1# Serbian translation of PCManFM package 2# Copyright (C) 2010 the LXDE team 3# This file is distributed under the same license as the PCManFM package. 4# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2010-2013. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: PCManFM\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2018-04-21 22:24+0300\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-12-23 18:28+0000\n" 12"Last-Translator: markos <jezzivi@yahoo.com>\n" 13"Language-Team: \n" 14"Language: sr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 19"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Generator: Pootle 2.8\n" 21"X-POOTLE-MTIME: 1545589729.725754\n" 22 23#: ../data/ui/about.glade.in.h:1 24msgid "Copyright (C) 2009 - 2021" 25msgstr "Права творца — 2009-2021." 26 27#. Please replace this line with your own names, one name per line. 28#: ../data/ui/about.glade.in.h:3 29msgid "translator-credits" 30msgstr "српски (sr) — Jay A. Fleming tito.nehru.naser@gmail.com" 31 32#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34 33#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1 34msgid "Desktop Preferences" 35msgstr "Поставке радне површи" 36 37#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2 38msgid "<b>Background</b>" 39msgstr "<b>Позадина</b>" 40 41#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3 42msgid "Wallpaper _mode:" 43msgstr "Режи_м позадинске слике:" 44 45#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4 46msgid "_Wallpaper:" 47msgstr "_Позадинска слика:" 48 49#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5 50msgid "Please select an image file" 51msgstr "Изаберите датотеку са сликом" 52 53#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6 54msgid "_Use the same wallpaper on all desktops" 55msgstr "Користи _исту слику као позадину на свим радним површима" 56 57#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 58msgid "_Background color:" 59msgstr "_Боја позадине:" 60 61#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8 62msgid "<b>Text</b>" 63msgstr "<b>Текст</b>" 64 65#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9 66msgid "_Font of label text:" 67msgstr "Слово_лик означеног текста:" 68 69#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10 70msgid "C_olor of label text:" 71msgstr "_Боја означеног текста:" 72 73#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 74msgid "Color of _shadow:" 75msgstr "Боја _сенке:" 76 77#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12 78msgid "_Appearance" 79msgstr "_Изглед" 80 81#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13 82msgid "<b>Show desktop icons</b>" 83msgstr "<b>Прикажи иконе радне површи</b>" 84 85#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14 86msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop" 87msgstr "_Прикажи икону „Личне датотеке“ на радној површи" 88 89#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15 90msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop" 91msgstr "При_кажи директоријум „Уређаји“ на радној површи" 92 93#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16 94msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop" 95msgstr "Прикажи „_Непотребно“ на радној површи" 96 97#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17 98msgid "S_how connected volumes on the desktop" 99msgstr "Пр_икажи иконе логичких дискова на радној површи" 100 101#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18 102msgid "_Desktop Icons" 103msgstr "Иконе ра_дне површи" 104 105#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19 106msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked" 107msgstr "Прикажи мени _управника прозора кликом на радну површ" 108 109#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 110msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:" 111msgstr "_Користи десктоп као директоријум (прикажи иконе) на путањи:" 112 113#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84 114msgctxt "Use path for some folder: ..." 115msgid "Default" 116msgstr "Подразумевано" 117 118#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85 119msgctxt "Use path for some folder: ..." 120msgid "Custom:" 121msgstr "Прилагођено:" 122 123#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23 124msgid "Select a Desktop Folder" 125msgstr "Одабери директоријум радне површи" 126 127#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24 128msgid "_Open folders from desktop in new window" 129msgstr "_Отвори директоријуме са радне површи у новом прозору" 130 131#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25 132msgid "Ad_vanced" 133msgstr "_Напредно" 134 135#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26 136msgid "Fill with background color only" 137msgstr "Попуни само са бојом позадине" 138 139#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27 140msgid "Stretch to fill the entire monitor area" 141msgstr "Растегни преко целог екрана" 142 143#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28 144msgid "Stretch to fit the monitor area" 145msgstr "Прилагоди величини екрана" 146 147#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29 148msgid "Center unscaled image on the monitor" 149msgstr "Центрирај нескалирану слику на монитору" 150 151#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30 152msgid "Tile the image to fill the entire monitor area" 153msgstr "Поплочај екран" 154 155#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31 156msgid "Stretch and crop to fill the monitor area" 157msgstr "Растегни и опсеци преко целог екрана" 158 159#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32 160msgid "Stretch to fill the complete screen" 161msgstr "Растегни преко целог екрана" 162 163#: ../data/ui/pref.glade.h:1 164msgid "Open in current tab" 165msgstr "Отворено у текућем листу" 166 167#: ../data/ui/pref.glade.h:2 168msgid "Open in new tab" 169msgstr "Отвори у новом листу" 170 171#: ../data/ui/pref.glade.h:3 172msgid "Open in new window" 173msgstr "Отвори у новом прозору" 174 175#: ../data/ui/pref.glade.h:4 176msgid "Preferences" 177msgstr "Поставке" 178 179#: ../data/ui/pref.glade.h:5 180msgid "<b>Behavior</b>" 181msgstr "<b>Понашање</b>" 182 183#: ../data/ui/pref.glade.h:6 184msgid "_Open files with single click" 185msgstr "Отварај датотеке _једноструким кликом" 186 187#: ../data/ui/pref.glade.h:7 188msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)" 189msgstr "Кашњење само-одабира у режиму једноструког клика (0 за онемогућавање)" 190 191#: ../data/ui/pref.glade.h:8 192msgid "Co_nfirm before deleting files" 193msgstr "Потврда пре _брисања датотека" 194 195#: ../data/ui/pref.glade.h:9 196msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk" 197msgstr "Не бриши датотеке — пре_мести их у „Непотребно“!" 198 199#: ../data/ui/pref.glade.h:10 200msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation" 201msgstr "" 202"Бриши датотеке са измењивих медија без стварања директоријума „Непотребно“ " 203"на њима!" 204 205#: ../data/ui/pref.glade.h:11 206msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\"" 207msgstr "Потв_рда пре премештања датотека у „Непотребно“" 208 209#: ../data/ui/pref.glade.h:12 210msgid "Don't ask options on _launch executable file" 211msgstr "Код покретања програма не захтевај додатне _опције" 212 213#: ../data/ui/pref.glade.h:13 214msgid "_Bookmarks:" 215msgstr "За_белешке:" 216 217#: ../data/ui/pref.glade.h:14 218msgid "Defaul_t drop action:" 219msgstr "Подразумевана радња код пре_влачења:" 220 221#: ../data/ui/pref.glade.h:15 222msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder" 223msgstr "Сам створи „_мудру пречицу“ по спуштању на директоријум радне површи" 224 225#: ../data/ui/pref.glade.h:16 226msgid "" 227"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n" 228"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n" 229"- files on the same file system will be moved\n" 230"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n" 231"- for some external URI a shortcut will be created" 232msgstr "" 233"Омогућавањем радње „Ауто“ по спуштању датотеке на радну површ биће:\n" 234"- створена мека веза уколико је датотека у директоријуму „Домаће“\n" 235"- премештене датотеке на истом систему датотека\n" 236"- умножене друге датотеке са нпр. измењивих медија (ЦД, ДВД...)\n" 237"- створена пречица за неке спољне УРИ-е" 238 239#: ../data/ui/pref.glade.h:21 240msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button" 241msgstr "Прикажи _лист при превлачењу датотека преко дугмета листа" 242 243#: ../data/ui/pref.glade.h:22 244msgid "_Focus previous folder after coming to its parent" 245msgstr "_Фокусирај претходни директоријум, након доласка надређеног" 246 247#: ../data/ui/pref.glade.h:23 248msgid "<b>Default View</b>" 249msgstr "<b>Подразумевани преглед</b>" 250 251#: ../data/ui/pref.glade.h:24 252msgid "Vie_w Mode:" 253msgstr "Начин пре_гледа:" 254 255#: ../data/ui/pref.glade.h:25 256msgid "_General" 257msgstr "_Опште" 258 259#: ../data/ui/pref.glade.h:26 260msgid "<b>Icons</b>" 261msgstr "<b>Иконе</b>" 262 263#: ../data/ui/pref.glade.h:27 264msgid "Size of _big icons:" 265msgstr "Величина _већих икона:" 266 267#: ../data/ui/pref.glade.h:28 268msgid "Size of small _icons:" 269msgstr "Величина мањих _икона:" 270 271#: ../data/ui/pref.glade.h:29 272msgid "Size of _thumbnails:" 273msgstr "Величина умањеног приказа да_тотека:" 274 275#: ../data/ui/pref.glade.h:30 276msgid "Size of side _pane icons:" 277msgstr "Величина икона бочне _површи:" 278 279#: ../data/ui/pref.glade.h:31 280msgid "_Show thumbnails of files" 281msgstr "Прикажи умањени _приказ датотека" 282 283#: ../data/ui/pref.glade.h:32 284msgid "_Only show thumbnails for local files" 285msgstr "Умањени приказ само за _локалне датотеке" 286 287#: ../data/ui/pref.glade.h:33 288msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:" 289msgstr "_Не прави умањени приказ датотека чија величина прелази:" 290 291#: ../data/ui/pref.glade.h:34 292msgid "<b>User Interface</b>" 293msgstr "<b>Корисничко окружење</b>" 294 295#: ../data/ui/pref.glade.h:35 296msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes" 297msgstr "Користи „SI“ децималне пр_ефиксе уместо „IEC“ бинарних префикса" 298 299#: ../data/ui/pref.glade.h:36 300msgid "Treat backup files as _hidden" 301msgstr "Датотеке резервних умножака посматрај као _скривене датотеке" 302 303#: ../data/ui/pref.glade.h:37 304msgid "Al_ways show full file names" 305msgstr "У_век приказуј пуне називе датотека" 306 307#: ../data/ui/pref.glade.h:38 308msgid "Show icons of hidden _files shadowed" 309msgstr "При_кажи иконе датотека резервних умножака осенчено" 310 311#: ../data/ui/pref.glade.h:39 312msgid "_Display" 313msgstr "_Приказ" 314 315#: ../data/ui/pref.glade.h:40 316msgid "Hid_e 'Close tab' buttons" 317msgstr "Сакриј „_Затвори лист“ дугмад" 318 319#: ../data/ui/pref.glade.h:41 320msgid "Al_ways show the tab bar" 321msgstr "У_век приказуј траку са листовима" 322 323#: ../data/ui/pref.glade.h:42 324msgid "_Maximum width of tab label:" 325msgstr "Највећа _ширина ознаке листа:" 326 327#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters 328#: ../data/ui/pref.glade.h:44 329msgid "characters" 330msgstr "знакова" 331 332#: ../data/ui/pref.glade.h:45 333msgid "<b>Directories Tree</b>" 334msgstr "<b>Стабло директоријума</b>" 335 336#: ../data/ui/pref.glade.h:46 337msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder" 338msgstr "Сакриј дугме за про_ширење код празних и закључаних директоријума" 339 340#: ../data/ui/pref.glade.h:47 341msgid "<b>Show in Places:</b>" 342msgstr "<b>Прикажи под „Места“:</b>" 343 344#: ../data/ui/pref.glade.h:48 345msgid "_Home Folder" 346msgstr "_Домаће" 347 348#: ../data/ui/pref.glade.h:49 349msgid "Des_ktop" 350msgstr "Ра_дна површ" 351 352#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:238 353msgid "_Trash Can" 354msgstr "Непо_требно" 355 356#: ../data/ui/pref.glade.h:51 357msgid "_Filesystem Root" 358msgstr "_Корени систем датотека" 359 360#: ../data/ui/pref.glade.h:52 361msgid "App_lications" 362msgstr "Прогр_ами" 363 364#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:241 365msgid "Dev_ices" 366msgstr "Уре_ђаји" 367 368#: ../data/ui/pref.glade.h:54 369msgid "_Network" 370msgstr "_Мрежа" 371 372#: ../data/ui/pref.glade.h:55 373msgid "_Layout" 374msgstr "_Размештај" 375 376#: ../data/ui/pref.glade.h:56 377msgid "<b>Auto-mount</b>" 378msgstr "<b>Самоприкључивање</b>" 379 380#: ../data/ui/pref.glade.h:57 381msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup" 382msgstr "По покретању програма _прикључи доступне партиције" 383 384#: ../data/ui/pref.glade.h:58 385msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted" 386msgstr "Прикључи измењиве медије по њиховом _убацивању" 387 388#: ../data/ui/pref.glade.h:59 389msgid "_Show available options for removable media when they are inserted" 390msgstr "Код убацивања измењивог медија _понуди доступне радње за њега" 391 392#: ../data/ui/pref.glade.h:60 393msgid "Do_n't show available options for those media types:" 394msgstr "Не _приказуј доступне опције за овај тип медија:" 395 396#: ../data/ui/pref.glade.h:61 397msgid "_Remove selected" 398msgstr "_Уклони одабрано" 399 400#: ../data/ui/pref.glade.h:62 401msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window" 402msgstr "" 403"Уместо у новом прозору, прикажи садржај измењивог медија у _новом листу" 404 405#: ../data/ui/pref.glade.h:63 406msgid "When removable medium unmounted:" 407msgstr "Кад је измењиви медиј откачен:" 408 409#: ../data/ui/pref.glade.h:64 410msgid "Clos_e tab containing removable medium" 411msgstr "По ис_кључивању измењивог медија затвори лист са садржајем" 412 413#: ../data/ui/pref.glade.h:65 414msgid "Change folder in the tab to _Home Folder" 415msgstr "Промени директоријум у листу на _Домаће" 416 417#: ../data/ui/pref.glade.h:66 418msgid "_Volume Management" 419msgstr "Управљање логичким _дисковима" 420 421#: ../data/ui/pref.glade.h:67 422msgid "<b>Programs</b>" 423msgstr "<b>Програми</b>" 424 425#: ../data/ui/pref.glade.h:68 426msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>" 427msgstr "<i>По потреби, доња наредба може укључити и додатне параметре.</i>" 428 429#: ../data/ui/pref.glade.h:69 430msgid "_Terminal emulator:" 431msgstr "Емулатор _терминала:" 432 433#: ../data/ui/pref.glade.h:70 434msgid "_Switch user command:" 435msgstr "Наредба за пребацивање између кори_сника:" 436 437#. Application command to format some drive 438#: ../data/ui/pref.glade.h:72 439msgid "_Format command:" 440msgstr "Наредба за _форматирање:" 441 442#: ../data/ui/pref.glade.h:73 443msgid "A_rchiver integration:" 444msgstr "Уједини са а_рхиваторима датотека:" 445 446#: ../data/ui/pref.glade.h:74 447msgid "<b>Templates</b>" 448msgstr "<b>Предложак</b>" 449 450#: ../data/ui/pref.glade.h:75 451msgid "S_how only user defined templates in menu" 452msgstr "Прикажи у менију _само кориснички одређене предлошке" 453 454#: ../data/ui/pref.glade.h:76 455msgid "Show _only one template for each MIME type" 456msgstr "Прикажи сам_о један предложак по МИМЕ врсти" 457 458#: ../data/ui/pref.glade.h:77 459msgid "Ru_n default application after creation from template" 460msgstr "Покрени подразумева_ни програм по стварању посредством предлошка" 461 462#: ../data/ui/pref.glade.h:78 463msgid "<b>Other Options</b>" 464msgstr "<b>Друге опције</b>" 465 466#: ../data/ui/pref.glade.h:79 467msgid "Use Application Startup Notify _by default" 468msgstr "Користи програмско обавештење при покретању као подраз_умевано" 469 470#: ../data/ui/pref.glade.h:80 471msgid "" 472"If checked then use Startup Notify for application if another not stated " 473"explicitly.\n" 474"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application." 475msgstr "" 476"Ако је означено користи „Startup Notify“ за програм ако већ није другачије " 477"наведено.\n" 478"У супротном користи „Startup Notify“ само уколико је то одређено у програму." 479 480#: ../data/ui/pref.glade.h:82 481msgid "D_efer test for content type on folder loading" 482msgstr "Одложи тест овог садржаја код учитавања директоријума" 483 484#: ../data/ui/pref.glade.h:83 485msgid "Use path for \"Home Folder\" button:" 486msgstr "Употребљавај путању за дугме „Домаће“:" 487 488#: ../data/ui/pref.glade.h:86 489msgid "_Use current" 490msgstr "_Употреби текуће" 491 492#: ../data/ui/pref.glade.h:87 493msgid "_Advanced" 494msgstr "Н_апредно" 495 496#: ../data/ui/pref.glade.h:88 497msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>" 498msgstr "<b>_Не учитавај модуле који се подударају:</b>" 499 500#: ../data/ui/pref.glade.h:89 501msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>" 502msgstr "<b>_Учитај ове модуле у сваком случају:</b>" 503 504#: ../data/ui/pref.glade.h:90 505msgid "Modules" 506msgstr "Модули" 507 508#: ../data/ui/pref.glade.h:91 509msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)" 510msgstr "" 511"Сам одлучи (премештање на истом систему датотека, у супротном умножавање)" 512 513#: ../data/ui/pref.glade.h:92 514msgid "Copy" 515msgstr "Умножи" 516 517#: ../data/ui/pref.glade.h:93 518msgid "Move" 519msgstr "Премести" 520 521#: ../data/ui/pref.glade.h:94 522msgid "Ask" 523msgstr "Питај" 524 525#: ../data/ui/pref.glade.h:95 526msgid "Icon view" 527msgstr "Преглед икона" 528 529#: ../data/ui/pref.glade.h:96 530msgid "Compact view" 531msgstr "Збијени преглед" 532 533#: ../data/ui/pref.glade.h:97 534msgid "Thumbnail view" 535msgstr "Модел умањеног приказа датотека" 536 537#: ../data/ui/pref.glade.h:98 538msgid "Detailed list view" 539msgstr "Детаљни преглед у облику списка" 540 541#: ../data/ui/autorun.glade.h:1 542msgid "Removable medium is inserted" 543msgstr "Измењиви медиј је убачен" 544 545#: ../data/ui/autorun.glade.h:2 546msgid "<b>Removable medium is inserted</b>" 547msgstr "<b>Измењиви медиј је убачен</b>" 548 549#: ../data/ui/autorun.glade.h:3 550msgid "Type of medium:" 551msgstr "Врста медија" 552 553#: ../data/ui/autorun.glade.h:4 554msgid "Detecting..." 555msgstr "Откривам..." 556 557#: ../data/ui/autorun.glade.h:5 558msgid "Please select the action you want to perform:" 559msgstr "Одаберите радњу коју желите да се изврши:" 560 561#: ../data/ui/autorun.glade.h:6 562msgid "_Always perform this action on this media type" 563msgstr "_Увек изврши ову радњу на овој врсти медија" 564 565#: ../data/ui/connect.glade.h:1 566msgid "Connect to remote server" 567msgstr "Повежи са удаљеним сервером" 568 569#: ../data/ui/connect.glade.h:2 570msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>" 571msgstr "<b>Одреди удаљени директоријум за повезивање</b>" 572 573#: ../data/ui/connect.glade.h:3 574msgid "_Type:" 575msgstr "Врс_та:" 576 577#: ../data/ui/connect.glade.h:4 578msgid "_Host:" 579msgstr "_Домаћин:" 580 581#: ../data/ui/connect.glade.h:5 582msgid "_Port:" 583msgstr "_Прикључак:" 584 585#: ../data/ui/connect.glade.h:6 586msgid "Pa_th:" 587msgstr "Пу_тања:" 588 589#: ../data/ui/connect.glade.h:7 590msgid "_Anonymous login" 591msgstr "_Анонимна пријава" 592 593#: ../data/ui/connect.glade.h:8 594msgid "_Login as:" 595msgstr "_Пријави се као:" 596 597#: ../data/ui/connect.glade.h:9 598msgid "SSH" 599msgstr "ССХ" 600 601#: ../data/ui/connect.glade.h:10 602msgid "FTP" 603msgstr "ФТП" 604 605#: ../data/ui/connect.glade.h:11 606msgid "WebDAV" 607msgstr "ВебДАВ" 608 609#: ../src/volume-manager.c:237 610msgid "mixed content" 611msgstr "мешовити садржај" 612 613#: ../src/volume-manager.c:246 614msgid "removable disk" 615msgstr "измењиви диск" 616 617#: ../src/volume-manager.c:302 618msgid "Open in File Manager" 619msgstr "Отвори управником датотека" 620 621#: ../src/desktop-ui.c:51 622msgid "Open in New Ta_b" 623msgstr "Отвори у _новом листу" 624 625#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57 626msgid "Open in New Win_dow" 627msgstr "Отвори у новом _прозору" 628 629#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59 630msgid "Open in Termina_l" 631msgstr "Отвори у _терминалу" 632 633#: ../src/desktop-ui.c:68 634msgid "_Remove from Desktop" 635msgstr "_Уклони са радне површи" 636 637#: ../src/desktop-ui.c:85 638msgid "Stic_k to Current Position" 639msgstr "Прилепи за тренутну _позицију" 640 641#: ../src/desktop-ui.c:90 642msgid "Snap to _Grid" 643msgstr "Поравнај као у координатној мре_жи" 644 645#: ../src/desktop.c:974 646msgid "Activate file" 647msgstr "Укључи датотеку" 648 649#: ../src/desktop.c:976 650msgid "Show file menu" 651msgstr "Прикажи изборник датотеке" 652 653#: ../src/desktop.c:1394 654msgid "Show desktop menu" 655msgstr "Прикажи изборник радне површи" 656 657#. FIXME: set name by monitor 658#: ../src/desktop.c:1466 659msgid "Desktop" 660msgstr "Радна површ" 661 662#: ../src/main-win-ui.c:189 663msgid "_File" 664msgstr "_Датотека" 665 666#: ../src/main-win-ui.c:190 667msgid "_New Window" 668msgstr "_Нов прозор" 669 670#: ../src/main-win-ui.c:190 671msgid "Open new file manager window" 672msgstr "Отвори нови прозор фајл менаџера" 673 674#: ../src/main-win-ui.c:191 675msgid "New T_ab" 676msgstr "Нов _лист" 677 678#: ../src/main-win-ui.c:191 679msgid "Create new tab for this folder" 680msgstr "Створи нов лист за овај директоријум" 681 682#: ../src/main-win-ui.c:192 683msgid "C_reate New..." 684msgstr "_Створи нов..." 685 686#: ../src/main-win-ui.c:193 687msgid "Folder" 688msgstr "Директоријум" 689 690#: ../src/main-win-ui.c:194 691msgid "Empty File" 692msgstr "Празну датотеку" 693 694#: ../src/main-win-ui.c:195 695msgid "Folder Propertie_s" 696msgstr "Својства директориј_ума" 697 698#: ../src/main-win-ui.c:196 699msgid "_Close Tab" 700msgstr "З_атвори лист" 701 702#: ../src/main-win-ui.c:197 703msgid "Close _Window" 704msgstr "_Затвори прозор" 705 706#: ../src/main-win-ui.c:198 707msgid "_Edit" 708msgstr "_Уреди" 709 710#: ../src/main-win-ui.c:200 711msgid "C_ut" 712msgstr "И_сеци" 713 714#: ../src/main-win-ui.c:203 715msgid "Move to _Trash" 716msgstr "Премести у „Непо_требно“" 717 718#: ../src/main-win-ui.c:205 719msgid "Copy Pat_h(s)" 720msgstr "Умножи пут_ању(е)" 721 722#: ../src/main-win-ui.c:206 723msgid "R_ename..." 724msgstr "Пре_именуј..." 725 726#: ../src/main-win-ui.c:207 727msgid "D_uplicate..." 728msgstr "_Удвостручи..." 729 730#: ../src/main-win-ui.c:208 731msgid "Create Lin_k..." 732msgstr "Направи в_езу..." 733 734#: ../src/main-win-ui.c:209 735msgid "_Move to..." 736msgstr "_Премести у..." 737 738#: ../src/main-win-ui.c:210 739msgid "Copy to_..." 740msgstr "Умножи у_..." 741 742#: ../src/main-win-ui.c:211 743msgid "Propertie_s" 744msgstr "Својст_ва" 745 746#: ../src/main-win-ui.c:213 747msgid "_Invert Selection" 748msgstr "_Обрни избор" 749 750#: ../src/main-win-ui.c:214 751msgid "Prefere_nces" 752msgstr "По_ставке" 753 754#: ../src/main-win-ui.c:215 755msgid "_View" 756msgstr "П_реглед" 757 758#: ../src/main-win-ui.c:216 759msgid "_Reload Folder" 760msgstr "Освежи садржај ди_ректоријума" 761 762#: ../src/main-win-ui.c:216 763msgid "Reload current folder" 764msgstr "Освежи приказ текућег директоријума" 765 766#: ../src/main-win-ui.c:217 767msgid "Tool_bar" 768msgstr "Ала_тке" 769 770#: ../src/main-win-ui.c:218 771msgid "Pat_h Bar" 772msgstr "Тра_ка путање" 773 774#: ../src/main-win-ui.c:219 775msgid "Side _Pane" 776msgstr "_Бочни панел" 777 778#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'... 779#: ../src/main-win-ui.c:221 780msgid "Fo_lder View Mode" 781msgstr "Начин пре_гледа" 782 783#: ../src/main-win-ui.c:222 784msgid "S_ort Files" 785msgstr "По_ређај датотеке" 786 787#: ../src/main-win-ui.c:224 788msgid "Zoom O_ut" 789msgstr "_Удаљи" 790 791#: ../src/main-win-ui.c:227 792msgid "Fil_ter..." 793msgstr "Фил_тер..." 794 795#: ../src/main-win-ui.c:229 796msgid "_Help" 797msgstr "_Помоћ" 798 799#: ../src/main-win-ui.c:231 800msgid "_Keyboard Navigation" 801msgstr "_Управљање тастатуром" 802 803#: ../src/main-win-ui.c:232 804msgid "_Go" 805msgstr "_Иди" 806 807#: ../src/main-win-ui.c:233 808msgid "_Previous Folder" 809msgstr "На_зад" 810 811#: ../src/main-win-ui.c:233 812msgid "Return to previous folder in history" 813msgstr "Врати се у претходни директоријум историјата" 814 815#: ../src/main-win-ui.c:234 816msgid "_Next Folder" 817msgstr "На_пред" 818 819#: ../src/main-win-ui.c:234 820msgid "Go forward to next folder in history" 821msgstr "Иди у наредни директоријум историјата" 822 823#: ../src/main-win-ui.c:235 824msgid "Pa_rent Folder" 825msgstr "Над_директоријум" 826 827#: ../src/main-win-ui.c:235 828msgid "Go to parent Folder" 829msgstr "Иди у наддиректоријум" 830 831#: ../src/main-win-ui.c:236 832msgid "H_ome Folder" 833msgstr "Д_омаће" 834 835#: ../src/main-win-ui.c:236 836msgid "Go to home folder" 837msgstr "Иди у „Домаће“" 838 839#: ../src/main-win-ui.c:237 840msgid "_Desktop" 841msgstr "Радна _површ" 842 843#: ../src/main-win-ui.c:237 844msgid "Go to desktop folder" 845msgstr "Иди у „Радна површ“" 846 847#: ../src/main-win-ui.c:238 848msgid "Open trash can" 849msgstr "Отвори „Непотребно“" 850 851#: ../src/main-win-ui.c:239 852msgid "Filesyste_m Root" 853msgstr "Корен_и систем датотека" 854 855#: ../src/main-win-ui.c:239 856msgid "Go fo filesystem root" 857msgstr "Иди у корени систем датотека" 858 859#: ../src/main-win-ui.c:240 860msgid "_Applications" 861msgstr "Прогр_ами" 862 863#: ../src/main-win-ui.c:240 864msgid "Go to root of applications menu folder" 865msgstr "Иди у директоријум изборника програма" 866 867#: ../src/main-win-ui.c:241 868msgid "Go to list of devices connected to the computer" 869msgstr "Прикажи списак уређаја повезаних на овај рачунар" 870 871#: ../src/main-win-ui.c:242 872msgid "Net_work" 873msgstr "Мре_жа" 874 875#: ../src/main-win-ui.c:242 876msgid "Go to list of places on the network" 877msgstr "Прикажи списак места на мрежи" 878 879#: ../src/main-win-ui.c:243 880msgid "_Go to Location..." 881msgstr "_Иди у место..." 882 883#: ../src/main-win-ui.c:244 884msgid "_Connect to Server..." 885msgstr "_Повежи са послужитељем..." 886 887#: ../src/main-win-ui.c:244 888msgid "Open a window to choose remote folder location" 889msgstr "Отвори прозор за избор директоријума на удаљеном месту" 890 891#: ../src/main-win-ui.c:245 892msgid "Go to the path in the location bar" 893msgstr "Иди на путању у траци места" 894 895#: ../src/main-win-ui.c:246 896msgid "_Bookmarks" 897msgstr "О_бележивачи" 898 899#: ../src/main-win-ui.c:247 900msgid "_Add to Bookmarks..." 901msgstr "_Додај у обележиваче..." 902 903#: ../src/main-win-ui.c:247 904msgid "Add current folder to bookmarks list" 905msgstr "Додајте текући директоријум у списак обележивача" 906 907#: ../src/main-win-ui.c:248 908msgid "Too_ls" 909msgstr "Ала_ти" 910 911#: ../src/main-win-ui.c:249 912msgid "Open Current Folder in _Terminal" 913msgstr "Отвори текући директоријум у _терминалу" 914 915#: ../src/main-win-ui.c:251 916msgid "Fin_d Files..." 917msgstr "П_ронађи датотеке..." 918 919#: ../src/main-win-ui.c:251 920msgid "Open search dialog" 921msgstr "Отвори прозорче за претрагу" 922 923#: ../src/main-win-ui.c:254 924msgid "_Run a Command in Current Folder..." 925msgstr "_Покрени команду у тренутном директоријуму..." 926 927#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please! 928#: ../src/main-win-ui.c:271 929msgid "Mingle _Files and Folders" 930msgstr "Помешај _датотеке и директоријуме" 931 932#: ../src/main-win-ui.c:274 933msgid "_Ignore Name Case" 934msgstr "_Занемари величину слова у називу" 935 936#: ../src/main-win-ui.c:276 937msgid "Sho_w Hidden" 938msgstr "Прикажи скриве_не датотеке" 939 940#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort 941#: ../src/main-win-ui.c:278 942msgid "Preserve This Folder's Settings" 943msgstr "Сачувај подешавања овог директоријума" 944 945#: ../src/main-win-ui.c:279 946msgid "" 947"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one" 948msgstr "" 949"Означи да бих запамтио преглед и редослед као поставке директоријума уместо " 950"општег приказа" 951 952#: ../src/main-win-ui.c:281 953msgid "_Show Toolbar" 954msgstr "_Прикажи алатницу" 955 956#: ../src/main-win-ui.c:282 957msgid "Show 'New _Window' Button" 958msgstr "Прикажи дугме 'Нов _прозор'" 959 960#: ../src/main-win-ui.c:283 961msgid "Show 'New _Tab' Button" 962msgstr "Прикажи дугме „Нов _лист“" 963 964#: ../src/main-win-ui.c:284 965msgid "Show _Navigation Buttons" 966msgstr "Прикажи дугмад за _навођење" 967 968#: ../src/main-win-ui.c:285 969msgid "Show '_Home' Button" 970msgstr "Прикажи дугме „_Домаће“" 971 972#: ../src/main-win-ui.c:286 973msgid "Sho_w Side Pane" 974msgstr "Прикажи _бочни панел" 975 976#: ../src/main-win-ui.c:287 977msgid "Show Status B_ar" 978msgstr "Прикажи _статусну траку" 979 980#: ../src/main-win-ui.c:288 981msgid "_Dual Pane Mode" 982msgstr "_Дво-панелни режим" 983 984#: ../src/main-win-ui.c:288 985msgid "Show two panels with folder views" 986msgstr "Прикажи два панела са прегледом" 987 988#: ../src/main-win-ui.c:289 989msgid "Fullscreen _Mode" 990msgstr "Прикажи на _целом екрану" 991 992#: ../src/main-win-ui.c:295 993msgid "_Icon View" 994msgstr "Модел за преглед _икона" 995 996#: ../src/main-win-ui.c:296 997msgid "_Compact View" 998msgstr "Модел _збијеног приказа" 999 1000#: ../src/main-win-ui.c:297 1001msgid "_Thumbnail View" 1002msgstr "Модел умањеног приказа да_тотека" 1003 1004#: ../src/main-win-ui.c:298 1005msgid "Detailed _List View" 1006msgstr "Прикажи као детаљну _листу" 1007 1008#: ../src/main-win-ui.c:311 ../src/main-win-ui.c:319 1009msgid "By _Name" 1010msgstr "Према наз_иву" 1011 1012#: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320 1013msgid "By _Modification Time" 1014msgstr "Према _датуму измене" 1015 1016#: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321 1017msgid "By _Size" 1018msgstr "Према _величини" 1019 1020#: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322 1021msgid "By File _Type" 1022msgstr "Према вр_сти" 1023 1024#: ../src/main-win-ui.c:316 1025msgid "By _Extension" 1026msgstr "Према наставку у _називу датотеке" 1027 1028#: ../src/main-win-ui.c:329 1029msgid "Places" 1030msgstr "Места" 1031 1032#: ../src/main-win-ui.c:330 1033msgid "Directory Tree" 1034msgstr "Стабло директоријума" 1035 1036#: ../src/main-win-ui.c:331 1037msgid "Remote" 1038msgstr "Удаљено" 1039 1040#: ../src/main-win-ui.c:337 1041msgid "_Location" 1042msgstr "_Место" 1043 1044#: ../src/main-win-ui.c:338 1045msgid "_Buttons" 1046msgstr "_Дугмад" 1047 1048#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942 1049msgid "Show history of visited folders" 1050msgstr "Прикажи списак посећиваних директоријума" 1051 1052#: ../src/main-win.c:947 1053msgid "History" 1054msgstr "Историјат" 1055 1056#: ../src/main-win.c:961 1057msgid "You are in super user mode" 1058msgstr "Употребљавате програм са администраторским привилегијама" 1059 1060#: ../src/main-win.c:1146 1061msgid "Lightweight file manager\n" 1062msgstr "Лагани управник датотека\n" 1063 1064#: ../src/main-win.c:1156 1065#, c-format 1066msgid "using LibFM ver. %s\n" 1067msgstr "уз употребу програма ЛибФМ, издања %s\n" 1068 1069#: ../src/main-win.c:1158 1070msgid "" 1071"\n" 1072"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)" 1073msgstr "" 1074"\n" 1075"Приредио: Hon Jen Yee (PCMan)" 1076 1077#: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191 1078msgid "Keyboard Navigation" 1079msgstr "Управљање тастатуром" 1080 1081#: ../src/main-win.c:1185 1082msgid "" 1083"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n" 1084"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n" 1085"F6: change focus Side pane <-> Folder view\n" 1086"F8: focus divider between Side pane and Folder view\n" 1087"F10: activate main menu\n" 1088"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar" 1089msgstr "" 1090"Tab: кружни фокус Приказ директоријума -> Бочни панел -> Алатница\n" 1091"Shift+Tab: кружни фокус Алатница -> Бочни панел -> Приказ директоријума\n" 1092"F6: мења фокус Бочни панел <-> Приказ директоријума\n" 1093"F8: делитељ фокуса између Бочног панела и Приказа директоријума\n" 1094"F10: покреће главни изборник\n" 1095"Ctrl+L или Alt+D: пребацује фокус на траку путање" 1096 1097#: ../src/main-win.c:1227 1098msgid "Run a command" 1099msgstr "Покрени наредбу" 1100 1101#: ../src/main-win.c:1228 1102msgid "Enter a command to run:" 1103msgstr "Унесите наредбу:" 1104 1105#: ../src/main-win.c:1235 1106msgid "Current folder is inaccessible" 1107msgstr "Текући директоријум је неприступачан" 1108 1109#: ../src/main-win.c:1837 1110#, c-format 1111msgid "" 1112"Add following folder to bookmarks:\n" 1113"'%s'\n" 1114"Enter a name for the new bookmark item:" 1115msgstr "" 1116"Додај овај директоријум у обележиваче:\n" 1117"„%s“\n" 1118"Унесите назив за овај обележивач:" 1119 1120#: ../src/main-win.c:1841 1121msgid "Add to Bookmarks" 1122msgstr "Додај у обележиваче" 1123 1124#: ../src/main-win.c:2587 1125msgid "Select filter" 1126msgstr "Одреди филтер" 1127 1128#: ../src/main-win.c:2588 1129msgid "Choose a new shell pattern to show files:" 1130msgstr "Изабери нови образац за приказивање датотека:" 1131 1132#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC 1133#: ../src/pcmanfm.c:78 1134msgid "Name of configuration profile" 1135msgstr "Назив профила за подешавања" 1136 1137#: ../src/pcmanfm.c:78 1138msgid "PROFILE" 1139msgstr "ПРОФИЛ" 1140 1141#: ../src/pcmanfm.c:79 1142msgid "Run PCManFM as a daemon" 1143msgstr "Покрени управника датотека као позадински процес" 1144 1145#: ../src/pcmanfm.c:80 1146msgid "No function. Just to be compatible with nautilus" 1147msgstr "" 1148"Ова функција не постоји, а овде је због усаглашености са програмом „Nautilus“" 1149 1150#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC. 1151#: ../src/pcmanfm.c:83 1152msgid "Launch desktop manager" 1153msgstr "Покрени управника радне површи" 1154 1155#: ../src/pcmanfm.c:84 1156msgid "Turn off desktop manager if it's running" 1157msgstr "Заустави управника радне површи уколико је покренут" 1158 1159#: ../src/pcmanfm.c:85 1160msgid "Open desktop preference dialog" 1161msgstr "Отвори подешавања радне површи" 1162 1163#: ../src/pcmanfm.c:86 1164msgid "Use --desktop option only for one screen" 1165msgstr "Употребљавај „--desktop“ параметар само за један екран" 1166 1167#: ../src/pcmanfm.c:87 1168msgid "Set desktop wallpaper from image FILE" 1169msgstr "Постави позадинску слику из ДАТОТЕКЕ слике" 1170 1171#: ../src/pcmanfm.c:87 1172msgid "FILE" 1173msgstr "ДАТОТЕКА" 1174 1175#. don't translate list of modes in description, please 1176#: ../src/pcmanfm.c:89 1177msgid "" 1178"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" 1179"screen)" 1180msgstr "" 1181"Режим приказа позадинске слике. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|" 1182"screen)" 1183 1184#: ../src/pcmanfm.c:89 1185msgid "MODE" 1186msgstr "РЕЖИМ" 1187 1188#: ../src/pcmanfm.c:90 1189msgid "Open Preferences dialog on the page N" 1190msgstr "Отвори прозорче са поставкама на страни N" 1191 1192#: ../src/pcmanfm.c:90 1193msgid "N" 1194msgstr "N" 1195 1196#: ../src/pcmanfm.c:91 1197msgid "Open new window" 1198msgstr "Отвори нов прозор" 1199 1200#: ../src/pcmanfm.c:93 1201msgid "Open a Find Files window" 1202msgstr "Отвори прозор за претрагу датотека" 1203 1204#: ../src/pcmanfm.c:95 1205msgid "Window role for usage by window manager" 1206msgstr "Управник прозора ће употребљавати ово својство прозора" 1207 1208#: ../src/pcmanfm.c:95 1209msgid "ROLE" 1210msgstr "СВОЈСТВО" 1211 1212#: ../src/pcmanfm.c:96 1213msgid "[FILE1, FILE2,...]" 1214msgstr "[ДАТОТЕКА1, ДАТОТЕКА2,...]" 1215 1216#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics 1217#: ../src/pcmanfm.c:376 1218msgid "Desktop manager is not active." 1219msgstr "Није покренут управник радне површи." 1220 1221#: ../src/pcmanfm.c:627 1222msgid "Terminal emulator is not set." 1223msgstr "Није постављен емулатор терминала." 1224 1225#: ../src/tab-page.c:56 1226msgid "Open in New T_ab" 1227msgstr "Отвори у новом _листу" 1228 1229#: ../src/tab-page.c:411 1230#, c-format 1231msgid "%d item selected" 1232msgid_plural "%d items selected" 1233msgstr[0] "%d изабрана ставка" 1234msgstr[1] "%d изабране ставке" 1235msgstr[2] "%d изабраних ставки" 1236 1237#: ../src/tab-page.c:741 1238#, c-format 1239msgid "Free space: %s (Total: %s)" 1240msgstr "Слободно: %s од %s" 1241 1242#: ../src/tab-page.c:761 1243#, c-format 1244msgid "%d item" 1245msgid_plural "%d items" 1246msgstr[0] "%d ставка" 1247msgstr[1] "%d ставке" 1248msgstr[2] "%d ставки" 1249 1250#: ../src/tab-page.c:762 1251#, c-format 1252msgid " (%d hidden)" 1253msgid_plural " (%d hidden)" 1254msgstr[0] " (%d скривена)" 1255msgstr[1] " (%d скривене)" 1256msgstr[2] " (%d скривених)" 1257 1258#: ../src/pref.c:515 1259msgid "Add to Modules Blacklist" 1260msgstr "Додај у списак непожељних модула" 1261 1262#: ../src/pref.c:516 1263msgid "Enter a blacklisted module mask:" 1264msgstr "Унеси маску за списак непожељних модула:" 1265 1266#: ../src/pref.c:607 1267msgid "Add to Modules Whitelist" 1268msgstr "Додај у списак пожељних модула" 1269 1270#: ../src/pref.c:608 1271msgid "Enter a whitelisted module mask:" 1272msgstr "Унеси маску за списак пожељних модула:" 1273 1274#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1 1275msgid "File Manager PCManFM" 1276msgstr "Управник датотека ПиСиМан-ФМ" 1277 1278#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2 1279msgid "File Manager" 1280msgstr "Управник датотека" 1281 1282#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3 1283msgid "Browse the file system and manage the files" 1284msgstr "Управљајте системом датотека" 1285 1286#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2 1287msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager" 1288msgstr "" 1289"Измењуј позадинске слике радне површи и понашање управника радне површи" 1290 1291#~ msgid "Center on the screen" 1292#~ msgstr "На сред екрана" 1293 1294#~ msgid "Opened in New Tab" 1295#~ msgstr "Отворено у новом листу" 1296 1297#~ msgid "Switch user command is not set." 1298#~ msgstr "Наредба за пребацивање између корисника није постављена" 1299 1300#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop" 1301#~ msgstr "Прикажи икону „_Рачунар“ на радној површи" 1302 1303#~ msgid "\"C_omputer\" special folder" 1304#~ msgstr "„Рачунар“ посебан директоријум" 1305 1306#~ msgid "_Home Directory" 1307#~ msgstr "Ли_чне датотеке" 1308 1309#~ msgid "_Trash can" 1310#~ msgstr "Непо_требно" 1311 1312#~ msgid "_Computer Drives" 1313#~ msgstr " _Дискови у рачунару" 1314 1315#, fuzzy 1316#~ msgid "Open folder entered in location entry" 1317#~ msgstr "Отвори директоријум унет у поље места" 1318 1319#~ msgid "_Add To Bookmarks" 1320#~ msgstr "Дод_ај у обележиваче" 1321 1322#~ msgid "Open Current Folder as _Root" 1323#~ msgstr "Отво_ри текући директоријум као администратор" 1324