1# Initial translation by unknown translator 2# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de> 3msgid "" 4msgstr "" 5"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" 6"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n" 8"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n" 9"Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n" 10"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n" 11"Language: de\n" 12"MIME-Version: 1.0\n" 13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 16 17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 18msgid "" 19"\n" 20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 21msgstr "" 22"\n" 23"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n" 24 25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 27msgid " " 28msgstr " " 29 30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 31msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 32msgstr "" 33" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " 34"Unannehmlichkeiten.\n" 35 36#: ../src/common/prntbase.cpp:546 37#, c-format 38msgid " (copy %d of %d)" 39msgstr " (Kopie %d von %d)" 40 41#: ../src/common/log.cpp:425 42#, c-format 43msgid " (error %ld: %s)" 44msgstr " (Fehler %ld: %s)" 45 46#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 47#, c-format 48msgid " (in module \"%s\")" 49msgstr " (im Modul \"%s\")" 50 51#: ../src/common/docview.cpp:1631 52msgid " - " 53msgstr " - " 54 55#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 56msgid " Preview" 57msgstr " Vorschau" 58 59#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 60msgid " bold" 61msgstr " fett" 62 63#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 64msgid " italic" 65msgstr " kursiv" 66 67#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 68msgid " light" 69msgstr " dünn" 70 71#: ../src/common/paper.cpp:118 72msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 73msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll" 74 75#: ../src/common/paper.cpp:119 76msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 77msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll" 78 79#: ../src/common/paper.cpp:120 80msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 81msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll" 82 83#: ../src/common/paper.cpp:121 84msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 85msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll" 86 87#: ../src/common/paper.cpp:117 88msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 89msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll" 90 91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 101msgid "%" 102msgstr "%" 103 104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 105#, c-format 106msgid "%d of %lu" 107msgstr "%d von %lu" 108 109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 110#, fuzzy, c-format 111msgid "%i of %u" 112msgstr "%i von %i" 113 114#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 115#, c-format 116msgid "%ld byte" 117msgid_plural "%ld bytes" 118msgstr[0] "%ld Byte" 119msgstr[1] "%ld Bytes" 120 121#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 122#, c-format 123msgid "%lu of %lu" 124msgstr "%lu von %lu" 125 126#: ../src/common/cmdline.cpp:1062 127#, c-format 128msgid "%s (or %s)" 129msgstr "%s (oder %s)" 130 131#: ../src/generic/logg.cpp:230 132#, c-format 133msgid "%s Error" 134msgstr "%s Fehler" 135 136#: ../src/generic/logg.cpp:242 137#, c-format 138msgid "%s Information" 139msgstr "%s Information" 140 141#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115 142#, c-format 143msgid "%s Preferences" 144msgstr "%s-Einstellungen" 145 146#: ../src/generic/logg.cpp:234 147#, c-format 148msgid "%s Warning" 149msgstr "%s Warnung" 150 151#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 152#, c-format 153msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 154msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'" 155 156#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 157#, c-format 158msgid "%s files (%s)|%s" 159msgstr "%s-Dateien (%s)|%s" 160 161#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 162#, fuzzy, c-format 163msgid "%u of %u" 164msgstr "%lu von %lu" 165 166#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 167#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 168msgid "&About" 169msgstr "Übe&r" 170 171#: ../src/common/stockitem.cpp:207 172msgid "&Actual Size" 173msgstr "T&atsächliche Größe" 174 175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 176msgid "&After a paragraph:" 177msgstr "&Nach einem Absatz:" 178 179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 180#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 181msgid "&Alignment" 182msgstr "&Ausrichtung" 183 184#: ../src/common/stockitem.cpp:141 185msgid "&Apply" 186msgstr "Ü&bernehmen" 187 188#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 189msgid "&Apply Style" 190msgstr "&Stil anwenden" 191 192#: ../src/msw/mdi.cpp:175 193msgid "&Arrange Icons" 194msgstr "&Icons anordnen" 195 196#: ../src/common/stockitem.cpp:195 197msgid "&Ascending" 198msgstr "&Aufsteigend" 199 200#: ../src/common/stockitem.cpp:142 201msgid "&Back" 202msgstr "&Zurück" 203 204#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 205msgid "&Based on:" 206msgstr "&Basierend auf:" 207 208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 209msgid "&Before a paragraph:" 210msgstr "&Vor einem Absatz:" 211 212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 213msgid "&Bg colour:" 214msgstr "&Hg Farbe:" 215 216#: ../src/common/stockitem.cpp:143 217msgid "&Bold" 218msgstr "&Fett" 219 220#: ../src/common/stockitem.cpp:144 221msgid "&Bottom" 222msgstr "&Unten" 223 224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512 226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 230msgid "&Bottom:" 231msgstr "&Unten:" 232 233#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578 234msgid "&Box" 235msgstr "&Rahmen" 236 237#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 239msgid "&Bullet style:" 240msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:" 241 242#: ../src/common/stockitem.cpp:146 243msgid "&CD-Rom" 244msgstr "&CD-Rom" 245 246#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 247#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432 248#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 249msgid "&Cancel" 250msgstr "Ab&brechen" 251 252#: ../src/msw/mdi.cpp:171 253msgid "&Cascade" 254msgstr "&Kaskadieren" 255 256#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639 257msgid "&Cell" 258msgstr "&Zelle" 259 260#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 261msgid "&Character code:" 262msgstr "&Zeichencode:" 263 264#: ../src/common/stockitem.cpp:147 265msgid "&Clear" 266msgstr "&Löschen" 267 268#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148 269#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139 270#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 271msgid "&Close" 272msgstr "&Schließen" 273 274#: ../src/common/stockitem.cpp:193 275msgid "&Color" 276msgstr "&Farbe" 277 278#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 279msgid "&Colour:" 280msgstr "&Farbe:" 281 282#: ../src/common/stockitem.cpp:149 283msgid "&Convert" 284msgstr "&Konvertieren" 285 286#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457 287#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 288msgid "&Copy" 289msgstr "&Kopieren" 290 291#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 292msgid "&Copy URL" 293msgstr "URL &kopieren" 294 295#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 296msgid "&Customize..." 297msgstr "&Anpassen..." 298 299#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 300msgid "&Debug report preview:" 301msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:" 302 303#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459 304#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 305#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 306msgid "&Delete" 307msgstr "&Löschen" 308 309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 310msgid "&Delete Style..." 311msgstr "Stil &löschen..." 312 313#: ../src/common/stockitem.cpp:196 314msgid "&Descending" 315msgstr "&Absteigend" 316 317#: ../src/generic/logg.cpp:688 318msgid "&Details" 319msgstr "&Einzelheiten" 320 321#: ../src/common/stockitem.cpp:153 322msgid "&Down" 323msgstr "&Runter" 324 325#: ../src/common/stockitem.cpp:154 326msgid "&Edit" 327msgstr "&Bearbeiten" 328 329#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 330msgid "&Edit Style..." 331msgstr "Stil &bearbeiten..." 332 333#: ../src/common/stockitem.cpp:155 334msgid "&Execute" 335msgstr "&Ausführen" 336 337#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 338msgid "&File" 339msgstr "&Datei" 340 341#: ../src/common/stockitem.cpp:158 342msgid "&Find" 343msgstr "&Suchen" 344 345#: ../src/generic/wizard.cpp:626 346msgid "&Finish" 347msgstr "&Fertigstellen" 348 349#: ../src/common/stockitem.cpp:159 350msgid "&First" 351msgstr "&Erste" 352 353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 354msgid "&Floating mode:" 355msgstr "&Schwebemodus:" 356 357#: ../src/common/stockitem.cpp:160 358msgid "&Floppy" 359msgstr "&Diskette" 360 361#: ../src/common/stockitem.cpp:194 362msgid "&Font" 363msgstr "&Schriftart" 364 365#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 366msgid "&Font family:" 367msgstr "&Schriftart:" 368 369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 370msgid "&Font for Level..." 371msgstr "&Schriftart für Ebene..." 372 373#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 375msgid "&Font:" 376msgstr "&Schriftart:" 377 378#: ../src/common/stockitem.cpp:161 379msgid "&Forward" 380msgstr "&Vorwärts" 381 382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 383msgid "&From:" 384msgstr "&Von:" 385 386#: ../src/common/stockitem.cpp:162 387msgid "&Harddisk" 388msgstr "&Festplatte" 389 390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 392msgid "&Height:" 393msgstr "&Höhe:" 394 395#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435 396#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788 397#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 398#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 399msgid "&Help" 400msgstr "&Hilfe" 401 402#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 403msgid "&Hide details" 404msgstr "&Einzelheiten ausblenden" 405 406#: ../src/common/stockitem.cpp:164 407msgid "&Home" 408msgstr "&Start" 409 410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 412msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 413msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)" 414 415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 417msgid "&Indeterminate" 418msgstr "&Unbestimmt" 419 420#: ../src/common/stockitem.cpp:166 421msgid "&Index" 422msgstr "&Index" 423 424#: ../src/common/stockitem.cpp:167 425msgid "&Info" 426msgstr "&Information" 427 428#: ../src/common/stockitem.cpp:168 429msgid "&Italic" 430msgstr "&Kursiv" 431 432#: ../src/common/stockitem.cpp:169 433msgid "&Jump to" 434msgstr "&Springen zu" 435 436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 438msgid "&Justified" 439msgstr "&Ausgerichtet" 440 441#: ../src/common/stockitem.cpp:174 442msgid "&Last" 443msgstr "&Letztes" 444 445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 447msgid "&Left" 448msgstr "&Links" 449 450#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241 451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410 452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 458msgid "&Left:" 459msgstr "&Links:" 460 461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 462msgid "&List level:" 463msgstr "&Listenebene:" 464 465#: ../src/generic/logg.cpp:523 466msgid "&Log" 467msgstr "&Log" 468 469#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 470msgid "&Move" 471msgstr "&Bewegen" 472 473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 474msgid "&Move the object to:" 475msgstr "&Bewege das Objekt zu:" 476 477#: ../src/common/stockitem.cpp:175 478msgid "&Network" 479msgstr "&Netzwerk" 480 481#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 482msgid "&New" 483msgstr "&Neu" 484 485#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 486#: ../src/msw/mdi.cpp:176 487msgid "&Next" 488msgstr "&Weiter" 489 490#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 491msgid "&Next >" 492msgstr "&Weiter >" 493 494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 495msgid "&Next Paragraph" 496msgstr "&Nächster Absatz" 497 498#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 499msgid "&Next Tip" 500msgstr "&Nächster Tipp" 501 502#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 503msgid "&Next style:" 504msgstr "&Nächster Stil:" 505 506#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 507msgid "&No" 508msgstr "&Nein" 509 510#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 511msgid "&Notes:" 512msgstr "B&emerkungen:" 513 514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 515msgid "&Number:" 516msgstr "&Nummer:" 517 518#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 519#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 520msgid "&OK" 521msgstr "&OK" 522 523#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 524#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 525msgid "&Open..." 526msgstr "Ö&ffnen..." 527 528#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 529msgid "&Outline level:" 530msgstr "&Umrandungsebene:" 531 532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 533msgid "&Page Break" 534msgstr "&Seitenumbruch" 535 536#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458 537#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 538msgid "&Paste" 539msgstr "Ein&fügen" 540 541#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705 542msgid "&Picture" 543msgstr "&Bild" 544 545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 546msgid "&Point size:" 547msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" 548 549#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 550msgid "&Position (tenths of a mm):" 551msgstr "&Position (Zehntel-mm):" 552 553#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 554msgid "&Position mode:" 555msgstr "&Positionierungs-Modus:" 556 557#: ../src/common/stockitem.cpp:181 558msgid "&Preferences" 559msgstr "&Einstellungen" 560 561#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 562#: ../src/msw/mdi.cpp:177 563msgid "&Previous" 564msgstr "&Zurück" 565 566#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 567msgid "&Previous Paragraph" 568msgstr "&Vorheriger Absatz" 569 570#: ../src/common/stockitem.cpp:183 571msgid "&Print..." 572msgstr "&Drucken..." 573 574#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065 576msgid "&Properties" 577msgstr "&Eigenschaften" 578 579#: ../src/common/stockitem.cpp:156 580msgid "&Quit" 581msgstr "&Beenden" 582 583#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300 584#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454 585#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 586msgid "&Redo" 587msgstr "&Wiederholen" 588 589#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 590msgid "&Redo " 591msgstr "&Wiederholen " 592 593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 594msgid "&Rename Style..." 595msgstr "Stil &umbenennen..." 596 597#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 598msgid "&Replace" 599msgstr "&Ersetzen" 600 601#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 602msgid "&Restart numbering" 603msgstr "&Nummerierung Neustart" 604 605#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 606msgid "&Restore" 607msgstr "&Wiederherstellen" 608 609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 611msgid "&Right" 612msgstr "&Rechts" 613 614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275 615#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444 616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 622msgid "&Right:" 623msgstr "&Rechts:" 624 625#: ../src/common/stockitem.cpp:190 626msgid "&Save" 627msgstr "&Speichern" 628 629#: ../src/common/stockitem.cpp:191 630msgid "&Save as" 631msgstr "Speichern &unter" 632 633#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 634msgid "&See details" 635msgstr "&Einzelheiten anzeigen" 636 637#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 638msgid "&Show tips at startup" 639msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen" 640 641#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 642msgid "&Size" 643msgstr "&Größe" 644 645#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 646msgid "&Size:" 647msgstr "&Größe:" 648 649#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 650msgid "&Skip" 651msgstr "Ü&berspringen" 652 653#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 655msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 656msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)" 657 658#: ../src/common/stockitem.cpp:197 659msgid "&Spell Check" 660msgstr "&Rechtschreibprüfung" 661 662#: ../src/common/stockitem.cpp:198 663msgid "&Stop" 664msgstr "&Stopp" 665 666#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 667msgid "&Strikethrough" 668msgstr "&Durchstreichen" 669 670#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 671msgid "&Style:" 672msgstr "&Stil:" 673 674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 675msgid "&Styles:" 676msgstr "&Stile:" 677 678#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 679msgid "&Subset:" 680msgstr "&Teilsatz" 681 682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 684msgid "&Symbol:" 685msgstr "&Symbol:" 686 687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379 688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 689msgid "&Synchronize values" 690msgstr "&Werte synchronisieren" 691 692#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733 693msgid "&Table" 694msgstr "&Tabelle" 695 696#: ../src/common/stockitem.cpp:200 697msgid "&Top" 698msgstr "&Oben" 699 700#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478 702#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 703#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 706msgid "&Top:" 707msgstr "&Oben:" 708 709#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 710msgid "&Underline" 711msgstr "&Unterstreichen" 712 713#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 714msgid "&Underlining:" 715msgstr "&Unterstreichen:" 716 717#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203 718#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 719#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 720msgid "&Undo" 721msgstr "&Rückgängig" 722 723#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 724msgid "&Undo " 725msgstr "&Rückgängig " 726 727#: ../src/common/stockitem.cpp:204 728msgid "&Unindent" 729msgstr "&Einrücken" 730 731#: ../src/common/stockitem.cpp:205 732msgid "&Up" 733msgstr "&Hoch" 734 735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 736msgid "&Vertical alignment:" 737msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" 738 739#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 740msgid "&View..." 741msgstr "&Ansicht..." 742 743#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 744msgid "&Weight:" 745msgstr "&Dicke:" 746 747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 749msgid "&Width:" 750msgstr "&Dicke:" 751 752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 753#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 754#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 755#: ../src/msw/mdi.cpp:77 756msgid "&Window" 757msgstr "&Fenster" 758 759#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463 760msgid "&Yes" 761msgstr "&Ja" 762 763#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 764#, c-format 765msgid "'%s' has extra '..', ignored." 766msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert." 767 768#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167 769#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 770#, fuzzy, c-format 771msgid "'%s' is invalid" 772msgstr "'%s' ist eine ungültige Zeichenkette" 773 774#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978 775#, c-format 776msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 777msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'." 778 779#: ../src/common/translation.cpp:1099 780#, c-format 781msgid "'%s' is not a valid message catalog." 782msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." 783 784#: ../src/common/textbuf.cpp:239 785#, c-format 786msgid "'%s' is probably a binary buffer." 787msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer." 788 789#: ../src/common/valtext.cpp:252 790#, c-format 791msgid "'%s' should be numeric." 792msgstr "'%s' sollte numerisch sein." 793 794#: ../src/common/valtext.cpp:244 795#, c-format 796msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 797msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." 798 799#: ../src/common/valtext.cpp:246 800#, c-format 801msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 802msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." 803 804#: ../src/common/valtext.cpp:248 805#, c-format 806msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 807msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." 808 809#: ../src/common/valtext.cpp:250 810#, c-format 811msgid "'%s' should only contain digits." 812msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten." 813 814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 816msgid "(*)" 817msgstr "(*)" 818 819#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 820msgid "(Help)" 821msgstr "(Hilfe)" 822 823#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 825msgid "(None)" 826msgstr "(Kein)" 827 828#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 829msgid "(Normal text)" 830msgstr "(Normaler Text)" 831 832#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 833#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 834msgid "(bookmarks)" 835msgstr "(Lesezeichen)" 836 837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 840#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870 841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 849msgid "(none)" 850msgstr "(Kein)" 851 852#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 854msgid "*" 855msgstr "*" 856 857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 859msgid "*)" 860msgstr "*)" 861 862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 864msgid "+" 865msgstr "+" 866 867#: ../src/msw/utils.cpp:1354 868msgid ", 64-bit edition" 869msgstr ", 64-bit Edition" 870 871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 873msgid "-" 874msgstr "-" 875 876#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 877msgid "..." 878msgstr "..." 879 880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 882msgid "1.1" 883msgstr "1.1" 884 885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 887msgid "1.2" 888msgstr "1.2" 889 890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 892msgid "1.3" 893msgstr "1.3" 894 895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 897msgid "1.4" 898msgstr "1.4" 899 900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 902msgid "1.5" 903msgstr "1.5" 904 905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 907msgid "1.6" 908msgstr "1.6" 909 910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 912msgid "1.7" 913msgstr "1.7" 914 915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 917msgid "1.8" 918msgstr "1.8" 919 920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 922msgid "1.9" 923msgstr "1.9" 924 925#: ../src/common/paper.cpp:141 926msgid "10 x 11 in" 927msgstr "10 x 11 Zoll" 928 929#: ../src/common/paper.cpp:114 930msgid "10 x 14 in" 931msgstr "10 x 14 Zoll" 932 933#: ../src/common/paper.cpp:115 934msgid "11 x 17 in" 935msgstr "11 x 17 Zoll" 936 937#: ../src/common/paper.cpp:185 938msgid "12 x 11 in" 939msgstr "12 x 11 Zoll" 940 941#: ../src/common/paper.cpp:142 942msgid "15 x 11 in" 943msgstr "15 x 11 Zoll" 944 945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 947msgid "2" 948msgstr "2" 949 950#: ../src/common/paper.cpp:133 951msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 952msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll" 953 954#: ../src/common/paper.cpp:140 955msgid "9 x 11 in" 956msgstr "9 x 11 Zoll" 957 958#: ../src/html/htmprint.cpp:431 959msgid ": file does not exist!" 960msgstr ": Datei existiert nicht!" 961 962#: ../src/common/fontmap.cpp:199 963msgid ": unknown charset" 964msgstr ": unbekannter Zeichensatz" 965 966#: ../src/common/fontmap.cpp:413 967msgid ": unknown encoding" 968msgstr ": unbekannte Kodierung" 969 970#: ../src/generic/wizard.cpp:437 971msgid "< &Back" 972msgstr "< &Zurück" 973 974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 976msgid "<Any Decorative>" 977msgstr "<Beliebig Dekorativ>" 978 979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 981msgid "<Any Modern>" 982msgstr "<Beliebig Modern>" 983 984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 986msgid "<Any Roman>" 987msgstr "<Beliebig Roman>" 988 989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 991msgid "<Any Script>" 992msgstr "<Beliebig Script>" 993 994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 996msgid "<Any Swiss>" 997msgstr "<Beliebig Swiss>" 998 999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 1001msgid "<Any Teletype>" 1002msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>" 1003 1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 1005msgid "<Any>" 1006msgstr "<Beliebig>" 1007 1008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 1009msgid "<DIR>" 1010msgstr "<VERZEICHNIS>" 1011 1012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 1013msgid "<DRIVE>" 1014msgstr "<LAUFWERK>" 1015 1016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 1017msgid "<LINK>" 1018msgstr "<LINK>" 1019 1020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 1021msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1022msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>" 1023 1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 1025msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1026msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>" 1027 1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 1029msgid "<b>Bold face.</b> " 1030msgstr "<b>Fette Schrift.</b> " 1031 1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 1033msgid "<i>Italic face.</i> " 1034msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> " 1035 1036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1038msgid ">" 1039msgstr ">" 1040 1041#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 1042msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1043msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n" 1044 1045#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 1046msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1047msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis" 1048 1049#: ../src/common/xtixml.cpp:418 1050msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1051msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen" 1052 1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 1054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1057msgid "A standard bullet name." 1058msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt." 1059 1060#: ../src/common/paper.cpp:218 1061msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1062msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm" 1063 1064#: ../src/common/paper.cpp:219 1065msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1066msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm" 1067 1068#: ../src/common/paper.cpp:160 1069msgid "A2 420 x 594 mm" 1070msgstr "A2 420 x 594 mm" 1071 1072#: ../src/common/paper.cpp:157 1073msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1074msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" 1075 1076#: ../src/common/paper.cpp:162 1077msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1078msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm" 1079 1080#: ../src/common/paper.cpp:171 1081msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1082msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm" 1083 1084#: ../src/common/paper.cpp:161 1085msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1086msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm" 1087 1088#: ../src/common/paper.cpp:107 1089msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1090msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm" 1091 1092#: ../src/common/paper.cpp:147 1093msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1094msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll" 1095 1096#: ../src/common/paper.cpp:154 1097msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1098msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" 1099 1100#: ../src/common/paper.cpp:172 1101msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1102msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm" 1103 1104#: ../src/common/paper.cpp:149 1105msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1106msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm" 1107 1108#: ../src/common/paper.cpp:98 1109msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1110msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm" 1111 1112#: ../src/common/paper.cpp:108 1113msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1114msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm" 1115 1116#: ../src/common/paper.cpp:158 1117msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1118msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" 1119 1120#: ../src/common/paper.cpp:173 1121msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1122msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm" 1123 1124#: ../src/common/paper.cpp:155 1125msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1126msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm" 1127 1128#: ../src/common/paper.cpp:109 1129msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1130msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm" 1131 1132#: ../src/common/paper.cpp:165 1133msgid "A6 105 x 148 mm" 1134msgstr "A6 105 x 148 mm" 1135 1136#: ../src/common/paper.cpp:178 1137msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1138msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm" 1139 1140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 1141#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 1142msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1143msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" 1144 1145#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 1146msgid "ASCII" 1147msgstr "ASCII" 1148 1149#: ../src/common/stockitem.cpp:139 1150msgid "About" 1151msgstr "Über" 1152 1153#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 1154#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615 1155#, c-format 1156msgid "About %s" 1157msgstr "Über %s" 1158 1159#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617 1160msgid "About..." 1161msgstr "Über..." 1162 1163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1164msgid "Absolute" 1165msgstr "Absolut" 1166 1167#: ../src/common/stockitem.cpp:207 1168msgid "Actual Size" 1169msgstr "Tatsächliche Größe" 1170 1171#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1172#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140 1173msgid "Add" 1174msgstr "Hinzufügen" 1175 1176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078 1177msgid "Add Column" 1178msgstr "Spalte hinzufügen" 1179 1180#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015 1181msgid "Add Row" 1182msgstr "Zeile hinzufügen" 1183 1184#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 1185msgid "Add current page to bookmarks" 1186msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen" 1187 1188#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 1189msgid "Add to custom colours" 1190msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" 1191 1192#: ../include/wx/xtiprop.h:259 1193msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1194msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" 1195 1196#: ../include/wx/xtiprop.h:197 1197msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1198msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" 1199 1200#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 1201#, c-format 1202msgid "Adding book %s" 1203msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" 1204 1205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 1206msgid "Adding flavor TEXT failed" 1207msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl" 1208 1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 1210msgid "Adding flavor utxt failed" 1211msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl" 1212 1213#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 1214msgid "Advanced" 1215msgstr "Erweitert" 1216 1217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1218msgid "After a paragraph:" 1219msgstr "Nach einem Absatz:" 1220 1221#: ../src/common/stockitem.cpp:172 1222msgid "Align Left" 1223msgstr "Linksbündig" 1224 1225#: ../src/common/stockitem.cpp:173 1226msgid "Align Right" 1227msgstr "Rechtsbündig" 1228 1229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1230msgid "Alignment" 1231msgstr "Ausrichtung" 1232 1233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 1234msgid "All" 1235msgstr "Alle" 1236 1237#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 1238#, c-format 1239msgid "All files (%s)|%s" 1240msgstr "Alle Dateien (%s)|%s" 1241 1242#: ../include/wx/defs.h:2942 1243msgid "All files (*)|*" 1244msgstr "Alle Dateien (*)|*" 1245 1246#: ../include/wx/defs.h:2939 1247msgid "All files (*.*)|*.*" 1248msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" 1249 1250#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 1251msgid "All styles" 1252msgstr "Alle Stile" 1253 1254#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 1255msgid "Alphabetic Mode" 1256msgstr "Alphabetischer Modus" 1257 1258#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 1259msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1260msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" 1261 1262#: ../src/unix/dialup.cpp:353 1263msgid "Already dialling ISP." 1264msgstr "Wähle bereits ISP." 1265 1266#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 1267msgid "Alt+" 1268msgstr "Alt+" 1269 1270#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 1271msgid "And includes the following files:\n" 1272msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" 1273 1274#: ../src/generic/animateg.cpp:162 1275#, c-format 1276msgid "Animation file is not of type %ld." 1277msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld." 1278 1279#: ../src/generic/logg.cpp:1034 1280#, c-format 1281msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1282msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" 1283 1284#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643 1285msgid "Application" 1286msgstr "Anwendung" 1287 1288#: ../src/common/stockitem.cpp:141 1289msgid "Apply" 1290msgstr "Übernehmen" 1291 1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 1293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1294msgid "Arabic" 1295msgstr "Arabisch" 1296 1297#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 1298msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1299msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 1300 1301#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 1302#, c-format 1303msgid "Argument %u not found." 1304msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden." 1305 1306#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 1307msgid "Artists" 1308msgstr "Künstler" 1309 1310#: ../src/common/stockitem.cpp:195 1311msgid "Ascending" 1312msgstr "Absteigend" 1313 1314#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 1315msgid "Attributes" 1316msgstr "Eigenschaften" 1317 1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 1320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1321msgid "Available fonts." 1322msgstr "Verfügbare Schriftarten." 1323 1324#: ../src/common/paper.cpp:138 1325msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1326msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1327 1328#: ../src/common/paper.cpp:174 1329msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1330msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm" 1331 1332#: ../src/common/paper.cpp:128 1333msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1334msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm" 1335 1336#: ../src/common/paper.cpp:110 1337msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1338msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm" 1339 1340#: ../src/common/paper.cpp:159 1341msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1342msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1343 1344#: ../src/common/paper.cpp:175 1345msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1346msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm" 1347 1348#: ../src/common/paper.cpp:156 1349msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1350msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm" 1351 1352#: ../src/common/paper.cpp:129 1353msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1354msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm" 1355 1356#: ../src/common/paper.cpp:111 1357msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1358msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm" 1359 1360#: ../src/common/paper.cpp:183 1361msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1362msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1363 1364#: ../src/common/paper.cpp:184 1365msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1366msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm" 1367 1368#: ../src/common/paper.cpp:130 1369msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1370msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm" 1371 1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 1374msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1375msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen." 1376 1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 1378msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1379msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." 1380 1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 1382msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1383msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern." 1384 1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 1386msgid "BMP: Couldn't write data." 1387msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern." 1388 1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 1390msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1391msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden." 1392 1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 1394msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1395msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden." 1396 1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 1398msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1399msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette." 1400 1401#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1402#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142 1403msgid "Back" 1404msgstr "Zurück" 1405 1406#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 1407#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 1408msgid "Background" 1409msgstr "Hintergrund" 1410 1411#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 1412msgid "Background &colour:" 1413msgstr "Hintergrund&farbe:" 1414 1415#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 1416msgid "Background colour" 1417msgstr "Hintergrundfarbe" 1418 1419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1420#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 1421#, fuzzy 1422msgid "Backspace" 1423msgstr "Zurück" 1424 1425#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 1426msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1427msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 1428 1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 1430msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1431msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)" 1432 1433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1434msgid "Before a paragraph:" 1435msgstr "Vor einem Absatz:" 1436 1437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 1438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1439msgid "Bitmap" 1440msgstr "Bitmap" 1441 1442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394 1443msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 1444msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:" 1445 1446#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 1447#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 1448msgid "Bold" 1449msgstr "Fett" 1450 1451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228 1452#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386 1453msgid "Border" 1454msgstr "Rahmen" 1455 1456#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 1457msgid "Borders" 1458msgstr "Rahmen" 1459 1460#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1461msgid "Bottom" 1462msgstr "Unten" 1463 1464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 1465msgid "Bottom margin (mm):" 1466msgstr "Unterer Rand (mm)" 1467 1468#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048 1469msgid "Box Properties" 1470msgstr "Rahmen-Eigenschaften" 1471 1472#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 1473msgid "Box styles" 1474msgstr "Rahmen-Stile" 1475 1476#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 1477msgid "Browse" 1478msgstr "Durchsuchen" 1479 1480#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 1481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1482msgid "Bullet &Alignment:" 1483msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" 1484 1485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1486msgid "Bullet style" 1487msgstr "Stil der Gliederungspunkte" 1488 1489#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 1490msgid "Bullets" 1491msgstr "Gliederungspunkte" 1492 1493#: ../src/common/paper.cpp:99 1494msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1495msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll" 1496 1497#: ../src/generic/logg.cpp:520 1498msgid "C&lear" 1499msgstr "&Löschen" 1500 1501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 1502msgid "C&olour:" 1503msgstr "&Farbe:" 1504 1505#: ../src/common/paper.cpp:124 1506msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1507msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm" 1508 1509#: ../src/common/paper.cpp:125 1510msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1511msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm" 1512 1513#: ../src/common/paper.cpp:123 1514msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1515msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm" 1516 1517#: ../src/common/paper.cpp:126 1518msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1519msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm" 1520 1521#: ../src/common/paper.cpp:127 1522msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1523msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm" 1524 1525#: ../src/common/stockitem.cpp:146 1526msgid "CD-Rom" 1527msgstr "CD-Rom" 1528 1529#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 1530msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1531msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien." 1532 1533#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 1534msgid "Ca&pitals" 1535msgstr "Ka&pitalien" 1536 1537#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 1538msgid "Can't &Undo " 1539msgstr "K&ann nicht rückgängig machen " 1540 1541#: ../src/common/image.cpp:2686 1542msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1543msgstr "" 1544"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch " 1545"bestimmt werden." 1546 1547#: ../src/msw/registry.cpp:505 1548#, c-format 1549msgid "Can't close registry key '%s'" 1550msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen." 1551 1552#: ../src/msw/registry.cpp:583 1553#, c-format 1554msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1555msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." 1556 1557#: ../src/msw/registry.cpp:486 1558#, c-format 1559msgid "Can't create registry key '%s'" 1560msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen." 1561 1562#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 1563msgid "Can't create thread" 1564msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" 1565 1566#: ../src/msw/window.cpp:3804 1567#, c-format 1568msgid "Can't create window of class %s" 1569msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen." 1570 1571#: ../src/msw/registry.cpp:776 1572#, c-format 1573msgid "Can't delete key '%s'" 1574msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen" 1575 1576#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 1577#, c-format 1578msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1579msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen" 1580 1581#: ../src/msw/registry.cpp:804 1582#, c-format 1583msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1584msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen." 1585 1586#: ../src/msw/registry.cpp:1161 1587#, c-format 1588msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1589msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten" 1590 1591#: ../src/msw/registry.cpp:1116 1592#, c-format 1593msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1594msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten" 1595 1596#: ../src/msw/registry.cpp:1379 1597#, c-format 1598msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1599msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." 1600 1601#: ../src/common/ffile.cpp:252 1602#, c-format 1603msgid "Can't find current position in file '%s'" 1604msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden." 1605 1606#: ../src/msw/registry.cpp:416 1607#, c-format 1608msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1609msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden" 1610 1611#: ../src/common/zstream.cpp:346 1612msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1613msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren" 1614 1615#: ../src/common/zstream.cpp:185 1616msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1617msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren" 1618 1619#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 1620#, c-format 1621msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1622msgstr "" 1623"Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\" kann nicht auf Änderungen überwacht " 1624"werden." 1625 1626#: ../src/msw/registry.cpp:452 1627#, c-format 1628msgid "Can't open registry key '%s'" 1629msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen" 1630 1631#: ../src/common/zstream.cpp:252 1632#, c-format 1633msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1634msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s" 1635 1636#: ../src/common/zstream.cpp:244 1637msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1638msgstr "" 1639"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im " 1640"zugrundeliegenden Strom." 1641 1642#: ../src/msw/registry.cpp:1048 1643#, c-format 1644msgid "Can't read value of '%s'" 1645msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen" 1646 1647#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 1648#: ../src/msw/registry.cpp:971 1649#, c-format 1650msgid "Can't read value of key '%s'" 1651msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen" 1652 1653#: ../src/common/image.cpp:2483 1654#, c-format 1655msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1656msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung." 1657 1658#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 1659msgid "Can't save log contents to file." 1660msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern." 1661 1662#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 1663msgid "Can't set thread priority" 1664msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" 1665 1666#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 1667#: ../src/msw/registry.cpp:1065 1668#, c-format 1669msgid "Can't set value of '%s'" 1670msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen" 1671 1672#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 1673msgid "Can't write to child process's stdin" 1674msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben" 1675 1676#: ../src/common/zstream.cpp:427 1677#, c-format 1678msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1679msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s" 1680 1681#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1682#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69 1683#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 1684#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1685#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673 1686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 1687msgid "Cancel" 1688msgstr "Abbrechen" 1689 1690#: ../src/os2/thread.cpp:116 1691msgid "Cannot create mutex." 1692msgstr "Kann Mutex nicht anlegen." 1693 1694#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893 1695msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 1696msgstr "" 1697"Es konnte keine neue Spalten-ID angelegt werden. Warscheinlich ist die " 1698"maximale Anzahl an Spalten erreicht." 1699 1700#: ../src/common/filefn.cpp:1335 1701#, c-format 1702msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1703msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten" 1704 1705#: ../src/msw/dir.cpp:264 1706#, c-format 1707msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1708msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten" 1709 1710#: ../src/msw/dialup.cpp:542 1711#, c-format 1712msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1713msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" 1714 1715#: ../src/msw/dialup.cpp:848 1716msgid "Cannot find the location of address book file" 1717msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" 1718 1719#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568 1720#, c-format 1721msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1722msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen" 1723 1724#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 1725#, c-format 1726msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1727msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." 1728 1729#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998 1730msgid "Cannot get the hostname" 1731msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar" 1732 1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034 1734msgid "Cannot get the official hostname" 1735msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar" 1736 1737#: ../src/msw/dialup.cpp:949 1738msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1739msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." 1740 1741#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 1742msgid "Cannot initialize OLE" 1743msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" 1744 1745#: ../src/common/socket.cpp:847 1746msgid "Cannot initialize sockets" 1747msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren" 1748 1749#: ../src/msw/volume.cpp:619 1750#, c-format 1751msgid "Cannot load icon from '%s'." 1752msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden." 1753 1754#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 1755#, c-format 1756msgid "Cannot load resources from '%s'." 1757msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden." 1758 1759#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 1760#, c-format 1761msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1762msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden." 1763 1764#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 1765#, c-format 1766msgid "Cannot open HTML document: %s" 1767msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" 1768 1769#: ../src/html/helpdata.cpp:665 1770#, c-format 1771msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1772msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" 1773 1774#: ../src/html/helpdata.cpp:297 1775#, c-format 1776msgid "Cannot open contents file: %s" 1777msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" 1778 1779#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 1780msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1781msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" 1782 1783#: ../src/html/helpdata.cpp:311 1784#, c-format 1785msgid "Cannot open index file: %s" 1786msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!" 1787 1788#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 1789#, c-format 1790msgid "Cannot open resources file '%s'." 1791msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen." 1792 1793#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 1794msgid "Cannot print empty page." 1795msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden." 1796 1797#: ../src/msw/volume.cpp:507 1798#, c-format 1799msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1800msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!" 1801 1802#: ../src/os2/thread.cpp:527 1803#, c-format 1804msgid "Cannot resume thread %lu" 1805msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen." 1806 1807#: ../src/msw/thread.cpp:918 1808#, c-format 1809msgid "Cannot resume thread %lx" 1810msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen" 1811 1812#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 1813msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1814msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln" 1815 1816#: ../src/common/intl.cpp:542 1817#, c-format 1818msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1819msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden." 1820 1821#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831 1822msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1823msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS." 1824 1825#: ../src/os2/thread.cpp:513 1826#, c-format 1827msgid "Cannot suspend thread %lu" 1828msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten." 1829 1830#: ../src/msw/thread.cpp:902 1831#, c-format 1832msgid "Cannot suspend thread %lx" 1833msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten." 1834 1835#: ../src/msw/thread.cpp:825 1836msgid "Cannot wait for thread termination" 1837msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" 1838 1839#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1840#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 1841#, fuzzy 1842msgid "Capital" 1843msgstr "Ka&pitalien" 1844 1845#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 1846msgid "Case sensitive" 1847msgstr "Groß-/Kleinschreibung" 1848 1849#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 1850msgid "Categorized Mode" 1851msgstr "Kategorie-Modus" 1852 1853#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620 1854msgid "Cell Properties" 1855msgstr "Zelleneigenschaften" 1856 1857#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 1858msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1859msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" 1860 1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1863msgid "Cen&tred" 1864msgstr "Zen&triert" 1865 1866#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1867msgid "Centered" 1868msgstr "Zentriert" 1869 1870#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 1871msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1872msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" 1873 1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1876msgid "Centre" 1877msgstr "Zentriert" 1878 1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1883msgid "Centre text." 1884msgstr "Zentriere Text." 1885 1886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1887msgid "Centred" 1888msgstr "Zentriert" 1889 1890#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1892msgid "Ch&oose..." 1893msgstr "Wä&hle..." 1894 1895#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115 1896msgid "Change List Style" 1897msgstr "Ändere den Stil der Liste" 1898 1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465 1900msgid "Change Object Style" 1901msgstr "Ändere den Stil des Objektes" 1902 1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732 1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870 1905msgid "Change Properties" 1906msgstr "Ändere Eigenschaften" 1907 1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282 1909msgid "Change Style" 1910msgstr "Ändere Stil" 1911 1912#: ../src/common/fileconf.cpp:372 1913#, c-format 1914msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 1915msgstr "" 1916"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen " 1917"Datei \"%s\" zu vermeiden." 1918 1919#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 1920msgid "Character styles" 1921msgstr "Zeichenstil" 1922 1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 1927msgid "Check to add a period after the bullet." 1928msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." 1929 1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 1931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 1934msgid "Check to add a right parenthesis." 1935msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." 1936 1937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 1938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 1939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 1940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552 1941msgid "Check to edit all borders simultaneously." 1942msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen." 1943 1944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 1945#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 1947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 1948msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 1949msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen." 1950 1951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 1952msgid "Check to make the font bold." 1953msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen." 1954 1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 1956msgid "Check to make the font italic." 1957msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen." 1958 1959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 1960msgid "Check to make the font underlined." 1961msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen." 1962 1963#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 1964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 1965msgid "Check to restart numbering." 1966msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten" 1967 1968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 1970msgid "Check to show a line through the text." 1971msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen." 1972 1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 1975msgid "Check to show the text in capitals." 1976msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen." 1977 1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 1980msgid "Check to show the text in small capitals." 1981msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen." 1982 1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 1985msgid "Check to show the text in subscript." 1986msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen." 1987 1988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 1990msgid "Check to show the text in superscript." 1991msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen." 1992 1993#: ../src/msw/dialup.cpp:784 1994msgid "Choose ISP to dial" 1995msgstr "Wähle anzuwählenden ISP" 1996 1997#: ../src/propgrid/props.cpp:1778 1998msgid "Choose a directory:" 1999msgstr "Verzeichnis wählen:" 2000 2001#: ../src/propgrid/props.cpp:1837 2002msgid "Choose a file" 2003msgstr "Datei wählen" 2004 2005#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69 2006msgid "Choose colour" 2007msgstr "Farbe wählen" 2008 2009#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 2010#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 2011msgid "Choose font" 2012msgstr "Schriftart wählen" 2013 2014#: ../src/common/module.cpp:74 2015#, c-format 2016msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2017msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt." 2018 2019#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 2020msgid "Cl&ose" 2021msgstr "S&chließen" 2022 2023#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690 2024msgid "Class not registered." 2025msgstr "Klasse nicht registriert." 2026 2027#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2028#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147 2029msgid "Clear" 2030msgstr "Löschen" 2031 2032#: ../src/generic/logg.cpp:520 2033msgid "Clear the log contents" 2034msgstr "Logtexte löschen" 2035 2036#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 2037#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2038msgid "Click to apply the selected style." 2039msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." 2040 2041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 2042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2045msgid "Click to browse for a symbol." 2046msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren." 2047 2048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575 2049msgid "Click to cancel changes to the font." 2050msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." 2051 2052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 2053msgid "Click to cancel the font selection." 2054msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen." 2055 2056#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 2057msgid "Click to change the font colour." 2058msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." 2059 2060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 2061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 2062msgid "Click to change the text background colour." 2063msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern." 2064 2065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 2066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 2067msgid "Click to change the text colour." 2068msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." 2069 2070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2072msgid "Click to choose the font for this level." 2073msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." 2074 2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 2077msgid "Click to close this window." 2078msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." 2079 2080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 2081msgid "Click to confirm changes to the font." 2082msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." 2083 2084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 2085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 2086msgid "Click to confirm the font selection." 2087msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." 2088 2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 2091msgid "Click to create a new box style." 2092msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen." 2093 2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2096msgid "Click to create a new character style." 2097msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen." 2098 2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2101msgid "Click to create a new list style." 2102msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen." 2103 2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2106msgid "Click to create a new paragraph style." 2107msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen." 2108 2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2111msgid "Click to create a new tab position." 2112msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen." 2113 2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 2116msgid "Click to delete all tab positions." 2117msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." 2118 2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 2121msgid "Click to delete the selected style." 2122msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." 2123 2124#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 2125#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2126msgid "Click to delete the selected tab position." 2127msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." 2128 2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2131msgid "Click to edit the selected style." 2132msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." 2133 2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2136msgid "Click to rename the selected style." 2137msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." 2138 2139#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 2140#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809 2141#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170 2142#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2143#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 2144msgid "Close" 2145msgstr "Schließen" 2146 2147#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 2148msgid "Close All" 2149msgstr "Alles Schließen" 2150 2151#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2152msgid "Close current document" 2153msgstr "Aktuelles Dokument schließen" 2154 2155#: ../src/generic/logg.cpp:522 2156msgid "Close this window" 2157msgstr "Fenster schließen" 2158 2159#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2160msgid "Color" 2161msgstr "Farbe" 2162 2163#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764 2164msgid "Colour" 2165msgstr "Farbe" 2166 2167#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 2168#, c-format 2169msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2170msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl." 2171 2172#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 2173msgid "Colour:" 2174msgstr "Farbe:" 2175 2176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898 2177msgid "Column could not be added." 2178msgstr "Spalte konnte nicht hinzugefügt werden." 2179 2180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897 2181msgid "Column description could not be initialized." 2182msgstr "Spaltenbeschreibung konnte nicht installiert werden." 2183 2184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557 2185msgid "Column index not found." 2186msgstr "Spaltenindex nicht gefunden." 2187 2188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612 2189msgid "Column width could not be determined" 2190msgstr "Spaltenbreite kann nicht bestimmt werden" 2191 2192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 2193msgid "Column width could not be set." 2194msgstr "Spaltenbreite kann nicht gesetzt werden." 2195 2196#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2197#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2198msgid "Command" 2199msgstr "" 2200 2201#: ../src/common/init.cpp:188 2202#, c-format 2203msgid "" 2204"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2205"ignored." 2206msgstr "" 2207"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und " 2208"wird ignoriert." 2209 2210#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 2211#, c-format 2212msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2213msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." 2214 2215#: ../src/gtk/window.cpp:4503 2216msgid "" 2217"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2218"Manager." 2219msgstr "" 2220"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den " 2221"Fenster Manager einstellen." 2222 2223#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 2224msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2225msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|" 2226 2227#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541 2228msgid "Computer" 2229msgstr "Computer" 2230 2231#: ../src/common/fileconf.cpp:965 2232#, c-format 2233msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2234msgstr "" 2235"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen." 2236 2237#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59 2238msgid "Confirm" 2239msgstr "Bestätigen" 2240 2241#: ../src/msw/mimetype.cpp:744 2242msgid "Confirm registry update" 2243msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen" 2244 2245#: ../src/html/htmlwin.cpp:551 2246msgid "Connecting..." 2247msgstr "Verbinde..." 2248 2249#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 2250msgid "Contents" 2251msgstr "Inhalte" 2252 2253#: ../src/common/strconv.cpp:2265 2254#, c-format 2255msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2256msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht." 2257 2258#: ../src/common/stockitem.cpp:149 2259msgid "Convert" 2260msgstr "Konvertieren" 2261 2262#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064 2263#, c-format 2264msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2265msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\"" 2266 2267#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 2268msgid "Copies:" 2269msgstr "Kopien:" 2270 2271#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2272msgid "Copy" 2273msgstr "Kopieren" 2274 2275#: ../src/common/stockitem.cpp:258 2276msgid "Copy selection" 2277msgstr "Auswahl kopieren" 2278 2279#: ../src/html/chm.cpp:718 2280#, c-format 2281msgid "Could not create temporary file '%s'" 2282msgstr "Konnte temporäre Datei '%s' nicht erzeugen" 2283 2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 2285msgid "Could not determine column index." 2286msgstr "Konnte Spaltenindex nicht bestimmen." 2287 2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874 2289msgid "Could not determine column's position" 2290msgstr "Spaltenposition kann nicht bestimmt werden" 2291 2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841 2293msgid "Could not determine number of columns." 2294msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht ermittelt werden." 2295 2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973 2297msgid "Could not determine number of items" 2298msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen" 2299 2300#: ../src/html/chm.cpp:273 2301#, c-format 2302msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2303msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" 2304 2305#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 2306msgid "Could not find tab for id" 2307msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" 2308 2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589 2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634 2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771 2312msgid "Could not get header description." 2313msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten." 2314 2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193 2316msgid "Could not get items." 2317msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten." 2318 2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722 2320msgid "Could not get property flags." 2321msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten." 2322 2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724 2324msgid "Could not get selected items." 2325msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten." 2326 2327#: ../src/html/chm.cpp:444 2328#, c-format 2329msgid "Could not locate file '%s'." 2330msgstr "Konnte Datei '%s' nicht finden." 2331 2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 2333msgid "Could not remove column." 2334msgstr "Konnte die Spalte nicht entfernen." 2335 2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640 2337msgid "Could not retrieve number of items" 2338msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten." 2339 2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 2341msgid "Could not set alignment." 2342msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen." 2343 2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801 2345msgid "Could not set column width." 2346msgstr "Konnte die Spaltenbreite nicht setzen." 2347 2348#: ../src/common/filefn.cpp:1568 2349msgid "Could not set current working directory" 2350msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen" 2351 2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 2353msgid "Could not set header description." 2354msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen." 2355 2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594 2357msgid "Could not set icon." 2358msgstr "Konnte Icon nicht setzen." 2359 2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 2361msgid "Could not set maximum width." 2362msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen." 2363 2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 2365msgid "Could not set minimum width." 2366msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden." 2367 2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727 2369msgid "Could not set property flags." 2370msgstr "Konnte Eigenschaftsflags nicht setzen." 2371 2372#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 2373msgid "Could not start document preview." 2374msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." 2375 2376#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103 2377#: ../src/msw/printwin.cpp:210 2378msgid "Could not start printing." 2379msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." 2380 2381#: ../src/common/wincmn.cpp:2131 2382msgid "Could not transfer data to window" 2383msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." 2384 2385#: ../src/os2/thread.cpp:160 2386msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 2387msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen" 2388 2389#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232 2390#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 2391#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 2392msgid "Couldn't add an image to the image list." 2393msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." 2394 2395#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 2396msgid "Couldn't create a timer" 2397msgstr "Kann keinen Timer anlegen." 2398 2399#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 2400msgid "Couldn't create the overlay window" 2401msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen." 2402 2403#: ../src/common/translation.cpp:2028 2404msgid "Couldn't enumerate translations" 2405msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen" 2406 2407#: ../src/common/dynlib.cpp:152 2408#, c-format 2409msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2410msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden" 2411 2412#: ../src/msw/thread.cpp:945 2413msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2414msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen." 2415 2416#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 2417msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 2418msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." 2419 2420#: ../src/common/imaggif.cpp:263 2421msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2422msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden." 2423 2424#: ../src/common/imagpng.cpp:657 2425msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2426msgstr "" 2427"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " 2428"nicht aus." 2429 2430#: ../src/unix/sound.cpp:470 2431#, c-format 2432msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2433msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden." 2434 2435#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455 2436msgid "Couldn't obtain folder name" 2437msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden." 2438 2439#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 2440#, c-format 2441msgid "Couldn't open audio: %s" 2442msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" 2443 2444#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 2445#, c-format 2446msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2447msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren." 2448 2449#: ../src/os2/thread.cpp:177 2450msgid "Couldn't release a mutex" 2451msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben." 2452 2453#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 2454#, c-format 2455msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2456msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." 2457 2458#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 2459#: ../src/common/imagpng.cpp:767 2460msgid "Couldn't save PNG image." 2461msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern." 2462 2463#: ../src/msw/thread.cpp:715 2464msgid "Couldn't terminate thread" 2465msgstr "Kann Thread nicht beenden" 2466 2467#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 2468#, c-format 2469msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2470msgstr "" 2471"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden" 2472 2473#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 2474msgid "Create directory" 2475msgstr "Verzeichnis anlegen" 2476 2477#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228 2478msgid "Create new directory" 2479msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" 2480 2481#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 2482msgid "Ctrl+" 2483msgstr "Strg+" 2484 2485#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456 2486#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2487msgid "Cu&t" 2488msgstr "&Ausschneiden" 2489 2490#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 2491msgid "Current directory:" 2492msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" 2493 2494#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272 2495#, fuzzy 2496msgid "Custom" 2497msgstr "Angepasste Größe" 2498 2499#: ../src/gtk/print.cpp:218 2500msgid "Custom size" 2501msgstr "Angepasste Größe" 2502 2503#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 2504msgid "Customize Columns" 2505msgstr "Spalten anpassen" 2506 2507#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2508msgid "Cut" 2509msgstr "Ausschneiden" 2510 2511#: ../src/common/stockitem.cpp:259 2512msgid "Cut selection" 2513msgstr "Auswahl ausschneiden" 2514 2515#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 2516msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2517msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" 2518 2519#: ../src/common/paper.cpp:100 2520msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2521msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll" 2522 2523#: ../src/msw/dde.cpp:708 2524msgid "DDE poke request failed" 2525msgstr "DDE 'poke' Anfrage fehlgeschlagen" 2526 2527#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097 2528msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2529msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe." 2530 2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 2532msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2533msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels." 2534 2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037 2536msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2537msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels." 2538 2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065 2540msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2541msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe." 2542 2543#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079 2544msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2545msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung." 2546 2547#: ../src/common/paper.cpp:122 2548msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2549msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm" 2550 2551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567 2552msgid "Dashed" 2553msgstr "Gestrichelt" 2554 2555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919 2556msgid "Data object has invalid data format" 2557msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat" 2558 2559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489 2560msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 2561msgstr "Datums-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp:" 2562 2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 2564#, c-format 2565msgid "Debug report \"%s\"" 2566msgstr "Fehlerbericht \"%s\"" 2567 2568#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 2569msgid "Debug report couldn't be created." 2570msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden." 2571 2572#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 2573msgid "Debug report generation has failed." 2574msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen." 2575 2576#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2577#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 2578msgid "Decimal" 2579msgstr "" 2580 2581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 2582msgid "Decorative" 2583msgstr "Dekorativ" 2584 2585#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 2586msgid "Default encoding" 2587msgstr "Standardkodierung" 2588 2589#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 2590msgid "Default font" 2591msgstr "Standardschriftart" 2592 2593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 2594msgid "Default printer" 2595msgstr "Standarddrucker" 2596 2597#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 2599#, fuzzy 2600msgid "Del" 2601msgstr "Löschen" 2602 2603#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2604#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152 2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2606msgid "Delete" 2607msgstr "Löschen" 2608 2609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 2610msgid "Delete A&ll" 2611msgstr "A&lles löschen" 2612 2613#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964 2614msgid "Delete Column" 2615msgstr "Spalte löschen" 2616 2617#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914 2618msgid "Delete Row" 2619msgstr "Zeile löschen" 2620 2621#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2622msgid "Delete Style" 2623msgstr "Stil löschen" 2624 2625#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544 2626msgid "Delete Text" 2627msgstr "Text löschen" 2628 2629#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 2630msgid "Delete item" 2631msgstr "Element löschen" 2632 2633#: ../src/common/stockitem.cpp:260 2634msgid "Delete selection" 2635msgstr "Auswahl löschen" 2636 2637#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 2638#, c-format 2639msgid "Delete style %s?" 2640msgstr "Stil %s löschen?" 2641 2642#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 2643#, c-format 2644msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2645msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht." 2646 2647#: ../src/common/module.cpp:124 2648#, c-format 2649msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2650msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht." 2651 2652#: ../src/common/stockitem.cpp:196 2653msgid "Descending" 2654msgstr "Absteigend" 2655 2656#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623 2657msgid "Desktop" 2658msgstr "Arbeitsoberfläche" 2659 2660#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2661msgid "Developed by " 2662msgstr "Entwickelt von " 2663 2664#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 2665msgid "Developers" 2666msgstr "Entwickler" 2667 2668#: ../src/msw/dialup.cpp:393 2669msgid "" 2670"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2671"not installed on this machine. Please install it." 2672msgstr "" 2673"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " 2674"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte " 2675"installieren." 2676 2677#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 2678msgid "Did you know..." 2679msgstr "Wussten Sie schon..." 2680 2681#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 2682#, c-format 2683msgid "DirectFB error %d occurred." 2684msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten." 2685 2686#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2687msgid "Directories" 2688msgstr "Verzeichnisse" 2689 2690#: ../src/common/filefn.cpp:1250 2691#, c-format 2692msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2693msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden." 2694 2695#: ../src/common/filefn.cpp:1270 2696#, c-format 2697msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2698msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden." 2699 2700#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 2701msgid "Directory does not exist" 2702msgstr "Verzeichnis existiert nicht" 2703 2704#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2705msgid "Directory doesn't exist." 2706msgstr "Verzeichnis existiert nicht" 2707 2708#: ../src/common/docview.cpp:455 2709msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2710msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?" 2711 2712#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 2713msgid "" 2714"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2715"insensitive." 2716msgstr "" 2717"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" 2718"Kleinschreibung wird nicht beachtet." 2719 2720#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 2721msgid "Display options dialog" 2722msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen" 2723 2724#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 2725msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2726msgstr "" 2727"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " 2728"Seite." 2729 2730#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2731#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2732msgid "Divide" 2733msgstr "" 2734 2735#: ../src/msw/mimetype.cpp:737 2736msgid "" 2737"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 2738"\" ?\n" 2739"Current value is \n" 2740"%s, \n" 2741"New value is \n" 2742"%s %1" 2743msgstr "" 2744"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern?\n" 2745"Aktueller Wert ist\n" 2746"%s,\n" 2747"Neuer Wert ist\n" 2748"%s %1" 2749 2750#: ../src/common/docview.cpp:531 2751#, c-format 2752msgid "Do you want to save changes to %s?" 2753msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?" 2754 2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525 2756msgid "Document:" 2757msgstr "Dokument:" 2758 2759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 2760msgid "Documentation by " 2761msgstr "Dokumentation von " 2762 2763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 2764msgid "Documentation writers" 2765msgstr "Autoren der Dokumentation" 2766 2767#: ../src/common/sizer.cpp:2704 2768msgid "Don't Save" 2769msgstr "Nicht speichern" 2770 2771#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122 2772msgid "Done" 2773msgstr "Fertig" 2774 2775#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 2776msgid "Done." 2777msgstr "Fertig." 2778 2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2780msgid "Dotted" 2781msgstr "Gepunktet" 2782 2783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568 2784msgid "Double" 2785msgstr "Verdoppeln" 2786 2787#: ../src/common/paper.cpp:177 2788msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2789msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm" 2790 2791#: ../src/common/xtixml.cpp:273 2792#, c-format 2793msgid "Doubly used id : %d" 2794msgstr "ID doppelt verwendet: %d" 2795 2796#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153 2798#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 2799msgid "Down" 2800msgstr "Herunter" 2801 2802#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 2803msgid "Drag" 2804msgstr "Freigeben" 2805 2806#: ../src/common/paper.cpp:101 2807msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2808msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll" 2809 2810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548 2811msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2812msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner" 2813 2814#: ../src/common/stockitem.cpp:154 2815msgid "Edit" 2816msgstr "Bearbeiten" 2817 2818#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 2819msgid "Edit item" 2820msgstr "Element bearbeiten" 2821 2822#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 2823msgid "Elapsed time:" 2824msgstr "Benötigte Zeit:" 2825 2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2830msgid "Enable the height value." 2831msgstr "Höhenwert berücksichtigen." 2832 2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2835msgid "Enable the maximum width value." 2836msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert." 2837 2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2840msgid "Enable the minimum height value." 2841msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten." 2842 2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2845msgid "Enable the minimum width value." 2846msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert." 2847 2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2850msgid "Enable the width value." 2851msgstr "Breitenwert einschalten." 2852 2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2855msgid "Enable vertical alignment." 2856msgstr "Vertikalabgleich einschalten." 2857 2858#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 2859#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 2860msgid "Enables a background colour." 2861msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe." 2862 2863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2864#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 2865msgid "End" 2866msgstr "" 2867 2868#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2869#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 2870msgid "Enter" 2871msgstr "Eingabe" 2872 2873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 2874msgid "Enter a box style name" 2875msgstr "Namen für Rahmen-Stil angeben" 2876 2877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 2878msgid "Enter a character style name" 2879msgstr "Eingabe eines Zeichenstils" 2880 2881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 2882msgid "Enter a list style name" 2883msgstr "Eingabe eines Listenstils" 2884 2885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 2886msgid "Enter a new style name" 2887msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben" 2888 2889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 2890msgid "Enter a paragraph style name" 2891msgstr "Eingabe eines Absatzstils" 2892 2893#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 2894#, c-format 2895msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2896msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:" 2897 2898#: ../src/generic/helpext.cpp:463 2899msgid "Entries found" 2900msgstr "Einträge gefunden" 2901 2902#: ../src/common/paper.cpp:143 2903msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2904msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm" 2905 2906#: ../src/common/config.cpp:473 2907#, c-format 2908msgid "" 2909"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2910msgstr "" 2911"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u " 2912"in '%s'." 2913 2914#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 2915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 2916#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 2917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 2918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 2919#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 2920#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 2921msgid "Error" 2922msgstr "Fehler" 2923 2924#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 2925msgid "Error closing epoll descriptor" 2926msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners" 2927 2928#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 2929msgid "Error closing kqueue instance" 2930msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang" 2931 2932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 2933msgid "Error creating directory" 2934msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" 2935 2936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108 2937msgid "Error in reading image DIB." 2938msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes." 2939 2940#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566 2941#, c-format 2942msgid "Error in resource: %s" 2943msgstr "Fehler in der Ressource: %s" 2944 2945#: ../src/common/fileconf.cpp:453 2946msgid "Error reading config options." 2947msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." 2948 2949#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 2950msgid "Error saving user configuration data." 2951msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen." 2952 2953#: ../src/gtk/print.cpp:691 2954msgid "Error while printing: " 2955msgstr "Fehler während des Druckens:" 2956 2957#: ../src/common/log.cpp:223 2958msgid "Error: " 2959msgstr "Fehler: " 2960 2961#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2962#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 2963msgid "Esc" 2964msgstr "" 2965 2966#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2967#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 2968#, fuzzy 2969msgid "Escape" 2970msgstr "Querformat" 2971 2972#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 2973msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 2974msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 2975 2976#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2977msgid "Estimated time:" 2978msgstr "Geschätzte Zeit:" 2979 2980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 2981msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 2982msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|" 2983 2984#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2985#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155 2986msgid "Execute" 2987msgstr "Ausführen" 2988 2989#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911 2990#, c-format 2991msgid "Execution of command '%s' failed" 2992msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" 2993 2994#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 2995#, c-format 2996msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 2997msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" 2998 2999#: ../src/common/paper.cpp:106 3000msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3001msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll" 3002 3003#: ../src/msw/registry.cpp:1230 3004#, c-format 3005msgid "" 3006"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 3007msgstr "" 3008"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird " 3009"nicht überschrieben." 3010 3011#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 3012msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3013msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" 3014 3015#: ../src/html/chm.cpp:725 3016#, c-format 3017msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3018msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl." 3019 3020#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 3021msgid "F" 3022msgstr "F" 3023 3024#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 3025msgid "Face Name" 3026msgstr "Schriftartname" 3027 3028#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 3029msgid "Failed to access lock file." 3030msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei." 3031 3032#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3033#, c-format 3034msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3035msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl" 3036 3037#: ../src/msw/dib.cpp:548 3038#, c-format 3039msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3040msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen." 3041 3042#: ../src/common/glcmn.cpp:87 3043msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3044msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen" 3045 3046#: ../src/unix/displayx11.cpp:285 3047msgid "Failed to change video mode" 3048msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen" 3049 3050#: ../src/common/image.cpp:3139 3051#, c-format 3052msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3053msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" fehlgeschlagen." 3054 3055#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 3056#, c-format 3057msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3058msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen." 3059 3060#: ../src/common/filename.cpp:212 3061msgid "Failed to close file handle" 3062msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." 3063 3064#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 3065#, c-format 3066msgid "Failed to close lock file '%s'" 3067msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen" 3068 3069#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 3070msgid "Failed to close the clipboard." 3071msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." 3072 3073#: ../src/x11/utils.cpp:204 3074#, c-format 3075msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3076msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen" 3077 3078#: ../src/msw/dialup.cpp:818 3079msgid "Failed to connect: missing username/password." 3080msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort" 3081 3082#: ../src/msw/dialup.cpp:764 3083msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3084msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP." 3085 3086#: ../src/common/textfile.cpp:200 3087#, c-format 3088msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 3089msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren." 3090 3091#: ../src/generic/logg.cpp:976 3092msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3093msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen." 3094 3095#: ../src/msw/registry.cpp:691 3096#, c-format 3097msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3098msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' fehlgeschlagen" 3099 3100#: ../src/msw/registry.cpp:700 3101#, c-format 3102msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3103msgstr "" 3104"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' " 3105"fehlgeschlagen." 3106 3107#: ../src/common/filefn.cpp:1058 3108#, c-format 3109msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3110msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren" 3111 3112#: ../src/msw/registry.cpp:678 3113#, c-format 3114msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3115msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' fehlgeschlagen." 3116 3117#: ../src/msw/dde.cpp:1073 3118msgid "Failed to create DDE string" 3119msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen" 3120 3121#: ../src/msw/mdi.cpp:594 3122msgid "Failed to create MDI parent frame." 3123msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen." 3124 3125#: ../src/common/filename.cpp:1087 3126msgid "Failed to create a temporary file name" 3127msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen." 3128 3129#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243 3130msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3131msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" 3132 3133#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528 3134#, c-format 3135msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3136msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" fehlgeschlagen." 3137 3138#: ../src/msw/dde.cpp:442 3139#, c-format 3140msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3141msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' fehlgeschlagen" 3142 3143#: ../src/msw/cursor.cpp:212 3144msgid "Failed to create cursor." 3145msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" 3146 3147#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 3148#, c-format 3149msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3150msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen." 3151 3152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 3153#, c-format 3154msgid "" 3155"Failed to create directory '%s'\n" 3156"(Do you have the required permissions?)" 3157msgstr "" 3158"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n" 3159"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" 3160 3161#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3162msgid "Failed to create epoll descriptor" 3163msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden" 3164 3165#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 3166#, c-format 3167msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3168msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen." 3169 3170#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 3171#, c-format 3172msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3173msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)" 3174 3175#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 3176msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3177msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen." 3178 3179#: ../src/html/winpars.cpp:739 3180#, c-format 3181msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3182msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen" 3183 3184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 3185msgid "Failed to empty the clipboard." 3186msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren." 3187 3188#: ../src/unix/displayx11.cpp:263 3189msgid "Failed to enumerate video modes" 3190msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen" 3191 3192#: ../src/msw/dde.cpp:727 3193msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3194msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server fehlgeschlagen" 3195 3196#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 3197#, c-format 3198msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3199msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s" 3200 3201#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 3202#, c-format 3203msgid "Failed to execute '%s'\n" 3204msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n" 3205 3206#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 3207msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3208msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." 3209 3210#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511 3211#, c-format 3212msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3213msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden" 3214 3215#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 3216#, c-format 3217msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3218msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" 3219 3220#: ../src/msw/dialup.cpp:716 3221#, c-format 3222msgid "Failed to get ISP names: %s" 3223msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln" 3224 3225#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580 3226#, c-format 3227msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3228msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen" 3229 3230#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 3231msgid "Failed to get data from the clipboard" 3232msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" 3233 3234#: ../src/common/time.cpp:249 3235msgid "Failed to get the local system time" 3236msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen." 3237 3238#: ../src/common/filefn.cpp:1452 3239msgid "Failed to get the working directory" 3240msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" 3241 3242#: ../src/univ/theme.cpp:113 3243msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3244msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden." 3245 3246#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 3247msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3248msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren." 3249 3250#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 3251msgid "Failed to initialize OpenGL" 3252msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" 3253 3254#: ../src/msw/dialup.cpp:879 3255#, c-format 3256msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3257msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s" 3258 3259#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129 3260msgid "Failed to insert text in the control." 3261msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." 3262 3263#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 3264#, c-format 3265msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3266msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen" 3267 3268#: ../src/unix/appunix.cpp:182 3269msgid "Failed to install signal handler" 3270msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren" 3271 3272#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 3273msgid "" 3274"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3275"program" 3276msgstr "" 3277"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - " 3278"Bitte Programm neu starten" 3279 3280#: ../src/msw/utils.cpp:745 3281#, c-format 3282msgid "Failed to kill process %d" 3283msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" 3284 3285#: ../src/common/image.cpp:2365 3286#, c-format 3287msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3288msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden." 3289 3290#: ../src/common/image.cpp:2374 3291#, c-format 3292msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3293msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden." 3294 3295#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 3296#, c-format 3297msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3298msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden." 3299 3300#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 3301#, c-format 3302msgid "Failed to load image %d from stream." 3303msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden." 3304 3305#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 3306#, c-format 3307msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3308msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden." 3309 3310#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 3311#, c-format 3312msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3313msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden." 3314 3315#: ../src/msw/volume.cpp:327 3316msgid "Failed to load mpr.dll." 3317msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden." 3318 3319#: ../src/msw/utils.cpp:1120 3320#, c-format 3321msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3322msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden." 3323 3324#: ../src/common/dynlib.cpp:100 3325#, c-format 3326msgid "Failed to load shared library '%s'" 3327msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' fehlgeschlagen" 3328 3329#: ../src/msw/utils.cpp:1127 3330#, c-format 3331msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3332msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren." 3333 3334#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 3335#, c-format 3336msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3337msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren" 3338 3339#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3340#, c-format 3341msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3342msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d fehlgeschlagen" 3343 3344#: ../src/common/filename.cpp:2696 3345#, c-format 3346msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3347msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" 3348 3349#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 3350msgid "Failed to monitor I/O channels" 3351msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen" 3352 3353#: ../src/common/filename.cpp:195 3354#, c-format 3355msgid "Failed to open '%s' for reading" 3356msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen" 3357 3358#: ../src/common/filename.cpp:200 3359#, c-format 3360msgid "Failed to open '%s' for writing" 3361msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen" 3362 3363#: ../src/html/chm.cpp:141 3364#, c-format 3365msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3366msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." 3367 3368#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142 3369#, c-format 3370msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3371msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen." 3372 3373#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3374#, c-format 3375msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3376msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen." 3377 3378#: ../src/x11/utils.cpp:223 3379#, c-format 3380msgid "Failed to open display \"%s\"." 3381msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen." 3382 3383#: ../src/common/filename.cpp:1122 3384msgid "Failed to open temporary file." 3385msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." 3386 3387#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 3388msgid "Failed to open the clipboard." 3389msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." 3390 3391#: ../src/common/translation.cpp:1183 3392#, c-format 3393msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3394msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'" 3395 3396#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266 3397#, c-format 3398msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3399msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"." 3400 3401#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 3402msgid "Failed to put data on the clipboard" 3403msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen" 3404 3405#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 3406msgid "Failed to read PID from lock file." 3407msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." 3408 3409#: ../src/common/fileconf.cpp:464 3410msgid "Failed to read config options." 3411msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen." 3412 3413#: ../src/common/docview.cpp:678 3414#, c-format 3415msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3416msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen." 3417 3418#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 3419msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3420msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen" 3421 3422#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 3423msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3424msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen" 3425 3426#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 3427msgid "Failed to redirect child process input/output" 3428msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" 3429 3430#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720 3431msgid "Failed to redirect the child process IO" 3432msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" 3433 3434#: ../src/msw/dde.cpp:293 3435#, c-format 3436msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3437msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, fehlgeschlagen" 3438 3439#: ../src/common/fontmap.cpp:245 3440#, c-format 3441msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3442msgstr "" 3443"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu " 3444"erinnern." 3445 3446#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 3447#, c-format 3448msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3449msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen." 3450 3451#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 3452#, c-format 3453msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3454msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen." 3455 3456#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 3457#, c-format 3458msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3459msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen." 3460 3461#: ../src/msw/registry.cpp:528 3462#, c-format 3463msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3464msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' fehlgeschlagen" 3465 3466#: ../src/common/filefn.cpp:1168 3467#, c-format 3468msgid "" 3469"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3470"exists." 3471msgstr "" 3472"Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " 3473"existiert." 3474 3475#: ../src/msw/registry.cpp:633 3476#, c-format 3477msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3478msgstr "" 3479"Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' fehlgeschlagen." 3480 3481#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495 3482msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 3483msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen." 3484 3485#: ../src/common/filename.cpp:2792 3486#, c-format 3487msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3488msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln" 3489 3490#: ../src/msw/dialup.cpp:487 3491msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3492msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen" 3493 3494#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 3495msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3496msgstr "" 3497"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" 3498 3499#: ../src/common/docview.cpp:649 3500#, c-format 3501msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3502msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden." 3503 3504#: ../src/msw/dib.cpp:326 3505#, c-format 3506msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3507msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden." 3508 3509#: ../src/msw/dde.cpp:768 3510msgid "Failed to send DDE advise notification" 3511msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" 3512 3513#: ../src/common/ftp.cpp:404 3514#, c-format 3515msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3516msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen." 3517 3518#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371 3519msgid "Failed to set clipboard data." 3520msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." 3521 3522#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 3523#, c-format 3524msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3525msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" 3526 3527#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 3528msgid "Failed to set process priority" 3529msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen" 3530 3531#: ../src/common/file.cpp:587 3532msgid "Failed to set temporary file permissions" 3533msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" 3534 3535#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070 3536msgid "Failed to set text in the text control." 3537msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen." 3538 3539#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 3540#, c-format 3541msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3542msgstr "" 3543"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen" 3544 3545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 3546#, c-format 3547msgid "Failed to set thread priority %d." 3548msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen." 3549 3550#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 3551msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3552msgstr "" 3553"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm " 3554"könnte stehen bleiben." 3555 3556#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 3557#, c-format 3558msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3559msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!" 3560 3561#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 3562msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3563msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl" 3564 3565#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 3566msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3567msgstr "" 3568"Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten" 3569 3570#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574 3571msgid "Failed to terminate a thread." 3572msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen." 3573 3574#: ../src/msw/dde.cpp:746 3575msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3576msgstr "" 3577"Versuch fehlgeschlagen, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden." 3578 3579#: ../src/msw/dialup.cpp:959 3580#, c-format 3581msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3582msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" 3583 3584#: ../src/common/filename.cpp:2711 3585#, c-format 3586msgid "Failed to touch the file '%s'" 3587msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'" 3588 3589#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 3590#, c-format 3591msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3592msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben" 3593 3594#: ../src/msw/dde.cpp:314 3595#, c-format 3596msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3597msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden" 3598 3599#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3600#, c-format 3601msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3602msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen" 3603 3604#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 3605msgid "Failed to update user configuration file." 3606msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." 3607 3608#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 3609#, c-format 3610msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3611msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)." 3612 3613#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 3614#, c-format 3615msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3616msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" 3617 3618#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 3619msgid "False" 3620msgstr "Falsch" 3621 3622#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666 3623msgid "Family" 3624msgstr "Familie" 3625 3626#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 3627msgid "File" 3628msgstr "Datei" 3629 3630#: ../src/common/docview.cpp:666 3631#, c-format 3632msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3633msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." 3634 3635#: ../src/common/docview.cpp:643 3636#, c-format 3637msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3638msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." 3639 3640#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 3641#, c-format 3642msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3643msgstr "" 3644"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" 3645 3646#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 3647#, c-format 3648msgid "" 3649"File '%s' already exists.\n" 3650"Do you want to replace it?" 3651msgstr "" 3652"Datei '%s' existiert bereits.\n" 3653"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" 3654 3655#: ../src/common/filefn.cpp:1206 3656#, c-format 3657msgid "File '%s' couldn't be removed" 3658msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden." 3659 3660#: ../src/common/filefn.cpp:1187 3661#, c-format 3662msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3663msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden." 3664 3665#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783 3666msgid "File couldn't be loaded." 3667msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." 3668 3669#: ../src/msw/filedlg.cpp:462 3670#, c-format 3671msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3672msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." 3673 3674#: ../src/common/docview.cpp:1778 3675msgid "File error" 3676msgstr "Dateifehler" 3677 3678#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 3679msgid "File name exists already." 3680msgstr "Dateiname bereits vorhanden" 3681 3682#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3683msgid "Files" 3684msgstr "Dateien" 3685 3686#: ../src/common/filefn.cpp:1760 3687#, c-format 3688msgid "Files (%s)" 3689msgstr "Dateien (%s)" 3690 3691#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3692msgid "Filter" 3693msgstr "Filter" 3694 3695#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 3696msgid "Find" 3697msgstr "Suchen" 3698 3699#: ../src/common/stockitem.cpp:159 3700msgid "First" 3701msgstr "Erste(r)" 3702 3703#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 3704msgid "First page" 3705msgstr "Erste Seite" 3706 3707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3708msgid "Fixed" 3709msgstr "Festgesetzt" 3710 3711#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 3712msgid "Fixed font:" 3713msgstr "Schrift fester Breite:" 3714 3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 3716msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3717msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> " 3718 3719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3720msgid "Floating" 3721msgstr "Schwebend" 3722 3723#: ../src/common/stockitem.cpp:160 3724msgid "Floppy" 3725msgstr "Diskette" 3726 3727#: ../src/common/paper.cpp:112 3728msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3729msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll" 3730 3731#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457 3732#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 3733msgid "Font" 3734msgstr "Schriftart" 3735 3736#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 3737msgid "Font &weight:" 3738msgstr "Schrift&dicke:" 3739 3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 3741msgid "Font size:" 3742msgstr "Schriftgröße:" 3743 3744#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 3745msgid "Font st&yle:" 3746msgstr "Schrifst&il:" 3747 3748#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 3749msgid "Font:" 3750msgstr "Schrift:" 3751 3752#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 3753#, c-format 3754msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3755msgstr "" 3756"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." 3757 3758#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 3759msgid "Fork failed" 3760msgstr "'Fork' fehlgeschlagen" 3761 3762#: ../src/common/stockitem.cpp:161 3763msgid "Forward" 3764msgstr "Vorwärts" 3765 3766#: ../src/common/xtixml.cpp:235 3767msgid "Forward hrefs are not supported" 3768msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" 3769 3770#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 3771#, c-format 3772msgid "Found %i matches" 3773msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden" 3774 3775#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 3776msgid "From:" 3777msgstr "Von:" 3778 3779#: ../src/common/imaggif.cpp:160 3780msgid "GIF: Invalid gif index." 3781msgstr "GIF: Ungültiger Index." 3782 3783#: ../src/common/imaggif.cpp:150 3784msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3785msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." 3786 3787#: ../src/common/imaggif.cpp:134 3788msgid "GIF: error in GIF image format." 3789msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat." 3790 3791#: ../src/common/imaggif.cpp:137 3792msgid "GIF: not enough memory." 3793msgstr "GIF: nicht genug Speicher." 3794 3795#: ../src/common/imaggif.cpp:140 3796msgid "GIF: unknown error!!!" 3797msgstr "GIF: unbekannter Fehler!" 3798 3799#: ../src/gtk/window.cpp:4485 3800msgid "" 3801"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3802"please install GTK+ 2.12 or later." 3803msgstr "" 3804"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um " 3805"Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer " 3806"installieren. " 3807 3808#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 3809msgid "GTK+ theme" 3810msgstr "GTK+ Thema" 3811 3812#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 3813msgid "General" 3814msgstr "Allgemein" 3815 3816#: ../src/common/prntbase.cpp:243 3817msgid "Generic PostScript" 3818msgstr "Generisches PostScript" 3819 3820#: ../src/common/paper.cpp:136 3821msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 3822msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm" 3823 3824#: ../src/common/paper.cpp:135 3825msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 3826msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll" 3827 3828#: ../include/wx/xtiprop.h:188 3829msgid "GetProperty called w/o valid getter" 3830msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" 3831 3832#: ../include/wx/xtiprop.h:266 3833msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 3834msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" 3835 3836#: ../include/wx/xtiprop.h:206 3837msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 3838msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" 3839 3840#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 3841msgid "Go back" 3842msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen" 3843 3844#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 3845msgid "Go forward" 3846msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" 3847 3848#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 3849msgid "Go one level up in document hierarchy" 3850msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" 3851 3852#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223 3853msgid "Go to home directory" 3854msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis" 3855 3856#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 3857msgid "Go to parent directory" 3858msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis" 3859 3860#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 3861msgid "Graphics art by " 3862msgstr "Grafikgestartung von " 3863 3864#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 3865msgid "Greek (ISO-8859-7)" 3866msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" 3867 3868#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 3869msgid "Groove" 3870msgstr "Groove" 3871 3872#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 3873msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 3874msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" 3875 3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 3877msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 3878msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|" 3879 3880#: ../src/html/htmlwin.cpp:666 3881#, c-format 3882msgid "HTML anchor %s does not exist." 3883msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht." 3884 3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 3886msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3887msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 3888 3889#: ../src/common/stockitem.cpp:162 3890msgid "Harddisk" 3891msgstr "Festplatte" 3892 3893#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 3894msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 3895msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" 3896 3897#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3898#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78 3899#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 3900#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39 3901msgid "Help" 3902msgstr "Hilfe" 3903 3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 3905msgid "Help Browser Options" 3906msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen" 3907 3908#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 3909msgid "Help Index" 3910msgstr "Hilfeindex" 3911 3912#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 3913msgid "Help Printing" 3914msgstr "Hilfe drucken" 3915 3916#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 3917msgid "Help Topics" 3918msgstr "Hilfethemen" 3919 3920#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 3921msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 3922msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" 3923 3924#: ../src/generic/helpext.cpp:271 3925#, c-format 3926msgid "Help directory \"%s\" not found." 3927msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden." 3928 3929#: ../src/generic/helpext.cpp:279 3930#, c-format 3931msgid "Help file \"%s\" not found." 3932msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden." 3933 3934#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 3935#, c-format 3936msgid "Help: %s" 3937msgstr "Hilfe: %s" 3938 3939#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 3940#, c-format 3941msgid "Hide %s" 3942msgstr "%s ausblenden" 3943 3944#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 3945msgid "Hide Others" 3946msgstr "Andere ausblenden" 3947 3948#: ../src/generic/infobar.cpp:84 3949msgid "Hide this notification message." 3950msgstr "Diese Meldung ausblenden." 3951 3952#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3953#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164 3954#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 3955msgid "Home" 3956msgstr "Start" 3957 3958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621 3959msgid "Home directory" 3960msgstr "Benutzerverzeichnis" 3961 3962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 3964msgid "How the object will float relative to the text." 3965msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird." 3966 3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123 3968msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 3969msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske." 3970 3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299 3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323 3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380 3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391 3975msgid "ICO: Error writing the image file!" 3976msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern." 3977 3978#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203 3979msgid "ICO: Image too tall for an icon." 3980msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." 3981 3982#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211 3983msgid "ICO: Image too wide for an icon." 3984msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." 3985 3986#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475 3987msgid "ICO: Invalid icon index." 3988msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." 3989 3990#: ../src/common/imagiff.cpp:759 3991msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 3992msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." 3993 3994#: ../src/common/imagiff.cpp:743 3995msgid "IFF: error in IFF image format." 3996msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat." 3997 3998#: ../src/common/imagiff.cpp:746 3999msgid "IFF: not enough memory." 4000msgstr "IFF: nicht genug Speicher." 4001 4002#: ../src/common/imagiff.cpp:749 4003msgid "IFF: unknown error!!!" 4004msgstr "IFF: unbekannter Fehler!" 4005 4006#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 4007msgid "ISO-2022-JP" 4008msgstr "ISO-2022-JP" 4009 4010#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418 4011msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 4012msgstr "Bild- & Text-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp" 4013 4014#: ../src/html/htmprint.cpp:282 4015msgid "" 4016"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4017"narrow." 4018msgstr "" 4019"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen." 4020 4021#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 4022msgid "" 4023"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4024"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4025msgstr "" 4026"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, " 4027"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" 4028 4029#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4030msgid "" 4031"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4032"\"Cancel\" button,\n" 4033"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4034"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4035msgstr "" 4036"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " 4037"bitte \"Abbrechen\".\n" 4038"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " 4039"behindern kann,\n" 4040"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" 4041 4042#: ../src/msw/registry.cpp:1395 4043#, c-format 4044msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4045msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" des Schlüssels \"%s\"." 4046 4047#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 4048msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4049msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" 4050 4051#: ../src/common/xti.cpp:513 4052msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4053msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" 4054 4055#: ../src/common/xti.cpp:501 4056msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4057msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" 4058 4059#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 4060msgid "Illegal directory name." 4061msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." 4062 4063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 4064msgid "Illegal file specification." 4065msgstr "Ungültige Dateiangabe." 4066 4067#: ../src/common/image.cpp:2158 4068msgid "Image and mask have different sizes." 4069msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." 4070 4071#: ../src/common/image.cpp:2609 4072#, c-format 4073msgid "Image file is not of type %d." 4074msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d." 4075 4076#: ../src/common/image.cpp:2739 4077#, c-format 4078msgid "Image is not of type %s." 4079msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s." 4080 4081#: ../src/msw/textctrl.cpp:501 4082msgid "" 4083"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4084"Please reinstall riched32.dll" 4085msgstr "" 4086"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen fehlgeschlagen, verwende " 4087"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren" 4088 4089#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 4090msgid "Impossible to get child process input" 4091msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" 4092 4093#: ../src/common/filefn.cpp:1074 4094#, c-format 4095msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4096msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei '%s' nicht ermitteln" 4097 4098#: ../src/common/filefn.cpp:1088 4099#, c-format 4100msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4101msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, fehlgeschlagen" 4102 4103#: ../src/common/filefn.cpp:1142 4104#, c-format 4105msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4106msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen" 4107 4108#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 4109#, c-format 4110msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4111msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u" 4112 4113#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 4114msgid "Incorrect number of arguments." 4115msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten." 4116 4117#: ../src/common/stockitem.cpp:165 4118msgid "Indent" 4119msgstr "Einrücken" 4120 4121#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 4122msgid "Indents && Spacing" 4123msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" 4124 4125#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 4126msgid "Index" 4127msgstr "Index" 4128 4129#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 4130msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4131msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" 4132 4133#: ../src/common/stockitem.cpp:167 4134msgid "Info" 4135msgstr "Info" 4136 4137#: ../src/common/init.cpp:276 4138msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4139msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab." 4140 4141#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4142#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 4143#, fuzzy 4144msgid "Ins" 4145msgstr "Einfügen" 4146 4147#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4148#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 4149msgid "Insert" 4150msgstr "Einfügen" 4151 4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808 4153msgid "Insert Field" 4154msgstr "Feld einfügen" 4155 4156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719 4157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677 4158msgid "Insert Image" 4159msgstr "Bild einfügen" 4160 4161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766 4162msgid "Insert Object" 4163msgstr "Objekt einfügen" 4164 4165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561 4166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 4167#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635 4168#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454 4169msgid "Insert Text" 4170msgstr "Text einfügen" 4171 4172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4174msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4175msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein." 4176 4177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571 4178msgid "Inset" 4179msgstr "Einfügen" 4180 4181#: ../src/gtk/app.cpp:429 4182#, c-format 4183msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 4184msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\"" 4185 4186#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 4187msgid "Invalid TIFF image index." 4188msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." 4189 4190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 4191msgid "Invalid data view item" 4192msgstr "Ungültiges Datenansichtselement" 4193 4194#: ../src/common/appcmn.cpp:266 4195#, c-format 4196msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4197msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays." 4198 4199#: ../src/x11/app.cpp:121 4200#, c-format 4201msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4202msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße" 4203 4204#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311 4205#, c-format 4206msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4207msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für \"%s\"" 4208 4209#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 4210#, c-format 4211msgid "Invalid lock file '%s'." 4212msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'." 4213 4214#: ../src/common/translation.cpp:1124 4215msgid "Invalid message catalog." 4216msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog." 4217 4218#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 4219msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4220msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" 4221 4222#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 4223msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4224msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" 4225 4226#: ../src/common/regex.cpp:313 4227#, c-format 4228msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4229msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s" 4230 4231#: ../src/common/config.cpp:226 4232#, c-format 4233msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4234msgstr "" 4235"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der " 4236"Konfigurationsdatei." 4237 4238#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 4239#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 4240msgid "Italic" 4241msgstr "Kursiv" 4242 4243#: ../src/common/paper.cpp:131 4244msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4245msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm" 4246 4247#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 4248msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4249msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." 4250 4251#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 4252msgid "JPEG: Couldn't save image." 4253msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern." 4254 4255#: ../src/common/paper.cpp:164 4256msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4257msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm" 4258 4259#: ../src/common/paper.cpp:168 4260msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4261msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3" 4262 4263#: ../src/common/paper.cpp:181 4264msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4265msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert" 4266 4267#: ../src/common/paper.cpp:169 4268msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4269msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4" 4270 4271#: ../src/common/paper.cpp:182 4272msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4273msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert" 4274 4275#: ../src/common/paper.cpp:166 4276msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4277msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2" 4278 4279#: ../src/common/paper.cpp:179 4280msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4281msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert" 4282 4283#: ../src/common/paper.cpp:167 4284msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4285msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3" 4286 4287#: ../src/common/paper.cpp:180 4288msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4289msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert" 4290 4291#: ../src/common/paper.cpp:186 4292msgid "Japanese Envelope You #4" 4293msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4" 4294 4295#: ../src/common/paper.cpp:187 4296msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4297msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert" 4298 4299#: ../src/common/paper.cpp:139 4300msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4301msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm" 4302 4303#: ../src/common/paper.cpp:176 4304msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4305msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm" 4306 4307#: ../src/common/stockitem.cpp:169 4308msgid "Jump to" 4309msgstr "Springen zu" 4310 4311#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4312msgid "Justified" 4313msgstr "Blocksatz" 4314 4315#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4316#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4319msgid "Justify text left and right." 4320msgstr "Text rechts und links ausrichten" 4321 4322#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 4323msgid "KOI8-R" 4324msgstr "KOI8-R" 4325 4326#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 4327msgid "KOI8-U" 4328msgstr "KOI8-U" 4329 4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 4331msgid "KP_" 4332msgstr "Num_" 4333 4334#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4336#, fuzzy 4337msgid "KP_Add" 4338msgstr "Num_Plus" 4339 4340#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4342msgid "KP_Begin" 4343msgstr "" 4344 4345#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4347msgid "KP_Decimal" 4348msgstr "" 4349 4350#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4352#, fuzzy 4353msgid "KP_Delete" 4354msgstr "Löschen" 4355 4356#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4358msgid "KP_Divide" 4359msgstr "" 4360 4361#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4363#, fuzzy 4364msgid "KP_Down" 4365msgstr "Herunter" 4366 4367#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4369#, fuzzy 4370msgid "KP_End" 4371msgstr "Num_Ende" 4372 4373#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4375#, fuzzy 4376msgid "KP_Enter" 4377msgstr "Drucker" 4378 4379#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4381msgid "KP_Equal" 4382msgstr "" 4383 4384#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4386#, fuzzy 4387msgid "KP_Home" 4388msgstr "Start" 4389 4390#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4392#, fuzzy 4393msgid "KP_Insert" 4394msgstr "Einfügen" 4395 4396#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4398#, fuzzy 4399msgid "KP_Left" 4400msgstr "Links" 4401 4402#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4404msgid "KP_Multiply" 4405msgstr "" 4406 4407#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4409#, fuzzy 4410msgid "KP_Next" 4411msgstr "Weiter" 4412 4413#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4415msgid "KP_PageDown" 4416msgstr "" 4417 4418#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4420msgid "KP_PageUp" 4421msgstr "" 4422 4423#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4425msgid "KP_Prior" 4426msgstr "" 4427 4428#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4429#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4430#, fuzzy 4431msgid "KP_Right" 4432msgstr "Rechts" 4433 4434#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4436msgid "KP_Separator" 4437msgstr "" 4438 4439#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4441msgid "KP_Space" 4442msgstr "" 4443 4444#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4445#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4446msgid "KP_Subtract" 4447msgstr "" 4448 4449#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4451#, fuzzy 4452msgid "KP_Tab" 4453msgstr "Num_Tab" 4454 4455#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4457#, fuzzy 4458msgid "KP_Up" 4459msgstr "Num_Hoch" 4460 4461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4462msgid "L&ine spacing:" 4463msgstr "Ze&ilenabstand:" 4464 4465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 4466msgid "Landscape" 4467msgstr "Querformat" 4468 4469#: ../src/common/stockitem.cpp:174 4470msgid "Last" 4471msgstr "Letzte(r)" 4472 4473#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 4474msgid "Last page" 4475msgstr "Letzte Seite" 4476 4477#: ../src/common/log.cpp:309 4478#, c-format 4479msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" 4480msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" 4481msgstr[0] "" 4482"Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben" 4483msgstr[1] "" 4484"Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben" 4485 4486#: ../src/common/paper.cpp:104 4487msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4488msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll" 4489 4490#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4491#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 4492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 4493#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 4494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4498msgid "Left" 4499msgstr "Links" 4500 4501#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4502#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4503msgid "Left (&first line):" 4504msgstr "Links (&ertse Zeile):" 4505 4506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 4507msgid "Left margin (mm):" 4508msgstr "Linker Rand (mm):" 4509 4510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4514msgid "Left-align text." 4515msgstr "Linksbündiger Text." 4516 4517#: ../src/common/paper.cpp:145 4518msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4519msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll" 4520 4521#: ../src/common/paper.cpp:97 4522msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4523msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll" 4524 4525#: ../src/common/paper.cpp:144 4526msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4527msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll" 4528 4529#: ../src/common/paper.cpp:150 4530msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4531msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll" 4532 4533#: ../src/common/paper.cpp:153 4534msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4535msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll" 4536 4537#: ../src/common/paper.cpp:170 4538msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4539msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll" 4540 4541#: ../src/common/paper.cpp:102 4542msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4543msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll" 4544 4545#: ../src/common/paper.cpp:148 4546msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4547msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll" 4548 4549#: ../src/common/paper.cpp:96 4550msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4551msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll" 4552 4553#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 4554msgid "License" 4555msgstr "Lizenz" 4556 4557#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 4558msgid "Light" 4559msgstr "Dünn" 4560 4561#: ../src/generic/helpext.cpp:298 4562#, c-format 4563msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4564msgstr "" 4565"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen." 4566 4567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4568msgid "Line spacing:" 4569msgstr "Zeilenabstand:" 4570 4571#: ../src/html/chm.cpp:838 4572msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4573msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt." 4574 4575#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 4576msgid "List Style" 4577msgstr "Listenstil" 4578 4579#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 4580msgid "List styles" 4581msgstr "Listenstile" 4582 4583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 4584#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 4585msgid "Lists font sizes in points." 4586msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." 4587 4588#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 4590msgid "Lists the available fonts." 4591msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." 4592 4593#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343 4594#, c-format 4595msgid "Load %s file" 4596msgstr "%s-Datei laden" 4597 4598#: ../src/html/htmlwin.cpp:582 4599msgid "Loading : " 4600msgstr "Laden: " 4601 4602#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 4603#, c-format 4604msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4605msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer." 4606 4607#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 4608#, c-format 4609msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4610msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte." 4611 4612#: ../src/generic/logg.cpp:582 4613#, c-format 4614msgid "Log saved to the file '%s'." 4615msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert." 4616 4617#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 4618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4619msgid "Lower case letters" 4620msgstr "Kleinbuchstaben" 4621 4622#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 4623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4624msgid "Lower case roman numerals" 4625msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" 4626 4627#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 4628msgid "MDI child" 4629msgstr "MDI child" 4630 4631#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 4632msgid "" 4633"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4634"not installed on this machine. Please install it." 4635msgstr "" 4636"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht " 4637"installiert ist. Bitte installieren Sie diese." 4638 4639#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 4640msgid "Ma&ximize" 4641msgstr "Ma&ximieren" 4642 4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4644msgid "MacArabic" 4645msgstr "MacArabic" 4646 4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 4648msgid "MacArmenian" 4649msgstr "MacArmenian" 4650 4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4652msgid "MacBengali" 4653msgstr "MacBengali" 4654 4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 4656msgid "MacBurmese" 4657msgstr "MacBurmese" 4658 4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 4660msgid "MacCeltic" 4661msgstr "MacCeltic" 4662 4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 4664msgid "MacCentralEurRoman" 4665msgstr "MacCentralEurRoman" 4666 4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4668msgid "MacChineseSimp" 4669msgstr "MacChineseSimp" 4670 4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4672msgid "MacChineseTrad" 4673msgstr "MacChineseTrad" 4674 4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4676msgid "MacCroatian" 4677msgstr "MacCroatian" 4678 4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4680msgid "MacCyrillic" 4681msgstr "MacCyrillic" 4682 4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 4684msgid "MacDevanagari" 4685msgstr "MacDevanagari" 4686 4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4688msgid "MacDingbats" 4689msgstr "MacDingbats" 4690 4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4692msgid "MacEthiopic" 4693msgstr "MacEthiopic" 4694 4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 4696msgid "MacExtArabic" 4697msgstr "MacExtArabic" 4698 4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 4700msgid "MacGaelic" 4701msgstr "MacGaelic" 4702 4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 4704msgid "MacGeorgian" 4705msgstr "MacGeorgian" 4706 4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4708msgid "MacGreek" 4709msgstr "MacGreek" 4710 4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 4712msgid "MacGujarati" 4713msgstr "MacGujarati" 4714 4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4716msgid "MacGurmukhi" 4717msgstr "MacGurmukhi" 4718 4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4720msgid "MacHebrew" 4721msgstr "MacHebrew" 4722 4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4724msgid "MacIcelandic" 4725msgstr "MacIcelandic" 4726 4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4728msgid "MacJapanese" 4729msgstr "MacJapanese" 4730 4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4732msgid "MacKannada" 4733msgstr "MacKannada" 4734 4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 4736msgid "MacKeyboardGlyphs" 4737msgstr "MacKeyboardGlyphs" 4738 4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4740msgid "MacKhmer" 4741msgstr "MacKhmer" 4742 4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4744msgid "MacKorean" 4745msgstr "MacKorean" 4746 4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4748msgid "MacLaotian" 4749msgstr "MacLaotian" 4750 4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4752msgid "MacMalayalam" 4753msgstr "MacMalayalam" 4754 4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 4756msgid "MacMongolian" 4757msgstr "MacMongolian" 4758 4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 4760msgid "MacOriya" 4761msgstr "MacOriya" 4762 4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4764msgid "MacRoman" 4765msgstr "MacRoman" 4766 4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4768msgid "MacRomanian" 4769msgstr "MacRomanian" 4770 4771#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 4772msgid "MacSinhalese" 4773msgstr "MacSinhalese" 4774 4775#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4776msgid "MacSymbol" 4777msgstr "MacSymbol" 4778 4779#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 4780msgid "MacTamil" 4781msgstr "MacTamil" 4782 4783#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 4784msgid "MacTelugu" 4785msgstr "MacTelugu" 4786 4787#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4788msgid "MacThai" 4789msgstr "MacThai" 4790 4791#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4792msgid "MacTibetan" 4793msgstr "MacTibetan" 4794 4795#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 4796msgid "MacTurkish" 4797msgstr "MacTurkish" 4798 4799#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4800msgid "MacVietnamese" 4801msgstr "MacVietnamese" 4802 4803#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038 4804msgid "Make a selection:" 4805msgstr "Bitte auswählen:" 4806 4807#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 4808#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 4809msgid "Margins" 4810msgstr "Ränder" 4811 4812#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 4813msgid "Match case" 4814msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" 4815 4816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 4817msgid "Max height:" 4818msgstr "Maximale Höhe:" 4819 4820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 4821msgid "Max width:" 4822msgstr "Maximale Breite:" 4823 4824#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004 4825#, c-format 4826msgid "Media playback error: %s" 4827msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s" 4828 4829#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 4830#, c-format 4831msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 4832msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!" 4833 4834#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4835#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354 4836msgid "Menu" 4837msgstr "Menü" 4838 4839#: ../src/common/msgout.cpp:124 4840msgid "Message" 4841msgstr "Nachricht" 4842 4843#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 4844msgid "Metal theme" 4845msgstr "Metal-Thema" 4846 4847#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 4848msgid "Method or property not found." 4849msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden." 4850 4851#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 4852msgid "Mi&nimize" 4853msgstr "Mi&nimieren" 4854 4855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 4856msgid "Min height:" 4857msgstr "Minimale Höhe:" 4858 4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 4860msgid "Min width:" 4861msgstr "Minimale Breite:" 4862 4863#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 4864msgid "Missing a required parameter." 4865msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt." 4866 4867#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 4868msgid "Modern" 4869msgstr "Modern" 4870 4871#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 4872msgid "Modified" 4873msgstr "Geändert" 4874 4875#: ../src/common/module.cpp:133 4876#, c-format 4877msgid "Module \"%s\" initialization failed" 4878msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen." 4879 4880#: ../src/common/paper.cpp:132 4881msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 4882msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll" 4883 4884#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 4885msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 4886msgstr "" 4887"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt." 4888 4889#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 4890msgid "Move down" 4891msgstr "Abwärts verschieben" 4892 4893#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 4894msgid "Move up" 4895msgstr "Nach oben" 4896 4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 4898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 4899msgid "Moves the object to the next paragraph." 4900msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz." 4901 4902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 4903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 4904msgid "Moves the object to the previous paragraph." 4905msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz." 4906 4907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618 4908msgid "Multiple Cell Properties" 4909msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften" 4910 4911#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 4912msgid "Name" 4913msgstr "Name" 4914 4915#: ../src/common/stockitem.cpp:175 4916msgid "Network" 4917msgstr "Netzwerk" 4918 4919#: ../src/common/stockitem.cpp:176 4920msgid "New" 4921msgstr "Neu" 4922 4923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 4924msgid "New &Box Style..." 4925msgstr "Neuer &Rahmenstil..." 4926 4927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 4928msgid "New &Character Style..." 4929msgstr "Neuer &Zeichenstil..." 4930 4931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 4932msgid "New &List Style..." 4933msgstr "Neuer &Listenstil..." 4934 4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 4936msgid "New &Paragraph Style..." 4937msgstr "Neuer &Absatzstil..." 4938 4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 4940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 4941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 4942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 4943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 4944#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 4945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 4946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 4947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 4948#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 4949msgid "New Style" 4950msgstr "Neuer Stil" 4951 4952#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 4953msgid "New directory" 4954msgstr "Verzeichnis anlegen" 4955 4956#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 4957msgid "New item" 4958msgstr "Neues &Element" 4959 4960#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 4961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 4962msgid "NewName" 4963msgstr "NeuerName" 4964 4965#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 4966msgid "Next" 4967msgstr "Weiter" 4968 4969#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 4970msgid "Next page" 4971msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen" 4972 4973#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 4974#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 4975msgid "No" 4976msgstr "Nein" 4977 4978#: ../src/generic/animateg.cpp:150 4979#, c-format 4980msgid "No animation handler for type %ld defined." 4981msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." 4982 4983#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 4984#, c-format 4985msgid "No bitmap handler for type %d defined." 4986msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert." 4987 4988#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 4989msgid "No column existing." 4990msgstr "Es existiert keine Spalte" 4991 4992#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 4993msgid "No column for the specified column existing." 4994msgstr "Die ausgewählte Spalte existiert nicht." 4995 4996#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 4997msgid "No column for the specified column position existing." 4998msgstr "Spalte für ausgewählte Position existiert nicht." 4999 5000#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056 5001msgid "No default application configured for HTML files." 5002msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien." 5003 5004#: ../src/generic/helpext.cpp:449 5005msgid "No entries found." 5006msgstr "Keine Einträge gefunden." 5007 5008#: ../src/common/fontmap.cpp:421 5009#, c-format 5010msgid "" 5011"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 5012"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 5013"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 5014"one)?" 5015msgstr "" 5016"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" 5017"es ist aber eine Alternativkodierung '%s' verfügbar.\n" 5018"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n" 5019"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?" 5020 5021#: ../src/common/fontmap.cpp:426 5022#, c-format 5023msgid "" 5024"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 5025"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 5026"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 5027msgstr "" 5028"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n" 5029"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" 5030"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?" 5031 5032#: ../src/generic/animateg.cpp:142 5033msgid "No handler found for animation type." 5034msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." 5035 5036#: ../src/common/image.cpp:2591 5037msgid "No handler found for image type." 5038msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." 5039 5040#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 5041#: ../src/common/image.cpp:2763 5042#, c-format 5043msgid "No image handler for type %d defined." 5044msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert." 5045 5046#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 5047#, c-format 5048msgid "No image handler for type %s defined." 5049msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert." 5050 5051#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 5052msgid "No matching page found yet" 5053msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden" 5054 5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 5056msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 5057msgstr "" 5058"Kein Renderer oder ungültiger Renderer-Typ für die benutzte Datenspalte " 5059"aufgeführt" 5060 5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 5062msgid "No renderer specified for column." 5063msgstr "Kein Renderer für diese Spalte festgelegt." 5064 5065#: ../src/unix/sound.cpp:81 5066msgid "No sound" 5067msgstr "Kein Ton" 5068 5069#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 5070msgid "No unused colour in image being masked." 5071msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." 5072 5073#: ../src/common/image.cpp:3236 5074msgid "No unused colour in image." 5075msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." 5076 5077#: ../src/generic/helpext.cpp:306 5078#, c-format 5079msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5080msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden." 5081 5082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 5083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5085msgid "None" 5086msgstr "Kein" 5087 5088#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 5089msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5090msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" 5091 5092#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 5093msgid "Normal" 5094msgstr "Normal" 5095 5096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 5097msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5098msgstr "Normaler Zeichensatz<br>und <u>unterstrichen</u>. " 5099 5100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 5101msgid "Normal font:" 5102msgstr "Normal Font:" 5103 5104#: ../src/propgrid/props.cpp:1017 5105#, c-format 5106msgid "Not %s" 5107msgstr "Nicht %s" 5108 5109#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 5110msgid "Not available" 5111msgstr "Nicht verfügbar" 5112 5113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 5114msgid "Not underlined" 5115msgstr "Nicht unterstrichen" 5116 5117#: ../src/common/paper.cpp:116 5118msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5119msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll" 5120 5121#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 5122msgid "Notice" 5123msgstr "Bemerkung" 5124 5125#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5127msgid "Num *" 5128msgstr "" 5129 5130#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5131#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5132msgid "Num +" 5133msgstr "" 5134 5135#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5136#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5137msgid "Num ," 5138msgstr "" 5139 5140#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5141#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5142msgid "Num -" 5143msgstr "" 5144 5145#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5147msgid "Num ." 5148msgstr "" 5149 5150#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5151#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5152msgid "Num /" 5153msgstr "" 5154 5155#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5156#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5157msgid "Num =" 5158msgstr "" 5159 5160#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5161#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5162msgid "Num Begin" 5163msgstr "" 5164 5165#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5167#, fuzzy 5168msgid "Num Delete" 5169msgstr "Löschen" 5170 5171#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5172#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5173#, fuzzy 5174msgid "Num Down" 5175msgstr "Herunter" 5176 5177#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5178#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5179msgid "Num End" 5180msgstr "" 5181 5182#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5183#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5184msgid "Num Enter" 5185msgstr "" 5186 5187#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5189#, fuzzy 5190msgid "Num Home" 5191msgstr "Start" 5192 5193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5194#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5195#, fuzzy 5196msgid "Num Insert" 5197msgstr "Einfügen" 5198 5199#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5200#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5201msgid "Num Lock" 5202msgstr "" 5203 5204#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5206msgid "Num Page Down" 5207msgstr "" 5208 5209#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5210#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5211msgid "Num Page Up" 5212msgstr "" 5213 5214#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5215#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5216#, fuzzy 5217msgid "Num Right" 5218msgstr "Rechts" 5219 5220#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5221#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5222msgid "Num Space" 5223msgstr "" 5224 5225#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5226#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5227msgid "Num Tab" 5228msgstr "" 5229 5230#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5231#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5232msgid "Num Up" 5233msgstr "" 5234 5235#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5236#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5237msgid "Num left" 5238msgstr "" 5239 5240#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5241#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5242msgid "Num_lock" 5243msgstr "" 5244 5245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 5246msgid "Number of columns could not be determined." 5247msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht bestimmt werden." 5248 5249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 5250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5251msgid "Numbered outline" 5252msgstr "Nummerierung umrandet" 5253 5254#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178 5255#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120 5256#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 5257#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 5258msgid "OK" 5259msgstr "OK" 5260 5261#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698 5262#, c-format 5263msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5264msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s" 5265 5266#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38 5267msgid "Object Properties" 5268msgstr "Objekteigenschaften" 5269 5270#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 5271msgid "Object implementation does not support named arguments." 5272msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente." 5273 5274#: ../src/common/xtixml.cpp:264 5275msgid "Objects must have an id attribute" 5276msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen." 5277 5278#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804 5279msgid "Open File" 5280msgstr "Datei öffnen" 5281 5282#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 5283msgid "Open HTML document" 5284msgstr "Öffne HTML-Dokument" 5285 5286#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 5287#, c-format 5288msgid "Open file \"%s\"" 5289msgstr "Öffne Datei \"%s\"" 5290 5291#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5292msgid "Open..." 5293msgstr "Öffnen..." 5294 5295#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 5296#, c-format 5297msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 5298msgstr "OpenGL-Funktion \"%s\" schlug fehl: %s (Fehler %d)" 5299 5300#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 5301#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 5302msgid "Operation not permitted." 5303msgstr "Ausführung nicht erlaubt." 5304 5305#: ../src/common/cmdline.cpp:747 5306#, c-format 5307msgid "Option '%s' can't be negated" 5308msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden" 5309 5310#: ../src/common/cmdline.cpp:911 5311#, c-format 5312msgid "Option '%s' requires a value." 5313msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert." 5314 5315#: ../src/common/cmdline.cpp:994 5316#, c-format 5317msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5318msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." 5319 5320#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 5321msgid "Options" 5322msgstr "Einstellungen" 5323 5324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 5325msgid "Orientation" 5326msgstr "Ausrichtung" 5327 5328#: ../src/common/windowid.cpp:259 5329msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5330msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden." 5331 5332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397 5333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555 5334msgid "Outline" 5335msgstr "Umrandung" 5336 5337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572 5338msgid "Outset" 5339msgstr "Beginn" 5340 5341#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 5342msgid "Overflow while coercing argument values." 5343msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte." 5344 5345#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5346msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5347msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen" 5348 5349#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 5350msgid "PCX: image format unsupported" 5351msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" 5352 5353#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 5354msgid "PCX: invalid image" 5355msgstr "PCX: ungültiges Bild" 5356 5357#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 5358msgid "PCX: this is not a PCX file." 5359msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei." 5360 5361#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 5362msgid "PCX: unknown error !!!" 5363msgstr "PCX: unbekannter Fehler!" 5364 5365#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 5366msgid "PCX: version number too low" 5367msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig" 5368 5369#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 5370msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5371msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen." 5372 5373#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 5374msgid "PNM: File format is not recognized." 5375msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt." 5376 5377#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5378#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5379msgid "PNM: File seems truncated." 5380msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten." 5381 5382#: ../src/common/paper.cpp:188 5383msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5384msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" 5385 5386#: ../src/common/paper.cpp:201 5387msgid "PRC 16K Rotated" 5388msgstr "PRC 16K Rotiert" 5389 5390#: ../src/common/paper.cpp:189 5391msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5392msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" 5393 5394#: ../src/common/paper.cpp:202 5395msgid "PRC 32K Rotated" 5396msgstr "PRC 32K Rotiert" 5397 5398#: ../src/common/paper.cpp:190 5399msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5400msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm" 5401 5402#: ../src/common/paper.cpp:203 5403msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5404msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" 5405 5406#: ../src/common/paper.cpp:191 5407msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5408msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm" 5409 5410#: ../src/common/paper.cpp:204 5411msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5412msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm" 5413 5414#: ../src/common/paper.cpp:200 5415msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5416msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm" 5417 5418#: ../src/common/paper.cpp:213 5419msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5420msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm" 5421 5422#: ../src/common/paper.cpp:192 5423msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5424msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm" 5425 5426#: ../src/common/paper.cpp:205 5427msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5428msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm" 5429 5430#: ../src/common/paper.cpp:193 5431msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5432msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm" 5433 5434#: ../src/common/paper.cpp:206 5435msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5436msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm" 5437 5438#: ../src/common/paper.cpp:194 5439msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5440msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm" 5441 5442#: ../src/common/paper.cpp:207 5443msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5444msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm" 5445 5446#: ../src/common/paper.cpp:195 5447msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5448msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm" 5449 5450#: ../src/common/paper.cpp:208 5451msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5452msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm" 5453 5454#: ../src/common/paper.cpp:196 5455msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5456msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm" 5457 5458#: ../src/common/paper.cpp:209 5459msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5460msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm" 5461 5462#: ../src/common/paper.cpp:197 5463msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5464msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm" 5465 5466#: ../src/common/paper.cpp:210 5467msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5468msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm" 5469 5470#: ../src/common/paper.cpp:198 5471msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5472msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm" 5473 5474#: ../src/common/paper.cpp:211 5475msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5476msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm" 5477 5478#: ../src/common/paper.cpp:199 5479msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5480msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm" 5481 5482#: ../src/common/paper.cpp:212 5483msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5484msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm" 5485 5486#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 5487msgid "Padding" 5488msgstr "Auffüllung" 5489 5490#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 5491#, c-format 5492msgid "Page %d" 5493msgstr "Seite %d" 5494 5495#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 5496#, c-format 5497msgid "Page %d of %d" 5498msgstr "Seite %d von %d" 5499 5500#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5501#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5502#, fuzzy 5503msgid "Page Down" 5504msgstr "Seite %d" 5505 5506#: ../src/gtk/print.cpp:795 5507msgid "Page Setup" 5508msgstr "Seiten-Einstellungen" 5509 5510#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5511#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5512#, fuzzy 5513msgid "Page Up" 5514msgstr "Seite %d" 5515 5516#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 5517msgid "Page setup" 5518msgstr "Seiten-Einstellungen" 5519 5520#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5521#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5522#, fuzzy 5523msgid "PageDown" 5524msgstr "Herunter" 5525 5526#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5527#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5528#, fuzzy 5529msgid "PageUp" 5530msgstr "Seiten" 5531 5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 5533msgid "Pages" 5534msgstr "Seiten" 5535 5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 5539msgid "Paper size" 5540msgstr "Papierformat" 5541 5542#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 5543msgid "Paragraph styles" 5544msgstr "Absatzstile" 5545 5546#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 5547msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5548msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" 5549 5550#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 5551msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5552msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" 5553 5554#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215 5555#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5556msgid "Paste" 5557msgstr "Einfügen" 5558 5559#: ../src/common/stockitem.cpp:262 5560msgid "Paste selection" 5561msgstr "Auswahl einfügen" 5562 5563#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5564#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 5565msgid "Pause" 5566msgstr "" 5567 5568#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 5569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5570msgid "Peri&od" 5571msgstr "P&unkt" 5572 5573#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 5574msgid "Permissions" 5575msgstr "Zugriffsrechte" 5576 5577#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5578#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 5579msgid "PgDn" 5580msgstr "" 5581 5582#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5583#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5584msgid "PgUp" 5585msgstr "" 5586 5587#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308 5588msgid "Picture Properties" 5589msgstr "Bildeigenschaften" 5590 5591#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5592msgid "Pipe creation failed" 5593msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" 5594 5595#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5596msgid "Please choose a valid font." 5597msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." 5598 5599#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 5600msgid "Please choose an existing file." 5601msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." 5602 5603#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 5604msgid "Please choose the page to display:" 5605msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" 5606 5607#: ../src/msw/dialup.cpp:785 5608msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5609msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" 5610 5611#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 5612#, c-format 5613msgid "" 5614"Please install a newer version of comctl32.dll\n" 5615"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 5616"or this program won't operate correctly." 5617msgstr "" 5618"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n" 5619"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n" 5620"Version %d.%02d)." 5621 5622#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 5623msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5624msgstr "" 5625"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:" 5626 5627#: ../src/common/prntbase.cpp:521 5628msgid "Please wait while printing..." 5629msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..." 5630 5631#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639 5632msgid "Point Size" 5633msgstr "Größe in Punkt" 5634 5635#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327 5636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441 5637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475 5638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 5640#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995 5641msgid "Pointer to data view control not set correctly." 5642msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt." 5643 5644#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336 5645#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476 5646#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778 5647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873 5648#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996 5649msgid "Pointer to model not set correctly." 5650msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Modell gesetzt." 5651 5652#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 5653msgid "Portrait" 5654msgstr "Hochformat" 5655 5656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5657msgid "Position" 5658msgstr "Position" 5659 5660#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 5661msgid "PostScript file" 5662msgstr "PostScript-Datei" 5663 5664#: ../src/common/stockitem.cpp:181 5665msgid "Preferences" 5666msgstr "Einstellungen" 5667 5668#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 5669msgid "Preferences..." 5670msgstr "Einstellungen..." 5671 5672#: ../src/common/prntbase.cpp:529 5673msgid "Preparing" 5674msgstr "Vorbereitung" 5675 5676#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235 5677#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 5678msgid "Preview:" 5679msgstr "Vorschau:" 5680 5681#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 5682msgid "Previous page" 5683msgstr "Vorherige Seite" 5684 5685#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5686#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409 5687#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 5688#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605 5689#: ../src/gtk/print.cpp:618 5690msgid "Print" 5691msgstr "Drucken" 5692 5693#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257 5694msgid "Print Preview" 5695msgstr "Druckvorschau" 5696 5697#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 5698#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 5699msgid "Print Preview Failure" 5700msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" 5701 5702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 5703msgid "Print Range" 5704msgstr "Seitenbereich" 5705 5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 5707msgid "Print Setup" 5708msgstr "Druckereinstellungen" 5709 5710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 5711msgid "Print in colour" 5712msgstr "Farbig drucken" 5713 5714#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5715msgid "Print previe&w..." 5716msgstr "Druck&vorschau..." 5717 5718#: ../src/common/docview.cpp:1251 5719msgid "Print preview creation failed." 5720msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen." 5721 5722#: ../src/common/stockitem.cpp:182 5723msgid "Print preview..." 5724msgstr "Druckvorschau..." 5725 5726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 5727msgid "Print spooling" 5728msgstr "Druckersteuerung" 5729 5730#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 5731msgid "Print this page" 5732msgstr "Diese Seite drucken" 5733 5734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 5735msgid "Print to File" 5736msgstr "In Datei drucken" 5737 5738#: ../src/common/stockitem.cpp:183 5739msgid "Print..." 5740msgstr "Drucken..." 5741 5742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 5743msgid "Printer" 5744msgstr "Drucker" 5745 5746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 5747msgid "Printer command:" 5748msgstr "Druckbefehl:" 5749 5750#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 5751msgid "Printer options" 5752msgstr "Drucker-Einstellungen" 5753 5754#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 5755msgid "Printer options:" 5756msgstr "Drucker-Einstellungen:" 5757 5758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 5759msgid "Printer..." 5760msgstr "Drucker..." 5761 5762#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 5763msgid "Printer:" 5764msgstr "Drucker:" 5765 5766#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 5767#: ../src/html/htmprint.cpp:277 5768msgid "Printing" 5769msgstr "Drucken" 5770 5771#: ../src/common/prntbase.cpp:586 5772msgid "Printing " 5773msgstr "Drucken von " 5774 5775#: ../src/common/prntbase.cpp:330 5776msgid "Printing Error" 5777msgstr "Fehler beim Drucken" 5778 5779#: ../src/common/prntbase.cpp:544 5780#, c-format 5781msgid "Printing page %d of %d" 5782msgstr "Drucke Seite %d von %d" 5783 5784#: ../src/generic/printps.cpp:201 5785#, c-format 5786msgid "Printing page %d..." 5787msgstr "Drucke Seite %d..." 5788 5789#: ../src/generic/printps.cpp:161 5790msgid "Printing..." 5791msgstr "Drucke..." 5792 5793#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 5794#: ../src/common/docview.cpp:2121 5795msgid "Printout" 5796msgstr "Ausdruck" 5797 5798#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 5799#, c-format 5800msgid "" 5801"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 5802msgstr "" 5803"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner " 5804"\"%s\"." 5805 5806#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470 5807msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 5808msgstr "Prozess-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: " 5809 5810#: ../src/common/prntbase.cpp:528 5811msgid "Progress:" 5812msgstr "Fortschritt:" 5813 5814#: ../src/common/stockitem.cpp:184 5815msgid "Properties" 5816msgstr "Eigenschaften" 5817 5818#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 5819msgid "Property" 5820msgstr "Eigenschaft" 5821 5822#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279 5823msgid "Property Error" 5824msgstr "Eigenschaftsfehler" 5825 5826#: ../src/common/paper.cpp:113 5827msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 5828msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" 5829 5830#: ../src/generic/logg.cpp:1036 5831msgid "Question" 5832msgstr "Frage" 5833 5834#: ../src/common/stockitem.cpp:156 5835msgid "Quit" 5836msgstr "Beenden" 5837 5838#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 5839#, c-format 5840msgid "Quit %s" 5841msgstr "%s beenden" 5842 5843#: ../src/common/stockitem.cpp:263 5844msgid "Quit this program" 5845msgstr "Dieses Programm beenden" 5846 5847#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 5848msgid "RawCtrl+" 5849msgstr "RawCtrl+" 5850 5851#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 5852#, c-format 5853msgid "Read error on file '%s'" 5854msgstr "Lesefehler in Datei '%s'" 5855 5856#: ../src/common/prntbase.cpp:257 5857msgid "Ready" 5858msgstr "Bereit" 5859 5860#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 5861msgid "Redo" 5862msgstr "Wiederholen" 5863 5864#: ../src/common/stockitem.cpp:264 5865msgid "Redo last action" 5866msgstr "Letzte Aktion wiederholen" 5867 5868#: ../src/common/stockitem.cpp:186 5869msgid "Refresh" 5870msgstr "Aktualisiere" 5871 5872#: ../src/msw/registry.cpp:625 5873#, c-format 5874msgid "Registry key '%s' already exists." 5875msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden." 5876 5877#: ../src/msw/registry.cpp:594 5878#, c-format 5879msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 5880msgstr "" 5881"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht " 5882"möglich." 5883 5884#: ../src/msw/registry.cpp:726 5885#, c-format 5886msgid "" 5887"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 5888"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 5889"operation aborted." 5890msgstr "" 5891"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n" 5892"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" 5893"Abbruch." 5894 5895#: ../src/msw/registry.cpp:520 5896#, c-format 5897msgid "Registry value '%s' already exists." 5898msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden." 5899 5900#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 5901#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 5902msgid "Regular" 5903msgstr "Regulär" 5904 5905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 5906msgid "Relative" 5907msgstr "Relativ" 5908 5909#: ../src/generic/helpext.cpp:462 5910msgid "Relevant entries:" 5911msgstr "Relevante Einträge:" 5912 5913#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 5914msgid "Remaining time:" 5915msgstr "Verbleibende Zeit:" 5916 5917#: ../src/common/stockitem.cpp:187 5918msgid "Remove" 5919msgstr "Entfernen" 5920 5921#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522 5922msgid "Remove Bullet" 5923msgstr "Gliederungspunkt entfernen" 5924 5925#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 5926msgid "Remove current page from bookmarks" 5927msgstr "Aktuelle HTML-Seite aus Lesezeichen entfernen" 5928 5929#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 5930#, c-format 5931msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 5932msgstr "" 5933"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen " 5934"werden." 5935 5936#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428 5937msgid "Rendering failed." 5938msgstr "Darstellung fehlgeschlagen." 5939 5940#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288 5941msgid "Renumber List" 5942msgstr "Liste neu nummerieren" 5943 5944#: ../src/common/stockitem.cpp:188 5945msgid "Rep&lace" 5946msgstr "&Ersetzen" 5947 5948#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375 5949msgid "Replace" 5950msgstr "Ersetzen" 5951 5952#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 5953msgid "Replace &all" 5954msgstr "Alle &ersetzen" 5955 5956#: ../src/common/stockitem.cpp:261 5957msgid "Replace selection" 5958msgstr "Auswahl ersetzen" 5959 5960#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 5961msgid "Replace with:" 5962msgstr "Ersetzen durch:" 5963 5964#: ../src/common/valtext.cpp:163 5965msgid "Required information entry is empty." 5966msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer." 5967 5968#: ../src/common/translation.cpp:1979 5969#, c-format 5970msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 5971msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." 5972 5973#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5974#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5975msgid "Return" 5976msgstr "" 5977 5978#: ../src/common/stockitem.cpp:189 5979msgid "Revert to Saved" 5980msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" 5981 5982#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570 5983msgid "Ridge" 5984msgstr "Grat" 5985 5986#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5987#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 5988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 5989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 5990msgid "Right" 5991msgstr "Rechts" 5992 5993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 5994msgid "Right margin (mm):" 5995msgstr "Rechter Rand (mm):" 5996 5997#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 5998#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 5999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 6001msgid "Right-align text." 6002msgstr "Rechtsbündiger Text." 6003 6004#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 6005msgid "Roman" 6006msgstr "Roman" 6007 6008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 6009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 6010msgid "S&tandard bullet name:" 6011msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:" 6012 6013#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 6014msgid "SPECIAL" 6015msgstr "SPEZIAL" 6016 6017#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190 6018msgid "Save" 6019msgstr "Speichern" 6020 6021#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345 6022#, c-format 6023msgid "Save %s file" 6024msgstr "Datei %s speichern" 6025 6026#: ../src/generic/logg.cpp:518 6027msgid "Save &As..." 6028msgstr "Speichern &unter..." 6029 6030#: ../src/common/docview.cpp:360 6031msgid "Save As" 6032msgstr "Speichern unter" 6033 6034#: ../src/common/stockitem.cpp:191 6035msgid "Save as" 6036msgstr "Speichern unter" 6037 6038#: ../src/common/stockitem.cpp:267 6039msgid "Save current document" 6040msgstr "Aktuelles Dokument speichern" 6041 6042#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6043msgid "Save current document with a different filename" 6044msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern" 6045 6046#: ../src/generic/logg.cpp:518 6047msgid "Save log contents to file" 6048msgstr "Logtexte in Datei speichern" 6049 6050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 6051msgid "Script" 6052msgstr "Skript" 6053 6054#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6055#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6056msgid "Scroll Lock" 6057msgstr "" 6058 6059#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6060#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6061msgid "Scroll_lock" 6062msgstr "" 6063 6064#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548 6065#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 6066msgid "Search" 6067msgstr "Suchen" 6068 6069#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 6070msgid "" 6071"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6072"above" 6073msgstr "" 6074"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen " 6075"Begriffs durchsuchen" 6076 6077#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 6078msgid "Search direction" 6079msgstr "Suchrichtung" 6080 6081#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 6082msgid "Search for:" 6083msgstr "Suchen nach:" 6084 6085#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 6086msgid "Search in all books" 6087msgstr "Alle Bücher durchsuchen" 6088 6089#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 6090msgid "Searching..." 6091msgstr "Suchen..." 6092 6093#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543 6094msgid "Sections" 6095msgstr "Abschnitte" 6096 6097#: ../src/common/ffile.cpp:236 6098#, c-format 6099msgid "Seek error on file '%s'" 6100msgstr "Suchfehler in Datei '%s'" 6101 6102#: ../src/common/ffile.cpp:226 6103#, c-format 6104msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6105msgstr "" 6106"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio " 6107"unterstützt)." 6108 6109#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6110#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 6111#, fuzzy 6112msgid "Select" 6113msgstr "Auswahl" 6114 6115#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461 6116#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6117msgid "Select &All" 6118msgstr "&Alles auswählen" 6119 6120#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6121msgid "Select All" 6122msgstr "Alles auswählen" 6123 6124#: ../src/common/docview.cpp:1884 6125msgid "Select a document template" 6126msgstr "Dokument-Vorlage wählen" 6127 6128#: ../src/common/docview.cpp:1958 6129msgid "Select a document view" 6130msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen" 6131 6132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 6133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 6134msgid "Select regular or bold." 6135msgstr "Wähle normal oder fett." 6136 6137#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 6138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 6139msgid "Select regular or italic style." 6140msgstr "Wähle normal oder kursiv." 6141 6142#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 6143#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 6144msgid "Select underlining or no underlining." 6145msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen." 6146 6147#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6148msgid "Selection" 6149msgstr "Auswahl" 6150 6151#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6153msgid "Selects the list level to edit." 6154msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." 6155 6156#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6157#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6158msgid "Separator" 6159msgstr "" 6160 6161#: ../src/common/cmdline.cpp:930 6162#, c-format 6163msgid "Separator expected after the option '%s'." 6164msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet." 6165 6166#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 6167msgid "Services" 6168msgstr "Dienste" 6169 6170#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840 6171msgid "Set Cell Style" 6172msgstr "Stil der Zelle einstellen" 6173 6174#: ../include/wx/xtiprop.h:179 6175msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6176msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" 6177 6178#: ../src/common/filename.cpp:2647 6179msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" 6180msgstr "" 6181"Das Setzen der Verzeichniszugriffszeit wird auf dieser Betriebssystemversion " 6182"nicht unterstützt" 6183 6184#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 6185msgid "Setup..." 6186msgstr "Einstellungen..." 6187 6188#: ../src/msw/dialup.cpp:563 6189msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6190msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus." 6191 6192#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 6193msgid "Shift+" 6194msgstr "Umschalt+" 6195 6196#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 6197msgid "Show &hidden directories" 6198msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen" 6199 6200#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 6201msgid "Show &hidden files" 6202msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen" 6203 6204#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638 6205msgid "Show All" 6206msgstr "Alles zeigen" 6207 6208#: ../src/common/stockitem.cpp:257 6209msgid "Show about dialog" 6210msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog" 6211 6212#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 6213msgid "Show all" 6214msgstr "Alles zeigen" 6215 6216#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 6217msgid "Show all items in index" 6218msgstr "Alle Themen im Index anzeigen" 6219 6220#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 6221msgid "Show hidden directories" 6222msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen" 6223 6224#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 6225msgid "Show/hide navigation panel" 6226msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden" 6227 6228#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 6229#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 6230msgid "Shows a Unicode subset." 6231msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz." 6232 6233#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 6235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6237msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6238msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen." 6239 6240#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 6241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 6242msgid "Shows a preview of the font settings." 6243msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen." 6244 6245#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 6246msgid "Shows a preview of the font." 6247msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart." 6248 6249#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6250#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6251msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6252msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen." 6253 6254#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 6255msgid "Shows the font preview." 6256msgstr "Zeigt die Schriftvorschau." 6257 6258#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 6259msgid "Simple monochrome theme" 6260msgstr "Einfaches einfarbiges Thema" 6261 6262#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6264msgid "Single" 6265msgstr "Einzel" 6266 6267#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 6268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6269msgid "Size" 6270msgstr "Größe" 6271 6272#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 6273msgid "Size:" 6274msgstr "Größe:" 6275 6276#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 6277#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 6278msgid "Skip" 6279msgstr "Überspringen" 6280 6281#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 6282msgid "Slant" 6283msgstr "Geneigt" 6284 6285#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 6286msgid "Small C&apitals" 6287msgstr "Ka&pitälchen" 6288 6289#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6290#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 6291msgid "Snapshot" 6292msgstr "" 6293 6294#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565 6295msgid "Solid" 6296msgstr "Fett" 6297 6298#: ../src/common/docview.cpp:1780 6299msgid "Sorry, could not open this file." 6300msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." 6301 6302#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 6303msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6304msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." 6305 6306#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 6307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 6308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 6309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 6310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 6311msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6312msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen." 6313 6314#: ../src/common/docview.cpp:1803 6315msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6316msgstr "Unbekanntes Dateiformat." 6317 6318#: ../src/unix/sound.cpp:492 6319msgid "Sound data are in unsupported format." 6320msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." 6321 6322#: ../src/unix/sound.cpp:477 6323#, c-format 6324msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6325msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format." 6326 6327#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6328#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6329#, fuzzy 6330msgid "Space" 6331msgstr "Zwischenraum" 6332 6333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6334msgid "Spacing" 6335msgstr "Zwischenraum" 6336 6337#: ../src/common/stockitem.cpp:197 6338msgid "Spell Check" 6339msgstr "Rechtschreibprüfung" 6340 6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 6342#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6343msgid "Standard" 6344msgstr "Standard" 6345 6346#: ../src/common/paper.cpp:105 6347msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6348msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll" 6349 6350#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6352msgid "Static" 6353msgstr "Statisch" 6354 6355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 6356msgid "Status:" 6357msgstr "Status:" 6358 6359#: ../src/common/stockitem.cpp:198 6360msgid "Stop" 6361msgstr "Stop" 6362 6363#: ../src/common/stockitem.cpp:199 6364msgid "Strikethrough" 6365msgstr "Durchstreichen" 6366 6367#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 6368#, c-format 6369msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6370msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe '%s'" 6371 6372#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 6373msgid "Style" 6374msgstr "Stil" 6375 6376#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 6377msgid "Style Organiser" 6378msgstr "Stil-Organisator" 6379 6380#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518 6381msgid "Style:" 6382msgstr "Stil:" 6383 6384#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 6385msgid "Subscrip&t" 6386msgstr "Tiefgestell&t" 6387 6388#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6389#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 6390msgid "Subtract" 6391msgstr "" 6392 6393#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 6394msgid "Supe&rscript" 6395msgstr "Hochge&stellt" 6396 6397#: ../src/common/paper.cpp:151 6398msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6399msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6400 6401#: ../src/common/paper.cpp:152 6402msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6403msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6404 6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6406msgid "Swiss" 6407msgstr "Swiss" 6408 6409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 6410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6411msgid "Symbol" 6412msgstr "Symbol" 6413 6414#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 6415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6416msgid "Symbol &font:" 6417msgstr "Symbolschri&ftart:" 6418 6419#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6420msgid "Symbols" 6421msgstr "Symbole" 6422 6423#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 6424#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 6425msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6426msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen." 6427 6428#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 6429msgid "TIFF: Error loading image." 6430msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes." 6431 6432#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 6433msgid "TIFF: Error reading image." 6434msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes." 6435 6436#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 6437msgid "TIFF: Error saving image." 6438msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." 6439 6440#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 6441msgid "TIFF: Error writing image." 6442msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." 6443 6444#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 6445msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6446msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß." 6447 6448#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6449#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 6450#, fuzzy 6451msgid "Tab" 6452msgstr "Tabulatoren" 6453 6454#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121 6455msgid "Table Properties" 6456msgstr "Tabelleneigenschaften" 6457 6458#: ../src/common/paper.cpp:146 6459msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6460msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll" 6461 6462#: ../src/common/paper.cpp:103 6463msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6464msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll" 6465 6466#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 6467msgid "Tabs" 6468msgstr "Tabulatoren" 6469 6470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 6471msgid "Teletype" 6472msgstr "Schreibmaschine" 6473 6474#: ../src/common/docview.cpp:1885 6475msgid "Templates" 6476msgstr "Vorlagen" 6477 6478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371 6479msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 6480msgstr "Text-Renderer kann Wert nicht darstellen; Werttyp: " 6481 6482#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 6483msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6484msgstr "Thai (ISO-8859-11)" 6485 6486#: ../src/common/ftp.cpp:620 6487msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6488msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus." 6489 6490#: ../src/common/ftp.cpp:606 6491msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6492msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." 6493 6494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 6495#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 6496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6498msgid "The available bullet styles." 6499msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." 6500 6501#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 6502#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 6503msgid "The available styles." 6504msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." 6505 6506#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 6507#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 6508msgid "The background colour." 6509msgstr "Die Hintergrundfarbe." 6510 6511#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265 6512#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6513#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 6514#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6515#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333 6516#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6517#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367 6518#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6519#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434 6520#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436 6521#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468 6522#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470 6523#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502 6524#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504 6525#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536 6526#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538 6527msgid "The border line style." 6528msgstr "Das Rahmenlinien-Format." 6529 6530#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 6532msgid "The bottom margin size." 6533msgstr "Die untere Randgröße." 6534 6535#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 6536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 6537msgid "The bottom padding size." 6538msgstr "Die untere Auffüllung." 6539 6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6544msgid "The bottom position." 6545msgstr "Abstand nach unten." 6546 6547#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 6548#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 6549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6550#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6555msgid "The bullet character." 6556msgstr "Die Gliederungspunktzeichen." 6557 6558#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 6559#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 6560msgid "The character code." 6561msgstr "Der Zeichencode." 6562 6563#: ../src/common/fontmap.cpp:203 6564#, c-format 6565msgid "" 6566"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6567"another charset to replace it with or choose\n" 6568"[Cancel] if it cannot be replaced" 6569msgstr "" 6570"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" 6571"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n" 6572"falls er nicht ersetzt werden kann." 6573 6574#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 6575#, c-format 6576msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6577msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht." 6578 6579#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6581msgid "The default style for the next paragraph." 6582msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." 6583 6584#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 6585#, c-format 6586msgid "" 6587"The directory '%s' does not exist\n" 6588"Create it now?" 6589msgstr "" 6590"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n" 6591"Soll es jetzt erstellt werden?" 6592 6593#: ../src/html/htmprint.cpp:271 6594#, c-format 6595msgid "" 6596"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6597"truncated if printed.\n" 6598"\n" 6599"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6600msgstr "" 6601"Das Dokument \"%s\" ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " 6602"abgeschnitten.\n" 6603"\n" 6604"Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?" 6605 6606#: ../src/common/docview.cpp:1191 6607#, c-format 6608msgid "" 6609"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6610"It has been removed from the most recently used files list." 6611msgstr "" 6612"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" 6613"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." 6614 6615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 6617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 6618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 6619msgid "The first line indent." 6620msgstr "Der Ersteinzug." 6621 6622#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 6623msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 6624msgstr "" 6625"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n" 6626 6627#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 6628msgid "The font colour." 6629msgstr "Die Schriftfarbe." 6630 6631#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 6632msgid "The font family." 6633msgstr "Die Schriftart." 6634 6635#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 6636#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 6637msgid "The font from which to take the symbol." 6638msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde." 6639 6640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 6641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 6642msgid "The font point size." 6643msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." 6644 6645#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 6646msgid "The font size in points." 6647msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." 6648 6649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 6650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 6651msgid "The font size units, points or pixels." 6652msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel." 6653 6654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 6655msgid "The font style." 6656msgstr "Die Schriftschitt." 6657 6658#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 6659msgid "The font weight." 6660msgstr "Die Schriftdicke." 6661 6662#: ../src/common/docview.cpp:1472 6663#, c-format 6664msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 6665msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden." 6666 6667#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 6668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 6669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 6670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 6671msgid "The left indent." 6672msgstr "Der Linkseinzug." 6673 6674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 6675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 6676msgid "The left margin size." 6677msgstr "Der linke Rand." 6678 6679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 6680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 6681msgid "The left padding size." 6682msgstr "Die linke Auffüllung." 6683 6684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 6685#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 6686#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 6687#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 6688msgid "The left position." 6689msgstr "Abstand nach links." 6690 6691#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 6692#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 6693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 6694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 6695msgid "The line spacing." 6696msgstr "Der Zeilenabstand." 6697 6698#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 6699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 6700msgid "The list item number." 6701msgstr "Die Nummer des Listenelements" 6702 6703#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 6704msgid "The locale ID is unknown." 6705msgstr "Die lokale ID ist unbekannt." 6706 6707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 6708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 6709msgid "The object height." 6710msgstr "Die Objekthöhe." 6711 6712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 6713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 6714msgid "The object maximum height." 6715msgstr "Die maximale Objekthöhe." 6716 6717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 6718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 6719msgid "The object maximum width." 6720msgstr "Die maximale Objektbreite." 6721 6722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 6723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 6724msgid "The object minimum height." 6725msgstr "Die minimale Objekthöhe." 6726 6727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 6728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 6729msgid "The object minimum width." 6730msgstr "Die minimale Objektbreite." 6731 6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 6733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 6734msgid "The object width." 6735msgstr "Die Objektbreite." 6736 6737#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 6738#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 6739msgid "The outline level." 6740msgstr "Die Umrandungsebene." 6741 6742#: ../src/common/log.cpp:281 6743#, c-format 6744msgid "The previous message repeated %lu time." 6745msgid_plural "The previous message repeated %lu times." 6746msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." 6747msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt." 6748 6749#: ../src/common/log.cpp:274 6750msgid "The previous message repeated once." 6751msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." 6752 6753#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 6754#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 6755msgid "The range to show." 6756msgstr "Der anzuzeigende Bereich." 6757 6758#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 6759msgid "" 6760"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 6761"private information,\n" 6762"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 6763msgstr "" 6764"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " 6765"sicher, dass alle Dateien,\n" 6766"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " 6767"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n" 6768 6769#: ../src/common/cmdline.cpp:1095 6770#, c-format 6771msgid "The required parameter '%s' was not specified." 6772msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben." 6773 6774#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 6775#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 6776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 6777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 6778msgid "The right indent." 6779msgstr "Der Rechtseinzug." 6780 6781#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 6782#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 6783msgid "The right margin size." 6784msgstr "Der rechte Rand." 6785 6786#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 6787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 6788msgid "The right padding size." 6789msgstr "Die rechte Auffüllung." 6790 6791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 6792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 6793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 6795msgid "The right position." 6796msgstr "Abstand nach rechts." 6797 6798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 6799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 6800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 6801msgid "The spacing after the paragraph." 6802msgstr "Der Abstand nach einem Absatz." 6803 6804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 6805#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 6806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 6807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 6808msgid "The spacing before the paragraph." 6809msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." 6810 6811#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 6812#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 6813msgid "The style name." 6814msgstr "Die Stilname." 6815 6816#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 6817#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 6818msgid "The style on which this style is based." 6819msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert." 6820 6821#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 6822#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 6823msgid "The style preview." 6824msgstr "Die Schriftvorschau." 6825 6826#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686 6827msgid "The system cannot find the file specified." 6828msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden." 6829 6830#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 6831#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 6832msgid "The tab position." 6833msgstr "Die Tabulatorposition." 6834 6835#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 6836msgid "The tab positions." 6837msgstr "Die Tabulatorpositionen." 6838 6839#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800 6840msgid "The text couldn't be saved." 6841msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden." 6842 6843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 6844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 6845msgid "The top margin size." 6846msgstr "Der obere Rand." 6847 6848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 6849#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 6850msgid "The top padding size." 6851msgstr "Die obere Füllung." 6852 6853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 6854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 6855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 6856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 6857msgid "The top position." 6858msgstr "Abstand nach oben." 6859 6860#: ../src/common/cmdline.cpp:1073 6861#, c-format 6862msgid "The value for the option '%s' must be specified." 6863msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden." 6864 6865#: ../src/msw/dialup.cpp:452 6866#, c-format 6867msgid "" 6868"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 6869"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 6870msgstr "" 6871"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. " 6872"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: " 6873"%s)." 6874 6875#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 6876msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 6877msgstr "Keine Spalte oder Renderer für angegebenen Spaltenindex vorhanden." 6878 6879#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 6880msgid "" 6881"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 6882msgstr "" 6883"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" 6884"Standarddrucker einrichten." 6885 6886#: ../src/html/htmprint.cpp:255 6887msgid "" 6888"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 6889"when it is printed." 6890msgstr "" 6891"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " 6892"abgeschnitten." 6893 6894#: ../src/common/image.cpp:2716 6895#, c-format 6896msgid "This is not a %s." 6897msgstr "Dies ist kein %s." 6898 6899#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 6900msgid "This platform does not support background transparency." 6901msgstr "Diese Platform unterstützt keine Hintergrundtransparenz." 6902 6903#: ../src/gtk/window.cpp:4514 6904msgid "" 6905"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 6906"with GTK+ 2.12 or newer." 6907msgstr "" 6908"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte " 6909"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen." 6910 6911#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 6912msgid "" 6913"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 6914"comctl32.dll" 6915msgstr "" 6916"Dieses System unterstützt die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl " 6917"nicht. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll." 6918 6919#: ../src/msw/thread.cpp:1295 6920msgid "" 6921"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 6922"storage" 6923msgstr "" 6924"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen " 6925"Speicherbereich des Thread gespeichert werden" 6926 6927#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763 6928msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 6929msgstr "" 6930"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht " 6931"erstellt werden" 6932 6933#: ../src/msw/thread.cpp:1283 6934msgid "" 6935"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 6936"local storage" 6937msgstr "" 6938"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen " 6939"Speicherbereich des Thread allokiert werden" 6940 6941#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 6942msgid "Thread priority setting is ignored." 6943msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert" 6944 6945#: ../src/msw/mdi.cpp:172 6946msgid "Tile &Horizontally" 6947msgstr "&Horizontal anordnen" 6948 6949#: ../src/msw/mdi.cpp:173 6950msgid "Tile &Vertically" 6951msgstr "&Vertikal anordnen" 6952 6953#: ../src/common/ftp.cpp:202 6954msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 6955msgstr "" 6956"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie " 6957"passiven Modus." 6958 6959#: ../src/os2/timer.cpp:99 6960msgid "Timer creation failed." 6961msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen." 6962 6963#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 6964msgid "Tip of the Day" 6965msgstr "Tipp des Tages" 6966 6967#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 6968msgid "Tips not available, sorry!" 6969msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung." 6970 6971#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 6972msgid "To:" 6973msgstr "Bis:" 6974 6975#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449 6976msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 6977msgstr "Umschalt-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp:" 6978 6979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104 6980msgid "Too many EndStyle calls!" 6981msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!" 6982 6983#: ../src/common/imagpng.cpp:286 6984msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 6985msgstr "" 6986"Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschwommen angezeigt." 6987 6988#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 6989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 6990msgid "Top" 6991msgstr "Oben" 6992 6993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 6994msgid "Top margin (mm):" 6995msgstr "Oberer Rand (mm):" 6996 6997#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 6998msgid "Translations by " 6999msgstr "Übersetzungen von " 7000 7001#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 7002msgid "Translators" 7003msgstr "Übersetzer" 7004 7005#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 7006msgid "True" 7007msgstr "Wahr" 7008 7009#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 7010#, c-format 7011msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 7012msgstr "" 7013"Beim Versuch die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " 7014"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!" 7015 7016#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 7017msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 7018msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" 7019 7020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 7021msgid "Type" 7022msgstr "Typ" 7023 7024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 7025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 7026msgid "Type a font name." 7027msgstr "Schriftart eingeben." 7028 7029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 7030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 7031msgid "Type a size in points." 7032msgstr "Größe in Punkt eingeben." 7033 7034#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 7035#, c-format 7036msgid "Type mismatch in argument %u." 7037msgstr "Typfehler in Argument %u." 7038 7039#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356 7040#: ../src/common/xtixml.cpp:509 7041msgid "Type must have enum - long conversion" 7042msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben" 7043 7044#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 7045#, c-format 7046msgid "" 7047"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 7048"\"%s\"." 7049msgstr "" 7050"Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit " 7051"\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"." 7052 7053#: ../src/common/paper.cpp:134 7054msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7055msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll" 7056 7057#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 7058msgid "US-ASCII" 7059msgstr "US-ASCII" 7060 7061#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 7062msgid "Unable to add inotify watch" 7063msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden" 7064 7065#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 7066msgid "Unable to add kqueue watch" 7067msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden" 7068 7069#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7070msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7071msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden" 7072 7073#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7074msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7075msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden." 7076 7077#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 7078msgid "Unable to close inotify instance" 7079msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden" 7080 7081#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7082#, c-format 7083msgid "Unable to close path '%s'" 7084msgstr "Pfad '%s' konnte nicht geschlossen werden" 7085 7086#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7087#, c-format 7088msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7089msgstr "Das Handle für '%s' konnte nicht geschlossen werden" 7090 7091#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7092msgid "Unable to create I/O completion port" 7093msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erzeugt werden" 7094 7095#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 7096msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7097msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen" 7098 7099#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 7100msgid "Unable to create inotify instance" 7101msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen" 7102 7103#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 7104msgid "Unable to create kqueue instance" 7105msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen" 7106 7107#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7108msgid "Unable to dequeue completion packet" 7109msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen" 7110 7111#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 7112msgid "Unable to get events from kqueue" 7113msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen" 7114 7115#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901 7116msgid "Unable to handle native drag&drop data" 7117msgstr "Native Drag&Drop-Daten können nicht verarbeitet werden" 7118 7119#: ../src/gtk/app.cpp:439 7120msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7121msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?" 7122 7123#: ../src/gtk/app.cpp:276 7124msgid "Unable to initialize Hildon program" 7125msgstr "Konnte das Hildon-Programm nicht initialisieren" 7126 7127#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7128#, c-format 7129msgid "Unable to open path '%s'" 7130msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen" 7131 7132#: ../src/html/htmlwin.cpp:568 7133#, c-format 7134msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7135msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" 7136 7137#: ../src/unix/sound.cpp:368 7138msgid "Unable to play sound asynchronously." 7139msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden." 7140 7141#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7142msgid "Unable to post completion status" 7143msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden" 7144 7145#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543 7146msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7147msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen" 7148 7149#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 7150msgid "Unable to remove inotify watch" 7151msgstr "Zurücksetzen der Inotify-Überwachung nicht möglich" 7152 7153#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7154msgid "Unable to remove kqueue watch" 7155msgstr "Zurücksetzen der Kqueue-Überwachung nicht möglich" 7156 7157#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 7158#, c-format 7159msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7160msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen." 7161 7162#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 7163msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7164msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden" 7165 7166#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7167msgid "Undelete" 7168msgstr "Löschen rückgängig machen" 7169 7170#: ../src/common/stockitem.cpp:202 7171msgid "Underline" 7172msgstr "Unterstreichen" 7173 7174#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663 7175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 7176msgid "Underlined" 7177msgstr "Unterstrichen" 7178 7179#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7180msgid "Undo" 7181msgstr "Rückgängig" 7182 7183#: ../src/common/stockitem.cpp:265 7184msgid "Undo last action" 7185msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" 7186 7187#: ../src/common/cmdline.cpp:876 7188#, c-format 7189msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7190msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'." 7191 7192#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 7193#, c-format 7194msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7195msgstr "" 7196"Unerwartetes Ereignis für \"%s\": Kein passender Überwachungs-Deskriptor." 7197 7198#: ../src/common/cmdline.cpp:1036 7199#, c-format 7200msgid "Unexpected parameter '%s'" 7201msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'" 7202 7203#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7204msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7205msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt" 7206 7207#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 7208msgid "Ungraceful worker thread termination" 7209msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads" 7210 7211#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7212#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 7213#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7214msgid "Unicode" 7215msgstr "Unicode" 7216 7217#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 7218msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7219msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7220 7221#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 7222msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7223msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)" 7224 7225#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 7226msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7227msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)" 7228 7229#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 7230msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7231msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)" 7232 7233#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 7234msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7235msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)" 7236 7237#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 7238msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7239msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)" 7240 7241#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 7242msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7243msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7244 7245#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7246msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7247msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7248 7249#: ../src/common/stockitem.cpp:204 7250msgid "Unindent" 7251msgstr "Einrücken aufheben" 7252 7253#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 7254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7255msgid "Units for the bottom border width." 7256msgstr "Einheit für die untere Randbreite." 7257 7258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 7260msgid "Units for the bottom margin." 7261msgstr "Einheiten für den unteren Rand." 7262 7263#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 7264#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529 7265msgid "Units for the bottom outline width." 7266msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite." 7267 7268#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 7269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 7270msgid "Units for the bottom padding." 7271msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung." 7272 7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7275msgid "Units for the bottom position." 7276msgstr "Einheit für den Abstand nach unten." 7277 7278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 7279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7280msgid "Units for the left border width." 7281msgstr "Einheiten für die linke Randbreite." 7282 7283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 7284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 7285msgid "Units for the left margin." 7286msgstr "Einheiten für den linken Rand" 7287 7288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 7289#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 7290msgid "Units for the left outline width." 7291msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite." 7292 7293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 7294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 7295msgid "Units for the left padding." 7296msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung" 7297 7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7300msgid "Units for the left position." 7301msgstr "Einheit für den Abstand nach links." 7302 7303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7305msgid "Units for the maximum object height." 7306msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe." 7307 7308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7310msgid "Units for the maximum object width." 7311msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite." 7312 7313#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7315msgid "Units for the minimum object height." 7316msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe." 7317 7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7320msgid "Units for the minimum object width." 7321msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite." 7322 7323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7325msgid "Units for the object height." 7326msgstr "Einheiten für die Objekthöhe." 7327 7328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7330msgid "Units for the object width." 7331msgstr "Einheiten für die Objektbreite." 7332 7333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 7334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7335msgid "Units for the right border width." 7336msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite." 7337 7338#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 7339#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 7340msgid "Units for the right margin." 7341msgstr "Einheiten für den rechten Rand." 7342 7343#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 7344#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461 7345msgid "Units for the right outline width." 7346msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite." 7347 7348#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 7349#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 7350msgid "Units for the right padding." 7351msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts." 7352 7353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7355msgid "Units for the right position." 7356msgstr "Einheit des Abstands nach rechts." 7357 7358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 7359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7360msgid "Units for the top border width." 7361msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes." 7362 7363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 7364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 7365msgid "Units for the top margin." 7366msgstr "Einheiten für den oberen Rand." 7367 7368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 7369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495 7370msgid "Units for the top outline width." 7371msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses." 7372 7373#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 7374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 7375msgid "Units for the top padding." 7376msgstr "Einheit für die obere Auffüllung" 7377 7378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7380msgid "Units for the top position." 7381msgstr "Einheit des Abstands nach oben." 7382 7383#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 7384msgid "Unknown" 7385msgstr "Unbekannt" 7386 7387#: ../src/msw/dde.cpp:1177 7388#, c-format 7389msgid "Unknown DDE error %08x" 7390msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" 7391 7392#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 7393msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7394msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" 7395 7396#: ../src/common/imagpng.cpp:614 7397#, c-format 7398msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7399msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d" 7400 7401#: ../src/common/xtixml.cpp:327 7402#, c-format 7403msgid "Unknown Property %s" 7404msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s" 7405 7406#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 7407#, c-format 7408msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7409msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert" 7410 7411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976 7412msgid "Unknown data format" 7413msgstr "Unbekanntes Datenformat" 7414 7415#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 7416msgid "Unknown dynamic library error" 7417msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek" 7418 7419#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 7420#, c-format 7421msgid "Unknown encoding (%d)" 7422msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)" 7423 7424#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694 7425#, c-format 7426msgid "Unknown error %08x" 7427msgstr "Unbekannter Fehler %08x" 7428 7429#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 7430msgid "Unknown exception" 7431msgstr "Unbekannte Ausnahme" 7432 7433#: ../src/common/image.cpp:2701 7434msgid "Unknown image data format." 7435msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat" 7436 7437#: ../src/common/cmdline.cpp:761 7438#, c-format 7439msgid "Unknown long option '%s'" 7440msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'" 7441 7442#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 7443msgid "Unknown name or named argument." 7444msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument." 7445 7446#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798 7447#, c-format 7448msgid "Unknown option '%s'" 7449msgstr "Unbekannte Option '%s'" 7450 7451#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 7452#, c-format 7453msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7454msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." 7455 7456#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 7457#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 7458msgid "Unnamed command" 7459msgstr "Unbenanntes Kommando" 7460 7461#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 7462msgid "Unspecified" 7463msgstr "Nicht angegeben" 7464 7465#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437 7466msgid "Unsupported clipboard format." 7467msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." 7468 7469#: ../src/common/appcmn.cpp:249 7470#, c-format 7471msgid "Unsupported theme '%s'." 7472msgstr "Unbekanntes Thema '%s'." 7473 7474#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7475#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205 7476#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 7477msgid "Up" 7478msgstr "Hoch" 7479 7480#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 7481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7482msgid "Upper case letters" 7483msgstr "Großbuchstaben" 7484 7485#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 7486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7487msgid "Upper case roman numerals" 7488msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" 7489 7490#: ../src/common/cmdline.cpp:1167 7491#, c-format 7492msgid "Usage: %s" 7493msgstr "Verwendung: %s" 7494 7495#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7498#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7499msgid "Use the current alignment setting." 7500msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." 7501 7502#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721 7503msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 7504msgstr "" 7505"Es existiert kein gültiger Zeiger auf das native DataView-Steuerelement" 7506 7507#: ../src/common/valtext.cpp:179 7508msgid "Validation conflict" 7509msgstr "Verifizierungs-Konflikt" 7510 7511#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 7512msgid "Value" 7513msgstr "Wert" 7514 7515#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496 7516#, c-format 7517msgid "Value must be %s or higher." 7518msgstr "Wert muss %s oder höher sein." 7519 7520#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523 7521#, c-format 7522msgid "Value must be %s or less." 7523msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein." 7524 7525#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418 7526#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527 7527#, c-format 7528msgid "Value must be between %s and %s." 7529msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen." 7530 7531#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 7532msgid "Version " 7533msgstr "Version " 7534 7535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7537msgid "Vertical alignment." 7538msgstr "Vertikale Ausrichtung." 7539 7540#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 7541msgid "View files as a detailed view" 7542msgstr "Dateien mit Details anzeigen" 7543 7544#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 7545msgid "View files as a list view" 7546msgstr "Dateien als Liste anzeigen" 7547 7548#: ../src/common/docview.cpp:1959 7549msgid "Views" 7550msgstr "Darstellung" 7551 7552#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 7553#, c-format 7554msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 7555msgstr "" 7556"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen" 7557 7558#: ../src/common/log.cpp:227 7559msgid "Warning: " 7560msgstr "Warnung: " 7561 7562#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 7563msgid "Weight" 7564msgstr "Dicke" 7565 7566#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 7567msgid "Western European (ISO-8859-1)" 7568msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" 7569 7570#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 7571msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 7572msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" 7573 7574#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 7575msgid "Whether the font is underlined." 7576msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist." 7577 7578#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 7579msgid "Whole word" 7580msgstr "Ganzes Wort" 7581 7582#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 7583msgid "Whole words only" 7584msgstr "Nur ganze Worte" 7585 7586#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 7587msgid "Win32 theme" 7588msgstr "Win32-Thema" 7589 7590#: ../src/msw/utils.cpp:1238 7591msgid "Win32s on Windows 3.1" 7592msgstr "Win32s on Windows 3.1" 7593 7594#: ../src/msw/utils.cpp:1288 7595msgid "Windows 2000" 7596msgstr "Windows 2000" 7597 7598#: ../src/msw/utils.cpp:1320 7599msgid "Windows 7" 7600msgstr "Windows 7" 7601 7602#: ../src/msw/utils.cpp:1326 7603msgid "Windows 8" 7604msgstr "Windows 8" 7605 7606#: ../src/msw/utils.cpp:1332 7607msgid "Windows 8.1" 7608msgstr "Windows 8.1" 7609 7610#: ../src/msw/utils.cpp:1252 7611msgid "Windows 95" 7612msgstr "Windows 95" 7613 7614#: ../src/msw/utils.cpp:1248 7615msgid "Windows 95 OSR2" 7616msgstr "Windows 95 OSR2" 7617 7618#: ../src/msw/utils.cpp:1263 7619msgid "Windows 98" 7620msgstr "Windows 98" 7621 7622#: ../src/msw/utils.cpp:1259 7623msgid "Windows 98 SE" 7624msgstr "Windows 98 SE" 7625 7626#: ../src/msw/utils.cpp:1270 7627#, c-format 7628msgid "Windows 9x (%d.%d)" 7629msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 7630 7631#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 7632msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 7633msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" 7634 7635#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 7636msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 7637msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" 7638 7639#: ../src/msw/utils.cpp:1232 7640#, c-format 7641msgid "Windows CE (%d.%d)" 7642msgstr "Windows CE (%d.%d)" 7643 7644#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 7645msgid "Windows Central European (CP 1250)" 7646msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)" 7647 7648#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 7649msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 7650msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312" 7651 7652#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 7653msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 7654msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5" 7655 7656#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 7657msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 7658msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)" 7659 7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 7661msgid "Windows Greek (CP 1253)" 7662msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" 7663 7664#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 7665msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 7666msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" 7667 7668#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 7669msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 7670msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS" 7671 7672#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7673msgid "Windows Johab (CP 1361)" 7674msgstr "Windows Johab (CP 1361)" 7675 7676#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 7677msgid "Windows Korean (CP 949)" 7678msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)" 7679 7680#: ../src/msw/utils.cpp:1267 7681msgid "Windows ME" 7682msgstr "Windows ME" 7683 7684#: ../src/msw/utils.cpp:1340 7685#, c-format 7686msgid "Windows NT %lu.%lu" 7687msgstr "Windows NT %lu.%lu" 7688 7689#: ../src/msw/utils.cpp:1297 7690msgid "Windows Server 2003" 7691msgstr "Windows Server 2003" 7692 7693#: ../src/msw/utils.cpp:1313 7694msgid "Windows Server 2008" 7695msgstr "Windows Server 2008" 7696 7697#: ../src/msw/utils.cpp:1319 7698msgid "Windows Server 2008 R2" 7699msgstr "Windows Server 2008 R2" 7700 7701#: ../src/msw/utils.cpp:1325 7702msgid "Windows Server 2012" 7703msgstr "Windows Server 2012" 7704 7705#: ../src/msw/utils.cpp:1331 7706msgid "Windows Server 2012 R2" 7707msgstr "Windows Server 2012 R2" 7708 7709#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 7710msgid "Windows Thai (CP 874)" 7711msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" 7712 7713#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 7714msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 7715msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" 7716 7717#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7718msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 7719msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)" 7720 7721#: ../src/msw/utils.cpp:1314 7722msgid "Windows Vista" 7723msgstr "Windows Vista" 7724 7725#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 7726msgid "Windows Western European (CP 1252)" 7727msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)" 7728 7729#: ../src/msw/utils.cpp:1303 7730msgid "Windows XP" 7731msgstr "Windows XP" 7732 7733#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 7734msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7735msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 7736 7737#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 7738msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 7739msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)" 7740 7741#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7742#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 7743#, fuzzy 7744msgid "Windows_Left" 7745msgstr "Windows 7" 7746 7747#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7748#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 7749#, fuzzy 7750msgid "Windows_Menu" 7751msgstr "Windows ME" 7752 7753#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7754#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 7755#, fuzzy 7756msgid "Windows_Right" 7757msgstr "Windows Vista" 7758 7759#: ../src/common/ffile.cpp:148 7760#, c-format 7761msgid "Write error on file '%s'" 7762msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'" 7763 7764#: ../src/xml/xml.cpp:844 7765#, c-format 7766msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 7767msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d" 7768 7769#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 7770msgid "XPM: Malformed pixel data!" 7771msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!" 7772 7773#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 7774#, c-format 7775msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 7776msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d" 7777 7778#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 7779msgid "XPM: incorrect header format!" 7780msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" 7781 7782#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 7783#, c-format 7784msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 7785msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!" 7786 7787#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 7788msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 7789msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!" 7790 7791#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 7792#, c-format 7793msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 7794msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!" 7795 7796#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 7797#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 7798msgid "Yes" 7799msgstr "Ja" 7800 7801#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 7802msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 7803msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" 7804 7805#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 7806msgid "You cannot Init an overlay twice" 7807msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" 7808 7809#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 7810msgid "You cannot add a new directory to this section." 7811msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." 7812 7813#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261 7814msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 7815msgstr "" 7816"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die " 7817"Bearbeitung zu beenden." 7818 7819#: ../src/common/stockitem.cpp:209 7820msgid "Zoom &In" 7821msgstr "Ver&größern" 7822 7823#: ../src/common/stockitem.cpp:210 7824msgid "Zoom &Out" 7825msgstr "Ver&kleinern" 7826 7827#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209 7828msgid "Zoom In" 7829msgstr "Vergrößern" 7830 7831#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210 7832msgid "Zoom Out" 7833msgstr "Verkleinern" 7834 7835#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7836msgid "Zoom to &Fit" 7837msgstr "&Passende Größe" 7838 7839#: ../src/common/stockitem.cpp:208 7840msgid "Zoom to Fit" 7841msgstr "Einpassen" 7842 7843#: ../src/msw/dde.cpp:1144 7844msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 7845msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest." 7846 7847#: ../src/msw/dde.cpp:1132 7848msgid "" 7849"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 7850"function,\n" 7851"or an invalid instance identifier\n" 7852"was passed to a DDEML function." 7853msgstr "" 7854"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" 7855"Funktion aufzurufen,\n" 7856"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n" 7857"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." 7858 7859#: ../src/msw/dde.cpp:1150 7860msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 7861msgstr "" 7862"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen." 7863 7864#: ../src/msw/dde.cpp:1147 7865msgid "a memory allocation failed." 7866msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen." 7867 7868#: ../src/msw/dde.cpp:1141 7869msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 7870msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." 7871 7872#: ../src/msw/dde.cpp:1123 7873msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 7874msgstr "" 7875"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist fehlgeschlagen " 7876"(time-out)" 7877 7878#: ../src/msw/dde.cpp:1129 7879msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 7880msgstr "" 7881"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist fehlgeschlagen " 7882"(time-out)" 7883 7884#: ../src/msw/dde.cpp:1138 7885msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 7886msgstr "" 7887"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist fehlgeschlagen " 7888"(time-out)" 7889 7890#: ../src/msw/dde.cpp:1156 7891msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 7892msgstr "" 7893"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist fehlgeschlagen " 7894"(time-out)" 7895 7896#: ../src/msw/dde.cpp:1171 7897msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 7898msgstr "" 7899"Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-" 7900"out)" 7901 7902#: ../src/msw/dde.cpp:1165 7903msgid "" 7904"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 7905"that was terminated by the client, or the server\n" 7906"terminated before completing a transaction." 7907msgstr "" 7908"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n" 7909"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n" 7910"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." 7911 7912#: ../src/msw/dde.cpp:1153 7913msgid "a transaction failed." 7914msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen." 7915 7916#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 7917msgid "alt" 7918msgstr "alt" 7919 7920#: ../src/msw/dde.cpp:1135 7921msgid "" 7922"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 7923"attempted to perform a DDE transaction,\n" 7924"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 7925"attempted to perform server transactions." 7926msgstr "" 7927"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n" 7928"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" 7929"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n" 7930"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." 7931 7932#: ../src/msw/dde.cpp:1159 7933msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 7934msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist fehlgeschlagen. " 7935 7936#: ../src/msw/dde.cpp:1168 7937msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 7938msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten." 7939 7940#: ../src/msw/dde.cpp:1174 7941msgid "" 7942"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 7943"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 7944"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 7945msgstr "" 7946"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " 7947"übergeben.\n" 7948"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückkehrt,\n" 7949"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig." 7950 7951#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 7952msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 7953msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an." 7954 7955#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 7956#, c-format 7957msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 7958msgstr "" 7959"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert." 7960 7961#: ../src/html/chm.cpp:329 7962msgid "bad arguments to library function" 7963msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion" 7964 7965#: ../src/html/chm.cpp:341 7966msgid "bad signature" 7967msgstr "Ungültige Unterschrift" 7968 7969#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 7970msgid "bad zipfile offset to entry" 7971msgstr "Ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei." 7972 7973#: ../src/common/ftp.cpp:405 7974msgid "binary" 7975msgstr "binär" 7976 7977#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 7978msgid "bold" 7979msgstr "fett" 7980 7981#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 7982msgid "buffer is too small for Windows directory." 7983msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis." 7984 7985#: ../src/msw/utils.cpp:1346 7986#, c-format 7987msgid "build %lu" 7988msgstr "Erzeugungsversion %lu" 7989 7990#: ../src/common/ffile.cpp:79 7991#, c-format 7992msgid "can't close file '%s'" 7993msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" 7994 7995#: ../src/common/file.cpp:278 7996#, c-format 7997msgid "can't close file descriptor %d" 7998msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen" 7999 8000#: ../src/common/file.cpp:615 8001#, c-format 8002msgid "can't commit changes to file '%s'" 8003msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern" 8004 8005#: ../src/common/file.cpp:212 8006#, c-format 8007msgid "can't create file '%s'" 8008msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen" 8009 8010#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 8011#, c-format 8012msgid "can't delete user configuration file '%s'" 8013msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen" 8014 8015#: ../src/common/file.cpp:522 8016#, c-format 8017msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 8018msgstr "" 8019"Auf Dateibeschreibung '%d' kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende " 8020"erreicht ist" 8021 8022#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 8023#, c-format 8024msgid "can't execute '%s'" 8025msgstr "Kann '%s' nicht ausführen" 8026 8027#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 8028msgid "can't find central directory in zip" 8029msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden." 8030 8031#: ../src/common/file.cpp:492 8032#, c-format 8033msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 8034msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden" 8035 8036#: ../src/msw/utils.cpp:373 8037msgid "can't find user's HOME, using current directory." 8038msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis." 8039 8040#: ../src/common/file.cpp:393 8041#, c-format 8042msgid "can't flush file descriptor %d" 8043msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen" 8044 8045#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 8046#, c-format 8047msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 8048msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren" 8049 8050#: ../src/common/fontmap.cpp:325 8051msgid "can't load any font, aborting" 8052msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" 8053 8054#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264 8055#, c-format 8056msgid "can't open file '%s'" 8057msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen" 8058 8059#: ../src/common/fileconf.cpp:351 8060#, c-format 8061msgid "can't open global configuration file '%s'." 8062msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." 8063 8064#: ../src/common/fileconf.cpp:367 8065#, c-format 8066msgid "can't open user configuration file '%s'." 8067msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen." 8068 8069#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 8070msgid "can't open user configuration file." 8071msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." 8072 8073#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 8074msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8075msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren" 8076 8077#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 8078msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8079msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren" 8080 8081#: ../src/common/file.cpp:334 8082#, c-format 8083msgid "can't read from file descriptor %d" 8084msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen" 8085 8086#: ../src/common/file.cpp:610 8087#, c-format 8088msgid "can't remove file '%s'" 8089msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen" 8090 8091#: ../src/common/file.cpp:627 8092#, c-format 8093msgid "can't remove temporary file '%s'" 8094msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen" 8095 8096#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 8097#, c-format 8098msgid "can't seek on file descriptor %d" 8099msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen" 8100 8101#: ../src/common/textfile.cpp:270 8102#, c-format 8103msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8104msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben." 8105 8106#: ../src/common/file.cpp:350 8107#, c-format 8108msgid "can't write to file descriptor %d" 8109msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben" 8110 8111#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 8112msgid "can't write user configuration file." 8113msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." 8114 8115#: ../src/html/chm.cpp:345 8116msgid "checksum error" 8117msgstr "Prüfsummen-Fehler" 8118 8119#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 8120msgid "checksum failure reading tar header block" 8121msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages" 8122 8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252 8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286 8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320 8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354 8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8149msgid "cm" 8150msgstr "cm" 8151 8152#: ../src/html/chm.cpp:347 8153msgid "compression error" 8154msgstr "Fehler beim Komprimieren" 8155 8156#: ../src/common/regex.cpp:239 8157msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8158msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen" 8159 8160#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 8161msgid "ctrl" 8162msgstr "strg" 8163 8164#: ../src/common/cmdline.cpp:1335 8165msgid "date" 8166msgstr "Datum" 8167 8168#: ../src/html/chm.cpp:349 8169msgid "decompression error" 8170msgstr "Fehler beim Entpacken" 8171 8172#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 8173msgid "default" 8174msgstr "Standard" 8175 8176#: ../src/common/cmdline.cpp:1331 8177msgid "double" 8178msgstr "Doppelte Genauigkeit" 8179 8180#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 8181msgid "dump of the process state (binary)" 8182msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" 8183 8184#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8185msgid "eighteenth" 8186msgstr "achtzehnte" 8187 8188#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8189msgid "eighth" 8190msgstr "achte" 8191 8192#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 8193msgid "eleventh" 8194msgstr "elfte" 8195 8196#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 8197#, c-format 8198msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8199msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach" 8200 8201#: ../src/html/chm.cpp:343 8202msgid "error in data format" 8203msgstr "Fehler im Datenformat" 8204 8205#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 8206#, c-format 8207msgid "error opening '%s'" 8208msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" 8209 8210#: ../src/html/chm.cpp:331 8211msgid "error opening file" 8212msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" 8213 8214#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 8215msgid "error reading zip central directory" 8216msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip" 8217 8218#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 8219msgid "error reading zip local header" 8220msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" 8221 8222#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 8223#, c-format 8224msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8225msgstr "" 8226"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge" 8227 8228#: ../src/common/ffile.cpp:186 8229#, c-format 8230msgid "failed to flush the file '%s'" 8231msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, fehlgeschlagen" 8232 8233#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8234msgid "fifteenth" 8235msgstr "fünfzehnte" 8236 8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8238msgid "fifth" 8239msgstr "fünfte" 8240 8241#: ../src/common/fileconf.cpp:610 8242#, c-format 8243msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." 8244msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert." 8245 8246#: ../src/common/fileconf.cpp:639 8247#, c-format 8248msgid "file '%s', line %d: '=' expected." 8249msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet." 8250 8251#: ../src/common/fileconf.cpp:662 8252#, c-format 8253msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." 8254msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf." 8255 8256#: ../src/common/fileconf.cpp:652 8257#, c-format 8258msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." 8259msgstr "" 8260"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert." 8261 8262#: ../src/common/fileconf.cpp:574 8263#, c-format 8264msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." 8265msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d." 8266 8267#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479 8268msgid "files" 8269msgstr "Dateien" 8270 8271#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974 8272msgid "first" 8273msgstr "erste" 8274 8275#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 8276msgid "font size" 8277msgstr "Schriftgröße:" 8278 8279#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 8280msgid "fourteenth" 8281msgstr "vierzehnte" 8282 8283#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 8284msgid "fourth" 8285msgstr "vierte" 8286 8287#: ../src/common/appbase.cpp:699 8288msgid "generate verbose log messages" 8289msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" 8290 8291#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578 8292#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688 8293msgid "image" 8294msgstr "Bild" 8295 8296#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 8297msgid "incomplete header block in tar" 8298msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" 8299 8300#: ../src/common/xtixml.cpp:489 8301msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8302msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt" 8303 8304#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 8305msgid "incorrect size given for tar entry" 8306msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag" 8307 8308#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 8309msgid "invalid data in extended tar header" 8310msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" 8311 8312#: ../src/generic/logg.cpp:1050 8313msgid "invalid message box return value" 8314msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters" 8315 8316#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 8317msgid "invalid zip file" 8318msgstr "Ungültige Zip-Datei" 8319 8320#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 8321msgid "italic" 8322msgstr "kursiv" 8323 8324#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 8325msgid "light" 8326msgstr "dünn" 8327 8328#: ../src/common/intl.cpp:293 8329#, c-format 8330msgid "locale '%s' cannot be set." 8331msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden." 8332 8333#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8334msgid "midnight" 8335msgstr "Mitternacht" 8336 8337#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8338msgid "nineteenth" 8339msgstr "neunzehnte" 8340 8341#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8342msgid "ninth" 8343msgstr "neunte" 8344 8345#: ../src/msw/dde.cpp:1119 8346msgid "no DDE error." 8347msgstr "kein DDE-Fehler." 8348 8349#: ../src/html/chm.cpp:327 8350msgid "no error" 8351msgstr "kein Fehler" 8352 8353#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 8354#, c-format 8355msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8356msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden" 8357 8358#: ../src/html/helpdata.cpp:655 8359msgid "noname" 8360msgstr "namenlos" 8361 8362#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146 8363msgid "noon" 8364msgstr "mittags" 8365 8366#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 8367msgid "normal" 8368msgstr "Normal" 8369 8370#: ../src/common/cmdline.cpp:1327 8371msgid "num" 8372msgstr "num" 8373 8374#: ../src/common/xtixml.cpp:259 8375msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8376msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben" 8377 8378#: ../src/html/chm.cpp:339 8379msgid "out of memory" 8380msgstr "nicht genug Speicher" 8381 8382#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 8383msgid "process context description" 8384msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung" 8385 8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8394#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 8395#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 8396msgid "pt" 8397msgstr "pt" 8398 8399#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251 8400#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8401#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8402#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 8403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8404#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8405#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319 8406#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8407#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353 8409#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8410#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8411#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420 8412#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8413#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8414#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 8415#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8416#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8417#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488 8418#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8419#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522 8421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8423#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 8424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 8427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 8430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 8433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 8436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 8439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 8442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 8445#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 8448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8478msgid "px" 8479msgstr "px" 8480 8481#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 8482msgid "rawctrl" 8483msgstr "strg" 8484 8485#: ../src/html/chm.cpp:333 8486msgid "read error" 8487msgstr "Lesefehler" 8488 8489#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 8490#, c-format 8491msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8492msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" 8493 8494#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 8495#, c-format 8496msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8497msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" 8498 8499#: ../src/msw/dde.cpp:1162 8500msgid "reentrancy problem." 8501msgstr "Probleme beim Wiedereintreten." 8502 8503#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8504msgid "second" 8505msgstr "zweite" 8506 8507#: ../src/html/chm.cpp:337 8508msgid "seek error" 8509msgstr "Seek-Fehler" 8510 8511#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 8512msgid "seventeenth" 8513msgstr "siebzehnte" 8514 8515#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 8516msgid "seventh" 8517msgstr "siebte" 8518 8519#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 8520msgid "shift" 8521msgstr "Umschalt" 8522 8523#: ../src/common/appbase.cpp:689 8524msgid "show this help message" 8525msgstr "Zeige diesen Hilfstext" 8526 8527#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8528msgid "sixteenth" 8529msgstr "sechzehnte" 8530 8531#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8532msgid "sixth" 8533msgstr "sechste" 8534 8535#: ../src/common/appcmn.cpp:227 8536msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 8537msgstr "" 8538"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)" 8539 8540#: ../src/common/appcmn.cpp:213 8541msgid "specify the theme to use" 8542msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an" 8543 8544#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005 8545msgid "standard/circle" 8546msgstr "Standard/Kreis" 8547 8548#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006 8549msgid "standard/circle-outline" 8550msgstr "Standard/Kreisumriss" 8551 8552#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008 8553msgid "standard/diamond" 8554msgstr "Standard/Raute" 8555 8556#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007 8557msgid "standard/square" 8558msgstr "Standard/Quadrat" 8559 8560#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009 8561msgid "standard/triangle" 8562msgstr "Standard/Dreieck" 8563 8564#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 8565msgid "stored file length not in Zip header" 8566msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" 8567 8568#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 8569msgid "str" 8570msgstr "str" 8571 8572#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 8573msgid "strikethrough" 8574msgstr "Durchstreichen" 8575 8576#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 8577#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 8578msgid "tar entry not open" 8579msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet" 8580 8581#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8582msgid "tenth" 8583msgstr "zehnte" 8584 8585#: ../src/msw/dde.cpp:1126 8586msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 8587msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt." 8588 8589#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8590msgid "third" 8591msgstr "dritte" 8592 8593#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 8594msgid "thirteenth" 8595msgstr "dreizehnte" 8596 8597#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 8598msgid "today" 8599msgstr "heute" 8600 8601#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 8602msgid "tomorrow" 8603msgstr "morgen" 8604 8605#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 8606#, c-format 8607msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 8608msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert" 8609 8610#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 8611msgid "translator-credits" 8612msgstr "Übersetzer" 8613 8614#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8615msgid "twelfth" 8616msgstr "zwölfte" 8617 8618#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8619msgid "twentieth" 8620msgstr "zwanzigste" 8621 8622#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 8623msgid "underlined" 8624msgstr "unterstrichen" 8625 8626#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 8627#, c-format 8628msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 8629msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'." 8630 8631#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 8632msgid "unexpected end of file" 8633msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" 8634 8635#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394 8636#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399 8637msgid "unknown" 8638msgstr "unbekannt" 8639 8640#: ../src/common/xtixml.cpp:253 8641#, c-format 8642msgid "unknown class %s" 8643msgstr "Unbekannte Klasse %s" 8644 8645#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 8646msgid "unknown error" 8647msgstr "unbekannter Fehler" 8648 8649#: ../src/msw/dialup.cpp:490 8650#, c-format 8651msgid "unknown error (error code %08x)." 8652msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)." 8653 8654#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 8655msgid "unknown seek origin" 8656msgstr "Unbekannte Suchposition" 8657 8658#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 8659#, c-format 8660msgid "unknown-%d" 8661msgstr "unbekannt-%d" 8662 8663#: ../src/common/docview.cpp:507 8664msgid "unnamed" 8665msgstr "Unbenannt" 8666 8667#: ../src/common/docview.cpp:1613 8668#, c-format 8669msgid "unnamed%d" 8670msgstr "Unbenannt%d" 8671 8672#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 8673msgid "unsupported Zip compression method" 8674msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat." 8675 8676#: ../src/common/translation.cpp:1896 8677#, c-format 8678msgid "using catalog '%s' from '%s'." 8679msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'." 8680 8681#: ../src/html/chm.cpp:335 8682msgid "write error" 8683msgstr "Schreibfehler" 8684 8685#: ../src/common/time.cpp:318 8686msgid "wxGetTimeOfDay failed." 8687msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen." 8688 8689#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 8690msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 8691msgstr "" 8692"Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine " 8693"Datenanzeige" 8694 8695#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905 8696msgid "wxWidget's control not initialized." 8697msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert." 8698 8699#: ../src/motif/app.cpp:245 8700#, c-format 8701msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 8702msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch." 8703 8704#: ../src/x11/app.cpp:164 8705msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 8706msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." 8707 8708#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 8709msgid "xxxx" 8710msgstr "xxxx" 8711 8712#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 8713msgid "yesterday" 8714msgstr "Gestern" 8715 8716#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 8717#, c-format 8718msgid "zlib error %d" 8719msgstr "zlib-Fehler %d" 8720 8721#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 8722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 8723msgid "~" 8724msgstr "~" 8725 8726#~ msgid "'%s' contains illegal characters" 8727#~ msgstr "'%s' enthält ungültige Zeichen." 8728 8729#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" 8730#~ msgstr "'%s' enthält nicht nur gültige Zeichen." 8731 8732#~ msgid "'%s' is not one of the valid strings" 8733#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Zeichenkette." 8734 8735#~ msgid "ADD" 8736#~ msgstr "HINZUFÜGEN" 8737 8738#~ msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." 8739#~ msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen." 8740 8741#~ msgid "BACK" 8742#~ msgstr "ZURÜCK" 8743 8744#~ msgid "CANCEL" 8745#~ msgstr "ABBRECHEN" 8746 8747#~ msgid "CAPITAL" 8748#~ msgstr "GROSSBUCHSTABEN" 8749 8750#~ msgid "CLEAR" 8751#~ msgstr "LÖSCHEN" 8752 8753#~ msgid "COMMAND" 8754#~ msgstr "BEFEHL" 8755 8756#~ msgid "Check to indicate right-to-left text layout." 8757#~ msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren." 8758 8759#~ msgid "Check to suppress hyphenation." 8760#~ msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken." 8761 8762#~ msgid "Corner" 8763#~ msgstr "Ecke" 8764 8765#~ msgid "Corner &radius:" 8766#~ msgstr "Eck&radius:" 8767 8768#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 8769#~ msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen." 8770 8771#~ msgid "DECIMAL" 8772#~ msgstr "DEZIMAL" 8773 8774#~ msgid "DEL" 8775#~ msgstr "ENTF" 8776 8777#~ msgid "DELETE" 8778#~ msgstr "ENTFERNEN" 8779 8780#~ msgid "DIVIDE" 8781#~ msgstr "TEILE" 8782 8783#~ msgid "DOWN" 8784#~ msgstr "RUNTER" 8785 8786#~ msgid "END" 8787#~ msgstr "ENDE" 8788 8789#~ msgid "ENTER" 8790#~ msgstr "EINGABE" 8791 8792#~ msgid "ESC" 8793#~ msgstr "ESC" 8794 8795#~ msgid "ESCAPE" 8796#~ msgstr "ESCAPE" 8797 8798#~ msgid "EXECUTE" 8799#~ msgstr "AUSFÜHREN" 8800 8801#~ msgid "HELP" 8802#~ msgstr "HILFE" 8803 8804#~ msgid "HOME" 8805#~ msgstr "POS 1" 8806 8807#~ msgid "INS" 8808#~ msgstr "EINFG" 8809 8810#~ msgid "INSERT" 8811#~ msgstr "EINFÜGEN" 8812 8813#~ msgid "KP_BEGIN" 8814#~ msgstr "Num_Anfang" 8815 8816#~ msgid "KP_DECIMAL" 8817#~ msgstr "Num_Dezimal" 8818 8819#~ msgid "KP_DELETE" 8820#~ msgstr "Num_Entf" 8821 8822#~ msgid "KP_DIVIDE" 8823#~ msgstr "Num_Division" 8824 8825#~ msgid "KP_DOWN" 8826#~ msgstr "Num_Runter" 8827 8828#~ msgid "KP_ENTER" 8829#~ msgstr "Num_Eingabe" 8830 8831#~ msgid "KP_EQUAL" 8832#~ msgstr "Num_Gleich" 8833 8834#~ msgid "KP_HOME" 8835#~ msgstr "Num_Pos 1" 8836 8837#~ msgid "KP_INSERT" 8838#~ msgstr "Num_Einfg" 8839 8840#~ msgid "KP_LEFT" 8841#~ msgstr "Num_Links" 8842 8843#~ msgid "KP_MULTIPLY" 8844#~ msgstr "Num_Mal" 8845 8846#~ msgid "KP_NEXT" 8847#~ msgstr "Num_Nächster" 8848 8849#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 8850#~ msgstr "Num_Bild Runter" 8851 8852#~ msgid "KP_PAGEUP" 8853#~ msgstr "Num_Bild Hoch" 8854 8855#~ msgid "KP_PRIOR" 8856#~ msgstr "Num_Voriger" 8857 8858#~ msgid "KP_RIGHT" 8859#~ msgstr "Num_Rechts" 8860 8861#~ msgid "KP_SEPARATOR" 8862#~ msgstr "Num_Trennzeichen" 8863 8864#~ msgid "KP_SPACE" 8865#~ msgstr "Num_Leertaste" 8866 8867#~ msgid "KP_SUBTRACT" 8868#~ msgstr "Num_Minus" 8869 8870#~ msgid "LEFT" 8871#~ msgstr "LINKS" 8872 8873#~ msgid "MENU" 8874#~ msgstr "MENÜ" 8875 8876#~ msgid "NUM_LOCK" 8877#~ msgstr "Num_LOCK" 8878 8879#~ msgid "PAGEDOWN" 8880#~ msgstr "BILD RUNTER" 8881 8882#~ msgid "PAGEUP" 8883#~ msgstr "BILD HOCH" 8884 8885#~ msgid "PAUSE" 8886#~ msgstr "PAUSE" 8887 8888#~ msgid "PGDN" 8889#~ msgstr "BILD HOCH" 8890 8891#~ msgid "PGUP" 8892#~ msgstr "BILD RUNTER" 8893 8894#~ msgid "PRINT" 8895#~ msgstr "DRUCKEN" 8896 8897#~ msgid "RETURN" 8898#~ msgstr "EINGABE" 8899 8900#~ msgid "RIGHT" 8901#~ msgstr "RECHTS" 8902 8903#~ msgid "Rig&ht-to-left" 8904#~ msgstr "Rec&hts nach links" 8905 8906#~ msgid "SCROLL_LOCK" 8907#~ msgstr "ROLLEN_LOCK" 8908 8909#~ msgid "SELECT" 8910#~ msgstr "AUSWAHL" 8911 8912#~ msgid "SEPARATOR" 8913#~ msgstr "TRENNER" 8914 8915#~ msgid "SNAPSHOT" 8916#~ msgstr "S-Abf" 8917 8918#~ msgid "SPACE" 8919#~ msgstr "Leertaste" 8920 8921#~ msgid "SUBTRACT" 8922#~ msgstr "Subtrahieren" 8923 8924#~ msgid "Suppress hyphe&nation" 8925#~ msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken" 8926 8927#~ msgid "TAB" 8928#~ msgstr "Tabulator" 8929 8930#~ msgid "The print dialog returned an error." 8931#~ msgstr "Der Druckdialog hat einen Fehler zurückgegeben." 8932 8933#~ msgid "The value of the corner radius." 8934#~ msgstr "Wert des Eckradius." 8935 8936#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 8937#~ msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden." 8938 8939#~ msgid "UP" 8940#~ msgstr "HOCH" 8941 8942#~ msgid "Units for the corner radius." 8943#~ msgstr "Einheit des Eckradius." 8944 8945#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 8946#~ msgstr "WINDOWS_LINKS" 8947 8948#~ msgid "WINDOWS_MENU" 8949#~ msgstr "WINDOWS_MENÜ" 8950 8951#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 8952#~ msgstr "WINDOWS_RECHTS" 8953 8954#~ msgid "not implemented" 8955#~ msgstr "nicht ausgeführt" 8956 8957#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 8958#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße." 8959 8960#~ msgid "Event queue overflowed" 8961#~ msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange" 8962 8963#~ msgid "percent" 8964#~ msgstr "Prozent" 8965 8966#~ msgid "Print preview" 8967#~ msgstr "Druck&vorschau" 8968 8969#~ msgid "'" 8970#~ msgstr "'" 8971 8972#~ msgid "1" 8973#~ msgstr "1" 8974 8975#~ msgid "10" 8976#~ msgstr "10" 8977 8978#~ msgid "3" 8979#~ msgstr "3" 8980 8981#~ msgid "4" 8982#~ msgstr "4" 8983 8984#~ msgid "5" 8985#~ msgstr "5" 8986 8987#~ msgid "6" 8988#~ msgstr "6" 8989 8990#~ msgid "7" 8991#~ msgstr "7" 8992 8993#~ msgid "8" 8994#~ msgstr "8" 8995 8996#~ msgid "9" 8997#~ msgstr "9" 8998 8999#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 9000#~ msgstr "" 9001#~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht " 9002#~ "werden." 9003 9004#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 9005#~ msgstr "" 9006#~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt" 9007 9008#~ msgid "&Preview..." 9009#~ msgstr "& Vorschau..." 9010 9011#~ msgid "Enable vertical offset." 9012#~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten." 9013 9014#~ msgid "Preview..." 9015#~ msgstr "Vorschau..." 9016 9017#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 9018#~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz." 9019 9020#~ msgid "Units for the object offset." 9021#~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz." 9022 9023#~ msgid "Vertical &Offset:" 9024#~ msgstr "Vertikal &Absatz:" 9025 9026#~ msgid "&Save..." 9027#~ msgstr "&Speichern..." 9028 9029#~ msgid "About " 9030#~ msgstr "Über " 9031 9032#~ msgid "All files (*.*)|*" 9033#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*" 9034 9035#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 9036#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!" 9037 9038#~ msgid "Cannot initialize display." 9039#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren." 9040 9041#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 9042#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben" 9043 9044#~ msgid "Close\tAlt-F4" 9045#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4" 9046 9047#~ msgid "Couldn't create cursor." 9048#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." 9049 9050#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 9051#~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht." 9052 9053#~ msgid "File %s does not exist." 9054#~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht." 9055 9056#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 9057#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden" 9058 9059#~ msgid "Paper Size" 9060#~ msgstr "Papierformat" 9061 9062#~ msgid "\t%s: %s\n" 9063#~ msgstr "\t%s: %s\n" 9064 9065#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 9066#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen" 9067 9068#~ msgid "#define %s must be an integer." 9069#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein" 9070 9071#~ msgid "%.*f GB" 9072#~ msgstr "%.*f GB" 9073 9074#~ msgid "%.*f MB" 9075#~ msgstr "%.*f MB" 9076 9077#~ msgid "%.*f TB" 9078#~ msgstr "%.*f TB" 9079 9080#~ msgid "%.*f kB" 9081#~ msgstr "%.*f kB" 9082 9083#~ msgid "%s B" 9084#~ msgstr "%s B" 9085 9086#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 9087#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an." 9088 9089#~ msgid "%s not an icon resource specification." 9090#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an." 9091 9092#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 9093#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei." 9094 9095#~ msgid "&Goto..." 9096#~ msgstr "&Gehe zu ..." 9097 9098#~ msgid "&Open" 9099#~ msgstr "&Öffnen" 9100 9101#~ msgid "&Print" 9102#~ msgstr "&Drucken" 9103 9104#~ msgid "" 9105#~ ", expected static, #include or #define\n" 9106#~ "while parsing resource." 9107#~ msgstr "" 9108#~ ", Erwartete static, #include or #define\n" 9109#~ "beim Parsen der Ressource." 9110 9111#~ msgid "<<" 9112#~ msgstr "<<" 9113 9114#~ msgid ">>" 9115#~ msgstr ">>" 9116 9117#~ msgid ">>|" 9118#~ msgstr ">>|" 9119 9120#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 9121#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM" 9122 9123#~ msgid "BIG5" 9124#~ msgstr "BIG5" 9125 9126#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 9127#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden." 9128 9129#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 9130#~ msgstr "" 9131#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden." 9132 9133#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 9134#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden." 9135 9136#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9137#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt." 9138 9139#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9140#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren" 9141 9142#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 9143#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden." 9144 9145#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 9146#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." 9147 9148#~ msgid "Cannot open file '%s'." 9149#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" 9150 9151#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 9152#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen." 9153 9154#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 9155#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen." 9156 9157#~ msgid "Cant create the thread event queue" 9158#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen" 9159 9160#~ msgid "Click to cancel this window." 9161#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." 9162 9163#~ msgid "Click to confirm your selection." 9164#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen." 9165 9166#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 9167#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen." 9168 9169#~ msgid "" 9170#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 9171#~ "instead\n" 9172#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 9173#~ msgstr "" 9174#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n" 9175#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch " 9176#~ "bei Problemen)" 9177 9178#~ msgid "" 9179#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 9180#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 9181#~ msgstr "" 9182#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer " 9183#~ "(ungleich Null)\n" 9184#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)" 9185 9186#~ msgid "Could not unlock mutex" 9187#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben" 9188 9189#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 9190#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden." 9191 9192#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 9193#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource." 9194 9195#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 9196#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource." 9197 9198#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 9199#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource." 9200 9201#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" 9202#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" 9203 9204#~ msgid "" 9205#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9206#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9207#~ msgstr "" 9208#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" 9209#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" 9210 9211#~ msgid "" 9212#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 9213#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 9214#~ msgstr "" 9215#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" 9216#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?" 9217 9218#~ msgid "" 9219#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 9220#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 9221#~ msgstr "" 9222#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n" 9223#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" 9224 9225#~ msgid "Failed to get clipboard data." 9226#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen." 9227 9228#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 9229#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'" 9230 9231#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 9232#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren." 9233 9234#~ msgid "Fatal error" 9235#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler" 9236 9237#~ msgid "Fatal error: " 9238#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: " 9239 9240#~ msgid "Found " 9241#~ msgstr "Gefunden " 9242 9243#~ msgid "GB-2312" 9244#~ msgstr "GB-2312" 9245 9246#~ msgid "Goto Page" 9247#~ msgstr "Gehe zur Seite" 9248 9249#~ msgid "" 9250#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 9251#~ "of pages and it can't continue any longer!" 9252#~ msgstr "" 9253#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal " 9254#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!" 9255 9256#~ msgid "I64" 9257#~ msgstr "I64" 9258 9259#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 9260#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden." 9261 9262#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 9263#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei." 9264 9265#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 9266#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein" 9267 9268#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 9269#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)" 9270 9271#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 9272#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'." 9273 9274#~ msgid "Long Conversions not supported" 9275#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt" 9276 9277#~ msgid "No XPM icon facility available!" 9278#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!" 9279 9280#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 9281#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\"" 9282 9283#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 9284#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert." 9285 9286#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 9287#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet." 9288 9289#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 9290#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben" 9291 9292#~ msgid "Program aborted." 9293#~ msgstr "Programm abgebrochen." 9294 9295#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 9296#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!" 9297 9298#~ msgid "Resource files must have same version number!" 9299#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!" 9300 9301#~ msgid "SHIFT-JIS" 9302#~ msgstr "Shift-JIS" 9303 9304#~ msgid "Select a file" 9305#~ msgstr "Datei wählen" 9306 9307#~ msgid "Select all" 9308#~ msgstr "Alles auswählen" 9309 9310#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 9311#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden." 9312 9313#~ msgid "Sorry, could not save this file." 9314#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden." 9315 9316#~ msgid "" 9317#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " 9318#~ "wxGTK" 9319#~ msgstr "" 9320#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer " 9321#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK" 9322 9323#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 9324#~ msgstr "" 9325#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker" 9326 9327#~ msgid "Status: " 9328#~ msgstr "Status: " 9329 9330#~ msgid "" 9331#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 9332#~ msgstr "" 9333#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht " 9334#~ "bereits um streaming objects handelt" 9335 9336#~ msgid "String conversions not supported" 9337#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt" 9338 9339#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 9340#~ msgstr "" 9341#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse " 9342#~ "erstellt!" 9343 9344#~ msgid "TIFF library error." 9345#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek." 9346 9347#~ msgid "TIFF library warning." 9348#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek." 9349 9350#~ msgid "" 9351#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" 9352#~ "It has been removed from the most recently used files list." 9353#~ msgstr "" 9354#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n" 9355#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." 9356 9357#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 9358#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"." 9359 9360#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 9361#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen" 9362 9363#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 9364#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource." 9365 9366#~ msgid "Unknown style flag " 9367#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag " 9368 9369#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 9370#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource." 9371 9372#~ msgid "Version %s" 9373#~ msgstr "Version %s" 9374 9375#~ msgid "Video Output" 9376#~ msgstr "Video-Ausgabe" 9377 9378#~ msgid "Warning" 9379#~ msgstr "Warnung" 9380 9381#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 9382#~ msgstr "" 9383#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren " 9384#~ "Stack zu entfernen." 9385 9386#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 9387#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 9388 9389#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 9390#~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!" 9391 9392#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 9393#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen." 9394 9395#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 9396#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen." 9397 9398#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." 9399#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'." 9400 9401#~ msgid "[EMPTY]" 9402#~ msgstr "[leer]" 9403 9404#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 9405#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden." 9406 9407#~ msgid "delegate has no type info" 9408#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info" 9409 9410#~ msgid "encoding %i" 9411#~ msgstr "Kodierung %i" 9412 9413#~ msgid "establish" 9414#~ msgstr "Verbunden" 9415 9416#~ msgid "initiate" 9417#~ msgstr "einleiten" 9418 9419#~ msgid "invalid eof() return value." 9420#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." 9421 9422#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 9423#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'." 9424 9425#~ msgid "unknown line terminator" 9426#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende" 9427 9428#~ msgid "writing" 9429#~ msgstr "Schreiben" 9430 9431#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" 9432#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" 9433 9434#~ msgid "wxRichTextFontPage" 9435#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 9436 9437#~ msgid "wxRichTextListStylePage" 9438#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" 9439 9440#~ msgid "wxRichTextStylePage" 9441#~ msgstr "wxRichTextStylePage" 9442 9443#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 9444#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." 9445 9446#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 9447#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!." 9448 9449#~ msgid "|<<" 9450#~ msgstr "|<<" 9451