1# German translations for wxWidgets 2# Copyright (C) 2019 wxWidgets 3# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. 4# Initial translation by unknown translator 5# Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de> 6# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015. 7# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2019. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2020-10-18 23:11+0300\n" 14"PO-Revision-Date: 2019-03-16 21:37+0100\n" 15"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n" 16"Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n" 17"Language: de\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 22"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 23 24#: ../src/common/debugrpt.cpp:587 25msgid "" 26"\n" 27"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" 28msgstr "" 29"\n" 30"Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n" 31 32#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 33#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 34msgid " " 35msgstr " " 36 37#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 38msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" 39msgstr "" 40" Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die " 41"Unannehmlichkeiten.\n" 42 43#: ../src/common/prntbase.cpp:568 44#, c-format 45msgid " (copy %d of %d)" 46msgstr " (Kopie %d von %d)" 47 48#: ../src/common/log.cpp:440 49#, c-format 50msgid " (error %ld: %s)" 51msgstr " (Fehler %ld: %s)" 52 53#: ../src/common/imagtiff.cpp:69 54#, c-format 55msgid " (in module \"%s\")" 56msgstr " (im Modul „%s“)" 57 58#: ../src/common/docview.cpp:1636 59msgid " - " 60msgstr " - " 61 62#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 63msgid " Preview" 64msgstr " Vorschau" 65 66#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 67msgid " bold" 68msgstr " fett" 69 70#: ../src/common/fontcmn.cpp:977 71#, fuzzy 72msgid " extra bold" 73msgstr " fett" 74 75#: ../src/common/fontcmn.cpp:985 76msgid " extra heavy" 77msgstr "" 78 79#: ../src/common/fontcmn.cpp:957 80#, fuzzy 81msgid " extra light" 82msgstr " dünn" 83 84#: ../src/common/fontcmn.cpp:981 85msgid " heavy" 86msgstr "" 87 88#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 89msgid " italic" 90msgstr " kursiv" 91 92#: ../src/common/fontcmn.cpp:961 93msgid " light" 94msgstr " dünn" 95 96#: ../src/common/fontcmn.cpp:965 97msgid " medium" 98msgstr "" 99 100#: ../src/common/fontcmn.cpp:969 101#, fuzzy 102msgid " semi bold" 103msgstr " fett" 104 105#: ../src/common/fontcmn.cpp:940 106msgid " strikethrough" 107msgstr " durchgestrichen" 108 109#: ../src/common/fontcmn.cpp:953 110msgid " thin" 111msgstr "" 112 113#: ../src/common/paper.cpp:114 114msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" 115msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll" 116 117#: ../src/common/paper.cpp:115 118msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" 119msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll" 120 121#: ../src/common/paper.cpp:116 122msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" 123msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll" 124 125#: ../src/common/paper.cpp:117 126msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" 127msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll" 128 129#: ../src/common/paper.cpp:113 130msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" 131msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll" 132 133#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 134#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 135#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 136#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 137#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 138#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 139#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 140#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 141#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 142#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 143#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 144msgid "%" 145msgstr "%" 146 147#: ../src/html/helpwnd.cpp:1029 148#, c-format 149msgid "%d of %lu" 150msgstr "%d von %lu" 151 152#: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 153#, c-format 154msgid "%i of %u" 155msgstr "%i von %u" 156 157#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 158#, c-format 159msgid "%ld byte" 160msgid_plural "%ld bytes" 161msgstr[0] "%ld Byte" 162msgstr[1] "%ld Bytes" 163 164#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 165#, c-format 166msgid "%lu of %lu" 167msgstr "%lu von %lu" 168 169#: ../src/generic/datavgen.cpp:6833 170#, c-format 171msgid "%s (%d items)" 172msgstr "%s (%d Elemente)" 173 174#: ../src/common/cmdline.cpp:1217 175#, c-format 176msgid "%s (or %s)" 177msgstr "%s (oder %s)" 178 179#: ../src/generic/logg.cpp:221 180#, c-format 181msgid "%s Error" 182msgstr "%s Fehler" 183 184#: ../src/generic/logg.cpp:233 185#, c-format 186msgid "%s Information" 187msgstr "%s Information" 188 189#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 190#, c-format 191msgid "%s Preferences" 192msgstr "%s-Einstellungen" 193 194#: ../src/generic/logg.cpp:225 195#, c-format 196msgid "%s Warning" 197msgstr "%s Warnung" 198 199#: ../src/common/tarstrm.cpp:1313 200#, c-format 201msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" 202msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“" 203 204#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121 205#, c-format 206msgid "%s files (%s)|%s" 207msgstr "%s-Dateien (%s)|%s" 208 209#: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 210#, c-format 211msgid "%u of %u" 212msgstr "%u von %u" 213 214#: ../src/common/stockitem.cpp:136 215msgid "&About" 216msgstr "Übe&r" 217 218#: ../src/common/stockitem.cpp:204 219msgid "&Actual Size" 220msgstr "T&atsächliche Größe" 221 222#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 223msgid "&After a paragraph:" 224msgstr "&Nach einem Absatz:" 225 226#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 227#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 228msgid "&Alignment" 229msgstr "&Ausrichtung" 230 231#: ../src/common/stockitem.cpp:138 232msgid "&Apply" 233msgstr "Ü&bernehmen" 234 235#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 236msgid "&Apply Style" 237msgstr "&Stil anwenden" 238 239#: ../src/msw/mdi.cpp:174 240msgid "&Arrange Icons" 241msgstr "&Icons anordnen" 242 243#: ../src/common/stockitem.cpp:192 244msgid "&Ascending" 245msgstr "&Aufsteigend" 246 247#: ../src/common/stockitem.cpp:139 248msgid "&Back" 249msgstr "&Zurück" 250 251#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 252msgid "&Based on:" 253msgstr "&Basierend auf:" 254 255#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 256msgid "&Before a paragraph:" 257msgstr "&Vor einem Absatz:" 258 259#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 260msgid "&Bg colour:" 261msgstr "&Hg Farbe:" 262 263#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 264msgid "&Blur distance:" 265msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:" 266 267#: ../src/common/stockitem.cpp:140 268msgid "&Bold" 269msgstr "&Fett" 270 271#: ../src/common/stockitem.cpp:141 272msgid "&Bottom" 273msgstr "&Unten" 274 275#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 276#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 277#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 278#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 279#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 280#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 281msgid "&Bottom:" 282msgstr "&Unten:" 283 284#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861 285msgid "&Box" 286msgstr "&Rahmen" 287 288#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 289#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 290msgid "&Bullet style:" 291msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:" 292 293#: ../src/common/stockitem.cpp:143 294msgid "&CD-Rom" 295msgstr "&CD-ROM" 296 297#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/common/stockitem.cpp:142 298#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466 299#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/osx/cocoa/button.mm:200 300msgid "&Cancel" 301msgstr "Ab&brechen" 302 303#: ../src/msw/mdi.cpp:170 304msgid "&Cascade" 305msgstr "&Kaskadieren" 306 307#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955 308msgid "&Cell" 309msgstr "&Zelle" 310 311#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 312msgid "&Character code:" 313msgstr "&Zeichencode:" 314 315#: ../src/common/stockitem.cpp:144 316msgid "&Clear" 317msgstr "&Löschen" 318 319#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/prntbase.cpp:1625 320#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 ../src/generic/logg.cpp:513 321msgid "&Close" 322msgstr "&Schließen" 323 324#: ../src/common/stockitem.cpp:190 325msgid "&Color" 326msgstr "&Farbe" 327 328#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 329msgid "&Colour:" 330msgstr "&Farbe:" 331 332#: ../src/common/stockitem.cpp:146 333msgid "&Convert" 334msgstr "&Konvertieren" 335 336#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:147 337#: ../src/msw/textctrl.cpp:2773 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 338msgid "&Copy" 339msgstr "&Kopieren" 340 341#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 342msgid "&Copy URL" 343msgstr "URL &kopieren" 344 345#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 346msgid "&Customize..." 347msgstr "&Anpassen …" 348 349#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 350msgid "&Debug report preview:" 351msgstr "&Vorschau des Fehlerberichts:" 352 353#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/common/stockitem.cpp:149 354#: ../src/msw/textctrl.cpp:2775 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 355#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 356msgid "&Delete" 357msgstr "&Löschen" 358 359#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 360msgid "&Delete Style..." 361msgstr "Stil &löschen …" 362 363#: ../src/common/stockitem.cpp:193 364msgid "&Descending" 365msgstr "&Absteigend" 366 367#: ../src/generic/logg.cpp:679 368msgid "&Details" 369msgstr "&Einzelheiten" 370 371#: ../src/common/stockitem.cpp:150 372msgid "&Down" 373msgstr "&Runter" 374 375#: ../src/common/stockitem.cpp:151 376msgid "&Edit" 377msgstr "&Bearbeiten" 378 379#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 380msgid "&Edit Style..." 381msgstr "Stil &bearbeiten …" 382 383#: ../src/common/stockitem.cpp:152 384msgid "&Execute" 385msgstr "&Ausführen" 386 387#: ../src/common/stockitem.cpp:154 388msgid "&File" 389msgstr "&Datei" 390 391#: ../src/common/stockitem.cpp:155 392#, fuzzy 393msgid "&Find..." 394msgstr "&Suchen" 395 396#: ../src/generic/wizard.cpp:430 397msgid "&Finish" 398msgstr "&Fertigstellen" 399 400#: ../src/common/stockitem.cpp:156 401msgid "&First" 402msgstr "&Erste" 403 404#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 405msgid "&Floating mode:" 406msgstr "&Schwebemodus:" 407 408#: ../src/common/stockitem.cpp:157 409msgid "&Floppy" 410msgstr "&Diskette" 411 412#: ../src/common/stockitem.cpp:191 413msgid "&Font" 414msgstr "&Schriftart" 415 416#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 417msgid "&Font family:" 418msgstr "&Schriftart:" 419 420#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 421msgid "&Font for Level..." 422msgstr "&Schriftart für Ebene …" 423 424#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 425#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 426msgid "&Font:" 427msgstr "&Schriftart:" 428 429#: ../src/common/stockitem.cpp:158 430msgid "&Forward" 431msgstr "&Vorwärts" 432 433#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 434msgid "&From:" 435msgstr "&Von:" 436 437#: ../src/common/stockitem.cpp:159 438msgid "&Harddisk" 439msgstr "&Festplatte" 440 441#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 442#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 443msgid "&Height:" 444msgstr "&Höhe:" 445 446#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/generic/wizard.cpp:436 447#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 448#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 449msgid "&Help" 450msgstr "&Hilfe" 451 452#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 453msgid "&Hide details" 454msgstr "&Einzelheiten ausblenden" 455 456#: ../src/common/stockitem.cpp:161 457msgid "&Home" 458msgstr "&Start" 459 460#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 461msgid "&Horizontal offset:" 462msgstr "&Horizontaler Versatz:" 463 464#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 465#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 466msgid "&Indentation (tenths of a mm)" 467msgstr "&Einrückung (Zehntel-mm)" 468 469#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 470#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 471msgid "&Indeterminate" 472msgstr "&Unbestimmt" 473 474#: ../src/common/stockitem.cpp:163 475msgid "&Index" 476msgstr "&Index" 477 478#: ../src/common/stockitem.cpp:164 479msgid "&Info" 480msgstr "&Information" 481 482#: ../src/common/stockitem.cpp:165 483msgid "&Italic" 484msgstr "&Kursiv" 485 486#: ../src/common/stockitem.cpp:166 487msgid "&Jump to" 488msgstr "&Springen zu" 489 490#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 491#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 492msgid "&Justified" 493msgstr "&Blocksatz" 494 495#: ../src/common/stockitem.cpp:171 496msgid "&Last" 497msgstr "&Letztes" 498 499#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 500#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 501msgid "&Left" 502msgstr "&Links" 503 504#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 505#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 506#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 507#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 508#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 509#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 510#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 511#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 512msgid "&Left:" 513msgstr "&Links:" 514 515#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 516msgid "&List level:" 517msgstr "&Listenebene:" 518 519#: ../src/generic/logg.cpp:514 520msgid "&Log" 521msgstr "&Log" 522 523#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745 524msgid "&Move" 525msgstr "&Bewegen" 526 527#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 528msgid "&Move the object to:" 529msgstr "&Bewege das Objekt zu:" 530 531#: ../src/common/stockitem.cpp:172 532msgid "&Network" 533msgstr "&Netzwerk" 534 535#: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 536msgid "&New" 537msgstr "&Neu" 538 539#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 540msgid "&Next" 541msgstr "&Weiter" 542 543#: ../src/generic/wizard.cpp:429 544msgid "&Next >" 545msgstr "&Weiter >" 546 547#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 548msgid "&Next Paragraph" 549msgstr "&Nächster Absatz" 550 551#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 552msgid "&Next Tip" 553msgstr "&Nächster Tipp" 554 555#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 556msgid "&Next style:" 557msgstr "&Nächster Stil:" 558 559#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 560msgid "&No" 561msgstr "&Nein" 562 563#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360 564msgid "&Notes:" 565msgstr "B&emerkungen:" 566 567#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 568msgid "&Number:" 569msgstr "&Nummer:" 570 571#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 ../src/common/stockitem.cpp:175 572#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 573msgid "&OK" 574msgstr "&OK" 575 576#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 577msgid "&Open..." 578msgstr "Ö&ffnen …" 579 580#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 581msgid "&Outline level:" 582msgstr "&Umrandungsebene:" 583 584#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 585msgid "&Page Break" 586msgstr "&Seitenumbruch" 587 588#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/common/stockitem.cpp:177 589#: ../src/msw/textctrl.cpp:2774 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 590msgid "&Paste" 591msgstr "Ein&fügen" 592 593#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005 594msgid "&Picture" 595msgstr "&Bild" 596 597#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419 598msgid "&Point size:" 599msgstr "Schriftgröße in &Punkt:" 600 601#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 602msgid "&Position (tenths of a mm):" 603msgstr "&Position (Zehntel-mm):" 604 605#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 606msgid "&Position mode:" 607msgstr "&Positionierungs-Modus:" 608 609#: ../src/common/stockitem.cpp:178 610msgid "&Preferences" 611msgstr "&Einstellungen" 612 613#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 614msgid "&Previous" 615msgstr "&Zurück" 616 617#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 618msgid "&Previous Paragraph" 619msgstr "&Vorheriger Absatz" 620 621#: ../src/common/stockitem.cpp:180 622msgid "&Print..." 623msgstr "&Drucken …" 624 625#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 626#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 627msgid "&Properties" 628msgstr "&Eigenschaften" 629 630#: ../src/common/stockitem.cpp:153 631msgid "&Quit" 632msgstr "&Beenden" 633 634#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:182 635#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 636#: ../src/msw/textctrl.cpp:2770 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 637msgid "&Redo" 638msgstr "&Wiederholen" 639 640#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 641msgid "&Redo " 642msgstr "&Wiederholen " 643 644#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 645msgid "&Rename Style..." 646msgstr "Stil &umbenennen …" 647 648#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176 649msgid "&Replace" 650msgstr "&Ersetzen" 651 652#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 653msgid "&Restart numbering" 654msgstr "&Starte Nummerierung erneut" 655 656#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 657msgid "&Restore" 658msgstr "&Wiederherstellen" 659 660#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 661#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 662msgid "&Right" 663msgstr "&Rechts" 664 665#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 666#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 667#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 668#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 669#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 670#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 671#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 672#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 673msgid "&Right:" 674msgstr "&Rechts:" 675 676#: ../src/common/stockitem.cpp:187 677msgid "&Save" 678msgstr "&Speichern" 679 680#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 681msgid "&See details" 682msgstr "&Einzelheiten anzeigen" 683 684#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 685msgid "&Show tips at startup" 686msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen" 687 688#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 689msgid "&Size" 690msgstr "&Größe" 691 692#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 693msgid "&Size:" 694msgstr "&Größe:" 695 696#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249 697msgid "&Skip" 698msgstr "Ü&berspringen" 699 700#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 701#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 702msgid "&Spacing (tenths of a mm)" 703msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)" 704 705#: ../src/common/stockitem.cpp:194 706msgid "&Spell Check" 707msgstr "&Rechtschreibprüfung" 708 709#: ../src/common/stockitem.cpp:195 710msgid "&Stop" 711msgstr "&Stopp" 712 713#: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 714msgid "&Strikethrough" 715msgstr "&Durchstreichen" 716 717#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 718msgid "&Style:" 719msgstr "&Stil:" 720 721#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 722msgid "&Styles:" 723msgstr "&Stile:" 724 725#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 726msgid "&Subset:" 727msgstr "&Teilsatz:" 728 729#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 730#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 731msgid "&Symbol:" 732msgstr "&Symbol:" 733 734#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 735#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 736msgid "&Synchronize values" 737msgstr "&Werte synchronisieren" 738 739#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6064 740msgid "&Table" 741msgstr "&Tabelle" 742 743#: ../src/common/stockitem.cpp:197 744msgid "&Top" 745msgstr "&Oben" 746 747#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 748#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 749#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 750#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 753msgid "&Top:" 754msgstr "&Oben:" 755 756#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 757msgid "&Underline" 758msgstr "&Unterstreichen" 759 760#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 761msgid "&Underlining:" 762msgstr "&Unterstreichen:" 763 764#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 ../src/common/stockitem.cpp:200 765#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/msw/textctrl.cpp:2769 766#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 767msgid "&Undo" 768msgstr "&Rückgängig" 769 770#: ../src/common/cmdproc.cpp:258 771msgid "&Undo " 772msgstr "&Rückgängig " 773 774#: ../src/common/stockitem.cpp:201 775msgid "&Unindent" 776msgstr "&Einrückung entfernrn" 777 778#: ../src/common/stockitem.cpp:202 779msgid "&Up" 780msgstr "&Hoch" 781 782#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 783msgid "&Vertical alignment:" 784msgstr "&Vertikale Ausrichtung:" 785 786#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 787msgid "&Vertical offset:" 788msgstr "&Vertikaler Versatz:" 789 790#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 791msgid "&View..." 792msgstr "&Ansicht …" 793 794#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 795msgid "&Weight:" 796msgstr "&Dicke:" 797 798#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 799#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 800msgid "&Width:" 801msgstr "&Breite:" 802 803#: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348 804#: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291 805#: ../src/generic/mdig.cpp:307 ../src/generic/mdig.cpp:311 806#: ../src/msw/mdi.cpp:337 ../src/osx/cocoa/menu.mm:243 807msgid "&Window" 808msgstr "&Fenster" 809 810#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 811msgid "&Yes" 812msgstr "&Ja" 813 814#: ../src/common/valtext.cpp:197 815#, fuzzy, c-format 816msgid "'%s' contains invalid character(s)" 817msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen" 818 819#: ../src/common/config.cpp:515 ../src/msw/regconf.cpp:255 820#, c-format 821msgid "'%s' has extra '..', ignored." 822msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert." 823 824#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 825#, c-format 826msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." 827msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“." 828 829#: ../src/common/translation.cpp:1142 830#, c-format 831msgid "'%s' is not a valid message catalog." 832msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." 833 834#: ../src/common/valtext.cpp:188 835#, c-format 836msgid "'%s' is not one of the valid strings" 837msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette" 838 839#: ../src/common/valtext.cpp:186 840#, c-format 841msgid "'%s' is one of the invalid strings" 842msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette" 843 844#: ../src/common/textbuf.cpp:233 845#, c-format 846msgid "'%s' is probably a binary buffer." 847msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer." 848 849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 851msgid "(*)" 852msgstr "(*)" 853 854#: ../src/html/helpwnd.cpp:961 855msgid "(Help)" 856msgstr "(Hilfe)" 857 858#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 859#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 860msgid "(None)" 861msgstr "(Kein)" 862 863#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 864msgid "(Normal text)" 865msgstr "(Normaler Text)" 866 867#: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 868#: ../src/html/helpwnd.cpp:1740 869msgid "(bookmarks)" 870msgstr "(Lesezeichen)" 871 872#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 873#, fuzzy, c-format 874msgid "(error %d: %s)" 875msgstr " (Fehler %ld: %s)" 876 877#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876 878#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 879#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 881#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 882#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 883#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 884#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 885#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 886#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 887#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 888#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 889msgid "(none)" 890msgstr "(Kein)" 891 892#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 893#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 894msgid "*" 895msgstr "*" 896 897#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 898#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 899msgid "*)" 900msgstr "*)" 901 902#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 903#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 904msgid "+" 905msgstr "+" 906 907#: ../src/msw/utils.cpp:1143 908msgid ", 64-bit edition" 909msgstr ", 64-bit Edition" 910 911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 913msgid "-" 914msgstr "-" 915 916#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63 917msgid "..." 918msgstr "…" 919 920#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 921#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 922msgid "1.1" 923msgstr "1.1" 924 925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 926#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 927msgid "1.2" 928msgstr "1.2" 929 930#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 931#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 932msgid "1.3" 933msgstr "1.3" 934 935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 936#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 937msgid "1.4" 938msgstr "1.4" 939 940#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 941#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 942msgid "1.5" 943msgstr "1.5" 944 945#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 946#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 947msgid "1.6" 948msgstr "1.6" 949 950#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 951#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 952msgid "1.7" 953msgstr "1.7" 954 955#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 956#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 957msgid "1.8" 958msgstr "1.8" 959 960#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 961#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 962msgid "1.9" 963msgstr "1.9" 964 965#: ../src/common/paper.cpp:137 966msgid "10 x 11 in" 967msgstr "10 × 11 Zoll" 968 969#: ../src/common/paper.cpp:110 970msgid "10 x 14 in" 971msgstr "10 × 14 Zoll" 972 973#: ../src/common/paper.cpp:111 974msgid "11 x 17 in" 975msgstr "11 × 17 Zoll" 976 977#: ../src/common/paper.cpp:181 978msgid "12 x 11 in" 979msgstr "12 × 11 Zoll" 980 981#: ../src/common/paper.cpp:138 982msgid "15 x 11 in" 983msgstr "15 × 11 Zoll" 984 985#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 986#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 987msgid "2" 988msgstr "2" 989 990#: ../src/common/paper.cpp:129 991msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" 992msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll" 993 994#: ../src/common/paper.cpp:136 995msgid "9 x 11 in" 996msgstr "9 × 11 Zoll" 997 998#: ../src/html/htmprint.cpp:443 999msgid ": file does not exist!" 1000msgstr ": Datei existiert nicht!" 1001 1002#: ../src/common/fontmap.cpp:196 1003msgid ": unknown charset" 1004msgstr ": unbekannter Zeichensatz" 1005 1006#: ../src/common/fontmap.cpp:410 1007msgid ": unknown encoding" 1008msgstr ": unbekannte Kodierung" 1009 1010#: ../src/generic/wizard.cpp:438 1011msgid "< &Back" 1012msgstr "< &Zurück" 1013 1014#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625 1015#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645 1016msgid "<Any Decorative>" 1017msgstr "<Beliebige Dekorative>" 1018 1019#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627 1020#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647 1021msgid "<Any Modern>" 1022msgstr "<Beliebige Moderne>" 1023 1024#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623 1025#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643 1026msgid "<Any Roman>" 1027msgstr "<Beliebige Serifenschrift>" 1028 1029#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629 1030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649 1031msgid "<Any Script>" 1032msgstr "<Beliebige Schreibschrift>" 1033 1034#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 1035#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653 1036msgid "<Any Swiss>" 1037msgstr "<Beliebige Serifenlose>" 1038 1039#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631 1040#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651 1041msgid "<Any Teletype>" 1042msgstr "<Beliebige Schreibmaschinen-Schrift>" 1043 1044#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 1045msgid "<Any>" 1046msgstr "<Beliebig>" 1047 1048#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 1049msgid "<DIR>" 1050msgstr "<VERZEICHNIS>" 1051 1052#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 1053msgid "<DRIVE>" 1054msgstr "<LAUFWERK>" 1055 1056#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 1057msgid "<LINK>" 1058msgstr "<LINK>" 1059 1060#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 1061msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" 1062msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>" 1063 1064#: ../src/html/helpwnd.cpp:1268 1065msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" 1066msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>" 1067 1068#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 1069msgid "<b>Bold face.</b> " 1070msgstr "<b>Fette Schrift.</b> " 1071 1072#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 1073msgid "<i>Italic face.</i> " 1074msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> " 1075 1076#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 1077#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 1078msgid ">" 1079msgstr ">" 1080 1081#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 1082msgid "A debug report has been generated in the directory\n" 1083msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n" 1084 1085#: ../src/common/debugrpt.cpp:574 1086msgid "A debug report has been generated. It can be found in" 1087msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis" 1088 1089#: ../src/common/xtixml.cpp:414 1090msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" 1091msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen" 1092 1093#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 1094#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 1095#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 1096#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 1097msgid "A standard bullet name." 1098msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt." 1099 1100#: ../src/common/paper.cpp:214 1101msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" 1102msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm" 1103 1104#: ../src/common/paper.cpp:215 1105msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" 1106msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm" 1107 1108#: ../src/common/paper.cpp:156 1109msgid "A2 420 x 594 mm" 1110msgstr "A2 420 × 594 mm" 1111 1112#: ../src/common/paper.cpp:153 1113msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" 1114msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm" 1115 1116#: ../src/common/paper.cpp:158 1117msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" 1118msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm" 1119 1120#: ../src/common/paper.cpp:167 1121msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" 1122msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm" 1123 1124#: ../src/common/paper.cpp:157 1125msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" 1126msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm" 1127 1128#: ../src/common/paper.cpp:103 1129msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" 1130msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm" 1131 1132#: ../src/common/paper.cpp:143 1133msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" 1134msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll" 1135 1136#: ../src/common/paper.cpp:150 1137msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" 1138msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm" 1139 1140#: ../src/common/paper.cpp:168 1141msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" 1142msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm" 1143 1144#: ../src/common/paper.cpp:145 1145msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" 1146msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm" 1147 1148#: ../src/common/paper.cpp:94 1149msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" 1150msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm" 1151 1152#: ../src/common/paper.cpp:104 1153msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" 1154msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm" 1155 1156#: ../src/common/paper.cpp:154 1157msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" 1158msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm" 1159 1160#: ../src/common/paper.cpp:169 1161msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" 1162msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm" 1163 1164#: ../src/common/paper.cpp:151 1165msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" 1166msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm" 1167 1168#: ../src/common/paper.cpp:105 1169msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" 1170msgstr "A5 Blatt, 148 × 210 mm" 1171 1172#: ../src/common/paper.cpp:161 1173msgid "A6 105 x 148 mm" 1174msgstr "A6 105 × 148 mm" 1175 1176#: ../src/common/paper.cpp:174 1177msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" 1178msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm" 1179 1180#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 1181#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 1182msgid "ABCDEFGabcdefg12345" 1183msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü" 1184 1185#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 1186msgid "ASCII" 1187msgstr "ASCII" 1188 1189#: ../src/common/stockitem.cpp:136 1190msgid "About" 1191msgstr "Über" 1192 1193#: ../src/osx/menu_osx.cpp:450 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 1194#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 1195#, c-format 1196msgid "About %s" 1197msgstr "Über %s" 1198 1199#: ../src/osx/menu_osx.cpp:452 1200msgid "About..." 1201msgstr "Über …" 1202 1203#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 1204msgid "Absolute" 1205msgstr "Absolut" 1206 1207# Original wird verwendet 1208#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1209#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 1210msgid "ActiveBorder" 1211msgstr "ActiveBorder" 1212 1213# Original wird verwendet 1214#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1215#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 1216msgid "ActiveCaption" 1217msgstr "ActiveCaption" 1218 1219#: ../src/common/stockitem.cpp:204 1220msgid "Actual Size" 1221msgstr "Tatsächliche Größe" 1222 1223#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1224#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/common/accelcmn.cpp:78 1225msgid "Add" 1226msgstr "Hinzufügen" 1227 1228#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 1229msgid "Add Column" 1230msgstr "Spalte hinzufügen" 1231 1232#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 1233msgid "Add Row" 1234msgstr "Zeile hinzufügen" 1235 1236#: ../src/html/helpwnd.cpp:430 1237msgid "Add current page to bookmarks" 1238msgstr "Aktuelle Seite zu Lesezeichen hinzufügen" 1239 1240#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 1241msgid "Add to custom colours" 1242msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen" 1243 1244#: ../include/wx/xtiprop.h:255 1245msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" 1246msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" 1247 1248#: ../include/wx/xtiprop.h:193 1249msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" 1250msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder" 1251 1252#: ../src/html/helpctrl.cpp:155 1253#, c-format 1254msgid "Adding book %s" 1255msgstr "Buch %s wird hinzugefügt" 1256 1257#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 1258msgid "Advanced" 1259msgstr "Erweitert" 1260 1261#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 1262msgid "After a paragraph:" 1263msgstr "Nach einem Absatz:" 1264 1265#: ../src/common/stockitem.cpp:169 1266msgid "Align Left" 1267msgstr "Linksbündig" 1268 1269#: ../src/common/stockitem.cpp:170 1270msgid "Align Right" 1271msgstr "Rechtsbündig" 1272 1273#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 1274msgid "Alignment" 1275msgstr "Ausrichtung" 1276 1277#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208 1278msgid "All" 1279msgstr "Alle" 1280 1281#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186 1282#, c-format 1283msgid "All files (%s)|%s" 1284msgstr "Alle Dateien (%s)|%s" 1285 1286#: ../include/wx/defs.h:2582 1287msgid "All files (*)|*" 1288msgstr "Alle Dateien (*)|*" 1289 1290#: ../include/wx/defs.h:2579 1291msgid "All files (*.*)|*.*" 1292msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" 1293 1294#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 1295msgid "All styles" 1296msgstr "Alle Stile" 1297 1298#: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 1299msgid "Alphabetic Mode" 1300msgstr "Alphabetischer Modus" 1301 1302#: ../src/common/xtistrm.cpp:422 1303msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" 1304msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben" 1305 1306#: ../src/unix/dialup.cpp:352 1307msgid "Already dialling ISP." 1308msgstr "ISP wird bereits angewählt." 1309 1310#: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 1311msgid "Alt+" 1312msgstr "Alt+" 1313 1314#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 1315#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 1316msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." 1317msgstr "Optionaler Eckradius, um abgerundete Ecken hinzuzufügen." 1318 1319#: ../src/common/debugrpt.cpp:577 1320msgid "And includes the following files:\n" 1321msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n" 1322 1323#: ../src/generic/animateg.cpp:145 1324#, c-format 1325msgid "Animation file is not of type %ld." 1326msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld." 1327 1328# Original wird verwendet 1329#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1330#: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 1331msgid "AppWorkspace" 1332msgstr "AppWorkspace" 1333 1334#: ../src/generic/logg.cpp:1011 1335#, c-format 1336msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" 1337msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" 1338 1339#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 ../src/osx/menu_osx.cpp:477 1340msgid "Application" 1341msgstr "Anwendung" 1342 1343#: ../src/common/stockitem.cpp:138 1344msgid "Apply" 1345msgstr "Übernehmen" 1346 1347#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 1348msgid "Aqua" 1349msgstr "Cyan" 1350 1351#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 1352#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 1353msgid "Arabic" 1354msgstr "Arabisch" 1355 1356#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 1357msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 1358msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 1359 1360#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 1361#, c-format 1362msgid "Argument %u not found." 1363msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden." 1364 1365#. TRANSLATORS: System cursor name 1366#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 1367msgid "Arrow" 1368msgstr "Pfeil" 1369 1370#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 1371msgid "Artists" 1372msgstr "Künstler" 1373 1374#: ../src/common/stockitem.cpp:192 1375msgid "Ascending" 1376msgstr "Absteigend" 1377 1378#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 1379msgid "Attributes" 1380msgstr "Eigenschaften" 1381 1382#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 1383#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 1384#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 1385msgid "Available fonts." 1386msgstr "Verfügbare Schriftarten." 1387 1388#: ../src/common/paper.cpp:134 1389msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" 1390msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm" 1391 1392#: ../src/common/paper.cpp:170 1393msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" 1394msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm" 1395 1396#: ../src/common/paper.cpp:124 1397msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" 1398msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm" 1399 1400#: ../src/common/paper.cpp:106 1401msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" 1402msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm" 1403 1404#: ../src/common/paper.cpp:155 1405msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" 1406msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm" 1407 1408#: ../src/common/paper.cpp:171 1409msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" 1410msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm" 1411 1412#: ../src/common/paper.cpp:152 1413msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" 1414msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm" 1415 1416#: ../src/common/paper.cpp:125 1417msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" 1418msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm" 1419 1420#: ../src/common/paper.cpp:107 1421msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" 1422msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm" 1423 1424#: ../src/common/paper.cpp:179 1425msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" 1426msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm" 1427 1428#: ../src/common/paper.cpp:180 1429msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" 1430msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm" 1431 1432#: ../src/common/paper.cpp:126 1433msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" 1434msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm" 1435 1436#: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558 1437#: ../src/common/imagbmp.cpp:573 1438msgid "BMP: Couldn't allocate memory." 1439msgstr "BMP: Speicheranforderung fehlgeschlagen." 1440 1441#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 1442msgid "BMP: Couldn't save invalid image." 1443msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern." 1444 1445#: ../src/common/imagbmp.cpp:353 1446msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." 1447msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern." 1448 1449#: ../src/common/imagbmp.cpp:487 1450msgid "BMP: Couldn't write data." 1451msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern." 1452 1453#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 1454msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." 1455msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden." 1456 1457#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 1458msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." 1459msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden." 1460 1461#: ../src/common/imagbmp.cpp:137 1462msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." 1463msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette." 1464 1465#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1466#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/common/accelcmn.cpp:49 1467msgid "Back" 1468msgstr "Zurück" 1469 1470#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 1471#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 1472msgid "Background" 1473msgstr "Hintergrund" 1474 1475#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 1476msgid "Background &colour:" 1477msgstr "Hintergrund&farbe:" 1478 1479#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 1480msgid "Background colour" 1481msgstr "Hintergrundfarbe" 1482 1483#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1484#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 1485msgid "Backspace" 1486msgstr "Rücktaste" 1487 1488#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 1489msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 1490msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 1491 1492#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 1493msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" 1494msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)" 1495 1496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 1497msgid "Before a paragraph:" 1498msgstr "Vor einem Absatz:" 1499 1500#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 1501#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 1502msgid "Bitmap" 1503msgstr "Bitmap" 1504 1505#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 1506msgid "Black" 1507msgstr "Schwarz" 1508 1509#. TRANSLATORS: System cursor name 1510#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 1511msgid "Blank" 1512msgstr "Leer" 1513 1514#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 1515msgid "Blue" 1516msgstr "Blau" 1517 1518#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 1519msgid "Blue:" 1520msgstr "Blau:" 1521 1522#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/common/stockitem.cpp:140 1523#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 1524msgid "Bold" 1525msgstr "Fett" 1526 1527#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 1528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 1529msgid "Border" 1530msgstr "Rahmen" 1531 1532#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 1533msgid "Borders" 1534msgstr "Rahmen" 1535 1536#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 1537msgid "Bottom" 1538msgstr "Unten" 1539 1540#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 1541msgid "Bottom margin (mm):" 1542msgstr "Unterer Rand (mm)" 1543 1544#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 1545msgid "Box Properties" 1546msgstr "Rahmen-Eigenschaften" 1547 1548#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 1549msgid "Box styles" 1550msgstr "Rahmen-Stile" 1551 1552#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 1553msgid "Bring All to Front" 1554msgstr "" 1555 1556#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 1557msgid "Brown" 1558msgstr "Braun" 1559 1560#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41 1561msgid "Browse" 1562msgstr "Durchsuchen" 1563 1564#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 1565#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 1566msgid "Bullet &Alignment:" 1567msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:" 1568 1569#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 1570msgid "Bullet style" 1571msgstr "Stil der Gliederungspunkte" 1572 1573#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 1574msgid "Bullets" 1575msgstr "Gliederungspunkte" 1576 1577# Sieht aus wie das innere Feld bei Darts 1578#. TRANSLATORS: System cursor name 1579#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 1580msgid "Bullseye" 1581msgstr "Bullseye" 1582 1583# Original wird verwendet 1584#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1585#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 1586msgid "ButtonFace" 1587msgstr "ButtonFace" 1588 1589# Original wird verwendet 1590#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1591#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 1592msgid "ButtonHighlight" 1593msgstr "ButtonHighlight" 1594 1595# Original wird verwendet 1596#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1597#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 1598msgid "ButtonShadow" 1599msgstr "ButtonShadow" 1600 1601# Original wird verwendet 1602#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1603#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 1604msgid "ButtonText" 1605msgstr "ButtonText" 1606 1607#: ../src/common/paper.cpp:95 1608msgid "C sheet, 17 x 22 in" 1609msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll" 1610 1611#: ../src/generic/logg.cpp:511 1612msgid "C&lear" 1613msgstr "&Löschen" 1614 1615#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403 1616msgid "C&olour:" 1617msgstr "&Farbe:" 1618 1619#: ../src/common/paper.cpp:120 1620msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" 1621msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm" 1622 1623#: ../src/common/paper.cpp:121 1624msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" 1625msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm" 1626 1627#: ../src/common/paper.cpp:119 1628msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" 1629msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm" 1630 1631#: ../src/common/paper.cpp:122 1632msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" 1633msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm" 1634 1635#: ../src/common/paper.cpp:123 1636msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" 1637msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm" 1638 1639#: ../src/common/stockitem.cpp:143 1640msgid "CD-Rom" 1641msgstr "CD-ROM" 1642 1643#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865 1644msgid "CHM handler currently supports only local files!" 1645msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!" 1646 1647#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 1648msgid "Ca&pitals" 1649msgstr "Ka&pitalien" 1650 1651#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 1652msgid "Can't &Undo " 1653msgstr "K&ann nicht rückgängig machen " 1654 1655#: ../src/common/image.cpp:2924 1656msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." 1657msgstr "" 1658"Das Bildformat für nicht durchsuchbare Eingabe kann nicht automatisch " 1659"bestimmt werden." 1660 1661#: ../src/msw/registry.cpp:495 1662#, c-format 1663msgid "Can't close registry key '%s'" 1664msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen." 1665 1666#: ../src/msw/registry.cpp:573 1667#, c-format 1668msgid "Can't copy values of unsupported type %d." 1669msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." 1670 1671#: ../src/msw/registry.cpp:476 1672#, c-format 1673msgid "Can't create registry key '%s'" 1674msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen." 1675 1676#: ../src/msw/thread.cpp:657 1677msgid "Can't create thread" 1678msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" 1679 1680#: ../src/msw/registry.cpp:765 1681#, c-format 1682msgid "Can't delete key '%s'" 1683msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen" 1684 1685#: ../src/msw/iniconf.cpp:455 1686#, c-format 1687msgid "Can't delete the INI file '%s'" 1688msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen" 1689 1690#: ../src/msw/registry.cpp:793 1691#, c-format 1692msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" 1693msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen." 1694 1695#: ../src/msw/registry.cpp:1159 1696#, c-format 1697msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" 1698msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten" 1699 1700#: ../src/msw/registry.cpp:1120 1701#, c-format 1702msgid "Can't enumerate values of key '%s'" 1703msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten" 1704 1705#: ../src/msw/registry.cpp:1377 1706#, c-format 1707msgid "Can't export value of unsupported type %d." 1708msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." 1709 1710#: ../src/common/ffile.cpp:253 1711#, c-format 1712msgid "Can't find current position in file '%s'" 1713msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden." 1714 1715#: ../src/msw/registry.cpp:407 1716#, c-format 1717msgid "Can't get info about registry key '%s'" 1718msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden" 1719 1720#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1024 1721#, fuzzy 1722msgid "Can't get the JavaScript object" 1723msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" 1724 1725#: ../src/common/zstream.cpp:343 1726msgid "Can't initialize zlib deflate stream." 1727msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren." 1728 1729#: ../src/common/zstream.cpp:182 1730msgid "Can't initialize zlib inflate stream." 1731msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren." 1732 1733#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 1734#, c-format 1735msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." 1736msgstr "" 1737"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht " 1738"werden." 1739 1740#: ../src/msw/registry.cpp:443 1741#, c-format 1742msgid "Can't open registry key '%s'" 1743msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen" 1744 1745#: ../src/common/zstream.cpp:249 1746#, c-format 1747msgid "Can't read from inflate stream: %s" 1748msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s" 1749 1750#: ../src/common/zstream.cpp:241 1751msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." 1752msgstr "" 1753"Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im " 1754"zugrundeliegenden Strom." 1755 1756#: ../src/msw/registry.cpp:1052 1757#, c-format 1758msgid "Can't read value of '%s'" 1759msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen" 1760 1761#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898 1762#: ../src/msw/registry.cpp:963 1763#, c-format 1764msgid "Can't read value of key '%s'" 1765msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen" 1766 1767#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1017 1768msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" 1769msgstr "" 1770 1771#: ../src/common/image.cpp:2715 1772#, c-format 1773msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." 1774msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung." 1775 1776#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973 1777msgid "Can't save log contents to file." 1778msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei speichern." 1779 1780#: ../src/msw/thread.cpp:621 1781msgid "Can't set thread priority" 1782msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" 1783 1784#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926 1785#: ../src/msw/registry.cpp:1069 1786#, c-format 1787msgid "Can't set value of '%s'" 1788msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen" 1789 1790#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 1791msgid "Can't write to child process's stdin" 1792msgstr "Kann nicht in den Standard-Eingabekanal des Kindprozesses schreiben" 1793 1794#: ../src/common/zstream.cpp:424 1795#, c-format 1796msgid "Can't write to deflate stream: %s" 1797msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s" 1798 1799#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1800#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/stockitem.cpp:142 1801#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 1802#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 1803#: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 1804msgid "Cancel" 1805msgstr "Abbrechen" 1806 1807#: ../src/common/filefn.cpp:1149 1808#, c-format 1809msgid "Cannot enumerate files '%s'" 1810msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten" 1811 1812#: ../src/msw/dir.cpp:260 1813#, c-format 1814msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" 1815msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten" 1816 1817#: ../src/msw/dialup.cpp:517 1818#, c-format 1819msgid "Cannot find active dialup connection: %s" 1820msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" 1821 1822#: ../src/msw/dialup.cpp:821 1823msgid "Cannot find the location of address book file" 1824msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" 1825 1826#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 1827#, c-format 1828msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" 1829msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen" 1830 1831#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053 1832#, c-format 1833msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." 1834msgstr "Kein Prioritätsbereich für Scheduling-Verfahren %d ermittelbar." 1835 1836#: ../src/unix/utilsunx.cpp:989 1837msgid "Cannot get the hostname" 1838msgstr "Hostnamen nicht ermittelbar" 1839 1840#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025 1841msgid "Cannot get the official hostname" 1842msgstr "Offizieller Hostname nicht ermittelbar" 1843 1844#: ../src/msw/dialup.cpp:922 1845msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." 1846msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden." 1847 1848#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 1849msgid "Cannot initialize OLE" 1850msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" 1851 1852#: ../src/common/socket.cpp:850 1853msgid "Cannot initialize sockets" 1854msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren" 1855 1856#: ../src/msw/volume.cpp:627 1857#, c-format 1858msgid "Cannot load icon from '%s'." 1859msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden." 1860 1861#: ../src/xrc/xmlres.cpp:358 1862#, c-format 1863msgid "Cannot load resources from '%s'." 1864msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden." 1865 1866#: ../src/xrc/xmlres.cpp:740 1867#, c-format 1868msgid "Cannot load resources from file '%s'." 1869msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden." 1870 1871#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 1872#, c-format 1873msgid "Cannot open HTML document: %s" 1874msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden" 1875 1876#: ../src/html/helpdata.cpp:660 1877#, c-format 1878msgid "Cannot open HTML help book: %s" 1879msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" 1880 1881#: ../src/html/helpdata.cpp:296 1882#, c-format 1883msgid "Cannot open contents file: %s" 1884msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen" 1885 1886#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665 1887msgid "Cannot open file for PostScript printing!" 1888msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" 1889 1890#: ../src/html/helpdata.cpp:310 1891#, c-format 1892msgid "Cannot open index file: %s" 1893msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen" 1894 1895#: ../src/xrc/xmlres.cpp:722 1896#, c-format 1897msgid "Cannot open resources file '%s'." 1898msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen." 1899 1900#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 1901msgid "Cannot print empty page." 1902msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden." 1903 1904#: ../src/msw/volume.cpp:515 1905#, c-format 1906msgid "Cannot read typename from '%s'!" 1907msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!" 1908 1909#: ../src/msw/thread.cpp:894 1910#, c-format 1911msgid "Cannot resume thread %lx" 1912msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen" 1913 1914#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028 1915msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." 1916msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln." 1917 1918#: ../src/common/intl.cpp:365 1919#, c-format 1920msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." 1921msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden." 1922 1923#: ../src/msw/thread.cpp:530 ../src/unix/threadpsx.cpp:855 1924msgid "Cannot start thread: error writing TLS." 1925msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS." 1926 1927#: ../src/msw/thread.cpp:864 1928#, c-format 1929msgid "Cannot suspend thread %lx" 1930msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten" 1931 1932#: ../src/msw/thread.cpp:786 1933msgid "Cannot wait for thread termination" 1934msgstr "Kann nicht auf Threadende warten" 1935 1936#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 1937#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 1938msgid "Capital" 1939msgstr "Großbuchstaben" 1940 1941# Original wird verwendet 1942#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 1943#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 1944msgid "CaptionText" 1945msgstr "CaptionText" 1946 1947#: ../src/html/helpwnd.cpp:531 1948msgid "Case sensitive" 1949msgstr "Groß-/Kleinschreibung" 1950 1951#: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 1952msgid "Categorized Mode" 1953msgstr "Kategorie-Modus" 1954 1955#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 1956msgid "Cell Properties" 1957msgstr "Zelleneigenschaften" 1958 1959#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 1960msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 1961msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" 1962 1963#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 1964#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 1965msgid "Cen&tred" 1966msgstr "Zen&triert" 1967 1968#: ../src/common/stockitem.cpp:167 1969msgid "Centered" 1970msgstr "Zentriert" 1971 1972#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 1973msgid "Central European (ISO-8859-2)" 1974msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" 1975 1976#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 1977#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 1978msgid "Centre" 1979msgstr "Zentriere" 1980 1981#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 1982#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 1983#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 1984#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 1985msgid "Centre text." 1986msgstr "Zentriere den Text." 1987 1988#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 1989msgid "Centred" 1990msgstr "Zentriert" 1991 1992#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 1993#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 1994msgid "Ch&oose..." 1995msgstr "Wä&hle …" 1996 1997#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 1998msgid "Change List Style" 1999msgstr "Stil der Liste ändern" 2000 2001#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 2002msgid "Change Object Style" 2003msgstr "Stil des Objektes ändern" 2004 2005#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 2006#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 2007msgid "Change Properties" 2008msgstr "Eigenschaften ändern" 2009 2010#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 2011msgid "Change Style" 2012msgstr "Stil ändern" 2013 2014#: ../src/common/fileconf.cpp:335 2015#, c-format 2016msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" 2017msgstr "" 2018"Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei " 2019"„%s“ zu vermeiden." 2020 2021#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 2022#, c-format 2023msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" 2024msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen" 2025 2026#. TRANSLATORS: System cursor name 2027#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 2028msgid "Character" 2029msgstr "Zeichen" 2030 2031#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 2032msgid "Character styles" 2033msgstr "Zeichenstil" 2034 2035#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 2036#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 2037#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 2038#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 2039msgid "Check to add a period after the bullet." 2040msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen." 2041 2042#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 2043#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 2044#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 2045#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 2046msgid "Check to add a right parenthesis." 2047msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen." 2048 2049#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 2050#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 2051#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 2052#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 2053msgid "Check to edit all borders simultaneously." 2054msgstr "Markieren um alle Ecken gleichzeitig anzupassen." 2055 2056#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 2057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 2058#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 2059#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 2060msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." 2061msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen." 2062 2063#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 2064#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 2065msgid "Check to indicate right-to-left text layout." 2066msgstr "Markieren um rechts-nach-links-Textausrichtung zu aktivieren." 2067 2068#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 2069msgid "Check to make the font bold." 2070msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen." 2071 2072#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 2073msgid "Check to make the font italic." 2074msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen." 2075 2076#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371 2077msgid "Check to make the font underlined." 2078msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen." 2079 2080#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 2081#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 2082msgid "Check to restart numbering." 2083msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten." 2084 2085#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 2086#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 2087msgid "Check to show a line through the text." 2088msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen." 2089 2090#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 2091#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 2092msgid "Check to show the text in capitals." 2093msgstr "Markieren um den Text in Großbuchstaben anzuzeigen." 2094 2095#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 2096#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 2097msgid "Check to show the text in small capitals." 2098msgstr "Markieren um den Text in Kapitälchen darzustellen." 2099 2100#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 2101#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 2102msgid "Check to show the text in subscript." 2103msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen." 2104 2105#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 2106#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 2107msgid "Check to show the text in superscript." 2108msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen." 2109 2110#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 2111#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 2112msgid "Check to suppress hyphenation." 2113msgstr "Markieren um Silbentrennung zu unterdrücken." 2114 2115#: ../src/msw/dialup.cpp:757 2116msgid "Choose ISP to dial" 2117msgstr "Anzuwählenden ISP auswählen" 2118 2119#: ../src/propgrid/props.cpp:1904 2120msgid "Choose a directory:" 2121msgstr "Verzeichnis wählen:" 2122 2123#: ../src/propgrid/props.cpp:2199 2124msgid "Choose a file" 2125msgstr "Datei wählen" 2126 2127#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49 2128msgid "Choose colour" 2129msgstr "Farbe wählen" 2130 2131#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 2132#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 2133msgid "Choose font" 2134msgstr "Schriftart wählen" 2135 2136#: ../src/common/module.cpp:71 2137#, c-format 2138msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." 2139msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt." 2140 2141#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 2142msgid "Cl&ose" 2143msgstr "S&chließen" 2144 2145#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 2146msgid "Class not registered." 2147msgstr "Klasse nicht registriert." 2148 2149#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2150#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/common/accelcmn.cpp:69 2151msgid "Clear" 2152msgstr "Löschen" 2153 2154#: ../src/generic/logg.cpp:511 2155msgid "Clear the log contents" 2156msgstr "Logtexte löschen" 2157 2158#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 2159#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 2160msgid "Click to apply the selected style." 2161msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden." 2162 2163#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 2164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 2165#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 2166#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 2167msgid "Click to browse for a symbol." 2168msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren." 2169 2170#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 2171msgid "Click to cancel changes to the font." 2172msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen." 2173 2174#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 2175msgid "Click to cancel the font selection." 2176msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen." 2177 2178#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383 2179msgid "Click to change the font colour." 2180msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern." 2181 2182#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 2183#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 2184msgid "Click to change the text background colour." 2185msgstr "Klicken um die Hintergrundfarbe des Textes zu ändern." 2186 2187#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 2188#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 2189msgid "Click to change the text colour." 2190msgstr "Klicken um die Textfarbe zu ändern." 2191 2192#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 2193#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 2194msgid "Click to choose the font for this level." 2195msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen." 2196 2197#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 2198#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 2199msgid "Click to close this window." 2200msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." 2201 2202#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409 2203msgid "Click to confirm changes to the font." 2204msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen." 2205 2206#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 2207#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 2208msgid "Click to confirm the font selection." 2209msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen." 2210 2211#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 2212#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 2213msgid "Click to create a new box style." 2214msgstr "Klicken um einen neuen Rahmen-Stil zu erzeugen." 2215 2216#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 2217#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 2218msgid "Click to create a new character style." 2219msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen." 2220 2221#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 2222#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 2223msgid "Click to create a new list style." 2224msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen." 2225 2226#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 2227#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 2228msgid "Click to create a new paragraph style." 2229msgstr "Klicken um einen neuen Absatzstil zu erzeugen." 2230 2231#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 2232#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 2233msgid "Click to create a new tab position." 2234msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen." 2235 2236#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 2237#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 2238msgid "Click to delete all tab positions." 2239msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen." 2240 2241#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 2242#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 2243msgid "Click to delete the selected style." 2244msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen." 2245 2246#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 2247#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 2248msgid "Click to delete the selected tab position." 2249msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen." 2250 2251#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 2252#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 2253msgid "Click to edit the selected style." 2254msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten." 2255 2256#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 2257#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 2258msgid "Click to rename the selected style." 2259msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen." 2260 2261#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 2262#: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/msw/progdlg.cpp:211 2263#: ../src/msw/progdlg.cpp:946 ../src/html/helpdlg.cpp:87 2264#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 2265#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 2266msgid "Close" 2267msgstr "Schließen" 2268 2269#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 2270msgid "Close All" 2271msgstr "Alles Schließen" 2272 2273#: ../src/common/stockitem.cpp:266 2274msgid "Close current document" 2275msgstr "Aktuelles Dokument schließen" 2276 2277#: ../src/generic/logg.cpp:513 2278msgid "Close this window" 2279msgstr "Fenster schließen" 2280 2281#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control 2282#: ../src/generic/datavgen.cpp:6811 2283msgid "Collapse" 2284msgstr "Zusammenklappen" 2285 2286#: ../src/common/stockitem.cpp:190 2287msgid "Color" 2288msgstr "Farbe" 2289 2290#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768 2291msgid "Colour" 2292msgstr "Farbe" 2293 2294#: ../src/msw/colordlg.cpp:227 2295#, c-format 2296msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." 2297msgstr "Farbauswahldialog schlug mit Fehler %0lx fehl." 2298 2299#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377 2300msgid "Colour:" 2301msgstr "Farbe:" 2302 2303#: ../src/generic/datavgen.cpp:6882 2304#, c-format 2305msgid "Column %u" 2306msgstr "Spalte %u" 2307 2308#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2309#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 2310msgid "Command" 2311msgstr "Befehlstaste" 2312 2313#: ../src/common/init.cpp:193 2314#, c-format 2315msgid "" 2316"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " 2317"ignored." 2318msgstr "" 2319"Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden und " 2320"wird ignoriert." 2321 2322#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 2323#, c-format 2324msgid "Common dialog failed with error code %0lx." 2325msgstr "Allgemeiner Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." 2326 2327#: ../src/gtk/window.cpp:5653 2328msgid "" 2329"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " 2330"Manager." 2331msgstr "" 2332"Zusammenfügen wird nicht durch dieses System unterstützt, bitte über den " 2333"Fenster Manager einstellen." 2334 2335#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 2336msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" 2337msgstr "Komprimierte HTML-Hilfedatei (*.chm)|*.chm|" 2338 2339#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 2340msgid "Computer" 2341msgstr "Computer" 2342 2343#: ../src/common/fileconf.cpp:934 2344#, c-format 2345msgid "Config entry name cannot start with '%c'." 2346msgstr "" 2347"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen." 2348 2349#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 2350msgid "Confirm" 2351msgstr "Bestätigen" 2352 2353#: ../src/html/htmlwin.cpp:569 2354msgid "Connecting..." 2355msgstr "Verbinde …" 2356 2357#: ../src/html/helpwnd.cpp:473 2358msgid "Contents" 2359msgstr "Inhalte" 2360 2361# Original wird verwendet 2362#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 2363#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 2364msgid "ControlDark" 2365msgstr "ControlDark" 2366 2367# Original wird verwendet 2368#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 2369#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 2370msgid "ControlLight" 2371msgstr "ControlLight" 2372 2373#: ../src/common/strconv.cpp:2208 2374#, c-format 2375msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." 2376msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht." 2377 2378#: ../src/common/stockitem.cpp:146 2379msgid "Convert" 2380msgstr "Konvertieren" 2381 2382#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 2383#, c-format 2384msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" 2385msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“" 2386 2387#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240 2388msgid "Copies:" 2389msgstr "Kopien:" 2390 2391#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 2392msgid "Copy" 2393msgstr "Kopieren" 2394 2395#: ../src/common/stockitem.cpp:255 2396msgid "Copy selection" 2397msgstr "Auswahl kopieren" 2398 2399#: ../src/generic/grid.cpp:5945 2400msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." 2401msgstr "" 2402 2403#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 2404#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 2405msgid "Corner" 2406msgstr "Ecke" 2407 2408#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 2409msgid "Corner &radius:" 2410msgstr "Eck&radius:" 2411 2412#: ../src/html/chm.cpp:711 2413#, c-format 2414msgid "Could not create temporary file '%s'" 2415msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen" 2416 2417#: ../src/html/chm.cpp:270 2418#, c-format 2419msgid "Could not extract %s into %s: %s" 2420msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" 2421 2422#: ../src/generic/tabg.cpp:1045 2423msgid "Could not find tab for id" 2424msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" 2425 2426#: ../src/html/chm.cpp:437 2427#, c-format 2428msgid "Could not locate file '%s'." 2429msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden." 2430 2431#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:604 2432msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." 2433msgstr "" 2434 2435#: ../src/common/filefn.cpp:1291 2436msgid "Could not set current working directory" 2437msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis nicht setzen" 2438 2439#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 2440msgid "Could not start document preview." 2441msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten." 2442 2443#: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/msw/printwin.cpp:184 2444#: ../src/gtk/print.cpp:1129 2445msgid "Could not start printing." 2446msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." 2447 2448#: ../src/common/wincmn.cpp:2126 2449msgid "Could not transfer data to window" 2450msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen" 2451 2452#: ../src/msw/imaglist.cpp:223 ../src/msw/imaglist.cpp:245 2453#: ../src/msw/imaglist.cpp:270 ../src/msw/dragimag.cpp:182 2454#: ../src/msw/dragimag.cpp:217 2455msgid "Couldn't add an image to the image list." 2456msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." 2457 2458#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 ../src/msw/glcanvas.cpp:631 2459#: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 2460msgid "Couldn't create OpenGL context" 2461msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen" 2462 2463#: ../src/msw/timer.cpp:131 2464msgid "Couldn't create a timer" 2465msgstr "Kann keinen Timer erzeugen" 2466 2467#: ../src/common/translation.cpp:2074 2468msgid "Couldn't enumerate translations" 2469msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen" 2470 2471#: ../src/common/dynlib.cpp:110 2472#, c-format 2473msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" 2474msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden" 2475 2476#: ../src/msw/thread.cpp:921 2477msgid "Couldn't get the current thread pointer" 2478msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen" 2479 2480#: ../src/common/imaggif.cpp:241 2481msgid "Couldn't initialize GIF hash table." 2482msgstr "GIF Hash-Tabelle konnte nicht initialisiert werden." 2483 2484#: ../src/common/imagpng.cpp:437 2485msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." 2486msgstr "" 2487"Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht " 2488"nicht aus." 2489 2490#: ../src/unix/sound.cpp:459 2491#, c-format 2492msgid "Couldn't load sound data from '%s'." 2493msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden." 2494 2495#: ../src/msw/dirdlg.cpp:287 2496msgid "Couldn't obtain folder name" 2497msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden" 2498 2499#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 2500#, c-format 2501msgid "Couldn't open audio: %s" 2502msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" 2503 2504#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 2505#, c-format 2506msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." 2507msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren." 2508 2509#: ../src/msw/listctrl.cpp:933 2510#, c-format 2511msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." 2512msgstr "Kann keine Informationen über das Listenelement %d bekommen." 2513 2514#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522 2515#: ../src/common/imagpng.cpp:532 2516msgid "Couldn't save PNG image." 2517msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern." 2518 2519#: ../src/msw/thread.cpp:676 2520msgid "Couldn't terminate thread" 2521msgstr "Kann Thread nicht beenden" 2522 2523#: ../src/common/xtistrm.cpp:163 2524#, c-format 2525msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" 2526msgstr "" 2527"Erzeugungsparameter %s nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden" 2528 2529#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 2530msgid "Create directory" 2531msgstr "Verzeichnis anlegen" 2532 2533#: ../src/generic/filedlgg.cpp:209 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 2534msgid "Create new directory" 2535msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" 2536 2537#: ../src/common/stockitem.cpp:264 2538#, fuzzy 2539msgid "Create new document" 2540msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" 2541 2542#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2515 2543#, c-format 2544msgid "Creating %s \"%s\" failed." 2545msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen." 2546 2547#. TRANSLATORS: System cursor name 2548#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 2549msgid "Cross" 2550msgstr "Kreuz" 2551 2552#: ../src/common/accelcmn.cpp:347 2553msgid "Ctrl+" 2554msgstr "Strg+" 2555 2556#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:148 2557#: ../src/msw/textctrl.cpp:2772 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 2558msgid "Cu&t" 2559msgstr "&Ausschneiden" 2560 2561#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 2562msgid "Current directory:" 2563msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" 2564 2565#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry 2566#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 2567#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 2568msgid "Custom" 2569msgstr "Benutzerdefiniert" 2570 2571#: ../src/gtk/print.cpp:211 2572msgid "Custom size" 2573msgstr "Angepasste Größe" 2574 2575#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 2576msgid "Customize Columns" 2577msgstr "Spalten anpassen" 2578 2579#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 2580msgid "Cut" 2581msgstr "Ausschneiden" 2582 2583#: ../src/common/stockitem.cpp:256 2584msgid "Cut selection" 2585msgstr "Auswahl ausschneiden" 2586 2587#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 2588msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 2589msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" 2590 2591#: ../src/common/paper.cpp:96 2592msgid "D sheet, 22 x 34 in" 2593msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll" 2594 2595#: ../src/msw/dde.cpp:698 2596msgid "DDE poke request failed" 2597msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen" 2598 2599#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 2600msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." 2601msgstr "DIB-Header: Kodierung entspricht nicht der Bittiefe." 2602 2603#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 2604msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." 2605msgstr "DIB-Header: Bildhöhe > 32767 Pixel." 2606 2607#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 2608msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." 2609msgstr "DIB-Header: Bildbreite > 32767 Pixel." 2610 2611#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 2612msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." 2613msgstr "DIB-Header: Unbekannte Bittiefe." 2614 2615#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 2616msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." 2617msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung." 2618 2619#: ../src/common/paper.cpp:118 2620msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" 2621msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm" 2622 2623#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 2624msgid "Dashed" 2625msgstr "Gestrichelt" 2626 2627#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 2628#, c-format 2629msgid "Debug report \"%s\"" 2630msgstr "Fehlerbericht „%s“" 2631 2632#: ../src/common/debugrpt.cpp:211 2633msgid "Debug report couldn't be created." 2634msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden." 2635 2636#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 2637msgid "Debug report generation has failed." 2638msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen." 2639 2640#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2641#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 2642msgid "Decimal" 2643msgstr "Dezimaltrennzeichen" 2644 2645#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 2646msgid "Decorative" 2647msgstr "Dekorativ" 2648 2649#. TRANSLATORS: System cursor name 2650#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 2651msgid "Default" 2652msgstr "Standard" 2653 2654#: ../src/common/fmapbase.cpp:792 2655msgid "Default encoding" 2656msgstr "Standardkodierung" 2657 2658#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 2659msgid "Default font" 2660msgstr "Standardschriftart" 2661 2662#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503 2663msgid "Default printer" 2664msgstr "Standarddrucker" 2665 2666#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2667#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 2668msgid "Del" 2669msgstr "Entf" 2670 2671#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2672#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/common/accelcmn.cpp:47 2673#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 2674msgid "Delete" 2675msgstr "Löschen" 2676 2677#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 2678msgid "Delete A&ll" 2679msgstr "A&lles löschen" 2680 2681#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 2682msgid "Delete Column" 2683msgstr "Spalte löschen" 2684 2685#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 2686msgid "Delete Row" 2687msgstr "Zeile löschen" 2688 2689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 2690msgid "Delete Style" 2691msgstr "Stil löschen" 2692 2693#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 2694msgid "Delete Text" 2695msgstr "Text löschen" 2696 2697#: ../src/generic/editlbox.cpp:147 2698msgid "Delete item" 2699msgstr "Element löschen" 2700 2701#: ../src/common/stockitem.cpp:257 2702msgid "Delete selection" 2703msgstr "Auswahl löschen" 2704 2705#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 2706#, c-format 2707msgid "Delete style %s?" 2708msgstr "Stil %s löschen?" 2709 2710#: ../src/unix/snglinst.cpp:298 2711#, c-format 2712msgid "Deleted stale lock file '%s'." 2713msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht." 2714 2715#: ../src/common/secretstore.cpp:234 2716#, fuzzy, c-format 2717msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." 2718msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." 2719 2720#: ../src/common/module.cpp:121 2721#, c-format 2722msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." 2723msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht." 2724 2725#: ../src/common/stockitem.cpp:193 2726msgid "Descending" 2727msgstr "Absteigend" 2728 2729#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 2730#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783 2731msgid "Desktop" 2732msgstr "Arbeitsoberfläche" 2733 2734#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 2735msgid "Developed by " 2736msgstr "Entwickelt von " 2737 2738#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 2739msgid "Developers" 2740msgstr "Entwickler" 2741 2742#: ../src/msw/dialup.cpp:368 2743msgid "" 2744"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " 2745"not installed on this machine. Please install it." 2746msgstr "" 2747"DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst " 2748"(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte " 2749"installieren." 2750 2751#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 2752msgid "Did you know..." 2753msgstr "Wussten Sie schon …" 2754 2755#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 2756#, c-format 2757msgid "DirectFB error %d occurred." 2758msgstr "DirectFB-Fehler %d aufgetreten." 2759 2760#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 2761msgid "Directories" 2762msgstr "Verzeichnisse" 2763 2764#: ../src/common/filefn.cpp:1071 2765#, c-format 2766msgid "Directory '%s' couldn't be created" 2767msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden" 2768 2769#: ../src/common/filefn.cpp:1085 2770#, c-format 2771msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" 2772msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden" 2773 2774#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 2775msgid "Directory does not exist" 2776msgstr "Verzeichnis existiert nicht" 2777 2778#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 2779msgid "Directory doesn't exist." 2780msgstr "Verzeichnis existiert nicht." 2781 2782#: ../src/common/docview.cpp:450 2783msgid "Discard changes and reload the last saved version?" 2784msgstr "Änderungen verwerfen und letzte gesicherte Version laden?" 2785 2786#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 2787msgid "" 2788"Display all index items that contain given substring. Search is case " 2789"insensitive." 2790msgstr "" 2791"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" 2792"Kleinschreibung wird nicht beachtet." 2793 2794#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 2795msgid "Display options dialog" 2796msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen" 2797 2798#: ../src/html/helpwnd.cpp:320 2799msgid "Displays help as you browse the books on the left." 2800msgstr "" 2801"Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken " 2802"Seite." 2803 2804#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2805#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 2806msgid "Divide" 2807msgstr "Division" 2808 2809#: ../src/common/docview.cpp:526 2810#, c-format 2811msgid "Do you want to save changes to %s?" 2812msgstr "Möchten Sie die Änderungen nach %s speichern?" 2813 2814#: ../src/common/prntbase.cpp:537 2815msgid "Document:" 2816msgstr "Dokument:" 2817 2818#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 2819msgid "Documentation by " 2820msgstr "Dokumentation von " 2821 2822#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 2823msgid "Documentation writers" 2824msgstr "Autoren der Dokumentation" 2825 2826#: ../src/common/sizer.cpp:2916 2827msgid "Don't Save" 2828msgstr "Nicht speichern" 2829 2830#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 2831msgid "Done" 2832msgstr "Fertig" 2833 2834#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535 2835msgid "Done." 2836msgstr "Fertig." 2837 2838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 2839msgid "Dotted" 2840msgstr "Gepunktet" 2841 2842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 2843msgid "Double" 2844msgstr "Verdoppeln" 2845 2846#: ../src/common/paper.cpp:173 2847msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" 2848msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm" 2849 2850#: ../src/common/xtixml.cpp:269 2851#, c-format 2852msgid "Doubly used id : %d" 2853msgstr "ID doppelt verwendet: %d" 2854 2855#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2856#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/common/accelcmn.cpp:61 2857#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 2858msgid "Down" 2859msgstr "Herunter" 2860 2861#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 2862msgid "Drag" 2863msgstr "Freigeben" 2864 2865#: ../src/common/paper.cpp:97 2866msgid "E sheet, 34 x 44 in" 2867msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll" 2868 2869#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 2870msgid "EOF while reading from inotify descriptor" 2871msgstr "EOF beim Lesen vom inotify Bezeichner" 2872 2873#: ../src/common/stockitem.cpp:151 2874msgid "Edit" 2875msgstr "Bearbeiten" 2876 2877#: ../src/generic/editlbox.cpp:131 2878msgid "Edit item" 2879msgstr "Element bearbeiten" 2880 2881#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 2882msgid "Elapsed time:" 2883msgstr "Benötigte Zeit:" 2884 2885#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 2886#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 2887#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 2888#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 2889msgid "Enable the height value." 2890msgstr "Höhenwert einschalten." 2891 2892#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 2893#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 2894msgid "Enable the maximum width value." 2895msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten." 2896 2897#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 2898#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 2899msgid "Enable the minimum height value." 2900msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten." 2901 2902#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 2903#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 2904msgid "Enable the minimum width value." 2905msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten." 2906 2907#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 2908#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 2909msgid "Enable the width value." 2910msgstr "Breitenwert einschalten." 2911 2912#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 2913#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 2914msgid "Enable vertical alignment." 2915msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten." 2916 2917#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 2918#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 2919msgid "Enables a background colour." 2920msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe." 2921 2922#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 2923#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 2924msgid "Enables a shadow." 2925msgstr "Aktiviert einen Schatten." 2926 2927#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 2928#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 2929msgid "Enables the blur distance." 2930msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung." 2931 2932#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 2933#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 2934msgid "Enables the shadow colour." 2935msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens." 2936 2937#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 2938#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 2939msgid "Enables the shadow opacity." 2940msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens." 2941 2942#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 2943#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 2944msgid "Enables the shadow spread." 2945msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens." 2946 2947#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2948#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 2949msgid "End" 2950msgstr "Ende" 2951 2952#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 2953#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 2954msgid "Enter" 2955msgstr "Eingabe" 2956 2957#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 2958msgid "Enter a box style name" 2959msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen" 2960 2961#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 2962msgid "Enter a character style name" 2963msgstr "Name des Zeichenstils eintragen" 2964 2965#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 2966msgid "Enter a list style name" 2967msgstr "Name des Listenstils eintragen" 2968 2969#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 2970msgid "Enter a new style name" 2971msgstr "Neuen Stilnamen eintragen" 2972 2973#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 2974msgid "Enter a paragraph style name" 2975msgstr "Name des Absatzstils eintragen" 2976 2977#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 2978#, c-format 2979msgid "Enter command to open file \"%s\":" 2980msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:" 2981 2982#: ../src/generic/helpext.cpp:457 2983msgid "Entries found" 2984msgstr "Einträge gefunden" 2985 2986#: ../src/common/paper.cpp:139 2987msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" 2988msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm" 2989 2990#: ../src/common/config.cpp:465 2991#, c-format 2992msgid "" 2993"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." 2994msgstr "" 2995"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u " 2996"in „%s“." 2997 2998#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 2999#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 3000#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 3001#: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 3002#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 3003#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 3004#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 3005msgid "Error" 3006msgstr "Fehler" 3007 3008#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 3009msgid "Error closing epoll descriptor" 3010msgstr "Fehler beim Schließen des epol Bezeichners" 3011 3012#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 3013msgid "Error closing kqueue instance" 3014msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang" 3015 3016#: ../src/common/filefn.cpp:938 3017#, c-format 3018msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." 3019msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“." 3020 3021#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219 3022msgid "Error creating directory" 3023msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses" 3024 3025#: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 3026msgid "Error in reading image DIB." 3027msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes." 3028 3029#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6665 3030#, c-format 3031msgid "Error in resource: %s" 3032msgstr "Fehler in der Ressource: %s" 3033 3034#: ../src/common/fileconf.cpp:421 3035msgid "Error reading config options." 3036msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." 3037 3038#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1057 ../src/msw/webview_edge.cpp:850 3039#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1262 ../src/osx/webview_webkit.mm:383 3040#, c-format 3041msgid "Error running JavaScript: %s" 3042msgstr "" 3043 3044#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 3045msgid "Error saving user configuration data." 3046msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen." 3047 3048#: ../src/gtk/print.cpp:720 3049msgid "Error while printing: " 3050msgstr "Fehler während des Druckens: " 3051 3052#: ../src/common/log.cpp:237 3053msgid "Error: " 3054msgstr "Fehler: " 3055 3056#: ../src/common/webrequest.cpp:98 3057#, fuzzy, c-format 3058msgid "Error: %s (%d)" 3059msgstr "Fehler: " 3060 3061#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3062#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 3063msgid "Esc" 3064msgstr "Esc" 3065 3066#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3067#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 3068msgid "Escape" 3069msgstr "Esc" 3070 3071#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 3072msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" 3073msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" 3074 3075#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 3076msgid "Estimated time:" 3077msgstr "Geschätzte Zeit:" 3078 3079#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 3080msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" 3081msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|" 3082 3083#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 3084#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/common/accelcmn.cpp:75 3085msgid "Execute" 3086msgstr "Ausführen" 3087 3088#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 3089#, c-format 3090msgid "Execution of command '%s' failed" 3091msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl" 3092 3093#: ../src/common/paper.cpp:102 3094msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" 3095msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll" 3096 3097#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control 3098#: ../src/generic/datavgen.cpp:6814 3099msgid "Expand" 3100msgstr "Aufklappen" 3101 3102#: ../src/msw/registry.cpp:1228 3103#, c-format 3104msgid "" 3105"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." 3106msgstr "" 3107"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird " 3108"nicht überschrieben." 3109 3110#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 3111msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" 3112msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" 3113 3114#: ../src/html/chm.cpp:718 3115#, c-format 3116msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." 3117msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl." 3118 3119#: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 3120msgid "F" 3121msgstr "F" 3122 3123#. TRANSLATORS: Label of font face name 3124#: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 3125msgid "Face Name" 3126msgstr "Schriftname" 3127 3128#: ../src/unix/snglinst.cpp:266 3129msgid "Failed to access lock file." 3130msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei." 3131 3132#: ../src/gtk/font.cpp:572 3133#, fuzzy, c-format 3134msgid "Failed to add custom font \"%s\"." 3135msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen." 3136 3137#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 3138#, c-format 3139msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" 3140msgstr "Das Hinzufügen des Bezeichners %d zum epoll Bezeichner %d schlug fehl" 3141 3142#: ../src/msw/dib.cpp:535 3143#, c-format 3144msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." 3145msgstr "Anforderung von %lu Kb Speicher für Bitmap fehlgeschlagen." 3146 3147#: ../src/common/glcmn.cpp:112 3148msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" 3149msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen" 3150 3151#: ../src/common/lzmastream.cpp:231 3152#, fuzzy 3153msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." 3154msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen" 3155 3156#: ../src/common/lzmastream.cpp:121 3157#, fuzzy 3158msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." 3159msgstr "Anforderung von Farbe für OpenGL fehlgeschlagen" 3160 3161#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 3162msgid "Failed to change video mode" 3163msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen" 3164 3165#: ../src/common/image.cpp:3396 3166#, c-format 3167msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." 3168msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen." 3169 3170#: ../src/common/debugrpt.cpp:240 3171#, c-format 3172msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" 3173msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen." 3174 3175#: ../src/common/filename.cpp:189 3176msgid "Failed to close file handle" 3177msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen" 3178 3179#: ../src/unix/snglinst.cpp:337 3180#, c-format 3181msgid "Failed to close lock file '%s'" 3182msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen" 3183 3184#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110 3185msgid "Failed to close the clipboard." 3186msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." 3187 3188#: ../src/x11/utils.cpp:170 3189#, c-format 3190msgid "Failed to close the display \"%s\"" 3191msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen" 3192 3193#: ../src/msw/dialup.cpp:791 3194msgid "Failed to connect: missing username/password." 3195msgstr "" 3196"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort." 3197 3198#: ../src/msw/dialup.cpp:737 3199msgid "Failed to connect: no ISP to dial." 3200msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP." 3201 3202#: ../src/generic/logg.cpp:953 3203msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." 3204msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen." 3205 3206#: ../src/msw/registry.cpp:681 3207#, c-format 3208msgid "Failed to copy registry value '%s'" 3209msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen" 3210 3211#: ../src/msw/registry.cpp:690 3212#, c-format 3213msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." 3214msgstr "" 3215"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ " 3216"fehlgeschlagen." 3217 3218#: ../src/common/filefn.cpp:904 3219#, c-format 3220msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" 3221msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren" 3222 3223#: ../src/msw/registry.cpp:668 3224#, c-format 3225msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." 3226msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." 3227 3228#: ../src/msw/dde.cpp:1134 3229msgid "Failed to create DDE string" 3230msgstr "Erstellung der DDE-Zeichenkette fehlgeschlagen" 3231 3232#: ../src/msw/mdi.cpp:621 3233msgid "Failed to create MDI parent frame." 3234msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen." 3235 3236#: ../src/common/filename.cpp:1024 3237msgid "Failed to create a temporary file name" 3238msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen" 3239 3240#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 3241msgid "Failed to create an anonymous pipe" 3242msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" 3243 3244#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 3245#, c-format 3246msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" 3247msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen." 3248 3249#: ../src/msw/dde.cpp:432 3250#, c-format 3251msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" 3252msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen" 3253 3254#: ../src/msw/cursor.cpp:195 3255msgid "Failed to create cursor." 3256msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden." 3257 3258#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 3259#, c-format 3260msgid "Failed to create directory \"%s\"" 3261msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen." 3262 3263#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 3264#, c-format 3265msgid "" 3266"Failed to create directory '%s'\n" 3267"(Do you have the required permissions?)" 3268msgstr "" 3269"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n" 3270"(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" 3271 3272#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 3273msgid "Failed to create epoll descriptor" 3274msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden" 3275 3276#: ../src/gtk/font.cpp:562 3277#, fuzzy 3278msgid "Failed to create font configuration object." 3279msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." 3280 3281#: ../src/msw/mimetype.cpp:235 3282#, c-format 3283msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." 3284msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen." 3285 3286#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 3287#, c-format 3288msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" 3289msgstr "Konnte keinen Standard-Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)" 3290 3291#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 3292msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." 3293msgstr "Erzeugung der Weckleitung für die Ereignisschleife fehlgeschlagen." 3294 3295#: ../src/html/winpars.cpp:727 3296#, c-format 3297msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" 3298msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen" 3299 3300#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 3301msgid "Failed to empty the clipboard." 3302msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren." 3303 3304#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 3305msgid "Failed to enumerate video modes" 3306msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen" 3307 3308#: ../src/msw/dde.cpp:717 3309msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" 3310msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen" 3311 3312#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 3313#, c-format 3314msgid "Failed to establish dialup connection: %s" 3315msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s" 3316 3317#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 3318#, c-format 3319msgid "Failed to execute '%s'\n" 3320msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n" 3321 3322#: ../src/common/debugrpt.cpp:730 3323msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." 3324msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." 3325 3326#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 3327#, c-format 3328msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" 3329msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden" 3330 3331#: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476 3332#, c-format 3333msgid "Failed to find match for regular expression: %s" 3334msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" 3335 3336#: ../src/msw/webview_ie.cpp:978 3337msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" 3338msgstr "" 3339 3340#: ../src/msw/dialup.cpp:689 3341#, c-format 3342msgid "Failed to get ISP names: %s" 3343msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln" 3344 3345#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 3346#, c-format 3347msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" 3348msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen" 3349 3350#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 3351msgid "Failed to get data from the clipboard" 3352msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" 3353 3354#: ../src/common/time.cpp:216 3355msgid "Failed to get the local system time" 3356msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen" 3357 3358#: ../src/common/filefn.cpp:1233 3359msgid "Failed to get the working directory" 3360msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" 3361 3362#: ../src/univ/theme.cpp:111 3363msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." 3364msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden." 3365 3366#: ../src/common/lzmastream.cpp:235 3367#, c-format 3368msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." 3369msgstr "" 3370 3371#: ../src/common/lzmastream.cpp:125 3372#, c-format 3373msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." 3374msgstr "" 3375 3376#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 3377msgid "Failed to initialize MS HTML Help." 3378msgstr "Konnte MS-HTML-Hilfe nicht initialisieren." 3379 3380#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1391 3381msgid "Failed to initialize OpenGL" 3382msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren" 3383 3384#: ../src/msw/dialup.cpp:852 3385#, c-format 3386msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" 3387msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Einwählverbindung einzuleiten: %s" 3388 3389#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 3390msgid "Failed to insert text in the control." 3391msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." 3392 3393#: ../src/unix/snglinst.cpp:238 3394#, c-format 3395msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" 3396msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen" 3397 3398#: ../src/unix/appunix.cpp:179 3399msgid "Failed to install signal handler" 3400msgstr "Konnte Signalbearbeitung nicht installieren" 3401 3402#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 3403msgid "" 3404"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " 3405"program" 3406msgstr "" 3407"Thread-Verbindung fehlgeschlagen. Dies ist ein mögliches Speicherleck - " 3408"Bitte Programm neu starten" 3409 3410#: ../src/msw/utils.cpp:619 3411#, c-format 3412msgid "Failed to kill process %d" 3413msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" 3414 3415#: ../src/common/image.cpp:2595 3416#, c-format 3417msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." 3418msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden." 3419 3420#: ../src/common/image.cpp:2604 3421#, c-format 3422msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." 3423msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden." 3424 3425#: ../src/common/iconbndl.cpp:224 3426#, c-format 3427msgid "Failed to load icons from resource '%s'." 3428msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden." 3429 3430#: ../src/common/iconbndl.cpp:198 3431#, c-format 3432msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." 3433msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden." 3434 3435#: ../src/common/iconbndl.cpp:206 3436#, c-format 3437msgid "Failed to load image %d from stream." 3438msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden." 3439 3440#: ../src/common/image.cpp:2682 ../src/common/image.cpp:2701 3441#, c-format 3442msgid "Failed to load image from file \"%s\"." 3443msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden." 3444 3445#: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 3446#, c-format 3447msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." 3448msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden." 3449 3450#: ../src/msw/volume.cpp:335 3451msgid "Failed to load mpr.dll." 3452msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden." 3453 3454#: ../src/msw/utils.cpp:943 3455#, c-format 3456msgid "Failed to load resource \"%s\"." 3457msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden." 3458 3459#: ../src/common/dynlib.cpp:86 3460#, c-format 3461msgid "Failed to load shared library '%s'" 3462msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen" 3463 3464#: ../src/osx/core/sound.cpp:143 3465#, c-format 3466msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." 3467msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)." 3468 3469#: ../src/msw/utils.cpp:950 3470#, c-format 3471msgid "Failed to lock resource \"%s\"." 3472msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren." 3473 3474#: ../src/unix/snglinst.cpp:195 3475#, c-format 3476msgid "Failed to lock the lock file '%s'" 3477msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren" 3478 3479#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 3480#, c-format 3481msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" 3482msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen" 3483 3484#: ../src/common/filename.cpp:2658 3485#, c-format 3486msgid "Failed to modify file times for '%s'" 3487msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern" 3488 3489#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 3490msgid "Failed to monitor I/O channels" 3491msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen" 3492 3493#: ../src/common/filename.cpp:172 3494#, c-format 3495msgid "Failed to open '%s' for reading" 3496msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen" 3497 3498#: ../src/common/filename.cpp:177 3499#, c-format 3500msgid "Failed to open '%s' for writing" 3501msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen" 3502 3503#: ../src/html/chm.cpp:138 3504#, c-format 3505msgid "Failed to open CHM archive '%s'." 3506msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen." 3507 3508#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 3509#, c-format 3510msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." 3511msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen." 3512 3513#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 3514#, fuzzy, c-format 3515msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" 3516msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen." 3517 3518#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 3519#, c-format 3520msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." 3521msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen." 3522 3523#: ../src/x11/utils.cpp:189 3524#, c-format 3525msgid "Failed to open display \"%s\"." 3526msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen." 3527 3528#: ../src/common/filename.cpp:1059 3529msgid "Failed to open temporary file." 3530msgstr "Konnte temporäre Datei nicht öffnen." 3531 3532#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89 3533msgid "Failed to open the clipboard." 3534msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." 3535 3536#: ../src/common/translation.cpp:1226 3537#, c-format 3538msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" 3539msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“" 3540 3541#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1239 3542#, c-format 3543msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." 3544msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“." 3545 3546#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 3547msgid "Failed to put data on the clipboard" 3548msgstr "Versuch Daten in der Zwischenablage abzulegen, fehlgeschlagen" 3549 3550#: ../src/unix/snglinst.cpp:275 3551msgid "Failed to read PID from lock file." 3552msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." 3553 3554#: ../src/common/fileconf.cpp:432 3555msgid "Failed to read config options." 3556msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen." 3557 3558#: ../src/common/docview.cpp:676 3559#, c-format 3560msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." 3561msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen." 3562 3563#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 3564msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" 3565msgstr "Konnte Ereignis von DirectFB Kanal nicht lesen" 3566 3567#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 3568msgid "Failed to read from wake-up pipe" 3569msgstr "Konnte nicht aus dem Weckkanal lesen" 3570 3571#: ../src/common/textfile.cpp:96 3572#, fuzzy, c-format 3573msgid "Failed to read text file \"%s\"." 3574msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen." 3575 3576#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681 3577msgid "Failed to redirect child process input/output" 3578msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" 3579 3580#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 3581msgid "Failed to redirect the child process IO" 3582msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" 3583 3584#: ../src/msw/dde.cpp:283 3585#, c-format 3586msgid "Failed to register DDE server '%s'" 3587msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen" 3588 3589#: ../src/gtk/font.cpp:580 3590#, fuzzy 3591msgid "Failed to register font configuration using private fonts." 3592msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." 3593 3594#: ../src/common/fontmap.cpp:242 3595#, c-format 3596msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." 3597msgstr "" 3598"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu " 3599"erinnern." 3600 3601#: ../src/common/debugrpt.cpp:228 3602#, c-format 3603msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" 3604msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen." 3605 3606#: ../src/unix/snglinst.cpp:325 3607#, c-format 3608msgid "Failed to remove lock file '%s'" 3609msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen." 3610 3611#: ../src/unix/snglinst.cpp:285 3612#, c-format 3613msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." 3614msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen." 3615 3616#: ../src/msw/registry.cpp:518 3617#, c-format 3618msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." 3619msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." 3620 3621#: ../src/common/filefn.cpp:1011 3622#, c-format 3623msgid "" 3624"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " 3625"exists." 3626msgstr "" 3627"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " 3628"existiert." 3629 3630#: ../src/msw/registry.cpp:623 3631#, c-format 3632msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." 3633msgstr "" 3634"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." 3635 3636#: ../src/msw/webview_ie.cpp:995 3637msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" 3638msgstr "" 3639 3640#: ../src/common/filename.cpp:2754 3641#, c-format 3642msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" 3643msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln" 3644 3645#: ../src/msw/dialup.cpp:462 3646msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" 3647msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen" 3648 3649#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 3650msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" 3651msgstr "" 3652"Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln" 3653 3654#: ../src/common/docview.cpp:647 3655#, c-format 3656msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." 3657msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden." 3658 3659#: ../src/msw/dib.cpp:312 3660#, c-format 3661msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." 3662msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden." 3663 3664#: ../src/msw/dde.cpp:811 3665msgid "Failed to send DDE advise notification" 3666msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" 3667 3668#: ../src/common/ftp.cpp:399 3669#, c-format 3670msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." 3671msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen." 3672 3673#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 3674msgid "Failed to set clipboard data." 3675msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." 3676 3677#: ../src/unix/snglinst.cpp:178 3678#, c-format 3679msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" 3680msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen" 3681 3682#: ../src/unix/utilsunx.cpp:670 3683msgid "Failed to set process priority" 3684msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Prozess-Priorität zu setzen" 3685 3686#: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586 3687msgid "Failed to set temporary file permissions" 3688msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der temporären Datei nicht setzen" 3689 3690#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347 3691#, c-format 3692msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" 3693msgstr "" 3694"Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Nebenläufigkeit auf Stufe %lu zu setzen" 3695 3696#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473 3697#, c-format 3698msgid "Failed to set thread priority %d." 3699msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die Thread-Priorität %d zu setzen." 3700 3701#: ../src/unix/utilsunx.cpp:785 3702msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." 3703msgstr "" 3704"Das Erzeugen einer nicht blockierenden Pipe ist fehlgeschlagen, das Programm " 3705"könnte stehen bleiben." 3706 3707#: ../src/msw/webview_ie.cpp:987 3708msgid "Failed to set web view to modern emulation level" 3709msgstr "" 3710 3711#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 3712#, c-format 3713msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" 3714msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!" 3715 3716#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 3717msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" 3718msgstr "Wechsel von DirectFB Pipe in den Nicht blockierenden Modus schlug fehl" 3719 3720#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 3721msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" 3722msgstr "" 3723"Aufweck-Pipe in den nicht blockierenden Modus umzuschalten ist fehlgeschlagen" 3724 3725#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654 3726msgid "Failed to terminate a thread." 3727msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen." 3728 3729#: ../src/msw/dde.cpp:736 3730msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" 3731msgstr "" 3732"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden" 3733 3734#: ../src/msw/dialup.cpp:932 3735#, c-format 3736msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" 3737msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" 3738 3739#: ../src/common/filename.cpp:2673 3740#, c-format 3741msgid "Failed to touch the file '%s'" 3742msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“" 3743 3744#: ../src/unix/dlunix.cpp:90 3745#, fuzzy 3746msgid "Failed to unload shared library" 3747msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen" 3748 3749#: ../src/unix/snglinst.cpp:331 3750#, c-format 3751msgid "Failed to unlock lock file '%s'" 3752msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben" 3753 3754#: ../src/msw/dde.cpp:304 3755#, c-format 3756msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" 3757msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden" 3758 3759#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 3760#, c-format 3761msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" 3762msgstr "Konnte Descriptor %d vom Epoll Descriptor nicht %d austragen" 3763 3764#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 3765msgid "Failed to update user configuration file." 3766msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." 3767 3768#: ../src/common/debugrpt.cpp:743 3769#, c-format 3770msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." 3771msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)." 3772 3773#: ../src/unix/snglinst.cpp:165 3774#, c-format 3775msgid "Failed to write to lock file '%s'" 3776msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben" 3777 3778#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value 3779#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:190 3780msgid "False" 3781msgstr "Falsch" 3782 3783#. TRANSLATORS: Label of font family 3784#: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 3785msgid "Family" 3786msgstr "Familie" 3787 3788#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176 ../src/gtk/glcanvas.cpp:187 3789#, fuzzy 3790msgid "Fatal Error" 3791msgstr "Nicht-behebbarer Fehler" 3792 3793#: ../src/common/stockitem.cpp:154 3794msgid "File" 3795msgstr "Datei" 3796 3797#: ../src/common/docview.cpp:664 3798#, c-format 3799msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." 3800msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." 3801 3802#: ../src/common/docview.cpp:641 3803#, c-format 3804msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." 3805msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." 3806 3807#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 3808#, c-format 3809msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" 3810msgstr "" 3811"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" 3812 3813#: ../src/common/filefn.cpp:1044 3814#, c-format 3815msgid "File '%s' couldn't be removed" 3816msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden" 3817 3818#: ../src/common/filefn.cpp:1028 3819#, c-format 3820msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" 3821msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden." 3822 3823#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 3824msgid "File couldn't be loaded." 3825msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." 3826 3827#: ../src/msw/filedlg.cpp:414 3828#, c-format 3829msgid "File dialog failed with error code %0lx." 3830msgstr "Datei Dialog schlug fehl mit dem Fehlercode %0lx." 3831 3832#: ../src/common/docview.cpp:1783 3833msgid "File error" 3834msgstr "Dateifehler" 3835 3836#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 3837msgid "File name exists already." 3838msgstr "Dateiname bereits vorhanden." 3839 3840#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:264 3841#, fuzzy 3842msgid "File type:" 3843msgstr "Schreibmaschine" 3844 3845#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 3846msgid "Files" 3847msgstr "Dateien" 3848 3849#: ../src/common/filefn.cpp:1479 3850#, c-format 3851msgid "Files (%s)" 3852msgstr "Dateien (%s)" 3853 3854#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 3855msgid "Filter" 3856msgstr "Filter" 3857 3858#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 3859msgid "Find" 3860msgstr "Suchen" 3861 3862#: ../src/common/stockitem.cpp:259 3863msgid "Find and replace in document" 3864msgstr "" 3865 3866#: ../src/common/stockitem.cpp:258 3867#, fuzzy 3868msgid "Find in document" 3869msgstr "Öffne HTML-Dokument" 3870 3871#: ../src/common/stockitem.cpp:155 3872#, fuzzy 3873msgid "Find..." 3874msgstr "Suchen" 3875 3876#: ../src/common/stockitem.cpp:156 3877msgid "First" 3878msgstr "Erste(r)" 3879 3880#: ../src/common/prntbase.cpp:1573 3881msgid "First page" 3882msgstr "Erste Seite" 3883 3884#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 3885msgid "Fixed" 3886msgstr "Festgesetzt" 3887 3888#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 3889msgid "Fixed font:" 3890msgstr "Schrift fester Breite:" 3891 3892#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 3893msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " 3894msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> " 3895 3896#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 3897msgid "Floating" 3898msgstr "Schwebend" 3899 3900#: ../src/common/stockitem.cpp:157 3901msgid "Floppy" 3902msgstr "Diskette" 3903 3904#: ../src/common/paper.cpp:108 3905msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" 3906msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll" 3907 3908#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:191 3909#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 3910msgid "Font" 3911msgstr "Schriftart" 3912 3913#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 3914msgid "Font &weight:" 3915msgstr "Schrift&dicke:" 3916 3917#: ../src/osx/fontutil.cpp:89 3918#, c-format 3919msgid "" 3920"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" 3921"\"." 3922msgstr "" 3923 3924#: ../src/msw/font.cpp:1126 3925#, fuzzy, c-format 3926msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" 3927msgstr "Datei konnte nicht geladen werden." 3928 3929#: ../src/osx/fontutil.cpp:81 3930#, fuzzy, c-format 3931msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." 3932msgstr "Datei »%s« existiert nicht." 3933 3934#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 3935msgid "Font size:" 3936msgstr "Schriftgröße:" 3937 3938#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 3939msgid "Font st&yle:" 3940msgstr "Schrifst&il:" 3941 3942#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326 3943msgid "Font:" 3944msgstr "Schrift:" 3945 3946#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 3947#, c-format 3948msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." 3949msgstr "" 3950"Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden." 3951 3952#: ../src/unix/utilsunx.cpp:647 3953msgid "Fork failed" 3954msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen" 3955 3956#: ../src/common/stockitem.cpp:158 3957msgid "Forward" 3958msgstr "Vorwärts" 3959 3960#: ../src/common/xtixml.cpp:231 3961msgid "Forward hrefs are not supported" 3962msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt" 3963 3964#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 3965#, c-format 3966msgid "Found %i matches" 3967msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden" 3968 3969#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 3970msgid "From:" 3971msgstr "Von:" 3972 3973#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 3974msgid "Fuchsia" 3975msgstr "Magenta" 3976 3977#: ../src/common/imaggif.cpp:135 3978msgid "GIF: data stream seems to be truncated." 3979msgstr "GIF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." 3980 3981#: ../src/common/imaggif.cpp:125 3982msgid "GIF: error in GIF image format." 3983msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat." 3984 3985#: ../src/common/imaggif.cpp:130 3986msgid "GIF: not enough memory." 3987msgstr "GIF: nicht genug Speicher." 3988 3989#: ../src/gtk/window.cpp:5635 3990msgid "" 3991"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " 3992"please install GTK+ 2.12 or later." 3993msgstr "" 3994"Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um " 3995"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren." 3996 3997#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522 3998msgid "GTK+ theme" 3999msgstr "GTK+ Thema" 4000 4001#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 4002msgid "General" 4003msgstr "Allgemein" 4004 4005#: ../src/common/prntbase.cpp:253 4006msgid "Generic PostScript" 4007msgstr "Generisches PostScript" 4008 4009#: ../src/common/paper.cpp:132 4010msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" 4011msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm" 4012 4013#: ../src/common/paper.cpp:131 4014msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" 4015msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll" 4016 4017#: ../include/wx/xtiprop.h:184 4018msgid "GetProperty called w/o valid getter" 4019msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter" 4020 4021#: ../include/wx/xtiprop.h:262 4022msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" 4023msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor" 4024 4025#: ../include/wx/xtiprop.h:202 4026msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" 4027msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter" 4028 4029#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 4030msgid "Go back" 4031msgstr "Zurück" 4032 4033#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 4034msgid "Go forward" 4035msgstr "Vorwärts" 4036 4037#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 4038msgid "Go one level up in document hierarchy" 4039msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen" 4040 4041#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 4042msgid "Go to home directory" 4043msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis" 4044 4045#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 4046msgid "Go to parent directory" 4047msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis" 4048 4049#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 4050msgid "Graphics art by " 4051msgstr "Grafikgestaltung von " 4052 4053#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 4054msgid "Gray" 4055msgstr "Grau" 4056 4057# Original wird verwendet 4058#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 4059#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 4060msgid "GrayText" 4061msgstr "GrayText" 4062 4063#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 4064msgid "Greek (ISO-8859-7)" 4065msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" 4066 4067#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 4068msgid "Green" 4069msgstr "Grün" 4070 4071#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 4072msgid "Green:" 4073msgstr "Grün:" 4074 4075#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 4076msgid "Groove" 4077msgstr "Groove" 4078 4079#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 4080msgid "Gzip not supported by this version of zlib" 4081msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" 4082 4083#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 4084msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" 4085msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|" 4086 4087#: ../src/html/htmlwin.cpp:691 4088#, c-format 4089msgid "HTML anchor %s does not exist." 4090msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht." 4091 4092#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545 4093msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 4094msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" 4095 4096#. TRANSLATORS: System cursor name 4097#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 4098msgid "Hand" 4099msgstr "Hand" 4100 4101#: ../src/common/stockitem.cpp:159 4102msgid "Harddisk" 4103msgstr "Festplatte" 4104 4105#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 4106msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" 4107msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" 4108 4109#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4110#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/osx/button_osx.cpp:39 4111#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/accelcmn.cpp:77 4112#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/html/helpdlg.cpp:63 4113msgid "Help" 4114msgstr "Hilfe" 4115 4116#: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 4117msgid "Help Browser Options" 4118msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen" 4119 4120#: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 4121msgid "Help Index" 4122msgstr "Hilfeindex" 4123 4124#: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 4125msgid "Help Printing" 4126msgstr "Hilfe drucken" 4127 4128#: ../src/html/helpwnd.cpp:799 4129msgid "Help Topics" 4130msgstr "Hilfethemen" 4131 4132#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546 4133msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" 4134msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" 4135 4136#: ../src/generic/helpext.cpp:265 4137#, c-format 4138msgid "Help directory \"%s\" not found." 4139msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden." 4140 4141#: ../src/generic/helpext.cpp:273 4142#, c-format 4143msgid "Help file \"%s\" not found." 4144msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden." 4145 4146#: ../src/html/helpctrl.cpp:59 4147#, c-format 4148msgid "Help: %s" 4149msgstr "Hilfe: %s" 4150 4151#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 4152#, c-format 4153msgid "Hide %s" 4154msgstr "%s ausblenden" 4155 4156#: ../src/osx/menu_osx.cpp:471 4157msgid "Hide Others" 4158msgstr "Andere ausblenden" 4159 4160#: ../src/generic/infobar.cpp:81 4161msgid "Hide this notification message." 4162msgstr "Diese Meldung ausblenden." 4163 4164#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 4165#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 4166msgid "Highlight" 4167msgstr "Hervorheben" 4168 4169# Original wird verwendet 4170#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 4171#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 4172msgid "HighlightText" 4173msgstr "HighlightText" 4174 4175#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4176#: ../src/common/stockitem.cpp:161 ../src/common/accelcmn.cpp:62 4177msgid "Home" 4178msgstr "Start" 4179 4180#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 4181msgid "Home directory" 4182msgstr "Benutzerverzeichnis" 4183 4184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 4185#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 4186msgid "How the object will float relative to the text." 4187msgstr "Wie das Objekt relativ zum Text angeordnet wird." 4188 4189#. TRANSLATORS: System cursor name 4190#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 4191msgid "I-Beam" 4192msgstr "Profilstahl" 4193 4194#: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 4195msgid "ICO: Error in reading mask DIB." 4196msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske." 4197 4198#: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402 4199#: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428 4200#: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490 4201#: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519 4202#: ../src/common/imagbmp.cpp:1530 4203msgid "ICO: Error writing the image file!" 4204msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!" 4205 4206#: ../src/common/imagbmp.cpp:1267 4207msgid "ICO: Image too tall for an icon." 4208msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon." 4209 4210#: ../src/common/imagbmp.cpp:1275 4211msgid "ICO: Image too wide for an icon." 4212msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon." 4213 4214#: ../src/common/imagbmp.cpp:1615 4215msgid "ICO: Invalid icon index." 4216msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index." 4217 4218#: ../src/common/imagiff.cpp:755 4219msgid "IFF: data stream seems to be truncated." 4220msgstr "IFF: Datenstrom scheint unvollständig zu sein." 4221 4222#: ../src/common/imagiff.cpp:739 4223msgid "IFF: error in IFF image format." 4224msgstr "IFF: Fehler im IFF-Bildformat." 4225 4226#: ../src/common/imagiff.cpp:742 4227msgid "IFF: not enough memory." 4228msgstr "IFF: nicht genug Speicher." 4229 4230#: ../src/common/imagiff.cpp:745 4231msgid "IFF: unknown error!!!" 4232msgstr "IFF: unbekannter Fehler!" 4233 4234#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 4235msgid "ISO-2022-JP" 4236msgstr "ISO-2022-JP" 4237 4238#: ../src/html/htmprint.cpp:294 4239msgid "" 4240"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " 4241"narrow." 4242msgstr "" 4243"Wenn möglich die Layout-Parameter ändern um den Ausdruck schmaler zu machen." 4244 4245#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362 4246msgid "" 4247"If you have any additional information pertaining to this bug\n" 4248"report, please enter it here and it will be joined to it:" 4249msgstr "" 4250"Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, " 4251"tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:" 4252 4253#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 4254msgid "" 4255"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " 4256"\"Cancel\" button,\n" 4257"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" 4258"at all possible please do continue with the report generation.\n" 4259msgstr "" 4260"Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " 4261"bitte „Abbrechen“.\n" 4262"Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " 4263"behindern kann,\n" 4264"nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" 4265 4266#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 4267msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" 4268msgstr "" 4269 4270#: ../src/msw/registry.cpp:1393 4271#, c-format 4272msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." 4273msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“." 4274 4275#: ../src/common/xtistrm.cpp:292 4276msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" 4277msgstr "Ungültige Objektklasse (nicht wxEvtHandler) als Ereignisquelle" 4278 4279#: ../src/common/xti.cpp:510 4280msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" 4281msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode" 4282 4283#: ../src/common/xti.cpp:498 4284msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" 4285msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode" 4286 4287#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 4288msgid "Illegal directory name." 4289msgstr "Ungültiger Verzeichnisname." 4290 4291#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 4292msgid "Illegal file specification." 4293msgstr "Ungültige Dateiangabe." 4294 4295#: ../src/common/image.cpp:2363 4296msgid "Image and mask have different sizes." 4297msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen." 4298 4299#: ../src/common/image.cpp:2841 4300#, c-format 4301msgid "Image file is not of type %d." 4302msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %d." 4303 4304#: ../src/common/image.cpp:2995 4305#, c-format 4306msgid "Image is not of type %s." 4307msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s." 4308 4309#: ../src/msw/textctrl.cpp:534 4310msgid "" 4311"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " 4312"Please reinstall riched32.dll" 4313msgstr "" 4314"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende " 4315"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren" 4316 4317#: ../src/unix/utilsunx.cpp:303 4318msgid "Impossible to get child process input" 4319msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" 4320 4321#: ../src/common/filefn.cpp:917 4322#, c-format 4323msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" 4324msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln" 4325 4326#: ../src/common/filefn.cpp:931 4327#, c-format 4328msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" 4329msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen" 4330 4331#: ../src/common/filefn.cpp:986 4332#, c-format 4333msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" 4334msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen" 4335 4336# Original wird verwendet 4337#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 4338#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 4339msgid "InactiveBorder" 4340msgstr "InactiveBorder" 4341 4342# Original wird verwendet 4343#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 4344#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 4345msgid "InactiveCaption" 4346msgstr "InactiveCaption" 4347 4348# Original wird verwendet 4349#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 4350#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 4351msgid "InactiveCaptionText" 4352msgstr "InactiveCaptionText" 4353 4354#: ../src/common/gifdecod.cpp:826 4355#, c-format 4356msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" 4357msgstr "Ungültige GIF Bildgröße (%u, %d) für das Bild #%u" 4358 4359#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 4360msgid "Incorrect number of arguments." 4361msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Argumenten." 4362 4363#: ../src/common/stockitem.cpp:162 4364msgid "Indent" 4365msgstr "Einrücken" 4366 4367#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 4368msgid "Indents && Spacing" 4369msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand" 4370 4371#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpwnd.cpp:513 4372msgid "Index" 4373msgstr "Index" 4374 4375#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 4376msgid "Indian (ISO-8859-12)" 4377msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" 4378 4379#: ../src/common/stockitem.cpp:164 4380msgid "Info" 4381msgstr "Info" 4382 4383#: ../src/common/init.cpp:284 4384msgid "Initialization failed in post init, aborting." 4385msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab." 4386 4387#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4388#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 4389msgid "Ins" 4390msgstr "Einfg" 4391 4392#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4393#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 4394msgid "Insert" 4395msgstr "Einfügen" 4396 4397#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 4398msgid "Insert Field" 4399msgstr "Feld einfügen" 4400 4401#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 4402#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 4403msgid "Insert Image" 4404msgstr "Bild einfügen" 4405 4406#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 4407msgid "Insert Object" 4408msgstr "Objekt einfügen" 4409 4410#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 4411#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 4412#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 4413#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 4414msgid "Insert Text" 4415msgstr "Text einfügen" 4416 4417#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 4418#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 4419msgid "Inserts a page break before the paragraph." 4420msgstr "Fügt einen Seitenumbruch vor dem Absatz ein." 4421 4422#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 4423msgid "Inset" 4424msgstr "Einfügen" 4425 4426#: ../src/common/imagtiff.cpp:308 4427msgid "Invalid TIFF image index." 4428msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." 4429 4430#: ../src/common/appcmn.cpp:294 4431#, c-format 4432msgid "Invalid display mode specification '%s'." 4433msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays." 4434 4435#: ../src/x11/app.cpp:127 4436#, c-format 4437msgid "Invalid geometry specification '%s'" 4438msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße" 4439 4440#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 4441#, c-format 4442msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" 4443msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“" 4444 4445#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 4446#, c-format 4447msgid "Invalid lock file '%s'." 4448msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“." 4449 4450#: ../src/common/translation.cpp:1167 4451msgid "Invalid message catalog." 4452msgstr "Ungültiger Nachrichtenkatalog." 4453 4454#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 4455msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" 4456msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben" 4457 4458#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 4459msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" 4460msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" 4461 4462#: ../src/common/regex.cpp:307 4463#, c-format 4464msgid "Invalid regular expression '%s': %s" 4465msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" 4466 4467#: ../src/common/config.cpp:222 4468#, c-format 4469msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." 4470msgstr "" 4471"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der " 4472"Konfigurationsdatei." 4473 4474#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/common/stockitem.cpp:165 4475#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 4476msgid "Italic" 4477msgstr "Kursiv" 4478 4479#: ../src/common/paper.cpp:127 4480msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" 4481msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm" 4482 4483#: ../src/common/imagjpeg.cpp:257 4484msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." 4485msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt." 4486 4487#: ../src/common/imagjpeg.cpp:436 4488msgid "JPEG: Couldn't save image." 4489msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern." 4490 4491#: ../src/common/paper.cpp:160 4492msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" 4493msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm" 4494 4495#: ../src/common/paper.cpp:164 4496msgid "Japanese Envelope Chou #3" 4497msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3" 4498 4499#: ../src/common/paper.cpp:177 4500msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" 4501msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert" 4502 4503#: ../src/common/paper.cpp:165 4504msgid "Japanese Envelope Chou #4" 4505msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4" 4506 4507#: ../src/common/paper.cpp:178 4508msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" 4509msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert" 4510 4511#: ../src/common/paper.cpp:162 4512msgid "Japanese Envelope Kaku #2" 4513msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2" 4514 4515#: ../src/common/paper.cpp:175 4516msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" 4517msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert" 4518 4519#: ../src/common/paper.cpp:163 4520msgid "Japanese Envelope Kaku #3" 4521msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3" 4522 4523#: ../src/common/paper.cpp:176 4524msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" 4525msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert" 4526 4527#: ../src/common/paper.cpp:182 4528msgid "Japanese Envelope You #4" 4529msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4" 4530 4531#: ../src/common/paper.cpp:183 4532msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" 4533msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert" 4534 4535#: ../src/common/paper.cpp:135 4536msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" 4537msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm" 4538 4539#: ../src/common/paper.cpp:172 4540msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" 4541msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm" 4542 4543#: ../src/common/stockitem.cpp:166 4544msgid "Jump to" 4545msgstr "Springen zu" 4546 4547#: ../src/common/stockitem.cpp:168 4548msgid "Justified" 4549msgstr "Blocksatz" 4550 4551#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 4552#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 4553#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 4554#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 4555msgid "Justify text left and right." 4556msgstr "Text rechts und links ausrichten." 4557 4558#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 4559msgid "KOI8-R" 4560msgstr "KOI8-R" 4561 4562#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 4563msgid "KOI8-U" 4564msgstr "KOI8-U" 4565 4566#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 4567msgid "KP_" 4568msgstr "Num_" 4569 4570#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4571#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 4572msgid "KP_Add" 4573msgstr "Num_Plus" 4574 4575#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4576#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 4577msgid "KP_Begin" 4578msgstr "Num_Anfang" 4579 4580#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4581#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 4582msgid "KP_Decimal" 4583msgstr "Num_Dezimal" 4584 4585#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4586#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 4587msgid "KP_Delete" 4588msgstr "Num_Entf" 4589 4590#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4591#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 4592msgid "KP_Divide" 4593msgstr "Num_Division" 4594 4595#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4596#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 4597msgid "KP_Down" 4598msgstr "Num_Runter" 4599 4600#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4601#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 4602msgid "KP_End" 4603msgstr "Num_Ende" 4604 4605#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4606#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 4607msgid "KP_Enter" 4608msgstr "Num_Eingabe" 4609 4610#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4611#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 4612msgid "KP_Equal" 4613msgstr "Num_Gleich" 4614 4615#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 4616msgid "KP_F" 4617msgstr "" 4618 4619#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4620#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 4621msgid "KP_Home" 4622msgstr "Num_Pos1" 4623 4624#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4625#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 4626msgid "KP_Insert" 4627msgstr "Num_Einfg" 4628 4629#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4630#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 4631msgid "KP_Left" 4632msgstr "Num_Links" 4633 4634#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4635#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 4636msgid "KP_Multiply" 4637msgstr "Num_Mal" 4638 4639#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4640#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 4641msgid "KP_Next" 4642msgstr "Num_Nächster" 4643 4644#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4645#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 4646msgid "KP_PageDown" 4647msgstr "Num_Bild↓" 4648 4649#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4650#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 4651msgid "KP_PageUp" 4652msgstr "Num_Bild↑" 4653 4654#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4655#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 4656msgid "KP_Prior" 4657msgstr "Num_Voriger" 4658 4659#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4660#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 4661msgid "KP_Right" 4662msgstr "Num_Rechts" 4663 4664#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4665#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 4666msgid "KP_Separator" 4667msgstr "Num_Trennzeichen" 4668 4669#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4670#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 4671msgid "KP_Space" 4672msgstr "Num_Leertaste" 4673 4674#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4675#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 4676msgid "KP_Subtract" 4677msgstr "Num_Minus" 4678 4679#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4680#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 4681msgid "KP_Tab" 4682msgstr "Num_Tab" 4683 4684#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4685#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 4686msgid "KP_Up" 4687msgstr "Num_Hoch" 4688 4689#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 4690msgid "L&ine spacing:" 4691msgstr "Ze&ilenabstand:" 4692 4693#: ../src/common/lzmastream.cpp:350 4694#, c-format 4695msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" 4696msgstr "" 4697 4698#: ../src/common/lzmastream.cpp:280 4699#, fuzzy, c-format 4700msgid "LZMA compression error: %s" 4701msgstr "Fehler beim Komprimieren" 4702 4703#: ../src/common/lzmastream.cpp:196 4704#, fuzzy, c-format 4705msgid "LZMA decompression error: %s" 4706msgstr "Fehler beim Entpacken" 4707 4708#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 4709msgid "Landscape" 4710msgstr "Querformat" 4711 4712#: ../src/common/stockitem.cpp:171 4713msgid "Last" 4714msgstr "Letzte(r)" 4715 4716#: ../src/common/prntbase.cpp:1597 4717msgid "Last page" 4718msgstr "Letzte Seite" 4719 4720#: ../src/common/log.cpp:324 4721#, c-format 4722msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" 4723msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" 4724msgstr[0] "" 4725"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" 4726msgstr[1] "" 4727"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" 4728 4729#: ../src/common/paper.cpp:100 4730msgid "Ledger, 17 x 11 in" 4731msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll" 4732 4733#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 4734#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control 4735#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6951 4736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 4737#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 4738#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 4739#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 4740#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 4741#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 4742#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 4743msgid "Left" 4744msgstr "Links" 4745 4746#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 4747#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 4748msgid "Left (&first line):" 4749msgstr "Links (&erste Zeile):" 4750 4751#. TRANSLATORS: System cursor name 4752#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 4753msgid "Left Button" 4754msgstr "Links-Taste" 4755 4756#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 4757msgid "Left margin (mm):" 4758msgstr "Linker Rand (mm):" 4759 4760#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 4761#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 4762#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 4763#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 4764msgid "Left-align text." 4765msgstr "Linksbündiger Text." 4766 4767#: ../src/common/paper.cpp:141 4768msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" 4769msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll" 4770 4771#: ../src/common/paper.cpp:93 4772msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" 4773msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll" 4774 4775#: ../src/common/paper.cpp:140 4776msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" 4777msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll" 4778 4779#: ../src/common/paper.cpp:146 4780msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" 4781msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll" 4782 4783#: ../src/common/paper.cpp:149 4784msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" 4785msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll" 4786 4787#: ../src/common/paper.cpp:166 4788msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" 4789msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll" 4790 4791#: ../src/common/paper.cpp:98 4792msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" 4793msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll" 4794 4795#: ../src/common/paper.cpp:144 4796msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" 4797msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll" 4798 4799#: ../src/common/paper.cpp:92 4800msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" 4801msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll" 4802 4803#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 4804msgid "License" 4805msgstr "Lizenz" 4806 4807#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 4808msgid "Light" 4809msgstr "Dünn" 4810 4811#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 4812msgid "Lime" 4813msgstr "Zitronengrün" 4814 4815#: ../src/generic/helpext.cpp:292 4816#, c-format 4817msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." 4818msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen." 4819 4820#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 4821msgid "Line spacing:" 4822msgstr "Zeilenabstand:" 4823 4824#: ../src/html/chm.cpp:829 4825msgid "Link contained '//', converted to absolute link." 4826msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt." 4827 4828#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 4829msgid "List Style" 4830msgstr "Listenstil" 4831 4832#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 4833msgid "List styles" 4834msgstr "Listenstile" 4835 4836#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 4837#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 4838msgid "Lists font sizes in points." 4839msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt." 4840 4841#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 4842#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 4843msgid "Lists the available fonts." 4844msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf." 4845 4846#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:337 4847#, c-format 4848msgid "Load %s file" 4849msgstr "%s-Datei laden" 4850 4851#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 4852msgid "Loading : " 4853msgstr "Laden: " 4854 4855#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 4856#, c-format 4857msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." 4858msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer." 4859 4860#: ../src/unix/snglinst.cpp:248 4861#, c-format 4862msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." 4863msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte." 4864 4865#: ../src/generic/logg.cpp:573 4866#, c-format 4867msgid "Log saved to the file '%s'." 4868msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert." 4869 4870#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 4871#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 4872msgid "Lower case letters" 4873msgstr "Kleinbuchstaben" 4874 4875#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 4876#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 4877msgid "Lower case roman numerals" 4878msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben" 4879 4880#: ../src/gtk1/mdi.cpp:431 ../src/gtk/mdi.cpp:433 4881msgid "MDI child" 4882msgstr "MDI child" 4883 4884#: ../src/msw/helpchm.cpp:53 4885msgid "" 4886"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " 4887"not installed on this machine. Please install it." 4888msgstr "" 4889"Die MS-HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht " 4890"installiert ist. Bitte installieren Sie diese." 4891 4892#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 4893msgid "Ma&ximize" 4894msgstr "Ma&ximieren" 4895 4896#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 4897msgid "MacArabic" 4898msgstr "MacArabic" 4899 4900#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 4901msgid "MacArmenian" 4902msgstr "MacArmenian" 4903 4904#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 4905msgid "MacBengali" 4906msgstr "MacBengali" 4907 4908#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 4909msgid "MacBurmese" 4910msgstr "MacBurmese" 4911 4912#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 4913msgid "MacCeltic" 4914msgstr "MacCeltic" 4915 4916#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 4917msgid "MacCentralEurRoman" 4918msgstr "MacCentralEurRoman" 4919 4920#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 4921msgid "MacChineseSimp" 4922msgstr "MacChineseSimp" 4923 4924#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 4925msgid "MacChineseTrad" 4926msgstr "MacChineseTrad" 4927 4928#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 4929msgid "MacCroatian" 4930msgstr "MacCroatian" 4931 4932#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 4933msgid "MacCyrillic" 4934msgstr "MacCyrillic" 4935 4936#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 4937msgid "MacDevanagari" 4938msgstr "MacDevanagari" 4939 4940#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 4941msgid "MacDingbats" 4942msgstr "MacDingbats" 4943 4944#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 4945msgid "MacEthiopic" 4946msgstr "MacEthiopic" 4947 4948#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 4949msgid "MacExtArabic" 4950msgstr "MacExtArabic" 4951 4952#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 4953msgid "MacGaelic" 4954msgstr "MacGaelic" 4955 4956#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 4957msgid "MacGeorgian" 4958msgstr "MacGeorgian" 4959 4960#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 4961msgid "MacGreek" 4962msgstr "MacGreek" 4963 4964#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 4965msgid "MacGujarati" 4966msgstr "MacGujarati" 4967 4968#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 4969msgid "MacGurmukhi" 4970msgstr "MacGurmukhi" 4971 4972#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 4973msgid "MacHebrew" 4974msgstr "MacHebrew" 4975 4976#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 4977msgid "MacIcelandic" 4978msgstr "MacIcelandic" 4979 4980#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 4981msgid "MacJapanese" 4982msgstr "MacJapanese" 4983 4984#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 4985msgid "MacKannada" 4986msgstr "MacKannada" 4987 4988#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 4989msgid "MacKeyboardGlyphs" 4990msgstr "MacKeyboardGlyphs" 4991 4992#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 4993msgid "MacKhmer" 4994msgstr "MacKhmer" 4995 4996#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 4997msgid "MacKorean" 4998msgstr "MacKorean" 4999 5000#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 5001msgid "MacLaotian" 5002msgstr "MacLaotian" 5003 5004#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 5005msgid "MacMalayalam" 5006msgstr "MacMalayalam" 5007 5008#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 5009msgid "MacMongolian" 5010msgstr "MacMongolian" 5011 5012#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 5013msgid "MacOriya" 5014msgstr "MacOriya" 5015 5016#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 5017msgid "MacRoman" 5018msgstr "MacRoman" 5019 5020#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 5021msgid "MacRomanian" 5022msgstr "MacRomanian" 5023 5024#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 5025msgid "MacSinhalese" 5026msgstr "MacSinhalese" 5027 5028#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 5029msgid "MacSymbol" 5030msgstr "MacSymbol" 5031 5032#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 5033msgid "MacTamil" 5034msgstr "MacTamil" 5035 5036#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 5037msgid "MacTelugu" 5038msgstr "MacTelugu" 5039 5040#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 5041msgid "MacThai" 5042msgstr "MacThai" 5043 5044#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 5045msgid "MacTibetan" 5046msgstr "MacTibetan" 5047 5048#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 5049msgid "MacTurkish" 5050msgstr "MacTurkish" 5051 5052#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 5053msgid "MacVietnamese" 5054msgstr "MacVietnamese" 5055 5056#. TRANSLATORS: System cursor name 5057#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 5058msgid "Magnifier" 5059msgstr "Lupe" 5060 5061#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 5062msgid "Make a selection:" 5063msgstr "Bitte auswählen:" 5064 5065#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 5066#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 5067msgid "Margins" 5068msgstr "Ränder" 5069 5070# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html 5071#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 5072msgid "Maroon" 5073msgstr "Kastanienbraun" 5074 5075#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 5076msgid "Match case" 5077msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" 5078 5079#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 5080msgid "Max height:" 5081msgstr "Maximale Höhe:" 5082 5083#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 5084msgid "Max width:" 5085msgstr "Maximale Breite:" 5086 5087#: ../src/unix/mediactrl.cpp:972 5088#, c-format 5089msgid "Media playback error: %s" 5090msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s" 5091 5092#: ../src/common/fs_mem.cpp:170 5093#, c-format 5094msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" 5095msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!" 5096 5097#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5098#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 5099#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790 5100msgid "Menu" 5101msgstr "Menü" 5102 5103#: ../src/common/msgout.cpp:121 5104msgid "Message" 5105msgstr "Nachricht" 5106 5107#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165 5108msgid "Metal theme" 5109msgstr "Metal-Thema" 5110 5111#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 5112msgid "Method or property not found." 5113msgstr "Methode oder Eigenschaft nicht gefunden." 5114 5115#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 5116msgid "Mi&nimize" 5117msgstr "Mi&nimieren" 5118 5119#. TRANSLATORS: System cursor name 5120#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 5121msgid "Middle Button" 5122msgstr "Mittlere Taste" 5123 5124#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 5125msgid "Min height:" 5126msgstr "Minimale Höhe:" 5127 5128#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 5129msgid "Min width:" 5130msgstr "Minimale Breite:" 5131 5132#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 5133#, fuzzy 5134msgid "Minimize" 5135msgstr "Mi&nimieren" 5136 5137#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 5138msgid "Missing a required parameter." 5139msgstr "Ein notwendiger Parameter fehlt." 5140 5141#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 5142msgid "Modern" 5143msgstr "Modern" 5144 5145#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 5146msgid "Modified" 5147msgstr "Geändert" 5148 5149#: ../src/common/module.cpp:130 5150#, c-format 5151msgid "Module \"%s\" initialization failed" 5152msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen" 5153 5154#: ../src/common/paper.cpp:128 5155msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" 5156msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll" 5157 5158#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 5159msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." 5160msgstr "" 5161"Überwachen einzelner Dateien auf Änderungen wird zurzeit nicht unterstützt." 5162 5163#: ../src/generic/editlbox.cpp:160 5164msgid "Move down" 5165msgstr "Abwärts verschieben" 5166 5167#: ../src/generic/editlbox.cpp:155 5168msgid "Move up" 5169msgstr "Nach oben" 5170 5171#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 5172#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 5173msgid "Moves the object to the next paragraph." 5174msgstr "Verschiebt das Objekt zum nächsten Absatz." 5175 5176#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 5177#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 5178msgid "Moves the object to the previous paragraph." 5179msgstr "Verschiebt das Objekt in den vorherigen Absatz." 5180 5181#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 5182msgid "Multiple Cell Properties" 5183msgstr "Mehrfache Zelleneigenschaften" 5184 5185#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5186#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 5187#, fuzzy 5188msgid "Multiply" 5189msgstr "Num_Mal" 5190 5191#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 5192msgid "Name" 5193msgstr "Name" 5194 5195#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 5196msgid "Navy" 5197msgstr "Marineblau" 5198 5199#: ../src/common/stockitem.cpp:172 5200msgid "Network" 5201msgstr "Netzwerk" 5202 5203#: ../src/common/stockitem.cpp:173 5204msgid "New" 5205msgstr "Neu" 5206 5207#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 5208msgid "New &Box Style..." 5209msgstr "Neuer &Rahmenstil …" 5210 5211#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 5212msgid "New &Character Style..." 5213msgstr "Neuer &Zeichenstil …" 5214 5215#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 5216msgid "New &List Style..." 5217msgstr "Neuer &Listenstil …" 5218 5219#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 5220msgid "New &Paragraph Style..." 5221msgstr "Neuer &Absatzstil …" 5222 5223#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 5224#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 5225#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 5226#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 5227#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 5228#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 5229#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 5230#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 5231#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 5232#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 5233msgid "New Style" 5234msgstr "Neuer Stil" 5235 5236#: ../src/generic/editlbox.cpp:139 5237msgid "New item" 5238msgstr "Neues Element" 5239 5240#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 5241#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304 5242msgid "NewName" 5243msgstr "NeuerName" 5244 5245#: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663 5246msgid "Next page" 5247msgstr "Nächste Seite" 5248 5249#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:174 5250#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 5251msgid "No" 5252msgstr "Nein" 5253 5254#. TRANSLATORS: System cursor name 5255#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 5256msgid "No Entry" 5257msgstr "Kein Eintrag" 5258 5259#: ../src/generic/animateg.cpp:133 5260#, c-format 5261msgid "No animation handler for type %ld defined." 5262msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert." 5263 5264#: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 5265#, c-format 5266msgid "No bitmap handler for type %d defined." 5267msgstr "Keine Bildbehandlungsroutine für den Typ %d definiert." 5268 5269#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 5270msgid "No default application configured for HTML files." 5271msgstr "Keine voreingestellte Anwendung für HTML-Dateien." 5272 5273#: ../src/generic/helpext.cpp:443 5274msgid "No entries found." 5275msgstr "Keine Einträge gefunden." 5276 5277#: ../src/common/fontmap.cpp:418 5278#, c-format 5279msgid "" 5280"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" 5281"but an alternative encoding '%s' is available.\n" 5282"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " 5283"one)?" 5284msgstr "" 5285"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n" 5286"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n" 5287"Möchten Sie diese Kodierung wählen\n" 5288"(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?" 5289 5290#: ../src/common/fontmap.cpp:423 5291#, c-format 5292msgid "" 5293"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" 5294"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" 5295"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" 5296msgstr "" 5297"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n" 5298"Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" 5299"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?" 5300 5301#: ../src/generic/animateg.cpp:125 5302msgid "No handler found for animation type." 5303msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden." 5304 5305#: ../src/common/image.cpp:2823 5306msgid "No handler found for image type." 5307msgstr "Dieses Bildformat wird nicht unterstützt." 5308 5309#: ../src/common/image.cpp:2831 ../src/common/image.cpp:2954 5310#: ../src/common/image.cpp:3020 5311#, c-format 5312msgid "No image handler for type %d defined." 5313msgstr "Bildformat %d wurde nicht definiert." 5314 5315#: ../src/common/image.cpp:2986 ../src/common/image.cpp:3034 5316#, c-format 5317msgid "No image handler for type %s defined." 5318msgstr "Bildformat %s wurde nicht definiert." 5319 5320#: ../src/html/helpwnd.cpp:856 5321msgid "No matching page found yet" 5322msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden" 5323 5324#: ../src/unix/sound.cpp:78 5325msgid "No sound" 5326msgstr "Kein Ton" 5327 5328#: ../src/common/image.cpp:2371 ../src/common/image.cpp:2412 5329msgid "No unused colour in image being masked." 5330msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt." 5331 5332#: ../src/generic/helpext.cpp:300 5333#, c-format 5334msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." 5335msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden." 5336 5337#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 5338#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 5339#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 5340msgid "None" 5341msgstr "Kein" 5342 5343#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 5344msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 5345msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" 5346 5347#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 5348msgid "Normal" 5349msgstr "Normal" 5350 5351#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 5352msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " 5353msgstr "Normale Schrift<br>und <u>unterstrichen</u>. " 5354 5355#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 5356msgid "Normal font:" 5357msgstr "Normal Font:" 5358 5359#: ../src/propgrid/props.cpp:1115 5360#, c-format 5361msgid "Not %s" 5362msgstr "Nicht %s" 5363 5364#: ../src/common/secretstore.cpp:168 5365msgid "Not available for this platform" 5366msgstr "" 5367 5368#: ../src/common/webrequest.cpp:605 5369msgid "Not enough free disk space for download." 5370msgstr "" 5371 5372#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 5373msgid "Not underlined" 5374msgstr "Nicht unterstrichen" 5375 5376#: ../src/common/paper.cpp:112 5377msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" 5378msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll" 5379 5380#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 5381msgid "Notice" 5382msgstr "Bemerkung" 5383 5384# Ggf. auch Num ×, je nach Tastatur 5385#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5386#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 5387msgid "Num *" 5388msgstr "Num *" 5389 5390#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5391#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 5392msgid "Num +" 5393msgstr "Num +" 5394 5395#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5396#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 5397msgid "Num ," 5398msgstr "Num ," 5399 5400#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5401#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 5402msgid "Num -" 5403msgstr "Num -" 5404 5405#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5406#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 5407msgid "Num ." 5408msgstr "Num ." 5409 5410# Ggf. auch Num %, je nach Tastatur 5411#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5412#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 5413msgid "Num /" 5414msgstr "Num /" 5415 5416#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5417#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 5418msgid "Num =" 5419msgstr "Num =" 5420 5421#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5422#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 5423msgid "Num Begin" 5424msgstr "Num Anfang" 5425 5426#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5427#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 5428msgid "Num Delete" 5429msgstr "Num Löschen" 5430 5431#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5432#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 5433msgid "Num Down" 5434msgstr "Num Runter" 5435 5436#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5437#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 5438msgid "Num End" 5439msgstr "Num Ende" 5440 5441#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5442#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 5443msgid "Num Enter" 5444msgstr "Num Eingabe" 5445 5446#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5447#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 5448msgid "Num Home" 5449msgstr "Num Pos1" 5450 5451#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5452#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 5453msgid "Num Insert" 5454msgstr "Num Einfg" 5455 5456#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5457#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5458msgid "Num Lock" 5459msgstr "Num-Taste" 5460 5461#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5462#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 5463msgid "Num Page Down" 5464msgstr "Num Bild↓" 5465 5466#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5467#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 5468msgid "Num Page Up" 5469msgstr "Num Bild↑" 5470 5471#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5472#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 5473msgid "Num Right" 5474msgstr "Num Rechts" 5475 5476#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5477#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 5478msgid "Num Space" 5479msgstr "Num Leer" 5480 5481#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5482#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 5483msgid "Num Tab" 5484msgstr "Num Tab" 5485 5486#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5487#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 5488msgid "Num Up" 5489msgstr "Num Hoch" 5490 5491#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5492#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 5493msgid "Num left" 5494msgstr "Num Links" 5495 5496#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5497#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 5498msgid "Num_lock" 5499msgstr "Num-Taste" 5500 5501#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 5502#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 5503msgid "Numbered outline" 5504msgstr "Nummerierung umrandet" 5505 5506#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:175 5507#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 5508#: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 5509msgid "OK" 5510msgstr "OK" 5511 5512#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 5513#, c-format 5514msgid "OLE Automation error in %s: %s" 5515msgstr "OLE-Automatisierungsfehler in %s: %s" 5516 5517#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 5518msgid "Object Properties" 5519msgstr "Objekteigenschaften" 5520 5521#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 5522msgid "Object implementation does not support named arguments." 5523msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente." 5524 5525#: ../src/common/xtixml.cpp:260 5526msgid "Objects must have an id attribute" 5527msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen" 5528 5529#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 5530msgid "Olive" 5531msgstr "Olivgrün" 5532 5533#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 5534msgid "Opaci&ty:" 5535msgstr "Deckkraf&t:" 5536 5537#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 5538msgid "Opacity:" 5539msgstr "Deckkraft:" 5540 5541#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 5542msgid "Open File" 5543msgstr "Datei öffnen" 5544 5545#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552 5546msgid "Open HTML document" 5547msgstr "Öffne HTML-Dokument" 5548 5549#: ../src/common/stockitem.cpp:265 5550#, fuzzy 5551msgid "Open an existing document" 5552msgstr "Öffne HTML-Dokument" 5553 5554#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 5555#, c-format 5556msgid "Open file \"%s\"" 5557msgstr "Öffne Datei „%s“" 5558 5559#: ../src/common/stockitem.cpp:176 5560msgid "Open..." 5561msgstr "Öffnen …" 5562 5563#: ../src/msw/glcanvas.cpp:607 ../src/unix/glx11.cpp:513 5564msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." 5565msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt." 5566 5567#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/filectrlg.cpp:638 5568#: ../src/generic/filectrlg.cpp:782 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 5569msgid "Operation not permitted." 5570msgstr "Ausführung nicht erlaubt." 5571 5572#: ../src/common/cmdline.cpp:896 5573#, c-format 5574msgid "Option '%s' can't be negated" 5575msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden" 5576 5577#: ../src/common/cmdline.cpp:1060 5578#, c-format 5579msgid "Option '%s' requires a value." 5580msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert." 5581 5582#: ../src/common/cmdline.cpp:1143 5583#, c-format 5584msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." 5585msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." 5586 5587#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 5588msgid "Options" 5589msgstr "Einstellungen" 5590 5591#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 5592msgid "Orange" 5593msgstr "Orange" 5594 5595#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 5596msgid "Orientation" 5597msgstr "Ausrichtung" 5598 5599#: ../src/common/windowid.cpp:237 5600msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." 5601msgstr "Keine Fenster-IDs mehr verfügbar. Bitte Applikation beenden." 5602 5603#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 5604#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 5605msgid "Outline" 5606msgstr "Umrandung" 5607 5608#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 5609msgid "Outset" 5610msgstr "Beginn" 5611 5612#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 5613msgid "Overflow while coercing argument values." 5614msgstr "Überlauf beim Umwandeln der Argumentwerte." 5615 5616#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 5617msgid "PCX: couldn't allocate memory" 5618msgstr "PCX: Speicheranforderung fehlgeschlagen" 5619 5620#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 5621msgid "PCX: image format unsupported" 5622msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt" 5623 5624#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 5625msgid "PCX: invalid image" 5626msgstr "PCX: ungültiges Bild" 5627 5628#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 5629msgid "PCX: this is not a PCX file." 5630msgstr "PCX: dies ist keine PCX-Datei." 5631 5632#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 5633msgid "PCX: unknown error !!!" 5634msgstr "PCX: unbekannter Fehler!" 5635 5636#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 5637msgid "PCX: version number too low" 5638msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig" 5639 5640#: ../src/common/imagpnm.cpp:89 5641msgid "PNM: Couldn't allocate memory." 5642msgstr "PNM: Speicheranforderung fehlgeschlagen." 5643 5644#: ../src/common/imagpnm.cpp:71 5645msgid "PNM: File format is not recognized." 5646msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt." 5647 5648#: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 5649#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 5650msgid "PNM: File seems truncated." 5651msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten." 5652 5653#: ../src/common/paper.cpp:184 5654msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" 5655msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm" 5656 5657#: ../src/common/paper.cpp:197 5658msgid "PRC 16K Rotated" 5659msgstr "PRC 16K Rotiert" 5660 5661#: ../src/common/paper.cpp:185 5662msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" 5663msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm" 5664 5665#: ../src/common/paper.cpp:198 5666msgid "PRC 32K Rotated" 5667msgstr "PRC 32K Rotiert" 5668 5669#: ../src/common/paper.cpp:186 5670msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" 5671msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm" 5672 5673#: ../src/common/paper.cpp:199 5674msgid "PRC 32K(Big) Rotated" 5675msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" 5676 5677#: ../src/common/paper.cpp:187 5678msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" 5679msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm" 5680 5681#: ../src/common/paper.cpp:200 5682msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" 5683msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm" 5684 5685#: ../src/common/paper.cpp:196 5686msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" 5687msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm" 5688 5689#: ../src/common/paper.cpp:209 5690msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" 5691msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm" 5692 5693#: ../src/common/paper.cpp:188 5694msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" 5695msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm" 5696 5697#: ../src/common/paper.cpp:201 5698msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" 5699msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm" 5700 5701#: ../src/common/paper.cpp:189 5702msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" 5703msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm" 5704 5705#: ../src/common/paper.cpp:202 5706msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" 5707msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm" 5708 5709#: ../src/common/paper.cpp:190 5710msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" 5711msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm" 5712 5713#: ../src/common/paper.cpp:203 5714msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" 5715msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm" 5716 5717#: ../src/common/paper.cpp:191 5718msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" 5719msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm" 5720 5721#: ../src/common/paper.cpp:204 5722msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" 5723msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm" 5724 5725#: ../src/common/paper.cpp:192 5726msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" 5727msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm" 5728 5729#: ../src/common/paper.cpp:205 5730msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" 5731msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm" 5732 5733#: ../src/common/paper.cpp:193 5734msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" 5735msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm" 5736 5737#: ../src/common/paper.cpp:206 5738msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" 5739msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm" 5740 5741#: ../src/common/paper.cpp:194 5742msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" 5743msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm" 5744 5745#: ../src/common/paper.cpp:207 5746msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" 5747msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm" 5748 5749#: ../src/common/paper.cpp:195 5750msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" 5751msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm" 5752 5753#: ../src/common/paper.cpp:208 5754msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" 5755msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm" 5756 5757#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 5758msgid "Padding" 5759msgstr "Auffüllung" 5760 5761#: ../src/common/prntbase.cpp:2096 5762#, c-format 5763msgid "Page %d" 5764msgstr "Seite %d" 5765 5766#: ../src/common/prntbase.cpp:2094 5767#, c-format 5768msgid "Page %d of %d" 5769msgstr "Seite %d von %d" 5770 5771#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5772#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5773msgid "Page Down" 5774msgstr "Bild↓" 5775 5776#: ../src/gtk/print.cpp:829 5777msgid "Page Setup" 5778msgstr "Seiten-Einstellungen" 5779 5780#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5781#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5782msgid "Page Up" 5783msgstr "Bild↑" 5784 5785#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 5786msgid "Page setup" 5787msgstr "Seiten-Einstellungen" 5788 5789#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5790#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 5791msgid "PageDown" 5792msgstr "Bild↓" 5793 5794#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5795#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 5796msgid "PageUp" 5797msgstr "Bild↑" 5798 5799#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 5800msgid "Pages" 5801msgstr "Seiten" 5802 5803#. TRANSLATORS: System cursor name 5804#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 5805msgid "Paint Brush" 5806msgstr "Pinsel" 5807 5808#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 5809#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 5810#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 5811msgid "Paper size" 5812msgstr "Papierformat" 5813 5814#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 5815msgid "Paragraph styles" 5816msgstr "Absatzstile" 5817 5818#: ../src/common/xtistrm.cpp:462 5819msgid "Passing a already registered object to SetObject" 5820msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben" 5821 5822#: ../src/common/xtistrm.cpp:473 5823msgid "Passing an unknown object to GetObject" 5824msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben" 5825 5826#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 5827msgid "Password:" 5828msgstr "" 5829 5830#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 5831#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 5832msgid "Paste" 5833msgstr "Einfügen" 5834 5835#: ../src/common/stockitem.cpp:260 5836msgid "Paste selection" 5837msgstr "Auswahl einfügen" 5838 5839#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5840#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 5841msgid "Pause" 5842msgstr "Pause" 5843 5844#. TRANSLATORS: System cursor name 5845#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 5846msgid "Pencil" 5847msgstr "Stift" 5848 5849#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 5850#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 5851msgid "Peri&od" 5852msgstr "P&unkt" 5853 5854#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 5855msgid "Permissions" 5856msgstr "Zugriffsrechte" 5857 5858#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5859#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 5860msgid "PgDn" 5861msgstr "Bild↓" 5862 5863#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5864#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 5865msgid "PgUp" 5866msgstr "Bild↑" 5867 5868#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 5869msgid "Picture Properties" 5870msgstr "Bildeigenschaften" 5871 5872#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 5873msgid "Pipe creation failed" 5874msgstr "Konnte keine Pipe anlegen" 5875 5876#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 5877msgid "Please choose a valid font." 5878msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schriftart." 5879 5880#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 5881msgid "Please choose an existing file." 5882msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei." 5883 5884#: ../src/html/helpwnd.cpp:798 5885msgid "Please choose the page to display:" 5886msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:" 5887 5888#: ../src/msw/dialup.cpp:758 5889msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" 5890msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen" 5891 5892#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 5893msgid "Please select the columns to show and define their order:" 5894msgstr "" 5895"Bitte darzustellende Spalten auswählen und deren Reihenfolge festlegen:" 5896 5897#: ../src/common/prntbase.cpp:533 5898msgid "Please wait while printing..." 5899msgstr "Bitte warten Sie während gedruckt wird …" 5900 5901#. TRANSLATORS: System cursor name 5902#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 5903msgid "Point Left" 5904msgstr "Punkt links" 5905 5906#. TRANSLATORS: System cursor name 5907#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 5908msgid "Point Right" 5909msgstr "Punkt rechts" 5910 5911#. TRANSLATORS: Label of font point size 5912#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 5913msgid "Point Size" 5914msgstr "Größe in Punkt" 5915 5916#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 5917msgid "Portrait" 5918msgstr "Hochformat" 5919 5920#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 5921msgid "Position" 5922msgstr "Position" 5923 5924#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291 5925msgid "PostScript file" 5926msgstr "PostScript-Datei" 5927 5928#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303 5929msgid "Preferences" 5930msgstr "Einstellungen" 5931 5932#: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 5933msgid "Preferences..." 5934msgstr "Einstellungen …" 5935 5936#: ../src/common/prntbase.cpp:541 5937msgid "Preparing" 5938msgstr "Vorbereitung" 5939 5940#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 5941#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 5942msgid "Preview:" 5943msgstr "Vorschau:" 5944 5945#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662 5946msgid "Previous page" 5947msgstr "Vorherige Seite" 5948 5949#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 5950#: ../src/common/prntbase.cpp:421 ../src/common/prntbase.cpp:1566 5951#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 5952#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:616 5953#: ../src/gtk/print.cpp:634 5954msgid "Print" 5955msgstr "Drucken" 5956 5957#: ../src/common/docview.cpp:1262 5958msgid "Print Preview" 5959msgstr "Druckvorschau" 5960 5961#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 5962#: ../src/common/prntbase.cpp:2087 5963msgid "Print Preview Failure" 5964msgstr "Fehler bei der Druckvorschau" 5965 5966#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 5967msgid "Print Range" 5968msgstr "Seitenbereich" 5969 5970#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 5971msgid "Print Setup" 5972msgstr "Druckereinstellungen" 5973 5974#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 5975msgid "Print in colour" 5976msgstr "Farbig drucken" 5977 5978#: ../src/osx/webview_webkit.mm:260 5979#, fuzzy 5980msgid "Print operation could not be initialized" 5981msgstr "Spaltenbeschreibung konnte nicht installiert werden." 5982 5983#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5984msgid "Print previe&w..." 5985msgstr "Druck&vorschau …" 5986 5987#: ../src/common/docview.cpp:1256 5988msgid "Print preview creation failed." 5989msgstr "Erzeugung der Druckvorschau fehlgeschlagen." 5990 5991#: ../src/common/stockitem.cpp:179 5992msgid "Print preview..." 5993msgstr "Druckvorschau …" 5994 5995#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 5996msgid "Print spooling" 5997msgstr "Druckersteuerung" 5998 5999#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 6000msgid "Print this page" 6001msgstr "Diese Seite drucken" 6002 6003#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 6004msgid "Print to File" 6005msgstr "In Datei drucken" 6006 6007#: ../src/common/stockitem.cpp:180 6008msgid "Print..." 6009msgstr "Drucken …" 6010 6011#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 6012msgid "Printer" 6013msgstr "Drucker" 6014 6015#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 6016msgid "Printer command:" 6017msgstr "Druckbefehl:" 6018 6019#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173 6020msgid "Printer options" 6021msgstr "Drucker-Einstellungen" 6022 6023#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 6024msgid "Printer options:" 6025msgstr "Drucker-Einstellungen:" 6026 6027#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909 6028msgid "Printer..." 6029msgstr "Drucker …" 6030 6031#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 6032msgid "Printer:" 6033msgstr "Drucker:" 6034 6035#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 6036#: ../src/html/htmprint.cpp:289 6037msgid "Printing" 6038msgstr "Drucken" 6039 6040#: ../src/common/prntbase.cpp:607 6041msgid "Printing " 6042msgstr "Drucken von " 6043 6044#: ../src/common/prntbase.cpp:342 6045msgid "Printing Error" 6046msgstr "Fehler beim Drucken" 6047 6048#: ../src/osx/webview_webkit.mm:251 6049#, fuzzy 6050msgid "Printing is not supported by the system web control" 6051msgstr "Gzip wird nicht von dieser zlib-Version unterstützt" 6052 6053#: ../src/common/prntbase.cpp:560 6054#, c-format 6055msgid "Printing page %d" 6056msgstr "Seite %d wird gedruckt" 6057 6058#: ../src/common/prntbase.cpp:565 6059#, c-format 6060msgid "Printing page %d of %d" 6061msgstr "Drucke Seite %d von %d" 6062 6063#: ../src/generic/printps.cpp:182 6064#, c-format 6065msgid "Printing page %d..." 6066msgstr "Drucke Seite %d …" 6067 6068#: ../src/generic/printps.cpp:142 6069msgid "Printing..." 6070msgstr "Drucke …" 6071 6072#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 6073#: ../src/common/docview.cpp:2137 6074msgid "Printout" 6075msgstr "Ausdruck" 6076 6077#: ../src/common/debugrpt.cpp:561 6078#, c-format 6079msgid "" 6080"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." 6081msgstr "" 6082"Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner " 6083"„%s“." 6084 6085#: ../src/common/prntbase.cpp:540 6086msgid "Progress:" 6087msgstr "Fortschritt:" 6088 6089#: ../src/common/stockitem.cpp:181 6090msgid "Properties" 6091msgstr "Eigenschaften" 6092 6093#: ../src/propgrid/manager.cpp:223 6094msgid "Property" 6095msgstr "Eigenschaft" 6096 6097#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error 6098#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3162 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 6099msgid "Property Error" 6100msgstr "Eigenschaftsfehler" 6101 6102#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 6103msgid "Purple" 6104msgstr "Violett" 6105 6106#: ../src/common/paper.cpp:109 6107msgid "Quarto, 215 x 275 mm" 6108msgstr "Quarto, 215 × 275 mm" 6109 6110#: ../src/generic/logg.cpp:1013 6111msgid "Question" 6112msgstr "Frage" 6113 6114#. TRANSLATORS: System cursor name 6115#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 6116msgid "Question Arrow" 6117msgstr "Fragepfeil" 6118 6119#: ../src/common/stockitem.cpp:153 6120msgid "Quit" 6121msgstr "Beenden" 6122 6123#: ../src/osx/menu_osx.cpp:477 6124#, c-format 6125msgid "Quit %s" 6126msgstr "%s beenden" 6127 6128#: ../src/common/stockitem.cpp:261 6129msgid "Quit this program" 6130msgstr "Dieses Programm beenden" 6131 6132#: ../src/common/accelcmn.cpp:352 6133msgid "RawCtrl+" 6134msgstr "RawCtrl+" 6135 6136#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132 6137#, c-format 6138msgid "Read error on file '%s'" 6139msgstr "Lesefehler in Datei „%s“" 6140 6141#: ../src/common/secretstore.cpp:211 6142#, fuzzy, c-format 6143msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." 6144msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." 6145 6146#: ../src/common/prntbase.cpp:267 6147msgid "Ready" 6148msgstr "Bereit" 6149 6150#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 6151msgid "Red" 6152msgstr "Rot" 6153 6154#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 6155msgid "Red:" 6156msgstr "Rot:" 6157 6158#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 6159msgid "Redo" 6160msgstr "Wiederholen" 6161 6162#: ../src/common/stockitem.cpp:262 6163msgid "Redo last action" 6164msgstr "Letzte Aktion wiederholen" 6165 6166#: ../src/common/stockitem.cpp:183 6167msgid "Refresh" 6168msgstr "Aktualisiere" 6169 6170#: ../src/msw/registry.cpp:615 6171#, c-format 6172msgid "Registry key '%s' already exists." 6173msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden." 6174 6175#: ../src/msw/registry.cpp:584 6176#, c-format 6177msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." 6178msgstr "" 6179"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht " 6180"möglich." 6181 6182#: ../src/msw/registry.cpp:716 6183#, c-format 6184msgid "" 6185"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" 6186"deleting it will leave your system in unusable state:\n" 6187"operation aborted." 6188msgstr "" 6189"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n" 6190"durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" 6191"Abbruch." 6192 6193#: ../src/msw/registry.cpp:942 6194#, c-format 6195msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" 6196msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)" 6197 6198#: ../src/msw/registry.cpp:905 6199#, c-format 6200msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" 6201msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)" 6202 6203#: ../src/msw/registry.cpp:991 6204#, c-format 6205msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" 6206msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)" 6207 6208#: ../src/msw/registry.cpp:510 6209#, c-format 6210msgid "Registry value '%s' already exists." 6211msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden." 6212 6213#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 6214#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 6215msgid "Regular" 6216msgstr "Regulär" 6217 6218#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 6219msgid "Relative" 6220msgstr "Relativ" 6221 6222#: ../src/generic/helpext.cpp:456 6223msgid "Relevant entries:" 6224msgstr "Relevante Einträge:" 6225 6226#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 6227msgid "Remaining time:" 6228msgstr "Verbleibende Zeit:" 6229 6230#: ../src/common/stockitem.cpp:184 6231msgid "Remove" 6232msgstr "Entfernen" 6233 6234#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 6235msgid "Remove Bullet" 6236msgstr "Gliederungspunkt entfernen" 6237 6238#: ../src/html/helpwnd.cpp:431 6239msgid "Remove current page from bookmarks" 6240msgstr "Aktuelle Seite aus Lesezeichen entfernen" 6241 6242#: ../src/common/rendcmn.cpp:191 6243#, c-format 6244msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." 6245msgstr "" 6246"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden." 6247 6248#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 6249msgid "Renumber List" 6250msgstr "Liste neu nummerieren" 6251 6252#: ../src/common/stockitem.cpp:185 6253#, fuzzy 6254msgid "Rep&lace..." 6255msgstr "&Ersetzen" 6256 6257#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674 6258msgid "Replace" 6259msgstr "Ersetzen" 6260 6261#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 6262msgid "Replace &all" 6263msgstr "Alle &ersetzen" 6264 6265#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 6266msgid "Replace with:" 6267msgstr "Ersetzen durch:" 6268 6269#: ../src/common/stockitem.cpp:185 6270#, fuzzy 6271msgid "Replace..." 6272msgstr "Ersetzen" 6273 6274#: ../src/common/valtext.cpp:184 6275msgid "Required information entry is empty." 6276msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer." 6277 6278#: ../src/common/translation.cpp:2025 6279#, c-format 6280msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." 6281msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." 6282 6283#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:985 6284msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" 6285msgstr "" 6286 6287#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6288#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 6289msgid "Return" 6290msgstr "Eingabe" 6291 6292#: ../src/common/stockitem.cpp:186 6293msgid "Revert to Saved" 6294msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen" 6295 6296#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 6297msgid "Ridge" 6298msgstr "Grat" 6299 6300#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 6301msgid "Rig&ht-to-left" 6302msgstr "Rec&hts nach links" 6303 6304#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6305#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control 6306#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6954 6307#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 6308#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 6309#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 6310msgid "Right" 6311msgstr "Rechts" 6312 6313#. TRANSLATORS: System cursor name 6314#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 6315msgid "Right Arrow" 6316msgstr "Rechts-Pfeil" 6317 6318#. TRANSLATORS: System cursor name 6319#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 6320msgid "Right Button" 6321msgstr "Rechts-Taste" 6322 6323#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 6324msgid "Right margin (mm):" 6325msgstr "Rechter Rand (mm):" 6326 6327#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 6328#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 6329#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 6330#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 6331msgid "Right-align text." 6332msgstr "Rechtsbündiger Text." 6333 6334#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 6335msgid "Roman" 6336msgstr "Roman" 6337 6338#: ../src/generic/datavgen.cpp:6721 6339#, c-format 6340msgid "Row %i" 6341msgstr "Zeile %i" 6342 6343#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 6344#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 6345msgid "S&tandard bullet name:" 6346msgstr "&Vordefinierter Gliederungspunkt:" 6347 6348#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 6349msgid "SPECIAL" 6350msgstr "SPEZIAL" 6351 6352#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/common/sizer.cpp:2914 6353msgid "Save" 6354msgstr "Speichern" 6355 6356#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:339 6357#, c-format 6358msgid "Save %s file" 6359msgstr "Datei %s speichern" 6360 6361#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/generic/logg.cpp:509 6362msgid "Save &As..." 6363msgstr "Speichern &unter …" 6364 6365#: ../src/common/docview.cpp:359 6366msgid "Save As" 6367msgstr "Speichern unter" 6368 6369#: ../src/common/stockitem.cpp:188 6370#, fuzzy 6371msgid "Save As..." 6372msgstr "Speichern &unter …" 6373 6374#: ../src/common/stockitem.cpp:267 6375msgid "Save current document" 6376msgstr "Aktuelles Dokument speichern" 6377 6378#: ../src/common/stockitem.cpp:268 6379msgid "Save current document with a different filename" 6380msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen speichern" 6381 6382#: ../src/generic/logg.cpp:509 6383msgid "Save log contents to file" 6384msgstr "Logtexte in Datei speichern" 6385 6386#: ../src/common/secretstore.cpp:189 6387#, fuzzy, c-format 6388msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." 6389msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." 6390 6391#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 6392msgid "Script" 6393msgstr "Skript" 6394 6395#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6396#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6397msgid "Scroll Lock" 6398msgstr "Rollen-Taste" 6399 6400#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6401#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 6402msgid "Scroll_lock" 6403msgstr "Rollen-Taste" 6404 6405#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 6406#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 6407msgid "Scrollbar" 6408msgstr "Bildlaufleiste" 6409 6410#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/html/helpwnd.cpp:533 6411#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 6412msgid "Search" 6413msgstr "Suchen" 6414 6415#: ../src/html/helpwnd.cpp:535 6416msgid "" 6417"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " 6418"above" 6419msgstr "" 6420"Den Inhalt der Hilfebücher nach allen Vorkommen des oben eingegebenen " 6421"Begriffs durchsuchen" 6422 6423#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 6424msgid "Search direction" 6425msgstr "Suchrichtung" 6426 6427#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109 6428msgid "Search for:" 6429msgstr "Suchen nach:" 6430 6431#: ../src/html/helpwnd.cpp:1050 6432msgid "Search in all books" 6433msgstr "Alle Bücher durchsuchen" 6434 6435#: ../src/html/helpwnd.cpp:855 6436msgid "Searching..." 6437msgstr "Suchen …" 6438 6439#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412 6440msgid "Sections" 6441msgstr "Abschnitte" 6442 6443#: ../src/common/ffile.cpp:237 6444#, c-format 6445msgid "Seek error on file '%s'" 6446msgstr "Suchfehler in Datei „%s“" 6447 6448#: ../src/common/ffile.cpp:227 6449#, c-format 6450msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" 6451msgstr "" 6452"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio " 6453"unterstützt)." 6454 6455#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6456#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 6457msgid "Select" 6458msgstr "Auswahl" 6459 6460#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/common/stockitem.cpp:189 6461#: ../src/msw/textctrl.cpp:2777 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 6462msgid "Select &All" 6463msgstr "&Alles auswählen" 6464 6465#: ../src/common/stockitem.cpp:189 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 6466msgid "Select All" 6467msgstr "Alles auswählen" 6468 6469#: ../src/common/docview.cpp:1900 6470msgid "Select a document template" 6471msgstr "Dokument-Vorlage wählen" 6472 6473#: ../src/common/docview.cpp:1974 6474msgid "Select a document view" 6475msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen" 6476 6477#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 6478#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 6479msgid "Select regular or bold." 6480msgstr "Normal oder fett wählen." 6481 6482#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 6483#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 6484msgid "Select regular or italic style." 6485msgstr "Normal oder kursiv wählen." 6486 6487#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 6488#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 6489msgid "Select underlining or no underlining." 6490msgstr "Unterstrichen oder nicht unterstrichen wählen." 6491 6492#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 6493msgid "Selection" 6494msgstr "Auswahl" 6495 6496#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 6497#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 6498msgid "Selects the list level to edit." 6499msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung." 6500 6501#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6502#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 6503msgid "Separator" 6504msgstr "Trennzeichen" 6505 6506#: ../src/common/cmdline.cpp:1079 6507#, c-format 6508msgid "Separator expected after the option '%s'." 6509msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet." 6510 6511#: ../src/osx/menu_osx.cpp:464 6512msgid "Services" 6513msgstr "Dienste" 6514 6515#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 6516msgid "Set Cell Style" 6517msgstr "Stil der Zelle einstellen" 6518 6519#: ../include/wx/xtiprop.h:175 6520msgid "SetProperty called w/o valid setter" 6521msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter" 6522 6523#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 6524msgid "Setup..." 6525msgstr "Einstellungen …" 6526 6527#: ../src/msw/dialup.cpp:538 6528msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." 6529msgstr "" 6530"Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, eine davon wird zufällig " 6531"ausgewählt." 6532 6533#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 6534msgid "Sh&adow spread:" 6535msgstr "Schatten-Ausbreitung:" 6536 6537#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 6538msgid "Shadow" 6539msgstr "Schatten" 6540 6541#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 6542msgid "Shadow c&olour:" 6543msgstr "Schattenf&arbe:" 6544 6545#: ../src/common/accelcmn.cpp:349 6546msgid "Shift+" 6547msgstr "Umschalt+" 6548 6549#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144 6550msgid "Show &hidden directories" 6551msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen" 6552 6553#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 6554msgid "Show &hidden files" 6555msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen" 6556 6557#: ../src/osx/menu_osx.cpp:472 6558msgid "Show All" 6559msgstr "Alles zeigen" 6560 6561#: ../src/common/stockitem.cpp:254 6562msgid "Show about dialog" 6563msgstr "Zeige den „Über“-Dialog" 6564 6565#: ../src/html/helpwnd.cpp:490 6566msgid "Show all" 6567msgstr "Alles zeigen" 6568 6569#: ../src/html/helpwnd.cpp:501 6570msgid "Show all items in index" 6571msgstr "Alle Themen im Index anzeigen" 6572 6573#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 6574msgid "Show/hide navigation panel" 6575msgstr "Suchbaum ein-/ausblenden" 6576 6577#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 6578#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 6579msgid "Shows a Unicode subset." 6580msgstr "Zeigt einen Unicode-Teilzeichensatz." 6581 6582#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 6583#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 6584#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 6585#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 6586msgid "Shows a preview of the bullet settings." 6587msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen." 6588 6589#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 6590#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 6591msgid "Shows a preview of the font settings." 6592msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen." 6593 6594#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 6595msgid "Shows a preview of the font." 6596msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart." 6597 6598#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 6599#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 6600msgid "Shows a preview of the paragraph settings." 6601msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen." 6602 6603#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 6604msgid "Shows the font preview." 6605msgstr "Zeigt die Schriftvorschau." 6606 6607#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 6608msgid "Silver" 6609msgstr "Silber" 6610 6611#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513 6612msgid "Simple monochrome theme" 6613msgstr "Einfaches einfarbiges Thema" 6614 6615#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 6616#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 6617msgid "Single" 6618msgstr "Einzel" 6619 6620#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 6621#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 6622msgid "Size" 6623msgstr "Größe" 6624 6625#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336 6626msgid "Size:" 6627msgstr "Größe:" 6628 6629#. TRANSLATORS: System cursor name 6630#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 6631msgid "Sizing" 6632msgstr "Größenänderung" 6633 6634# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von Norden nach Süden zeigen 6635#. TRANSLATORS: System cursor name 6636#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 6637msgid "Sizing N-S" 6638msgstr "Größenänderung N-S" 6639 6640# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NO nach SW zeigen 6641#. TRANSLATORS: System cursor name 6642#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 6643msgid "Sizing NE-SW" 6644msgstr "Größenänderung NO-SW" 6645 6646# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von NW nach SO zeigen 6647#. TRANSLATORS: System cursor name 6648#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 6649msgid "Sizing NW-SE" 6650msgstr "Größenänderung NW-SO" 6651 6652# Ein Cursor für die Größenänderung, dessen Pfeile von W nach O zeigen 6653#. TRANSLATORS: System cursor name 6654#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 6655msgid "Sizing W-E" 6656msgstr "Größenänderung W-O" 6657 6658#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088 6659msgid "Skip" 6660msgstr "Überspringen" 6661 6662#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 6663msgid "Slant" 6664msgstr "Geneigt" 6665 6666#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 6667msgid "Small C&apitals" 6668msgstr "Ka&pitälchen" 6669 6670#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6671#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 6672msgid "Snapshot" 6673msgstr "Drucktaste" 6674 6675#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 6676msgid "Solid" 6677msgstr "Fett" 6678 6679#: ../src/common/docview.cpp:1785 6680msgid "Sorry, could not open this file." 6681msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden." 6682 6683#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 6684msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." 6685msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau." 6686 6687#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 6688#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 6689#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 6690#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 6691#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 6692msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." 6693msgstr "Name bereits vergeben. Bitte anderen auswählen." 6694 6695#: ../src/common/docview.cpp:1819 6696msgid "Sorry, the format for this file is unknown." 6697msgstr "Unbekanntes Dateiformat." 6698 6699#: ../src/unix/sound.cpp:481 6700msgid "Sound data are in unsupported format." 6701msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." 6702 6703#: ../src/unix/sound.cpp:466 6704#, c-format 6705msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." 6706msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format." 6707 6708#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6709#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 6710msgid "Space" 6711msgstr "Leer" 6712 6713#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 6714msgid "Spacing" 6715msgstr "Zwischenraum" 6716 6717#: ../src/common/stockitem.cpp:194 6718msgid "Spell Check" 6719msgstr "Rechtschreibprüfung" 6720 6721#. TRANSLATORS: System cursor name 6722#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 6723msgid "Spraycan" 6724msgstr "Sprühdose" 6725 6726#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 6727#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 6728msgid "Standard" 6729msgstr "Standard" 6730 6731#: ../src/common/paper.cpp:101 6732msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" 6733msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll" 6734 6735#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 6736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 6737msgid "Static" 6738msgstr "Statisch" 6739 6740#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197 6741msgid "Status:" 6742msgstr "Status:" 6743 6744#: ../src/common/stockitem.cpp:195 6745msgid "Stop" 6746msgstr "Stopp" 6747 6748#: ../src/common/stockitem.cpp:196 6749msgid "Strikethrough" 6750msgstr "Durchstreichen" 6751 6752#: ../src/common/colourcmn.cpp:42 6753#, c-format 6754msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" 6755msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“" 6756 6757#. TRANSLATORS: Label of font style 6758#: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 6759msgid "Style" 6760msgstr "Stil" 6761 6762#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 6763msgid "Style:" 6764msgstr "Stil:" 6765 6766#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 6767msgid "Subscrip&t" 6768msgstr "Tiefgestell&t" 6769 6770#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6771#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 6772msgid "Subtract" 6773msgstr "Minus" 6774 6775#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 6776msgid "Supe&rscript" 6777msgstr "Hochge&stellt" 6778 6779#: ../src/common/paper.cpp:147 6780msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" 6781msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm" 6782 6783#: ../src/common/paper.cpp:148 6784msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" 6785msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm" 6786 6787#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 6788msgid "Suppress hyphe&nation" 6789msgstr "Silbe&ntrennung unterdrücken" 6790 6791#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 6792msgid "Swiss" 6793msgstr "Swiss" 6794 6795#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 6796#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 6797msgid "Symbol" 6798msgstr "Symbol" 6799 6800#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 6801#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 6802msgid "Symbol &font:" 6803msgstr "Symbolschri&ftart:" 6804 6805#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 6806msgid "Symbols" 6807msgstr "Symbole" 6808 6809#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 6810#: ../src/common/imagtiff.cpp:738 6811msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." 6812msgstr "TIFF: Speicheranforderung fehlgeschlagen." 6813 6814#: ../src/common/imagtiff.cpp:298 6815msgid "TIFF: Error loading image." 6816msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes." 6817 6818#: ../src/common/imagtiff.cpp:465 6819msgid "TIFF: Error reading image." 6820msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes." 6821 6822#: ../src/common/imagtiff.cpp:605 6823msgid "TIFF: Error saving image." 6824msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." 6825 6826#: ../src/common/imagtiff.cpp:843 6827msgid "TIFF: Error writing image." 6828msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Speichern." 6829 6830#: ../src/common/imagtiff.cpp:352 6831msgid "TIFF: Image size is abnormally big." 6832msgstr "TIFF: Bildgröße ist außergewöhnlich groß." 6833 6834#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 6835#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 6836msgid "Tab" 6837msgstr "Tabulator" 6838 6839#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 6840msgid "Table Properties" 6841msgstr "Tabelleneigenschaften" 6842 6843#: ../src/common/paper.cpp:142 6844msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" 6845msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll" 6846 6847#: ../src/common/paper.cpp:99 6848msgid "Tabloid, 11 x 17 in" 6849msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll" 6850 6851#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 6852msgid "Tabs" 6853msgstr "Tabulatoren" 6854 6855# http://bfw.ac.at/020/farbtabelle.html 6856#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 6857msgid "Teal" 6858msgstr "Entenbraun" 6859 6860#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 6861msgid "Teletype" 6862msgstr "Schreibmaschine" 6863 6864#: ../src/common/docview.cpp:1901 6865msgid "Templates" 6866msgstr "Vorlagen" 6867 6868#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 6869msgid "Thai (ISO-8859-11)" 6870msgstr "Thai (ISO-8859-11)" 6871 6872#: ../src/common/ftp.cpp:622 6873msgid "The FTP server doesn't support passive mode." 6874msgstr "Der FTP-Server unterstützt keinen passiven Transfermodus." 6875 6876#: ../src/common/ftp.cpp:608 6877msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." 6878msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT-Kommando." 6879 6880#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 6881#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 6882#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 6883#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 6884msgid "The available bullet styles." 6885msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile." 6886 6887#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 6888#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200 6889msgid "The available styles." 6890msgstr "Die verfügbaren Schriftarten." 6891 6892#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 6893#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 6894msgid "The background colour." 6895msgstr "Die Hintergrundfarbe." 6896 6897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 6898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 6899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 6900#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 6901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 6902#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 6903#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 6904#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 6905#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 6906#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 6907#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 6908#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 6909#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 6910#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 6911#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 6912#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 6913msgid "The border line style." 6914msgstr "Das Rahmenlinien-Format." 6915 6916#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 6917#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 6918msgid "The bottom margin size." 6919msgstr "Die untere Randgröße." 6920 6921#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 6922#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 6923msgid "The bottom padding size." 6924msgstr "Die untere Auffüllung." 6925 6926#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 6927#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 6928#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 6929#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 6930msgid "The bottom position." 6931msgstr "Abstand nach unten." 6932 6933#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 6934#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 6935#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 6936#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 6937#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 6938#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 6939#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 6940#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 6941msgid "The bullet character." 6942msgstr "Die Gliederungspunktzeichen." 6943 6944#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 6945#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 6946msgid "The character code." 6947msgstr "Der Zeichencode." 6948 6949#: ../src/common/fontmap.cpp:200 6950#, c-format 6951msgid "" 6952"The charset '%s' is unknown. You may select\n" 6953"another charset to replace it with or choose\n" 6954"[Cancel] if it cannot be replaced" 6955msgstr "" 6956"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" 6957"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n" 6958"falls er nicht ersetzt werden kann" 6959 6960#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 6961#, c-format 6962msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." 6963msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht." 6964 6965#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 6966#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 6967msgid "The default style for the next paragraph." 6968msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz." 6969 6970#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199 6971#, c-format 6972msgid "" 6973"The directory '%s' does not exist\n" 6974"Create it now?" 6975msgstr "" 6976"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n" 6977"Soll es jetzt erstellt werden?" 6978 6979#: ../src/html/htmprint.cpp:283 6980#, c-format 6981msgid "" 6982"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " 6983"truncated if printed.\n" 6984"\n" 6985"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" 6986msgstr "" 6987"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " 6988"abgeschnitten.\n" 6989"\n" 6990"Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?" 6991 6992#: ../src/common/docview.cpp:1196 6993#, c-format 6994msgid "" 6995"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" 6996"It has been removed from the most recently used files list." 6997msgstr "" 6998"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" 6999"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." 7000 7001#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 7002#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 7003#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 7004#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 7005msgid "The first line indent." 7006msgstr "Der Ersteinzug." 7007 7008#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 7009msgid "The following debug report will be generated\n" 7010msgstr "" 7011 7012#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413 7013msgid "The font colour." 7014msgstr "Die Schriftfarbe." 7015 7016#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 7017msgid "The font family." 7018msgstr "Die Schriftart." 7019 7020#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 7021#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 7022msgid "The font from which to take the symbol." 7023msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde." 7024 7025#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 7026#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432 7027msgid "The font point size." 7028msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." 7029 7030#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342 7031msgid "The font size in points." 7032msgstr "Die Schriftgröße in Punkt." 7033 7034#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 7035#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 7036msgid "The font size units, points or pixels." 7037msgstr "Einheit der Schriftgröße in Punkt oder Pixel." 7038 7039#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 7040msgid "The font style." 7041msgstr "Der Schriftschnitt." 7042 7043#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 7044msgid "The font weight." 7045msgstr "Die Schriftdicke." 7046 7047#: ../src/common/docview.cpp:1477 7048#, c-format 7049msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." 7050msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden." 7051 7052#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 7053#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 7054msgid "The horizontal offset." 7055msgstr "Der horizontale Versatz." 7056 7057#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 7058#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 7059#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 7060#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 7061msgid "The left indent." 7062msgstr "Der Linkseinzug." 7063 7064#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 7065#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 7066msgid "The left margin size." 7067msgstr "Der linke Rand." 7068 7069#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 7070#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 7071msgid "The left padding size." 7072msgstr "Die linke Auffüllung." 7073 7074#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 7075#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 7076#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 7077#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 7078msgid "The left position." 7079msgstr "Abstand nach links." 7080 7081#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 7082#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 7083#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 7084#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 7085msgid "The line spacing." 7086msgstr "Der Zeilenabstand." 7087 7088#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 7089#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 7090msgid "The list item number." 7091msgstr "Die Nummer des Listenelements." 7092 7093#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 7094msgid "The locale ID is unknown." 7095msgstr "Die lokale ID ist unbekannt." 7096 7097#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 7098#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 7099msgid "The object height." 7100msgstr "Die Objekthöhe." 7101 7102#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 7103#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 7104msgid "The object maximum height." 7105msgstr "Die maximale Objekthöhe." 7106 7107#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 7108#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 7109msgid "The object maximum width." 7110msgstr "Die maximale Objektbreite." 7111 7112#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 7113#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 7114msgid "The object minimum height." 7115msgstr "Die minimale Objekthöhe." 7116 7117#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 7118#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 7119msgid "The object minimum width." 7120msgstr "Die minimale Objektbreite." 7121 7122#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 7123#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 7124msgid "The object width." 7125msgstr "Die Objektbreite." 7126 7127#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 7128#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 7129msgid "The outline level." 7130msgstr "Die Umrandungsebene." 7131 7132#: ../src/common/log.cpp:296 7133#, c-format 7134msgid "The previous message repeated %u time." 7135msgid_plural "The previous message repeated %u times." 7136msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt." 7137msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %u Mal wiederholt." 7138 7139#: ../src/common/log.cpp:289 7140msgid "The previous message repeated once." 7141msgstr "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt." 7142 7143#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 7144#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 7145msgid "The range to show." 7146msgstr "Der anzuzeigende Bereich." 7147 7148#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 7149msgid "" 7150"The report contains the files listed below. If any of these files contain " 7151"private information,\n" 7152"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" 7153msgstr "" 7154"Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie " 7155"sicher, dass alle Dateien,\n" 7156"die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden " 7157"dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n" 7158 7159#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 7160#, c-format 7161msgid "The required parameter '%s' was not specified." 7162msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben." 7163 7164#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 7165#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 7166#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 7167#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 7168msgid "The right indent." 7169msgstr "Der Rechtseinzug." 7170 7171#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 7172#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 7173msgid "The right margin size." 7174msgstr "Der rechte Rand." 7175 7176#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 7177#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 7178msgid "The right padding size." 7179msgstr "Die rechte Auffüllung." 7180 7181#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 7182#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 7183#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 7184#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 7185msgid "The right position." 7186msgstr "Abstand nach rechts." 7187 7188#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 7189#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 7190msgid "The shadow blur distance." 7191msgstr "Die Schatten-Weichzeichnungsentfernung." 7192 7193#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 7194#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 7195msgid "The shadow colour." 7196msgstr "Die Schattenfarbe." 7197 7198#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 7199#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 7200msgid "The shadow opacity." 7201msgstr "Die Schattendeckkraft." 7202 7203#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 7204#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 7205msgid "The shadow spread." 7206msgstr "Die Schatten-Ausbreitung." 7207 7208#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 7209#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 7210#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 7211msgid "The spacing after the paragraph." 7212msgstr "Der Abstand nach einem Absatz." 7213 7214#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 7215#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 7216#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 7217#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 7218msgid "The spacing before the paragraph." 7219msgstr "Der Abstand vor einem Absatz." 7220 7221#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 7222#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 7223msgid "The style name." 7224msgstr "Der Stilname." 7225 7226#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 7227#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 7228msgid "The style on which this style is based." 7229msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert." 7230 7231#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 7232#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 7233msgid "The style preview." 7234msgstr "Die Schriftvorschau." 7235 7236#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 7237msgid "The system cannot find the file specified." 7238msgstr "Das System kann die angegebene Datei nicht finden." 7239 7240#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 7241#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 7242msgid "The tab position." 7243msgstr "Die Tabulatorposition." 7244 7245#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 7246msgid "The tab positions." 7247msgstr "Die Tabulatorpositionen." 7248 7249#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 7250msgid "The text couldn't be saved." 7251msgstr "Der Text konnte nicht gespeichert werden." 7252 7253#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 7254#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 7255msgid "The top margin size." 7256msgstr "Der obere Rand." 7257 7258#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 7259#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 7260msgid "The top padding size." 7261msgstr "Die obere Füllung." 7262 7263#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 7264#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 7265#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 7266#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 7267msgid "The top position." 7268msgstr "Abstand nach oben." 7269 7270#: ../src/common/cmdline.cpp:1228 7271#, c-format 7272msgid "The value for the option '%s' must be specified." 7273msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden." 7274 7275#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 7276#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 7277msgid "The value of the corner radius." 7278msgstr "Wert des Eckradius." 7279 7280#: ../src/msw/dialup.cpp:427 7281#, c-format 7282msgid "" 7283"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " 7284"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." 7285msgstr "" 7286"Die Version des auf dieser Maschine installierten RAS-Dienstes ist zu alt. " 7287"Bitte auf den neusten Stand bringen (die folgende benötigte Funktion fehlt: " 7288"%s)." 7289 7290#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 7291#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 7292msgid "The vertical offset." 7293msgstr "Der vertikale Versatz." 7294 7295#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 7296msgid "" 7297"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." 7298msgstr "" 7299"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n" 7300"Standarddrucker einrichten." 7301 7302#: ../src/html/htmprint.cpp:267 7303msgid "" 7304"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " 7305"when it is printed." 7306msgstr "" 7307"Dieses Dokument ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " 7308"abgeschnitten." 7309 7310#: ../src/common/image.cpp:2963 7311#, c-format 7312msgid "This is not a %s." 7313msgstr "Dies ist kein %s." 7314 7315#: ../src/common/wincmn.cpp:1654 7316msgid "This platform does not support background transparency." 7317msgstr "Diese Plattform unterstützt keine Hintergrundtransparenz." 7318 7319#: ../src/gtk/window.cpp:5664 7320msgid "" 7321"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " 7322"with GTK+ 2.12 or newer." 7323msgstr "" 7324"Dieses Programm wurde mit einer zu alten Version von GTK+ übersetzt, bitte " 7325"mit GTK+2.12 oder neuer erstellen." 7326 7327#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176 7328msgid "" 7329"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " 7330"either\n" 7331"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" 7332"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." 7333msgstr "" 7334 7335#: ../src/msw/thread.cpp:1246 7336msgid "" 7337"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " 7338"storage" 7339msgstr "" 7340"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Wert konnte nicht im lokalen " 7341"Speicherbereich des Thread gespeichert werden" 7342 7343#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843 7344msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" 7345msgstr "" 7346"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Thread-Schlüssel konnte nicht " 7347"erstellt werden" 7348 7349#: ../src/msw/thread.cpp:1234 7350msgid "" 7351"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " 7352"local storage" 7353msgstr "" 7354"Thread-Modul-Initialisierung fehlgeschlagen: Index konnte nicht im lokalen " 7355"Speicherbereich des Thread allokiert werden" 7356 7357#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061 7358msgid "Thread priority setting is ignored." 7359msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert." 7360 7361#: ../src/msw/mdi.cpp:171 7362msgid "Tile &Horizontally" 7363msgstr "&Horizontal anordnen" 7364 7365#: ../src/msw/mdi.cpp:172 7366msgid "Tile &Vertically" 7367msgstr "&Vertikal anordnen" 7368 7369#: ../src/common/ftp.cpp:197 7370msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." 7371msgstr "" 7372"Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie " 7373"passiven Modus." 7374 7375#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 7376msgid "Tip of the Day" 7377msgstr "Tipp des Tages" 7378 7379#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 7380msgid "Tips not available, sorry!" 7381msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!" 7382 7383#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235 7384msgid "To:" 7385msgstr "Bis:" 7386 7387#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 7388msgid "Too many EndStyle calls!" 7389msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!" 7390 7391#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 7392#: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 7393msgid "Tooltip" 7394msgstr "Minihilfe" 7395 7396#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 7397#: ../src/propgrid/advprops.cpp:793 7398msgid "TooltipText" 7399msgstr "Minihilfe-Text" 7400 7401#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 7402#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 7403msgid "Top" 7404msgstr "Oben" 7405 7406#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 7407msgid "Top margin (mm):" 7408msgstr "Oberer Rand (mm):" 7409 7410#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 7411msgid "Translations by " 7412msgstr "Übersetzungen von " 7413 7414#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 7415msgid "Translators" 7416msgstr "Übersetzer" 7417 7418#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value 7419#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:192 7420msgid "True" 7421msgstr "Wahr" 7422 7423#: ../src/common/fs_mem.cpp:222 7424#, c-format 7425msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" 7426msgstr "" 7427"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " 7428"festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!" 7429 7430#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 7431msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 7432msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" 7433 7434#: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 7435msgid "Type" 7436msgstr "Typ" 7437 7438#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 7439#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 7440msgid "Type a font name." 7441msgstr "Schriftart eingeben." 7442 7443#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 7444#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 7445msgid "Type a size in points." 7446msgstr "Größe in Punkt eingeben." 7447 7448#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 7449#, c-format 7450msgid "Type mismatch in argument %u." 7451msgstr "Typfehler in Argument %u." 7452 7453#: ../src/common/xtixml.cpp:352 ../src/common/xtixml.cpp:505 7454#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 7455msgid "Type must have enum - long conversion" 7456msgstr "Typ muss eine enum-long-Umwandlung haben" 7457 7458#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385 7459#, c-format 7460msgid "" 7461"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " 7462"\"%s\"." 7463msgstr "" 7464"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit " 7465"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“." 7466 7467#: ../src/common/paper.cpp:130 7468msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" 7469msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll" 7470 7471#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 7472msgid "US-ASCII" 7473msgstr "US-ASCII" 7474 7475#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 7476msgid "Unable to add inotify watch" 7477msgstr "Inotify-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden" 7478 7479#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 7480msgid "Unable to add kqueue watch" 7481msgstr "Kqueue-Überwachung konnte nicht hinzugefügt werden" 7482 7483#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 7484msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" 7485msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden" 7486 7487#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 7488msgid "Unable to close I/O completion port handle" 7489msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden" 7490 7491#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 7492msgid "Unable to close inotify instance" 7493msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden" 7494 7495#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 7496#, c-format 7497msgid "Unable to close path '%s'" 7498msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden" 7499 7500#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 7501#, c-format 7502msgid "Unable to close the handle for '%s'" 7503msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden" 7504 7505#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 7506msgid "Unable to create I/O completion port" 7507msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden" 7508 7509#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 7510msgid "Unable to create IOCP worker thread" 7511msgstr "Erzeugen des IOCP-Arbeitsthreads fehlgeschlagen" 7512 7513#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 7514msgid "Unable to create inotify instance" 7515msgstr "Erzeugen der Inotify-Instanz fehlgeschlagen" 7516 7517#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 7518msgid "Unable to create kqueue instance" 7519msgstr "Erzeugen der Kqueue-Instanz fehlgeschlagen" 7520 7521#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 7522msgid "Unable to dequeue completion packet" 7523msgstr "Nicht möglich das Komplettierungspaket aufzulösen" 7524 7525#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 7526msgid "Unable to get events from kqueue" 7527msgstr "Ereignisse von Kqueue zu erhalten fehlgeschlagen" 7528 7529#: ../src/gtk/app.cpp:431 7530msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" 7531msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?" 7532 7533#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 7534#, c-format 7535msgid "Unable to open path '%s'" 7536msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen" 7537 7538#: ../src/html/htmlwin.cpp:586 7539#, c-format 7540msgid "Unable to open requested HTML document: %s" 7541msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" 7542 7543#: ../src/unix/sound.cpp:365 7544msgid "Unable to play sound asynchronously." 7545msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden." 7546 7547#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 7548msgid "Unable to post completion status" 7549msgstr "Nicht möglich den Ausführungsstatus zu senden" 7550 7551#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 7552msgid "Unable to read from inotify descriptor" 7553msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen" 7554 7555#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 7556#, c-format 7557msgid "Unable to remove inotify watch %i" 7558msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i" 7559 7560#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 7561msgid "Unable to remove kqueue watch" 7562msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich" 7563 7564#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 7565#, c-format 7566msgid "Unable to set up watch for '%s'" 7567msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen." 7568 7569#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 7570msgid "Unable to start IOCP worker thread" 7571msgstr "IOCP-Arbeitsthread konnte nicht gestartet werden" 7572 7573#: ../src/common/stockitem.cpp:198 7574msgid "Undelete" 7575msgstr "Löschen rückgängig machen" 7576 7577#: ../src/common/stockitem.cpp:199 7578msgid "Underline" 7579msgstr "Unterstreichen" 7580 7581#. TRANSLATORS: Label of underlined font 7582#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 7583#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 7584msgid "Underlined" 7585msgstr "Unterstrichen" 7586 7587#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 7588msgid "Undo" 7589msgstr "Rückgängig" 7590 7591#: ../src/common/stockitem.cpp:263 7592msgid "Undo last action" 7593msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" 7594 7595#: ../src/common/cmdline.cpp:1025 7596#, c-format 7597msgid "Unexpected characters following option '%s'." 7598msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“." 7599 7600#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 7601#, c-format 7602msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." 7603msgstr "" 7604"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor." 7605 7606#: ../src/common/cmdline.cpp:1191 7607#, c-format 7608msgid "Unexpected parameter '%s'" 7609msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“" 7610 7611#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 7612msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" 7613msgstr "Neuer unerwarteter I/O-Completion-Port wurde erstellt" 7614 7615#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 7616msgid "Ungraceful worker thread termination" 7617msgstr "Unfreundliche Beendigung des Arbeitsthreads" 7618 7619#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 7620#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 7621#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 7622msgid "Unicode" 7623msgstr "Unicode" 7624 7625#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 7626msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" 7627msgstr "Unicode 16 Bit (UTF-16)" 7628 7629#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 7630msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" 7631msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)" 7632 7633#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 7634msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" 7635msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)" 7636 7637#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 7638msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" 7639msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)" 7640 7641#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 7642msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" 7643msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)" 7644 7645#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 7646msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" 7647msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)" 7648 7649#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 7650msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" 7651msgstr "Unicode 7 Bit (UTF-7)" 7652 7653#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 7654msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" 7655msgstr "Unicode 8 Bit (UTF-8)" 7656 7657#: ../src/common/stockitem.cpp:201 7658msgid "Unindent" 7659msgstr "Einrücken aufheben" 7660 7661#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 7662#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 7663msgid "Units for the bottom border width." 7664msgstr "Einheit für die untere Randbreite." 7665 7666#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 7667#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 7668msgid "Units for the bottom margin." 7669msgstr "Einheiten für den unteren Rand." 7670 7671#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 7672#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 7673msgid "Units for the bottom outline width." 7674msgstr "Einheiten für die untere Umrissbreite." 7675 7676#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 7677#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 7678msgid "Units for the bottom padding." 7679msgstr "Einheiten für die untere Auffüllung." 7680 7681#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 7682#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 7683msgid "Units for the bottom position." 7684msgstr "Einheit für den Abstand nach unten." 7685 7686#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 7687#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 7688msgid "Units for the corner radius." 7689msgstr "Einheit des Eckradius." 7690 7691#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 7692#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 7693msgid "Units for the left border width." 7694msgstr "Einheiten für die linke Randbreite." 7695 7696#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 7697#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 7698msgid "Units for the left margin." 7699msgstr "Einheiten für den linken Rand." 7700 7701#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 7702#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 7703msgid "Units for the left outline width." 7704msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite." 7705 7706#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 7707#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 7708msgid "Units for the left padding." 7709msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung." 7710 7711#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 7712#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 7713msgid "Units for the left position." 7714msgstr "Einheit für den Abstand nach links." 7715 7716#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 7717#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 7718msgid "Units for the maximum object height." 7719msgstr "Einheiten für die maximale Objekthöhe." 7720 7721#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 7722#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 7723msgid "Units for the maximum object width." 7724msgstr "Einheiten für die maximale Objektbreite." 7725 7726#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 7727#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 7728msgid "Units for the minimum object height." 7729msgstr "Einheiten für die minimale Objekthöhe." 7730 7731#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 7732#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 7733msgid "Units for the minimum object width." 7734msgstr "Einheiten für die minimale Objektbreite." 7735 7736#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 7737#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 7738msgid "Units for the object height." 7739msgstr "Einheiten für die Objekthöhe." 7740 7741#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 7742#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 7743msgid "Units for the object width." 7744msgstr "Einheiten für die Objektbreite." 7745 7746#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 7747#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 7748msgid "Units for the right border width." 7749msgstr "Einheiten für die rechte Randbreite." 7750 7751#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 7752#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 7753msgid "Units for the right margin." 7754msgstr "Einheiten für den rechten Rand." 7755 7756#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 7757#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 7758msgid "Units for the right outline width." 7759msgstr "Einheiten für die rechte Umrissbreite." 7760 7761#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 7762#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 7763msgid "Units for the right padding." 7764msgstr "Einheit für die Auffüllung rechts." 7765 7766#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 7767#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 7768msgid "Units for the right position." 7769msgstr "Einheit des Abstands nach rechts." 7770 7771#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 7772#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 7773msgid "Units for the top border width." 7774msgstr "Einheit für die Breite des oberen Randes." 7775 7776#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 7777#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 7778msgid "Units for the top margin." 7779msgstr "Einheiten für den oberen Rand." 7780 7781#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 7782#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 7783msgid "Units for the top outline width." 7784msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses." 7785 7786#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 7787#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 7788msgid "Units for the top padding." 7789msgstr "Einheit für die obere Auffüllung." 7790 7791#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 7792#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 7793msgid "Units for the top position." 7794msgstr "Einheit des Abstands nach oben." 7795 7796#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 7797#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 7798#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 7799#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 7800#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 7801#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 7802#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 7803#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 7804msgid "Units for this value." 7805msgstr "Einheiten für diesen Wert." 7806 7807#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 7808msgid "Unknown" 7809msgstr "Unbekannt" 7810 7811#: ../src/msw/dde.cpp:1238 7812#, c-format 7813msgid "Unknown DDE error %08x" 7814msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x" 7815 7816#: ../src/common/xtistrm.cpp:407 7817msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" 7818msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben" 7819 7820#: ../src/common/imagpng.cpp:383 7821#, c-format 7822msgid "Unknown PNG resolution unit %d" 7823msgstr "Unbekannte Einheit für die PNG-Auflösung %d" 7824 7825#: ../src/common/xtixml.cpp:323 7826#, c-format 7827msgid "Unknown Property %s" 7828msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s" 7829 7830#: ../src/common/imagtiff.cpp:526 7831#, c-format 7832msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" 7833msgstr "Unbekannte TIFF-Auflösungseinheit %d ignoriert" 7834 7835#: ../src/propgrid/props.cpp:155 7836#, c-format 7837msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." 7838msgstr "" 7839 7840#: ../src/unix/dlunix.cpp:118 7841msgid "Unknown dynamic library error" 7842msgstr "Unbekannter Fehler bei Behandlung dynamischer Bibliothek" 7843 7844#: ../src/common/fmapbase.cpp:806 7845#, c-format 7846msgid "Unknown encoding (%d)" 7847msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)" 7848 7849#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 7850#, c-format 7851msgid "Unknown error %08x" 7852msgstr "Unbekannter Fehler %08x" 7853 7854#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 7855msgid "Unknown exception" 7856msgstr "Unbekannte Ausnahme" 7857 7858#: ../src/common/image.cpp:2942 7859msgid "Unknown image data format." 7860msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat." 7861 7862#: ../src/common/cmdline.cpp:910 7863#, c-format 7864msgid "Unknown long option '%s'" 7865msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“" 7866 7867#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 7868msgid "Unknown name or named argument." 7869msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument." 7870 7871#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947 7872#, c-format 7873msgid "Unknown option '%s'" 7874msgstr "Unbekannte Option „%s“" 7875 7876#: ../src/common/mimecmn.cpp:221 7877#, c-format 7878msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." 7879msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." 7880 7881#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281 7882#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 7883msgid "Unnamed command" 7884msgstr "Unbenanntes Kommando" 7885 7886#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value 7887#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:392 7888msgid "Unspecified" 7889msgstr "Nicht angegeben" 7890 7891#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 7892msgid "Unsupported clipboard format." 7893msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." 7894 7895#: ../src/common/appcmn.cpp:277 7896#, c-format 7897msgid "Unsupported theme '%s'." 7898msgstr "Unbekanntes Thema „%s“." 7899 7900#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 7901#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/common/accelcmn.cpp:60 7902#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 7903msgid "Up" 7904msgstr "Hoch" 7905 7906#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 7907#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 7908msgid "Upper case letters" 7909msgstr "Großbuchstaben" 7910 7911#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 7912#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 7913msgid "Upper case roman numerals" 7914msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben" 7915 7916#: ../src/common/cmdline.cpp:1322 7917#, c-format 7918msgid "Usage: %s" 7919msgstr "Verwendung: %s" 7920 7921#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 7922msgid "Use &shadow" 7923msgstr "&Schatten verwenden" 7924 7925#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 7926#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 7927#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 7928#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 7929msgid "Use the current alignment setting." 7930msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung." 7931 7932#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 7933msgid "Username:" 7934msgstr "" 7935 7936#: ../src/gtk/font.cpp:552 7937msgid "" 7938"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " 7939"old, 1.38 or later required." 7940msgstr "" 7941 7942#: ../src/common/valtext.cpp:142 7943msgid "Validation conflict" 7944msgstr "Verifizierungs-Konflikt" 7945 7946#: ../src/propgrid/manager.cpp:224 7947msgid "Value" 7948msgstr "Wert" 7949 7950#: ../src/propgrid/props.cpp:309 7951#, c-format 7952msgid "Value must be %s or higher." 7953msgstr "Wert muss %s oder höher sein." 7954 7955#: ../src/propgrid/props.cpp:336 7956#, c-format 7957msgid "Value must be %s or less." 7958msgstr "Wert muss %s oder kleiner sein." 7959 7960#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341 7961#, c-format 7962msgid "Value must be between %s and %s." 7963msgstr "Wert muss zwischen %s und %s liegen." 7964 7965#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 7966msgid "Version " 7967msgstr "Version " 7968 7969#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 7970#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 7971msgid "Vertical alignment." 7972msgstr "Vertikale Ausrichtung." 7973 7974#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199 7975msgid "View files as a detailed view" 7976msgstr "Dateien mit Details anzeigen" 7977 7978#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 7979msgid "View files as a list view" 7980msgstr "Dateien als Liste anzeigen" 7981 7982#: ../src/common/docview.cpp:1975 7983msgid "Views" 7984msgstr "Darstellung" 7985 7986#: ../src/gtk/app.cpp:348 7987msgid "" 7988"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems " 7989"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " 7990"setting to \"ibus\"." 7991msgstr "" 7992 7993#. TRANSLATORS: System cursor name 7994#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 7995msgid "Wait" 7996msgstr "Warten" 7997 7998#. TRANSLATORS: System cursor name 7999#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 8000msgid "Wait Arrow" 8001msgstr "Wartepfeil" 8002 8003#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 8004#, c-format 8005msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" 8006msgstr "" 8007"Warten auf Eingabe-/Ausgabe-Epoll-Beschreibungselement %d fehlgeschlagen" 8008 8009#: ../src/common/log.cpp:241 8010msgid "Warning: " 8011msgstr "Warnung: " 8012 8013#. TRANSLATORS: System cursor name 8014#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 8015msgid "Watch" 8016msgstr "Uhr" 8017 8018#. TRANSLATORS: Label of font weight 8019#: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 8020msgid "Weight" 8021msgstr "Dicke" 8022 8023#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 8024msgid "Western European (ISO-8859-1)" 8025msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)" 8026 8027#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 8028msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" 8029msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)" 8030 8031#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 8032msgid "Whether the font is underlined." 8033msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist." 8034 8035#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 8036msgid "White" 8037msgstr "Weiß" 8038 8039#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 8040msgid "Whole word" 8041msgstr "Ganzes Wort" 8042 8043#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 8044msgid "Whole words only" 8045msgstr "Nur ganze Worte" 8046 8047#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099 8048msgid "Win32 theme" 8049msgstr "Win32-Thema" 8050 8051#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 8052#: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 8053msgid "Window" 8054msgstr "Fenster" 8055 8056# Original wird verwendet 8057#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 8058#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795 8059msgid "WindowFrame" 8060msgstr "WindowFrame" 8061 8062# Original wird verwendet 8063#. TRANSLATORS: Keyword of system colour 8064#: ../src/propgrid/advprops.cpp:796 8065msgid "WindowText" 8066msgstr "WindowText" 8067 8068#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 8069msgid "Windows Arabic (CP 1256)" 8070msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" 8071 8072#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 8073msgid "Windows Baltic (CP 1257)" 8074msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" 8075 8076#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 8077msgid "Windows Central European (CP 1250)" 8078msgstr "Windows Zentraleuropäisch (CP 1250)" 8079 8080#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 8081msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" 8082msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936) oder GB-2312" 8083 8084#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 8085msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" 8086msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950) oder Big-5" 8087 8088#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 8089msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" 8090msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)" 8091 8092#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 8093msgid "Windows Greek (CP 1253)" 8094msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)" 8095 8096#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 8097msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" 8098msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)" 8099 8100#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 8101msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" 8102msgstr "Windows Japanisch (CP 932) oder Shift-JIS" 8103 8104#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 8105msgid "Windows Johab (CP 1361)" 8106msgstr "Windows Johab (CP 1361)" 8107 8108#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 8109msgid "Windows Korean (CP 949)" 8110msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)" 8111 8112#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 8113msgid "Windows Thai (CP 874)" 8114msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)" 8115 8116#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 8117msgid "Windows Turkish (CP 1254)" 8118msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)" 8119 8120#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 8121msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" 8122msgstr "Windows Vietnamesisch (CP 1258)" 8123 8124#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 8125msgid "Windows Western European (CP 1252)" 8126msgstr "Windows Westeuropäisch (CP 1252)" 8127 8128#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 8129msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" 8130msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" 8131 8132#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 8133msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" 8134msgstr "Windows/DOS OEM Kyrillisch (CP 866)" 8135 8136#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 8137#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 8138msgid "Windows_Left" 8139msgstr "Windows_Links" 8140 8141#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 8142#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 8143msgid "Windows_Menu" 8144msgstr "Windows_Menü" 8145 8146#. TRANSLATORS: Name of keyboard key 8147#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 8148msgid "Windows_Right" 8149msgstr "Windows_Rechts" 8150 8151#: ../src/common/ffile.cpp:149 8152#, c-format 8153msgid "Write error on file '%s'" 8154msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“" 8155 8156#: ../src/xml/xml.cpp:925 8157#, c-format 8158msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" 8159msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d" 8160 8161#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 8162msgid "XPM: Malformed pixel data!" 8163msgstr "XPM: Ungültige Pixeldaten!" 8164 8165#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 8166#, c-format 8167msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" 8168msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d" 8169 8170#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 8171msgid "XPM: incorrect header format!" 8172msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" 8173 8174#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 8175#, c-format 8176msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" 8177msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!" 8178 8179#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 8180msgid "XPM: no colors left to use for mask!" 8181msgstr "XPM: keine Farben für die Maske übrig!" 8182 8183#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780 8184#, c-format 8185msgid "XPM: truncated image data at line %d!" 8186msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!" 8187 8188#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 8189msgid "Yellow" 8190msgstr "Gelb" 8191 8192#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:203 8193#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 8194msgid "Yes" 8195msgstr "Ja" 8196 8197#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 8198msgid "You cannot add a new directory to this section." 8199msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen." 8200 8201#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 8202msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." 8203msgstr "" 8204"Sie haben einen ungültigen Wert eingegeben. Drücken Sie ESC um die " 8205"Bearbeitung zu beenden." 8206 8207#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 8208#, fuzzy 8209msgid "Zoom" 8210msgstr "Vergrößern" 8211 8212#: ../src/common/stockitem.cpp:206 8213msgid "Zoom &In" 8214msgstr "Ver&größern" 8215 8216#: ../src/common/stockitem.cpp:207 8217msgid "Zoom &Out" 8218msgstr "Ver&kleinern" 8219 8220#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/common/prntbase.cpp:1619 8221msgid "Zoom In" 8222msgstr "Vergrößern" 8223 8224#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/common/prntbase.cpp:1605 8225msgid "Zoom Out" 8226msgstr "Verkleinern" 8227 8228#: ../src/common/stockitem.cpp:205 8229msgid "Zoom to &Fit" 8230msgstr "&Passende Größe" 8231 8232#: ../src/common/stockitem.cpp:205 8233msgid "Zoom to Fit" 8234msgstr "Einpassen" 8235 8236#: ../src/msw/dde.cpp:1205 8237msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." 8238msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst." 8239 8240#: ../src/msw/dde.cpp:1193 8241msgid "" 8242"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " 8243"function,\n" 8244"or an invalid instance identifier\n" 8245"was passed to a DDEML function." 8246msgstr "" 8247"Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" 8248"Funktion aufzurufen,\n" 8249"oder ein ungültiger „instance identifier“\n" 8250"wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." 8251 8252#: ../src/msw/dde.cpp:1211 8253msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." 8254msgstr "" 8255"Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist fehlgeschlagen." 8256 8257#: ../src/msw/dde.cpp:1208 8258msgid "a memory allocation failed." 8259msgstr "Eine Speicheranforderung ist fehlgeschlagen." 8260 8261#: ../src/msw/dde.cpp:1202 8262msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." 8263msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." 8264 8265#: ../src/msw/dde.cpp:1184 8266msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." 8267msgstr "" 8268"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen " 8269"(time-out)" 8270 8271#: ../src/msw/dde.cpp:1190 8272msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." 8273msgstr "" 8274"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen " 8275"(time-out)" 8276 8277#: ../src/msw/dde.cpp:1199 8278msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." 8279msgstr "" 8280"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen " 8281"(time-out)" 8282 8283#: ../src/msw/dde.cpp:1217 8284msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." 8285msgstr "" 8286"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen " 8287"(time-out)" 8288 8289#: ../src/msw/dde.cpp:1232 8290msgid "a request to end an advise transaction has timed out." 8291msgstr "" 8292"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-" 8293"out)" 8294 8295#: ../src/msw/dde.cpp:1226 8296msgid "" 8297"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" 8298"that was terminated by the client, or the server\n" 8299"terminated before completing a transaction." 8300msgstr "" 8301"Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n" 8302"wurde vom Client unterbrochen, oder der Server\n" 8303"beendete bevor die Transaktion vollständig beendet wurde." 8304 8305#: ../src/msw/dde.cpp:1214 8306msgid "a transaction failed." 8307msgstr "Eine Transaktion ist fehlgeschlagen." 8308 8309#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 8310msgid "alt" 8311msgstr "alt" 8312 8313#: ../src/msw/dde.cpp:1196 8314msgid "" 8315"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" 8316"attempted to perform a DDE transaction,\n" 8317"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" 8318"attempted to perform server transactions." 8319msgstr "" 8320"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n" 8321"versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" 8322"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n" 8323"versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." 8324 8325#: ../src/msw/dde.cpp:1220 8326msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " 8327msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. " 8328 8329#: ../src/msw/dde.cpp:1229 8330msgid "an internal error has occurred in the DDEML." 8331msgstr "Ein interner Fehler ist im DDEML aufgetreten." 8332 8333#: ../src/msw/dde.cpp:1235 8334msgid "" 8335"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" 8336"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" 8337"the transaction identifier for that callback is no longer valid." 8338msgstr "" 8339"Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " 8340"übergeben.\n" 8341"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n" 8342"ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig." 8343 8344#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 8345msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" 8346msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv" 8347 8348#: ../src/common/fileconf.cpp:1849 8349#, c-format 8350msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." 8351msgstr "" 8352"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert." 8353 8354#: ../src/html/chm.cpp:326 8355msgid "bad arguments to library function" 8356msgstr "Ungültige Argumente für die Bibliotheksfunktion" 8357 8358#: ../src/html/chm.cpp:338 8359msgid "bad signature" 8360msgstr "Ungültige Unterschrift" 8361 8362#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 8363msgid "bad zipfile offset to entry" 8364msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei" 8365 8366#: ../src/common/ftp.cpp:400 8367msgid "binary" 8368msgstr "binär" 8369 8370#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 8371msgid "bold" 8372msgstr "fett" 8373 8374#: ../src/msw/utils.cpp:1135 8375#, c-format 8376msgid "build %lu" 8377msgstr "Erzeugungsversion %lu" 8378 8379#: ../src/common/ffile.cpp:73 8380#, c-format 8381msgid "can't close file '%s'" 8382msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen" 8383 8384#: ../src/common/file.cpp:242 8385#, c-format 8386msgid "can't close file descriptor %d" 8387msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen" 8388 8389#: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613 8390#, c-format 8391msgid "can't commit changes to file '%s'" 8392msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern" 8393 8394#: ../src/common/file.cpp:175 8395#, c-format 8396msgid "can't create file '%s'" 8397msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen" 8398 8399#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 8400#, c-format 8401msgid "can't delete user configuration file '%s'" 8402msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen" 8403 8404#: ../src/common/file.cpp:522 8405#, c-format 8406msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" 8407msgstr "" 8408"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende " 8409"erreicht ist" 8410 8411#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 8412msgid "can't find central directory in zip" 8413msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden" 8414 8415#: ../src/common/file.cpp:492 8416#, c-format 8417msgid "can't find length of file on file descriptor %d" 8418msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden" 8419 8420#: ../src/msw/utils.cpp:336 8421msgid "can't find user's HOME, using current directory." 8422msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis." 8423 8424#: ../src/common/file.cpp:407 8425#, c-format 8426msgid "can't flush file descriptor %d" 8427msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen" 8428 8429#: ../src/common/file.cpp:463 8430#, c-format 8431msgid "can't get seek position on file descriptor %d" 8432msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren" 8433 8434#: ../src/common/fontmap.cpp:322 8435msgid "can't load any font, aborting" 8436msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" 8437 8438#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 8439#, c-format 8440msgid "can't open file '%s'" 8441msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen" 8442 8443#: ../src/common/fileconf.cpp:314 8444#, c-format 8445msgid "can't open global configuration file '%s'." 8446msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen." 8447 8448#: ../src/common/fileconf.cpp:330 8449#, c-format 8450msgid "can't open user configuration file '%s'." 8451msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen." 8452 8453#: ../src/common/fileconf.cpp:986 8454msgid "can't open user configuration file." 8455msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht öffnen." 8456 8457#: ../src/common/zipstrm.cpp:572 8458msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" 8459msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren" 8460 8461#: ../src/common/zipstrm.cpp:597 8462msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" 8463msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren" 8464 8465#: ../src/common/file.cpp:345 8466#, c-format 8467msgid "can't read from file descriptor %d" 8468msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen" 8469 8470#: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608 8471#, c-format 8472msgid "can't remove file '%s'" 8473msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen" 8474 8475#: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625 8476#, c-format 8477msgid "can't remove temporary file '%s'" 8478msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen" 8479 8480#: ../src/common/file.cpp:449 8481#, c-format 8482msgid "can't seek on file descriptor %d" 8483msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen" 8484 8485#: ../src/common/textfile.cpp:161 8486#, c-format 8487msgid "can't write buffer '%s' to disk." 8488msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben." 8489 8490#: ../src/common/file.cpp:364 8491#, c-format 8492msgid "can't write to file descriptor %d" 8493msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben" 8494 8495#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 8496msgid "can't write user configuration file." 8497msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." 8498 8499#. TRANSLATORS: Checkbox state name 8500#: ../src/common/datavcmn.cpp:2064 ../src/generic/datavgen.cpp:1384 8501msgid "checked" 8502msgstr "ausgewählt" 8503 8504#: ../src/html/chm.cpp:342 8505msgid "checksum error" 8506msgstr "Prüfsummen-Fehler" 8507 8508#: ../src/common/tarstrm.cpp:814 8509msgid "checksum failure reading tar header block" 8510msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar-Kopfeintrages" 8511 8512#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 8513#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 8514#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 8515#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 8516#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 8517#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 8518#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 8519#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 8520#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 8521#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 8522#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 8523#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 8524#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 8525#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 8526#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 8527#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 8528#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 8529#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 8530#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 8531#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 8532#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 8533#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 8534#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 8535#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 8536#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 8537#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 8538#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 8539#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 8540#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 8541#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 8542#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 8543msgid "cm" 8544msgstr "cm" 8545 8546#: ../src/html/chm.cpp:344 8547msgid "compression error" 8548msgstr "Fehler beim Komprimieren" 8549 8550#: ../src/common/regex.cpp:233 8551msgid "conversion to 8-bit encoding failed" 8552msgstr "Umwandlung in 8-Bit-Kodierung fehlgeschlagen" 8553 8554#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 8555msgid "ctrl" 8556msgstr "strg" 8557 8558#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 8559msgid "date" 8560msgstr "Datum" 8561 8562#: ../src/html/chm.cpp:346 8563msgid "decompression error" 8564msgstr "Fehler beim Entpacken" 8565 8566#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777 8567msgid "default" 8568msgstr "Standard" 8569 8570#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 8571msgid "double" 8572msgstr "Doppelte Genauigkeit" 8573 8574#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 8575msgid "dump of the process state (binary)" 8576msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)" 8577 8578#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 8579msgid "eighteenth" 8580msgstr "achtzehnte" 8581 8582#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 8583msgid "eighth" 8584msgstr "achte" 8585 8586#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 8587msgid "eleventh" 8588msgstr "elfte" 8589 8590#: ../src/common/fileconf.cpp:1835 8591#, c-format 8592msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" 8593msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach" 8594 8595#: ../src/html/chm.cpp:340 8596msgid "error in data format" 8597msgstr "Fehler im Datenformat" 8598 8599#: ../src/html/chm.cpp:328 8600msgid "error opening file" 8601msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" 8602 8603#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 8604msgid "error reading zip central directory" 8605msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip" 8606 8607#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 8608msgid "error reading zip local header" 8609msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" 8610 8611#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 8612#, c-format 8613msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" 8614msgstr "" 8615"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge" 8616 8617#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 8618#, fuzzy, c-format 8619msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" 8620msgstr "" 8621"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge" 8622 8623#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 8624#, fuzzy 8625msgid "extrabold" 8626msgstr "fett" 8627 8628#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 8629msgid "extraheavy" 8630msgstr "" 8631 8632#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 8633#, fuzzy 8634msgid "extralight" 8635msgstr "dünn" 8636 8637#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1036 8638#, fuzzy 8639msgid "failed to evaluate" 8640msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n" 8641 8642#: ../src/common/ffile.cpp:187 8643#, c-format 8644msgid "failed to flush the file '%s'" 8645msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen" 8646 8647#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1045 8648#, fuzzy 8649msgid "failed to retrieve execution result" 8650msgstr "Versuch den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, fehlgeschlagen" 8651 8652#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value 8653#: ../src/generic/datavgen.cpp:1150 8654msgid "false" 8655msgstr "falsch" 8656 8657#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 8658msgid "fifteenth" 8659msgstr "fünfzehnte" 8660 8661#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 8662msgid "fifth" 8663msgstr "fünfte" 8664 8665#: ../src/common/fileconf.cpp:579 8666#, c-format 8667msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." 8668msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert." 8669 8670#: ../src/common/fileconf.cpp:608 8671#, c-format 8672msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." 8673msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet." 8674 8675#: ../src/common/fileconf.cpp:631 8676#, c-format 8677msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." 8678msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf." 8679 8680#: ../src/common/fileconf.cpp:621 8681#, c-format 8682msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." 8683msgstr "" 8684"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert." 8685 8686#: ../src/common/fileconf.cpp:543 8687#, c-format 8688msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." 8689msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu." 8690 8691#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736 8692msgid "files" 8693msgstr "Dateien" 8694 8695#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 8696msgid "first" 8697msgstr "erste" 8698 8699#: ../src/html/helpwnd.cpp:1250 8700msgid "font size" 8701msgstr "Schriftgröße" 8702 8703#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 8704msgid "fourteenth" 8705msgstr "vierzehnte" 8706 8707#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 8708msgid "fourth" 8709msgstr "vierte" 8710 8711#: ../src/common/appbase.cpp:784 8712msgid "generate verbose log messages" 8713msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen" 8714 8715#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 8716msgid "heavy" 8717msgstr "" 8718 8719#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 8720#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 8721msgid "image" 8722msgstr "Bild" 8723 8724#: ../src/common/tarstrm.cpp:790 8725msgid "incomplete header block in tar" 8726msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar" 8727 8728#: ../src/common/xtixml.cpp:485 8729msgid "incorrect event handler string, missing dot" 8730msgstr "Event-Handler-Zeichenkette falsch, Punkt fehlt" 8731 8732#: ../src/common/tarstrm.cpp:1375 8733msgid "incorrect size given for tar entry" 8734msgstr "Falsche Größe für tar-Eintrag" 8735 8736#: ../src/common/lzmastream.cpp:183 8737msgid "input compressed using unknown XZ option" 8738msgstr "" 8739 8740#: ../src/common/lzmastream.cpp:188 8741msgid "input is corrupted" 8742msgstr "" 8743 8744#: ../src/common/lzmastream.cpp:179 8745msgid "input is not in XZ format" 8746msgstr "" 8747 8748#: ../src/common/tarstrm.cpp:987 8749msgid "invalid data in extended tar header" 8750msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar-Kopfeintrag" 8751 8752#: ../src/generic/logg.cpp:1027 8753msgid "invalid message box return value" 8754msgstr "ungültiger Rückgabewert des Hinweisfensters" 8755 8756#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688 8757msgid "invalid zip file" 8758msgstr "Ungültige Zip-Datei" 8759 8760#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 8761msgid "italic" 8762msgstr "kursiv" 8763 8764#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:374 8765#, fuzzy 8766msgid "libcurl could not be initialized" 8767msgstr "Spaltenbeschreibung konnte nicht installiert werden." 8768 8769#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 8770msgid "light" 8771msgstr "dünn" 8772 8773#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 8774msgid "medium" 8775msgstr "" 8776 8777#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148 8778msgid "midnight" 8779msgstr "Mitternacht" 8780 8781#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 8782msgid "nineteenth" 8783msgstr "neunzehnte" 8784 8785#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 8786msgid "ninth" 8787msgstr "neunte" 8788 8789#: ../src/msw/dde.cpp:1180 8790msgid "no DDE error." 8791msgstr "kein DDE-Fehler." 8792 8793#: ../src/html/chm.cpp:324 8794msgid "no error" 8795msgstr "kein Fehler" 8796 8797#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 8798#, c-format 8799msgid "no fonts found in %s, using builtin font" 8800msgstr "Keine Schriftarten in %s, gefunden" 8801 8802#: ../src/html/helpdata.cpp:650 8803msgid "noname" 8804msgstr "namenlos" 8805 8806#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 8807msgid "noon" 8808msgstr "mittags" 8809 8810#: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 8811msgid "normal" 8812msgstr "Normal" 8813 8814#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 8815msgid "num" 8816msgstr "num" 8817 8818#: ../src/common/accelcmn.cpp:194 8819msgid "num " 8820msgstr "" 8821 8822#: ../src/common/xtixml.cpp:255 8823msgid "objects cannot have XML Text Nodes" 8824msgstr "Objekte können keine XML-Textknoten haben" 8825 8826#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 8827#: ../src/html/chm.cpp:336 8828msgid "out of memory" 8829msgstr "nicht genug Speicher" 8830 8831#: ../src/common/debugrpt.cpp:515 8832msgid "process context description" 8833msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung" 8834 8835#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 8836#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 8837#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 8838#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 8839#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 8840#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 8841#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 8842#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 8843#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 8844#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 8845#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 8846#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 8847#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 8848#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 8849#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 8850msgid "pt" 8851msgstr "pt" 8852 8853#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 8854#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 8855#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 8856#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 8857#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 8858#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 8859#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 8860#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 8861#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 8862#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 8863#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 8864#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 8865#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 8866#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 8867#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 8868#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 8869#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 8870#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 8871#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 8872#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 8873#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 8874#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 8875#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 8876#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 8877#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 8878#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 8879#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 8880#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 8881#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 8882#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 8883#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 8884#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 8885#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 8886#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 8887#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 8888#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 8889#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 8890#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 8891#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 8892#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 8893#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 8894#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 8895#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 8896#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 8897#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 8898#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 8899#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 8900#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 8901#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 8902#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 8903#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 8904#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 8905#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 8906#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 8907#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 8908#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 8909#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 8910#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 8911#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 8912#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 8913#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 8914#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 8915#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 8916#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 8917#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 8918#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 8919#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 8920#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 8921#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 8922#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 8923#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 8924#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 8925#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 8926#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 8927#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 8928#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 8929#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 8930#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 8931#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 8932#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 8933#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 8934#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 8935#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 8936#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 8937#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 8938#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 8939#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 8940#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 8941#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 8942#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 8943#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 8944#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 8945#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 8946#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 8947msgid "px" 8948msgstr "px" 8949 8950#: ../src/common/accelcmn.cpp:192 8951msgid "rawctrl" 8952msgstr "strg" 8953 8954#: ../src/html/chm.cpp:330 8955msgid "read error" 8956msgstr "Lesefehler" 8957 8958#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155 8959#, c-format 8960msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" 8961msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme" 8962 8963#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150 8964#, c-format 8965msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" 8966msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge" 8967 8968#: ../src/msw/dde.cpp:1223 8969msgid "reentrancy problem." 8970msgstr "Probleme beim Wiedereintreten." 8971 8972#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 8973msgid "second" 8974msgstr "zweite" 8975 8976#: ../src/html/chm.cpp:334 8977msgid "seek error" 8978msgstr "Seek-Fehler" 8979 8980#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 8981#, fuzzy 8982msgid "semibold" 8983msgstr "fett" 8984 8985#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 8986msgid "seventeenth" 8987msgstr "siebzehnte" 8988 8989#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 8990msgid "seventh" 8991msgstr "siebte" 8992 8993#: ../src/common/accelcmn.cpp:190 8994msgid "shift" 8995msgstr "Umschalt" 8996 8997#: ../src/common/appbase.cpp:774 8998msgid "show this help message" 8999msgstr "Zeige diesen Hilfstext" 9000 9001#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 9002msgid "sixteenth" 9003msgstr "sechzehnte" 9004 9005#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 9006msgid "sixth" 9007msgstr "sechste" 9008 9009#: ../src/common/appcmn.cpp:255 9010msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" 9011msgstr "" 9012"Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (z. B. 640x48-16)" 9013 9014#: ../src/common/appcmn.cpp:241 9015msgid "specify the theme to use" 9016msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an" 9017 9018#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 9019msgid "standard/circle" 9020msgstr "Standard/Kreis" 9021 9022#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9338 9023msgid "standard/circle-outline" 9024msgstr "Standard/Kreisumriss" 9025 9026#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 9027msgid "standard/diamond" 9028msgstr "Standard/Raute" 9029 9030#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339 9031msgid "standard/square" 9032msgstr "Standard/Quadrat" 9033 9034#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 9035msgid "standard/triangle" 9036msgstr "Standard/Dreieck" 9037 9038#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 9039msgid "stored file length not in Zip header" 9040msgstr "Gespeicherte Dateilänge nicht in Zip-Header" 9041 9042#: ../src/common/cmdline.cpp:1484 9043msgid "str" 9044msgstr "str" 9045 9046#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 9047msgid "strikethrough" 9048msgstr "Durchstreichen" 9049 9050#: ../src/common/tarstrm.cpp:997 ../src/common/tarstrm.cpp:1019 9051#: ../src/common/tarstrm.cpp:1501 ../src/common/tarstrm.cpp:1523 9052msgid "tar entry not open" 9053msgstr "tar-Eintrag nicht geöffnet" 9054 9055#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 9056msgid "tenth" 9057msgstr "zehnte" 9058 9059#: ../src/msw/dde.cpp:1187 9060msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." 9061msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt." 9062 9063#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 9064msgid "thin" 9065msgstr "" 9066 9067#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 9068msgid "third" 9069msgstr "dritte" 9070 9071#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 9072msgid "thirteenth" 9073msgstr "dreizehnte" 9074 9075#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 9076msgid "today" 9077msgstr "heute" 9078 9079#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 9080msgid "tomorrow" 9081msgstr "morgen" 9082 9083#: ../src/common/fileconf.cpp:1946 9084#, c-format 9085msgid "trailing backslash ignored in '%s'" 9086msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert" 9087 9088#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 9089msgid "translator-credits" 9090msgstr "Übersetzer" 9091 9092#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value 9093#: ../src/generic/datavgen.cpp:1148 9094msgid "true" 9095msgstr "wahr" 9096 9097#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 9098msgid "twelfth" 9099msgstr "zwölfte" 9100 9101#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 9102msgid "twentieth" 9103msgstr "zwanzigste" 9104 9105#. TRANSLATORS: Checkbox state name 9106#: ../src/common/datavcmn.cpp:2068 ../src/generic/datavgen.cpp:1386 9107msgid "unchecked" 9108msgstr "nicht ausgewählt" 9109 9110#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141 9111msgid "underlined" 9112msgstr "unterstrichen" 9113 9114#. TRANSLATORS: Checkbox state name 9115#: ../src/common/datavcmn.cpp:2072 9116msgid "undetermined" 9117msgstr "untentschieden" 9118 9119#: ../src/common/fileconf.cpp:1981 9120#, c-format 9121msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." 9122msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“." 9123 9124#: ../src/common/tarstrm.cpp:1039 9125msgid "unexpected end of file" 9126msgstr "Unerwartetes Ende der Datei" 9127 9128#: ../src/common/tarstrm.cpp:366 ../src/common/tarstrm.cpp:389 9129#: ../src/common/tarstrm.cpp:420 ../src/generic/progdlgg.cpp:376 9130msgid "unknown" 9131msgstr "unbekannt" 9132 9133#: ../src/msw/registry.cpp:139 9134#, c-format 9135msgid "unknown (%lu)" 9136msgstr "unbekannt (%lu)" 9137 9138#: ../src/common/xtixml.cpp:249 9139#, c-format 9140msgid "unknown class %s" 9141msgstr "Unbekannte Klasse %s" 9142 9143#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 9144#, fuzzy 9145msgid "unknown compression error" 9146msgstr "Fehler beim Komprimieren" 9147 9148#: ../src/common/lzmastream.cpp:192 9149#, fuzzy 9150msgid "unknown decompression error" 9151msgstr "Fehler beim Entpacken" 9152 9153#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348 9154msgid "unknown error" 9155msgstr "unbekannter Fehler" 9156 9157#: ../src/msw/dialup.cpp:465 9158#, c-format 9159msgid "unknown error (error code %08x)." 9160msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)." 9161 9162#: ../src/common/fmapbase.cpp:830 9163#, c-format 9164msgid "unknown-%d" 9165msgstr "unbekannt-%d" 9166 9167#: ../src/common/docview.cpp:502 9168msgid "unnamed" 9169msgstr "Unbenannt" 9170 9171#: ../src/common/docview.cpp:1618 9172#, c-format 9173msgid "unnamed%d" 9174msgstr "Unbenannt%d" 9175 9176#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 9177msgid "unsupported Zip compression method" 9178msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat" 9179 9180#: ../src/common/translation.cpp:1942 9181#, c-format 9182msgid "using catalog '%s' from '%s'." 9183msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“." 9184 9185#: ../src/html/chm.cpp:332 9186msgid "write error" 9187msgstr "Schreibfehler" 9188 9189#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:187 9190msgid "" 9191"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " 9192"to\n" 9193"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" 9194"starting your program." 9195msgstr "" 9196 9197#: ../src/common/time.cpp:285 9198msgid "wxGetTimeOfDay failed." 9199msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen." 9200 9201#: ../src/motif/app.cpp:242 9202#, c-format 9203msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." 9204msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch." 9205 9206#: ../src/x11/app.cpp:170 9207msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." 9208msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch." 9209 9210#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 9211msgid "xxxx" 9212msgstr "xxxx" 9213 9214#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 9215msgid "yesterday" 9216msgstr "Gestern" 9217 9218#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 9219#, c-format 9220msgid "zlib error %d" 9221msgstr "zlib-Fehler %d" 9222 9223#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 9224#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 9225msgid "~" 9226msgstr "~" 9227 9228#~ msgid " (while overwriting an existing item)" 9229#~ msgstr " (während ein Element überschrieben wird)" 9230 9231#~ msgid "&Save as" 9232#~ msgstr "Speichern &unter" 9233 9234#~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" 9235#~ msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen" 9236 9237#~ msgid "'%s' should be numeric." 9238#~ msgstr "„%s“ sollte numerisch sein." 9239 9240#~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." 9241#~ msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." 9242 9243#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." 9244#~ msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." 9245 9246#~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." 9247#~ msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." 9248 9249#~ msgid "'%s' should only contain digits." 9250#~ msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten." 9251 9252#~ msgid "Can't create window of class %s" 9253#~ msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen" 9254 9255#~ msgid "Could not initalize libnotify." 9256#~ msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren." 9257 9258#~ msgid "Couldn't create the overlay window" 9259#~ msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen" 9260 9261#~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" 9262#~ msgstr "" 9263#~ "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren" 9264 9265#~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." 9266#~ msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren." 9267 9268#~ msgid "Failed to set text in the text control." 9269#~ msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen." 9270 9271#~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" 9272#~ msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“" 9273 9274#~ msgid "No unused colour in image." 9275#~ msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." 9276 9277#~ msgid "Not available" 9278#~ msgstr "Nicht verfügbar" 9279 9280#~ msgid "Replace selection" 9281#~ msgstr "Auswahl ersetzen" 9282 9283#~ msgid "Save as" 9284#~ msgstr "Speichern unter" 9285 9286#~ msgid "Style Organiser" 9287#~ msgstr "Stil-Organisator" 9288 9289#~ msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" 9290#~ msgstr "" 9291#~ "Die nachfolgenden Standard GTK+ Optionen werden ebenfalls unterstützt:\n" 9292 9293#~ msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" 9294#~ msgstr "" 9295#~ "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde" 9296 9297#~ msgid "You cannot Init an overlay twice" 9298#~ msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden" 9299 9300#~ msgid "locale '%s' cannot be set." 9301#~ msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden." 9302 9303#~ msgid "Adding flavor TEXT failed" 9304#~ msgstr "Das Hinzufügen der Variante TEXT schlug fehl" 9305 9306#~ msgid "Adding flavor utxt failed" 9307#~ msgstr "Das Hinzufügen der Variante utxt schlug fehl" 9308 9309#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " 9310#~ msgstr "Bitmapdarsteller kann den Wert nicht wiedergeben; Typ des Werts: " 9311 9312#~ msgid "" 9313#~ "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." 9314#~ msgstr "" 9315#~ "Es konnte keine neue Spalten-ID angelegt werden. Wahrscheinlich ist die " 9316#~ "maximale Anzahl an Spalten erreicht." 9317 9318#~ msgid "Column could not be added." 9319#~ msgstr "Spalte konnte nicht hinzugefügt werden." 9320 9321#~ msgid "Column index not found." 9322#~ msgstr "Spaltenindex nicht gefunden." 9323 9324#~ msgid "Column width could not be determined" 9325#~ msgstr "Spaltenbreite kann nicht bestimmt werden" 9326 9327#~ msgid "Column width could not be set." 9328#~ msgstr "Spaltenbreite kann nicht gesetzt werden." 9329 9330#~ msgid "Confirm registry update" 9331#~ msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen" 9332 9333#~ msgid "Could not determine column index." 9334#~ msgstr "Konnte Spaltenindex nicht bestimmen." 9335 9336#~ msgid "Could not determine column's position" 9337#~ msgstr "Spaltenposition kann nicht bestimmt werden" 9338 9339#~ msgid "Could not determine number of columns." 9340#~ msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht ermittelt werden." 9341 9342#~ msgid "Could not determine number of items" 9343#~ msgstr "Konnte Anzahl der Elemente nicht bestimmen" 9344 9345#~ msgid "Could not get header description." 9346#~ msgstr "Konnte Kopfzeilenbeschreibung nicht erhalten." 9347 9348#~ msgid "Could not get items." 9349#~ msgstr "Konnte die Elemente nicht erhalten." 9350 9351#~ msgid "Could not get property flags." 9352#~ msgstr "Konnte die Eigenschaftsflags nicht erhalten." 9353 9354#~ msgid "Could not get selected items." 9355#~ msgstr "Konnte die ausgewählten Elemente nicht erhalten." 9356 9357#~ msgid "Could not remove column." 9358#~ msgstr "Konnte die Spalte nicht entfernen." 9359 9360#~ msgid "Could not retrieve number of items" 9361#~ msgstr "Konnte die Anzahl der Elemente nicht erhalten." 9362 9363#~ msgid "Could not set column width." 9364#~ msgstr "Konnte die Spaltenbreite nicht setzen." 9365 9366#~ msgid "Could not set header description." 9367#~ msgstr "Konnte die Kopfzeilenbeschreibung nicht setzen." 9368 9369#~ msgid "Could not set icon." 9370#~ msgstr "Konnte Icon nicht setzen." 9371 9372#~ msgid "Could not set maximum width." 9373#~ msgstr "Konnte die maximale Breite nicht setzen." 9374 9375#~ msgid "Could not set minimum width." 9376#~ msgstr "Minimale Breite kann nicht gesetzt werden." 9377 9378#~ msgid "Could not set property flags." 9379#~ msgstr "Konnte Eigenschaftsflags nicht setzen." 9380 9381#~ msgid "Data object has invalid data format" 9382#~ msgstr "Dateiobjekt hat ein ungültiges Dateiformat" 9383 9384#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " 9385#~ msgstr "Datums-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: " 9386 9387#~ msgid "" 9388#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" 9389#~ "\" ?\n" 9390#~ "Current value is \n" 9391#~ "%s, \n" 9392#~ "New value is \n" 9393#~ "%s %1" 9394#~ msgstr "" 9395#~ "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung »%s« " 9396#~ "ändern?\n" 9397#~ "Aktueller Wert ist\n" 9398#~ "%s,\n" 9399#~ "Neuer Wert ist\n" 9400#~ "%s %1" 9401 9402#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." 9403#~ msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen." 9404 9405#~ msgid "GIF: Invalid gif index." 9406#~ msgstr "GIF: Ungültiger Index." 9407 9408#~ msgid "GIF: unknown error!!!" 9409#~ msgstr "GIF: unbekannter Fehler!" 9410 9411#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " 9412#~ msgstr "Bild- & Text-Renderer kann den Wert nicht darstellen; Werttyp: " 9413 9414#~ msgid "Invalid data view item" 9415#~ msgstr "Ungültiges Datenansichtselement" 9416 9417#~ msgid "New directory" 9418#~ msgstr "Verzeichnis anlegen" 9419 9420#~ msgid "Next" 9421#~ msgstr "Weiter" 9422 9423#~ msgid "No column existing." 9424#~ msgstr "Es existiert keine Spalte" 9425 9426#~ msgid "No column for the specified column existing." 9427#~ msgstr "Die ausgewählte Spalte existiert nicht." 9428 9429#~ msgid "No column for the specified column position existing." 9430#~ msgstr "Spalte für ausgewählte Position existiert nicht." 9431 9432#~ msgid "" 9433#~ "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." 9434#~ msgstr "" 9435#~ "Kein Renderer oder ungültiger Renderer-Typ für die benutzte Datenspalte " 9436#~ "aufgeführt" 9437 9438#~ msgid "No renderer specified for column." 9439#~ msgstr "Kein Renderer für diese Spalte festgelegt." 9440 9441#~ msgid "Number of columns could not be determined." 9442#~ msgstr "Anzahl an Spalten konnte nicht bestimmt werden." 9443 9444#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" 9445#~ msgstr "OpenGL-Funktion »%s« schlug fehl: %s (Fehler %d)" 9446 9447#~ msgid "" 9448#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" 9449#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" 9450#~ "or this program won't operate correctly." 9451#~ msgstr "" 9452#~ "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n" 9453#~ "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n" 9454#~ "Version %d.%02d)." 9455 9456#~ msgid "Pointer to data view control not set correctly." 9457#~ msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Kontrollelement gesetzt." 9458 9459#~ msgid "Pointer to model not set correctly." 9460#~ msgstr "Zeiger wurde nicht korrekt auf das Modell gesetzt." 9461 9462#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " 9463#~ msgstr "Prozess-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: " 9464 9465#~ msgid "Rendering failed." 9466#~ msgstr "Darstellung fehlgeschlagen." 9467 9468#~ msgid "" 9469#~ "Setting directory access times is not supported under this OS version" 9470#~ msgstr "" 9471#~ "Das Setzen der Verzeichniszugriffszeit wird auf dieser " 9472#~ "Betriebssystemversion nicht unterstützt" 9473 9474#~ msgid "Show hidden directories" 9475#~ msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen" 9476 9477#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " 9478#~ msgstr "Text-Renderer kann Wert nicht darstellen; Werttyp: " 9479 9480#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index." 9481#~ msgstr "Keine Spalte oder Renderer für angegebenen Spaltenindex vorhanden." 9482 9483#~ msgid "" 9484#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " 9485#~ "comctl32.dll" 9486#~ msgstr "" 9487#~ "Dieses System unterstützt die Komponente zur Darstellung der " 9488#~ "Datumsauswahl nicht. Installieren Sie bitte eine neuere Version der " 9489#~ "comctl32.dll." 9490 9491#~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " 9492#~ msgstr "Umschalt-Renderer konnte den Wert nicht darstellen; Werttyp: " 9493 9494#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." 9495#~ msgstr "" 9496#~ "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschwommen angezeigt." 9497 9498#~ msgid "Unable to handle native drag&drop data" 9499#~ msgstr "Native Drag&Drop-Daten können nicht verarbeitet werden" 9500 9501#~ msgid "Unable to initialize Hildon program" 9502#~ msgstr "Konnte das Hildon-Programm nicht initialisieren" 9503 9504#~ msgid "Unknown data format" 9505#~ msgstr "Unbekanntes Datenformat" 9506 9507#~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" 9508#~ msgstr "" 9509#~ "Es existiert kein gültiger Zeiger auf das native DataView-Steuerelement" 9510 9511#~ msgid "Win32s on Windows 3.1" 9512#~ msgstr "Win32s on Windows 3.1" 9513 9514#~ msgid "Windows 10" 9515#~ msgstr "Windows 10" 9516 9517#~ msgid "Windows 2000" 9518#~ msgstr "Windows 2000" 9519 9520#~ msgid "Windows 7" 9521#~ msgstr "Windows 7" 9522 9523#~ msgid "Windows 8" 9524#~ msgstr "Windows 8" 9525 9526#~ msgid "Windows 8.1" 9527#~ msgstr "Windows 8.1" 9528 9529#~ msgid "Windows 95" 9530#~ msgstr "Windows 95" 9531 9532#~ msgid "Windows 95 OSR2" 9533#~ msgstr "Windows 95 OSR2" 9534 9535#~ msgid "Windows 98" 9536#~ msgstr "Windows 98" 9537 9538#~ msgid "Windows 98 SE" 9539#~ msgstr "Windows 98 SE" 9540 9541#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" 9542#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" 9543 9544#~ msgid "Windows CE (%d.%d)" 9545#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" 9546 9547#~ msgid "Windows ME" 9548#~ msgstr "Windows ME" 9549 9550#~ msgid "Windows NT %lu.%lu" 9551#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu" 9552 9553#~ msgid "Windows Server 10" 9554#~ msgstr "Windows Server 10" 9555 9556#~ msgid "Windows Server 2003" 9557#~ msgstr "Windows Server 2003" 9558 9559#~ msgid "Windows Server 2008" 9560#~ msgstr "Windows Server 2008" 9561 9562#~ msgid "Windows Server 2008 R2" 9563#~ msgstr "Windows Server 2008 R2" 9564 9565#~ msgid "Windows Server 2012" 9566#~ msgstr "Windows Server 2012" 9567 9568#~ msgid "Windows Server 2012 R2" 9569#~ msgstr "Windows Server 2012 R2" 9570 9571#~ msgid "Windows Vista" 9572#~ msgstr "Windows Vista" 9573 9574#~ msgid "Windows XP" 9575#~ msgstr "Windows XP" 9576 9577#~ msgid "can't execute '%s'" 9578#~ msgstr "Kann »%s« nicht ausführen" 9579 9580#~ msgid "error opening '%s'" 9581#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«" 9582 9583#~ msgid "unknown seek origin" 9584#~ msgstr "Unbekannte Suchposition" 9585 9586#~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" 9587#~ msgstr "" 9588#~ "Zeiger auf ein wxWidget Kontrollelement ist kein Zeiger auf eine " 9589#~ "Datenanzeige" 9590 9591#~ msgid "wxWidget's control not initialized." 9592#~ msgstr "wxWidget Kontrollelement nicht initialisiert." 9593 9594#, fuzzy 9595#~ msgid "'%s' is invalid" 9596#~ msgstr "»%s« ist eine ungültige Zeichenkette" 9597 9598#~ msgid "Cannot create mutex." 9599#~ msgstr "Kann Mutex nicht anlegen." 9600 9601#~ msgid "Cannot resume thread %lu" 9602#~ msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen." 9603 9604#~ msgid "Cannot suspend thread %lu" 9605#~ msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten." 9606 9607#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" 9608#~ msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen" 9609 9610#~ msgid "Couldn't release a mutex" 9611#~ msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben." 9612 9613#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" 9614#~ msgstr "Befehlsausführung »%s« schlug fehl mit Fehler: %ul" 9615 9616#~ msgid "" 9617#~ "File '%s' already exists.\n" 9618#~ "Do you want to replace it?" 9619#~ msgstr "" 9620#~ "Datei »%s« existiert bereits.\n" 9621#~ "Möchten Sie diese wirklich überschreiben?" 9622 9623#~ msgid "Timer creation failed." 9624#~ msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen." 9625 9626#~ msgid "buffer is too small for Windows directory." 9627#~ msgstr "Puffer zu klein für Windows-Verzeichnis." 9628 9629#~ msgid "ADD" 9630#~ msgstr "HINZUFÜGEN" 9631 9632#~ msgid "BACK" 9633#~ msgstr "ZURÜCK" 9634 9635#~ msgid "CANCEL" 9636#~ msgstr "ABBRECHEN" 9637 9638#~ msgid "CAPITAL" 9639#~ msgstr "GROSSBUCHSTABEN" 9640 9641#~ msgid "CLEAR" 9642#~ msgstr "LÖSCHEN" 9643 9644#~ msgid "COMMAND" 9645#~ msgstr "BEFEHL" 9646 9647#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." 9648#~ msgstr "Konnte den Schraffurstil von wxBrush nicht erfragen." 9649 9650#~ msgid "DECIMAL" 9651#~ msgstr "DEZIMAL" 9652 9653#~ msgid "DEL" 9654#~ msgstr "ENTF" 9655 9656#~ msgid "DELETE" 9657#~ msgstr "ENTFERNEN" 9658 9659#~ msgid "DIVIDE" 9660#~ msgstr "TEILE" 9661 9662#~ msgid "DOWN" 9663#~ msgstr "RUNTER" 9664 9665#~ msgid "END" 9666#~ msgstr "ENDE" 9667 9668#~ msgid "ENTER" 9669#~ msgstr "EINGABE" 9670 9671#~ msgid "ESC" 9672#~ msgstr "ESC" 9673 9674#~ msgid "ESCAPE" 9675#~ msgstr "ESCAPE" 9676 9677#~ msgid "EXECUTE" 9678#~ msgstr "AUSFÜHREN" 9679 9680#~ msgid "HELP" 9681#~ msgstr "HILFE" 9682 9683#~ msgid "HOME" 9684#~ msgstr "POS 1" 9685 9686#~ msgid "INS" 9687#~ msgstr "EINFG" 9688 9689#~ msgid "INSERT" 9690#~ msgstr "EINFÜGEN" 9691 9692#~ msgid "KP_BEGIN" 9693#~ msgstr "Num_Anfang" 9694 9695#~ msgid "KP_DECIMAL" 9696#~ msgstr "Num_Dezimal" 9697 9698#~ msgid "KP_DELETE" 9699#~ msgstr "Num_Entf" 9700 9701#~ msgid "KP_DIVIDE" 9702#~ msgstr "Num_Division" 9703 9704#~ msgid "KP_DOWN" 9705#~ msgstr "Num_Runter" 9706 9707#~ msgid "KP_ENTER" 9708#~ msgstr "Num_Eingabe" 9709 9710#~ msgid "KP_EQUAL" 9711#~ msgstr "Num_Gleich" 9712 9713#~ msgid "KP_HOME" 9714#~ msgstr "Num_Pos 1" 9715 9716#~ msgid "KP_INSERT" 9717#~ msgstr "Num_Einfg" 9718 9719#~ msgid "KP_LEFT" 9720#~ msgstr "Num_Links" 9721 9722#~ msgid "KP_MULTIPLY" 9723#~ msgstr "Num_Mal" 9724 9725#~ msgid "KP_NEXT" 9726#~ msgstr "Num_Nächster" 9727 9728#~ msgid "KP_PAGEDOWN" 9729#~ msgstr "Num_Bild Runter" 9730 9731#~ msgid "KP_PAGEUP" 9732#~ msgstr "Num_Bild Hoch" 9733 9734#~ msgid "KP_PRIOR" 9735#~ msgstr "Num_Voriger" 9736 9737#~ msgid "KP_RIGHT" 9738#~ msgstr "Num_Rechts" 9739 9740#~ msgid "KP_SEPARATOR" 9741#~ msgstr "Num_Trennzeichen" 9742 9743#~ msgid "KP_SPACE" 9744#~ msgstr "Num_Leertaste" 9745 9746#~ msgid "KP_SUBTRACT" 9747#~ msgstr "Num_Minus" 9748 9749#~ msgid "LEFT" 9750#~ msgstr "LINKS" 9751 9752#~ msgid "MENU" 9753#~ msgstr "MENÜ" 9754 9755#~ msgid "NUM_LOCK" 9756#~ msgstr "Num_LOCK" 9757 9758#~ msgid "PAGEDOWN" 9759#~ msgstr "BILD RUNTER" 9760 9761#~ msgid "PAGEUP" 9762#~ msgstr "BILD HOCH" 9763 9764#~ msgid "PAUSE" 9765#~ msgstr "PAUSE" 9766 9767#~ msgid "PGDN" 9768#~ msgstr "BILD HOCH" 9769 9770#~ msgid "PGUP" 9771#~ msgstr "BILD RUNTER" 9772 9773#~ msgid "PRINT" 9774#~ msgstr "DRUCKEN" 9775 9776#~ msgid "RETURN" 9777#~ msgstr "EINGABE" 9778 9779#~ msgid "RIGHT" 9780#~ msgstr "RECHTS" 9781 9782#~ msgid "SCROLL_LOCK" 9783#~ msgstr "ROLLEN_LOCK" 9784 9785#~ msgid "SELECT" 9786#~ msgstr "AUSWAHL" 9787 9788#~ msgid "SEPARATOR" 9789#~ msgstr "TRENNER" 9790 9791#~ msgid "SNAPSHOT" 9792#~ msgstr "S-Abf" 9793 9794#~ msgid "SPACE" 9795#~ msgstr "Leertaste" 9796 9797#~ msgid "SUBTRACT" 9798#~ msgstr "Subtrahieren" 9799 9800#~ msgid "TAB" 9801#~ msgstr "Tabulator" 9802 9803#~ msgid "The print dialog returned an error." 9804#~ msgstr "Der Druckdialog hat einen Fehler zurückgegeben." 9805 9806#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." 9807#~ msgstr "wxGtkPrinterDC kann nicht benutzt werden." 9808 9809#~ msgid "UP" 9810#~ msgstr "HOCH" 9811 9812#~ msgid "WINDOWS_LEFT" 9813#~ msgstr "WINDOWS_LINKS" 9814 9815#~ msgid "WINDOWS_MENU" 9816#~ msgstr "WINDOWS_MENÜ" 9817 9818#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" 9819#~ msgstr "WINDOWS_RECHTS" 9820 9821#~ msgid "not implemented" 9822#~ msgstr "nicht ausgeführt" 9823 9824#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." 9825#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo liefert eine NULL maximale Seitengröße." 9826 9827#~ msgid "Event queue overflowed" 9828#~ msgstr "Überlauf der Ereigniswarteschlange" 9829 9830#~ msgid "percent" 9831#~ msgstr "Prozent" 9832 9833#~ msgid "Print preview" 9834#~ msgstr "Druck&vorschau" 9835 9836#~ msgid "'" 9837#~ msgstr "'" 9838 9839#~ msgid "1" 9840#~ msgstr "1" 9841 9842#~ msgid "10" 9843#~ msgstr "10" 9844 9845#~ msgid "3" 9846#~ msgstr "3" 9847 9848#~ msgid "4" 9849#~ msgstr "4" 9850 9851#~ msgid "5" 9852#~ msgstr "5" 9853 9854#~ msgid "6" 9855#~ msgstr "6" 9856 9857#~ msgid "7" 9858#~ msgstr "7" 9859 9860#~ msgid "8" 9861#~ msgstr "8" 9862 9863#~ msgid "9" 9864#~ msgstr "9" 9865 9866#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." 9867#~ msgstr "" 9868#~ "Der nicht vorhandene Pfad »%s« kann nicht nach Änderungen durchsucht " 9869#~ "werden." 9870 9871#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" 9872#~ msgstr "" 9873#~ "Das Dateisystem das die beobachteten Objekte enthält wurde ausgehängt" 9874 9875#~ msgid "&Preview..." 9876#~ msgstr "& Vorschau..." 9877 9878#~ msgid "Preview..." 9879#~ msgstr "Vorschau..." 9880 9881#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." 9882#~ msgstr "Der vertikale Abstand relativ zum Absatz." 9883 9884#~ msgid "Units for the object offset." 9885#~ msgstr "Einheiten für den Objektabsatz." 9886 9887#~ msgid "&Save..." 9888#~ msgstr "&Speichern..." 9889 9890#~ msgid "About " 9891#~ msgstr "Über " 9892 9893#~ msgid "All files (*.*)|*" 9894#~ msgstr "Alle Dateien (*.\")|*" 9895 9896#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" 9897#~ msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren!" 9898 9899#~ msgid "Cannot initialize display." 9900#~ msgstr "Kann das Display nicht initialisieren." 9901 9902#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" 9903#~ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim TLS-Schreiben" 9904 9905#~ msgid "Close\tAlt-F4" 9906#~ msgstr "Schließen\tAlt-F4" 9907 9908#~ msgid "Couldn't create cursor." 9909#~ msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen." 9910 9911#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" 9912#~ msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht." 9913 9914#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." 9915#~ msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden" 9916 9917#~ msgid "Paper Size" 9918#~ msgstr "Papierformat" 9919 9920#~ msgid "\t%s: %s\n" 9921#~ msgstr "\t%s: %s\n" 9922 9923#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" 9924#~ msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen" 9925 9926#~ msgid "#define %s must be an integer." 9927#~ msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein" 9928 9929#~ msgid "%.*f GB" 9930#~ msgstr "%.*f GB" 9931 9932#~ msgid "%.*f MB" 9933#~ msgstr "%.*f MB" 9934 9935#~ msgid "%.*f TB" 9936#~ msgstr "%.*f TB" 9937 9938#~ msgid "%.*f kB" 9939#~ msgstr "%.*f kB" 9940 9941#~ msgid "%s B" 9942#~ msgstr "%s B" 9943 9944#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." 9945#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Grafik an." 9946 9947#~ msgid "%s not an icon resource specification." 9948#~ msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Grafik an." 9949 9950#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." 9951#~ msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei." 9952 9953#~ msgid "&Goto..." 9954#~ msgstr "&Gehe zu ..." 9955 9956#~ msgid "&Open" 9957#~ msgstr "&Öffnen" 9958 9959#~ msgid "&Print" 9960#~ msgstr "&Drucken" 9961 9962#~ msgid "" 9963#~ ", expected static, #include or #define\n" 9964#~ "while parsing resource." 9965#~ msgstr "" 9966#~ ", Erwartete static, #include or #define\n" 9967#~ "beim Parsen der Ressource." 9968 9969#~ msgid "<<" 9970#~ msgstr "<<" 9971 9972#~ msgid ">>" 9973#~ msgstr ">>" 9974 9975#~ msgid ">>|" 9976#~ msgstr ">>|" 9977 9978#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" 9979#~ msgstr "Archiv enthält keine Datei #SYSTEM" 9980 9981#~ msgid "BIG5" 9982#~ msgstr "BIG5" 9983 9984#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." 9985#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden." 9986 9987#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." 9988#~ msgstr "" 9989#~ "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei »%s«: Datei nicht vorhanden." 9990 9991#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." 9992#~ msgstr "Kann Bild aus Datei »%s« nicht laden: Datei ist nicht vorhanden." 9993 9994#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." 9995#~ msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt." 9996 9997#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" 9998#~ msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren" 9999 10000#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." 10001#~ msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Steuerelement »%s« finden." 10002 10003#~ msgid "Cannot find font node '%s'." 10004#~ msgstr "Kann keinen Font-Knoten »%s« finden." 10005 10006#~ msgid "Cannot open file '%s'." 10007#~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen" 10008 10009#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." 10010#~ msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus »%s« lesen." 10011 10012#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." 10013#~ msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus »%s« lesen." 10014 10015#~ msgid "Cant create the thread event queue" 10016#~ msgstr "Kann Ereignis-Warteschlange des Threads nicht erzeugen" 10017 10018#~ msgid "Click to cancel this window." 10019#~ msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen." 10020 10021#~ msgid "Click to confirm your selection." 10022#~ msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen." 10023 10024#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." 10025#~ msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen." 10026 10027#~ msgid "" 10028#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " 10029#~ "instead\n" 10030#~ " or provide #define (see manual for caveats)" 10031#~ msgstr "" 10032#~ "Konnte Steuerelement-Klasse oder -Kennziffer »%s« nicht auflösen.\n" 10033#~ "Ganzzahl (ungleich Null) verwenden, oder #define angeben (siehe Handbuch " 10034#~ "bei Problemen)" 10035 10036#~ msgid "" 10037#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" 10038#~ "or provide #define (see manual for caveats)" 10039#~ msgstr "" 10040#~ "Konnte Menü-Id »%s« nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer " 10041#~ "(ungleich Null)\n" 10042#~ "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)" 10043 10044#~ msgid "Could not unlock mutex" 10045#~ msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben" 10046 10047#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" 10048#~ msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden." 10049 10050#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." 10051#~ msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource." 10052 10053#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." 10054#~ msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource." 10055 10056#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." 10057#~ msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource." 10058 10059#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" 10060#~ msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" 10061 10062#~ msgid "" 10063#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 10064#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 10065#~ msgstr "" 10066#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" 10067#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" 10068 10069#~ msgid "" 10070#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" 10071#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" 10072#~ msgstr "" 10073#~ "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n" 10074#~ "Vergessen wxResourceLoadIconData zu benutzen?" 10075 10076#~ msgid "" 10077#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" 10078#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" 10079#~ msgstr "" 10080#~ "Konnte XPM-Ressource %s nicht finden.\n" 10081#~ "Vergessen wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?" 10082 10083#~ msgid "Failed to get clipboard data." 10084#~ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage holen." 10085 10086#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" 10087#~ msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek »%s« gescheitert: Fehler »%s«" 10088 10089#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." 10090#~ msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren." 10091 10092#~ msgid "Fatal error: " 10093#~ msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: " 10094 10095#~ msgid "Found " 10096#~ msgstr "Gefunden " 10097 10098#~ msgid "GB-2312" 10099#~ msgstr "GB-2312" 10100 10101#~ msgid "Goto Page" 10102#~ msgstr "Gehe zur Seite" 10103 10104#~ msgid "" 10105#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " 10106#~ "of pages and it can't continue any longer!" 10107#~ msgstr "" 10108#~ "Der Algorithmus zur HTML-Seitengenerierung hat mehr als die maximal " 10109#~ "erlaubten Seiten erzeugt und kann nicht fortfahren!" 10110 10111#~ msgid "I64" 10112#~ msgstr "I64" 10113 10114#~ msgid "Icon resource specification %s not found." 10115#~ msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden." 10116 10117#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." 10118#~ msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei." 10119 10120#~ msgid "Inserts the chosen symbol." 10121#~ msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein" 10122 10123#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" 10124#~ msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)" 10125 10126#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." 10127#~ msgstr "Ungültige XRC-Ressource »%s«: Kein Wurzel-Knoten 'resource'." 10128 10129#~ msgid "Long Conversions not supported" 10130#~ msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt" 10131 10132#~ msgid "No XPM icon facility available!" 10133#~ msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM-Icons umzugehen!" 10134 10135#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" 10136#~ msgstr "XML-Knoten »%s«, Klasse »%s« kann nicht bearbeitet werden!\"" 10137 10138#~ msgid "No image handler for type %ld defined." 10139#~ msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert." 10140 10141#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." 10142#~ msgstr "Option »%s« erwartet einen Wert, '=' erwartet." 10143 10144#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" 10145#~ msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben" 10146 10147#~ msgid "Program aborted." 10148#~ msgstr "Programm abgebrochen." 10149 10150#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" 10151#~ msgstr "Der angesprochene Objektknoten mit ref=»%s« wurde nicht gefunden!" 10152 10153#~ msgid "Resource files must have same version number!" 10154#~ msgstr "Ressourcen-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!" 10155 10156#~ msgid "SHIFT-JIS" 10157#~ msgstr "Shift-JIS" 10158 10159#~ msgid "Select a file" 10160#~ msgstr "Datei wählen" 10161 10162#~ msgid "Select all" 10163#~ msgstr "Alles auswählen" 10164 10165#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." 10166#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zum Speichern nicht geöffnet werden." 10167 10168#~ msgid "Sorry, could not save this file." 10169#~ msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gespeichert werden." 10170 10171#~ msgid "" 10172#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " 10173#~ "wxGTK" 10174#~ msgstr "" 10175#~ "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen außer " 10176#~ "wxMSW, wxMac und wxGTK" 10177 10178#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." 10179#~ msgstr "" 10180#~ "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker" 10181 10182#~ msgid "Status: " 10183#~ msgstr "Status: " 10184 10185#~ msgid "" 10186#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" 10187#~ msgstr "" 10188#~ "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht " 10189#~ "bereits um streaming objects handelt" 10190 10191#~ msgid "String conversions not supported" 10192#~ msgstr "Umwandlung in Zeichenkette wird nicht unterstützt" 10193 10194#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" 10195#~ msgstr "" 10196#~ "Unterklasse »%s« für Ressource »%s« nicht gefunden, keine Unterklasse " 10197#~ "erstellt!" 10198 10199#~ msgid "TIFF library error." 10200#~ msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek." 10201 10202#~ msgid "TIFF library warning." 10203#~ msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek." 10204 10205#~ msgid "" 10206#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" 10207#~ "It has been removed from the most recently used files list." 10208#~ msgstr "" 10209#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n" 10210#~ "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." 10211 10212#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" 10213#~ msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält zu viele \"..\"." 10214 10215#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" 10216#~ msgstr "Auflösen eines NULL-Hostnamens fehlgeschlagen" 10217 10218#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." 10219#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource." 10220 10221#~ msgid "Unknown style flag " 10222#~ msgstr "Unbekanntes Stil-Flag " 10223 10224#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." 10225#~ msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource." 10226 10227#~ msgid "Version %s" 10228#~ msgstr "Version %s" 10229 10230#~ msgid "Video Output" 10231#~ msgstr "Video-Ausgabe" 10232 10233#~ msgid "Warning" 10234#~ msgstr "Warnung" 10235 10236#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." 10237#~ msgstr "" 10238#~ "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren " 10239#~ "Stack zu entfernen." 10240 10241#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" 10242#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" 10243 10244#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" 10245#~ msgstr "XRC-Ressource »%s« (Klasse »%s«) nicht gefunden!" 10246 10247#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." 10248#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus »%s« keine Animation erstellen." 10249 10250#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." 10251#~ msgstr "XRC-Ressource: Kann aus »%s« keine Bitmap erstellen." 10252 10253#~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." 10254#~ msgstr "XRC-Ressource: Falsche Farb-Angabe »%s« für Eigenschaft »%s«." 10255 10256#~ msgid "[EMPTY]" 10257#~ msgstr "[leer]" 10258 10259#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." 10260#~ msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich »%s« nicht gefunden." 10261 10262#~ msgid "delegate has no type info" 10263#~ msgstr "Delegate hat keine Typ-Info" 10264 10265#~ msgid "encoding %i" 10266#~ msgstr "Kodierung %i" 10267 10268#~ msgid "establish" 10269#~ msgstr "Verbunden" 10270 10271#~ msgid "initiate" 10272#~ msgstr "einleiten" 10273 10274#~ msgid "invalid eof() return value." 10275#~ msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." 10276 10277#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." 10278#~ msgstr "Suche Nachrichtenkatalog »%s« in Pfad »%s«." 10279 10280#~ msgid "unknown line terminator" 10281#~ msgstr "Unbekanntes Zeilenende" 10282 10283#~ msgid "writing" 10284#~ msgstr "Schreiben" 10285 10286#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" 10287#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" 10288 10289#~ msgid "wxRichTextFontPage" 10290#~ msgstr "wxRichTextFontPage" 10291 10292#~ msgid "wxRichTextListStylePage" 10293#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" 10294 10295#~ msgid "wxRichTextStylePage" 10296#~ msgstr "wxRichTextStylePage" 10297 10298#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." 10299#~ msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." 10300 10301#~ msgid "wxSocket: unknown event!." 10302#~ msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!." 10303 10304#~ msgid "|<<" 10305#~ msgstr "|<<" 10306