripts de cambiar position de fenestra." 1987 1988#: jspolicies.cpp:245 1989#, kde-format 1990msgid "" 1991"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " 1992"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." 1993msgstr "" 1994"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le position de fenestra. Le pagina " 1995"web<i>credera</i> de haber lo cambiate ma le fenestra actual il non essera " 1996"modificate." 1997 1998#: jspolicies.cpp:252 1999#, kde-format 2000msgid "" 2001"Some websites change the window position on their own by using <i>window." 2002"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " 2003"of such attempts." 2004msgstr "" 2005"Alcun sitos web modifica le position de fenestra per se mesme per usar " 2006"<i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>. Iste option specifica le " 2007"tractamento de tal tentativas" 2008 2009#: jspolicies.cpp:261 2010#, kde-format 2011msgid "Focus window:" 2012msgstr "Focalisa fenestra:" 2013 2014#: jspolicies.cpp:276 2015#, kde-format 2016msgid "Allow scripts to focus the window." 2017msgstr "Permitte scriptes de focalisar le fenestra." 2018 2019#: jspolicies.cpp:282 2020#, kde-format 2021msgid "" 2022"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" 2023"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " 2024"unchanged." 2025msgstr "" 2026"Ignora tentativas de scriptes de focalisar le fenestra. Le pagina web " 2027"<i>credera</i> de haber portate le focus al fenestra, sed le foco actual " 2028"remanera." 2029 2030#: jspolicies.cpp:290 2031#, kde-format 2032msgid "" 2033"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " 2034"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " 2035"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " 2036"This option specifies the treatment of such attempts." 2037msgstr "" 2038"Alcun sitos web fixa le foco de lor fenestra de navigator per se mesme per " 2039"usar <i>window.focus()</i>. Isto usualmente duce a que le fenestra es movite " 2040"e le fronte interrumpente omne action le usator esseva facente a ille " 2041"tempore. Iste option specifica le tractamentos de ille tentativas." 2042 2043#: jspolicies.cpp:301 2044#, kde-format 2045msgid "Modify status bar text:" 2046msgstr "Modifica texto de barra de stato:" 2047 2048#: jspolicies.cpp:316 2049#, kde-format 2050msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." 2051msgstr "Permitte a scripts de modificar texto de barra de stato." 2052 2053#: jspolicies.cpp:322 2054#, kde-format 2055msgid "" 2056"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " 2057"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." 2058msgstr "" 2059"Ignora tentativas de scriptes de cambiar le stato de barra de texto. Le " 2060"pagina web <i>credera</i> de haber cambiate le texto, sed le texto actual " 2061"remanera sin modifica." 2062 2063#: jspolicies.cpp:330 2064#, kde-format 2065msgid "" 2066"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " 2067"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " 2068"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." 2069msgstr "" 2070"Alcun sitos web cambia le texto de barra de stato per fixar <i>window." 2071"status</i> o <i>window.defaultStatus</i>, assi que tal vice il preveni de " 2072"monstrar le real URLs de hyperlinks. Iste option specifica le tractamentos " 2073"de ille tentativas." 2074 2075#: main.cpp:43 2076#, kde-format 2077msgid "Konqueror Browsing Control Module" 2078msgstr "Modulo de Controlo de Navigar de Konqueror" 2079 2080#: main.cpp:45 2081#, kde-format 2082msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" 2083msgstr "(c) 1999- 2001, disveloppatores de Konqueror" 2084 2085#: main.cpp:47 2086#, kde-format 2087msgid "Waldo Bastian" 2088msgstr "Waldo Bastian" 2089 2090#: main.cpp:48 2091#, kde-format 2092msgid "David Faure" 2093msgstr "David Faure" 2094 2095#: main.cpp:49 2096#, kde-format 2097msgid "Matthias Kalle Dalheimer" 2098msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" 2099 2100#: main.cpp:50 2101#, kde-format 2102msgid "Lars Knoll" 2103msgstr "Lars Knoll" 2104 2105#: main.cpp:51 2106#, kde-format 2107msgid "Dirk Mueller" 2108msgstr "Dirk Mueller" 2109 2110#: main.cpp:52 2111#, kde-format 2112msgid "Daniel Molkentin" 2113msgstr "Daniel Molkentin" 2114 2115#: main.cpp:53 2116#, kde-format 2117msgid "Wynn Wilkes" 2118msgstr "Wynn Wilkes" 2119 2120#: main.cpp:55 2121#, kde-format 2122msgid "Leo Savernik" 2123msgstr "Leo Savernik" 2124 2125#: main.cpp:55 2126#, kde-format 2127msgid "" 2128"JavaScript access controls\n" 2129"Per-domain policies extensions" 2130msgstr "" 2131"JavaScript controlos de accesso\n" 2132"Extensiones de politicas per-dominio" 2133 2134#: main.cpp:67 2135#, kde-format 2136msgid "&Java" 2137msgstr "&Java" 2138 2139#: main.cpp:71 2140#, kde-format 2141msgid "Java&Script" 2142msgstr "Java&Script" 2143 2144#: main.cpp:111 2145#, kde-format 2146msgid "" 2147"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " 2148"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." 2149"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " 2150"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /" 2151"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " 2152"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " 2153"to execute Java and/or JavaScript programs." 2154msgstr "" 2155"<h2>JavaScript</h2>Sur iste pagina, tu pote configurar si programmas " 2156"JavaScript insertate in paginas web pote esser executate per Konqueror." 2157"<h2>Java</h2>Sur iste pagina, tu pote configurar si applets de Java " 2158"insertate in paginas web pote esser executate per Konqueror.<br /><br /" 2159"><b>Nota:</b> Active contento es sempre un risco de securitate, pro isto es " 2160"proque Konqueror permitte te de specificar profundemente ex qual hospites tu " 2161"vole executar programmas Java e/o JavaScript programs." 2162 2163#: policydlg.cpp:30 2164#, kde-format 2165msgctxt "@title:window" 2166msgid "Domain-Specific Policies" 2167msgstr "Politicas specific de dominio" 2168 2169#: policydlg.cpp:47 2170#, kde-format 2171msgid "&Host or domain name:" 2172msgstr "Nomine de &Hospite o Dominio:" 2173 2174#: policydlg.cpp:55 2175#, kde-format 2176msgid "" 2177"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " 2178"(like .kde.org or .org)" 2179msgstr "" 2180"Inserta le nomine de un hospite (como www.kde.org) o un dominio, initiante " 2181"con un puncto (como .kde.org or .org)" 2182 2183#: policydlg.cpp:139 2184#, kde-format 2185msgid "You must first enter a domain name." 2186msgstr "Tu debe prime insertar un nomine de dominio." 2187 2188#~ msgid "Accept languages:" 2189#~ msgstr "Da acceptation a linguages:" 2190 2191#~ msgid "Accept character sets:" 2192#~ msgstr "Da acceptation al insimul de character:" 2193 2194#~ msgid "Plugins" 2195#~ msgstr "Plugins" 2196 2197#~ msgid "Folders" 2198#~ msgstr "Dossieres" 2199 2200#~ msgid "&Remove" 2201#~ msgstr "&Remove" 2202 2203#~ msgid "&New" 2204#~ msgstr "&Nove " 2205 2206#~ msgid "Do&wn" 2207#~ msgstr "a &basso" 2208 2209#~ msgid "&Up" 2210#~ msgstr "In &Alto" 2211 2212#~ msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." 2213#~ msgstr "Pulsa ci pro scander pro plugins de Netscape novemente installate." 2214 2215#~ msgid "&Scan for Plugins" 2216#~ msgstr "&Scande pro Plugins" 2217 2218#~ msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." 2219#~ msgstr "" 2220#~ "Ci tu pote vider un lista del plugins de Netscape que KDE ha trovate." 2221 2222#~ msgid "Information" 2223#~ msgstr "Information" 2224 2225#~ msgid "Value" 2226#~ msgstr "Valor" 2227 2228#~ msgid "Global Settings" 2229#~ msgstr "Preferentias Global" 2230 2231#~ msgid "&Enable plugins globally" 2232#~ msgstr "Habilita globalm&ente plugins" 2233 2234#~ msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" 2235#~ msgstr "Permitte solmente URLs &HTTP e HTTPS pro plugins" 2236 2237#~ msgid "&Load plugins on demand only" 2238#~ msgstr "Carga plugins so&lmente sur requesta" 2239 2240#~ msgid "CPU priority for plugins: %1" 2241#~ msgstr "Prioritate de CPU pro plugins: %1" 2242 2243#~ msgid "Domain-Specific Settin&gs" 2244#~ msgstr "Prefere&ntias specific de dominio" 2245 2246#~ msgid "" 2247#~ "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e." 2248#~ "g. Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active " 2249#~ "contents can be a security problem." 2250#~ msgstr "" 2251#~ "Il habilita le execution de plugins que pote esser continite in paginas " 2252#~ "HTML,p.ex. Macromedia Flash. Tu nota que, como in omne navigator, " 2253#~ "habilitar active contentos il pote esser un problema de securitate." 2254 2255#~ msgid "" 2256#~ "<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " 2257#~ "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " 2258#~ "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</" 2259#~ "p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>" 2260#~ msgstr "" 2261#~ "<p>Iste quadro contine le dominios e hospites que tu ha fixate pro un " 2262#~ "specific politica de plugin. Iste politica essera usate in vice del " 2263#~ "politica predefinite pro habilitar o dishabilitar plugins sur paginas " 2264#~ "inviate per iste dominios o hospites.</p> <p>Tu selige un politica e usa " 2265#~ "le controlos a le dextera pro modificar lo.</p>" 2266 2267#~ msgid "" 2268#~ "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " 2269#~ "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries " 2270#~ "are ignored." 2271#~ msgstr "" 2272#~ "Pressa iste button pro eliger le file que il contine le politicas de " 2273#~ "plugin. Iste politicas essera fusionate con los existente. Entratas " 2274#~ "duplicate essera ignorate." 2275 2276#~ msgid "" 2277#~ "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " 2278#~ "named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " 2279#~ "choice." 2280#~ msgstr "" 2281#~ "Pressa iste button pro salveguardar le politica de plugin a un file zip-" 2282#~ "ate. Le file nominate <b>plugin_policy.tgz</b>, essera salveguardate a le " 2283#~ "location de tu selection." 2284 2285#~ msgid "" 2286#~ "Here you can set specific plugin policies for any particular host or " 2287#~ "domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " 2288#~ "supply the necessary information requested by the dialog box. To change " 2289#~ "an existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the " 2290#~ "new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> " 2291#~ "button will remove the selected policy causing the default policy setting " 2292#~ "to be used for that domain." 2293#~ msgstr "" 2294#~ "Ci tu pote fixar politicas de plugin specific pro omne particular hospite " 2295#~ "o dominio. Pro adder un nove politica, tu simplemente pulsa le button " 2296#~ "<i>Nove...</i> e tu forni le information necessari requirite per un " 2297#~ "quadro de dialogo. Pro cambiar un politica existente, tu pressa sur le " 2298#~ "button <i>Cambia...</i> e tu elige le nove politica ab le quadro de " 2299#~ "dialogo de politica. Pressar sur le button <i>Dele</i> il removera le " 2300#~ "politica seligite, causante que le politica predefinite de preferentias " 2301#~ "essera usate pro ille dominio." 2302 2303#~ msgctxt "lowest priority" 2304#~ msgid "lowest" 2305#~ msgstr "plus basse" 2306 2307#~ msgctxt "low priority" 2308#~ msgid "low" 2309#~ msgstr "basse" 2310 2311#~ msgctxt "medium priority" 2312#~ msgid "medium" 2313#~ msgstr "medie" 2314 2315#~ msgctxt "high priority" 2316#~ msgid "high" 2317#~ msgstr "alte" 2318 2319#~ msgctxt "highest priority" 2320#~ msgid "highest" 2321#~ msgstr "plus alte" 2322 2323#~ msgid "" 2324#~ "<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " 2325#~ "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please " 2326#~ "note that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " 2327#~ "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" 2328#~ "netscape/plugins'." 2329#~ msgstr "" 2330#~ "<h1>Plugins de Konqueror</h1>Le navigator de web Konqueror pote usar " 2331#~ "plugins de Netscape pro monstrar contento special, assi como il face le " 2332#~ "navigator. Pro favor, tu nota que le modo que tu ha de installar le " 2333#~ "plugins de Netscape pote depender de tu distribution. Un typic place ubi " 2334#~ "installar los es, pro exemplo, '/opt/netscape/plugins'." 2335 2336#~ msgid "" 2337#~ "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " 2338#~ "will be lost." 2339#~ msgstr "" 2340#~ "Tu vole applicar tu modificationes prime de le scansion? Alteremente le " 2341#~ "modificationes essera perdite." 2342 2343#~ msgid "" 2344#~ "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " 2345#~ "scanned." 2346#~ msgstr "" 2347#~ "Le executabile nspluginscan non pote esser trovate. Netscape plugins non " 2348#~ "essera scandite." 2349 2350#~ msgid "Scanning for plugins" 2351#~ msgstr "Cercar pro plugins" 2352 2353#~ msgctxt "@title:window" 2354#~ msgid "Select Plugin Scan Folder" 2355#~ msgstr "Selige dossier de scansion de Plugin" 2356 2357#~ msgid "Netscape Plugins" 2358#~ msgstr "Plugins de Netscape" 2359 2360#~ msgid "Plugin" 2361#~ msgstr "Plugin" 2362 2363#~ msgid "MIME type" 2364#~ msgstr "Typo MIME" 2365 2366#~ msgid "Description" 2367#~ msgstr "Description" 2368 2369#~ msgid "Suffixes" 2370#~ msgstr "Suffixos" 2371 2372#~ msgid "Doma&in-Specific" 2373#~ msgstr "Specific de Dom&inio" 2374 2375#~ msgctxt "@title:window" 2376#~ msgid "New Plugin Policy" 2377#~ msgstr "Nove politica de plugin" 2378 2379#~ msgctxt "@title:window" 2380#~ msgid "Change Plugin Policy" 2381#~ msgstr "Cambia politica de plugin " 2382 2383#~ msgid "&Plugin policy:" 2384#~ msgstr "Politica de &Plugin:" 2385 2386#~ msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." 2387#~ msgstr "Selige un politica de plugin pro le hospite o le dominio de supra." 2388 2389#, fuzzy 2390#~| msgid "Sa&ns serif font:" 2391#~ msgid "Sans Serif" 2392#~ msgstr "Font s&ans serif:" 2393 2394#, fuzzy 2395#~| msgid "S&tandard font:" 2396#~ msgid "Standard Symbols L" 2397#~ msgstr "Font s&tandard:" 2398 2399#~ msgid "kcmkonqhtml" 2400#~ msgstr "kcmkonqhtml" 2401 2402#~ msgid "" 2403#~ "<html>\n" 2404#~ "<head>\n" 2405#~ "<style>\n" 2406#~ "<!--\n" 2407#~ msgstr "" 2408#~ "<html>\n" 2409#~ "<head>\n" 2410#~ "<style>\n" 2411#~ "<!--\n" 2412