1# translation of kwin.po to
2# traduction de kwin.po en français
3# translation of kwin.po to Français
4# traduction de kwin.po en Français
5# Traduction de kwin en Français
6# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
7# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
8# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
9# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
10# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
11# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
14# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2011, 2012.
15# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
16# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015.
17# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
18# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2017, 2018.
19# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
20# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021.
21#
22msgid ""
23msgstr ""
24"Project-Id-Version: kwin\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
26"POT-Creation-Date: 2021-12-10 02:10+0000\n"
27"PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:16+0100\n"
28"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
29"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
36"X-Environment: kde\n"
37"X-Accelerator-Marker: &\n"
38"X-Text-Markup: kde4\n"
39
40#, kde-format
41msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
42msgid "Your names"
43msgstr ""
44"Xavier Besnard, François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier, Thibaut Cousin, "
45"Gérard Delafond, Yann Verley, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Simon "
46"Depiets"
47
48#, kde-format
49msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
50msgid "Your emails"
51msgstr ""
52"xavier.besnard@neuf.fr, duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, "
53"cousin@kde.org,gerard@delafond.org, yann.verley@free.fr, nicolas."
54"ternisien@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com"
55
56#: abstract_client.cpp:2819
57#, kde-format
58msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
59msgid "(Not Responding)"
60msgstr "(Ne répond plus)"
61
62#: abstract_wayland_output.cpp:260
63#, kde-format
64msgid "unknown"
65msgstr "inconnu"
66
67#: composite.cpp:747
68#, kde-format
69msgid ""
70"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
71"resume using the '%1' shortcut."
72msgstr ""
73"Les effets de bureau ont été suspendus par une autre application.<br />Vous "
74"pouvez les reprendre en utilisant le raccourci clavier « %1 »."
75
76#: debug_console.cpp:79
77#, kde-format
78msgid "Timestamp"
79msgstr "Horodatage"
80
81#: debug_console.cpp:84
82#, kde-format
83msgid "Timestamp (µsec)"
84msgstr "Horodatage (µsec)"
85
86#: debug_console.cpp:91
87#, kde-format
88msgctxt "A mouse button"
89msgid "Left"
90msgstr "Gauche"
91
92#: debug_console.cpp:93
93#, kde-format
94msgctxt "A mouse button"
95msgid "Right"
96msgstr "Droite"
97
98#: debug_console.cpp:95
99#, kde-format
100msgctxt "A mouse button"
101msgid "Middle"
102msgstr "Milieu"
103
104#: debug_console.cpp:97
105#, kde-format
106msgctxt "A mouse button"
107msgid "Back"
108msgstr "Précédent"
109
110#: debug_console.cpp:99
111#, kde-format
112msgctxt "A mouse button"
113msgid "Forward"
114msgstr "Suivant"
115
116#: debug_console.cpp:101
117#, kde-format
118msgctxt "A mouse button"
119msgid "Task"
120msgstr "Tâche"
121
122#: debug_console.cpp:103
123#, kde-format
124msgctxt "A mouse button"
125msgid "Extra Button 4"
126msgstr "Bouton supplémentaire 4"
127
128#: debug_console.cpp:105
129#, kde-format
130msgctxt "A mouse button"
131msgid "Extra Button 5"
132msgstr "Bouton supplémentaire 5"
133
134#: debug_console.cpp:107
135#, kde-format
136msgctxt "A mouse button"
137msgid "Extra Button 6"
138msgstr "Bouton supplémentaire 6"
139
140#: debug_console.cpp:109
141#, kde-format
142msgctxt "A mouse button"
143msgid "Extra Button 7"
144msgstr "Bouton supplémentaire 7"
145
146#: debug_console.cpp:111
147#, kde-format
148msgctxt "A mouse button"
149msgid "Extra Button 8"
150msgstr "Bouton supplémentaire 8"
151
152#: debug_console.cpp:113
153#, kde-format
154msgctxt "A mouse button"
155msgid "Extra Button 9"
156msgstr "Bouton supplémentaire 9"
157
158#: debug_console.cpp:115
159#, kde-format
160msgctxt "A mouse button"
161msgid "Extra Button 10"
162msgstr "Bouton supplémentaire 10"
163
164#: debug_console.cpp:117
165#, kde-format
166msgctxt "A mouse button"
167msgid "Extra Button 11"
168msgstr "Bouton supplémentaire 11"
169
170#: debug_console.cpp:119
171#, kde-format
172msgctxt "A mouse button"
173msgid "Extra Button 12"
174msgstr "Bouton supplémentaire 12"
175
176#: debug_console.cpp:121
177#, kde-format
178msgctxt "A mouse button"
179msgid "Extra Button 13"
180msgstr "Bouton supplémentaire 13"
181
182#: debug_console.cpp:123
183#, kde-format
184msgctxt "A mouse button"
185msgid "Extra Button 14"
186msgstr "Bouton supplémentaire 14"
187
188#: debug_console.cpp:125
189#, kde-format
190msgctxt "A mouse button"
191msgid "Extra Button 15"
192msgstr "Bouton supplémentaire 15"
193
194#: debug_console.cpp:127
195#, kde-format
196msgctxt "A mouse button"
197msgid "Extra Button 16"
198msgstr "Bouton supplémentaire 16"
199
200#: debug_console.cpp:129
201#, kde-format
202msgctxt "A mouse button"
203msgid "Extra Button 17"
204msgstr "Bouton supplémentaire 17"
205
206#: debug_console.cpp:131
207#, kde-format
208msgctxt "A mouse button"
209msgid "Extra Button 18"
210msgstr "Bouton supplémentaire 18"
211
212#: debug_console.cpp:133
213#, kde-format
214msgctxt "A mouse button"
215msgid "Extra Button 19"
216msgstr "Bouton supplémentaire 19"
217
218#: debug_console.cpp:135
219#, kde-format
220msgctxt "A mouse button"
221msgid "Extra Button 20"
222msgstr "Bouton supplémentaire 20"
223
224#: debug_console.cpp:137
225#, kde-format
226msgctxt "A mouse button"
227msgid "Extra Button 21"
228msgstr "Bouton supplémentaire 1"
229
230#: debug_console.cpp:139
231#, kde-format
232msgctxt "A mouse button"
233msgid "Extra Button 22"
234msgstr "Bouton supplémentaire 22"
235
236#: debug_console.cpp:141
237#, kde-format
238msgctxt "A mouse button"
239msgid "Extra Button 23"
240msgstr "Bouton supplémentaire 23"
241
242#: debug_console.cpp:143
243#, kde-format
244msgctxt "A mouse button"
245msgid "Extra Button 24"
246msgstr "Bouton supplémentaire 24"
247
248#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
249#, kde-format
250msgid "Input Device"
251msgstr "Périphérique d'entrée"
252
253#: debug_console.cpp:152
254#, kde-format
255msgctxt "The input device of the event is not known"
256msgid "Unknown"
257msgstr "Inconnu"
258
259#: debug_console.cpp:189
260#, kde-format
261msgctxt "A mouse pointer motion event"
262msgid "Pointer Motion"
263msgstr "Mouvement du pointeur"
264
265#: debug_console.cpp:196
266#, kde-format
267msgctxt "The relative mouse movement"
268msgid "Delta"
269msgstr "Delta"
270
271#: debug_console.cpp:200
272#, kde-format
273msgctxt "The relative mouse movement"
274msgid "Delta (not accelerated)"
275msgstr "Delta (non accéléré)"
276
277#: debug_console.cpp:203
278#, kde-format
279msgctxt "The global mouse pointer position"
280msgid "Global Position"
281msgstr "Position globale"
282
283#: debug_console.cpp:207
284#, kde-format
285msgctxt "A mouse pointer button press event"
286msgid "Pointer Button Press"
287msgstr "Appui du bouton de pointeur"
288
289#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
290#, kde-format
291msgctxt "A button in a mouse press/release event"
292msgid "Button"
293msgstr "Bouton"
294
295#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
296#, kde-format
297msgctxt "A button in a mouse press/release event"
298msgid "Native Button code"
299msgstr "Code natif du bouton"
300
301#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220
302#, kde-format
303msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
304msgid "Pressed Buttons"
305msgstr "Bouton appuyé"
306
307#: debug_console.cpp:215
308#, kde-format
309msgctxt "A mouse pointer button release event"
310msgid "Pointer Button Release"
311msgstr "Libération du bouton de pointeur"
312
313#: debug_console.cpp:235
314#, kde-format
315msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
316msgid "Pointer Axis"
317msgstr "Axe du pointeur"
318
319#: debug_console.cpp:239
320#, kde-format
321msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
322msgid "Orientation"
323msgstr "Orientation"
324
325#: debug_console.cpp:240
326#, kde-format
327msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
328msgid "Horizontal"
329msgstr "Horizontal"
330
331#: debug_console.cpp:241
332#, kde-format
333msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
334msgid "Vertical"
335msgstr "Vertical"
336
337#: debug_console.cpp:242
338#, kde-format
339msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
340msgid "Delta"
341msgstr "Delta"
342
343#: debug_console.cpp:257
344#, kde-format
345msgctxt "A key press event"
346msgid "Key Press"
347msgstr "Appui d'une touche"
348
349#: debug_console.cpp:260
350#, kde-format
351msgctxt "A key release event"
352msgid "Key Release"
353msgstr "Libération d'une touche"
354
355#: debug_console.cpp:269
356#, kde-format
357msgctxt "A keyboard modifier"
358msgid "Shift"
359msgstr "Majuscule"
360
361#: debug_console.cpp:273
362#, kde-format
363msgctxt "A keyboard modifier"
364msgid "Control"
365msgstr "Contrôle"
366
367#: debug_console.cpp:277
368#, kde-format
369msgctxt "A keyboard modifier"
370msgid "Alt"
371msgstr "Alt"
372
373#: debug_console.cpp:281
374#, kde-format
375msgctxt "A keyboard modifier"
376msgid "Meta"
377msgstr "Méta"
378
379#: debug_console.cpp:285
380#, kde-format
381msgctxt "A keyboard modifier"
382msgid "Keypad"
383msgstr "Pavé numérique"
384
385#: debug_console.cpp:289
386#, kde-format
387msgctxt "A keyboard modifier"
388msgid "Group-switch"
389msgstr "Commutateur de groupe"
390
391#: debug_console.cpp:295
392#, kde-format
393msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
394msgid "Repeat"
395msgstr "Répétition"
396
397#: debug_console.cpp:299
398#, kde-format
399msgctxt "The code as read from the input device"
400msgid "Scan code"
401msgstr "Code de scan"
402
403#: debug_console.cpp:300
404#, kde-format
405msgctxt "Key according to Qt"
406msgid "Qt::Key code"
407msgstr "Code Qt::Key"
408
409#: debug_console.cpp:302
410#, kde-format
411msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
412msgid "Xkb symbol"
413msgstr "Symbole « xkb »"
414
415#: debug_console.cpp:303
416#, kde-format
417msgctxt "The translated code interpreted as text"
418msgid "Utf8"
419msgstr "UTF-8"
420
421#: debug_console.cpp:304
422#, kde-format
423msgctxt "The currently active modifiers"
424msgid "Modifiers"
425msgstr "Modificateurs"
426
427#: debug_console.cpp:316
428#, kde-format
429msgctxt "A touch down event"
430msgid "Touch down"
431msgstr "Touche baissée"
432
433#: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 debug_console.cpp:348
434#, kde-format
435msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
436msgid "Point identifier"
437msgstr "Identifiant du point"
438
439#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334
440#, kde-format
441msgctxt "The global position of the touch point"
442msgid "Global position"
443msgstr "Position globale"
444
445#: debug_console.cpp:331
446#, kde-format
447msgctxt "A touch motion event"
448msgid "Touch Motion"
449msgstr "Mouvement de la touche"
450
451#: debug_console.cpp:346
452#, kde-format
453msgctxt "A touch up event"
454msgid "Touch Up"
455msgstr "Touche relevée"
456
457#: debug_console.cpp:359
458#, kde-format
459msgctxt "A pinch gesture is started"
460msgid "Pinch start"
461msgstr "Début du pincement"
462
463#: debug_console.cpp:361
464#, kde-format
465msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
466msgid "Finger count"
467msgstr "Nombre de doigts"
468
469#: debug_console.cpp:372
470#, kde-format
471msgctxt "A pinch gesture is updated"
472msgid "Pinch update"
473msgstr "Mise à jour du pincement"
474
475#: debug_console.cpp:374
476#, kde-format
477msgctxt "Current scale in pinch gesture"
478msgid "Scale"
479msgstr "Échelle"
480
481#: debug_console.cpp:375
482#, kde-format
483msgctxt "Current angle in pinch gesture"
484msgid "Angle delta"
485msgstr "Delta d'angle"
486
487#: debug_console.cpp:376
488#, kde-format
489msgctxt "Current delta in pinch gesture"
490msgid "Delta x"
491msgstr "Delta x"
492
493#: debug_console.cpp:377
494#, kde-format
495msgctxt "Current delta in pinch gesture"
496msgid "Delta y"
497msgstr "Delta y"
498
499#: debug_console.cpp:388
500#, kde-format
501msgctxt "A pinch gesture ended"
502msgid "Pinch end"
503msgstr "Fin du pincement"
504
505#: debug_console.cpp:400
506#, kde-format
507msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
508msgid "Pinch cancelled"
509msgstr "Pincement annulé"
510
511#: debug_console.cpp:412
512#, kde-format
513msgctxt "A swipe gesture is started"
514msgid "Swipe start"
515msgstr "Début de la frappe"
516
517#: debug_console.cpp:414
518#, kde-format
519msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
520msgid "Finger count"
521msgstr "Nombre de doigts"
522
523#: debug_console.cpp:425
524#, kde-format
525msgctxt "A swipe gesture is updated"
526msgid "Swipe update"
527msgstr "Mise à jour de la frappe"
528
529#: debug_console.cpp:427
530#, kde-format
531msgctxt "Current delta in swipe gesture"
532msgid "Delta x"
533msgstr "Delta x"
534
535#: debug_console.cpp:428
536#, kde-format
537msgctxt "Current delta in swipe gesture"
538msgid "Delta y"
539msgstr "Delta y"
540
541#: debug_console.cpp:439
542#, kde-format
543msgctxt "A swipe gesture ended"
544msgid "Swipe end"
545msgstr "Fin de la frappe"
546
547#: debug_console.cpp:451
548#, kde-format
549msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
550msgid "Swipe cancelled"
551msgstr "Frappe annulée"
552
553#: debug_console.cpp:463
554#, kde-format
555msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
556msgid "Switch toggled"
557msgstr "Interrupteur basculé"
558
559#: debug_console.cpp:471
560#, kde-format
561msgctxt "Name of a hardware switch"
562msgid "Notebook lid"
563msgstr "Rabattement de l'écran du portable"
564
565#: debug_console.cpp:473
566#, kde-format
567msgctxt "Name of a hardware switch"
568msgid "Tablet mode"
569msgstr "Mode tablette"
570
571#: debug_console.cpp:475
572#, kde-format
573msgctxt "A hardware switch"
574msgid "Switch"
575msgstr "Interrupteur"
576
577#: debug_console.cpp:479
578#, kde-format
579msgctxt "The hardware switch got turned off"
580msgid "Off"
581msgstr "Désactivé"
582
583#: debug_console.cpp:482
584#, kde-format
585msgctxt "The hardware switch got turned on"
586msgid "On"
587msgstr "Activé"
588
589#: debug_console.cpp:487
590#, kde-format
591msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
592msgid "State"
593msgstr "État"
594
595#: debug_console.cpp:502
596#, kde-format
597msgid "Tablet Tool"
598msgstr "Outil tablette"
599
600#: debug_console.cpp:503
601#, kde-format
602msgid "EventType"
603msgstr "EventType"
604
605#: debug_console.cpp:504 debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:560
606#, kde-format
607msgid "Position"
608msgstr "Position"
609
610#: debug_console.cpp:506
611#, kde-format
612msgid "Tilt"
613msgstr "Inclinaison"
614
615#: debug_console.cpp:508
616#, kde-format
617msgid "Rotation"
618msgstr "Rotation"
619
620#: debug_console.cpp:509
621#, kde-format
622msgid "Pressure"
623msgstr "Pression"
624
625#: debug_console.cpp:510
626#, kde-format
627msgid "Buttons"
628msgstr "Boutons"
629
630#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
631#: debug_console.cpp:511 debug_console.ui:356
632#, kde-format
633msgid "Modifiers"
634msgstr "Modificateurs"
635
636#: debug_console.cpp:520
637#, kde-format
638msgid "Tablet Tool Button"
639msgstr "Bouton outil tablette"
640
641#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:534
642#, kde-format
643msgid "Button"
644msgstr "Bouton"
645
646#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:535
647#, kde-format
648msgid "Pressed"
649msgstr "Appuyé"
650
651#: debug_console.cpp:523 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:549
652#: debug_console.cpp:562
653#, kde-format
654msgid "Tablet"
655msgstr "Tablette"
656
657#: debug_console.cpp:533
658#, kde-format
659msgid "Tablet Pad Button"
660msgstr "Bloc de boutons de tablette"
661
662#: debug_console.cpp:545
663#, kde-format
664msgid "Tablet Pad Strip"
665msgstr "Bloc de défilement de la tablette"
666
667#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:559
668#, kde-format
669msgid "Number"
670msgstr "Nombre"
671
672#: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:561
673#, kde-format
674msgid "isFinger"
675msgstr "Action avec le doigt"
676
677#: debug_console.cpp:558
678#, kde-format
679msgid "Tablet Pad Ring"
680msgstr "Bouton central de la tablette "
681
682#: debug_console.cpp:786
683#, kde-format
684msgid "No Mouse Buttons"
685msgstr "Aucun bouton de souris"
686
687#: debug_console.cpp:790
688#, kde-format
689msgctxt "Mouse Button"
690msgid "left"
691msgstr "gauche"
692
693#: debug_console.cpp:793
694#, kde-format
695msgctxt "Mouse Button"
696msgid "right"
697msgstr "droit"
698
699#: debug_console.cpp:796
700#, kde-format
701msgctxt "Mouse Button"
702msgid "middle"
703msgstr "milieu"
704
705#: debug_console.cpp:799
706#, kde-format
707msgctxt "Mouse Button"
708msgid "back"
709msgstr "retour"
710
711#: debug_console.cpp:802
712#, kde-format
713msgctxt "Mouse Button"
714msgid "forward"
715msgstr "avance"
716
717#: debug_console.cpp:805
718#, kde-format
719msgctxt "Mouse Button"
720msgid "extra 1"
721msgstr "extra 1"
722
723#: debug_console.cpp:808
724#, kde-format
725msgctxt "Mouse Button"
726msgid "extra 2"
727msgstr "extra 2"
728
729#: debug_console.cpp:811
730#, kde-format
731msgctxt "Mouse Button"
732msgid "extra 3"
733msgstr "extra 3"
734
735#: debug_console.cpp:814
736#, kde-format
737msgctxt "Mouse Button"
738msgid "extra 4"
739msgstr "extra 4"
740
741#: debug_console.cpp:817
742#, kde-format
743msgctxt "Mouse Button"
744msgid "extra 5"
745msgstr "extra 5"
746
747#: debug_console.cpp:820
748#, kde-format
749msgctxt "Mouse Button"
750msgid "extra 6"
751msgstr "extra 6"
752
753#: debug_console.cpp:823
754#, kde-format
755msgctxt "Mouse Button"
756msgid "extra 7"
757msgstr "extra 7"
758
759#: debug_console.cpp:826
760#, kde-format
761msgctxt "Mouse Button"
762msgid "extra 8"
763msgstr "extra 8"
764
765#: debug_console.cpp:829
766#, kde-format
767msgctxt "Mouse Button"
768msgid "extra 9"
769msgstr "extra 9"
770
771#: debug_console.cpp:832
772#, kde-format
773msgctxt "Mouse Button"
774msgid "extra 10"
775msgstr "extra 10"
776
777#: debug_console.cpp:835
778#, kde-format
779msgctxt "Mouse Button"
780msgid "extra 11"
781msgstr "extra 11"
782
783#: debug_console.cpp:838
784#, kde-format
785msgctxt "Mouse Button"
786msgid "extra 12"
787msgstr "extra 12"
788
789#: debug_console.cpp:841
790#, kde-format
791msgctxt "Mouse Button"
792msgid "extra 13"
793msgstr "extra 13"
794
795#: debug_console.cpp:844
796#, kde-format
797msgctxt "Mouse Button"
798msgid "extra 14"
799msgstr "extra 14"
800
801#: debug_console.cpp:847
802#, kde-format
803msgctxt "Mouse Button"
804msgid "extra 15"
805msgstr "extra 15"
806
807#: debug_console.cpp:850
808#, kde-format
809msgctxt "Mouse Button"
810msgid "extra 16"
811msgstr "extra 16"
812
813#: debug_console.cpp:853
814#, kde-format
815msgctxt "Mouse Button"
816msgid "extra 17"
817msgstr "extra 17"
818
819#: debug_console.cpp:856
820#, kde-format
821msgctxt "Mouse Button"
822msgid "extra 18"
823msgstr "extra 18"
824
825#: debug_console.cpp:859
826#, kde-format
827msgctxt "Mouse Button"
828msgid "extra 19"
829msgstr "extra 19"
830
831#: debug_console.cpp:862
832#, kde-format
833msgctxt "Mouse Button"
834msgid "extra 20"
835msgstr "extra 20"
836
837#: debug_console.cpp:865
838#, kde-format
839msgctxt "Mouse Button"
840msgid "extra 21"
841msgstr "extra 21"
842
843#: debug_console.cpp:868
844#, kde-format
845msgctxt "Mouse Button"
846msgid "extra 22"
847msgstr "extra 22"
848
849#: debug_console.cpp:871
850#, kde-format
851msgctxt "Mouse Button"
852msgid "extra 23"
853msgstr "extra 23"
854
855#: debug_console.cpp:874
856#, kde-format
857msgctxt "Mouse Button"
858msgid "extra 24"
859msgstr "extra 24"
860
861#: debug_console.cpp:877
862#, kde-format
863msgctxt "Mouse Button"
864msgid "task"
865msgstr "tâche"
866
867#: debug_console.cpp:1223
868#, kde-format
869msgid "X11 Client Windows"
870msgstr "Fenêtres X11 clientes"
871
872#: debug_console.cpp:1225
873#, kde-format
874msgid "X11 Unmanaged Windows"
875msgstr "Fenêtres X11 non gérées"
876
877#: debug_console.cpp:1227
878#, kde-format
879msgid "Wayland Windows"
880msgstr "Fenêtres Wayland"
881
882#: debug_console.cpp:1229
883#, kde-format
884msgid "Internal Windows"
885msgstr "Fenêtres internes"
886
887#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
888#: debug_console.ui:32
889#, kde-format
890msgid "Quit Debug Console"
891msgstr "Quitter la console de débogage"
892
893#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
894#: debug_console.ui:45
895#, kde-format
896msgid "Windows"
897msgstr "Fenêtres"
898
899#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
900#: debug_console.ui:59
901#, kde-format
902msgid "Surfaces"
903msgstr "Surfaces"
904
905#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
906#: debug_console.ui:69
907#, kde-format
908msgid "Input Events"
909msgstr "Évènements en entrée"
910
911#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
912#: debug_console.ui:86
913#, kde-format
914msgid "Input Devices"
915msgstr "Périphériques d'entrée"
916
917#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
918#: debug_console.ui:96
919#, kde-format
920msgid "OpenGL"
921msgstr "OpenGL"
922
923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
924#: debug_console.ui:102
925#, kde-format
926msgid "No OpenGL compositor running"
927msgstr "Aucun compositeur OpenGL en cours d'exécution"
928
929#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
930#: debug_console.ui:130
931#, kde-format
932msgid "OpenGL (ES) driver information"
933msgstr "Informations sur le pilote OpenGL (ES)"
934
935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
936#: debug_console.ui:136
937#, kde-format
938msgid "Vendor:"
939msgstr "Fabricant :"
940
941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
942#: debug_console.ui:143
943#, kde-format
944msgid "Renderer:"
945msgstr "Moteur de rendu :"
946
947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
948#: debug_console.ui:150
949#, kde-format
950msgid "Version:"
951msgstr "Version :"
952
953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
954#: debug_console.ui:157
955#, kde-format
956msgid "Shading Language Version:"
957msgstr "Version du langage d'ombrage :"
958
959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
960#: debug_console.ui:164
961#, kde-format
962msgid "Driver:"
963msgstr "Pilote :"
964
965#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
966#: debug_console.ui:171
967#, kde-format
968msgid "GPU class:"
969msgstr "Classe de GPU :"
970
971#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
972#: debug_console.ui:178
973#, kde-format
974msgid "OpenGL Version:"
975msgstr "Version « OpenGL » :"
976
977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
978#: debug_console.ui:185
979#, kde-format
980msgid "GLSL Version:"
981msgstr "Version de GLSL :"
982
983#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
984#: debug_console.ui:251
985#, kde-format
986msgid "Platform Extensions"
987msgstr "Extensions de plate-forme"
988
989#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
990#: debug_console.ui:267
991#, kde-format
992msgid "OpenGL (ES) Extensions"
993msgstr "Extensions OpenGL (ES)"
994
995#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
996#: debug_console.ui:288
997#, kde-format
998msgid "Keyboard"
999msgstr "Clavier"
1000
1001#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
1002#: debug_console.ui:315
1003#, kde-format
1004msgid "Keymap Layouts"
1005msgstr "Dispositions de clavier"
1006
1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1008#: debug_console.ui:337
1009#, kde-format
1010msgid "Current Layout:"
1011msgstr "Disposition actuelle :"
1012
1013#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
1014#: debug_console.ui:372
1015#, kde-format
1016msgid "Active Modifiers"
1017msgstr "Modificateurs actifs"
1018
1019#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
1020#: debug_console.ui:388
1021#, kde-format
1022msgid "LEDs"
1023msgstr "Diodes"
1024
1025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
1026#: debug_console.ui:404
1027#, kde-format
1028msgid "Active LEDs"
1029msgstr "Diodes actives"
1030
1031#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
1032#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
1033#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:439
1034#, kde-format
1035msgid "Clipboard"
1036msgstr "Presse-papier"
1037
1038#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2)
1039#: debug_console.ui:479
1040#, kde-format
1041msgid "Primary Selection"
1042msgstr "Sélection principale"
1043
1044#: helpers/killer/killer.cpp:30
1045#, kde-format
1046msgid "Window Manager"
1047msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
1048
1049#: helpers/killer/killer.cpp:35
1050#, kde-format
1051msgid "PID of the application to terminate"
1052msgstr "Identifiant du processus pour l'application à fermer"
1053
1054#: helpers/killer/killer.cpp:35
1055#, kde-format
1056msgid "pid"
1057msgstr "pid"
1058
1059#: helpers/killer/killer.cpp:37
1060#, kde-format
1061msgid "Hostname on which the application is running"
1062msgstr "Nom de la machine sur laquelle l'application s'exécute"
1063
1064#: helpers/killer/killer.cpp:37
1065#, kde-format
1066msgid "hostname"
1067msgstr "nom d'hôte"
1068
1069#: helpers/killer/killer.cpp:39
1070#, kde-format
1071msgid "Caption of the window to be terminated"
1072msgstr "Titre de la fenêtre à fermer"
1073
1074#: helpers/killer/killer.cpp:39
1075#, kde-format
1076msgid "caption"
1077msgstr "légende"
1078
1079#: helpers/killer/killer.cpp:41
1080#, kde-format
1081msgid "Name of the application to be terminated"
1082msgstr "Nom de l'application à fermer"
1083
1084#: helpers/killer/killer.cpp:41
1085#, kde-format
1086msgid "name"
1087msgstr "nom"
1088
1089#: helpers/killer/killer.cpp:43
1090#, kde-format
1091msgid "ID of resource belonging to the application"
1092msgstr "Identifiant de la ressource appartenant à l'application"
1093
1094#: helpers/killer/killer.cpp:43
1095#, kde-format
1096msgid "id"
1097msgstr "id"
1098
1099#: helpers/killer/killer.cpp:45
1100#, kde-format
1101msgid "Time of user action causing termination"
1102msgstr "Temps de l'action utilisateur causant la fermeture"
1103
1104#: helpers/killer/killer.cpp:45
1105#, kde-format
1106msgid "time"
1107msgstr "temps"
1108
1109#: helpers/killer/killer.cpp:47
1110#, kde-format
1111msgid "KWin helper utility"
1112msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
1113
1114#: helpers/killer/killer.cpp:71
1115#, kde-format
1116msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
1117msgstr "Cet utilitaire d'assistant n'est pas supposé être appelé directement."
1118
1119#: helpers/killer/killer.cpp:81
1120#, kde-format
1121msgctxt "@info"
1122msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
1123msgstr "<b>L'application « %1 » ne répond plus</b>"
1124
1125#: helpers/killer/killer.cpp:83
1126#, kde-kuit-format
1127msgctxt "@info"
1128msgid ""
1129"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
1130"%3) but the application is not responding.</para>"
1131msgstr ""
1132"<para>Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application "
1133"« %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas.</"
1134"para>"
1135
1136#: helpers/killer/killer.cpp:85
1137#, kde-kuit-format
1138msgctxt "@info"
1139msgid ""
1140"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
1141"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
1142msgstr ""
1143"<para>Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application "
1144"« %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais "
1145"l'application ne répond pas.</para>"
1146
1147#: helpers/killer/killer.cpp:88
1148#, kde-kuit-format
1149msgctxt "@info"
1150msgid ""
1151"<para>Do you want to terminate this application?</"
1152"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
1153"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
1154msgstr ""
1155"<para>Voulez-vous fermer cette application ? </para><para><warning> La "
1156"fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les "
1157"données non enregistrées seront perdues.</warning></para>"
1158
1159#: helpers/killer/killer.cpp:92
1160#, kde-format
1161msgid "&Terminate Application %1"
1162msgstr "Fermer l'applica&tion %1"
1163
1164#: helpers/killer/killer.cpp:93
1165#, kde-format
1166msgid "Wait Longer"
1167msgstr "Attendre plus longtemps"
1168
1169#: input.cpp:2531
1170#, kde-format
1171msgid "Touchpad"
1172msgstr "Pavé tactile"
1173
1174#: keyboard_layout.cpp:46
1175#, kde-format
1176msgid "Keyboard Layout Switcher"
1177msgstr "Commutateur de dispositions de clavier"
1178
1179#: killwindow.cpp:33
1180#, kde-format
1181msgid ""
1182"Select window to force close with left click or enter.\n"
1183"Escape or right click to cancel."
1184msgstr ""
1185"Sélectionnez la fenêtre à fermer de force par clic gauche ou entrée.\n"
1186"Échap ou clic droit pour annuler."
1187
1188#: main.cpp:195 main.cpp:225
1189#, kde-format
1190msgid "KDE window manager"
1191msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE"
1192
1193#: main.cpp:200
1194#, kde-format
1195msgid "KWin"
1196msgstr "KWin"
1197
1198#: main.cpp:204
1199#, kde-format
1200msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
1201msgstr "(c) 1999-2019, Les développeurs de KDE"
1202
1203#: main.cpp:206
1204#, kde-format
1205msgid "Matthias Ettrich"
1206msgstr "Matthias Ettrich"
1207
1208#: main.cpp:207
1209#, kde-format
1210msgid "Cristian Tibirna"
1211msgstr "Cristian Tibirna"
1212
1213#: main.cpp:208
1214#, kde-format
1215msgid "Daniel M. Duley"
1216msgstr "Daniel M. Duley"
1217
1218#: main.cpp:209
1219#, kde-format
1220msgid "Luboš Luňák"
1221msgstr "Luboš Luňák"
1222
1223#: main.cpp:210
1224#, kde-format
1225msgid "Martin Flöser"
1226msgstr "Martin Flöser"
1227
1228#: main.cpp:211
1229#, kde-format
1230msgid "David Edmundson"
1231msgstr "David Edmundson"
1232
1233#: main.cpp:212
1234#, kde-format
1235msgid "Roman Gilg"
1236msgstr "Roman Gilg"
1237
1238#: main.cpp:213
1239#, kde-format
1240msgid "Vlad Zahorodnii"
1241msgstr "Vlad Zahorodnii"
1242
1243#: main.cpp:222
1244#, kde-format
1245msgid "Disable configuration options"
1246msgstr "Désactiver les options de configuration"
1247
1248#: main.cpp:223
1249#, kde-format
1250msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
1251msgstr "Indiquer que KWin s'est arrêté brutalement un certain nombre de fois"
1252
1253#: main_wayland.cpp:427
1254#, kde-format
1255msgid "Start a rootless Xwayland server."
1256msgstr "Démarrer un serveur Xwayland rootless."
1257
1258#: main_wayland.cpp:429
1259#, kde-format
1260msgid ""
1261"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
1262msgstr ""
1263"Nom du socket Wayland sur lequel écouter. Si non défini, « wayland-0 » sera "
1264"utilisé."
1265
1266#: main_wayland.cpp:432
1267#, kde-format
1268msgid "Render to framebuffer."
1269msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer."
1270
1271#: main_wayland.cpp:434
1272#, kde-format
1273msgid "The framebuffer device to render to."
1274msgstr "Le périphérique dans lequel réaliser le rendu du framebuffer."
1275
1276#: main_wayland.cpp:437
1277#, kde-format
1278msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
1279msgstr "L'affichage X11 à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme X11."
1280
1281#: main_wayland.cpp:440
1282#, kde-format
1283msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
1284msgstr ""
1285"L'affichage Wayland à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme Wayland."
1286
1287#: main_wayland.cpp:442
1288#, kde-format
1289msgid "Render to a virtual framebuffer."
1290msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer virtuel"
1291
1292#: main_wayland.cpp:444
1293#, kde-format
1294msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
1295msgstr "Largeur du mode fenêtré. Par défaut à 1024."
1296
1297#: main_wayland.cpp:448
1298#, kde-format
1299msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
1300msgstr "Hauteur du mode fenêtré. Par défaut à 768."
1301
1302#: main_wayland.cpp:453
1303#, kde-format
1304msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
1305msgstr "L'échelle du mode fenêtré. Par défaut à 1."
1306
1307#: main_wayland.cpp:458
1308#, kde-format
1309msgid ""
1310"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
1311msgstr ""
1312"Le nombre de fenêtres à ouvrir en sortie en mode fenêtré. Par défaut 1."
1313
1314#: main_wayland.cpp:463
1315#, kde-format
1316msgid ""
1317"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
1318"socket to name the socket"
1319msgstr ""
1320"Le socket « Wayland » à utiliser pour les connexions entrantes. Ceci peut "
1321"être combiné avec le paramètre « --socket » pour nommer le socket."
1322
1323#: main_wayland.cpp:467
1324#, kde-format
1325msgid ""
1326"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
1327"multiple times"
1328msgstr ""
1329"Le socket « Wayland » à utiliser pour les connexions entrantes de "
1330"« Xwayland ». Ceci peut être défini plusieurs fois."
1331
1332#: main_wayland.cpp:471
1333#, kde-format
1334msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
1335msgstr "Nom de l'affichage « xwayland » ayant été préconfiguré"
1336
1337#: main_wayland.cpp:475
1338#, kde-format
1339msgid "Name of the xauthority file "
1340msgstr "Nom du fichier « xauthority »"
1341
1342#: main_wayland.cpp:479
1343#, kde-format
1344msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
1345msgstr ""
1346"Quitte cette instance. Ainsi, elle peut être redémarrée par "
1347"« kwin_wayland_wrapper »."
1348
1349#: main_wayland.cpp:513
1350#, kde-format
1351msgid ""
1352"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
1353"nested session.\t(deprecated)"
1354msgstr ""
1355"Activer la prise en charge de « libinput » pour le traitement des évènements "
1356"d'entrée. Remarque : à ne jamais utiliser dans une session imbriquée\t "
1357"(déconseillée)."
1358
1359#: main_wayland.cpp:515
1360#, kde-format
1361msgid "Render through drm node."
1362msgstr "Réaliser le rendu en mode drm."
1363
1364#: main_wayland.cpp:521
1365#, kde-format
1366msgid "Input method that KWin starts."
1367msgstr "Méthode d'entrée utilisée par KWin au démarrage."
1368
1369#: main_wayland.cpp:526
1370#, kde-format
1371msgid "List all available backends and quit."
1372msgstr "Afficher tous les moteurs disponibles et quitter."
1373
1374#: main_wayland.cpp:530
1375#, kde-format
1376msgid "Starts the session in locked mode."
1377msgstr "Démarrer la session en mode verrouillé."
1378
1379#: main_wayland.cpp:534
1380#, kde-format
1381msgid "Starts the session without lock screen support."
1382msgstr "Démarrer la session sans prise en charge du verrouillage d'écran."
1383
1384#: main_wayland.cpp:538
1385#, kde-format
1386msgid "Starts the session without global shortcuts support."
1387msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux."
1388
1389#: main_wayland.cpp:543 main_x11.cpp:443
1390#, kde-format
1391msgid "Disable KActivities integration."
1392msgstr "Désactiver l'intégration avec KActivities."
1393
1394#: main_wayland.cpp:548
1395#, kde-format
1396msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
1397msgstr ""
1398"Sortir après la fermeture de la session de l'application démarrée par KWin."
1399
1400#: main_wayland.cpp:553
1401#, kde-format
1402msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
1403msgstr ""
1404"Applications à démarrer une seule fois quand Wayland et Xwayland sont "
1405"démarrés"
1406
1407#: main_x11.cpp:65
1408#, kde-format
1409msgid ""
1410"KWin is unstable.\n"
1411"It seems to have crashed several times in a row.\n"
1412"You can select another window manager to run:"
1413msgstr ""
1414"KWin est instable.\n"
1415"Il semble que KWin se soit arrêté brutalement plusieurs fois de suite.\n"
1416"Vous pouvez sélectionner un autre gestionnaire de fenêtres à exécuter :"
1417
1418#: main_x11.cpp:225
1419#, kde-format
1420msgid ""
1421"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
1422"replace)\n"
1423msgstr ""
1424"KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre "
1425"gestionnaire de fenêtres est il en fonctionnement ? (essayez d'utiliser « --"
1426"replace »)\n"
1427
1428#: main_x11.cpp:248
1429#, kde-format
1430msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
1431msgstr ""
1432"kwin : un autre gestionnaire de fenêtres est fonctionnement (essayez "
1433"d'utiliser « --replace »)\n"
1434
1435#: main_x11.cpp:436
1436#, kde-format
1437msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
1438msgstr ""
1439"Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible « ICCCM2.0 » et déjà en "
1440"fonctionnement"
1441
1442#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
1443#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
1444#, kde-format
1445msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1446msgid "activate"
1447msgstr "activer"
1448
1449#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
1450#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
1451#, kde-format
1452msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1453msgid "close"
1454msgstr "fermer"
1455
1456#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
1457#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
1458#, kde-format
1459msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1460msgid "min"
1461msgstr "min"
1462
1463#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
1464#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
1465#, kde-format
1466msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1467msgid "minimize"
1468msgstr "minimiser"
1469
1470#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
1471#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
1472#, kde-format
1473msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1474msgid "max"
1475msgstr "max"
1476
1477#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
1478#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
1479#, kde-format
1480msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1481msgid "maximize"
1482msgstr "maximiser"
1483
1484#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:79
1485#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:81
1486#, kde-format
1487msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1488msgid "fullscreen"
1489msgstr "plein écran"
1490
1491#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:82
1492#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:84
1493#, kde-format
1494msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1495msgid "shade"
1496msgstr "ombre"
1497
1498#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
1499#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
1500#, kde-format
1501msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1502msgid "keep above"
1503msgstr "conserver au-dessus"
1504
1505#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:88
1506#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:90
1507#, kde-format
1508msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1509msgid "keep below"
1510msgstr "conserver au-dessous"
1511
1512#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
1513#, kde-format
1514msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1515msgid "window"
1516msgstr "fenêtre"
1517
1518#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:105
1519#, kde-format
1520msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1521msgid "name"
1522msgstr "nom"
1523
1524#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:107
1525#, kde-format
1526msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1527msgid "appname"
1528msgstr "nom de l'application"
1529
1530#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:109
1531#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:162
1532#, kde-format
1533msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1534msgid "desktop"
1535msgstr "bureau"
1536
1537#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:267
1538#, kde-format
1539msgid "Switch to desktop %1"
1540msgstr "Basculer vers le bureau %1"
1541
1542#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309
1543#, kde-format
1544msgid "Close running window on %1"
1545msgstr "Fermer la fenêtre active sur %1"
1546
1547#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312
1548#, kde-format
1549msgid "(Un)minimize running window on %1"
1550msgstr "Agrandir la fenêtre active sur %1"
1551
1552#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315
1553#, kde-format
1554msgid "Maximize/restore running window on %1"
1555msgstr "Maximiser/restaurer la fenêtre active sur %1"
1556
1557#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318
1558#, kde-format
1559msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
1560msgstr "Activer / Désactiver le mode plein écran pour la fenêtre active sur %1"
1561
1562#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:321
1563#, kde-format
1564msgid "(Un)shade running window on %1"
1565msgstr "Supprimer l'ombre / ombrer la fenêtre active sur %1"
1566
1567#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:324
1568#, kde-format
1569msgid "Toggle keep above for running window on %1"
1570msgstr ""
1571"Activer / Désactiver l'option « Conserver au-dessus » pour la fenêtre active "
1572"sur %1"
1573
1574#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
1575#, kde-format
1576msgid "Toggle keep below running window on %1"
1577msgstr ""
1578"Activer / Désactiver l'option « Conserver au-dessus » pour la fenêtre active "
1579"sur %1"
1580
1581#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:331
1582#, kde-format
1583msgid "Activate running window on %1"
1584msgstr "Activer la fenêtre active sur %1"
1585
1586#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:62
1587#, kde-format
1588msgctxt "Night Color was disabled"
1589msgid "Night Color Off"
1590msgstr "Couleur de nuit désactivée"
1591
1592#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
1593#, kde-format
1594msgctxt "Night Color was enabled"
1595msgid "Night Color On"
1596msgstr "Couleur de nuit activée"
1597
1598#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98
1599#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:101
1600#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:108
1601#, kde-format
1602msgid "Toggle Night Color"
1603msgstr "Basculer la couleur de nuit"
1604
1605#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:269
1606#, kde-format
1607msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
1608msgstr ""
1609"Les effets de bureau ont été ré-initialisés suite à une ré-initialisation du "
1610"module graphique"
1611
1612#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
1613#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
1614#, kde-format
1615msgid "Total rules count (legacy)"
1616msgstr "Compteur total de règles (obsolète)"
1617
1618#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
1619#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
1620#, kde-format
1621msgid "Ordered list of rules groups"
1622msgstr "Liste ordonnées de groupes de règles"
1623
1624#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1625#: rulesettings.kcfg:10
1626#, kde-format
1627msgid "Rule description"
1628msgstr "Description d'une règle"
1629
1630#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1631#: rulesettings.kcfg:13
1632#, kde-format
1633msgid "Rule description (legacy)"
1634msgstr "Description d'une règle (obsolète)"
1635
1636#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1637#: rulesettings.kcfg:16
1638#, kde-format
1639msgid "Delete this rule (for use in imports)"
1640msgstr "Supprimer cette règle (pour utilisation dans des importations)"
1641
1642#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1643#: rulesettings.kcfg:20
1644#, kde-format
1645msgid "Window class (application)"
1646msgstr "Classe de fenêtre (application)"
1647
1648#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1649#: rulesettings.kcfg:23
1650#, kde-format
1651msgid "Window class string match type"
1652msgstr "Type de correspondance par chaîne avec la classe de la fenêtre "
1653
1654#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1655#: rulesettings.kcfg:29
1656#, kde-format
1657msgid "Match whole window class"
1658msgstr "Faire correspondre avec toute classe de fenêtre complète"
1659
1660#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1661#: rulesettings.kcfg:34
1662#, kde-format
1663msgid "Window role"
1664msgstr "Rôle de fenêtre"
1665
1666#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1667#: rulesettings.kcfg:37
1668#, kde-format
1669msgid "Window role string match type"
1670msgstr "Type de correspondance par chaîne avec le rôle de la fenêtre"
1671
1672#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1673#: rulesettings.kcfg:44
1674#, kde-format
1675msgid "Window title"
1676msgstr "Titre de fenêtre"
1677
1678#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1679#: rulesettings.kcfg:47
1680#, kde-format
1681msgid "Window title string match type"
1682msgstr "Type de correspondance par chaîne avec le titre de la fenêtre"
1683
1684#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1685#: rulesettings.kcfg:54
1686#, kde-format
1687msgid "Machine (hostname)"
1688msgstr "Ordinateur (nom d'hôte)"
1689
1690#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1691#: rulesettings.kcfg:57
1692#, kde-format
1693msgid "Machine string match type"
1694msgstr "Type de correspondance par chaîne avec l'ordinateur"
1695
1696#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1697#: rulesettings.kcfg:64
1698#, kde-format
1699msgid "Window types that match"
1700msgstr "Types de fenêtres correspondants"
1701
1702#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1703#: rulesettings.kcfg:69
1704#, kde-format
1705msgid "Initial placement"
1706msgstr "Placement initial"
1707
1708#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1709#: rulesettings.kcfg:74
1710#, kde-format
1711msgid "Initial placement rule type"
1712msgstr "Type de règle pour placement initial"
1713
1714#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1715#: rulesettings.kcfg:79
1716#, kde-format
1717msgid "Window position"
1718msgstr "Position de la fenêtre"
1719
1720#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1721#: rulesettings.kcfg:83
1722#, kde-format
1723msgid "Window position rule type"
1724msgstr "Type de règles sur la position de fenêtre"
1725
1726#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1727#: rulesettings.kcfg:90
1728#, kde-format
1729msgid "Window size"
1730msgstr "Taille de la fenêtre"
1731
1732#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1733#: rulesettings.kcfg:93
1734#, kde-format
1735msgid "Window size rule type"
1736msgstr "Type de règles sur la taille de fenêtre"
1737
1738#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1739#: rulesettings.kcfg:100
1740#, kde-format
1741msgid "Window minimum size"
1742msgstr "Taille minimale de fenêtre"
1743
1744#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1745#: rulesettings.kcfg:104
1746#, kde-format
1747msgid "Window minimum size rule type"
1748msgstr "Type de règles sur la taille minimale de fenêtre"
1749
1750#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1751#: rulesettings.kcfg:109
1752#, kde-format
1753msgid "Window maximum size"
1754msgstr "Type de règles sur la taille maximale de fenêtre"
1755
1756#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1757#: rulesettings.kcfg:113
1758#, kde-format
1759msgid "Window maximum size rule type"
1760msgstr "Type de règles sur la taille maximale de fenêtre"
1761
1762#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1763#: rulesettings.kcfg:118
1764#, kde-format
1765msgid "Active opacity"
1766msgstr "Opacité active"
1767
1768#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1769#: rulesettings.kcfg:124
1770#, kde-format
1771msgid "Active opacity rule type"
1772msgstr "Type de règle sur l'opacité active"
1773
1774#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1775#: rulesettings.kcfg:129
1776#, kde-format
1777msgid "Inactive opacity"
1778msgstr "Opacité inactive"
1779
1780#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1781#: rulesettings.kcfg:135
1782#, kde-format
1783msgid "Inactive opacity rule type"
1784msgstr "Type de règle sur l'opacité inactive"
1785
1786#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1787#: rulesettings.kcfg:140
1788#, kde-format
1789msgid "Ignore requested geometry"
1790msgstr "Ignorer la géométrie demandée"
1791
1792#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1793#: rulesettings.kcfg:144
1794#, kde-format
1795msgid "Ignore requested geometry rule type"
1796msgstr "Ignorer le type de règle de géométrie demandée"
1797
1798#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1799#: rulesettings.kcfg:151
1800#, kde-format
1801msgid "List of Desktop Ids"
1802msgstr "Liste des identifiants de bureau"
1803
1804#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1805#: rulesettings.kcfg:155
1806#, kde-format
1807msgid "Desktop Ids rule type"
1808msgstr "Type des règles pour les identifiants de bureau"
1809
1810#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1811#: rulesettings.kcfg:162
1812#, kde-format
1813msgid "Screen number"
1814msgstr "Numéro de l'écran"
1815
1816#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1817#: rulesettings.kcfg:166
1818#, kde-format
1819msgid "Screen number rule type"
1820msgstr "Type de règle sur le numéro d'écran"
1821
1822#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1823#: rulesettings.kcfg:173
1824#, kde-format
1825msgid "Activity"
1826msgstr "Activité"
1827
1828#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1829#: rulesettings.kcfg:176
1830#, kde-format
1831msgid "Activity rule type"
1832msgstr "Type de règle sur l'activité"
1833
1834#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1835#: rulesettings.kcfg:183
1836#, kde-format
1837msgid "Set window type to"
1838msgstr "Définir le type de fenêtre à"
1839
1840#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1841#: rulesettings.kcfg:189
1842#, kde-format
1843msgid "Set window type rule type"
1844msgstr "Définir un type de règle sur le type de fenêtre"
1845
1846#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1847#: rulesettings.kcfg:194
1848#, kde-format
1849msgid "Maximized vertically"
1850msgstr "Maximiser verticalement"
1851
1852#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1853#: rulesettings.kcfg:198
1854#, kde-format
1855msgid "Maximized vertically rule type"
1856msgstr "Type de règle pour maximiser verticalement"
1857
1858#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1859#: rulesettings.kcfg:205
1860#, kde-format
1861msgid "Maximized horizontally"
1862msgstr "Maximiser horizontalement"
1863
1864#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1865#: rulesettings.kcfg:209
1866#, kde-format
1867msgid "Maximized horizontally rule type"
1868msgstr "Type de règle pour maximiser horizontalement"
1869
1870#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1871#: rulesettings.kcfg:216
1872#, kde-format
1873msgid "Minimized"
1874msgstr "Minimisé"
1875
1876#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1877#: rulesettings.kcfg:220
1878#, kde-format
1879msgid "Minimized rule type"
1880msgstr "Type de règle sur la minimisation"
1881
1882#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1883#: rulesettings.kcfg:227
1884#, kde-format
1885msgid "Shaded"
1886msgstr "Ombré"
1887
1888#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1889#: rulesettings.kcfg:231
1890#, kde-format
1891msgid "Shaded rule type"
1892msgstr "Type de règle sur l'ombrage"
1893
1894#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1895#: rulesettings.kcfg:238
1896#, kde-format
1897msgid "Skip taskbar"
1898msgstr "Ignorer la barre de tâches"
1899
1900#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1901#: rulesettings.kcfg:242
1902#, kde-format
1903msgid "Skip taskbar rule type"
1904msgstr "Ignorer le type de règle sur la barre de tâches"
1905
1906#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1907#: rulesettings.kcfg:249
1908#, kde-format
1909msgid "Skip pager"
1910msgstr "Ignorer la pagination"
1911
1912#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1913#: rulesettings.kcfg:253
1914#, kde-format
1915msgid "Skip pager rule type"
1916msgstr "Ignorer le type de règle sur la pagination"
1917
1918#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1919#: rulesettings.kcfg:260
1920#, kde-format
1921msgid "Skip switcher"
1922msgstr "Ignorer le changeur de tâches"
1923
1924#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1925#: rulesettings.kcfg:264
1926#, kde-format
1927msgid "Skip switcher rule type"
1928msgstr "Ignorer le type de règle sur le basculement"
1929
1930#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1931#: rulesettings.kcfg:271
1932#, kde-format
1933msgid "Keep above"
1934msgstr "Conserver au-dessus"
1935
1936#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1937#: rulesettings.kcfg:275
1938#, kde-format
1939msgid "Keep above rule type"
1940msgstr "Type de règle pour conserver au-dessus"
1941
1942#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1943#: rulesettings.kcfg:282
1944#, kde-format
1945msgid "Keep below"
1946msgstr "Conserver au-dessous"
1947
1948#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1949#: rulesettings.kcfg:286
1950#, kde-format
1951msgid "Keep below rule type"
1952msgstr "Type de règle pour conserver en dessous"
1953
1954#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1955#: rulesettings.kcfg:293
1956#, kde-format
1957msgid "Fullscreen"
1958msgstr "Plein écran"
1959
1960#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1961#: rulesettings.kcfg:297
1962#, kde-format
1963msgid "Fullscreen rule type"
1964msgstr "Type de règle pour le plein écran"
1965
1966#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1967#: rulesettings.kcfg:304
1968#, kde-format
1969msgid "No titlebar and frame"
1970msgstr "Aucune barre de titre et de cadre"
1971
1972#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1973#: rulesettings.kcfg:308
1974#, kde-format
1975msgid "No titlebar rule type"
1976msgstr "Aucun type de règle de barre de titre"
1977
1978#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1979#: rulesettings.kcfg:315
1980#, kde-format
1981msgid "Titlebar color and scheme"
1982msgstr "Couleur et thème pour la barre de titre"
1983
1984#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1985#: rulesettings.kcfg:318
1986#, kde-format
1987msgid "Titlebar color rule type"
1988msgstr "Type de règle de couleur de barre de titre"
1989
1990#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1991#: rulesettings.kcfg:323
1992#, kde-format
1993msgid "Block Compositing"
1994msgstr "Composition par blocs"
1995
1996#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
1997#: rulesettings.kcfg:327
1998#, kde-format
1999msgid "Block Compositing rule type"
2000msgstr "Type de règle sur la composition par blocs"
2001
2002#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2003#: rulesettings.kcfg:332
2004#, kde-format
2005msgid "Focus stealing prevention"
2006msgstr "Prévention du vol de focus"
2007
2008#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2009#: rulesettings.kcfg:338
2010#, kde-format
2011msgid "Focus stealing prevention rule type"
2012msgstr "Type de règle pour la prévention du vol de focus"
2013
2014#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2015#: rulesettings.kcfg:343
2016#, kde-format
2017msgid "Focus protection"
2018msgstr "Protection du focus"
2019
2020#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2021#: rulesettings.kcfg:349
2022#, kde-format
2023msgid "Focus protection rule type"
2024msgstr "Type de règle pour la protection du focus"
2025
2026#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2027#: rulesettings.kcfg:354
2028#, kde-format
2029msgid "Accept Focus"
2030msgstr "Accepter le focus"
2031
2032#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2033#: rulesettings.kcfg:358
2034#, kde-format
2035msgid "Accept Focus rule type"
2036msgstr "Accepter un type de règle pour le focus"
2037
2038#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2039#: rulesettings.kcfg:363
2040#, kde-format
2041msgid "Closeable"
2042msgstr "Pouvant être fermé"
2043
2044#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2045#: rulesettings.kcfg:367
2046#, kde-format
2047msgid "Closeable rule type"
2048msgstr "Type de règle sur la fermeture"
2049
2050#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2051#: rulesettings.kcfg:372
2052#, kde-format
2053msgid "Autogroup with identical"
2054msgstr "Regrouper automatiquement de façon identique"
2055
2056#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2057#: rulesettings.kcfg:376
2058#, kde-format
2059msgid "Autogroup with identical rule type"
2060msgstr "Regrouper automatiquement avec un type de règle identique"
2061
2062#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2063#: rulesettings.kcfg:381
2064#, kde-format
2065msgid "Autogroup in foreground"
2066msgstr "Regroupement automatique à l'arrière plan"
2067
2068#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2069#: rulesettings.kcfg:385
2070#, kde-format
2071msgid "Autogroup in foreground rule type"
2072msgstr "Regroupement automatique par type de règle d'arrière plan"
2073
2074#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2075#: rulesettings.kcfg:390
2076#, kde-format
2077msgid "Autogroup by ID"
2078msgstr "Regroupement automatique par identifiant"
2079
2080#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2081#: rulesettings.kcfg:393
2082#, kde-format
2083msgid "Autogroup by ID rule type"
2084msgstr "Regroupement automatique par type de règle d'identifiant"
2085
2086#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2087#: rulesettings.kcfg:398
2088#, kde-format
2089msgid "Obey geometry restrictions"
2090msgstr "Se conformer aux restrictions géométriques"
2091
2092#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2093#: rulesettings.kcfg:402
2094#, kde-format
2095msgid "Obey geometry restrictions rule type"
2096msgstr "Se conformer au type de règle de restrictions géométriques"
2097
2098#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2099#: rulesettings.kcfg:407
2100#, kde-format
2101msgid "Shortcut"
2102msgstr "Raccourci"
2103
2104#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2105#: rulesettings.kcfg:410
2106#, kde-format
2107msgid "Shortcut rule type"
2108msgstr "Type de règle de raccourcis"
2109
2110#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2111#: rulesettings.kcfg:417
2112#, kde-format
2113msgid "Ignore global shortcuts"
2114msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
2115
2116#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2117#: rulesettings.kcfg:421
2118#, kde-format
2119msgid "Ignore global shortcuts rule type"
2120msgstr "Ignorer le type de règle pour raccourcis globaux"
2121
2122#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2123#: rulesettings.kcfg:426
2124#, kde-format
2125msgid "Desktop file name"
2126msgstr "Nom du fichier de bureau"
2127
2128#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2129#: rulesettings.kcfg:429
2130#, kde-format
2131msgid "Desktop file name rule type"
2132msgstr "Type de règle pour nom du fichier de bureau"
2133
2134#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70
2135#, kde-format
2136msgctxt "Error message"
2137msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
2138msgstr ""
2139"Le module externe ne fournit pas de fichier de configuration à l'emplacement "
2140"attendu"
2141
2142#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
2143#: shortcutdialog.ui:14
2144#, kde-format
2145msgid "Dialog"
2146msgstr "Dialogue"
2147
2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
2149#: shortcutdialog.ui:25
2150#, kde-format
2151msgid "..."
2152msgstr "..."
2153
2154#: tabbox/tabbox.cpp:376
2155#, kde-format
2156msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
2157msgid "Show Desktop"
2158msgstr "Afficher un bureau"
2159
2160#: tabbox/tabbox.cpp:525
2161#, kde-format
2162msgid "Walk Through Windows"
2163msgstr "Naviguer parmi les fenêtres"
2164
2165#: tabbox/tabbox.cpp:526
2166#, kde-format
2167msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
2168msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (en ordre inverse)"
2169
2170#: tabbox/tabbox.cpp:527
2171#, kde-format
2172msgid "Walk Through Windows Alternative"
2173msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres"
2174
2175#: tabbox/tabbox.cpp:528
2176#, kde-format
2177msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
2178msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres (en ordre inverse)"
2179
2180#: tabbox/tabbox.cpp:529
2181#, kde-format
2182msgid "Walk Through Windows of Current Application"
2183msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante"
2184
2185#: tabbox/tabbox.cpp:530
2186#, kde-format
2187msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
2188msgstr ""
2189"Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (en ordre inverse)"
2190
2191#: tabbox/tabbox.cpp:531
2192#, kde-format
2193msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
2194msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante"
2195
2196#: tabbox/tabbox.cpp:532
2197#, kde-format
2198msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
2199msgstr ""
2200"Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante (en ordre "
2201"inverse)"
2202
2203#: tabbox/tabbox.cpp:533
2204#, kde-format
2205msgid "Walk Through Desktops"
2206msgstr "Naviguer parmi les bureaux"
2207
2208#: tabbox/tabbox.cpp:534
2209#, kde-format
2210msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
2211msgstr "Naviguer parmi les bureaux (en ordre inverse)"
2212
2213#: tabbox/tabbox.cpp:535
2214#, kde-format
2215msgid "Walk Through Desktop List"
2216msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux"
2217
2218#: tabbox/tabbox.cpp:536
2219#, kde-format
2220msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
2221msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux (en ordre inverse)"
2222
2223#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270
2224#, kde-format
2225msgid ""
2226"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
2227"Contact your distribution about this."
2228msgstr ""
2229"L'installation du changeur de fenêtre est cassée, les ressources sont "
2230"manquantes.\n"
2231"Vous devriez contacter votre distribution à ce sujet."
2232
2233#: useractions.cpp:167
2234#, kde-format
2235msgid ""
2236"You have selected to show a window without its border.\n"
2237"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
2238"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
2239"keyboard shortcut."
2240msgstr ""
2241"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n"
2242"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la "
2243"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en "
2244"utilisant le raccourci clavier %1."
2245
2246#: useractions.cpp:175
2247#, kde-format
2248msgid ""
2249"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
2250"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
2251"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
2252"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
2253msgstr ""
2254"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode « Plein écran ».\n"
2255"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode « Plein "
2256"écran », vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la "
2257"place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le "
2258"raccourci clavier %1."
2259
2260#: useractions.cpp:240
2261#, kde-format
2262msgid "&Move"
2263msgstr "&Déplacer"
2264
2265#: useractions.cpp:245
2266#, kde-format
2267msgid "&Resize"
2268msgstr "&Re-dimensionner"
2269
2270#: useractions.cpp:250
2271#, kde-format
2272msgid "Keep &Above Others"
2273msgstr "Conserver &au-dessus des autres"
2274
2275#: useractions.cpp:256
2276#, kde-format
2277msgid "Keep &Below Others"
2278msgstr "Conserver au-de&ssous des autres"
2279
2280#: useractions.cpp:262
2281#, kde-format
2282msgid "&Fullscreen"
2283msgstr "P&lein écran"
2284
2285#: useractions.cpp:268
2286#, kde-format
2287msgid "&Shade"
2288msgstr "Enro&uler"
2289
2290#: useractions.cpp:274
2291#, kde-format
2292msgid "&No Border"
2293msgstr "Aucu&ne bordure"
2294
2295#: useractions.cpp:282
2296#, kde-format
2297msgid "Set Window Short&cut..."
2298msgstr "Définir les raccour&cis de fenêtres..."
2299
2300#: useractions.cpp:287
2301#, kde-format
2302msgid "Configure Special &Window Settings..."
2303msgstr "&Configurer les paramètres spéciaux des fenêtres..."
2304
2305#: useractions.cpp:292
2306#, kde-format
2307msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
2308msgstr "Configurer les &paramètres spéciaux des applications..."
2309
2310#: useractions.cpp:300
2311#, kde-format
2312msgctxt ""
2313"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
2314"of KWin"
2315msgid "Configure W&indow Manager..."
2316msgstr "Conf&igurer le gestionnaire de fenêtres..."
2317
2318#: useractions.cpp:328
2319#, kde-format
2320msgid "Ma&ximize"
2321msgstr "Ma&ximiser"
2322
2323#: useractions.cpp:334
2324#, kde-format
2325msgid "Mi&nimize"
2326msgstr "Réd&uire"
2327
2328#: useractions.cpp:340
2329#, kde-format
2330msgid "&More Actions"
2331msgstr "Actions supplé&mentaires"
2332
2333#: useractions.cpp:343
2334#, kde-format
2335msgid "&Close"
2336msgstr "&Fermer"
2337
2338#: useractions.cpp:410
2339#, kde-format
2340msgid "&Extensions"
2341msgstr "&Extensions"
2342
2343#: useractions.cpp:450
2344#, kde-format
2345msgid "&Desktops"
2346msgstr "&Bureaux"
2347
2348#: useractions.cpp:463
2349#, kde-format
2350msgid "Move to &Desktop"
2351msgstr "&Déplacer vers le bureau"
2352
2353#: useractions.cpp:480
2354#, kde-format
2355msgid "Move to &Screen"
2356msgstr "Déplacer ver&s l'écran"
2357
2358#: useractions.cpp:496
2359#, kde-format
2360msgid "Show in &Activities"
2361msgstr "&Afficher comme activités"
2362
2363#: useractions.cpp:511 useractions.cpp:578
2364#, kde-format
2365msgid "&All Desktops"
2366msgstr "Tous les bure&aux"
2367
2368#: useractions.cpp:553
2369#, kde-format
2370msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
2371msgid "&New Desktop"
2372msgstr "&Nouveau bureau"
2373
2374#: useractions.cpp:622
2375#, kde-format
2376msgid "Move to %1 %2"
2377msgstr "Déplacer vers %1 %2"
2378
2379#: useractions.cpp:635
2380#, kde-format
2381msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
2382msgid "Add to &New Desktop"
2383msgstr "Ajouter au &nouveau bureau"
2384
2385#: useractions.cpp:647
2386#, kde-format
2387msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
2388msgid "Move to New Desktop"
2389msgstr "Déplacer vers le nouveau bureau"
2390
2391#: useractions.cpp:678
2392#, kde-format
2393msgctxt ""
2394"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
2395"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
2396msgid "Screen &%1 (%2)"
2397msgstr "Écran &%1 (%2)"
2398
2399#: useractions.cpp:703
2400#, kde-format
2401msgid "&All Activities"
2402msgstr "Toutes les &activités"
2403
2404#: useractions.cpp:876
2405#, kde-format
2406msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
2407msgid "<b>%1</b> is already in use"
2408msgstr "<b>%1</b> est déjà utilisé"
2409
2410#: useractions.cpp:878
2411#, kde-format
2412msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
2413msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
2414msgstr "<b>%1</b> est utilisé par %2 dans %3"
2415
2416#: useractions.cpp:974
2417#, kde-format
2418msgid "Window Operations Menu"
2419msgstr "Menu des opérations de fenêtres"
2420
2421#: useractions.cpp:976
2422#, kde-format
2423msgid "Close Window"
2424msgstr "Fermer une fenêtre"
2425
2426#: useractions.cpp:978
2427#, kde-format
2428msgid "Maximize Window"
2429msgstr "Maximiser une fenêtre"
2430
2431#: useractions.cpp:980
2432#, kde-format
2433msgid "Maximize Window Vertically"
2434msgstr "Maximiser verticalement une fenêtre"
2435
2436#: useractions.cpp:982
2437#, kde-format
2438msgid "Maximize Window Horizontally"
2439msgstr "Maximiser horizontalement une fenêtre"
2440
2441#: useractions.cpp:984
2442#, kde-format
2443msgid "Minimize Window"
2444msgstr "Réduire une fenêtre"
2445
2446#: useractions.cpp:986
2447#, kde-format
2448msgid "Shade Window"
2449msgstr "Enrouler une fenêtre"
2450
2451#: useractions.cpp:988
2452#, kde-format
2453msgid "Move Window"
2454msgstr "Déplacer une fenêtre"
2455
2456#: useractions.cpp:990
2457#, kde-format
2458msgid "Resize Window"
2459msgstr "Redimensionner une fenêtre"
2460
2461#: useractions.cpp:992
2462#, kde-format
2463msgid "Raise Window"
2464msgstr "Dérouler une fenêtre"
2465
2466#: useractions.cpp:994
2467#, kde-format
2468msgid "Lower Window"
2469msgstr "Enrouler une fenêtre"
2470
2471#: useractions.cpp:996
2472#, kde-format
2473msgid "Toggle Window Raise/Lower"
2474msgstr "Passer une fenêtre au-dessus / en dessous"
2475
2476#: useractions.cpp:998
2477#, kde-format
2478msgid "Make Window Fullscreen"
2479msgstr "Mettre une fenêtre en plein écran"
2480
2481#: useractions.cpp:1000
2482#, kde-format
2483msgid "Hide Window Border"
2484msgstr "Cacher une bordure de fenêtre"
2485
2486#: useractions.cpp:1002
2487#, kde-format
2488msgid "Keep Window Above Others"
2489msgstr "Conserver une fenêtre au-dessus des autres"
2490
2491#: useractions.cpp:1004
2492#, kde-format
2493msgid "Keep Window Below Others"
2494msgstr "Conserver une fenêtre au-dessous des autres"
2495
2496#: useractions.cpp:1006
2497#, kde-format
2498msgid "Activate Window Demanding Attention"
2499msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention"
2500
2501#: useractions.cpp:1008
2502#, kde-format
2503msgid "Setup Window Shortcut"
2504msgstr "Raccourci de configuration pour une fenêtre"
2505
2506#: useractions.cpp:1010
2507#, kde-format
2508msgid "Pack Window to the Right"
2509msgstr "Empiler une fenêtre à droite"
2510
2511#: useractions.cpp:1012
2512#, kde-format
2513msgid "Pack Window to the Left"
2514msgstr "Empiler une fenêtre à gauche"
2515
2516#: useractions.cpp:1014
2517#, kde-format
2518msgid "Pack Window Up"
2519msgstr "Empiler une fenêtre en haut"
2520
2521#: useractions.cpp:1016
2522#, kde-format
2523msgid "Pack Window Down"
2524msgstr "Empiler une fenêtre en bas"
2525
2526#: useractions.cpp:1018
2527#, kde-format
2528msgid "Pack Grow Window Horizontally"
2529msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en croissance"
2530
2531#: useractions.cpp:1020
2532#, kde-format
2533msgid "Pack Grow Window Vertically"
2534msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en croissance"
2535
2536#: useractions.cpp:1022
2537#, kde-format
2538msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
2539msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en réduction"
2540
2541#: useractions.cpp:1024
2542#, kde-format
2543msgid "Pack Shrink Window Vertically"
2544msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en réduction"
2545
2546#: useractions.cpp:1026
2547#, kde-format
2548msgid "Quick Tile Window to the Left"
2549msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à gauche"
2550
2551#: useractions.cpp:1028
2552#, kde-format
2553msgid "Quick Tile Window to the Right"
2554msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à droite"
2555
2556#: useractions.cpp:1030
2557#, kde-format
2558msgid "Quick Tile Window to the Top"
2559msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut"
2560
2561#: useractions.cpp:1032
2562#, kde-format
2563msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
2564msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas"
2565
2566#: useractions.cpp:1034
2567#, kde-format
2568msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
2569msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à gauche"
2570
2571#: useractions.cpp:1036
2572#, kde-format
2573msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
2574msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à gauche"
2575
2576#: useractions.cpp:1038
2577#, kde-format
2578msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
2579msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à droite"
2580
2581#: useractions.cpp:1040
2582#, kde-format
2583msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
2584msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à droite"
2585
2586#: useractions.cpp:1042
2587#, kde-format
2588msgid "Switch to Window Above"
2589msgstr "Basculer vers une fenêtre au-dessus"
2590
2591#: useractions.cpp:1044
2592#, kde-format
2593msgid "Switch to Window Below"
2594msgstr "Basculer vers une fenêtre en-dessous"
2595
2596#: useractions.cpp:1046
2597#, kde-format
2598msgid "Switch to Window to the Right"
2599msgstr "Basculer vers une fenêtre à droite"
2600
2601#: useractions.cpp:1048
2602#, kde-format
2603msgid "Switch to Window to the Left"
2604msgstr "Basculer vers une fenêtre à gauche"
2605
2606#: useractions.cpp:1050
2607#, kde-format
2608msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
2609msgstr "Augmenter l'opacité de la fenêtre active de 5 %"
2610
2611#: useractions.cpp:1052
2612#, kde-format
2613msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
2614msgstr "Réduire l'opacité de la fenêtre active de 5 %"
2615
2616#: useractions.cpp:1055
2617#, kde-format
2618msgid "Keep Window on All Desktops"
2619msgstr "Conserver une fenêtre sur tous les bureaux"
2620
2621#: useractions.cpp:1066
2622#, kde-format
2623msgid "Window to Desktop %1"
2624msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau %1"
2625
2626#: useractions.cpp:1068
2627#, kde-format
2628msgid "Window to Next Desktop"
2629msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau suivant"
2630
2631#: useractions.cpp:1069
2632#, kde-format
2633msgid "Window to Previous Desktop"
2634msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau précédent"
2635
2636#: useractions.cpp:1070
2637#, kde-format
2638msgid "Window One Desktop to the Right"
2639msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à droite"
2640
2641#: useractions.cpp:1071
2642#, kde-format
2643msgid "Window One Desktop to the Left"
2644msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à gauche"
2645
2646#: useractions.cpp:1072
2647#, kde-format
2648msgid "Window One Desktop Up"
2649msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau au-dessus"
2650
2651#: useractions.cpp:1073
2652#, kde-format
2653msgid "Window One Desktop Down"
2654msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau en dessous"
2655
2656#: useractions.cpp:1076
2657#, kde-format
2658msgid "Window to Screen %1"
2659msgstr "Envoyer la fenêtre sur l'écran %1"
2660
2661#: useractions.cpp:1078
2662#, kde-format
2663msgid "Window to Next Screen"
2664msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran suivant"
2665
2666#: useractions.cpp:1079
2667#, kde-format
2668msgid "Window to Previous Screen"
2669msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran précédent"
2670
2671#: useractions.cpp:1080
2672#, kde-format
2673msgid "Show Desktop"
2674msgstr "Afficher un bureau"
2675
2676#: useractions.cpp:1083
2677#, kde-format
2678msgid "Switch to Screen %1"
2679msgstr "Passer sur l'écran %1"
2680
2681#: useractions.cpp:1086
2682#, kde-format
2683msgid "Switch to Next Screen"
2684msgstr "Passer sur l'écran suivant"
2685
2686#: useractions.cpp:1087
2687#, kde-format
2688msgid "Switch to Previous Screen"
2689msgstr "Passer sur l'écran précédent"
2690
2691#: useractions.cpp:1089
2692#, kde-format
2693msgid "Kill Window"
2694msgstr "Détruire une fenêtre"
2695
2696#: useractions.cpp:1090
2697#, kde-format
2698msgid "Suspend Compositing"
2699msgstr "Désactiver la composition"
2700
2701#: useractions.cpp:1091
2702#, kde-format
2703msgid "Invert Screen Colors"
2704msgstr "Inverser les couleurs de l'écran"
2705
2706#: useractions.cpp:1154
2707#, kde-format
2708msgid "Activate Window (%1)"
2709msgstr "Activer la fenêtre (%1)"
2710
2711#: useractions.cpp:1292
2712#, kde-format
2713msgid ""
2714"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
2715"as active one.\n"
2716"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
2717msgstr ""
2718"Le gestionnaire de fenêtres est configuré pour considérer l'écran actif "
2719"comme celui ayant la souris.\n"
2720"Cependant, il n'est pas possible de changer d'écran explicitement."
2721
2722#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
2723#, kde-format
2724msgid "Desktop %1"
2725msgstr "Bureau %1"
2726
2727#: virtualdesktops.cpp:798
2728#, kde-format
2729msgid "Switch to Next Desktop"
2730msgstr "Passer au bureau suivant"
2731
2732#: virtualdesktops.cpp:800
2733#, kde-format
2734msgid "Switch to Previous Desktop"
2735msgstr "Passer au bureau précédent"
2736
2737#: virtualdesktops.cpp:802
2738#, kde-format
2739msgid "Switch One Desktop to the Right"
2740msgstr "Passer au bureau de droite"
2741
2742#: virtualdesktops.cpp:804
2743#, kde-format
2744msgid "Switch One Desktop to the Left"
2745msgstr "Passer au bureau de gauche"
2746
2747#: virtualdesktops.cpp:806
2748#, kde-format
2749msgid "Switch One Desktop Up"
2750msgstr "Passer au bureau du dessus"
2751
2752#: virtualdesktops.cpp:808
2753#, kde-format
2754msgid "Switch One Desktop Down"
2755msgstr "Passer au bureau du dessous"
2756
2757#: virtualdesktops.cpp:821
2758#, kde-format
2759msgid "Switch to Desktop %1"
2760msgstr "Passer au bureau %1"
2761
2762#: workspace.cpp:1454
2763#, kde-format
2764msgctxt "Introductory text shown in the support information."
2765msgid ""
2766"KWin Support Information:\n"
2767"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2768"https://forum.kde.org.\n"
2769"It provides information about the currently running instance, which options "
2770"are used,\n"
2771"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
2772"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
2773"paste bin service\n"
2774"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
2775msgstr ""
2776"Informations de prise en charge sur KWin :\n"
2777"Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide "
2778"est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n"
2779"Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance "
2780"actuellement lancée,\n"
2781"les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n"
2782"Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de "
2783"« copier / coller »\n"
2784"tel que « https://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le "
2785"fil de discussion de la demande d'aide.\n"