1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:49+0100\n" 7"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n" 8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" 9"Language: cs_CZ\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 15"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 16"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" 17 18#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 19msgid "" 20"\n" 21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 22msgstr "" 23"\n" 24"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" 25 26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 28msgid " " 29msgstr " " 30 31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 32msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 33msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n" 34 35#: ../src/common/prntbase.cpp:546 36#, c-format 37msgid " (copy %d of %d)" 38msgstr " (kopie %d z %d)" 39 40#: ../src/common/log.cpp:425 41#, c-format 42msgid " (error %ld: %s)" 43msgstr " (chyba %ld: %s)" 44 45#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 46#, c-format 47msgid " (in module \"%s\")" 48msgstr " (v modulu \"%s\")" 49 50#: ../src/common/docview.cpp:1631 51msgid " - " 52msgstr " - " 53 54#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 55msgid " Preview" 56msgstr " Náhled" 57 58#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 59msgid " bold" 60msgstr "tučné" 61 62#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 63msgid " italic" 64msgstr "kurzíva" 65 66#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 67msgid " light" 68msgstr "tenké" 69 70#: ../src/common/paper.cpp:118 71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 72msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" 73 74#: ../src/common/paper.cpp:119 75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 76msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" 77 78#: ../src/common/paper.cpp:120 79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 80msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" 81 82#: ../src/common/paper.cpp:121 83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 84msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" 85 86#: ../src/common/paper.cpp:117 87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 88msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" 89 90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 100#, fuzzy 101msgid "%" 102msgstr "%s" 103 104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 105#, c-format 106msgid "%d of %lu" 107msgstr "%d z %lu" 108 109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 110#, fuzzy, c-format 111msgid "%i of %u" 112msgstr "%i z %i" 113 114#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 115#, c-format 116msgid "%ld byte" 117msgid_plural "%ld bytes" 118msgstr[0] "%ld bajt" 119msgstr[1] "%ld bajty" 120msgstr[2] "%ld bajtů" 121 122#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 123#, c-format 124msgid "%lu of %lu" 125msgstr "%lu z %lu" 126 127#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 128#, c-format 129msgid "%s (or %s)" 130msgstr "%s (nebo %s)" 131 132#: ../src/generic/logg.cpp:230 133#, c-format 134msgid "%s Error" 135msgstr "%s - chyba" 136 137#: ../src/generic/logg.cpp:242 138#, c-format 139msgid "%s Information" 140msgstr "%s - informace" 141 142#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 143#, c-format 144msgid "%s Preferences" 145msgstr "Předvolby %s" 146 147#: ../src/generic/logg.cpp:234 148#, c-format 149msgid "%s Warning" 150msgstr "%s - varování" 151 152#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 153#, c-format 154msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 155msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'" 156 157#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 158#, c-format 159msgid "%s files (%s)|%s" 160msgstr "Soubory %s (%s)|%s" 161 162#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 163#, fuzzy, c-format 164msgid "%u of %u" 165msgstr "%lu z %lu" 166 167#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 168#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 169msgid "&About" 170msgstr "O &aplikaci" 171 172#: ../src/common/stockitem.cpp:207 173msgid "&Actual Size" 174msgstr "&Skutečná velikost" 175 176#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 177msgid "&After a paragraph:" 178msgstr "Za odst&avcem:" 179 180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 182msgid "&Alignment" 183msgstr "Z&arovnání" 184 185#: ../src/common/stockitem.cpp:141 186msgid "&Apply" 187msgstr "&Použít" 188 189#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 190msgid "&Apply Style" 191msgstr "&Použít styl" 192 193#: ../src/msw/mdi.cpp:175 194msgid "&Arrange Icons" 195msgstr "Uspořád&at ikony" 196 197#: ../src/common/stockitem.cpp:195 198msgid "&Ascending" 199msgstr "&Vzestupně" 200 201#: ../src/common/stockitem.cpp:142 202msgid "&Back" 203msgstr "&Zpět" 204 205#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 206msgid "&Based on:" 207msgstr "&Založeno na:" 208 209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 210msgid "&Before a paragraph:" 211msgstr "&Před odstavcem:" 212 213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 214msgid "&Bg colour:" 215msgstr "&Barva pozadí:" 216 217#: ../src/common/stockitem.cpp:143 218msgid "&Bold" 219msgstr "&Tučné" 220 221#: ../src/common/stockitem.cpp:144 222msgid "&Bottom" 223msgstr "&Dolů" 224 225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 231msgid "&Bottom:" 232msgstr "&Dolů:" 233 234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 235msgid "&Box" 236msgstr "&Rámeček" 237 238#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 240msgid "&Bullet style:" 241msgstr "&Styl odrážek:" 242 243#: ../src/common/stockitem.cpp:146 244msgid "&CD-Rom" 245msgstr "&CD-Rom" 246 247#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 248#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 249#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 250msgid "&Cancel" 251msgstr "&Storno" 252 253#: ../src/msw/mdi.cpp:171 254msgid "&Cascade" 255msgstr "&Kaskádově" 256 257#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 258msgid "&Cell" 259msgstr "&Buňka" 260 261#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 262msgid "&Character code:" 263msgstr "Kód &znaku:" 264 265#: ../src/common/stockitem.cpp:147 266msgid "&Clear" 267msgstr "&Vymazat" 268 269#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 270#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 271#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 272msgid "&Close" 273msgstr "&Zavřít" 274 275#: ../src/common/stockitem.cpp:193 276msgid "&Color" 277msgstr "&Barva" 278 279#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 280msgid "&Colour:" 281msgstr "&Barva:" 282 283#: ../src/common/stockitem.cpp:149 284msgid "&Convert" 285msgstr "&Převést" 286 287#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 288#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 289msgid "&Copy" 290msgstr "&Kopírovat" 291 292#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 293msgid "&Copy URL" 294msgstr "&Kopírovat URL" 295 296#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 297msgid "&Customize..." 298msgstr "&Upravit..." 299 300#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 301msgid "&Debug report preview:" 302msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" 303 304#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 305#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 306#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 307msgid "&Delete" 308msgstr "&Odstranit" 309 310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 311msgid "&Delete Style..." 312msgstr "O&dstranit styl..." 313 314#: ../src/common/stockitem.cpp:196 315msgid "&Descending" 316msgstr "&Sestupně" 317 318#: ../src/generic/logg.cpp:688 319msgid "&Details" 320msgstr "&Detaily" 321 322#: ../src/common/stockitem.cpp:153 323msgid "&Down" 324msgstr "&Dolů" 325 326#: ../src/common/stockitem.cpp:154 327msgid "&Edit" 328msgstr "&Upravit" 329 330#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 331msgid "&Edit Style..." 332msgstr "&Upravit styl..." 333 334#: ../src/common/stockitem.cpp:155 335msgid "&Execute" 336msgstr "&Spustit" 337 338#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 339msgid "&File" 340msgstr "&Soubor" 341 342#: ../src/common/stockitem.cpp:158 343msgid "&Find" 344msgstr "&Najít" 345 346#: ../src/generic/wizard.cpp:626 347msgid "&Finish" 348msgstr "&Dokončit" 349 350#: ../src/common/stockitem.cpp:159 351msgid "&First" 352msgstr "&První" 353 354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 355msgid "&Floating mode:" 356msgstr "&Režim obtékání:" 357 358#: ../src/common/stockitem.cpp:160 359msgid "&Floppy" 360msgstr "&Disketa" 361 362#: ../src/common/stockitem.cpp:194 363msgid "&Font" 364msgstr "&Písmo" 365 366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 367msgid "&Font family:" 368msgstr "&Rodina písma:" 369 370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 371msgid "&Font for Level..." 372msgstr "&Písmo pro úroveň..." 373 374#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 376msgid "&Font:" 377msgstr "&Písmo:" 378 379#: ../src/common/stockitem.cpp:161 380msgid "&Forward" 381msgstr "&Dopředu" 382 383#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 384msgid "&From:" 385msgstr "&Od:" 386 387#: ../src/common/stockitem.cpp:162 388msgid "&Harddisk" 389msgstr "&Pevný disk" 390 391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 393msgid "&Height:" 394msgstr "&Výška:" 395 396#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 397#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 398#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 399#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 400msgid "&Help" 401msgstr "&Nápověda" 402 403#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 404msgid "&Hide details" 405msgstr "&Skrýt podrobnosti" 406 407#: ../src/common/stockitem.cpp:164 408msgid "&Home" 409msgstr "&Domů" 410 411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 413msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 414msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" 415 416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 418msgid "&Indeterminate" 419msgstr "Neurč&ité" 420 421#: ../src/common/stockitem.cpp:166 422msgid "&Index" 423msgstr "&Rejstřík" 424 425#: ../src/common/stockitem.cpp:167 426msgid "&Info" 427msgstr "&Info" 428 429#: ../src/common/stockitem.cpp:168 430msgid "&Italic" 431msgstr "&Kurzíva" 432 433#: ../src/common/stockitem.cpp:169 434msgid "&Jump to" 435msgstr "&Přejít na" 436 437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 439msgid "&Justified" 440msgstr "&Do bloku" 441 442#: ../src/common/stockitem.cpp:174 443msgid "&Last" 444msgstr "Pos&lední" 445 446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 448msgid "&Left" 449msgstr "Do&leva" 450 451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 452#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 459msgid "&Left:" 460msgstr "Do&leva:" 461 462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 463msgid "&List level:" 464msgstr "Úroveň &seznamu:" 465 466#: ../src/generic/logg.cpp:523 467msgid "&Log" 468msgstr "&Log" 469 470#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 471msgid "&Move" 472msgstr "&Přesunout" 473 474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 475msgid "&Move the object to:" 476msgstr "&Přesunout objekt do:" 477 478#: ../src/common/stockitem.cpp:175 479msgid "&Network" 480msgstr "&Síť" 481 482#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 483msgid "&New" 484msgstr "&Nový" 485 486#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 487#: ../src/msw/mdi.cpp:176 488msgid "&Next" 489msgstr "&Další" 490 491#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 492msgid "&Next >" 493msgstr "&Další >" 494 495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 496msgid "&Next Paragraph" 497msgstr "&Další odstavec:" 498 499#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 500msgid "&Next Tip" 501msgstr "&Další tip" 502 503#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 504msgid "&Next style:" 505msgstr "&Další styl:" 506 507#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 508msgid "&No" 509msgstr "&Ne" 510 511#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 512msgid "&Notes:" 513msgstr "Poz&námky:" 514 515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 516msgid "&Number:" 517msgstr "&Číslo:" 518 519#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 521msgid "&OK" 522msgstr "&OK" 523 524#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 525#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 526msgid "&Open..." 527msgstr "&Otevřít..." 528 529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 530msgid "&Outline level:" 531msgstr "Úr&oveň odstavce:" 532 533#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 534msgid "&Page Break" 535msgstr "&Konec stránky" 536 537#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 538#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 539msgid "&Paste" 540msgstr "&Vložit" 541 542#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 543msgid "&Picture" 544msgstr "&Obrázek" 545 546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 547msgid "&Point size:" 548msgstr "&Velikost bodu:" 549 550#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 551msgid "&Position (tenths of a mm):" 552msgstr "&Pozice (desetiny mm):" 553 554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 555msgid "&Position mode:" 556msgstr "&Režim pozice:" 557 558#: ../src/common/stockitem.cpp:181 559msgid "&Preferences" 560msgstr "&Předvolby" 561 562#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 563#: ../src/msw/mdi.cpp:177 564msgid "&Previous" 565msgstr "&Předchozí" 566 567#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 568msgid "&Previous Paragraph" 569msgstr "&Předchozí odstavec" 570 571#: ../src/common/stockitem.cpp:183 572msgid "&Print..." 573msgstr "&Tisk..." 574 575#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 576#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 577msgid "&Properties" 578msgstr "&Vlastnosti" 579 580#: ../src/common/stockitem.cpp:156 581msgid "&Quit" 582msgstr "&Ukončit" 583 584#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 585#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 586#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 587msgid "&Redo" 588msgstr "P&rovést znovu" 589 590#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 591msgid "&Redo " 592msgstr "P&rovést znovu " 593 594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 595msgid "&Rename Style..." 596msgstr "&Přejmenovat styl..." 597 598#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 599msgid "&Replace" 600msgstr "Nah&radit" 601 602#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 603msgid "&Restart numbering" 604msgstr "&Restartovat číslování" 605 606#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 607msgid "&Restore" 608msgstr "&Obnovit" 609 610#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 612msgid "&Right" 613msgstr "Dop&rava" 614 615#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 616#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 623msgid "&Right:" 624msgstr "Dop&rava:" 625 626#: ../src/common/stockitem.cpp:190 627msgid "&Save" 628msgstr "&Uložit" 629 630#: ../src/common/stockitem.cpp:191 631msgid "&Save as" 632msgstr "&Uložit jako" 633 634#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 635msgid "&See details" 636msgstr "&Zobrazit podrobnosti" 637 638#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 639msgid "&Show tips at startup" 640msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění" 641 642#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 643msgid "&Size" 644msgstr "Veliko&st" 645 646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 647msgid "&Size:" 648msgstr "Veliko&st:" 649 650#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 651msgid "&Skip" 652msgstr "Pře&skočit" 653 654#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 655#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 656msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 657msgstr "Mezery (de&setiny mm)" 658 659#: ../src/common/stockitem.cpp:197 660msgid "&Spell Check" 661msgstr "Kontrola pravopi&su" 662 663#: ../src/common/stockitem.cpp:198 664msgid "&Stop" 665msgstr "Za&stavit" 666 667#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 668msgid "&Strikethrough" 669msgstr "&Přeškrtnuté" 670 671#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 672msgid "&Style:" 673msgstr "&Styl:" 674 675#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 676msgid "&Styles:" 677msgstr "&Styly:" 678 679#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 680msgid "&Subset:" 681msgstr "Pod&skupina:" 682 683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 685msgid "&Symbol:" 686msgstr "&Symbol:" 687 688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 689#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 690msgid "&Synchronize values" 691msgstr "" 692 693#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 694msgid "&Table" 695msgstr "&Tabulka" 696 697#: ../src/common/stockitem.cpp:200 698msgid "&Top" 699msgstr "&Nahoru" 700 701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 702#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 703#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 704#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 707msgid "&Top:" 708msgstr "&Nahoru:" 709 710#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 711msgid "&Underline" 712msgstr "Podtrže&ní" 713 714#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 715msgid "&Underlining:" 716msgstr "&Podtržení:" 717 718#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 719#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 720#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 721msgid "&Undo" 722msgstr "&Zpět" 723 724#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 725msgid "&Undo " 726msgstr "&Zpět " 727 728#: ../src/common/stockitem.cpp:204 729msgid "&Unindent" 730msgstr "Zr&ušit odsazení" 731 732#: ../src/common/stockitem.cpp:205 733msgid "&Up" 734msgstr "Nahor&u" 735 736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 737msgid "&Vertical alignment:" 738msgstr "&Svislé zarovnání" 739 740#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 741msgid "&View..." 742msgstr "&Zobrazit..." 743 744#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 745msgid "&Weight:" 746msgstr "&Tučnost:" 747 748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 750msgid "&Width:" 751msgstr "Šíř&ka:" 752 753#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 754#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 755#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 756#: ../src/msw/mdi.cpp:77 757msgid "&Window" 758msgstr "&Okno" 759 760#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 761msgid "&Yes" 762msgstr "&Ano" 763 764#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 765#, c-format 766msgid "'%s' has extra '..', ignored." 767msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." 768 769#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 770#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 771#, c-format 772msgid "'%s' is invalid" 773msgstr "'%s' je neplatný" 774 775#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 776#, c-format 777msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 778msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." 779 780#: ../src/common/translation.cpp:1099 781#, c-format 782msgid "'%s' is not a valid message catalog." 783msgstr "'%s' není katalogem zpráv." 784 785#: ../src/common/textbuf.cpp:239 786#, c-format 787msgid "'%s' is probably a binary buffer." 788msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." 789 790#: ../src/common/valtext.cpp:252 791#, c-format 792msgid "'%s' should be numeric." 793msgstr "'%s' musí být číslo." 794 795#: ../src/common/valtext.cpp:244 796#, c-format 797msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 798msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." 799 800#: ../src/common/valtext.cpp:246 801#, c-format 802msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 803msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." 804 805#: ../src/common/valtext.cpp:248 806#, c-format 807msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 808msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." 809 810#: ../src/common/valtext.cpp:250 811#, c-format 812msgid "'%s' should only contain digits." 813msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." 814 815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 817msgid "(*)" 818msgstr "(*)" 819 820#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 821msgid "(Help)" 822msgstr "(Nápověda)" 823 824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 826msgid "(None)" 827msgstr "(Žádný)" 828 829#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 830msgid "(Normal text)" 831msgstr "(Normální text)" 832 833#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 835msgid "(bookmarks)" 836msgstr "(záložky)" 837 838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 841#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 850msgid "(none)" 851msgstr "(žádný)" 852 853#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 855msgid "*" 856msgstr "*" 857 858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 860msgid "*)" 861msgstr "*)" 862 863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 865msgid "+" 866msgstr "+" 867 868#: ../src/msw/utils.cpp:1354 869msgid ", 64-bit edition" 870msgstr ", 64bitová edice" 871 872#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 874msgid "-" 875msgstr "-" 876 877#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 878msgid "..." 879msgstr "..." 880 881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 883msgid "1.1" 884msgstr "1.1" 885 886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 888msgid "1.2" 889msgstr "1.2" 890 891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 893msgid "1.3" 894msgstr "1.3" 895 896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 898msgid "1.4" 899msgstr "1.4" 900 901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 903msgid "1.5" 904msgstr "1.5" 905 906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 908msgid "1.6" 909msgstr "1.6" 910 911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 913msgid "1.7" 914msgstr "1.7" 915 916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 918msgid "1.8" 919msgstr "1.8" 920 921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 923msgid "1.9" 924msgstr "1.9" 925 926#: ../src/common/paper.cpp:141 927msgid "10 x 11 in" 928msgstr "10 x 11 palců" 929 930#: ../src/common/paper.cpp:114 931msgid "10 x 14 in" 932msgstr "10 x 14 palců" 933 934#: ../src/common/paper.cpp:115 935msgid "11 x 17 in" 936msgstr "11 x 17 palců" 937 938#: ../src/common/paper.cpp:185 939msgid "12 x 11 in" 940msgstr "12 x 11 palců" 941 942#: ../src/common/paper.cpp:142 943msgid "15 x 11 in" 944msgstr "15 x 11 palců" 945 946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 948msgid "2" 949msgstr "2" 950 951#: ../src/common/paper.cpp:133 952msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 953msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" 954 955#: ../src/common/paper.cpp:140 956msgid "9 x 11 in" 957msgstr "9 x 11 palců" 958 959#: ../src/html/htmprint.cpp:431 960msgid ": file does not exist!" 961msgstr ": soubor neexistuje!" 962 963#: ../src/common/fontmap.cpp:199 964msgid ": unknown charset" 965msgstr ": neznámá znaková sada" 966 967#: ../src/common/fontmap.cpp:413 968msgid ": unknown encoding" 969msgstr ": neznámé kódování" 970 971#: ../src/generic/wizard.cpp:437 972msgid "< &Back" 973msgstr "< &Zpět" 974 975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 977msgid "<Any Decorative>" 978msgstr "<Libovolné ozdobné>" 979 980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 982msgid "<Any Modern>" 983msgstr "<Libovolné moderní>" 984 985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 987msgid "<Any Roman>" 988msgstr "<Libovolné patkové>" 989 990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 992msgid "<Any Script>" 993msgstr "<Libovolné psací>" 994 995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 997msgid "<Any Swiss>" 998msgstr "<Libovolné bezpatkové>" 999 1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 1002msgid "<Any Teletype>" 1003msgstr "<Libovolné neproporcionální>" 1004 1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1006msgid "<Any>" 1007msgstr "<Libovolné>" 1008 1009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1010msgid "<DIR>" 1011msgstr "<ADR>" 1012 1013#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1014msgid "<DRIVE>" 1015msgstr "<JEDNOTKA>" 1016 1017#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1018msgid "<LINK>" 1019msgstr "<ODKAZ>" 1020 1021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1022msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1023msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>" 1024 1025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1026msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1027msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>" 1028 1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1030msgid "<b>Bold face.</b> " 1031msgstr "<b>Tučně.</b> " 1032 1033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1034msgid "<i>Italic face.</i> " 1035msgstr "<i>Kurzíva.</i> " 1036 1037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1039msgid ">" 1040msgstr ">" 1041 1042#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1043msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1044msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" 1045 1046#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1047msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1048msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" 1049 1050#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1051msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1052msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" 1053 1054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1058msgid "A standard bullet name." 1059msgstr "Standardní jméno odrážky." 1060 1061#: ../src/common/paper.cpp:218 1062msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1063msgstr "A0, 841 x 1189 mm" 1064 1065#: ../src/common/paper.cpp:219 1066msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1067msgstr "A1, 594 x 841 mm" 1068 1069#: ../src/common/paper.cpp:160 1070msgid "A2 420 x 594 mm" 1071msgstr "A2, 420 x 594 mm" 1072 1073#: ../src/common/paper.cpp:157 1074msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1075msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" 1076 1077#: ../src/common/paper.cpp:162 1078msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1079msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" 1080 1081#: ../src/common/paper.cpp:171 1082msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1083msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" 1084 1085#: ../src/common/paper.cpp:161 1086msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1087msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" 1088 1089#: ../src/common/paper.cpp:107 1090msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1091msgstr "A3, 297 x 420 mm" 1092 1093#: ../src/common/paper.cpp:147 1094msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1095msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" 1096 1097#: ../src/common/paper.cpp:154 1098msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1099msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" 1100 1101#: ../src/common/paper.cpp:172 1102msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1103msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" 1104 1105#: ../src/common/paper.cpp:149 1106msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1107msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" 1108 1109#: ../src/common/paper.cpp:98 1110msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1111msgstr "A4, 210 x 297 mm" 1112 1113#: ../src/common/paper.cpp:108 1114msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1115msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" 1116 1117#: ../src/common/paper.cpp:158 1118msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1119msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" 1120 1121#: ../src/common/paper.cpp:173 1122msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1123msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" 1124 1125#: ../src/common/paper.cpp:155 1126msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1127msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" 1128 1129#: ../src/common/paper.cpp:109 1130msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1131msgstr "A5, 148 x 210 mm" 1132 1133#: ../src/common/paper.cpp:165 1134msgid "A6 105 x 148 mm" 1135msgstr "A6, 105 x 148 mm" 1136 1137#: ../src/common/paper.cpp:178 1138msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1139msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" 1140 1141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1142#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1143msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1144msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" 1145 1146#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 1147msgid "ASCII" 1148msgstr "ASCII" 1149 1150#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1151msgid "About" 1152msgstr "O" 1153 1154#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1155#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 1156#, c-format 1157msgid "About %s" 1158msgstr "O aplikaci %s" 1159 1160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 1161#, fuzzy 1162msgid "About..." 1163msgstr "O" 1164 1165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1166msgid "Absolute" 1167msgstr "Absolutní" 1168 1169#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1170msgid "Actual Size" 1171msgstr "Skutečná velikost" 1172 1173#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1174#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 1175msgid "Add" 1176msgstr "Přidat" 1177 1178#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 1179#, fuzzy 1180msgid "Add Column" 1181msgstr "Přidat sloupec" 1182 1183#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 1184#, fuzzy 1185msgid "Add Row" 1186msgstr "Přidat řádek" 1187 1188#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1189msgid "Add current page to bookmarks" 1190msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" 1191 1192#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1193msgid "Add to custom colours" 1194msgstr "Přidat do vlastních barev" 1195 1196#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1197msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1198msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" 1199 1200#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1201msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1202msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače" 1203 1204#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1205#, c-format 1206msgid "Adding book %s" 1207msgstr "Přidávám knihu %s" 1208 1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1210msgid "Adding flavor TEXT failed" 1211msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" 1212 1213#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1214msgid "Adding flavor utxt failed" 1215msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" 1216 1217#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1218msgid "Advanced" 1219msgstr "Pokročilé" 1220 1221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1222msgid "After a paragraph:" 1223msgstr "Za odstavcem:" 1224 1225#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1226msgid "Align Left" 1227msgstr "Zarovnat vlevo" 1228 1229#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1230msgid "Align Right" 1231msgstr "Zarovnat vpravo" 1232 1233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1234msgid "Alignment" 1235msgstr "Zarovnání" 1236 1237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1238msgid "All" 1239msgstr "Vše" 1240 1241#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 1242#, c-format 1243msgid "All files (%s)|%s" 1244msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" 1245 1246#: ../include/wx/defs.h:2942 1247msgid "All files (*)|*" 1248msgstr "Všechny soubory (*)|*" 1249 1250#: ../include/wx/defs.h:2939 1251msgid "All files (*.*)|*.*" 1252msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" 1253 1254#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1255msgid "All styles" 1256msgstr "Všechny styly" 1257 1258#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1259msgid "Alphabetic Mode" 1260msgstr "Podle abecedy" 1261 1262#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1263msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1264msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" 1265 1266#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1267msgid "Already dialling ISP." 1268msgstr "ISP je už vytáčen." 1269 1270#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1271msgid "Alt+" 1272msgstr "Alt+" 1273 1274#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1275msgid "And includes the following files:\n" 1276msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" 1277 1278#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1279#, c-format 1280msgid "Animation file is not of type %ld." 1281msgstr "Soubor animace není typu %ld." 1282 1283#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1284#, c-format 1285msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1286msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" 1287 1288#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 1289msgid "Application" 1290msgstr "Aplikace" 1291 1292#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1293msgid "Apply" 1294msgstr "Použít" 1295 1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1298msgid "Arabic" 1299msgstr "Arabský" 1300 1301#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1302msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1303msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" 1304 1305#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 1306#, c-format 1307msgid "Argument %u not found." 1308msgstr "Argument %u nenalezen." 1309 1310#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1311msgid "Artists" 1312msgstr "Umělci" 1313 1314#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1315msgid "Ascending" 1316msgstr "Vzestupně" 1317 1318#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1319msgid "Attributes" 1320msgstr "Atributy" 1321 1322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1325msgid "Available fonts." 1326msgstr "Dostupná písma" 1327 1328#: ../src/common/paper.cpp:138 1329msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1330msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" 1331 1332#: ../src/common/paper.cpp:174 1333msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1334msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" 1335 1336#: ../src/common/paper.cpp:128 1337msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1338msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" 1339 1340#: ../src/common/paper.cpp:110 1341msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1342msgstr "B4, 250 x 354 mm" 1343 1344#: ../src/common/paper.cpp:159 1345msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1346msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" 1347 1348#: ../src/common/paper.cpp:175 1349msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1350msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" 1351 1352#: ../src/common/paper.cpp:156 1353msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1354msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" 1355 1356#: ../src/common/paper.cpp:129 1357msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1358msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" 1359 1360#: ../src/common/paper.cpp:111 1361msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1362msgstr "B5, 182 x 257 mm" 1363 1364#: ../src/common/paper.cpp:183 1365msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1366msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" 1367 1368#: ../src/common/paper.cpp:184 1369msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1370msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" 1371 1372#: ../src/common/paper.cpp:130 1373msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1374msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" 1375 1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 1378msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1379msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." 1380 1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 1382msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1383msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek." 1384 1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 1386msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1387msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" 1388 1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 1390msgid "BMP: Couldn't write data." 1391msgstr "BMP: Nelze zapsat data." 1392 1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 1394msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1395msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." 1396 1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 1398msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1399msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." 1400 1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 1402msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1403msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." 1404 1405#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1406#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 1407msgid "Back" 1408msgstr "Zpět" 1409 1410#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1411#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1412msgid "Background" 1413msgstr "Pozadí" 1414 1415#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1416msgid "Background &colour:" 1417msgstr "&Barva pozadí:" 1418 1419#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1420msgid "Background colour" 1421msgstr "Barva pozadí" 1422 1423#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1424#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 1425#, fuzzy 1426msgid "Backspace" 1427msgstr "Zpět" 1428 1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1430msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1431msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" 1432 1433#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1434msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1435msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" 1436 1437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1438msgid "Before a paragraph:" 1439msgstr "Před odstavcem:" 1440 1441#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1443msgid "Bitmap" 1444msgstr "Bitmapa" 1445 1446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1447msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1448msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " 1449 1450#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 1451#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1452msgid "Bold" 1453msgstr "Tučné" 1454 1455#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1456#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1457msgid "Border" 1458msgstr "Okraj" 1459 1460#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1461msgid "Borders" 1462msgstr "Okraje" 1463 1464#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1465msgid "Bottom" 1466msgstr "Dolů" 1467 1468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1469msgid "Bottom margin (mm):" 1470msgstr "Dolní okraj (mm):" 1471 1472#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 1473msgid "Box Properties" 1474msgstr "Vlastnosti rámečku" 1475 1476#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1477msgid "Box styles" 1478msgstr "Styly rámečku" 1479 1480#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1481msgid "Browse" 1482msgstr "Procházet" 1483 1484#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1486msgid "Bullet &Alignment:" 1487msgstr "Z&arovnání odrážek:" 1488 1489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1490msgid "Bullet style" 1491msgstr "Styl odrážek" 1492 1493#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1494msgid "Bullets" 1495msgstr "Odrážky" 1496 1497#: ../src/common/paper.cpp:99 1498msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1499msgstr " C, 17 x 22 palců" 1500 1501#: ../src/generic/logg.cpp:520 1502msgid "C&lear" 1503msgstr "&Vymazat" 1504 1505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1506msgid "C&olour:" 1507msgstr "B&arva:" 1508 1509#: ../src/common/paper.cpp:124 1510msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1511msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" 1512 1513#: ../src/common/paper.cpp:125 1514msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1515msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" 1516 1517#: ../src/common/paper.cpp:123 1518msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1519msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" 1520 1521#: ../src/common/paper.cpp:126 1522msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1523msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" 1524 1525#: ../src/common/paper.cpp:127 1526msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1527msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" 1528 1529#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1530msgid "CD-Rom" 1531msgstr "CD-Rom" 1532 1533#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1534msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1535msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" 1536 1537#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1538msgid "Ca&pitals" 1539msgstr "Ka&pitálky" 1540 1541#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1542msgid "Can't &Undo " 1543msgstr "&Nelze vzít zpět" 1544 1545#: ../src/common/image.cpp:2686 1546msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1547msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup." 1548 1549#: ../src/msw/registry.cpp:505 1550#, c-format 1551msgid "Can't close registry key '%s'" 1552msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" 1553 1554#: ../src/msw/registry.cpp:583 1555#, c-format 1556msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1557msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" 1558 1559#: ../src/msw/registry.cpp:486 1560#, c-format 1561msgid "Can't create registry key '%s'" 1562msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" 1563 1564#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1565msgid "Can't create thread" 1566msgstr "Nelze vytvořit vlákno" 1567 1568#: ../src/msw/window.cpp:3804 1569#, c-format 1570msgid "Can't create window of class %s" 1571msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" 1572 1573#: ../src/msw/registry.cpp:776 1574#, c-format 1575msgid "Can't delete key '%s'" 1576msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" 1577 1578#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1579#, c-format 1580msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1581msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" 1582 1583#: ../src/msw/registry.cpp:804 1584#, c-format 1585msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1586msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" 1587 1588#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1589#, c-format 1590msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1591msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" 1592 1593#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1594#, c-format 1595msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1596msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" 1597 1598#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1599#, c-format 1600msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1601msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." 1602 1603#: ../src/common/ffile.cpp:252 1604#, c-format 1605msgid "Can't find current position in file '%s'" 1606msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" 1607 1608#: ../src/msw/registry.cpp:416 1609#, c-format 1610msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1611msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" 1612 1613#: ../src/common/zstream.cpp:346 1614msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1615msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud." 1616 1617#: ../src/common/zstream.cpp:185 1618msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1619msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud." 1620 1621#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 1622#, c-format 1623msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1624msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"." 1625 1626#: ../src/msw/registry.cpp:452 1627#, c-format 1628msgid "Can't open registry key '%s'" 1629msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" 1630 1631#: ../src/common/zstream.cpp:252 1632#, c-format 1633msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1634msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" 1635 1636#: ../src/common/zstream.cpp:244 1637msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1638msgstr "" 1639"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." 1640 1641#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1642#, c-format 1643msgid "Can't read value of '%s'" 1644msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" 1645 1646#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1647#: ../src/msw/registry.cpp:971 1648#, c-format 1649msgid "Can't read value of key '%s'" 1650msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" 1651 1652#: ../src/common/image.cpp:2483 1653#, c-format 1654msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1655msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." 1656 1657#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1658msgid "Can't save log contents to file." 1659msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." 1660 1661#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1662msgid "Can't set thread priority" 1663msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" 1664 1665#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1666#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1667#, c-format 1668msgid "Can't set value of '%s'" 1669msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" 1670 1671#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1672msgid "Can't write to child process's stdin" 1673msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu" 1674 1675#: ../src/common/zstream.cpp:427 1676#, c-format 1677msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1678msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" 1679 1680#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1681#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 1682#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1683#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1684#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1685#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 1686msgid "Cancel" 1687msgstr "Storno" 1688 1689#: ../src/os2/thread.cpp:116 1690msgid "Cannot create mutex." 1691msgstr "Nelze vytvořit mutex." 1692 1693#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1694msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1695msgstr "" 1696"Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního " 1697"počtu sloupců." 1698 1699#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1700#, c-format 1701msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1702msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" 1703 1704#: ../src/msw/dir.cpp:264 1705#, c-format 1706msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1707msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" 1708 1709#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1710#, c-format 1711msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1712msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" 1713 1714#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1715msgid "Cannot find the location of address book file" 1716msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" 1717 1718#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 1719#, c-format 1720msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1721msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\"" 1722 1723#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1724#, c-format 1725msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1726msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." 1727 1728#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1729msgid "Cannot get the hostname" 1730msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" 1731 1732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1733msgid "Cannot get the official hostname" 1734msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" 1735 1736#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1737msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1738msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." 1739 1740#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 1741msgid "Cannot initialize OLE" 1742msgstr "Nelze zavést OLE" 1743 1744#: ../src/common/socket.cpp:847 1745msgid "Cannot initialize sockets" 1746msgstr "Nelze zavést sockety" 1747 1748#: ../src/msw/volume.cpp:619 1749#, c-format 1750msgid "Cannot load icon from '%s'." 1751msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." 1752 1753#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1754#, c-format 1755msgid "Cannot load resources from '%s'." 1756msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." 1757 1758#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1759#, c-format 1760msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1761msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." 1762 1763#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1764#, c-format 1765msgid "Cannot open HTML document: %s" 1766msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" 1767 1768#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1769#, c-format 1770msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1771msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" 1772 1773#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1774#, c-format 1775msgid "Cannot open contents file: %s" 1776msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" 1777 1778#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1779msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1780msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" 1781 1782#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1783#, c-format 1784msgid "Cannot open index file: %s" 1785msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" 1786 1787#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1788#, c-format 1789msgid "Cannot open resources file '%s'." 1790msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'." 1791 1792#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1793msgid "Cannot print empty page." 1794msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." 1795 1796#: ../src/msw/volume.cpp:507 1797#, c-format 1798msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1799msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" 1800 1801#: ../src/os2/thread.cpp:527 1802#, c-format 1803msgid "Cannot resume thread %lu" 1804msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" 1805 1806#: ../src/msw/thread.cpp:918 1807#, c-format 1808msgid "Cannot resume thread %lx" 1809msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx" 1810 1811#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1812msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1813msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." 1814 1815#: ../src/common/intl.cpp:542 1816#, c-format 1817msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1818msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." 1819 1820#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 1821msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1822msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." 1823 1824#: ../src/os2/thread.cpp:513 1825#, c-format 1826msgid "Cannot suspend thread %lu" 1827msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" 1828 1829#: ../src/msw/thread.cpp:902 1830#, c-format 1831msgid "Cannot suspend thread %lx" 1832msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx" 1833 1834#: ../src/msw/thread.cpp:825 1835msgid "Cannot wait for thread termination" 1836msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" 1837 1838#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1839#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 1840#, fuzzy 1841msgid "Capital" 1842msgstr "Ka&pitálky" 1843 1844#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1845msgid "Case sensitive" 1846msgstr "Rozlišovat velká/malá" 1847 1848#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1849msgid "Categorized Mode" 1850msgstr "Podle kategorií" 1851 1852#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 1853msgid "Cell Properties" 1854msgstr "&Vlastnosti buňky" 1855 1856#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1857msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1858msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" 1859 1860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1862msgid "Cen&tred" 1863msgstr "Na s&třed" 1864 1865#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1866msgid "Centered" 1867msgstr "Na střed" 1868 1869#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1870msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1871msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" 1872 1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1875msgid "Centre" 1876msgstr "Na střed" 1877 1878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1882msgid "Centre text." 1883msgstr "Vystředit text." 1884 1885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1886msgid "Centred" 1887msgstr "Na střed" 1888 1889#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1891msgid "Ch&oose..." 1892msgstr "Zv&olte..." 1893 1894#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 1895msgid "Change List Style" 1896msgstr "Změnit styl seznamu" 1897 1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 1899msgid "Change Object Style" 1900msgstr "Změnit styl objektu" 1901 1902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 1904msgid "Change Properties" 1905msgstr "Změnit vlastnosti" 1906 1907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 1908msgid "Change Style" 1909msgstr "Změnit styl" 1910 1911#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1912#, c-format 1913msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1914msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" 1915 1916#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1917msgid "Character styles" 1918msgstr "Styly znaků" 1919 1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1924msgid "Check to add a period after the bullet." 1925msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku." 1926 1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1931msgid "Check to add a right parenthesis." 1932msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky." 1933 1934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1938msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1939msgstr "" 1940 1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1945msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1946msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek." 1947 1948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1949msgid "Check to make the font bold." 1950msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo." 1951 1952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1953msgid "Check to make the font italic." 1954msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu." 1955 1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1957msgid "Check to make the font underlined." 1958msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo." 1959 1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1962msgid "Check to restart numbering." 1963msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku." 1964 1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1967msgid "Check to show a line through the text." 1968msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo." 1969 1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1972msgid "Check to show the text in capitals." 1973msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami." 1974 1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1977msgid "Check to show the text in small capitals." 1978msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami." 1979 1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1982msgid "Check to show the text in subscript." 1983msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." 1984 1985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1987msgid "Check to show the text in superscript." 1988msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu." 1989 1990#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1991msgid "Choose ISP to dial" 1992msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" 1993 1994#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 1995msgid "Choose a directory:" 1996msgstr "Zvolte adresář:" 1997 1998#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 1999msgid "Choose a file" 2000msgstr "Zvolte soubor" 2001 2002#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 2003msgid "Choose colour" 2004msgstr "Vyberte barvu" 2005 2006#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2007#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2008msgid "Choose font" 2009msgstr "Vyberte písmo" 2010 2011#: ../src/common/module.cpp:74 2012#, c-format 2013msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2014msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." 2015 2016#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2017msgid "Cl&ose" 2018msgstr "&Zavřít" 2019 2020#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 2021msgid "Class not registered." 2022msgstr "Třída není zaregistrována." 2023 2024#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2025#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 2026msgid "Clear" 2027msgstr "Vymazat" 2028 2029#: ../src/generic/logg.cpp:520 2030msgid "Clear the log contents" 2031msgstr "Smazat obsah logu" 2032 2033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2035msgid "Click to apply the selected style." 2036msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." 2037 2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2042msgid "Click to browse for a symbol." 2043msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." 2044 2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2046msgid "Click to cancel changes to the font." 2047msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu" 2048 2049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2050msgid "Click to cancel the font selection." 2051msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma." 2052 2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2054msgid "Click to change the font colour." 2055msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" 2056 2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2059msgid "Click to change the text background colour." 2060msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." 2061 2062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2064msgid "Click to change the text colour." 2065msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" 2066 2067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2069msgid "Click to choose the font for this level." 2070msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň" 2071 2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2074msgid "Click to close this window." 2075msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." 2076 2077#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2078msgid "Click to confirm changes to the font." 2079msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." 2080 2081#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2083msgid "Click to confirm the font selection." 2084msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." 2085 2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2088msgid "Click to create a new box style." 2089msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku" 2090 2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2093msgid "Click to create a new character style." 2094msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." 2095 2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2098msgid "Click to create a new list style." 2099msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" 2100 2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2103msgid "Click to create a new paragraph style." 2104msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." 2105 2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2108msgid "Click to create a new tab position." 2109msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." 2110 2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2112#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2113msgid "Click to delete all tab positions." 2114msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů." 2115 2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2118msgid "Click to delete the selected style." 2119msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" 2120 2121#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2122#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2123msgid "Click to delete the selected tab position." 2124msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." 2125 2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2128msgid "Click to edit the selected style." 2129msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" 2130 2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2133msgid "Click to rename the selected style." 2134msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" 2135 2136#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 2137#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 2138#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 2139#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2140#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 2141msgid "Close" 2142msgstr "Zavřít" 2143 2144#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2145msgid "Close All" 2146msgstr "Zavřít vše" 2147 2148#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2149msgid "Close current document" 2150msgstr "Zavřít současný dokument" 2151 2152#: ../src/generic/logg.cpp:522 2153msgid "Close this window" 2154msgstr "Zavřít okno" 2155 2156#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2157msgid "Color" 2158msgstr "Barva" 2159 2160#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 2161msgid "Colour" 2162msgstr "Barva" 2163 2164#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2165#, c-format 2166msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2167msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." 2168 2169#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2170msgid "Colour:" 2171msgstr "Barva:" 2172 2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2174msgid "Column could not be added." 2175msgstr "Sloupec nelze přidat." 2176 2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2178msgid "Column description could not be initialized." 2179msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden." 2180 2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2182msgid "Column index not found." 2183msgstr "Index sloupce nenalezen." 2184 2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2186msgid "Column width could not be determined" 2187msgstr "Nelze určit šířku sloupce" 2188 2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2190msgid "Column width could not be set." 2191msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." 2192 2193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2194#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2195msgid "Command" 2196msgstr "" 2197 2198#: ../src/common/init.cpp:188 2199#, c-format 2200msgid "" 2201"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2202"ignored." 2203msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." 2204 2205#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2206#, c-format 2207msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2208msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" 2209 2210#: ../src/gtk/window.cpp:4503 2211msgid "" 2212"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2213"Manager." 2214msgstr "" 2215"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken." 2216 2217#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2218msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2219msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" 2220 2221#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 2222msgid "Computer" 2223msgstr "Počítač" 2224 2225#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2226#, c-format 2227msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2228msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'" 2229 2230#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2231msgid "Confirm" 2232msgstr "Potvrdit" 2233 2234#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2235msgid "Confirm registry update" 2236msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" 2237 2238#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 2239msgid "Connecting..." 2240msgstr "Připojuji se..." 2241 2242#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2243msgid "Contents" 2244msgstr "Obsah" 2245 2246#: ../src/common/strconv.cpp:2265 2247#, c-format 2248msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2249msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." 2250 2251#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2252msgid "Convert" 2253msgstr "Převést" 2254 2255#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 2256#, c-format 2257msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2258msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" 2259 2260#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2261msgid "Copies:" 2262msgstr "Kopie:" 2263 2264#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2265msgid "Copy" 2266msgstr "Kopírovat" 2267 2268#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2269msgid "Copy selection" 2270msgstr "Kopírovat výběr" 2271 2272#: ../src/html/chm.cpp:718 2273#, c-format 2274msgid "Could not create temporary file '%s'" 2275msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" 2276 2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2278msgid "Could not determine column index." 2279msgstr "Nelze určit index sloupce." 2280 2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2282msgid "Could not determine column's position" 2283msgstr "Nelze určit umístění sloupce" 2284 2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2286msgid "Could not determine number of columns." 2287msgstr "Nelze určit počet sloupců." 2288 2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2290msgid "Could not determine number of items" 2291msgstr "Nelze určit počet položek." 2292 2293#: ../src/html/chm.cpp:273 2294#, c-format 2295msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2296msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" 2297 2298#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2299msgid "Could not find tab for id" 2300msgstr "Nelze najít záložku pro id" 2301 2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2305msgid "Could not get header description." 2306msgstr "Nelze získat popis hlavičky." 2307 2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2309msgid "Could not get items." 2310msgstr "Nelze získat položky." 2311 2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2313msgid "Could not get property flags." 2314msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." 2315 2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2317msgid "Could not get selected items." 2318msgstr "Nelze získat vybrané položky." 2319 2320#: ../src/html/chm.cpp:444 2321#, c-format 2322msgid "Could not locate file '%s'." 2323msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." 2324 2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2326msgid "Could not remove column." 2327msgstr "Nelze odstranit sloupec." 2328 2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2330msgid "Could not retrieve number of items" 2331msgstr "Nelze získat počet položek" 2332 2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2334msgid "Could not set alignment." 2335msgstr "Nelze nastavit zarovnání." 2336 2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2338msgid "Could not set column width." 2339msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." 2340 2341#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2342msgid "Could not set current working directory" 2343msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář" 2344 2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2346msgid "Could not set header description." 2347msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." 2348 2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2350msgid "Could not set icon." 2351msgstr "Nelze nastavit ikonu." 2352 2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2354msgid "Could not set maximum width." 2355msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." 2356 2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2358msgid "Could not set minimum width." 2359msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." 2360 2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2362msgid "Could not set property flags." 2363msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." 2364 2365#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2366msgid "Could not start document preview." 2367msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." 2368 2369#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 2370#: ../src/msw/printwin.cpp:210 2371msgid "Could not start printing." 2372msgstr "Nelze zahájit tisk." 2373 2374#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2375msgid "Could not transfer data to window" 2376msgstr "Nelze přenést data do okna." 2377 2378#: ../src/os2/thread.cpp:160 2379msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2380msgstr "Nelze získat zámek mutexu" 2381 2382#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 2383#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2384#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 2385msgid "Couldn't add an image to the image list." 2386msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." 2387 2388#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2389msgid "Couldn't create a timer" 2390msgstr "Nelze vytvořit časovač" 2391 2392#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2393msgid "Couldn't create the overlay window" 2394msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" 2395 2396#: ../src/common/translation.cpp:2028 2397msgid "Couldn't enumerate translations" 2398msgstr "Nelze vyjmenovat překlady" 2399 2400#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2401#, c-format 2402msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2403msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" 2404 2405#: ../src/msw/thread.cpp:945 2406msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2407msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" 2408 2409#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2410msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2411msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" 2412 2413#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2414msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2415msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF." 2416 2417#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2418msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2419msgstr "" 2420"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti." 2421 2422#: ../src/unix/sound.cpp:470 2423#, c-format 2424msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2425msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." 2426 2427#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 2428msgid "Couldn't obtain folder name" 2429msgstr "Nelze získat název složky" 2430 2431#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2432#, c-format 2433msgid "Couldn't open audio: %s" 2434msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" 2435 2436#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2437#, c-format 2438msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2439msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." 2440 2441#: ../src/os2/thread.cpp:177 2442msgid "Couldn't release a mutex" 2443msgstr "Nelze uvolnit mutex" 2444 2445#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2446#, c-format 2447msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2448msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." 2449 2450#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2451#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2452msgid "Couldn't save PNG image." 2453msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." 2454 2455#: ../src/msw/thread.cpp:715 2456msgid "Couldn't terminate thread" 2457msgstr "Nelze ukončit vlákno" 2458 2459#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2460#, c-format 2461msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2462msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" 2463 2464#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2465msgid "Create directory" 2466msgstr "Vytvořit adresář" 2467 2468#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 2469msgid "Create new directory" 2470msgstr "Vytvořit nový adresář" 2471 2472#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 2473msgid "Ctrl+" 2474msgstr "Ctrl+" 2475 2476#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 2477#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2478msgid "Cu&t" 2479msgstr "&Vyjmout" 2480 2481#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2482msgid "Current directory:" 2483msgstr "Aktuální adresář:" 2484 2485#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 2486#, fuzzy 2487msgid "Custom" 2488msgstr "Vlastní velikost" 2489 2490#: ../src/gtk/print.cpp:218 2491msgid "Custom size" 2492msgstr "Vlastní velikost" 2493 2494#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2495msgid "Customize Columns" 2496msgstr "Přizpůsobit sloupce" 2497 2498#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2499msgid "Cut" 2500msgstr "Vyjmout" 2501 2502#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2503msgid "Cut selection" 2504msgstr "Vyjmout výběr" 2505 2506#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2507msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2508msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" 2509 2510#: ../src/common/paper.cpp:100 2511msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2512msgstr "D, 22 x 34 palců" 2513 2514#: ../src/msw/dde.cpp:708 2515msgid "DDE poke request failed" 2516msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal" 2517 2518#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 2519msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2520msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." 2521 2522#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 2523msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2524msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." 2525 2526#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 2527msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2528msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." 2529 2530#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 2531msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2532msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." 2533 2534#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 2535msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2536msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." 2537 2538#: ../src/common/paper.cpp:122 2539msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2540msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" 2541 2542#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2543msgid "Dashed" 2544msgstr "Čárkovaný" 2545 2546#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2547msgid "Data object has invalid data format" 2548msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat" 2549 2550#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2551msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2552msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " 2553 2554#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2555#, c-format 2556msgid "Debug report \"%s\"" 2557msgstr "Protokol ladění \"%s\"" 2558 2559#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2560msgid "Debug report couldn't be created." 2561msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." 2562 2563#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2564msgid "Debug report generation has failed." 2565msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." 2566 2567#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2568#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 2569msgid "Decimal" 2570msgstr "" 2571 2572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2573msgid "Decorative" 2574msgstr "Ozdobné" 2575 2576#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2577msgid "Default encoding" 2578msgstr "Výchozí znaková sada" 2579 2580#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2581msgid "Default font" 2582msgstr "Výchozí typ písma" 2583 2584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2585msgid "Default printer" 2586msgstr "Výchozí tiskárna" 2587 2588#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2589#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 2590#, fuzzy 2591msgid "Del" 2592msgstr "Smazat" 2593 2594#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2595#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 2596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2597msgid "Delete" 2598msgstr "Smazat" 2599 2600#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2601msgid "Delete A&ll" 2602msgstr "Smazat &vše" 2603 2604#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 2605#, fuzzy 2606msgid "Delete Column" 2607msgstr "Smazat sloupec" 2608 2609#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 2610#, fuzzy 2611msgid "Delete Row" 2612msgstr "Smazat řádek" 2613 2614#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2615msgid "Delete Style" 2616msgstr "Smazat styl" 2617 2618#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 2619msgid "Delete Text" 2620msgstr "Smazat text" 2621 2622#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2623msgid "Delete item" 2624msgstr "Odstranit položku." 2625 2626#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2627msgid "Delete selection" 2628msgstr "Smazat výběr" 2629 2630#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2631#, c-format 2632msgid "Delete style %s?" 2633msgstr "Odstranit styl %s?" 2634 2635#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2636#, c-format 2637msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2638msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." 2639 2640#: ../src/common/module.cpp:124 2641#, c-format 2642msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2643msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." 2644 2645#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2646msgid "Descending" 2647msgstr "Sestupně" 2648 2649#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 2650msgid "Desktop" 2651msgstr "Plocha" 2652 2653#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2654msgid "Developed by " 2655msgstr "Vyvinuto " 2656 2657#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2658msgid "Developers" 2659msgstr "Vývojáři" 2660 2661#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2662msgid "" 2663"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2664"not installed on this machine. Please install it." 2665msgstr "" 2666"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného " 2667"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." 2668 2669#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2670msgid "Did you know..." 2671msgstr "Víte, že..." 2672 2673#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2674#, c-format 2675msgid "DirectFB error %d occurred." 2676msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d." 2677 2678#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2679msgid "Directories" 2680msgstr "Adresáře" 2681 2682#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2683#, c-format 2684msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2685msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" 2686 2687#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2688#, c-format 2689msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2690msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" 2691 2692#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2693msgid "Directory does not exist" 2694msgstr "Adresář neexistuje" 2695 2696#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2697msgid "Directory doesn't exist." 2698msgstr "Adresář neexistuje." 2699 2700#: ../src/common/docview.cpp:455 2701msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2702msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" 2703 2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2705msgid "" 2706"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2707"insensitive." 2708msgstr "" 2709"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " 2710"Nerozlišuje velká a malá písmena." 2711 2712#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2713msgid "Display options dialog" 2714msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" 2715 2716#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2717msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2718msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." 2719 2720#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2721#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2722msgid "Divide" 2723msgstr "" 2724 2725#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2726msgid "" 2727"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2728"\" ?\n" 2729"Current value is \n" 2730"%s, \n" 2731"New value is \n" 2732"%s %1" 2733msgstr "" 2734"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n" 2735"Stávající hodnota je \n" 2736"%s, \n" 2737"Nová hodnota je \n" 2738"%s %1" 2739 2740#: ../src/common/docview.cpp:531 2741#, c-format 2742msgid "Do you want to save changes to %s?" 2743msgstr "Chcete uložit změny v %s?" 2744 2745#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2746msgid "Document:" 2747msgstr "Dokument:" 2748 2749#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2750msgid "Documentation by " 2751msgstr "Dokumentace " 2752 2753#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2754msgid "Documentation writers" 2755msgstr "Autoři dokumentace" 2756 2757#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2758msgid "Don't Save" 2759msgstr "Neukládat" 2760 2761#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 2762msgid "Done" 2763msgstr "Hotovo" 2764 2765#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2766msgid "Done." 2767msgstr "Hotovo." 2768 2769#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2770msgid "Dotted" 2771msgstr "Tečkovaný" 2772 2773#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2774msgid "Double" 2775msgstr "Dvojitý" 2776 2777#: ../src/common/paper.cpp:177 2778msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2779msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" 2780 2781#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2782#, c-format 2783msgid "Doubly used id : %d" 2784msgstr "Dvojitě použité id : %d" 2785 2786#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 2788#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 2789msgid "Down" 2790msgstr "Dolů" 2791 2792#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2793msgid "Drag" 2794msgstr "Táhnout" 2795 2796#: ../src/common/paper.cpp:101 2797msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2798msgstr "E, 34 x 44 palců" 2799 2800#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2801msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2802msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" 2803 2804#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2805msgid "Edit" 2806msgstr "Upravit" 2807 2808#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2809msgid "Edit item" 2810msgstr "Upravit položku" 2811 2812#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2813msgid "Elapsed time:" 2814msgstr "Uplynulý čas:" 2815 2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2820msgid "Enable the height value." 2821msgstr "Povolit hodnotu výšky." 2822 2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2825msgid "Enable the maximum width value." 2826msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky." 2827 2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2830msgid "Enable the minimum height value." 2831msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky." 2832 2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2835msgid "Enable the minimum width value." 2836msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky." 2837 2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2840msgid "Enable the width value." 2841msgstr "Povolit hodnotu šířky." 2842 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2845msgid "Enable vertical alignment." 2846msgstr "Povolit svislé zarovnání." 2847 2848#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2849#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2850msgid "Enables a background colour." 2851msgstr "Povolit barvu pozadí." 2852 2853#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2854#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2855msgid "End" 2856msgstr "" 2857 2858#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2859#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 2860#, fuzzy 2861msgid "Enter" 2862msgstr "Tiskárna" 2863 2864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2865msgid "Enter a box style name" 2866msgstr "Zadejte název stylu rámečku" 2867 2868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2869msgid "Enter a character style name" 2870msgstr "Zadejte název stylu znaku" 2871 2872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2873msgid "Enter a list style name" 2874msgstr "Zadejte název stylu odrážek" 2875 2876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2877msgid "Enter a new style name" 2878msgstr "Zadejte nový název stylu" 2879 2880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2881msgid "Enter a paragraph style name" 2882msgstr "Zadejte název stylu odstavce" 2883 2884#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2885#, c-format 2886msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2887msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" 2888 2889#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2890msgid "Entries found" 2891msgstr "Nalezené položky" 2892 2893#: ../src/common/paper.cpp:143 2894msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2895msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" 2896 2897#: ../src/common/config.cpp:473 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2901msgstr "" 2902"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." 2903 2904#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 2905#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2906#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2907#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2908#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2909#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 2910#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2911msgid "Error" 2912msgstr "Chyba" 2913 2914#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2915msgid "Error closing epoll descriptor" 2916msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" 2917 2918#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2919msgid "Error closing kqueue instance" 2920msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" 2921 2922#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2923msgid "Error creating directory" 2924msgstr "Chyba při vytváření adresáře" 2925 2926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 2927msgid "Error in reading image DIB." 2928msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." 2929 2930#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 2931#, c-format 2932msgid "Error in resource: %s" 2933msgstr "Chyba ve zdroji: %s" 2934 2935#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2936msgid "Error reading config options." 2937msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." 2938 2939#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2940msgid "Error saving user configuration data." 2941msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." 2942 2943#: ../src/gtk/print.cpp:691 2944msgid "Error while printing: " 2945msgstr "Chyba při tisku:" 2946 2947#: ../src/common/log.cpp:223 2948msgid "Error: " 2949msgstr "Chyba: " 2950 2951#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2952#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 2953msgid "Esc" 2954msgstr "" 2955 2956#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2957#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 2958#, fuzzy 2959msgid "Escape" 2960msgstr "Na šířku" 2961 2962#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2963msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2964msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2965 2966#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2967msgid "Estimated time:" 2968msgstr "Odhadovaný čas:" 2969 2970#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2971msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2972msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|" 2973 2974#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2975#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 2976msgid "Execute" 2977msgstr "Spustit" 2978 2979#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 2980#, c-format 2981msgid "Execution of command '%s' failed" 2982msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" 2983 2984#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2985#, c-format 2986msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2987msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" 2988 2989#: ../src/common/paper.cpp:106 2990msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 2991msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" 2992 2993#: ../src/msw/registry.cpp:1230 2994#, c-format 2995msgid "" 2996"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 2997msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." 2998 2999#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3000msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3001msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)" 3002 3003#: ../src/html/chm.cpp:725 3004#, c-format 3005msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3006msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." 3007 3008#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 3009msgid "F" 3010msgstr "F" 3011 3012#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 3013msgid "Face Name" 3014msgstr "Jméno písma" 3015 3016#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3017msgid "Failed to access lock file." 3018msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." 3019 3020#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3021#, c-format 3022msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3023msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" 3024 3025#: ../src/msw/dib.cpp:548 3026#, c-format 3027msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3028msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." 3029 3030#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3031msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3032msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" 3033 3034#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 3035msgid "Failed to change video mode" 3036msgstr "Nelze změnit režim obrazu" 3037 3038#: ../src/common/image.cpp:3139 3039#, c-format 3040msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3041msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"." 3042 3043#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3044#, c-format 3045msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3046msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" 3047 3048#: ../src/common/filename.cpp:212 3049msgid "Failed to close file handle" 3050msgstr "Nelze uzavřít soubor." 3051 3052#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3053#, c-format 3054msgid "Failed to close lock file '%s'" 3055msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" 3056 3057#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3058msgid "Failed to close the clipboard." 3059msgstr "Nelze uzavřít schránku." 3060 3061#: ../src/x11/utils.cpp:204 3062#, c-format 3063msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3064msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" 3065 3066#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3067msgid "Failed to connect: missing username/password." 3068msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." 3069 3070#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3071msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3072msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." 3073 3074#: ../src/common/textfile.cpp:200 3075#, c-format 3076msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3077msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." 3078 3079#: ../src/generic/logg.cpp:976 3080msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3081msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." 3082 3083#: ../src/msw/registry.cpp:691 3084#, c-format 3085msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3086msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" 3087 3088#: ../src/msw/registry.cpp:700 3089#, c-format 3090msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3091msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." 3092 3093#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3094#, c-format 3095msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3096msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" 3097 3098#: ../src/msw/registry.cpp:678 3099#, c-format 3100msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3101msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." 3102 3103#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3104msgid "Failed to create DDE string" 3105msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" 3106 3107#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3108msgid "Failed to create MDI parent frame." 3109msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." 3110 3111#: ../src/common/filename.cpp:1087 3112msgid "Failed to create a temporary file name" 3113msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" 3114 3115#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 3116msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3117msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru." 3118 3119#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 3120#, c-format 3121msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3122msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\"" 3123 3124#: ../src/msw/dde.cpp:442 3125#, c-format 3126msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3127msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" 3128 3129#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3130msgid "Failed to create cursor." 3131msgstr "Nelze vytvořit kurzor." 3132 3133#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3134#, c-format 3135msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3136msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" 3137 3138#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3139#, c-format 3140msgid "" 3141"Failed to create directory '%s'\n" 3142"(Do you have the required permissions?)" 3143msgstr "" 3144"Nelze vytvořit adresář '%s'\n" 3145"(Máte potřebná přístupová práva?)" 3146 3147#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3148msgid "Failed to create epoll descriptor" 3149msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" 3150 3151#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3152#, c-format 3153msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3154msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." 3155 3156#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3157#, c-format 3158msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3159msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" 3160 3161#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3162msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3163msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." 3164 3165#: ../src/html/winpars.cpp:739 3166#, c-format 3167msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3168msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" 3169 3170#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3171msgid "Failed to empty the clipboard." 3172msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." 3173 3174#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 3175msgid "Failed to enumerate video modes" 3176msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" 3177 3178#: ../src/msw/dde.cpp:727 3179msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3180msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" 3181 3182#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3183#, c-format 3184msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3185msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" 3186 3187#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3188#, c-format 3189msgid "Failed to execute '%s'\n" 3190msgstr "Nelze spustit '%s'\n" 3191 3192#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3193msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3194msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH" 3195 3196#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 3197#, c-format 3198msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3199msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\"" 3200 3201#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3202#, c-format 3203msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3204msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" 3205 3206#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3207#, c-format 3208msgid "Failed to get ISP names: %s" 3209msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" 3210 3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 3212#, c-format 3213msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3214msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\"" 3215 3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 3217msgid "Failed to get data from the clipboard" 3218msgstr "Nelze získat data ze schránky" 3219 3220#: ../src/common/time.cpp:249 3221msgid "Failed to get the local system time" 3222msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" 3223 3224#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3225msgid "Failed to get the working directory" 3226msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" 3227 3228#: ../src/univ/theme.cpp:113 3229msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3230msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy." 3231 3232#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3233msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3234msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ." 3235 3236#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3237msgid "Failed to initialize OpenGL" 3238msgstr "Nelze zavést OpenGL" 3239 3240#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3241#, c-format 3242msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3243msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" 3244 3245#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3246msgid "Failed to insert text in the control." 3247msgstr "Do textového pole nelze vložit text." 3248 3249#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3250#, c-format 3251msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3252msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" 3253 3254#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3255msgid "Failed to install signal handler" 3256msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" 3257 3258#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3259msgid "" 3260"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3261"program" 3262msgstr "" 3263"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte " 3264"prosím program" 3265 3266#: ../src/msw/utils.cpp:745 3267#, c-format 3268msgid "Failed to kill process %d" 3269msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" 3270 3271#: ../src/common/image.cpp:2365 3272#, c-format 3273msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3274msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů." 3275 3276#: ../src/common/image.cpp:2374 3277#, c-format 3278msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3279msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů." 3280 3281#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3282#, c-format 3283msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3284msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." 3285 3286#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3287#, c-format 3288msgid "Failed to load image %d from stream." 3289msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." 3290 3291#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3292#, c-format 3293msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3294msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"." 3295 3296#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3297#, c-format 3298msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3299msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." 3300 3301#: ../src/msw/volume.cpp:327 3302msgid "Failed to load mpr.dll." 3303msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." 3304 3305#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3306#, c-format 3307msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3308msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." 3309 3310#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3311#, c-format 3312msgid "Failed to load shared library '%s'" 3313msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" 3314 3315#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3316#, c-format 3317msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3318msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." 3319 3320#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3321#, c-format 3322msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3323msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" 3324 3325#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3326#, c-format 3327msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3328msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" 3329 3330#: ../src/common/filename.cpp:2696 3331#, c-format 3332msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3333msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" 3334 3335#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3336msgid "Failed to monitor I/O channels" 3337msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" 3338 3339#: ../src/common/filename.cpp:195 3340#, c-format 3341msgid "Failed to open '%s' for reading" 3342msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" 3343 3344#: ../src/common/filename.cpp:200 3345#, c-format 3346msgid "Failed to open '%s' for writing" 3347msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" 3348 3349#: ../src/html/chm.cpp:141 3350#, c-format 3351msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3352msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." 3353 3354#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3355#, c-format 3356msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3357msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." 3358 3359#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3360#, c-format 3361msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3362msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." 3363 3364#: ../src/x11/utils.cpp:223 3365#, c-format 3366msgid "Failed to open display \"%s\"." 3367msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." 3368 3369#: ../src/common/filename.cpp:1122 3370msgid "Failed to open temporary file." 3371msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." 3372 3373#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3374msgid "Failed to open the clipboard." 3375msgstr "Nelze otevřít schránku." 3376 3377#: ../src/common/translation.cpp:1183 3378#, c-format 3379msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3380msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" 3381 3382#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 3383#, c-format 3384msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3385msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání." 3386 3387#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 3388msgid "Failed to put data on the clipboard" 3389msgstr "Nelze vložit data do schránky" 3390 3391#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3392msgid "Failed to read PID from lock file." 3393msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." 3394 3395#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3396msgid "Failed to read config options." 3397msgstr "Nelze načíst volby nastavení." 3398 3399#: ../src/common/docview.cpp:678 3400#, c-format 3401msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3402msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." 3403 3404#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3405msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3406msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" 3407 3408#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3409msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3410msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." 3411 3412#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3413msgid "Failed to redirect child process input/output" 3414msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" 3415 3416#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 3417msgid "Failed to redirect the child process IO" 3418msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" 3419 3420#: ../src/msw/dde.cpp:293 3421#, c-format 3422msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3423msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" 3424 3425#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3426#, c-format 3427msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3428msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." 3429 3430#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3431#, c-format 3432msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3433msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" 3434 3435#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3436#, c-format 3437msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3438msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" 3439 3440#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3441#, c-format 3442msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3443msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" 3444 3445#: ../src/msw/registry.cpp:528 3446#, c-format 3447msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3448msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." 3449 3450#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3451#, c-format 3452msgid "" 3453"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3454"exists." 3455msgstr "" 3456"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." 3457 3458#: ../src/msw/registry.cpp:633 3459#, c-format 3460msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3461msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." 3462 3463#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 3464msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3465msgstr "Nelze získat data ze schránky." 3466 3467#: ../src/common/filename.cpp:2792 3468#, c-format 3469msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3470msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" 3471 3472#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3473msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3474msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" 3475 3476#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 3477msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3478msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" 3479 3480#: ../src/common/docview.cpp:649 3481#, c-format 3482msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3483msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." 3484 3485#: ../src/msw/dib.cpp:326 3486#, c-format 3487msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3488msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." 3489 3490#: ../src/msw/dde.cpp:768 3491msgid "Failed to send DDE advise notification" 3492msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" 3493 3494#: ../src/common/ftp.cpp:404 3495#, c-format 3496msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3497msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." 3498 3499#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 3500msgid "Failed to set clipboard data." 3501msgstr "Nelze uložit data do schránky." 3502 3503#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3504#, c-format 3505msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3506msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" 3507 3508#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3509msgid "Failed to set process priority" 3510msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu" 3511 3512#: ../src/common/file.cpp:587 3513msgid "Failed to set temporary file permissions" 3514msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" 3515 3516#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3517msgid "Failed to set text in the text control." 3518msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." 3519 3520#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3521#, c-format 3522msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3523msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu" 3524 3525#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3526#, c-format 3527msgid "Failed to set thread priority %d." 3528msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." 3529 3530#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3531msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3532msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout." 3533 3534#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3535#, c-format 3536msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3537msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" 3538 3539#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3540msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3541msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" 3542 3543#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3544msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3545msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" 3546 3547#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3548msgid "Failed to terminate a thread." 3549msgstr "Nelze ukončit vlákno." 3550 3551#: ../src/msw/dde.cpp:746 3552msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3553msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" 3554 3555#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3556#, c-format 3557msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3558msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" 3559 3560#: ../src/common/filename.cpp:2711 3561#, c-format 3562msgid "Failed to touch the file '%s'" 3563msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" 3564 3565#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3566#, c-format 3567msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3568msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" 3569 3570#: ../src/msw/dde.cpp:314 3571#, c-format 3572msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3573msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" 3574 3575#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3576#, c-format 3577msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3578msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" 3579 3580#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3581msgid "Failed to update user configuration file." 3582msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." 3583 3584#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3585#, c-format 3586msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3587msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." 3588 3589#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3590#, c-format 3591msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3592msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" 3593 3594#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 3595msgid "False" 3596msgstr "Nepravda" 3597 3598#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 3599msgid "Family" 3600msgstr "Písmo" 3601 3602#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3603msgid "File" 3604msgstr "Soubor" 3605 3606#: ../src/common/docview.cpp:666 3607#, c-format 3608msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3609msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." 3610 3611#: ../src/common/docview.cpp:643 3612#, c-format 3613msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3614msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." 3615 3616#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3617#, c-format 3618msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3619msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" 3620 3621#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3622#, c-format 3623msgid "" 3624"File '%s' already exists.\n" 3625"Do you want to replace it?" 3626msgstr "" 3627"Soubor '%s' již existuje.\n" 3628"Opravdu ho chcete přepsat?" 3629 3630#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3631#, c-format 3632msgid "File '%s' couldn't be removed" 3633msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit" 3634 3635#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3636#, c-format 3637msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3638msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'" 3639 3640#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 3641msgid "File couldn't be loaded." 3642msgstr "Soubor nelze načíst." 3643 3644#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3645#, c-format 3646msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3647msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" 3648 3649#: ../src/common/docview.cpp:1778 3650msgid "File error" 3651msgstr "Chyba souboru" 3652 3653#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3654msgid "File name exists already." 3655msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." 3656 3657#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3658msgid "Files" 3659msgstr "Soubory" 3660 3661#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3662#, c-format 3663msgid "Files (%s)" 3664msgstr "Soubory (%s)" 3665 3666#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3667msgid "Filter" 3668msgstr "Filtr" 3669 3670#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3671msgid "Find" 3672msgstr "Najít" 3673 3674#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3675msgid "First" 3676msgstr "První" 3677 3678#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3679msgid "First page" 3680msgstr "První stránka" 3681 3682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3683msgid "Fixed" 3684msgstr "Pevná" 3685 3686#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3687msgid "Fixed font:" 3688msgstr "Neproporcionální písmo:" 3689 3690#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3691msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3692msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> " 3693 3694#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3695msgid "Floating" 3696msgstr "Obtékání" 3697 3698#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3699msgid "Floppy" 3700msgstr "Disketa" 3701 3702#: ../src/common/paper.cpp:112 3703msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3704msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" 3705 3706#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3707#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 3708msgid "Font" 3709msgstr "Písmo" 3710 3711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3712msgid "Font &weight:" 3713msgstr "&Tučnost písma:" 3714 3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3716msgid "Font size:" 3717msgstr "Velikost písma:" 3718 3719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3720msgid "Font st&yle:" 3721msgstr "St&yl písma:" 3722 3723#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3724msgid "Font:" 3725msgstr "Písmo:" 3726 3727#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3728#, c-format 3729msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3730msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." 3731 3732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3733msgid "Fork failed" 3734msgstr "Selhalo forkování" 3735 3736#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3737msgid "Forward" 3738msgstr "Dopředu" 3739 3740#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3741msgid "Forward hrefs are not supported" 3742msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" 3743 3744#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3745#, c-format 3746msgid "Found %i matches" 3747msgstr "Nalezeno výskytů: %i" 3748 3749#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3750msgid "From:" 3751msgstr "Od:" 3752 3753#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3754msgid "GIF: Invalid gif index." 3755msgstr "GIF: Neplatný index." 3756 3757#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3758msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3759msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." 3760 3761#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3762msgid "GIF: error in GIF image format." 3763msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." 3764 3765#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3766msgid "GIF: not enough memory." 3767msgstr "GIF: nedostatek paměti." 3768 3769#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3770msgid "GIF: unknown error!!!" 3771msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" 3772 3773#: ../src/gtk/window.cpp:4485 3774msgid "" 3775"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3776"please install GTK+ 2.12 or later." 3777msgstr "" 3778"GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání " 3779"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější." 3780 3781#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3782msgid "GTK+ theme" 3783msgstr "GTK+ téma" 3784 3785#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3786msgid "General" 3787msgstr "Obecné" 3788 3789#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3790msgid "Generic PostScript" 3791msgstr "Obecný PostScript" 3792 3793#: ../src/common/paper.cpp:136 3794msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3795msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" 3796 3797#: ../src/common/paper.cpp:135 3798msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3799msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" 3800 3801#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3802msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3803msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky" 3804 3805#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3806msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3807msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" 3808 3809#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3810msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3811msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce" 3812 3813#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3814msgid "Go back" 3815msgstr "Jdi zpět" 3816 3817#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3818msgid "Go forward" 3819msgstr "Jdi dopředu" 3820 3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3822msgid "Go one level up in document hierarchy" 3823msgstr "Jdi o úroveň výš" 3824 3825#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 3826msgid "Go to home directory" 3827msgstr "Jít do domovského adresáře" 3828 3829#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3830msgid "Go to parent directory" 3831msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" 3832 3833#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3834msgid "Graphics art by " 3835msgstr "Grafika " 3836 3837#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3838msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3839msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" 3840 3841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3842msgid "Groove" 3843msgstr "Příkop" 3844 3845#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3846msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3847msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" 3848 3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3850msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3851msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" 3852 3853#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 3854#, c-format 3855msgid "HTML anchor %s does not exist." 3856msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." 3857 3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3859msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3860msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3861 3862#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3863msgid "Harddisk" 3864msgstr "Pevný disk" 3865 3866#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3867msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3868msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" 3869 3870#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3871#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 3872#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3873#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3874msgid "Help" 3875msgstr "Nápověda" 3876 3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3878msgid "Help Browser Options" 3879msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" 3880 3881#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3882msgid "Help Index" 3883msgstr "Index nápovědy" 3884 3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3886msgid "Help Printing" 3887msgstr "Tisk nápovědy" 3888 3889#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3890msgid "Help Topics" 3891msgstr "Témata nápovědy" 3892 3893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3894msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3895msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" 3896 3897#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3898#, c-format 3899msgid "Help directory \"%s\" not found." 3900msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." 3901 3902#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3903#, c-format 3904msgid "Help file \"%s\" not found." 3905msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." 3906 3907#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3908#, c-format 3909msgid "Help: %s" 3910msgstr "Nápověda: %s" 3911 3912#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 3913#, c-format 3914msgid "Hide %s" 3915msgstr "Skrýt %s" 3916 3917#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 3918msgid "Hide Others" 3919msgstr "Skrýt ostatní" 3920 3921#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3922msgid "Hide this notification message." 3923msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." 3924 3925#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3926#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 3927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 3928msgid "Home" 3929msgstr "Domů" 3930 3931#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 3932msgid "Home directory" 3933msgstr "Domovský adresář" 3934 3935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3937msgid "How the object will float relative to the text." 3938msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu." 3939 3940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 3941msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3942msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." 3943 3944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 3945#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 3946#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 3947#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 3948msgid "ICO: Error writing the image file!" 3949msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" 3950 3951#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 3952msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3953msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký" 3954 3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 3956msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3957msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký" 3958 3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 3960msgid "ICO: Invalid icon index." 3961msgstr "ICO: Neplatný index ikony." 3962 3963#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3964msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3965msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." 3966 3967#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3968msgid "IFF: error in IFF image format." 3969msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." 3970 3971#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3972msgid "IFF: not enough memory." 3973msgstr "IFF: nedostatek paměti." 3974 3975#: ../src/common/imagiff.cpp:749 3976msgid "IFF: unknown error!!!" 3977msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" 3978 3979#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 3980msgid "ISO-2022-JP" 3981msgstr "ISO-2022-JP" 3982 3983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 3984msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 3985msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " 3986 3987#: ../src/html/htmprint.cpp:282 3988msgid "" 3989"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 3990"narrow." 3991msgstr "" 3992"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." 3993 3994#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 3995msgid "" 3996"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 3997"report, please enter it here and it will be joined to it:" 3998msgstr "" 3999"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" 4000"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" 4001 4002#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4003msgid "" 4004"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4005"\"Cancel\" button,\n" 4006"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4007"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4008msgstr "" 4009"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko " 4010"\"Zrušit\",\n" 4011"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n" 4012"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" 4013 4014#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4015#, c-format 4016msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4017msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." 4018 4019#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4020msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4021msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" 4022 4023#: ../src/common/xti.cpp:513 4024msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4025msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject " 4026 4027#: ../src/common/xti.cpp:501 4028msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4029msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření" 4030 4031#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4032msgid "Illegal directory name." 4033msgstr "Neplatné jméno adresáře." 4034 4035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4036msgid "Illegal file specification." 4037msgstr "Neplatná specifikace souboru." 4038 4039#: ../src/common/image.cpp:2158 4040msgid "Image and mask have different sizes." 4041msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." 4042 4043#: ../src/common/image.cpp:2609 4044#, c-format 4045msgid "Image file is not of type %d." 4046msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d." 4047 4048#: ../src/common/image.cpp:2739 4049#, c-format 4050msgid "Image is not of type %s." 4051msgstr "Obrázek není typu %s." 4052 4053#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 4054msgid "" 4055"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4056"Please reinstall riched32.dll" 4057msgstr "" 4058"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. " 4059"Přeinstalujte prosím riched32.dll." 4060 4061#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4062msgid "Impossible to get child process input" 4063msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" 4064 4065#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4066#, c-format 4067msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4068msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" 4069 4070#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4071#, c-format 4072msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4073msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" 4074 4075#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4076#, c-format 4077msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4078msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" 4079 4080#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4081#, c-format 4082msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4083msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" 4084 4085#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4086msgid "Incorrect number of arguments." 4087msgstr "Nesprávný počet argumentů" 4088 4089#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4090msgid "Indent" 4091msgstr "Odsazení" 4092 4093#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4094msgid "Indents && Spacing" 4095msgstr "Odsazení && mezery" 4096 4097#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4098msgid "Index" 4099msgstr "Rejstřík" 4100 4101#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4102msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4103msgstr "Indický (ISO-8859-12)" 4104 4105#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4106msgid "Info" 4107msgstr "Info" 4108 4109#: ../src/common/init.cpp:276 4110msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4111msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji." 4112 4113#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4114#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4115#, fuzzy 4116msgid "Ins" 4117msgstr "Ďolík" 4118 4119#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4120#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4121msgid "Insert" 4122msgstr "Vložit" 4123 4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 4125msgid "Insert Field" 4126msgstr "Vložit pole" 4127 4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 4130msgid "Insert Image" 4131msgstr "Vložit obrázek" 4132 4133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 4134msgid "Insert Object" 4135msgstr "Vložit objekt" 4136 4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 4140#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 4141msgid "Insert Text" 4142msgstr "Vložit text" 4143 4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4145#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4146msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4147msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem." 4148 4149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4150msgid "Inset" 4151msgstr "Ďolík" 4152 4153#: ../src/gtk/app.cpp:429 4154#, c-format 4155msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4156msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" 4157 4158#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4159msgid "Invalid TIFF image index." 4160msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku." 4161 4162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4163msgid "Invalid data view item" 4164msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" 4165 4166#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4167#, c-format 4168msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4169msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'." 4170 4171#: ../src/x11/app.cpp:121 4172#, c-format 4173msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4174msgstr "Špatné určení geometrie '%s'." 4175 4176#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4177#, c-format 4178msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4179msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\"" 4180 4181#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4182#, c-format 4183msgid "Invalid lock file '%s'." 4184msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." 4185 4186#: ../src/common/translation.cpp:1124 4187msgid "Invalid message catalog." 4188msgstr "Neplatný katalog zpráv." 4189 4190#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4191msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4192msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" 4193 4194#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4195msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4196msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" 4197 4198#: ../src/common/regex.cpp:313 4199#, c-format 4200msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4201msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s" 4202 4203#: ../src/common/config.cpp:226 4204#, c-format 4205msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4206msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"" 4207 4208#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 4209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4210msgid "Italic" 4211msgstr "Kurzíva" 4212 4213#: ../src/common/paper.cpp:131 4214msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4215msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" 4216 4217#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4218msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4219msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen." 4220 4221#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4222msgid "JPEG: Couldn't save image." 4223msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." 4224 4225#: ../src/common/paper.cpp:164 4226msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4227msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" 4228 4229#: ../src/common/paper.cpp:168 4230msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4231msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" 4232 4233#: ../src/common/paper.cpp:181 4234msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4235msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" 4236 4237#: ../src/common/paper.cpp:169 4238msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4239msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" 4240 4241#: ../src/common/paper.cpp:182 4242msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4243msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" 4244 4245#: ../src/common/paper.cpp:166 4246msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4247msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" 4248 4249#: ../src/common/paper.cpp:179 4250msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4251msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" 4252 4253#: ../src/common/paper.cpp:167 4254msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4255msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" 4256 4257#: ../src/common/paper.cpp:180 4258msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4259msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" 4260 4261#: ../src/common/paper.cpp:186 4262msgid "Japanese Envelope You #4" 4263msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" 4264 4265#: ../src/common/paper.cpp:187 4266msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4267msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" 4268 4269#: ../src/common/paper.cpp:139 4270msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4271msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" 4272 4273#: ../src/common/paper.cpp:176 4274msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4275msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" 4276 4277#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4278msgid "Jump to" 4279msgstr "Přejít na" 4280 4281#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4282msgid "Justified" 4283msgstr "Do bloku" 4284 4285#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4289msgid "Justify text left and right." 4290msgstr "Zarovnat text do bloku." 4291 4292#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4293msgid "KOI8-R" 4294msgstr "KOI8-R" 4295 4296#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4297msgid "KOI8-U" 4298msgstr "KOI8-U" 4299 4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 4301msgid "KP_" 4302msgstr "NK_" 4303 4304#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4306#, fuzzy 4307msgid "KP_Add" 4308msgstr "NK_PLUS" 4309 4310#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4312msgid "KP_Begin" 4313msgstr "" 4314 4315#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4317msgid "KP_Decimal" 4318msgstr "" 4319 4320#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4322#, fuzzy 4323msgid "KP_Delete" 4324msgstr "Smazat" 4325 4326#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4328msgid "KP_Divide" 4329msgstr "" 4330 4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4333#, fuzzy 4334msgid "KP_Down" 4335msgstr "Dolů" 4336 4337#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4339#, fuzzy 4340msgid "KP_End" 4341msgstr "NK_END" 4342 4343#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4345#, fuzzy 4346msgid "KP_Enter" 4347msgstr "Tiskárna" 4348 4349#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4351msgid "KP_Equal" 4352msgstr "" 4353 4354#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4356#, fuzzy 4357msgid "KP_Home" 4358msgstr "Domů" 4359 4360#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4362#, fuzzy 4363msgid "KP_Insert" 4364msgstr "Vložit" 4365 4366#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4368#, fuzzy 4369msgid "KP_Left" 4370msgstr "Doleva" 4371 4372#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4374msgid "KP_Multiply" 4375msgstr "" 4376 4377#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4379#, fuzzy 4380msgid "KP_Next" 4381msgstr "Další" 4382 4383#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4385msgid "KP_PageDown" 4386msgstr "" 4387 4388#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4390msgid "KP_PageUp" 4391msgstr "" 4392 4393#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4395msgid "KP_Prior" 4396msgstr "" 4397 4398#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4400#, fuzzy 4401msgid "KP_Right" 4402msgstr "Doprava" 4403 4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4406msgid "KP_Separator" 4407msgstr "" 4408 4409#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4411msgid "KP_Space" 4412msgstr "" 4413 4414#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4416msgid "KP_Subtract" 4417msgstr "" 4418 4419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4421#, fuzzy 4422msgid "KP_Tab" 4423msgstr "NK_TAB" 4424 4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4427#, fuzzy 4428msgid "KP_Up" 4429msgstr "NK_NAHORU" 4430 4431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4432msgid "L&ine spacing:" 4433msgstr "Řá&dkování:" 4434 4435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4436msgid "Landscape" 4437msgstr "Na šířku" 4438 4439#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4440msgid "Last" 4441msgstr "Poslední" 4442 4443#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4444msgid "Last page" 4445msgstr "Poslední stránka" 4446 4447#: ../src/common/log.cpp:309 4448#, c-format 4449msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4450msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4451msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" 4452msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" 4453msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" 4454 4455#: ../src/common/paper.cpp:104 4456msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4457msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" 4458 4459#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4467msgid "Left" 4468msgstr "Doleva" 4469 4470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4472msgid "Left (&first line):" 4473msgstr "Zleva (&první řádek):" 4474 4475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4476msgid "Left margin (mm):" 4477msgstr "Levý okraj (mm):" 4478 4479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4483msgid "Left-align text." 4484msgstr "Zarovnat text doleva." 4485 4486#: ../src/common/paper.cpp:145 4487msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4488msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" 4489 4490#: ../src/common/paper.cpp:97 4491msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4492msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" 4493 4494#: ../src/common/paper.cpp:144 4495msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4496msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" 4497 4498#: ../src/common/paper.cpp:150 4499msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4500msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" 4501 4502#: ../src/common/paper.cpp:153 4503msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4504msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" 4505 4506#: ../src/common/paper.cpp:170 4507msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4508msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" 4509 4510#: ../src/common/paper.cpp:102 4511msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4512msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" 4513 4514#: ../src/common/paper.cpp:148 4515msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4516msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" 4517 4518#: ../src/common/paper.cpp:96 4519msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4520msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" 4521 4522#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4523msgid "License" 4524msgstr "Licence" 4525 4526#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4527msgid "Light" 4528msgstr "Tenké" 4529 4530#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4531#, c-format 4532msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4533msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." 4534 4535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4536msgid "Line spacing:" 4537msgstr "Řádkování:" 4538 4539#: ../src/html/chm.cpp:838 4540msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4541msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" 4542 4543#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4544msgid "List Style" 4545msgstr "Styl seznamu" 4546 4547#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4548msgid "List styles" 4549msgstr "Styly seznamů" 4550 4551#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4553msgid "Lists font sizes in points." 4554msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." 4555 4556#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4557#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4558msgid "Lists the available fonts." 4559msgstr "Zobrazí dostupná písma." 4560 4561#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4562#, c-format 4563msgid "Load %s file" 4564msgstr "Otevřít soubor %s" 4565 4566#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 4567msgid "Loading : " 4568msgstr "Načítám : " 4569 4570#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4571#, c-format 4572msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4573msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." 4574 4575#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4576#, c-format 4577msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4578msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." 4579 4580#: ../src/generic/logg.cpp:582 4581#, c-format 4582msgid "Log saved to the file '%s'." 4583msgstr "Log uložen do souboru '%s'." 4584 4585#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4587msgid "Lower case letters" 4588msgstr "Malá písmena" 4589 4590#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4592msgid "Lower case roman numerals" 4593msgstr "Malé římské číslice" 4594 4595#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4596msgid "MDI child" 4597msgstr "MDI syn" 4598 4599#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4600msgid "" 4601"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4602"not installed on this machine. Please install it." 4603msgstr "" 4604"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. " 4605"Prosím nainstalujte ji." 4606 4607#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4608msgid "Ma&ximize" 4609msgstr "Ma&ximalizovat" 4610 4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4612msgid "MacArabic" 4613msgstr "MacArabština" 4614 4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4616msgid "MacArmenian" 4617msgstr "MacArménština" 4618 4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4620msgid "MacBengali" 4621msgstr "MacBengálština" 4622 4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4624msgid "MacBurmese" 4625msgstr "MacBarmština" 4626 4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4628msgid "MacCeltic" 4629msgstr "MacKelština" 4630 4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4632msgid "MacCentralEurRoman" 4633msgstr "MacStředoevr.Římské" 4634 4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4636msgid "MacChineseSimp" 4637msgstr "MacČínštinaZjed" 4638 4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4640msgid "MacChineseTrad" 4641msgstr "MacČínštinaTrad" 4642 4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4644msgid "MacCroatian" 4645msgstr "MacChorvatština" 4646 4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4648msgid "MacCyrillic" 4649msgstr "MacCyrilský" 4650 4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4652msgid "MacDevanagari" 4653msgstr "MacDévanágarí" 4654 4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4656msgid "MacDingbats" 4657msgstr "MacDingbats" 4658 4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4660msgid "MacEthiopic" 4661msgstr "MacEtiopské" 4662 4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4664msgid "MacExtArabic" 4665msgstr "MacArabštinaRozš" 4666 4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4668msgid "MacGaelic" 4669msgstr "MacGaelština" 4670 4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4672msgid "MacGeorgian" 4673msgstr "MacGruzinský" 4674 4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4676msgid "MacGreek" 4677msgstr "MacŘečtina" 4678 4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4680msgid "MacGujarati" 4681msgstr "MacGudžarátština" 4682 4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4684msgid "MacGurmukhi" 4685msgstr "MacGurmukhí" 4686 4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4688msgid "MacHebrew" 4689msgstr "MacHebrejština" 4690 4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4692msgid "MacIcelandic" 4693msgstr "MacIslandština" 4694 4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4696msgid "MacJapanese" 4697msgstr "MacJaponština" 4698 4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4700msgid "MacKannada" 4701msgstr "MacKannadština" 4702 4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4704msgid "MacKeyboardGlyphs" 4705msgstr "MacKlávesovéGlyfy" 4706 4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4708msgid "MacKhmer" 4709msgstr "MacKhmerština" 4710 4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4712msgid "MacKorean" 4713msgstr "MacKorejština" 4714 4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4716msgid "MacLaotian" 4717msgstr "Maclaoština" 4718 4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4720msgid "MacMalayalam" 4721msgstr "MacMalajština" 4722 4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4724msgid "MacMongolian" 4725msgstr "MacMongolština" 4726 4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4728msgid "MacOriya" 4729msgstr "MacOrijština" 4730 4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4732msgid "MacRoman" 4733msgstr "MacPatkové" 4734 4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4736msgid "MacRomanian" 4737msgstr "MacPatkové" 4738 4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4740msgid "MacSinhalese" 4741msgstr "MacSinhalština" 4742 4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4744msgid "MacSymbol" 4745msgstr "MacSymbol" 4746 4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4748msgid "MacTamil" 4749msgstr "MacTamilština" 4750 4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4752msgid "MacTelugu" 4753msgstr "MacTelugština" 4754 4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4756msgid "MacThai" 4757msgstr "MacThajština" 4758 4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4760msgid "MacTibetan" 4761msgstr "MacTibetština" 4762 4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4764msgid "MacTurkish" 4765msgstr "MacTurečtina" 4766 4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4768msgid "MacVietnamese" 4769msgstr "MacVietnamština" 4770 4771#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 4772msgid "Make a selection:" 4773msgstr "Provést výběr:" 4774 4775#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4776#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4777msgid "Margins" 4778msgstr "Okraje" 4779 4780#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4781msgid "Match case" 4782msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena" 4783 4784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4785msgid "Max height:" 4786msgstr "Max šířka:" 4787 4788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4789msgid "Max width:" 4790msgstr "Max šířka: " 4791 4792#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 4793#, c-format 4794msgid "Media playback error: %s" 4795msgstr "Chyba při přehrávání: %s" 4796 4797#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4798#, c-format 4799msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4800msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" 4801 4802#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4803#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 4804msgid "Menu" 4805msgstr "Menu" 4806 4807#: ../src/common/msgout.cpp:124 4808msgid "Message" 4809msgstr "Zpráva" 4810 4811#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4812msgid "Metal theme" 4813msgstr "Téma Metal" 4814 4815#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 4816msgid "Method or property not found." 4817msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena." 4818 4819#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4820msgid "Mi&nimize" 4821msgstr "Mi&nimalizovat" 4822 4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4824msgid "Min height:" 4825msgstr "Min výška:" 4826 4827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4828msgid "Min width:" 4829msgstr "Min šířka:" 4830 4831#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 4832msgid "Missing a required parameter." 4833msgstr "Chybí požadovaný parametr." 4834 4835#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4836msgid "Modern" 4837msgstr "Moderní" 4838 4839#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4840msgid "Modified" 4841msgstr "Změněno" 4842 4843#: ../src/common/module.cpp:133 4844#, c-format 4845msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4846msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo" 4847 4848#: ../src/common/paper.cpp:132 4849msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4850msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" 4851 4852#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4853msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4854msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno." 4855 4856#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4857msgid "Move down" 4858msgstr "Přesunout dolů" 4859 4860#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4861msgid "Move up" 4862msgstr "Přesunout nahoru" 4863 4864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4866msgid "Moves the object to the next paragraph." 4867msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce." 4868 4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4871msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4872msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce." 4873 4874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 4875msgid "Multiple Cell Properties" 4876msgstr "Vlastnosti více buněk" 4877 4878#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4879msgid "Name" 4880msgstr "Jméno" 4881 4882#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4883msgid "Network" 4884msgstr "Síť" 4885 4886#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4887msgid "New" 4888msgstr "Nový" 4889 4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4891msgid "New &Box Style..." 4892msgstr "Nový &styl rámečku..." 4893 4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4895msgid "New &Character Style..." 4896msgstr "&Nový styl znaku..." 4897 4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4899msgid "New &List Style..." 4900msgstr "Nový Sty&l seznamu..." 4901 4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4903msgid "New &Paragraph Style..." 4904msgstr "&Nový styl odstavce..." 4905 4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4916msgid "New Style" 4917msgstr "Nový styl" 4918 4919#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4920msgid "New directory" 4921msgstr "Nový adresář" 4922 4923#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4924msgid "New item" 4925msgstr "Nova položka" 4926 4927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4929msgid "NewName" 4930msgstr "NoveJmeno" 4931 4932#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4933msgid "Next" 4934msgstr "Další" 4935 4936#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4937msgid "Next page" 4938msgstr "Následující stránka" 4939 4940#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 4941#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4942msgid "No" 4943msgstr "Ne" 4944 4945#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4946#, c-format 4947msgid "No animation handler for type %ld defined." 4948msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." 4949 4950#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4951#, c-format 4952msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4953msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." 4954 4955#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4956msgid "No column existing." 4957msgstr "Žádný sloupec neexistuje." 4958 4959#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4960msgid "No column for the specified column existing." 4961msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." 4962 4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4964msgid "No column for the specified column position existing." 4965msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." 4966 4967#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 4968msgid "No default application configured for HTML files." 4969msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." 4970 4971#: ../src/generic/helpext.cpp:449 4972msgid "No entries found." 4973msgstr "Nenalezeny žádné položky." 4974 4975#: ../src/common/fontmap.cpp:421 4976#, c-format 4977msgid "" 4978"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 4979"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 4980"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 4981"one)?" 4982msgstr "" 4983"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" 4984"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" 4985"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" 4986 4987#: ../src/common/fontmap.cpp:426 4988#, c-format 4989msgid "" 4990"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 4991"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 4992"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 4993msgstr "" 4994"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" 4995"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" 4996"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" 4997 4998#: ../src/generic/animateg.cpp:142 4999msgid "No handler found for animation type." 5000msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." 5001 5002#: ../src/common/image.cpp:2591 5003msgid "No handler found for image type." 5004msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." 5005 5006#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5007#: ../src/common/image.cpp:2763 5008#, c-format 5009msgid "No image handler for type %d defined." 5010msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." 5011 5012#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5013#, c-format 5014msgid "No image handler for type %s defined." 5015msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." 5016 5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5018msgid "No matching page found yet" 5019msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno" 5020 5021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5022msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5023msgstr "" 5024"Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače." 5025 5026#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5027msgid "No renderer specified for column." 5028msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." 5029 5030#: ../src/unix/sound.cpp:81 5031msgid "No sound" 5032msgstr "Beze zvuku" 5033 5034#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5035msgid "No unused colour in image being masked." 5036msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." 5037 5038#: ../src/common/image.cpp:3236 5039msgid "No unused colour in image." 5040msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" 5041 5042#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5043#, c-format 5044msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5045msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." 5046 5047#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5050msgid "None" 5051msgstr "Žádný" 5052 5053#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5054msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5055msgstr "Severské (ISO-8859-10)" 5056 5057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5058msgid "Normal" 5059msgstr "Normální" 5060 5061#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5062msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5063msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. " 5064 5065#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5066msgid "Normal font:" 5067msgstr "Normální písmo:" 5068 5069#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 5070#, c-format 5071msgid "Not %s" 5072msgstr "Není %s" 5073 5074#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5075msgid "Not available" 5076msgstr "Není dostupný" 5077 5078#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5079msgid "Not underlined" 5080msgstr "Není podtržený" 5081 5082#: ../src/common/paper.cpp:116 5083msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5084msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" 5085 5086#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5087msgid "Notice" 5088msgstr "Oznámení" 5089 5090#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5091#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5092msgid "Num *" 5093msgstr "" 5094 5095#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5096#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5097msgid "Num +" 5098msgstr "" 5099 5100#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5101#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5102msgid "Num ," 5103msgstr "" 5104 5105#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5106#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5107msgid "Num -" 5108msgstr "" 5109 5110#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5111#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5112msgid "Num ." 5113msgstr "" 5114 5115#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5116#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5117msgid "Num /" 5118msgstr "" 5119 5120#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5121#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5122msgid "Num =" 5123msgstr "" 5124 5125#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5127msgid "Num Begin" 5128msgstr "" 5129 5130#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5131#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5132#, fuzzy 5133msgid "Num Delete" 5134msgstr "Smazat" 5135 5136#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5137#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5138#, fuzzy 5139msgid "Num Down" 5140msgstr "Dolů" 5141 5142#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5143#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5144msgid "Num End" 5145msgstr "" 5146 5147#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5148#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5149msgid "Num Enter" 5150msgstr "" 5151 5152#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5153#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5154#, fuzzy 5155msgid "Num Home" 5156msgstr "Domů" 5157 5158#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5159#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5160#, fuzzy 5161msgid "Num Insert" 5162msgstr "Vložit" 5163 5164#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5165#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5166msgid "Num Lock" 5167msgstr "" 5168 5169#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5171msgid "Num Page Down" 5172msgstr "" 5173 5174#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5175#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5176msgid "Num Page Up" 5177msgstr "" 5178 5179#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5180#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5181#, fuzzy 5182msgid "Num Right" 5183msgstr "Doprava" 5184 5185#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5186#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5187msgid "Num Space" 5188msgstr "" 5189 5190#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5192msgid "Num Tab" 5193msgstr "" 5194 5195#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5197msgid "Num Up" 5198msgstr "" 5199 5200#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5202msgid "Num left" 5203msgstr "" 5204 5205#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5207msgid "Num_lock" 5208msgstr "" 5209 5210#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5211msgid "Number of columns could not be determined." 5212msgstr "Nelze určit počet sloupců." 5213 5214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5216msgid "Numbered outline" 5217msgstr "Očíslovaný odstavec" 5218 5219#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 5220#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 5221#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 5222#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5223msgid "OK" 5224msgstr "OK" 5225 5226#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 5227#, c-format 5228msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5229msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s" 5230 5231#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5232msgid "Object Properties" 5233msgstr "Vlastnosti objektu" 5234 5235#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 5236msgid "Object implementation does not support named arguments." 5237msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty." 5238 5239#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5240msgid "Objects must have an id attribute" 5241msgstr "Objekt musí mít atribut id" 5242 5243#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 5244msgid "Open File" 5245msgstr "Otevřít soubor" 5246 5247#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5248msgid "Open HTML document" 5249msgstr "Otevřít dokument HTML " 5250 5251#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5252#, c-format 5253msgid "Open file \"%s\"" 5254msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" 5255 5256#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5257msgid "Open..." 5258msgstr "Otevřít..." 5259 5260#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5261#, c-format 5262msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5263msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" 5264 5265#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5266#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5267msgid "Operation not permitted." 5268msgstr "Zakázaná operace." 5269 5270#: ../src/common/cmdline.cpp:747 5271#, c-format 5272msgid "Option '%s' can't be negated" 5273msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována" 5274 5275#: ../src/common/cmdline.cpp:911 5276#, c-format 5277msgid "Option '%s' requires a value." 5278msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." 5279 5280#: ../src/common/cmdline.cpp:994 5281#, c-format 5282msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5283msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." 5284 5285#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5286msgid "Options" 5287msgstr "Nastavení" 5288 5289#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5290msgid "Orientation" 5291msgstr "Orientace" 5292 5293#: ../src/common/windowid.cpp:259 5294msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5295msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." 5296 5297#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5298#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5299msgid "Outline" 5300msgstr "Obrys" 5301 5302#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5303msgid "Outset" 5304msgstr "Návrší" 5305 5306#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 5307msgid "Overflow while coercing argument values." 5308msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů." 5309 5310#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5311msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5312msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." 5313 5314#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5315msgid "PCX: image format unsupported" 5316msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" 5317 5318#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5319msgid "PCX: invalid image" 5320msgstr "PCX: poškozený obrázek" 5321 5322#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5323msgid "PCX: this is not a PCX file." 5324msgstr "PCX: tento soubor není PCX." 5325 5326#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5327msgid "PCX: unknown error !!!" 5328msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" 5329 5330#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5331msgid "PCX: version number too low" 5332msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké" 5333 5334#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5335msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5336msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." 5337 5338#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5339msgid "PNM: File format is not recognized." 5340msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." 5341 5342#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5343#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5344msgid "PNM: File seems truncated." 5345msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." 5346 5347#: ../src/common/paper.cpp:188 5348msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5349msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5350 5351#: ../src/common/paper.cpp:201 5352msgid "PRC 16K Rotated" 5353msgstr "PRC 16K na šířku" 5354 5355#: ../src/common/paper.cpp:189 5356msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5357msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5358 5359#: ../src/common/paper.cpp:202 5360msgid "PRC 32K Rotated" 5361msgstr "PRC 32K na šířku" 5362 5363#: ../src/common/paper.cpp:190 5364msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5365msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" 5366 5367#: ../src/common/paper.cpp:203 5368msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5369msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" 5370 5371#: ../src/common/paper.cpp:191 5372msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5373msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" 5374 5375#: ../src/common/paper.cpp:204 5376msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5377msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" 5378 5379#: ../src/common/paper.cpp:200 5380msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5381msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" 5382 5383#: ../src/common/paper.cpp:213 5384msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5385msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" 5386 5387#: ../src/common/paper.cpp:192 5388msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5389msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" 5390 5391#: ../src/common/paper.cpp:205 5392msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5393msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" 5394 5395#: ../src/common/paper.cpp:193 5396msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5397msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" 5398 5399#: ../src/common/paper.cpp:206 5400msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5401msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" 5402 5403#: ../src/common/paper.cpp:194 5404msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5405msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" 5406 5407#: ../src/common/paper.cpp:207 5408msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5409msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" 5410 5411#: ../src/common/paper.cpp:195 5412msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5413msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" 5414 5415#: ../src/common/paper.cpp:208 5416msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5417msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" 5418 5419#: ../src/common/paper.cpp:196 5420msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5421msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" 5422 5423#: ../src/common/paper.cpp:209 5424msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5425msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" 5426 5427#: ../src/common/paper.cpp:197 5428msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5429msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" 5430 5431#: ../src/common/paper.cpp:210 5432msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5433msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" 5434 5435#: ../src/common/paper.cpp:198 5436msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5437msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" 5438 5439#: ../src/common/paper.cpp:211 5440msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5441msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" 5442 5443#: ../src/common/paper.cpp:199 5444msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5445msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" 5446 5447#: ../src/common/paper.cpp:212 5448msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5449msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" 5450 5451#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5452msgid "Padding" 5453msgstr "Vnitřní okraj" 5454 5455#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5456#, c-format 5457msgid "Page %d" 5458msgstr "Strana %d" 5459 5460#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5461#, c-format 5462msgid "Page %d of %d" 5463msgstr "Strana %d z %d" 5464 5465#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5466#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5467#, fuzzy 5468msgid "Page Down" 5469msgstr "Strana %d" 5470 5471#: ../src/gtk/print.cpp:795 5472msgid "Page Setup" 5473msgstr "Nastavení stránky" 5474 5475#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5476#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5477#, fuzzy 5478msgid "Page Up" 5479msgstr "Strana %d" 5480 5481#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 5482msgid "Page setup" 5483msgstr "Nastavení stránky" 5484 5485#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5486#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5487#, fuzzy 5488msgid "PageDown" 5489msgstr "Dolů" 5490 5491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5492#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5493#, fuzzy 5494msgid "PageUp" 5495msgstr "Strany" 5496 5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5498msgid "Pages" 5499msgstr "Strany" 5500 5501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5504msgid "Paper size" 5505msgstr "Velikost papíru" 5506 5507#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5508msgid "Paragraph styles" 5509msgstr "Styly odstavce" 5510 5511#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5512msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5513msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" 5514 5515#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5516msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5517msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" 5518 5519#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 5520#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5521msgid "Paste" 5522msgstr "Vložit" 5523 5524#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5525msgid "Paste selection" 5526msgstr "Vložit výběr" 5527 5528#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5529#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5530msgid "Pause" 5531msgstr "" 5532 5533#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5535msgid "Peri&od" 5536msgstr "Tečk&a" 5537 5538#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5539msgid "Permissions" 5540msgstr "Práva" 5541 5542#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5543#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 5544msgid "PgDn" 5545msgstr "" 5546 5547#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5548#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5549msgid "PgUp" 5550msgstr "" 5551 5552#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 5553msgid "Picture Properties" 5554msgstr "Vlastnosti obrázku" 5555 5556#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5557msgid "Pipe creation failed" 5558msgstr "Nelze vytvořit rouru" 5559 5560#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5561msgid "Please choose a valid font." 5562msgstr "Prosím vyberte platný font." 5563 5564#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5565msgid "Please choose an existing file." 5566msgstr "Prosím vyberte existující soubor." 5567 5568#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5569msgid "Please choose the page to display:" 5570msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" 5571 5572#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5573msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5574msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" 5575 5576#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5577#, c-format 5578msgid "" 5579"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5580"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5581"or this program won't operate correctly." 5582msgstr "" 5583"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" 5584"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" 5585"jinak tento program nebude fungovat správně." 5586 5587#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5588msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5589msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" 5590 5591#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5592msgid "Please wait while printing..." 5593msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..." 5594 5595#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 5596msgid "Point Size" 5597msgstr "Velikost bodu" 5598 5599#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5601#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5602#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5603#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5604#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5605msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5606msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven." 5607 5608#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5610#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5611#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5612#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5613msgid "Pointer to model not set correctly." 5614msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." 5615 5616#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5617msgid "Portrait" 5618msgstr "Na výšku" 5619 5620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5621msgid "Position" 5622msgstr "Pozice" 5623 5624#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5625msgid "PostScript file" 5626msgstr "soubor PostScriptu" 5627 5628#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5629msgid "Preferences" 5630msgstr "Předvolby" 5631 5632#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5633msgid "Preferences..." 5634msgstr "Předvolby..." 5635 5636#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5637msgid "Preparing" 5638msgstr "Připravování" 5639 5640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5641#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5642msgid "Preview:" 5643msgstr "Náhled:" 5644 5645#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5646msgid "Previous page" 5647msgstr "Předchozí stránka" 5648 5649#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5650#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 5651#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 5652#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 5653#: ../src/gtk/print.cpp:618 5654msgid "Print" 5655msgstr "Tisk" 5656 5657#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 5658msgid "Print Preview" 5659msgstr "Náhled tisku" 5660 5661#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5662#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5663msgid "Print Preview Failure" 5664msgstr "Chyba během vytváření náhledu." 5665 5666#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5667msgid "Print Range" 5668msgstr "Rozsah tisku" 5669 5670#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5671msgid "Print Setup" 5672msgstr "Nastavení tisku" 5673 5674#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5675msgid "Print in colour" 5676msgstr "Tisknout barevně" 5677 5678#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5679msgid "Print previe&w..." 5680msgstr "Náhle&d tisku..." 5681 5682#: ../src/common/docview.cpp:1251 5683msgid "Print preview creation failed." 5684msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" 5685 5686#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5687msgid "Print preview..." 5688msgstr "Náhled tisku..." 5689 5690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5691msgid "Print spooling" 5692msgstr "Tisková fronta" 5693 5694#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5695msgid "Print this page" 5696msgstr "Vytiskne tuto stránku" 5697 5698#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5699msgid "Print to File" 5700msgstr "Tisk do souboru" 5701 5702#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5703msgid "Print..." 5704msgstr "Tisk..." 5705 5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5707msgid "Printer" 5708msgstr "Tiskárna" 5709 5710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5711msgid "Printer command:" 5712msgstr "Příkaz tisku:" 5713 5714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5715msgid "Printer options" 5716msgstr "Nastavení tiskárny" 5717 5718#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5719msgid "Printer options:" 5720msgstr "Nastavení tiskárny:" 5721 5722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5723msgid "Printer..." 5724msgstr "Tiskárna..." 5725 5726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5727msgid "Printer:" 5728msgstr "Tiskárna:" 5729 5730#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5731#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5732msgid "Printing" 5733msgstr "Tisk" 5734 5735#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5736msgid "Printing " 5737msgstr "Tisk" 5738 5739#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5740msgid "Printing Error" 5741msgstr "Chyba tisku" 5742 5743#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5744#, c-format 5745msgid "Printing page %d of %d" 5746msgstr "Tisk strany %d z %d" 5747 5748#: ../src/generic/printps.cpp:201 5749#, c-format 5750msgid "Printing page %d..." 5751msgstr "Tisk strany %d..." 5752 5753#: ../src/generic/printps.cpp:161 5754msgid "Printing..." 5755msgstr "Tisk..." 5756 5757#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 5758#: ../src/common/docview.cpp:2121 5759msgid "Printout" 5760msgstr "Výtisk" 5761 5762#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5763#, c-format 5764msgid "" 5765"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5766msgstr "" 5767"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." 5768 5769#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5770msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5771msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " 5772 5773#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5774msgid "Progress:" 5775msgstr "Postup:" 5776 5777#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5778msgid "Properties" 5779msgstr "Vlastnosti" 5780 5781#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5782msgid "Property" 5783msgstr "Vlastnost" 5784 5785#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 5786msgid "Property Error" 5787msgstr "Chyba vlastnosti" 5788 5789#: ../src/common/paper.cpp:113 5790msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5791msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5792 5793#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5794msgid "Question" 5795msgstr "Otázka" 5796 5797#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5798msgid "Quit" 5799msgstr "Ukončit" 5800 5801#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5802#, c-format 5803msgid "Quit %s" 5804msgstr "Ukončit %s" 5805 5806#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5807msgid "Quit this program" 5808msgstr "Ukončit tento program" 5809 5810#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 5811msgid "RawCtrl+" 5812msgstr "RawCtrl+" 5813 5814#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5815#, c-format 5816msgid "Read error on file '%s'" 5817msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" 5818 5819#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5820msgid "Ready" 5821msgstr "&Hotovo" 5822 5823#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5824msgid "Redo" 5825msgstr "&Zopakovat" 5826 5827#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5828msgid "Redo last action" 5829msgstr "Zopakovat poslední činnost" 5830 5831#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5832msgid "Refresh" 5833msgstr "Obnovit" 5834 5835#: ../src/msw/registry.cpp:625 5836#, c-format 5837msgid "Registry key '%s' already exists." 5838msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." 5839 5840#: ../src/msw/registry.cpp:594 5841#, c-format 5842msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5843msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." 5844 5845#: ../src/msw/registry.cpp:726 5846#, c-format 5847msgid "" 5848"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5849"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5850"operation aborted." 5851msgstr "" 5852"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" 5853"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" 5854"operace přerušena." 5855 5856#: ../src/msw/registry.cpp:520 5857#, c-format 5858msgid "Registry value '%s' already exists." 5859msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." 5860 5861#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5862#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5863msgid "Regular" 5864msgstr "Normální" 5865 5866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5867msgid "Relative" 5868msgstr "Relativní" 5869 5870#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5871msgid "Relevant entries:" 5872msgstr "Související položky:" 5873 5874#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5875msgid "Remaining time:" 5876msgstr "Zbývající čas:" 5877 5878#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5879msgid "Remove" 5880msgstr "Odstranit" 5881 5882#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 5883msgid "Remove Bullet" 5884msgstr "Odstranit odrážku" 5885 5886#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5887msgid "Remove current page from bookmarks" 5888msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" 5889 5890#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5891#, c-format 5892msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5893msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." 5894 5895#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5896msgid "Rendering failed." 5897msgstr "Vykreslování selhalo." 5898 5899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 5900msgid "Renumber List" 5901msgstr "Znovu očíslovat seznam" 5902 5903#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5904msgid "Rep&lace" 5905msgstr "&Nahradit" 5906 5907#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 5908msgid "Replace" 5909msgstr "Nahradit" 5910 5911#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5912msgid "Replace &all" 5913msgstr "N&ahradit vše" 5914 5915#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5916msgid "Replace selection" 5917msgstr "Nahradit výběr" 5918 5919#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5920msgid "Replace with:" 5921msgstr "Nahradit textem: " 5922 5923#: ../src/common/valtext.cpp:163 5924msgid "Required information entry is empty." 5925msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." 5926 5927#: ../src/common/translation.cpp:1979 5928#, c-format 5929msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5930msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." 5931 5932#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5933#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5934msgid "Return" 5935msgstr "" 5936 5937#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5938msgid "Revert to Saved" 5939msgstr "Vrátit k uloženému" 5940 5941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5942msgid "Ridge" 5943msgstr "Val" 5944 5945#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5946#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5948#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5949msgid "Right" 5950msgstr "Doprava" 5951 5952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5953msgid "Right margin (mm):" 5954msgstr "Pravý okraj (mm):" 5955 5956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 5959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 5960msgid "Right-align text." 5961msgstr "Zarovnat text doprava." 5962 5963#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 5964msgid "Roman" 5965msgstr "Patkové" 5966 5967#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 5968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 5969msgid "S&tandard bullet name:" 5970msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" 5971 5972#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 5973msgid "SPECIAL" 5974msgstr "SPECIÁLNÍ" 5975 5976#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 5977msgid "Save" 5978msgstr "Uložit" 5979 5980#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 5981#, c-format 5982msgid "Save %s file" 5983msgstr "Uložit soubor %s" 5984 5985#: ../src/generic/logg.cpp:518 5986msgid "Save &As..." 5987msgstr "Uložit &jako..." 5988 5989#: ../src/common/docview.cpp:360 5990msgid "Save As" 5991msgstr "Uložit jako" 5992 5993#: ../src/common/stockitem.cpp:191 5994msgid "Save as" 5995msgstr "Uložit jako" 5996 5997#: ../src/common/stockitem.cpp:267 5998msgid "Save current document" 5999msgstr "Uložit aktuální dokument" 6000 6001#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6002msgid "Save current document with a different filename" 6003msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" 6004 6005#: ../src/generic/logg.cpp:518 6006msgid "Save log contents to file" 6007msgstr "Uložit obsah logu do souboru" 6008 6009#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 6010msgid "Script" 6011msgstr "Psací" 6012 6013#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6014#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6015msgid "Scroll Lock" 6016msgstr "" 6017 6018#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6019#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6020msgid "Scroll_lock" 6021msgstr "" 6022 6023#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 6025msgid "Search" 6026msgstr "Hledat" 6027 6028#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 6029msgid "" 6030"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6031"above" 6032msgstr "" 6033"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který " 6034"jste zadali" 6035 6036#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 6037msgid "Search direction" 6038msgstr "Směr hledání" 6039 6040#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 6041msgid "Search for:" 6042msgstr "Vyhledat řetězec:" 6043 6044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 6045msgid "Search in all books" 6046msgstr "Hledej ve všech knihách" 6047 6048#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 6049msgid "Searching..." 6050msgstr "Hledám..." 6051 6052#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 6053msgid "Sections" 6054msgstr "Sekce" 6055 6056#: ../src/common/ffile.cpp:236 6057#, c-format 6058msgid "Seek error on file '%s'" 6059msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" 6060 6061#: ../src/common/ffile.cpp:226 6062#, c-format 6063msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6064msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" 6065 6066#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6067#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 6068#, fuzzy 6069msgid "Select" 6070msgstr "Výběr" 6071 6072#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 6073#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6074msgid "Select &All" 6075msgstr "Vybrat &vše" 6076 6077#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6078msgid "Select All" 6079msgstr "Vybrat vše" 6080 6081#: ../src/common/docview.cpp:1884 6082msgid "Select a document template" 6083msgstr "Vyberte šablonu dokumentu" 6084 6085#: ../src/common/docview.cpp:1958 6086msgid "Select a document view" 6087msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" 6088 6089#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 6090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 6091msgid "Select regular or bold." 6092msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" 6093 6094#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 6095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 6096msgid "Select regular or italic style." 6097msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." 6098 6099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 6100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 6101msgid "Select underlining or no underlining." 6102msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." 6103 6104#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6105msgid "Selection" 6106msgstr "Výběr" 6107 6108#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6109#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6110msgid "Selects the list level to edit." 6111msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." 6112 6113#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6114#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6115msgid "Separator" 6116msgstr "" 6117 6118#: ../src/common/cmdline.cpp:930 6119#, c-format 6120msgid "Separator expected after the option '%s'." 6121msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." 6122 6123#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 6124msgid "Services" 6125msgstr "" 6126 6127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 6128msgid "Set Cell Style" 6129msgstr "Nastavit styl buňky" 6130 6131#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6132msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6133msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky" 6134 6135#: ../src/common/filename.cpp:2647 6136msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6137msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno" 6138 6139#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6140msgid "Setup..." 6141msgstr "Nastavení..." 6142 6143#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6144msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6145msgstr "" 6146"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." 6147 6148#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 6149msgid "Shift+" 6150msgstr "Shift+" 6151 6152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6153msgid "Show &hidden directories" 6154msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" 6155 6156#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6157msgid "Show &hidden files" 6158msgstr "Zobrazit &skryté soubory" 6159 6160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 6161msgid "Show All" 6162msgstr "Zobrazit vše" 6163 6164#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6165msgid "Show about dialog" 6166msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci" 6167 6168#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6169msgid "Show all" 6170msgstr "Zobraz vše" 6171 6172#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6173msgid "Show all items in index" 6174msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku" 6175 6176#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6177msgid "Show hidden directories" 6178msgstr "Zobrazit skryté adresáře" 6179 6180#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6181msgid "Show/hide navigation panel" 6182msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" 6183 6184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6186msgid "Shows a Unicode subset." 6187msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." 6188 6189#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6190#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6193msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6194msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." 6195 6196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6198msgid "Shows a preview of the font settings." 6199msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." 6200 6201#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6202msgid "Shows a preview of the font." 6203msgstr "Zobrazí náhled písma." 6204 6205#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6207msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6208msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." 6209 6210#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6211msgid "Shows the font preview." 6212msgstr "Zobrazí náhled písma." 6213 6214#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6215msgid "Simple monochrome theme" 6216msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" 6217 6218#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6220msgid "Single" 6221msgstr "Jednoduché" 6222 6223#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6225msgid "Size" 6226msgstr "Velikost" 6227 6228#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6229msgid "Size:" 6230msgstr "Velikost:" 6231 6232#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6233#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6234msgid "Skip" 6235msgstr "Přeskočit" 6236 6237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6238msgid "Slant" 6239msgstr "Skloněné" 6240 6241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6242msgid "Small C&apitals" 6243msgstr "Malé k&apitálky" 6244 6245#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6246#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 6247msgid "Snapshot" 6248msgstr "" 6249 6250#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6251msgid "Solid" 6252msgstr "Plný" 6253 6254#: ../src/common/docview.cpp:1780 6255msgid "Sorry, could not open this file." 6256msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." 6257 6258#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6259msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6260msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." 6261 6262#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6263#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6264#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6267msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6268msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." 6269 6270#: ../src/common/docview.cpp:1803 6271msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6272msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." 6273 6274#: ../src/unix/sound.cpp:492 6275msgid "Sound data are in unsupported format." 6276msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." 6277 6278#: ../src/unix/sound.cpp:477 6279#, c-format 6280msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6281msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." 6282 6283#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6284#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6285#, fuzzy 6286msgid "Space" 6287msgstr "Řádkování" 6288 6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6290msgid "Spacing" 6291msgstr "Řádkování" 6292 6293#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6294msgid "Spell Check" 6295msgstr "Kontrola pravopisu" 6296 6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6299msgid "Standard" 6300msgstr "Standardní" 6301 6302#: ../src/common/paper.cpp:105 6303msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6304msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" 6305 6306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6308msgid "Static" 6309msgstr "Statické" 6310 6311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6312msgid "Status:" 6313msgstr "Stav: " 6314 6315#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6316msgid "Stop" 6317msgstr "Zastavit" 6318 6319#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6320msgid "Strikethrough" 6321msgstr "Přeškrtnuté" 6322 6323#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6324#, c-format 6325msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6326msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" 6327 6328#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 6329msgid "Style" 6330msgstr "Styl" 6331 6332#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6333msgid "Style Organiser" 6334msgstr "Organizátor stylů" 6335 6336#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6337msgid "Style:" 6338msgstr "Styl:" 6339 6340#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6341msgid "Subscrip&t" 6342msgstr "Dolní inde&x" 6343 6344#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6345#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 6346msgid "Subtract" 6347msgstr "" 6348 6349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6350msgid "Supe&rscript" 6351msgstr "Ho&rní index" 6352 6353#: ../src/common/paper.cpp:151 6354msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6355msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6356 6357#: ../src/common/paper.cpp:152 6358msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6359msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" 6360 6361#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6362msgid "Swiss" 6363msgstr "Bezpatkové" 6364 6365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6367msgid "Symbol" 6368msgstr "Symbol" 6369 6370#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6372msgid "Symbol &font:" 6373msgstr "Symbolové &písmo:" 6374 6375#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6376msgid "Symbols" 6377msgstr "Symboly" 6378 6379#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6380#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6381msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6382msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." 6383 6384#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6385msgid "TIFF: Error loading image." 6386msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." 6387 6388#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6389msgid "TIFF: Error reading image." 6390msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." 6391 6392#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6393msgid "TIFF: Error saving image." 6394msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." 6395 6396#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6397msgid "TIFF: Error writing image." 6398msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." 6399 6400#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6401msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6402msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." 6403 6404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6405#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 6406#, fuzzy 6407msgid "Tab" 6408msgstr "Panely" 6409 6410#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 6411msgid "Table Properties" 6412msgstr "Vlastnosti tabulky" 6413 6414#: ../src/common/paper.cpp:146 6415msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6416msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" 6417 6418#: ../src/common/paper.cpp:103 6419msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6420msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" 6421 6422#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6423msgid "Tabs" 6424msgstr "Panely" 6425 6426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6427msgid "Teletype" 6428msgstr "Neproporcionální" 6429 6430#: ../src/common/docview.cpp:1885 6431msgid "Templates" 6432msgstr "Šablony" 6433 6434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6435msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6436msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" 6437 6438#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6439msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6440msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" 6441 6442#: ../src/common/ftp.cpp:620 6443msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6444msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." 6445 6446#: ../src/common/ftp.cpp:606 6447msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6448msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." 6449 6450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6454msgid "The available bullet styles." 6455msgstr "Dostupné styly odrážek" 6456 6457#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6458#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6459msgid "The available styles." 6460msgstr "Dostupné styly" 6461 6462#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6463#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6464msgid "The background colour." 6465msgstr "Barva pozadí." 6466 6467#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6468#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6469#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6470#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6471#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6472#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6473#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6474#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6475#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6476#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6477#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6478#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6479#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6480#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6481#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6482#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6483#, fuzzy 6484msgid "The border line style." 6485msgstr "Styl písma" 6486 6487#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6488#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6489msgid "The bottom margin size." 6490msgstr "Velikost okraje dole." 6491 6492#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6493#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6494msgid "The bottom padding size." 6495msgstr "Velikost vnitřního okraje dole." 6496 6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6501msgid "The bottom position." 6502msgstr "Dolní pozice." 6503 6504#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6505#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6506#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6507#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6512msgid "The bullet character." 6513msgstr "Znak odrážky." 6514 6515#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6516#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6517msgid "The character code." 6518msgstr "Kód znaku." 6519 6520#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6521#, c-format 6522msgid "" 6523"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6524"another charset to replace it with or choose\n" 6525"[Cancel] if it cannot be replaced" 6526msgstr "" 6527"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" 6528"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" 6529"[Storno], pokud ji nelze nahradit" 6530 6531#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6532#, c-format 6533msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6534msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." 6535 6536#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6537#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6538msgid "The default style for the next paragraph." 6539msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." 6540 6541#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6542#, c-format 6543msgid "" 6544"The directory '%s' does not exist\n" 6545"Create it now?" 6546msgstr "" 6547"Adresář '%s' neexistuje\n" 6548"Chcete ho vytvořit?" 6549 6550#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6551#, c-format 6552msgid "" 6553"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6554"truncated if printed.\n" 6555"\n" 6556"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6557msgstr "" 6558"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude " 6559"vytisknut.\n" 6560"\n" 6561"Chcete přesto pokračovat v tisku?" 6562 6563#: ../src/common/docview.cpp:1191 6564#, c-format 6565msgid "" 6566"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6567"It has been removed from the most recently used files list." 6568msgstr "" 6569"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n" 6570"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." 6571 6572#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6576msgid "The first line indent." 6577msgstr "Odsazení prvního řádku." 6578 6579#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6580msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6581msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" 6582 6583#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6584msgid "The font colour." 6585msgstr "Barva písma" 6586 6587#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6588msgid "The font family." 6589msgstr "Rodina písma" 6590 6591#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6592#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6593msgid "The font from which to take the symbol." 6594msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." 6595 6596#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6598msgid "The font point size." 6599msgstr "Velikost písma v bodech." 6600 6601#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6602msgid "The font size in points." 6603msgstr "Velikost písma v bodech." 6604 6605#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6606#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6607msgid "The font size units, points or pixels." 6608msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely." 6609 6610#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6611msgid "The font style." 6612msgstr "Styl písma" 6613 6614#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6615msgid "The font weight." 6616msgstr "Tučnost písma" 6617 6618#: ../src/common/docview.cpp:1472 6619#, c-format 6620msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6621msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." 6622 6623#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6627msgid "The left indent." 6628msgstr "Odsazení zleva." 6629 6630#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6631#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6632msgid "The left margin size." 6633msgstr "Velikost okraje vlevo." 6634 6635#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6636#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6637msgid "The left padding size." 6638msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo." 6639 6640#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6641#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6642#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6643#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6644msgid "The left position." 6645msgstr "Pozice vlevo." 6646 6647#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6648#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6650#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6651msgid "The line spacing." 6652msgstr "Řádkování." 6653 6654#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6655#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6656msgid "The list item number." 6657msgstr "Číslo položky seznamu." 6658 6659#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 6660msgid "The locale ID is unknown." 6661msgstr "ID jazyka je neznámé." 6662 6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6665msgid "The object height." 6666msgstr "Výška objektu." 6667 6668#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6670msgid "The object maximum height." 6671msgstr "Maximální výška objektu." 6672 6673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6675msgid "The object maximum width." 6676msgstr "Maximální šířka objektu." 6677 6678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6680msgid "The object minimum height." 6681msgstr "Minimální výška objektu." 6682 6683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6685msgid "The object minimum width." 6686msgstr "Minimální šířka objektu." 6687 6688#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6690msgid "The object width." 6691msgstr "Šířka objektu." 6692 6693#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6694#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6695msgid "The outline level." 6696msgstr "Úroveň odstavce" 6697 6698#: ../src/common/log.cpp:281 6699#, c-format 6700msgid "The previous message repeated %lu time." 6701msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6702msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" 6703msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" 6704msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" 6705 6706#: ../src/common/log.cpp:274 6707msgid "The previous message repeated once." 6708msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou." 6709 6710#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6711#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6712msgid "The range to show." 6713msgstr "Rozsah k zobrazení" 6714 6715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6716msgid "" 6717"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6718"private information,\n" 6719"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6720msgstr "" 6721"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů " 6722"obsahuje citlivé informace,\n" 6723"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" 6724 6725#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 6726#, c-format 6727msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6728msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." 6729 6730#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6732#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6734msgid "The right indent." 6735msgstr "Odsazení zprava." 6736 6737#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6738#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6739msgid "The right margin size." 6740msgstr "Velikost okraje vpravo." 6741 6742#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6743#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6744msgid "The right padding size." 6745msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo." 6746 6747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6750#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6751msgid "The right position." 6752msgstr "Pozice vpravo." 6753 6754#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6755#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6756#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6757msgid "The spacing after the paragraph." 6758msgstr "Mezera za odstavcem." 6759 6760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6761#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6764msgid "The spacing before the paragraph." 6765msgstr "Mezera před odstavcem." 6766 6767#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6768#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6769msgid "The style name." 6770msgstr "Jméno stylu." 6771 6772#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6773#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6774msgid "The style on which this style is based." 6775msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." 6776 6777#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6778#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6779msgid "The style preview." 6780msgstr "Náhled stylu." 6781 6782#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 6783msgid "The system cannot find the file specified." 6784msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor." 6785 6786#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6787#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6788msgid "The tab position." 6789msgstr "Pozice tabulátoru" 6790 6791#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6792msgid "The tab positions." 6793msgstr "Pozice tabulátorů." 6794 6795#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 6796msgid "The text couldn't be saved." 6797msgstr "Text nelze uložit." 6798 6799#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6800#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6801msgid "The top margin size." 6802msgstr "Velikost okraje nahoře." 6803 6804#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6805#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6806msgid "The top padding size." 6807msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře." 6808 6809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6813msgid "The top position." 6814msgstr "Horní pozice." 6815 6816#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 6817#, c-format 6818msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6819msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." 6820 6821#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6822#, c-format 6823msgid "" 6824"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6825"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6826msgstr "" 6827"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je " 6828"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." 6829 6830#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6831msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6832msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač." 6833 6834#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 6835msgid "" 6836"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6837msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." 6838 6839#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6840msgid "" 6841"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6842"when it is printed." 6843msgstr "" 6844"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." 6845 6846#: ../src/common/image.cpp:2716 6847#, c-format 6848msgid "This is not a %s." 6849msgstr "Toto není %s." 6850 6851#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6852msgid "This platform does not support background transparency." 6853msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí." 6854 6855#: ../src/gtk/window.cpp:4514 6856msgid "" 6857"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6858"with GTK+ 2.12 or newer." 6859msgstr "" 6860"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, " 6861"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější." 6862 6863#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6864msgid "" 6865"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6866"comctl32.dll" 6867msgstr "" 6868"Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, " 6869"prosím, Vaši verzi comctl32.dll" 6870 6871#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6872msgid "" 6873"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6874"storage" 6875msgstr "" 6876"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního " 6877"úložiště vláken" 6878 6879#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6880msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6881msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" 6882 6883#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6884msgid "" 6885"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6886"local storage" 6887msgstr "" 6888"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního " 6889"úložiště vláken" 6890 6891#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6892msgid "Thread priority setting is ignored." 6893msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." 6894 6895#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6896msgid "Tile &Horizontally" 6897msgstr "Vyrovnat &vodorovně" 6898 6899#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6900msgid "Tile &Vertically" 6901msgstr "Vyrovnat &svisle" 6902 6903#: ../src/common/ftp.cpp:202 6904msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6905msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód." 6906 6907#: ../src/os2/timer.cpp:99 6908msgid "Timer creation failed." 6909msgstr "Vytvoření časovače selhalo." 6910 6911#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6912msgid "Tip of the Day" 6913msgstr "Tip dne" 6914 6915#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6916msgid "Tips not available, sorry!" 6917msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" 6918 6919#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6920msgid "To:" 6921msgstr "Do:" 6922 6923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6924msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6925msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " 6926 6927#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 6928msgid "Too many EndStyle calls!" 6929msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!" 6930 6931#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6932msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6933msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." 6934 6935#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 6937msgid "Top" 6938msgstr "Nahoru" 6939 6940#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6941msgid "Top margin (mm):" 6942msgstr "Horní okraj (mm):" 6943 6944#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6945msgid "Translations by " 6946msgstr "Překlad " 6947 6948#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 6949msgid "Translators" 6950msgstr "Překladatelé" 6951 6952#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 6953msgid "True" 6954msgstr "Pravda" 6955 6956#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 6957#, c-format 6958msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 6959msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" 6960 6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 6962msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 6963msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" 6964 6965#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 6966msgid "Type" 6967msgstr "Typ" 6968 6969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 6970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 6971msgid "Type a font name." 6972msgstr "Zadejte název písma." 6973 6974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 6975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 6976msgid "Type a size in points." 6977msgstr "Zadejte velikost v bodech." 6978 6979#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 6980#, c-format 6981msgid "Type mismatch in argument %u." 6982msgstr "Neshoda typu v argumentu %u." 6983 6984#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 6985#: ../src/common/xtixml.cpp:509 6986msgid "Type must have enum - long conversion" 6987msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" 6988 6989#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 6990#, c-format 6991msgid "" 6992"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 6993"\"%s\"." 6994msgstr "" 6995"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE " 6996"\"%s\"." 6997 6998#: ../src/common/paper.cpp:134 6999msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7000msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" 7001 7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 7003msgid "US-ASCII" 7004msgstr "US-ASCII" 7005 7006#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 7007msgid "Unable to add inotify watch" 7008msgstr "Nelze přidat sledování inotify" 7009 7010#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 7011msgid "Unable to add kqueue watch" 7012msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" 7013 7014#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7015msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7016msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" 7017 7018#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7019msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7020msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." 7021 7022#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 7023msgid "Unable to close inotify instance" 7024msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." 7025 7026#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7027#, c-format 7028msgid "Unable to close path '%s'" 7029msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" 7030 7031#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7032#, c-format 7033msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7034msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" 7035 7036#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7037msgid "Unable to create I/O completion port" 7038msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." 7039 7040#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 7041msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7042msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." 7043 7044#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 7045msgid "Unable to create inotify instance" 7046msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" 7047 7048#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 7049msgid "Unable to create kqueue instance" 7050msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" 7051 7052#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7053msgid "Unable to dequeue completion packet" 7054msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" 7055 7056#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 7057msgid "Unable to get events from kqueue" 7058msgstr "Nelze získat události z kqueue" 7059 7060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 7061msgid "Unable to handle native drag&drop data" 7062msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty" 7063 7064#: ../src/gtk/app.cpp:439 7065msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7066msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" 7067 7068#: ../src/gtk/app.cpp:276 7069msgid "Unable to initialize Hildon program" 7070msgstr "Nelze spustit program Hildon" 7071 7072#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7073#, c-format 7074msgid "Unable to open path '%s'" 7075msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" 7076 7077#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 7078#, c-format 7079msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7080msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" 7081 7082#: ../src/unix/sound.cpp:368 7083msgid "Unable to play sound asynchronously." 7084msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." 7085 7086#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7087msgid "Unable to post completion status" 7088msgstr "Nelze poslat stav dokončení" 7089 7090#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 7091msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7092msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" 7093 7094#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 7095msgid "Unable to remove inotify watch" 7096msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" 7097 7098#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7099msgid "Unable to remove kqueue watch" 7100msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" 7101 7102#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 7103#, c-format 7104msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7105msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" 7106 7107#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 7108msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7109msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." 7110 7111#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7112msgid "Undelete" 7113msgstr "Obnovit smazané" 7114 7115#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7116msgid "Underline" 7117msgstr "Podtržení" 7118 7119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 7120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 7121msgid "Underlined" 7122msgstr "Podtržené" 7123 7124#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7125msgid "Undo" 7126msgstr "&Zpět" 7127 7128#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7129msgid "Undo last action" 7130msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" 7131 7132#: ../src/common/cmdline.cpp:876 7133#, c-format 7134msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7135msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." 7136 7137#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7138#, c-format 7139msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7140msgstr "" 7141"Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování." 7142 7143#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 7144#, c-format 7145msgid "Unexpected parameter '%s'" 7146msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" 7147 7148#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7149msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7150msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" 7151 7152#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7153msgid "Ungraceful worker thread termination" 7154msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" 7155 7156#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7157#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7158#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7159msgid "Unicode" 7160msgstr "Unicode" 7161 7162#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7163msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7164msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7165 7166#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7167msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7168msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7169 7170#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7171msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7172msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7173 7174#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7175msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7176msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7177 7178#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7179msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7180msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7181 7182#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7183msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7184msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7185 7186#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7187msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7188msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7189 7190#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7191msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7192msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7193 7194#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7195msgid "Unindent" 7196msgstr "Zrušit odsazení" 7197 7198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7200msgid "Units for the bottom border width." 7201msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje." 7202 7203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7205msgid "Units for the bottom margin." 7206msgstr "Jednotky pro dolní okraj." 7207 7208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7210msgid "Units for the bottom outline width." 7211msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu." 7212 7213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7215msgid "Units for the bottom padding." 7216msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole." 7217 7218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7220msgid "Units for the bottom position." 7221msgstr "Jednotky pro dolní pozici." 7222 7223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7225msgid "Units for the left border width." 7226msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje." 7227 7228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7229#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7230msgid "Units for the left margin." 7231msgstr "Jednotky pro levý okraj." 7232 7233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7235msgid "Units for the left outline width." 7236msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu." 7237 7238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7240msgid "Units for the left padding." 7241msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo." 7242 7243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7245msgid "Units for the left position." 7246msgstr "Jednotky pro pozici vlevo." 7247 7248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7250msgid "Units for the maximum object height." 7251msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu." 7252 7253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7255msgid "Units for the maximum object width." 7256msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu." 7257 7258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7260msgid "Units for the minimum object height." 7261msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu." 7262 7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7265msgid "Units for the minimum object width." 7266msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu." 7267 7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7270msgid "Units for the object height." 7271msgstr "Jednotky pro výšku objektu." 7272 7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7275msgid "Units for the object width." 7276msgstr "Jednotky pro šířku objektu." 7277 7278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7280msgid "Units for the right border width." 7281msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje." 7282 7283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7285msgid "Units for the right margin." 7286msgstr "Jednotky pro pravý okraj." 7287 7288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7289#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7290msgid "Units for the right outline width." 7291msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu." 7292 7293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7295msgid "Units for the right padding." 7296msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo." 7297 7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7300msgid "Units for the right position." 7301msgstr "Jednotky pro pozici vpravo." 7302 7303#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7304#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7305msgid "Units for the top border width." 7306msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje." 7307 7308#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7309#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7310msgid "Units for the top margin." 7311msgstr "Jednotky pro horní okraj." 7312 7313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7315msgid "Units for the top outline width." 7316msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu." 7317 7318#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7320msgid "Units for the top padding." 7321msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře." 7322 7323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7325msgid "Units for the top position." 7326msgstr "Jednotky pro horní pozici." 7327 7328#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7329msgid "Unknown" 7330msgstr "Neznámo" 7331 7332#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7333#, c-format 7334msgid "Unknown DDE error %08x" 7335msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" 7336 7337#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7338msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7339msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" 7340 7341#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7342#, c-format 7343msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7344msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d" 7345 7346#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7347#, c-format 7348msgid "Unknown Property %s" 7349msgstr "Neznámá vlastnost %s" 7350 7351#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7352#, c-format 7353msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7354msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d" 7355 7356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7357msgid "Unknown data format" 7358msgstr "Neznámy formát dat" 7359 7360#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7361msgid "Unknown dynamic library error" 7362msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" 7363 7364#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7365#, c-format 7366msgid "Unknown encoding (%d)" 7367msgstr "Neznámé kódování (%d)" 7368 7369#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 7370#, c-format 7371msgid "Unknown error %08x" 7372msgstr "Neznámá chyba %08x" 7373 7374#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 7375msgid "Unknown exception" 7376msgstr "Neznámá výjimka" 7377 7378#: ../src/common/image.cpp:2701 7379msgid "Unknown image data format." 7380msgstr "Neznámy formát dat obrázku" 7381 7382#: ../src/common/cmdline.cpp:761 7383#, c-format 7384msgid "Unknown long option '%s'" 7385msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" 7386 7387#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 7388msgid "Unknown name or named argument." 7389msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument." 7390 7391#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 7392#, c-format 7393msgid "Unknown option '%s'" 7394msgstr "Neznámá volba '%s'" 7395 7396#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7397#, c-format 7398msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7399msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." 7400 7401#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7402#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7403msgid "Unnamed command" 7404msgstr "Nepojmenovaný příkaz" 7405 7406#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 7407msgid "Unspecified" 7408msgstr "Neurčeno" 7409 7410#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 7411msgid "Unsupported clipboard format." 7412msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." 7413 7414#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7415#, c-format 7416msgid "Unsupported theme '%s'." 7417msgstr "Nepodporované téma '%s'." 7418 7419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7420#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 7421#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 7422msgid "Up" 7423msgstr "Nahoru" 7424 7425#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7427msgid "Upper case letters" 7428msgstr "Velká písmena" 7429 7430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7432msgid "Upper case roman numerals" 7433msgstr "Velké římské číslice" 7434 7435#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 7436#, c-format 7437msgid "Usage: %s" 7438msgstr "Použití: %s" 7439 7440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7441#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7444msgid "Use the current alignment setting." 7445msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." 7446 7447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7448msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7449msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje" 7450 7451#: ../src/common/valtext.cpp:179 7452msgid "Validation conflict" 7453msgstr "Konflikt validace" 7454 7455#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7456msgid "Value" 7457msgstr "Hodnota" 7458 7459#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 7460#, c-format 7461msgid "Value must be %s or higher." 7462msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší" 7463 7464#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 7465#, c-format 7466msgid "Value must be %s or less." 7467msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší." 7468 7469#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 7470#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 7471#, c-format 7472msgid "Value must be between %s and %s." 7473msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s." 7474 7475#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7476msgid "Version " 7477msgstr "Verze" 7478 7479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7481msgid "Vertical alignment." 7482msgstr "Svislé zarovnání." 7483 7484#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7485msgid "View files as a detailed view" 7486msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" 7487 7488#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7489msgid "View files as a list view" 7490msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" 7491 7492#: ../src/common/docview.cpp:1959 7493msgid "Views" 7494msgstr "Pohledy" 7495 7496#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7497#, c-format 7498msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7499msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" 7500 7501#: ../src/common/log.cpp:227 7502msgid "Warning: " 7503msgstr "Varování: " 7504 7505#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 7506msgid "Weight" 7507msgstr "Tučnost" 7508 7509#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7510msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7511msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" 7512 7513#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7514msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7515msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" 7516 7517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7518msgid "Whether the font is underlined." 7519msgstr "Zdali má být písmo podtržené" 7520 7521#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7522msgid "Whole word" 7523msgstr "Pouze celá slova" 7524 7525#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7526msgid "Whole words only" 7527msgstr "Pouze celá slova" 7528 7529#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7530msgid "Win32 theme" 7531msgstr "Téma Win32" 7532 7533#: ../src/msw/utils.cpp:1238 7534msgid "Win32s on Windows 3.1" 7535msgstr "Win32s na Windows 3.1" 7536 7537#: ../src/msw/utils.cpp:1288 7538msgid "Windows 2000" 7539msgstr "Windows 2000" 7540 7541#: ../src/msw/utils.cpp:1320 7542msgid "Windows 7" 7543msgstr "Windows 7" 7544 7545#: ../src/msw/utils.cpp:1326 7546#, fuzzy 7547msgid "Windows 8" 7548msgstr "Windows 98" 7549 7550#: ../src/msw/utils.cpp:1332 7551#, fuzzy 7552msgid "Windows 8.1" 7553msgstr "Windows 98" 7554 7555#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7556msgid "Windows 95" 7557msgstr "Windows 95" 7558 7559#: ../src/msw/utils.cpp:1248 7560msgid "Windows 95 OSR2" 7561msgstr "Windows 95 OSR2" 7562 7563#: ../src/msw/utils.cpp:1263 7564msgid "Windows 98" 7565msgstr "Windows 98" 7566 7567#: ../src/msw/utils.cpp:1259 7568msgid "Windows 98 SE" 7569msgstr "Windows 98 SE" 7570 7571#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7572#, c-format 7573msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7574msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7575 7576#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7577msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7578msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" 7579 7580#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7581msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7582msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" 7583 7584#: ../src/msw/utils.cpp:1232 7585#, c-format 7586msgid "Windows CE (%d.%d)" 7587msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7588 7589#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7590msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7591msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" 7592 7593#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7594msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7595msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312" 7596 7597#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7598msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7599msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5" 7600 7601#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7602msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7603msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" 7604 7605#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7606msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7607msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" 7608 7609#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7610msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7611msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" 7612 7613#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7614msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7615msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS" 7616 7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7618msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7619msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)" 7620 7621#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7622msgid "Windows Korean (CP 949)" 7623msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" 7624 7625#: ../src/msw/utils.cpp:1267 7626msgid "Windows ME" 7627msgstr "Windows ME" 7628 7629#: ../src/msw/utils.cpp:1340 7630#, c-format 7631msgid "Windows NT %lu.%lu" 7632msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7633 7634#: ../src/msw/utils.cpp:1297 7635msgid "Windows Server 2003" 7636msgstr "Windows Server 2003" 7637 7638#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7639msgid "Windows Server 2008" 7640msgstr "Windows Server 2008" 7641 7642#: ../src/msw/utils.cpp:1319 7643msgid "Windows Server 2008 R2" 7644msgstr "Windows Server 2008 R2" 7645 7646#: ../src/msw/utils.cpp:1325 7647#, fuzzy 7648msgid "Windows Server 2012" 7649msgstr "Windows Server 2003" 7650 7651#: ../src/msw/utils.cpp:1331 7652#, fuzzy 7653msgid "Windows Server 2012 R2" 7654msgstr "Windows Server 2008 R2" 7655 7656#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7657msgid "Windows Thai (CP 874)" 7658msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" 7659 7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7661msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7662msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" 7663 7664#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7665msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7666msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)" 7667 7668#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7669msgid "Windows Vista" 7670msgstr "Windows Vista" 7671 7672#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7673msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7674msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" 7675 7676#: ../src/msw/utils.cpp:1303 7677msgid "Windows XP" 7678msgstr "Windows XP" 7679 7680#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7681msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7682msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7683 7684#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7685msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7686msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)" 7687 7688#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7689#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7690#, fuzzy 7691msgid "Windows_Left" 7692msgstr "Windows 7" 7693 7694#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7695#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 7696#, fuzzy 7697msgid "Windows_Menu" 7698msgstr "Windows ME" 7699 7700#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7701#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7702#, fuzzy 7703msgid "Windows_Right" 7704msgstr "Windows Vista" 7705 7706#: ../src/common/ffile.cpp:148 7707#, c-format 7708msgid "Write error on file '%s'" 7709msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" 7710 7711#: ../src/xml/xml.cpp:844 7712#, c-format 7713msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7714msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" 7715 7716#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7717msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7718msgstr "XPM: Špatná pixelová data!" 7719 7720#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7721#, c-format 7722msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7723msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d" 7724 7725#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7726msgid "XPM: incorrect header format!" 7727msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" 7728 7729#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7730#, c-format 7731msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7732msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" 7733 7734#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7735msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7736msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" 7737 7738#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7739#, c-format 7740msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7741msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" 7742 7743#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 7744#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7745msgid "Yes" 7746msgstr "Ano" 7747 7748#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7749msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7750msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" 7751 7752#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 7753msgid "You cannot Init an overlay twice" 7754msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" 7755 7756#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7757msgid "You cannot add a new directory to this section." 7758msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." 7759 7760#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 7761msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7762msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav." 7763 7764#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7765msgid "Zoom &In" 7766msgstr "Př&iblížit" 7767 7768#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7769msgid "Zoom &Out" 7770msgstr "&Oddálit" 7771 7772#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 7773msgid "Zoom In" 7774msgstr "Přiblížit" 7775 7776#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 7777msgid "Zoom Out" 7778msgstr "Oddálit" 7779 7780#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7781msgid "Zoom to &Fit" 7782msgstr "Při&způsobit" 7783 7784#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7785msgid "Zoom to Fit" 7786msgstr "Přizpůsobit" 7787 7788#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7789msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7790msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." 7791 7792#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7793msgid "" 7794"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7795"function,\n" 7796"or an invalid instance identifier\n" 7797"was passed to a DDEML function." 7798msgstr "" 7799"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" 7800"nebo dostala neplatný identifikátor\n" 7801"instance." 7802 7803#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7804msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7805msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." 7806 7807#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7808msgid "a memory allocation failed." 7809msgstr "selhalo přidělení paměti." 7810 7811#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7812msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7813msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." 7814 7815#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7816msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7817msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel." 7818 7819#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7820msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7821msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel." 7822 7823#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7824msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7825msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel." 7826 7827#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7828msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7829msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel." 7830 7831#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7832msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7833msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel." 7834 7835#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7836msgid "" 7837"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7838"that was terminated by the client, or the server\n" 7839"terminated before completing a transaction." 7840msgstr "" 7841"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n" 7842"transakci, nebo se server před\n" 7843"dokončením transakce ukončil ." 7844 7845#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7846msgid "a transaction failed." 7847msgstr "transakce se nepodařila." 7848 7849#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 7850msgid "alt" 7851msgstr "alt" 7852 7853#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7854msgid "" 7855"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7856"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7857"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7858"attempted to perform server transactions." 7859msgstr "" 7860"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n" 7861"pokusila o přenos DDE,\n" 7862"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" 7863"o přenos přes server." 7864 7865#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7866msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7867msgstr "interní volání PostMessage selhalo." 7868 7869#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7870msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7871msgstr "nastala interní chyba v DDEML." 7872 7873#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7874msgid "" 7875"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7876"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7877"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7878msgstr "" 7879"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" 7880"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" 7881"identifikátor transakce se stává neplatným." 7882 7883#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7884msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7885msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" 7886 7887#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7888#, c-format 7889msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7890msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." 7891 7892#: ../src/html/chm.cpp:329 7893msgid "bad arguments to library function" 7894msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny" 7895 7896#: ../src/html/chm.cpp:341 7897msgid "bad signature" 7898msgstr "špatný podpis" 7899 7900#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7901msgid "bad zipfile offset to entry" 7902msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip" 7903 7904#: ../src/common/ftp.cpp:405 7905msgid "binary" 7906msgstr "binární" 7907 7908#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7909msgid "bold" 7910msgstr "tučné" 7911 7912#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7913msgid "buffer is too small for Windows directory." 7914msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá." 7915 7916#: ../src/msw/utils.cpp:1346 7917#, c-format 7918msgid "build %lu" 7919msgstr "sestavení %lu" 7920 7921#: ../src/common/ffile.cpp:79 7922#, c-format 7923msgid "can't close file '%s'" 7924msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" 7925 7926#: ../src/common/file.cpp:278 7927#, c-format 7928msgid "can't close file descriptor %d" 7929msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" 7930 7931#: ../src/common/file.cpp:615 7932#, c-format 7933msgid "can't commit changes to file '%s'" 7934msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" 7935 7936#: ../src/common/file.cpp:212 7937#, c-format 7938msgid "can't create file '%s'" 7939msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" 7940 7941#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 7942#, c-format 7943msgid "can't delete user configuration file '%s'" 7944msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" 7945 7946#: ../src/common/file.cpp:522 7947#, c-format 7948msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 7949msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" 7950 7951#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 7952#, c-format 7953msgid "can't execute '%s'" 7954msgstr "nelze spustit '%s'" 7955 7956#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 7957msgid "can't find central directory in zip" 7958msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář" 7959 7960#: ../src/common/file.cpp:492 7961#, c-format 7962msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 7963msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" 7964 7965#: ../src/msw/utils.cpp:373 7966msgid "can't find user's HOME, using current directory." 7967msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář" 7968 7969#: ../src/common/file.cpp:393 7970#, c-format 7971msgid "can't flush file descriptor %d" 7972msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" 7973 7974#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 7975#, c-format 7976msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 7977msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" 7978 7979#: ../src/common/fontmap.cpp:325 7980msgid "can't load any font, aborting" 7981msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" 7982 7983#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 7984#, c-format 7985msgid "can't open file '%s'" 7986msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" 7987 7988#: ../src/common/fileconf.cpp:351 7989#, c-format 7990msgid "can't open global configuration file '%s'." 7991msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." 7992 7993#: ../src/common/fileconf.cpp:367 7994#, c-format 7995msgid "can't open user configuration file '%s'." 7996msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." 7997 7998#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 7999msgid "can't open user configuration file." 8000msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." 8001 8002#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 8003msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8004msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate" 8005 8006#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 8007msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8008msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate" 8009 8010#: ../src/common/file.cpp:334 8011#, c-format 8012msgid "can't read from file descriptor %d" 8013msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" 8014 8015#: ../src/common/file.cpp:610 8016#, c-format 8017msgid "can't remove file '%s'" 8018msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" 8019 8020#: ../src/common/file.cpp:627 8021#, c-format 8022msgid "can't remove temporary file '%s'" 8023msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" 8024 8025#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 8026#, c-format 8027msgid "can't seek on file descriptor %d" 8028msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" 8029 8030#: ../src/common/textfile.cpp:270 8031#, c-format 8032msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8033msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." 8034 8035#: ../src/common/file.cpp:350 8036#, c-format 8037msgid "can't write to file descriptor %d" 8038msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" 8039 8040#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 8041msgid "can't write user configuration file." 8042msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." 8043 8044#: ../src/html/chm.cpp:345 8045msgid "checksum error" 8046msgstr "chyba kontrolního součtu" 8047 8048#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 8049msgid "checksum failure reading tar header block" 8050msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" 8051 8052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 8053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 8054#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 8055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 8056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8059#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8065#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8066#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8067#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8078msgid "cm" 8079msgstr "cm" 8080 8081#: ../src/html/chm.cpp:347 8082msgid "compression error" 8083msgstr "chyba komprese" 8084 8085#: ../src/common/regex.cpp:239 8086msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8087msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" 8088 8089#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 8090msgid "ctrl" 8091msgstr "ctrl" 8092 8093#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 8094msgid "date" 8095msgstr "datum" 8096 8097#: ../src/html/chm.cpp:349 8098msgid "decompression error" 8099msgstr "chyba dekomprese" 8100 8101#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 8102msgid "default" 8103msgstr "výchozí" 8104 8105#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 8106msgid "double" 8107msgstr "číslo s plovoucí čárkou" 8108 8109#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8110msgid "dump of the process state (binary)" 8111msgstr "Výpis stavu procesu (binární)" 8112 8113#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8114msgid "eighteenth" 8115msgstr "osmnáctého" 8116 8117#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8118msgid "eighth" 8119msgstr "osmého" 8120 8121#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 8122msgid "eleventh" 8123msgstr "jedenáctého" 8124 8125#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8126#, c-format 8127msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8128msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" 8129 8130#: ../src/html/chm.cpp:343 8131msgid "error in data format" 8132msgstr "chyba ve formátu data." 8133 8134#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8135#, c-format 8136msgid "error opening '%s'" 8137msgstr "chyba při otevírání '%s'" 8138 8139#: ../src/html/chm.cpp:331 8140msgid "error opening file" 8141msgstr "chyba při otevírání souboru" 8142 8143#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8144msgid "error reading zip central directory" 8145msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" 8146 8147#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8148msgid "error reading zip local header" 8149msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" 8150 8151#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8152#, c-format 8153msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8154msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka" 8155 8156#: ../src/common/ffile.cpp:186 8157#, c-format 8158msgid "failed to flush the file '%s'" 8159msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" 8160 8161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8162msgid "fifteenth" 8163msgstr "patnáctého" 8164 8165#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8166msgid "fifth" 8167msgstr "pátého" 8168 8169#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8170#, c-format 8171msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8172msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." 8173 8174#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8175#, c-format 8176msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8177msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='." 8178 8179#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8180#, c-format 8181msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8182msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." 8183 8184#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8185#, c-format 8186msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8187msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." 8188 8189#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8190#, c-format 8191msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8192msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." 8193 8194#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 8195msgid "files" 8196msgstr "soubory" 8197 8198#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 8199msgid "first" 8200msgstr "prvního" 8201 8202#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8203msgid "font size" 8204msgstr "velikost písma" 8205 8206#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 8207msgid "fourteenth" 8208msgstr "čtrnáctého" 8209 8210#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 8211msgid "fourth" 8212msgstr "čtvrtého" 8213 8214#: ../src/common/appbase.cpp:699 8215msgid "generate verbose log messages" 8216msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" 8217 8218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 8219#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 8220msgid "image" 8221msgstr "obrázek" 8222 8223#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8224msgid "incomplete header block in tar" 8225msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" 8226 8227#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8228msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8229msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" 8230 8231#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8232msgid "incorrect size given for tar entry" 8233msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" 8234 8235#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8236msgid "invalid data in extended tar header" 8237msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" 8238 8239#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8240msgid "invalid message box return value" 8241msgstr "špatná návratová hodnota message boxu" 8242 8243#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8244msgid "invalid zip file" 8245msgstr "neplatný zip soubor" 8246 8247#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8248msgid "italic" 8249msgstr "kurzíva" 8250 8251#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8252msgid "light" 8253msgstr "tenké" 8254 8255#: ../src/common/intl.cpp:293 8256#, c-format 8257msgid "locale '%s' cannot be set." 8258msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." 8259 8260#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8261msgid "midnight" 8262msgstr "půlnoc" 8263 8264#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8265msgid "nineteenth" 8266msgstr "devatenáctého" 8267 8268#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8269msgid "ninth" 8270msgstr "devátého" 8271 8272#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8273msgid "no DDE error." 8274msgstr "žádná chyba DDE." 8275 8276#: ../src/html/chm.cpp:327 8277msgid "no error" 8278msgstr "bez chyb" 8279 8280#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8281#, c-format 8282msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8283msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" 8284 8285#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8286msgid "noname" 8287msgstr "bezejmenná" 8288 8289#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 8290msgid "noon" 8291msgstr "poledne" 8292 8293#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8294msgid "normal" 8295msgstr "normální" 8296 8297#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 8298msgid "num" 8299msgstr "číslo" 8300 8301#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8302msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8303msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" 8304 8305#: ../src/html/chm.cpp:339 8306msgid "out of memory" 8307msgstr "nedostatek paměti." 8308 8309#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8310msgid "process context description" 8311msgstr "popis kontextu procesu" 8312 8313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8316#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8317#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8318#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8319#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8320#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8321#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8322#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8323msgid "pt" 8324msgstr "pt" 8325 8326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8327#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8328#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8329#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8330#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8335#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8336#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8338#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8339#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8343#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8344#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8345#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8346#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8347#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8348#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8349#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8350#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8351#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8352#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8353#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8355#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8357#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8358#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8359#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8360#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8361#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8362#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8365#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8366#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8367#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8368#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8369#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8370#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8371#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8372#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8373#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8377#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8380#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8381#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8382#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8383#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8385#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8386#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8387#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8393#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8394#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8395#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8396#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8397#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8398#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8399#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8400#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8401#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8402#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8405msgid "px" 8406msgstr "px" 8407 8408#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 8409msgid "rawctrl" 8410msgstr "rawctrl" 8411 8412#: ../src/html/chm.cpp:333 8413msgid "read error" 8414msgstr "chyba při čteni" 8415 8416#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8417#, c-format 8418msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8419msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC" 8420 8421#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8422#, c-format 8423msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8424msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka" 8425 8426#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8427msgid "reentrancy problem." 8428msgstr "problém reentrance." 8429 8430#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8431msgid "second" 8432msgstr "druhého" 8433 8434#: ../src/html/chm.cpp:337 8435msgid "seek error" 8436msgstr "chyba při hledání" 8437 8438#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 8439msgid "seventeenth" 8440msgstr "sedmnáctého" 8441 8442#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 8443msgid "seventh" 8444msgstr "sedmého" 8445 8446#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 8447msgid "shift" 8448msgstr "shift" 8449 8450#: ../src/common/appbase.cpp:689 8451msgid "show this help message" 8452msgstr "zobrazí tuto nápovědu" 8453 8454#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8455msgid "sixteenth" 8456msgstr "šestnáctého" 8457 8458#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8459msgid "sixth" 8460msgstr "šestého" 8461 8462#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8463msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8464msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" 8465 8466#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8467msgid "specify the theme to use" 8468msgstr "určí, jaké téma použít" 8469 8470#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 8471msgid "standard/circle" 8472msgstr "standardní/kruh" 8473 8474#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 8475msgid "standard/circle-outline" 8476msgstr "standardní/obrys kruhu" 8477 8478#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 8479msgid "standard/diamond" 8480msgstr "standardní/kosočtverec" 8481 8482#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 8483msgid "standard/square" 8484msgstr "standardní/čtverec" 8485 8486#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 8487msgid "standard/triangle" 8488msgstr "standardní/trojúhelník" 8489 8490#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8491msgid "stored file length not in Zip header" 8492msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" 8493 8494#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 8495msgid "str" 8496msgstr "řetězec" 8497 8498#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8499msgid "strikethrough" 8500msgstr "přeškrtnuté" 8501 8502#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8503#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8504msgid "tar entry not open" 8505msgstr "záznam tar není otevřen" 8506 8507#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8508msgid "tenth" 8509msgstr "desátého" 8510 8511#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8512msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8513msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." 8514 8515#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8516msgid "third" 8517msgstr "třetího" 8518 8519#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 8520msgid "thirteenth" 8521msgstr "třináctého" 8522 8523#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 8524msgid "today" 8525msgstr "dnes" 8526 8527#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 8528msgid "tomorrow" 8529msgstr "zítra" 8530 8531#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8532#, c-format 8533msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8534msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" 8535 8536#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8537msgid "translator-credits" 8538msgstr "překladatel-poděkování" 8539 8540#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8541msgid "twelfth" 8542msgstr "dvanáctého" 8543 8544#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8545msgid "twentieth" 8546msgstr "dvacátého" 8547 8548#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8549msgid "underlined" 8550msgstr "podtržené" 8551 8552#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8553#, c-format 8554msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8555msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." 8556 8557#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8558msgid "unexpected end of file" 8559msgstr "neočekávaný konec souboru" 8560 8561#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 8562#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 8563msgid "unknown" 8564msgstr "neznámý" 8565 8566#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8567#, c-format 8568msgid "unknown class %s" 8569msgstr "neznámá třida %s" 8570 8571#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8572msgid "unknown error" 8573msgstr "neznámá chyba" 8574 8575#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8576#, c-format 8577msgid "unknown error (error code %08x)." 8578msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." 8579 8580#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8581msgid "unknown seek origin" 8582msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" 8583 8584#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8585#, c-format 8586msgid "unknown-%d" 8587msgstr "neznámé-%d" 8588 8589#: ../src/common/docview.cpp:507 8590msgid "unnamed" 8591msgstr "nepojmenovaný" 8592 8593#: ../src/common/docview.cpp:1613 8594#, c-format 8595msgid "unnamed%d" 8596msgstr "nepojmenovaný%d" 8597 8598#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8599msgid "unsupported Zip compression method" 8600msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" 8601 8602#: ../src/common/translation.cpp:1896 8603#, c-format 8604msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8605msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." 8606 8607#: ../src/html/chm.cpp:335 8608msgid "write error" 8609msgstr "chyba při zápisu" 8610 8611#: ../src/common/time.cpp:318 8612msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8613msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." 8614 8615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8616msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8617msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view" 8618 8619#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8620msgid "wxWidget's control not initialized." 8621msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden." 8622 8623#: ../src/motif/app.cpp:245 8624#, c-format 8625msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8626msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." 8627 8628#: ../src/x11/app.cpp:164 8629msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8630msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." 8631 8632#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8633msgid "xxxx" 8634msgstr "xxxx" 8635 8636#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 8637msgid "yesterday" 8638msgstr "včera" 8639 8640#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8641#, c-format 8642msgid "zlib error %d" 8643msgstr "chyba zlib %d" 8644 8645#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8647msgid "~" 8648msgstr "~" 8649 8650#~ msgid "ADD" 8651#~ msgstr "PLUS" 8652 8653#~ msgid "BACK" 8654#~ msgstr "BACKSPACE" 8655 8656#~ msgid "CANCEL" 8657#~ msgstr "ZRUŠIT" 8658 8659#~ msgid "CAPITAL" 8660#~ msgstr "KAPITÁLKY" 8661 8662#~ msgid "CLEAR" 8663#~ msgstr "VYČISTIT" 8664 8665#~ msgid "COMMAND" 8666#~ msgstr "PŘÍKAZ" 8667 8668#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 8669#~ msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush." 8670 8671#~ msgid "DECIMAL" 8672#~ msgstr "DES. ČÁRKA" 8673 8674#~ msgid "DEL" 8675#~ msgstr "DEL" 8676 8677#~ msgid "DELETE" 8678#~ msgstr "DELETE" 8679 8680#~ msgid "DIVIDE" 8681#~ msgstr "ROZDĚLIT" 8682 8683#~ msgid "DOWN" 8684#~ msgstr "DOLŮ" 8685 8686#~ msgid "END" 8687#~ msgstr "END" 8688 8689#~ msgid "ENTER" 8690#~ msgstr "ENTER" 8691 8692#~ msgid "ESC" 8693#~ msgstr "ESC" 8694 8695#~ msgid "ESCAPE" 8696#~ msgstr "ESCAPE" 8697 8698#~ msgid "EXECUTE" 8699#~ msgstr "SPUSTIT" 8700 8701#~ msgid "HELP" 8702#~ msgstr "NÁPOVĚDA" 8703 8704#~ msgid "HOME" 8705#~ msgstr "HOME" 8706 8707#~ msgid "INS" 8708#~ msgstr "INS" 8709 8710#~ msgid "INSERT" 8711#~ msgstr "INSERT" 8712 8713#~ msgid "KP_BEGIN" 8714#~ msgstr "NK_ZAČÍT" 8715 8716#~ msgid "KP_DECIMAL" 8717#~ msgstr "NK_DES. ČÁRKA" 8718 8719#~ msgid "KP_DELETE" 8720#~ msgstr "NK_DELETE" 8721 8722#~ msgid "KP_DIVIDE" 8723#~ msgstr "NK_LOMENO" 8724 8725#~ msgid "KP_DOWN" 8726#~ msgstr "NK_DOLŮ" 8727 8728#~ msgid "KP_ENTER" 8729#~ msgstr "NK_ENTER" 8730 8731#~ msgid "KP_EQUAL" 8732#~ msgstr "NK_ROVNÁ SE" 8733 8734#~ msgid "KP_HOME" 8735#~ msgstr "NK_HOME" 8736 8737#~ msgid "KP_INSERT" 8738#~ msgstr "NK_INSERT" 8739 8740#~ msgid "KP_LEFT" 8741#~ msgstr "NK_DOLEVA" 8742 8743#~ msgid "KP_MULTIPLY" 8744#~ msgstr "NK_KRÁT" 8745 8746#~ msgid "KP_NEXT" 8747#~ msgstr "NK_DALŠÍ" 8748 8749#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 8750#~ msgstr "NK_PAGEDOWN" 8751 8752#~ msgid "KP_PAGEUP" 8753#~ msgstr "NK_PAGEUP" 8754 8755#~ msgid "KP_PRIOR" 8756#~ msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" 8757 8758#~ msgid "KP_RIGHT" 8759#~ msgstr "NK_DOPRAVA" 8760 8761#~ msgid "KP_SEPARATOR" 8762#~ msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" 8763 8764#~ msgid "KP_SPACE" 8765#~ msgstr "NK_MEZERNÍK" 8766 8767#~ msgid "KP_SUBTRACT" 8768#~ msgstr "NK_MÍNUS" 8769 8770#~ msgid "LEFT" 8771#~ msgstr "DOLEVA" 8772 8773#~ msgid "MENU" 8774#~ msgstr "MENU" 8775 8776#~ msgid "NUM_LOCK" 8777#~ msgstr "NUM_LOCK" 8778 8779#~ msgid "PAGEDOWN" 8780#~ msgstr "PAGEDOWN" 8781 8782#~ msgid "PAGEUP" 8783#~ msgstr "PAGEUP" 8784 8785#~ msgid "PAUSE" 8786#~ msgstr "PAUSE" 8787 8788#~ msgid "PGDN" 8789#~ msgstr "PGDN" 8790 8791#~ msgid "PGUP" 8792#~ msgstr "PGUP" 8793 8794#~ msgid "PRINT" 8795#~ msgstr "PRINT" 8796 8797#~ msgid "RETURN" 8798#~ msgstr "RETURN" 8799 8800#~ msgid "RIGHT" 8801#~ msgstr "DOPRAVA" 8802 8803#~ msgid "SCROLL_LOCK" 8804#~ msgstr "SCROLL_LOCK" 8805 8806#~ msgid "SELECT" 8807#~ msgstr "VYBRAT" 8808 8809#~ msgid "SEPARATOR" 8810#~ msgstr "ODDĚLOVAČ" 8811 8812#~ msgid "SNAPSHOT" 8813#~ msgstr "SNAPSHOT" 8814 8815#~ msgid "SPACE" 8816#~ msgstr "MEZERNÍK" 8817 8818#~ msgid "SUBTRACT" 8819#~ msgstr "MÍNUS" 8820 8821#~ msgid "TAB" 8822#~ msgstr "TAB" 8823 8824#~ msgid "The print dialog returned an error." 8825#~ msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." 8826 8827#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 8828#~ msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." 8829 8830#~ msgid "UP" 8831#~ msgstr "NAHORU" 8832 8833#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 8834#~ msgstr "WINDOWS_VLEVO" 8835 8836#~ msgid "WINDOWS_MENU" 8837#~ msgstr "WINDOWS_MENU" 8838 8839#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 8840#~ msgstr "WINDOWS_VPRAVO" 8841 8842#~ msgid "not implemented" 8843#~ msgstr "nezavedeno" 8844 8845#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8846#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage." 8847 8848#~ msgid "Event queue overflowed" 8849#~ msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" 8850 8851#~ msgid "percent" 8852#~ msgstr "procent" 8853 8854#~ msgid "Print preview" 8855#~ msgstr "Náhled tisku" 8856 8857#~ msgid "'" 8858#~ msgstr "'" 8859 8860#~ msgid "1" 8861#~ msgstr "1" 8862 8863#~ msgid "10" 8864#~ msgstr "10" 8865 8866#~ msgid "3" 8867#~ msgstr "3" 8868 8869#~ msgid "4" 8870#~ msgstr "4" 8871 8872#~ msgid "5" 8873#~ msgstr "5" 8874 8875#~ msgid "6" 8876#~ msgstr "6" 8877 8878#~ msgid "7" 8879#~ msgstr "7" 8880 8881#~ msgid "8" 8882#~ msgstr "8" 8883 8884#~ msgid "9" 8885#~ msgstr "9" 8886 8887#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 8888#~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\"" 8889 8890#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 8891#~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" 8892 8893#~ msgid "&Preview..." 8894#~ msgstr "&Náhled..." 8895 8896#~ msgid "Enable vertical offset." 8897#~ msgstr "Povolit svislé posunutí." 8898 8899#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" 8900#~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" 8901 8902#~ msgid "Preview..." 8903#~ msgstr "Náhled..." 8904 8905#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 8906#~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci." 8907 8908#~ msgid "Units for the object offset." 8909#~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu." 8910 8911#~ msgid "Vertical &Offset:" 8912#~ msgstr "&Svislé posunutí:" 8913 8914#~ msgid "&Save..." 8915#~ msgstr "&Uložit..." 8916 8917#~ msgid "About " 8918#~ msgstr "O" 8919 8920#~ msgid "All files (*.*)|*" 8921#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*" 8922 8923#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 8924#~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!" 8925 8926#~ msgid "Cannot initialize display." 8927#~ msgstr "Nelze zavést zobrazení." 8928 8929#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 8930#~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS" 8931 8932#~ msgid "Close\tAlt-F4" 8933#~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4" 8934 8935#~ msgid "Couldn't create cursor." 8936#~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor." 8937 8938#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 8939#~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" 8940 8941#~ msgid "File %s does not exist." 8942#~ msgstr "Soubor %s neexistuje." 8943 8944#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 8945#~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici." 8946 8947#~ msgid "Paper Size" 8948#~ msgstr "Velikost papíru" 8949 8950#~ msgid "&Goto..." 8951#~ msgstr "&Přejít..." 8952 8953#~ msgid "<<" 8954#~ msgstr "<<" 8955 8956#~ msgid ">>" 8957#~ msgstr ">>" 8958 8959#~ msgid ">>|" 8960#~ msgstr ">>|" 8961 8962#~ msgid "Added item is invalid." 8963#~ msgstr "Přidaná položka je neplatná." 8964 8965#~ msgid "BIG5" 8966#~ msgstr "BIG5" 8967 8968#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 8969#~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." 8970 8971#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 8972#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." 8973 8974#~ msgid "Cannot open file '%s'." 8975#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." 8976 8977#~ msgid "Changed item is invalid." 8978#~ msgstr "Změněná položka je neplatná." 8979 8980#~ msgid "Click to cancel this window." 8981#~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna." 8982 8983#~ msgid "Click to confirm your selection." 8984#~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru" 8985 8986#~ msgid "Column could not be added to native control." 8987#~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku." 8988 8989#~ msgid "Column does not have a renderer." 8990#~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač." 8991 8992#~ msgid "Column pointer must not be NULL." 8993#~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL." 8994 8995#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." 8996#~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." 8997 8998#~ msgid "Could not add column to internal structures." 8999#~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." 9000 9001#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" 9002#~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." 9003 9004#~ msgid "Failed to create a status bar." 9005#~ msgstr "Nelze vytvořit status bar." 9006 9007#~ msgid "GB-2312" 9008#~ msgstr "GB-2312" 9009 9010#~ msgid "Goto Page" 9011#~ msgstr "Jdi na stránku" 9012 9013#~ msgid "" 9014#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 9015#~ "of pages and it can't continue any longer!" 9016#~ msgstr "" 9017#~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet " 9018#~ "stránek a nemůže dále pokračovat!" 9019 9020#~ msgid "I64" 9021#~ msgstr "I64" 9022 9023#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 9024#~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo" 9025 9026#~ msgid "Model pointer not initialized." 9027#~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn." 9028 9029#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 9030#~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld." 9031 9032#~ msgid "No model associated with control." 9033#~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model." 9034 9035#~ msgid "Owner not initialized." 9036#~ msgstr "Vlastník není inicializován." 9037 9038#~ msgid "Passed item is invalid." 9039#~ msgstr "Předaná položka je neplatná" 9040 9041#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 9042#~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" 9043 9044#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" 9045#~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL" 9046 9047#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." 9048#~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL." 9049 9050#~ msgid "SHIFT-JIS" 9051#~ msgstr "SHIFT-JIS" 9052 9053#~ msgid "" 9054#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 9055#~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno" 9056 9057#~ msgid "" 9058#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " 9059#~ "already exists" 9060#~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" 9061 9062#~ msgid "" 9063#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " 9064#~ "already exists" 9065#~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" 9066 9067#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." 9068#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." 9069 9070#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9071#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" 9072 9073#~ msgid "To be deleted item is invalid." 9074#~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná." 9075 9076#~ msgid "Update" 9077#~ msgstr "Aktualizovat" 9078 9079#~ msgid "Value must be %lld or higher" 9080#~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší" 9081 9082#~ msgid "Value must be %llu or higher" 9083#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší" 9084 9085#~ msgid "Value must be %llu or less" 9086#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší" 9087 9088#~ msgid "Warning" 9089#~ msgstr "Varování" 9090 9091#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9092#~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" 9093 9094#~ msgid "delegate has no type info" 9095#~ msgstr "delegát nemá informace o typu" 9096 9097#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" 9098#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" 9099 9100#~ msgid "|<<" 9101#~ msgstr "|<<" 9102 9103#~ msgid "%.*f GB" 9104#~ msgstr "%.*f GB" 9105 9106#~ msgid "%.*f MB" 9107#~ msgstr "%.*f MB" 9108 9109#~ msgid "%.*f TB" 9110#~ msgstr "%.*f TB" 9111 9112#~ msgid "%.*f kB" 9113#~ msgstr "%.*f kB" 9114 9115#~ msgid "%s B" 9116#~ msgstr "%s B" 9117 9118#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9119#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." 9120 9121#, fuzzy 9122#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9123#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" 9124 9125#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 9126#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." 9127 9128#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 9129#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." 9130 9131#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 9132#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." 9133 9134#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 9135#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." 9136 9137#, fuzzy 9138#~ msgid "Cant create the thread event queue" 9139#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" 9140 9141#, fuzzy 9142#~ msgid "Could not unlock mutex" 9143#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" 9144 9145#, fuzzy 9146#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" 9147#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" 9148 9149#, fuzzy 9150#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 9151#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" 9152 9153#~ msgid "Fatal error" 9154#~ msgstr "Kritická chyba" 9155 9156#~ msgid "Fatal error: " 9157#~ msgstr "Kritická chyba: " 9158 9159#~ msgid "Help : %s" 9160#~ msgstr "Nápověda: %s" 9161 9162#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 9163#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." 9164 9165#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 9166#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" 9167 9168#~ msgid "Program aborted." 9169#~ msgstr "Program přerušen." 9170 9171#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 9172#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" 9173 9174#~ msgid "Resource files must have same version number!" 9175#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" 9176 9177#~ msgid "Search!" 9178#~ msgstr "Hledat!" 9179 9180#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 9181#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." 9182 9183#~ msgid "Sorry, could not save this file." 9184#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." 9185 9186#~ msgid "Status: " 9187#~ msgstr "Status: " 9188 9189#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 9190#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" 9191 9192#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9193#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" 9194 9195#~ msgid "Unknown style flag " 9196#~ msgstr "Neznámý styl " 9197 9198#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9199#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" 9200 9201#, fuzzy 9202#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9203#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." 9204 9205#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9206#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." 9207 9208#, fuzzy 9209#~ msgid "" 9210#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." 9211#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." 9212 9213#~ msgid "[EMPTY]" 9214#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" 9215 9216#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9217#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." 9218 9219#, fuzzy 9220#~ msgid "encoding %i" 9221#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" 9222 9223#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9224#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." 9225 9226#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9227#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." 9228 9229#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9230#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" 9231 9232#, fuzzy 9233#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 9234#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" 9235 9236#, fuzzy 9237#~ msgid "&Open" 9238#~ msgstr "&Otevřít..." 9239 9240#, fuzzy 9241#~ msgid "&Print" 9242#~ msgstr "Vytisknout" 9243 9244#, fuzzy 9245#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 9246#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" 9247 9248#, fuzzy 9249#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 9250#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" 9251 9252#, fuzzy 9253#~ msgid "Failed to get clipboard data." 9254#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." 9255 9256#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 9257#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" 9258 9259#, fuzzy 9260#~ msgid "Found " 9261#~ msgstr "Najít" 9262 9263#, fuzzy 9264#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 9265#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" 9266 9267#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 9268#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." 9269 9270#, fuzzy 9271#~ msgid "Select all" 9272#~ msgstr "Vybrat &vše" 9273 9274#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 9275#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." 9276 9277#~ msgid "establish" 9278#~ msgstr "navázat" 9279 9280#~ msgid "initiate" 9281#~ msgstr "inicializovat" 9282 9283#~ msgid "invalid eof() return value." 9284#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()." 9285 9286#~ msgid "unknown line terminator" 9287#~ msgstr "neznámý konec řádku" 9288 9289#~ msgid "writing" 9290#~ msgstr "zápis" 9291 9292#~ msgid "." 9293#~ msgstr "." 9294 9295#~ msgid "Cannot open URL '%s'" 9296#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" 9297 9298#~ msgid "Error " 9299#~ msgstr "Chyba" 9300 9301#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." 9302#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." 9303 9304#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." 9305#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." 9306 9307#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." 9308#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." 9309 9310#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." 9311#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." 9312 9313#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." 9314#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." 9315 9316#~ msgid "bold " 9317#~ msgstr "tučné " 9318 9319#~ msgid "light " 9320#~ msgstr "tenké " 9321 9322#~ msgid "underlined " 9323#~ msgstr "podtržené " 9324 9325#, fuzzy 9326#~ msgid "" 9327#~ "Failed to get stack backtrace:\n" 9328#~ "%s" 9329#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" 9330 9331#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." 9332#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno." 9333 9334#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." 9335#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno." 9336 9337#, fuzzy 9338#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." 9339#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" 9340 9341#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" 9342#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" 9343 9344#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" 9345#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" 9346 9347#, fuzzy 9348#~ msgid "" 9349#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." 9350#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" 9351 9352#~ msgid "More..." 9353#~ msgstr "Více..." 9354 9355#~ msgid "Setup" 9356#~ msgstr "Nastavení" 9357 9358#~ msgid "Backward" 9359#~ msgstr "Zpět" 9360 9361#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " 9362#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva" 9363