1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:49+0100\n"
7"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9"Language: cs_CZ\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17
18#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
19msgid ""
20"\n"
21"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22msgstr ""
23"\n"
24"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
27#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
28msgid " "
29msgstr " "
30
31#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
32msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33msgstr "              Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35#: ../src/common/prntbase.cpp:546
36#, c-format
37msgid " (copy %d of %d)"
38msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40#: ../src/common/log.cpp:425
41#, c-format
42msgid " (error %ld: %s)"
43msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46#, c-format
47msgid " (in module \"%s\")"
48msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50#: ../src/common/docview.cpp:1631
51msgid " - "
52msgstr " - "
53
54#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
55msgid " Preview"
56msgstr " Náhled"
57
58#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
59msgid " bold"
60msgstr "tučné"
61
62#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
63msgid " italic"
64msgstr "kurzíva"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
67msgid " light"
68msgstr "tenké"
69
70#: ../src/common/paper.cpp:118
71msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74#: ../src/common/paper.cpp:119
75msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78#: ../src/common/paper.cpp:120
79msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82#: ../src/common/paper.cpp:121
83msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86#: ../src/common/paper.cpp:117
87msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
100#, fuzzy
101msgid "%"
102msgstr "%s"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105#, c-format
106msgid "%d of %lu"
107msgstr "%d z %lu"
108
109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
110#, fuzzy, c-format
111msgid "%i of %u"
112msgstr "%i z %i"
113
114#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
115#, c-format
116msgid "%ld byte"
117msgid_plural "%ld bytes"
118msgstr[0] "%ld bajt"
119msgstr[1] "%ld bajty"
120msgstr[2] "%ld bajtů"
121
122#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
123#, c-format
124msgid "%lu of %lu"
125msgstr "%lu z %lu"
126
127#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
128#, c-format
129msgid "%s (or %s)"
130msgstr "%s (nebo %s)"
131
132#: ../src/generic/logg.cpp:230
133#, c-format
134msgid "%s Error"
135msgstr "%s - chyba"
136
137#: ../src/generic/logg.cpp:242
138#, c-format
139msgid "%s Information"
140msgstr "%s - informace"
141
142#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
143#, c-format
144msgid "%s Preferences"
145msgstr "Předvolby %s"
146
147#: ../src/generic/logg.cpp:234
148#, c-format
149msgid "%s Warning"
150msgstr "%s - varování"
151
152#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
153#, c-format
154msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
155msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
156
157#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
158#, c-format
159msgid "%s files (%s)|%s"
160msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
161
162#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%u of %u"
165msgstr "%lu z %lu"
166
167#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
168#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
169msgid "&About"
170msgstr "O &aplikaci"
171
172#: ../src/common/stockitem.cpp:207
173msgid "&Actual Size"
174msgstr "&Skutečná velikost"
175
176#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
177msgid "&After a paragraph:"
178msgstr "Za odst&avcem:"
179
180#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
181#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
182msgid "&Alignment"
183msgstr "Z&arovnání"
184
185#: ../src/common/stockitem.cpp:141
186msgid "&Apply"
187msgstr "&Použít"
188
189#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
190msgid "&Apply Style"
191msgstr "&Použít styl"
192
193#: ../src/msw/mdi.cpp:175
194msgid "&Arrange Icons"
195msgstr "Uspořád&at ikony"
196
197#: ../src/common/stockitem.cpp:195
198msgid "&Ascending"
199msgstr "&Vzestupně"
200
201#: ../src/common/stockitem.cpp:142
202msgid "&Back"
203msgstr "&Zpět"
204
205#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
206msgid "&Based on:"
207msgstr "&Založeno na:"
208
209#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
210msgid "&Before a paragraph:"
211msgstr "&Před odstavcem:"
212
213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
214msgid "&Bg colour:"
215msgstr "&Barva pozadí:"
216
217#: ../src/common/stockitem.cpp:143
218msgid "&Bold"
219msgstr "&Tučné"
220
221#: ../src/common/stockitem.cpp:144
222msgid "&Bottom"
223msgstr "&Dolů"
224
225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
226#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
230#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
231msgid "&Bottom:"
232msgstr "&Dolů:"
233
234#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
235msgid "&Box"
236msgstr "&Rámeček"
237
238#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
239#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
240msgid "&Bullet style:"
241msgstr "&Styl odrážek:"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:146
244msgid "&CD-Rom"
245msgstr "&CD-Rom"
246
247#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
248#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
249#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
250msgid "&Cancel"
251msgstr "&Storno"
252
253#: ../src/msw/mdi.cpp:171
254msgid "&Cascade"
255msgstr "&Kaskádově"
256
257#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
258msgid "&Cell"
259msgstr "&Buňka"
260
261#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
262msgid "&Character code:"
263msgstr "Kód &znaku:"
264
265#: ../src/common/stockitem.cpp:147
266msgid "&Clear"
267msgstr "&Vymazat"
268
269#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
270#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
271#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
272msgid "&Close"
273msgstr "&Zavřít"
274
275#: ../src/common/stockitem.cpp:193
276msgid "&Color"
277msgstr "&Barva"
278
279#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
280msgid "&Colour:"
281msgstr "&Barva:"
282
283#: ../src/common/stockitem.cpp:149
284msgid "&Convert"
285msgstr "&Převést"
286
287#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
288#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
289msgid "&Copy"
290msgstr "&Kopírovat"
291
292#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
293msgid "&Copy URL"
294msgstr "&Kopírovat URL"
295
296#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
297msgid "&Customize..."
298msgstr "&Upravit..."
299
300#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
301msgid "&Debug report preview:"
302msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
303
304#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
305#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
306#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
307msgid "&Delete"
308msgstr "&Odstranit"
309
310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
311msgid "&Delete Style..."
312msgstr "O&dstranit styl..."
313
314#: ../src/common/stockitem.cpp:196
315msgid "&Descending"
316msgstr "&Sestupně"
317
318#: ../src/generic/logg.cpp:688
319msgid "&Details"
320msgstr "&Detaily"
321
322#: ../src/common/stockitem.cpp:153
323msgid "&Down"
324msgstr "&Dolů"
325
326#: ../src/common/stockitem.cpp:154
327msgid "&Edit"
328msgstr "&Upravit"
329
330#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
331msgid "&Edit Style..."
332msgstr "&Upravit styl..."
333
334#: ../src/common/stockitem.cpp:155
335msgid "&Execute"
336msgstr "&Spustit"
337
338#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
339msgid "&File"
340msgstr "&Soubor"
341
342#: ../src/common/stockitem.cpp:158
343msgid "&Find"
344msgstr "&Najít"
345
346#: ../src/generic/wizard.cpp:626
347msgid "&Finish"
348msgstr "&Dokončit"
349
350#: ../src/common/stockitem.cpp:159
351msgid "&First"
352msgstr "&První"
353
354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
355msgid "&Floating mode:"
356msgstr "&Režim obtékání:"
357
358#: ../src/common/stockitem.cpp:160
359msgid "&Floppy"
360msgstr "&Disketa"
361
362#: ../src/common/stockitem.cpp:194
363msgid "&Font"
364msgstr "&Písmo"
365
366#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
367msgid "&Font family:"
368msgstr "&Rodina písma:"
369
370#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
371msgid "&Font for Level..."
372msgstr "&Písmo pro úroveň..."
373
374#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
375#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
376msgid "&Font:"
377msgstr "&Písmo:"
378
379#: ../src/common/stockitem.cpp:161
380msgid "&Forward"
381msgstr "&Dopředu"
382
383#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
384msgid "&From:"
385msgstr "&Od:"
386
387#: ../src/common/stockitem.cpp:162
388msgid "&Harddisk"
389msgstr "&Pevný disk"
390
391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
393msgid "&Height:"
394msgstr "&Výška:"
395
396#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
397#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
398#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
399#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
400msgid "&Help"
401msgstr "&Nápověda"
402
403#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
404msgid "&Hide details"
405msgstr "&Skrýt podrobnosti"
406
407#: ../src/common/stockitem.cpp:164
408msgid "&Home"
409msgstr "&Domů"
410
411#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
412#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
413msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
414msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
415
416#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
417#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
418msgid "&Indeterminate"
419msgstr "Neurč&ité"
420
421#: ../src/common/stockitem.cpp:166
422msgid "&Index"
423msgstr "&Rejstřík"
424
425#: ../src/common/stockitem.cpp:167
426msgid "&Info"
427msgstr "&Info"
428
429#: ../src/common/stockitem.cpp:168
430msgid "&Italic"
431msgstr "&Kurzíva"
432
433#: ../src/common/stockitem.cpp:169
434msgid "&Jump to"
435msgstr "&Přejít na"
436
437#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
439msgid "&Justified"
440msgstr "&Do bloku"
441
442#: ../src/common/stockitem.cpp:174
443msgid "&Last"
444msgstr "Pos&lední"
445
446#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
447#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
448msgid "&Left"
449msgstr "Do&leva"
450
451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
452#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
453#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
454#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
459msgid "&Left:"
460msgstr "Do&leva:"
461
462#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
463msgid "&List level:"
464msgstr "Úroveň &seznamu:"
465
466#: ../src/generic/logg.cpp:523
467msgid "&Log"
468msgstr "&Log"
469
470#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
471msgid "&Move"
472msgstr "&Přesunout"
473
474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
475msgid "&Move the object to:"
476msgstr "&Přesunout objekt do:"
477
478#: ../src/common/stockitem.cpp:175
479msgid "&Network"
480msgstr "&Síť"
481
482#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
483msgid "&New"
484msgstr "&Nový"
485
486#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
487#: ../src/msw/mdi.cpp:176
488msgid "&Next"
489msgstr "&Další"
490
491#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
492msgid "&Next >"
493msgstr "&Další >"
494
495#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
496msgid "&Next Paragraph"
497msgstr "&Další odstavec:"
498
499#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
500msgid "&Next Tip"
501msgstr "&Další tip"
502
503#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
504msgid "&Next style:"
505msgstr "&Další styl:"
506
507#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
508msgid "&No"
509msgstr "&Ne"
510
511#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
512msgid "&Notes:"
513msgstr "Poz&námky:"
514
515#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
516msgid "&Number:"
517msgstr "&Číslo:"
518
519#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
520#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
521msgid "&OK"
522msgstr "&OK"
523
524#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
525#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
526msgid "&Open..."
527msgstr "&Otevřít..."
528
529#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
530msgid "&Outline level:"
531msgstr "Úr&oveň odstavce:"
532
533#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
534msgid "&Page Break"
535msgstr "&Konec stránky"
536
537#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
538#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
539msgid "&Paste"
540msgstr "&Vložit"
541
542#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
543msgid "&Picture"
544msgstr "&Obrázek"
545
546#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
547msgid "&Point size:"
548msgstr "&Velikost bodu:"
549
550#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
551msgid "&Position (tenths of a mm):"
552msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
553
554#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
555msgid "&Position mode:"
556msgstr "&Režim pozice:"
557
558#: ../src/common/stockitem.cpp:181
559msgid "&Preferences"
560msgstr "&Předvolby"
561
562#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
563#: ../src/msw/mdi.cpp:177
564msgid "&Previous"
565msgstr "&Předchozí"
566
567#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
568msgid "&Previous Paragraph"
569msgstr "&Předchozí odstavec"
570
571#: ../src/common/stockitem.cpp:183
572msgid "&Print..."
573msgstr "&Tisk..."
574
575#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
576#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
577msgid "&Properties"
578msgstr "&Vlastnosti"
579
580#: ../src/common/stockitem.cpp:156
581msgid "&Quit"
582msgstr "&Ukončit"
583
584#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
585#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
586#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
587msgid "&Redo"
588msgstr "P&rovést znovu"
589
590#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
591msgid "&Redo "
592msgstr "P&rovést znovu "
593
594#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
595msgid "&Rename Style..."
596msgstr "&Přejmenovat styl..."
597
598#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
599msgid "&Replace"
600msgstr "Nah&radit"
601
602#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
603msgid "&Restart numbering"
604msgstr "&Restartovat číslování"
605
606#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
607msgid "&Restore"
608msgstr "&Obnovit"
609
610#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
611#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
612msgid "&Right"
613msgstr "Dop&rava"
614
615#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
616#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
617#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
620#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
622#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
623msgid "&Right:"
624msgstr "Dop&rava:"
625
626#: ../src/common/stockitem.cpp:190
627msgid "&Save"
628msgstr "&Uložit"
629
630#: ../src/common/stockitem.cpp:191
631msgid "&Save as"
632msgstr "&Uložit jako"
633
634#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
635msgid "&See details"
636msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
637
638#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
639msgid "&Show tips at startup"
640msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
641
642#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
643msgid "&Size"
644msgstr "Veliko&st"
645
646#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
647msgid "&Size:"
648msgstr "Veliko&st:"
649
650#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
651msgid "&Skip"
652msgstr "Pře&skočit"
653
654#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
655#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
656msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
658
659#: ../src/common/stockitem.cpp:197
660msgid "&Spell Check"
661msgstr "Kontrola pravopi&su"
662
663#: ../src/common/stockitem.cpp:198
664msgid "&Stop"
665msgstr "Za&stavit"
666
667#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
668msgid "&Strikethrough"
669msgstr "&Přeškrtnuté"
670
671#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
672msgid "&Style:"
673msgstr "&Styl:"
674
675#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
676msgid "&Styles:"
677msgstr "&Styly:"
678
679#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
680msgid "&Subset:"
681msgstr "Pod&skupina:"
682
683#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
684#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
685msgid "&Symbol:"
686msgstr "&Symbol:"
687
688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
689#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
690msgid "&Synchronize values"
691msgstr ""
692
693#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
694msgid "&Table"
695msgstr "&Tabulka"
696
697#: ../src/common/stockitem.cpp:200
698msgid "&Top"
699msgstr "&Nahoru"
700
701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
702#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
703#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
704#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
706#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
707msgid "&Top:"
708msgstr "&Nahoru:"
709
710#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
711msgid "&Underline"
712msgstr "Podtrže&ní"
713
714#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
715msgid "&Underlining:"
716msgstr "&Podtržení:"
717
718#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
719#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
720#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
721msgid "&Undo"
722msgstr "&Zpět"
723
724#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
725msgid "&Undo "
726msgstr "&Zpět "
727
728#: ../src/common/stockitem.cpp:204
729msgid "&Unindent"
730msgstr "Zr&ušit odsazení"
731
732#: ../src/common/stockitem.cpp:205
733msgid "&Up"
734msgstr "Nahor&u"
735
736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
737msgid "&Vertical alignment:"
738msgstr "&Svislé zarovnání"
739
740#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
741msgid "&View..."
742msgstr "&Zobrazit..."
743
744#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
745msgid "&Weight:"
746msgstr "&Tučnost:"
747
748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
750msgid "&Width:"
751msgstr "Šíř&ka:"
752
753#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
754#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
755#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
756#: ../src/msw/mdi.cpp:77
757msgid "&Window"
758msgstr "&Okno"
759
760#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
761msgid "&Yes"
762msgstr "&Ano"
763
764#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
765#, c-format
766msgid "'%s' has extra '..', ignored."
767msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
768
769#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
770#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
771#, c-format
772msgid "'%s' is invalid"
773msgstr "'%s' je neplatný"
774
775#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
776#, c-format
777msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
778msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
779
780#: ../src/common/translation.cpp:1099
781#, c-format
782msgid "'%s' is not a valid message catalog."
783msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
784
785#: ../src/common/textbuf.cpp:239
786#, c-format
787msgid "'%s' is probably a binary buffer."
788msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
789
790#: ../src/common/valtext.cpp:252
791#, c-format
792msgid "'%s' should be numeric."
793msgstr "'%s' musí být číslo."
794
795#: ../src/common/valtext.cpp:244
796#, c-format
797msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
798msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
799
800#: ../src/common/valtext.cpp:246
801#, c-format
802msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
803msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
804
805#: ../src/common/valtext.cpp:248
806#, c-format
807msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
808msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
809
810#: ../src/common/valtext.cpp:250
811#, c-format
812msgid "'%s' should only contain digits."
813msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
814
815#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
816#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
817msgid "(*)"
818msgstr "(*)"
819
820#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
821msgid "(Help)"
822msgstr "(Nápověda)"
823
824#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
825#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
826msgid "(None)"
827msgstr "(Žádný)"
828
829#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
830msgid "(Normal text)"
831msgstr "(Normální text)"
832
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
834#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
835msgid "(bookmarks)"
836msgstr "(záložky)"
837
838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
840#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
841#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
850msgid "(none)"
851msgstr "(žádný)"
852
853#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
854#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
855msgid "*"
856msgstr "*"
857
858#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
859#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
860msgid "*)"
861msgstr "*)"
862
863#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
864#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
865msgid "+"
866msgstr "+"
867
868#: ../src/msw/utils.cpp:1354
869msgid ", 64-bit edition"
870msgstr ", 64bitová edice"
871
872#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
873#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
874msgid "-"
875msgstr "-"
876
877#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
878msgid "..."
879msgstr "..."
880
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
883msgid "1.1"
884msgstr "1.1"
885
886#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
887#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
888msgid "1.2"
889msgstr "1.2"
890
891#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
893msgid "1.3"
894msgstr "1.3"
895
896#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898msgid "1.4"
899msgstr "1.4"
900
901#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
903msgid "1.5"
904msgstr "1.5"
905
906#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
907#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
908msgid "1.6"
909msgstr "1.6"
910
911#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
912#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913msgid "1.7"
914msgstr "1.7"
915
916#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
917#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
918msgid "1.8"
919msgstr "1.8"
920
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
923msgid "1.9"
924msgstr "1.9"
925
926#: ../src/common/paper.cpp:141
927msgid "10 x 11 in"
928msgstr "10 x 11 palců"
929
930#: ../src/common/paper.cpp:114
931msgid "10 x 14 in"
932msgstr "10 x 14 palců"
933
934#: ../src/common/paper.cpp:115
935msgid "11 x 17 in"
936msgstr "11 x 17 palců"
937
938#: ../src/common/paper.cpp:185
939msgid "12 x 11 in"
940msgstr "12 x 11 palců"
941
942#: ../src/common/paper.cpp:142
943msgid "15 x 11 in"
944msgstr "15 x 11 palců"
945
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948msgid "2"
949msgstr "2"
950
951#: ../src/common/paper.cpp:133
952msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
953msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
954
955#: ../src/common/paper.cpp:140
956msgid "9 x 11 in"
957msgstr "9 x 11 palců"
958
959#: ../src/html/htmprint.cpp:431
960msgid ": file does not exist!"
961msgstr ": soubor neexistuje!"
962
963#: ../src/common/fontmap.cpp:199
964msgid ": unknown charset"
965msgstr ": neznámá znaková sada"
966
967#: ../src/common/fontmap.cpp:413
968msgid ": unknown encoding"
969msgstr ": neznámé kódování"
970
971#: ../src/generic/wizard.cpp:437
972msgid "< &Back"
973msgstr "< &Zpět"
974
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
976#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
977msgid "<Any Decorative>"
978msgstr "<Libovolné ozdobné>"
979
980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
981#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
982msgid "<Any Modern>"
983msgstr "<Libovolné moderní>"
984
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
986#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
987msgid "<Any Roman>"
988msgstr "<Libovolné patkové>"
989
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
991#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
992msgid "<Any Script>"
993msgstr "<Libovolné psací>"
994
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
996#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
997msgid "<Any Swiss>"
998msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
999
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1001#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1002msgid "<Any Teletype>"
1003msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
1004
1005#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1006msgid "<Any>"
1007msgstr "<Libovolné>"
1008
1009#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1010msgid "<DIR>"
1011msgstr "<ADR>"
1012
1013#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1014msgid "<DRIVE>"
1015msgstr "<JEDNOTKA>"
1016
1017#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1018msgid "<LINK>"
1019msgstr "<ODKAZ>"
1020
1021#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1022msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1023msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1024
1025#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1026msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1027msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1028
1029#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1030msgid "<b>Bold face.</b> "
1031msgstr "<b>Tučně.</b> "
1032
1033#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1034msgid "<i>Italic face.</i> "
1035msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1036
1037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1038#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1039msgid ">"
1040msgstr ">"
1041
1042#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1043msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1044msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1045
1046#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1047msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1048msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1049
1050#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1051msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1052msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1053
1054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1055#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1058msgid "A standard bullet name."
1059msgstr "Standardní jméno odrážky."
1060
1061#: ../src/common/paper.cpp:218
1062msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1063msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1064
1065#: ../src/common/paper.cpp:219
1066msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1067msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1068
1069#: ../src/common/paper.cpp:160
1070msgid "A2 420 x 594 mm"
1071msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1072
1073#: ../src/common/paper.cpp:157
1074msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1075msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1076
1077#: ../src/common/paper.cpp:162
1078msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1079msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1080
1081#: ../src/common/paper.cpp:171
1082msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1083msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1084
1085#: ../src/common/paper.cpp:161
1086msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1087msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1088
1089#: ../src/common/paper.cpp:107
1090msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1091msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1092
1093#: ../src/common/paper.cpp:147
1094msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1095msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1096
1097#: ../src/common/paper.cpp:154
1098msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1099msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1100
1101#: ../src/common/paper.cpp:172
1102msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1103msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1104
1105#: ../src/common/paper.cpp:149
1106msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1107msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1108
1109#: ../src/common/paper.cpp:98
1110msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1111msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1112
1113#: ../src/common/paper.cpp:108
1114msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1115msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1116
1117#: ../src/common/paper.cpp:158
1118msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1119msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1120
1121#: ../src/common/paper.cpp:173
1122msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1123msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1124
1125#: ../src/common/paper.cpp:155
1126msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1127msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1128
1129#: ../src/common/paper.cpp:109
1130msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1131msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1132
1133#: ../src/common/paper.cpp:165
1134msgid "A6 105 x 148 mm"
1135msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1136
1137#: ../src/common/paper.cpp:178
1138msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1139msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1140
1141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1142#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1143msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1144msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1145
1146#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1147msgid "ASCII"
1148msgstr "ASCII"
1149
1150#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1151msgid "About"
1152msgstr "O"
1153
1154#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1155#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
1156#, c-format
1157msgid "About %s"
1158msgstr "O aplikaci %s"
1159
1160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
1161#, fuzzy
1162msgid "About..."
1163msgstr "O"
1164
1165#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1166msgid "Absolute"
1167msgstr "Absolutní"
1168
1169#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1170msgid "Actual Size"
1171msgstr "Skutečná velikost"
1172
1173#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1174#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
1175msgid "Add"
1176msgstr "Přidat"
1177
1178#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
1179#, fuzzy
1180msgid "Add Column"
1181msgstr "Přidat sloupec"
1182
1183#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
1184#, fuzzy
1185msgid "Add Row"
1186msgstr "Přidat řádek"
1187
1188#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1189msgid "Add current page to bookmarks"
1190msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1191
1192#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1193msgid "Add to custom colours"
1194msgstr "Přidat do vlastních barev"
1195
1196#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1197msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1198msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1199
1200#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1201msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1202msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1203
1204#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1205#, c-format
1206msgid "Adding book %s"
1207msgstr "Přidávám knihu %s"
1208
1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1210msgid "Adding flavor TEXT failed"
1211msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1212
1213#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1214msgid "Adding flavor utxt failed"
1215msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1216
1217#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1218msgid "Advanced"
1219msgstr "Pokročilé"
1220
1221#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1222msgid "After a paragraph:"
1223msgstr "Za odstavcem:"
1224
1225#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1226msgid "Align Left"
1227msgstr "Zarovnat vlevo"
1228
1229#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1230msgid "Align Right"
1231msgstr "Zarovnat vpravo"
1232
1233#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1234msgid "Alignment"
1235msgstr "Zarovnání"
1236
1237#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1238msgid "All"
1239msgstr "Vše"
1240
1241#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1242#, c-format
1243msgid "All files (%s)|%s"
1244msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1245
1246#: ../include/wx/defs.h:2942
1247msgid "All files (*)|*"
1248msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1249
1250#: ../include/wx/defs.h:2939
1251msgid "All files (*.*)|*.*"
1252msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1253
1254#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1255msgid "All styles"
1256msgstr "Všechny styly"
1257
1258#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1259msgid "Alphabetic Mode"
1260msgstr "Podle abecedy"
1261
1262#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1263msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1264msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1265
1266#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1267msgid "Already dialling ISP."
1268msgstr "ISP je už vytáčen."
1269
1270#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1271msgid "Alt+"
1272msgstr "Alt+"
1273
1274#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1275msgid "And includes the following files:\n"
1276msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1277
1278#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1279#, c-format
1280msgid "Animation file is not of type %ld."
1281msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1282
1283#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1284#, c-format
1285msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1286msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1287
1288#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
1289msgid "Application"
1290msgstr "Aplikace"
1291
1292#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1293msgid "Apply"
1294msgstr "Použít"
1295
1296#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1297#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1298msgid "Arabic"
1299msgstr "Arabský"
1300
1301#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1302msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1303msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1304
1305#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
1306#, c-format
1307msgid "Argument %u not found."
1308msgstr "Argument %u nenalezen."
1309
1310#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1311msgid "Artists"
1312msgstr "Umělci"
1313
1314#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1315msgid "Ascending"
1316msgstr "Vzestupně"
1317
1318#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1319msgid "Attributes"
1320msgstr "Atributy"
1321
1322#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1323#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1324#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1325msgid "Available fonts."
1326msgstr "Dostupná písma"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:138
1329msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1330msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:174
1333msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1334msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:128
1337msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1338msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:110
1341msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1342msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:159
1345msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1346msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:175
1349msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1350msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:156
1353msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1354msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:129
1357msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1358msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:111
1361msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1362msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:183
1365msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1366msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:184
1369msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1370msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1371
1372#: ../src/common/paper.cpp:130
1373msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1374msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1375
1376#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1378msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1379msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1382msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1383msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1386msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1387msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1388
1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1390msgid "BMP: Couldn't write data."
1391msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1394msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1395msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1398msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1399msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1400
1401#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1402msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1403msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1404
1405#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1406#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
1407msgid "Back"
1408msgstr "Zpět"
1409
1410#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1411#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1412msgid "Background"
1413msgstr "Pozadí"
1414
1415#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1416msgid "Background &colour:"
1417msgstr "&Barva pozadí:"
1418
1419#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1420msgid "Background colour"
1421msgstr "Barva pozadí"
1422
1423#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1424#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1425#, fuzzy
1426msgid "Backspace"
1427msgstr "Zpět"
1428
1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1430msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1431msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1432
1433#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1434msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1435msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1438msgid "Before a paragraph:"
1439msgstr "Před odstavcem:"
1440
1441#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1443msgid "Bitmap"
1444msgstr "Bitmapa"
1445
1446#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1447msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1448msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1449
1450#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1451#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1452msgid "Bold"
1453msgstr "Tučné"
1454
1455#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1456#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1457msgid "Border"
1458msgstr "Okraj"
1459
1460#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1461msgid "Borders"
1462msgstr "Okraje"
1463
1464#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1465msgid "Bottom"
1466msgstr "Dolů"
1467
1468#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1469msgid "Bottom margin (mm):"
1470msgstr "Dolní okraj (mm):"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
1473msgid "Box Properties"
1474msgstr "Vlastnosti rámečku"
1475
1476#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1477msgid "Box styles"
1478msgstr "Styly rámečku"
1479
1480#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1481msgid "Browse"
1482msgstr "Procházet"
1483
1484#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1486msgid "Bullet &Alignment:"
1487msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1488
1489#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1490msgid "Bullet style"
1491msgstr "Styl odrážek"
1492
1493#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1494msgid "Bullets"
1495msgstr "Odrážky"
1496
1497#: ../src/common/paper.cpp:99
1498msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1499msgstr " C, 17 x 22 palců"
1500
1501#: ../src/generic/logg.cpp:520
1502msgid "C&lear"
1503msgstr "&Vymazat"
1504
1505#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1506msgid "C&olour:"
1507msgstr "B&arva:"
1508
1509#: ../src/common/paper.cpp:124
1510msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1511msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1512
1513#: ../src/common/paper.cpp:125
1514msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1515msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1516
1517#: ../src/common/paper.cpp:123
1518msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1519msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1520
1521#: ../src/common/paper.cpp:126
1522msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1523msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1524
1525#: ../src/common/paper.cpp:127
1526msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1527msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1528
1529#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1530msgid "CD-Rom"
1531msgstr "CD-Rom"
1532
1533#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1534msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1535msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1536
1537#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1538msgid "Ca&pitals"
1539msgstr "Ka&pitálky"
1540
1541#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1542msgid "Can't &Undo "
1543msgstr "&Nelze vzít zpět"
1544
1545#: ../src/common/image.cpp:2686
1546msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1547msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1548
1549#: ../src/msw/registry.cpp:505
1550#, c-format
1551msgid "Can't close registry key '%s'"
1552msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1553
1554#: ../src/msw/registry.cpp:583
1555#, c-format
1556msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1557msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1558
1559#: ../src/msw/registry.cpp:486
1560#, c-format
1561msgid "Can't create registry key '%s'"
1562msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1563
1564#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1565msgid "Can't create thread"
1566msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1567
1568#: ../src/msw/window.cpp:3804
1569#, c-format
1570msgid "Can't create window of class %s"
1571msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1572
1573#: ../src/msw/registry.cpp:776
1574#, c-format
1575msgid "Can't delete key '%s'"
1576msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1577
1578#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1579#, c-format
1580msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1581msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1582
1583#: ../src/msw/registry.cpp:804
1584#, c-format
1585msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1586msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1587
1588#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1589#, c-format
1590msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1591msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1592
1593#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1594#, c-format
1595msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1596msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1597
1598#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1599#, c-format
1600msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1601msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1602
1603#: ../src/common/ffile.cpp:252
1604#, c-format
1605msgid "Can't find current position in file '%s'"
1606msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1607
1608#: ../src/msw/registry.cpp:416
1609#, c-format
1610msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1611msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1612
1613#: ../src/common/zstream.cpp:346
1614msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1615msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1616
1617#: ../src/common/zstream.cpp:185
1618msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1619msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1620
1621#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
1622#, c-format
1623msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1624msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:452
1627#, c-format
1628msgid "Can't open registry key '%s'"
1629msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1630
1631#: ../src/common/zstream.cpp:252
1632#, c-format
1633msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1634msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1635
1636#: ../src/common/zstream.cpp:244
1637msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1638msgstr ""
1639"Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1640
1641#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1642#, c-format
1643msgid "Can't read value of '%s'"
1644msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1645
1646#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1647#: ../src/msw/registry.cpp:971
1648#, c-format
1649msgid "Can't read value of key '%s'"
1650msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1651
1652#: ../src/common/image.cpp:2483
1653#, c-format
1654msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1655msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1656
1657#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1658msgid "Can't save log contents to file."
1659msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1660
1661#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1662msgid "Can't set thread priority"
1663msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1664
1665#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1666#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1667#, c-format
1668msgid "Can't set value of '%s'"
1669msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1670
1671#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1672msgid "Can't write to child process's stdin"
1673msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1674
1675#: ../src/common/zstream.cpp:427
1676#, c-format
1677msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1678msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1679
1680#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1681#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
1682#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1683#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1684#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1685#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1686msgid "Cancel"
1687msgstr "Storno"
1688
1689#: ../src/os2/thread.cpp:116
1690msgid "Cannot create mutex."
1691msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1692
1693#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1694msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1695msgstr ""
1696"Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1697"počtu sloupců."
1698
1699#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1700#, c-format
1701msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1702msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1703
1704#: ../src/msw/dir.cpp:264
1705#, c-format
1706msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1707msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1708
1709#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1710#, c-format
1711msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1712msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1713
1714#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1715msgid "Cannot find the location of address book file"
1716msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1717
1718#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
1719#, c-format
1720msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1721msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1722
1723#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1724#, c-format
1725msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1726msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1727
1728#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1729msgid "Cannot get the hostname"
1730msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1731
1732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1733msgid "Cannot get the official hostname"
1734msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1735
1736#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1737msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1738msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1739
1740#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1741msgid "Cannot initialize OLE"
1742msgstr "Nelze zavést OLE"
1743
1744#: ../src/common/socket.cpp:847
1745msgid "Cannot initialize sockets"
1746msgstr "Nelze zavést sockety"
1747
1748#: ../src/msw/volume.cpp:619
1749#, c-format
1750msgid "Cannot load icon from '%s'."
1751msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1752
1753#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1754#, c-format
1755msgid "Cannot load resources from '%s'."
1756msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1757
1758#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1759#, c-format
1760msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1761msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1762
1763#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1764#, c-format
1765msgid "Cannot open HTML document: %s"
1766msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1767
1768#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1769#, c-format
1770msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1771msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1772
1773#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1774#, c-format
1775msgid "Cannot open contents file: %s"
1776msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1777
1778#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1779msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1780msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1781
1782#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1783#, c-format
1784msgid "Cannot open index file: %s"
1785msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1786
1787#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1788#, c-format
1789msgid "Cannot open resources file '%s'."
1790msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1791
1792#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1793msgid "Cannot print empty page."
1794msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1795
1796#: ../src/msw/volume.cpp:507
1797#, c-format
1798msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1799msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1800
1801#: ../src/os2/thread.cpp:527
1802#, c-format
1803msgid "Cannot resume thread %lu"
1804msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1805
1806#: ../src/msw/thread.cpp:918
1807#, c-format
1808msgid "Cannot resume thread %lx"
1809msgstr "Nelze obnovit vlákno %lx"
1810
1811#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1812msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1813msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1814
1815#: ../src/common/intl.cpp:542
1816#, c-format
1817msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1818msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1819
1820#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1821msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1822msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1823
1824#: ../src/os2/thread.cpp:513
1825#, c-format
1826msgid "Cannot suspend thread %lu"
1827msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1828
1829#: ../src/msw/thread.cpp:902
1830#, c-format
1831msgid "Cannot suspend thread %lx"
1832msgstr "Nelze pozastavit vlákno %lx"
1833
1834#: ../src/msw/thread.cpp:825
1835msgid "Cannot wait for thread termination"
1836msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1837
1838#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1839#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
1840#, fuzzy
1841msgid "Capital"
1842msgstr "Ka&pitálky"
1843
1844#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1845msgid "Case sensitive"
1846msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1847
1848#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1849msgid "Categorized Mode"
1850msgstr "Podle kategorií"
1851
1852#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
1853msgid "Cell Properties"
1854msgstr "&Vlastnosti buňky"
1855
1856#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1857msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1858msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1859
1860#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1861#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1862msgid "Cen&tred"
1863msgstr "Na s&třed"
1864
1865#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1866msgid "Centered"
1867msgstr "Na střed"
1868
1869#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1870msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1871msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1872
1873#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1874#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1875msgid "Centre"
1876msgstr "Na střed"
1877
1878#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1882msgid "Centre text."
1883msgstr "Vystředit text."
1884
1885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1886msgid "Centred"
1887msgstr "Na střed"
1888
1889#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1890#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1891msgid "Ch&oose..."
1892msgstr "Zv&olte..."
1893
1894#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
1895msgid "Change List Style"
1896msgstr "Změnit styl seznamu"
1897
1898#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
1899msgid "Change Object Style"
1900msgstr "Změnit styl objektu"
1901
1902#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
1904msgid "Change Properties"
1905msgstr "Změnit vlastnosti"
1906
1907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
1908msgid "Change Style"
1909msgstr "Změnit styl"
1910
1911#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1912#, c-format
1913msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1914msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1915
1916#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1917msgid "Character styles"
1918msgstr "Styly znaků"
1919
1920#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1921#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1922#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1923#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1924msgid "Check to add a period after the bullet."
1925msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1926
1927#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1928#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1929#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1931msgid "Check to add a right parenthesis."
1932msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1933
1934#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1935#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1936#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1938msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1942#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1943#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1944#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1945msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1946msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1947
1948#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1949msgid "Check to make the font bold."
1950msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1951
1952#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1953msgid "Check to make the font italic."
1954msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1955
1956#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1957msgid "Check to make the font underlined."
1958msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1959
1960#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1962msgid "Check to restart numbering."
1963msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1964
1965#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1966#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1967msgid "Check to show a line through the text."
1968msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1969
1970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1971#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1972msgid "Check to show the text in capitals."
1973msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu kapitálkami."
1974
1975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1976#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1977msgid "Check to show the text in small capitals."
1978msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu malými kapitálkami."
1979
1980#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1981#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1982msgid "Check to show the text in subscript."
1983msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1984
1985#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1986#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1987msgid "Check to show the text in superscript."
1988msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1989
1990#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1991msgid "Choose ISP to dial"
1992msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1993
1994#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
1995msgid "Choose a directory:"
1996msgstr "Zvolte adresář:"
1997
1998#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
1999msgid "Choose a file"
2000msgstr "Zvolte soubor"
2001
2002#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
2003msgid "Choose colour"
2004msgstr "Vyberte barvu"
2005
2006#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2007#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2008msgid "Choose font"
2009msgstr "Vyberte písmo"
2010
2011#: ../src/common/module.cpp:74
2012#, c-format
2013msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2014msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
2015
2016#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2017msgid "Cl&ose"
2018msgstr "&Zavřít"
2019
2020#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
2021msgid "Class not registered."
2022msgstr "Třída není zaregistrována."
2023
2024#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2025#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
2026msgid "Clear"
2027msgstr "Vymazat"
2028
2029#: ../src/generic/logg.cpp:520
2030msgid "Clear the log contents"
2031msgstr "Smazat obsah logu"
2032
2033#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2034#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2035msgid "Click to apply the selected style."
2036msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2037
2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2039#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2040#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2041#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2042msgid "Click to browse for a symbol."
2043msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2044
2045#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2046msgid "Click to cancel changes to the font."
2047msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2048
2049#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2050msgid "Click to cancel the font selection."
2051msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2052
2053#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2054msgid "Click to change the font colour."
2055msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2056
2057#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2058#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2059msgid "Click to change the text background colour."
2060msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2061
2062#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2064msgid "Click to change the text colour."
2065msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2066
2067#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2068#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2069msgid "Click to choose the font for this level."
2070msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2071
2072#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2073#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2074msgid "Click to close this window."
2075msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2076
2077#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2078msgid "Click to confirm changes to the font."
2079msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2080
2081#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2082#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2083msgid "Click to confirm the font selection."
2084msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2085
2086#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2087#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2088msgid "Click to create a new box style."
2089msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2090
2091#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2092#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2093msgid "Click to create a new character style."
2094msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2095
2096#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2097#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2098msgid "Click to create a new list style."
2099msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2100
2101#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2102#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2103msgid "Click to create a new paragraph style."
2104msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2105
2106#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2107#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2108msgid "Click to create a new tab position."
2109msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2110
2111#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2112#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2113msgid "Click to delete all tab positions."
2114msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2115
2116#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2117#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2118msgid "Click to delete the selected style."
2119msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2120
2121#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2122#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2123msgid "Click to delete the selected tab position."
2124msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2125
2126#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2127#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2128msgid "Click to edit the selected style."
2129msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2130
2131#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2132#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2133msgid "Click to rename the selected style."
2134msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2135
2136#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2137#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2138#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
2139#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2140#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2141msgid "Close"
2142msgstr "Zavřít"
2143
2144#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2145msgid "Close All"
2146msgstr "Zavřít vše"
2147
2148#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2149msgid "Close current document"
2150msgstr "Zavřít současný dokument"
2151
2152#: ../src/generic/logg.cpp:522
2153msgid "Close this window"
2154msgstr "Zavřít okno"
2155
2156#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2157msgid "Color"
2158msgstr "Barva"
2159
2160#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
2161msgid "Colour"
2162msgstr "Barva"
2163
2164#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2165#, c-format
2166msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2167msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2168
2169#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2170msgid "Colour:"
2171msgstr "Barva:"
2172
2173#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2174msgid "Column could not be added."
2175msgstr "Sloupec nelze přidat."
2176
2177#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2178msgid "Column description could not be initialized."
2179msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2180
2181#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2182msgid "Column index not found."
2183msgstr "Index sloupce nenalezen."
2184
2185#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2186msgid "Column width could not be determined"
2187msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2188
2189#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2190msgid "Column width could not be set."
2191msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2192
2193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2194#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2195msgid "Command"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/common/init.cpp:188
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2202"ignored."
2203msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2204
2205#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2206#, c-format
2207msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2208msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2209
2210#: ../src/gtk/window.cpp:4503
2211msgid ""
2212"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2213"Manager."
2214msgstr ""
2215"Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2216
2217#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2218msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2219msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2220
2221#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
2222msgid "Computer"
2223msgstr "Počítač"
2224
2225#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2226#, c-format
2227msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2228msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2229
2230#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2231msgid "Confirm"
2232msgstr "Potvrdit"
2233
2234#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2235msgid "Confirm registry update"
2236msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2237
2238#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
2239msgid "Connecting..."
2240msgstr "Připojuji se..."
2241
2242#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2243msgid "Contents"
2244msgstr "Obsah"
2245
2246#: ../src/common/strconv.cpp:2265
2247#, c-format
2248msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2249msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2250
2251#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2252msgid "Convert"
2253msgstr "Převést"
2254
2255#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
2256#, c-format
2257msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2258msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2259
2260#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2261msgid "Copies:"
2262msgstr "Kopie:"
2263
2264#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2265msgid "Copy"
2266msgstr "Kopírovat"
2267
2268#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2269msgid "Copy selection"
2270msgstr "Kopírovat výběr"
2271
2272#: ../src/html/chm.cpp:718
2273#, c-format
2274msgid "Could not create temporary file '%s'"
2275msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2276
2277#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2278msgid "Could not determine column index."
2279msgstr "Nelze určit index sloupce."
2280
2281#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2282msgid "Could not determine column's position"
2283msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2284
2285#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2286msgid "Could not determine number of columns."
2287msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2288
2289#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2290msgid "Could not determine number of items"
2291msgstr "Nelze určit počet položek."
2292
2293#: ../src/html/chm.cpp:273
2294#, c-format
2295msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2296msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2297
2298#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2299msgid "Could not find tab for id"
2300msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2301
2302#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2303#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2304#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2305msgid "Could not get header description."
2306msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2307
2308#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2309msgid "Could not get items."
2310msgstr "Nelze získat položky."
2311
2312#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2313msgid "Could not get property flags."
2314msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2315
2316#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2317msgid "Could not get selected items."
2318msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2319
2320#: ../src/html/chm.cpp:444
2321#, c-format
2322msgid "Could not locate file '%s'."
2323msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2324
2325#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2326msgid "Could not remove column."
2327msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2328
2329#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2330msgid "Could not retrieve number of items"
2331msgstr "Nelze získat počet položek"
2332
2333#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2334msgid "Could not set alignment."
2335msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2336
2337#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2338msgid "Could not set column width."
2339msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2340
2341#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2342msgid "Could not set current working directory"
2343msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2344
2345#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2346msgid "Could not set header description."
2347msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2348
2349#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2350msgid "Could not set icon."
2351msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2352
2353#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2354msgid "Could not set maximum width."
2355msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2356
2357#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2358msgid "Could not set minimum width."
2359msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2360
2361#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2362msgid "Could not set property flags."
2363msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2364
2365#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2366msgid "Could not start document preview."
2367msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2368
2369#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
2370#: ../src/msw/printwin.cpp:210
2371msgid "Could not start printing."
2372msgstr "Nelze zahájit tisk."
2373
2374#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2375msgid "Could not transfer data to window"
2376msgstr "Nelze přenést data do okna."
2377
2378#: ../src/os2/thread.cpp:160
2379msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2380msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2381
2382#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
2383#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2384#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
2385msgid "Couldn't add an image to the image list."
2386msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2387
2388#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2389msgid "Couldn't create a timer"
2390msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2391
2392#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2393msgid "Couldn't create the overlay window"
2394msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2395
2396#: ../src/common/translation.cpp:2028
2397msgid "Couldn't enumerate translations"
2398msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2399
2400#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2401#, c-format
2402msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2403msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2404
2405#: ../src/msw/thread.cpp:945
2406msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2407msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2408
2409#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2410msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2411msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2412
2413#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2414msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2415msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2416
2417#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2418msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2419msgstr ""
2420"Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2421
2422#: ../src/unix/sound.cpp:470
2423#, c-format
2424msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2425msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2426
2427#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
2428msgid "Couldn't obtain folder name"
2429msgstr "Nelze získat název složky"
2430
2431#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2432#, c-format
2433msgid "Couldn't open audio: %s"
2434msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2435
2436#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2437#, c-format
2438msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2439msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2440
2441#: ../src/os2/thread.cpp:177
2442msgid "Couldn't release a mutex"
2443msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2444
2445#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2446#, c-format
2447msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2448msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2449
2450#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2451#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2452msgid "Couldn't save PNG image."
2453msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2454
2455#: ../src/msw/thread.cpp:715
2456msgid "Couldn't terminate thread"
2457msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2458
2459#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2460#, c-format
2461msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2462msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2463
2464#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2465msgid "Create directory"
2466msgstr "Vytvořit adresář"
2467
2468#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2469msgid "Create new directory"
2470msgstr "Vytvořit nový adresář"
2471
2472#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2473msgid "Ctrl+"
2474msgstr "Ctrl+"
2475
2476#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
2477#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2478msgid "Cu&t"
2479msgstr "&Vyjmout"
2480
2481#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2482msgid "Current directory:"
2483msgstr "Aktuální adresář:"
2484
2485#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
2486#, fuzzy
2487msgid "Custom"
2488msgstr "Vlastní velikost"
2489
2490#: ../src/gtk/print.cpp:218
2491msgid "Custom size"
2492msgstr "Vlastní velikost"
2493
2494#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2495msgid "Customize Columns"
2496msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2497
2498#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2499msgid "Cut"
2500msgstr "Vyjmout"
2501
2502#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2503msgid "Cut selection"
2504msgstr "Vyjmout výběr"
2505
2506#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2507msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2508msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2509
2510#: ../src/common/paper.cpp:100
2511msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2512msgstr "D, 22 x 34 palců"
2513
2514#: ../src/msw/dde.cpp:708
2515msgid "DDE poke request failed"
2516msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2517
2518#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
2519msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2520msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2521
2522#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2523msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2524msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2525
2526#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
2527msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2528msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2529
2530#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
2531msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2532msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2533
2534#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
2535msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2536msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2537
2538#: ../src/common/paper.cpp:122
2539msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2540msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2541
2542#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2543msgid "Dashed"
2544msgstr "Čárkovaný"
2545
2546#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2547msgid "Data object has invalid data format"
2548msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2549
2550#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2551msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2552msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2553
2554#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2555#, c-format
2556msgid "Debug report \"%s\""
2557msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2558
2559#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2560msgid "Debug report couldn't be created."
2561msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2562
2563#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2564msgid "Debug report generation has failed."
2565msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2566
2567#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2568#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2569msgid "Decimal"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2573msgid "Decorative"
2574msgstr "Ozdobné"
2575
2576#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2577msgid "Default encoding"
2578msgstr "Výchozí znaková sada"
2579
2580#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2581msgid "Default font"
2582msgstr "Výchozí typ písma"
2583
2584#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2585msgid "Default printer"
2586msgstr "Výchozí tiskárna"
2587
2588#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2589#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2590#, fuzzy
2591msgid "Del"
2592msgstr "Smazat"
2593
2594#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2595#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
2596#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2597msgid "Delete"
2598msgstr "Smazat"
2599
2600#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2601msgid "Delete A&ll"
2602msgstr "Smazat &vše"
2603
2604#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
2605#, fuzzy
2606msgid "Delete Column"
2607msgstr "Smazat sloupec"
2608
2609#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
2610#, fuzzy
2611msgid "Delete Row"
2612msgstr "Smazat řádek"
2613
2614#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2615msgid "Delete Style"
2616msgstr "Smazat styl"
2617
2618#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
2619msgid "Delete Text"
2620msgstr "Smazat text"
2621
2622#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2623msgid "Delete item"
2624msgstr "Odstranit položku."
2625
2626#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2627msgid "Delete selection"
2628msgstr "Smazat výběr"
2629
2630#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2631#, c-format
2632msgid "Delete style %s?"
2633msgstr "Odstranit styl %s?"
2634
2635#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2636#, c-format
2637msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2638msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2639
2640#: ../src/common/module.cpp:124
2641#, c-format
2642msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2643msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2644
2645#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2646msgid "Descending"
2647msgstr "Sestupně"
2648
2649#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
2650msgid "Desktop"
2651msgstr "Plocha"
2652
2653#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2654msgid "Developed by "
2655msgstr "Vyvinuto "
2656
2657#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2658msgid "Developers"
2659msgstr "Vývojáři"
2660
2661#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2662msgid ""
2663"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2664"not installed on this machine. Please install it."
2665msgstr ""
2666"Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2667"přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2668
2669#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2670msgid "Did you know..."
2671msgstr "Víte, že..."
2672
2673#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2674#, c-format
2675msgid "DirectFB error %d occurred."
2676msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2677
2678#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2679msgid "Directories"
2680msgstr "Adresáře"
2681
2682#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2683#, c-format
2684msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2685msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2686
2687#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2688#, c-format
2689msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2690msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2691
2692#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2693msgid "Directory does not exist"
2694msgstr "Adresář neexistuje"
2695
2696#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2697msgid "Directory doesn't exist."
2698msgstr "Adresář neexistuje."
2699
2700#: ../src/common/docview.cpp:455
2701msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2702msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2703
2704#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2705msgid ""
2706"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2707"insensitive."
2708msgstr ""
2709"Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2710"Nerozlišuje velká a malá písmena."
2711
2712#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2713msgid "Display options dialog"
2714msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2715
2716#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2717msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2718msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2719
2720#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2721#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2722msgid "Divide"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2726msgid ""
2727"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2728"\" ?\n"
2729"Current value is \n"
2730"%s, \n"
2731"New value is \n"
2732"%s %1"
2733msgstr ""
2734"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2735"Stávající hodnota je \n"
2736"%s, \n"
2737"Nová hodnota je \n"
2738"%s %1"
2739
2740#: ../src/common/docview.cpp:531
2741#, c-format
2742msgid "Do you want to save changes to %s?"
2743msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2744
2745#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2746msgid "Document:"
2747msgstr "Dokument:"
2748
2749#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2750msgid "Documentation by "
2751msgstr "Dokumentace "
2752
2753#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2754msgid "Documentation writers"
2755msgstr "Autoři dokumentace"
2756
2757#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2758msgid "Don't Save"
2759msgstr "Neukládat"
2760
2761#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
2762msgid "Done"
2763msgstr "Hotovo"
2764
2765#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2766msgid "Done."
2767msgstr "Hotovo."
2768
2769#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2770msgid "Dotted"
2771msgstr "Tečkovaný"
2772
2773#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2774msgid "Double"
2775msgstr "Dvojitý"
2776
2777#: ../src/common/paper.cpp:177
2778msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2779msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2780
2781#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2782#, c-format
2783msgid "Doubly used id : %d"
2784msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2785
2786#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2787#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
2788#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2789msgid "Down"
2790msgstr "Dolů"
2791
2792#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2793msgid "Drag"
2794msgstr "Táhnout"
2795
2796#: ../src/common/paper.cpp:101
2797msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2798msgstr "E, 34 x 44 palců"
2799
2800#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2801msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2802msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2803
2804#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2805msgid "Edit"
2806msgstr "Upravit"
2807
2808#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2809msgid "Edit item"
2810msgstr "Upravit položku"
2811
2812#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2813msgid "Elapsed time:"
2814msgstr "Uplynulý čas:"
2815
2816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2817#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2818#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2819#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2820msgid "Enable the height value."
2821msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2822
2823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2824#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2825msgid "Enable the maximum width value."
2826msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2827
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2830msgid "Enable the minimum height value."
2831msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2835msgid "Enable the minimum width value."
2836msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2840msgid "Enable the width value."
2841msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2842
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2845msgid "Enable vertical alignment."
2846msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2847
2848#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2849#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2850msgid "Enables a background colour."
2851msgstr "Povolit barvu pozadí."
2852
2853#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2854#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2855msgid "End"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2859#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2860#, fuzzy
2861msgid "Enter"
2862msgstr "Tiskárna"
2863
2864#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2865msgid "Enter a box style name"
2866msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2867
2868#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2869msgid "Enter a character style name"
2870msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2871
2872#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2873msgid "Enter a list style name"
2874msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2875
2876#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2877msgid "Enter a new style name"
2878msgstr "Zadejte nový název stylu"
2879
2880#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2881msgid "Enter a paragraph style name"
2882msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2883
2884#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2885#, c-format
2886msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2887msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2888
2889#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2890msgid "Entries found"
2891msgstr "Nalezené položky"
2892
2893#: ../src/common/paper.cpp:143
2894msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2895msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2896
2897#: ../src/common/config.cpp:473
2898#, c-format
2899msgid ""
2900"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2901msgstr ""
2902"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2903
2904#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
2905#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2906#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2907#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2908#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2909#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2910#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2911msgid "Error"
2912msgstr "Chyba"
2913
2914#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2915msgid "Error closing epoll descriptor"
2916msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2917
2918#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2919msgid "Error closing kqueue instance"
2920msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2921
2922#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2923msgid "Error creating directory"
2924msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2925
2926#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
2927msgid "Error in reading image DIB."
2928msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2929
2930#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
2931#, c-format
2932msgid "Error in resource: %s"
2933msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2934
2935#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2936msgid "Error reading config options."
2937msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2938
2939#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2940msgid "Error saving user configuration data."
2941msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2942
2943#: ../src/gtk/print.cpp:691
2944msgid "Error while printing: "
2945msgstr "Chyba při tisku:"
2946
2947#: ../src/common/log.cpp:223
2948msgid "Error: "
2949msgstr "Chyba: "
2950
2951#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2952#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2953msgid "Esc"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2957#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2958#, fuzzy
2959msgid "Escape"
2960msgstr "Na šířku"
2961
2962#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2963msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2964msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2965
2966#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2967msgid "Estimated time:"
2968msgstr "Odhadovaný čas:"
2969
2970#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2971msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2972msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2973
2974#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2975#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
2976msgid "Execute"
2977msgstr "Spustit"
2978
2979#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
2980#, c-format
2981msgid "Execution of command '%s' failed"
2982msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2983
2984#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2985#, c-format
2986msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2987msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2988
2989#: ../src/common/paper.cpp:106
2990msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2991msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2992
2993#: ../src/msw/registry.cpp:1230
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2997msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2998
2999#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3000msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3001msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
3002
3003#: ../src/html/chm.cpp:725
3004#, c-format
3005msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3006msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
3007
3008#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3009msgid "F"
3010msgstr "F"
3011
3012#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
3013msgid "Face Name"
3014msgstr "Jméno písma"
3015
3016#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3017msgid "Failed to access lock file."
3018msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
3019
3020#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3021#, c-format
3022msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3023msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
3024
3025#: ../src/msw/dib.cpp:548
3026#, c-format
3027msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3028msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
3029
3030#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3031msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3032msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
3033
3034#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
3035msgid "Failed to change video mode"
3036msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
3037
3038#: ../src/common/image.cpp:3139
3039#, c-format
3040msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3041msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3042
3043#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3044#, c-format
3045msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3046msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3047
3048#: ../src/common/filename.cpp:212
3049msgid "Failed to close file handle"
3050msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3051
3052#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3053#, c-format
3054msgid "Failed to close lock file '%s'"
3055msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3056
3057#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3058msgid "Failed to close the clipboard."
3059msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3060
3061#: ../src/x11/utils.cpp:204
3062#, c-format
3063msgid "Failed to close the display \"%s\""
3064msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3065
3066#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3067msgid "Failed to connect: missing username/password."
3068msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3069
3070#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3071msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3072msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3073
3074#: ../src/common/textfile.cpp:200
3075#, c-format
3076msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3077msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3078
3079#: ../src/generic/logg.cpp:976
3080msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3081msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3082
3083#: ../src/msw/registry.cpp:691
3084#, c-format
3085msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3086msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3087
3088#: ../src/msw/registry.cpp:700
3089#, c-format
3090msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3091msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3092
3093#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3094#, c-format
3095msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3096msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3097
3098#: ../src/msw/registry.cpp:678
3099#, c-format
3100msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3101msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3102
3103#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3104msgid "Failed to create DDE string"
3105msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3106
3107#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3108msgid "Failed to create MDI parent frame."
3109msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3110
3111#: ../src/common/filename.cpp:1087
3112msgid "Failed to create a temporary file name"
3113msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3114
3115#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
3116msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3117msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3118
3119#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
3120#, c-format
3121msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3122msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3123
3124#: ../src/msw/dde.cpp:442
3125#, c-format
3126msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3127msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3128
3129#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3130msgid "Failed to create cursor."
3131msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3132
3133#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3134#, c-format
3135msgid "Failed to create directory \"%s\""
3136msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3137
3138#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3139#, c-format
3140msgid ""
3141"Failed to create directory '%s'\n"
3142"(Do you have the required permissions?)"
3143msgstr ""
3144"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3145"(Máte potřebná přístupová práva?)"
3146
3147#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3148msgid "Failed to create epoll descriptor"
3149msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3150
3151#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3152#, c-format
3153msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3154msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3155
3156#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3157#, c-format
3158msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3159msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3160
3161#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3162msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3163msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3164
3165#: ../src/html/winpars.cpp:739
3166#, c-format
3167msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3168msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3169
3170#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3171msgid "Failed to empty the clipboard."
3172msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3173
3174#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
3175msgid "Failed to enumerate video modes"
3176msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3177
3178#: ../src/msw/dde.cpp:727
3179msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3180msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3181
3182#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3183#, c-format
3184msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3185msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3186
3187#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3188#, c-format
3189msgid "Failed to execute '%s'\n"
3190msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3191
3192#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3193msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3194msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3195
3196#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
3197#, c-format
3198msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3199msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3200
3201#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3202#, c-format
3203msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3204msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3205
3206#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3207#, c-format
3208msgid "Failed to get ISP names: %s"
3209msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3210
3211#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
3212#, c-format
3213msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3214msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3215
3216#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3217msgid "Failed to get data from the clipboard"
3218msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3219
3220#: ../src/common/time.cpp:249
3221msgid "Failed to get the local system time"
3222msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3223
3224#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3225msgid "Failed to get the working directory"
3226msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3227
3228#: ../src/univ/theme.cpp:113
3229msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3230msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3231
3232#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3233msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3234msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3235
3236#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3237msgid "Failed to initialize OpenGL"
3238msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3239
3240#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3241#, c-format
3242msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3243msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3244
3245#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3246msgid "Failed to insert text in the control."
3247msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3248
3249#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3250#, c-format
3251msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3252msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3253
3254#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3255msgid "Failed to install signal handler"
3256msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3257
3258#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3259msgid ""
3260"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3261"program"
3262msgstr ""
3263"Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3264"prosím program"
3265
3266#: ../src/msw/utils.cpp:745
3267#, c-format
3268msgid "Failed to kill process %d"
3269msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3270
3271#: ../src/common/image.cpp:2365
3272#, c-format
3273msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3274msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3275
3276#: ../src/common/image.cpp:2374
3277#, c-format
3278msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3279msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3280
3281#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3282#, c-format
3283msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3284msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3285
3286#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3287#, c-format
3288msgid "Failed to load image %d from stream."
3289msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3290
3291#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3292#, c-format
3293msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3294msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3295
3296#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3297#, c-format
3298msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3299msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3300
3301#: ../src/msw/volume.cpp:327
3302msgid "Failed to load mpr.dll."
3303msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3304
3305#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3306#, c-format
3307msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3308msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3309
3310#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3311#, c-format
3312msgid "Failed to load shared library '%s'"
3313msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3314
3315#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3316#, c-format
3317msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3318msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3319
3320#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3321#, c-format
3322msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3323msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3324
3325#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3326#, c-format
3327msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3328msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3329
3330#: ../src/common/filename.cpp:2696
3331#, c-format
3332msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3333msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3334
3335#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3336msgid "Failed to monitor I/O channels"
3337msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3338
3339#: ../src/common/filename.cpp:195
3340#, c-format
3341msgid "Failed to open '%s' for reading"
3342msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3343
3344#: ../src/common/filename.cpp:200
3345#, c-format
3346msgid "Failed to open '%s' for writing"
3347msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3348
3349#: ../src/html/chm.cpp:141
3350#, c-format
3351msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3352msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3353
3354#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3357msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3358
3359#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3360#, c-format
3361msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3362msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3363
3364#: ../src/x11/utils.cpp:223
3365#, c-format
3366msgid "Failed to open display \"%s\"."
3367msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3368
3369#: ../src/common/filename.cpp:1122
3370msgid "Failed to open temporary file."
3371msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3372
3373#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3374msgid "Failed to open the clipboard."
3375msgstr "Nelze otevřít schránku."
3376
3377#: ../src/common/translation.cpp:1183
3378#, c-format
3379msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3380msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3381
3382#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
3383#, c-format
3384msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3385msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3386
3387#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3388msgid "Failed to put data on the clipboard"
3389msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3390
3391#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3392msgid "Failed to read PID from lock file."
3393msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3394
3395#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3396msgid "Failed to read config options."
3397msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3398
3399#: ../src/common/docview.cpp:678
3400#, c-format
3401msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3402msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3403
3404#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3405msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3406msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3407
3408#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3409msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3410msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3411
3412#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3413msgid "Failed to redirect child process input/output"
3414msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3415
3416#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
3417msgid "Failed to redirect the child process IO"
3418msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3419
3420#: ../src/msw/dde.cpp:293
3421#, c-format
3422msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3423msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3424
3425#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3426#, c-format
3427msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3428msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3429
3430#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3431#, c-format
3432msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3433msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3434
3435#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3436#, c-format
3437msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3438msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3439
3440#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3441#, c-format
3442msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3443msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3444
3445#: ../src/msw/registry.cpp:528
3446#, c-format
3447msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3448msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3449
3450#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3454"exists."
3455msgstr ""
3456"Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3457
3458#: ../src/msw/registry.cpp:633
3459#, c-format
3460msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3461msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3462
3463#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
3464msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3465msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3466
3467#: ../src/common/filename.cpp:2792
3468#, c-format
3469msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3470msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3471
3472#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3473msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3474msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3475
3476#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3477msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3478msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3479
3480#: ../src/common/docview.cpp:649
3481#, c-format
3482msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3483msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3484
3485#: ../src/msw/dib.cpp:326
3486#, c-format
3487msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3488msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3489
3490#: ../src/msw/dde.cpp:768
3491msgid "Failed to send DDE advise notification"
3492msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3493
3494#: ../src/common/ftp.cpp:404
3495#, c-format
3496msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3497msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3498
3499#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
3500msgid "Failed to set clipboard data."
3501msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3502
3503#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3504#, c-format
3505msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3506msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3507
3508#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3509msgid "Failed to set process priority"
3510msgstr "Nelze nastavit prioritu procesu"
3511
3512#: ../src/common/file.cpp:587
3513msgid "Failed to set temporary file permissions"
3514msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3515
3516#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3517msgid "Failed to set text in the text control."
3518msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3519
3520#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3521#, c-format
3522msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3523msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3524
3525#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3526#, c-format
3527msgid "Failed to set thread priority %d."
3528msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3529
3530#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3531msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3532msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3533
3534#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3535#, c-format
3536msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3537msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3538
3539#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3540msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3541msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3542
3543#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3544msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3545msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3546
3547#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3548msgid "Failed to terminate a thread."
3549msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3550
3551#: ../src/msw/dde.cpp:746
3552msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3553msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3554
3555#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3556#, c-format
3557msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3558msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3559
3560#: ../src/common/filename.cpp:2711
3561#, c-format
3562msgid "Failed to touch the file '%s'"
3563msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3564
3565#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3566#, c-format
3567msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3568msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3569
3570#: ../src/msw/dde.cpp:314
3571#, c-format
3572msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3573msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3574
3575#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3576#, c-format
3577msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3578msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3579
3580#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3581msgid "Failed to update user configuration file."
3582msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3583
3584#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3585#, c-format
3586msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3587msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3588
3589#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3590#, c-format
3591msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3592msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3593
3594#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3595msgid "False"
3596msgstr "Nepravda"
3597
3598#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
3599msgid "Family"
3600msgstr "Písmo"
3601
3602#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3603msgid "File"
3604msgstr "Soubor"
3605
3606#: ../src/common/docview.cpp:666
3607#, c-format
3608msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3609msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3610
3611#: ../src/common/docview.cpp:643
3612#, c-format
3613msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3614msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3615
3616#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3617#, c-format
3618msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3619msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3620
3621#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"File '%s' already exists.\n"
3625"Do you want to replace it?"
3626msgstr ""
3627"Soubor '%s' již existuje.\n"
3628"Opravdu ho chcete přepsat?"
3629
3630#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3631#, c-format
3632msgid "File '%s' couldn't be removed"
3633msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3634
3635#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3636#, c-format
3637msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3638msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3639
3640#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
3641msgid "File couldn't be loaded."
3642msgstr "Soubor nelze načíst."
3643
3644#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3645#, c-format
3646msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3647msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3648
3649#: ../src/common/docview.cpp:1778
3650msgid "File error"
3651msgstr "Chyba souboru"
3652
3653#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3654msgid "File name exists already."
3655msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3656
3657#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3658msgid "Files"
3659msgstr "Soubory"
3660
3661#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3662#, c-format
3663msgid "Files (%s)"
3664msgstr "Soubory (%s)"
3665
3666#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3667msgid "Filter"
3668msgstr "Filtr"
3669
3670#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3671msgid "Find"
3672msgstr "Najít"
3673
3674#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3675msgid "First"
3676msgstr "První"
3677
3678#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3679msgid "First page"
3680msgstr "První  stránka"
3681
3682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3683msgid "Fixed"
3684msgstr "Pevná"
3685
3686#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3687msgid "Fixed font:"
3688msgstr "Neproporcionální písmo:"
3689
3690#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3691msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3692msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3693
3694#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3695msgid "Floating"
3696msgstr "Obtékání"
3697
3698#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3699msgid "Floppy"
3700msgstr "Disketa"
3701
3702#: ../src/common/paper.cpp:112
3703msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3704msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3705
3706#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3707#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3708msgid "Font"
3709msgstr "Písmo"
3710
3711#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3712msgid "Font &weight:"
3713msgstr "&Tučnost písma:"
3714
3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3716msgid "Font size:"
3717msgstr "Velikost písma:"
3718
3719#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3720msgid "Font st&yle:"
3721msgstr "St&yl písma:"
3722
3723#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3724msgid "Font:"
3725msgstr "Písmo:"
3726
3727#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3728#, c-format
3729msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3730msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3731
3732#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3733msgid "Fork failed"
3734msgstr "Selhalo forkování"
3735
3736#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3737msgid "Forward"
3738msgstr "Dopředu"
3739
3740#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3741msgid "Forward hrefs are not supported"
3742msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3743
3744#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3745#, c-format
3746msgid "Found %i matches"
3747msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3748
3749#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3750msgid "From:"
3751msgstr "Od:"
3752
3753#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3754msgid "GIF: Invalid gif index."
3755msgstr "GIF: Neplatný index."
3756
3757#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3758msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3759msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3760
3761#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3762msgid "GIF: error in GIF image format."
3763msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3764
3765#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3766msgid "GIF: not enough memory."
3767msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3768
3769#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3770msgid "GIF: unknown error!!!"
3771msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3772
3773#: ../src/gtk/window.cpp:4485
3774msgid ""
3775"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3776"please install GTK+ 2.12 or later."
3777msgstr ""
3778"GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3779"obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3780
3781#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3782msgid "GTK+ theme"
3783msgstr "GTK+ téma"
3784
3785#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3786msgid "General"
3787msgstr "Obecné"
3788
3789#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3790msgid "Generic PostScript"
3791msgstr "Obecný PostScript"
3792
3793#: ../src/common/paper.cpp:136
3794msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3795msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3796
3797#: ../src/common/paper.cpp:135
3798msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3799msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3800
3801#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3802msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3803msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3804
3805#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3806msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3807msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3808
3809#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3810msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3811msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3812
3813#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3814msgid "Go back"
3815msgstr "Jdi zpět"
3816
3817#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3818msgid "Go forward"
3819msgstr "Jdi dopředu"
3820
3821#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3822msgid "Go one level up in document hierarchy"
3823msgstr "Jdi o úroveň výš"
3824
3825#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3826msgid "Go to home directory"
3827msgstr "Jít do domovského adresáře"
3828
3829#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3830msgid "Go to parent directory"
3831msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3832
3833#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3834msgid "Graphics art by "
3835msgstr "Grafika "
3836
3837#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3838msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3839msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3840
3841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3842msgid "Groove"
3843msgstr "Příkop"
3844
3845#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3846msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3847msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3848
3849#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3850msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3851msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3852
3853#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
3854#, c-format
3855msgid "HTML anchor %s does not exist."
3856msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3859msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3860msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3861
3862#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3863msgid "Harddisk"
3864msgstr "Pevný disk"
3865
3866#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3867msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3868msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3869
3870#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3871#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
3872#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3873#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3874msgid "Help"
3875msgstr "Nápověda"
3876
3877#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3878msgid "Help Browser Options"
3879msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3880
3881#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3882msgid "Help Index"
3883msgstr "Index nápovědy"
3884
3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3886msgid "Help Printing"
3887msgstr "Tisk nápovědy"
3888
3889#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3890msgid "Help Topics"
3891msgstr "Témata nápovědy"
3892
3893#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3894msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3895msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3896
3897#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3898#, c-format
3899msgid "Help directory \"%s\" not found."
3900msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3901
3902#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3903#, c-format
3904msgid "Help file \"%s\" not found."
3905msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3906
3907#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3908#, c-format
3909msgid "Help: %s"
3910msgstr "Nápověda: %s"
3911
3912#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
3913#, c-format
3914msgid "Hide %s"
3915msgstr "Skrýt %s"
3916
3917#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
3918msgid "Hide Others"
3919msgstr "Skrýt ostatní"
3920
3921#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3922msgid "Hide this notification message."
3923msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3924
3925#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3926#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
3927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
3928msgid "Home"
3929msgstr "Domů"
3930
3931#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
3932msgid "Home directory"
3933msgstr "Domovský adresář"
3934
3935#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3937msgid "How the object will float relative to the text."
3938msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3939
3940#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
3941msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3942msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3943
3944#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
3945#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
3946#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
3947#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
3948msgid "ICO: Error writing the image file!"
3949msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3950
3951#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
3952msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3953msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3954
3955#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
3956msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3957msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3958
3959#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
3960msgid "ICO: Invalid icon index."
3961msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3962
3963#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3964msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3965msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3966
3967#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3968msgid "IFF: error in IFF image format."
3969msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3970
3971#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3972msgid "IFF: not enough memory."
3973msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3974
3975#: ../src/common/imagiff.cpp:749
3976msgid "IFF: unknown error!!!"
3977msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3978
3979#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3980msgid "ISO-2022-JP"
3981msgstr "ISO-2022-JP"
3982
3983#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
3984msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3985msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3986
3987#: ../src/html/htmprint.cpp:282
3988msgid ""
3989"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3990"narrow."
3991msgstr ""
3992"Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3993
3994#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3995msgid ""
3996"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3997"report, please enter it here and it will be joined to it:"
3998msgstr ""
3999"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
4000"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
4001
4002#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4003msgid ""
4004"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4005"\"Cancel\" button,\n"
4006"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4007"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4008msgstr ""
4009"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
4010"\"Zrušit\",\n"
4011"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
4012"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
4013
4014#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4015#, c-format
4016msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4017msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
4018
4019#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4020msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4021msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
4022
4023#: ../src/common/xti.cpp:513
4024msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4025msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
4026
4027#: ../src/common/xti.cpp:501
4028msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4029msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4030
4031#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4032msgid "Illegal directory name."
4033msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4034
4035#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4036msgid "Illegal file specification."
4037msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4038
4039#: ../src/common/image.cpp:2158
4040msgid "Image and mask have different sizes."
4041msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4042
4043#: ../src/common/image.cpp:2609
4044#, c-format
4045msgid "Image file is not of type %d."
4046msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4047
4048#: ../src/common/image.cpp:2739
4049#, c-format
4050msgid "Image is not of type %s."
4051msgstr "Obrázek není typu %s."
4052
4053#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
4054msgid ""
4055"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4056"Please reinstall riched32.dll"
4057msgstr ""
4058"Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4059"Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4060
4061#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4062msgid "Impossible to get child process input"
4063msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4064
4065#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4066#, c-format
4067msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4068msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4069
4070#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4071#, c-format
4072msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4073msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4074
4075#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4076#, c-format
4077msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4078msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4079
4080#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4081#, c-format
4082msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4083msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4084
4085#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4086msgid "Incorrect number of arguments."
4087msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4088
4089#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4090msgid "Indent"
4091msgstr "Odsazení"
4092
4093#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4094msgid "Indents && Spacing"
4095msgstr "Odsazení && mezery"
4096
4097#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4098msgid "Index"
4099msgstr "Rejstřík"
4100
4101#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4102msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4103msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4104
4105#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4106msgid "Info"
4107msgstr "Info"
4108
4109#: ../src/common/init.cpp:276
4110msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4111msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4112
4113#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4114#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4115#, fuzzy
4116msgid "Ins"
4117msgstr "Ďolík"
4118
4119#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4120#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4121msgid "Insert"
4122msgstr "Vložit"
4123
4124#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
4125msgid "Insert Field"
4126msgstr "Vložit pole"
4127
4128#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
4129#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
4130msgid "Insert Image"
4131msgstr "Vložit obrázek"
4132
4133#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
4134msgid "Insert Object"
4135msgstr "Vložit objekt"
4136
4137#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
4138#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
4139#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
4140#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
4141msgid "Insert Text"
4142msgstr "Vložit text"
4143
4144#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4145#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4146msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4147msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4148
4149#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4150msgid "Inset"
4151msgstr "Ďolík"
4152
4153#: ../src/gtk/app.cpp:429
4154#, c-format
4155msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4156msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4157
4158#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4159msgid "Invalid TIFF image index."
4160msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4161
4162#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4163msgid "Invalid data view item"
4164msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4165
4166#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4167#, c-format
4168msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4169msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4170
4171#: ../src/x11/app.cpp:121
4172#, c-format
4173msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4174msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4175
4176#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4177#, c-format
4178msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4179msgstr "Neplatná událost inotify pro \"%s\""
4180
4181#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4182#, c-format
4183msgid "Invalid lock file '%s'."
4184msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4185
4186#: ../src/common/translation.cpp:1124
4187msgid "Invalid message catalog."
4188msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4189
4190#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4191msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4192msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4193
4194#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4195msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4196msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4197
4198#: ../src/common/regex.cpp:313
4199#, c-format
4200msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4201msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4202
4203#: ../src/common/config.cpp:226
4204#, c-format
4205msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4206msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4207
4208#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4209#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4210msgid "Italic"
4211msgstr "Kurzíva"
4212
4213#: ../src/common/paper.cpp:131
4214msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4215msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4216
4217#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4218msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4219msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4220
4221#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4222msgid "JPEG: Couldn't save image."
4223msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4224
4225#: ../src/common/paper.cpp:164
4226msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4227msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4228
4229#: ../src/common/paper.cpp:168
4230msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4231msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4232
4233#: ../src/common/paper.cpp:181
4234msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4235msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4236
4237#: ../src/common/paper.cpp:169
4238msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4239msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4240
4241#: ../src/common/paper.cpp:182
4242msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4243msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4244
4245#: ../src/common/paper.cpp:166
4246msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4247msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4248
4249#: ../src/common/paper.cpp:179
4250msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4251msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4252
4253#: ../src/common/paper.cpp:167
4254msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4255msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4256
4257#: ../src/common/paper.cpp:180
4258msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4259msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4260
4261#: ../src/common/paper.cpp:186
4262msgid "Japanese Envelope You #4"
4263msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4264
4265#: ../src/common/paper.cpp:187
4266msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4267msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4268
4269#: ../src/common/paper.cpp:139
4270msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4271msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4272
4273#: ../src/common/paper.cpp:176
4274msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4275msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4276
4277#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4278msgid "Jump to"
4279msgstr "Přejít na"
4280
4281#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4282msgid "Justified"
4283msgstr "Do bloku"
4284
4285#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4286#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4287#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4289msgid "Justify text left and right."
4290msgstr "Zarovnat text do bloku."
4291
4292#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4293msgid "KOI8-R"
4294msgstr "KOI8-R"
4295
4296#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4297msgid "KOI8-U"
4298msgstr "KOI8-U"
4299
4300#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4301msgid "KP_"
4302msgstr "NK_"
4303
4304#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4305#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4306#, fuzzy
4307msgid "KP_Add"
4308msgstr "NK_PLUS"
4309
4310#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4311#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4312msgid "KP_Begin"
4313msgstr ""
4314
4315#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4316#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4317msgid "KP_Decimal"
4318msgstr ""
4319
4320#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4321#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4322#, fuzzy
4323msgid "KP_Delete"
4324msgstr "Smazat"
4325
4326#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4327#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4328msgid "KP_Divide"
4329msgstr ""
4330
4331#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4332#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4333#, fuzzy
4334msgid "KP_Down"
4335msgstr "Dolů"
4336
4337#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4338#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4339#, fuzzy
4340msgid "KP_End"
4341msgstr "NK_END"
4342
4343#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4344#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4345#, fuzzy
4346msgid "KP_Enter"
4347msgstr "Tiskárna"
4348
4349#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4350#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4351msgid "KP_Equal"
4352msgstr ""
4353
4354#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4355#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4356#, fuzzy
4357msgid "KP_Home"
4358msgstr "Domů"
4359
4360#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4361#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4362#, fuzzy
4363msgid "KP_Insert"
4364msgstr "Vložit"
4365
4366#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4367#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4368#, fuzzy
4369msgid "KP_Left"
4370msgstr "Doleva"
4371
4372#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4373#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4374msgid "KP_Multiply"
4375msgstr ""
4376
4377#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4378#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4379#, fuzzy
4380msgid "KP_Next"
4381msgstr "Další"
4382
4383#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4384#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4385msgid "KP_PageDown"
4386msgstr ""
4387
4388#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4389#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4390msgid "KP_PageUp"
4391msgstr ""
4392
4393#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4394#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4395msgid "KP_Prior"
4396msgstr ""
4397
4398#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4399#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4400#, fuzzy
4401msgid "KP_Right"
4402msgstr "Doprava"
4403
4404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4405#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4406msgid "KP_Separator"
4407msgstr ""
4408
4409#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4410#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4411msgid "KP_Space"
4412msgstr ""
4413
4414#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4415#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4416msgid "KP_Subtract"
4417msgstr ""
4418
4419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4420#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4421#, fuzzy
4422msgid "KP_Tab"
4423msgstr "NK_TAB"
4424
4425#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4426#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4427#, fuzzy
4428msgid "KP_Up"
4429msgstr "NK_NAHORU"
4430
4431#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4432msgid "L&ine spacing:"
4433msgstr "Řá&dkování:"
4434
4435#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4436msgid "Landscape"
4437msgstr "Na šířku"
4438
4439#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4440msgid "Last"
4441msgstr "Poslední"
4442
4443#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4444msgid "Last page"
4445msgstr "Poslední stránka"
4446
4447#: ../src/common/log.cpp:309
4448#, c-format
4449msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4450msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4451msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4452msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4453msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4454
4455#: ../src/common/paper.cpp:104
4456msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4457msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4458
4459#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4460#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4461#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4462#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4463#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4465#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4467msgid "Left"
4468msgstr "Doleva"
4469
4470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4471#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4472msgid "Left (&first line):"
4473msgstr "Zleva (&první řádek):"
4474
4475#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4476msgid "Left margin (mm):"
4477msgstr "Levý okraj (mm):"
4478
4479#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4480#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4482#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4483msgid "Left-align text."
4484msgstr "Zarovnat text doleva."
4485
4486#: ../src/common/paper.cpp:145
4487msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4488msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4489
4490#: ../src/common/paper.cpp:97
4491msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4492msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4493
4494#: ../src/common/paper.cpp:144
4495msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4496msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4497
4498#: ../src/common/paper.cpp:150
4499msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4500msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4501
4502#: ../src/common/paper.cpp:153
4503msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4504msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4505
4506#: ../src/common/paper.cpp:170
4507msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4508msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4509
4510#: ../src/common/paper.cpp:102
4511msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4512msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4513
4514#: ../src/common/paper.cpp:148
4515msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4516msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4517
4518#: ../src/common/paper.cpp:96
4519msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4520msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4521
4522#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4523msgid "License"
4524msgstr "Licence"
4525
4526#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4527msgid "Light"
4528msgstr "Tenké"
4529
4530#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4531#, c-format
4532msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4533msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4534
4535#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4536msgid "Line spacing:"
4537msgstr "Řádkování:"
4538
4539#: ../src/html/chm.cpp:838
4540msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4541msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4542
4543#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4544msgid "List Style"
4545msgstr "Styl seznamu"
4546
4547#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4548msgid "List styles"
4549msgstr "Styly seznamů"
4550
4551#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4552#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4553msgid "Lists font sizes in points."
4554msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4555
4556#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4557#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4558msgid "Lists the available fonts."
4559msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4560
4561#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4562#, c-format
4563msgid "Load %s file"
4564msgstr "Otevřít soubor %s"
4565
4566#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
4567msgid "Loading : "
4568msgstr "Načítám : "
4569
4570#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4571#, c-format
4572msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4573msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4574
4575#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4576#, c-format
4577msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4578msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4579
4580#: ../src/generic/logg.cpp:582
4581#, c-format
4582msgid "Log saved to the file '%s'."
4583msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4584
4585#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4586#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4587msgid "Lower case letters"
4588msgstr "Malá písmena"
4589
4590#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4591#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4592msgid "Lower case roman numerals"
4593msgstr "Malé římské číslice"
4594
4595#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4596msgid "MDI child"
4597msgstr "MDI syn"
4598
4599#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4600msgid ""
4601"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4602"not installed on this machine. Please install it."
4603msgstr ""
4604"Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4605"Prosím nainstalujte ji."
4606
4607#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4608msgid "Ma&ximize"
4609msgstr "Ma&ximalizovat"
4610
4611#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4612msgid "MacArabic"
4613msgstr "MacArabština"
4614
4615#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616msgid "MacArmenian"
4617msgstr "MacArménština"
4618
4619#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4620msgid "MacBengali"
4621msgstr "MacBengálština"
4622
4623#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4624msgid "MacBurmese"
4625msgstr "MacBarmština"
4626
4627#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4628msgid "MacCeltic"
4629msgstr "MacKelština"
4630
4631#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4632msgid "MacCentralEurRoman"
4633msgstr "MacStředoevr.Římské"
4634
4635#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4636msgid "MacChineseSimp"
4637msgstr "MacČínštinaZjed"
4638
4639#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640msgid "MacChineseTrad"
4641msgstr "MacČínštinaTrad"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4644msgid "MacCroatian"
4645msgstr "MacChorvatština"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4648msgid "MacCyrillic"
4649msgstr "MacCyrilský"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4652msgid "MacDevanagari"
4653msgstr "MacDévanágarí"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4656msgid "MacDingbats"
4657msgstr "MacDingbats"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660msgid "MacEthiopic"
4661msgstr "MacEtiopské"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4664msgid "MacExtArabic"
4665msgstr "MacArabštinaRozš"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4668msgid "MacGaelic"
4669msgstr "MacGaelština"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4672msgid "MacGeorgian"
4673msgstr "MacGruzinský"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4676msgid "MacGreek"
4677msgstr "MacŘečtina"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4680msgid "MacGujarati"
4681msgstr "MacGudžarátština"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4684msgid "MacGurmukhi"
4685msgstr "MacGurmukhí"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4688msgid "MacHebrew"
4689msgstr "MacHebrejština"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4692msgid "MacIcelandic"
4693msgstr "MacIslandština"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4696msgid "MacJapanese"
4697msgstr "MacJaponština"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4700msgid "MacKannada"
4701msgstr "MacKannadština"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4704msgid "MacKeyboardGlyphs"
4705msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4708msgid "MacKhmer"
4709msgstr "MacKhmerština"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4712msgid "MacKorean"
4713msgstr "MacKorejština"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4716msgid "MacLaotian"
4717msgstr "Maclaoština"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4720msgid "MacMalayalam"
4721msgstr "MacMalajština"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4724msgid "MacMongolian"
4725msgstr "MacMongolština"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4728msgid "MacOriya"
4729msgstr "MacOrijština"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4732msgid "MacRoman"
4733msgstr "MacPatkové"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4736msgid "MacRomanian"
4737msgstr "MacPatkové"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4740msgid "MacSinhalese"
4741msgstr "MacSinhalština"
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4744msgid "MacSymbol"
4745msgstr "MacSymbol"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4748msgid "MacTamil"
4749msgstr "MacTamilština"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4752msgid "MacTelugu"
4753msgstr "MacTelugština"
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4756msgid "MacThai"
4757msgstr "MacThajština"
4758
4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4760msgid "MacTibetan"
4761msgstr "MacTibetština"
4762
4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4764msgid "MacTurkish"
4765msgstr "MacTurečtina"
4766
4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4768msgid "MacVietnamese"
4769msgstr "MacVietnamština"
4770
4771#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
4772msgid "Make a selection:"
4773msgstr "Provést výběr:"
4774
4775#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4776#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4777msgid "Margins"
4778msgstr "Okraje"
4779
4780#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4781msgid "Match case"
4782msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4783
4784#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4785msgid "Max height:"
4786msgstr "Max šířka:"
4787
4788#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4789msgid "Max width:"
4790msgstr "Max šířka: "
4791
4792#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
4793#, c-format
4794msgid "Media playback error: %s"
4795msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4796
4797#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4798#, c-format
4799msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4800msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4801
4802#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4803#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
4804msgid "Menu"
4805msgstr "Menu"
4806
4807#: ../src/common/msgout.cpp:124
4808msgid "Message"
4809msgstr "Zpráva"
4810
4811#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4812msgid "Metal theme"
4813msgstr "Téma Metal"
4814
4815#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4816msgid "Method or property not found."
4817msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4818
4819#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4820msgid "Mi&nimize"
4821msgstr "Mi&nimalizovat"
4822
4823#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4824msgid "Min height:"
4825msgstr "Min výška:"
4826
4827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4828msgid "Min width:"
4829msgstr "Min šířka:"
4830
4831#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
4832msgid "Missing a required parameter."
4833msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4834
4835#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4836msgid "Modern"
4837msgstr "Moderní"
4838
4839#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4840msgid "Modified"
4841msgstr "Změněno"
4842
4843#: ../src/common/module.cpp:133
4844#, c-format
4845msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4846msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4847
4848#: ../src/common/paper.cpp:132
4849msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4850msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4851
4852#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4853msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4854msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4855
4856#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4857msgid "Move down"
4858msgstr "Přesunout dolů"
4859
4860#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4861msgid "Move up"
4862msgstr "Přesunout nahoru"
4863
4864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4866msgid "Moves the object to the next paragraph."
4867msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4868
4869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4871msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4872msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4873
4874#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
4875msgid "Multiple Cell Properties"
4876msgstr "Vlastnosti více buněk"
4877
4878#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4879msgid "Name"
4880msgstr "Jméno"
4881
4882#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4883msgid "Network"
4884msgstr "Síť"
4885
4886#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4887msgid "New"
4888msgstr "Nový"
4889
4890#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4891msgid "New &Box Style..."
4892msgstr "Nový &styl rámečku..."
4893
4894#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4895msgid "New &Character Style..."
4896msgstr "&Nový styl znaku..."
4897
4898#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4899msgid "New &List Style..."
4900msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4901
4902#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4903msgid "New &Paragraph Style..."
4904msgstr "&Nový styl odstavce..."
4905
4906#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4907#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4908#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4909#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4910#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4911#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4912#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4913#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4914#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4915#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4916msgid "New Style"
4917msgstr "Nový styl"
4918
4919#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4920msgid "New directory"
4921msgstr "Nový adresář"
4922
4923#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4924msgid "New item"
4925msgstr "Nova položka"
4926
4927#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4928#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4929msgid "NewName"
4930msgstr "NoveJmeno"
4931
4932#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4933msgid "Next"
4934msgstr "Další"
4935
4936#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4937msgid "Next page"
4938msgstr "Následující stránka"
4939
4940#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
4941#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4942msgid "No"
4943msgstr "Ne"
4944
4945#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4946#, c-format
4947msgid "No animation handler for type %ld defined."
4948msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4949
4950#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4951#, c-format
4952msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4953msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4954
4955#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4956msgid "No column existing."
4957msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4958
4959#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4960msgid "No column for the specified column existing."
4961msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4962
4963#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4964msgid "No column for the specified column position existing."
4965msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4966
4967#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
4968msgid "No default application configured for HTML files."
4969msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4970
4971#: ../src/generic/helpext.cpp:449
4972msgid "No entries found."
4973msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4974
4975#: ../src/common/fontmap.cpp:421
4976#, c-format
4977msgid ""
4978"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4979"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4980"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4981"one)?"
4982msgstr ""
4983"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4984"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4985"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4986
4987#: ../src/common/fontmap.cpp:426
4988#, c-format
4989msgid ""
4990"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4991"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4992"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4993msgstr ""
4994"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4995"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4996"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4997
4998#: ../src/generic/animateg.cpp:142
4999msgid "No handler found for animation type."
5000msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
5001
5002#: ../src/common/image.cpp:2591
5003msgid "No handler found for image type."
5004msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
5005
5006#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5007#: ../src/common/image.cpp:2763
5008#, c-format
5009msgid "No image handler for type %d defined."
5010msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
5011
5012#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5013#, c-format
5014msgid "No image handler for type %s defined."
5015msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
5016
5017#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5018msgid "No matching page found yet"
5019msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
5020
5021#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5022msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5023msgstr ""
5024"Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
5025
5026#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5027msgid "No renderer specified for column."
5028msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
5029
5030#: ../src/unix/sound.cpp:81
5031msgid "No sound"
5032msgstr "Beze zvuku"
5033
5034#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5035msgid "No unused colour in image being masked."
5036msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
5037
5038#: ../src/common/image.cpp:3236
5039msgid "No unused colour in image."
5040msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
5041
5042#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5043#, c-format
5044msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5045msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
5046
5047#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5048#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5049#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5050msgid "None"
5051msgstr "Žádný"
5052
5053#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5054msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5055msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
5056
5057#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5058msgid "Normal"
5059msgstr "Normální"
5060
5061#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5062msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5063msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5064
5065#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5066msgid "Normal font:"
5067msgstr "Normální písmo:"
5068
5069#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
5070#, c-format
5071msgid "Not %s"
5072msgstr "Není %s"
5073
5074#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5075msgid "Not available"
5076msgstr "Není dostupný"
5077
5078#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5079msgid "Not underlined"
5080msgstr "Není podtržený"
5081
5082#: ../src/common/paper.cpp:116
5083msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5084msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5085
5086#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5087msgid "Notice"
5088msgstr "Oznámení"
5089
5090#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5091#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5092msgid "Num *"
5093msgstr ""
5094
5095#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5096#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5097msgid "Num +"
5098msgstr ""
5099
5100#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5101#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5102msgid "Num ,"
5103msgstr ""
5104
5105#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5106#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5107msgid "Num -"
5108msgstr ""
5109
5110#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5111#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5112msgid "Num ."
5113msgstr ""
5114
5115#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5116#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5117msgid "Num /"
5118msgstr ""
5119
5120#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5121#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5122msgid "Num ="
5123msgstr ""
5124
5125#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5127msgid "Num Begin"
5128msgstr ""
5129
5130#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5131#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5132#, fuzzy
5133msgid "Num Delete"
5134msgstr "Smazat"
5135
5136#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5137#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5138#, fuzzy
5139msgid "Num Down"
5140msgstr "Dolů"
5141
5142#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5143#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5144msgid "Num End"
5145msgstr ""
5146
5147#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5148#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5149msgid "Num Enter"
5150msgstr ""
5151
5152#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5153#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5154#, fuzzy
5155msgid "Num Home"
5156msgstr "Domů"
5157
5158#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5159#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5160#, fuzzy
5161msgid "Num Insert"
5162msgstr "Vložit"
5163
5164#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5165#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5166msgid "Num Lock"
5167msgstr ""
5168
5169#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5170#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5171msgid "Num Page Down"
5172msgstr ""
5173
5174#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5175#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5176msgid "Num Page Up"
5177msgstr ""
5178
5179#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5180#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5181#, fuzzy
5182msgid "Num Right"
5183msgstr "Doprava"
5184
5185#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5186#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5187msgid "Num Space"
5188msgstr ""
5189
5190#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5191#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5192msgid "Num Tab"
5193msgstr ""
5194
5195#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5196#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5197msgid "Num Up"
5198msgstr ""
5199
5200#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5201#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5202msgid "Num left"
5203msgstr ""
5204
5205#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5206#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5207msgid "Num_lock"
5208msgstr ""
5209
5210#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5211msgid "Number of columns could not be determined."
5212msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5213
5214#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5216msgid "Numbered outline"
5217msgstr "Očíslovaný odstavec"
5218
5219#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
5220#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
5221#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
5222#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5223msgid "OK"
5224msgstr "OK"
5225
5226#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
5227#, c-format
5228msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5229msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5230
5231#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5232msgid "Object Properties"
5233msgstr "Vlastnosti objektu"
5234
5235#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
5236msgid "Object implementation does not support named arguments."
5237msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5238
5239#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5240msgid "Objects must have an id attribute"
5241msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5242
5243#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
5244msgid "Open File"
5245msgstr "Otevřít soubor"
5246
5247#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5248msgid "Open HTML document"
5249msgstr "Otevřít dokument HTML "
5250
5251#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5252#, c-format
5253msgid "Open file \"%s\""
5254msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5255
5256#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5257msgid "Open..."
5258msgstr "Otevřít..."
5259
5260#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5261#, c-format
5262msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5263msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5264
5265#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5266#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5267msgid "Operation not permitted."
5268msgstr "Zakázaná operace."
5269
5270#: ../src/common/cmdline.cpp:747
5271#, c-format
5272msgid "Option '%s' can't be negated"
5273msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5274
5275#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5276#, c-format
5277msgid "Option '%s' requires a value."
5278msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5279
5280#: ../src/common/cmdline.cpp:994
5281#, c-format
5282msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5283msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5284
5285#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5286msgid "Options"
5287msgstr "Nastavení"
5288
5289#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5290msgid "Orientation"
5291msgstr "Orientace"
5292
5293#: ../src/common/windowid.cpp:259
5294msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5295msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5296
5297#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5298#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5299msgid "Outline"
5300msgstr "Obrys"
5301
5302#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5303msgid "Outset"
5304msgstr "Návrší"
5305
5306#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
5307msgid "Overflow while coercing argument values."
5308msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5309
5310#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5311msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5312msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5313
5314#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5315msgid "PCX: image format unsupported"
5316msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5317
5318#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5319msgid "PCX: invalid image"
5320msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5321
5322#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5323msgid "PCX: this is not a PCX file."
5324msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5325
5326#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5327msgid "PCX: unknown error !!!"
5328msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5329
5330#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5331msgid "PCX: version number too low"
5332msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5333
5334#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5335msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5336msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5337
5338#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5339msgid "PNM: File format is not recognized."
5340msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5341
5342#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5343#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5344msgid "PNM: File seems truncated."
5345msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5346
5347#: ../src/common/paper.cpp:188
5348msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5349msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5350
5351#: ../src/common/paper.cpp:201
5352msgid "PRC 16K Rotated"
5353msgstr "PRC 16K na šířku"
5354
5355#: ../src/common/paper.cpp:189
5356msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5357msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5358
5359#: ../src/common/paper.cpp:202
5360msgid "PRC 32K Rotated"
5361msgstr "PRC 32K na šířku"
5362
5363#: ../src/common/paper.cpp:190
5364msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5365msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5366
5367#: ../src/common/paper.cpp:203
5368msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5369msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5370
5371#: ../src/common/paper.cpp:191
5372msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5373msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5374
5375#: ../src/common/paper.cpp:204
5376msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5377msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5378
5379#: ../src/common/paper.cpp:200
5380msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5381msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5382
5383#: ../src/common/paper.cpp:213
5384msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5385msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5386
5387#: ../src/common/paper.cpp:192
5388msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5389msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5390
5391#: ../src/common/paper.cpp:205
5392msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5393msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5394
5395#: ../src/common/paper.cpp:193
5396msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5397msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5398
5399#: ../src/common/paper.cpp:206
5400msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5401msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5402
5403#: ../src/common/paper.cpp:194
5404msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5405msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5406
5407#: ../src/common/paper.cpp:207
5408msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5409msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5410
5411#: ../src/common/paper.cpp:195
5412msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5413msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5414
5415#: ../src/common/paper.cpp:208
5416msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5417msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5418
5419#: ../src/common/paper.cpp:196
5420msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5421msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5422
5423#: ../src/common/paper.cpp:209
5424msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5425msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5426
5427#: ../src/common/paper.cpp:197
5428msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5429msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5430
5431#: ../src/common/paper.cpp:210
5432msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5433msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5434
5435#: ../src/common/paper.cpp:198
5436msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5437msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5438
5439#: ../src/common/paper.cpp:211
5440msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5441msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5442
5443#: ../src/common/paper.cpp:199
5444msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5445msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5446
5447#: ../src/common/paper.cpp:212
5448msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5449msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5450
5451#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5452msgid "Padding"
5453msgstr "Vnitřní okraj"
5454
5455#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5456#, c-format
5457msgid "Page %d"
5458msgstr "Strana %d"
5459
5460#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5461#, c-format
5462msgid "Page %d of %d"
5463msgstr "Strana %d z %d"
5464
5465#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5466#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5467#, fuzzy
5468msgid "Page Down"
5469msgstr "Strana %d"
5470
5471#: ../src/gtk/print.cpp:795
5472msgid "Page Setup"
5473msgstr "Nastavení stránky"
5474
5475#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5476#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5477#, fuzzy
5478msgid "Page Up"
5479msgstr "Strana %d"
5480
5481#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
5482msgid "Page setup"
5483msgstr "Nastavení stránky"
5484
5485#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5486#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5487#, fuzzy
5488msgid "PageDown"
5489msgstr "Dolů"
5490
5491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5492#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5493#, fuzzy
5494msgid "PageUp"
5495msgstr "Strany"
5496
5497#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5498msgid "Pages"
5499msgstr "Strany"
5500
5501#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5502#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5503#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5504msgid "Paper size"
5505msgstr "Velikost papíru"
5506
5507#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5508msgid "Paragraph styles"
5509msgstr "Styly odstavce"
5510
5511#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5512msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5513msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5514
5515#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5516msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5517msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5518
5519#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
5520#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5521msgid "Paste"
5522msgstr "Vložit"
5523
5524#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5525msgid "Paste selection"
5526msgstr "Vložit výběr"
5527
5528#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5529#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5530msgid "Pause"
5531msgstr ""
5532
5533#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5534#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5535msgid "Peri&od"
5536msgstr "Tečk&a"
5537
5538#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5539msgid "Permissions"
5540msgstr "Práva"
5541
5542#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5543#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5544msgid "PgDn"
5545msgstr ""
5546
5547#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5548#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5549msgid "PgUp"
5550msgstr ""
5551
5552#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
5553msgid "Picture Properties"
5554msgstr "Vlastnosti obrázku"
5555
5556#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5557msgid "Pipe creation failed"
5558msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5559
5560#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5561msgid "Please choose a valid font."
5562msgstr "Prosím vyberte platný font."
5563
5564#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5565msgid "Please choose an existing file."
5566msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5567
5568#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5569msgid "Please choose the page to display:"
5570msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5571
5572#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5573msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5574msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5575
5576#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5577#, c-format
5578msgid ""
5579"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5580"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5581"or this program won't operate correctly."
5582msgstr ""
5583"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5584"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5585"jinak tento program nebude fungovat správně."
5586
5587#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5588msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5589msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5590
5591#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5592msgid "Please wait while printing..."
5593msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5594
5595#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
5596msgid "Point Size"
5597msgstr "Velikost bodu"
5598
5599#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5600#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5601#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5602#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5603#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5604#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5605msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5606msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5607
5608#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5609#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5610#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5611#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5612#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5613msgid "Pointer to model not set correctly."
5614msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5615
5616#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5617msgid "Portrait"
5618msgstr "Na výšku"
5619
5620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5621msgid "Position"
5622msgstr "Pozice"
5623
5624#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5625msgid "PostScript file"
5626msgstr "soubor PostScriptu"
5627
5628#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5629msgid "Preferences"
5630msgstr "Předvolby"
5631
5632#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5633msgid "Preferences..."
5634msgstr "Předvolby..."
5635
5636#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5637msgid "Preparing"
5638msgstr "Připravování"
5639
5640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5641#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5642msgid "Preview:"
5643msgstr "Náhled:"
5644
5645#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5646msgid "Previous page"
5647msgstr "Předchozí stránka"
5648
5649#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5650#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
5651#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
5652#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
5653#: ../src/gtk/print.cpp:618
5654msgid "Print"
5655msgstr "Tisk"
5656
5657#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
5658msgid "Print Preview"
5659msgstr "Náhled tisku"
5660
5661#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5662#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5663msgid "Print Preview Failure"
5664msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5665
5666#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5667msgid "Print Range"
5668msgstr "Rozsah tisku"
5669
5670#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5671msgid "Print Setup"
5672msgstr "Nastavení tisku"
5673
5674#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5675msgid "Print in colour"
5676msgstr "Tisknout barevně"
5677
5678#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5679msgid "Print previe&w..."
5680msgstr "Náhle&d tisku..."
5681
5682#: ../src/common/docview.cpp:1251
5683msgid "Print preview creation failed."
5684msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5685
5686#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5687msgid "Print preview..."
5688msgstr "Náhled tisku..."
5689
5690#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5691msgid "Print spooling"
5692msgstr "Tisková fronta"
5693
5694#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5695msgid "Print this page"
5696msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5697
5698#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5699msgid "Print to File"
5700msgstr "Tisk do souboru"
5701
5702#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5703msgid "Print..."
5704msgstr "Tisk..."
5705
5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5707msgid "Printer"
5708msgstr "Tiskárna"
5709
5710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5711msgid "Printer command:"
5712msgstr "Příkaz tisku:"
5713
5714#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5715msgid "Printer options"
5716msgstr "Nastavení tiskárny"
5717
5718#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5719msgid "Printer options:"
5720msgstr "Nastavení tiskárny:"
5721
5722#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5723msgid "Printer..."
5724msgstr "Tiskárna..."
5725
5726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5727msgid "Printer:"
5728msgstr "Tiskárna:"
5729
5730#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5731#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5732msgid "Printing"
5733msgstr "Tisk"
5734
5735#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5736msgid "Printing "
5737msgstr "Tisk"
5738
5739#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5740msgid "Printing Error"
5741msgstr "Chyba tisku"
5742
5743#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5744#, c-format
5745msgid "Printing page %d of %d"
5746msgstr "Tisk strany %d z %d"
5747
5748#: ../src/generic/printps.cpp:201
5749#, c-format
5750msgid "Printing page %d..."
5751msgstr "Tisk strany %d..."
5752
5753#: ../src/generic/printps.cpp:161
5754msgid "Printing..."
5755msgstr "Tisk..."
5756
5757#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5758#: ../src/common/docview.cpp:2121
5759msgid "Printout"
5760msgstr "Výtisk"
5761
5762#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5763#, c-format
5764msgid ""
5765"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5766msgstr ""
5767"Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5768
5769#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5770msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5771msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5772
5773#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5774msgid "Progress:"
5775msgstr "Postup:"
5776
5777#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5778msgid "Properties"
5779msgstr "Vlastnosti"
5780
5781#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5782msgid "Property"
5783msgstr "Vlastnost"
5784
5785#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
5786msgid "Property Error"
5787msgstr "Chyba vlastnosti"
5788
5789#: ../src/common/paper.cpp:113
5790msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5791msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5792
5793#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5794msgid "Question"
5795msgstr "Otázka"
5796
5797#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5798msgid "Quit"
5799msgstr "Ukončit"
5800
5801#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5802#, c-format
5803msgid "Quit %s"
5804msgstr "Ukončit %s"
5805
5806#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5807msgid "Quit this program"
5808msgstr "Ukončit tento program"
5809
5810#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5811msgid "RawCtrl+"
5812msgstr "RawCtrl+"
5813
5814#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5815#, c-format
5816msgid "Read error on file '%s'"
5817msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5818
5819#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5820msgid "Ready"
5821msgstr "&Hotovo"
5822
5823#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5824msgid "Redo"
5825msgstr "&Zopakovat"
5826
5827#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5828msgid "Redo last action"
5829msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5830
5831#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5832msgid "Refresh"
5833msgstr "Obnovit"
5834
5835#: ../src/msw/registry.cpp:625
5836#, c-format
5837msgid "Registry key '%s' already exists."
5838msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5839
5840#: ../src/msw/registry.cpp:594
5841#, c-format
5842msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5843msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5844
5845#: ../src/msw/registry.cpp:726
5846#, c-format
5847msgid ""
5848"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5849"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5850"operation aborted."
5851msgstr ""
5852"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5853"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5854"operace přerušena."
5855
5856#: ../src/msw/registry.cpp:520
5857#, c-format
5858msgid "Registry value '%s' already exists."
5859msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5860
5861#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5862#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5863msgid "Regular"
5864msgstr "Normální"
5865
5866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5867msgid "Relative"
5868msgstr "Relativní"
5869
5870#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5871msgid "Relevant entries:"
5872msgstr "Související položky:"
5873
5874#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5875msgid "Remaining time:"
5876msgstr "Zbývající čas:"
5877
5878#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5879msgid "Remove"
5880msgstr "Odstranit"
5881
5882#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
5883msgid "Remove Bullet"
5884msgstr "Odstranit odrážku"
5885
5886#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5887msgid "Remove current page from bookmarks"
5888msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5889
5890#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5891#, c-format
5892msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5893msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5894
5895#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5896msgid "Rendering failed."
5897msgstr "Vykreslování selhalo."
5898
5899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
5900msgid "Renumber List"
5901msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5902
5903#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5904msgid "Rep&lace"
5905msgstr "&Nahradit"
5906
5907#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
5908msgid "Replace"
5909msgstr "Nahradit"
5910
5911#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5912msgid "Replace &all"
5913msgstr "N&ahradit vše"
5914
5915#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5916msgid "Replace selection"
5917msgstr "Nahradit výběr"
5918
5919#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5920msgid "Replace with:"
5921msgstr "Nahradit textem: "
5922
5923#: ../src/common/valtext.cpp:163
5924msgid "Required information entry is empty."
5925msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5926
5927#: ../src/common/translation.cpp:1979
5928#, c-format
5929msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5930msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5931
5932#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5933#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5934msgid "Return"
5935msgstr ""
5936
5937#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5938msgid "Revert to Saved"
5939msgstr "Vrátit k uloženému"
5940
5941#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5942msgid "Ridge"
5943msgstr "Val"
5944
5945#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5946#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5948#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5949msgid "Right"
5950msgstr "Doprava"
5951
5952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5953msgid "Right margin (mm):"
5954msgstr "Pravý okraj (mm):"
5955
5956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5957#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5958#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5959#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5960msgid "Right-align text."
5961msgstr "Zarovnat text doprava."
5962
5963#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5964msgid "Roman"
5965msgstr "Patkové"
5966
5967#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5968#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5969msgid "S&tandard bullet name:"
5970msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5971
5972#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5973msgid "SPECIAL"
5974msgstr "SPECIÁLNÍ"
5975
5976#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
5977msgid "Save"
5978msgstr "Uložit"
5979
5980#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
5981#, c-format
5982msgid "Save %s file"
5983msgstr "Uložit soubor %s"
5984
5985#: ../src/generic/logg.cpp:518
5986msgid "Save &As..."
5987msgstr "Uložit &jako..."
5988
5989#: ../src/common/docview.cpp:360
5990msgid "Save As"
5991msgstr "Uložit jako"
5992
5993#: ../src/common/stockitem.cpp:191
5994msgid "Save as"
5995msgstr "Uložit jako"
5996
5997#: ../src/common/stockitem.cpp:267
5998msgid "Save current document"
5999msgstr "Uložit aktuální dokument"
6000
6001#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6002msgid "Save current document with a different filename"
6003msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
6004
6005#: ../src/generic/logg.cpp:518
6006msgid "Save log contents to file"
6007msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
6008
6009#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6010msgid "Script"
6011msgstr "Psací"
6012
6013#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6014#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6015msgid "Scroll Lock"
6016msgstr ""
6017
6018#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6019#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6020msgid "Scroll_lock"
6021msgstr ""
6022
6023#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6024#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6025msgid "Search"
6026msgstr "Hledat"
6027
6028#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6029msgid ""
6030"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6031"above"
6032msgstr ""
6033"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
6034"jste zadali"
6035
6036#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6037msgid "Search direction"
6038msgstr "Směr hledání"
6039
6040#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6041msgid "Search for:"
6042msgstr "Vyhledat řetězec:"
6043
6044#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6045msgid "Search in all books"
6046msgstr "Hledej ve všech knihách"
6047
6048#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6049msgid "Searching..."
6050msgstr "Hledám..."
6051
6052#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
6053msgid "Sections"
6054msgstr "Sekce"
6055
6056#: ../src/common/ffile.cpp:236
6057#, c-format
6058msgid "Seek error on file '%s'"
6059msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
6060
6061#: ../src/common/ffile.cpp:226
6062#, c-format
6063msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6064msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
6065
6066#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6067#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6068#, fuzzy
6069msgid "Select"
6070msgstr "Výběr"
6071
6072#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
6073#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6074msgid "Select &All"
6075msgstr "Vybrat &vše"
6076
6077#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6078msgid "Select All"
6079msgstr "Vybrat vše"
6080
6081#: ../src/common/docview.cpp:1884
6082msgid "Select a document template"
6083msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
6084
6085#: ../src/common/docview.cpp:1958
6086msgid "Select a document view"
6087msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
6088
6089#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6091msgid "Select regular or bold."
6092msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
6093
6094#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6096msgid "Select regular or italic style."
6097msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
6098
6099#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6101msgid "Select underlining or no underlining."
6102msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
6103
6104#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6105msgid "Selection"
6106msgstr "Výběr"
6107
6108#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6109#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6110msgid "Selects the list level to edit."
6111msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
6112
6113#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6114#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6115msgid "Separator"
6116msgstr ""
6117
6118#: ../src/common/cmdline.cpp:930
6119#, c-format
6120msgid "Separator expected after the option '%s'."
6121msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
6122
6123#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
6124msgid "Services"
6125msgstr ""
6126
6127#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
6128msgid "Set Cell Style"
6129msgstr "Nastavit styl buňky"
6130
6131#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6132msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6133msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
6134
6135#: ../src/common/filename.cpp:2647
6136msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6137msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
6138
6139#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6140msgid "Setup..."
6141msgstr "Nastavení..."
6142
6143#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6144msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6145msgstr ""
6146"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
6147
6148#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6149msgid "Shift+"
6150msgstr "Shift+"
6151
6152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6153msgid "Show &hidden directories"
6154msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
6155
6156#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6157msgid "Show &hidden files"
6158msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
6159
6160#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
6161msgid "Show All"
6162msgstr "Zobrazit vše"
6163
6164#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6165msgid "Show about dialog"
6166msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
6167
6168#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6169msgid "Show all"
6170msgstr "Zobraz vše"
6171
6172#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6173msgid "Show all items in index"
6174msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
6175
6176#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6177msgid "Show hidden directories"
6178msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
6179
6180#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6181msgid "Show/hide navigation panel"
6182msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
6183
6184#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6185#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6186msgid "Shows a Unicode subset."
6187msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
6188
6189#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6190#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6191#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6193msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6194msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6195
6196#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6197#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6198msgid "Shows a preview of the font settings."
6199msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6200
6201#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6202msgid "Shows a preview of the font."
6203msgstr "Zobrazí náhled písma."
6204
6205#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6206#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6207msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6208msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6209
6210#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6211msgid "Shows the font preview."
6212msgstr "Zobrazí náhled písma."
6213
6214#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6215msgid "Simple monochrome theme"
6216msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6217
6218#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6219#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6220msgid "Single"
6221msgstr "Jednoduché"
6222
6223#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6224#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6225msgid "Size"
6226msgstr "Velikost"
6227
6228#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6229msgid "Size:"
6230msgstr "Velikost:"
6231
6232#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6233#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6234msgid "Skip"
6235msgstr "Přeskočit"
6236
6237#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6238msgid "Slant"
6239msgstr "Skloněné"
6240
6241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6242msgid "Small C&apitals"
6243msgstr "Malé k&apitálky"
6244
6245#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6246#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6247msgid "Snapshot"
6248msgstr ""
6249
6250#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6251msgid "Solid"
6252msgstr "Plný"
6253
6254#: ../src/common/docview.cpp:1780
6255msgid "Sorry, could not open this file."
6256msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6257
6258#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6259msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6260msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6261
6262#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6263#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6264#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6266#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6267msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6268msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6269
6270#: ../src/common/docview.cpp:1803
6271msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6272msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6273
6274#: ../src/unix/sound.cpp:492
6275msgid "Sound data are in unsupported format."
6276msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6277
6278#: ../src/unix/sound.cpp:477
6279#, c-format
6280msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6281msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6282
6283#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6284#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6285#, fuzzy
6286msgid "Space"
6287msgstr "Řádkování"
6288
6289#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6290msgid "Spacing"
6291msgstr "Řádkování"
6292
6293#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6294msgid "Spell Check"
6295msgstr "Kontrola pravopisu"
6296
6297#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6298#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6299msgid "Standard"
6300msgstr "Standardní"
6301
6302#: ../src/common/paper.cpp:105
6303msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6304msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6305
6306#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6308msgid "Static"
6309msgstr "Statické"
6310
6311#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6312msgid "Status:"
6313msgstr "Stav: "
6314
6315#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6316msgid "Stop"
6317msgstr "Zastavit"
6318
6319#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6320msgid "Strikethrough"
6321msgstr "Přeškrtnuté"
6322
6323#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6324#, c-format
6325msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6326msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6327
6328#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6329msgid "Style"
6330msgstr "Styl"
6331
6332#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6333msgid "Style Organiser"
6334msgstr "Organizátor stylů"
6335
6336#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6337msgid "Style:"
6338msgstr "Styl:"
6339
6340#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6341msgid "Subscrip&t"
6342msgstr "Dolní inde&x"
6343
6344#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6345#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
6346msgid "Subtract"
6347msgstr ""
6348
6349#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6350msgid "Supe&rscript"
6351msgstr "Ho&rní index"
6352
6353#: ../src/common/paper.cpp:151
6354msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6355msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6356
6357#: ../src/common/paper.cpp:152
6358msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6359msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6360
6361#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6362msgid "Swiss"
6363msgstr "Bezpatkové"
6364
6365#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6366#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6367msgid "Symbol"
6368msgstr "Symbol"
6369
6370#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6371#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6372msgid "Symbol &font:"
6373msgstr "Symbolové &písmo:"
6374
6375#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6376msgid "Symbols"
6377msgstr "Symboly"
6378
6379#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6380#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6381msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6382msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6383
6384#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6385msgid "TIFF: Error loading image."
6386msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6387
6388#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6389msgid "TIFF: Error reading image."
6390msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6391
6392#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6393msgid "TIFF: Error saving image."
6394msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6395
6396#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6397msgid "TIFF: Error writing image."
6398msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6399
6400#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6401msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6402msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6403
6404#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6405#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
6406#, fuzzy
6407msgid "Tab"
6408msgstr "Panely"
6409
6410#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
6411msgid "Table Properties"
6412msgstr "Vlastnosti tabulky"
6413
6414#: ../src/common/paper.cpp:146
6415msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6416msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6417
6418#: ../src/common/paper.cpp:103
6419msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6420msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6421
6422#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6423msgid "Tabs"
6424msgstr "Panely"
6425
6426#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6427msgid "Teletype"
6428msgstr "Neproporcionální"
6429
6430#: ../src/common/docview.cpp:1885
6431msgid "Templates"
6432msgstr "Šablony"
6433
6434#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6435msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6436msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6437
6438#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6439msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6440msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6441
6442#: ../src/common/ftp.cpp:620
6443msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6444msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6445
6446#: ../src/common/ftp.cpp:606
6447msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6448msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6449
6450#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6451#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6452#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6454msgid "The available bullet styles."
6455msgstr "Dostupné styly odrážek"
6456
6457#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6458#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6459msgid "The available styles."
6460msgstr "Dostupné styly"
6461
6462#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6463#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6464msgid "The background colour."
6465msgstr "Barva pozadí."
6466
6467#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6468#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6469#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6470#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6471#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6472#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6473#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6474#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6475#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6476#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6477#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6478#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6479#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6480#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6481#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6482#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6483#, fuzzy
6484msgid "The border line style."
6485msgstr "Styl písma"
6486
6487#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6488#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6489msgid "The bottom margin size."
6490msgstr "Velikost okraje dole."
6491
6492#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6493#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6494msgid "The bottom padding size."
6495msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6496
6497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6498#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6499#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6500#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6501msgid "The bottom position."
6502msgstr "Dolní pozice."
6503
6504#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6505#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6506#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6507#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6509#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6510#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6511#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6512msgid "The bullet character."
6513msgstr "Znak odrážky."
6514
6515#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6516#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6517msgid "The character code."
6518msgstr "Kód znaku."
6519
6520#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6521#, c-format
6522msgid ""
6523"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6524"another charset to replace it with or choose\n"
6525"[Cancel] if it cannot be replaced"
6526msgstr ""
6527"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6528"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6529"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6530
6531#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6532#, c-format
6533msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6534msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6535
6536#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6537#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6538msgid "The default style for the next paragraph."
6539msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6540
6541#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6542#, c-format
6543msgid ""
6544"The directory '%s' does not exist\n"
6545"Create it now?"
6546msgstr ""
6547"Adresář '%s' neexistuje\n"
6548"Chcete ho vytvořit?"
6549
6550#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6551#, c-format
6552msgid ""
6553"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6554"truncated if printed.\n"
6555"\n"
6556"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6557msgstr ""
6558"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6559"vytisknut.\n"
6560"\n"
6561"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6562
6563#: ../src/common/docview.cpp:1191
6564#, c-format
6565msgid ""
6566"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6567"It has been removed from the most recently used files list."
6568msgstr ""
6569"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6570"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6571
6572#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6573#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6574#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6575#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6576msgid "The first line indent."
6577msgstr "Odsazení prvního řádku."
6578
6579#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6580msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6581msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6582
6583#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6584msgid "The font colour."
6585msgstr "Barva písma"
6586
6587#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6588msgid "The font family."
6589msgstr "Rodina písma"
6590
6591#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6592#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6593msgid "The font from which to take the symbol."
6594msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6595
6596#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6598msgid "The font point size."
6599msgstr "Velikost písma v bodech."
6600
6601#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6602msgid "The font size in points."
6603msgstr "Velikost písma v bodech."
6604
6605#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6606#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6607msgid "The font size units, points or pixels."
6608msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6609
6610#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6611msgid "The font style."
6612msgstr "Styl písma"
6613
6614#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6615msgid "The font weight."
6616msgstr "Tučnost písma"
6617
6618#: ../src/common/docview.cpp:1472
6619#, c-format
6620msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6621msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6622
6623#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6624#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6625#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6626#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6627msgid "The left indent."
6628msgstr "Odsazení zleva."
6629
6630#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6631#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6632msgid "The left margin size."
6633msgstr "Velikost okraje vlevo."
6634
6635#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6636#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6637msgid "The left padding size."
6638msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6639
6640#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6641#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6642#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6643#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6644msgid "The left position."
6645msgstr "Pozice vlevo."
6646
6647#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6648#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6649#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6650#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6651msgid "The line spacing."
6652msgstr "Řádkování."
6653
6654#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6655#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6656msgid "The list item number."
6657msgstr "Číslo položky seznamu."
6658
6659#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6660msgid "The locale ID is unknown."
6661msgstr "ID jazyka je neznámé."
6662
6663#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6664#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6665msgid "The object height."
6666msgstr "Výška objektu."
6667
6668#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6669#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6670msgid "The object maximum height."
6671msgstr "Maximální výška objektu."
6672
6673#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6674#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6675msgid "The object maximum width."
6676msgstr "Maximální šířka objektu."
6677
6678#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6679#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6680msgid "The object minimum height."
6681msgstr "Minimální výška objektu."
6682
6683#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6685msgid "The object minimum width."
6686msgstr "Minimální šířka objektu."
6687
6688#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6689#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6690msgid "The object width."
6691msgstr "Šířka objektu."
6692
6693#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6694#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6695msgid "The outline level."
6696msgstr "Úroveň odstavce"
6697
6698#: ../src/common/log.cpp:281
6699#, c-format
6700msgid "The previous message repeated %lu time."
6701msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6702msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6703msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6704msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6705
6706#: ../src/common/log.cpp:274
6707msgid "The previous message repeated once."
6708msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6709
6710#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6711#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6712msgid "The range to show."
6713msgstr "Rozsah k zobrazení"
6714
6715#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6716msgid ""
6717"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6718"private information,\n"
6719"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6720msgstr ""
6721"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6722"obsahuje citlivé informace,\n"
6723"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6724
6725#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
6726#, c-format
6727msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6728msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6729
6730#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6731#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6732#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6733#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6734msgid "The right indent."
6735msgstr "Odsazení zprava."
6736
6737#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6738#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6739msgid "The right margin size."
6740msgstr "Velikost okraje vpravo."
6741
6742#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6743#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6744msgid "The right padding size."
6745msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6746
6747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6749#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6750#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6751msgid "The right position."
6752msgstr "Pozice vpravo."
6753
6754#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6755#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6756#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6757msgid "The spacing after the paragraph."
6758msgstr "Mezera za odstavcem."
6759
6760#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6761#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6762#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6763#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6764msgid "The spacing before the paragraph."
6765msgstr "Mezera před odstavcem."
6766
6767#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6768#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6769msgid "The style name."
6770msgstr "Jméno stylu."
6771
6772#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6773#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6774msgid "The style on which this style is based."
6775msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6776
6777#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6778#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6779msgid "The style preview."
6780msgstr "Náhled stylu."
6781
6782#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
6783msgid "The system cannot find the file specified."
6784msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6785
6786#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6787#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6788msgid "The tab position."
6789msgstr "Pozice tabulátoru"
6790
6791#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6792msgid "The tab positions."
6793msgstr "Pozice tabulátorů."
6794
6795#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
6796msgid "The text couldn't be saved."
6797msgstr "Text nelze uložit."
6798
6799#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6800#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6801msgid "The top margin size."
6802msgstr "Velikost okraje nahoře."
6803
6804#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6805#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6806msgid "The top padding size."
6807msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6808
6809#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6810#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6811#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6812#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6813msgid "The top position."
6814msgstr "Horní pozice."
6815
6816#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
6817#, c-format
6818msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6819msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6820
6821#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6822#, c-format
6823msgid ""
6824"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6825"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6826msgstr ""
6827"Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6828"příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6829
6830#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6831msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6832msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6833
6834#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
6835msgid ""
6836"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6837msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6838
6839#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6840msgid ""
6841"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6842"when it is printed."
6843msgstr ""
6844"Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6845
6846#: ../src/common/image.cpp:2716
6847#, c-format
6848msgid "This is not a %s."
6849msgstr "Toto není %s."
6850
6851#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6852msgid "This platform does not support background transparency."
6853msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6854
6855#: ../src/gtk/window.cpp:4514
6856msgid ""
6857"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6858"with GTK+ 2.12 or newer."
6859msgstr ""
6860"Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6861"sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6862
6863#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6864msgid ""
6865"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6866"comctl32.dll"
6867msgstr ""
6868"Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6869"prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6870
6871#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6872msgid ""
6873"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6874"storage"
6875msgstr ""
6876"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6877"úložiště vláken"
6878
6879#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6880msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6881msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6882
6883#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6884msgid ""
6885"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6886"local storage"
6887msgstr ""
6888"Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6889"úložiště vláken"
6890
6891#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6892msgid "Thread priority setting is ignored."
6893msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6894
6895#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6896msgid "Tile &Horizontally"
6897msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6898
6899#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6900msgid "Tile &Vertically"
6901msgstr "Vyrovnat &svisle"
6902
6903#: ../src/common/ftp.cpp:202
6904msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6905msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6906
6907#: ../src/os2/timer.cpp:99
6908msgid "Timer creation failed."
6909msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6910
6911#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6912msgid "Tip of the Day"
6913msgstr "Tip dne"
6914
6915#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6916msgid "Tips not available, sorry!"
6917msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6918
6919#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6920msgid "To:"
6921msgstr "Do:"
6922
6923#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6924msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6925msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6926
6927#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
6928msgid "Too many EndStyle calls!"
6929msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6930
6931#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6932msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6933msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6934
6935#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6936#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
6937msgid "Top"
6938msgstr "Nahoru"
6939
6940#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6941msgid "Top margin (mm):"
6942msgstr "Horní okraj (mm):"
6943
6944#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6945msgid "Translations by "
6946msgstr "Překlad "
6947
6948#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6949msgid "Translators"
6950msgstr "Překladatelé"
6951
6952#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6953msgid "True"
6954msgstr "Pravda"
6955
6956#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6957#, c-format
6958msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6959msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6960
6961#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6962msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6963msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6964
6965#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6966msgid "Type"
6967msgstr "Typ"
6968
6969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6970#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6971msgid "Type a font name."
6972msgstr "Zadejte název písma."
6973
6974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6975#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6976msgid "Type a size in points."
6977msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6978
6979#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
6980#, c-format
6981msgid "Type mismatch in argument %u."
6982msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6983
6984#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
6985#: ../src/common/xtixml.cpp:509
6986msgid "Type must have enum - long conversion"
6987msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6988
6989#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6990#, c-format
6991msgid ""
6992"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6993"\"%s\"."
6994msgstr ""
6995"Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6996"\"%s\"."
6997
6998#: ../src/common/paper.cpp:134
6999msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7000msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
7001
7002#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7003msgid "US-ASCII"
7004msgstr "US-ASCII"
7005
7006#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7007msgid "Unable to add inotify watch"
7008msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
7009
7010#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7011msgid "Unable to add kqueue watch"
7012msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
7013
7014#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7015msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7016msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
7017
7018#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7019msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7020msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
7021
7022#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7023msgid "Unable to close inotify instance"
7024msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
7025
7026#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7027#, c-format
7028msgid "Unable to close path '%s'"
7029msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
7030
7031#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7032#, c-format
7033msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7034msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
7035
7036#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7037msgid "Unable to create I/O completion port"
7038msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
7039
7040#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7041msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7042msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
7043
7044#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7045msgid "Unable to create inotify instance"
7046msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
7047
7048#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7049msgid "Unable to create kqueue instance"
7050msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
7051
7052#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7053msgid "Unable to dequeue completion packet"
7054msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
7055
7056#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7057msgid "Unable to get events from kqueue"
7058msgstr "Nelze získat události z kqueue"
7059
7060#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
7061msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7062msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
7063
7064#: ../src/gtk/app.cpp:439
7065msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7066msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
7067
7068#: ../src/gtk/app.cpp:276
7069msgid "Unable to initialize Hildon program"
7070msgstr "Nelze spustit program Hildon"
7071
7072#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7073#, c-format
7074msgid "Unable to open path '%s'"
7075msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
7076
7077#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
7078#, c-format
7079msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7080msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
7081
7082#: ../src/unix/sound.cpp:368
7083msgid "Unable to play sound asynchronously."
7084msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
7085
7086#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7087msgid "Unable to post completion status"
7088msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
7089
7090#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
7091msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7092msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
7093
7094#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7095msgid "Unable to remove inotify watch"
7096msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
7097
7098#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7099msgid "Unable to remove kqueue watch"
7100msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
7101
7102#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7103#, c-format
7104msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7105msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
7106
7107#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7108msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7109msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
7110
7111#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7112msgid "Undelete"
7113msgstr "Obnovit smazané"
7114
7115#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7116msgid "Underline"
7117msgstr "Podtržení"
7118
7119#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
7120#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7121msgid "Underlined"
7122msgstr "Podtržené"
7123
7124#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7125msgid "Undo"
7126msgstr "&Zpět"
7127
7128#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7129msgid "Undo last action"
7130msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
7131
7132#: ../src/common/cmdline.cpp:876
7133#, c-format
7134msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7135msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
7136
7137#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7138#, c-format
7139msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7140msgstr ""
7141"Neočekávaná událost pro \"%s\": žádný odpovídající popisovač sledování."
7142
7143#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
7144#, c-format
7145msgid "Unexpected parameter '%s'"
7146msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
7147
7148#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7149msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7150msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
7151
7152#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7153msgid "Ungraceful worker thread termination"
7154msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
7155
7156#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7157#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7158#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7159msgid "Unicode"
7160msgstr "Unicode"
7161
7162#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7163msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7164msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7165
7166#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7167msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7168msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7169
7170#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7171msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7172msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7173
7174#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7175msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7176msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7177
7178#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7179msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7180msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7181
7182#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7183msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7184msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7185
7186#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7187msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7188msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7189
7190#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7191msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7192msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7193
7194#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7195msgid "Unindent"
7196msgstr "Zrušit odsazení"
7197
7198#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7199#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7200msgid "Units for the bottom border width."
7201msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
7202
7203#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7204#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7205msgid "Units for the bottom margin."
7206msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
7207
7208#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7209#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7210msgid "Units for the bottom outline width."
7211msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
7212
7213#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7214#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7215msgid "Units for the bottom padding."
7216msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
7217
7218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7219#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7220msgid "Units for the bottom position."
7221msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
7222
7223#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7225msgid "Units for the left border width."
7226msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7227
7228#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7229#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7230msgid "Units for the left margin."
7231msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7232
7233#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7234#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7235msgid "Units for the left outline width."
7236msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7237
7238#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7239#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7240msgid "Units for the left padding."
7241msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7242
7243#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7244#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7245msgid "Units for the left position."
7246msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7247
7248#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7249#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7250msgid "Units for the maximum object height."
7251msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7252
7253#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7254#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7255msgid "Units for the maximum object width."
7256msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7257
7258#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7259#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7260msgid "Units for the minimum object height."
7261msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7262
7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7265msgid "Units for the minimum object width."
7266msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7267
7268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7269#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7270msgid "Units for the object height."
7271msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7272
7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7275msgid "Units for the object width."
7276msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7277
7278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7280msgid "Units for the right border width."
7281msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7282
7283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7285msgid "Units for the right margin."
7286msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7287
7288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7289#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7290msgid "Units for the right outline width."
7291msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7292
7293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7295msgid "Units for the right padding."
7296msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7297
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7300msgid "Units for the right position."
7301msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7302
7303#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7304#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7305msgid "Units for the top border width."
7306msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7307
7308#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7309#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7310msgid "Units for the top margin."
7311msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7312
7313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7315msgid "Units for the top outline width."
7316msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7317
7318#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7319#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7320msgid "Units for the top padding."
7321msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7322
7323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7325msgid "Units for the top position."
7326msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7327
7328#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7329msgid "Unknown"
7330msgstr "Neznámo"
7331
7332#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7333#, c-format
7334msgid "Unknown DDE error %08x"
7335msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7336
7337#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7338msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7339msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7340
7341#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7342#, c-format
7343msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7344msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7345
7346#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7347#, c-format
7348msgid "Unknown Property %s"
7349msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7350
7351#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7352#, c-format
7353msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7354msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7355
7356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7357msgid "Unknown data format"
7358msgstr "Neznámy formát dat"
7359
7360#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7361msgid "Unknown dynamic library error"
7362msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7363
7364#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7365#, c-format
7366msgid "Unknown encoding (%d)"
7367msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7368
7369#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
7370#, c-format
7371msgid "Unknown error %08x"
7372msgstr "Neznámá chyba %08x"
7373
7374#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7375msgid "Unknown exception"
7376msgstr "Neznámá výjimka"
7377
7378#: ../src/common/image.cpp:2701
7379msgid "Unknown image data format."
7380msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7381
7382#: ../src/common/cmdline.cpp:761
7383#, c-format
7384msgid "Unknown long option '%s'"
7385msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7386
7387#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7388msgid "Unknown name or named argument."
7389msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7390
7391#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
7392#, c-format
7393msgid "Unknown option '%s'"
7394msgstr "Neznámá volba '%s'"
7395
7396#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7397#, c-format
7398msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7399msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7400
7401#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7402#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7403msgid "Unnamed command"
7404msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7405
7406#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7407msgid "Unspecified"
7408msgstr "Neurčeno"
7409
7410#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
7411msgid "Unsupported clipboard format."
7412msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7413
7414#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7415#, c-format
7416msgid "Unsupported theme '%s'."
7417msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7418
7419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7420#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
7421#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7422msgid "Up"
7423msgstr "Nahoru"
7424
7425#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7426#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7427msgid "Upper case letters"
7428msgstr "Velká písmena"
7429
7430#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7431#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7432msgid "Upper case roman numerals"
7433msgstr "Velké římské číslice"
7434
7435#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
7436#, c-format
7437msgid "Usage: %s"
7438msgstr "Použití: %s"
7439
7440#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7441#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7442#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7443#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7444msgid "Use the current alignment setting."
7445msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7446
7447#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7448msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7449msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7450
7451#: ../src/common/valtext.cpp:179
7452msgid "Validation conflict"
7453msgstr "Konflikt validace"
7454
7455#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7456msgid "Value"
7457msgstr "Hodnota"
7458
7459#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
7460#, c-format
7461msgid "Value must be %s or higher."
7462msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7463
7464#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
7465#, c-format
7466msgid "Value must be %s or less."
7467msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7468
7469#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
7470#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
7471#, c-format
7472msgid "Value must be between %s and %s."
7473msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7474
7475#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7476msgid "Version "
7477msgstr "Verze"
7478
7479#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7480#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7481msgid "Vertical alignment."
7482msgstr "Svislé zarovnání."
7483
7484#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7485msgid "View files as a detailed view"
7486msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7487
7488#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7489msgid "View files as a list view"
7490msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7491
7492#: ../src/common/docview.cpp:1959
7493msgid "Views"
7494msgstr "Pohledy"
7495
7496#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7497#, c-format
7498msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7499msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7500
7501#: ../src/common/log.cpp:227
7502msgid "Warning: "
7503msgstr "Varování: "
7504
7505#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
7506msgid "Weight"
7507msgstr "Tučnost"
7508
7509#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7510msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7511msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7512
7513#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7514msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7515msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7516
7517#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7518msgid "Whether the font is underlined."
7519msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7520
7521#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7522msgid "Whole word"
7523msgstr "Pouze celá slova"
7524
7525#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7526msgid "Whole words only"
7527msgstr "Pouze celá slova"
7528
7529#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7530msgid "Win32 theme"
7531msgstr "Téma Win32"
7532
7533#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7534msgid "Win32s on Windows 3.1"
7535msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7536
7537#: ../src/msw/utils.cpp:1288
7538msgid "Windows 2000"
7539msgstr "Windows 2000"
7540
7541#: ../src/msw/utils.cpp:1320
7542msgid "Windows 7"
7543msgstr "Windows 7"
7544
7545#: ../src/msw/utils.cpp:1326
7546#, fuzzy
7547msgid "Windows 8"
7548msgstr "Windows 98"
7549
7550#: ../src/msw/utils.cpp:1332
7551#, fuzzy
7552msgid "Windows 8.1"
7553msgstr "Windows 98"
7554
7555#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7556msgid "Windows 95"
7557msgstr "Windows 95"
7558
7559#: ../src/msw/utils.cpp:1248
7560msgid "Windows 95 OSR2"
7561msgstr "Windows 95 OSR2"
7562
7563#: ../src/msw/utils.cpp:1263
7564msgid "Windows 98"
7565msgstr "Windows 98"
7566
7567#: ../src/msw/utils.cpp:1259
7568msgid "Windows 98 SE"
7569msgstr "Windows 98 SE"
7570
7571#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7572#, c-format
7573msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7574msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7575
7576#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7577msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7578msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7579
7580#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7581msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7582msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7583
7584#: ../src/msw/utils.cpp:1232
7585#, c-format
7586msgid "Windows CE (%d.%d)"
7587msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7588
7589#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7590msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7591msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7592
7593#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7594msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7595msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7596
7597#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7598msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7599msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7600
7601#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7602msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7603msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7604
7605#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7606msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7607msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7608
7609#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7610msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7611msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7612
7613#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7614msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7615msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7616
7617#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7618msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7619msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7620
7621#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7622msgid "Windows Korean (CP 949)"
7623msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7624
7625#: ../src/msw/utils.cpp:1267
7626msgid "Windows ME"
7627msgstr "Windows ME"
7628
7629#: ../src/msw/utils.cpp:1340
7630#, c-format
7631msgid "Windows NT %lu.%lu"
7632msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7633
7634#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7635msgid "Windows Server 2003"
7636msgstr "Windows Server 2003"
7637
7638#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7639msgid "Windows Server 2008"
7640msgstr "Windows Server 2008"
7641
7642#: ../src/msw/utils.cpp:1319
7643msgid "Windows Server 2008 R2"
7644msgstr "Windows Server 2008 R2"
7645
7646#: ../src/msw/utils.cpp:1325
7647#, fuzzy
7648msgid "Windows Server 2012"
7649msgstr "Windows Server 2003"
7650
7651#: ../src/msw/utils.cpp:1331
7652#, fuzzy
7653msgid "Windows Server 2012 R2"
7654msgstr "Windows Server 2008 R2"
7655
7656#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7657msgid "Windows Thai (CP 874)"
7658msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7659
7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7661msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7662msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7663
7664#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7665msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7666msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7667
7668#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7669msgid "Windows Vista"
7670msgstr "Windows Vista"
7671
7672#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7673msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7674msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7675
7676#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7677msgid "Windows XP"
7678msgstr "Windows XP"
7679
7680#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7681msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7682msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7683
7684#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7685msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7686msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7687
7688#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7689#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7690#, fuzzy
7691msgid "Windows_Left"
7692msgstr "Windows 7"
7693
7694#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7695#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7696#, fuzzy
7697msgid "Windows_Menu"
7698msgstr "Windows ME"
7699
7700#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7701#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7702#, fuzzy
7703msgid "Windows_Right"
7704msgstr "Windows Vista"
7705
7706#: ../src/common/ffile.cpp:148
7707#, c-format
7708msgid "Write error on file '%s'"
7709msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7710
7711#: ../src/xml/xml.cpp:844
7712#, c-format
7713msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7714msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7715
7716#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7717msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7718msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7719
7720#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7721#, c-format
7722msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7723msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7724
7725#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7726msgid "XPM: incorrect header format!"
7727msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7728
7729#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7730#, c-format
7731msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7732msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7733
7734#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7735msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7736msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7737
7738#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7739#, c-format
7740msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7741msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7742
7743#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
7744#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7745msgid "Yes"
7746msgstr "Ano"
7747
7748#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7749msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7750msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7751
7752#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7753msgid "You cannot Init an overlay twice"
7754msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7755
7756#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7757msgid "You cannot add a new directory to this section."
7758msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7759
7760#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
7761msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7762msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7763
7764#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7765msgid "Zoom &In"
7766msgstr "Př&iblížit"
7767
7768#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7769msgid "Zoom &Out"
7770msgstr "&Oddálit"
7771
7772#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
7773msgid "Zoom In"
7774msgstr "Přiblížit"
7775
7776#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
7777msgid "Zoom Out"
7778msgstr "Oddálit"
7779
7780#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7781msgid "Zoom to &Fit"
7782msgstr "Při&způsobit"
7783
7784#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7785msgid "Zoom to Fit"
7786msgstr "Přizpůsobit"
7787
7788#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7789msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7790msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7791
7792#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7793msgid ""
7794"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7795"function,\n"
7796"or an invalid instance identifier\n"
7797"was passed to a DDEML function."
7798msgstr ""
7799"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7800"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7801"instance."
7802
7803#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7804msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7805msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7806
7807#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7808msgid "a memory allocation failed."
7809msgstr "selhalo přidělení paměti."
7810
7811#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7812msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7813msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7814
7815#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7816msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7817msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7818
7819#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7820msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7821msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7822
7823#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7824msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7825msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7826
7827#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7828msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7829msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7830
7831#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7832msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7833msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7834
7835#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7836msgid ""
7837"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7838"that was terminated by the client, or the server\n"
7839"terminated before completing a transaction."
7840msgstr ""
7841"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7842"transakci, nebo se server před\n"
7843"dokončením transakce ukončil ."
7844
7845#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7846msgid "a transaction failed."
7847msgstr "transakce se nepodařila."
7848
7849#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7850msgid "alt"
7851msgstr "alt"
7852
7853#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7854msgid ""
7855"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7856"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7857"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7858"attempted to perform server transactions."
7859msgstr ""
7860"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7861"pokusila o přenos DDE,\n"
7862"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7863"o přenos přes server."
7864
7865#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7866msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7867msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7868
7869#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7870msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7871msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7872
7873#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7874msgid ""
7875"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7876"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7877"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7878msgstr ""
7879"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7880"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7881"identifikátor transakce se stává neplatným."
7882
7883#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7884msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7885msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7886
7887#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7888#, c-format
7889msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7890msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7891
7892#: ../src/html/chm.cpp:329
7893msgid "bad arguments to library function"
7894msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7895
7896#: ../src/html/chm.cpp:341
7897msgid "bad signature"
7898msgstr "špatný podpis"
7899
7900#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7901msgid "bad zipfile offset to entry"
7902msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7903
7904#: ../src/common/ftp.cpp:405
7905msgid "binary"
7906msgstr "binární"
7907
7908#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7909msgid "bold"
7910msgstr "tučné"
7911
7912#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7913msgid "buffer is too small for Windows directory."
7914msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7915
7916#: ../src/msw/utils.cpp:1346
7917#, c-format
7918msgid "build %lu"
7919msgstr "sestavení %lu"
7920
7921#: ../src/common/ffile.cpp:79
7922#, c-format
7923msgid "can't close file '%s'"
7924msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7925
7926#: ../src/common/file.cpp:278
7927#, c-format
7928msgid "can't close file descriptor %d"
7929msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7930
7931#: ../src/common/file.cpp:615
7932#, c-format
7933msgid "can't commit changes to file '%s'"
7934msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7935
7936#: ../src/common/file.cpp:212
7937#, c-format
7938msgid "can't create file '%s'"
7939msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7940
7941#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7942#, c-format
7943msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7944msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7945
7946#: ../src/common/file.cpp:522
7947#, c-format
7948msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7949msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7950
7951#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7952#, c-format
7953msgid "can't execute '%s'"
7954msgstr "nelze spustit '%s'"
7955
7956#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7957msgid "can't find central directory in zip"
7958msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7959
7960#: ../src/common/file.cpp:492
7961#, c-format
7962msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7963msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7964
7965#: ../src/msw/utils.cpp:373
7966msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7967msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7968
7969#: ../src/common/file.cpp:393
7970#, c-format
7971msgid "can't flush file descriptor %d"
7972msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7973
7974#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7975#, c-format
7976msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7977msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7978
7979#: ../src/common/fontmap.cpp:325
7980msgid "can't load any font, aborting"
7981msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7982
7983#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
7984#, c-format
7985msgid "can't open file '%s'"
7986msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7987
7988#: ../src/common/fileconf.cpp:351
7989#, c-format
7990msgid "can't open global configuration file '%s'."
7991msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7992
7993#: ../src/common/fileconf.cpp:367
7994#, c-format
7995msgid "can't open user configuration file '%s'."
7996msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7997
7998#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7999msgid "can't open user configuration file."
8000msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
8001
8002#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8003msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8004msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
8005
8006#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8007msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8008msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
8009
8010#: ../src/common/file.cpp:334
8011#, c-format
8012msgid "can't read from file descriptor %d"
8013msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
8014
8015#: ../src/common/file.cpp:610
8016#, c-format
8017msgid "can't remove file '%s'"
8018msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
8019
8020#: ../src/common/file.cpp:627
8021#, c-format
8022msgid "can't remove temporary file '%s'"
8023msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
8024
8025#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8026#, c-format
8027msgid "can't seek on file descriptor %d"
8028msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
8029
8030#: ../src/common/textfile.cpp:270
8031#, c-format
8032msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8033msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
8034
8035#: ../src/common/file.cpp:350
8036#, c-format
8037msgid "can't write to file descriptor %d"
8038msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
8039
8040#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8041msgid "can't write user configuration file."
8042msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
8043
8044#: ../src/html/chm.cpp:345
8045msgid "checksum error"
8046msgstr "chyba kontrolního součtu"
8047
8048#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8049msgid "checksum failure reading tar header block"
8050msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
8051
8052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
8053#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
8054#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
8055#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
8056#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8057#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8058#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8059#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8060#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8061#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8062#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8063#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8065#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8066#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8067#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8068#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8069#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8070#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8071#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8072#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8073#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8078msgid "cm"
8079msgstr "cm"
8080
8081#: ../src/html/chm.cpp:347
8082msgid "compression error"
8083msgstr "chyba komprese"
8084
8085#: ../src/common/regex.cpp:239
8086msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8087msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
8088
8089#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8090msgid "ctrl"
8091msgstr "ctrl"
8092
8093#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
8094msgid "date"
8095msgstr "datum"
8096
8097#: ../src/html/chm.cpp:349
8098msgid "decompression error"
8099msgstr "chyba dekomprese"
8100
8101#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8102msgid "default"
8103msgstr "výchozí"
8104
8105#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
8106msgid "double"
8107msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
8108
8109#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8110msgid "dump of the process state (binary)"
8111msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
8112
8113#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8114msgid "eighteenth"
8115msgstr "osmnáctého"
8116
8117#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8118msgid "eighth"
8119msgstr "osmého"
8120
8121#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8122msgid "eleventh"
8123msgstr "jedenáctého"
8124
8125#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8126#, c-format
8127msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8128msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
8129
8130#: ../src/html/chm.cpp:343
8131msgid "error in data format"
8132msgstr "chyba ve formátu data."
8133
8134#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8135#, c-format
8136msgid "error opening '%s'"
8137msgstr "chyba při otevírání '%s'"
8138
8139#: ../src/html/chm.cpp:331
8140msgid "error opening file"
8141msgstr "chyba při otevírání souboru"
8142
8143#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8144msgid "error reading zip central directory"
8145msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
8146
8147#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8148msgid "error reading zip local header"
8149msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
8150
8151#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8152#, c-format
8153msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8154msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
8155
8156#: ../src/common/ffile.cpp:186
8157#, c-format
8158msgid "failed to flush the file '%s'"
8159msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
8160
8161#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8162msgid "fifteenth"
8163msgstr "patnáctého"
8164
8165#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8166msgid "fifth"
8167msgstr "pátého"
8168
8169#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8170#, c-format
8171msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8172msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
8173
8174#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8175#, c-format
8176msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8177msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
8178
8179#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8180#, c-format
8181msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8182msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
8183
8184#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8185#, c-format
8186msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8187msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
8188
8189#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8190#, c-format
8191msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8192msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
8193
8194#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
8195msgid "files"
8196msgstr "soubory"
8197
8198#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
8199msgid "first"
8200msgstr "prvního"
8201
8202#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8203msgid "font size"
8204msgstr "velikost písma"
8205
8206#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
8207msgid "fourteenth"
8208msgstr "čtrnáctého"
8209
8210#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
8211msgid "fourth"
8212msgstr "čtvrtého"
8213
8214#: ../src/common/appbase.cpp:699
8215msgid "generate verbose log messages"
8216msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
8217
8218#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
8219#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
8220msgid "image"
8221msgstr "obrázek"
8222
8223#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8224msgid "incomplete header block in tar"
8225msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
8226
8227#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8228msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8229msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
8230
8231#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8232msgid "incorrect size given for tar entry"
8233msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
8234
8235#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8236msgid "invalid data in extended tar header"
8237msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
8238
8239#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8240msgid "invalid message box return value"
8241msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
8242
8243#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8244msgid "invalid zip file"
8245msgstr "neplatný zip soubor"
8246
8247#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8248msgid "italic"
8249msgstr "kurzíva"
8250
8251#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8252msgid "light"
8253msgstr "tenké"
8254
8255#: ../src/common/intl.cpp:293
8256#, c-format
8257msgid "locale '%s' cannot be set."
8258msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8259
8260#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8261msgid "midnight"
8262msgstr "půlnoc"
8263
8264#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8265msgid "nineteenth"
8266msgstr "devatenáctého"
8267
8268#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8269msgid "ninth"
8270msgstr "devátého"
8271
8272#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8273msgid "no DDE error."
8274msgstr "žádná chyba DDE."
8275
8276#: ../src/html/chm.cpp:327
8277msgid "no error"
8278msgstr "bez chyb"
8279
8280#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8281#, c-format
8282msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8283msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8284
8285#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8286msgid "noname"
8287msgstr "bezejmenná"
8288
8289#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
8290msgid "noon"
8291msgstr "poledne"
8292
8293#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8294msgid "normal"
8295msgstr "normální"
8296
8297#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
8298msgid "num"
8299msgstr "číslo"
8300
8301#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8302msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8303msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8304
8305#: ../src/html/chm.cpp:339
8306msgid "out of memory"
8307msgstr "nedostatek paměti."
8308
8309#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8310msgid "process context description"
8311msgstr "popis kontextu procesu"
8312
8313#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8316#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8317#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8318#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8319#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8320#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8321#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8322#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8323msgid "pt"
8324msgstr "pt"
8325
8326#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8327#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8328#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8329#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8330#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8331#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8335#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8336#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8338#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8339#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8340#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8341#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8342#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8343#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8344#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8345#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8346#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8347#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8348#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8349#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8350#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8351#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8352#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8353#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8354#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8355#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8356#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8357#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8358#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8359#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8360#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8361#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8362#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8365#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8366#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8367#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8368#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8369#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8370#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8371#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8372#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8373#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8375#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8376#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8377#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8380#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8381#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8382#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8383#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8384#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8385#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8386#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8387#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8388#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8389#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8392#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8393#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8394#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8395#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8396#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8397#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8398#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8399#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8400#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8401#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8402#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8403#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8405msgid "px"
8406msgstr "px"
8407
8408#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8409msgid "rawctrl"
8410msgstr "rawctrl"
8411
8412#: ../src/html/chm.cpp:333
8413msgid "read error"
8414msgstr "chyba při čteni"
8415
8416#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8417#, c-format
8418msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8419msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8420
8421#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8422#, c-format
8423msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8424msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8425
8426#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8427msgid "reentrancy problem."
8428msgstr "problém reentrance."
8429
8430#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8431msgid "second"
8432msgstr "druhého"
8433
8434#: ../src/html/chm.cpp:337
8435msgid "seek error"
8436msgstr "chyba při hledání"
8437
8438#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
8439msgid "seventeenth"
8440msgstr "sedmnáctého"
8441
8442#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
8443msgid "seventh"
8444msgstr "sedmého"
8445
8446#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8447msgid "shift"
8448msgstr "shift"
8449
8450#: ../src/common/appbase.cpp:689
8451msgid "show this help message"
8452msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8453
8454#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8455msgid "sixteenth"
8456msgstr "šestnáctého"
8457
8458#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8459msgid "sixth"
8460msgstr "šestého"
8461
8462#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8463msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8464msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8465
8466#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8467msgid "specify the theme to use"
8468msgstr "určí, jaké téma použít"
8469
8470#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
8471msgid "standard/circle"
8472msgstr "standardní/kruh"
8473
8474#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
8475msgid "standard/circle-outline"
8476msgstr "standardní/obrys kruhu"
8477
8478#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
8479msgid "standard/diamond"
8480msgstr "standardní/kosočtverec"
8481
8482#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
8483msgid "standard/square"
8484msgstr "standardní/čtverec"
8485
8486#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
8487msgid "standard/triangle"
8488msgstr "standardní/trojúhelník"
8489
8490#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8491msgid "stored file length not in Zip header"
8492msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8493
8494#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8495msgid "str"
8496msgstr "řetězec"
8497
8498#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8499msgid "strikethrough"
8500msgstr "přeškrtnuté"
8501
8502#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8503#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8504msgid "tar entry not open"
8505msgstr "záznam tar není otevřen"
8506
8507#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8508msgid "tenth"
8509msgstr "desátého"
8510
8511#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8512msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8513msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8514
8515#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8516msgid "third"
8517msgstr "třetího"
8518
8519#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
8520msgid "thirteenth"
8521msgstr "třináctého"
8522
8523#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8524msgid "today"
8525msgstr "dnes"
8526
8527#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8528msgid "tomorrow"
8529msgstr "zítra"
8530
8531#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8532#, c-format
8533msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8534msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8535
8536#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8537msgid "translator-credits"
8538msgstr "překladatel-poděkování"
8539
8540#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8541msgid "twelfth"
8542msgstr "dvanáctého"
8543
8544#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8545msgid "twentieth"
8546msgstr "dvacátého"
8547
8548#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8549msgid "underlined"
8550msgstr "podtržené"
8551
8552#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8553#, c-format
8554msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8555msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8556
8557#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8558msgid "unexpected end of file"
8559msgstr "neočekávaný konec souboru"
8560
8561#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
8562#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8563msgid "unknown"
8564msgstr "neznámý"
8565
8566#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8567#, c-format
8568msgid "unknown class %s"
8569msgstr "neznámá třida %s"
8570
8571#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8572msgid "unknown error"
8573msgstr "neznámá chyba"
8574
8575#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8576#, c-format
8577msgid "unknown error (error code %08x)."
8578msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8579
8580#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8581msgid "unknown seek origin"
8582msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8583
8584#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8585#, c-format
8586msgid "unknown-%d"
8587msgstr "neznámé-%d"
8588
8589#: ../src/common/docview.cpp:507
8590msgid "unnamed"
8591msgstr "nepojmenovaný"
8592
8593#: ../src/common/docview.cpp:1613
8594#, c-format
8595msgid "unnamed%d"
8596msgstr "nepojmenovaný%d"
8597
8598#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8599msgid "unsupported Zip compression method"
8600msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8601
8602#: ../src/common/translation.cpp:1896
8603#, c-format
8604msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8605msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8606
8607#: ../src/html/chm.cpp:335
8608msgid "write error"
8609msgstr "chyba při zápisu"
8610
8611#: ../src/common/time.cpp:318
8612msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8613msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8614
8615#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8616msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8617msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8618
8619#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8620msgid "wxWidget's control not initialized."
8621msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8622
8623#: ../src/motif/app.cpp:245
8624#, c-format
8625msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8626msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8627
8628#: ../src/x11/app.cpp:164
8629msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8630msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8631
8632#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8633msgid "xxxx"
8634msgstr "xxxx"
8635
8636#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8637msgid "yesterday"
8638msgstr "včera"
8639
8640#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8641#, c-format
8642msgid "zlib error %d"
8643msgstr "chyba zlib %d"
8644
8645#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8646#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8647msgid "~"
8648msgstr "~"
8649
8650#~ msgid "ADD"
8651#~ msgstr "PLUS"
8652
8653#~ msgid "BACK"
8654#~ msgstr "BACKSPACE"
8655
8656#~ msgid "CANCEL"
8657#~ msgstr "ZRUŠIT"
8658
8659#~ msgid "CAPITAL"
8660#~ msgstr "KAPITÁLKY"
8661
8662#~ msgid "CLEAR"
8663#~ msgstr "VYČISTIT"
8664
8665#~ msgid "COMMAND"
8666#~ msgstr "PŘÍKAZ"
8667
8668#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
8669#~ msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
8670
8671#~ msgid "DECIMAL"
8672#~ msgstr "DES. ČÁRKA"
8673
8674#~ msgid "DEL"
8675#~ msgstr "DEL"
8676
8677#~ msgid "DELETE"
8678#~ msgstr "DELETE"
8679
8680#~ msgid "DIVIDE"
8681#~ msgstr "ROZDĚLIT"
8682
8683#~ msgid "DOWN"
8684#~ msgstr "DOLŮ"
8685
8686#~ msgid "END"
8687#~ msgstr "END"
8688
8689#~ msgid "ENTER"
8690#~ msgstr "ENTER"
8691
8692#~ msgid "ESC"
8693#~ msgstr "ESC"
8694
8695#~ msgid "ESCAPE"
8696#~ msgstr "ESCAPE"
8697
8698#~ msgid "EXECUTE"
8699#~ msgstr "SPUSTIT"
8700
8701#~ msgid "HELP"
8702#~ msgstr "NÁPOVĚDA"
8703
8704#~ msgid "HOME"
8705#~ msgstr "HOME"
8706
8707#~ msgid "INS"
8708#~ msgstr "INS"
8709
8710#~ msgid "INSERT"
8711#~ msgstr "INSERT"
8712
8713#~ msgid "KP_BEGIN"
8714#~ msgstr "NK_ZAČÍT"
8715
8716#~ msgid "KP_DECIMAL"
8717#~ msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
8718
8719#~ msgid "KP_DELETE"
8720#~ msgstr "NK_DELETE"
8721
8722#~ msgid "KP_DIVIDE"
8723#~ msgstr "NK_LOMENO"
8724
8725#~ msgid "KP_DOWN"
8726#~ msgstr "NK_DOLŮ"
8727
8728#~ msgid "KP_ENTER"
8729#~ msgstr "NK_ENTER"
8730
8731#~ msgid "KP_EQUAL"
8732#~ msgstr "NK_ROVNÁ SE"
8733
8734#~ msgid "KP_HOME"
8735#~ msgstr "NK_HOME"
8736
8737#~ msgid "KP_INSERT"
8738#~ msgstr "NK_INSERT"
8739
8740#~ msgid "KP_LEFT"
8741#~ msgstr "NK_DOLEVA"
8742
8743#~ msgid "KP_MULTIPLY"
8744#~ msgstr "NK_KRÁT"
8745
8746#~ msgid "KP_NEXT"
8747#~ msgstr "NK_DALŠÍ"
8748
8749#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
8750#~ msgstr "NK_PAGEDOWN"
8751
8752#~ msgid "KP_PAGEUP"
8753#~ msgstr "NK_PAGEUP"
8754
8755#~ msgid "KP_PRIOR"
8756#~ msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
8757
8758#~ msgid "KP_RIGHT"
8759#~ msgstr "NK_DOPRAVA"
8760
8761#~ msgid "KP_SEPARATOR"
8762#~ msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
8763
8764#~ msgid "KP_SPACE"
8765#~ msgstr "NK_MEZERNÍK"
8766
8767#~ msgid "KP_SUBTRACT"
8768#~ msgstr "NK_MÍNUS"
8769
8770#~ msgid "LEFT"
8771#~ msgstr "DOLEVA"
8772
8773#~ msgid "MENU"
8774#~ msgstr "MENU"
8775
8776#~ msgid "NUM_LOCK"
8777#~ msgstr "NUM_LOCK"
8778
8779#~ msgid "PAGEDOWN"
8780#~ msgstr "PAGEDOWN"
8781
8782#~ msgid "PAGEUP"
8783#~ msgstr "PAGEUP"
8784
8785#~ msgid "PAUSE"
8786#~ msgstr "PAUSE"
8787
8788#~ msgid "PGDN"
8789#~ msgstr "PGDN"
8790
8791#~ msgid "PGUP"
8792#~ msgstr "PGUP"
8793
8794#~ msgid "PRINT"
8795#~ msgstr "PRINT"
8796
8797#~ msgid "RETURN"
8798#~ msgstr "RETURN"
8799
8800#~ msgid "RIGHT"
8801#~ msgstr "DOPRAVA"
8802
8803#~ msgid "SCROLL_LOCK"
8804#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
8805
8806#~ msgid "SELECT"
8807#~ msgstr "VYBRAT"
8808
8809#~ msgid "SEPARATOR"
8810#~ msgstr "ODDĚLOVAČ"
8811
8812#~ msgid "SNAPSHOT"
8813#~ msgstr "SNAPSHOT"
8814
8815#~ msgid "SPACE"
8816#~ msgstr "MEZERNÍK"
8817
8818#~ msgid "SUBTRACT"
8819#~ msgstr "MÍNUS"
8820
8821#~ msgid "TAB"
8822#~ msgstr "TAB"
8823
8824#~ msgid "The print dialog returned an error."
8825#~ msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
8826
8827#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
8828#~ msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
8829
8830#~ msgid "UP"
8831#~ msgstr "NAHORU"
8832
8833#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
8834#~ msgstr "WINDOWS_VLEVO"
8835
8836#~ msgid "WINDOWS_MENU"
8837#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
8838
8839#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
8840#~ msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
8841
8842#~ msgid "not implemented"
8843#~ msgstr "nezavedeno"
8844
8845#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8846#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8847
8848#~ msgid "Event queue overflowed"
8849#~ msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
8850
8851#~ msgid "percent"
8852#~ msgstr "procent"
8853
8854#~ msgid "Print preview"
8855#~ msgstr "Náhled tisku"
8856
8857#~ msgid "'"
8858#~ msgstr "'"
8859
8860#~ msgid "1"
8861#~ msgstr "1"
8862
8863#~ msgid "10"
8864#~ msgstr "10"
8865
8866#~ msgid "3"
8867#~ msgstr "3"
8868
8869#~ msgid "4"
8870#~ msgstr "4"
8871
8872#~ msgid "5"
8873#~ msgstr "5"
8874
8875#~ msgid "6"
8876#~ msgstr "6"
8877
8878#~ msgid "7"
8879#~ msgstr "7"
8880
8881#~ msgid "8"
8882#~ msgstr "8"
8883
8884#~ msgid "9"
8885#~ msgstr "9"
8886
8887#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8888#~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8889
8890#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8891#~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8892
8893#~ msgid "&Preview..."
8894#~ msgstr "&Náhled..."
8895
8896#~ msgid "Enable vertical offset."
8897#~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8898
8899#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8900#~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8901
8902#~ msgid "Preview..."
8903#~ msgstr "Náhled..."
8904
8905#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8906#~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8907
8908#~ msgid "Units for the object offset."
8909#~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8910
8911#~ msgid "Vertical &Offset:"
8912#~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8913
8914#~ msgid "&Save..."
8915#~ msgstr "&Uložit..."
8916
8917#~ msgid "About "
8918#~ msgstr "O"
8919
8920#~ msgid "All files (*.*)|*"
8921#~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8922
8923#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8924#~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8925
8926#~ msgid "Cannot initialize display."
8927#~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8928
8929#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8930#~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8931
8932#~ msgid "Close\tAlt-F4"
8933#~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8934
8935#~ msgid "Couldn't create cursor."
8936#~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8937
8938#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8939#~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8940
8941#~ msgid "File %s does not exist."
8942#~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8943
8944#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8945#~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8946
8947#~ msgid "Paper Size"
8948#~ msgstr "Velikost papíru"
8949
8950#~ msgid "&Goto..."
8951#~ msgstr "&Přejít..."
8952
8953#~ msgid "<<"
8954#~ msgstr "<<"
8955
8956#~ msgid ">>"
8957#~ msgstr ">>"
8958
8959#~ msgid ">>|"
8960#~ msgstr ">>|"
8961
8962#~ msgid "Added item is invalid."
8963#~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8964
8965#~ msgid "BIG5"
8966#~ msgstr "BIG5"
8967
8968#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8969#~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8970
8971#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8972#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8973
8974#~ msgid "Cannot open file '%s'."
8975#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8976
8977#~ msgid "Changed item is invalid."
8978#~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8979
8980#~ msgid "Click to cancel this window."
8981#~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8982
8983#~ msgid "Click to confirm your selection."
8984#~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8985
8986#~ msgid "Column could not be added to native control."
8987#~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8988
8989#~ msgid "Column does not have a renderer."
8990#~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8991
8992#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8993#~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8994
8995#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8996#~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8997
8998#~ msgid "Could not add column to internal structures."
8999#~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
9000
9001#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
9002#~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
9003
9004#~ msgid "Failed to create a status bar."
9005#~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
9006
9007#~ msgid "GB-2312"
9008#~ msgstr "GB-2312"
9009
9010#~ msgid "Goto Page"
9011#~ msgstr "Jdi na stránku"
9012
9013#~ msgid ""
9014#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9015#~ "of pages and it can't continue any longer!"
9016#~ msgstr ""
9017#~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
9018#~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
9019
9020#~ msgid "I64"
9021#~ msgstr "I64"
9022
9023#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9024#~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
9025
9026#~ msgid "Model pointer not initialized."
9027#~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
9028
9029#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9030#~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
9031
9032#~ msgid "No model associated with control."
9033#~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
9034
9035#~ msgid "Owner not initialized."
9036#~ msgstr "Vlastník není inicializován."
9037
9038#~ msgid "Passed item is invalid."
9039#~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
9040
9041#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9042#~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
9043
9044#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
9045#~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
9046
9047#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
9048#~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
9049
9050#~ msgid "SHIFT-JIS"
9051#~ msgstr "SHIFT-JIS"
9052
9053#~ msgid ""
9054#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9055#~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
9056
9057#~ msgid ""
9058#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
9059#~ "already exists"
9060#~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
9061
9062#~ msgid ""
9063#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
9064#~ "already exists"
9065#~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
9066
9067#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
9068#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
9069
9070#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9071#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
9072
9073#~ msgid "To be deleted item is invalid."
9074#~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
9075
9076#~ msgid "Update"
9077#~ msgstr "Aktualizovat"
9078
9079#~ msgid "Value must be %lld or higher"
9080#~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
9081
9082#~ msgid "Value must be %llu or higher"
9083#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
9084
9085#~ msgid "Value must be %llu or less"
9086#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
9087
9088#~ msgid "Warning"
9089#~ msgstr "Varování"
9090
9091#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9092#~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
9093
9094#~ msgid "delegate has no type info"
9095#~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
9096
9097#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9098#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
9099
9100#~ msgid "|<<"
9101#~ msgstr "|<<"
9102
9103#~ msgid "%.*f GB"
9104#~ msgstr "%.*f GB"
9105
9106#~ msgid "%.*f MB"
9107#~ msgstr "%.*f MB"
9108
9109#~ msgid "%.*f TB"
9110#~ msgstr "%.*f TB"
9111
9112#~ msgid "%.*f kB"
9113#~ msgstr "%.*f kB"
9114
9115#~ msgid "%s B"
9116#~ msgstr "%s B"
9117
9118#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9119#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
9120
9121#, fuzzy
9122#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9123#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
9124
9125#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9126#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
9127
9128#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9129#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
9130
9131#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9132#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
9133
9134#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9135#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
9136
9137#, fuzzy
9138#~ msgid "Cant create the thread event queue"
9139#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
9140
9141#, fuzzy
9142#~ msgid "Could not unlock mutex"
9143#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
9144
9145#, fuzzy
9146#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9147#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
9148
9149#, fuzzy
9150#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9151#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
9152
9153#~ msgid "Fatal error"
9154#~ msgstr "Kritická chyba"
9155
9156#~ msgid "Fatal error: "
9157#~ msgstr "Kritická chyba: "
9158
9159#~ msgid "Help : %s"
9160#~ msgstr "Nápověda: %s"
9161
9162#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9163#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
9164
9165#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9166#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
9167
9168#~ msgid "Program aborted."
9169#~ msgstr "Program přerušen."
9170
9171#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9172#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
9173
9174#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9175#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
9176
9177#~ msgid "Search!"
9178#~ msgstr "Hledat!"
9179
9180#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9181#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
9182
9183#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9184#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
9185
9186#~ msgid "Status: "
9187#~ msgstr "Status: "
9188
9189#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9190#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
9191
9192#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9193#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
9194
9195#~ msgid "Unknown style flag "
9196#~ msgstr "Neznámý styl "
9197
9198#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9199#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
9200
9201#, fuzzy
9202#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9203#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
9204
9205#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9206#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
9207
9208#, fuzzy
9209#~ msgid ""
9210#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9211#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
9212
9213#~ msgid "[EMPTY]"
9214#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
9215
9216#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9217#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
9218
9219#, fuzzy
9220#~ msgid "encoding %i"
9221#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
9222
9223#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9224#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
9225
9226#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9227#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
9228
9229#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9230#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
9231
9232#, fuzzy
9233#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9234#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
9235
9236#, fuzzy
9237#~ msgid "&Open"
9238#~ msgstr "&Otevřít..."
9239
9240#, fuzzy
9241#~ msgid "&Print"
9242#~ msgstr "Vytisknout"
9243
9244#, fuzzy
9245#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9246#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
9247
9248#, fuzzy
9249#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9250#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
9251
9252#, fuzzy
9253#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9254#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
9255
9256#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9257#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
9258
9259#, fuzzy
9260#~ msgid "Found "
9261#~ msgstr "Najít"
9262
9263#, fuzzy
9264#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9265#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
9266
9267#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9268#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
9269
9270#, fuzzy
9271#~ msgid "Select all"
9272#~ msgstr "Vybrat &vše"
9273
9274#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9275#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
9276
9277#~ msgid "establish"
9278#~ msgstr "navázat"
9279
9280#~ msgid "initiate"
9281#~ msgstr "inicializovat"
9282
9283#~ msgid "invalid eof() return value."
9284#~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
9285
9286#~ msgid "unknown line terminator"
9287#~ msgstr "neznámý konec řádku"
9288
9289#~ msgid "writing"
9290#~ msgstr "zápis"
9291
9292#~ msgid "."
9293#~ msgstr "."
9294
9295#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9296#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
9297
9298#~ msgid "Error "
9299#~ msgstr "Chyba"
9300
9301#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9302#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
9303
9304#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9305#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
9306
9307#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9308#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
9309
9310#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9311#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
9312
9313#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9314#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
9315
9316#~ msgid "bold "
9317#~ msgstr "tučné "
9318
9319#~ msgid "light "
9320#~ msgstr "tenké "
9321
9322#~ msgid "underlined "
9323#~ msgstr "podtržené "
9324
9325#, fuzzy
9326#~ msgid ""
9327#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9328#~ "%s"
9329#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
9330
9331#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9332#~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
9333
9334#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9335#~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
9336
9337#, fuzzy
9338#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9339#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
9340
9341#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9342#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
9343
9344#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9345#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
9346
9347#, fuzzy
9348#~ msgid ""
9349#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9350#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
9351
9352#~ msgid "More..."
9353#~ msgstr "Více..."
9354
9355#~ msgid "Setup"
9356#~ msgstr "Nastavení"
9357
9358#~ msgid "Backward"
9359#~ msgstr "Zpět"
9360
9361#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9362#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
9363