1# translation of libkonq.po to Lithuanian
2#
3# Darius Žitkevicius <skystis@splius.lt>, 2005.
4# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
5# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
6# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: libkonq\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-07-14 14:08+0300\n"
13"Last-Translator: Moo\n"
14"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: lt\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
20"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
21"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23#: src/konq_popupmenu.cpp:222
24#, kde-format
25msgid "&Open"
26msgstr "At&verti"
27
28#: src/konq_popupmenu.cpp:245
29#, kde-format
30msgid "Create &Folder..."
31msgstr "Sukurti ap&lanką..."
32
33#: src/konq_popupmenu.cpp:256
34#, kde-format
35msgid "&Restore"
36msgstr "A&tkurti"
37
38#: src/konq_popupmenu.cpp:268
39#, kde-format
40msgid "Show Original Directory"
41msgstr "Rodyti pradinį katalogą"
42
43#: src/konq_popupmenu.cpp:268
44#, kde-format
45msgid "Show Original File"
46msgstr "Rodyti pradinį failą"
47
48#: src/konq_popupmenu.cpp:303
49#, kde-format
50msgid "&Empty Trash Bin"
51msgstr "&Išvalyti šiukšlinę"
52
53#: src/konq_popupmenu.cpp:315
54#, kde-format
55msgid "&Configure Trash Bin"
56msgstr "&Konfigūruoti šiukšlinę"
57
58#: src/konq_popupmenu.cpp:339
59#, kde-format
60msgid "&Bookmark This Page"
61msgstr "Įtraukti šį puslapį į &žymeles"
62
63#: src/konq_popupmenu.cpp:341
64#, kde-format
65msgid "&Bookmark This Location"
66msgstr "Įtraukti šią vietą į &žymeles"
67
68#: src/konq_popupmenu.cpp:344
69#, kde-format
70msgid "&Bookmark This Folder"
71msgstr "Įtraukti šį aplanką į &žymeles"
72
73#: src/konq_popupmenu.cpp:346
74#, kde-format
75msgid "&Bookmark This Link"
76msgstr "Įtraukti šią nuorodą į &žymeles"
77
78#: src/konq_popupmenu.cpp:348
79#, kde-format
80msgid "&Bookmark This File"
81msgstr "Įtraukti šį failą į &žymeles"
82
83#: src/konq_popupmenu.cpp:382
84#, kde-format
85msgid "Preview In"
86msgstr "Peržiūra naudojant"
87
88#: src/konq_popupmenu.cpp:396
89#, kde-format
90msgid "Open Terminal Here"
91msgstr ""
92
93#: src/konq_popupmenu.cpp:437
94#, kde-format
95msgid "&Properties"
96msgstr "&Savybės"
97
98#~ msgctxt "@title:menu"
99#~ msgid "Copy To"
100#~ msgstr "Kopijuoti į"
101
102#~ msgctxt "@title:menu"
103#~ msgid "Move To"
104#~ msgstr "Perkelti į"
105
106#~ msgctxt "@title:menu"
107#~ msgid "Home Folder"
108#~ msgstr "Pradžios aplankas"
109
110#~ msgctxt "@title:menu"
111#~ msgid "Root Folder"
112#~ msgstr "Šakninis aplankas"
113
114#~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
115#~ msgid "Browse..."
116#~ msgstr "Naršyti..."
117
118#~ msgctxt "@title:menu"
119#~ msgid "Copy Here"
120#~ msgstr "Kopijuoti čia"
121
122#~ msgctxt "@title:menu"
123#~ msgid "Move Here"
124#~ msgstr "Perkelti čia"
125
126#~ msgid "You cannot drop a folder on to itself"
127#~ msgstr "Negalima padėti aplanko į jį patį"
128
129#~ msgid "File name for dropped contents:"
130#~ msgstr "Nurodykite numesto turinio failo pavadinimą:"
131
132#~ msgid "&Move Here"
133#~ msgstr "&Perkelti čia"
134
135#~ msgid "&Copy Here"
136#~ msgstr "&Kopijuoti čia"
137
138#~ msgid "&Link Here"
139#~ msgstr "Padaryti &nuorodą čia"
140
141#~ msgid "Set as &Wallpaper"
142#~ msgstr "Nustatyti kaip &apmušalą"
143
144#~ msgid "C&ancel"
145#~ msgstr "A&tšaukti"
146
147#~ msgctxt "@action:button"
148#~ msgid "Create directory"
149#~ msgstr "Sukurti aplanką"
150
151#~ msgctxt "@action:button"
152#~ msgid "Enter a different name"
153#~ msgstr "Įveskite kitokį pavadinimą"
154
155#~ msgid ""
156#~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
157#~ "default."
158#~ msgstr ""
159#~ "Pavadinimas „%1“ prasideda tašku, taigi aplankas pagal nutylėjimą bus "
160#~ "paslėptas."
161
162#~ msgctxt "@title:window"
163#~ msgid "Create hidden directory?"
164#~ msgstr "Sukurti paslėptą aplanką?"
165
166#~ msgctxt "@label Default name when creating a folder"
167#~ msgid "New Folder"
168#~ msgstr "Naujas aplankas"
169
170#~ msgctxt "@title:window"
171#~ msgid "New Folder"
172#~ msgstr "Naujas aplankas"
173
174#~ msgctxt "@label:textbox"
175#~ msgid "Enter folder name:"
176#~ msgstr "Įveskite aplanko vardą:"
177
178#~ msgctxt "@action:inmenu"
179#~ msgid "Paste One Folder"
180#~ msgstr "Padėti vieną aplanką"
181
182#~ msgctxt "@action:inmenu"
183#~ msgid "Paste One File"
184#~ msgstr "Padėti vieną failą"
185
186#~ msgctxt "@action:inmenu"
187#~ msgid "Paste One Item"
188#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
189#~ msgstr[0] "Padėti vieną objektą"
190#~ msgstr[1] "Padėti %1 objektus"
191#~ msgstr[2] "Padėti %1 objektų"
192#~ msgstr[3] "Padėti %1 objektą"
193
194#~ msgctxt "@action:inmenu"
195#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
196#~ msgstr "Padėti talpyklės turinį..."
197
198#~ msgctxt "@action:inmenu"
199#~ msgid "Paste"
200#~ msgstr "Padėti"
201
202#~ msgid ""
203#~ "Restores this file or directory, back to the location where it was "
204#~ "deleted from initially"
205#~ msgstr ""
206#~ "Atstato šį failą ar aplanka atgal į tą pačią vietą, iš kurios jis buvo "
207#~ "ištrintas"
208
209#~ msgid ""
210#~ "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
211#~ "parent directory."
212#~ msgstr ""
213#~ "Atveria naują failų tvarkyklės langą ir jame parodo šios nuorodos tikslą "
214#~ "jo tėviniame aplanke."
215
216#~ msgid "Share"
217#~ msgstr "Skirti bendram naudojimui"
218
219#~ msgctxt "@info"
220#~ msgid "Close"
221#~ msgstr "Užverti"
222
223#~ msgid "Close"
224#~ msgstr "Užverti"
225
226#~ msgid "Error: %1"
227#~ msgstr "Klaida: %1"
228