1# Initial translation by unknown translator
2# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-04-27 17:01+0100\n"
9"Last-Translator: Dr. Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11"Language: de\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16
17#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
18msgid ""
19"\n"
20"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21msgstr ""
22"\n"
23"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
24
25#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
27msgid " "
28msgstr " "
29
30#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32msgstr ""
33"              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
34"Unannehmlichkeiten.\n"
35
36#: ../src/common/prntbase.cpp:546
37#, c-format
38msgid " (copy %d of %d)"
39msgstr " (Kopie %d von %d)"
40
41#: ../src/common/log.cpp:425
42#, c-format
43msgid " (error %ld: %s)"
44msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45
46#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
47#, c-format
48msgid " (in module \"%s\")"
49msgstr " (im Modul \"%s\")"
50
51#: ../src/common/docview.cpp:1631
52msgid " - "
53msgstr " - "
54
55#: ../src/html/htmprint.cpp:704 ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
56msgid " Preview"
57msgstr " Vorschau"
58
59#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
60msgid " bold"
61msgstr " fett"
62
63#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64msgid " italic"
65msgstr " kursiv"
66
67#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
68msgid " light"
69msgstr " dünn"
70
71#: ../src/common/paper.cpp:118
72msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
74
75#: ../src/common/paper.cpp:119
76msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
78
79#: ../src/common/paper.cpp:120
80msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
82
83#: ../src/common/paper.cpp:121
84msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
86
87#: ../src/common/paper.cpp:117
88msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
90
91#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
92#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
93#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
94#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
95#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
96#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
97#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
98#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
99#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
100#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
101msgid "%"
102msgstr "%"
103
104#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105#, c-format
106msgid "%d of %lu"
107msgstr "%d von %lu"
108
109#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
110#, fuzzy, c-format
111msgid "%i of %u"
112msgstr "%i von %i"
113
114#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
115#, c-format
116msgid "%ld byte"
117msgid_plural "%ld bytes"
118msgstr[0] "%ld Byte"
119msgstr[1] "%ld Bytes"
120
121#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
122#, c-format
123msgid "%lu of %lu"
124msgstr "%lu von %lu"
125
126#: ../src/common/cmdline.cpp:1062
127#, c-format
128msgid "%s (or %s)"
129msgstr "%s (oder %s)"
130
131#: ../src/generic/logg.cpp:230
132#, c-format
133msgid "%s Error"
134msgstr "%s Fehler"
135
136#: ../src/generic/logg.cpp:242
137#, c-format
138msgid "%s Information"
139msgstr "%s Information"
140
141#: ../src/generic/preferencesg.cpp:115
142#, c-format
143msgid "%s Preferences"
144msgstr "%s-Einstellungen"
145
146#: ../src/generic/logg.cpp:234
147#, c-format
148msgid "%s Warning"
149msgstr "%s Warnung"
150
151#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
152#, c-format
153msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
154msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
155
156#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
157#, c-format
158msgid "%s files (%s)|%s"
159msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
160
161#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%u of %u"
164msgstr "%lu von %lu"
165
166#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
167#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
168msgid "&About"
169msgstr "Übe&r"
170
171#: ../src/common/stockitem.cpp:207
172msgid "&Actual Size"
173msgstr "T&atsächliche Größe"
174
175#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
176msgid "&After a paragraph:"
177msgstr "&Nach einem Absatz:"
178
179#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
180#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
181msgid "&Alignment"
182msgstr "&Ausrichtung"
183
184#: ../src/common/stockitem.cpp:141
185msgid "&Apply"
186msgstr "Ü&bernehmen"
187
188#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
189msgid "&Apply Style"
190msgstr "&Stil anwenden"
191
192#: ../src/msw/mdi.cpp:175
193msgid "&Arrange Icons"
194msgstr "&Icons anordnen"
195
196#: ../src/common/stockitem.cpp:195
197msgid "&Ascending"
198msgstr "&Aufsteigend"
199
200#: ../src/common/stockitem.cpp:142
201msgid "&Back"
202msgstr "&Zurück"
203
204#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
205msgid "&Based on:"
206msgstr "&Basierend auf:"
207
208#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
209msgid "&Before a paragraph:"
210msgstr "&Vor einem Absatz:"
211
212#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
213msgid "&Bg colour:"
214msgstr "&Hg Farbe:"
215
216#: ../src/common/stockitem.cpp:143
217msgid "&Bold"
218msgstr "&Fett"
219
220#: ../src/common/stockitem.cpp:144
221msgid "&Bottom"
222msgstr "&Unten"
223
224#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
225#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
226#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
227#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
228#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
230msgid "&Bottom:"
231msgstr "&Unten:"
232
233#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
234msgid "&Box"
235msgstr "&Rahmen"
236
237#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
238#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
239msgid "&Bullet style:"
240msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
241
242#: ../src/common/stockitem.cpp:146
243msgid "&CD-Rom"
244msgstr "&CD-Rom"
245
246#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
247#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/generic/wizard.cpp:432
248#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
249msgid "&Cancel"
250msgstr "Ab&brechen"
251
252#: ../src/msw/mdi.cpp:171
253msgid "&Cascade"
254msgstr "&Kaskadieren"
255
256#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
257msgid "&Cell"
258msgstr "&Zelle"
259
260#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
261msgid "&Character code:"
262msgstr "&Zeichencode:"
263
264#: ../src/common/stockitem.cpp:147
265msgid "&Clear"
266msgstr "&Löschen"
267
268#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/common/stockitem.cpp:148
269#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:139
270#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
271msgid "&Close"
272msgstr "&Schließen"
273
274#: ../src/common/stockitem.cpp:193
275msgid "&Color"
276msgstr "&Farbe"
277
278#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
279msgid "&Colour:"
280msgstr "&Farbe:"
281
282#: ../src/common/stockitem.cpp:149
283msgid "&Convert"
284msgstr "&Konvertieren"
285
286#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2457
287#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
288msgid "&Copy"
289msgstr "&Kopieren"
290
291#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
292msgid "&Copy URL"
293msgstr "URL &kopieren"
294
295#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
296msgid "&Customize..."
297msgstr "&Anpassen..."
298
299#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
300msgid "&Debug report preview:"
301msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
302
303#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2459
304#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
305#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
306msgid "&Delete"
307msgstr "&Löschen"
308
309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
310msgid "&Delete Style..."
311msgstr "Stil &löschen..."
312
313#: ../src/common/stockitem.cpp:196
314msgid "&Descending"
315msgstr "&Absteigend"
316
317#: ../src/generic/logg.cpp:688
318msgid "&Details"
319msgstr "&Einzelheiten"
320
321#: ../src/common/stockitem.cpp:153
322msgid "&Down"
323msgstr "&Runter"
324
325#: ../src/common/stockitem.cpp:154
326msgid "&Edit"
327msgstr "&Bearbeiten"
328
329#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
330msgid "&Edit Style..."
331msgstr "Stil &bearbeiten..."
332
333#: ../src/common/stockitem.cpp:155
334msgid "&Execute"
335msgstr "&Ausführen"
336
337#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
338msgid "&File"
339msgstr "&Datei"
340
341#: ../src/common/stockitem.cpp:158
342msgid "&Find"
343msgstr "&Suchen"
344
345#: ../src/generic/wizard.cpp:626
346msgid "&Finish"
347msgstr "&Fertigstellen"
348
349#: ../src/common/stockitem.cpp:159
350msgid "&First"
351msgstr "&Erste"
352
353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
354msgid "&Floating mode:"
355msgstr "&Schwebemodus:"
356
357#: ../src/common/stockitem.cpp:160
358msgid "&Floppy"
359msgstr "&Diskette"
360
361#: ../src/common/stockitem.cpp:194
362msgid "&Font"
363msgstr "&Schriftart"
364
365#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
366msgid "&Font family:"
367msgstr "&Schriftart:"
368
369#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
370msgid "&Font for Level..."
371msgstr "&Schriftart für Ebene..."
372
373#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
374#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
375msgid "&Font:"
376msgstr "&Schriftart:"
377
378#: ../src/common/stockitem.cpp:161
379msgid "&Forward"
380msgstr "&Vorwärts"
381
382#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
383msgid "&From:"
384msgstr "&Von:"
385
386#: ../src/common/stockitem.cpp:162
387msgid "&Harddisk"
388msgstr "&Festplatte"
389
390#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
391#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
392msgid "&Height:"
393msgstr "&Höhe:"
394
395#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/generic/wizard.cpp:435
396#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
397#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
398#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
399msgid "&Help"
400msgstr "&Hilfe"
401
402#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
403msgid "&Hide details"
404msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
405
406#: ../src/common/stockitem.cpp:164
407msgid "&Home"
408msgstr "&Start"
409
410#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
411#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
412msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
413msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
414
415#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
416#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
417msgid "&Indeterminate"
418msgstr "&Unbestimmt"
419
420#: ../src/common/stockitem.cpp:166
421msgid "&Index"
422msgstr "&Index"
423
424#: ../src/common/stockitem.cpp:167
425msgid "&Info"
426msgstr "&Information"
427
428#: ../src/common/stockitem.cpp:168
429msgid "&Italic"
430msgstr "&Kursiv"
431
432#: ../src/common/stockitem.cpp:169
433msgid "&Jump to"
434msgstr "&Springen zu"
435
436#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
437#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
438msgid "&Justified"
439msgstr "&Ausgerichtet"
440
441#: ../src/common/stockitem.cpp:174
442msgid "&Last"
443msgstr "&Letztes"
444
445#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
446#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
447msgid "&Left"
448msgstr "&Links"
449
450#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
452#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
453#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
454#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
455#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
458msgid "&Left:"
459msgstr "&Links:"
460
461#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
462msgid "&List level:"
463msgstr "&Listenebene:"
464
465#: ../src/generic/logg.cpp:523
466msgid "&Log"
467msgstr "&Log"
468
469#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
470msgid "&Move"
471msgstr "&Bewegen"
472
473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
474msgid "&Move the object to:"
475msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
476
477#: ../src/common/stockitem.cpp:175
478msgid "&Network"
479msgstr "&Netzwerk"
480
481#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
482msgid "&New"
483msgstr "&Neu"
484
485#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
486#: ../src/msw/mdi.cpp:176
487msgid "&Next"
488msgstr "&Weiter"
489
490#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
491msgid "&Next >"
492msgstr "&Weiter >"
493
494#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
495msgid "&Next Paragraph"
496msgstr "&Nächster Absatz"
497
498#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
499msgid "&Next Tip"
500msgstr "&Nächster Tipp"
501
502#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
503msgid "&Next style:"
504msgstr "&Nächster Stil:"
505
506#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
507msgid "&No"
508msgstr "&Nein"
509
510#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
511msgid "&Notes:"
512msgstr "B&emerkungen:"
513
514#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
515msgid "&Number:"
516msgstr "&Nummer:"
517
518#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
519#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
520msgid "&OK"
521msgstr "&OK"
522
523#: ../src/common/stockitem.cpp:179 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
524#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
525msgid "&Open..."
526msgstr "Ö&ffnen..."
527
528#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
529msgid "&Outline level:"
530msgstr "&Umrandungsebene:"
531
532#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
533msgid "&Page Break"
534msgstr "&Seitenumbruch"
535
536#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2458
537#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
538msgid "&Paste"
539msgstr "Ein&fügen"
540
541#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
542msgid "&Picture"
543msgstr "&Bild"
544
545#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
546msgid "&Point size:"
547msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
548
549#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
550msgid "&Position (tenths of a mm):"
551msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
552
553#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
554msgid "&Position mode:"
555msgstr "&Positionierungs-Modus:"
556
557#: ../src/common/stockitem.cpp:181
558msgid "&Preferences"
559msgstr "&Einstellungen"
560
561#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
562#: ../src/msw/mdi.cpp:177
563msgid "&Previous"
564msgstr "&Zurück"
565
566#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
567msgid "&Previous Paragraph"
568msgstr "&Vorheriger Absatz"
569
570#: ../src/common/stockitem.cpp:183
571msgid "&Print..."
572msgstr "&Drucken..."
573
574#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
575#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
576msgid "&Properties"
577msgstr "&Eigenschaften"
578
579#: ../src/common/stockitem.cpp:156
580msgid "&Quit"
581msgstr "&Beenden"
582
583#: ../src/common/cmdproc.cpp:293 ../src/common/cmdproc.cpp:300
584#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
585#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
586msgid "&Redo"
587msgstr "&Wiederholen"
588
589#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
590msgid "&Redo "
591msgstr "&Wiederholen "
592
593#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
594msgid "&Rename Style..."
595msgstr "Stil &umbenennen..."
596
597#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
598msgid "&Replace"
599msgstr "&Ersetzen"
600
601#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
602msgid "&Restart numbering"
603msgstr "&Nummerierung Neustart"
604
605#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
606msgid "&Restore"
607msgstr "&Wiederherstellen"
608
609#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
610#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
611msgid "&Right"
612msgstr "&Rechts"
613
614#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
615#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
618#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
621#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
622msgid "&Right:"
623msgstr "&Rechts:"
624
625#: ../src/common/stockitem.cpp:190
626msgid "&Save"
627msgstr "&Speichern"
628
629#: ../src/common/stockitem.cpp:191
630msgid "&Save as"
631msgstr "Speichern &unter"
632
633#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
634msgid "&See details"
635msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
636
637#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
638msgid "&Show tips at startup"
639msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
640
641#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
642msgid "&Size"
643msgstr "&Größe"
644
645#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
646msgid "&Size:"
647msgstr "&Größe:"
648
649#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
650msgid "&Skip"
651msgstr "Ü&berspringen"
652
653#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
654#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
655msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
656msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
657
658#: ../src/common/stockitem.cpp:197
659msgid "&Spell Check"
660msgstr "&Rechtschreibprüfung"
661
662#: ../src/common/stockitem.cpp:198
663msgid "&Stop"
664msgstr "&Stopp"
665
666#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
667msgid "&Strikethrough"
668msgstr "&Durchstreichen"
669
670#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
671msgid "&Style:"
672msgstr "&Stil:"
673
674#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
675msgid "&Styles:"
676msgstr "&Stile:"
677
678#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
679msgid "&Subset:"
680msgstr "&Teilsatz"
681
682#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
683#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
684msgid "&Symbol:"
685msgstr "&Symbol:"
686
687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:379
688#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
689msgid "&Synchronize values"
690msgstr "&Werte synchronisieren"
691
692#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
693msgid "&Table"
694msgstr "&Tabelle"
695
696#: ../src/common/stockitem.cpp:200
697msgid "&Top"
698msgstr "&Oben"
699
700#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
702#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
705#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
706msgid "&Top:"
707msgstr "&Oben:"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
710msgid "&Underline"
711msgstr "&Unterstreichen"
712
713#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
714msgid "&Underlining:"
715msgstr "&Unterstreichen:"
716
717#: ../src/common/cmdproc.cpp:271 ../src/common/stockitem.cpp:203
718#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
719#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
720msgid "&Undo"
721msgstr "&Rückgängig"
722
723#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
724msgid "&Undo "
725msgstr "&Rückgängig "
726
727#: ../src/common/stockitem.cpp:204
728msgid "&Unindent"
729msgstr "&Einrücken"
730
731#: ../src/common/stockitem.cpp:205
732msgid "&Up"
733msgstr "&Hoch"
734
735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
736msgid "&Vertical alignment:"
737msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
738
739#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
740msgid "&View..."
741msgstr "&Ansicht..."
742
743#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
744msgid "&Weight:"
745msgstr "&Dicke:"
746
747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
749msgid "&Width:"
750msgstr "&Dicke:"
751
752#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
753#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
754#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
755#: ../src/msw/mdi.cpp:77
756msgid "&Window"
757msgstr "&Fenster"
758
759#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:463
760msgid "&Yes"
761msgstr "&Ja"
762
763#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
764#, c-format
765msgid "'%s' has extra '..', ignored."
766msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
767
768#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
769#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
770#, fuzzy, c-format
771msgid "'%s' is invalid"
772msgstr "'%s' ist eine ungültige Zeichenkette"
773
774#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
775#, c-format
776msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
777msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
778
779#: ../src/common/translation.cpp:1099
780#, c-format
781msgid "'%s' is not a valid message catalog."
782msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
783
784#: ../src/common/textbuf.cpp:239
785#, c-format
786msgid "'%s' is probably a binary buffer."
787msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
788
789#: ../src/common/valtext.cpp:252
790#, c-format
791msgid "'%s' should be numeric."
792msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
793
794#: ../src/common/valtext.cpp:244
795#, c-format
796msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
797msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
798
799#: ../src/common/valtext.cpp:246
800#, c-format
801msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
802msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
803
804#: ../src/common/valtext.cpp:248
805#, c-format
806msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
807msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
808
809#: ../src/common/valtext.cpp:250
810#, c-format
811msgid "'%s' should only contain digits."
812msgstr "'%s' sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
813
814#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
815#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
816msgid "(*)"
817msgstr "(*)"
818
819#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
820msgid "(Help)"
821msgstr "(Hilfe)"
822
823#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
824#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
825msgid "(None)"
826msgstr "(Kein)"
827
828#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
829msgid "(Normal text)"
830msgstr "(Normaler Text)"
831
832#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
833#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
834msgid "(bookmarks)"
835msgstr "(Lesezeichen)"
836
837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
838#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
839#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
840#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
841#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
842#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
843#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
844#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
846#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
847#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
848#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
849msgid "(none)"
850msgstr "(Kein)"
851
852#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
853#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
854msgid "*"
855msgstr "*"
856
857#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
859msgid "*)"
860msgstr "*)"
861
862#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
863#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
864msgid "+"
865msgstr "+"
866
867#: ../src/msw/utils.cpp:1354
868msgid ", 64-bit edition"
869msgstr ", 64-bit Edition"
870
871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
873msgid "-"
874msgstr "-"
875
876#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
877msgid "..."
878msgstr "..."
879
880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
882msgid "1.1"
883msgstr "1.1"
884
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
886#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
887msgid "1.2"
888msgstr "1.2"
889
890#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
892msgid "1.3"
893msgstr "1.3"
894
895#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
896#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
897msgid "1.4"
898msgstr "1.4"
899
900#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
901#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
902msgid "1.5"
903msgstr "1.5"
904
905#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
907msgid "1.6"
908msgstr "1.6"
909
910#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
912msgid "1.7"
913msgstr "1.7"
914
915#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
916#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
917msgid "1.8"
918msgstr "1.8"
919
920#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
921#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
922msgid "1.9"
923msgstr "1.9"
924
925#: ../src/common/paper.cpp:141
926msgid "10 x 11 in"
927msgstr "10 x 11 Zoll"
928
929#: ../src/common/paper.cpp:114
930msgid "10 x 14 in"
931msgstr "10 x 14 Zoll"
932
933#: ../src/common/paper.cpp:115
934msgid "11 x 17 in"
935msgstr "11 x 17 Zoll"
936
937#: ../src/common/paper.cpp:185
938msgid "12 x 11 in"
939msgstr "12 x 11 Zoll"
940
941#: ../src/common/paper.cpp:142
942msgid "15 x 11 in"
943msgstr "15 x 11 Zoll"
944
945#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
947msgid "2"
948msgstr "2"
949
950#: ../src/common/paper.cpp:133
951msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
952msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
953
954#: ../src/common/paper.cpp:140
955msgid "9 x 11 in"
956msgstr "9 x 11 Zoll"
957
958#: ../src/html/htmprint.cpp:431
959msgid ": file does not exist!"
960msgstr ": Datei existiert nicht!"
961
962#: ../src/common/fontmap.cpp:199
963msgid ": unknown charset"
964msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
965
966#: ../src/common/fontmap.cpp:413
967msgid ": unknown encoding"
968msgstr ": unbekannte Kodierung"
969
970#: ../src/generic/wizard.cpp:437
971msgid "< &Back"
972msgstr "< &Zurück"
973
974#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799
975#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
976msgid "<Any Decorative>"
977msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
978
979#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
980#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
981msgid "<Any Modern>"
982msgstr "<Beliebig Modern>"
983
984#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797
985#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
986msgid "<Any Roman>"
987msgstr "<Beliebig Roman>"
988
989#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
990#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
991msgid "<Any Script>"
992msgstr "<Beliebig Script>"
993
994#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808
995#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
996msgid "<Any Swiss>"
997msgstr "<Beliebig Swiss>"
998
999#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1000#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1001msgid "<Any Teletype>"
1002msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
1003
1004#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
1005msgid "<Any>"
1006msgstr "<Beliebig>"
1007
1008#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1009msgid "<DIR>"
1010msgstr "<VERZEICHNIS>"
1011
1012#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1013msgid "<DRIVE>"
1014msgstr "<LAUFWERK>"
1015
1016#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1017msgid "<LINK>"
1018msgstr "<LINK>"
1019
1020#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1021msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1022msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1023
1024#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1025msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1026msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1027
1028#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1029msgid "<b>Bold face.</b> "
1030msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1031
1032#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1033msgid "<i>Italic face.</i> "
1034msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1035
1036#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1037#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1038msgid ">"
1039msgstr ">"
1040
1041#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1042msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1043msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1044
1045#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1046msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1047msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1048
1049#: ../src/common/xtixml.cpp:418
1050msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1051msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
1052
1053#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1054#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1055#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1057msgid "A standard bullet name."
1058msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1059
1060#: ../src/common/paper.cpp:218
1061msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1062msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm"
1063
1064#: ../src/common/paper.cpp:219
1065msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1066msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm"
1067
1068#: ../src/common/paper.cpp:160
1069msgid "A2 420 x 594 mm"
1070msgstr "A2 420 x 594 mm"
1071
1072#: ../src/common/paper.cpp:157
1073msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1074msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1075
1076#: ../src/common/paper.cpp:162
1077msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1078msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
1079
1080#: ../src/common/paper.cpp:171
1081msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1082msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
1083
1084#: ../src/common/paper.cpp:161
1085msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1086msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
1087
1088#: ../src/common/paper.cpp:107
1089msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1090msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
1091
1092#: ../src/common/paper.cpp:147
1093msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1094msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
1095
1096#: ../src/common/paper.cpp:154
1097msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1098msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:172
1101msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1102msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:149
1105msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1106msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:98
1109msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1110msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:108
1113msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1114msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:158
1117msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1118msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:173
1121msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1122msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:155
1125msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1126msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:109
1129msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1130msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:165
1133msgid "A6 105 x 148 mm"
1134msgstr "A6 105 x 148 mm"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:178
1137msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1138msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
1139
1140#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323
1141#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1142msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1143msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1144
1145#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1146msgid "ASCII"
1147msgstr "ASCII"
1148
1149#: ../src/common/stockitem.cpp:139
1150msgid "About"
1151msgstr "Über"
1152
1153#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1154#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
1155#, c-format
1156msgid "About %s"
1157msgstr "Über %s"
1158
1159#: ../src/osx/menu_osx.cpp:617
1160msgid "About..."
1161msgstr "Über..."
1162
1163#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1164msgid "Absolute"
1165msgstr "Absolut"
1166
1167#: ../src/common/stockitem.cpp:207
1168msgid "Actual Size"
1169msgstr "Tatsächliche Größe"
1170
1171#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1172#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 ../src/common/stockitem.cpp:140
1173msgid "Add"
1174msgstr "Hinzufügen"
1175
1176#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11078
1177msgid "Add Column"
1178msgstr "Spalte hinzufügen"
1179
1180#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11015
1181msgid "Add Row"
1182msgstr "Zeile hinzufügen"
1183
1184#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1185msgid "Add current page to bookmarks"
1186msgstr "Aktuelle HTML-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1187
1188#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1189msgid "Add to custom colours"
1190msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1191
1192#: ../include/wx/xtiprop.h:259
1193msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1194msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1195
1196#: ../include/wx/xtiprop.h:197
1197msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1198msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1199
1200#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1201#, c-format
1202msgid "Adding book %s"
1203msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1204
1205#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
1206msgid "Adding flavor TEXT failed"
1207msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
1208
1209#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
1210msgid "Adding flavor utxt failed"
1211msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
1212
1213#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1214msgid "Advanced"
1215msgstr "Erweitert"
1216
1217#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1218msgid "After a paragraph:"
1219msgstr "Nach einem Absatz:"
1220
1221#: ../src/common/stockitem.cpp:172
1222msgid "Align Left"
1223msgstr "Linksbündig"
1224
1225#: ../src/common/stockitem.cpp:173
1226msgid "Align Right"
1227msgstr "Rechtsbündig"
1228
1229#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1230msgid "Alignment"
1231msgstr "Ausrichtung"
1232
1233#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
1234msgid "All"
1235msgstr "Alle"
1236
1237#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1238#, c-format
1239msgid "All files (%s)|%s"
1240msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1241
1242#: ../include/wx/defs.h:2942
1243msgid "All files (*)|*"
1244msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1245
1246#: ../include/wx/defs.h:2939
1247msgid "All files (*.*)|*.*"
1248msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
1249
1250#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1251msgid "All styles"
1252msgstr "Alle Stile"
1253
1254#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1255msgid "Alphabetic Mode"
1256msgstr "Alphabetischer Modus"
1257
1258#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1259msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1260msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1261
1262#: ../src/unix/dialup.cpp:353
1263msgid "Already dialling ISP."
1264msgstr "Wähle bereits ISP."
1265
1266#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1267msgid "Alt+"
1268msgstr "Alt+"
1269
1270#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1271msgid "And includes the following files:\n"
1272msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1273
1274#: ../src/generic/animateg.cpp:162
1275#, c-format
1276msgid "Animation file is not of type %ld."
1277msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1278
1279#: ../src/generic/logg.cpp:1034
1280#, c-format
1281msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1282msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1283
1284#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
1285msgid "Application"
1286msgstr "Anwendung"
1287
1288#: ../src/common/stockitem.cpp:141
1289msgid "Apply"
1290msgstr "Übernehmen"
1291
1292#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1293#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1294msgid "Arabic"
1295msgstr "Arabisch"
1296
1297#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1298msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1299msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1300
1301#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
1302#, c-format
1303msgid "Argument %u not found."
1304msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1305
1306#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1307msgid "Artists"
1308msgstr "Künstler"
1309
1310#: ../src/common/stockitem.cpp:195
1311msgid "Ascending"
1312msgstr "Absteigend"
1313
1314#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1315msgid "Attributes"
1316msgstr "Eigenschaften"
1317
1318#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1319#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1320#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1321msgid "Available fonts."
1322msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1323
1324#: ../src/common/paper.cpp:138
1325msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1326msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1327
1328#: ../src/common/paper.cpp:174
1329msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1330msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1331
1332#: ../src/common/paper.cpp:128
1333msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1334msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1335
1336#: ../src/common/paper.cpp:110
1337msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1338msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1339
1340#: ../src/common/paper.cpp:159
1341msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1342msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1343
1344#: ../src/common/paper.cpp:175
1345msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1346msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1347
1348#: ../src/common/paper.cpp:156
1349msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1350msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1351
1352#: ../src/common/paper.cpp:129
1353msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1354msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1355
1356#: ../src/common/paper.cpp:111
1357msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1358msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1359
1360#: ../src/common/paper.cpp:183
1361msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1362msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1363
1364#: ../src/common/paper.cpp:184
1365msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1366msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1367
1368#: ../src/common/paper.cpp:130
1369msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1370msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1371
1372#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1373#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1374msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1375msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
1376
1377#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1378msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1379msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1380
1381#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1382msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1383msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1384
1385#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1386msgid "BMP: Couldn't write data."
1387msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1388
1389#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1390msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1391msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1392
1393#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1394msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1395msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1396
1397#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1398msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1399msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1400
1401#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1402#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/common/stockitem.cpp:142
1403msgid "Back"
1404msgstr "Zurück"
1405
1406#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1407#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1408msgid "Background"
1409msgstr "Hintergrund"
1410
1411#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1412msgid "Background &colour:"
1413msgstr "Hintergrund&farbe:"
1414
1415#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
1416msgid "Background colour"
1417msgstr "Hintergrundfarbe"
1418
1419#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1420#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1421#, fuzzy
1422msgid "Backspace"
1423msgstr "Zurück"
1424
1425#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1426msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1427msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1428
1429#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1430msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1431msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1432
1433#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1434msgid "Before a paragraph:"
1435msgstr "Vor einem Absatz:"
1436
1437#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1438#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1439msgid "Bitmap"
1440msgstr "Bitmap"
1441
1442#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
1443msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1444msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts:"
1445
1446#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1447#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1448msgid "Bold"
1449msgstr "Fett"
1450
1451#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
1452#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
1453msgid "Border"
1454msgstr "Rahmen"
1455
1456#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1457msgid "Borders"
1458msgstr "Rahmen"
1459
1460#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1461msgid "Bottom"
1462msgstr "Unten"
1463
1464#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
1465msgid "Bottom margin (mm):"
1466msgstr "Unterer Rand (mm)"
1467
1468#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
1469msgid "Box Properties"
1470msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
1471
1472#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1473msgid "Box styles"
1474msgstr "Rahmen-Stile"
1475
1476#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1477msgid "Browse"
1478msgstr "Durchsuchen"
1479
1480#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1482msgid "Bullet &Alignment:"
1483msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1484
1485#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1486msgid "Bullet style"
1487msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1488
1489#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1490msgid "Bullets"
1491msgstr "Gliederungspunkte"
1492
1493#: ../src/common/paper.cpp:99
1494msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1495msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1496
1497#: ../src/generic/logg.cpp:520
1498msgid "C&lear"
1499msgstr "&Löschen"
1500
1501#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1502msgid "C&olour:"
1503msgstr "&Farbe:"
1504
1505#: ../src/common/paper.cpp:124
1506msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1507msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1508
1509#: ../src/common/paper.cpp:125
1510msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1511msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1512
1513#: ../src/common/paper.cpp:123
1514msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1515msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1516
1517#: ../src/common/paper.cpp:126
1518msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1519msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1520
1521#: ../src/common/paper.cpp:127
1522msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1523msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1524
1525#: ../src/common/stockitem.cpp:146
1526msgid "CD-Rom"
1527msgstr "CD-Rom"
1528
1529#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1530msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1531msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1532
1533#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1534msgid "Ca&pitals"
1535msgstr "Ka&pitalien"
1536
1537#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1538msgid "Can't &Undo "
1539msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
1540
1541#: ../src/common/image.cpp:2686
1542msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1543msgstr ""
1544"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
1545"bestimmt werden."
1546
1547#: ../src/msw/registry.cpp:505
1548#, c-format
1549msgid "Can't close registry key '%s'"
1550msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht schließen."
1551
1552#: ../src/msw/registry.cpp:583
1553#, c-format
1554msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1555msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1556
1557#: ../src/msw/registry.cpp:486
1558#, c-format
1559msgid "Can't create registry key '%s'"
1560msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht anlegen."
1561
1562#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1563msgid "Can't create thread"
1564msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1565
1566#: ../src/msw/window.cpp:3804
1567#, c-format
1568msgid "Can't create window of class %s"
1569msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1570
1571#: ../src/msw/registry.cpp:776
1572#, c-format
1573msgid "Can't delete key '%s'"
1574msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1575
1576#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1577#, c-format
1578msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1579msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1580
1581#: ../src/msw/registry.cpp:804
1582#, c-format
1583msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1584msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1585
1586#: ../src/msw/registry.cpp:1161
1587#, c-format
1588msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1589msgstr "Kann Unterschlüssel von '%s' nicht auflisten"
1590
1591#: ../src/msw/registry.cpp:1116
1592#, c-format
1593msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1594msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1595
1596#: ../src/msw/registry.cpp:1379
1597#, c-format
1598msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1599msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1600
1601#: ../src/common/ffile.cpp:252
1602#, c-format
1603msgid "Can't find current position in file '%s'"
1604msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1605
1606#: ../src/msw/registry.cpp:416
1607#, c-format
1608msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1609msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel '%s' finden"
1610
1611#: ../src/common/zstream.cpp:346
1612msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1613msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren"
1614
1615#: ../src/common/zstream.cpp:185
1616msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1617msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1618
1619#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
1620#, c-format
1621msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1622msgstr ""
1623"Das nicht vorhandene Verzeichnis \"%s\"  kann nicht auf Änderungen überwacht "
1624"werden."
1625
1626#: ../src/msw/registry.cpp:452
1627#, c-format
1628msgid "Can't open registry key '%s'"
1629msgstr "Kann Registrierungsschlüssel '%s' nicht öffnen"
1630
1631#: ../src/common/zstream.cpp:252
1632#, c-format
1633msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1634msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1635
1636#: ../src/common/zstream.cpp:244
1637msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1638msgstr ""
1639"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1640"zugrundeliegenden Strom."
1641
1642#: ../src/msw/registry.cpp:1048
1643#, c-format
1644msgid "Can't read value of '%s'"
1645msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1646
1647#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1648#: ../src/msw/registry.cpp:971
1649#, c-format
1650msgid "Can't read value of key '%s'"
1651msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1652
1653#: ../src/common/image.cpp:2483
1654#, c-format
1655msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1656msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1657
1658#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1659msgid "Can't save log contents to file."
1660msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1661
1662#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1663msgid "Can't set thread priority"
1664msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1665
1666#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1667#: ../src/msw/registry.cpp:1065
1668#, c-format
1669msgid "Can't set value of '%s'"
1670msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1671
1672#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1673msgid "Can't write to child process's stdin"
1674msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1675
1676#: ../src/common/zstream.cpp:427
1677#, c-format
1678msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1679msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1680
1681#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1682#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/accelcmn.cpp:69
1683#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1684#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1685#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1686#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1687msgid "Cancel"
1688msgstr "Abbrechen"
1689
1690#: ../src/os2/thread.cpp:116
1691msgid "Cannot create mutex."
1692msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1693
1694#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
1695msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1696msgstr ""
1697"Es konnte keine neue Spalten-ID angelegt werden. Warscheinlich ist die "
1698"maximale Anzahl an Spalten erreicht."
1699
1700#: ../src/common/filefn.cpp:1335
1701#, c-format
1702msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1703msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1704
1705#: ../src/msw/dir.cpp:264
1706#, c-format
1707msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1708msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1709
1710#: ../src/msw/dialup.cpp:542
1711#, c-format
1712msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1713msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1714
1715#: ../src/msw/dialup.cpp:848
1716msgid "Cannot find the location of address book file"
1717msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1718
1719#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
1720#, c-format
1721msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1722msgstr "Kann kein aktives Exemplar von \"%s\" bekommen"
1723
1724#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
1725#, c-format
1726msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1727msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1728
1729#: ../src/unix/utilsunx.cpp:998
1730msgid "Cannot get the hostname"
1731msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1732
1733#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
1734msgid "Cannot get the official hostname"
1735msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1736
1737#: ../src/msw/dialup.cpp:949
1738msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1739msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1740
1741#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1742msgid "Cannot initialize OLE"
1743msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1744
1745#: ../src/common/socket.cpp:847
1746msgid "Cannot initialize sockets"
1747msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1748
1749#: ../src/msw/volume.cpp:619
1750#, c-format
1751msgid "Cannot load icon from '%s'."
1752msgstr "Kann das Icon nicht von '%s' laden."
1753
1754#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1755#, c-format
1756msgid "Cannot load resources from '%s'."
1757msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus '%s' laden."
1758
1759#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1760#, c-format
1761msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1762msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1763
1764#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1765#, c-format
1766msgid "Cannot open HTML document: %s"
1767msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1768
1769#: ../src/html/helpdata.cpp:665
1770#, c-format
1771msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1772msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1773
1774#: ../src/html/helpdata.cpp:297
1775#, c-format
1776msgid "Cannot open contents file: %s"
1777msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1778
1779#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1780msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1781msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1782
1783#: ../src/html/helpdata.cpp:311
1784#, c-format
1785msgid "Cannot open index file: %s"
1786msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1787
1788#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1789#, c-format
1790msgid "Cannot open resources file '%s'."
1791msgstr "Kann die Ressourcendatei '%s' nicht öffnen."
1792
1793#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1794msgid "Cannot print empty page."
1795msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1796
1797#: ../src/msw/volume.cpp:507
1798#, c-format
1799msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1800msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen!"
1801
1802#: ../src/os2/thread.cpp:527
1803#, c-format
1804msgid "Cannot resume thread %lu"
1805msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1806
1807#: ../src/msw/thread.cpp:918
1808#, c-format
1809msgid "Cannot resume thread %lx"
1810msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
1811
1812#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
1813msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1814msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln"
1815
1816#: ../src/common/intl.cpp:542
1817#, c-format
1818msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1819msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache \"%s\" gesetzt werden."
1820
1821#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1822msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1823msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1824
1825#: ../src/os2/thread.cpp:513
1826#, c-format
1827msgid "Cannot suspend thread %lu"
1828msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1829
1830#: ../src/msw/thread.cpp:902
1831#, c-format
1832msgid "Cannot suspend thread %lx"
1833msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten."
1834
1835#: ../src/msw/thread.cpp:825
1836msgid "Cannot wait for thread termination"
1837msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1838
1839#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1840#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
1841#, fuzzy
1842msgid "Capital"
1843msgstr "Ka&pitalien"
1844
1845#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1846msgid "Case sensitive"
1847msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1848
1849#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1850msgid "Categorized Mode"
1851msgstr "Kategorie-Modus"
1852
1853#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
1854msgid "Cell Properties"
1855msgstr "Zelleneigenschaften"
1856
1857#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1858msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1859msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1860
1861#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1862#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1863msgid "Cen&tred"
1864msgstr "Zen&triert"
1865
1866#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1867msgid "Centered"
1868msgstr "Zentriert"
1869
1870#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1871msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1872msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1873
1874#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1876msgid "Centre"
1877msgstr "Zentriert"
1878
1879#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1880#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1882#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1883msgid "Centre text."
1884msgstr "Zentriere Text."
1885
1886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1887msgid "Centred"
1888msgstr "Zentriert"
1889
1890#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1891#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1892msgid "Ch&oose..."
1893msgstr "Wä&hle..."
1894
1895#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
1896msgid "Change List Style"
1897msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1898
1899#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
1900msgid "Change Object Style"
1901msgstr "Ändere den Stil des Objektes"
1902
1903#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
1904#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
1905msgid "Change Properties"
1906msgstr "Ändere Eigenschaften"
1907
1908#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
1909msgid "Change Style"
1910msgstr "Ändere Stil"
1911
1912#: ../src/common/fileconf.cpp:372
1913#, c-format
1914msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915msgstr ""
1916"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen "
1917"Datei  \"%s\" zu vermeiden."
1918
1919#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1920msgid "Character styles"
1921msgstr "Zeichenstil"
1922
1923#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1924#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1927msgid "Check to add a period after the bullet."
1928msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1929
1930#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1931#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1932#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1934msgid "Check to add a right parenthesis."
1935msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1936
1937#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
1938#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
1939#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
1940#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
1941msgid "Check to edit all borders simultaneously."
1942msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
1943
1944#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1945#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1946#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1947#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1948msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1949msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1950
1951#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
1952msgid "Check to make the font bold."
1953msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1954
1955#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
1956msgid "Check to make the font italic."
1957msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1958
1959#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1960msgid "Check to make the font underlined."
1961msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1962
1963#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1964#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1965msgid "Check to restart numbering."
1966msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1967
1968#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1969#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1970msgid "Check to show a line through the text."
1971msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1972
1973#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1974#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1975msgid "Check to show the text in capitals."
1976msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
1977
1978#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1979#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1980msgid "Check to show the text in small capitals."
1981msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
1982
1983#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1984#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1985msgid "Check to show the text in subscript."
1986msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1987
1988#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1989#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1990msgid "Check to show the text in superscript."
1991msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1992
1993#: ../src/msw/dialup.cpp:784
1994msgid "Choose ISP to dial"
1995msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1996
1997#: ../src/propgrid/props.cpp:1778
1998msgid "Choose a directory:"
1999msgstr "Verzeichnis wählen:"
2000
2001#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
2002msgid "Choose a file"
2003msgstr "Datei wählen"
2004
2005#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:69
2006msgid "Choose colour"
2007msgstr "Farbe wählen"
2008
2009#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2010#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2011msgid "Choose font"
2012msgstr "Schriftart wählen"
2013
2014#: ../src/common/module.cpp:74
2015#, c-format
2016msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2017msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
2018
2019#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2020msgid "Cl&ose"
2021msgstr "S&chließen"
2022
2023#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
2024msgid "Class not registered."
2025msgstr "Klasse nicht registriert."
2026
2027#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2028#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/common/stockitem.cpp:147
2029msgid "Clear"
2030msgstr "Löschen"
2031
2032#: ../src/generic/logg.cpp:520
2033msgid "Clear the log contents"
2034msgstr "Logtexte löschen"
2035
2036#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2037#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2038msgid "Click to apply the selected style."
2039msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2040
2041#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2042#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2044#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2045msgid "Click to browse for a symbol."
2046msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2047
2048#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
2049msgid "Click to cancel changes to the font."
2050msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2051
2052#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2053msgid "Click to cancel the font selection."
2054msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2055
2056#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
2057msgid "Click to change the font colour."
2058msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2059
2060#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2061#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2062msgid "Click to change the text background colour."
2063msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2064
2065#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2066#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2067msgid "Click to change the text colour."
2068msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2069
2070#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2071#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2072msgid "Click to choose the font for this level."
2073msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2074
2075#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2076#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2077msgid "Click to close this window."
2078msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2079
2080#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
2081msgid "Click to confirm changes to the font."
2082msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2083
2084#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2085#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2086msgid "Click to confirm the font selection."
2087msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2088
2089#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2090#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091msgid "Click to create a new box style."
2092msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
2093
2094#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2095#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2096msgid "Click to create a new character style."
2097msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2098
2099#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2100#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2101msgid "Click to create a new list style."
2102msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2103
2104#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2105#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2106msgid "Click to create a new paragraph style."
2107msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2108
2109#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2110#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2111msgid "Click to create a new tab position."
2112msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2113
2114#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2115#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2116msgid "Click to delete all tab positions."
2117msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2118
2119#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121msgid "Click to delete the selected style."
2122msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2123
2124#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2125#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2126msgid "Click to delete the selected tab position."
2127msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2128
2129#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2130#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2131msgid "Click to edit the selected style."
2132msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2133
2134#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2135#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2136msgid "Click to rename the selected style."
2137msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2138
2139#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2140#: ../src/generic/progdlgg.cpp:804 ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2141#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/msw/progdlg.cpp:170
2142#: ../src/msw/progdlg.cpp:679 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2143#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2144msgid "Close"
2145msgstr "Schließen"
2146
2147#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2148msgid "Close All"
2149msgstr "Alles Schließen"
2150
2151#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2152msgid "Close current document"
2153msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2154
2155#: ../src/generic/logg.cpp:522
2156msgid "Close this window"
2157msgstr "Fenster schließen"
2158
2159#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2160msgid "Color"
2161msgstr "Farbe"
2162
2163#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
2164msgid "Colour"
2165msgstr "Farbe"
2166
2167#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2168#, c-format
2169msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2170msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2171
2172#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
2173msgid "Colour:"
2174msgstr "Farbe:"
2175
2176#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
2177msgid "Column could not be added."
2178msgstr "Spalte konnte nicht hinzugefügt werden."
2179
2180#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
2181msgid "Column description could not be initialized."
2182msgstr "Spaltenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
2183
2184#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
2185msgid "Column index not found."
2186msgstr "Spaltenindex nicht gefunden."
2187
2188#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
2189msgid "Column width could not be determined"
2190msgstr "Spaltenbreite kann nicht bestimmt werden"
2191
2192#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2193msgid "Column width could not be set."
2194msgstr "Spaltenbreite kann nicht gesetzt werden."
2195
2196#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2197#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2198msgid "Command"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/common/init.cpp:188
2202#, c-format
2203msgid ""
2204"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2205"ignored."
2206msgstr ""
2207"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2208"wird ignoriert."
2209
2210#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2211#, c-format
2212msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2213msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2214
2215#: ../src/gtk/window.cpp:4503
2216msgid ""
2217"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2218"Manager."
2219msgstr ""
2220"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2221"Fenster Manager einstellen."
2222
2223#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2224msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2225msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2226
2227#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
2228msgid "Computer"
2229msgstr "Computer"
2230
2231#: ../src/common/fileconf.cpp:965
2232#, c-format
2233msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2234msgstr ""
2235"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit '%c' beginnen."
2236
2237#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365 ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2238msgid "Confirm"
2239msgstr "Bestätigen"
2240
2241#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
2242msgid "Confirm registry update"
2243msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
2244
2245#: ../src/html/htmlwin.cpp:551
2246msgid "Connecting..."
2247msgstr "Verbinde..."
2248
2249#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2250msgid "Contents"
2251msgstr "Inhalte"
2252
2253#: ../src/common/strconv.cpp:2265
2254#, c-format
2255msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2256msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
2257
2258#: ../src/common/stockitem.cpp:149
2259msgid "Convert"
2260msgstr "Konvertieren"
2261
2262#: ../src/html/htmlwin.cpp:1064
2263#, c-format
2264msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2265msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
2266
2267#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
2268msgid "Copies:"
2269msgstr "Kopien:"
2270
2271#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2272msgid "Copy"
2273msgstr "Kopieren"
2274
2275#: ../src/common/stockitem.cpp:258
2276msgid "Copy selection"
2277msgstr "Auswahl kopieren"
2278
2279#: ../src/html/chm.cpp:718
2280#, c-format
2281msgid "Could not create temporary file '%s'"
2282msgstr "Konnte temporäre Datei '%s' nicht erzeugen"
2283
2284#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
2285msgid "Could not determine column index."
2286msgstr "Konnte Spaltenindex nicht bestimmen."
2287
2288#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
2289msgid "Could not determine column's position"
2290msgstr "Spaltenposition kann nicht bestimmt werden"
2291
2292#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
2293msgid "Could not determine number of columns."
2294msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht ermittelt werden."
2295
2296#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
2297msgid "Could not determine number of items"
2298msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
2299
2300#: ../src/html/chm.cpp:273
2301#, c-format
2302msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2303msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2304
2305#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2306msgid "Could not find tab for id"
2307msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2308
2309#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
2310#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
2311#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
2312msgid "Could not get header description."
2313msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
2314
2315#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
2316msgid "Could not get items."
2317msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
2318
2319#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
2320msgid "Could not get property flags."
2321msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
2322
2323#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
2324msgid "Could not get selected items."
2325msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
2326
2327#: ../src/html/chm.cpp:444
2328#, c-format
2329msgid "Could not locate file '%s'."
2330msgstr "Konnte Datei '%s' nicht finden."
2331
2332#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2333msgid "Could not remove column."
2334msgstr "Konnte die Spalte nicht entfernen."
2335
2336#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
2337msgid "Could not retrieve number of items"
2338msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
2339
2340#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
2341msgid "Could not set alignment."
2342msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen."
2343
2344#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
2345msgid "Could not set column width."
2346msgstr "Konnte die Spaltenbreite nicht setzen."
2347
2348#: ../src/common/filefn.cpp:1568
2349msgid "Could not set current working directory"
2350msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2351
2352#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2353msgid "Could not set header description."
2354msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
2355
2356#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
2357msgid "Could not set icon."
2358msgstr "Konnte Icon nicht setzen."
2359
2360#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2361msgid "Could not set maximum width."
2362msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
2363
2364#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2365msgid "Could not set minimum width."
2366msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
2367
2368#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
2369msgid "Could not set property flags."
2370msgstr "Konnte Eigenschaftsflags nicht setzen."
2371
2372#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2373msgid "Could not start document preview."
2374msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2375
2376#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/gtk/print.cpp:1103
2377#: ../src/msw/printwin.cpp:210
2378msgid "Could not start printing."
2379msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2380
2381#: ../src/common/wincmn.cpp:2131
2382msgid "Could not transfer data to window"
2383msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2384
2385#: ../src/os2/thread.cpp:160
2386msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2387msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2388
2389#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
2390#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
2391#: ../src/msw/imaglist.cpp:238
2392msgid "Couldn't add an image to the image list."
2393msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2394
2395#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2396msgid "Couldn't create a timer"
2397msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2398
2399#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2400msgid "Couldn't create the overlay window"
2401msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2402
2403#: ../src/common/translation.cpp:2028
2404msgid "Couldn't enumerate translations"
2405msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2406
2407#: ../src/common/dynlib.cpp:152
2408#, c-format
2409msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2410msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2411
2412#: ../src/msw/thread.cpp:945
2413msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2414msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2415
2416#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2417msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2418msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2419
2420#: ../src/common/imaggif.cpp:263
2421msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2422msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2423
2424#: ../src/common/imagpng.cpp:657
2425msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2426msgstr ""
2427"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2428"nicht aus."
2429
2430#: ../src/unix/sound.cpp:470
2431#, c-format
2432msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2433msgstr "Kann die Klangdaten nicht von '%s' laden."
2434
2435#: ../src/msw/dirdlg.cpp:455
2436msgid "Couldn't obtain folder name"
2437msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden."
2438
2439#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2440#, c-format
2441msgid "Couldn't open audio: %s"
2442msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2443
2444#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
2445#, c-format
2446msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2447msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2448
2449#: ../src/os2/thread.cpp:177
2450msgid "Couldn't release a mutex"
2451msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2452
2453#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2454#, c-format
2455msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2456msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2457
2458#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2459#: ../src/common/imagpng.cpp:767
2460msgid "Couldn't save PNG image."
2461msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2462
2463#: ../src/msw/thread.cpp:715
2464msgid "Couldn't terminate thread"
2465msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2466
2467#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2468#, c-format
2469msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2470msgstr ""
2471"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2472
2473#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2474msgid "Create directory"
2475msgstr "Verzeichnis anlegen"
2476
2477#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2478msgid "Create new directory"
2479msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2480
2481#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2482msgid "Ctrl+"
2483msgstr "Strg+"
2484
2485#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2456
2486#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2487msgid "Cu&t"
2488msgstr "&Ausschneiden"
2489
2490#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2491msgid "Current directory:"
2492msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2493
2494#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1272
2495#, fuzzy
2496msgid "Custom"
2497msgstr "Angepasste Größe"
2498
2499#: ../src/gtk/print.cpp:218
2500msgid "Custom size"
2501msgstr "Angepasste Größe"
2502
2503#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2504msgid "Customize Columns"
2505msgstr "Spalten anpassen"
2506
2507#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2508msgid "Cut"
2509msgstr "Ausschneiden"
2510
2511#: ../src/common/stockitem.cpp:259
2512msgid "Cut selection"
2513msgstr "Auswahl ausschneiden"
2514
2515#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2516msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2517msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2518
2519#: ../src/common/paper.cpp:100
2520msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2521msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2522
2523#: ../src/msw/dde.cpp:708
2524msgid "DDE poke request failed"
2525msgstr "DDE 'poke' Anfrage fehlgeschlagen"
2526
2527#: ../src/common/imagbmp.cpp:1097
2528msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2529msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2530
2531#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2532msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2533msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2534
2535#: ../src/common/imagbmp.cpp:1037
2536msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2537msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2538
2539#: ../src/common/imagbmp.cpp:1065
2540msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2541msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2542
2543#: ../src/common/imagbmp.cpp:1079
2544msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2545msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2546
2547#: ../src/common/paper.cpp:122
2548msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2549msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2550
2551#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
2552msgid "Dashed"
2553msgstr "Gestrichelt"
2554
2555#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
2556msgid "Data object has invalid data format"
2557msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
2558
2559#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
2560msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2561msgstr "Datums-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp:"
2562
2563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2564#, c-format
2565msgid "Debug report \"%s\""
2566msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2567
2568#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2569msgid "Debug report couldn't be created."
2570msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2571
2572#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2573msgid "Debug report generation has failed."
2574msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2575
2576#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2577#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
2578msgid "Decimal"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2582msgid "Decorative"
2583msgstr "Dekorativ"
2584
2585#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2586msgid "Default encoding"
2587msgstr "Standardkodierung"
2588
2589#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2590msgid "Default font"
2591msgstr "Standardschriftart"
2592
2593#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
2594msgid "Default printer"
2595msgstr "Standarddrucker"
2596
2597#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2598#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599#, fuzzy
2600msgid "Del"
2601msgstr "Löschen"
2602
2603#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2604#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/common/stockitem.cpp:152
2605#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2606msgid "Delete"
2607msgstr "Löschen"
2608
2609#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2610msgid "Delete A&ll"
2611msgstr "A&lles löschen"
2612
2613#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10964
2614msgid "Delete Column"
2615msgstr "Spalte löschen"
2616
2617#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10914
2618msgid "Delete Row"
2619msgstr "Zeile löschen"
2620
2621#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2622msgid "Delete Style"
2623msgstr "Stil löschen"
2624
2625#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
2626msgid "Delete Text"
2627msgstr "Text löschen"
2628
2629#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2630msgid "Delete item"
2631msgstr "Element löschen"
2632
2633#: ../src/common/stockitem.cpp:260
2634msgid "Delete selection"
2635msgstr "Auswahl löschen"
2636
2637#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
2638#, c-format
2639msgid "Delete style %s?"
2640msgstr "Stil %s löschen?"
2641
2642#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
2643#, c-format
2644msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2645msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2646
2647#: ../src/common/module.cpp:124
2648#, c-format
2649msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2650msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2651
2652#: ../src/common/stockitem.cpp:196
2653msgid "Descending"
2654msgstr "Absteigend"
2655
2656#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
2657msgid "Desktop"
2658msgstr "Arbeitsoberfläche"
2659
2660#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2661msgid "Developed by "
2662msgstr "Entwickelt von "
2663
2664#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2665msgid "Developers"
2666msgstr "Entwickler"
2667
2668#: ../src/msw/dialup.cpp:393
2669msgid ""
2670"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2671"not installed on this machine. Please install it."
2672msgstr ""
2673"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2674"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2675"installieren."
2676
2677#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2678msgid "Did you know..."
2679msgstr "Wussten Sie schon..."
2680
2681#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2682#, c-format
2683msgid "DirectFB error %d occurred."
2684msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2685
2686#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2687msgid "Directories"
2688msgstr "Verzeichnisse"
2689
2690#: ../src/common/filefn.cpp:1250
2691#, c-format
2692msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2693msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2694
2695#: ../src/common/filefn.cpp:1270
2696#, c-format
2697msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2698msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelöscht werden."
2699
2700#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2701msgid "Directory does not exist"
2702msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2703
2704#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2705msgid "Directory doesn't exist."
2706msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2707
2708#: ../src/common/docview.cpp:455
2709msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2710msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2711
2712#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2713msgid ""
2714"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2715"insensitive."
2716msgstr ""
2717"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2718"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2719
2720#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2721msgid "Display options dialog"
2722msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2723
2724#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2725msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2726msgstr ""
2727"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2728"Seite."
2729
2730#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2731#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2732msgid "Divide"
2733msgstr ""
2734
2735#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
2736msgid ""
2737"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2738"\" ?\n"
2739"Current value is \n"
2740"%s, \n"
2741"New value is \n"
2742"%s %1"
2743msgstr ""
2744"Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern?\n"
2745"Aktueller Wert ist\n"
2746"%s,\n"
2747"Neuer Wert ist\n"
2748"%s %1"
2749
2750#: ../src/common/docview.cpp:531
2751#, c-format
2752msgid "Do you want to save changes to %s?"
2753msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2754
2755#: ../src/common/prntbase.cpp:525
2756msgid "Document:"
2757msgstr "Dokument:"
2758
2759#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2760msgid "Documentation by "
2761msgstr "Dokumentation von "
2762
2763#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2764msgid "Documentation writers"
2765msgstr "Autoren der Dokumentation"
2766
2767#: ../src/common/sizer.cpp:2704
2768msgid "Don't Save"
2769msgstr "Nicht speichern"
2770
2771#: ../src/html/htmlwin.cpp:618 ../src/msw/frame.cpp:122
2772msgid "Done"
2773msgstr "Fertig"
2774
2775#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2776msgid "Done."
2777msgstr "Fertig."
2778
2779#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2780msgid "Dotted"
2781msgstr "Gepunktet"
2782
2783#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
2784msgid "Double"
2785msgstr "Verdoppeln"
2786
2787#: ../src/common/paper.cpp:177
2788msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2789msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2790
2791#: ../src/common/xtixml.cpp:273
2792#, c-format
2793msgid "Doubly used id : %d"
2794msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2795
2796#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2797#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:153
2798#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2799msgid "Down"
2800msgstr "Herunter"
2801
2802#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842
2803msgid "Drag"
2804msgstr "Freigeben"
2805
2806#: ../src/common/paper.cpp:101
2807msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2808msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2809
2810#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
2811msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2812msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2813
2814#: ../src/common/stockitem.cpp:154
2815msgid "Edit"
2816msgstr "Bearbeiten"
2817
2818#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2819msgid "Edit item"
2820msgstr "Element bearbeiten"
2821
2822#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2823msgid "Elapsed time:"
2824msgstr "Benötigte Zeit:"
2825
2826#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2827#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2828#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2829#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2830msgid "Enable the height value."
2831msgstr "Höhenwert berücksichtigen."
2832
2833#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2834#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2835msgid "Enable the maximum width value."
2836msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2839#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2840msgid "Enable the minimum height value."
2841msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2842
2843#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2844#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2845msgid "Enable the minimum width value."
2846msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert."
2847
2848#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2849#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2850msgid "Enable the width value."
2851msgstr "Breitenwert einschalten."
2852
2853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2855msgid "Enable vertical alignment."
2856msgstr "Vertikalabgleich einschalten."
2857
2858#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2859#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2860msgid "Enables a background colour."
2861msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe."
2862
2863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2864#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2865msgid "End"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2869#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2870msgid "Enter"
2871msgstr "Eingabe"
2872
2873#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
2874msgid "Enter a box style name"
2875msgstr "Namen für Rahmen-Stil angeben"
2876
2877#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
2878msgid "Enter a character style name"
2879msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2880
2881#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
2882msgid "Enter a list style name"
2883msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2884
2885#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
2886msgid "Enter a new style name"
2887msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2888
2889#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
2890msgid "Enter a paragraph style name"
2891msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2892
2893#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2894#, c-format
2895msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2896msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2897
2898#: ../src/generic/helpext.cpp:463
2899msgid "Entries found"
2900msgstr "Einträge gefunden"
2901
2902#: ../src/common/paper.cpp:143
2903msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2904msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm"
2905
2906#: ../src/common/config.cpp:473
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2910msgstr ""
2911"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2912"in '%s'."
2913
2914#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
2915#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2916#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2917#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2918#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2919#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2920#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2921msgid "Error"
2922msgstr "Fehler"
2923
2924#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2925msgid "Error closing epoll descriptor"
2926msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
2927
2928#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2929msgid "Error closing kqueue instance"
2930msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
2931
2932#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2933msgid "Error creating directory"
2934msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2935
2936#: ../src/common/imagbmp.cpp:1108
2937msgid "Error in reading image DIB."
2938msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2939
2940#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
2941#, c-format
2942msgid "Error in resource: %s"
2943msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
2944
2945#: ../src/common/fileconf.cpp:453
2946msgid "Error reading config options."
2947msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2948
2949#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2950msgid "Error saving user configuration data."
2951msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2952
2953#: ../src/gtk/print.cpp:691
2954msgid "Error while printing: "
2955msgstr "Fehler während des Druckens:"
2956
2957#: ../src/common/log.cpp:223
2958msgid "Error: "
2959msgstr "Fehler: "
2960
2961#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2962#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
2963msgid "Esc"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2967#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
2968#, fuzzy
2969msgid "Escape"
2970msgstr "Querformat"
2971
2972#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2973msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2974msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2975
2976#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2977msgid "Estimated time:"
2978msgstr "Geschätzte Zeit:"
2979
2980#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2981msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2982msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
2983
2984#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2985#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 ../src/common/stockitem.cpp:155
2986msgid "Execute"
2987msgstr "Ausführen"
2988
2989#: ../src/msw/utilsexc.cpp:911
2990#, c-format
2991msgid "Execution of command '%s' failed"
2992msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2993
2994#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2995#, c-format
2996msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2997msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2998
2999#: ../src/common/paper.cpp:106
3000msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3001msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
3002
3003#: ../src/msw/registry.cpp:1230
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3007msgstr ""
3008"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird "
3009"nicht überschrieben."
3010
3011#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3012msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3013msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3014
3015#: ../src/html/chm.cpp:725
3016#, c-format
3017msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3018msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
3019
3020#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3021msgid "F"
3022msgstr "F"
3023
3024#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
3025msgid "Face Name"
3026msgstr "Schriftartname"
3027
3028#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3029msgid "Failed to access lock file."
3030msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3031
3032#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3033#, c-format
3034msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3035msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3036
3037#: ../src/msw/dib.cpp:548
3038#, c-format
3039msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3040msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
3041
3042#: ../src/common/glcmn.cpp:87
3043msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3044msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
3045
3046#: ../src/unix/displayx11.cpp:285
3047msgid "Failed to change video mode"
3048msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
3049
3050#: ../src/common/image.cpp:3139
3051#, c-format
3052msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3053msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei \"%s\" fehlgeschlagen."
3054
3055#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3056#, c-format
3057msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3058msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
3059
3060#: ../src/common/filename.cpp:212
3061msgid "Failed to close file handle"
3062msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
3063
3064#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
3065#, c-format
3066msgid "Failed to close lock file '%s'"
3067msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
3068
3069#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3070msgid "Failed to close the clipboard."
3071msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3072
3073#: ../src/x11/utils.cpp:204
3074#, c-format
3075msgid "Failed to close the display \"%s\""
3076msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
3077
3078#: ../src/msw/dialup.cpp:818
3079msgid "Failed to connect: missing username/password."
3080msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort"
3081
3082#: ../src/msw/dialup.cpp:764
3083msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3084msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
3085
3086#: ../src/common/textfile.cpp:200
3087#, c-format
3088msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3089msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
3090
3091#: ../src/generic/logg.cpp:976
3092msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3093msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
3094
3095#: ../src/msw/registry.cpp:691
3096#, c-format
3097msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3098msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' fehlgeschlagen"
3099
3100#: ../src/msw/registry.cpp:700
3101#, c-format
3102msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3103msgstr ""
3104"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels '%s' nach '%s' "
3105"fehlgeschlagen."
3106
3107#: ../src/common/filefn.cpp:1058
3108#, c-format
3109msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3110msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3111
3112#: ../src/msw/registry.cpp:678
3113#, c-format
3114msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3115msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von '%s' in '%s' fehlgeschlagen."
3116
3117#: ../src/msw/dde.cpp:1073
3118msgid "Failed to create DDE string"
3119msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
3120
3121#: ../src/msw/mdi.cpp:594
3122msgid "Failed to create MDI parent frame."
3123msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
3124
3125#: ../src/common/filename.cpp:1087
3126msgid "Failed to create a temporary file name"
3127msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen."
3128
3129#: ../src/msw/utilsexc.cpp:243
3130msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3131msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3132
3133#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
3134#, c-format
3135msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3136msgstr "Erzeugen eines Exemplars von \"%s\" fehlgeschlagen."
3137
3138#: ../src/msw/dde.cpp:442
3139#, c-format
3140msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3141msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server '%s' 'on topic' '%s' fehlgeschlagen"
3142
3143#: ../src/msw/cursor.cpp:212
3144msgid "Failed to create cursor."
3145msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
3146
3147#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3148#, c-format
3149msgid "Failed to create directory \"%s\""
3150msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
3151
3152#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Failed to create directory '%s'\n"
3156"(Do you have the required permissions?)"
3157msgstr ""
3158"Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
3159"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3160
3161#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3162msgid "Failed to create epoll descriptor"
3163msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden"
3164
3165#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3166#, c-format
3167msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3168msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für '%s'-Dateien erstellen."
3169
3170#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3171#, c-format
3172msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3173msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3174
3175#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3176msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3177msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
3178
3179#: ../src/html/winpars.cpp:739
3180#, c-format
3181msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3182msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3183
3184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3185msgid "Failed to empty the clipboard."
3186msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3187
3188#: ../src/unix/displayx11.cpp:263
3189msgid "Failed to enumerate video modes"
3190msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
3191
3192#: ../src/msw/dde.cpp:727
3193msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3194msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife' mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
3195
3196#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3197#, c-format
3198msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3199msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
3200
3201#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3202#, c-format
3203msgid "Failed to execute '%s'\n"
3204msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
3205
3206#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3207msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3208msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3209
3210#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
3211#, c-format
3212msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3213msgstr "Konnte CLSID von '%s' nicht finden"
3214
3215#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3216#, c-format
3217msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3218msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3219
3220#: ../src/msw/dialup.cpp:716
3221#, c-format
3222msgid "Failed to get ISP names: %s"
3223msgstr "Konnte ISP-Namen '%s' nicht ermitteln"
3224
3225#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
3226#, c-format
3227msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3228msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für \"%s\" nicht bekommen"
3229
3230#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3231msgid "Failed to get data from the clipboard"
3232msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3233
3234#: ../src/common/time.cpp:249
3235msgid "Failed to get the local system time"
3236msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen."
3237
3238#: ../src/common/filefn.cpp:1452
3239msgid "Failed to get the working directory"
3240msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3241
3242#: ../src/univ/theme.cpp:113
3243msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3244msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3245
3246#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3247msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3248msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3249
3250#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3251msgid "Failed to initialize OpenGL"
3252msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3253
3254#: ../src/msw/dialup.cpp:879
3255#, c-format
3256msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3257msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3258
3259#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
3260msgid "Failed to insert text in the control."
3261msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3262
3263#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3264#, c-format
3265msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3266msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
3267
3268#: ../src/unix/appunix.cpp:182
3269msgid "Failed to install signal handler"
3270msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3271
3272#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
3273msgid ""
3274"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3275"program"
3276msgstr ""
3277"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
3278"Bitte Programm neu starten"
3279
3280#: ../src/msw/utils.cpp:745
3281#, c-format
3282msgid "Failed to kill process %d"
3283msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3284
3285#: ../src/common/image.cpp:2365
3286#, c-format
3287msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3288msgstr "Konnte das Bitmap \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3289
3290#: ../src/common/image.cpp:2374
3291#, c-format
3292msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3293msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" aus der Ressource nicht laden."
3294
3295#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3296#, c-format
3297msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3298msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei '%s' nicht laden."
3299
3300#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3301#, c-format
3302msgid "Failed to load image %d from stream."
3303msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
3304
3305#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3306#, c-format
3307msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3308msgstr "Konnte das Bild aus der Datei \"%s\" nicht laden."
3309
3310#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3311#, c-format
3312msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3313msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
3314
3315#: ../src/msw/volume.cpp:327
3316msgid "Failed to load mpr.dll."
3317msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3318
3319#: ../src/msw/utils.cpp:1120
3320#, c-format
3321msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3322msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht laden."
3323
3324#: ../src/common/dynlib.cpp:100
3325#, c-format
3326msgid "Failed to load shared library '%s'"
3327msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' fehlgeschlagen"
3328
3329#: ../src/msw/utils.cpp:1127
3330#, c-format
3331msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3332msgstr "Konnte die Ressource \"%s\" nicht sperren."
3333
3334#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3335#, c-format
3336msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3337msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
3338
3339#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3340#, c-format
3341msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3342msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll beschreibung %d  fehlgeschlagen"
3343
3344#: ../src/common/filename.cpp:2696
3345#, c-format
3346msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3347msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
3348
3349#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3350msgid "Failed to monitor I/O channels"
3351msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3352
3353#: ../src/common/filename.cpp:195
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open '%s' for reading"
3356msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
3357
3358#: ../src/common/filename.cpp:200
3359#, c-format
3360msgid "Failed to open '%s' for writing"
3361msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
3362
3363#: ../src/html/chm.cpp:141
3364#, c-format
3365msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3366msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
3367
3368#: ../src/common/utilscmn.cpp:1142
3369#, c-format
3370msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3371msgstr "Konnte die URL \"%s\" nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3372
3373#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3374#, c-format
3375msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3376msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht zur Überwachung öffnen."
3377
3378#: ../src/x11/utils.cpp:223
3379#, c-format
3380msgid "Failed to open display \"%s\"."
3381msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
3382
3383#: ../src/common/filename.cpp:1122
3384msgid "Failed to open temporary file."
3385msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3386
3387#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3388msgid "Failed to open the clipboard."
3389msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3390
3391#: ../src/common/translation.cpp:1183
3392#, c-format
3393msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3394msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: '%s'"
3395
3396#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
3397#, c-format
3398msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3399msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von \"%s\"."
3400
3401#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3402msgid "Failed to put data on the clipboard"
3403msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
3404
3405#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3406msgid "Failed to read PID from lock file."
3407msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3408
3409#: ../src/common/fileconf.cpp:464
3410msgid "Failed to read config options."
3411msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3412
3413#: ../src/common/docview.cpp:678
3414#, c-format
3415msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3416msgstr "Konnte Dokument aus der Datei \"%s\" nicht lesen."
3417
3418#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3419msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3420msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3421
3422#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3423msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3424msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3425
3426#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3427msgid "Failed to redirect child process input/output"
3428msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
3429
3430#: ../src/msw/utilsexc.cpp:720
3431msgid "Failed to redirect the child process IO"
3432msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
3433
3434#: ../src/msw/dde.cpp:293
3435#, c-format
3436msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3437msgstr "Versuch DDE-Server '%s' zu registrieren, fehlgeschlagen"
3438
3439#: ../src/common/fontmap.cpp:245
3440#, c-format
3441msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3442msgstr ""
3443"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu "
3444"erinnern."
3445
3446#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3447#, c-format
3448msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3449msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
3450
3451#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3452#, c-format
3453msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3454msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
3455
3456#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3457#, c-format
3458msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3459msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
3460
3461#: ../src/msw/registry.cpp:528
3462#, c-format
3463msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3464msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' fehlgeschlagen"
3465
3466#: ../src/common/filefn.cpp:1168
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3470"exists."
3471msgstr ""
3472"Umbenennen der Datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3473"existiert."
3474
3475#: ../src/msw/registry.cpp:633
3476#, c-format
3477msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3478msgstr ""
3479"Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' fehlgeschlagen."
3480
3481#: ../src/msw/clipbrd.cpp:495
3482msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3483msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
3484
3485#: ../src/common/filename.cpp:2792
3486#, c-format
3487msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3488msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
3489
3490#: ../src/msw/dialup.cpp:487
3491msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3492msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
3493
3494#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3495msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3496msgstr ""
3497"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3498
3499#: ../src/common/docview.cpp:649
3500#, c-format
3501msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3502msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei \"%s\" gesichert werden."
3503
3504#: ../src/msw/dib.cpp:326
3505#, c-format
3506msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3507msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
3508
3509#: ../src/msw/dde.cpp:768
3510msgid "Failed to send DDE advise notification"
3511msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3512
3513#: ../src/common/ftp.cpp:404
3514#, c-format
3515msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3516msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
3517
3518#: ../src/msw/clipbrd.cpp:371
3519msgid "Failed to set clipboard data."
3520msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3521
3522#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3523#, c-format
3524msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3525msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3526
3527#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3528msgid "Failed to set process priority"
3529msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
3530
3531#: ../src/common/file.cpp:587
3532msgid "Failed to set temporary file permissions"
3533msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3534
3535#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
3536msgid "Failed to set text in the text control."
3537msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
3538
3539#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
3540#, c-format
3541msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3542msgstr ""
3543"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
3544
3545#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1382 ../src/unix/threadpsx.cpp:1392
3546#, c-format
3547msgid "Failed to set thread priority %d."
3548msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
3549
3550#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801
3551msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3552msgstr ""
3553"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3554"könnte stehen bleiben."
3555
3556#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3557#, c-format
3558msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3559msgstr "Versuch das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
3560
3561#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3562msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3563msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3564
3565#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3566msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3567msgstr ""
3568"Fehlgeschlagen die aufweck Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten"
3569
3570#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
3571msgid "Failed to terminate a thread."
3572msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
3573
3574#: ../src/msw/dde.cpp:746
3575msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3576msgstr ""
3577"Versuch fehlgeschlagen, die 'advise Schleife' mit DDE-Server zu beenden."
3578
3579#: ../src/msw/dialup.cpp:959
3580#, c-format
3581msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3582msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3583
3584#: ../src/common/filename.cpp:2711
3585#, c-format
3586msgid "Failed to touch the file '%s'"
3587msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
3588
3589#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3590#, c-format
3591msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3592msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
3593
3594#: ../src/msw/dde.cpp:314
3595#, c-format
3596msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3597msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers '%s' konnte nicht aufgehoben werden"
3598
3599#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3600#, c-format
3601msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3602msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3603
3604#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3605msgid "Failed to update user configuration file."
3606msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3607
3608#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3609#, c-format
3610msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3611msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3612
3613#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3614#, c-format
3615msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3616msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3617
3618#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3619msgid "False"
3620msgstr "Falsch"
3621
3622#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
3623msgid "Family"
3624msgstr "Familie"
3625
3626#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3627msgid "File"
3628msgstr "Datei"
3629
3630#: ../src/common/docview.cpp:666
3631#, c-format
3632msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3633msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3634
3635#: ../src/common/docview.cpp:643
3636#, c-format
3637msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3638msgstr "Die Datei \"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3639
3640#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3641#, c-format
3642msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3643msgstr ""
3644"Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3645
3646#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3647#, c-format
3648msgid ""
3649"File '%s' already exists.\n"
3650"Do you want to replace it?"
3651msgstr ""
3652"Datei '%s' existiert bereits.\n"
3653"Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3654
3655#: ../src/common/filefn.cpp:1206
3656#, c-format
3657msgid "File '%s' couldn't be removed"
3658msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht gelöscht werden."
3659
3660#: ../src/common/filefn.cpp:1187
3661#, c-format
3662msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3663msgstr "Die Datei '%s' konnte nicht nach '%s' umbenannt werden."
3664
3665#: ../src/common/textcmn.cpp:935 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
3666msgid "File couldn't be loaded."
3667msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3668
3669#: ../src/msw/filedlg.cpp:462
3670#, c-format
3671msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3672msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3673
3674#: ../src/common/docview.cpp:1778
3675msgid "File error"
3676msgstr "Dateifehler"
3677
3678#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3679msgid "File name exists already."
3680msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3681
3682#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3683msgid "Files"
3684msgstr "Dateien"
3685
3686#: ../src/common/filefn.cpp:1760
3687#, c-format
3688msgid "Files (%s)"
3689msgstr "Dateien (%s)"
3690
3691#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3692msgid "Filter"
3693msgstr "Filter"
3694
3695#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3696msgid "Find"
3697msgstr "Suchen"
3698
3699#: ../src/common/stockitem.cpp:159
3700msgid "First"
3701msgstr "Erste(r)"
3702
3703#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3704msgid "First page"
3705msgstr "Erste Seite"
3706
3707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3708msgid "Fixed"
3709msgstr "Festgesetzt"
3710
3711#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3712msgid "Fixed font:"
3713msgstr "Schrift fester Breite:"
3714
3715#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3716msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3717msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3718
3719#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3720msgid "Floating"
3721msgstr "Schwebend"
3722
3723#: ../src/common/stockitem.cpp:160
3724msgid "Floppy"
3725msgstr "Diskette"
3726
3727#: ../src/common/paper.cpp:112
3728msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3729msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3730
3731#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
3732#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
3733msgid "Font"
3734msgstr "Schriftart"
3735
3736#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3737msgid "Font &weight:"
3738msgstr "Schrift&dicke:"
3739
3740#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3741msgid "Font size:"
3742msgstr "Schriftgröße:"
3743
3744#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3745msgid "Font st&yle:"
3746msgstr "Schrifst&il:"
3747
3748#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499
3749msgid "Font:"
3750msgstr "Schrift:"
3751
3752#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3753#, c-format
3754msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3755msgstr ""
3756"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3757
3758#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3759msgid "Fork failed"
3760msgstr "'Fork' fehlgeschlagen"
3761
3762#: ../src/common/stockitem.cpp:161
3763msgid "Forward"
3764msgstr "Vorwärts"
3765
3766#: ../src/common/xtixml.cpp:235
3767msgid "Forward hrefs are not supported"
3768msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3769
3770#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3771#, c-format
3772msgid "Found %i matches"
3773msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3774
3775#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3776msgid "From:"
3777msgstr "Von:"
3778
3779#: ../src/common/imaggif.cpp:160
3780msgid "GIF: Invalid gif index."
3781msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3782
3783#: ../src/common/imaggif.cpp:150
3784msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3785msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3786
3787#: ../src/common/imaggif.cpp:134
3788msgid "GIF: error in GIF image format."
3789msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3790
3791#: ../src/common/imaggif.cpp:137
3792msgid "GIF: not enough memory."
3793msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3794
3795#: ../src/common/imaggif.cpp:140
3796msgid "GIF: unknown error!!!"
3797msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3798
3799#: ../src/gtk/window.cpp:4485
3800msgid ""
3801"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3802"please install GTK+ 2.12 or later."
3803msgstr ""
3804"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3805"Bildschrimanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer "
3806"installieren. "
3807
3808#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3809msgid "GTK+ theme"
3810msgstr "GTK+ Thema"
3811
3812#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3813msgid "General"
3814msgstr "Allgemein"
3815
3816#: ../src/common/prntbase.cpp:243
3817msgid "Generic PostScript"
3818msgstr "Generisches PostScript"
3819
3820#: ../src/common/paper.cpp:136
3821msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3822msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3823
3824#: ../src/common/paper.cpp:135
3825msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3826msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3827
3828#: ../include/wx/xtiprop.h:188
3829msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3830msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3831
3832#: ../include/wx/xtiprop.h:266
3833msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3834msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3835
3836#: ../include/wx/xtiprop.h:206
3837msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3838msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3839
3840#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3841msgid "Go back"
3842msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3843
3844#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3845msgid "Go forward"
3846msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
3847
3848#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3849msgid "Go one level up in document hierarchy"
3850msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3851
3852#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3853msgid "Go to home directory"
3854msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
3855
3856#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3857msgid "Go to parent directory"
3858msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3859
3860#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3861msgid "Graphics art by "
3862msgstr "Grafikgestartung von "
3863
3864#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3865msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3866msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3867
3868#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
3869msgid "Groove"
3870msgstr "Groove"
3871
3872#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3873msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3874msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
3875
3876#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3877msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3878msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3879
3880#: ../src/html/htmlwin.cpp:666
3881#, c-format
3882msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3884
3885#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3886msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3888
3889#: ../src/common/stockitem.cpp:162
3890msgid "Harddisk"
3891msgstr "Festplatte"
3892
3893#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3894msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3896
3897#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3898#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/accelcmn.cpp:78
3899#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3900#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3901msgid "Help"
3902msgstr "Hilfe"
3903
3904#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3905msgid "Help Browser Options"
3906msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3907
3908#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3909msgid "Help Index"
3910msgstr "Hilfeindex"
3911
3912#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3913msgid "Help Printing"
3914msgstr "Hilfe drucken"
3915
3916#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3917msgid "Help Topics"
3918msgstr "Hilfethemen"
3919
3920#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3921msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3922msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3923
3924#: ../src/generic/helpext.cpp:271
3925#, c-format
3926msgid "Help directory \"%s\" not found."
3927msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3928
3929#: ../src/generic/helpext.cpp:279
3930#, c-format
3931msgid "Help file \"%s\" not found."
3932msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3933
3934#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3935#, c-format
3936msgid "Help: %s"
3937msgstr "Hilfe: %s"
3938
3939#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
3940#, c-format
3941msgid "Hide %s"
3942msgstr "%s ausblenden"
3943
3944#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
3945msgid "Hide Others"
3946msgstr "Andere ausblenden"
3947
3948#: ../src/generic/infobar.cpp:84
3949msgid "Hide this notification message."
3950msgstr "Diese Meldung ausblenden."
3951
3952#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3953#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 ../src/common/stockitem.cpp:164
3954#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
3955msgid "Home"
3956msgstr "Start"
3957
3958#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
3959msgid "Home directory"
3960msgstr "Benutzerverzeichnis"
3961
3962#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
3963#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
3964msgid "How the object will float relative to the text."
3965msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
3966
3967#: ../src/common/imagbmp.cpp:1123
3968msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
3970
3971#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
3972#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
3973#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
3974#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
3975msgid "ICO: Error writing the image file!"
3976msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern."
3977
3978#: ../src/common/imagbmp.cpp:1203
3979msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3980msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3981
3982#: ../src/common/imagbmp.cpp:1211
3983msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3984msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3985
3986#: ../src/common/imagbmp.cpp:1475
3987msgid "ICO: Invalid icon index."
3988msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3989
3990#: ../src/common/imagiff.cpp:759
3991msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3992msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3993
3994#: ../src/common/imagiff.cpp:743
3995msgid "IFF: error in IFF image format."
3996msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
3997
3998#: ../src/common/imagiff.cpp:746
3999msgid "IFF: not enough memory."
4000msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4001
4002#: ../src/common/imagiff.cpp:749
4003msgid "IFF: unknown error!!!"
4004msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4005
4006#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4007msgid "ISO-2022-JP"
4008msgstr "ISO-2022-JP"
4009
4010#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
4011msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4012msgstr "Bild- & Text-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp"
4013
4014#: ../src/html/htmprint.cpp:282
4015msgid ""
4016"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4017"narrow."
4018msgstr ""
4019"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4020
4021#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4022msgid ""
4023"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4024"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4025msgstr ""
4026"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4027"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4028
4029#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4030msgid ""
4031"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4032"\"Cancel\" button,\n"
4033"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4034"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4035msgstr ""
4036"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4037"bitte \"Abbrechen\".\n"
4038"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4039"behindern kann,\n"
4040"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4041
4042#: ../src/msw/registry.cpp:1395
4043#, c-format
4044msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4045msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" des Schlüssels \"%s\"."
4046
4047#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4048msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4049msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4050
4051#: ../src/common/xti.cpp:513
4052msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4053msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4054
4055#: ../src/common/xti.cpp:501
4056msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4057msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4058
4059#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4060msgid "Illegal directory name."
4061msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4062
4063#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4064msgid "Illegal file specification."
4065msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4066
4067#: ../src/common/image.cpp:2158
4068msgid "Image and mask have different sizes."
4069msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4070
4071#: ../src/common/image.cpp:2609
4072#, c-format
4073msgid "Image file is not of type %d."
4074msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4075
4076#: ../src/common/image.cpp:2739
4077#, c-format
4078msgid "Image is not of type %s."
4079msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4080
4081#: ../src/msw/textctrl.cpp:501
4082msgid ""
4083"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4084"Please reinstall riched32.dll"
4085msgstr ""
4086"Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
4087"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
4088
4089#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4090msgid "Impossible to get child process input"
4091msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4092
4093#: ../src/common/filefn.cpp:1074
4094#, c-format
4095msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4096msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei '%s' nicht ermitteln"
4097
4098#: ../src/common/filefn.cpp:1088
4099#, c-format
4100msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4101msgstr "Versuch die Datei '%s' zu überschreiben, fehlgeschlagen"
4102
4103#: ../src/common/filefn.cpp:1142
4104#, c-format
4105msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4106msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
4107
4108#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4109#, c-format
4110msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4111msgstr "Ungültige GIF Bildgröße  (%u, %d) für das Bild #%u"
4112
4113#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4114msgid "Incorrect number of arguments."
4115msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
4116
4117#: ../src/common/stockitem.cpp:165
4118msgid "Indent"
4119msgstr "Einrücken"
4120
4121#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4122msgid "Indents && Spacing"
4123msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4124
4125#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4126msgid "Index"
4127msgstr "Index"
4128
4129#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4130msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4131msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4132
4133#: ../src/common/stockitem.cpp:167
4134msgid "Info"
4135msgstr "Info"
4136
4137#: ../src/common/init.cpp:276
4138msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4139msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
4140
4141#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4142#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4143#, fuzzy
4144msgid "Ins"
4145msgstr "Einfügen"
4146
4147#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4148#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4149msgid "Insert"
4150msgstr "Einfügen"
4151
4152#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
4153msgid "Insert Field"
4154msgstr "Feld einfügen"
4155
4156#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
4157#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
4158msgid "Insert Image"
4159msgstr "Bild einfügen"
4160
4161#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
4162msgid "Insert Object"
4163msgstr "Objekt einfügen"
4164
4165#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
4166#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
4167#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
4168#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
4169msgid "Insert Text"
4170msgstr "Text einfügen"
4171
4172#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4173#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4174msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4175msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4176
4177#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
4178msgid "Inset"
4179msgstr "Einfügen"
4180
4181#: ../src/gtk/app.cpp:429
4182#, c-format
4183msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4184msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen sie \"%s --help\""
4185
4186#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4187msgid "Invalid TIFF image index."
4188msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4189
4190#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
4191msgid "Invalid data view item"
4192msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
4193
4194#: ../src/common/appcmn.cpp:266
4195#, c-format
4196msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4197msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
4198
4199#: ../src/x11/app.cpp:121
4200#, c-format
4201msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4202msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
4203
4204#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:311
4205#, c-format
4206msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4207msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für \"%s\""
4208
4209#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
4210#, c-format
4211msgid "Invalid lock file '%s'."
4212msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4213
4214#: ../src/common/translation.cpp:1124
4215msgid "Invalid message catalog."
4216msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4217
4218#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4219msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4220msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4221
4222#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4223msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4224msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4225
4226#: ../src/common/regex.cpp:313
4227#, c-format
4228msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4229msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
4230
4231#: ../src/common/config.cpp:226
4232#, c-format
4233msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4234msgstr ""
4235"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel \"%s\" in der "
4236"Konfigurationsdatei."
4237
4238#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4239#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4240msgid "Italic"
4241msgstr "Kursiv"
4242
4243#: ../src/common/paper.cpp:131
4244msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4245msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
4246
4247#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4248msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4249msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4250
4251#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4252msgid "JPEG: Couldn't save image."
4253msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4254
4255#: ../src/common/paper.cpp:164
4256msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4257msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
4258
4259#: ../src/common/paper.cpp:168
4260msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4261msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4262
4263#: ../src/common/paper.cpp:181
4264msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4265msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4266
4267#: ../src/common/paper.cpp:169
4268msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4269msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4270
4271#: ../src/common/paper.cpp:182
4272msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4273msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4274
4275#: ../src/common/paper.cpp:166
4276msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4277msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4278
4279#: ../src/common/paper.cpp:179
4280msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4281msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4282
4283#: ../src/common/paper.cpp:167
4284msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4285msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4286
4287#: ../src/common/paper.cpp:180
4288msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4289msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4290
4291#: ../src/common/paper.cpp:186
4292msgid "Japanese Envelope You #4"
4293msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4294
4295#: ../src/common/paper.cpp:187
4296msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4297msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4298
4299#: ../src/common/paper.cpp:139
4300msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4301msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
4302
4303#: ../src/common/paper.cpp:176
4304msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4305msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
4306
4307#: ../src/common/stockitem.cpp:169
4308msgid "Jump to"
4309msgstr "Springen zu"
4310
4311#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4312msgid "Justified"
4313msgstr "Blocksatz"
4314
4315#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4316#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4317#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4318#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4319msgid "Justify text left and right."
4320msgstr "Text rechts und links ausrichten"
4321
4322#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4323msgid "KOI8-R"
4324msgstr "KOI8-R"
4325
4326#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4327msgid "KOI8-U"
4328msgstr "KOI8-U"
4329
4330#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4331msgid "KP_"
4332msgstr "Num_"
4333
4334#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4335#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4336#, fuzzy
4337msgid "KP_Add"
4338msgstr "Num_Plus"
4339
4340#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4341#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4342msgid "KP_Begin"
4343msgstr ""
4344
4345#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4346#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4347msgid "KP_Decimal"
4348msgstr ""
4349
4350#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4351#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4352#, fuzzy
4353msgid "KP_Delete"
4354msgstr "Löschen"
4355
4356#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4357#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4358msgid "KP_Divide"
4359msgstr ""
4360
4361#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4362#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4363#, fuzzy
4364msgid "KP_Down"
4365msgstr "Herunter"
4366
4367#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4368#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4369#, fuzzy
4370msgid "KP_End"
4371msgstr "Num_Ende"
4372
4373#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4374#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4375#, fuzzy
4376msgid "KP_Enter"
4377msgstr "Drucker"
4378
4379#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4380#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4381msgid "KP_Equal"
4382msgstr ""
4383
4384#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4385#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4386#, fuzzy
4387msgid "KP_Home"
4388msgstr "Start"
4389
4390#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4391#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4392#, fuzzy
4393msgid "KP_Insert"
4394msgstr "Einfügen"
4395
4396#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4397#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4398#, fuzzy
4399msgid "KP_Left"
4400msgstr "Links"
4401
4402#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4403#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4404msgid "KP_Multiply"
4405msgstr ""
4406
4407#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4408#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4409#, fuzzy
4410msgid "KP_Next"
4411msgstr "Weiter"
4412
4413#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4414#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4415msgid "KP_PageDown"
4416msgstr ""
4417
4418#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4419#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4420msgid "KP_PageUp"
4421msgstr ""
4422
4423#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4424#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4425msgid "KP_Prior"
4426msgstr ""
4427
4428#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4429#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4430#, fuzzy
4431msgid "KP_Right"
4432msgstr "Rechts"
4433
4434#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4435#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4436msgid "KP_Separator"
4437msgstr ""
4438
4439#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4440#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4441msgid "KP_Space"
4442msgstr ""
4443
4444#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4445#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4446msgid "KP_Subtract"
4447msgstr ""
4448
4449#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4450#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4451#, fuzzy
4452msgid "KP_Tab"
4453msgstr "Num_Tab"
4454
4455#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4456#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4457#, fuzzy
4458msgid "KP_Up"
4459msgstr "Num_Hoch"
4460
4461#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4462msgid "L&ine spacing:"
4463msgstr "Ze&ilenabstand:"
4464
4465#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
4466msgid "Landscape"
4467msgstr "Querformat"
4468
4469#: ../src/common/stockitem.cpp:174
4470msgid "Last"
4471msgstr "Letzte(r)"
4472
4473#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4474msgid "Last page"
4475msgstr "Letzte Seite"
4476
4477#: ../src/common/log.cpp:309
4478#, c-format
4479msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4480msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4481msgstr[0] ""
4482"Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4483msgstr[1] ""
4484"Die letzte wiederholte Nachricht (\"%s\", %lu Mal) wurde nicht ausgegeben"
4485
4486#: ../src/common/paper.cpp:104
4487msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4488msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
4489
4490#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4491#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4492#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4493#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4494#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4495#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4497#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4498msgid "Left"
4499msgstr "Links"
4500
4501#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4502#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4503msgid "Left (&first line):"
4504msgstr "Links (&ertse Zeile):"
4505
4506#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4507msgid "Left margin (mm):"
4508msgstr "Linker Rand (mm):"
4509
4510#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4511#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4512#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4513#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4514msgid "Left-align text."
4515msgstr "Linksbündiger Text."
4516
4517#: ../src/common/paper.cpp:145
4518msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4519msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
4520
4521#: ../src/common/paper.cpp:97
4522msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4523msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
4524
4525#: ../src/common/paper.cpp:144
4526msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4527msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
4528
4529#: ../src/common/paper.cpp:150
4530msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4531msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
4532
4533#: ../src/common/paper.cpp:153
4534msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4535msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
4536
4537#: ../src/common/paper.cpp:170
4538msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4539msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
4540
4541#: ../src/common/paper.cpp:102
4542msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4543msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
4544
4545#: ../src/common/paper.cpp:148
4546msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4547msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
4548
4549#: ../src/common/paper.cpp:96
4550msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4551msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
4552
4553#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4554msgid "License"
4555msgstr "Lizenz"
4556
4557#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4558msgid "Light"
4559msgstr "Dünn"
4560
4561#: ../src/generic/helpext.cpp:298
4562#, c-format
4563msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4564msgstr ""
4565"Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
4566
4567#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4568msgid "Line spacing:"
4569msgstr "Zeilenabstand:"
4570
4571#: ../src/html/chm.cpp:838
4572msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4573msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
4574
4575#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4576msgid "List Style"
4577msgstr "Listenstil"
4578
4579#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4580msgid "List styles"
4581msgstr "Listenstile"
4582
4583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4584#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4585msgid "Lists font sizes in points."
4586msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4587
4588#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4590msgid "Lists the available fonts."
4591msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4592
4593#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
4594#, c-format
4595msgid "Load %s file"
4596msgstr "%s-Datei laden"
4597
4598#: ../src/html/htmlwin.cpp:582
4599msgid "Loading : "
4600msgstr "Laden: "
4601
4602#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4603#, c-format
4604msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4605msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
4606
4607#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4608#, c-format
4609msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4610msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
4611
4612#: ../src/generic/logg.cpp:582
4613#, c-format
4614msgid "Log saved to the file '%s'."
4615msgstr "Logtext in Datei '%s' gespeichert."
4616
4617#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4619msgid "Lower case letters"
4620msgstr "Kleinbuchstaben"
4621
4622#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4623#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4624msgid "Lower case roman numerals"
4625msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4626
4627#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4628msgid "MDI child"
4629msgstr "MDI child"
4630
4631#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4632msgid ""
4633"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4634"not installed on this machine. Please install it."
4635msgstr ""
4636"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4637"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
4638
4639#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4640msgid "Ma&ximize"
4641msgstr "Ma&ximieren"
4642
4643#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4644msgid "MacArabic"
4645msgstr "MacArabic"
4646
4647#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4648msgid "MacArmenian"
4649msgstr "MacArmenian"
4650
4651#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4652msgid "MacBengali"
4653msgstr "MacBengali"
4654
4655#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4656msgid "MacBurmese"
4657msgstr "MacBurmese"
4658
4659#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4660msgid "MacCeltic"
4661msgstr "MacCeltic"
4662
4663#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4664msgid "MacCentralEurRoman"
4665msgstr "MacCentralEurRoman"
4666
4667#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4668msgid "MacChineseSimp"
4669msgstr "MacChineseSimp"
4670
4671#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4672msgid "MacChineseTrad"
4673msgstr "MacChineseTrad"
4674
4675#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4676msgid "MacCroatian"
4677msgstr "MacCroatian"
4678
4679#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4680msgid "MacCyrillic"
4681msgstr "MacCyrillic"
4682
4683#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4684msgid "MacDevanagari"
4685msgstr "MacDevanagari"
4686
4687#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688msgid "MacDingbats"
4689msgstr "MacDingbats"
4690
4691#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4692msgid "MacEthiopic"
4693msgstr "MacEthiopic"
4694
4695#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4696msgid "MacExtArabic"
4697msgstr "MacExtArabic"
4698
4699#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4700msgid "MacGaelic"
4701msgstr "MacGaelic"
4702
4703#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4704msgid "MacGeorgian"
4705msgstr "MacGeorgian"
4706
4707#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4708msgid "MacGreek"
4709msgstr "MacGreek"
4710
4711#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4712msgid "MacGujarati"
4713msgstr "MacGujarati"
4714
4715#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4716msgid "MacGurmukhi"
4717msgstr "MacGurmukhi"
4718
4719#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4720msgid "MacHebrew"
4721msgstr "MacHebrew"
4722
4723#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4724msgid "MacIcelandic"
4725msgstr "MacIcelandic"
4726
4727#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4728msgid "MacJapanese"
4729msgstr "MacJapanese"
4730
4731#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4732msgid "MacKannada"
4733msgstr "MacKannada"
4734
4735#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4736msgid "MacKeyboardGlyphs"
4737msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4738
4739#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4740msgid "MacKhmer"
4741msgstr "MacKhmer"
4742
4743#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4744msgid "MacKorean"
4745msgstr "MacKorean"
4746
4747#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4748msgid "MacLaotian"
4749msgstr "MacLaotian"
4750
4751#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4752msgid "MacMalayalam"
4753msgstr "MacMalayalam"
4754
4755#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756msgid "MacMongolian"
4757msgstr "MacMongolian"
4758
4759#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4760msgid "MacOriya"
4761msgstr "MacOriya"
4762
4763#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4764msgid "MacRoman"
4765msgstr "MacRoman"
4766
4767#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4768msgid "MacRomanian"
4769msgstr "MacRomanian"
4770
4771#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4772msgid "MacSinhalese"
4773msgstr "MacSinhalese"
4774
4775#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4776msgid "MacSymbol"
4777msgstr "MacSymbol"
4778
4779#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4780msgid "MacTamil"
4781msgstr "MacTamil"
4782
4783#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4784msgid "MacTelugu"
4785msgstr "MacTelugu"
4786
4787#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4788msgid "MacThai"
4789msgstr "MacThai"
4790
4791#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4792msgid "MacTibetan"
4793msgstr "MacTibetan"
4794
4795#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4796msgid "MacTurkish"
4797msgstr "MacTurkish"
4798
4799#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4800msgid "MacVietnamese"
4801msgstr "MacVietnamese"
4802
4803#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
4804msgid "Make a selection:"
4805msgstr "Bitte auswählen:"
4806
4807#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4808#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4809msgid "Margins"
4810msgstr "Ränder"
4811
4812#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4813msgid "Match case"
4814msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
4815
4816#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
4817msgid "Max height:"
4818msgstr "Maximale Höhe:"
4819
4820#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
4821msgid "Max width:"
4822msgstr "Maximale Breite:"
4823
4824#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
4825#, c-format
4826msgid "Media playback error: %s"
4827msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
4828
4829#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4830#, c-format
4831msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4832msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei '%s'!"
4833
4834#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4835#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 ../src/msw/frame.cpp:354
4836msgid "Menu"
4837msgstr "Menü"
4838
4839#: ../src/common/msgout.cpp:124
4840msgid "Message"
4841msgstr "Nachricht"
4842
4843#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4844msgid "Metal theme"
4845msgstr "Metal-Thema"
4846
4847#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4848msgid "Method or property not found."
4849msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
4850
4851#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4852msgid "Mi&nimize"
4853msgstr "Mi&nimieren"
4854
4855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
4856msgid "Min height:"
4857msgstr "Minimale Höhe:"
4858
4859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
4860msgid "Min width:"
4861msgstr "Minimale Breite:"
4862
4863#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
4864msgid "Missing a required parameter."
4865msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
4866
4867#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4868msgid "Modern"
4869msgstr "Modern"
4870
4871#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4872msgid "Modified"
4873msgstr "Geändert"
4874
4875#: ../src/common/module.cpp:133
4876#, c-format
4877msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4878msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
4879
4880#: ../src/common/paper.cpp:132
4881msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4882msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
4883
4884#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4885msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4886msgstr ""
4887"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
4888
4889#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4890msgid "Move down"
4891msgstr "Abwärts verschieben"
4892
4893#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4894msgid "Move up"
4895msgstr "Nach oben"
4896
4897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
4898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
4899msgid "Moves the object to the next paragraph."
4900msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
4901
4902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
4903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
4904msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4905msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
4906
4907#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
4908msgid "Multiple Cell Properties"
4909msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
4910
4911#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4912msgid "Name"
4913msgstr "Name"
4914
4915#: ../src/common/stockitem.cpp:175
4916msgid "Network"
4917msgstr "Netzwerk"
4918
4919#: ../src/common/stockitem.cpp:176
4920msgid "New"
4921msgstr "Neu"
4922
4923#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4924msgid "New &Box Style..."
4925msgstr "Neuer &Rahmenstil..."
4926
4927#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4928msgid "New &Character Style..."
4929msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
4930
4931#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4932msgid "New &List Style..."
4933msgstr "Neuer &Listenstil..."
4934
4935#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4936msgid "New &Paragraph Style..."
4937msgstr "Neuer &Absatzstil..."
4938
4939#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
4940#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4941#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
4942#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4943#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
4944#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4945#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
4946#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
4947#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
4948#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4949msgid "New Style"
4950msgstr "Neuer Stil"
4951
4952#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4953msgid "New directory"
4954msgstr "Verzeichnis anlegen"
4955
4956#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4957msgid "New item"
4958msgstr "Neues &Element"
4959
4960#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4961#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4962msgid "NewName"
4963msgstr "NeuerName"
4964
4965#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4966msgid "Next"
4967msgstr "Weiter"
4968
4969#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4970msgid "Next page"
4971msgstr "Nächste HTML-Seite zeigen"
4972
4973#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
4974#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4975msgid "No"
4976msgstr "Nein"
4977
4978#: ../src/generic/animateg.cpp:150
4979#, c-format
4980msgid "No animation handler for type %ld defined."
4981msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4982
4983#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4984#, c-format
4985msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4986msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
4987
4988#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4989msgid "No column existing."
4990msgstr "Es existiert keine Spalte"
4991
4992#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
4993msgid "No column for the specified column existing."
4994msgstr "Die ausgewählte Spalte existiert nicht."
4995
4996#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
4997msgid "No column for the specified column position existing."
4998msgstr "Spalte für ausgewählte Position existiert nicht."
4999
5000#: ../src/common/utilscmn.cpp:1056
5001msgid "No default application configured for HTML files."
5002msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
5003
5004#: ../src/generic/helpext.cpp:449
5005msgid "No entries found."
5006msgstr "Keine Einträge gefunden."
5007
5008#: ../src/common/fontmap.cpp:421
5009#, c-format
5010msgid ""
5011"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5012"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5013"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5014"one)?"
5015msgstr ""
5016"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
5017"es ist aber eine Alternativkodierung '%s' verfügbar.\n"
5018"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
5019"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
5020
5021#: ../src/common/fontmap.cpp:426
5022#, c-format
5023msgid ""
5024"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5025"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5026"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5027msgstr ""
5028"Keine Schriftart für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
5029"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
5030"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
5031
5032#: ../src/generic/animateg.cpp:142
5033msgid "No handler found for animation type."
5034msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
5035
5036#: ../src/common/image.cpp:2591
5037msgid "No handler found for image type."
5038msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
5039
5040#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5041#: ../src/common/image.cpp:2763
5042#, c-format
5043msgid "No image handler for type %d defined."
5044msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5045
5046#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5047#, c-format
5048msgid "No image handler for type %s defined."
5049msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5050
5051#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5052msgid "No matching page found yet"
5053msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5054
5055#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5056msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5057msgstr ""
5058"Kein Renderer oder ungültiger Renderer-Typ für die benutzte Datenspalte "
5059"aufgeführt"
5060
5061#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
5062msgid "No renderer specified for column."
5063msgstr "Kein Renderer für diese Spalte festgelegt."
5064
5065#: ../src/unix/sound.cpp:81
5066msgid "No sound"
5067msgstr "Kein Ton"
5068
5069#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5070msgid "No unused colour in image being masked."
5071msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5072
5073#: ../src/common/image.cpp:3236
5074msgid "No unused colour in image."
5075msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
5076
5077#: ../src/generic/helpext.cpp:306
5078#, c-format
5079msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5080msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
5081
5082#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564
5083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5084#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5085msgid "None"
5086msgstr "Kein"
5087
5088#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5089msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5090msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5091
5092#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5093msgid "Normal"
5094msgstr "Normal"
5095
5096#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5097msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5098msgstr "Normaler Zeichensatz<br>und <u>unterstrichen</u>. "
5099
5100#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5101msgid "Normal font:"
5102msgstr "Normal Font:"
5103
5104#: ../src/propgrid/props.cpp:1017
5105#, c-format
5106msgid "Not %s"
5107msgstr "Nicht %s"
5108
5109#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5110msgid "Not available"
5111msgstr "Nicht verfügbar"
5112
5113#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5114msgid "Not underlined"
5115msgstr "Nicht unterstrichen"
5116
5117#: ../src/common/paper.cpp:116
5118msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5119msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
5120
5121#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5122msgid "Notice"
5123msgstr "Bemerkung"
5124
5125#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5126#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5127msgid "Num *"
5128msgstr ""
5129
5130#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5131#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5132msgid "Num +"
5133msgstr ""
5134
5135#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5136#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5137msgid "Num ,"
5138msgstr ""
5139
5140#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5141#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5142msgid "Num -"
5143msgstr ""
5144
5145#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5146#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5147msgid "Num ."
5148msgstr ""
5149
5150#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5151#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5152msgid "Num /"
5153msgstr ""
5154
5155#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5156#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5157msgid "Num ="
5158msgstr ""
5159
5160#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5161#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5162msgid "Num Begin"
5163msgstr ""
5164
5165#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5166#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5167#, fuzzy
5168msgid "Num Delete"
5169msgstr "Löschen"
5170
5171#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5172#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5173#, fuzzy
5174msgid "Num Down"
5175msgstr "Herunter"
5176
5177#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5178#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5179msgid "Num End"
5180msgstr ""
5181
5182#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5183#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5184msgid "Num Enter"
5185msgstr ""
5186
5187#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5188#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5189#, fuzzy
5190msgid "Num Home"
5191msgstr "Start"
5192
5193#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5194#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5195#, fuzzy
5196msgid "Num Insert"
5197msgstr "Einfügen"
5198
5199#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5200#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5201msgid "Num Lock"
5202msgstr ""
5203
5204#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5205#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5206msgid "Num Page Down"
5207msgstr ""
5208
5209#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5210#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5211msgid "Num Page Up"
5212msgstr ""
5213
5214#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5215#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5216#, fuzzy
5217msgid "Num Right"
5218msgstr "Rechts"
5219
5220#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5221#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5222msgid "Num Space"
5223msgstr ""
5224
5225#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5226#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5227msgid "Num Tab"
5228msgstr ""
5229
5230#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5231#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5232msgid "Num Up"
5233msgstr ""
5234
5235#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5236#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5237msgid "Num left"
5238msgstr ""
5239
5240#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5241#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5242msgid "Num_lock"
5243msgstr ""
5244
5245#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
5246msgid "Number of columns could not be determined."
5247msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht bestimmt werden."
5248
5249#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5250#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5251msgid "Numbered outline"
5252msgstr "Nummerierung umrandet"
5253
5254#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:178
5255#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/dialog.cpp:120
5256#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782
5257#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5258msgid "OK"
5259msgstr "OK"
5260
5261#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
5262#, c-format
5263msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5264msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
5265
5266#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
5267msgid "Object Properties"
5268msgstr "Objekteigenschaften"
5269
5270#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
5271msgid "Object implementation does not support named arguments."
5272msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
5273
5274#: ../src/common/xtixml.cpp:264
5275msgid "Objects must have an id attribute"
5276msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen."
5277
5278#: ../src/common/docview.cpp:1762 ../src/common/docview.cpp:1804
5279msgid "Open File"
5280msgstr "Datei öffnen"
5281
5282#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5283msgid "Open HTML document"
5284msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5285
5286#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5287#, c-format
5288msgid "Open file \"%s\""
5289msgstr "Öffne Datei \"%s\""
5290
5291#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5292msgid "Open..."
5293msgstr "Öffnen..."
5294
5295#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5296#, c-format
5297msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5298msgstr "OpenGL-Funktion \"%s\" schlug fehl: %s (Fehler %d)"
5299
5300#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5301#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5302msgid "Operation not permitted."
5303msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5304
5305#: ../src/common/cmdline.cpp:747
5306#, c-format
5307msgid "Option '%s' can't be negated"
5308msgstr "Option '%s' konnte nicht negiert werden"
5309
5310#: ../src/common/cmdline.cpp:911
5311#, c-format
5312msgid "Option '%s' requires a value."
5313msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
5314
5315#: ../src/common/cmdline.cpp:994
5316#, c-format
5317msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5318msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5319
5320#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
5321msgid "Options"
5322msgstr "Einstellungen"
5323
5324#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
5325msgid "Orientation"
5326msgstr "Ausrichtung"
5327
5328#: ../src/common/windowid.cpp:259
5329msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5330msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
5331
5332#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
5333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
5334msgid "Outline"
5335msgstr "Umrandung"
5336
5337#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
5338msgid "Outset"
5339msgstr "Beginn"
5340
5341#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
5342msgid "Overflow while coercing argument values."
5343msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5344
5345#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5346msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5347msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
5348
5349#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5350msgid "PCX: image format unsupported"
5351msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5352
5353#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5354msgid "PCX: invalid image"
5355msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5356
5357#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5358msgid "PCX: this is not a PCX file."
5359msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5360
5361#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5362msgid "PCX: unknown error !!!"
5363msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5364
5365#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5366msgid "PCX: version number too low"
5367msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5368
5369#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5370msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5371msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
5372
5373#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5374msgid "PNM: File format is not recognized."
5375msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5376
5377#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5378#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5379msgid "PNM: File seems truncated."
5380msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5381
5382#: ../src/common/paper.cpp:188
5383msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5384msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5385
5386#: ../src/common/paper.cpp:201
5387msgid "PRC 16K Rotated"
5388msgstr "PRC 16K Rotiert"
5389
5390#: ../src/common/paper.cpp:189
5391msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5392msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5393
5394#: ../src/common/paper.cpp:202
5395msgid "PRC 32K Rotated"
5396msgstr "PRC 32K Rotiert"
5397
5398#: ../src/common/paper.cpp:190
5399msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5400msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
5401
5402#: ../src/common/paper.cpp:203
5403msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5404msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5405
5406#: ../src/common/paper.cpp:191
5407msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5408msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
5409
5410#: ../src/common/paper.cpp:204
5411msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5412msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
5413
5414#: ../src/common/paper.cpp:200
5415msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5416msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
5417
5418#: ../src/common/paper.cpp:213
5419msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5420msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
5421
5422#: ../src/common/paper.cpp:192
5423msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5424msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
5425
5426#: ../src/common/paper.cpp:205
5427msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5428msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
5429
5430#: ../src/common/paper.cpp:193
5431msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5432msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
5433
5434#: ../src/common/paper.cpp:206
5435msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5436msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
5437
5438#: ../src/common/paper.cpp:194
5439msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5440msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
5441
5442#: ../src/common/paper.cpp:207
5443msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5444msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
5445
5446#: ../src/common/paper.cpp:195
5447msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5448msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
5449
5450#: ../src/common/paper.cpp:208
5451msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5452msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
5453
5454#: ../src/common/paper.cpp:196
5455msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5456msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
5457
5458#: ../src/common/paper.cpp:209
5459msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5460msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
5461
5462#: ../src/common/paper.cpp:197
5463msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5464msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
5465
5466#: ../src/common/paper.cpp:210
5467msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5468msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
5469
5470#: ../src/common/paper.cpp:198
5471msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5472msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
5473
5474#: ../src/common/paper.cpp:211
5475msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5476msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
5477
5478#: ../src/common/paper.cpp:199
5479msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5480msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
5481
5482#: ../src/common/paper.cpp:212
5483msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5484msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
5485
5486#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5487msgid "Padding"
5488msgstr "Auffüllung"
5489
5490#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5491#, c-format
5492msgid "Page %d"
5493msgstr "Seite %d"
5494
5495#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5496#, c-format
5497msgid "Page %d of %d"
5498msgstr "Seite %d von %d"
5499
5500#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5501#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5502#, fuzzy
5503msgid "Page Down"
5504msgstr "Seite %d"
5505
5506#: ../src/gtk/print.cpp:795
5507msgid "Page Setup"
5508msgstr "Seiten-Einstellungen"
5509
5510#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5511#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5512#, fuzzy
5513msgid "Page Up"
5514msgstr "Seite %d"
5515
5516#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/generic/prntdlgg.cpp:828
5517msgid "Page setup"
5518msgstr "Seiten-Einstellungen"
5519
5520#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5521#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5522#, fuzzy
5523msgid "PageDown"
5524msgstr "Herunter"
5525
5526#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5527#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5528#, fuzzy
5529msgid "PageUp"
5530msgstr "Seiten"
5531
5532#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
5533msgid "Pages"
5534msgstr "Seiten"
5535
5536#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
5537#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
5538#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5539msgid "Paper size"
5540msgstr "Papierformat"
5541
5542#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5543msgid "Paragraph styles"
5544msgstr "Absatzstile"
5545
5546#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5547msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5548msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5549
5550#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5551msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5552msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5553
5554#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
5555#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5556msgid "Paste"
5557msgstr "Einfügen"
5558
5559#: ../src/common/stockitem.cpp:262
5560msgid "Paste selection"
5561msgstr "Auswahl einfügen"
5562
5563#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5564#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5565msgid "Pause"
5566msgstr ""
5567
5568#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5570msgid "Peri&od"
5571msgstr "P&unkt"
5572
5573#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5574msgid "Permissions"
5575msgstr "Zugriffsrechte"
5576
5577#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5578#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5579msgid "PgDn"
5580msgstr ""
5581
5582#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5583#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5584msgid "PgUp"
5585msgstr ""
5586
5587#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
5588msgid "Picture Properties"
5589msgstr "Bildeigenschaften"
5590
5591#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5592msgid "Pipe creation failed"
5593msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5594
5595#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5596msgid "Please choose a valid font."
5597msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5598
5599#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5600msgid "Please choose an existing file."
5601msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5602
5603#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5604msgid "Please choose the page to display:"
5605msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5606
5607#: ../src/msw/dialup.cpp:785
5608msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5609msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5610
5611#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5612#, c-format
5613msgid ""
5614"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5615"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5616"or this program won't operate correctly."
5617msgstr ""
5618"Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
5619"(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
5620"Version %d.%02d)."
5621
5622#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5623msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5624msgstr ""
5625"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
5626
5627#: ../src/common/prntbase.cpp:521
5628msgid "Please wait while printing..."
5629msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird..."
5630
5631#: ../src/propgrid/advprops.cpp:639
5632msgid "Point Size"
5633msgstr "Größe in Punkt"
5634
5635#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
5636#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
5637#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
5638#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
5639#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
5640#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
5641msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5642msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
5643
5644#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
5645#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
5646#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
5647#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
5648#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
5649msgid "Pointer to model not set correctly."
5650msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Modell gesetzt."
5651
5652#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
5653msgid "Portrait"
5654msgstr "Hochformat"
5655
5656#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5657msgid "Position"
5658msgstr "Position"
5659
5660#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
5661msgid "PostScript file"
5662msgstr "PostScript-Datei"
5663
5664#: ../src/common/stockitem.cpp:181
5665msgid "Preferences"
5666msgstr "Einstellungen"
5667
5668#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626
5669msgid "Preferences..."
5670msgstr "Einstellungen..."
5671
5672#: ../src/common/prntbase.cpp:529
5673msgid "Preparing"
5674msgstr "Vorbereitung"
5675
5676#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5677#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
5678msgid "Preview:"
5679msgstr "Vorschau:"
5680
5681#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5682msgid "Previous page"
5683msgstr "Vorherige Seite"
5684
5685#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5686#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/prntbase.cpp:409
5687#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
5688#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 ../src/gtk/print.cpp:605
5689#: ../src/gtk/print.cpp:618
5690msgid "Print"
5691msgstr "Drucken"
5692
5693#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1257
5694msgid "Print Preview"
5695msgstr "Druckvorschau"
5696
5697#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5698#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5699msgid "Print Preview Failure"
5700msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5701
5702#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
5703msgid "Print Range"
5704msgstr "Seitenbereich"
5705
5706#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
5707msgid "Print Setup"
5708msgstr "Druckereinstellungen"
5709
5710#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
5711msgid "Print in colour"
5712msgstr "Farbig drucken"
5713
5714#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5715msgid "Print previe&w..."
5716msgstr "Druck&vorschau..."
5717
5718#: ../src/common/docview.cpp:1251
5719msgid "Print preview creation failed."
5720msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
5721
5722#: ../src/common/stockitem.cpp:182
5723msgid "Print preview..."
5724msgstr "Druckvorschau..."
5725
5726#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
5727msgid "Print spooling"
5728msgstr "Druckersteuerung"
5729
5730#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5731msgid "Print this page"
5732msgstr "Diese Seite drucken"
5733
5734#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5735msgid "Print to File"
5736msgstr "In Datei drucken"
5737
5738#: ../src/common/stockitem.cpp:183
5739msgid "Print..."
5740msgstr "Drucken..."
5741
5742#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
5743msgid "Printer"
5744msgstr "Drucker"
5745
5746#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
5747msgid "Printer command:"
5748msgstr "Druckbefehl:"
5749
5750#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
5751msgid "Printer options"
5752msgstr "Drucker-Einstellungen"
5753
5754#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
5755msgid "Printer options:"
5756msgstr "Drucker-Einstellungen:"
5757
5758#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
5759msgid "Printer..."
5760msgstr "Drucker..."
5761
5762#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
5763msgid "Printer:"
5764msgstr "Drucker:"
5765
5766#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5767#: ../src/html/htmprint.cpp:277
5768msgid "Printing"
5769msgstr "Drucken"
5770
5771#: ../src/common/prntbase.cpp:586
5772msgid "Printing "
5773msgstr "Drucken von "
5774
5775#: ../src/common/prntbase.cpp:330
5776msgid "Printing Error"
5777msgstr "Fehler beim Drucken"
5778
5779#: ../src/common/prntbase.cpp:544
5780#, c-format
5781msgid "Printing page %d of %d"
5782msgstr "Drucke Seite %d von %d"
5783
5784#: ../src/generic/printps.cpp:201
5785#, c-format
5786msgid "Printing page %d..."
5787msgstr "Drucke Seite %d..."
5788
5789#: ../src/generic/printps.cpp:161
5790msgid "Printing..."
5791msgstr "Drucke..."
5792
5793#: ../include/wx/prntbase.h:263 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5794#: ../src/common/docview.cpp:2121
5795msgid "Printout"
5796msgstr "Ausdruck"
5797
5798#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5799#, c-format
5800msgid ""
5801"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5802msgstr ""
5803"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
5804"\"%s\"."
5805
5806#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
5807msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5808msgstr "Prozess-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
5809
5810#: ../src/common/prntbase.cpp:528
5811msgid "Progress:"
5812msgstr "Fortschritt:"
5813
5814#: ../src/common/stockitem.cpp:184
5815msgid "Properties"
5816msgstr "Eigenschaften"
5817
5818#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5819msgid "Property"
5820msgstr "Eigenschaft"
5821
5822#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
5823msgid "Property Error"
5824msgstr "Eigenschaftsfehler"
5825
5826#: ../src/common/paper.cpp:113
5827msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5828msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5829
5830#: ../src/generic/logg.cpp:1036
5831msgid "Question"
5832msgstr "Frage"
5833
5834#: ../src/common/stockitem.cpp:156
5835msgid "Quit"
5836msgstr "Beenden"
5837
5838#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5839#, c-format
5840msgid "Quit %s"
5841msgstr "%s beenden"
5842
5843#: ../src/common/stockitem.cpp:263
5844msgid "Quit this program"
5845msgstr "Dieses Programm beenden"
5846
5847#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5848msgid "RawCtrl+"
5849msgstr "RawCtrl+"
5850
5851#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5852#, c-format
5853msgid "Read error on file '%s'"
5854msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
5855
5856#: ../src/common/prntbase.cpp:257
5857msgid "Ready"
5858msgstr "Bereit"
5859
5860#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5861msgid "Redo"
5862msgstr "Wiederholen"
5863
5864#: ../src/common/stockitem.cpp:264
5865msgid "Redo last action"
5866msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
5867
5868#: ../src/common/stockitem.cpp:186
5869msgid "Refresh"
5870msgstr "Aktualisiere"
5871
5872#: ../src/msw/registry.cpp:625
5873#, c-format
5874msgid "Registry key '%s' already exists."
5875msgstr "Registrierungsschlüssel '%s' bereits vorhanden."
5876
5877#: ../src/msw/registry.cpp:594
5878#, c-format
5879msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5880msgstr ""
5881"Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
5882"möglich."
5883
5884#: ../src/msw/registry.cpp:726
5885#, c-format
5886msgid ""
5887"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5888"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5889"operation aborted."
5890msgstr ""
5891"Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
5892"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
5893"Abbruch."
5894
5895#: ../src/msw/registry.cpp:520
5896#, c-format
5897msgid "Registry value '%s' already exists."
5898msgstr "Registrierungswert '%s' bereits vorhanden."
5899
5900#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5901#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5902msgid "Regular"
5903msgstr "Regulär"
5904
5905#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
5906msgid "Relative"
5907msgstr "Relativ"
5908
5909#: ../src/generic/helpext.cpp:462
5910msgid "Relevant entries:"
5911msgstr "Relevante Einträge:"
5912
5913#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5914msgid "Remaining time:"
5915msgstr "Verbleibende Zeit:"
5916
5917#: ../src/common/stockitem.cpp:187
5918msgid "Remove"
5919msgstr "Entfernen"
5920
5921#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
5922msgid "Remove Bullet"
5923msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
5924
5925#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5926msgid "Remove current page from bookmarks"
5927msgstr "Aktuelle HTML-Seite aus Lesezeichen entfernen"
5928
5929#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5930#, c-format
5931msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5932msgstr ""
5933"Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
5934"werden."
5935
5936#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
5937msgid "Rendering failed."
5938msgstr "Darstellung fehlgeschlagen."
5939
5940#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
5941msgid "Renumber List"
5942msgstr "Liste neu nummerieren"
5943
5944#: ../src/common/stockitem.cpp:188
5945msgid "Rep&lace"
5946msgstr "&Ersetzen"
5947
5948#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
5949msgid "Replace"
5950msgstr "Ersetzen"
5951
5952#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5953msgid "Replace &all"
5954msgstr "Alle &ersetzen"
5955
5956#: ../src/common/stockitem.cpp:261
5957msgid "Replace selection"
5958msgstr "Auswahl ersetzen"
5959
5960#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5961msgid "Replace with:"
5962msgstr "Ersetzen durch:"
5963
5964#: ../src/common/valtext.cpp:163
5965msgid "Required information entry is empty."
5966msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
5967
5968#: ../src/common/translation.cpp:1979
5969#, c-format
5970msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5971msgstr "Ressource '%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
5972
5973#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5974#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5975msgid "Return"
5976msgstr ""
5977
5978#: ../src/common/stockitem.cpp:189
5979msgid "Revert to Saved"
5980msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
5981
5982#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
5983msgid "Ridge"
5984msgstr "Grat"
5985
5986#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5987#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5988#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
5990msgid "Right"
5991msgstr "Rechts"
5992
5993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
5994msgid "Right margin (mm):"
5995msgstr "Rechter Rand (mm):"
5996
5997#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5998#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5999#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6000#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6001msgid "Right-align text."
6002msgstr "Rechtsbündiger Text."
6003
6004#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6005msgid "Roman"
6006msgstr "Roman"
6007
6008#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
6009#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6010msgid "S&tandard bullet name:"
6011msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
6012
6013#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6014msgid "SPECIAL"
6015msgstr "SPEZIAL"
6016
6017#: ../src/common/sizer.cpp:2702 ../src/common/stockitem.cpp:190
6018msgid "Save"
6019msgstr "Speichern"
6020
6021#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
6022#, c-format
6023msgid "Save %s file"
6024msgstr "Datei %s speichern"
6025
6026#: ../src/generic/logg.cpp:518
6027msgid "Save &As..."
6028msgstr "Speichern &unter..."
6029
6030#: ../src/common/docview.cpp:360
6031msgid "Save As"
6032msgstr "Speichern unter"
6033
6034#: ../src/common/stockitem.cpp:191
6035msgid "Save as"
6036msgstr "Speichern unter"
6037
6038#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6039msgid "Save current document"
6040msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
6041
6042#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6043msgid "Save current document with a different filename"
6044msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
6045
6046#: ../src/generic/logg.cpp:518
6047msgid "Save log contents to file"
6048msgstr "Logtexte in Datei speichern"
6049
6050#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6051msgid "Script"
6052msgstr "Skript"
6053
6054#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6055#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6056msgid "Scroll Lock"
6057msgstr ""
6058
6059#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6060#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6061msgid "Scroll_lock"
6062msgstr ""
6063
6064#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6065#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6066msgid "Search"
6067msgstr "Suchen"
6068
6069#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6070msgid ""
6071"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6072"above"
6073msgstr ""
6074"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
6075"Begriffs durchsuchen"
6076
6077#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6078msgid "Search direction"
6079msgstr "Suchrichtung"
6080
6081#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6082msgid "Search for:"
6083msgstr "Suchen nach:"
6084
6085#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6086msgid "Search in all books"
6087msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
6088
6089#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6090msgid "Searching..."
6091msgstr "Suchen..."
6092
6093#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
6094msgid "Sections"
6095msgstr "Abschnitte"
6096
6097#: ../src/common/ffile.cpp:236
6098#, c-format
6099msgid "Seek error on file '%s'"
6100msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
6101
6102#: ../src/common/ffile.cpp:226
6103#, c-format
6104msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6105msgstr ""
6106"Positionierungsfehler bei Datei '%s' (große Dateien werden nicht von stdio "
6107"unterstützt)."
6108
6109#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6110#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
6111#, fuzzy
6112msgid "Select"
6113msgstr "Auswahl"
6114
6115#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2461
6116#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6117msgid "Select &All"
6118msgstr "&Alles auswählen"
6119
6120#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6121msgid "Select All"
6122msgstr "Alles auswählen"
6123
6124#: ../src/common/docview.cpp:1884
6125msgid "Select a document template"
6126msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
6127
6128#: ../src/common/docview.cpp:1958
6129msgid "Select a document view"
6130msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
6131
6132#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6133#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6134msgid "Select regular or bold."
6135msgstr "Wähle normal oder fett."
6136
6137#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6138#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6139msgid "Select regular or italic style."
6140msgstr "Wähle normal oder kursiv."
6141
6142#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6143#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6144msgid "Select underlining or no underlining."
6145msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
6146
6147#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6148msgid "Selection"
6149msgstr "Auswahl"
6150
6151#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6152#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6153msgid "Selects the list level to edit."
6154msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
6155
6156#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6157#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6158msgid "Separator"
6159msgstr ""
6160
6161#: ../src/common/cmdline.cpp:930
6162#, c-format
6163msgid "Separator expected after the option '%s'."
6164msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
6165
6166#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
6167msgid "Services"
6168msgstr "Dienste"
6169
6170#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
6171msgid "Set Cell Style"
6172msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6173
6174#: ../include/wx/xtiprop.h:179
6175msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6176msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6177
6178#: ../src/common/filename.cpp:2647
6179msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6180msgstr ""
6181"Das Setzen der Verzeichniszugriffszeit wird auf dieser Betriebssystemversion "
6182"nicht unterstützt"
6183
6184#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
6185msgid "Setup..."
6186msgstr "Einstellungen..."
6187
6188#: ../src/msw/dialup.cpp:563
6189msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6190msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle eine davon aus."
6191
6192#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6193msgid "Shift+"
6194msgstr "Umschalt+"
6195
6196#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6197msgid "Show &hidden directories"
6198msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6199
6200#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6201msgid "Show &hidden files"
6202msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6203
6204#: ../src/osx/menu_osx.cpp:638
6205msgid "Show All"
6206msgstr "Alles zeigen"
6207
6208#: ../src/common/stockitem.cpp:257
6209msgid "Show about dialog"
6210msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
6211
6212#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6213msgid "Show all"
6214msgstr "Alles zeigen"
6215
6216#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6217msgid "Show all items in index"
6218msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6219
6220#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6221msgid "Show hidden directories"
6222msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
6223
6224#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6225msgid "Show/hide navigation panel"
6226msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
6227
6228#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6229#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6230msgid "Shows a Unicode subset."
6231msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6232
6233#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6234#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6235#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6236#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6237msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6238msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6239
6240#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6241#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6242msgid "Shows a preview of the font settings."
6243msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6244
6245#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
6246msgid "Shows a preview of the font."
6247msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6248
6249#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6250#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6251msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6252msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6253
6254#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6255msgid "Shows the font preview."
6256msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6257
6258#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6259msgid "Simple monochrome theme"
6260msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6261
6262#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6263#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6264msgid "Single"
6265msgstr "Einzel"
6266
6267#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6268#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6269msgid "Size"
6270msgstr "Größe"
6271
6272#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509
6273msgid "Size:"
6274msgstr "Größe:"
6275
6276#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6277#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6278msgid "Skip"
6279msgstr "Überspringen"
6280
6281#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6282msgid "Slant"
6283msgstr "Geneigt"
6284
6285#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6286msgid "Small C&apitals"
6287msgstr "Ka&pitälchen"
6288
6289#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6290#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
6291msgid "Snapshot"
6292msgstr ""
6293
6294#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
6295msgid "Solid"
6296msgstr "Fett"
6297
6298#: ../src/common/docview.cpp:1780
6299msgid "Sorry, could not open this file."
6300msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
6301
6302#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6303msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6304msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6305
6306#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
6307#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
6308#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
6309#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
6310#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
6311msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6312msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
6313
6314#: ../src/common/docview.cpp:1803
6315msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6316msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
6317
6318#: ../src/unix/sound.cpp:492
6319msgid "Sound data are in unsupported format."
6320msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6321
6322#: ../src/unix/sound.cpp:477
6323#, c-format
6324msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6325msgstr "Klangdatei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6326
6327#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6328#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6329#, fuzzy
6330msgid "Space"
6331msgstr "Zwischenraum"
6332
6333#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6334msgid "Spacing"
6335msgstr "Zwischenraum"
6336
6337#: ../src/common/stockitem.cpp:197
6338msgid "Spell Check"
6339msgstr "Rechtschreibprüfung"
6340
6341#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6342#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6343msgid "Standard"
6344msgstr "Standard"
6345
6346#: ../src/common/paper.cpp:105
6347msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6348msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
6349
6350#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6351#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6352msgid "Static"
6353msgstr "Statisch"
6354
6355#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
6356msgid "Status:"
6357msgstr "Status:"
6358
6359#: ../src/common/stockitem.cpp:198
6360msgid "Stop"
6361msgstr "Stop"
6362
6363#: ../src/common/stockitem.cpp:199
6364msgid "Strikethrough"
6365msgstr "Durchstreichen"
6366
6367#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6368#, c-format
6369msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6370msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe '%s'"
6371
6372#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
6373msgid "Style"
6374msgstr "Stil"
6375
6376#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
6377msgid "Style Organiser"
6378msgstr "Stil-Organisator"
6379
6380#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
6381msgid "Style:"
6382msgstr "Stil:"
6383
6384#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6385msgid "Subscrip&t"
6386msgstr "Tiefgestell&t"
6387
6388#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6389#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
6390msgid "Subtract"
6391msgstr ""
6392
6393#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6394msgid "Supe&rscript"
6395msgstr "Hochge&stellt"
6396
6397#: ../src/common/paper.cpp:151
6398msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6399msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6400
6401#: ../src/common/paper.cpp:152
6402msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6403msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6404
6405#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6406msgid "Swiss"
6407msgstr "Swiss"
6408
6409#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6410#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6411msgid "Symbol"
6412msgstr "Symbol"
6413
6414#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6415#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6416msgid "Symbol &font:"
6417msgstr "Symbolschri&ftart:"
6418
6419#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6420msgid "Symbols"
6421msgstr "Symbole"
6422
6423#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6424#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6425msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6426msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
6427
6428#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6429msgid "TIFF: Error loading image."
6430msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6431
6432#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6433msgid "TIFF: Error reading image."
6434msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6435
6436#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6437msgid "TIFF: Error saving image."
6438msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6439
6440#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6441msgid "TIFF: Error writing image."
6442msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6443
6444#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6445msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6446msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6447
6448#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6449#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
6450#, fuzzy
6451msgid "Tab"
6452msgstr "Tabulatoren"
6453
6454#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
6455msgid "Table Properties"
6456msgstr "Tabelleneigenschaften"
6457
6458#: ../src/common/paper.cpp:146
6459msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6460msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
6461
6462#: ../src/common/paper.cpp:103
6463msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6464msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
6465
6466#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6467msgid "Tabs"
6468msgstr "Tabulatoren"
6469
6470#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6471msgid "Teletype"
6472msgstr "Schreibmaschine"
6473
6474#: ../src/common/docview.cpp:1885
6475msgid "Templates"
6476msgstr "Vorlagen"
6477
6478#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
6479msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6480msgstr "Text-Renderer kann Wert nicht darstellen; Werttyp: "
6481
6482#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6483msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6484msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6485
6486#: ../src/common/ftp.cpp:620
6487msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6488msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
6489
6490#: ../src/common/ftp.cpp:606
6491msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6492msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6493
6494#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6495#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6498msgid "The available bullet styles."
6499msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6500
6501#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6502#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6503msgid "The available styles."
6504msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6505
6506#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6507#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6508msgid "The background colour."
6509msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6510
6511#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:265
6512#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6513#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
6514#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6515#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:333
6516#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6517#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:367
6518#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6519#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:434
6520#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:436
6521#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:468
6522#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:470
6523#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:502
6524#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:504
6525#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:536
6526#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:538
6527msgid "The border line style."
6528msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
6529
6530#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6532msgid "The bottom margin size."
6533msgstr "Die untere Randgröße."
6534
6535#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6537msgid "The bottom padding size."
6538msgstr "Die untere Auffüllung."
6539
6540#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6541#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6542#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6543#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6544msgid "The bottom position."
6545msgstr "Abstand nach unten."
6546
6547#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6548#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6549#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6550#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6553#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6554#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6555msgid "The bullet character."
6556msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6557
6558#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6559#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6560msgid "The character code."
6561msgstr "Der Zeichencode."
6562
6563#: ../src/common/fontmap.cpp:203
6564#, c-format
6565msgid ""
6566"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6567"another charset to replace it with or choose\n"
6568"[Cancel] if it cannot be replaced"
6569msgstr ""
6570"Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6571"einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbrechen', \n"
6572"falls er nicht ersetzt werden kann."
6573
6574#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
6575#, c-format
6576msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6577msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
6578
6579#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6580#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6581msgid "The default style for the next paragraph."
6582msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6583
6584#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6585#, c-format
6586msgid ""
6587"The directory '%s' does not exist\n"
6588"Create it now?"
6589msgstr ""
6590"Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
6591"Soll es jetzt erstellt werden?"
6592
6593#: ../src/html/htmprint.cpp:271
6594#, c-format
6595msgid ""
6596"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6597"truncated if printed.\n"
6598"\n"
6599"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6600msgstr ""
6601"Das Dokument \"%s\" ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
6602"abgeschnitten.\n"
6603"\n"
6604"Wollen sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6605
6606#: ../src/common/docview.cpp:1191
6607#, c-format
6608msgid ""
6609"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6610"It has been removed from the most recently used files list."
6611msgstr ""
6612"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6613"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
6614
6615#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6617#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6618#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6619msgid "The first line indent."
6620msgstr "Der Ersteinzug."
6621
6622#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6623msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6624msgstr ""
6625"Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
6626
6627#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6628msgid "The font colour."
6629msgstr "Die Schriftfarbe."
6630
6631#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6632msgid "The font family."
6633msgstr "Die Schriftart."
6634
6635#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6636#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6637msgid "The font from which to take the symbol."
6638msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
6639
6640#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6641#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6642msgid "The font point size."
6643msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6644
6645#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
6646msgid "The font size in points."
6647msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
6648
6649#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6650#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6651msgid "The font size units, points or pixels."
6652msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
6653
6654#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6655msgid "The font style."
6656msgstr "Die Schriftschitt."
6657
6658#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6659msgid "The font weight."
6660msgstr "Die Schriftdicke."
6661
6662#: ../src/common/docview.cpp:1472
6663#, c-format
6664msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6665msgstr "Das Format der Datei '%s' konnte nicht bestimmt werden."
6666
6667#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6668#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6670#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6671msgid "The left indent."
6672msgstr "Der Linkseinzug."
6673
6674#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6675#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6676msgid "The left margin size."
6677msgstr "Der linke Rand."
6678
6679#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6680#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6681msgid "The left padding size."
6682msgstr "Die linke Auffüllung."
6683
6684#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
6685#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
6686#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
6687#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
6688msgid "The left position."
6689msgstr "Abstand nach links."
6690
6691#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6692#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6693#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6694#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6695msgid "The line spacing."
6696msgstr "Der Zeilenabstand."
6697
6698#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6699#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6700msgid "The list item number."
6701msgstr "Die Nummer des Listenelements"
6702
6703#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6704msgid "The locale ID is unknown."
6705msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
6706
6707#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
6708#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
6709msgid "The object height."
6710msgstr "Die Objekthöhe."
6711
6712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
6713#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
6714msgid "The object maximum height."
6715msgstr "Die maximale Objekthöhe."
6716
6717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
6718#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
6719msgid "The object maximum width."
6720msgstr "Die maximale Objektbreite."
6721
6722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
6723#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
6724msgid "The object minimum height."
6725msgstr "Die minimale Objekthöhe."
6726
6727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
6728#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
6729msgid "The object minimum width."
6730msgstr "Die minimale Objektbreite."
6731
6732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
6733#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
6734msgid "The object width."
6735msgstr "Die Objektbreite."
6736
6737#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6738#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6739msgid "The outline level."
6740msgstr "Die Umrandungsebene."
6741
6742#: ../src/common/log.cpp:281
6743#, c-format
6744msgid "The previous message repeated %lu time."
6745msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6746msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6747msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
6748
6749#: ../src/common/log.cpp:274
6750msgid "The previous message repeated once."
6751msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
6752
6753#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6754#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6755msgid "The range to show."
6756msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
6757
6758#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6759msgid ""
6760"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6761"private information,\n"
6762"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6763msgstr ""
6764"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
6765"sicher, dass alle Dateien,\n"
6766"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
6767"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
6768
6769#: ../src/common/cmdline.cpp:1095
6770#, c-format
6771msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6772msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
6773
6774#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6775#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6776#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6777#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6778msgid "The right indent."
6779msgstr "Der Rechtseinzug."
6780
6781#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6782#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6783msgid "The right margin size."
6784msgstr "Der rechte Rand."
6785
6786#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6788msgid "The right padding size."
6789msgstr "Die rechte Auffüllung."
6790
6791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
6792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
6793#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
6794#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
6795msgid "The right position."
6796msgstr "Abstand nach rechts."
6797
6798#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6799#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6801msgid "The spacing after the paragraph."
6802msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
6803
6804#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6805#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6806#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6807#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6808msgid "The spacing before the paragraph."
6809msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
6810
6811#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6812#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6813msgid "The style name."
6814msgstr "Die Stilname."
6815
6816#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6817#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6818msgid "The style on which this style is based."
6819msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
6820
6821#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6822#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6823msgid "The style preview."
6824msgstr "Die Schriftvorschau."
6825
6826#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
6827msgid "The system cannot find the file specified."
6828msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
6829
6830#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6831#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6832msgid "The tab position."
6833msgstr "Die Tabulatorposition."
6834
6835#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6836msgid "The tab positions."
6837msgstr "Die Tabulatorpositionen."
6838
6839#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
6840msgid "The text couldn't be saved."
6841msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
6842
6843#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6844#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6845msgid "The top margin size."
6846msgstr "Der obere Rand."
6847
6848#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6849#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6850msgid "The top padding size."
6851msgstr "Die obere Füllung."
6852
6853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
6854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
6855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
6856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
6857msgid "The top position."
6858msgstr "Abstand nach oben."
6859
6860#: ../src/common/cmdline.cpp:1073
6861#, c-format
6862msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6863msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden."
6864
6865#: ../src/msw/dialup.cpp:452
6866#, c-format
6867msgid ""
6868"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6869"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6870msgstr ""
6871"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
6872"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
6873"%s)."
6874
6875#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
6876msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6877msgstr "Keine Spalte oder Renderer für angegebenen Spaltenindex vorhanden."
6878
6879#: ../src/html/htmprint.cpp:735 ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
6880msgid ""
6881"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6882msgstr ""
6883"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
6884"Standarddrucker einrichten."
6885
6886#: ../src/html/htmprint.cpp:255
6887msgid ""
6888"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6889"when it is printed."
6890msgstr ""
6891"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
6892"abgeschnitten."
6893
6894#: ../src/common/image.cpp:2716
6895#, c-format
6896msgid "This is not a %s."
6897msgstr "Dies ist kein %s."
6898
6899#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
6900msgid "This platform does not support background transparency."
6901msgstr "Diese Platform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
6902
6903#: ../src/gtk/window.cpp:4514
6904msgid ""
6905"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6906"with GTK+ 2.12 or newer."
6907msgstr ""
6908"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
6909"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
6910
6911#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6912msgid ""
6913"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6914"comctl32.dll"
6915msgstr ""
6916"Dieses System unterstützt die Komponente zur Darstellung der Datumsauswahl "
6917"nicht. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
6918
6919#: ../src/msw/thread.cpp:1295
6920msgid ""
6921"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6922"storage"
6923msgstr ""
6924"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
6925"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
6926
6927#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
6928msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6929msgstr ""
6930"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
6931"erstellt werden"
6932
6933#: ../src/msw/thread.cpp:1283
6934msgid ""
6935"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6936"local storage"
6937msgstr ""
6938"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
6939"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
6940
6941#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
6942msgid "Thread priority setting is ignored."
6943msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert"
6944
6945#: ../src/msw/mdi.cpp:172
6946msgid "Tile &Horizontally"
6947msgstr "&Horizontal anordnen"
6948
6949#: ../src/msw/mdi.cpp:173
6950msgid "Tile &Vertically"
6951msgstr "&Vertikal anordnen"
6952
6953#: ../src/common/ftp.cpp:202
6954msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6955msgstr ""
6956"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
6957"passiven Modus."
6958
6959#: ../src/os2/timer.cpp:99
6960msgid "Timer creation failed."
6961msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
6962
6963#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6964msgid "Tip of the Day"
6965msgstr "Tipp des Tages"
6966
6967#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6968msgid "Tips not available, sorry!"
6969msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung."
6970
6971#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
6972msgid "To:"
6973msgstr "Bis:"
6974
6975#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
6976msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6977msgstr "Umschalt-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp:"
6978
6979#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
6980msgid "Too many EndStyle calls!"
6981msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
6982
6983#: ../src/common/imagpng.cpp:286
6984msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6985msgstr ""
6986"Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschwommen angezeigt."
6987
6988#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
6989#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
6990msgid "Top"
6991msgstr "Oben"
6992
6993#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
6994msgid "Top margin (mm):"
6995msgstr "Oberer Rand (mm):"
6996
6997#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6998msgid "Translations by "
6999msgstr "Übersetzungen von "
7000
7001#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
7002msgid "Translators"
7003msgstr "Übersetzer"
7004
7005#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7006msgid "True"
7007msgstr "Wahr"
7008
7009#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
7010#, c-format
7011msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7012msgstr ""
7013"Beim Versuch die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
7014"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
7015
7016#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
7017msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7018msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7019
7020#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
7021msgid "Type"
7022msgstr "Typ"
7023
7024#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
7025#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
7026msgid "Type a font name."
7027msgstr "Schriftart eingeben."
7028
7029#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
7030#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
7031msgid "Type a size in points."
7032msgstr "Größe in Punkt eingeben."
7033
7034#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
7035#, c-format
7036msgid "Type mismatch in argument %u."
7037msgstr "Typfehler in Argument %u."
7038
7039#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 ../src/common/xtixml.cpp:356
7040#: ../src/common/xtixml.cpp:509
7041msgid "Type must have enum - long conversion"
7042msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
7043
7044#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
7045#, c-format
7046msgid ""
7047"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7048"\"%s\"."
7049msgstr ""
7050"Die Typoperation \"%s\" ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
7051"\"%s\" ist vom Typ \"%s\", NICHT \"%s\"."
7052
7053#: ../src/common/paper.cpp:134
7054msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7055msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
7056
7057#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
7058msgid "US-ASCII"
7059msgstr "US-ASCII"
7060
7061#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
7062msgid "Unable to add inotify watch"
7063msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
7064
7065#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
7066msgid "Unable to add kqueue watch"
7067msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
7068
7069#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7070msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7071msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
7072
7073#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7074msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7075msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden."
7076
7077#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
7078msgid "Unable to close inotify instance"
7079msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
7080
7081#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7082#, c-format
7083msgid "Unable to close path '%s'"
7084msgstr "Pfad '%s' konnte nicht geschlossen werden"
7085
7086#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7087#, c-format
7088msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7089msgstr "Das Handle für '%s' konnte nicht geschlossen werden"
7090
7091#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7092msgid "Unable to create I/O completion port"
7093msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erzeugt werden"
7094
7095#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7096msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7097msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
7098
7099#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7100msgid "Unable to create inotify instance"
7101msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
7102
7103#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7104msgid "Unable to create kqueue instance"
7105msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
7106
7107#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7108msgid "Unable to dequeue completion packet"
7109msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
7110
7111#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7112msgid "Unable to get events from kqueue"
7113msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
7114
7115#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
7116msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7117msgstr "Native Drag&Drop-Daten können nicht verarbeitet werden"
7118
7119#: ../src/gtk/app.cpp:439
7120msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7121msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
7122
7123#: ../src/gtk/app.cpp:276
7124msgid "Unable to initialize Hildon program"
7125msgstr "Konnte das Hildon-Programm nicht initialisieren"
7126
7127#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7128#, c-format
7129msgid "Unable to open path '%s'"
7130msgstr "Pfad '%s' lässt sich nicht öffnen"
7131
7132#: ../src/html/htmlwin.cpp:568
7133#, c-format
7134msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7135msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
7136
7137#: ../src/unix/sound.cpp:368
7138msgid "Unable to play sound asynchronously."
7139msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
7140
7141#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7142msgid "Unable to post completion status"
7143msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
7144
7145#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
7146msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7147msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
7148
7149#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7150msgid "Unable to remove inotify watch"
7151msgstr "Zurücksetzen der Inotify-Überwachung nicht möglich"
7152
7153#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7154msgid "Unable to remove kqueue watch"
7155msgstr "Zurücksetzen der Kqueue-Überwachung nicht möglich"
7156
7157#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7158#, c-format
7159msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7160msgstr "Konnte die Überwachung für '%s' nicht aufsetzen."
7161
7162#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7163msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7164msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
7165
7166#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7167msgid "Undelete"
7168msgstr "Löschen rückgängig machen"
7169
7170#: ../src/common/stockitem.cpp:202
7171msgid "Underline"
7172msgstr "Unterstreichen"
7173
7174#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:663
7175#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7176msgid "Underlined"
7177msgstr "Unterstrichen"
7178
7179#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7180msgid "Undo"
7181msgstr "Rückgängig"
7182
7183#: ../src/common/stockitem.cpp:265
7184msgid "Undo last action"
7185msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
7186
7187#: ../src/common/cmdline.cpp:876
7188#, c-format
7189msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7190msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
7191
7192#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7193#, c-format
7194msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7195msgstr ""
7196"Unerwartetes Ereignis für \"%s\": Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
7197
7198#: ../src/common/cmdline.cpp:1036
7199#, c-format
7200msgid "Unexpected parameter '%s'"
7201msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
7202
7203#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7204msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7205msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
7206
7207#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7208msgid "Ungraceful worker thread termination"
7209msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7210
7211#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7212#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7213#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7214msgid "Unicode"
7215msgstr "Unicode"
7216
7217#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7218msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7219msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7220
7221#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7222msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7223msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7224
7225#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7226msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7227msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7228
7229#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7230msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7231msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7232
7233#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7234msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7235msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7236
7237#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7238msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7239msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7240
7241#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7242msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7243msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7244
7245#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7246msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7247msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7248
7249#: ../src/common/stockitem.cpp:204
7250msgid "Unindent"
7251msgstr "Einrücken aufheben"
7252
7253#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
7254#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7255msgid "Units for the bottom border width."
7256msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7257
7258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7260msgid "Units for the bottom margin."
7261msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
7262
7263#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
7264#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
7265msgid "Units for the bottom outline width."
7266msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7267
7268#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7269#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7270msgid "Units for the bottom padding."
7271msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7272
7273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7274#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7275msgid "Units for the bottom position."
7276msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
7277
7278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
7279#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7280msgid "Units for the left border width."
7281msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7282
7283#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7284#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7285msgid "Units for the left margin."
7286msgstr "Einheiten für den linken Rand"
7287
7288#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
7289#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7290msgid "Units for the left outline width."
7291msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7292
7293#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7294#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7295msgid "Units for the left padding."
7296msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung"
7297
7298#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7299#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7300msgid "Units for the left position."
7301msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
7302
7303#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7304#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7305msgid "Units for the maximum object height."
7306msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7307
7308#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7309#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7310msgid "Units for the maximum object width."
7311msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7312
7313#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7314#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7315msgid "Units for the minimum object height."
7316msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
7317
7318#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7319#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7320msgid "Units for the minimum object width."
7321msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7322
7323#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7324#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7325msgid "Units for the object height."
7326msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
7327
7328#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7329#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7330msgid "Units for the object width."
7331msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7332
7333#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
7334#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7335msgid "Units for the right border width."
7336msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7337
7338#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7339#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7340msgid "Units for the right margin."
7341msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
7342
7343#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7344#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
7345msgid "Units for the right outline width."
7346msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7347
7348#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7349#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7350msgid "Units for the right padding."
7351msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7352
7353#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7354#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7355msgid "Units for the right position."
7356msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
7357
7358#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
7359#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7360msgid "Units for the top border width."
7361msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7362
7363#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7364#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7365msgid "Units for the top margin."
7366msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7367
7368#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
7369#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
7370msgid "Units for the top outline width."
7371msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
7372
7373#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7374#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7375msgid "Units for the top padding."
7376msgstr "Einheit für die obere Auffüllung"
7377
7378#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7379#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7380msgid "Units for the top position."
7381msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
7382
7383#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7384msgid "Unknown"
7385msgstr "Unbekannt"
7386
7387#: ../src/msw/dde.cpp:1177
7388#, c-format
7389msgid "Unknown DDE error %08x"
7390msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7391
7392#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7393msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7394msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7395
7396#: ../src/common/imagpng.cpp:614
7397#, c-format
7398msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7399msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
7400
7401#: ../src/common/xtixml.cpp:327
7402#, c-format
7403msgid "Unknown Property %s"
7404msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7405
7406#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7407#, c-format
7408msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7409msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
7410
7411#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
7412msgid "Unknown data format"
7413msgstr "Unbekanntes Datenformat"
7414
7415#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
7416msgid "Unknown dynamic library error"
7417msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7418
7419#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7420#, c-format
7421msgid "Unknown encoding (%d)"
7422msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7423
7424#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
7425#, c-format
7426msgid "Unknown error %08x"
7427msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7428
7429#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
7430msgid "Unknown exception"
7431msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7432
7433#: ../src/common/image.cpp:2701
7434msgid "Unknown image data format."
7435msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat"
7436
7437#: ../src/common/cmdline.cpp:761
7438#, c-format
7439msgid "Unknown long option '%s'"
7440msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
7441
7442#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7443msgid "Unknown name or named argument."
7444msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7445
7446#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
7447#, c-format
7448msgid "Unknown option '%s'"
7449msgstr "Unbekannte Option '%s'"
7450
7451#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7452#, c-format
7453msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7454msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7455
7456#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7457#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7458msgid "Unnamed command"
7459msgstr "Unbenanntes Kommando"
7460
7461#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7462msgid "Unspecified"
7463msgstr "Nicht angegeben"
7464
7465#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:437
7466msgid "Unsupported clipboard format."
7467msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7468
7469#: ../src/common/appcmn.cpp:249
7470#, c-format
7471msgid "Unsupported theme '%s'."
7472msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
7473
7474#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7475#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:205
7476#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7477msgid "Up"
7478msgstr "Hoch"
7479
7480#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7481#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7482msgid "Upper case letters"
7483msgstr "Großbuchstaben"
7484
7485#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7486#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7487msgid "Upper case roman numerals"
7488msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7489
7490#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
7491#, c-format
7492msgid "Usage: %s"
7493msgstr "Verwendung: %s"
7494
7495#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7496#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7498#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7499msgid "Use the current alignment setting."
7500msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7501
7502#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
7503msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7504msgstr ""
7505"Es existiert kein gültiger Zeiger auf das native DataView-Steuerelement"
7506
7507#: ../src/common/valtext.cpp:179
7508msgid "Validation conflict"
7509msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7510
7511#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7512msgid "Value"
7513msgstr "Wert"
7514
7515#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
7516#, c-format
7517msgid "Value must be %s or higher."
7518msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7519
7520#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
7521#, c-format
7522msgid "Value must be %s or less."
7523msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7524
7525#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
7526#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
7527#, c-format
7528msgid "Value must be between %s and %s."
7529msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7530
7531#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7532msgid "Version "
7533msgstr "Version "
7534
7535#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7536#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7537msgid "Vertical alignment."
7538msgstr "Vertikale Ausrichtung."
7539
7540#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7541msgid "View files as a detailed view"
7542msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7543
7544#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7545msgid "View files as a list view"
7546msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7547
7548#: ../src/common/docview.cpp:1959
7549msgid "Views"
7550msgstr "Darstellung"
7551
7552#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7553#, c-format
7554msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7555msgstr ""
7556"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
7557
7558#: ../src/common/log.cpp:227
7559msgid "Warning: "
7560msgstr "Warnung: "
7561
7562#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
7563msgid "Weight"
7564msgstr "Dicke"
7565
7566#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7567msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7568msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7569
7570#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7571msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7572msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
7573
7574#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7575msgid "Whether the font is underlined."
7576msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
7577
7578#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7579msgid "Whole word"
7580msgstr "Ganzes Wort"
7581
7582#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7583msgid "Whole words only"
7584msgstr "Nur ganze Worte"
7585
7586#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7587msgid "Win32 theme"
7588msgstr "Win32-Thema"
7589
7590#: ../src/msw/utils.cpp:1238
7591msgid "Win32s on Windows 3.1"
7592msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7593
7594#: ../src/msw/utils.cpp:1288
7595msgid "Windows 2000"
7596msgstr "Windows 2000"
7597
7598#: ../src/msw/utils.cpp:1320
7599msgid "Windows 7"
7600msgstr "Windows 7"
7601
7602#: ../src/msw/utils.cpp:1326
7603msgid "Windows 8"
7604msgstr "Windows 8"
7605
7606#: ../src/msw/utils.cpp:1332
7607msgid "Windows 8.1"
7608msgstr "Windows 8.1"
7609
7610#: ../src/msw/utils.cpp:1252
7611msgid "Windows 95"
7612msgstr "Windows 95"
7613
7614#: ../src/msw/utils.cpp:1248
7615msgid "Windows 95 OSR2"
7616msgstr "Windows 95 OSR2"
7617
7618#: ../src/msw/utils.cpp:1263
7619msgid "Windows 98"
7620msgstr "Windows 98"
7621
7622#: ../src/msw/utils.cpp:1259
7623msgid "Windows 98 SE"
7624msgstr "Windows 98 SE"
7625
7626#: ../src/msw/utils.cpp:1270
7627#, c-format
7628msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7629msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7630
7631#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7632msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7633msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
7634
7635#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7636msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7637msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
7638
7639#: ../src/msw/utils.cpp:1232
7640#, c-format
7641msgid "Windows CE (%d.%d)"
7642msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7643
7644#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7645msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7646msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
7647
7648#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7649msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7650msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
7651
7652#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7653msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7654msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
7655
7656#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7657msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7658msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
7659
7660#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7661msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7662msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
7663
7664#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7665msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7666msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
7667
7668#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7669msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7670msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
7671
7672#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7673msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7674msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
7675
7676#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7677msgid "Windows Korean (CP 949)"
7678msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
7679
7680#: ../src/msw/utils.cpp:1267
7681msgid "Windows ME"
7682msgstr "Windows ME"
7683
7684#: ../src/msw/utils.cpp:1340
7685#, c-format
7686msgid "Windows NT %lu.%lu"
7687msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7688
7689#: ../src/msw/utils.cpp:1297
7690msgid "Windows Server 2003"
7691msgstr "Windows Server 2003"
7692
7693#: ../src/msw/utils.cpp:1313
7694msgid "Windows Server 2008"
7695msgstr "Windows Server 2008"
7696
7697#: ../src/msw/utils.cpp:1319
7698msgid "Windows Server 2008 R2"
7699msgstr "Windows Server 2008 R2"
7700
7701#: ../src/msw/utils.cpp:1325
7702msgid "Windows Server 2012"
7703msgstr "Windows Server 2012"
7704
7705#: ../src/msw/utils.cpp:1331
7706msgid "Windows Server 2012 R2"
7707msgstr "Windows Server 2012 R2"
7708
7709#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7710msgid "Windows Thai (CP 874)"
7711msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
7712
7713#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7714msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7715msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
7716
7717#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7718msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7719msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
7720
7721#: ../src/msw/utils.cpp:1314
7722msgid "Windows Vista"
7723msgstr "Windows Vista"
7724
7725#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7726msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7727msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
7728
7729#: ../src/msw/utils.cpp:1303
7730msgid "Windows XP"
7731msgstr "Windows XP"
7732
7733#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7734msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7735msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7736
7737#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7738msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7739msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
7740
7741#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7742#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7743#, fuzzy
7744msgid "Windows_Left"
7745msgstr "Windows 7"
7746
7747#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7748#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7749#, fuzzy
7750msgid "Windows_Menu"
7751msgstr "Windows ME"
7752
7753#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7754#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7755#, fuzzy
7756msgid "Windows_Right"
7757msgstr "Windows Vista"
7758
7759#: ../src/common/ffile.cpp:148
7760#, c-format
7761msgid "Write error on file '%s'"
7762msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
7763
7764#: ../src/xml/xml.cpp:844
7765#, c-format
7766msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7767msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
7768
7769#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7770msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7771msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
7772
7773#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7774#, c-format
7775msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7776msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
7777
7778#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7779msgid "XPM: incorrect header format!"
7780msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
7781
7782#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7783#, c-format
7784msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7785msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
7786
7787#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7788msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7789msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
7790
7791#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7792#, c-format
7793msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7794msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
7795
7796#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
7797#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7798msgid "Yes"
7799msgstr "Ja"
7800
7801#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7802msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7803msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
7804
7805#: ../src/dfb/overlay.cpp:61 ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7806msgid "You cannot Init an overlay twice"
7807msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
7808
7809#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7810msgid "You cannot add a new directory to this section."
7811msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
7812
7813#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
7814msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7815msgstr ""
7816"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
7817"Bearbeitung zu beenden."
7818
7819#: ../src/common/stockitem.cpp:209
7820msgid "Zoom &In"
7821msgstr "Ver&größern"
7822
7823#: ../src/common/stockitem.cpp:210
7824msgid "Zoom &Out"
7825msgstr "Ver&kleinern"
7826
7827#: ../src/common/prntbase.cpp:1564 ../src/common/stockitem.cpp:209
7828msgid "Zoom In"
7829msgstr "Vergrößern"
7830
7831#: ../src/common/prntbase.cpp:1550 ../src/common/stockitem.cpp:210
7832msgid "Zoom Out"
7833msgstr "Verkleinern"
7834
7835#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7836msgid "Zoom to &Fit"
7837msgstr "&Passende Größe"
7838
7839#: ../src/common/stockitem.cpp:208
7840msgid "Zoom to Fit"
7841msgstr "Einpassen"
7842
7843#: ../src/msw/dde.cpp:1144
7844msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7845msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
7846
7847#: ../src/msw/dde.cpp:1132
7848msgid ""
7849"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7850"function,\n"
7851"or an invalid instance identifier\n"
7852"was passed to a DDEML function."
7853msgstr ""
7854"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
7855"Funktion aufzurufen,\n"
7856"oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
7857"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
7858
7859#: ../src/msw/dde.cpp:1150
7860msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7861msgstr ""
7862"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
7863
7864#: ../src/msw/dde.cpp:1147
7865msgid "a memory allocation failed."
7866msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
7867
7868#: ../src/msw/dde.cpp:1141
7869msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7870msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
7871
7872#: ../src/msw/dde.cpp:1123
7873msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7874msgstr ""
7875"Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist fehlgeschlagen "
7876"(time-out)"
7877
7878#: ../src/msw/dde.cpp:1129
7879msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7880msgstr ""
7881"Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist fehlgeschlagen "
7882"(time-out)"
7883
7884#: ../src/msw/dde.cpp:1138
7885msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7886msgstr ""
7887"Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist fehlgeschlagen "
7888"(time-out)"
7889
7890#: ../src/msw/dde.cpp:1156
7891msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7892msgstr ""
7893"Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist fehlgeschlagen "
7894"(time-out)"
7895
7896#: ../src/msw/dde.cpp:1171
7897msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7898msgstr ""
7899"Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
7900"out)"
7901
7902#: ../src/msw/dde.cpp:1165
7903msgid ""
7904"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7905"that was terminated by the client, or the server\n"
7906"terminated before completing a transaction."
7907msgstr ""
7908"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
7909"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
7910"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
7911
7912#: ../src/msw/dde.cpp:1153
7913msgid "a transaction failed."
7914msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
7915
7916#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7917msgid "alt"
7918msgstr "alt"
7919
7920#: ../src/msw/dde.cpp:1135
7921msgid ""
7922"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7923"attempted to perform a DDE transaction,\n"
7924"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7925"attempted to perform server transactions."
7926msgstr ""
7927"Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
7928"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
7929"oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
7930"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
7931
7932#: ../src/msw/dde.cpp:1159
7933msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7934msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist fehlgeschlagen. "
7935
7936#: ../src/msw/dde.cpp:1168
7937msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7938msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
7939
7940#: ../src/msw/dde.cpp:1174
7941msgid ""
7942"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7943"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7944"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7945msgstr ""
7946"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
7947"übergeben.\n"
7948"Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückkehrt,\n"
7949"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
7950
7951#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7952msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7953msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
7954
7955#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7956#, c-format
7957msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7958msgstr ""
7959"Versuch den unveränderlichen Schlüssel '%s' anzupassen wurde ignoriert."
7960
7961#: ../src/html/chm.cpp:329
7962msgid "bad arguments to library function"
7963msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
7964
7965#: ../src/html/chm.cpp:341
7966msgid "bad signature"
7967msgstr "Ungültige Unterschrift"
7968
7969#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7970msgid "bad zipfile offset to entry"
7971msgstr "Ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
7972
7973#: ../src/common/ftp.cpp:405
7974msgid "binary"
7975msgstr "binär"
7976
7977#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7978msgid "bold"
7979msgstr "fett"
7980
7981#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7982msgid "buffer is too small for Windows directory."
7983msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
7984
7985#: ../src/msw/utils.cpp:1346
7986#, c-format
7987msgid "build %lu"
7988msgstr "Erzeugungsversion %lu"
7989
7990#: ../src/common/ffile.cpp:79
7991#, c-format
7992msgid "can't close file '%s'"
7993msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
7994
7995#: ../src/common/file.cpp:278
7996#, c-format
7997msgid "can't close file descriptor %d"
7998msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
7999
8000#: ../src/common/file.cpp:615
8001#, c-format
8002msgid "can't commit changes to file '%s'"
8003msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern"
8004
8005#: ../src/common/file.cpp:212
8006#, c-format
8007msgid "can't create file '%s'"
8008msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen"
8009
8010#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
8011#, c-format
8012msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8013msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht löschen"
8014
8015#: ../src/common/file.cpp:522
8016#, c-format
8017msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8018msgstr ""
8019"Auf Dateibeschreibung '%d' kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
8020"erreicht ist"
8021
8022#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
8023#, c-format
8024msgid "can't execute '%s'"
8025msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
8026
8027#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
8028msgid "can't find central directory in zip"
8029msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
8030
8031#: ../src/common/file.cpp:492
8032#, c-format
8033msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8034msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
8035
8036#: ../src/msw/utils.cpp:373
8037msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8038msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
8039
8040#: ../src/common/file.cpp:393
8041#, c-format
8042msgid "can't flush file descriptor %d"
8043msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
8044
8045#: ../src/common/file.cpp:449 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
8046#, c-format
8047msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8048msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
8049
8050#: ../src/common/fontmap.cpp:325
8051msgid "can't load any font, aborting"
8052msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
8053
8054#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:264
8055#, c-format
8056msgid "can't open file '%s'"
8057msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
8058
8059#: ../src/common/fileconf.cpp:351
8060#, c-format
8061msgid "can't open global configuration file '%s'."
8062msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
8063
8064#: ../src/common/fileconf.cpp:367
8065#, c-format
8066msgid "can't open user configuration file '%s'."
8067msgstr "Kann Konfigurationsdatei '%s' nicht öffnen."
8068
8069#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
8070msgid "can't open user configuration file."
8071msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
8072
8073#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
8074msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8075msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
8076
8077#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
8078msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8079msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
8080
8081#: ../src/common/file.cpp:334
8082#, c-format
8083msgid "can't read from file descriptor %d"
8084msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
8085
8086#: ../src/common/file.cpp:610
8087#, c-format
8088msgid "can't remove file '%s'"
8089msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen"
8090
8091#: ../src/common/file.cpp:627
8092#, c-format
8093msgid "can't remove temporary file '%s'"
8094msgstr "Kann temporäre Datei '%s' nicht löschen"
8095
8096#: ../src/common/file.cpp:435 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
8097#, c-format
8098msgid "can't seek on file descriptor %d"
8099msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
8100
8101#: ../src/common/textfile.cpp:270
8102#, c-format
8103msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8104msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
8105
8106#: ../src/common/file.cpp:350
8107#, c-format
8108msgid "can't write to file descriptor %d"
8109msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
8110
8111#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8112msgid "can't write user configuration file."
8113msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
8114
8115#: ../src/html/chm.cpp:345
8116msgid "checksum error"
8117msgstr "Prüfsummen-Fehler"
8118
8119#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8120msgid "checksum failure reading tar header block"
8121msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
8122
8123#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
8124#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
8125#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
8126#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
8127#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8128#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8129#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8130#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8131#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8132#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8133#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8134#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8135#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8136#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8137#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8138#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8143#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8144#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8145#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8146#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8147#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8148#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8149msgid "cm"
8150msgstr "cm"
8151
8152#: ../src/html/chm.cpp:347
8153msgid "compression error"
8154msgstr "Fehler beim Komprimieren"
8155
8156#: ../src/common/regex.cpp:239
8157msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8158msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
8159
8160#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8161msgid "ctrl"
8162msgstr "strg"
8163
8164#: ../src/common/cmdline.cpp:1335
8165msgid "date"
8166msgstr "Datum"
8167
8168#: ../src/html/chm.cpp:349
8169msgid "decompression error"
8170msgstr "Fehler beim Entpacken"
8171
8172#: ../src/common/fmapbase.cpp:820 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8173msgid "default"
8174msgstr "Standard"
8175
8176#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
8177msgid "double"
8178msgstr "Doppelte Genauigkeit"
8179
8180#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8181msgid "dump of the process state (binary)"
8182msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
8183
8184#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8185msgid "eighteenth"
8186msgstr "achtzehnte"
8187
8188#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8189msgid "eighth"
8190msgstr "achte"
8191
8192#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8193msgid "eleventh"
8194msgstr "elfte"
8195
8196#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8197#, c-format
8198msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8199msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
8200
8201#: ../src/html/chm.cpp:343
8202msgid "error in data format"
8203msgstr "Fehler im Datenformat"
8204
8205#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8206#, c-format
8207msgid "error opening '%s'"
8208msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
8209
8210#: ../src/html/chm.cpp:331
8211msgid "error opening file"
8212msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
8213
8214#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8215msgid "error reading zip central directory"
8216msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
8217
8218#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8219msgid "error reading zip local header"
8220msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
8221
8222#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8223#, c-format
8224msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8225msgstr ""
8226"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge"
8227
8228#: ../src/common/ffile.cpp:186
8229#, c-format
8230msgid "failed to flush the file '%s'"
8231msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, fehlgeschlagen"
8232
8233#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8234msgid "fifteenth"
8235msgstr "fünfzehnte"
8236
8237#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8238msgid "fifth"
8239msgstr "fünfte"
8240
8241#: ../src/common/fileconf.cpp:610
8242#, c-format
8243msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8244msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
8245
8246#: ../src/common/fileconf.cpp:639
8247#, c-format
8248msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8249msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
8250
8251#: ../src/common/fileconf.cpp:662
8252#, c-format
8253msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8254msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
8255
8256#: ../src/common/fileconf.cpp:652
8257#, c-format
8258msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8259msgstr ""
8260"Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
8261
8262#: ../src/common/fileconf.cpp:574
8263#, c-format
8264msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8265msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
8266
8267#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
8268msgid "files"
8269msgstr "Dateien"
8270
8271#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
8272msgid "first"
8273msgstr "erste"
8274
8275#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8276msgid "font size"
8277msgstr "Schriftgröße:"
8278
8279#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
8280msgid "fourteenth"
8281msgstr "vierzehnte"
8282
8283#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
8284msgid "fourth"
8285msgstr "vierte"
8286
8287#: ../src/common/appbase.cpp:699
8288msgid "generate verbose log messages"
8289msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8290
8291#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
8292#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
8293msgid "image"
8294msgstr "Bild"
8295
8296#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8297msgid "incomplete header block in tar"
8298msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8299
8300#: ../src/common/xtixml.cpp:489
8301msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8302msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8303
8304#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8305msgid "incorrect size given for tar entry"
8306msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
8307
8308#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8309msgid "invalid data in extended tar header"
8310msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8311
8312#: ../src/generic/logg.cpp:1050
8313msgid "invalid message box return value"
8314msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
8315
8316#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8317msgid "invalid zip file"
8318msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8319
8320#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8321msgid "italic"
8322msgstr "kursiv"
8323
8324#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8325msgid "light"
8326msgstr "dünn"
8327
8328#: ../src/common/intl.cpp:293
8329#, c-format
8330msgid "locale '%s' cannot be set."
8331msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
8332
8333#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8334msgid "midnight"
8335msgstr "Mitternacht"
8336
8337#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8338msgid "nineteenth"
8339msgstr "neunzehnte"
8340
8341#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8342msgid "ninth"
8343msgstr "neunte"
8344
8345#: ../src/msw/dde.cpp:1119
8346msgid "no DDE error."
8347msgstr "kein DDE-Fehler."
8348
8349#: ../src/html/chm.cpp:327
8350msgid "no error"
8351msgstr "kein Fehler"
8352
8353#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8354#, c-format
8355msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8356msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8357
8358#: ../src/html/helpdata.cpp:655
8359msgid "noname"
8360msgstr "namenlos"
8361
8362#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
8363msgid "noon"
8364msgstr "mittags"
8365
8366#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8367msgid "normal"
8368msgstr "Normal"
8369
8370#: ../src/common/cmdline.cpp:1327
8371msgid "num"
8372msgstr "num"
8373
8374#: ../src/common/xtixml.cpp:259
8375msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8376msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
8377
8378#: ../src/html/chm.cpp:339
8379msgid "out of memory"
8380msgstr "nicht genug Speicher"
8381
8382#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8383msgid "process context description"
8384msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8385
8386#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8387#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8388#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8389#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8390#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8391#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8392#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8393#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8394#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8395#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8396msgid "pt"
8397msgstr "pt"
8398
8399#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
8400#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8401#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8402#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
8403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8404#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8405#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
8406#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8407#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
8409#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8410#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8411#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
8412#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8413#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8414#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8415#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8416#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8417#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
8418#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8419#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8420#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
8421#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8423#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8424#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8425#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8426#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8427#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8428#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8429#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8430#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8431#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8432#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8433#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8434#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8435#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8436#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8437#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8438#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8439#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8440#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8441#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8442#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8443#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8444#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8445#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8446#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8447#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8448#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8449#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8450#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8451#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8452#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8453#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8454#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8455#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8456#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8457#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8458#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8459#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8460#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8461#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8462#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8463#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8464#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8465#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8466#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8467#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8468#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8469#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8470#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8471#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8472#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8473#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8474#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8475#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8476#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8477#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8478msgid "px"
8479msgstr "px"
8480
8481#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8482msgid "rawctrl"
8483msgstr "strg"
8484
8485#: ../src/html/chm.cpp:333
8486msgid "read error"
8487msgstr "Lesefehler"
8488
8489#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8490#, c-format
8491msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8492msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8493
8494#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8495#, c-format
8496msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8497msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8498
8499#: ../src/msw/dde.cpp:1162
8500msgid "reentrancy problem."
8501msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8502
8503#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8504msgid "second"
8505msgstr "zweite"
8506
8507#: ../src/html/chm.cpp:337
8508msgid "seek error"
8509msgstr "Seek-Fehler"
8510
8511#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
8512msgid "seventeenth"
8513msgstr "siebzehnte"
8514
8515#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
8516msgid "seventh"
8517msgstr "siebte"
8518
8519#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8520msgid "shift"
8521msgstr "Umschalt"
8522
8523#: ../src/common/appbase.cpp:689
8524msgid "show this help message"
8525msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
8526
8527#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8528msgid "sixteenth"
8529msgstr "sechzehnte"
8530
8531#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8532msgid "sixth"
8533msgstr "sechste"
8534
8535#: ../src/common/appcmn.cpp:227
8536msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8537msgstr ""
8538"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
8539
8540#: ../src/common/appcmn.cpp:213
8541msgid "specify the theme to use"
8542msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
8543
8544#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
8545msgid "standard/circle"
8546msgstr "Standard/Kreis"
8547
8548#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
8549msgid "standard/circle-outline"
8550msgstr "Standard/Kreisumriss"
8551
8552#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
8553msgid "standard/diamond"
8554msgstr "Standard/Raute"
8555
8556#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
8557msgid "standard/square"
8558msgstr "Standard/Quadrat"
8559
8560#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
8561msgid "standard/triangle"
8562msgstr "Standard/Dreieck"
8563
8564#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8565msgid "stored file length not in Zip header"
8566msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
8567
8568#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8569msgid "str"
8570msgstr "str"
8571
8572#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8573msgid "strikethrough"
8574msgstr "Durchstreichen"
8575
8576#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8577#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8578msgid "tar entry not open"
8579msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
8580
8581#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8582msgid "tenth"
8583msgstr "zehnte"
8584
8585#: ../src/msw/dde.cpp:1126
8586msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8587msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
8588
8589#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8590msgid "third"
8591msgstr "dritte"
8592
8593#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
8594msgid "thirteenth"
8595msgstr "dreizehnte"
8596
8597#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8598msgid "today"
8599msgstr "heute"
8600
8601#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
8602msgid "tomorrow"
8603msgstr "morgen"
8604
8605#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8606#, c-format
8607msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8608msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in '%s' ignoriert"
8609
8610#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8611msgid "translator-credits"
8612msgstr "Übersetzer"
8613
8614#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8615msgid "twelfth"
8616msgstr "zwölfte"
8617
8618#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8619msgid "twentieth"
8620msgstr "zwanzigste"
8621
8622#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8623msgid "underlined"
8624msgstr "unterstrichen"
8625
8626#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8627#, c-format
8628msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8629msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
8630
8631#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8632msgid "unexpected end of file"
8633msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
8634
8635#: ../src/common/tarstrm.cpp:371 ../src/common/tarstrm.cpp:394
8636#: ../src/common/tarstrm.cpp:425 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8637msgid "unknown"
8638msgstr "unbekannt"
8639
8640#: ../src/common/xtixml.cpp:253
8641#, c-format
8642msgid "unknown class %s"
8643msgstr "Unbekannte Klasse %s"
8644
8645#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8646msgid "unknown error"
8647msgstr "unbekannter Fehler"
8648
8649#: ../src/msw/dialup.cpp:490
8650#, c-format
8651msgid "unknown error (error code %08x)."
8652msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
8653
8654#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8655msgid "unknown seek origin"
8656msgstr "Unbekannte Suchposition"
8657
8658#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8659#, c-format
8660msgid "unknown-%d"
8661msgstr "unbekannt-%d"
8662
8663#: ../src/common/docview.cpp:507
8664msgid "unnamed"
8665msgstr "Unbenannt"
8666
8667#: ../src/common/docview.cpp:1613
8668#, c-format
8669msgid "unnamed%d"
8670msgstr "Unbenannt%d"
8671
8672#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8673msgid "unsupported Zip compression method"
8674msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
8675
8676#: ../src/common/translation.cpp:1896
8677#, c-format
8678msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8679msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
8680
8681#: ../src/html/chm.cpp:335
8682msgid "write error"
8683msgstr "Schreibfehler"
8684
8685#: ../src/common/time.cpp:318
8686msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8687msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
8688
8689#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
8690msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8691msgstr ""
8692"Zeiger auf ein wxwWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
8693"Datenanzeige"
8694
8695#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
8696msgid "wxWidget's control not initialized."
8697msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
8698
8699#: ../src/motif/app.cpp:245
8700#, c-format
8701msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8702msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
8703
8704#: ../src/x11/app.cpp:164
8705msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8706msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
8707
8708#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8709msgid "xxxx"
8710msgstr "xxxx"
8711
8712#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8713msgid "yesterday"
8714msgstr "Gestern"
8715
8716#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8717#, c-format
8718msgid "zlib error %d"
8719msgstr "zlib-Fehler %d"
8720
8721#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8722#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8723msgid "~"
8724msgstr "~"
8725
8726#~ msgid "'%s' contains illegal characters"
8727#~ msgstr "'%s' enthält ungültige Zeichen."
8728
8729#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
8730#~ msgstr "'%s' enthält nicht nur gültige Zeichen."
8731
8732#~ msgid "'%s' is not one of the valid strings"
8733#~ msgstr "'%s' ist keine gültige Zeichenkette."
8734
8735#~ msgid "ADD"
8736#~ msgstr "HINZUFÜGEN"
8737
8738#~ msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
8739#~ msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
8740
8741#~ msgid "BACK"
8742#~ msgstr "ZURÜCK"
8743
8744#~ msgid "CANCEL"
8745#~ msgstr "ABBRECHEN"
8746
8747#~ msgid "CAPITAL"
8748#~ msgstr "GROSSBUCHSTABEN"
8749
8750#~ msgid "CLEAR"
8751#~ msgstr "LÖSCHEN"
8752
8753#~ msgid "COMMAND"
8754#~ msgstr "BEFEHL"
8755
8756#~ msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
8757#~ msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
8758
8759#~ msgid "Check to suppress hyphenation."
8760#~ msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
8761
8762#~ msgid "Corner"
8763#~ msgstr "Ecke"
8764
8765#~ msgid "Corner &radius:"
8766#~ msgstr "Eck&radius:"
8767
8768#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
8769#~ msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
8770
8771#~ msgid "DECIMAL"
8772#~ msgstr "DEZIMAL"
8773
8774#~ msgid "DEL"
8775#~ msgstr "ENTF"
8776
8777#~ msgid "DELETE"
8778#~ msgstr "ENTFERNEN"
8779
8780#~ msgid "DIVIDE"
8781#~ msgstr "TEILE"
8782
8783#~ msgid "DOWN"
8784#~ msgstr "RUNTER"
8785
8786#~ msgid "END"
8787#~ msgstr "ENDE"
8788
8789#~ msgid "ENTER"
8790#~ msgstr "EINGABE"
8791
8792#~ msgid "ESC"
8793#~ msgstr "ESC"
8794
8795#~ msgid "ESCAPE"
8796#~ msgstr "ESCAPE"
8797
8798#~ msgid "EXECUTE"
8799#~ msgstr "AUSFÜHREN"
8800
8801#~ msgid "HELP"
8802#~ msgstr "HILFE"
8803
8804#~ msgid "HOME"
8805#~ msgstr "POS 1"
8806
8807#~ msgid "INS"
8808#~ msgstr "EINFG"
8809
8810#~ msgid "INSERT"
8811#~ msgstr "EINFÜGEN"
8812
8813#~ msgid "KP_BEGIN"
8814#~ msgstr "Num_Anfang"
8815
8816#~ msgid "KP_DECIMAL"
8817#~ msgstr "Num_Dezimal"
8818
8819#~ msgid "KP_DELETE"
8820#~ msgstr "Num_Entf"
8821
8822#~ msgid "KP_DIVIDE"
8823#~ msgstr "Num_Division"
8824
8825#~ msgid "KP_DOWN"
8826#~ msgstr "Num_Runter"
8827
8828#~ msgid "KP_ENTER"
8829#~ msgstr "Num_Eingabe"
8830
8831#~ msgid "KP_EQUAL"
8832#~ msgstr "Num_Gleich"
8833
8834#~ msgid "KP_HOME"
8835#~ msgstr "Num_Pos 1"
8836
8837#~ msgid "KP_INSERT"
8838#~ msgstr "Num_Einfg"
8839
8840#~ msgid "KP_LEFT"
8841#~ msgstr "Num_Links"
8842
8843#~ msgid "KP_MULTIPLY"
8844#~ msgstr "Num_Mal"
8845
8846#~ msgid "KP_NEXT"
8847#~ msgstr "Num_Nächster"
8848
8849#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
8850#~ msgstr "Num_Bild Runter"
8851
8852#~ msgid "KP_PAGEUP"
8853#~ msgstr "Num_Bild Hoch"
8854
8855#~ msgid "KP_PRIOR"
8856#~ msgstr "Num_Voriger"
8857
8858#~ msgid "KP_RIGHT"
8859#~ msgstr "Num_Rechts"
8860
8861#~ msgid "KP_SEPARATOR"
8862#~ msgstr "Num_Trennzeichen"
8863
8864#~ msgid "KP_SPACE"
8865#~ msgstr "Num_Leertaste"
8866
8867#~ msgid "KP_SUBTRACT"
8868#~ msgstr "Num_Minus"
8869
8870#~ msgid "LEFT"
8871#~ msgstr "LINKS"
8872
8873#~ msgid "MENU"
8874#~ msgstr "MENÜ"
8875
8876#~ msgid "NUM_LOCK"
8877#~ msgstr "Num_LOCK"
8878
8879#~ msgid "PAGEDOWN"
8880#~ msgstr "BILD RUNTER"
8881
8882#~ msgid "PAGEUP"
8883#~ msgstr "BILD HOCH"
8884
8885#~ msgid "PAUSE"
8886#~ msgstr "PAUSE"
8887
8888#~ msgid "PGDN"
8889#~ msgstr "BILD HOCH"
8890
8891#~ msgid "PGUP"
8892#~ msgstr "BILD RUNTER"
8893
8894#~ msgid "PRINT"
8895#~ msgstr "DRUCKEN"
8896
8897#~ msgid "RETURN"
8898#~ msgstr "EINGABE"
8899
8900#~ msgid "RIGHT"
8901#~ msgstr "RECHTS"
8902
8903#~ msgid "Rig&ht-to-left"
8904#~ msgstr "Rec&hts nach links"
8905
8906#~ msgid "SCROLL_LOCK"
8907#~ msgstr "ROLLEN_LOCK"
8908
8909#~ msgid "SELECT"
8910#~ msgstr "AUSWAHL"
8911
8912#~ msgid "SEPARATOR"
8913#~ msgstr "TRENNER"
8914
8915#~ msgid "SNAPSHOT"
8916#~ msgstr "S-Abf"
8917
8918#~ msgid "SPACE"
8919#~ msgstr "Leertaste"
8920
8921#~ msgid "SUBTRACT"
8922#~ msgstr "Subtrahieren"
8923
8924#~ msgid "Suppress hyphe&nation"
8925#~ msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
8926
8927#~ msgid "TAB"
8928#~ msgstr "Tabulator"
8929
8930#~ msgid "The print dialog returned an error."
8931#~ msgstr "Der Druckdialog hat einen Fehler zurückgegeben."
8932
8933#~ msgid "The value of the corner radius."
8934#~ msgstr "Wert des Eckradius."
8935
8936#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
8937#~ msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
8938
8939#~ msgid "UP"
8940#~ msgstr "HOCH"
8941
8942#~ msgid "Units for the corner radius."
8943#~ msgstr "Einheit des Eckradius."
8944
8945#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
8946#~ msgstr "WINDOWS_LINKS"
8947
8948#~ msgid "WINDOWS_MENU"
8949#~ msgstr "WINDOWS_MENÜ"
8950
8951#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
8952#~ msgstr "WINDOWS_RECHTS"
8953
8954#~ msgid "not implemented"
8955#~ msgstr "nicht ausgeführt"
8956
8957#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8958#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
8959
8960#~ msgid "Event queue overflowed"
8961#~ msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
8962
8963#~ msgid "percent"
8964#~ msgstr "Prozent"
8965
8966#~ msgid "Print preview"
8967#~ msgstr "Druck&vorschau"
8968
8969#~ msgid "'"
8970#~ msgstr "'"
8971
8972#~ msgid "1"
8973#~ msgstr "1"
8974
8975#~ msgid "10"
8976#~ msgstr "10"
8977
8978#~ msgid "3"
8979#~ msgstr "3"
8980
8981#~ msgid "4"
8982#~ msgstr "4"
8983
8984#~ msgid "5"
8985#~ msgstr "5"
8986
8987#~ msgid "6"
8988#~ msgstr "6"
8989
8990#~ msgid "7"
8991#~ msgstr "7"
8992
8993#~ msgid "8"
8994#~ msgstr "8"
8995
8996#~ msgid "9"
8997#~ msgstr "9"
8998
8999#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
9000#~ msgstr ""
9001#~ "Der nicht vorhandene Pfad \"%s\" kann nicht nach Änderungen durchsucht "
9002#~ "werden."
9003
9004#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9005#~ msgstr ""
9006#~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
9007
9008#~ msgid "&Preview..."
9009#~ msgstr "& Vorschau..."
9010
9011#~ msgid "Enable vertical offset."
9012#~ msgstr "Vertikalen Absatz einschalten."
9013
9014#~ msgid "Preview..."
9015#~ msgstr "Vorschau..."
9016
9017#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
9018#~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
9019
9020#~ msgid "Units for the object offset."
9021#~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
9022
9023#~ msgid "Vertical &Offset:"
9024#~ msgstr "Vertikal &Absatz:"
9025
9026#~ msgid "&Save..."
9027#~ msgstr "&Speichern..."
9028
9029#~ msgid "About "
9030#~ msgstr "Über "
9031
9032#~ msgid "All files (*.*)|*"
9033#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
9034
9035#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9036#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
9037
9038#~ msgid "Cannot initialize display."
9039#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
9040
9041#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9042#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
9043
9044#~ msgid "Close\tAlt-F4"
9045#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
9046
9047#~ msgid "Couldn't create cursor."
9048#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
9049
9050#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9051#~ msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
9052
9053#~ msgid "File %s does not exist."
9054#~ msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
9055
9056#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9057#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
9058
9059#~ msgid "Paper Size"
9060#~ msgstr "Papierformat"
9061
9062#~ msgid "\t%s: %s\n"
9063#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9064
9065#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9066#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
9067
9068#~ msgid "#define %s must be an integer."
9069#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
9070
9071#~ msgid "%.*f GB"
9072#~ msgstr "%.*f GB"
9073
9074#~ msgid "%.*f MB"
9075#~ msgstr "%.*f MB"
9076
9077#~ msgid "%.*f TB"
9078#~ msgstr "%.*f TB"
9079
9080#~ msgid "%.*f kB"
9081#~ msgstr "%.*f kB"
9082
9083#~ msgid "%s B"
9084#~ msgstr "%s B"
9085
9086#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9087#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
9088
9089#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9090#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
9091
9092#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9093#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
9094
9095#~ msgid "&Goto..."
9096#~ msgstr "&Gehe zu ..."
9097
9098#~ msgid "&Open"
9099#~ msgstr "&Öffnen"
9100
9101#~ msgid "&Print"
9102#~ msgstr "&Drucken"
9103
9104#~ msgid ""
9105#~ ", expected static, #include or #define\n"
9106#~ "while parsing resource."
9107#~ msgstr ""
9108#~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
9109#~ "beim Parsen der Ressource."
9110
9111#~ msgid "<<"
9112#~ msgstr "<<"
9113
9114#~ msgid ">>"
9115#~ msgstr ">>"
9116
9117#~ msgid ">>|"
9118#~ msgstr ">>|"
9119
9120#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9121#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
9122
9123#~ msgid "BIG5"
9124#~ msgstr "BIG5"
9125
9126#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9127#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
9128
9129#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9130#~ msgstr ""
9131#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
9132
9133#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9134#~ msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
9135
9136#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9137#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
9138
9139#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9140#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
9141
9142#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
9143#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement '%s' finden."
9144
9145#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
9146#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
9147
9148#~ msgid "Cannot open file '%s'."
9149#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
9150
9151#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
9152#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
9153
9154#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
9155#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
9156
9157#~ msgid "Cant create the thread event queue"
9158#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
9159
9160#~ msgid "Click to cancel this window."
9161#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
9162
9163#~ msgid "Click to confirm your selection."
9164#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
9165
9166#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9167#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
9168
9169#~ msgid ""
9170#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9171#~ "instead\n"
9172#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9173#~ msgstr ""
9174#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer '%s' nicht auflösen.\n"
9175#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
9176#~ "bei Problemen)"
9177
9178#~ msgid ""
9179#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9180#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9181#~ msgstr ""
9182#~ "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
9183#~ "(ungleich Null)\n"
9184#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
9185
9186#~ msgid "Could not unlock mutex"
9187#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
9188
9189#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9190#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
9191
9192#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9193#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
9194
9195#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9196#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
9197
9198#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9199#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
9200
9201#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
9202#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
9203
9204#~ msgid ""
9205#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9206#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9207#~ msgstr ""
9208#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
9209#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
9210
9211#~ msgid ""
9212#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9213#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9214#~ msgstr ""
9215#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
9216#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
9217
9218#~ msgid ""
9219#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9220#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9221#~ msgstr ""
9222#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
9223#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
9224
9225#~ msgid "Failed to get clipboard data."
9226#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
9227
9228#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9229#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
9230
9231#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9232#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
9233
9234#~ msgid "Fatal error"
9235#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
9236
9237#~ msgid "Fatal error: "
9238#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
9239
9240#~ msgid "Found "
9241#~ msgstr "Gefunden "
9242
9243#~ msgid "GB-2312"
9244#~ msgstr "GB-2312"
9245
9246#~ msgid "Goto Page"
9247#~ msgstr "Gehe zur Seite"
9248
9249#~ msgid ""
9250#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
9251#~ "of pages and it can't continue any longer!"
9252#~ msgstr ""
9253#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
9254#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
9255
9256#~ msgid "I64"
9257#~ msgstr "I64"
9258
9259#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9260#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
9261
9262#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9263#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
9264
9265#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9266#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
9267
9268#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9269#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
9270
9271#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9272#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
9273
9274#~ msgid "Long Conversions not supported"
9275#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
9276
9277#~ msgid "No XPM icon facility available!"
9278#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
9279
9280#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9281#~ msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden!\""
9282
9283#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9284#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
9285
9286#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9287#~ msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
9288
9289#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9290#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
9291
9292#~ msgid "Program aborted."
9293#~ msgstr "Programm abgebrochen."
9294
9295#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9296#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden!"
9297
9298#~ msgid "Resource files must have same version number!"
9299#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
9300
9301#~ msgid "SHIFT-JIS"
9302#~ msgstr "Shift-JIS"
9303
9304#~ msgid "Select a file"
9305#~ msgstr "Datei wählen"
9306
9307#~ msgid "Select all"
9308#~ msgstr "Alles auswählen"
9309
9310#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9311#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
9312
9313#~ msgid "Sorry, could not save this file."
9314#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
9315
9316#~ msgid ""
9317#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9318#~ "wxGTK"
9319#~ msgstr ""
9320#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
9321#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
9322
9323#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9324#~ msgstr ""
9325#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
9326
9327#~ msgid "Status: "
9328#~ msgstr "Status: "
9329
9330#~ msgid ""
9331#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9332#~ msgstr ""
9333#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
9334#~ "bereits um streaming objects handelt"
9335
9336#~ msgid "String conversions not supported"
9337#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
9338
9339#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9340#~ msgstr ""
9341#~ "Unterklasse '%s' für Ressource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
9342#~ "erstellt!"
9343
9344#~ msgid "TIFF library error."
9345#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
9346
9347#~ msgid "TIFF library warning."
9348#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
9349
9350#~ msgid ""
9351#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9352#~ "It has been removed from the most recently used files list."
9353#~ msgstr ""
9354#~ "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9355#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
9356
9357#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9358#~ msgstr "Das Verzeichnis '%s' enthält zu viele \"..\"."
9359
9360#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9361#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
9362
9363#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9364#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
9365
9366#~ msgid "Unknown style flag "
9367#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
9368
9369#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9370#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
9371
9372#~ msgid "Version %s"
9373#~ msgstr "Version %s"
9374
9375#~ msgid "Video Output"
9376#~ msgstr "Video-Ausgabe"
9377
9378#~ msgid "Warning"
9379#~ msgstr "Warnung"
9380
9381#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9382#~ msgstr ""
9383#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
9384#~ "Stack zu entfernen."
9385
9386#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9387#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
9388
9389#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9390#~ msgstr "XRC-Ressource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden!"
9391
9392#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9393#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
9394
9395#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9396#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
9397
9398#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
9399#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
9400
9401#~ msgid "[EMPTY]"
9402#~ msgstr "[leer]"
9403
9404#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9405#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
9406
9407#~ msgid "delegate has no type info"
9408#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
9409
9410#~ msgid "encoding %i"
9411#~ msgstr "Kodierung %i"
9412
9413#~ msgid "establish"
9414#~ msgstr "Verbunden"
9415
9416#~ msgid "initiate"
9417#~ msgstr "einleiten"
9418
9419#~ msgid "invalid eof() return value."
9420#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
9421
9422#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9423#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
9424
9425#~ msgid "unknown line terminator"
9426#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
9427
9428#~ msgid "writing"
9429#~ msgstr "Schreiben"
9430
9431#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9432#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9433
9434#~ msgid "wxRichTextFontPage"
9435#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9436
9437#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9438#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9439
9440#~ msgid "wxRichTextStylePage"
9441#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9442
9443#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9444#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
9445
9446#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9447#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
9448
9449#~ msgid "|<<"
9450#~ msgstr "|<<"
9451