1# translation of libkonq.po to Lithuanian 2# 3# Darius Žitkevicius <skystis@splius.lt>, 2005. 4# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005. 5# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011. 6# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: libkonq\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-07-14 14:08+0300\n" 13"Last-Translator: Moo\n" 14"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: lt\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 20"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 21"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 22 23#: src/konq_popupmenu.cpp:222 24#, kde-format 25msgid "&Open" 26msgstr "At&verti" 27 28#: src/konq_popupmenu.cpp:245 29#, kde-format 30msgid "Create &Folder..." 31msgstr "Sukurti ap&lanką..." 32 33#: src/konq_popupmenu.cpp:256 34#, kde-format 35msgid "&Restore" 36msgstr "A&tkurti" 37 38#: src/konq_popupmenu.cpp:268 39#, kde-format 40msgid "Show Original Directory" 41msgstr "Rodyti pradinį katalogą" 42 43#: src/konq_popupmenu.cpp:268 44#, kde-format 45msgid "Show Original File" 46msgstr "Rodyti pradinį failą" 47 48#: src/konq_popupmenu.cpp:303 49#, kde-format 50msgid "&Empty Trash Bin" 51msgstr "&Išvalyti šiukšlinę" 52 53#: src/konq_popupmenu.cpp:315 54#, kde-format 55msgid "&Configure Trash Bin" 56msgstr "&Konfigūruoti šiukšlinę" 57 58#: src/konq_popupmenu.cpp:339 59#, kde-format 60msgid "&Bookmark This Page" 61msgstr "Įtraukti šį puslapį į &žymeles" 62 63#: src/konq_popupmenu.cpp:341 64#, kde-format 65msgid "&Bookmark This Location" 66msgstr "Įtraukti šią vietą į &žymeles" 67 68#: src/konq_popupmenu.cpp:344 69#, kde-format 70msgid "&Bookmark This Folder" 71msgstr "Įtraukti šį aplanką į &žymeles" 72 73#: src/konq_popupmenu.cpp:346 74#, kde-format 75msgid "&Bookmark This Link" 76msgstr "Įtraukti šią nuorodą į &žymeles" 77 78#: src/konq_popupmenu.cpp:348 79#, kde-format 80msgid "&Bookmark This File" 81msgstr "Įtraukti šį failą į &žymeles" 82 83#: src/konq_popupmenu.cpp:382 84#, kde-format 85msgid "Preview In" 86msgstr "Peržiūra naudojant" 87 88#: src/konq_popupmenu.cpp:396 89#, kde-format 90msgid "Open Terminal Here" 91msgstr "" 92 93#: src/konq_popupmenu.cpp:437 94#, kde-format 95msgid "&Properties" 96msgstr "&Savybės" 97 98#~ msgctxt "@title:menu" 99#~ msgid "Copy To" 100#~ msgstr "Kopijuoti į" 101 102#~ msgctxt "@title:menu" 103#~ msgid "Move To" 104#~ msgstr "Perkelti į" 105 106#~ msgctxt "@title:menu" 107#~ msgid "Home Folder" 108#~ msgstr "Pradžios aplankas" 109 110#~ msgctxt "@title:menu" 111#~ msgid "Root Folder" 112#~ msgstr "Šakninis aplankas" 113 114#~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" 115#~ msgid "Browse..." 116#~ msgstr "Naršyti..." 117 118#~ msgctxt "@title:menu" 119#~ msgid "Copy Here" 120#~ msgstr "Kopijuoti čia" 121 122#~ msgctxt "@title:menu" 123#~ msgid "Move Here" 124#~ msgstr "Perkelti čia" 125 126#~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" 127#~ msgstr "Negalima padėti aplanko į jį patį" 128 129#~ msgid "File name for dropped contents:" 130#~ msgstr "Nurodykite numesto turinio failo pavadinimą:" 131 132#~ msgid "&Move Here" 133#~ msgstr "&Perkelti čia" 134 135#~ msgid "&Copy Here" 136#~ msgstr "&Kopijuoti čia" 137 138#~ msgid "&Link Here" 139#~ msgstr "Padaryti &nuorodą čia" 140 141#~ msgid "Set as &Wallpaper" 142#~ msgstr "Nustatyti kaip &apmušalą" 143 144#~ msgid "C&ancel" 145#~ msgstr "A&tšaukti" 146 147#~ msgctxt "@action:button" 148#~ msgid "Create directory" 149#~ msgstr "Sukurti aplanką" 150 151#~ msgctxt "@action:button" 152#~ msgid "Enter a different name" 153#~ msgstr "Įveskite kitokį pavadinimą" 154 155#~ msgid "" 156#~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " 157#~ "default." 158#~ msgstr "" 159#~ "Pavadinimas „%1“ prasideda tašku, taigi aplankas pagal nutylėjimą bus " 160#~ "paslėptas." 161 162#~ msgctxt "@title:window" 163#~ msgid "Create hidden directory?" 164#~ msgstr "Sukurti paslėptą aplanką?" 165 166#~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" 167#~ msgid "New Folder" 168#~ msgstr "Naujas aplankas" 169 170#~ msgctxt "@title:window" 171#~ msgid "New Folder" 172#~ msgstr "Naujas aplankas" 173 174#~ msgctxt "@label:textbox" 175#~ msgid "Enter folder name:" 176#~ msgstr "Įveskite aplanko vardą:" 177 178#~ msgctxt "@action:inmenu" 179#~ msgid "Paste One Folder" 180#~ msgstr "Padėti vieną aplanką" 181 182#~ msgctxt "@action:inmenu" 183#~ msgid "Paste One File" 184#~ msgstr "Padėti vieną failą" 185 186#~ msgctxt "@action:inmenu" 187#~ msgid "Paste One Item" 188#~ msgid_plural "Paste %1 Items" 189#~ msgstr[0] "Padėti vieną objektą" 190#~ msgstr[1] "Padėti %1 objektus" 191#~ msgstr[2] "Padėti %1 objektų" 192#~ msgstr[3] "Padėti %1 objektą" 193 194#~ msgctxt "@action:inmenu" 195#~ msgid "Paste Clipboard Contents..." 196#~ msgstr "Padėti talpyklės turinį..." 197 198#~ msgctxt "@action:inmenu" 199#~ msgid "Paste" 200#~ msgstr "Padėti" 201 202#~ msgid "" 203#~ "Restores this file or directory, back to the location where it was " 204#~ "deleted from initially" 205#~ msgstr "" 206#~ "Atstato šį failą ar aplanka atgal į tą pačią vietą, iš kurios jis buvo " 207#~ "ištrintas" 208 209#~ msgid "" 210#~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " 211#~ "parent directory." 212#~ msgstr "" 213#~ "Atveria naują failų tvarkyklės langą ir jame parodo šios nuorodos tikslą " 214#~ "jo tėviniame aplanke." 215 216#~ msgid "Share" 217#~ msgstr "Skirti bendram naudojimui" 218 219#~ msgctxt "@info" 220#~ msgid "Close" 221#~ msgstr "Užverti" 222 223#~ msgid "Close" 224#~ msgstr "Užverti" 225 226#~ msgid "Error: %1" 227#~ msgstr "Klaida: %1" 228