1# Serbian translation of PCManFM package
2# Copyright (C) 2010 the LXDE team
3# This file is distributed under the same license as the PCManFM package.
4# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2010-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PCManFM\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-04-21 22:24+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-12-23 18:28+0000\n"
12"Last-Translator: markos <jezzivi@yahoo.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: sr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Pootle 2.8\n"
21"X-POOTLE-MTIME: 1545589729.725754\n"
22
23#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
24msgid "Copyright (C) 2009 - 2021"
25msgstr "Права творца — 2009-2021."
26
27#. Please replace this line with your own names, one name per line.
28#: ../data/ui/about.glade.in.h:3
29msgid "translator-credits"
30msgstr "српски (sr) — Jay A. Fleming tito.nehru.naser@gmail.com"
31
32#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
33#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
34msgid "Desktop Preferences"
35msgstr "Поставке радне површи"
36
37#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
38msgid "<b>Background</b>"
39msgstr "<b>Позадина</b>"
40
41#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
42msgid "Wallpaper _mode:"
43msgstr "Режи_м позадинске слике:"
44
45#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
46msgid "_Wallpaper:"
47msgstr "_Позадинска слика:"
48
49#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
50msgid "Please select an image file"
51msgstr "Изаберите датотеку са сликом"
52
53#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
54msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
55msgstr "Користи _исту слику као позадину на свим радним површима"
56
57#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7
58msgid "_Background color:"
59msgstr "_Боја позадине:"
60
61#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
62msgid "<b>Text</b>"
63msgstr "<b>Текст</b>"
64
65#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
66msgid "_Font of label text:"
67msgstr "Слово_лик означеног текста:"
68
69#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
70msgid "C_olor of label text:"
71msgstr "_Боја означеног текста:"
72
73#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
74msgid "Color of _shadow:"
75msgstr "Боја _сенке:"
76
77#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
78msgid "_Appearance"
79msgstr "_Изглед"
80
81#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
82msgid "<b>Show desktop icons</b>"
83msgstr "<b>Прикажи иконе радне површи</b>"
84
85#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
86msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
87msgstr "_Прикажи икону „Личне датотеке“ на радној површи"
88
89#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
90msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
91msgstr "При_кажи директоријум „Уређаји“ на радној површи"
92
93#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
94msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
95msgstr "Прикажи „_Непотребно“ на радној површи"
96
97#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
98msgid "S_how connected volumes on the desktop"
99msgstr "Пр_икажи иконе логичких дискова на радној површи"
100
101#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
102msgid "_Desktop Icons"
103msgstr "Иконе ра_дне површи"
104
105#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
106msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
107msgstr "Прикажи мени _управника прозора кликом на радну површ"
108
109#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
110msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
111msgstr "_Користи десктоп као директоријум (прикажи иконе) на путањи:"
112
113#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:84
114msgctxt "Use path for some folder: ..."
115msgid "Default"
116msgstr "Подразумевано"
117
118#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:85
119msgctxt "Use path for some folder: ..."
120msgid "Custom:"
121msgstr "Прилагођено:"
122
123#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
124msgid "Select a Desktop Folder"
125msgstr "Одабери директоријум радне површи"
126
127#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
128msgid "_Open folders from desktop in new window"
129msgstr "_Отвори директоријуме са радне површи у новом прозору"
130
131#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:25
132msgid "Ad_vanced"
133msgstr "_Напредно"
134
135#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
136msgid "Fill with background color only"
137msgstr "Попуни само са бојом позадине"
138
139#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
140msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
141msgstr "Растегни преко целог екрана"
142
143#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
144msgid "Stretch to fit the monitor area"
145msgstr "Прилагоди величини екрана"
146
147#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
148msgid "Center unscaled image on the monitor"
149msgstr "Центрирај нескалирану слику на монитору"
150
151#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
152msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
153msgstr "Поплочај екран"
154
155#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
156msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
157msgstr "Растегни и опсеци преко целог екрана"
158
159#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
160msgid "Stretch to fill the complete screen"
161msgstr "Растегни преко целог екрана"
162
163#: ../data/ui/pref.glade.h:1
164msgid "Open in current tab"
165msgstr "Отворено у текућем листу"
166
167#: ../data/ui/pref.glade.h:2
168msgid "Open in new tab"
169msgstr "Отвори у новом листу"
170
171#: ../data/ui/pref.glade.h:3
172msgid "Open in new window"
173msgstr "Отвори у новом прозору"
174
175#: ../data/ui/pref.glade.h:4
176msgid "Preferences"
177msgstr "Поставке"
178
179#: ../data/ui/pref.glade.h:5
180msgid "<b>Behavior</b>"
181msgstr "<b>Понашање</b>"
182
183#: ../data/ui/pref.glade.h:6
184msgid "_Open files with single click"
185msgstr "Отварај датотеке _једноструким кликом"
186
187#: ../data/ui/pref.glade.h:7
188msgid "Delay of auto-selection in single click mode (0 to disable)"
189msgstr "Кашњење само-одабира у режиму једноструког клика (0 за онемогућавање)"
190
191#: ../data/ui/pref.glade.h:8
192msgid "Co_nfirm before deleting files"
193msgstr "Потврда пре _брисања датотека"
194
195#: ../data/ui/pref.glade.h:9
196msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
197msgstr "Не бриши датотеке — пре_мести их у „Непотребно“!"
198
199#: ../data/ui/pref.glade.h:10
200msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
201msgstr ""
202"Бриши датотеке са измењивих медија без стварања директоријума „Непотребно“ "
203"на њима!"
204
205#: ../data/ui/pref.glade.h:11
206msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
207msgstr "Потв_рда пре премештања датотека у „Непотребно“"
208
209#: ../data/ui/pref.glade.h:12
210msgid "Don't ask options on _launch executable file"
211msgstr "Код покретања програма не захтевај додатне _опције"
212
213#: ../data/ui/pref.glade.h:13
214msgid "_Bookmarks:"
215msgstr "За_белешке:"
216
217#: ../data/ui/pref.glade.h:14
218msgid "Defaul_t drop action:"
219msgstr "Подразумевана радња код пре_влачења:"
220
221#: ../data/ui/pref.glade.h:15
222msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
223msgstr "Сам створи „_мудру пречицу“ по спуштању на директоријум радне површи"
224
225#: ../data/ui/pref.glade.h:16
226msgid ""
227"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
228"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
229"- files on the same file system will be moved\n"
230"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
231"- for some external URI a shortcut will be created"
232msgstr ""
233"Омогућавањем радње „Ауто“ по спуштању датотеке на радну површ биће:\n"
234"- створена мека веза уколико је датотека у директоријуму „Домаће“\n"
235"- премештене датотеке на истом систему датотека\n"
236"- умножене друге датотеке са нпр. измењивих медија (ЦД, ДВД...)\n"
237"- створена пречица за неке спољне УРИ-е"
238
239#: ../data/ui/pref.glade.h:21
240msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
241msgstr "Прикажи _лист при превлачењу датотека преко дугмета листа"
242
243#: ../data/ui/pref.glade.h:22
244msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
245msgstr "_Фокусирај претходни директоријум, након доласка надређеног"
246
247#: ../data/ui/pref.glade.h:23
248msgid "<b>Default View</b>"
249msgstr "<b>Подразумевани преглед</b>"
250
251#: ../data/ui/pref.glade.h:24
252msgid "Vie_w Mode:"
253msgstr "Начин пре_гледа:"
254
255#: ../data/ui/pref.glade.h:25
256msgid "_General"
257msgstr "_Опште"
258
259#: ../data/ui/pref.glade.h:26
260msgid "<b>Icons</b>"
261msgstr "<b>Иконе</b>"
262
263#: ../data/ui/pref.glade.h:27
264msgid "Size of _big icons:"
265msgstr "Величина _већих икона:"
266
267#: ../data/ui/pref.glade.h:28
268msgid "Size of small _icons:"
269msgstr "Величина мањих _икона:"
270
271#: ../data/ui/pref.glade.h:29
272msgid "Size of _thumbnails:"
273msgstr "Величина умањеног приказа да_тотека:"
274
275#: ../data/ui/pref.glade.h:30
276msgid "Size of side _pane icons:"
277msgstr "Величина икона бочне _површи:"
278
279#: ../data/ui/pref.glade.h:31
280msgid "_Show thumbnails of files"
281msgstr "Прикажи умањени _приказ датотека"
282
283#: ../data/ui/pref.glade.h:32
284msgid "_Only show thumbnails for local files"
285msgstr "Умањени приказ само за _локалне датотеке"
286
287#: ../data/ui/pref.glade.h:33
288msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
289msgstr "_Не прави умањени приказ датотека чија величина прелази:"
290
291#: ../data/ui/pref.glade.h:34
292msgid "<b>User Interface</b>"
293msgstr "<b>Корисничко окружење</b>"
294
295#: ../data/ui/pref.glade.h:35
296msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
297msgstr "Користи „SI“ децималне пр_ефиксе уместо „IEC“ бинарних префикса"
298
299#: ../data/ui/pref.glade.h:36
300msgid "Treat backup files as _hidden"
301msgstr "Датотеке резервних умножака посматрај као _скривене датотеке"
302
303#: ../data/ui/pref.glade.h:37
304msgid "Al_ways show full file names"
305msgstr "У_век приказуј пуне називе датотека"
306
307#: ../data/ui/pref.glade.h:38
308msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
309msgstr "При_кажи иконе датотека резервних умножака осенчено"
310
311#: ../data/ui/pref.glade.h:39
312msgid "_Display"
313msgstr "_Приказ"
314
315#: ../data/ui/pref.glade.h:40
316msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
317msgstr "Сакриј „_Затвори лист“ дугмад"
318
319#: ../data/ui/pref.glade.h:41
320msgid "Al_ways show the tab bar"
321msgstr "У_век приказуј траку са листовима"
322
323#: ../data/ui/pref.glade.h:42
324msgid "_Maximum width of tab label:"
325msgstr "Највећа _ширина ознаке листа:"
326
327#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
328#: ../data/ui/pref.glade.h:44
329msgid "characters"
330msgstr "знакова"
331
332#: ../data/ui/pref.glade.h:45
333msgid "<b>Directories Tree</b>"
334msgstr "<b>Стабло директоријума</b>"
335
336#: ../data/ui/pref.glade.h:46
337msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
338msgstr "Сакриј дугме за про_ширење код празних и закључаних директоријума"
339
340#: ../data/ui/pref.glade.h:47
341msgid "<b>Show in Places:</b>"
342msgstr "<b>Прикажи под „Места“:</b>"
343
344#: ../data/ui/pref.glade.h:48
345msgid "_Home Folder"
346msgstr "_Домаће"
347
348#: ../data/ui/pref.glade.h:49
349msgid "Des_ktop"
350msgstr "Ра_дна површ"
351
352#: ../data/ui/pref.glade.h:50 ../src/main-win-ui.c:238
353msgid "_Trash Can"
354msgstr "Непо_требно"
355
356#: ../data/ui/pref.glade.h:51
357msgid "_Filesystem Root"
358msgstr "_Корени систем датотека"
359
360#: ../data/ui/pref.glade.h:52
361msgid "App_lications"
362msgstr "Прогр_ами"
363
364#: ../data/ui/pref.glade.h:53 ../src/main-win-ui.c:241
365msgid "Dev_ices"
366msgstr "Уре_ђаји"
367
368#: ../data/ui/pref.glade.h:54
369msgid "_Network"
370msgstr "_Мрежа"
371
372#: ../data/ui/pref.glade.h:55
373msgid "_Layout"
374msgstr "_Размештај"
375
376#: ../data/ui/pref.glade.h:56
377msgid "<b>Auto-mount</b>"
378msgstr "<b>Самоприкључивање</b>"
379
380#: ../data/ui/pref.glade.h:57
381msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
382msgstr "По покретању програма _прикључи доступне партиције"
383
384#: ../data/ui/pref.glade.h:58
385msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
386msgstr "Прикључи измењиве медије по њиховом _убацивању"
387
388#: ../data/ui/pref.glade.h:59
389msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
390msgstr "Код убацивања измењивог медија _понуди доступне радње за њега"
391
392#: ../data/ui/pref.glade.h:60
393msgid "Do_n't show available options for those media types:"
394msgstr "Не _приказуј доступне опције за овај тип медија:"
395
396#: ../data/ui/pref.glade.h:61
397msgid "_Remove selected"
398msgstr "_Уклони одабрано"
399
400#: ../data/ui/pref.glade.h:62
401msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
402msgstr ""
403"Уместо у новом прозору, прикажи садржај измењивог медија у _новом листу"
404
405#: ../data/ui/pref.glade.h:63
406msgid "When removable medium unmounted:"
407msgstr "Кад је измењиви медиј откачен:"
408
409#: ../data/ui/pref.glade.h:64
410msgid "Clos_e tab containing removable medium"
411msgstr "По ис_кључивању измењивог медија затвори лист са садржајем"
412
413#: ../data/ui/pref.glade.h:65
414msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
415msgstr "Промени директоријум у листу на _Домаће"
416
417#: ../data/ui/pref.glade.h:66
418msgid "_Volume Management"
419msgstr "Управљање логичким _дисковима"
420
421#: ../data/ui/pref.glade.h:67
422msgid "<b>Programs</b>"
423msgstr "<b>Програми</b>"
424
425#: ../data/ui/pref.glade.h:68
426msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
427msgstr "<i>По потреби, доња наредба може укључити и додатне параметре.</i>"
428
429#: ../data/ui/pref.glade.h:69
430msgid "_Terminal emulator:"
431msgstr "Емулатор _терминала:"
432
433#: ../data/ui/pref.glade.h:70
434msgid "_Switch user command:"
435msgstr "Наредба за пребацивање између кори_сника:"
436
437#. Application command to format some drive
438#: ../data/ui/pref.glade.h:72
439msgid "_Format command:"
440msgstr "Наредба за _форматирање:"
441
442#: ../data/ui/pref.glade.h:73
443msgid "A_rchiver integration:"
444msgstr "Уједини са а_рхиваторима датотека:"
445
446#: ../data/ui/pref.glade.h:74
447msgid "<b>Templates</b>"
448msgstr "<b>Предложак</b>"
449
450#: ../data/ui/pref.glade.h:75
451msgid "S_how only user defined templates in menu"
452msgstr "Прикажи у менију _само кориснички одређене предлошке"
453
454#: ../data/ui/pref.glade.h:76
455msgid "Show _only one template for each MIME type"
456msgstr "Прикажи сам_о један предложак по МИМЕ врсти"
457
458#: ../data/ui/pref.glade.h:77
459msgid "Ru_n default application after creation from template"
460msgstr "Покрени подразумева_ни програм по стварању посредством предлошка"
461
462#: ../data/ui/pref.glade.h:78
463msgid "<b>Other Options</b>"
464msgstr "<b>Друге опције</b>"
465
466#: ../data/ui/pref.glade.h:79
467msgid "Use Application Startup Notify _by default"
468msgstr "Користи програмско обавештење при покретању као подраз_умевано"
469
470#: ../data/ui/pref.glade.h:80
471msgid ""
472"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
473"explicitly.\n"
474"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
475msgstr ""
476"Ако је означено користи „Startup Notify“ за програм ако већ није другачије "
477"наведено.\n"
478"У супротном користи „Startup Notify“ само уколико је то одређено у програму."
479
480#: ../data/ui/pref.glade.h:82
481msgid "D_efer test for content type on folder loading"
482msgstr "Одложи тест овог садржаја код учитавања директоријума"
483
484#: ../data/ui/pref.glade.h:83
485msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
486msgstr "Употребљавај путању за дугме „Домаће“:"
487
488#: ../data/ui/pref.glade.h:86
489msgid "_Use current"
490msgstr "_Употреби текуће"
491
492#: ../data/ui/pref.glade.h:87
493msgid "_Advanced"
494msgstr "Н_апредно"
495
496#: ../data/ui/pref.glade.h:88
497msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
498msgstr "<b>_Не учитавај модуле који се подударају:</b>"
499
500#: ../data/ui/pref.glade.h:89
501msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
502msgstr "<b>_Учитај ове модуле у сваком случају:</b>"
503
504#: ../data/ui/pref.glade.h:90
505msgid "Modules"
506msgstr "Модули"
507
508#: ../data/ui/pref.glade.h:91
509msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
510msgstr ""
511"Сам одлучи (премештање на истом систему датотека, у супротном умножавање)"
512
513#: ../data/ui/pref.glade.h:92
514msgid "Copy"
515msgstr "Умножи"
516
517#: ../data/ui/pref.glade.h:93
518msgid "Move"
519msgstr "Премести"
520
521#: ../data/ui/pref.glade.h:94
522msgid "Ask"
523msgstr "Питај"
524
525#: ../data/ui/pref.glade.h:95
526msgid "Icon view"
527msgstr "Преглед икона"
528
529#: ../data/ui/pref.glade.h:96
530msgid "Compact view"
531msgstr "Збијени преглед"
532
533#: ../data/ui/pref.glade.h:97
534msgid "Thumbnail view"
535msgstr "Модел умањеног приказа датотека"
536
537#: ../data/ui/pref.glade.h:98
538msgid "Detailed list view"
539msgstr "Детаљни преглед у облику списка"
540
541#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
542msgid "Removable medium is inserted"
543msgstr "Измењиви медиј је убачен"
544
545#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
546msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
547msgstr "<b>Измењиви медиј је убачен</b>"
548
549#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
550msgid "Type of medium:"
551msgstr "Врста медија"
552
553#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
554msgid "Detecting..."
555msgstr "Откривам..."
556
557#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
558msgid "Please select the action you want to perform:"
559msgstr "Одаберите радњу коју желите да се изврши:"
560
561#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
562msgid "_Always perform this action on this media type"
563msgstr "_Увек изврши ову радњу на овој врсти медија"
564
565#: ../data/ui/connect.glade.h:1
566msgid "Connect to remote server"
567msgstr "Повежи са удаљеним сервером"
568
569#: ../data/ui/connect.glade.h:2
570msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
571msgstr "<b>Одреди удаљени директоријум за повезивање</b>"
572
573#: ../data/ui/connect.glade.h:3
574msgid "_Type:"
575msgstr "Врс_та:"
576
577#: ../data/ui/connect.glade.h:4
578msgid "_Host:"
579msgstr "_Домаћин:"
580
581#: ../data/ui/connect.glade.h:5
582msgid "_Port:"
583msgstr "_Прикључак:"
584
585#: ../data/ui/connect.glade.h:6
586msgid "Pa_th:"
587msgstr "Пу_тања:"
588
589#: ../data/ui/connect.glade.h:7
590msgid "_Anonymous login"
591msgstr "_Анонимна пријава"
592
593#: ../data/ui/connect.glade.h:8
594msgid "_Login as:"
595msgstr "_Пријави се као:"
596
597#: ../data/ui/connect.glade.h:9
598msgid "SSH"
599msgstr "ССХ"
600
601#: ../data/ui/connect.glade.h:10
602msgid "FTP"
603msgstr "ФТП"
604
605#: ../data/ui/connect.glade.h:11
606msgid "WebDAV"
607msgstr "ВебДАВ"
608
609#: ../src/volume-manager.c:237
610msgid "mixed content"
611msgstr "мешовити садржај"
612
613#: ../src/volume-manager.c:246
614msgid "removable disk"
615msgstr "измењиви диск"
616
617#: ../src/volume-manager.c:302
618msgid "Open in File Manager"
619msgstr "Отвори управником датотека"
620
621#: ../src/desktop-ui.c:51
622msgid "Open in New Ta_b"
623msgstr "Отвори у _новом листу"
624
625#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:57
626msgid "Open in New Win_dow"
627msgstr "Отвори у новом _прозору"
628
629#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:59
630msgid "Open in Termina_l"
631msgstr "Отвори у _терминалу"
632
633#: ../src/desktop-ui.c:68
634msgid "_Remove from Desktop"
635msgstr "_Уклони са радне површи"
636
637#: ../src/desktop-ui.c:85
638msgid "Stic_k to Current Position"
639msgstr "Прилепи за тренутну _позицију"
640
641#: ../src/desktop-ui.c:90
642msgid "Snap to _Grid"
643msgstr "Поравнај као у координатној мре_жи"
644
645#: ../src/desktop.c:974
646msgid "Activate file"
647msgstr "Укључи датотеку"
648
649#: ../src/desktop.c:976
650msgid "Show file menu"
651msgstr "Прикажи изборник датотеке"
652
653#: ../src/desktop.c:1394
654msgid "Show desktop menu"
655msgstr "Прикажи изборник радне површи"
656
657#. FIXME: set name by monitor
658#: ../src/desktop.c:1466
659msgid "Desktop"
660msgstr "Радна површ"
661
662#: ../src/main-win-ui.c:189
663msgid "_File"
664msgstr "_Датотека"
665
666#: ../src/main-win-ui.c:190
667msgid "_New Window"
668msgstr "_Нов прозор"
669
670#: ../src/main-win-ui.c:190
671msgid "Open new file manager window"
672msgstr "Отвори нови прозор фајл менаџера"
673
674#: ../src/main-win-ui.c:191
675msgid "New T_ab"
676msgstr "Нов _лист"
677
678#: ../src/main-win-ui.c:191
679msgid "Create new tab for this folder"
680msgstr "Створи нов лист за овај директоријум"
681
682#: ../src/main-win-ui.c:192
683msgid "C_reate New..."
684msgstr "_Створи нов..."
685
686#: ../src/main-win-ui.c:193
687msgid "Folder"
688msgstr "Директоријум"
689
690#: ../src/main-win-ui.c:194
691msgid "Empty File"
692msgstr "Празну датотеку"
693
694#: ../src/main-win-ui.c:195
695msgid "Folder Propertie_s"
696msgstr "Својства директориј_ума"
697
698#: ../src/main-win-ui.c:196
699msgid "_Close Tab"
700msgstr "З_атвори лист"
701
702#: ../src/main-win-ui.c:197
703msgid "Close _Window"
704msgstr "_Затвори прозор"
705
706#: ../src/main-win-ui.c:198
707msgid "_Edit"
708msgstr "_Уреди"
709
710#: ../src/main-win-ui.c:200
711msgid "C_ut"
712msgstr "И_сеци"
713
714#: ../src/main-win-ui.c:203
715msgid "Move to _Trash"
716msgstr "Премести у „Непо_требно“"
717
718#: ../src/main-win-ui.c:205
719msgid "Copy Pat_h(s)"
720msgstr "Умножи пут_ању(е)"
721
722#: ../src/main-win-ui.c:206
723msgid "R_ename..."
724msgstr "Пре_именуј..."
725
726#: ../src/main-win-ui.c:207
727msgid "D_uplicate..."
728msgstr "_Удвостручи..."
729
730#: ../src/main-win-ui.c:208
731msgid "Create Lin_k..."
732msgstr "Направи в_езу..."
733
734#: ../src/main-win-ui.c:209
735msgid "_Move to..."
736msgstr "_Премести у..."
737
738#: ../src/main-win-ui.c:210
739msgid "Copy to_..."
740msgstr "Умножи у_..."
741
742#: ../src/main-win-ui.c:211
743msgid "Propertie_s"
744msgstr "Својст_ва"
745
746#: ../src/main-win-ui.c:213
747msgid "_Invert Selection"
748msgstr "_Обрни избор"
749
750#: ../src/main-win-ui.c:214
751msgid "Prefere_nces"
752msgstr "По_ставке"
753
754#: ../src/main-win-ui.c:215
755msgid "_View"
756msgstr "П_реглед"
757
758#: ../src/main-win-ui.c:216
759msgid "_Reload Folder"
760msgstr "Освежи садржај ди_ректоријума"
761
762#: ../src/main-win-ui.c:216
763msgid "Reload current folder"
764msgstr "Освежи приказ текућег директоријума"
765
766#: ../src/main-win-ui.c:217
767msgid "Tool_bar"
768msgstr "Ала_тке"
769
770#: ../src/main-win-ui.c:218
771msgid "Pat_h Bar"
772msgstr "Тра_ка путање"
773
774#: ../src/main-win-ui.c:219
775msgid "Side _Pane"
776msgstr "_Бочни панел"
777
778#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
779#: ../src/main-win-ui.c:221
780msgid "Fo_lder View Mode"
781msgstr "Начин пре_гледа"
782
783#: ../src/main-win-ui.c:222
784msgid "S_ort Files"
785msgstr "По_ређај датотеке"
786
787#: ../src/main-win-ui.c:224
788msgid "Zoom O_ut"
789msgstr "_Удаљи"
790
791#: ../src/main-win-ui.c:227
792msgid "Fil_ter..."
793msgstr "Фил_тер..."
794
795#: ../src/main-win-ui.c:229
796msgid "_Help"
797msgstr "_Помоћ"
798
799#: ../src/main-win-ui.c:231
800msgid "_Keyboard Navigation"
801msgstr "_Управљање тастатуром"
802
803#: ../src/main-win-ui.c:232
804msgid "_Go"
805msgstr "_Иди"
806
807#: ../src/main-win-ui.c:233
808msgid "_Previous Folder"
809msgstr "На_зад"
810
811#: ../src/main-win-ui.c:233
812msgid "Return to previous folder in history"
813msgstr "Врати се у претходни директоријум историјата"
814
815#: ../src/main-win-ui.c:234
816msgid "_Next Folder"
817msgstr "На_пред"
818
819#: ../src/main-win-ui.c:234
820msgid "Go forward to next folder in history"
821msgstr "Иди у наредни директоријум историјата"
822
823#: ../src/main-win-ui.c:235
824msgid "Pa_rent Folder"
825msgstr "Над_директоријум"
826
827#: ../src/main-win-ui.c:235
828msgid "Go to parent Folder"
829msgstr "Иди у наддиректоријум"
830
831#: ../src/main-win-ui.c:236
832msgid "H_ome Folder"
833msgstr "Д_омаће"
834
835#: ../src/main-win-ui.c:236
836msgid "Go to home folder"
837msgstr "Иди у „Домаће“"
838
839#: ../src/main-win-ui.c:237
840msgid "_Desktop"
841msgstr "Радна _површ"
842
843#: ../src/main-win-ui.c:237
844msgid "Go to desktop folder"
845msgstr "Иди у „Радна површ“"
846
847#: ../src/main-win-ui.c:238
848msgid "Open trash can"
849msgstr "Отвори „Непотребно“"
850
851#: ../src/main-win-ui.c:239
852msgid "Filesyste_m Root"
853msgstr "Корен_и систем датотека"
854
855#: ../src/main-win-ui.c:239
856msgid "Go fo filesystem root"
857msgstr "Иди у корени систем датотека"
858
859#: ../src/main-win-ui.c:240
860msgid "_Applications"
861msgstr "Прогр_ами"
862
863#: ../src/main-win-ui.c:240
864msgid "Go to root of applications menu folder"
865msgstr "Иди у директоријум изборника програма"
866
867#: ../src/main-win-ui.c:241
868msgid "Go to list of devices connected to the computer"
869msgstr "Прикажи списак уређаја повезаних на овај рачунар"
870
871#: ../src/main-win-ui.c:242
872msgid "Net_work"
873msgstr "Мре_жа"
874
875#: ../src/main-win-ui.c:242
876msgid "Go to list of places on the network"
877msgstr "Прикажи списак места на мрежи"
878
879#: ../src/main-win-ui.c:243
880msgid "_Go to Location..."
881msgstr "_Иди у место..."
882
883#: ../src/main-win-ui.c:244
884msgid "_Connect to Server..."
885msgstr "_Повежи са послужитељем..."
886
887#: ../src/main-win-ui.c:244
888msgid "Open a window to choose remote folder location"
889msgstr "Отвори прозор за избор директоријума на удаљеном месту"
890
891#: ../src/main-win-ui.c:245
892msgid "Go to the path in the location bar"
893msgstr "Иди на путању у траци места"
894
895#: ../src/main-win-ui.c:246
896msgid "_Bookmarks"
897msgstr "О_бележивачи"
898
899#: ../src/main-win-ui.c:247
900msgid "_Add to Bookmarks..."
901msgstr "_Додај у обележиваче..."
902
903#: ../src/main-win-ui.c:247
904msgid "Add current folder to bookmarks list"
905msgstr "Додајте текући директоријум у списак обележивача"
906
907#: ../src/main-win-ui.c:248
908msgid "Too_ls"
909msgstr "Ала_ти"
910
911#: ../src/main-win-ui.c:249
912msgid "Open Current Folder in _Terminal"
913msgstr "Отвори текући директоријум у _терминалу"
914
915#: ../src/main-win-ui.c:251
916msgid "Fin_d Files..."
917msgstr "П_ронађи датотеке..."
918
919#: ../src/main-win-ui.c:251
920msgid "Open search dialog"
921msgstr "Отвори прозорче за претрагу"
922
923#: ../src/main-win-ui.c:254
924msgid "_Run a Command in Current Folder..."
925msgstr "_Покрени команду у тренутном директоријуму..."
926
927#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
928#: ../src/main-win-ui.c:271
929msgid "Mingle _Files and Folders"
930msgstr "Помешај _датотеке и директоријуме"
931
932#: ../src/main-win-ui.c:274
933msgid "_Ignore Name Case"
934msgstr "_Занемари величину слова у називу"
935
936#: ../src/main-win-ui.c:276
937msgid "Sho_w Hidden"
938msgstr "Прикажи скриве_не датотеке"
939
940#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
941#: ../src/main-win-ui.c:278
942msgid "Preserve This Folder's Settings"
943msgstr "Сачувај подешавања овог директоријума"
944
945#: ../src/main-win-ui.c:279
946msgid ""
947"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
948msgstr ""
949"Означи да бих запамтио преглед и редослед као поставке директоријума уместо "
950"општег приказа"
951
952#: ../src/main-win-ui.c:281
953msgid "_Show Toolbar"
954msgstr "_Прикажи алатницу"
955
956#: ../src/main-win-ui.c:282
957msgid "Show 'New _Window' Button"
958msgstr "Прикажи дугме 'Нов _прозор'"
959
960#: ../src/main-win-ui.c:283
961msgid "Show 'New _Tab' Button"
962msgstr "Прикажи дугме „Нов _лист“"
963
964#: ../src/main-win-ui.c:284
965msgid "Show _Navigation Buttons"
966msgstr "Прикажи дугмад за _навођење"
967
968#: ../src/main-win-ui.c:285
969msgid "Show '_Home' Button"
970msgstr "Прикажи дугме „_Домаће“"
971
972#: ../src/main-win-ui.c:286
973msgid "Sho_w Side Pane"
974msgstr "Прикажи _бочни панел"
975
976#: ../src/main-win-ui.c:287
977msgid "Show Status B_ar"
978msgstr "Прикажи _статусну траку"
979
980#: ../src/main-win-ui.c:288
981msgid "_Dual Pane Mode"
982msgstr "_Дво-панелни режим"
983
984#: ../src/main-win-ui.c:288
985msgid "Show two panels with folder views"
986msgstr "Прикажи два панела са прегледом"
987
988#: ../src/main-win-ui.c:289
989msgid "Fullscreen _Mode"
990msgstr "Прикажи на _целом екрану"
991
992#: ../src/main-win-ui.c:295
993msgid "_Icon View"
994msgstr "Модел за преглед _икона"
995
996#: ../src/main-win-ui.c:296
997msgid "_Compact View"
998msgstr "Модел _збијеног приказа"
999
1000#: ../src/main-win-ui.c:297
1001msgid "_Thumbnail View"
1002msgstr "Модел умањеног приказа да_тотека"
1003
1004#: ../src/main-win-ui.c:298
1005msgid "Detailed _List View"
1006msgstr "Прикажи као детаљну _листу"
1007
1008#: ../src/main-win-ui.c:311 ../src/main-win-ui.c:319
1009msgid "By _Name"
1010msgstr "Према наз_иву"
1011
1012#: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320
1013msgid "By _Modification Time"
1014msgstr "Према _датуму измене"
1015
1016#: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321
1017msgid "By _Size"
1018msgstr "Према _величини"
1019
1020#: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322
1021msgid "By File _Type"
1022msgstr "Према вр_сти"
1023
1024#: ../src/main-win-ui.c:316
1025msgid "By _Extension"
1026msgstr "Према наставку у _називу датотеке"
1027
1028#: ../src/main-win-ui.c:329
1029msgid "Places"
1030msgstr "Места"
1031
1032#: ../src/main-win-ui.c:330
1033msgid "Directory Tree"
1034msgstr "Стабло директоријума"
1035
1036#: ../src/main-win-ui.c:331
1037msgid "Remote"
1038msgstr "Удаљено"
1039
1040#: ../src/main-win-ui.c:337
1041msgid "_Location"
1042msgstr "_Место"
1043
1044#: ../src/main-win-ui.c:338
1045msgid "_Buttons"
1046msgstr "_Дугмад"
1047
1048#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942
1049msgid "Show history of visited folders"
1050msgstr "Прикажи списак посећиваних директоријума"
1051
1052#: ../src/main-win.c:947
1053msgid "History"
1054msgstr "Историјат"
1055
1056#: ../src/main-win.c:961
1057msgid "You are in super user mode"
1058msgstr "Употребљавате програм са администраторским привилегијама"
1059
1060#: ../src/main-win.c:1146
1061msgid "Lightweight file manager\n"
1062msgstr "Лагани управник датотека\n"
1063
1064#: ../src/main-win.c:1156
1065#, c-format
1066msgid "using LibFM ver. %s\n"
1067msgstr "уз употребу програма ЛибФМ, издања %s\n"
1068
1069#: ../src/main-win.c:1158
1070msgid ""
1071"\n"
1072"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1073msgstr ""
1074"\n"
1075"Приредио: Hon Jen Yee (PCMan)"
1076
1077#: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191
1078msgid "Keyboard Navigation"
1079msgstr "Управљање тастатуром"
1080
1081#: ../src/main-win.c:1185
1082msgid ""
1083"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
1084"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
1085"F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
1086"F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
1087"F10: activate main menu\n"
1088"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
1089msgstr ""
1090"Tab: кружни фокус Приказ директоријума -> Бочни панел -> Алатница\n"
1091"Shift+Tab: кружни фокус Алатница -> Бочни панел -> Приказ директоријума\n"
1092"F6: мења фокус Бочни панел <-> Приказ директоријума\n"
1093"F8: делитељ фокуса између Бочног панела и Приказа директоријума\n"
1094"F10: покреће главни изборник\n"
1095"Ctrl+L или Alt+D: пребацује фокус на траку путање"
1096
1097#: ../src/main-win.c:1227
1098msgid "Run a command"
1099msgstr "Покрени наредбу"
1100
1101#: ../src/main-win.c:1228
1102msgid "Enter a command to run:"
1103msgstr "Унесите наредбу:"
1104
1105#: ../src/main-win.c:1235
1106msgid "Current folder is inaccessible"
1107msgstr "Текући директоријум је неприступачан"
1108
1109#: ../src/main-win.c:1837
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"Add following folder to bookmarks:\n"
1113"'%s'\n"
1114"Enter a name for the new bookmark item:"
1115msgstr ""
1116"Додај овај директоријум у обележиваче:\n"
1117"„%s“\n"
1118"Унесите назив за овај обележивач:"
1119
1120#: ../src/main-win.c:1841
1121msgid "Add to Bookmarks"
1122msgstr "Додај у обележиваче"
1123
1124#: ../src/main-win.c:2587
1125msgid "Select filter"
1126msgstr "Одреди филтер"
1127
1128#: ../src/main-win.c:2588
1129msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
1130msgstr "Изабери нови образац за приказивање датотека:"
1131
1132#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
1133#: ../src/pcmanfm.c:78
1134msgid "Name of configuration profile"
1135msgstr "Назив профила за подешавања"
1136
1137#: ../src/pcmanfm.c:78
1138msgid "PROFILE"
1139msgstr "ПРОФИЛ"
1140
1141#: ../src/pcmanfm.c:79
1142msgid "Run PCManFM as a daemon"
1143msgstr "Покрени управника датотека као позадински процес"
1144
1145#: ../src/pcmanfm.c:80
1146msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
1147msgstr ""
1148"Ова функција не постоји, а овде је због усаглашености са програмом „Nautilus“"
1149
1150#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
1151#: ../src/pcmanfm.c:83
1152msgid "Launch desktop manager"
1153msgstr "Покрени управника радне површи"
1154
1155#: ../src/pcmanfm.c:84
1156msgid "Turn off desktop manager if it's running"
1157msgstr "Заустави управника радне површи уколико је покренут"
1158
1159#: ../src/pcmanfm.c:85
1160msgid "Open desktop preference dialog"
1161msgstr "Отвори подешавања радне површи"
1162
1163#: ../src/pcmanfm.c:86
1164msgid "Use --desktop option only for one screen"
1165msgstr "Употребљавај „--desktop“ параметар само за један екран"
1166
1167#: ../src/pcmanfm.c:87
1168msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
1169msgstr "Постави позадинску слику из ДАТОТЕКЕ слике"
1170
1171#: ../src/pcmanfm.c:87
1172msgid "FILE"
1173msgstr "ДАТОТЕКА"
1174
1175#. don't translate list of modes in description, please
1176#: ../src/pcmanfm.c:89
1177msgid ""
1178"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1179"screen)"
1180msgstr ""
1181"Режим приказа позадинске слике. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
1182"screen)"
1183
1184#: ../src/pcmanfm.c:89
1185msgid "MODE"
1186msgstr "РЕЖИМ"
1187
1188#: ../src/pcmanfm.c:90
1189msgid "Open Preferences dialog on the page N"
1190msgstr "Отвори прозорче са поставкама на страни N"
1191
1192#: ../src/pcmanfm.c:90
1193msgid "N"
1194msgstr "N"
1195
1196#: ../src/pcmanfm.c:91
1197msgid "Open new window"
1198msgstr "Отвори нов прозор"
1199
1200#: ../src/pcmanfm.c:93
1201msgid "Open a Find Files window"
1202msgstr "Отвори прозор за претрагу датотека"
1203
1204#: ../src/pcmanfm.c:95
1205msgid "Window role for usage by window manager"
1206msgstr "Управник прозора ће употребљавати ово својство прозора"
1207
1208#: ../src/pcmanfm.c:95
1209msgid "ROLE"
1210msgstr "СВОЈСТВО"
1211
1212#: ../src/pcmanfm.c:96
1213msgid "[FILE1, FILE2,...]"
1214msgstr "[ДАТОТЕКА1, ДАТОТЕКА2,...]"
1215
1216#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics
1217#: ../src/pcmanfm.c:376
1218msgid "Desktop manager is not active."
1219msgstr "Није покренут управник радне површи."
1220
1221#: ../src/pcmanfm.c:627
1222msgid "Terminal emulator is not set."
1223msgstr "Није постављен емулатор терминала."
1224
1225#: ../src/tab-page.c:56
1226msgid "Open in New T_ab"
1227msgstr "Отвори у новом _листу"
1228
1229#: ../src/tab-page.c:411
1230#, c-format
1231msgid "%d item selected"
1232msgid_plural "%d items selected"
1233msgstr[0] "%d изабрана ставка"
1234msgstr[1] "%d изабране ставке"
1235msgstr[2] "%d изабраних ставки"
1236
1237#: ../src/tab-page.c:741
1238#, c-format
1239msgid "Free space: %s (Total: %s)"
1240msgstr "Слободно: %s од %s"
1241
1242#: ../src/tab-page.c:761
1243#, c-format
1244msgid "%d item"
1245msgid_plural "%d items"
1246msgstr[0] "%d ставка"
1247msgstr[1] "%d ставке"
1248msgstr[2] "%d ставки"
1249
1250#: ../src/tab-page.c:762
1251#, c-format
1252msgid " (%d hidden)"
1253msgid_plural " (%d hidden)"
1254msgstr[0] " (%d скривена)"
1255msgstr[1] " (%d скривене)"
1256msgstr[2] " (%d скривених)"
1257
1258#: ../src/pref.c:515
1259msgid "Add to Modules Blacklist"
1260msgstr "Додај у списак непожељних модула"
1261
1262#: ../src/pref.c:516
1263msgid "Enter a blacklisted module mask:"
1264msgstr "Унеси маску за списак непожељних модула:"
1265
1266#: ../src/pref.c:607
1267msgid "Add to Modules Whitelist"
1268msgstr "Додај у списак пожељних модула"
1269
1270#: ../src/pref.c:608
1271msgid "Enter a whitelisted module mask:"
1272msgstr "Унеси маску за списак пожељних модула:"
1273
1274#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:1
1275msgid "File Manager PCManFM"
1276msgstr "Управник датотека ПиСиМан-ФМ"
1277
1278#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:2
1279msgid "File Manager"
1280msgstr "Управник датотека"
1281
1282#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
1283msgid "Browse the file system and manage the files"
1284msgstr "Управљајте системом датотека"
1285
1286#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
1287msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
1288msgstr ""
1289"Измењуј позадинске слике радне површи и понашање управника радне површи"
1290
1291#~ msgid "Center on the screen"
1292#~ msgstr "На сред екрана"
1293
1294#~ msgid "Opened in New Tab"
1295#~ msgstr "Отворено у новом листу"
1296
1297#~ msgid "Switch user command is not set."
1298#~ msgstr "Наредба за пребацивање између корисника није постављена"
1299
1300#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
1301#~ msgstr "Прикажи икону „_Рачунар“ на радној површи"
1302
1303#~ msgid "\"C_omputer\" special folder"
1304#~ msgstr "„Рачунар“ посебан директоријум"
1305
1306#~ msgid "_Home Directory"
1307#~ msgstr "Ли_чне датотеке"
1308
1309#~ msgid "_Trash can"
1310#~ msgstr "Непо_требно"
1311
1312#~ msgid "_Computer Drives"
1313#~ msgstr " _Дискови у рачунару"
1314
1315#, fuzzy
1316#~ msgid "Open folder entered in location entry"
1317#~ msgstr "Отвори директоријум унет у поље места"
1318
1319#~ msgid "_Add To Bookmarks"
1320#~ msgstr "Дод_ај у обележиваче"
1321
1322#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
1323#~ msgstr "Отво_ри текући директоријум као администратор"
1324