1# German translations for wxWidgets
2# Copyright (C) 2019 wxWidgets
3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4# Initial translation by unknown translator
5# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
6# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015.
7# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2020-10-18 23:11+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2019-03-16 21:37+0100\n"
15"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
16"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
17"Language: de\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23
24#: ../src/common/debugrpt.cpp:587
25msgid ""
26"\n"
27"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28msgstr ""
29"\n"
30"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
31
32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
33#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
34msgid " "
35msgstr " "
36
37#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
38msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39msgstr ""
40"              Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
41"Unannehmlichkeiten.\n"
42
43#: ../src/common/prntbase.cpp:568
44#, c-format
45msgid " (copy %d of %d)"
46msgstr " (Kopie %d von %d)"
47
48#: ../src/common/log.cpp:440
49#, c-format
50msgid " (error %ld: %s)"
51msgstr " (Fehler %ld: %s)"
52
53#: ../src/common/imagtiff.cpp:69
54#, c-format
55msgid " (in module \"%s\")"
56msgstr " (im Modul „%s“)"
57
58#: ../src/common/docview.cpp:1636
59msgid " - "
60msgstr " - "
61
62#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
63msgid " Preview"
64msgstr " Vorschau"
65
66#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
67msgid " bold"
68msgstr " fett"
69
70#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
71#, fuzzy
72msgid " extra bold"
73msgstr " fett"
74
75#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
76msgid " extra heavy"
77msgstr ""
78
79#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
80#, fuzzy
81msgid " extra light"
82msgstr " dünn"
83
84#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
85msgid " heavy"
86msgstr ""
87
88#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
89msgid " italic"
90msgstr " kursiv"
91
92#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
93msgid " light"
94msgstr " dünn"
95
96#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
97msgid " medium"
98msgstr ""
99
100#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
101#, fuzzy
102msgid " semi bold"
103msgstr " fett"
104
105#: ../src/common/fontcmn.cpp:940
106msgid " strikethrough"
107msgstr " durchgestrichen"
108
109#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
110msgid " thin"
111msgstr ""
112
113#: ../src/common/paper.cpp:114
114msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
115msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll"
116
117#: ../src/common/paper.cpp:115
118msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
119msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll"
120
121#: ../src/common/paper.cpp:116
122msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
123msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll"
124
125#: ../src/common/paper.cpp:117
126msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
127msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll"
128
129#: ../src/common/paper.cpp:113
130msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
131msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll"
132
133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
143#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341
144msgid "%"
145msgstr "%"
146
147#: ../src/html/helpwnd.cpp:1029
148#, c-format
149msgid "%d of %lu"
150msgstr "%d von %lu"
151
152#: ../src/html/helpwnd.cpp:1676
153#, c-format
154msgid "%i of %u"
155msgstr "%i von %u"
156
157#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275
158#, c-format
159msgid "%ld byte"
160msgid_plural "%ld bytes"
161msgstr[0] "%ld Byte"
162msgstr[1] "%ld Bytes"
163
164#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
165#, c-format
166msgid "%lu of %lu"
167msgstr "%lu von %lu"
168
169#: ../src/generic/datavgen.cpp:6833
170#, c-format
171msgid "%s (%d items)"
172msgstr "%s (%d Elemente)"
173
174#: ../src/common/cmdline.cpp:1217
175#, c-format
176msgid "%s (or %s)"
177msgstr "%s (oder %s)"
178
179#: ../src/generic/logg.cpp:221
180#, c-format
181msgid "%s Error"
182msgstr "%s Fehler"
183
184#: ../src/generic/logg.cpp:233
185#, c-format
186msgid "%s Information"
187msgstr "%s Information"
188
189#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
190#, c-format
191msgid "%s Preferences"
192msgstr "%s-Einstellungen"
193
194#: ../src/generic/logg.cpp:225
195#, c-format
196msgid "%s Warning"
197msgstr "%s Warnung"
198
199#: ../src/common/tarstrm.cpp:1313
200#, c-format
201msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
202msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“"
203
204#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121
205#, c-format
206msgid "%s files (%s)|%s"
207msgstr "%s-Dateien (%s)|%s"
208
209#: ../src/html/helpwnd.cpp:1714
210#, c-format
211msgid "%u of %u"
212msgstr "%u von %u"
213
214#: ../src/common/stockitem.cpp:136
215msgid "&About"
216msgstr "Übe&r"
217
218#: ../src/common/stockitem.cpp:204
219msgid "&Actual Size"
220msgstr "T&atsächliche Größe"
221
222#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
223msgid "&After a paragraph:"
224msgstr "&Nach einem Absatz:"
225
226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
228msgid "&Alignment"
229msgstr "&Ausrichtung"
230
231#: ../src/common/stockitem.cpp:138
232msgid "&Apply"
233msgstr "Ü&bernehmen"
234
235#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
236msgid "&Apply Style"
237msgstr "&Stil anwenden"
238
239#: ../src/msw/mdi.cpp:174
240msgid "&Arrange Icons"
241msgstr "&Icons anordnen"
242
243#: ../src/common/stockitem.cpp:192
244msgid "&Ascending"
245msgstr "&Aufsteigend"
246
247#: ../src/common/stockitem.cpp:139
248msgid "&Back"
249msgstr "&Zurück"
250
251#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
252msgid "&Based on:"
253msgstr "&Basierend auf:"
254
255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
256msgid "&Before a paragraph:"
257msgstr "&Vor einem Absatz:"
258
259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
260msgid "&Bg colour:"
261msgstr "&Hg Farbe:"
262
263#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
264msgid "&Blur distance:"
265msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:"
266
267#: ../src/common/stockitem.cpp:140
268msgid "&Bold"
269msgstr "&Fett"
270
271#: ../src/common/stockitem.cpp:141
272msgid "&Bottom"
273msgstr "&Unten"
274
275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
277#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
279#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
280#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
281msgid "&Bottom:"
282msgstr "&Unten:"
283
284#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861
285msgid "&Box"
286msgstr "&Rahmen"
287
288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
290msgid "&Bullet style:"
291msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
292
293#: ../src/common/stockitem.cpp:143
294msgid "&CD-Rom"
295msgstr "&CD-ROM"
296
297#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/common/stockitem.cpp:142
298#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466
299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/osx/cocoa/button.mm:200
300msgid "&Cancel"
301msgstr "Ab&brechen"
302
303#: ../src/msw/mdi.cpp:170
304msgid "&Cascade"
305msgstr "&Kaskadieren"
306
307#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955
308msgid "&Cell"
309msgstr "&Zelle"
310
311#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
312msgid "&Character code:"
313msgstr "&Zeichencode:"
314
315#: ../src/common/stockitem.cpp:144
316msgid "&Clear"
317msgstr "&Löschen"
318
319#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/prntbase.cpp:1625
320#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 ../src/generic/logg.cpp:513
321msgid "&Close"
322msgstr "&Schließen"
323
324#: ../src/common/stockitem.cpp:190
325msgid "&Color"
326msgstr "&Farbe"
327
328#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
329msgid "&Colour:"
330msgstr "&Farbe:"
331
332#: ../src/common/stockitem.cpp:146
333msgid "&Convert"
334msgstr "&Konvertieren"
335
336#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:147
337#: ../src/msw/textctrl.cpp:2773 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
338msgid "&Copy"
339msgstr "&Kopieren"
340
341#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153
342msgid "&Copy URL"
343msgstr "URL &kopieren"
344
345#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304
346msgid "&Customize..."
347msgstr "&Anpassen …"
348
349#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
350msgid "&Debug report preview:"
351msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:"
352
353#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/common/stockitem.cpp:149
354#: ../src/msw/textctrl.cpp:2775 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
355#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334
356msgid "&Delete"
357msgstr "&Löschen"
358
359#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
360msgid "&Delete Style..."
361msgstr "Stil &löschen …"
362
363#: ../src/common/stockitem.cpp:193
364msgid "&Descending"
365msgstr "&Absteigend"
366
367#: ../src/generic/logg.cpp:679
368msgid "&Details"
369msgstr "&Einzelheiten"
370
371#: ../src/common/stockitem.cpp:150
372msgid "&Down"
373msgstr "&Runter"
374
375#: ../src/common/stockitem.cpp:151
376msgid "&Edit"
377msgstr "&Bearbeiten"
378
379#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
380msgid "&Edit Style..."
381msgstr "Stil &bearbeiten …"
382
383#: ../src/common/stockitem.cpp:152
384msgid "&Execute"
385msgstr "&Ausführen"
386
387#: ../src/common/stockitem.cpp:154
388msgid "&File"
389msgstr "&Datei"
390
391#: ../src/common/stockitem.cpp:155
392#, fuzzy
393msgid "&Find..."
394msgstr "&Suchen"
395
396#: ../src/generic/wizard.cpp:430
397msgid "&Finish"
398msgstr "&Fertigstellen"
399
400#: ../src/common/stockitem.cpp:156
401msgid "&First"
402msgstr "&Erste"
403
404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
405msgid "&Floating mode:"
406msgstr "&Schwebemodus:"
407
408#: ../src/common/stockitem.cpp:157
409msgid "&Floppy"
410msgstr "&Diskette"
411
412#: ../src/common/stockitem.cpp:191
413msgid "&Font"
414msgstr "&Schriftart"
415
416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
417msgid "&Font family:"
418msgstr "&Schriftart:"
419
420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
421msgid "&Font for Level..."
422msgstr "&Schriftart für Ebene …"
423
424#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
425#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
426msgid "&Font:"
427msgstr "&Schriftart:"
428
429#: ../src/common/stockitem.cpp:158
430msgid "&Forward"
431msgstr "&Vorwärts"
432
433#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
434msgid "&From:"
435msgstr "&Von:"
436
437#: ../src/common/stockitem.cpp:159
438msgid "&Harddisk"
439msgstr "&Festplatte"
440
441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
443msgid "&Height:"
444msgstr "&Höhe:"
445
446#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/generic/wizard.cpp:436
447#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
448#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 ../src/osx/cocoa/menu.mm:226
449msgid "&Help"
450msgstr "&Hilfe"
451
452#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
453msgid "&Hide details"
454msgstr "&Einzelheiten ausblenden"
455
456#: ../src/common/stockitem.cpp:161
457msgid "&Home"
458msgstr "&Start"
459
460#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
461msgid "&Horizontal offset:"
462msgstr "&Horizontaler Versatz:"
463
464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
465#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
466msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
467msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)"
468
469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
471msgid "&Indeterminate"
472msgstr "&Unbestimmt"
473
474#: ../src/common/stockitem.cpp:163
475msgid "&Index"
476msgstr "&Index"
477
478#: ../src/common/stockitem.cpp:164
479msgid "&Info"
480msgstr "&Information"
481
482#: ../src/common/stockitem.cpp:165
483msgid "&Italic"
484msgstr "&Kursiv"
485
486#: ../src/common/stockitem.cpp:166
487msgid "&Jump to"
488msgstr "&Springen zu"
489
490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
491#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
492msgid "&Justified"
493msgstr "&Blocksatz"
494
495#: ../src/common/stockitem.cpp:171
496msgid "&Last"
497msgstr "&Letztes"
498
499#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
501msgid "&Left"
502msgstr "&Links"
503
504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
510#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
512msgid "&Left:"
513msgstr "&Links:"
514
515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
516msgid "&List level:"
517msgstr "&Listenebene:"
518
519#: ../src/generic/logg.cpp:514
520msgid "&Log"
521msgstr "&Log"
522
523#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745
524msgid "&Move"
525msgstr "&Bewegen"
526
527#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
528msgid "&Move the object to:"
529msgstr "&Bewege das Objekt zu:"
530
531#: ../src/common/stockitem.cpp:172
532msgid "&Network"
533msgstr "&Netzwerk"
534
535#: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132
536msgid "&New"
537msgstr "&Neu"
538
539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175
540msgid "&Next"
541msgstr "&Weiter"
542
543#: ../src/generic/wizard.cpp:429
544msgid "&Next >"
545msgstr "&Weiter >"
546
547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
548msgid "&Next Paragraph"
549msgstr "&Nächster Absatz"
550
551#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237
552msgid "&Next Tip"
553msgstr "&Nächster Tipp"
554
555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
556msgid "&Next style:"
557msgstr "&Nächster Stil:"
558
559#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/msw/msgdlg.cpp:435
560msgid "&No"
561msgstr "&Nein"
562
563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360
564msgid "&Notes:"
565msgstr "B&emerkungen:"
566
567#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
568msgid "&Number:"
569msgstr "&Nummer:"
570
571#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 ../src/common/stockitem.cpp:175
572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
573msgid "&OK"
574msgstr "&OK"
575
576#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
577msgid "&Open..."
578msgstr "Ö&ffnen …"
579
580#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
581msgid "&Outline level:"
582msgstr "&Umrandungsebene:"
583
584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
585msgid "&Page Break"
586msgstr "&Seitenumbruch"
587
588#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/common/stockitem.cpp:177
589#: ../src/msw/textctrl.cpp:2774 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333
590msgid "&Paste"
591msgstr "Ein&fügen"
592
593#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005
594msgid "&Picture"
595msgstr "&Bild"
596
597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419
598msgid "&Point size:"
599msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
600
601#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
602msgid "&Position (tenths of a mm):"
603msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
604
605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
606msgid "&Position mode:"
607msgstr "&Positionierungs-Modus:"
608
609#: ../src/common/stockitem.cpp:178
610msgid "&Preferences"
611msgstr "&Einstellungen"
612
613#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176
614msgid "&Previous"
615msgstr "&Zurück"
616
617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
618msgid "&Previous Paragraph"
619msgstr "&Vorheriger Absatz"
620
621#: ../src/common/stockitem.cpp:180
622msgid "&Print..."
623msgstr "&Drucken …"
624
625#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
626#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512
627msgid "&Properties"
628msgstr "&Eigenschaften"
629
630#: ../src/common/stockitem.cpp:153
631msgid "&Quit"
632msgstr "&Beenden"
633
634#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:182
635#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293
636#: ../src/msw/textctrl.cpp:2770 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329
637msgid "&Redo"
638msgstr "&Wiederholen"
639
640#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
641msgid "&Redo "
642msgstr "&Wiederholen "
643
644#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
645msgid "&Rename Style..."
646msgstr "Stil &umbenennen …"
647
648#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176
649msgid "&Replace"
650msgstr "&Ersetzen"
651
652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
653msgid "&Restart numbering"
654msgstr "&Starte Nummerierung erneut"
655
656#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744
657msgid "&Restore"
658msgstr "&Wiederherstellen"
659
660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
661#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
662msgid "&Right"
663msgstr "&Rechts"
664
665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
667#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
668#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
670#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
673msgid "&Right:"
674msgstr "&Rechts:"
675
676#: ../src/common/stockitem.cpp:187
677msgid "&Save"
678msgstr "&Speichern"
679
680#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
681msgid "&See details"
682msgstr "&Einzelheiten anzeigen"
683
684#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
685msgid "&Show tips at startup"
686msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
687
688#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
689msgid "&Size"
690msgstr "&Größe"
691
692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
693msgid "&Size:"
694msgstr "&Größe:"
695
696#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249
697msgid "&Skip"
698msgstr "Ü&berspringen"
699
700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
701#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
702msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
703msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
704
705#: ../src/common/stockitem.cpp:194
706msgid "&Spell Check"
707msgstr "&Rechtschreibprüfung"
708
709#: ../src/common/stockitem.cpp:195
710msgid "&Stop"
711msgstr "&Stopp"
712
713#: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
714msgid "&Strikethrough"
715msgstr "&Durchstreichen"
716
717#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
718msgid "&Style:"
719msgstr "&Stil:"
720
721#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
722msgid "&Styles:"
723msgstr "&Stile:"
724
725#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
726msgid "&Subset:"
727msgstr "&Teilsatz:"
728
729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
730#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
731msgid "&Symbol:"
732msgstr "&Symbol:"
733
734#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
735#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
736msgid "&Synchronize values"
737msgstr "&Werte synchronisieren"
738
739#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6064
740msgid "&Table"
741msgstr "&Tabelle"
742
743#: ../src/common/stockitem.cpp:197
744msgid "&Top"
745msgstr "&Oben"
746
747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
749#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
750#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
753msgid "&Top:"
754msgstr "&Oben:"
755
756#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441
757msgid "&Underline"
758msgstr "&Unterstreichen"
759
760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
761msgid "&Underlining:"
762msgstr "&Unterstreichen:"
763
764#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 ../src/common/stockitem.cpp:200
765#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/msw/textctrl.cpp:2769
766#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
767msgid "&Undo"
768msgstr "&Rückgängig"
769
770#: ../src/common/cmdproc.cpp:258
771msgid "&Undo "
772msgstr "&Rückgängig "
773
774#: ../src/common/stockitem.cpp:201
775msgid "&Unindent"
776msgstr "&Einrückung entfernrn"
777
778#: ../src/common/stockitem.cpp:202
779msgid "&Up"
780msgstr "&Hoch"
781
782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
783msgid "&Vertical alignment:"
784msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
785
786#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
787msgid "&Vertical offset:"
788msgstr "&Vertikaler Versatz:"
789
790#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
791msgid "&View..."
792msgstr "&Ansicht …"
793
794#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
795msgid "&Weight:"
796msgstr "&Dicke:"
797
798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
800msgid "&Width:"
801msgstr "&Breite:"
802
803#: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348
804#: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291
805#: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311
806#: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
807msgid "&Window"
808msgstr "&Fenster"
809
810#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/msw/msgdlg.cpp:435
811msgid "&Yes"
812msgstr "&Ja"
813
814#: ../src/common/valtext.cpp:197
815#, fuzzy, c-format
816msgid "'%s' contains invalid character(s)"
817msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen"
818
819#: ../src/common/config.cpp:515 ../src/msw/regconf.cpp:255
820#, c-format
821msgid "'%s' has extra '..', ignored."
822msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert."
823
824#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127
825#, c-format
826msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
827msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“."
828
829#: ../src/common/translation.cpp:1142
830#, c-format
831msgid "'%s' is not a valid message catalog."
832msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
833
834#: ../src/common/valtext.cpp:188
835#, c-format
836msgid "'%s' is not one of the valid strings"
837msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette"
838
839#: ../src/common/valtext.cpp:186
840#, c-format
841msgid "'%s' is one of the invalid strings"
842msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette"
843
844#: ../src/common/textbuf.cpp:233
845#, c-format
846msgid "'%s' is probably a binary buffer."
847msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer."
848
849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
851msgid "(*)"
852msgstr "(*)"
853
854#: ../src/html/helpwnd.cpp:961
855msgid "(Help)"
856msgstr "(Hilfe)"
857
858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
860msgid "(None)"
861msgstr "(Kein)"
862
863#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
864msgid "(Normal text)"
865msgstr "(Normaler Text)"
866
867#: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104
868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1740
869msgid "(bookmarks)"
870msgstr "(Lesezeichen)"
871
872#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
873#, fuzzy, c-format
874msgid "(error %d: %s)"
875msgstr " (Fehler %ld: %s)"
876
877#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876
878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
886#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
887#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
888#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
889msgid "(none)"
890msgstr "(Kein)"
891
892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
893#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
894msgid "*"
895msgstr "*"
896
897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
899msgid "*)"
900msgstr "*)"
901
902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
904msgid "+"
905msgstr "+"
906
907#: ../src/msw/utils.cpp:1143
908msgid ", 64-bit edition"
909msgstr ", 64-bit Edition"
910
911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
913msgid "-"
914msgstr "-"
915
916#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63
917msgid "..."
918msgstr "…"
919
920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
922msgid "1.1"
923msgstr "1.1"
924
925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
927msgid "1.2"
928msgstr "1.2"
929
930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
932msgid "1.3"
933msgstr "1.3"
934
935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
937msgid "1.4"
938msgstr "1.4"
939
940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
942msgid "1.5"
943msgstr "1.5"
944
945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
947msgid "1.6"
948msgstr "1.6"
949
950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
952msgid "1.7"
953msgstr "1.7"
954
955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
957msgid "1.8"
958msgstr "1.8"
959
960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
962msgid "1.9"
963msgstr "1.9"
964
965#: ../src/common/paper.cpp:137
966msgid "10 x 11 in"
967msgstr "10 × 11 Zoll"
968
969#: ../src/common/paper.cpp:110
970msgid "10 x 14 in"
971msgstr "10 × 14 Zoll"
972
973#: ../src/common/paper.cpp:111
974msgid "11 x 17 in"
975msgstr "11 × 17 Zoll"
976
977#: ../src/common/paper.cpp:181
978msgid "12 x 11 in"
979msgstr "12 × 11 Zoll"
980
981#: ../src/common/paper.cpp:138
982msgid "15 x 11 in"
983msgstr "15 × 11 Zoll"
984
985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
987msgid "2"
988msgstr "2"
989
990#: ../src/common/paper.cpp:129
991msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
992msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll"
993
994#: ../src/common/paper.cpp:136
995msgid "9 x 11 in"
996msgstr "9 × 11 Zoll"
997
998#: ../src/html/htmprint.cpp:443
999msgid ": file does not exist!"
1000msgstr ": Datei existiert nicht!"
1001
1002#: ../src/common/fontmap.cpp:196
1003msgid ": unknown charset"
1004msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
1005
1006#: ../src/common/fontmap.cpp:410
1007msgid ": unknown encoding"
1008msgstr ": unbekannte Kodierung"
1009
1010#: ../src/generic/wizard.cpp:438
1011msgid "< &Back"
1012msgstr "< &Zurück"
1013
1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625
1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645
1016msgid "<Any Decorative>"
1017msgstr "<Beliebige Dekorative>"
1018
1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627
1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647
1021msgid "<Any Modern>"
1022msgstr "<Beliebige Moderne>"
1023
1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623
1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643
1026msgid "<Any Roman>"
1027msgstr "<Beliebige Serifenschrift>"
1028
1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629
1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649
1031msgid "<Any Script>"
1032msgstr "<Beliebige Schreibschrift>"
1033
1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
1035#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653
1036msgid "<Any Swiss>"
1037msgstr "<Beliebige Serifenlose>"
1038
1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631
1040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651
1041msgid "<Any Teletype>"
1042msgstr "<Beliebige Schreibmaschinen-Schrift>"
1043
1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417
1045msgid "<Any>"
1046msgstr "<Beliebig>"
1047
1048#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269
1049msgid "<DIR>"
1050msgstr "<VERZEICHNIS>"
1051
1052#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
1053msgid "<DRIVE>"
1054msgstr "<LAUFWERK>"
1055
1056#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271
1057msgid "<LINK>"
1058msgstr "<LINK>"
1059
1060#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
1061msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1062msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
1063
1064#: ../src/html/helpwnd.cpp:1268
1065msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1066msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
1067
1068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
1069msgid "<b>Bold face.</b> "
1070msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
1071
1072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
1073msgid "<i>Italic face.</i> "
1074msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
1075
1076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1077#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
1078msgid ">"
1079msgstr ">"
1080
1081#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317
1082msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1083msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
1084
1085#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
1086msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1087msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
1088
1089#: ../src/common/xtixml.cpp:414
1090msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1091msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen"
1092
1093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1097msgid "A standard bullet name."
1098msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
1099
1100#: ../src/common/paper.cpp:214
1101msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1102msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm"
1103
1104#: ../src/common/paper.cpp:215
1105msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1106msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm"
1107
1108#: ../src/common/paper.cpp:156
1109msgid "A2 420 x 594 mm"
1110msgstr "A2 420 × 594 mm"
1111
1112#: ../src/common/paper.cpp:153
1113msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1114msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm"
1115
1116#: ../src/common/paper.cpp:158
1117msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1118msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm"
1119
1120#: ../src/common/paper.cpp:167
1121msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1122msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm"
1123
1124#: ../src/common/paper.cpp:157
1125msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm"
1127
1128#: ../src/common/paper.cpp:103
1129msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm"
1131
1132#: ../src/common/paper.cpp:143
1133msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll"
1135
1136#: ../src/common/paper.cpp:150
1137msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1138msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm"
1139
1140#: ../src/common/paper.cpp:168
1141msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1142msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm"
1143
1144#: ../src/common/paper.cpp:145
1145msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1146msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm"
1147
1148#: ../src/common/paper.cpp:94
1149msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1150msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm"
1151
1152#: ../src/common/paper.cpp:104
1153msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1154msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm"
1155
1156#: ../src/common/paper.cpp:154
1157msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1158msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm"
1159
1160#: ../src/common/paper.cpp:169
1161msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1162msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm"
1163
1164#: ../src/common/paper.cpp:151
1165msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1166msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm"
1167
1168#: ../src/common/paper.cpp:105
1169msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1170msgstr "A5 Blatt, 148 × 210 mm"
1171
1172#: ../src/common/paper.cpp:161
1173msgid "A6 105 x 148 mm"
1174msgstr "A6 105 × 148 mm"
1175
1176#: ../src/common/paper.cpp:174
1177msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1178msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm"
1179
1180#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 ../src/generic/fontdlgg.cpp:79
1181#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1182msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1183msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
1184
1185#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
1186msgid "ASCII"
1187msgstr "ASCII"
1188
1189#: ../src/common/stockitem.cpp:136
1190msgid "About"
1191msgstr "Über"
1192
1193#: ../src/osx/menu_osx.cpp:450 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137
1194#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
1195#, c-format
1196msgid "About %s"
1197msgstr "Über %s"
1198
1199#: ../src/osx/menu_osx.cpp:452
1200msgid "About..."
1201msgstr "Über …"
1202
1203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
1204msgid "Absolute"
1205msgstr "Absolut"
1206
1207# Original wird verwendet
1208#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1209#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774
1210msgid "ActiveBorder"
1211msgstr "ActiveBorder"
1212
1213# Original wird verwendet
1214#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1215#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775
1216msgid "ActiveCaption"
1217msgstr "ActiveCaption"
1218
1219#: ../src/common/stockitem.cpp:204
1220msgid "Actual Size"
1221msgstr "Tatsächliche Größe"
1222
1223#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1224#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/common/accelcmn.cpp:78
1225msgid "Add"
1226msgstr "Hinzufügen"
1227
1228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454
1229msgid "Add Column"
1230msgstr "Spalte hinzufügen"
1231
1232#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391
1233msgid "Add Row"
1234msgstr "Zeile hinzufügen"
1235
1236#: ../src/html/helpwnd.cpp:430
1237msgid "Add current page to bookmarks"
1238msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen"
1239
1240#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386
1241msgid "Add to custom colours"
1242msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1243
1244#: ../include/wx/xtiprop.h:255
1245msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1246msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1247
1248#: ../include/wx/xtiprop.h:193
1249msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1250msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1251
1252#: ../src/html/helpctrl.cpp:155
1253#, c-format
1254msgid "Adding book %s"
1255msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1256
1257#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1258msgid "Advanced"
1259msgstr "Erweitert"
1260
1261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1262msgid "After a paragraph:"
1263msgstr "Nach einem Absatz:"
1264
1265#: ../src/common/stockitem.cpp:169
1266msgid "Align Left"
1267msgstr "Linksbündig"
1268
1269#: ../src/common/stockitem.cpp:170
1270msgid "Align Right"
1271msgstr "Rechtsbündig"
1272
1273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
1274msgid "Alignment"
1275msgstr "Ausrichtung"
1276
1277#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208
1278msgid "All"
1279msgstr "Alle"
1280
1281#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186
1282#, c-format
1283msgid "All files (%s)|%s"
1284msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1285
1286#: ../include/wx/defs.h:2582
1287msgid "All files (*)|*"
1288msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1289
1290#: ../include/wx/defs.h:2579
1291msgid "All files (*.*)|*.*"
1292msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
1293
1294#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
1295msgid "All styles"
1296msgstr "Alle Stile"
1297
1298#: ../src/propgrid/manager.cpp:1544
1299msgid "Alphabetic Mode"
1300msgstr "Alphabetischer Modus"
1301
1302#: ../src/common/xtistrm.cpp:422
1303msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1304msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1305
1306#: ../src/unix/dialup.cpp:352
1307msgid "Already dialling ISP."
1308msgstr "ISP wird bereits angewählt."
1309
1310#: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
1311msgid "Alt+"
1312msgstr "Alt+"
1313
1314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
1315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
1316msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
1317msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen."
1318
1319#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
1320msgid "And includes the following files:\n"
1321msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1322
1323#: ../src/generic/animateg.cpp:145
1324#, c-format
1325msgid "Animation file is not of type %ld."
1326msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1327
1328# Original wird verwendet
1329#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1330#: ../src/propgrid/advprops.cpp:773
1331msgid "AppWorkspace"
1332msgstr "AppWorkspace"
1333
1334#: ../src/generic/logg.cpp:1011
1335#, c-format
1336msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1337msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1338
1339#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 ../src/osx/menu_osx.cpp:477
1340msgid "Application"
1341msgstr "Anwendung"
1342
1343#: ../src/common/stockitem.cpp:138
1344msgid "Apply"
1345msgstr "Übernehmen"
1346
1347#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515
1348msgid "Aqua"
1349msgstr "Cyan"
1350
1351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1352#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
1353msgid "Arabic"
1354msgstr "Arabisch"
1355
1356#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1357msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1358msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1359
1360#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
1361#, c-format
1362msgid "Argument %u not found."
1363msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
1364
1365#. TRANSLATORS: System cursor name
1366#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
1367msgid "Arrow"
1368msgstr "Pfeil"
1369
1370#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
1371msgid "Artists"
1372msgstr "Künstler"
1373
1374#: ../src/common/stockitem.cpp:192
1375msgid "Ascending"
1376msgstr "Absteigend"
1377
1378#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429
1379msgid "Attributes"
1380msgstr "Eigenschaften"
1381
1382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1383#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1384#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
1385msgid "Available fonts."
1386msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1387
1388#: ../src/common/paper.cpp:134
1389msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1390msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm"
1391
1392#: ../src/common/paper.cpp:170
1393msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1394msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm"
1395
1396#: ../src/common/paper.cpp:124
1397msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1398msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm"
1399
1400#: ../src/common/paper.cpp:106
1401msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1402msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm"
1403
1404#: ../src/common/paper.cpp:155
1405msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1406msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm"
1407
1408#: ../src/common/paper.cpp:171
1409msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1410msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm"
1411
1412#: ../src/common/paper.cpp:152
1413msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1414msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm"
1415
1416#: ../src/common/paper.cpp:125
1417msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1418msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm"
1419
1420#: ../src/common/paper.cpp:107
1421msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1422msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm"
1423
1424#: ../src/common/paper.cpp:179
1425msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1426msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm"
1427
1428#: ../src/common/paper.cpp:180
1429msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1430msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm"
1431
1432#: ../src/common/paper.cpp:126
1433msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1434msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm"
1435
1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558
1437#: ../src/common/imagbmp.cpp:573
1438msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1439msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
1440
1441#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1442msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1443msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1444
1445#: ../src/common/imagbmp.cpp:353
1446msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1447msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1448
1449#: ../src/common/imagbmp.cpp:487
1450msgid "BMP: Couldn't write data."
1451msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1452
1453#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
1454msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1455msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1456
1457#: ../src/common/imagbmp.cpp:266
1458msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1459msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1460
1461#: ../src/common/imagbmp.cpp:137
1462msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1463msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1464
1465#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1466#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/common/accelcmn.cpp:49
1467msgid "Back"
1468msgstr "Zurück"
1469
1470#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377
1471#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
1472msgid "Background"
1473msgstr "Hintergrund"
1474
1475#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
1476msgid "Background &colour:"
1477msgstr "Hintergrund&farbe:"
1478
1479#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
1480msgid "Background colour"
1481msgstr "Hintergrundfarbe"
1482
1483#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1484#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1485msgid "Backspace"
1486msgstr "Rücktaste"
1487
1488#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
1489msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1490msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1491
1492#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1493msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1494msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1495
1496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1497msgid "Before a paragraph:"
1498msgstr "Vor einem Absatz:"
1499
1500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1501#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1502msgid "Bitmap"
1503msgstr "Bitmap"
1504
1505#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500
1506msgid "Black"
1507msgstr "Schwarz"
1508
1509#. TRANSLATORS: System cursor name
1510#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
1511msgid "Blank"
1512msgstr "Leer"
1513
1514#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509
1515msgid "Blue"
1516msgstr "Blau"
1517
1518#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365
1519msgid "Blue:"
1520msgstr "Blau:"
1521
1522#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/common/stockitem.cpp:140
1523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
1524msgid "Bold"
1525msgstr "Fett"
1526
1527#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
1528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
1529msgid "Border"
1530msgstr "Rahmen"
1531
1532#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372
1533msgid "Borders"
1534msgstr "Rahmen"
1535
1536#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
1537msgid "Bottom"
1538msgstr "Unten"
1539
1540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
1541msgid "Bottom margin (mm):"
1542msgstr "Unterer Rand (mm)"
1543
1544#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380
1545msgid "Box Properties"
1546msgstr "Rahmen-Eigenschaften"
1547
1548#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
1549msgid "Box styles"
1550msgstr "Rahmen-Stile"
1551
1552#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
1553msgid "Bring All to Front"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508
1557msgid "Brown"
1558msgstr "Braun"
1559
1560#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41
1561msgid "Browse"
1562msgstr "Durchsuchen"
1563
1564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1565#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1566msgid "Bullet &Alignment:"
1567msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1568
1569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1570msgid "Bullet style"
1571msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1572
1573#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352
1574msgid "Bullets"
1575msgstr "Gliederungspunkte"
1576
1577# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts
1578#. TRANSLATORS: System cursor name
1579#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
1580msgid "Bullseye"
1581msgstr "Bullseye"
1582
1583# Original wird verwendet
1584#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1585#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776
1586msgid "ButtonFace"
1587msgstr "ButtonFace"
1588
1589# Original wird verwendet
1590#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1591#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777
1592msgid "ButtonHighlight"
1593msgstr "ButtonHighlight"
1594
1595# Original wird verwendet
1596#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1597#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778
1598msgid "ButtonShadow"
1599msgstr "ButtonShadow"
1600
1601# Original wird verwendet
1602#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1603#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779
1604msgid "ButtonText"
1605msgstr "ButtonText"
1606
1607#: ../src/common/paper.cpp:95
1608msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1609msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll"
1610
1611#: ../src/generic/logg.cpp:511
1612msgid "C&lear"
1613msgstr "&Löschen"
1614
1615#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403
1616msgid "C&olour:"
1617msgstr "&Farbe:"
1618
1619#: ../src/common/paper.cpp:120
1620msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1621msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm"
1622
1623#: ../src/common/paper.cpp:121
1624msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1625msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm"
1626
1627#: ../src/common/paper.cpp:119
1628msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1629msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm"
1630
1631#: ../src/common/paper.cpp:122
1632msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1633msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm"
1634
1635#: ../src/common/paper.cpp:123
1636msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1637msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm"
1638
1639#: ../src/common/stockitem.cpp:143
1640msgid "CD-Rom"
1641msgstr "CD-ROM"
1642
1643#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865
1644msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1645msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!"
1646
1647#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
1648msgid "Ca&pitals"
1649msgstr "Ka&pitalien"
1650
1651#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
1652msgid "Can't &Undo "
1653msgstr "K&ann nicht rückgängig machen "
1654
1655#: ../src/common/image.cpp:2924
1656msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1657msgstr ""
1658"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch "
1659"bestimmt werden."
1660
1661#: ../src/msw/registry.cpp:495
1662#, c-format
1663msgid "Can't close registry key '%s'"
1664msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen."
1665
1666#: ../src/msw/registry.cpp:573
1667#, c-format
1668msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1669msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1670
1671#: ../src/msw/registry.cpp:476
1672#, c-format
1673msgid "Can't create registry key '%s'"
1674msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen."
1675
1676#: ../src/msw/thread.cpp:657
1677msgid "Can't create thread"
1678msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1679
1680#: ../src/msw/registry.cpp:765
1681#, c-format
1682msgid "Can't delete key '%s'"
1683msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen"
1684
1685#: ../src/msw/iniconf.cpp:455
1686#, c-format
1687msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1688msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen"
1689
1690#: ../src/msw/registry.cpp:793
1691#, c-format
1692msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1693msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen."
1694
1695#: ../src/msw/registry.cpp:1159
1696#, c-format
1697msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1698msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten"
1699
1700#: ../src/msw/registry.cpp:1120
1701#, c-format
1702msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1703msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten"
1704
1705#: ../src/msw/registry.cpp:1377
1706#, c-format
1707msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1708msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1709
1710#: ../src/common/ffile.cpp:253
1711#, c-format
1712msgid "Can't find current position in file '%s'"
1713msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden."
1714
1715#: ../src/msw/registry.cpp:407
1716#, c-format
1717msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1718msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden"
1719
1720#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1024
1721#, fuzzy
1722msgid "Can't get the JavaScript object"
1723msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1724
1725#: ../src/common/zstream.cpp:343
1726msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1727msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren."
1728
1729#: ../src/common/zstream.cpp:182
1730msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1731msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren."
1732
1733#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
1734#, c-format
1735msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1736msgstr ""
1737"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht "
1738"werden."
1739
1740#: ../src/msw/registry.cpp:443
1741#, c-format
1742msgid "Can't open registry key '%s'"
1743msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen"
1744
1745#: ../src/common/zstream.cpp:249
1746#, c-format
1747msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1748msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1749
1750#: ../src/common/zstream.cpp:241
1751msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1752msgstr ""
1753"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1754"zugrundeliegenden Strom."
1755
1756#: ../src/msw/registry.cpp:1052
1757#, c-format
1758msgid "Can't read value of '%s'"
1759msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen"
1760
1761#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898
1762#: ../src/msw/registry.cpp:963
1763#, c-format
1764msgid "Can't read value of key '%s'"
1765msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen"
1766
1767#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1017
1768msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../src/common/image.cpp:2715
1772#, c-format
1773msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1774msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung."
1775
1776#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973
1777msgid "Can't save log contents to file."
1778msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern."
1779
1780#: ../src/msw/thread.cpp:621
1781msgid "Can't set thread priority"
1782msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1783
1784#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926
1785#: ../src/msw/registry.cpp:1069
1786#, c-format
1787msgid "Can't set value of '%s'"
1788msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen"
1789
1790#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353
1791msgid "Can't write to child process's stdin"
1792msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben"
1793
1794#: ../src/common/zstream.cpp:424
1795#, c-format
1796msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1797msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1798
1799#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1800#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/stockitem.cpp:142
1801#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1802#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/msw/msgdlg.cpp:448
1803#: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296
1804msgid "Cancel"
1805msgstr "Abbrechen"
1806
1807#: ../src/common/filefn.cpp:1149
1808#, c-format
1809msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1810msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten"
1811
1812#: ../src/msw/dir.cpp:260
1813#, c-format
1814msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1815msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten"
1816
1817#: ../src/msw/dialup.cpp:517
1818#, c-format
1819msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1820msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1821
1822#: ../src/msw/dialup.cpp:821
1823msgid "Cannot find the location of address book file"
1824msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1825
1826#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553
1827#, c-format
1828msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1829msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen"
1830
1831#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053
1832#, c-format
1833msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1834msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar."
1835
1836#: ../src/unix/utilsunx.cpp:989
1837msgid "Cannot get the hostname"
1838msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar"
1839
1840#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025
1841msgid "Cannot get the official hostname"
1842msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar"
1843
1844#: ../src/msw/dialup.cpp:922
1845msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1846msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1847
1848#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
1849msgid "Cannot initialize OLE"
1850msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1851
1852#: ../src/common/socket.cpp:850
1853msgid "Cannot initialize sockets"
1854msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren"
1855
1856#: ../src/msw/volume.cpp:627
1857#, c-format
1858msgid "Cannot load icon from '%s'."
1859msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden."
1860
1861#: ../src/xrc/xmlres.cpp:358
1862#, c-format
1863msgid "Cannot load resources from '%s'."
1864msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden."
1865
1866#: ../src/xrc/xmlres.cpp:740
1867#, c-format
1868msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1869msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden."
1870
1871#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134
1872#, c-format
1873msgid "Cannot open HTML document: %s"
1874msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1875
1876#: ../src/html/helpdata.cpp:660
1877#, c-format
1878msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1879msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1880
1881#: ../src/html/helpdata.cpp:296
1882#, c-format
1883msgid "Cannot open contents file: %s"
1884msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen"
1885
1886#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665
1887msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1888msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1889
1890#: ../src/html/helpdata.cpp:310
1891#, c-format
1892msgid "Cannot open index file: %s"
1893msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen"
1894
1895#: ../src/xrc/xmlres.cpp:722
1896#, c-format
1897msgid "Cannot open resources file '%s'."
1898msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen."
1899
1900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532
1901msgid "Cannot print empty page."
1902msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1903
1904#: ../src/msw/volume.cpp:515
1905#, c-format
1906msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1907msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!"
1908
1909#: ../src/msw/thread.cpp:894
1910#, c-format
1911msgid "Cannot resume thread %lx"
1912msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen"
1913
1914#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028
1915msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1916msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln."
1917
1918#: ../src/common/intl.cpp:365
1919#, c-format
1920msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1921msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden."
1922
1923#: ../src/msw/thread.cpp:530 ../src/unix/threadpsx.cpp:855
1924msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1925msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1926
1927#: ../src/msw/thread.cpp:864
1928#, c-format
1929msgid "Cannot suspend thread %lx"
1930msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten"
1931
1932#: ../src/msw/thread.cpp:786
1933msgid "Cannot wait for thread termination"
1934msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1935
1936#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
1937#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
1938msgid "Capital"
1939msgstr "Großbuchstaben"
1940
1941# Original wird verwendet
1942#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
1943#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780
1944msgid "CaptionText"
1945msgstr "CaptionText"
1946
1947#: ../src/html/helpwnd.cpp:531
1948msgid "Case sensitive"
1949msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1950
1951#: ../src/propgrid/manager.cpp:1527
1952msgid "Categorized Mode"
1953msgstr "Kategorie-Modus"
1954
1955#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965
1956msgid "Cell Properties"
1957msgstr "Zelleneigenschaften"
1958
1959#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
1960msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1961msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1962
1963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1965msgid "Cen&tred"
1966msgstr "Zen&triert"
1967
1968#: ../src/common/stockitem.cpp:167
1969msgid "Centered"
1970msgstr "Zentriert"
1971
1972#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
1973msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1974msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1975
1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
1978msgid "Centre"
1979msgstr "Zentriere"
1980
1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1985msgid "Centre text."
1986msgstr "Zentriere den Text."
1987
1988#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
1989msgid "Centred"
1990msgstr "Zentriert"
1991
1992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
1994msgid "Ch&oose..."
1995msgstr "Wä&hle …"
1996
1997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351
1998msgid "Change List Style"
1999msgstr "Stil der Liste ändern"
2000
2001#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706
2002msgid "Change Object Style"
2003msgstr "Stil des Objektes ändern"
2004
2005#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979
2006#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125
2007msgid "Change Properties"
2008msgstr "Eigenschaften ändern"
2009
2010#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523
2011msgid "Change Style"
2012msgstr "Stil ändern"
2013
2014#: ../src/common/fileconf.cpp:335
2015#, c-format
2016msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2017msgstr ""
2018"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei "
2019"„%s“ zu vermeiden."
2020
2021#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
2022#, c-format
2023msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
2024msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen"
2025
2026#. TRANSLATORS: System cursor name
2027#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
2028msgid "Character"
2029msgstr "Zeichen"
2030
2031#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
2032msgid "Character styles"
2033msgstr "Zeichenstil"
2034
2035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
2037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
2039msgid "Check to add a period after the bullet."
2040msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
2041
2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
2044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2046msgid "Check to add a right parenthesis."
2047msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
2048
2049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
2050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
2051#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
2052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
2053msgid "Check to edit all borders simultaneously."
2054msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen."
2055
2056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
2057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
2058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
2059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
2060msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2061msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
2062
2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2065msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
2066msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren."
2067
2068#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355
2069msgid "Check to make the font bold."
2070msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
2071
2072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362
2073msgid "Check to make the font italic."
2074msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
2075
2076#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371
2077msgid "Check to make the font underlined."
2078msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
2079
2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2082msgid "Check to restart numbering."
2083msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten."
2084
2085#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2086#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2087msgid "Check to show a line through the text."
2088msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
2089
2090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
2091#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2092msgid "Check to show the text in capitals."
2093msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen."
2094
2095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
2096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2097msgid "Check to show the text in small capitals."
2098msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen."
2099
2100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
2101#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2102msgid "Check to show the text in subscript."
2103msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
2104
2105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
2106#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2107msgid "Check to show the text in superscript."
2108msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
2109
2110#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
2111#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
2112msgid "Check to suppress hyphenation."
2113msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken."
2114
2115#: ../src/msw/dialup.cpp:757
2116msgid "Choose ISP to dial"
2117msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen"
2118
2119#: ../src/propgrid/props.cpp:1904
2120msgid "Choose a directory:"
2121msgstr "Verzeichnis wählen:"
2122
2123#: ../src/propgrid/props.cpp:2199
2124msgid "Choose a file"
2125msgstr "Datei wählen"
2126
2127#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49
2128msgid "Choose colour"
2129msgstr "Farbe wählen"
2130
2131#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 ../src/generic/fontpickerg.cpp:47
2132#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
2133msgid "Choose font"
2134msgstr "Schriftart wählen"
2135
2136#: ../src/common/module.cpp:71
2137#, c-format
2138msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2139msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt."
2140
2141#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94
2142msgid "Cl&ose"
2143msgstr "S&chließen"
2144
2145#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
2146msgid "Class not registered."
2147msgstr "Klasse nicht registriert."
2148
2149#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2150#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/common/accelcmn.cpp:69
2151msgid "Clear"
2152msgstr "Löschen"
2153
2154#: ../src/generic/logg.cpp:511
2155msgid "Clear the log contents"
2156msgstr "Logtexte löschen"
2157
2158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2160msgid "Click to apply the selected style."
2161msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
2162
2163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2165#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
2166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
2167msgid "Click to browse for a symbol."
2168msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
2169
2170#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
2171msgid "Click to cancel changes to the font."
2172msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
2173
2174#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2175msgid "Click to cancel the font selection."
2176msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
2177
2178#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383
2179msgid "Click to change the font colour."
2180msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
2181
2182#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2184msgid "Click to change the text background colour."
2185msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern."
2186
2187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
2188#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
2189msgid "Click to change the text colour."
2190msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern."
2191
2192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2194msgid "Click to choose the font for this level."
2195msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
2196
2197#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
2198#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2199msgid "Click to close this window."
2200msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
2201
2202#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409
2203msgid "Click to confirm changes to the font."
2204msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
2205
2206#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
2207#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
2208msgid "Click to confirm the font selection."
2209msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
2210
2211#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2212#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2213msgid "Click to create a new box style."
2214msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen."
2215
2216#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
2217#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
2218msgid "Click to create a new character style."
2219msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
2220
2221#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2222#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2223msgid "Click to create a new list style."
2224msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
2225
2226#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2227#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2228msgid "Click to create a new paragraph style."
2229msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen."
2230
2231#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
2232#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
2233msgid "Click to create a new tab position."
2234msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
2235
2236#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2237#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2238msgid "Click to delete all tab positions."
2239msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
2240
2241#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2242#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2243msgid "Click to delete the selected style."
2244msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
2245
2246#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2247#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
2248msgid "Click to delete the selected tab position."
2249msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
2250
2251#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2252#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2253msgid "Click to edit the selected style."
2254msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
2255
2256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2257#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2258msgid "Click to rename the selected style."
2259msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
2260
2261#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
2262#: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/msw/progdlg.cpp:211
2263#: ../src/msw/progdlg.cpp:946 ../src/html/helpdlg.cpp:87
2264#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
2265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2266msgid "Close"
2267msgstr "Schließen"
2268
2269#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95
2270msgid "Close All"
2271msgstr "Alles Schließen"
2272
2273#: ../src/common/stockitem.cpp:266
2274msgid "Close current document"
2275msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
2276
2277#: ../src/generic/logg.cpp:513
2278msgid "Close this window"
2279msgstr "Fenster schließen"
2280
2281#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
2282#: ../src/generic/datavgen.cpp:6811
2283msgid "Collapse"
2284msgstr "Zusammenklappen"
2285
2286#: ../src/common/stockitem.cpp:190
2287msgid "Color"
2288msgstr "Farbe"
2289
2290#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768
2291msgid "Colour"
2292msgstr "Farbe"
2293
2294#: ../src/msw/colordlg.cpp:227
2295#, c-format
2296msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2297msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl."
2298
2299#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377
2300msgid "Colour:"
2301msgstr "Farbe:"
2302
2303#: ../src/generic/datavgen.cpp:6882
2304#, c-format
2305msgid "Column %u"
2306msgstr "Spalte %u"
2307
2308#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2309#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
2310msgid "Command"
2311msgstr "Befehlstaste"
2312
2313#: ../src/common/init.cpp:193
2314#, c-format
2315msgid ""
2316"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2317"ignored."
2318msgstr ""
2319"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und "
2320"wird ignoriert."
2321
2322#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170
2323#, c-format
2324msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2325msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
2326
2327#: ../src/gtk/window.cpp:5653
2328msgid ""
2329"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2330"Manager."
2331msgstr ""
2332"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den "
2333"Fenster Manager einstellen."
2334
2335#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
2336msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2337msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
2338
2339#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410
2340msgid "Computer"
2341msgstr "Computer"
2342
2343#: ../src/common/fileconf.cpp:934
2344#, c-format
2345msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2346msgstr ""
2347"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen."
2348
2349#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2350msgid "Confirm"
2351msgstr "Bestätigen"
2352
2353#: ../src/html/htmlwin.cpp:569
2354msgid "Connecting..."
2355msgstr "Verbinde …"
2356
2357#: ../src/html/helpwnd.cpp:473
2358msgid "Contents"
2359msgstr "Inhalte"
2360
2361# Original wird verwendet
2362#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
2363#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781
2364msgid "ControlDark"
2365msgstr "ControlDark"
2366
2367# Original wird verwendet
2368#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
2369#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782
2370msgid "ControlLight"
2371msgstr "ControlLight"
2372
2373#: ../src/common/strconv.cpp:2208
2374#, c-format
2375msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2376msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht."
2377
2378#: ../src/common/stockitem.cpp:146
2379msgid "Convert"
2380msgstr "Konvertieren"
2381
2382#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020
2383#, c-format
2384msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2385msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“"
2386
2387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240
2388msgid "Copies:"
2389msgstr "Kopien:"
2390
2391#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2392msgid "Copy"
2393msgstr "Kopieren"
2394
2395#: ../src/common/stockitem.cpp:255
2396msgid "Copy selection"
2397msgstr "Auswahl kopieren"
2398
2399#: ../src/generic/grid.cpp:5945
2400msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
2404#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
2405msgid "Corner"
2406msgstr "Ecke"
2407
2408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
2409msgid "Corner &radius:"
2410msgstr "Eck&radius:"
2411
2412#: ../src/html/chm.cpp:711
2413#, c-format
2414msgid "Could not create temporary file '%s'"
2415msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen"
2416
2417#: ../src/html/chm.cpp:270
2418#, c-format
2419msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2420msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
2421
2422#: ../src/generic/tabg.cpp:1045
2423msgid "Could not find tab for id"
2424msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
2425
2426#: ../src/html/chm.cpp:437
2427#, c-format
2428msgid "Could not locate file '%s'."
2429msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden."
2430
2431#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:604
2432msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/common/filefn.cpp:1291
2436msgid "Could not set current working directory"
2437msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen"
2438
2439#: ../src/common/prntbase.cpp:2037
2440msgid "Could not start document preview."
2441msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2442
2443#: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/msw/printwin.cpp:184
2444#: ../src/gtk/print.cpp:1129
2445msgid "Could not start printing."
2446msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2447
2448#: ../src/common/wincmn.cpp:2126
2449msgid "Could not transfer data to window"
2450msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen"
2451
2452#: ../src/msw/imaglist.cpp:223 ../src/msw/imaglist.cpp:245
2453#: ../src/msw/imaglist.cpp:270 ../src/msw/dragimag.cpp:182
2454#: ../src/msw/dragimag.cpp:217
2455msgid "Couldn't add an image to the image list."
2456msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2457
2458#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 ../src/msw/glcanvas.cpp:631
2459#: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559
2460msgid "Couldn't create OpenGL context"
2461msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen"
2462
2463#: ../src/msw/timer.cpp:131
2464msgid "Couldn't create a timer"
2465msgstr "Kann keinen Timer erzeugen"
2466
2467#: ../src/common/translation.cpp:2074
2468msgid "Couldn't enumerate translations"
2469msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen"
2470
2471#: ../src/common/dynlib.cpp:110
2472#, c-format
2473msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2474msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2475
2476#: ../src/msw/thread.cpp:921
2477msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2478msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen"
2479
2480#: ../src/common/imaggif.cpp:241
2481msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden."
2483
2484#: ../src/common/imagpng.cpp:437
2485msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486msgstr ""
2487"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2488"nicht aus."
2489
2490#: ../src/unix/sound.cpp:459
2491#, c-format
2492msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden."
2494
2495#: ../src/msw/dirdlg.cpp:287
2496msgid "Couldn't obtain folder name"
2497msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden"
2498
2499#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2500#, c-format
2501msgid "Couldn't open audio: %s"
2502msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s"
2503
2504#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385
2505#, c-format
2506msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2507msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren."
2508
2509#: ../src/msw/listctrl.cpp:933
2510#, c-format
2511msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen."
2513
2514#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522
2515#: ../src/common/imagpng.cpp:532
2516msgid "Couldn't save PNG image."
2517msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2518
2519#: ../src/msw/thread.cpp:676
2520msgid "Couldn't terminate thread"
2521msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2522
2523#: ../src/common/xtistrm.cpp:163
2524#, c-format
2525msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526msgstr ""
2527"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2528
2529#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
2530msgid "Create directory"
2531msgstr "Verzeichnis anlegen"
2532
2533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:209 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
2534msgid "Create new directory"
2535msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2536
2537#: ../src/common/stockitem.cpp:264
2538#, fuzzy
2539msgid "Create new document"
2540msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2541
2542#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2515
2543#, c-format
2544msgid "Creating %s \"%s\" failed."
2545msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen."
2546
2547#. TRANSLATORS: System cursor name
2548#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
2549msgid "Cross"
2550msgstr "Kreuz"
2551
2552#: ../src/common/accelcmn.cpp:347
2553msgid "Ctrl+"
2554msgstr "Strg+"
2555
2556#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:148
2557#: ../src/msw/textctrl.cpp:2772 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331
2558msgid "Cu&t"
2559msgstr "&Ausschneiden"
2560
2561#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
2562msgid "Current directory:"
2563msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2564
2565#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
2566#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475
2567#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518
2568msgid "Custom"
2569msgstr "Benutzerdefiniert"
2570
2571#: ../src/gtk/print.cpp:211
2572msgid "Custom size"
2573msgstr "Angepasste Größe"
2574
2575#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
2576msgid "Customize Columns"
2577msgstr "Spalten anpassen"
2578
2579#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2580msgid "Cut"
2581msgstr "Ausschneiden"
2582
2583#: ../src/common/stockitem.cpp:256
2584msgid "Cut selection"
2585msgstr "Auswahl ausschneiden"
2586
2587#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
2588msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2589msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2590
2591#: ../src/common/paper.cpp:96
2592msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2593msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll"
2594
2595#: ../src/msw/dde.cpp:698
2596msgid "DDE poke request failed"
2597msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen"
2598
2599#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2600msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2601msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe."
2602
2603#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2604msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2605msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel."
2606
2607#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
2608msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2609msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel."
2610
2611#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
2612msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2613msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe."
2614
2615#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
2616msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2617msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung."
2618
2619#: ../src/common/paper.cpp:118
2620msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2621msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm"
2622
2623#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
2624msgid "Dashed"
2625msgstr "Gestrichelt"
2626
2627#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
2628#, c-format
2629msgid "Debug report \"%s\""
2630msgstr "Fehlerbericht „%s“"
2631
2632#: ../src/common/debugrpt.cpp:211
2633msgid "Debug report couldn't be created."
2634msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2635
2636#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
2637msgid "Debug report generation has failed."
2638msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2639
2640#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2641#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2642msgid "Decimal"
2643msgstr "Dezimaltrennzeichen"
2644
2645#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
2646msgid "Decorative"
2647msgstr "Dekorativ"
2648
2649#. TRANSLATORS: System cursor name
2650#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653
2651msgid "Default"
2652msgstr "Standard"
2653
2654#: ../src/common/fmapbase.cpp:792
2655msgid "Default encoding"
2656msgstr "Standardkodierung"
2657
2658#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177
2659msgid "Default font"
2660msgstr "Standardschriftart"
2661
2662#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503
2663msgid "Default printer"
2664msgstr "Standarddrucker"
2665
2666#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2667#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2668msgid "Del"
2669msgstr "Entf"
2670
2671#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2672#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/common/accelcmn.cpp:47
2673#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2674msgid "Delete"
2675msgstr "Löschen"
2676
2677#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2678msgid "Delete A&ll"
2679msgstr "A&lles löschen"
2680
2681#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340
2682msgid "Delete Column"
2683msgstr "Spalte löschen"
2684
2685#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290
2686msgid "Delete Row"
2687msgstr "Zeile löschen"
2688
2689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
2690msgid "Delete Style"
2691msgstr "Stil löschen"
2692
2693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585
2694msgid "Delete Text"
2695msgstr "Text löschen"
2696
2697#: ../src/generic/editlbox.cpp:147
2698msgid "Delete item"
2699msgstr "Element löschen"
2700
2701#: ../src/common/stockitem.cpp:257
2702msgid "Delete selection"
2703msgstr "Auswahl löschen"
2704
2705#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
2706#, c-format
2707msgid "Delete style %s?"
2708msgstr "Stil %s löschen?"
2709
2710#: ../src/unix/snglinst.cpp:298
2711#, c-format
2712msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2713msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht."
2714
2715#: ../src/common/secretstore.cpp:234
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
2718msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
2719
2720#: ../src/common/module.cpp:121
2721#, c-format
2722msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2723msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht."
2724
2725#: ../src/common/stockitem.cpp:193
2726msgid "Descending"
2727msgstr "Absteigend"
2728
2729#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
2730#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783
2731msgid "Desktop"
2732msgstr "Arbeitsoberfläche"
2733
2734#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
2735msgid "Developed by "
2736msgstr "Entwickelt von "
2737
2738#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
2739msgid "Developers"
2740msgstr "Entwickler"
2741
2742#: ../src/msw/dialup.cpp:368
2743msgid ""
2744"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2745"not installed on this machine. Please install it."
2746msgstr ""
2747"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2748"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2749"installieren."
2750
2751#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208
2752msgid "Did you know..."
2753msgstr "Wussten Sie schon …"
2754
2755#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60
2756#, c-format
2757msgid "DirectFB error %d occurred."
2758msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten."
2759
2760#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2761msgid "Directories"
2762msgstr "Verzeichnisse"
2763
2764#: ../src/common/filefn.cpp:1071
2765#, c-format
2766msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2767msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden"
2768
2769#: ../src/common/filefn.cpp:1085
2770#, c-format
2771msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2772msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
2773
2774#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
2775msgid "Directory does not exist"
2776msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2777
2778#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388
2779msgid "Directory doesn't exist."
2780msgstr "Verzeichnis existiert nicht."
2781
2782#: ../src/common/docview.cpp:450
2783msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2784msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?"
2785
2786#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
2787msgid ""
2788"Display all index items that contain given substring. Search is case "
2789"insensitive."
2790msgstr ""
2791"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2792"Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2793
2794#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
2795msgid "Display options dialog"
2796msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2797
2798#: ../src/html/helpwnd.cpp:320
2799msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2800msgstr ""
2801"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken "
2802"Seite."
2803
2804#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
2806msgid "Divide"
2807msgstr "Division"
2808
2809#: ../src/common/docview.cpp:526
2810#, c-format
2811msgid "Do you want to save changes to %s?"
2812msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?"
2813
2814#: ../src/common/prntbase.cpp:537
2815msgid "Document:"
2816msgstr "Dokument:"
2817
2818#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2819msgid "Documentation by "
2820msgstr "Dokumentation von "
2821
2822#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2823msgid "Documentation writers"
2824msgstr "Autoren der Dokumentation"
2825
2826#: ../src/common/sizer.cpp:2916
2827msgid "Don't Save"
2828msgstr "Nicht speichern"
2829
2830#: ../src/html/htmlwin.cpp:643
2831msgid "Done"
2832msgstr "Fertig"
2833
2834#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535
2835msgid "Done."
2836msgstr "Fertig."
2837
2838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
2839msgid "Dotted"
2840msgstr "Gepunktet"
2841
2842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
2843msgid "Double"
2844msgstr "Verdoppeln"
2845
2846#: ../src/common/paper.cpp:173
2847msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2848msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm"
2849
2850#: ../src/common/xtixml.cpp:269
2851#, c-format
2852msgid "Doubly used id : %d"
2853msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2854
2855#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2856#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/common/accelcmn.cpp:61
2857#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2858msgid "Down"
2859msgstr "Herunter"
2860
2861#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864
2862msgid "Drag"
2863msgstr "Freigeben"
2864
2865#: ../src/common/paper.cpp:97
2866msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2867msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll"
2868
2869#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558
2870msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2871msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner"
2872
2873#: ../src/common/stockitem.cpp:151
2874msgid "Edit"
2875msgstr "Bearbeiten"
2876
2877#: ../src/generic/editlbox.cpp:131
2878msgid "Edit item"
2879msgstr "Element bearbeiten"
2880
2881#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2882msgid "Elapsed time:"
2883msgstr "Benötigte Zeit:"
2884
2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
2886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
2887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
2888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
2889msgid "Enable the height value."
2890msgstr "Höhenwert einschalten."
2891
2892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
2893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
2894msgid "Enable the maximum width value."
2895msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten."
2896
2897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
2899msgid "Enable the minimum height value."
2900msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten."
2901
2902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
2904msgid "Enable the minimum width value."
2905msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten."
2906
2907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2909msgid "Enable the width value."
2910msgstr "Breitenwert einschalten."
2911
2912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
2913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
2914msgid "Enable vertical alignment."
2915msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten."
2916
2917#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
2918#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
2919msgid "Enables a background colour."
2920msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe."
2921
2922#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
2923#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
2924msgid "Enables a shadow."
2925msgstr "Aktiviert einen Schatten."
2926
2927#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
2928#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
2929msgid "Enables the blur distance."
2930msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung."
2931
2932#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
2933#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
2934msgid "Enables the shadow colour."
2935msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens."
2936
2937#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
2938#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
2939msgid "Enables the shadow opacity."
2940msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens."
2941
2942#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
2943#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
2944msgid "Enables the shadow spread."
2945msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens."
2946
2947#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2948#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2949msgid "End"
2950msgstr "Ende"
2951
2952#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
2953#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2954msgid "Enter"
2955msgstr "Eingabe"
2956
2957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
2958msgid "Enter a box style name"
2959msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen"
2960
2961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
2962msgid "Enter a character style name"
2963msgstr "Name des Zeichenstils eintragen"
2964
2965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
2966msgid "Enter a list style name"
2967msgstr "Name des Listenstils eintragen"
2968
2969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
2970msgid "Enter a new style name"
2971msgstr "Neuen Stilnamen eintragen"
2972
2973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
2974msgid "Enter a paragraph style name"
2975msgstr "Name des Absatzstils eintragen"
2976
2977#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2978#, c-format
2979msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2980msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:"
2981
2982#: ../src/generic/helpext.cpp:457
2983msgid "Entries found"
2984msgstr "Einträge gefunden"
2985
2986#: ../src/common/paper.cpp:139
2987msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2988msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm"
2989
2990#: ../src/common/config.cpp:465
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2994msgstr ""
2995"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u "
2996"in „%s“."
2997
2998#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2999#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/dirctrlg.cpp:565
3000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
3001#: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
3002#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388
3003#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
3004#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
3005msgid "Error"
3006msgstr "Fehler"
3007
3008#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
3009msgid "Error closing epoll descriptor"
3010msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners"
3011
3012#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131
3013msgid "Error closing kqueue instance"
3014msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang"
3015
3016#: ../src/common/filefn.cpp:938
3017#, c-format
3018msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
3019msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“."
3020
3021#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219
3022msgid "Error creating directory"
3023msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3024
3025#: ../src/common/imagbmp.cpp:1193
3026msgid "Error in reading image DIB."
3027msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
3028
3029#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6665
3030#, c-format
3031msgid "Error in resource: %s"
3032msgstr "Fehler in der Ressource: %s"
3033
3034#: ../src/common/fileconf.cpp:421
3035msgid "Error reading config options."
3036msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
3037
3038#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1057 ../src/msw/webview_edge.cpp:850
3039#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1262 ../src/osx/webview_webkit.mm:383
3040#, c-format
3041msgid "Error running JavaScript: %s"
3042msgstr ""
3043
3044#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
3045msgid "Error saving user configuration data."
3046msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
3047
3048#: ../src/gtk/print.cpp:720
3049msgid "Error while printing: "
3050msgstr "Fehler während des Druckens: "
3051
3052#: ../src/common/log.cpp:237
3053msgid "Error: "
3054msgstr "Fehler: "
3055
3056#: ../src/common/webrequest.cpp:98
3057#, fuzzy, c-format
3058msgid "Error: %s (%d)"
3059msgstr "Fehler: "
3060
3061#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3062#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
3063msgid "Esc"
3064msgstr "Esc"
3065
3066#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3067#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
3068msgid "Escape"
3069msgstr "Esc"
3070
3071#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
3072msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3073msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3074
3075#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
3076msgid "Estimated time:"
3077msgstr "Geschätzte Zeit:"
3078
3079#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3080msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3081msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|"
3082
3083#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
3084#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/common/accelcmn.cpp:75
3085msgid "Execute"
3086msgstr "Ausführen"
3087
3088#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873
3089#, c-format
3090msgid "Execution of command '%s' failed"
3091msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl"
3092
3093#: ../src/common/paper.cpp:102
3094msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3095msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll"
3096
3097#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
3098#: ../src/generic/datavgen.cpp:6814
3099msgid "Expand"
3100msgstr "Aufklappen"
3101
3102#: ../src/msw/registry.cpp:1228
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3106msgstr ""
3107"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird "
3108"nicht überschrieben."
3109
3110#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3111msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3112msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
3113
3114#: ../src/html/chm.cpp:718
3115#, c-format
3116msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3117msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl."
3118
3119#: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358
3120msgid "F"
3121msgstr "F"
3122
3123#. TRANSLATORS: Label of font face name
3124#: ../src/propgrid/advprops.cpp:582
3125msgid "Face Name"
3126msgstr "Schriftname"
3127
3128#: ../src/unix/snglinst.cpp:266
3129msgid "Failed to access lock file."
3130msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
3131
3132#: ../src/gtk/font.cpp:572
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
3135msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
3136
3137#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3138#, c-format
3139msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3140msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl"
3141
3142#: ../src/msw/dib.cpp:535
3143#, c-format
3144msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3145msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen."
3146
3147#: ../src/common/glcmn.cpp:112
3148msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3149msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
3150
3151#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
3152#, fuzzy
3153msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
3154msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
3155
3156#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
3157#, fuzzy
3158msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
3159msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen"
3160
3161#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89
3162msgid "Failed to change video mode"
3163msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen"
3164
3165#: ../src/common/image.cpp:3396
3166#, c-format
3167msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3168msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen."
3169
3170#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
3171#, c-format
3172msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3173msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen."
3174
3175#: ../src/common/filename.cpp:189
3176msgid "Failed to close file handle"
3177msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen"
3178
3179#: ../src/unix/snglinst.cpp:337
3180#, c-format
3181msgid "Failed to close lock file '%s'"
3182msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen"
3183
3184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110
3185msgid "Failed to close the clipboard."
3186msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
3187
3188#: ../src/x11/utils.cpp:170
3189#, c-format
3190msgid "Failed to close the display \"%s\""
3191msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen"
3192
3193#: ../src/msw/dialup.cpp:791
3194msgid "Failed to connect: missing username/password."
3195msgstr ""
3196"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort."
3197
3198#: ../src/msw/dialup.cpp:737
3199msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3200msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP."
3201
3202#: ../src/generic/logg.cpp:953
3203msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3204msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen."
3205
3206#: ../src/msw/registry.cpp:681
3207#, c-format
3208msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3209msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen"
3210
3211#: ../src/msw/registry.cpp:690
3212#, c-format
3213msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3214msgstr ""
3215"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ "
3216"fehlgeschlagen."
3217
3218#: ../src/common/filefn.cpp:904
3219#, c-format
3220msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3221msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren"
3222
3223#: ../src/msw/registry.cpp:668
3224#, c-format
3225msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3226msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
3227
3228#: ../src/msw/dde.cpp:1134
3229msgid "Failed to create DDE string"
3230msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen"
3231
3232#: ../src/msw/mdi.cpp:621
3233msgid "Failed to create MDI parent frame."
3234msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen."
3235
3236#: ../src/common/filename.cpp:1024
3237msgid "Failed to create a temporary file name"
3238msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen"
3239
3240#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
3241msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3242msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
3243
3244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513
3245#, c-format
3246msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3247msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen."
3248
3249#: ../src/msw/dde.cpp:432
3250#, c-format
3251msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3252msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen"
3253
3254#: ../src/msw/cursor.cpp:195
3255msgid "Failed to create cursor."
3256msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden."
3257
3258#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
3259#, c-format
3260msgid "Failed to create directory \"%s\""
3261msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen."
3262
3263#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"Failed to create directory '%s'\n"
3267"(Do you have the required permissions?)"
3268msgstr ""
3269"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n"
3270"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
3271
3272#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3273msgid "Failed to create epoll descriptor"
3274msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden"
3275
3276#: ../src/gtk/font.cpp:562
3277#, fuzzy
3278msgid "Failed to create font configuration object."
3279msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3280
3281#: ../src/msw/mimetype.cpp:235
3282#, c-format
3283msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3284msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen."
3285
3286#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408
3287#, c-format
3288msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3289msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
3290
3291#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49
3292msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3293msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen."
3294
3295#: ../src/html/winpars.cpp:727
3296#, c-format
3297msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3298msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
3299
3300#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
3301msgid "Failed to empty the clipboard."
3302msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
3303
3304#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65
3305msgid "Failed to enumerate video modes"
3306msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen"
3307
3308#: ../src/msw/dde.cpp:717
3309msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3310msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen"
3311
3312#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857
3313#, c-format
3314msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3315msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s"
3316
3317#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613
3318#, c-format
3319msgid "Failed to execute '%s'\n"
3320msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
3321
3322#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
3323msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3324msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
3325
3326#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496
3327#, c-format
3328msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3329msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden"
3330
3331#: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476
3332#, c-format
3333msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3334msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
3335
3336#: ../src/msw/webview_ie.cpp:978
3337msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
3338msgstr ""
3339
3340#: ../src/msw/dialup.cpp:689
3341#, c-format
3342msgid "Failed to get ISP names: %s"
3343msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln"
3344
3345#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
3346#, c-format
3347msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3348msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen"
3349
3350#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
3351msgid "Failed to get data from the clipboard"
3352msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
3353
3354#: ../src/common/time.cpp:216
3355msgid "Failed to get the local system time"
3356msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen"
3357
3358#: ../src/common/filefn.cpp:1233
3359msgid "Failed to get the working directory"
3360msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3361
3362#: ../src/univ/theme.cpp:111
3363msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3364msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
3365
3366#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
3367#, c-format
3368msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
3369msgstr ""
3370
3371#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
3372#, c-format
3373msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
3374msgstr ""
3375
3376#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
3377msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3378msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren."
3379
3380#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1391
3381msgid "Failed to initialize OpenGL"
3382msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
3383
3384#: ../src/msw/dialup.cpp:852
3385#, c-format
3386msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3387msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s"
3388
3389#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209
3390msgid "Failed to insert text in the control."
3391msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
3392
3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:238
3394#, c-format
3395msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3396msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen"
3397
3398#: ../src/unix/appunix.cpp:179
3399msgid "Failed to install signal handler"
3400msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren"
3401
3402#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
3403msgid ""
3404"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3405"program"
3406msgstr ""
3407"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - "
3408"Bitte Programm neu starten"
3409
3410#: ../src/msw/utils.cpp:619
3411#, c-format
3412msgid "Failed to kill process %d"
3413msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
3414
3415#: ../src/common/image.cpp:2595
3416#, c-format
3417msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3418msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden."
3419
3420#: ../src/common/image.cpp:2604
3421#, c-format
3422msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3423msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden."
3424
3425#: ../src/common/iconbndl.cpp:224
3426#, c-format
3427msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
3428msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden."
3429
3430#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
3431#, c-format
3432msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3433msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden."
3434
3435#: ../src/common/iconbndl.cpp:206
3436#, c-format
3437msgid "Failed to load image %d from stream."
3438msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden."
3439
3440#: ../src/common/image.cpp:2682 ../src/common/image.cpp:2701
3441#, c-format
3442msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3443msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden."
3444
3445#: ../src/msw/enhmeta.cpp:94
3446#, c-format
3447msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3448msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden."
3449
3450#: ../src/msw/volume.cpp:335
3451msgid "Failed to load mpr.dll."
3452msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
3453
3454#: ../src/msw/utils.cpp:943
3455#, c-format
3456msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3457msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden."
3458
3459#: ../src/common/dynlib.cpp:86
3460#, c-format
3461msgid "Failed to load shared library '%s'"
3462msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
3463
3464#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
3465#, c-format
3466msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
3467msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)."
3468
3469#: ../src/msw/utils.cpp:950
3470#, c-format
3471msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3472msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren."
3473
3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:195
3475#, c-format
3476msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3477msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren"
3478
3479#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3480#, c-format
3481msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3482msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen"
3483
3484#: ../src/common/filename.cpp:2658
3485#, c-format
3486msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3487msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern"
3488
3489#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
3490msgid "Failed to monitor I/O channels"
3491msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen"
3492
3493#: ../src/common/filename.cpp:172
3494#, c-format
3495msgid "Failed to open '%s' for reading"
3496msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen"
3497
3498#: ../src/common/filename.cpp:177
3499#, c-format
3500msgid "Failed to open '%s' for writing"
3501msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen"
3502
3503#: ../src/html/chm.cpp:138
3504#, c-format
3505msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3506msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen."
3507
3508#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
3509#, c-format
3510msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3511msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3512
3513#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
3514#, fuzzy, c-format
3515msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
3516msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen."
3517
3518#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3519#, c-format
3520msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3521msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen."
3522
3523#: ../src/x11/utils.cpp:189
3524#, c-format
3525msgid "Failed to open display \"%s\"."
3526msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen."
3527
3528#: ../src/common/filename.cpp:1059
3529msgid "Failed to open temporary file."
3530msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen."
3531
3532#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89
3533msgid "Failed to open the clipboard."
3534msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
3535
3536#: ../src/common/translation.cpp:1226
3537#, c-format
3538msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3539msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“"
3540
3541#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1239
3542#, c-format
3543msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3544msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“."
3545
3546#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610
3547msgid "Failed to put data on the clipboard"
3548msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen"
3549
3550#: ../src/unix/snglinst.cpp:275
3551msgid "Failed to read PID from lock file."
3552msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
3553
3554#: ../src/common/fileconf.cpp:432
3555msgid "Failed to read config options."
3556msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
3557
3558#: ../src/common/docview.cpp:676
3559#, c-format
3560msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3561msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
3562
3563#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3564msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3565msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen"
3566
3567#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117
3568msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3569msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen"
3570
3571#: ../src/common/textfile.cpp:96
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "Failed to read text file \"%s\"."
3574msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen."
3575
3576#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681
3577msgid "Failed to redirect child process input/output"
3578msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
3579
3580#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698
3581msgid "Failed to redirect the child process IO"
3582msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen"
3583
3584#: ../src/msw/dde.cpp:283
3585#, c-format
3586msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3587msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen"
3588
3589#: ../src/gtk/font.cpp:580
3590#, fuzzy
3591msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
3592msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3593
3594#: ../src/common/fontmap.cpp:242
3595#, c-format
3596msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3597msgstr ""
3598"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu "
3599"erinnern."
3600
3601#: ../src/common/debugrpt.cpp:228
3602#, c-format
3603msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3604msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen."
3605
3606#: ../src/unix/snglinst.cpp:325
3607#, c-format
3608msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3609msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen."
3610
3611#: ../src/unix/snglinst.cpp:285
3612#, c-format
3613msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3614msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen."
3615
3616#: ../src/msw/registry.cpp:518
3617#, c-format
3618msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3619msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
3620
3621#: ../src/common/filefn.cpp:1011
3622#, c-format
3623msgid ""
3624"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3625"exists."
3626msgstr ""
3627"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits "
3628"existiert."
3629
3630#: ../src/msw/registry.cpp:623
3631#, c-format
3632msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3633msgstr ""
3634"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen."
3635
3636#: ../src/msw/webview_ie.cpp:995
3637msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/common/filename.cpp:2754
3641#, c-format
3642msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3643msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln"
3644
3645#: ../src/msw/dialup.cpp:462
3646msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3647msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
3648
3649#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
3650msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3651msgstr ""
3652"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
3653
3654#: ../src/common/docview.cpp:647
3655#, c-format
3656msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3657msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden."
3658
3659#: ../src/msw/dib.cpp:312
3660#, c-format
3661msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3662msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden."
3663
3664#: ../src/msw/dde.cpp:811
3665msgid "Failed to send DDE advise notification"
3666msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
3667
3668#: ../src/common/ftp.cpp:399
3669#, c-format
3670msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3671msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen."
3672
3673#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443
3674msgid "Failed to set clipboard data."
3675msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
3676
3677#: ../src/unix/snglinst.cpp:178
3678#, c-format
3679msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3680msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
3681
3682#: ../src/unix/utilsunx.cpp:670
3683msgid "Failed to set process priority"
3684msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen"
3685
3686#: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586
3687msgid "Failed to set temporary file permissions"
3688msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen"
3689
3690#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347
3691#, c-format
3692msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3693msgstr ""
3694"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen"
3695
3696#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473
3697#, c-format
3698msgid "Failed to set thread priority %d."
3699msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen."
3700
3701#: ../src/unix/utilsunx.cpp:785
3702msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3703msgstr ""
3704"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm "
3705"könnte stehen bleiben."
3706
3707#: ../src/msw/webview_ie.cpp:987
3708msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
3709msgstr ""
3710
3711#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3712#, c-format
3713msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3714msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!"
3715
3716#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3717msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3718msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl"
3719
3720#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56
3721msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3722msgstr ""
3723"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen"
3724
3725#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654
3726msgid "Failed to terminate a thread."
3727msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen."
3728
3729#: ../src/msw/dde.cpp:736
3730msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3731msgstr ""
3732"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden"
3733
3734#: ../src/msw/dialup.cpp:932
3735#, c-format
3736msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3737msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
3738
3739#: ../src/common/filename.cpp:2673
3740#, c-format
3741msgid "Failed to touch the file '%s'"
3742msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“"
3743
3744#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
3745#, fuzzy
3746msgid "Failed to unload shared library"
3747msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen"
3748
3749#: ../src/unix/snglinst.cpp:331
3750#, c-format
3751msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3752msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben"
3753
3754#: ../src/msw/dde.cpp:304
3755#, c-format
3756msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3757msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden"
3758
3759#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3760#, c-format
3761msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3762msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen"
3763
3764#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
3765msgid "Failed to update user configuration file."
3766msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
3767
3768#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
3769#, c-format
3770msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3771msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3772
3773#: ../src/unix/snglinst.cpp:165
3774#, c-format
3775msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3776msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben"
3777
3778#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
3779#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:190
3780msgid "False"
3781msgstr "Falsch"
3782
3783#. TRANSLATORS: Label of font family
3784#: ../src/propgrid/advprops.cpp:604
3785msgid "Family"
3786msgstr "Familie"
3787
3788#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176 ../src/gtk/glcanvas.cpp:187
3789#, fuzzy
3790msgid "Fatal Error"
3791msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3792
3793#: ../src/common/stockitem.cpp:154
3794msgid "File"
3795msgstr "Datei"
3796
3797#: ../src/common/docview.cpp:664
3798#, c-format
3799msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3800msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
3801
3802#: ../src/common/docview.cpp:641
3803#, c-format
3804msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3805msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
3806
3807#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3808#, c-format
3809msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3810msgstr ""
3811"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
3812
3813#: ../src/common/filefn.cpp:1044
3814#, c-format
3815msgid "File '%s' couldn't be removed"
3816msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden"
3817
3818#: ../src/common/filefn.cpp:1028
3819#, c-format
3820msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3821msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden."
3822
3823#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
3824msgid "File couldn't be loaded."
3825msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3826
3827#: ../src/msw/filedlg.cpp:414
3828#, c-format
3829msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3830msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx."
3831
3832#: ../src/common/docview.cpp:1783
3833msgid "File error"
3834msgstr "Dateifehler"
3835
3836#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766
3837msgid "File name exists already."
3838msgstr "Dateiname bereits vorhanden."
3839
3840#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:264
3841#, fuzzy
3842msgid "File type:"
3843msgstr "Schreibmaschine"
3844
3845#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3846msgid "Files"
3847msgstr "Dateien"
3848
3849#: ../src/common/filefn.cpp:1479
3850#, c-format
3851msgid "Files (%s)"
3852msgstr "Dateien (%s)"
3853
3854#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3855msgid "Filter"
3856msgstr "Filter"
3857
3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
3859msgid "Find"
3860msgstr "Suchen"
3861
3862#: ../src/common/stockitem.cpp:259
3863msgid "Find and replace in document"
3864msgstr ""
3865
3866#: ../src/common/stockitem.cpp:258
3867#, fuzzy
3868msgid "Find in document"
3869msgstr "Öffne HTML-Dokument"
3870
3871#: ../src/common/stockitem.cpp:155
3872#, fuzzy
3873msgid "Find..."
3874msgstr "Suchen"
3875
3876#: ../src/common/stockitem.cpp:156
3877msgid "First"
3878msgstr "Erste(r)"
3879
3880#: ../src/common/prntbase.cpp:1573
3881msgid "First page"
3882msgstr "Erste Seite"
3883
3884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
3885msgid "Fixed"
3886msgstr "Festgesetzt"
3887
3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204
3889msgid "Fixed font:"
3890msgstr "Schrift fester Breite:"
3891
3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
3893msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3894msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3895
3896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
3897msgid "Floating"
3898msgstr "Schwebend"
3899
3900#: ../src/common/stockitem.cpp:157
3901msgid "Floppy"
3902msgstr "Diskette"
3903
3904#: ../src/common/paper.cpp:108
3905msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3906msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll"
3907
3908#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:191
3909#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
3910msgid "Font"
3911msgstr "Schriftart"
3912
3913#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
3914msgid "Font &weight:"
3915msgstr "Schrift&dicke:"
3916
3917#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
3921"\"."
3922msgstr ""
3923
3924#: ../src/msw/font.cpp:1126
3925#, fuzzy, c-format
3926msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
3927msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3928
3929#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
3930#, fuzzy, c-format
3931msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
3932msgstr "Datei »%s« existiert nicht."
3933
3934#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
3935msgid "Font size:"
3936msgstr "Schriftgröße:"
3937
3938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
3939msgid "Font st&yle:"
3940msgstr "Schrifst&il:"
3941
3942#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326
3943msgid "Font:"
3944msgstr "Schrift:"
3945
3946#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195
3947#, c-format
3948msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3949msgstr ""
3950"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3951
3952#: ../src/unix/utilsunx.cpp:647
3953msgid "Fork failed"
3954msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen"
3955
3956#: ../src/common/stockitem.cpp:158
3957msgid "Forward"
3958msgstr "Vorwärts"
3959
3960#: ../src/common/xtixml.cpp:231
3961msgid "Forward hrefs are not supported"
3962msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3963
3964#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
3965#, c-format
3966msgid "Found %i matches"
3967msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3968
3969#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231
3970msgid "From:"
3971msgstr "Von:"
3972
3973#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510
3974msgid "Fuchsia"
3975msgstr "Magenta"
3976
3977#: ../src/common/imaggif.cpp:135
3978msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3979msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
3980
3981#: ../src/common/imaggif.cpp:125
3982msgid "GIF: error in GIF image format."
3983msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3984
3985#: ../src/common/imaggif.cpp:130
3986msgid "GIF: not enough memory."
3987msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3988
3989#: ../src/gtk/window.cpp:5635
3990msgid ""
3991"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3992"please install GTK+ 2.12 or later."
3993msgstr ""
3994"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um "
3995"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren."
3996
3997#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522
3998msgid "GTK+ theme"
3999msgstr "GTK+ Thema"
4000
4001#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37
4002msgid "General"
4003msgstr "Allgemein"
4004
4005#: ../src/common/prntbase.cpp:253
4006msgid "Generic PostScript"
4007msgstr "Generisches PostScript"
4008
4009#: ../src/common/paper.cpp:132
4010msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
4011msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm"
4012
4013#: ../src/common/paper.cpp:131
4014msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4015msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll"
4016
4017#: ../include/wx/xtiprop.h:184
4018msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4019msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
4020
4021#: ../include/wx/xtiprop.h:262
4022msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4023msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
4024
4025#: ../include/wx/xtiprop.h:202
4026msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4027msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
4028
4029#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
4030msgid "Go back"
4031msgstr "Zurück"
4032
4033#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4034msgid "Go forward"
4035msgstr "Vorwärts"
4036
4037#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
4038msgid "Go one level up in document hierarchy"
4039msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
4040
4041#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 ../src/generic/dirdlgg.cpp:113
4042msgid "Go to home directory"
4043msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis"
4044
4045#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
4046msgid "Go to parent directory"
4047msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis"
4048
4049#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
4050msgid "Graphics art by "
4051msgstr "Grafikgestaltung von "
4052
4053#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505
4054msgid "Gray"
4055msgstr "Grau"
4056
4057# Original wird verwendet
4058#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
4059#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784
4060msgid "GrayText"
4061msgstr "GrayText"
4062
4063#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
4064msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4065msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4066
4067#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506
4068msgid "Green"
4069msgstr "Grün"
4070
4071#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362
4072msgid "Green:"
4073msgstr "Grün:"
4074
4075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
4076msgid "Groove"
4077msgstr "Groove"
4078
4079#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
4080msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4081msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
4082
4083#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
4084msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4085msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
4086
4087#: ../src/html/htmlwin.cpp:691
4088#, c-format
4089msgid "HTML anchor %s does not exist."
4090msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
4091
4092#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545
4093msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4094msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4095
4096#. TRANSLATORS: System cursor name
4097#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
4098msgid "Hand"
4099msgstr "Hand"
4100
4101#: ../src/common/stockitem.cpp:159
4102msgid "Harddisk"
4103msgstr "Festplatte"
4104
4105#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
4106msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4107msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
4108
4109#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4110#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/osx/button_osx.cpp:39
4111#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/accelcmn.cpp:77
4112#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/html/helpdlg.cpp:63
4113msgid "Help"
4114msgstr "Hilfe"
4115
4116#: ../src/html/helpwnd.cpp:1198
4117msgid "Help Browser Options"
4118msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
4119
4120#: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453
4121msgid "Help Index"
4122msgstr "Hilfeindex"
4123
4124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1529
4125msgid "Help Printing"
4126msgstr "Hilfe drucken"
4127
4128#: ../src/html/helpwnd.cpp:799
4129msgid "Help Topics"
4130msgstr "Hilfethemen"
4131
4132#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546
4133msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4134msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
4135
4136#: ../src/generic/helpext.cpp:265
4137#, c-format
4138msgid "Help directory \"%s\" not found."
4139msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden."
4140
4141#: ../src/generic/helpext.cpp:273
4142#, c-format
4143msgid "Help file \"%s\" not found."
4144msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden."
4145
4146#: ../src/html/helpctrl.cpp:59
4147#, c-format
4148msgid "Help: %s"
4149msgstr "Hilfe: %s"
4150
4151#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469
4152#, c-format
4153msgid "Hide %s"
4154msgstr "%s ausblenden"
4155
4156#: ../src/osx/menu_osx.cpp:471
4157msgid "Hide Others"
4158msgstr "Andere ausblenden"
4159
4160#: ../src/generic/infobar.cpp:81
4161msgid "Hide this notification message."
4162msgstr "Diese Meldung ausblenden."
4163
4164#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
4165#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785
4166msgid "Highlight"
4167msgstr "Hervorheben"
4168
4169# Original wird verwendet
4170#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
4171#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786
4172msgid "HighlightText"
4173msgstr "HighlightText"
4174
4175#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4176#: ../src/common/stockitem.cpp:161 ../src/common/accelcmn.cpp:62
4177msgid "Home"
4178msgstr "Start"
4179
4180#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490
4181msgid "Home directory"
4182msgstr "Benutzerverzeichnis"
4183
4184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
4185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
4186msgid "How the object will float relative to the text."
4187msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird."
4188
4189#. TRANSLATORS: System cursor name
4190#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
4191msgid "I-Beam"
4192msgstr "Profilstahl"
4193
4194#: ../src/common/imagbmp.cpp:1208
4195msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4196msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske."
4197
4198#: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402
4199#: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428
4200#: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490
4201#: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519
4202#: ../src/common/imagbmp.cpp:1530
4203msgid "ICO: Error writing the image file!"
4204msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!"
4205
4206#: ../src/common/imagbmp.cpp:1267
4207msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4208msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
4209
4210#: ../src/common/imagbmp.cpp:1275
4211msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4212msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
4213
4214#: ../src/common/imagbmp.cpp:1615
4215msgid "ICO: Invalid icon index."
4216msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
4217
4218#: ../src/common/imagiff.cpp:755
4219msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4220msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein."
4221
4222#: ../src/common/imagiff.cpp:739
4223msgid "IFF: error in IFF image format."
4224msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat."
4225
4226#: ../src/common/imagiff.cpp:742
4227msgid "IFF: not enough memory."
4228msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
4229
4230#: ../src/common/imagiff.cpp:745
4231msgid "IFF: unknown error!!!"
4232msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
4233
4234#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4235msgid "ISO-2022-JP"
4236msgstr "ISO-2022-JP"
4237
4238#: ../src/html/htmprint.cpp:294
4239msgid ""
4240"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4241"narrow."
4242msgstr ""
4243"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen."
4244
4245#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362
4246msgid ""
4247"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4248"report, please enter it here and it will be joined to it:"
4249msgstr ""
4250"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
4251"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
4252
4253#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4254msgid ""
4255"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4256"\"Cancel\" button,\n"
4257"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4258"at all possible please do continue with the report generation.\n"
4259msgstr ""
4260"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
4261"bitte „Abbrechen“.\n"
4262"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
4263"behindern kann,\n"
4264"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
4265
4266#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
4267msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
4268msgstr ""
4269
4270#: ../src/msw/registry.cpp:1393
4271#, c-format
4272msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4273msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“."
4274
4275#: ../src/common/xtistrm.cpp:292
4276msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4277msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle"
4278
4279#: ../src/common/xti.cpp:510
4280msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4281msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
4282
4283#: ../src/common/xti.cpp:498
4284msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4285msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
4286
4287#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
4288msgid "Illegal directory name."
4289msgstr "Ungültiger Verzeichnisname."
4290
4291#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356
4292msgid "Illegal file specification."
4293msgstr "Ungültige Dateiangabe."
4294
4295#: ../src/common/image.cpp:2363
4296msgid "Image and mask have different sizes."
4297msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
4298
4299#: ../src/common/image.cpp:2841
4300#, c-format
4301msgid "Image file is not of type %d."
4302msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d."
4303
4304#: ../src/common/image.cpp:2995
4305#, c-format
4306msgid "Image is not of type %s."
4307msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
4308
4309#: ../src/msw/textctrl.cpp:534
4310msgid ""
4311"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4312"Please reinstall riched32.dll"
4313msgstr ""
4314"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende "
4315"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren"
4316
4317#: ../src/unix/utilsunx.cpp:303
4318msgid "Impossible to get child process input"
4319msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
4320
4321#: ../src/common/filefn.cpp:917
4322#, c-format
4323msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4324msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln"
4325
4326#: ../src/common/filefn.cpp:931
4327#, c-format
4328msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4329msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen"
4330
4331#: ../src/common/filefn.cpp:986
4332#, c-format
4333msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4334msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen"
4335
4336# Original wird verwendet
4337#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
4338#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787
4339msgid "InactiveBorder"
4340msgstr "InactiveBorder"
4341
4342# Original wird verwendet
4343#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
4344#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788
4345msgid "InactiveCaption"
4346msgstr "InactiveCaption"
4347
4348# Original wird verwendet
4349#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
4350#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789
4351msgid "InactiveCaptionText"
4352msgstr "InactiveCaptionText"
4353
4354#: ../src/common/gifdecod.cpp:826
4355#, c-format
4356msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4357msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u"
4358
4359#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626
4360msgid "Incorrect number of arguments."
4361msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten."
4362
4363#: ../src/common/stockitem.cpp:162
4364msgid "Indent"
4365msgstr "Einrücken"
4366
4367#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
4368msgid "Indents && Spacing"
4369msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
4370
4371#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4372msgid "Index"
4373msgstr "Index"
4374
4375#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4376msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4377msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
4378
4379#: ../src/common/stockitem.cpp:164
4380msgid "Info"
4381msgstr "Info"
4382
4383#: ../src/common/init.cpp:284
4384msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4385msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab."
4386
4387#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4389msgid "Ins"
4390msgstr "Einfg"
4391
4392#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4394msgid "Insert"
4395msgstr "Einfügen"
4396
4397#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4398msgid "Insert Field"
4399msgstr "Feld einfügen"
4400
4401#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974
4402#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934
4403msgid "Insert Image"
4404msgstr "Bild einfügen"
4405
4406#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021
4407msgid "Insert Object"
4408msgstr "Objekt einfügen"
4409
4410#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818
4411#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848
4412#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890
4413#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495
4414msgid "Insert Text"
4415msgstr "Text einfügen"
4416
4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4419msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4420msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein."
4421
4422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
4423msgid "Inset"
4424msgstr "Einfügen"
4425
4426#: ../src/common/imagtiff.cpp:308
4427msgid "Invalid TIFF image index."
4428msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
4429
4430#: ../src/common/appcmn.cpp:294
4431#, c-format
4432msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4433msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays."
4434
4435#: ../src/x11/app.cpp:127
4436#, c-format
4437msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4438msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße"
4439
4440#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
4441#, c-format
4442msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4443msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“"
4444
4445#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
4446#, c-format
4447msgid "Invalid lock file '%s'."
4448msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“."
4449
4450#: ../src/common/translation.cpp:1167
4451msgid "Invalid message catalog."
4452msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog."
4453
4454#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417
4455msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4456msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
4457
4458#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4459msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4460msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben"
4461
4462#: ../src/common/regex.cpp:307
4463#, c-format
4464msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4465msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
4466
4467#: ../src/common/config.cpp:222
4468#, c-format
4469msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4470msgstr ""
4471"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der "
4472"Konfigurationsdatei."
4473
4474#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/common/stockitem.cpp:165
4475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
4476msgid "Italic"
4477msgstr "Kursiv"
4478
4479#: ../src/common/paper.cpp:127
4480msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4481msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm"
4482
4483#: ../src/common/imagjpeg.cpp:257
4484msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4485msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
4486
4487#: ../src/common/imagjpeg.cpp:436
4488msgid "JPEG: Couldn't save image."
4489msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern."
4490
4491#: ../src/common/paper.cpp:160
4492msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4493msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm"
4494
4495#: ../src/common/paper.cpp:164
4496msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4497msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
4498
4499#: ../src/common/paper.cpp:177
4500msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4501msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
4502
4503#: ../src/common/paper.cpp:165
4504msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4505msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
4506
4507#: ../src/common/paper.cpp:178
4508msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4509msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
4510
4511#: ../src/common/paper.cpp:162
4512msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4513msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
4514
4515#: ../src/common/paper.cpp:175
4516msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4517msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
4518
4519#: ../src/common/paper.cpp:163
4520msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4521msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
4522
4523#: ../src/common/paper.cpp:176
4524msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4525msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
4526
4527#: ../src/common/paper.cpp:182
4528msgid "Japanese Envelope You #4"
4529msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
4530
4531#: ../src/common/paper.cpp:183
4532msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4533msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
4534
4535#: ../src/common/paper.cpp:135
4536msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4537msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm"
4538
4539#: ../src/common/paper.cpp:172
4540msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4541msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm"
4542
4543#: ../src/common/stockitem.cpp:166
4544msgid "Jump to"
4545msgstr "Springen zu"
4546
4547#: ../src/common/stockitem.cpp:168
4548msgid "Justified"
4549msgstr "Blocksatz"
4550
4551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4555msgid "Justify text left and right."
4556msgstr "Text rechts und links ausrichten."
4557
4558#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4559msgid "KOI8-R"
4560msgstr "KOI8-R"
4561
4562#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
4563msgid "KOI8-U"
4564msgstr "KOI8-U"
4565
4566#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364
4567msgid "KP_"
4568msgstr "Num_"
4569
4570#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4571#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4572msgid "KP_Add"
4573msgstr "Num_Plus"
4574
4575#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4576#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4577msgid "KP_Begin"
4578msgstr "Num_Anfang"
4579
4580#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4581#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4582msgid "KP_Decimal"
4583msgstr "Num_Dezimal"
4584
4585#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4586#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4587msgid "KP_Delete"
4588msgstr "Num_Entf"
4589
4590#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4591#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4592msgid "KP_Divide"
4593msgstr "Num_Division"
4594
4595#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4596#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4597msgid "KP_Down"
4598msgstr "Num_Runter"
4599
4600#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4601#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4602msgid "KP_End"
4603msgstr "Num_Ende"
4604
4605#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4606#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4607msgid "KP_Enter"
4608msgstr "Num_Eingabe"
4609
4610#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4611#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4612msgid "KP_Equal"
4613msgstr "Num_Gleich"
4614
4615#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361
4616msgid "KP_F"
4617msgstr ""
4618
4619#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4620#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4621msgid "KP_Home"
4622msgstr "Num_Pos1"
4623
4624#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4625#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4626msgid "KP_Insert"
4627msgstr "Num_Einfg"
4628
4629#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4630#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4631msgid "KP_Left"
4632msgstr "Num_Links"
4633
4634#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4635#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4636msgid "KP_Multiply"
4637msgstr "Num_Mal"
4638
4639#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4640#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4641msgid "KP_Next"
4642msgstr "Num_Nächster"
4643
4644#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4645#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4646msgid "KP_PageDown"
4647msgstr "Num_Bild↓"
4648
4649#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4650#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4651msgid "KP_PageUp"
4652msgstr "Num_Bild↑"
4653
4654#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4655#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4656msgid "KP_Prior"
4657msgstr "Num_Voriger"
4658
4659#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4660#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4661msgid "KP_Right"
4662msgstr "Num_Rechts"
4663
4664#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4665#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4666msgid "KP_Separator"
4667msgstr "Num_Trennzeichen"
4668
4669#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4670#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4671msgid "KP_Space"
4672msgstr "Num_Leertaste"
4673
4674#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4675#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4676msgid "KP_Subtract"
4677msgstr "Num_Minus"
4678
4679#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4680#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4681msgid "KP_Tab"
4682msgstr "Num_Tab"
4683
4684#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4685#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4686msgid "KP_Up"
4687msgstr "Num_Hoch"
4688
4689#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4690msgid "L&ine spacing:"
4691msgstr "Ze&ilenabstand:"
4692
4693#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
4694#, c-format
4695msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
4696msgstr ""
4697
4698#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
4699#, fuzzy, c-format
4700msgid "LZMA compression error: %s"
4701msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4702
4703#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
4704#, fuzzy, c-format
4705msgid "LZMA decompression error: %s"
4706msgstr "Fehler beim Entpacken"
4707
4708#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4709msgid "Landscape"
4710msgstr "Querformat"
4711
4712#: ../src/common/stockitem.cpp:171
4713msgid "Last"
4714msgstr "Letzte(r)"
4715
4716#: ../src/common/prntbase.cpp:1597
4717msgid "Last page"
4718msgstr "Letzte Seite"
4719
4720#: ../src/common/log.cpp:324
4721#, c-format
4722msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
4723msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
4724msgstr[0] ""
4725"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
4726msgstr[1] ""
4727"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben"
4728
4729#: ../src/common/paper.cpp:100
4730msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4731msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll"
4732
4733#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
4734#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
4735#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6951
4736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4737#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4739#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4740#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
4741#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
4742#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
4743msgid "Left"
4744msgstr "Links"
4745
4746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4747#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4748msgid "Left (&first line):"
4749msgstr "Links (&erste Zeile):"
4750
4751#. TRANSLATORS: System cursor name
4752#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
4753msgid "Left Button"
4754msgstr "Links-Taste"
4755
4756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4757msgid "Left margin (mm):"
4758msgstr "Linker Rand (mm):"
4759
4760#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4763#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4764msgid "Left-align text."
4765msgstr "Linksbündiger Text."
4766
4767#: ../src/common/paper.cpp:141
4768msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4769msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll"
4770
4771#: ../src/common/paper.cpp:93
4772msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4773msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll"
4774
4775#: ../src/common/paper.cpp:140
4776msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4777msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll"
4778
4779#: ../src/common/paper.cpp:146
4780msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4781msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll"
4782
4783#: ../src/common/paper.cpp:149
4784msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4785msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll"
4786
4787#: ../src/common/paper.cpp:166
4788msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4789msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll"
4790
4791#: ../src/common/paper.cpp:98
4792msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4793msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll"
4794
4795#: ../src/common/paper.cpp:144
4796msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4797msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll"
4798
4799#: ../src/common/paper.cpp:92
4800msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4801msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll"
4802
4803#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170
4804msgid "License"
4805msgstr "Lizenz"
4806
4807#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
4808msgid "Light"
4809msgstr "Dünn"
4810
4811#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514
4812msgid "Lime"
4813msgstr "Zitronengrün"
4814
4815#: ../src/generic/helpext.cpp:292
4816#, c-format
4817msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4818msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen."
4819
4820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4821msgid "Line spacing:"
4822msgstr "Zeilenabstand:"
4823
4824#: ../src/html/chm.cpp:829
4825msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4826msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt."
4827
4828#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4829msgid "List Style"
4830msgstr "Listenstil"
4831
4832#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
4833msgid "List styles"
4834msgstr "Listenstile"
4835
4836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4838msgid "Lists font sizes in points."
4839msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
4840
4841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
4842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4843msgid "Lists the available fonts."
4844msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
4845
4846#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:337
4847#, c-format
4848msgid "Load %s file"
4849msgstr "%s-Datei laden"
4850
4851#: ../src/html/htmlwin.cpp:600
4852msgid "Loading : "
4853msgstr "Laden: "
4854
4855#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
4856#, c-format
4857msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4858msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer."
4859
4860#: ../src/unix/snglinst.cpp:248
4861#, c-format
4862msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4863msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte."
4864
4865#: ../src/generic/logg.cpp:573
4866#, c-format
4867msgid "Log saved to the file '%s'."
4868msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert."
4869
4870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
4872msgid "Lower case letters"
4873msgstr "Kleinbuchstaben"
4874
4875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
4877msgid "Lower case roman numerals"
4878msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
4879
4880#: ../src/gtk1/mdi.cpp:431 ../src/gtk/mdi.cpp:433
4881msgid "MDI child"
4882msgstr "MDI child"
4883
4884#: ../src/msw/helpchm.cpp:53
4885msgid ""
4886"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4887"not installed on this machine. Please install it."
4888msgstr ""
4889"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
4890"installiert ist. Bitte installieren Sie diese."
4891
4892#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
4893msgid "Ma&ximize"
4894msgstr "Ma&ximieren"
4895
4896#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4897msgid "MacArabic"
4898msgstr "MacArabic"
4899
4900#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4901msgid "MacArmenian"
4902msgstr "MacArmenian"
4903
4904#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4905msgid "MacBengali"
4906msgstr "MacBengali"
4907
4908#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4909msgid "MacBurmese"
4910msgstr "MacBurmese"
4911
4912#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4913msgid "MacCeltic"
4914msgstr "MacCeltic"
4915
4916#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4917msgid "MacCentralEurRoman"
4918msgstr "MacCentralEurRoman"
4919
4920#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4921msgid "MacChineseSimp"
4922msgstr "MacChineseSimp"
4923
4924#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4925msgid "MacChineseTrad"
4926msgstr "MacChineseTrad"
4927
4928#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4929msgid "MacCroatian"
4930msgstr "MacCroatian"
4931
4932#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4933msgid "MacCyrillic"
4934msgstr "MacCyrillic"
4935
4936#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4937msgid "MacDevanagari"
4938msgstr "MacDevanagari"
4939
4940#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4941msgid "MacDingbats"
4942msgstr "MacDingbats"
4943
4944#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4945msgid "MacEthiopic"
4946msgstr "MacEthiopic"
4947
4948#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4949msgid "MacExtArabic"
4950msgstr "MacExtArabic"
4951
4952#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4953msgid "MacGaelic"
4954msgstr "MacGaelic"
4955
4956#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4957msgid "MacGeorgian"
4958msgstr "MacGeorgian"
4959
4960#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4961msgid "MacGreek"
4962msgstr "MacGreek"
4963
4964#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4965msgid "MacGujarati"
4966msgstr "MacGujarati"
4967
4968#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4969msgid "MacGurmukhi"
4970msgstr "MacGurmukhi"
4971
4972#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4973msgid "MacHebrew"
4974msgstr "MacHebrew"
4975
4976#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4977msgid "MacIcelandic"
4978msgstr "MacIcelandic"
4979
4980#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4981msgid "MacJapanese"
4982msgstr "MacJapanese"
4983
4984#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4985msgid "MacKannada"
4986msgstr "MacKannada"
4987
4988#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4989msgid "MacKeyboardGlyphs"
4990msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4991
4992#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4993msgid "MacKhmer"
4994msgstr "MacKhmer"
4995
4996#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4997msgid "MacKorean"
4998msgstr "MacKorean"
4999
5000#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
5001msgid "MacLaotian"
5002msgstr "MacLaotian"
5003
5004#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
5005msgid "MacMalayalam"
5006msgstr "MacMalayalam"
5007
5008#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
5009msgid "MacMongolian"
5010msgstr "MacMongolian"
5011
5012#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
5013msgid "MacOriya"
5014msgstr "MacOriya"
5015
5016#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
5017msgid "MacRoman"
5018msgstr "MacRoman"
5019
5020#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
5021msgid "MacRomanian"
5022msgstr "MacRomanian"
5023
5024#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
5025msgid "MacSinhalese"
5026msgstr "MacSinhalese"
5027
5028#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
5029msgid "MacSymbol"
5030msgstr "MacSymbol"
5031
5032#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
5033msgid "MacTamil"
5034msgstr "MacTamil"
5035
5036#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
5037msgid "MacTelugu"
5038msgstr "MacTelugu"
5039
5040#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
5041msgid "MacThai"
5042msgstr "MacThai"
5043
5044#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
5045msgid "MacTibetan"
5046msgstr "MacTibetan"
5047
5048#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
5049msgid "MacTurkish"
5050msgstr "MacTurkish"
5051
5052#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
5053msgid "MacVietnamese"
5054msgstr "MacVietnamese"
5055
5056#. TRANSLATORS: System cursor name
5057#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
5058msgid "Magnifier"
5059msgstr "Lupe"
5060
5061#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050
5062msgid "Make a selection:"
5063msgstr "Bitte auswählen:"
5064
5065#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
5066#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
5067msgid "Margins"
5068msgstr "Ränder"
5069
5070# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
5071#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501
5072msgid "Maroon"
5073msgstr "Kastanienbraun"
5074
5075#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
5076msgid "Match case"
5077msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
5078
5079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
5080msgid "Max height:"
5081msgstr "Maximale Höhe:"
5082
5083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
5084msgid "Max width:"
5085msgstr "Maximale Breite:"
5086
5087#: ../src/unix/mediactrl.cpp:972
5088#, c-format
5089msgid "Media playback error: %s"
5090msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s"
5091
5092#: ../src/common/fs_mem.cpp:170
5093#, c-format
5094msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
5095msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!"
5096
5097#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5098#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
5099#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790
5100msgid "Menu"
5101msgstr "Menü"
5102
5103#: ../src/common/msgout.cpp:121
5104msgid "Message"
5105msgstr "Nachricht"
5106
5107#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165
5108msgid "Metal theme"
5109msgstr "Metal-Thema"
5110
5111#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
5112msgid "Method or property not found."
5113msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden."
5114
5115#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
5116msgid "Mi&nimize"
5117msgstr "Mi&nimieren"
5118
5119#. TRANSLATORS: System cursor name
5120#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
5121msgid "Middle Button"
5122msgstr "Mittlere Taste"
5123
5124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
5125msgid "Min height:"
5126msgstr "Minimale Höhe:"
5127
5128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
5129msgid "Min width:"
5130msgstr "Minimale Breite:"
5131
5132#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
5133#, fuzzy
5134msgid "Minimize"
5135msgstr "Mi&nimieren"
5136
5137#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
5138msgid "Missing a required parameter."
5139msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt."
5140
5141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320
5142msgid "Modern"
5143msgstr "Modern"
5144
5145#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423
5146msgid "Modified"
5147msgstr "Geändert"
5148
5149#: ../src/common/module.cpp:130
5150#, c-format
5151msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5152msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen"
5153
5154#: ../src/common/paper.cpp:128
5155msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5156msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll"
5157
5158#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140
5159msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5160msgstr ""
5161"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt."
5162
5163#: ../src/generic/editlbox.cpp:160
5164msgid "Move down"
5165msgstr "Abwärts verschieben"
5166
5167#: ../src/generic/editlbox.cpp:155
5168msgid "Move up"
5169msgstr "Nach oben"
5170
5171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
5172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
5173msgid "Moves the object to the next paragraph."
5174msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz."
5175
5176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
5177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
5178msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5179msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz."
5180
5181#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963
5182msgid "Multiple Cell Properties"
5183msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften"
5184
5185#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5186#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5187#, fuzzy
5188msgid "Multiply"
5189msgstr "Num_Mal"
5190
5191#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420
5192msgid "Name"
5193msgstr "Name"
5194
5195#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502
5196msgid "Navy"
5197msgstr "Marineblau"
5198
5199#: ../src/common/stockitem.cpp:172
5200msgid "Network"
5201msgstr "Netzwerk"
5202
5203#: ../src/common/stockitem.cpp:173
5204msgid "New"
5205msgstr "Neu"
5206
5207#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
5208msgid "New &Box Style..."
5209msgstr "Neuer &Rahmenstil …"
5210
5211#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
5212msgid "New &Character Style..."
5213msgstr "Neuer &Zeichenstil …"
5214
5215#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
5216msgid "New &List Style..."
5217msgstr "Neuer &Listenstil …"
5218
5219#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
5220msgid "New &Paragraph Style..."
5221msgstr "Neuer &Absatzstil …"
5222
5223#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
5224#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5225#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
5226#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5227#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
5228#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5229#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
5230#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
5231#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
5232#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5233msgid "New Style"
5234msgstr "Neuer Stil"
5235
5236#: ../src/generic/editlbox.cpp:139
5237msgid "New item"
5238msgstr "Neues Element"
5239
5240#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623
5241#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304
5242msgid "NewName"
5243msgstr "NeuerName"
5244
5245#: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663
5246msgid "Next page"
5247msgstr "Nächste Seite"
5248
5249#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:174
5250#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5251msgid "No"
5252msgstr "Nein"
5253
5254#. TRANSLATORS: System cursor name
5255#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
5256msgid "No Entry"
5257msgstr "Kein Eintrag"
5258
5259#: ../src/generic/animateg.cpp:133
5260#, c-format
5261msgid "No animation handler for type %ld defined."
5262msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
5263
5264#: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673
5265#, c-format
5266msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5267msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert."
5268
5269#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
5270msgid "No default application configured for HTML files."
5271msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien."
5272
5273#: ../src/generic/helpext.cpp:443
5274msgid "No entries found."
5275msgstr "Keine Einträge gefunden."
5276
5277#: ../src/common/fontmap.cpp:418
5278#, c-format
5279msgid ""
5280"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5281"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5282"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5283"one)?"
5284msgstr ""
5285"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
5286"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n"
5287"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n"
5288"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?"
5289
5290#: ../src/common/fontmap.cpp:423
5291#, c-format
5292msgid ""
5293"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5294"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5295"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5296msgstr ""
5297"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n"
5298"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n"
5299"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?"
5300
5301#: ../src/generic/animateg.cpp:125
5302msgid "No handler found for animation type."
5303msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
5304
5305#: ../src/common/image.cpp:2823
5306msgid "No handler found for image type."
5307msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt."
5308
5309#: ../src/common/image.cpp:2831 ../src/common/image.cpp:2954
5310#: ../src/common/image.cpp:3020
5311#, c-format
5312msgid "No image handler for type %d defined."
5313msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert."
5314
5315#: ../src/common/image.cpp:2986 ../src/common/image.cpp:3034
5316#, c-format
5317msgid "No image handler for type %s defined."
5318msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert."
5319
5320#: ../src/html/helpwnd.cpp:856
5321msgid "No matching page found yet"
5322msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
5323
5324#: ../src/unix/sound.cpp:78
5325msgid "No sound"
5326msgstr "Kein Ton"
5327
5328#: ../src/common/image.cpp:2371 ../src/common/image.cpp:2412
5329msgid "No unused colour in image being masked."
5330msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
5331
5332#: ../src/generic/helpext.cpp:300
5333#, c-format
5334msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5335msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden."
5336
5337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
5338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
5339#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
5340msgid "None"
5341msgstr "Kein"
5342
5343#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
5344msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5345msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
5346
5347#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5348msgid "Normal"
5349msgstr "Normal"
5350
5351#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
5352msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5353msgstr "Normale Schrift<br>und <u>unterstrichen</u>. "
5354
5355#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203
5356msgid "Normal font:"
5357msgstr "Normal Font:"
5358
5359#: ../src/propgrid/props.cpp:1115
5360#, c-format
5361msgid "Not %s"
5362msgstr "Nicht %s"
5363
5364#: ../src/common/secretstore.cpp:168
5365msgid "Not available for this platform"
5366msgstr ""
5367
5368#: ../src/common/webrequest.cpp:605
5369msgid "Not enough free disk space for download."
5370msgstr ""
5371
5372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
5373msgid "Not underlined"
5374msgstr "Nicht unterstrichen"
5375
5376#: ../src/common/paper.cpp:112
5377msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5378msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll"
5379
5380#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129
5381msgid "Notice"
5382msgstr "Bemerkung"
5383
5384# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur
5385#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5386#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
5387msgid "Num *"
5388msgstr "Num *"
5389
5390#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5391#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
5392msgid "Num +"
5393msgstr "Num +"
5394
5395#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5396#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
5397msgid "Num ,"
5398msgstr "Num ,"
5399
5400#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5401#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
5402msgid "Num -"
5403msgstr "Num -"
5404
5405#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5406#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
5407msgid "Num ."
5408msgstr "Num ."
5409
5410# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur
5411#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5412#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
5413msgid "Num /"
5414msgstr "Num /"
5415
5416#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5417#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
5418msgid "Num ="
5419msgstr "Num ="
5420
5421#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5422#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
5423msgid "Num Begin"
5424msgstr "Num Anfang"
5425
5426#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5427#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
5428msgid "Num Delete"
5429msgstr "Num Löschen"
5430
5431#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5432#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
5433msgid "Num Down"
5434msgstr "Num Runter"
5435
5436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5437#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
5438msgid "Num End"
5439msgstr "Num Ende"
5440
5441#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5442#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
5443msgid "Num Enter"
5444msgstr "Num Eingabe"
5445
5446#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5447#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
5448msgid "Num Home"
5449msgstr "Num Pos1"
5450
5451#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5452#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
5453msgid "Num Insert"
5454msgstr "Num Einfg"
5455
5456#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5457#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5458msgid "Num Lock"
5459msgstr "Num-Taste"
5460
5461#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5462#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
5463msgid "Num Page Down"
5464msgstr "Num Bild↓"
5465
5466#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5467#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
5468msgid "Num Page Up"
5469msgstr "Num Bild↑"
5470
5471#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5472#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
5473msgid "Num Right"
5474msgstr "Num Rechts"
5475
5476#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5477#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
5478msgid "Num Space"
5479msgstr "Num Leer"
5480
5481#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5482#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
5483msgid "Num Tab"
5484msgstr "Num Tab"
5485
5486#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5487#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
5488msgid "Num Up"
5489msgstr "Num Hoch"
5490
5491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5492#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
5493msgid "Num left"
5494msgstr "Num Links"
5495
5496#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5497#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5498msgid "Num_lock"
5499msgstr "Num-Taste"
5500
5501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5503msgid "Numbered outline"
5504msgstr "Nummerierung umrandet"
5505
5506#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:175
5507#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448
5508#: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
5509msgid "OK"
5510msgstr "OK"
5511
5512#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
5513#, c-format
5514msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5515msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s"
5516
5517#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
5518msgid "Object Properties"
5519msgstr "Objekteigenschaften"
5520
5521#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
5522msgid "Object implementation does not support named arguments."
5523msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente."
5524
5525#: ../src/common/xtixml.cpp:260
5526msgid "Objects must have an id attribute"
5527msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen"
5528
5529#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507
5530msgid "Olive"
5531msgstr "Olivgrün"
5532
5533#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
5534msgid "Opaci&ty:"
5535msgstr "Deckkraf&t:"
5536
5537#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374
5538msgid "Opacity:"
5539msgstr "Deckkraft:"
5540
5541#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820
5542msgid "Open File"
5543msgstr "Datei öffnen"
5544
5545#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552
5546msgid "Open HTML document"
5547msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5548
5549#: ../src/common/stockitem.cpp:265
5550#, fuzzy
5551msgid "Open an existing document"
5552msgstr "Öffne HTML-Dokument"
5553
5554#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5555#, c-format
5556msgid "Open file \"%s\""
5557msgstr "Öffne Datei „%s“"
5558
5559#: ../src/common/stockitem.cpp:176
5560msgid "Open..."
5561msgstr "Öffnen …"
5562
5563#: ../src/msw/glcanvas.cpp:607 ../src/unix/glx11.cpp:513
5564msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
5565msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt."
5566
5567#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/filectrlg.cpp:638
5568#: ../src/generic/filectrlg.cpp:782 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320
5569msgid "Operation not permitted."
5570msgstr "Ausführung nicht erlaubt."
5571
5572#: ../src/common/cmdline.cpp:896
5573#, c-format
5574msgid "Option '%s' can't be negated"
5575msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden"
5576
5577#: ../src/common/cmdline.cpp:1060
5578#, c-format
5579msgid "Option '%s' requires a value."
5580msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert."
5581
5582#: ../src/common/cmdline.cpp:1143
5583#, c-format
5584msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5585msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden."
5586
5587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
5588msgid "Options"
5589msgstr "Einstellungen"
5590
5591#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512
5592msgid "Orange"
5593msgstr "Orange"
5594
5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
5596msgid "Orientation"
5597msgstr "Ausrichtung"
5598
5599#: ../src/common/windowid.cpp:237
5600msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5601msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden."
5602
5603#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
5604#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
5605msgid "Outline"
5606msgstr "Umrandung"
5607
5608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
5609msgid "Outset"
5610msgstr "Beginn"
5611
5612#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
5613msgid "Overflow while coercing argument values."
5614msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte."
5615
5616#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
5617msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5618msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen"
5619
5620#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
5621msgid "PCX: image format unsupported"
5622msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
5623
5624#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
5625msgid "PCX: invalid image"
5626msgstr "PCX: ungültiges Bild"
5627
5628#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
5629msgid "PCX: this is not a PCX file."
5630msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei."
5631
5632#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5633msgid "PCX: unknown error !!!"
5634msgstr "PCX: unbekannter Fehler!"
5635
5636#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5637msgid "PCX: version number too low"
5638msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
5639
5640#: ../src/common/imagpnm.cpp:89
5641msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5642msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
5643
5644#: ../src/common/imagpnm.cpp:71
5645msgid "PNM: File format is not recognized."
5646msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
5647
5648#: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5649#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5650msgid "PNM: File seems truncated."
5651msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
5652
5653#: ../src/common/paper.cpp:184
5654msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5655msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm"
5656
5657#: ../src/common/paper.cpp:197
5658msgid "PRC 16K Rotated"
5659msgstr "PRC 16K Rotiert"
5660
5661#: ../src/common/paper.cpp:185
5662msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5663msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm"
5664
5665#: ../src/common/paper.cpp:198
5666msgid "PRC 32K Rotated"
5667msgstr "PRC 32K Rotiert"
5668
5669#: ../src/common/paper.cpp:186
5670msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5671msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm"
5672
5673#: ../src/common/paper.cpp:199
5674msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5675msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
5676
5677#: ../src/common/paper.cpp:187
5678msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5679msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm"
5680
5681#: ../src/common/paper.cpp:200
5682msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5683msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm"
5684
5685#: ../src/common/paper.cpp:196
5686msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5687msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm"
5688
5689#: ../src/common/paper.cpp:209
5690msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5691msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm"
5692
5693#: ../src/common/paper.cpp:188
5694msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5695msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm"
5696
5697#: ../src/common/paper.cpp:201
5698msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5699msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm"
5700
5701#: ../src/common/paper.cpp:189
5702msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5703msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm"
5704
5705#: ../src/common/paper.cpp:202
5706msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5707msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm"
5708
5709#: ../src/common/paper.cpp:190
5710msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5711msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm"
5712
5713#: ../src/common/paper.cpp:203
5714msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5715msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm"
5716
5717#: ../src/common/paper.cpp:191
5718msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5719msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm"
5720
5721#: ../src/common/paper.cpp:204
5722msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5723msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm"
5724
5725#: ../src/common/paper.cpp:192
5726msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5727msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm"
5728
5729#: ../src/common/paper.cpp:205
5730msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5731msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm"
5732
5733#: ../src/common/paper.cpp:193
5734msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5735msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm"
5736
5737#: ../src/common/paper.cpp:206
5738msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5739msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm"
5740
5741#: ../src/common/paper.cpp:194
5742msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5743msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm"
5744
5745#: ../src/common/paper.cpp:207
5746msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5747msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm"
5748
5749#: ../src/common/paper.cpp:195
5750msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5751msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm"
5752
5753#: ../src/common/paper.cpp:208
5754msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5755msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm"
5756
5757#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
5758msgid "Padding"
5759msgstr "Auffüllung"
5760
5761#: ../src/common/prntbase.cpp:2096
5762#, c-format
5763msgid "Page %d"
5764msgstr "Seite %d"
5765
5766#: ../src/common/prntbase.cpp:2094
5767#, c-format
5768msgid "Page %d of %d"
5769msgstr "Seite %d von %d"
5770
5771#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5772#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5773msgid "Page Down"
5774msgstr "Bild↓"
5775
5776#: ../src/gtk/print.cpp:829
5777msgid "Page Setup"
5778msgstr "Seiten-Einstellungen"
5779
5780#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5781#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5782msgid "Page Up"
5783msgstr "Bild↑"
5784
5785#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821
5786msgid "Page setup"
5787msgstr "Seiten-Einstellungen"
5788
5789#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5790#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5791msgid "PageDown"
5792msgstr "Bild↓"
5793
5794#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5795#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5796msgid "PageUp"
5797msgstr "Bild↑"
5798
5799#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
5800msgid "Pages"
5801msgstr "Seiten"
5802
5803#. TRANSLATORS: System cursor name
5804#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
5805msgid "Paint Brush"
5806msgstr "Pinsel"
5807
5808#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
5809#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5810#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
5811msgid "Paper size"
5812msgstr "Papierformat"
5813
5814#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
5815msgid "Paragraph styles"
5816msgstr "Absatzstile"
5817
5818#: ../src/common/xtistrm.cpp:462
5819msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5820msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
5821
5822#: ../src/common/xtistrm.cpp:473
5823msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5824msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben"
5825
5826#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
5827msgid "Password:"
5828msgstr ""
5829
5830#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514
5831#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5832msgid "Paste"
5833msgstr "Einfügen"
5834
5835#: ../src/common/stockitem.cpp:260
5836msgid "Paste selection"
5837msgstr "Auswahl einfügen"
5838
5839#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5840#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5841msgid "Pause"
5842msgstr "Pause"
5843
5844#. TRANSLATORS: System cursor name
5845#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
5846msgid "Pencil"
5847msgstr "Stift"
5848
5849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
5851msgid "Peri&od"
5852msgstr "P&unkt"
5853
5854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
5855msgid "Permissions"
5856msgstr "Zugriffsrechte"
5857
5858#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5859#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5860msgid "PgDn"
5861msgstr "Bild↓"
5862
5863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5864#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5865msgid "PgUp"
5866msgstr "Bild↑"
5867
5868#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863
5869msgid "Picture Properties"
5870msgstr "Bildeigenschaften"
5871
5872#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5873msgid "Pipe creation failed"
5874msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
5875
5876#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5877msgid "Please choose a valid font."
5878msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart."
5879
5880#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5881msgid "Please choose an existing file."
5882msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
5883
5884#: ../src/html/helpwnd.cpp:798
5885msgid "Please choose the page to display:"
5886msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
5887
5888#: ../src/msw/dialup.cpp:758
5889msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5890msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
5891
5892#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
5893msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5894msgstr ""
5895"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:"
5896
5897#: ../src/common/prntbase.cpp:533
5898msgid "Please wait while printing..."
5899msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …"
5900
5901#. TRANSLATORS: System cursor name
5902#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
5903msgid "Point Left"
5904msgstr "Punkt links"
5905
5906#. TRANSLATORS: System cursor name
5907#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
5908msgid "Point Right"
5909msgstr "Punkt rechts"
5910
5911#. TRANSLATORS: Label of font point size
5912#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572
5913msgid "Point Size"
5914msgstr "Größe in Punkt"
5915
5916#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5917msgid "Portrait"
5918msgstr "Hochformat"
5919
5920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
5921msgid "Position"
5922msgstr "Position"
5923
5924#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291
5925msgid "PostScript file"
5926msgstr "PostScript-Datei"
5927
5928#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303
5929msgid "Preferences"
5930msgstr "Einstellungen"
5931
5932#: ../src/osx/menu_osx.cpp:460
5933msgid "Preferences..."
5934msgstr "Einstellungen …"
5935
5936#: ../src/common/prntbase.cpp:541
5937msgid "Preparing"
5938msgstr "Vorbereitung"
5939
5940#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:452
5941#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
5942msgid "Preview:"
5943msgstr "Vorschau:"
5944
5945#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662
5946msgid "Previous page"
5947msgstr "Vorherige Seite"
5948
5949#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
5950#: ../src/common/prntbase.cpp:421 ../src/common/prntbase.cpp:1566
5951#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136
5952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:616
5953#: ../src/gtk/print.cpp:634
5954msgid "Print"
5955msgstr "Drucken"
5956
5957#: ../src/common/docview.cpp:1262
5958msgid "Print Preview"
5959msgstr "Druckvorschau"
5960
5961#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079
5962#: ../src/common/prntbase.cpp:2087
5963msgid "Print Preview Failure"
5964msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
5965
5966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217
5967msgid "Print Range"
5968msgstr "Seitenbereich"
5969
5970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
5971msgid "Print Setup"
5972msgstr "Druckereinstellungen"
5973
5974#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
5975msgid "Print in colour"
5976msgstr "Farbig drucken"
5977
5978#: ../src/osx/webview_webkit.mm:260
5979#, fuzzy
5980msgid "Print operation could not be initialized"
5981msgstr "Spaltenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
5982
5983#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5984msgid "Print previe&w..."
5985msgstr "Druck&vorschau …"
5986
5987#: ../src/common/docview.cpp:1256
5988msgid "Print preview creation failed."
5989msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen."
5990
5991#: ../src/common/stockitem.cpp:179
5992msgid "Print preview..."
5993msgstr "Druckvorschau …"
5994
5995#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5996msgid "Print spooling"
5997msgstr "Druckersteuerung"
5998
5999#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
6000msgid "Print this page"
6001msgstr "Diese Seite drucken"
6002
6003#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178
6004msgid "Print to File"
6005msgstr "In Datei drucken"
6006
6007#: ../src/common/stockitem.cpp:180
6008msgid "Print..."
6009msgstr "Drucken …"
6010
6011#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486
6012msgid "Printer"
6013msgstr "Drucker"
6014
6015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
6016msgid "Printer command:"
6017msgstr "Druckbefehl:"
6018
6019#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173
6020msgid "Printer options"
6021msgstr "Drucker-Einstellungen"
6022
6023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
6024msgid "Printer options:"
6025msgstr "Drucker-Einstellungen:"
6026
6027#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909
6028msgid "Printer..."
6029msgstr "Drucker …"
6030
6031#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
6032msgid "Printer:"
6033msgstr "Drucker:"
6034
6035#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530
6036#: ../src/html/htmprint.cpp:289
6037msgid "Printing"
6038msgstr "Drucken"
6039
6040#: ../src/common/prntbase.cpp:607
6041msgid "Printing "
6042msgstr "Drucken von "
6043
6044#: ../src/common/prntbase.cpp:342
6045msgid "Printing Error"
6046msgstr "Fehler beim Drucken"
6047
6048#: ../src/osx/webview_webkit.mm:251
6049#, fuzzy
6050msgid "Printing is not supported by the system web control"
6051msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt"
6052
6053#: ../src/common/prntbase.cpp:560
6054#, c-format
6055msgid "Printing page %d"
6056msgstr "Seite %d wird gedruckt"
6057
6058#: ../src/common/prntbase.cpp:565
6059#, c-format
6060msgid "Printing page %d of %d"
6061msgstr "Drucke Seite %d von %d"
6062
6063#: ../src/generic/printps.cpp:182
6064#, c-format
6065msgid "Printing page %d..."
6066msgstr "Drucke Seite %d …"
6067
6068#: ../src/generic/printps.cpp:142
6069msgid "Printing..."
6070msgstr "Drucke …"
6071
6072#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
6073#: ../src/common/docview.cpp:2137
6074msgid "Printout"
6075msgstr "Ausdruck"
6076
6077#: ../src/common/debugrpt.cpp:561
6078#, c-format
6079msgid ""
6080"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
6081msgstr ""
6082"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner "
6083"„%s“."
6084
6085#: ../src/common/prntbase.cpp:540
6086msgid "Progress:"
6087msgstr "Fortschritt:"
6088
6089#: ../src/common/stockitem.cpp:181
6090msgid "Properties"
6091msgstr "Eigenschaften"
6092
6093#: ../src/propgrid/manager.cpp:223
6094msgid "Property"
6095msgstr "Eigenschaft"
6096
6097#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
6098#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3162 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
6099msgid "Property Error"
6100msgstr "Eigenschaftsfehler"
6101
6102#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503
6103msgid "Purple"
6104msgstr "Violett"
6105
6106#: ../src/common/paper.cpp:109
6107msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
6108msgstr "Quarto, 215 × 275 mm"
6109
6110#: ../src/generic/logg.cpp:1013
6111msgid "Question"
6112msgstr "Frage"
6113
6114#. TRANSLATORS: System cursor name
6115#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
6116msgid "Question Arrow"
6117msgstr "Fragepfeil"
6118
6119#: ../src/common/stockitem.cpp:153
6120msgid "Quit"
6121msgstr "Beenden"
6122
6123#: ../src/osx/menu_osx.cpp:477
6124#, c-format
6125msgid "Quit %s"
6126msgstr "%s beenden"
6127
6128#: ../src/common/stockitem.cpp:261
6129msgid "Quit this program"
6130msgstr "Dieses Programm beenden"
6131
6132#: ../src/common/accelcmn.cpp:352
6133msgid "RawCtrl+"
6134msgstr "RawCtrl+"
6135
6136#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132
6137#, c-format
6138msgid "Read error on file '%s'"
6139msgstr "Lesefehler in Datei „%s“"
6140
6141#: ../src/common/secretstore.cpp:211
6142#, fuzzy, c-format
6143msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
6144msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
6145
6146#: ../src/common/prntbase.cpp:267
6147msgid "Ready"
6148msgstr "Bereit"
6149
6150#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511
6151msgid "Red"
6152msgstr "Rot"
6153
6154#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359
6155msgid "Red:"
6156msgstr "Rot:"
6157
6158#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6159msgid "Redo"
6160msgstr "Wiederholen"
6161
6162#: ../src/common/stockitem.cpp:262
6163msgid "Redo last action"
6164msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
6165
6166#: ../src/common/stockitem.cpp:183
6167msgid "Refresh"
6168msgstr "Aktualisiere"
6169
6170#: ../src/msw/registry.cpp:615
6171#, c-format
6172msgid "Registry key '%s' already exists."
6173msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden."
6174
6175#: ../src/msw/registry.cpp:584
6176#, c-format
6177msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
6178msgstr ""
6179"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht "
6180"möglich."
6181
6182#: ../src/msw/registry.cpp:716
6183#, c-format
6184msgid ""
6185"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
6186"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
6187"operation aborted."
6188msgstr ""
6189"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n"
6190"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
6191"Abbruch."
6192
6193#: ../src/msw/registry.cpp:942
6194#, c-format
6195msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
6196msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)"
6197
6198#: ../src/msw/registry.cpp:905
6199#, c-format
6200msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
6201msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)"
6202
6203#: ../src/msw/registry.cpp:991
6204#, c-format
6205msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
6206msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)"
6207
6208#: ../src/msw/registry.cpp:510
6209#, c-format
6210msgid "Registry value '%s' already exists."
6211msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden."
6212
6213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
6214#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
6215msgid "Regular"
6216msgstr "Regulär"
6217
6218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
6219msgid "Relative"
6220msgstr "Relativ"
6221
6222#: ../src/generic/helpext.cpp:456
6223msgid "Relevant entries:"
6224msgstr "Relevante Einträge:"
6225
6226#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87
6227msgid "Remaining time:"
6228msgstr "Verbleibende Zeit:"
6229
6230#: ../src/common/stockitem.cpp:184
6231msgid "Remove"
6232msgstr "Entfernen"
6233
6234#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563
6235msgid "Remove Bullet"
6236msgstr "Gliederungspunkt entfernen"
6237
6238#: ../src/html/helpwnd.cpp:431
6239msgid "Remove current page from bookmarks"
6240msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen"
6241
6242#: ../src/common/rendcmn.cpp:191
6243#, c-format
6244msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6245msgstr ""
6246"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
6247
6248#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524
6249msgid "Renumber List"
6250msgstr "Liste neu nummerieren"
6251
6252#: ../src/common/stockitem.cpp:185
6253#, fuzzy
6254msgid "Rep&lace..."
6255msgstr "&Ersetzen"
6256
6257#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674
6258msgid "Replace"
6259msgstr "Ersetzen"
6260
6261#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
6262msgid "Replace &all"
6263msgstr "Alle &ersetzen"
6264
6265#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121
6266msgid "Replace with:"
6267msgstr "Ersetzen durch:"
6268
6269#: ../src/common/stockitem.cpp:185
6270#, fuzzy
6271msgid "Replace..."
6272msgstr "Ersetzen"
6273
6274#: ../src/common/valtext.cpp:184
6275msgid "Required information entry is empty."
6276msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer."
6277
6278#: ../src/common/translation.cpp:2025
6279#, c-format
6280msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6281msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
6282
6283#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:985
6284msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
6285msgstr ""
6286
6287#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6288#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
6289msgid "Return"
6290msgstr "Eingabe"
6291
6292#: ../src/common/stockitem.cpp:186
6293msgid "Revert to Saved"
6294msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
6295
6296#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
6297msgid "Ridge"
6298msgstr "Grat"
6299
6300#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6301msgid "Rig&ht-to-left"
6302msgstr "Rec&hts nach links"
6303
6304#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6305#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
6306#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6954
6307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
6308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
6309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
6310msgid "Right"
6311msgstr "Rechts"
6312
6313#. TRANSLATORS: System cursor name
6314#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
6315msgid "Right Arrow"
6316msgstr "Rechts-Pfeil"
6317
6318#. TRANSLATORS: System cursor name
6319#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
6320msgid "Right Button"
6321msgstr "Rechts-Taste"
6322
6323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
6324msgid "Right margin (mm):"
6325msgstr "Rechter Rand (mm):"
6326
6327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
6328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
6329#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
6330#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
6331msgid "Right-align text."
6332msgstr "Rechtsbündiger Text."
6333
6334#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
6335msgid "Roman"
6336msgstr "Roman"
6337
6338#: ../src/generic/datavgen.cpp:6721
6339#, c-format
6340msgid "Row %i"
6341msgstr "Zeile %i"
6342
6343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
6344#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
6345msgid "S&tandard bullet name:"
6346msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:"
6347
6348#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367
6349msgid "SPECIAL"
6350msgstr "SPEZIAL"
6351
6352#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/common/sizer.cpp:2914
6353msgid "Save"
6354msgstr "Speichern"
6355
6356#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:339
6357#, c-format
6358msgid "Save %s file"
6359msgstr "Datei %s speichern"
6360
6361#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/generic/logg.cpp:509
6362msgid "Save &As..."
6363msgstr "Speichern &unter …"
6364
6365#: ../src/common/docview.cpp:359
6366msgid "Save As"
6367msgstr "Speichern unter"
6368
6369#: ../src/common/stockitem.cpp:188
6370#, fuzzy
6371msgid "Save As..."
6372msgstr "Speichern &unter …"
6373
6374#: ../src/common/stockitem.cpp:267
6375msgid "Save current document"
6376msgstr "Aktuelles Dokument speichern"
6377
6378#: ../src/common/stockitem.cpp:268
6379msgid "Save current document with a different filename"
6380msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern"
6381
6382#: ../src/generic/logg.cpp:509
6383msgid "Save log contents to file"
6384msgstr "Logtexte in Datei speichern"
6385
6386#: ../src/common/secretstore.cpp:189
6387#, fuzzy, c-format
6388msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
6389msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s."
6390
6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
6392msgid "Script"
6393msgstr "Skript"
6394
6395#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6396#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6397msgid "Scroll Lock"
6398msgstr "Rollen-Taste"
6399
6400#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6401#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
6402msgid "Scroll_lock"
6403msgstr "Rollen-Taste"
6404
6405#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
6406#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791
6407msgid "Scrollbar"
6408msgstr "Bildlaufleiste"
6409
6410#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/html/helpwnd.cpp:533
6411#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182
6412msgid "Search"
6413msgstr "Suchen"
6414
6415#: ../src/html/helpwnd.cpp:535
6416msgid ""
6417"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6418"above"
6419msgstr ""
6420"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen "
6421"Begriffs durchsuchen"
6422
6423#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
6424msgid "Search direction"
6425msgstr "Suchrichtung"
6426
6427#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109
6428msgid "Search for:"
6429msgstr "Suchen nach:"
6430
6431#: ../src/html/helpwnd.cpp:1050
6432msgid "Search in all books"
6433msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
6434
6435#: ../src/html/helpwnd.cpp:855
6436msgid "Searching..."
6437msgstr "Suchen …"
6438
6439#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412
6440msgid "Sections"
6441msgstr "Abschnitte"
6442
6443#: ../src/common/ffile.cpp:237
6444#, c-format
6445msgid "Seek error on file '%s'"
6446msgstr "Suchfehler in Datei „%s“"
6447
6448#: ../src/common/ffile.cpp:227
6449#, c-format
6450msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6451msgstr ""
6452"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio "
6453"unterstützt)."
6454
6455#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6456#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
6457msgid "Select"
6458msgstr "Auswahl"
6459
6460#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/common/stockitem.cpp:189
6461#: ../src/msw/textctrl.cpp:2777 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336
6462msgid "Select &All"
6463msgstr "&Alles auswählen"
6464
6465#: ../src/common/stockitem.cpp:189 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6466msgid "Select All"
6467msgstr "Alles auswählen"
6468
6469#: ../src/common/docview.cpp:1900
6470msgid "Select a document template"
6471msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
6472
6473#: ../src/common/docview.cpp:1974
6474msgid "Select a document view"
6475msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen"
6476
6477#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
6478#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
6479msgid "Select regular or bold."
6480msgstr "Normal oder fett wählen."
6481
6482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
6483#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6484msgid "Select regular or italic style."
6485msgstr "Normal oder kursiv wählen."
6486
6487#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
6488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
6489msgid "Select underlining or no underlining."
6490msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen."
6491
6492#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6493msgid "Selection"
6494msgstr "Auswahl"
6495
6496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6498msgid "Selects the list level to edit."
6499msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
6500
6501#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6502#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6503msgid "Separator"
6504msgstr "Trennzeichen"
6505
6506#: ../src/common/cmdline.cpp:1079
6507#, c-format
6508msgid "Separator expected after the option '%s'."
6509msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet."
6510
6511#: ../src/osx/menu_osx.cpp:464
6512msgid "Services"
6513msgstr "Dienste"
6514
6515#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216
6516msgid "Set Cell Style"
6517msgstr "Stil der Zelle einstellen"
6518
6519#: ../include/wx/xtiprop.h:175
6520msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6521msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
6522
6523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
6524msgid "Setup..."
6525msgstr "Einstellungen …"
6526
6527#: ../src/msw/dialup.cpp:538
6528msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6529msgstr ""
6530"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig "
6531"ausgewählt."
6532
6533#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
6534msgid "Sh&adow spread:"
6535msgstr "Schatten-Ausbreitung:"
6536
6537#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
6538msgid "Shadow"
6539msgstr "Schatten"
6540
6541#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
6542msgid "Shadow c&olour:"
6543msgstr "Schattenf&arbe:"
6544
6545#: ../src/common/accelcmn.cpp:349
6546msgid "Shift+"
6547msgstr "Umschalt+"
6548
6549#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
6550msgid "Show &hidden directories"
6551msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
6552
6553#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
6554msgid "Show &hidden files"
6555msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
6556
6557#: ../src/osx/menu_osx.cpp:472
6558msgid "Show All"
6559msgstr "Alles zeigen"
6560
6561#: ../src/common/stockitem.cpp:254
6562msgid "Show about dialog"
6563msgstr "Zeige den „Über“-Dialog"
6564
6565#: ../src/html/helpwnd.cpp:490
6566msgid "Show all"
6567msgstr "Alles zeigen"
6568
6569#: ../src/html/helpwnd.cpp:501
6570msgid "Show all items in index"
6571msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
6572
6573#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
6574msgid "Show/hide navigation panel"
6575msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden"
6576
6577#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6578#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6579msgid "Shows a Unicode subset."
6580msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz."
6581
6582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6584#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
6585#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
6586msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6587msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
6588
6589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
6590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
6591msgid "Shows a preview of the font settings."
6592msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
6593
6594#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393
6595msgid "Shows a preview of the font."
6596msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
6597
6598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6600msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6601msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
6602
6603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458
6604msgid "Shows the font preview."
6605msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
6606
6607#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513
6608msgid "Silver"
6609msgstr "Silber"
6610
6611#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513
6612msgid "Simple monochrome theme"
6613msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
6614
6615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6617msgid "Single"
6618msgstr "Einzel"
6619
6620#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
6621#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
6622msgid "Size"
6623msgstr "Größe"
6624
6625#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336
6626msgid "Size:"
6627msgstr "Größe:"
6628
6629#. TRANSLATORS: System cursor name
6630#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
6631msgid "Sizing"
6632msgstr "Größenänderung"
6633
6634# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen
6635#. TRANSLATORS: System cursor name
6636#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
6637msgid "Sizing N-S"
6638msgstr "Größenänderung N-S"
6639
6640# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen
6641#. TRANSLATORS: System cursor name
6642#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
6643msgid "Sizing NE-SW"
6644msgstr "Größenänderung NO-SW"
6645
6646# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen
6647#. TRANSLATORS: System cursor name
6648#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
6649msgid "Sizing NW-SE"
6650msgstr "Größenänderung NW-SO"
6651
6652# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen
6653#. TRANSLATORS: System cursor name
6654#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
6655msgid "Sizing W-E"
6656msgstr "Größenänderung W-O"
6657
6658#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088
6659msgid "Skip"
6660msgstr "Überspringen"
6661
6662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6663msgid "Slant"
6664msgstr "Geneigt"
6665
6666#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
6667msgid "Small C&apitals"
6668msgstr "Ka&pitälchen"
6669
6670#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6671#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
6672msgid "Snapshot"
6673msgstr "Drucktaste"
6674
6675#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
6676msgid "Solid"
6677msgstr "Fett"
6678
6679#: ../src/common/docview.cpp:1785
6680msgid "Sorry, could not open this file."
6681msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden."
6682
6683#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087
6684msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6685msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
6686
6687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
6688#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
6689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
6690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
6691#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
6692msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6693msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen."
6694
6695#: ../src/common/docview.cpp:1819
6696msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6697msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
6698
6699#: ../src/unix/sound.cpp:481
6700msgid "Sound data are in unsupported format."
6701msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format."
6702
6703#: ../src/unix/sound.cpp:466
6704#, c-format
6705msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6706msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format."
6707
6708#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6709#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6710msgid "Space"
6711msgstr "Leer"
6712
6713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6714msgid "Spacing"
6715msgstr "Zwischenraum"
6716
6717#: ../src/common/stockitem.cpp:194
6718msgid "Spell Check"
6719msgstr "Rechtschreibprüfung"
6720
6721#. TRANSLATORS: System cursor name
6722#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
6723msgid "Spraycan"
6724msgstr "Sprühdose"
6725
6726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6728msgid "Standard"
6729msgstr "Standard"
6730
6731#: ../src/common/paper.cpp:101
6732msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6733msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll"
6734
6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
6736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6737msgid "Static"
6738msgstr "Statisch"
6739
6740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197
6741msgid "Status:"
6742msgstr "Status:"
6743
6744#: ../src/common/stockitem.cpp:195
6745msgid "Stop"
6746msgstr "Stopp"
6747
6748#: ../src/common/stockitem.cpp:196
6749msgid "Strikethrough"
6750msgstr "Durchstreichen"
6751
6752#: ../src/common/colourcmn.cpp:42
6753#, c-format
6754msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6755msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“"
6756
6757#. TRANSLATORS: Label of font style
6758#: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332
6759msgid "Style"
6760msgstr "Stil"
6761
6762#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
6763msgid "Style:"
6764msgstr "Stil:"
6765
6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6767msgid "Subscrip&t"
6768msgstr "Tiefgestell&t"
6769
6770#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6771#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
6772msgid "Subtract"
6773msgstr "Minus"
6774
6775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6776msgid "Supe&rscript"
6777msgstr "Hochge&stellt"
6778
6779#: ../src/common/paper.cpp:147
6780msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6781msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm"
6782
6783#: ../src/common/paper.cpp:148
6784msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6785msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm"
6786
6787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
6788msgid "Suppress hyphe&nation"
6789msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken"
6790
6791#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
6792msgid "Swiss"
6793msgstr "Swiss"
6794
6795#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6796#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
6797msgid "Symbol"
6798msgstr "Symbol"
6799
6800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6802msgid "Symbol &font:"
6803msgstr "Symbolschri&ftart:"
6804
6805#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6806msgid "Symbols"
6807msgstr "Symbole"
6808
6809#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379
6810#: ../src/common/imagtiff.cpp:738
6811msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6812msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen."
6813
6814#: ../src/common/imagtiff.cpp:298
6815msgid "TIFF: Error loading image."
6816msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
6817
6818#: ../src/common/imagtiff.cpp:465
6819msgid "TIFF: Error reading image."
6820msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
6821
6822#: ../src/common/imagtiff.cpp:605
6823msgid "TIFF: Error saving image."
6824msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6825
6826#: ../src/common/imagtiff.cpp:843
6827msgid "TIFF: Error writing image."
6828msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern."
6829
6830#: ../src/common/imagtiff.cpp:352
6831msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6832msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß."
6833
6834#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
6835#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
6836msgid "Tab"
6837msgstr "Tabulator"
6838
6839#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497
6840msgid "Table Properties"
6841msgstr "Tabelleneigenschaften"
6842
6843#: ../src/common/paper.cpp:142
6844msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6845msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll"
6846
6847#: ../src/common/paper.cpp:99
6848msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6849msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll"
6850
6851#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347
6852msgid "Tabs"
6853msgstr "Tabulatoren"
6854
6855# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html
6856#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504
6857msgid "Teal"
6858msgstr "Entenbraun"
6859
6860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6861msgid "Teletype"
6862msgstr "Schreibmaschine"
6863
6864#: ../src/common/docview.cpp:1901
6865msgid "Templates"
6866msgstr "Vorlagen"
6867
6868#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6869msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6870msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6871
6872#: ../src/common/ftp.cpp:622
6873msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6874msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus."
6875
6876#: ../src/common/ftp.cpp:608
6877msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6878msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando."
6879
6880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6882#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
6883#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
6884msgid "The available bullet styles."
6885msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
6886
6887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
6888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200
6889msgid "The available styles."
6890msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
6891
6892#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
6893#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
6894msgid "The background colour."
6895msgstr "Die Hintergrundfarbe."
6896
6897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
6898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
6899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
6900#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
6901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
6902#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
6903#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
6904#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
6905#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
6906#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
6907#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
6908#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
6909#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
6910#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
6911#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
6912#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
6913msgid "The border line style."
6914msgstr "Das Rahmenlinien-Format."
6915
6916#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
6917#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
6918msgid "The bottom margin size."
6919msgstr "Die untere Randgröße."
6920
6921#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
6922#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
6923msgid "The bottom padding size."
6924msgstr "Die untere Auffüllung."
6925
6926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
6927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
6928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
6929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
6930msgid "The bottom position."
6931msgstr "Abstand nach unten."
6932
6933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
6938#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
6939#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
6940#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
6941msgid "The bullet character."
6942msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
6943
6944#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6945#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6946msgid "The character code."
6947msgstr "Der Zeichencode."
6948
6949#: ../src/common/fontmap.cpp:200
6950#, c-format
6951msgid ""
6952"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6953"another charset to replace it with or choose\n"
6954"[Cancel] if it cannot be replaced"
6955msgstr ""
6956"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
6957"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n"
6958"falls er nicht ersetzt werden kann"
6959
6960#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402
6961#, c-format
6962msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6963msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht."
6964
6965#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6966#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
6967msgid "The default style for the next paragraph."
6968msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
6969
6970#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199
6971#, c-format
6972msgid ""
6973"The directory '%s' does not exist\n"
6974"Create it now?"
6975msgstr ""
6976"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n"
6977"Soll es jetzt erstellt werden?"
6978
6979#: ../src/html/htmprint.cpp:283
6980#, c-format
6981msgid ""
6982"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6983"truncated if printed.\n"
6984"\n"
6985"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6986msgstr ""
6987"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
6988"abgeschnitten.\n"
6989"\n"
6990"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?"
6991
6992#: ../src/common/docview.cpp:1196
6993#, c-format
6994msgid ""
6995"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6996"It has been removed from the most recently used files list."
6997msgstr ""
6998"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
6999"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
7000
7001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
7002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
7003#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
7004#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
7005msgid "The first line indent."
7006msgstr "Der Ersteinzug."
7007
7008#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
7009msgid "The following debug report will be generated\n"
7010msgstr ""
7011
7012#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413
7013msgid "The font colour."
7014msgstr "Die Schriftfarbe."
7015
7016#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
7017msgid "The font family."
7018msgstr "Die Schriftart."
7019
7020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
7021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
7022msgid "The font from which to take the symbol."
7023msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
7024
7025#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426
7026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432
7027msgid "The font point size."
7028msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
7029
7030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342
7031msgid "The font size in points."
7032msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
7033
7034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
7035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
7036msgid "The font size units, points or pixels."
7037msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel."
7038
7039#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
7040msgid "The font style."
7041msgstr "Der Schriftschnitt."
7042
7043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
7044msgid "The font weight."
7045msgstr "Die Schriftdicke."
7046
7047#: ../src/common/docview.cpp:1477
7048#, c-format
7049msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
7050msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden."
7051
7052#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
7053#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
7054msgid "The horizontal offset."
7055msgstr "Der horizontale Versatz."
7056
7057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
7058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
7059#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
7060#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
7061msgid "The left indent."
7062msgstr "Der Linkseinzug."
7063
7064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
7065#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
7066msgid "The left margin size."
7067msgstr "Der linke Rand."
7068
7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
7070#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
7071msgid "The left padding size."
7072msgstr "Die linke Auffüllung."
7073
7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
7078msgid "The left position."
7079msgstr "Abstand nach links."
7080
7081#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
7082#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
7083#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
7084#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
7085msgid "The line spacing."
7086msgstr "Der Zeilenabstand."
7087
7088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
7089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
7090msgid "The list item number."
7091msgstr "Die Nummer des Listenelements."
7092
7093#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
7094msgid "The locale ID is unknown."
7095msgstr "Die lokale ID ist unbekannt."
7096
7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7099msgid "The object height."
7100msgstr "Die Objekthöhe."
7101
7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
7103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
7104msgid "The object maximum height."
7105msgstr "Die maximale Objekthöhe."
7106
7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7109msgid "The object maximum width."
7110msgstr "Die maximale Objektbreite."
7111
7112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7114msgid "The object minimum height."
7115msgstr "Die minimale Objekthöhe."
7116
7117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7119msgid "The object minimum width."
7120msgstr "Die minimale Objektbreite."
7121
7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
7123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
7124msgid "The object width."
7125msgstr "Die Objektbreite."
7126
7127#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
7128#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
7129msgid "The outline level."
7130msgstr "Die Umrandungsebene."
7131
7132#: ../src/common/log.cpp:296
7133#, c-format
7134msgid "The previous message repeated %u time."
7135msgid_plural "The previous message repeated %u times."
7136msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
7137msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt."
7138
7139#: ../src/common/log.cpp:289
7140msgid "The previous message repeated once."
7141msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
7142
7143#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7144#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7145msgid "The range to show."
7146msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
7147
7148#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
7149msgid ""
7150"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
7151"private information,\n"
7152"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
7153msgstr ""
7154"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
7155"sicher, dass alle Dateien,\n"
7156"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
7157"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
7158
7159#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
7160#, c-format
7161msgid "The required parameter '%s' was not specified."
7162msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben."
7163
7164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
7165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
7166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
7167#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
7168msgid "The right indent."
7169msgstr "Der Rechtseinzug."
7170
7171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
7172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
7173msgid "The right margin size."
7174msgstr "Der rechte Rand."
7175
7176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
7177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
7178msgid "The right padding size."
7179msgstr "Die rechte Auffüllung."
7180
7181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
7182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
7183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
7184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
7185msgid "The right position."
7186msgstr "Abstand nach rechts."
7187
7188#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
7189#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
7190msgid "The shadow blur distance."
7191msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung."
7192
7193#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
7194#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
7195msgid "The shadow colour."
7196msgstr "Die Schattenfarbe."
7197
7198#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
7199#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
7200msgid "The shadow opacity."
7201msgstr "Die Schattendeckkraft."
7202
7203#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
7204#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
7205msgid "The shadow spread."
7206msgstr "Die Schatten-Ausbreitung."
7207
7208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
7209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
7210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
7211msgid "The spacing after the paragraph."
7212msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
7213
7214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
7215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
7216#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
7217#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
7218msgid "The spacing before the paragraph."
7219msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
7220
7221#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
7222#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
7223msgid "The style name."
7224msgstr "Der Stilname."
7225
7226#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
7227#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
7228msgid "The style on which this style is based."
7229msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
7230
7231#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
7232#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
7233msgid "The style preview."
7234msgstr "Die Schriftvorschau."
7235
7236#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
7237msgid "The system cannot find the file specified."
7238msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden."
7239
7240#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
7241#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
7242msgid "The tab position."
7243msgstr "Die Tabulatorposition."
7244
7245#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
7246msgid "The tab positions."
7247msgstr "Die Tabulatorpositionen."
7248
7249#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099
7250msgid "The text couldn't be saved."
7251msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden."
7252
7253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
7254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
7255msgid "The top margin size."
7256msgstr "Der obere Rand."
7257
7258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
7260msgid "The top padding size."
7261msgstr "Die obere Füllung."
7262
7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
7265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
7266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
7267msgid "The top position."
7268msgstr "Abstand nach oben."
7269
7270#: ../src/common/cmdline.cpp:1228
7271#, c-format
7272msgid "The value for the option '%s' must be specified."
7273msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden."
7274
7275#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
7276#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
7277msgid "The value of the corner radius."
7278msgstr "Wert des Eckradius."
7279
7280#: ../src/msw/dialup.cpp:427
7281#, c-format
7282msgid ""
7283"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
7284"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
7285msgstr ""
7286"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. "
7287"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: "
7288"%s)."
7289
7290#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
7291#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
7292msgid "The vertical offset."
7293msgstr "Der vertikale Versatz."
7294
7295#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615
7296msgid ""
7297"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
7298msgstr ""
7299"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
7300"Standarddrucker einrichten."
7301
7302#: ../src/html/htmprint.cpp:267
7303msgid ""
7304"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
7305"when it is printed."
7306msgstr ""
7307"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken "
7308"abgeschnitten."
7309
7310#: ../src/common/image.cpp:2963
7311#, c-format
7312msgid "This is not a %s."
7313msgstr "Dies ist kein %s."
7314
7315#: ../src/common/wincmn.cpp:1654
7316msgid "This platform does not support background transparency."
7317msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz."
7318
7319#: ../src/gtk/window.cpp:5664
7320msgid ""
7321"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7322"with GTK+ 2.12 or newer."
7323msgstr ""
7324"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte "
7325"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen."
7326
7327#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176
7328msgid ""
7329"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, "
7330"either\n"
7331"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
7332"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
7333msgstr ""
7334
7335#: ../src/msw/thread.cpp:1246
7336msgid ""
7337"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7338"storage"
7339msgstr ""
7340"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen "
7341"Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
7342
7343#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843
7344msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7345msgstr ""
7346"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht "
7347"erstellt werden"
7348
7349#: ../src/msw/thread.cpp:1234
7350msgid ""
7351"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7352"local storage"
7353msgstr ""
7354"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen "
7355"Speicherbereich des Thread allokiert werden"
7356
7357#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061
7358msgid "Thread priority setting is ignored."
7359msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert."
7360
7361#: ../src/msw/mdi.cpp:171
7362msgid "Tile &Horizontally"
7363msgstr "&Horizontal anordnen"
7364
7365#: ../src/msw/mdi.cpp:172
7366msgid "Tile &Vertically"
7367msgstr "&Vertikal anordnen"
7368
7369#: ../src/common/ftp.cpp:197
7370msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7371msgstr ""
7372"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
7373"passiven Modus."
7374
7375#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198
7376msgid "Tip of the Day"
7377msgstr "Tipp des Tages"
7378
7379#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137
7380msgid "Tips not available, sorry!"
7381msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!"
7382
7383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235
7384msgid "To:"
7385msgstr "Bis:"
7386
7387#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361
7388msgid "Too many EndStyle calls!"
7389msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
7390
7391#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
7392#: ../src/propgrid/advprops.cpp:792
7393msgid "Tooltip"
7394msgstr "Minihilfe"
7395
7396#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
7397#: ../src/propgrid/advprops.cpp:793
7398msgid "TooltipText"
7399msgstr "Minihilfe-Text"
7400
7401#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
7402#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7403msgid "Top"
7404msgstr "Oben"
7405
7406#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
7407msgid "Top margin (mm):"
7408msgstr "Oberer Rand (mm):"
7409
7410#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
7411msgid "Translations by "
7412msgstr "Übersetzungen von "
7413
7414#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
7415msgid "Translators"
7416msgstr "Übersetzer"
7417
7418#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
7419#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:192
7420msgid "True"
7421msgstr "Wahr"
7422
7423#: ../src/common/fs_mem.cpp:222
7424#, c-format
7425msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7426msgstr ""
7427"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
7428"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!"
7429
7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
7431msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7432msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7433
7434#: ../src/generic/filectrlg.cpp:422
7435msgid "Type"
7436msgstr "Typ"
7437
7438#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
7439#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
7440msgid "Type a font name."
7441msgstr "Schriftart eingeben."
7442
7443#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
7444#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
7445msgid "Type a size in points."
7446msgstr "Größe in Punkt eingeben."
7447
7448#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
7449#, c-format
7450msgid "Type mismatch in argument %u."
7451msgstr "Typfehler in Argument %u."
7452
7453#: ../src/common/xtixml.cpp:352 ../src/common/xtixml.cpp:505
7454#: ../src/common/xtistrm.cpp:315
7455msgid "Type must have enum - long conversion"
7456msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben"
7457
7458#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385
7459#, c-format
7460msgid ""
7461"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7462"\"%s\"."
7463msgstr ""
7464"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit "
7465"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“."
7466
7467#: ../src/common/paper.cpp:130
7468msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7469msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll"
7470
7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7472msgid "US-ASCII"
7473msgstr "US-ASCII"
7474
7475#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
7476msgid "Unable to add inotify watch"
7477msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
7478
7479#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7480msgid "Unable to add kqueue watch"
7481msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden"
7482
7483#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
7484msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7485msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden"
7486
7487#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
7488msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7489msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden"
7490
7491#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94
7492msgid "Unable to close inotify instance"
7493msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden"
7494
7495#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
7496#, c-format
7497msgid "Unable to close path '%s'"
7498msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
7499
7500#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
7501#, c-format
7502msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7503msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
7504
7505#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
7506msgid "Unable to create I/O completion port"
7507msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden"
7508
7509#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81
7510msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7511msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen"
7512
7513#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71
7514msgid "Unable to create inotify instance"
7515msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen"
7516
7517#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
7518msgid "Unable to create kqueue instance"
7519msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen"
7520
7521#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
7522msgid "Unable to dequeue completion packet"
7523msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen"
7524
7525#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
7526msgid "Unable to get events from kqueue"
7527msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen"
7528
7529#: ../src/gtk/app.cpp:431
7530msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7531msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?"
7532
7533#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7534#, c-format
7535msgid "Unable to open path '%s'"
7536msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen"
7537
7538#: ../src/html/htmlwin.cpp:586
7539#, c-format
7540msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7541msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
7542
7543#: ../src/unix/sound.cpp:365
7544msgid "Unable to play sound asynchronously."
7545msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
7546
7547#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
7548msgid "Unable to post completion status"
7549msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden"
7550
7551#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
7552msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7553msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen"
7554
7555#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
7556#, c-format
7557msgid "Unable to remove inotify watch %i"
7558msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i"
7559
7560#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
7561msgid "Unable to remove kqueue watch"
7562msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich"
7563
7564#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165
7565#, c-format
7566msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7567msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen."
7568
7569#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88
7570msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7571msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden"
7572
7573#: ../src/common/stockitem.cpp:198
7574msgid "Undelete"
7575msgstr "Löschen rückgängig machen"
7576
7577#: ../src/common/stockitem.cpp:199
7578msgid "Underline"
7579msgstr "Unterstreichen"
7580
7581#. TRANSLATORS: Label of underlined font
7582#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600
7583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359
7584msgid "Underlined"
7585msgstr "Unterstrichen"
7586
7587#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7588msgid "Undo"
7589msgstr "Rückgängig"
7590
7591#: ../src/common/stockitem.cpp:263
7592msgid "Undo last action"
7593msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
7594
7595#: ../src/common/cmdline.cpp:1025
7596#, c-format
7597msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7598msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“."
7599
7600#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
7601#, c-format
7602msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7603msgstr ""
7604"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor."
7605
7606#: ../src/common/cmdline.cpp:1191
7607#, c-format
7608msgid "Unexpected parameter '%s'"
7609msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“"
7610
7611#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7612msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7613msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt"
7614
7615#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67
7616msgid "Ungraceful worker thread termination"
7617msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads"
7618
7619#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7620#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7621#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7622msgid "Unicode"
7623msgstr "Unicode"
7624
7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7626msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7627msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)"
7628
7629#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7630msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7631msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
7632
7633#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7634msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7635msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
7636
7637#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7638msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7639msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
7640
7641#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7642msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7643msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
7644
7645#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7646msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7647msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
7648
7649#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7650msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7651msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)"
7652
7653#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7654msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7655msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)"
7656
7657#: ../src/common/stockitem.cpp:201
7658msgid "Unindent"
7659msgstr "Einrücken aufheben"
7660
7661#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
7662#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
7663msgid "Units for the bottom border width."
7664msgstr "Einheit für die untere Randbreite."
7665
7666#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
7667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
7668msgid "Units for the bottom margin."
7669msgstr "Einheiten für den unteren Rand."
7670
7671#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
7672#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
7673msgid "Units for the bottom outline width."
7674msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite."
7675
7676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
7677#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
7678msgid "Units for the bottom padding."
7679msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung."
7680
7681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
7682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
7683msgid "Units for the bottom position."
7684msgstr "Einheit für den Abstand nach unten."
7685
7686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
7687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
7688msgid "Units for the corner radius."
7689msgstr "Einheit des Eckradius."
7690
7691#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
7692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
7693msgid "Units for the left border width."
7694msgstr "Einheiten für die linke Randbreite."
7695
7696#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
7697#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
7698msgid "Units for the left margin."
7699msgstr "Einheiten für den linken Rand."
7700
7701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
7702#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
7703msgid "Units for the left outline width."
7704msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite."
7705
7706#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
7707#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
7708msgid "Units for the left padding."
7709msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung."
7710
7711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
7712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
7713msgid "Units for the left position."
7714msgstr "Einheit für den Abstand nach links."
7715
7716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
7717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
7718msgid "Units for the maximum object height."
7719msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe."
7720
7721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
7722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
7723msgid "Units for the maximum object width."
7724msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite."
7725
7726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
7727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
7728msgid "Units for the minimum object height."
7729msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe."
7730
7731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
7732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
7733msgid "Units for the minimum object width."
7734msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite."
7735
7736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
7737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
7738msgid "Units for the object height."
7739msgstr "Einheiten für die Objekthöhe."
7740
7741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
7742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
7743msgid "Units for the object width."
7744msgstr "Einheiten für die Objektbreite."
7745
7746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
7747#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
7748msgid "Units for the right border width."
7749msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite."
7750
7751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
7752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
7753msgid "Units for the right margin."
7754msgstr "Einheiten für den rechten Rand."
7755
7756#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
7757#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
7758msgid "Units for the right outline width."
7759msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite."
7760
7761#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
7762#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
7763msgid "Units for the right padding."
7764msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts."
7765
7766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
7767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
7768msgid "Units for the right position."
7769msgstr "Einheit des Abstands nach rechts."
7770
7771#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
7772#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
7773msgid "Units for the top border width."
7774msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes."
7775
7776#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
7777#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
7778msgid "Units for the top margin."
7779msgstr "Einheiten für den oberen Rand."
7780
7781#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
7782#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
7783msgid "Units for the top outline width."
7784msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses."
7785
7786#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
7787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
7788msgid "Units for the top padding."
7789msgstr "Einheit für die obere Auffüllung."
7790
7791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
7793msgid "Units for the top position."
7794msgstr "Einheit des Abstands nach oben."
7795
7796#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
7797#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
7798#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
7799#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
7800#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
7801#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
7802#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
7803#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
7804msgid "Units for this value."
7805msgstr "Einheiten für diesen Wert."
7806
7807#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
7808msgid "Unknown"
7809msgstr "Unbekannt"
7810
7811#: ../src/msw/dde.cpp:1238
7812#, c-format
7813msgid "Unknown DDE error %08x"
7814msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
7815
7816#: ../src/common/xtistrm.cpp:407
7817msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7818msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
7819
7820#: ../src/common/imagpng.cpp:383
7821#, c-format
7822msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7823msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d"
7824
7825#: ../src/common/xtixml.cpp:323
7826#, c-format
7827msgid "Unknown Property %s"
7828msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
7829
7830#: ../src/common/imagtiff.cpp:526
7831#, c-format
7832msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7833msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert"
7834
7835#: ../src/propgrid/props.cpp:155
7836#, c-format
7837msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
7838msgstr ""
7839
7840#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
7841msgid "Unknown dynamic library error"
7842msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek"
7843
7844#: ../src/common/fmapbase.cpp:806
7845#, c-format
7846msgid "Unknown encoding (%d)"
7847msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
7848
7849#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
7850#, c-format
7851msgid "Unknown error %08x"
7852msgstr "Unbekannter Fehler %08x"
7853
7854#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
7855msgid "Unknown exception"
7856msgstr "Unbekannte Ausnahme"
7857
7858#: ../src/common/image.cpp:2942
7859msgid "Unknown image data format."
7860msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat."
7861
7862#: ../src/common/cmdline.cpp:910
7863#, c-format
7864msgid "Unknown long option '%s'"
7865msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“"
7866
7867#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622
7868msgid "Unknown name or named argument."
7869msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument."
7870
7871#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947
7872#, c-format
7873msgid "Unknown option '%s'"
7874msgstr "Unbekannte Option „%s“"
7875
7876#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
7877#, c-format
7878msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7879msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
7880
7881#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281
7882#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
7883msgid "Unnamed command"
7884msgstr "Unbenanntes Kommando"
7885
7886#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
7887#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:392
7888msgid "Unspecified"
7889msgstr "Nicht angegeben"
7890
7891#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325
7892msgid "Unsupported clipboard format."
7893msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
7894
7895#: ../src/common/appcmn.cpp:277
7896#, c-format
7897msgid "Unsupported theme '%s'."
7898msgstr "Unbekanntes Thema „%s“."
7899
7900#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
7901#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/common/accelcmn.cpp:60
7902#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
7903msgid "Up"
7904msgstr "Hoch"
7905
7906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
7908msgid "Upper case letters"
7909msgstr "Großbuchstaben"
7910
7911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
7913msgid "Upper case roman numerals"
7914msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
7915
7916#: ../src/common/cmdline.cpp:1322
7917#, c-format
7918msgid "Usage: %s"
7919msgstr "Verwendung: %s"
7920
7921#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
7922msgid "Use &shadow"
7923msgstr "&Schatten verwenden"
7924
7925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7929msgid "Use the current alignment setting."
7930msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
7931
7932#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
7933msgid "Username:"
7934msgstr ""
7935
7936#: ../src/gtk/font.cpp:552
7937msgid ""
7938"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too "
7939"old, 1.38 or later required."
7940msgstr ""
7941
7942#: ../src/common/valtext.cpp:142
7943msgid "Validation conflict"
7944msgstr "Verifizierungs-Konflikt"
7945
7946#: ../src/propgrid/manager.cpp:224
7947msgid "Value"
7948msgstr "Wert"
7949
7950#: ../src/propgrid/props.cpp:309
7951#, c-format
7952msgid "Value must be %s or higher."
7953msgstr "Wert muss %s oder höher sein."
7954
7955#: ../src/propgrid/props.cpp:336
7956#, c-format
7957msgid "Value must be %s or less."
7958msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein."
7959
7960#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341
7961#, c-format
7962msgid "Value must be between %s and %s."
7963msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen."
7964
7965#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
7966msgid "Version "
7967msgstr "Version "
7968
7969#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
7970#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
7971msgid "Vertical alignment."
7972msgstr "Vertikale Ausrichtung."
7973
7974#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199
7975msgid "View files as a detailed view"
7976msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
7977
7978#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197
7979msgid "View files as a list view"
7980msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
7981
7982#: ../src/common/docview.cpp:1975
7983msgid "Views"
7984msgstr "Darstellung"
7985
7986#: ../src/gtk/app.cpp:348
7987msgid ""
7988"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems "
7989"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
7990"setting to \"ibus\"."
7991msgstr ""
7992
7993#. TRANSLATORS: System cursor name
7994#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
7995msgid "Wait"
7996msgstr "Warten"
7997
7998#. TRANSLATORS: System cursor name
7999#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
8000msgid "Wait Arrow"
8001msgstr "Wartepfeil"
8002
8003#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
8004#, c-format
8005msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
8006msgstr ""
8007"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen"
8008
8009#: ../src/common/log.cpp:241
8010msgid "Warning: "
8011msgstr "Warnung: "
8012
8013#. TRANSLATORS: System cursor name
8014#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
8015msgid "Watch"
8016msgstr "Uhr"
8017
8018#. TRANSLATORS: Label of font weight
8019#: ../src/propgrid/advprops.cpp:595
8020msgid "Weight"
8021msgstr "Dicke"
8022
8023#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
8024msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8025msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
8026
8027#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
8028msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
8029msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
8030
8031#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
8032msgid "Whether the font is underlined."
8033msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
8034
8035#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517
8036msgid "White"
8037msgstr "Weiß"
8038
8039#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141
8040msgid "Whole word"
8041msgstr "Ganzes Wort"
8042
8043#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
8044msgid "Whole words only"
8045msgstr "Nur ganze Worte"
8046
8047#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099
8048msgid "Win32 theme"
8049msgstr "Win32-Thema"
8050
8051#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
8052#: ../src/propgrid/advprops.cpp:794
8053msgid "Window"
8054msgstr "Fenster"
8055
8056# Original wird verwendet
8057#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
8058#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795
8059msgid "WindowFrame"
8060msgstr "WindowFrame"
8061
8062# Original wird verwendet
8063#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
8064#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796
8065msgid "WindowText"
8066msgstr "WindowText"
8067
8068#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
8069msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
8070msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
8071
8072#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
8073msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
8074msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
8075
8076#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
8077msgid "Windows Central European (CP 1250)"
8078msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)"
8079
8080#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
8081msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
8082msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312"
8083
8084#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
8085msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
8086msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5"
8087
8088#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
8089msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
8090msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
8091
8092#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
8093msgid "Windows Greek (CP 1253)"
8094msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
8095
8096#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
8097msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
8098msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
8099
8100#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
8101msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
8102msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS"
8103
8104#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
8105msgid "Windows Johab (CP 1361)"
8106msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
8107
8108#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
8109msgid "Windows Korean (CP 949)"
8110msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
8111
8112#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
8113msgid "Windows Thai (CP 874)"
8114msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
8115
8116#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
8117msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
8118msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
8119
8120#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
8121msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
8122msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)"
8123
8124#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
8125msgid "Windows Western European (CP 1252)"
8126msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)"
8127
8128#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
8129msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8130msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
8131
8132#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
8133msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
8134msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)"
8135
8136#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
8137#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
8138msgid "Windows_Left"
8139msgstr "Windows_Links"
8140
8141#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
8142#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
8143msgid "Windows_Menu"
8144msgstr "Windows_Menü"
8145
8146#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
8147#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
8148msgid "Windows_Right"
8149msgstr "Windows_Rechts"
8150
8151#: ../src/common/ffile.cpp:149
8152#, c-format
8153msgid "Write error on file '%s'"
8154msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“"
8155
8156#: ../src/xml/xml.cpp:925
8157#, c-format
8158msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
8159msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d"
8160
8161#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
8162msgid "XPM: Malformed pixel data!"
8163msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!"
8164
8165#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702
8166#, c-format
8167msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
8168msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
8169
8170#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677
8171msgid "XPM: incorrect header format!"
8172msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
8173
8174#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
8175#, c-format
8176msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
8177msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!"
8178
8179#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753
8180msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
8181msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!"
8182
8183#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780
8184#, c-format
8185msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
8186msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
8187
8188#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516
8189msgid "Yellow"
8190msgstr "Gelb"
8191
8192#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:203
8193#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
8194msgid "Yes"
8195msgstr "Ja"
8196
8197#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
8198msgid "You cannot add a new directory to this section."
8199msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
8200
8201#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
8202msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
8203msgstr ""
8204"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die "
8205"Bearbeitung zu beenden."
8206
8207#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
8208#, fuzzy
8209msgid "Zoom"
8210msgstr "Vergrößern"
8211
8212#: ../src/common/stockitem.cpp:206
8213msgid "Zoom &In"
8214msgstr "Ver&größern"
8215
8216#: ../src/common/stockitem.cpp:207
8217msgid "Zoom &Out"
8218msgstr "Ver&kleinern"
8219
8220#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/common/prntbase.cpp:1619
8221msgid "Zoom In"
8222msgstr "Vergrößern"
8223
8224#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/common/prntbase.cpp:1605
8225msgid "Zoom Out"
8226msgstr "Verkleinern"
8227
8228#: ../src/common/stockitem.cpp:205
8229msgid "Zoom to &Fit"
8230msgstr "&Passende Größe"
8231
8232#: ../src/common/stockitem.cpp:205
8233msgid "Zoom to Fit"
8234msgstr "Einpassen"
8235
8236#: ../src/msw/dde.cpp:1205
8237msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
8238msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst."
8239
8240#: ../src/msw/dde.cpp:1193
8241msgid ""
8242"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
8243"function,\n"
8244"or an invalid instance identifier\n"
8245"was passed to a DDEML function."
8246msgstr ""
8247"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-"
8248"Funktion aufzurufen,\n"
8249"oder ein ungültiger „instance identifier“\n"
8250"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
8251
8252#: ../src/msw/dde.cpp:1211
8253msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
8254msgstr ""
8255"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen."
8256
8257#: ../src/msw/dde.cpp:1208
8258msgid "a memory allocation failed."
8259msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen."
8260
8261#: ../src/msw/dde.cpp:1202
8262msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
8263msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
8264
8265#: ../src/msw/dde.cpp:1184
8266msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8267msgstr ""
8268"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen "
8269"(time-out)"
8270
8271#: ../src/msw/dde.cpp:1190
8272msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8273msgstr ""
8274"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen "
8275"(time-out)"
8276
8277#: ../src/msw/dde.cpp:1199
8278msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8279msgstr ""
8280"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen "
8281"(time-out)"
8282
8283#: ../src/msw/dde.cpp:1217
8284msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8285msgstr ""
8286"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen "
8287"(time-out)"
8288
8289#: ../src/msw/dde.cpp:1232
8290msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8291msgstr ""
8292"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-"
8293"out)"
8294
8295#: ../src/msw/dde.cpp:1226
8296msgid ""
8297"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8298"that was terminated by the client, or the server\n"
8299"terminated before completing a transaction."
8300msgstr ""
8301"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
8302"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n"
8303"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
8304
8305#: ../src/msw/dde.cpp:1214
8306msgid "a transaction failed."
8307msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen."
8308
8309#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8310msgid "alt"
8311msgstr "alt"
8312
8313#: ../src/msw/dde.cpp:1196
8314msgid ""
8315"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8316"attempted to perform a DDE transaction,\n"
8317"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8318"attempted to perform server transactions."
8319msgstr ""
8320"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n"
8321"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
8322"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n"
8323"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
8324
8325#: ../src/msw/dde.cpp:1220
8326msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8327msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. "
8328
8329#: ../src/msw/dde.cpp:1229
8330msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8331msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten."
8332
8333#: ../src/msw/dde.cpp:1235
8334msgid ""
8335"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8336"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8337"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8338msgstr ""
8339"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
8340"übergeben.\n"
8341"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n"
8342"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig."
8343
8344#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
8345msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8346msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv"
8347
8348#: ../src/common/fileconf.cpp:1849
8349#, c-format
8350msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8351msgstr ""
8352"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert."
8353
8354#: ../src/html/chm.cpp:326
8355msgid "bad arguments to library function"
8356msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion"
8357
8358#: ../src/html/chm.cpp:338
8359msgid "bad signature"
8360msgstr "Ungültige Unterschrift"
8361
8362#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988
8363msgid "bad zipfile offset to entry"
8364msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei"
8365
8366#: ../src/common/ftp.cpp:400
8367msgid "binary"
8368msgstr "binär"
8369
8370#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195
8371msgid "bold"
8372msgstr "fett"
8373
8374#: ../src/msw/utils.cpp:1135
8375#, c-format
8376msgid "build %lu"
8377msgstr "Erzeugungsversion %lu"
8378
8379#: ../src/common/ffile.cpp:73
8380#, c-format
8381msgid "can't close file '%s'"
8382msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen"
8383
8384#: ../src/common/file.cpp:242
8385#, c-format
8386msgid "can't close file descriptor %d"
8387msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen"
8388
8389#: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613
8390#, c-format
8391msgid "can't commit changes to file '%s'"
8392msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern"
8393
8394#: ../src/common/file.cpp:175
8395#, c-format
8396msgid "can't create file '%s'"
8397msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen"
8398
8399#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
8400#, c-format
8401msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8402msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen"
8403
8404#: ../src/common/file.cpp:522
8405#, c-format
8406msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8407msgstr ""
8408"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende "
8409"erreicht ist"
8410
8411#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747
8412msgid "can't find central directory in zip"
8413msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden"
8414
8415#: ../src/common/file.cpp:492
8416#, c-format
8417msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8418msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden"
8419
8420#: ../src/msw/utils.cpp:336
8421msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8422msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
8423
8424#: ../src/common/file.cpp:407
8425#, c-format
8426msgid "can't flush file descriptor %d"
8427msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen"
8428
8429#: ../src/common/file.cpp:463
8430#, c-format
8431msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8432msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
8433
8434#: ../src/common/fontmap.cpp:322
8435msgid "can't load any font, aborting"
8436msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch"
8437
8438#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228
8439#, c-format
8440msgid "can't open file '%s'"
8441msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen"
8442
8443#: ../src/common/fileconf.cpp:314
8444#, c-format
8445msgid "can't open global configuration file '%s'."
8446msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
8447
8448#: ../src/common/fileconf.cpp:330
8449#, c-format
8450msgid "can't open user configuration file '%s'."
8451msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen."
8452
8453#: ../src/common/fileconf.cpp:986
8454msgid "can't open user configuration file."
8455msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen."
8456
8457#: ../src/common/zipstrm.cpp:572
8458msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8459msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren"
8460
8461#: ../src/common/zipstrm.cpp:597
8462msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8463msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren"
8464
8465#: ../src/common/file.cpp:345
8466#, c-format
8467msgid "can't read from file descriptor %d"
8468msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen"
8469
8470#: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608
8471#, c-format
8472msgid "can't remove file '%s'"
8473msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen"
8474
8475#: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625
8476#, c-format
8477msgid "can't remove temporary file '%s'"
8478msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen"
8479
8480#: ../src/common/file.cpp:449
8481#, c-format
8482msgid "can't seek on file descriptor %d"
8483msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen"
8484
8485#: ../src/common/textfile.cpp:161
8486#, c-format
8487msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8488msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben."
8489
8490#: ../src/common/file.cpp:364
8491#, c-format
8492msgid "can't write to file descriptor %d"
8493msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben"
8494
8495#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
8496msgid "can't write user configuration file."
8497msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben."
8498
8499#. TRANSLATORS: Checkbox state name
8500#: ../src/common/datavcmn.cpp:2064 ../src/generic/datavgen.cpp:1384
8501msgid "checked"
8502msgstr "ausgewählt"
8503
8504#: ../src/html/chm.cpp:342
8505msgid "checksum error"
8506msgstr "Prüfsummen-Fehler"
8507
8508#: ../src/common/tarstrm.cpp:814
8509msgid "checksum failure reading tar header block"
8510msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages"
8511
8512#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8513#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8514#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8518#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8522#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
8523#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
8524#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
8525#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
8526#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
8527#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
8529#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
8530#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
8531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8532#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8533#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8534#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8535#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8537#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8539#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
8540#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
8541#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
8542#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
8543msgid "cm"
8544msgstr "cm"
8545
8546#: ../src/html/chm.cpp:344
8547msgid "compression error"
8548msgstr "Fehler beim Komprimieren"
8549
8550#: ../src/common/regex.cpp:233
8551msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8552msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen"
8553
8554#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8555msgid "ctrl"
8556msgstr "strg"
8557
8558#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
8559msgid "date"
8560msgstr "Datum"
8561
8562#: ../src/html/chm.cpp:346
8563msgid "decompression error"
8564msgstr "Fehler beim Entpacken"
8565
8566#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777
8567msgid "default"
8568msgstr "Standard"
8569
8570#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
8571msgid "double"
8572msgstr "Doppelte Genauigkeit"
8573
8574#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
8575msgid "dump of the process state (binary)"
8576msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
8577
8578#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
8579msgid "eighteenth"
8580msgstr "achtzehnte"
8581
8582#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
8583msgid "eighth"
8584msgstr "achte"
8585
8586#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
8587msgid "eleventh"
8588msgstr "elfte"
8589
8590#: ../src/common/fileconf.cpp:1835
8591#, c-format
8592msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8593msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach"
8594
8595#: ../src/html/chm.cpp:340
8596msgid "error in data format"
8597msgstr "Fehler im Datenformat"
8598
8599#: ../src/html/chm.cpp:328
8600msgid "error opening file"
8601msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
8602
8603#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836
8604msgid "error reading zip central directory"
8605msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
8606
8607#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940
8608msgid "error reading zip local header"
8609msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei"
8610
8611#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
8612#, c-format
8613msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8614msgstr ""
8615"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
8616
8617#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
8618#, fuzzy, c-format
8619msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
8620msgstr ""
8621"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge"
8622
8623#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
8624#, fuzzy
8625msgid "extrabold"
8626msgstr "fett"
8627
8628#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
8629msgid "extraheavy"
8630msgstr ""
8631
8632#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
8633#, fuzzy
8634msgid "extralight"
8635msgstr "dünn"
8636
8637#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1036
8638#, fuzzy
8639msgid "failed to evaluate"
8640msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n"
8641
8642#: ../src/common/ffile.cpp:187
8643#, c-format
8644msgid "failed to flush the file '%s'"
8645msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen"
8646
8647#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1045
8648#, fuzzy
8649msgid "failed to retrieve execution result"
8650msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen"
8651
8652#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
8653#: ../src/generic/datavgen.cpp:1150
8654msgid "false"
8655msgstr "falsch"
8656
8657#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
8658msgid "fifteenth"
8659msgstr "fünfzehnte"
8660
8661#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
8662msgid "fifth"
8663msgstr "fünfte"
8664
8665#: ../src/common/fileconf.cpp:579
8666#, c-format
8667msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
8668msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert."
8669
8670#: ../src/common/fileconf.cpp:608
8671#, c-format
8672msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
8673msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet."
8674
8675#: ../src/common/fileconf.cpp:631
8676#, c-format
8677msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
8678msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf."
8679
8680#: ../src/common/fileconf.cpp:621
8681#, c-format
8682msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
8683msgstr ""
8684"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert."
8685
8686#: ../src/common/fileconf.cpp:543
8687#, c-format
8688msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
8689msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu."
8690
8691#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736
8692msgid "files"
8693msgstr "Dateien"
8694
8695#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
8696msgid "first"
8697msgstr "erste"
8698
8699#: ../src/html/helpwnd.cpp:1250
8700msgid "font size"
8701msgstr "Schriftgröße"
8702
8703#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
8704msgid "fourteenth"
8705msgstr "vierzehnte"
8706
8707#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
8708msgid "fourth"
8709msgstr "vierte"
8710
8711#: ../src/common/appbase.cpp:784
8712msgid "generate verbose log messages"
8713msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
8714
8715#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215
8716msgid "heavy"
8717msgstr ""
8718
8719#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133
8720#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243
8721msgid "image"
8722msgstr "Bild"
8723
8724#: ../src/common/tarstrm.cpp:790
8725msgid "incomplete header block in tar"
8726msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
8727
8728#: ../src/common/xtixml.cpp:485
8729msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8730msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt"
8731
8732#: ../src/common/tarstrm.cpp:1375
8733msgid "incorrect size given for tar entry"
8734msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag"
8735
8736#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
8737msgid "input compressed using unknown XZ option"
8738msgstr ""
8739
8740#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
8741msgid "input is corrupted"
8742msgstr ""
8743
8744#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
8745msgid "input is not in XZ format"
8746msgstr ""
8747
8748#: ../src/common/tarstrm.cpp:987
8749msgid "invalid data in extended tar header"
8750msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag"
8751
8752#: ../src/generic/logg.cpp:1027
8753msgid "invalid message box return value"
8754msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters"
8755
8756#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688
8757msgid "invalid zip file"
8758msgstr "Ungültige Zip-Datei"
8759
8760#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228
8761msgid "italic"
8762msgstr "kursiv"
8763
8764#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:374
8765#, fuzzy
8766msgid "libcurl could not be initialized"
8767msgstr "Spaltenbeschreibung konnte nicht installiert werden."
8768
8769#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172
8770msgid "light"
8771msgstr "dünn"
8772
8773#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185
8774msgid "medium"
8775msgstr ""
8776
8777#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148
8778msgid "midnight"
8779msgstr "Mitternacht"
8780
8781#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
8782msgid "nineteenth"
8783msgstr "neunzehnte"
8784
8785#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8786msgid "ninth"
8787msgstr "neunte"
8788
8789#: ../src/msw/dde.cpp:1180
8790msgid "no DDE error."
8791msgstr "kein DDE-Fehler."
8792
8793#: ../src/html/chm.cpp:324
8794msgid "no error"
8795msgstr "kein Fehler"
8796
8797#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171
8798#, c-format
8799msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8800msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden"
8801
8802#: ../src/html/helpdata.cpp:650
8803msgid "noname"
8804msgstr "namenlos"
8805
8806#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
8807msgid "noon"
8808msgstr "mittags"
8809
8810#: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776
8811msgid "normal"
8812msgstr "Normal"
8813
8814#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
8815msgid "num"
8816msgstr "num"
8817
8818#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
8819msgid "num "
8820msgstr ""
8821
8822#: ../src/common/xtixml.cpp:255
8823msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8824msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben"
8825
8826#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
8827#: ../src/html/chm.cpp:336
8828msgid "out of memory"
8829msgstr "nicht genug Speicher"
8830
8831#: ../src/common/debugrpt.cpp:515
8832msgid "process context description"
8833msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung"
8834
8835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
8836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
8837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
8838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
8839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
8841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
8842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
8843#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
8844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
8845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
8846#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
8847#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
8848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
8849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
8850msgid "pt"
8851msgstr "pt"
8852
8853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
8855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
8856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
8858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
8859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
8861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
8862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
8864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
8865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
8867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
8868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
8870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
8871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
8873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
8874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
8876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
8879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
8880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
8882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
8883#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
8884#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
8885#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
8886#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
8887#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
8888#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
8889#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
8890#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
8891#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
8892#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
8893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
8894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
8895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
8896#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
8900#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
8901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
8902#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
8903#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
8904#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
8905#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
8906#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
8907#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
8908#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
8909#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
8910#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
8911#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8912#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8913#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
8914#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8915#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8916#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
8917#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8918#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8919#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
8920#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8921#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8922#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
8923#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8924#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8925#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
8926#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8927#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8928#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
8929#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8930#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8931#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
8932#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8933#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8934#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
8935#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
8936#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
8937#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
8938#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
8939#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
8940#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
8941#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
8942#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
8943#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
8944#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
8945#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
8946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
8947msgid "px"
8948msgstr "px"
8949
8950#: ../src/common/accelcmn.cpp:192
8951msgid "rawctrl"
8952msgstr "strg"
8953
8954#: ../src/html/chm.cpp:330
8955msgid "read error"
8956msgstr "Lesefehler"
8957
8958#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155
8959#, c-format
8960msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8961msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme"
8962
8963#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150
8964#, c-format
8965msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8966msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge"
8967
8968#: ../src/msw/dde.cpp:1223
8969msgid "reentrancy problem."
8970msgstr "Probleme beim Wiedereintreten."
8971
8972#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
8973msgid "second"
8974msgstr "zweite"
8975
8976#: ../src/html/chm.cpp:334
8977msgid "seek error"
8978msgstr "Seek-Fehler"
8979
8980#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
8981#, fuzzy
8982msgid "semibold"
8983msgstr "fett"
8984
8985#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
8986msgid "seventeenth"
8987msgstr "siebzehnte"
8988
8989#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
8990msgid "seventh"
8991msgstr "siebte"
8992
8993#: ../src/common/accelcmn.cpp:190
8994msgid "shift"
8995msgstr "Umschalt"
8996
8997#: ../src/common/appbase.cpp:774
8998msgid "show this help message"
8999msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
9000
9001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
9002msgid "sixteenth"
9003msgstr "sechzehnte"
9004
9005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
9006msgid "sixth"
9007msgstr "sechste"
9008
9009#: ../src/common/appcmn.cpp:255
9010msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
9011msgstr ""
9012"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)"
9013
9014#: ../src/common/appcmn.cpp:241
9015msgid "specify the theme to use"
9016msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
9017
9018#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337
9019msgid "standard/circle"
9020msgstr "Standard/Kreis"
9021
9022#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9338
9023msgid "standard/circle-outline"
9024msgstr "Standard/Kreisumriss"
9025
9026#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
9027msgid "standard/diamond"
9028msgstr "Standard/Raute"
9029
9030#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339
9031msgid "standard/square"
9032msgstr "Standard/Quadrat"
9033
9034#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
9035msgid "standard/triangle"
9036msgstr "Standard/Dreieck"
9037
9038#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
9039msgid "stored file length not in Zip header"
9040msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header"
9041
9042#: ../src/common/cmdline.cpp:1484
9043msgid "str"
9044msgstr "str"
9045
9046#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145
9047msgid "strikethrough"
9048msgstr "Durchstreichen"
9049
9050#: ../src/common/tarstrm.cpp:997 ../src/common/tarstrm.cpp:1019
9051#: ../src/common/tarstrm.cpp:1501 ../src/common/tarstrm.cpp:1523
9052msgid "tar entry not open"
9053msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet"
9054
9055#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
9056msgid "tenth"
9057msgstr "zehnte"
9058
9059#: ../src/msw/dde.cpp:1187
9060msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
9061msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt."
9062
9063#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
9064msgid "thin"
9065msgstr ""
9066
9067#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
9068msgid "third"
9069msgstr "dritte"
9070
9071#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
9072msgid "thirteenth"
9073msgstr "dreizehnte"
9074
9075#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
9076msgid "today"
9077msgstr "heute"
9078
9079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
9080msgid "tomorrow"
9081msgstr "morgen"
9082
9083#: ../src/common/fileconf.cpp:1946
9084#, c-format
9085msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
9086msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert"
9087
9088#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216
9089msgid "translator-credits"
9090msgstr "Übersetzer"
9091
9092#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
9093#: ../src/generic/datavgen.cpp:1148
9094msgid "true"
9095msgstr "wahr"
9096
9097#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
9098msgid "twelfth"
9099msgstr "zwölfte"
9100
9101#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994
9102msgid "twentieth"
9103msgstr "zwanzigste"
9104
9105#. TRANSLATORS: Checkbox state name
9106#: ../src/common/datavcmn.cpp:2068 ../src/generic/datavgen.cpp:1386
9107msgid "unchecked"
9108msgstr "nicht ausgewählt"
9109
9110#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141
9111msgid "underlined"
9112msgstr "unterstrichen"
9113
9114#. TRANSLATORS: Checkbox state name
9115#: ../src/common/datavcmn.cpp:2072
9116msgid "undetermined"
9117msgstr "untentschieden"
9118
9119#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
9120#, c-format
9121msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
9122msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“."
9123
9124#: ../src/common/tarstrm.cpp:1039
9125msgid "unexpected end of file"
9126msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
9127
9128#: ../src/common/tarstrm.cpp:366 ../src/common/tarstrm.cpp:389
9129#: ../src/common/tarstrm.cpp:420 ../src/generic/progdlgg.cpp:376
9130msgid "unknown"
9131msgstr "unbekannt"
9132
9133#: ../src/msw/registry.cpp:139
9134#, c-format
9135msgid "unknown (%lu)"
9136msgstr "unbekannt (%lu)"
9137
9138#: ../src/common/xtixml.cpp:249
9139#, c-format
9140msgid "unknown class %s"
9141msgstr "Unbekannte Klasse %s"
9142
9143#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
9144#, fuzzy
9145msgid "unknown compression error"
9146msgstr "Fehler beim Komprimieren"
9147
9148#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
9149#, fuzzy
9150msgid "unknown decompression error"
9151msgstr "Fehler beim Entpacken"
9152
9153#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348
9154msgid "unknown error"
9155msgstr "unbekannter Fehler"
9156
9157#: ../src/msw/dialup.cpp:465
9158#, c-format
9159msgid "unknown error (error code %08x)."
9160msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
9161
9162#: ../src/common/fmapbase.cpp:830
9163#, c-format
9164msgid "unknown-%d"
9165msgstr "unbekannt-%d"
9166
9167#: ../src/common/docview.cpp:502
9168msgid "unnamed"
9169msgstr "Unbenannt"
9170
9171#: ../src/common/docview.cpp:1618
9172#, c-format
9173msgid "unnamed%d"
9174msgstr "Unbenannt%d"
9175
9176#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
9177msgid "unsupported Zip compression method"
9178msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat"
9179
9180#: ../src/common/translation.cpp:1942
9181#, c-format
9182msgid "using catalog '%s' from '%s'."
9183msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“."
9184
9185#: ../src/html/chm.cpp:332
9186msgid "write error"
9187msgstr "Schreibfehler"
9188
9189#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:187
9190msgid ""
9191"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently.  You may be able "
9192"to\n"
9193"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
9194"starting your program."
9195msgstr ""
9196
9197#: ../src/common/time.cpp:285
9198msgid "wxGetTimeOfDay failed."
9199msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen."
9200
9201#: ../src/motif/app.cpp:242
9202#, c-format
9203msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
9204msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch."
9205
9206#: ../src/x11/app.cpp:170
9207msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
9208msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
9209
9210#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
9211msgid "xxxx"
9212msgstr "xxxx"
9213
9214#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
9215msgid "yesterday"
9216msgstr "Gestern"
9217
9218#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423
9219#, c-format
9220msgid "zlib error %d"
9221msgstr "zlib-Fehler %d"
9222
9223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
9224#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
9225msgid "~"
9226msgstr "~"
9227
9228#~ msgid " (while overwriting an existing item)"
9229#~ msgstr " (während ein Element überschrieben wird)"
9230
9231#~ msgid "&Save as"
9232#~ msgstr "Speichern &unter"
9233
9234#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
9235#~ msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen"
9236
9237#~ msgid "'%s' should be numeric."
9238#~ msgstr "„%s“ sollte numerisch sein."
9239
9240#~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
9241#~ msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten."
9242
9243#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
9244#~ msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
9245
9246#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
9247#~ msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
9248
9249#~ msgid "'%s' should only contain digits."
9250#~ msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten."
9251
9252#~ msgid "Can't create window of class %s"
9253#~ msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen"
9254
9255#~ msgid "Could not initalize libnotify."
9256#~ msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren."
9257
9258#~ msgid "Couldn't create the overlay window"
9259#~ msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen"
9260
9261#~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
9262#~ msgstr ""
9263#~ "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren"
9264
9265#~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
9266#~ msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren."
9267
9268#~ msgid "Failed to set text in the text control."
9269#~ msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
9270
9271#~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
9272#~ msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“"
9273
9274#~ msgid "No unused colour in image."
9275#~ msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
9276
9277#~ msgid "Not available"
9278#~ msgstr "Nicht verfügbar"
9279
9280#~ msgid "Replace selection"
9281#~ msgstr "Auswahl ersetzen"
9282
9283#~ msgid "Save as"
9284#~ msgstr "Speichern unter"
9285
9286#~ msgid "Style Organiser"
9287#~ msgstr "Stil-Organisator"
9288
9289#~ msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
9290#~ msgstr ""
9291#~ "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n"
9292
9293#~ msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
9294#~ msgstr ""
9295#~ "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
9296
9297#~ msgid "You cannot Init an overlay twice"
9298#~ msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
9299
9300#~ msgid "locale '%s' cannot be set."
9301#~ msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden."
9302
9303#~ msgid "Adding flavor TEXT failed"
9304#~ msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl"
9305
9306#~ msgid "Adding flavor utxt failed"
9307#~ msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl"
9308
9309#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
9310#~ msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts: "
9311
9312#~ msgid ""
9313#~ "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
9314#~ msgstr ""
9315#~ "Es konnte keine neue Spalten-ID angelegt werden. Wahrscheinlich ist die "
9316#~ "maximale Anzahl an Spalten erreicht."
9317
9318#~ msgid "Column could not be added."
9319#~ msgstr "Spalte konnte nicht hinzugefügt werden."
9320
9321#~ msgid "Column index not found."
9322#~ msgstr "Spaltenindex nicht gefunden."
9323
9324#~ msgid "Column width could not be determined"
9325#~ msgstr "Spaltenbreite kann nicht bestimmt werden"
9326
9327#~ msgid "Column width could not be set."
9328#~ msgstr "Spaltenbreite kann nicht gesetzt werden."
9329
9330#~ msgid "Confirm registry update"
9331#~ msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
9332
9333#~ msgid "Could not determine column index."
9334#~ msgstr "Konnte Spaltenindex nicht bestimmen."
9335
9336#~ msgid "Could not determine column's position"
9337#~ msgstr "Spaltenposition kann nicht bestimmt werden"
9338
9339#~ msgid "Could not determine number of columns."
9340#~ msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht ermittelt werden."
9341
9342#~ msgid "Could not determine number of items"
9343#~ msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen"
9344
9345#~ msgid "Could not get header description."
9346#~ msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten."
9347
9348#~ msgid "Could not get items."
9349#~ msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten."
9350
9351#~ msgid "Could not get property flags."
9352#~ msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten."
9353
9354#~ msgid "Could not get selected items."
9355#~ msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten."
9356
9357#~ msgid "Could not remove column."
9358#~ msgstr "Konnte die Spalte nicht entfernen."
9359
9360#~ msgid "Could not retrieve number of items"
9361#~ msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten."
9362
9363#~ msgid "Could not set column width."
9364#~ msgstr "Konnte die Spaltenbreite nicht setzen."
9365
9366#~ msgid "Could not set header description."
9367#~ msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen."
9368
9369#~ msgid "Could not set icon."
9370#~ msgstr "Konnte Icon nicht setzen."
9371
9372#~ msgid "Could not set maximum width."
9373#~ msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen."
9374
9375#~ msgid "Could not set minimum width."
9376#~ msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden."
9377
9378#~ msgid "Could not set property flags."
9379#~ msgstr "Konnte Eigenschaftsflags nicht setzen."
9380
9381#~ msgid "Data object has invalid data format"
9382#~ msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat"
9383
9384#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
9385#~ msgstr "Datums-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
9386
9387#~ msgid ""
9388#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
9389#~ "\" ?\n"
9390#~ "Current value is \n"
9391#~ "%s, \n"
9392#~ "New value is \n"
9393#~ "%s %1"
9394#~ msgstr ""
9395#~ "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung »%s« "
9396#~ "ändern?\n"
9397#~ "Aktueller Wert ist\n"
9398#~ "%s,\n"
9399#~ "Neuer Wert ist\n"
9400#~ "%s %1"
9401
9402#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
9403#~ msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
9404
9405#~ msgid "GIF: Invalid gif index."
9406#~ msgstr "GIF: Ungültiger Index."
9407
9408#~ msgid "GIF: unknown error!!!"
9409#~ msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
9410
9411#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
9412#~ msgstr "Bild- & Text-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
9413
9414#~ msgid "Invalid data view item"
9415#~ msgstr "Ungültiges Datenansichtselement"
9416
9417#~ msgid "New directory"
9418#~ msgstr "Verzeichnis anlegen"
9419
9420#~ msgid "Next"
9421#~ msgstr "Weiter"
9422
9423#~ msgid "No column existing."
9424#~ msgstr "Es existiert keine Spalte"
9425
9426#~ msgid "No column for the specified column existing."
9427#~ msgstr "Die ausgewählte Spalte existiert nicht."
9428
9429#~ msgid "No column for the specified column position existing."
9430#~ msgstr "Spalte für ausgewählte Position existiert nicht."
9431
9432#~ msgid ""
9433#~ "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
9434#~ msgstr ""
9435#~ "Kein Renderer oder ungültiger Renderer-Typ für die benutzte Datenspalte "
9436#~ "aufgeführt"
9437
9438#~ msgid "No renderer specified for column."
9439#~ msgstr "Kein Renderer für diese Spalte festgelegt."
9440
9441#~ msgid "Number of columns could not be determined."
9442#~ msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht bestimmt werden."
9443
9444#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
9445#~ msgstr "OpenGL-Funktion »%s« schlug fehl: %s (Fehler %d)"
9446
9447#~ msgid ""
9448#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
9449#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
9450#~ "or this program won't operate correctly."
9451#~ msgstr ""
9452#~ "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
9453#~ "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
9454#~ "Version %d.%02d)."
9455
9456#~ msgid "Pointer to data view control not set correctly."
9457#~ msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt."
9458
9459#~ msgid "Pointer to model not set correctly."
9460#~ msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Modell gesetzt."
9461
9462#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
9463#~ msgstr "Prozess-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
9464
9465#~ msgid "Rendering failed."
9466#~ msgstr "Darstellung fehlgeschlagen."
9467
9468#~ msgid ""
9469#~ "Setting directory access times is not supported under this OS version"
9470#~ msgstr ""
9471#~ "Das Setzen der Verzeichniszugriffszeit wird auf dieser "
9472#~ "Betriebssystemversion nicht unterstützt"
9473
9474#~ msgid "Show hidden directories"
9475#~ msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
9476
9477#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
9478#~ msgstr "Text-Renderer kann Wert nicht darstellen; Werttyp: "
9479
9480#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
9481#~ msgstr "Keine Spalte oder Renderer für angegebenen Spaltenindex vorhanden."
9482
9483#~ msgid ""
9484#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
9485#~ "comctl32.dll"
9486#~ msgstr ""
9487#~ "Dieses System unterstützt die Komponente zur Darstellung der "
9488#~ "Datumsauswahl nicht. Installieren Sie bitte eine neuere Version der "
9489#~ "comctl32.dll."
9490
9491#~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
9492#~ msgstr "Umschalt-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: "
9493
9494#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
9495#~ msgstr ""
9496#~ "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschwommen angezeigt."
9497
9498#~ msgid "Unable to handle native drag&drop data"
9499#~ msgstr "Native Drag&Drop-Daten können nicht verarbeitet werden"
9500
9501#~ msgid "Unable to initialize Hildon program"
9502#~ msgstr "Konnte das Hildon-Programm nicht initialisieren"
9503
9504#~ msgid "Unknown data format"
9505#~ msgstr "Unbekanntes Datenformat"
9506
9507#~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
9508#~ msgstr ""
9509#~ "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das native DataView-Steuerelement"
9510
9511#~ msgid "Win32s on Windows 3.1"
9512#~ msgstr "Win32s on Windows 3.1"
9513
9514#~ msgid "Windows 10"
9515#~ msgstr "Windows 10"
9516
9517#~ msgid "Windows 2000"
9518#~ msgstr "Windows 2000"
9519
9520#~ msgid "Windows 7"
9521#~ msgstr "Windows 7"
9522
9523#~ msgid "Windows 8"
9524#~ msgstr "Windows 8"
9525
9526#~ msgid "Windows 8.1"
9527#~ msgstr "Windows 8.1"
9528
9529#~ msgid "Windows 95"
9530#~ msgstr "Windows 95"
9531
9532#~ msgid "Windows 95 OSR2"
9533#~ msgstr "Windows 95 OSR2"
9534
9535#~ msgid "Windows 98"
9536#~ msgstr "Windows 98"
9537
9538#~ msgid "Windows 98 SE"
9539#~ msgstr "Windows 98 SE"
9540
9541#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
9542#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
9543
9544#~ msgid "Windows CE (%d.%d)"
9545#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
9546
9547#~ msgid "Windows ME"
9548#~ msgstr "Windows ME"
9549
9550#~ msgid "Windows NT %lu.%lu"
9551#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu"
9552
9553#~ msgid "Windows Server 10"
9554#~ msgstr "Windows Server 10"
9555
9556#~ msgid "Windows Server 2003"
9557#~ msgstr "Windows Server 2003"
9558
9559#~ msgid "Windows Server 2008"
9560#~ msgstr "Windows Server 2008"
9561
9562#~ msgid "Windows Server 2008 R2"
9563#~ msgstr "Windows Server 2008 R2"
9564
9565#~ msgid "Windows Server 2012"
9566#~ msgstr "Windows Server 2012"
9567
9568#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
9569#~ msgstr "Windows Server 2012 R2"
9570
9571#~ msgid "Windows Vista"
9572#~ msgstr "Windows Vista"
9573
9574#~ msgid "Windows XP"
9575#~ msgstr "Windows XP"
9576
9577#~ msgid "can't execute '%s'"
9578#~ msgstr "Kann »%s« nicht ausführen"
9579
9580#~ msgid "error opening '%s'"
9581#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«"
9582
9583#~ msgid "unknown seek origin"
9584#~ msgstr "Unbekannte Suchposition"
9585
9586#~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
9587#~ msgstr ""
9588#~ "Zeiger auf ein wxWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine "
9589#~ "Datenanzeige"
9590
9591#~ msgid "wxWidget's control not initialized."
9592#~ msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert."
9593
9594#, fuzzy
9595#~ msgid "'%s' is invalid"
9596#~ msgstr "»%s« ist eine ungültige Zeichenkette"
9597
9598#~ msgid "Cannot create mutex."
9599#~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
9600
9601#~ msgid "Cannot resume thread %lu"
9602#~ msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
9603
9604#~ msgid "Cannot suspend thread %lu"
9605#~ msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
9606
9607#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
9608#~ msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
9609
9610#~ msgid "Couldn't release a mutex"
9611#~ msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
9612
9613#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
9614#~ msgstr "Befehlsausführung »%s« schlug fehl mit Fehler: %ul"
9615
9616#~ msgid ""
9617#~ "File '%s' already exists.\n"
9618#~ "Do you want to replace it?"
9619#~ msgstr ""
9620#~ "Datei »%s« existiert bereits.\n"
9621#~ "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?"
9622
9623#~ msgid "Timer creation failed."
9624#~ msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen."
9625
9626#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
9627#~ msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis."
9628
9629#~ msgid "ADD"
9630#~ msgstr "HINZUFÜGEN"
9631
9632#~ msgid "BACK"
9633#~ msgstr "ZURÜCK"
9634
9635#~ msgid "CANCEL"
9636#~ msgstr "ABBRECHEN"
9637
9638#~ msgid "CAPITAL"
9639#~ msgstr "GROSSBUCHSTABEN"
9640
9641#~ msgid "CLEAR"
9642#~ msgstr "LÖSCHEN"
9643
9644#~ msgid "COMMAND"
9645#~ msgstr "BEFEHL"
9646
9647#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
9648#~ msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen."
9649
9650#~ msgid "DECIMAL"
9651#~ msgstr "DEZIMAL"
9652
9653#~ msgid "DEL"
9654#~ msgstr "ENTF"
9655
9656#~ msgid "DELETE"
9657#~ msgstr "ENTFERNEN"
9658
9659#~ msgid "DIVIDE"
9660#~ msgstr "TEILE"
9661
9662#~ msgid "DOWN"
9663#~ msgstr "RUNTER"
9664
9665#~ msgid "END"
9666#~ msgstr "ENDE"
9667
9668#~ msgid "ENTER"
9669#~ msgstr "EINGABE"
9670
9671#~ msgid "ESC"
9672#~ msgstr "ESC"
9673
9674#~ msgid "ESCAPE"
9675#~ msgstr "ESCAPE"
9676
9677#~ msgid "EXECUTE"
9678#~ msgstr "AUSFÜHREN"
9679
9680#~ msgid "HELP"
9681#~ msgstr "HILFE"
9682
9683#~ msgid "HOME"
9684#~ msgstr "POS 1"
9685
9686#~ msgid "INS"
9687#~ msgstr "EINFG"
9688
9689#~ msgid "INSERT"
9690#~ msgstr "EINFÜGEN"
9691
9692#~ msgid "KP_BEGIN"
9693#~ msgstr "Num_Anfang"
9694
9695#~ msgid "KP_DECIMAL"
9696#~ msgstr "Num_Dezimal"
9697
9698#~ msgid "KP_DELETE"
9699#~ msgstr "Num_Entf"
9700
9701#~ msgid "KP_DIVIDE"
9702#~ msgstr "Num_Division"
9703
9704#~ msgid "KP_DOWN"
9705#~ msgstr "Num_Runter"
9706
9707#~ msgid "KP_ENTER"
9708#~ msgstr "Num_Eingabe"
9709
9710#~ msgid "KP_EQUAL"
9711#~ msgstr "Num_Gleich"
9712
9713#~ msgid "KP_HOME"
9714#~ msgstr "Num_Pos 1"
9715
9716#~ msgid "KP_INSERT"
9717#~ msgstr "Num_Einfg"
9718
9719#~ msgid "KP_LEFT"
9720#~ msgstr "Num_Links"
9721
9722#~ msgid "KP_MULTIPLY"
9723#~ msgstr "Num_Mal"
9724
9725#~ msgid "KP_NEXT"
9726#~ msgstr "Num_Nächster"
9727
9728#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
9729#~ msgstr "Num_Bild Runter"
9730
9731#~ msgid "KP_PAGEUP"
9732#~ msgstr "Num_Bild Hoch"
9733
9734#~ msgid "KP_PRIOR"
9735#~ msgstr "Num_Voriger"
9736
9737#~ msgid "KP_RIGHT"
9738#~ msgstr "Num_Rechts"
9739
9740#~ msgid "KP_SEPARATOR"
9741#~ msgstr "Num_Trennzeichen"
9742
9743#~ msgid "KP_SPACE"
9744#~ msgstr "Num_Leertaste"
9745
9746#~ msgid "KP_SUBTRACT"
9747#~ msgstr "Num_Minus"
9748
9749#~ msgid "LEFT"
9750#~ msgstr "LINKS"
9751
9752#~ msgid "MENU"
9753#~ msgstr "MENÜ"
9754
9755#~ msgid "NUM_LOCK"
9756#~ msgstr "Num_LOCK"
9757
9758#~ msgid "PAGEDOWN"
9759#~ msgstr "BILD RUNTER"
9760
9761#~ msgid "PAGEUP"
9762#~ msgstr "BILD HOCH"
9763
9764#~ msgid "PAUSE"
9765#~ msgstr "PAUSE"
9766
9767#~ msgid "PGDN"
9768#~ msgstr "BILD HOCH"
9769
9770#~ msgid "PGUP"
9771#~ msgstr "BILD RUNTER"
9772
9773#~ msgid "PRINT"
9774#~ msgstr "DRUCKEN"
9775
9776#~ msgid "RETURN"
9777#~ msgstr "EINGABE"
9778
9779#~ msgid "RIGHT"
9780#~ msgstr "RECHTS"
9781
9782#~ msgid "SCROLL_LOCK"
9783#~ msgstr "ROLLEN_LOCK"
9784
9785#~ msgid "SELECT"
9786#~ msgstr "AUSWAHL"
9787
9788#~ msgid "SEPARATOR"
9789#~ msgstr "TRENNER"
9790
9791#~ msgid "SNAPSHOT"
9792#~ msgstr "S-Abf"
9793
9794#~ msgid "SPACE"
9795#~ msgstr "Leertaste"
9796
9797#~ msgid "SUBTRACT"
9798#~ msgstr "Subtrahieren"
9799
9800#~ msgid "TAB"
9801#~ msgstr "Tabulator"
9802
9803#~ msgid "The print dialog returned an error."
9804#~ msgstr "Der Druckdialog hat einen Fehler zurückgegeben."
9805
9806#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
9807#~ msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden."
9808
9809#~ msgid "UP"
9810#~ msgstr "HOCH"
9811
9812#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
9813#~ msgstr "WINDOWS_LINKS"
9814
9815#~ msgid "WINDOWS_MENU"
9816#~ msgstr "WINDOWS_MENÜ"
9817
9818#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
9819#~ msgstr "WINDOWS_RECHTS"
9820
9821#~ msgid "not implemented"
9822#~ msgstr "nicht ausgeführt"
9823
9824#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
9825#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße."
9826
9827#~ msgid "Event queue overflowed"
9828#~ msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange"
9829
9830#~ msgid "percent"
9831#~ msgstr "Prozent"
9832
9833#~ msgid "Print preview"
9834#~ msgstr "Druck&vorschau"
9835
9836#~ msgid "'"
9837#~ msgstr "'"
9838
9839#~ msgid "1"
9840#~ msgstr "1"
9841
9842#~ msgid "10"
9843#~ msgstr "10"
9844
9845#~ msgid "3"
9846#~ msgstr "3"
9847
9848#~ msgid "4"
9849#~ msgstr "4"
9850
9851#~ msgid "5"
9852#~ msgstr "5"
9853
9854#~ msgid "6"
9855#~ msgstr "6"
9856
9857#~ msgid "7"
9858#~ msgstr "7"
9859
9860#~ msgid "8"
9861#~ msgstr "8"
9862
9863#~ msgid "9"
9864#~ msgstr "9"
9865
9866#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
9867#~ msgstr ""
9868#~ "Der nicht vorhandene Pfad »%s« kann nicht nach Änderungen durchsucht "
9869#~ "werden."
9870
9871#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
9872#~ msgstr ""
9873#~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt"
9874
9875#~ msgid "&Preview..."
9876#~ msgstr "& Vorschau..."
9877
9878#~ msgid "Preview..."
9879#~ msgstr "Vorschau..."
9880
9881#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
9882#~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz."
9883
9884#~ msgid "Units for the object offset."
9885#~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz."
9886
9887#~ msgid "&Save..."
9888#~ msgstr "&Speichern..."
9889
9890#~ msgid "About "
9891#~ msgstr "Über "
9892
9893#~ msgid "All files (*.*)|*"
9894#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
9895
9896#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
9897#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!"
9898
9899#~ msgid "Cannot initialize display."
9900#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
9901
9902#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
9903#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben"
9904
9905#~ msgid "Close\tAlt-F4"
9906#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4"
9907
9908#~ msgid "Couldn't create cursor."
9909#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
9910
9911#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
9912#~ msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht."
9913
9914#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
9915#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
9916
9917#~ msgid "Paper Size"
9918#~ msgstr "Papierformat"
9919
9920#~ msgid "\t%s: %s\n"
9921#~ msgstr "\t%s: %s\n"
9922
9923#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9924#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
9925
9926#~ msgid "#define %s must be an integer."
9927#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
9928
9929#~ msgid "%.*f GB"
9930#~ msgstr "%.*f GB"
9931
9932#~ msgid "%.*f MB"
9933#~ msgstr "%.*f MB"
9934
9935#~ msgid "%.*f TB"
9936#~ msgstr "%.*f TB"
9937
9938#~ msgid "%.*f kB"
9939#~ msgstr "%.*f kB"
9940
9941#~ msgid "%s B"
9942#~ msgstr "%s B"
9943
9944#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9945#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an."
9946
9947#~ msgid "%s not an icon resource specification."
9948#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an."
9949
9950#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9951#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
9952
9953#~ msgid "&Goto..."
9954#~ msgstr "&Gehe zu ..."
9955
9956#~ msgid "&Open"
9957#~ msgstr "&Öffnen"
9958
9959#~ msgid "&Print"
9960#~ msgstr "&Drucken"
9961
9962#~ msgid ""
9963#~ ", expected static, #include or #define\n"
9964#~ "while parsing resource."
9965#~ msgstr ""
9966#~ ", Erwartete static, #include or #define\n"
9967#~ "beim Parsen der Ressource."
9968
9969#~ msgid "<<"
9970#~ msgstr "<<"
9971
9972#~ msgid ">>"
9973#~ msgstr ">>"
9974
9975#~ msgid ">>|"
9976#~ msgstr ">>|"
9977
9978#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
9979#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM"
9980
9981#~ msgid "BIG5"
9982#~ msgstr "BIG5"
9983
9984#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9985#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
9986
9987#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
9988#~ msgstr ""
9989#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei »%s«: Datei nicht vorhanden."
9990
9991#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
9992#~ msgstr "Kann Bild aus Datei »%s« nicht laden: Datei ist nicht vorhanden."
9993
9994#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
9995#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
9996
9997#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
9998#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
9999
10000#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
10001#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement »%s« finden."
10002
10003#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
10004#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten »%s« finden."
10005
10006#~ msgid "Cannot open file '%s'."
10007#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
10008
10009#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
10010#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus »%s« lesen."
10011
10012#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
10013#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus »%s« lesen."
10014
10015#~ msgid "Cant create the thread event queue"
10016#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen"
10017
10018#~ msgid "Click to cancel this window."
10019#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
10020
10021#~ msgid "Click to confirm your selection."
10022#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
10023
10024#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
10025#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
10026
10027#~ msgid ""
10028#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
10029#~ "instead\n"
10030#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
10031#~ msgstr ""
10032#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer »%s« nicht auflösen.\n"
10033#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch "
10034#~ "bei Problemen)"
10035
10036#~ msgid ""
10037#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
10038#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
10039#~ msgstr ""
10040#~ "Konnte Menü-Id »%s« nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
10041#~ "(ungleich Null)\n"
10042#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
10043
10044#~ msgid "Could not unlock mutex"
10045#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
10046
10047#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
10048#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
10049
10050#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
10051#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
10052
10053#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
10054#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
10055
10056#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
10057#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
10058
10059#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
10060#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
10061
10062#~ msgid ""
10063#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
10064#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
10065#~ msgstr ""
10066#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
10067#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
10068
10069#~ msgid ""
10070#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
10071#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
10072#~ msgstr ""
10073#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
10074#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
10075
10076#~ msgid ""
10077#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
10078#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
10079#~ msgstr ""
10080#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n"
10081#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
10082
10083#~ msgid "Failed to get clipboard data."
10084#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen."
10085
10086#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
10087#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek »%s« gescheitert: Fehler »%s«"
10088
10089#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
10090#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
10091
10092#~ msgid "Fatal error: "
10093#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
10094
10095#~ msgid "Found "
10096#~ msgstr "Gefunden "
10097
10098#~ msgid "GB-2312"
10099#~ msgstr "GB-2312"
10100
10101#~ msgid "Goto Page"
10102#~ msgstr "Gehe zur Seite"
10103
10104#~ msgid ""
10105#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
10106#~ "of pages and it can't continue any longer!"
10107#~ msgstr ""
10108#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal "
10109#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!"
10110
10111#~ msgid "I64"
10112#~ msgstr "I64"
10113
10114#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
10115#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
10116
10117#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
10118#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
10119
10120#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
10121#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
10122
10123#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
10124#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
10125
10126#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
10127#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource »%s«: Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
10128
10129#~ msgid "Long Conversions not supported"
10130#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
10131
10132#~ msgid "No XPM icon facility available!"
10133#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!"
10134
10135#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
10136#~ msgstr "XML-Knoten »%s«, Klasse »%s« kann nicht bearbeitet werden!\""
10137
10138#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
10139#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
10140
10141#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
10142#~ msgstr "Option »%s« erwartet einen Wert, '=' erwartet."
10143
10144#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
10145#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
10146
10147#~ msgid "Program aborted."
10148#~ msgstr "Programm abgebrochen."
10149
10150#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
10151#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=»%s« wurde nicht gefunden!"
10152
10153#~ msgid "Resource files must have same version number!"
10154#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
10155
10156#~ msgid "SHIFT-JIS"
10157#~ msgstr "Shift-JIS"
10158
10159#~ msgid "Select a file"
10160#~ msgstr "Datei wählen"
10161
10162#~ msgid "Select all"
10163#~ msgstr "Alles auswählen"
10164
10165#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
10166#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden."
10167
10168#~ msgid "Sorry, could not save this file."
10169#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden."
10170
10171#~ msgid ""
10172#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
10173#~ "wxGTK"
10174#~ msgstr ""
10175#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer "
10176#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK"
10177
10178#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
10179#~ msgstr ""
10180#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
10181
10182#~ msgid "Status: "
10183#~ msgstr "Status: "
10184
10185#~ msgid ""
10186#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
10187#~ msgstr ""
10188#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht "
10189#~ "bereits um streaming objects handelt"
10190
10191#~ msgid "String conversions not supported"
10192#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt"
10193
10194#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
10195#~ msgstr ""
10196#~ "Unterklasse »%s« für Ressource »%s« nicht gefunden, keine Unterklasse "
10197#~ "erstellt!"
10198
10199#~ msgid "TIFF library error."
10200#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
10201
10202#~ msgid "TIFF library warning."
10203#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
10204
10205#~ msgid ""
10206#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
10207#~ "It has been removed from the most recently used files list."
10208#~ msgstr ""
10209#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
10210#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
10211
10212#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
10213#~ msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält zu viele \"..\"."
10214
10215#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
10216#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen"
10217
10218#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
10219#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
10220
10221#~ msgid "Unknown style flag "
10222#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag "
10223
10224#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
10225#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
10226
10227#~ msgid "Version %s"
10228#~ msgstr "Version %s"
10229
10230#~ msgid "Video Output"
10231#~ msgstr "Video-Ausgabe"
10232
10233#~ msgid "Warning"
10234#~ msgstr "Warnung"
10235
10236#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
10237#~ msgstr ""
10238#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren "
10239#~ "Stack zu entfernen."
10240
10241#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
10242#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
10243
10244#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
10245#~ msgstr "XRC-Ressource »%s« (Klasse »%s«) nicht gefunden!"
10246
10247#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
10248#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus »%s« keine Animation erstellen."
10249
10250#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
10251#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus »%s« keine Bitmap erstellen."
10252
10253#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
10254#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe »%s« für Eigenschaft »%s«."
10255
10256#~ msgid "[EMPTY]"
10257#~ msgstr "[leer]"
10258
10259#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
10260#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich »%s« nicht gefunden."
10261
10262#~ msgid "delegate has no type info"
10263#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
10264
10265#~ msgid "encoding %i"
10266#~ msgstr "Kodierung %i"
10267
10268#~ msgid "establish"
10269#~ msgstr "Verbunden"
10270
10271#~ msgid "initiate"
10272#~ msgstr "einleiten"
10273
10274#~ msgid "invalid eof() return value."
10275#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
10276
10277#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
10278#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog »%s« in Pfad »%s«."
10279
10280#~ msgid "unknown line terminator"
10281#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
10282
10283#~ msgid "writing"
10284#~ msgstr "Schreiben"
10285
10286#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
10287#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
10288
10289#~ msgid "wxRichTextFontPage"
10290#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
10291
10292#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
10293#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
10294
10295#~ msgid "wxRichTextStylePage"
10296#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
10297
10298#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
10299#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
10300
10301#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
10302#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
10303
10304#~ msgid "|<<"
10305#~ msgstr "|<<"
10306