1# translation of kwin.po to 2# traduction de kwin.po en français 3# translation of kwin.po to Français 4# traduction de kwin.po en Français 5# Traduction de kwin en Français 6# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. 7# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. 8# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. 9# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. 10# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. 11# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005. 12# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010. 13# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 14# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2011, 2012. 15# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013. 16# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014, 2015. 17# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017. 18# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2017, 2018. 19# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020. 20# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021. 21# 22msgid "" 23msgstr "" 24"Project-Id-Version: kwin\n" 25"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 26"POT-Creation-Date: 2021-12-10 02:10+0000\n" 27"PO-Revision-Date: 2021-12-27 22:16+0100\n" 28"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n" 29"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 30"Language: fr\n" 31"MIME-Version: 1.0\n" 32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 35"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" 36"X-Environment: kde\n" 37"X-Accelerator-Marker: &\n" 38"X-Text-Markup: kde4\n" 39 40#, kde-format 41msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 42msgid "Your names" 43msgstr "" 44"Xavier Besnard, François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier, Thibaut Cousin, " 45"Gérard Delafond, Yann Verley, Nicolas Ternisien, Sébastien Renard, Simon " 46"Depiets" 47 48#, kde-format 49msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 50msgid "Your emails" 51msgstr "" 52"xavier.besnard@neuf.fr, duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, " 53"cousin@kde.org,gerard@delafond.org, yann.verley@free.fr, nicolas." 54"ternisien@gmail.com,renard@kde.org,sdepiets@gmail.com" 55 56#: abstract_client.cpp:2819 57#, kde-format 58msgctxt "Application is not responding, appended to window title" 59msgid "(Not Responding)" 60msgstr "(Ne répond plus)" 61 62#: abstract_wayland_output.cpp:260 63#, kde-format 64msgid "unknown" 65msgstr "inconnu" 66 67#: composite.cpp:747 68#, kde-format 69msgid "" 70"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can " 71"resume using the '%1' shortcut." 72msgstr "" 73"Les effets de bureau ont été suspendus par une autre application.<br />Vous " 74"pouvez les reprendre en utilisant le raccourci clavier « %1 »." 75 76#: debug_console.cpp:79 77#, kde-format 78msgid "Timestamp" 79msgstr "Horodatage" 80 81#: debug_console.cpp:84 82#, kde-format 83msgid "Timestamp (µsec)" 84msgstr "Horodatage (µsec)" 85 86#: debug_console.cpp:91 87#, kde-format 88msgctxt "A mouse button" 89msgid "Left" 90msgstr "Gauche" 91 92#: debug_console.cpp:93 93#, kde-format 94msgctxt "A mouse button" 95msgid "Right" 96msgstr "Droite" 97 98#: debug_console.cpp:95 99#, kde-format 100msgctxt "A mouse button" 101msgid "Middle" 102msgstr "Milieu" 103 104#: debug_console.cpp:97 105#, kde-format 106msgctxt "A mouse button" 107msgid "Back" 108msgstr "Précédent" 109 110#: debug_console.cpp:99 111#, kde-format 112msgctxt "A mouse button" 113msgid "Forward" 114msgstr "Suivant" 115 116#: debug_console.cpp:101 117#, kde-format 118msgctxt "A mouse button" 119msgid "Task" 120msgstr "Tâche" 121 122#: debug_console.cpp:103 123#, kde-format 124msgctxt "A mouse button" 125msgid "Extra Button 4" 126msgstr "Bouton supplémentaire 4" 127 128#: debug_console.cpp:105 129#, kde-format 130msgctxt "A mouse button" 131msgid "Extra Button 5" 132msgstr "Bouton supplémentaire 5" 133 134#: debug_console.cpp:107 135#, kde-format 136msgctxt "A mouse button" 137msgid "Extra Button 6" 138msgstr "Bouton supplémentaire 6" 139 140#: debug_console.cpp:109 141#, kde-format 142msgctxt "A mouse button" 143msgid "Extra Button 7" 144msgstr "Bouton supplémentaire 7" 145 146#: debug_console.cpp:111 147#, kde-format 148msgctxt "A mouse button" 149msgid "Extra Button 8" 150msgstr "Bouton supplémentaire 8" 151 152#: debug_console.cpp:113 153#, kde-format 154msgctxt "A mouse button" 155msgid "Extra Button 9" 156msgstr "Bouton supplémentaire 9" 157 158#: debug_console.cpp:115 159#, kde-format 160msgctxt "A mouse button" 161msgid "Extra Button 10" 162msgstr "Bouton supplémentaire 10" 163 164#: debug_console.cpp:117 165#, kde-format 166msgctxt "A mouse button" 167msgid "Extra Button 11" 168msgstr "Bouton supplémentaire 11" 169 170#: debug_console.cpp:119 171#, kde-format 172msgctxt "A mouse button" 173msgid "Extra Button 12" 174msgstr "Bouton supplémentaire 12" 175 176#: debug_console.cpp:121 177#, kde-format 178msgctxt "A mouse button" 179msgid "Extra Button 13" 180msgstr "Bouton supplémentaire 13" 181 182#: debug_console.cpp:123 183#, kde-format 184msgctxt "A mouse button" 185msgid "Extra Button 14" 186msgstr "Bouton supplémentaire 14" 187 188#: debug_console.cpp:125 189#, kde-format 190msgctxt "A mouse button" 191msgid "Extra Button 15" 192msgstr "Bouton supplémentaire 15" 193 194#: debug_console.cpp:127 195#, kde-format 196msgctxt "A mouse button" 197msgid "Extra Button 16" 198msgstr "Bouton supplémentaire 16" 199 200#: debug_console.cpp:129 201#, kde-format 202msgctxt "A mouse button" 203msgid "Extra Button 17" 204msgstr "Bouton supplémentaire 17" 205 206#: debug_console.cpp:131 207#, kde-format 208msgctxt "A mouse button" 209msgid "Extra Button 18" 210msgstr "Bouton supplémentaire 18" 211 212#: debug_console.cpp:133 213#, kde-format 214msgctxt "A mouse button" 215msgid "Extra Button 19" 216msgstr "Bouton supplémentaire 19" 217 218#: debug_console.cpp:135 219#, kde-format 220msgctxt "A mouse button" 221msgid "Extra Button 20" 222msgstr "Bouton supplémentaire 20" 223 224#: debug_console.cpp:137 225#, kde-format 226msgctxt "A mouse button" 227msgid "Extra Button 21" 228msgstr "Bouton supplémentaire 1" 229 230#: debug_console.cpp:139 231#, kde-format 232msgctxt "A mouse button" 233msgid "Extra Button 22" 234msgstr "Bouton supplémentaire 22" 235 236#: debug_console.cpp:141 237#, kde-format 238msgctxt "A mouse button" 239msgid "Extra Button 23" 240msgstr "Bouton supplémentaire 23" 241 242#: debug_console.cpp:143 243#, kde-format 244msgctxt "A mouse button" 245msgid "Extra Button 24" 246msgstr "Bouton supplémentaire 24" 247 248#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154 249#, kde-format 250msgid "Input Device" 251msgstr "Périphérique d'entrée" 252 253#: debug_console.cpp:152 254#, kde-format 255msgctxt "The input device of the event is not known" 256msgid "Unknown" 257msgstr "Inconnu" 258 259#: debug_console.cpp:189 260#, kde-format 261msgctxt "A mouse pointer motion event" 262msgid "Pointer Motion" 263msgstr "Mouvement du pointeur" 264 265#: debug_console.cpp:196 266#, kde-format 267msgctxt "The relative mouse movement" 268msgid "Delta" 269msgstr "Delta" 270 271#: debug_console.cpp:200 272#, kde-format 273msgctxt "The relative mouse movement" 274msgid "Delta (not accelerated)" 275msgstr "Delta (non accéléré)" 276 277#: debug_console.cpp:203 278#, kde-format 279msgctxt "The global mouse pointer position" 280msgid "Global Position" 281msgstr "Position globale" 282 283#: debug_console.cpp:207 284#, kde-format 285msgctxt "A mouse pointer button press event" 286msgid "Pointer Button Press" 287msgstr "Appui du bouton de pointeur" 288 289#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 290#, kde-format 291msgctxt "A button in a mouse press/release event" 292msgid "Button" 293msgstr "Bouton" 294 295#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 296#, kde-format 297msgctxt "A button in a mouse press/release event" 298msgid "Native Button code" 299msgstr "Code natif du bouton" 300 301#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220 302#, kde-format 303msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" 304msgid "Pressed Buttons" 305msgstr "Bouton appuyé" 306 307#: debug_console.cpp:215 308#, kde-format 309msgctxt "A mouse pointer button release event" 310msgid "Pointer Button Release" 311msgstr "Libération du bouton de pointeur" 312 313#: debug_console.cpp:235 314#, kde-format 315msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" 316msgid "Pointer Axis" 317msgstr "Axe du pointeur" 318 319#: debug_console.cpp:239 320#, kde-format 321msgctxt "The orientation of a pointer axis event" 322msgid "Orientation" 323msgstr "Orientation" 324 325#: debug_console.cpp:240 326#, kde-format 327msgctxt "An orientation of a pointer axis event" 328msgid "Horizontal" 329msgstr "Horizontal" 330 331#: debug_console.cpp:241 332#, kde-format 333msgctxt "An orientation of a pointer axis event" 334msgid "Vertical" 335msgstr "Vertical" 336 337#: debug_console.cpp:242 338#, kde-format 339msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" 340msgid "Delta" 341msgstr "Delta" 342 343#: debug_console.cpp:257 344#, kde-format 345msgctxt "A key press event" 346msgid "Key Press" 347msgstr "Appui d'une touche" 348 349#: debug_console.cpp:260 350#, kde-format 351msgctxt "A key release event" 352msgid "Key Release" 353msgstr "Libération d'une touche" 354 355#: debug_console.cpp:269 356#, kde-format 357msgctxt "A keyboard modifier" 358msgid "Shift" 359msgstr "Majuscule" 360 361#: debug_console.cpp:273 362#, kde-format 363msgctxt "A keyboard modifier" 364msgid "Control" 365msgstr "Contrôle" 366 367#: debug_console.cpp:277 368#, kde-format 369msgctxt "A keyboard modifier" 370msgid "Alt" 371msgstr "Alt" 372 373#: debug_console.cpp:281 374#, kde-format 375msgctxt "A keyboard modifier" 376msgid "Meta" 377msgstr "Méta" 378 379#: debug_console.cpp:285 380#, kde-format 381msgctxt "A keyboard modifier" 382msgid "Keypad" 383msgstr "Pavé numérique" 384 385#: debug_console.cpp:289 386#, kde-format 387msgctxt "A keyboard modifier" 388msgid "Group-switch" 389msgstr "Commutateur de groupe" 390 391#: debug_console.cpp:295 392#, kde-format 393msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" 394msgid "Repeat" 395msgstr "Répétition" 396 397#: debug_console.cpp:299 398#, kde-format 399msgctxt "The code as read from the input device" 400msgid "Scan code" 401msgstr "Code de scan" 402 403#: debug_console.cpp:300 404#, kde-format 405msgctxt "Key according to Qt" 406msgid "Qt::Key code" 407msgstr "Code Qt::Key" 408 409#: debug_console.cpp:302 410#, kde-format 411msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" 412msgid "Xkb symbol" 413msgstr "Symbole « xkb »" 414 415#: debug_console.cpp:303 416#, kde-format 417msgctxt "The translated code interpreted as text" 418msgid "Utf8" 419msgstr "UTF-8" 420 421#: debug_console.cpp:304 422#, kde-format 423msgctxt "The currently active modifiers" 424msgid "Modifiers" 425msgstr "Modificateurs" 426 427#: debug_console.cpp:316 428#, kde-format 429msgctxt "A touch down event" 430msgid "Touch down" 431msgstr "Touche baissée" 432 433#: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 debug_console.cpp:348 434#, kde-format 435msgctxt "The id of the touch point in the touch event" 436msgid "Point identifier" 437msgstr "Identifiant du point" 438 439#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 440#, kde-format 441msgctxt "The global position of the touch point" 442msgid "Global position" 443msgstr "Position globale" 444 445#: debug_console.cpp:331 446#, kde-format 447msgctxt "A touch motion event" 448msgid "Touch Motion" 449msgstr "Mouvement de la touche" 450 451#: debug_console.cpp:346 452#, kde-format 453msgctxt "A touch up event" 454msgid "Touch Up" 455msgstr "Touche relevée" 456 457#: debug_console.cpp:359 458#, kde-format 459msgctxt "A pinch gesture is started" 460msgid "Pinch start" 461msgstr "Début du pincement" 462 463#: debug_console.cpp:361 464#, kde-format 465msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" 466msgid "Finger count" 467msgstr "Nombre de doigts" 468 469#: debug_console.cpp:372 470#, kde-format 471msgctxt "A pinch gesture is updated" 472msgid "Pinch update" 473msgstr "Mise à jour du pincement" 474 475#: debug_console.cpp:374 476#, kde-format 477msgctxt "Current scale in pinch gesture" 478msgid "Scale" 479msgstr "Échelle" 480 481#: debug_console.cpp:375 482#, kde-format 483msgctxt "Current angle in pinch gesture" 484msgid "Angle delta" 485msgstr "Delta d'angle" 486 487#: debug_console.cpp:376 488#, kde-format 489msgctxt "Current delta in pinch gesture" 490msgid "Delta x" 491msgstr "Delta x" 492 493#: debug_console.cpp:377 494#, kde-format 495msgctxt "Current delta in pinch gesture" 496msgid "Delta y" 497msgstr "Delta y" 498 499#: debug_console.cpp:388 500#, kde-format 501msgctxt "A pinch gesture ended" 502msgid "Pinch end" 503msgstr "Fin du pincement" 504 505#: debug_console.cpp:400 506#, kde-format 507msgctxt "A pinch gesture got cancelled" 508msgid "Pinch cancelled" 509msgstr "Pincement annulé" 510 511#: debug_console.cpp:412 512#, kde-format 513msgctxt "A swipe gesture is started" 514msgid "Swipe start" 515msgstr "Début de la frappe" 516 517#: debug_console.cpp:414 518#, kde-format 519msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" 520msgid "Finger count" 521msgstr "Nombre de doigts" 522 523#: debug_console.cpp:425 524#, kde-format 525msgctxt "A swipe gesture is updated" 526msgid "Swipe update" 527msgstr "Mise à jour de la frappe" 528 529#: debug_console.cpp:427 530#, kde-format 531msgctxt "Current delta in swipe gesture" 532msgid "Delta x" 533msgstr "Delta x" 534 535#: debug_console.cpp:428 536#, kde-format 537msgctxt "Current delta in swipe gesture" 538msgid "Delta y" 539msgstr "Delta y" 540 541#: debug_console.cpp:439 542#, kde-format 543msgctxt "A swipe gesture ended" 544msgid "Swipe end" 545msgstr "Fin de la frappe" 546 547#: debug_console.cpp:451 548#, kde-format 549msgctxt "A swipe gesture got cancelled" 550msgid "Swipe cancelled" 551msgstr "Frappe annulée" 552 553#: debug_console.cpp:463 554#, kde-format 555msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" 556msgid "Switch toggled" 557msgstr "Interrupteur basculé" 558 559#: debug_console.cpp:471 560#, kde-format 561msgctxt "Name of a hardware switch" 562msgid "Notebook lid" 563msgstr "Rabattement de l'écran du portable" 564 565#: debug_console.cpp:473 566#, kde-format 567msgctxt "Name of a hardware switch" 568msgid "Tablet mode" 569msgstr "Mode tablette" 570 571#: debug_console.cpp:475 572#, kde-format 573msgctxt "A hardware switch" 574msgid "Switch" 575msgstr "Interrupteur" 576 577#: debug_console.cpp:479 578#, kde-format 579msgctxt "The hardware switch got turned off" 580msgid "Off" 581msgstr "Désactivé" 582 583#: debug_console.cpp:482 584#, kde-format 585msgctxt "The hardware switch got turned on" 586msgid "On" 587msgstr "Activé" 588 589#: debug_console.cpp:487 590#, kde-format 591msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" 592msgid "State" 593msgstr "État" 594 595#: debug_console.cpp:502 596#, kde-format 597msgid "Tablet Tool" 598msgstr "Outil tablette" 599 600#: debug_console.cpp:503 601#, kde-format 602msgid "EventType" 603msgstr "EventType" 604 605#: debug_console.cpp:504 debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:560 606#, kde-format 607msgid "Position" 608msgstr "Position" 609 610#: debug_console.cpp:506 611#, kde-format 612msgid "Tilt" 613msgstr "Inclinaison" 614 615#: debug_console.cpp:508 616#, kde-format 617msgid "Rotation" 618msgstr "Rotation" 619 620#: debug_console.cpp:509 621#, kde-format 622msgid "Pressure" 623msgstr "Pression" 624 625#: debug_console.cpp:510 626#, kde-format 627msgid "Buttons" 628msgstr "Boutons" 629 630#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) 631#: debug_console.cpp:511 debug_console.ui:356 632#, kde-format 633msgid "Modifiers" 634msgstr "Modificateurs" 635 636#: debug_console.cpp:520 637#, kde-format 638msgid "Tablet Tool Button" 639msgstr "Bouton outil tablette" 640 641#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:534 642#, kde-format 643msgid "Button" 644msgstr "Bouton" 645 646#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:535 647#, kde-format 648msgid "Pressed" 649msgstr "Appuyé" 650 651#: debug_console.cpp:523 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:549 652#: debug_console.cpp:562 653#, kde-format 654msgid "Tablet" 655msgstr "Tablette" 656 657#: debug_console.cpp:533 658#, kde-format 659msgid "Tablet Pad Button" 660msgstr "Bloc de boutons de tablette" 661 662#: debug_console.cpp:545 663#, kde-format 664msgid "Tablet Pad Strip" 665msgstr "Bloc de défilement de la tablette" 666 667#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:559 668#, kde-format 669msgid "Number" 670msgstr "Nombre" 671 672#: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:561 673#, kde-format 674msgid "isFinger" 675msgstr "Action avec le doigt" 676 677#: debug_console.cpp:558 678#, kde-format 679msgid "Tablet Pad Ring" 680msgstr "Bouton central de la tablette " 681 682#: debug_console.cpp:786 683#, kde-format 684msgid "No Mouse Buttons" 685msgstr "Aucun bouton de souris" 686 687#: debug_console.cpp:790 688#, kde-format 689msgctxt "Mouse Button" 690msgid "left" 691msgstr "gauche" 692 693#: debug_console.cpp:793 694#, kde-format 695msgctxt "Mouse Button" 696msgid "right" 697msgstr "droit" 698 699#: debug_console.cpp:796 700#, kde-format 701msgctxt "Mouse Button" 702msgid "middle" 703msgstr "milieu" 704 705#: debug_console.cpp:799 706#, kde-format 707msgctxt "Mouse Button" 708msgid "back" 709msgstr "retour" 710 711#: debug_console.cpp:802 712#, kde-format 713msgctxt "Mouse Button" 714msgid "forward" 715msgstr "avance" 716 717#: debug_console.cpp:805 718#, kde-format 719msgctxt "Mouse Button" 720msgid "extra 1" 721msgstr "extra 1" 722 723#: debug_console.cpp:808 724#, kde-format 725msgctxt "Mouse Button" 726msgid "extra 2" 727msgstr "extra 2" 728 729#: debug_console.cpp:811 730#, kde-format 731msgctxt "Mouse Button" 732msgid "extra 3" 733msgstr "extra 3" 734 735#: debug_console.cpp:814 736#, kde-format 737msgctxt "Mouse Button" 738msgid "extra 4" 739msgstr "extra 4" 740 741#: debug_console.cpp:817 742#, kde-format 743msgctxt "Mouse Button" 744msgid "extra 5" 745msgstr "extra 5" 746 747#: debug_console.cpp:820 748#, kde-format 749msgctxt "Mouse Button" 750msgid "extra 6" 751msgstr "extra 6" 752 753#: debug_console.cpp:823 754#, kde-format 755msgctxt "Mouse Button" 756msgid "extra 7" 757msgstr "extra 7" 758 759#: debug_console.cpp:826 760#, kde-format 761msgctxt "Mouse Button" 762msgid "extra 8" 763msgstr "extra 8" 764 765#: debug_console.cpp:829 766#, kde-format 767msgctxt "Mouse Button" 768msgid "extra 9" 769msgstr "extra 9" 770 771#: debug_console.cpp:832 772#, kde-format 773msgctxt "Mouse Button" 774msgid "extra 10" 775msgstr "extra 10" 776 777#: debug_console.cpp:835 778#, kde-format 779msgctxt "Mouse Button" 780msgid "extra 11" 781msgstr "extra 11" 782 783#: debug_console.cpp:838 784#, kde-format 785msgctxt "Mouse Button" 786msgid "extra 12" 787msgstr "extra 12" 788 789#: debug_console.cpp:841 790#, kde-format 791msgctxt "Mouse Button" 792msgid "extra 13" 793msgstr "extra 13" 794 795#: debug_console.cpp:844 796#, kde-format 797msgctxt "Mouse Button" 798msgid "extra 14" 799msgstr "extra 14" 800 801#: debug_console.cpp:847 802#, kde-format 803msgctxt "Mouse Button" 804msgid "extra 15" 805msgstr "extra 15" 806 807#: debug_console.cpp:850 808#, kde-format 809msgctxt "Mouse Button" 810msgid "extra 16" 811msgstr "extra 16" 812 813#: debug_console.cpp:853 814#, kde-format 815msgctxt "Mouse Button" 816msgid "extra 17" 817msgstr "extra 17" 818 819#: debug_console.cpp:856 820#, kde-format 821msgctxt "Mouse Button" 822msgid "extra 18" 823msgstr "extra 18" 824 825#: debug_console.cpp:859 826#, kde-format 827msgctxt "Mouse Button" 828msgid "extra 19" 829msgstr "extra 19" 830 831#: debug_console.cpp:862 832#, kde-format 833msgctxt "Mouse Button" 834msgid "extra 20" 835msgstr "extra 20" 836 837#: debug_console.cpp:865 838#, kde-format 839msgctxt "Mouse Button" 840msgid "extra 21" 841msgstr "extra 21" 842 843#: debug_console.cpp:868 844#, kde-format 845msgctxt "Mouse Button" 846msgid "extra 22" 847msgstr "extra 22" 848 849#: debug_console.cpp:871 850#, kde-format 851msgctxt "Mouse Button" 852msgid "extra 23" 853msgstr "extra 23" 854 855#: debug_console.cpp:874 856#, kde-format 857msgctxt "Mouse Button" 858msgid "extra 24" 859msgstr "extra 24" 860 861#: debug_console.cpp:877 862#, kde-format 863msgctxt "Mouse Button" 864msgid "task" 865msgstr "tâche" 866 867#: debug_console.cpp:1223 868#, kde-format 869msgid "X11 Client Windows" 870msgstr "Fenêtres X11 clientes" 871 872#: debug_console.cpp:1225 873#, kde-format 874msgid "X11 Unmanaged Windows" 875msgstr "Fenêtres X11 non gérées" 876 877#: debug_console.cpp:1227 878#, kde-format 879msgid "Wayland Windows" 880msgstr "Fenêtres Wayland" 881 882#: debug_console.cpp:1229 883#, kde-format 884msgid "Internal Windows" 885msgstr "Fenêtres internes" 886 887#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) 888#: debug_console.ui:32 889#, kde-format 890msgid "Quit Debug Console" 891msgstr "Quitter la console de débogage" 892 893#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) 894#: debug_console.ui:45 895#, kde-format 896msgid "Windows" 897msgstr "Fenêtres" 898 899#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) 900#: debug_console.ui:59 901#, kde-format 902msgid "Surfaces" 903msgstr "Surfaces" 904 905#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) 906#: debug_console.ui:69 907#, kde-format 908msgid "Input Events" 909msgstr "Évènements en entrée" 910 911#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) 912#: debug_console.ui:86 913#, kde-format 914msgid "Input Devices" 915msgstr "Périphériques d'entrée" 916 917#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 918#: debug_console.ui:96 919#, kde-format 920msgid "OpenGL" 921msgstr "OpenGL" 922 923#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) 924#: debug_console.ui:102 925#, kde-format 926msgid "No OpenGL compositor running" 927msgstr "Aucun compositeur OpenGL en cours d'exécution" 928 929#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) 930#: debug_console.ui:130 931#, kde-format 932msgid "OpenGL (ES) driver information" 933msgstr "Informations sur le pilote OpenGL (ES)" 934 935#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 936#: debug_console.ui:136 937#, kde-format 938msgid "Vendor:" 939msgstr "Fabricant :" 940 941#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 942#: debug_console.ui:143 943#, kde-format 944msgid "Renderer:" 945msgstr "Moteur de rendu :" 946 947#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 948#: debug_console.ui:150 949#, kde-format 950msgid "Version:" 951msgstr "Version :" 952 953#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 954#: debug_console.ui:157 955#, kde-format 956msgid "Shading Language Version:" 957msgstr "Version du langage d'ombrage :" 958 959#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 960#: debug_console.ui:164 961#, kde-format 962msgid "Driver:" 963msgstr "Pilote :" 964 965#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 966#: debug_console.ui:171 967#, kde-format 968msgid "GPU class:" 969msgstr "Classe de GPU :" 970 971#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 972#: debug_console.ui:178 973#, kde-format 974msgid "OpenGL Version:" 975msgstr "Version « OpenGL » :" 976 977#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 978#: debug_console.ui:185 979#, kde-format 980msgid "GLSL Version:" 981msgstr "Version de GLSL :" 982 983#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) 984#: debug_console.ui:251 985#, kde-format 986msgid "Platform Extensions" 987msgstr "Extensions de plate-forme" 988 989#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) 990#: debug_console.ui:267 991#, kde-format 992msgid "OpenGL (ES) Extensions" 993msgstr "Extensions OpenGL (ES)" 994 995#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) 996#: debug_console.ui:288 997#, kde-format 998msgid "Keyboard" 999msgstr "Clavier" 1000 1001#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) 1002#: debug_console.ui:315 1003#, kde-format 1004msgid "Keymap Layouts" 1005msgstr "Dispositions de clavier" 1006 1007#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 1008#: debug_console.ui:337 1009#, kde-format 1010msgid "Current Layout:" 1011msgstr "Disposition actuelle :" 1012 1013#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) 1014#: debug_console.ui:372 1015#, kde-format 1016msgid "Active Modifiers" 1017msgstr "Modificateurs actifs" 1018 1019#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) 1020#: debug_console.ui:388 1021#, kde-format 1022msgid "LEDs" 1023msgstr "Diodes" 1024 1025#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) 1026#: debug_console.ui:404 1027#, kde-format 1028msgid "Active LEDs" 1029msgstr "Diodes actives" 1030 1031#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) 1032#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) 1033#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:439 1034#, kde-format 1035msgid "Clipboard" 1036msgstr "Presse-papier" 1037 1038#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) 1039#: debug_console.ui:479 1040#, kde-format 1041msgid "Primary Selection" 1042msgstr "Sélection principale" 1043 1044#: helpers/killer/killer.cpp:30 1045#, kde-format 1046msgid "Window Manager" 1047msgstr "Gestionnaire de fenêtres" 1048 1049#: helpers/killer/killer.cpp:35 1050#, kde-format 1051msgid "PID of the application to terminate" 1052msgstr "Identifiant du processus pour l'application à fermer" 1053 1054#: helpers/killer/killer.cpp:35 1055#, kde-format 1056msgid "pid" 1057msgstr "pid" 1058 1059#: helpers/killer/killer.cpp:37 1060#, kde-format 1061msgid "Hostname on which the application is running" 1062msgstr "Nom de la machine sur laquelle l'application s'exécute" 1063 1064#: helpers/killer/killer.cpp:37 1065#, kde-format 1066msgid "hostname" 1067msgstr "nom d'hôte" 1068 1069#: helpers/killer/killer.cpp:39 1070#, kde-format 1071msgid "Caption of the window to be terminated" 1072msgstr "Titre de la fenêtre à fermer" 1073 1074#: helpers/killer/killer.cpp:39 1075#, kde-format 1076msgid "caption" 1077msgstr "légende" 1078 1079#: helpers/killer/killer.cpp:41 1080#, kde-format 1081msgid "Name of the application to be terminated" 1082msgstr "Nom de l'application à fermer" 1083 1084#: helpers/killer/killer.cpp:41 1085#, kde-format 1086msgid "name" 1087msgstr "nom" 1088 1089#: helpers/killer/killer.cpp:43 1090#, kde-format 1091msgid "ID of resource belonging to the application" 1092msgstr "Identifiant de la ressource appartenant à l'application" 1093 1094#: helpers/killer/killer.cpp:43 1095#, kde-format 1096msgid "id" 1097msgstr "id" 1098 1099#: helpers/killer/killer.cpp:45 1100#, kde-format 1101msgid "Time of user action causing termination" 1102msgstr "Temps de l'action utilisateur causant la fermeture" 1103 1104#: helpers/killer/killer.cpp:45 1105#, kde-format 1106msgid "time" 1107msgstr "temps" 1108 1109#: helpers/killer/killer.cpp:47 1110#, kde-format 1111msgid "KWin helper utility" 1112msgstr "Utilitaire d'aide de KWin" 1113 1114#: helpers/killer/killer.cpp:71 1115#, kde-format 1116msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." 1117msgstr "Cet utilitaire d'assistant n'est pas supposé être appelé directement." 1118 1119#: helpers/killer/killer.cpp:81 1120#, kde-format 1121msgctxt "@info" 1122msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>" 1123msgstr "<b>L'application « %1 » ne répond plus</b>" 1124 1125#: helpers/killer/killer.cpp:83 1126#, kde-kuit-format 1127msgctxt "@info" 1128msgid "" 1129"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " 1130"%3) but the application is not responding.</para>" 1131msgstr "" 1132"<para>Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application " 1133"« %2 » (Identifiant du processus : %3) mais l'application ne répond pas.</" 1134"para>" 1135 1136#: helpers/killer/killer.cpp:85 1137#, kde-kuit-format 1138msgctxt "@info" 1139msgid "" 1140"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " 1141"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>" 1142msgstr "" 1143"<para>Vous avez essayé de fermer la fenêtre « %1 » à partir de l'application " 1144"« %2 » (Identifiant du processus : %3) s'exécutant sur l'hôte « %4 » mais " 1145"l'application ne répond pas.</para>" 1146 1147#: helpers/killer/killer.cpp:88 1148#, kde-kuit-format 1149msgctxt "@info" 1150msgid "" 1151"<para>Do you want to terminate this application?</" 1152"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child " 1153"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>" 1154msgstr "" 1155"<para>Voulez-vous fermer cette application ? </para><para><warning> La " 1156"fermeture de l'application fermera toutes les fenêtres filles. Toutes les " 1157"données non enregistrées seront perdues.</warning></para>" 1158 1159#: helpers/killer/killer.cpp:92 1160#, kde-format 1161msgid "&Terminate Application %1" 1162msgstr "Fermer l'applica&tion %1" 1163 1164#: helpers/killer/killer.cpp:93 1165#, kde-format 1166msgid "Wait Longer" 1167msgstr "Attendre plus longtemps" 1168 1169#: input.cpp:2531 1170#, kde-format 1171msgid "Touchpad" 1172msgstr "Pavé tactile" 1173 1174#: keyboard_layout.cpp:46 1175#, kde-format 1176msgid "Keyboard Layout Switcher" 1177msgstr "Commutateur de dispositions de clavier" 1178 1179#: killwindow.cpp:33 1180#, kde-format 1181msgid "" 1182"Select window to force close with left click or enter.\n" 1183"Escape or right click to cancel." 1184msgstr "" 1185"Sélectionnez la fenêtre à fermer de force par clic gauche ou entrée.\n" 1186"Échap ou clic droit pour annuler." 1187 1188#: main.cpp:195 main.cpp:225 1189#, kde-format 1190msgid "KDE window manager" 1191msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE" 1192 1193#: main.cpp:200 1194#, kde-format 1195msgid "KWin" 1196msgstr "KWin" 1197 1198#: main.cpp:204 1199#, kde-format 1200msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" 1201msgstr "(c) 1999-2019, Les développeurs de KDE" 1202 1203#: main.cpp:206 1204#, kde-format 1205msgid "Matthias Ettrich" 1206msgstr "Matthias Ettrich" 1207 1208#: main.cpp:207 1209#, kde-format 1210msgid "Cristian Tibirna" 1211msgstr "Cristian Tibirna" 1212 1213#: main.cpp:208 1214#, kde-format 1215msgid "Daniel M. Duley" 1216msgstr "Daniel M. Duley" 1217 1218#: main.cpp:209 1219#, kde-format 1220msgid "Luboš Luňák" 1221msgstr "Luboš Luňák" 1222 1223#: main.cpp:210 1224#, kde-format 1225msgid "Martin Flöser" 1226msgstr "Martin Flöser" 1227 1228#: main.cpp:211 1229#, kde-format 1230msgid "David Edmundson" 1231msgstr "David Edmundson" 1232 1233#: main.cpp:212 1234#, kde-format 1235msgid "Roman Gilg" 1236msgstr "Roman Gilg" 1237 1238#: main.cpp:213 1239#, kde-format 1240msgid "Vlad Zahorodnii" 1241msgstr "Vlad Zahorodnii" 1242 1243#: main.cpp:222 1244#, kde-format 1245msgid "Disable configuration options" 1246msgstr "Désactiver les options de configuration" 1247 1248#: main.cpp:223 1249#, kde-format 1250msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" 1251msgstr "Indiquer que KWin s'est arrêté brutalement un certain nombre de fois" 1252 1253#: main_wayland.cpp:427 1254#, kde-format 1255msgid "Start a rootless Xwayland server." 1256msgstr "Démarrer un serveur Xwayland rootless." 1257 1258#: main_wayland.cpp:429 1259#, kde-format 1260msgid "" 1261"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." 1262msgstr "" 1263"Nom du socket Wayland sur lequel écouter. Si non défini, « wayland-0 » sera " 1264"utilisé." 1265 1266#: main_wayland.cpp:432 1267#, kde-format 1268msgid "Render to framebuffer." 1269msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer." 1270 1271#: main_wayland.cpp:434 1272#, kde-format 1273msgid "The framebuffer device to render to." 1274msgstr "Le périphérique dans lequel réaliser le rendu du framebuffer." 1275 1276#: main_wayland.cpp:437 1277#, kde-format 1278msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." 1279msgstr "L'affichage X11 à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme X11." 1280 1281#: main_wayland.cpp:440 1282#, kde-format 1283msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." 1284msgstr "" 1285"L'affichage Wayland à utiliser en mode fenêtré sur une plate-forme Wayland." 1286 1287#: main_wayland.cpp:442 1288#, kde-format 1289msgid "Render to a virtual framebuffer." 1290msgstr "Réaliser le rendu dans un framebuffer virtuel" 1291 1292#: main_wayland.cpp:444 1293#, kde-format 1294msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." 1295msgstr "Largeur du mode fenêtré. Par défaut à 1024." 1296 1297#: main_wayland.cpp:448 1298#, kde-format 1299msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." 1300msgstr "Hauteur du mode fenêtré. Par défaut à 768." 1301 1302#: main_wayland.cpp:453 1303#, kde-format 1304msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." 1305msgstr "L'échelle du mode fenêtré. Par défaut à 1." 1306 1307#: main_wayland.cpp:458 1308#, kde-format 1309msgid "" 1310"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" 1311msgstr "" 1312"Le nombre de fenêtres à ouvrir en sortie en mode fenêtré. Par défaut 1." 1313 1314#: main_wayland.cpp:463 1315#, kde-format 1316msgid "" 1317"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" 1318"socket to name the socket" 1319msgstr "" 1320"Le socket « Wayland » à utiliser pour les connexions entrantes. Ceci peut " 1321"être combiné avec le paramètre « --socket » pour nommer le socket." 1322 1323#: main_wayland.cpp:467 1324#, kde-format 1325msgid "" 1326"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " 1327"multiple times" 1328msgstr "" 1329"Le socket « Wayland » à utiliser pour les connexions entrantes de " 1330"« Xwayland ». Ceci peut être défini plusieurs fois." 1331 1332#: main_wayland.cpp:471 1333#, kde-format 1334msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" 1335msgstr "Nom de l'affichage « xwayland » ayant été préconfiguré" 1336 1337#: main_wayland.cpp:475 1338#, kde-format 1339msgid "Name of the xauthority file " 1340msgstr "Nom du fichier « xauthority »" 1341 1342#: main_wayland.cpp:479 1343#, kde-format 1344msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." 1345msgstr "" 1346"Quitte cette instance. Ainsi, elle peut être redémarrée par " 1347"« kwin_wayland_wrapper »." 1348 1349#: main_wayland.cpp:513 1350#, kde-format 1351msgid "" 1352"Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " 1353"nested session.\t(deprecated)" 1354msgstr "" 1355"Activer la prise en charge de « libinput » pour le traitement des évènements " 1356"d'entrée. Remarque : à ne jamais utiliser dans une session imbriquée\t " 1357"(déconseillée)." 1358 1359#: main_wayland.cpp:515 1360#, kde-format 1361msgid "Render through drm node." 1362msgstr "Réaliser le rendu en mode drm." 1363 1364#: main_wayland.cpp:521 1365#, kde-format 1366msgid "Input method that KWin starts." 1367msgstr "Méthode d'entrée utilisée par KWin au démarrage." 1368 1369#: main_wayland.cpp:526 1370#, kde-format 1371msgid "List all available backends and quit." 1372msgstr "Afficher tous les moteurs disponibles et quitter." 1373 1374#: main_wayland.cpp:530 1375#, kde-format 1376msgid "Starts the session in locked mode." 1377msgstr "Démarrer la session en mode verrouillé." 1378 1379#: main_wayland.cpp:534 1380#, kde-format 1381msgid "Starts the session without lock screen support." 1382msgstr "Démarrer la session sans prise en charge du verrouillage d'écran." 1383 1384#: main_wayland.cpp:538 1385#, kde-format 1386msgid "Starts the session without global shortcuts support." 1387msgstr "Démarrer la session sans prise en charge des raccourcis globaux." 1388 1389#: main_wayland.cpp:543 main_x11.cpp:443 1390#, kde-format 1391msgid "Disable KActivities integration." 1392msgstr "Désactiver l'intégration avec KActivities." 1393 1394#: main_wayland.cpp:548 1395#, kde-format 1396msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." 1397msgstr "" 1398"Sortir après la fermeture de la session de l'application démarrée par KWin." 1399 1400#: main_wayland.cpp:553 1401#, kde-format 1402msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" 1403msgstr "" 1404"Applications à démarrer une seule fois quand Wayland et Xwayland sont " 1405"démarrés" 1406 1407#: main_x11.cpp:65 1408#, kde-format 1409msgid "" 1410"KWin is unstable.\n" 1411"It seems to have crashed several times in a row.\n" 1412"You can select another window manager to run:" 1413msgstr "" 1414"KWin est instable.\n" 1415"Il semble que KWin se soit arrêté brutalement plusieurs fois de suite.\n" 1416"Vous pouvez sélectionner un autre gestionnaire de fenêtres à exécuter :" 1417 1418#: main_x11.cpp:225 1419#, kde-format 1420msgid "" 1421"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" 1422"replace)\n" 1423msgstr "" 1424"KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre " 1425"gestionnaire de fenêtres est il en fonctionnement ? (essayez d'utiliser « --" 1426"replace »)\n" 1427 1428#: main_x11.cpp:248 1429#, kde-format 1430msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" 1431msgstr "" 1432"kwin : un autre gestionnaire de fenêtres est fonctionnement (essayez " 1433"d'utiliser « --replace »)\n" 1434 1435#: main_x11.cpp:436 1436#, kde-format 1437msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" 1438msgstr "" 1439"Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible « ICCCM2.0 » et déjà en " 1440"fonctionnement" 1441 1442#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 1443#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 1444#, kde-format 1445msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1446msgid "activate" 1447msgstr "activer" 1448 1449#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 1450#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 1451#, kde-format 1452msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1453msgid "close" 1454msgstr "fermer" 1455 1456#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 1457#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 1458#, kde-format 1459msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1460msgid "min" 1461msgstr "min" 1462 1463#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 1464#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 1465#, kde-format 1466msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1467msgid "minimize" 1468msgstr "minimiser" 1469 1470#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 1471#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 1472#, kde-format 1473msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1474msgid "max" 1475msgstr "max" 1476 1477#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 1478#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 1479#, kde-format 1480msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1481msgid "maximize" 1482msgstr "maximiser" 1483 1484#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:79 1485#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:81 1486#, kde-format 1487msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1488msgid "fullscreen" 1489msgstr "plein écran" 1490 1491#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:82 1492#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:84 1493#, kde-format 1494msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1495msgid "shade" 1496msgstr "ombre" 1497 1498#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 1499#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 1500#, kde-format 1501msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1502msgid "keep above" 1503msgstr "conserver au-dessus" 1504 1505#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:88 1506#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:90 1507#, kde-format 1508msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1509msgid "keep below" 1510msgstr "conserver au-dessous" 1511 1512#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 1513#, kde-format 1514msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1515msgid "window" 1516msgstr "fenêtre" 1517 1518#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:105 1519#, kde-format 1520msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1521msgid "name" 1522msgstr "nom" 1523 1524#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:107 1525#, kde-format 1526msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1527msgid "appname" 1528msgstr "nom de l'application" 1529 1530#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:109 1531#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:162 1532#, kde-format 1533msgctxt "Note this is a KRunner keyword" 1534msgid "desktop" 1535msgstr "bureau" 1536 1537#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:267 1538#, kde-format 1539msgid "Switch to desktop %1" 1540msgstr "Basculer vers le bureau %1" 1541 1542#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309 1543#, kde-format 1544msgid "Close running window on %1" 1545msgstr "Fermer la fenêtre active sur %1" 1546 1547#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312 1548#, kde-format 1549msgid "(Un)minimize running window on %1" 1550msgstr "Agrandir la fenêtre active sur %1" 1551 1552#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315 1553#, kde-format 1554msgid "Maximize/restore running window on %1" 1555msgstr "Maximiser/restaurer la fenêtre active sur %1" 1556 1557#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318 1558#, kde-format 1559msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" 1560msgstr "Activer / Désactiver le mode plein écran pour la fenêtre active sur %1" 1561 1562#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:321 1563#, kde-format 1564msgid "(Un)shade running window on %1" 1565msgstr "Supprimer l'ombre / ombrer la fenêtre active sur %1" 1566 1567#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:324 1568#, kde-format 1569msgid "Toggle keep above for running window on %1" 1570msgstr "" 1571"Activer / Désactiver l'option « Conserver au-dessus » pour la fenêtre active " 1572"sur %1" 1573 1574#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327 1575#, kde-format 1576msgid "Toggle keep below running window on %1" 1577msgstr "" 1578"Activer / Désactiver l'option « Conserver au-dessus » pour la fenêtre active " 1579"sur %1" 1580 1581#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:331 1582#, kde-format 1583msgid "Activate running window on %1" 1584msgstr "Activer la fenêtre active sur %1" 1585 1586#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:62 1587#, kde-format 1588msgctxt "Night Color was disabled" 1589msgid "Night Color Off" 1590msgstr "Couleur de nuit désactivée" 1591 1592#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63 1593#, kde-format 1594msgctxt "Night Color was enabled" 1595msgid "Night Color On" 1596msgstr "Couleur de nuit activée" 1597 1598#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98 1599#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:101 1600#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:108 1601#, kde-format 1602msgid "Toggle Night Color" 1603msgstr "Basculer la couleur de nuit" 1604 1605#: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:269 1606#, kde-format 1607msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" 1608msgstr "" 1609"Les effets de bureau ont été ré-initialisés suite à une ré-initialisation du " 1610"module graphique" 1611 1612#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) 1613#: rulebooksettingsbase.kcfg:9 1614#, kde-format 1615msgid "Total rules count (legacy)" 1616msgstr "Compteur total de règles (obsolète)" 1617 1618#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) 1619#: rulebooksettingsbase.kcfg:13 1620#, kde-format 1621msgid "Ordered list of rules groups" 1622msgstr "Liste ordonnées de groupes de règles" 1623 1624#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1625#: rulesettings.kcfg:10 1626#, kde-format 1627msgid "Rule description" 1628msgstr "Description d'une règle" 1629 1630#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1631#: rulesettings.kcfg:13 1632#, kde-format 1633msgid "Rule description (legacy)" 1634msgstr "Description d'une règle (obsolète)" 1635 1636#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1637#: rulesettings.kcfg:16 1638#, kde-format 1639msgid "Delete this rule (for use in imports)" 1640msgstr "Supprimer cette règle (pour utilisation dans des importations)" 1641 1642#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1643#: rulesettings.kcfg:20 1644#, kde-format 1645msgid "Window class (application)" 1646msgstr "Classe de fenêtre (application)" 1647 1648#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1649#: rulesettings.kcfg:23 1650#, kde-format 1651msgid "Window class string match type" 1652msgstr "Type de correspondance par chaîne avec la classe de la fenêtre " 1653 1654#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1655#: rulesettings.kcfg:29 1656#, kde-format 1657msgid "Match whole window class" 1658msgstr "Faire correspondre avec toute classe de fenêtre complète" 1659 1660#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1661#: rulesettings.kcfg:34 1662#, kde-format 1663msgid "Window role" 1664msgstr "Rôle de fenêtre" 1665 1666#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1667#: rulesettings.kcfg:37 1668#, kde-format 1669msgid "Window role string match type" 1670msgstr "Type de correspondance par chaîne avec le rôle de la fenêtre" 1671 1672#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1673#: rulesettings.kcfg:44 1674#, kde-format 1675msgid "Window title" 1676msgstr "Titre de fenêtre" 1677 1678#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1679#: rulesettings.kcfg:47 1680#, kde-format 1681msgid "Window title string match type" 1682msgstr "Type de correspondance par chaîne avec le titre de la fenêtre" 1683 1684#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1685#: rulesettings.kcfg:54 1686#, kde-format 1687msgid "Machine (hostname)" 1688msgstr "Ordinateur (nom d'hôte)" 1689 1690#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1691#: rulesettings.kcfg:57 1692#, kde-format 1693msgid "Machine string match type" 1694msgstr "Type de correspondance par chaîne avec l'ordinateur" 1695 1696#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1697#: rulesettings.kcfg:64 1698#, kde-format 1699msgid "Window types that match" 1700msgstr "Types de fenêtres correspondants" 1701 1702#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1703#: rulesettings.kcfg:69 1704#, kde-format 1705msgid "Initial placement" 1706msgstr "Placement initial" 1707 1708#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1709#: rulesettings.kcfg:74 1710#, kde-format 1711msgid "Initial placement rule type" 1712msgstr "Type de règle pour placement initial" 1713 1714#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1715#: rulesettings.kcfg:79 1716#, kde-format 1717msgid "Window position" 1718msgstr "Position de la fenêtre" 1719 1720#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1721#: rulesettings.kcfg:83 1722#, kde-format 1723msgid "Window position rule type" 1724msgstr "Type de règles sur la position de fenêtre" 1725 1726#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1727#: rulesettings.kcfg:90 1728#, kde-format 1729msgid "Window size" 1730msgstr "Taille de la fenêtre" 1731 1732#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1733#: rulesettings.kcfg:93 1734#, kde-format 1735msgid "Window size rule type" 1736msgstr "Type de règles sur la taille de fenêtre" 1737 1738#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1739#: rulesettings.kcfg:100 1740#, kde-format 1741msgid "Window minimum size" 1742msgstr "Taille minimale de fenêtre" 1743 1744#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1745#: rulesettings.kcfg:104 1746#, kde-format 1747msgid "Window minimum size rule type" 1748msgstr "Type de règles sur la taille minimale de fenêtre" 1749 1750#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1751#: rulesettings.kcfg:109 1752#, kde-format 1753msgid "Window maximum size" 1754msgstr "Type de règles sur la taille maximale de fenêtre" 1755 1756#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1757#: rulesettings.kcfg:113 1758#, kde-format 1759msgid "Window maximum size rule type" 1760msgstr "Type de règles sur la taille maximale de fenêtre" 1761 1762#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1763#: rulesettings.kcfg:118 1764#, kde-format 1765msgid "Active opacity" 1766msgstr "Opacité active" 1767 1768#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1769#: rulesettings.kcfg:124 1770#, kde-format 1771msgid "Active opacity rule type" 1772msgstr "Type de règle sur l'opacité active" 1773 1774#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1775#: rulesettings.kcfg:129 1776#, kde-format 1777msgid "Inactive opacity" 1778msgstr "Opacité inactive" 1779 1780#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1781#: rulesettings.kcfg:135 1782#, kde-format 1783msgid "Inactive opacity rule type" 1784msgstr "Type de règle sur l'opacité inactive" 1785 1786#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1787#: rulesettings.kcfg:140 1788#, kde-format 1789msgid "Ignore requested geometry" 1790msgstr "Ignorer la géométrie demandée" 1791 1792#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1793#: rulesettings.kcfg:144 1794#, kde-format 1795msgid "Ignore requested geometry rule type" 1796msgstr "Ignorer le type de règle de géométrie demandée" 1797 1798#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1799#: rulesettings.kcfg:151 1800#, kde-format 1801msgid "List of Desktop Ids" 1802msgstr "Liste des identifiants de bureau" 1803 1804#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1805#: rulesettings.kcfg:155 1806#, kde-format 1807msgid "Desktop Ids rule type" 1808msgstr "Type des règles pour les identifiants de bureau" 1809 1810#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1811#: rulesettings.kcfg:162 1812#, kde-format 1813msgid "Screen number" 1814msgstr "Numéro de l'écran" 1815 1816#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1817#: rulesettings.kcfg:166 1818#, kde-format 1819msgid "Screen number rule type" 1820msgstr "Type de règle sur le numéro d'écran" 1821 1822#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1823#: rulesettings.kcfg:173 1824#, kde-format 1825msgid "Activity" 1826msgstr "Activité" 1827 1828#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1829#: rulesettings.kcfg:176 1830#, kde-format 1831msgid "Activity rule type" 1832msgstr "Type de règle sur l'activité" 1833 1834#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1835#: rulesettings.kcfg:183 1836#, kde-format 1837msgid "Set window type to" 1838msgstr "Définir le type de fenêtre à" 1839 1840#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1841#: rulesettings.kcfg:189 1842#, kde-format 1843msgid "Set window type rule type" 1844msgstr "Définir un type de règle sur le type de fenêtre" 1845 1846#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1847#: rulesettings.kcfg:194 1848#, kde-format 1849msgid "Maximized vertically" 1850msgstr "Maximiser verticalement" 1851 1852#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1853#: rulesettings.kcfg:198 1854#, kde-format 1855msgid "Maximized vertically rule type" 1856msgstr "Type de règle pour maximiser verticalement" 1857 1858#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1859#: rulesettings.kcfg:205 1860#, kde-format 1861msgid "Maximized horizontally" 1862msgstr "Maximiser horizontalement" 1863 1864#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1865#: rulesettings.kcfg:209 1866#, kde-format 1867msgid "Maximized horizontally rule type" 1868msgstr "Type de règle pour maximiser horizontalement" 1869 1870#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1871#: rulesettings.kcfg:216 1872#, kde-format 1873msgid "Minimized" 1874msgstr "Minimisé" 1875 1876#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1877#: rulesettings.kcfg:220 1878#, kde-format 1879msgid "Minimized rule type" 1880msgstr "Type de règle sur la minimisation" 1881 1882#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1883#: rulesettings.kcfg:227 1884#, kde-format 1885msgid "Shaded" 1886msgstr "Ombré" 1887 1888#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1889#: rulesettings.kcfg:231 1890#, kde-format 1891msgid "Shaded rule type" 1892msgstr "Type de règle sur l'ombrage" 1893 1894#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1895#: rulesettings.kcfg:238 1896#, kde-format 1897msgid "Skip taskbar" 1898msgstr "Ignorer la barre de tâches" 1899 1900#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1901#: rulesettings.kcfg:242 1902#, kde-format 1903msgid "Skip taskbar rule type" 1904msgstr "Ignorer le type de règle sur la barre de tâches" 1905 1906#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1907#: rulesettings.kcfg:249 1908#, kde-format 1909msgid "Skip pager" 1910msgstr "Ignorer la pagination" 1911 1912#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1913#: rulesettings.kcfg:253 1914#, kde-format 1915msgid "Skip pager rule type" 1916msgstr "Ignorer le type de règle sur la pagination" 1917 1918#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1919#: rulesettings.kcfg:260 1920#, kde-format 1921msgid "Skip switcher" 1922msgstr "Ignorer le changeur de tâches" 1923 1924#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1925#: rulesettings.kcfg:264 1926#, kde-format 1927msgid "Skip switcher rule type" 1928msgstr "Ignorer le type de règle sur le basculement" 1929 1930#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1931#: rulesettings.kcfg:271 1932#, kde-format 1933msgid "Keep above" 1934msgstr "Conserver au-dessus" 1935 1936#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1937#: rulesettings.kcfg:275 1938#, kde-format 1939msgid "Keep above rule type" 1940msgstr "Type de règle pour conserver au-dessus" 1941 1942#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1943#: rulesettings.kcfg:282 1944#, kde-format 1945msgid "Keep below" 1946msgstr "Conserver au-dessous" 1947 1948#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1949#: rulesettings.kcfg:286 1950#, kde-format 1951msgid "Keep below rule type" 1952msgstr "Type de règle pour conserver en dessous" 1953 1954#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1955#: rulesettings.kcfg:293 1956#, kde-format 1957msgid "Fullscreen" 1958msgstr "Plein écran" 1959 1960#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1961#: rulesettings.kcfg:297 1962#, kde-format 1963msgid "Fullscreen rule type" 1964msgstr "Type de règle pour le plein écran" 1965 1966#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1967#: rulesettings.kcfg:304 1968#, kde-format 1969msgid "No titlebar and frame" 1970msgstr "Aucune barre de titre et de cadre" 1971 1972#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1973#: rulesettings.kcfg:308 1974#, kde-format 1975msgid "No titlebar rule type" 1976msgstr "Aucun type de règle de barre de titre" 1977 1978#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1979#: rulesettings.kcfg:315 1980#, kde-format 1981msgid "Titlebar color and scheme" 1982msgstr "Couleur et thème pour la barre de titre" 1983 1984#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1985#: rulesettings.kcfg:318 1986#, kde-format 1987msgid "Titlebar color rule type" 1988msgstr "Type de règle de couleur de barre de titre" 1989 1990#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1991#: rulesettings.kcfg:323 1992#, kde-format 1993msgid "Block Compositing" 1994msgstr "Composition par blocs" 1995 1996#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 1997#: rulesettings.kcfg:327 1998#, kde-format 1999msgid "Block Compositing rule type" 2000msgstr "Type de règle sur la composition par blocs" 2001 2002#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2003#: rulesettings.kcfg:332 2004#, kde-format 2005msgid "Focus stealing prevention" 2006msgstr "Prévention du vol de focus" 2007 2008#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2009#: rulesettings.kcfg:338 2010#, kde-format 2011msgid "Focus stealing prevention rule type" 2012msgstr "Type de règle pour la prévention du vol de focus" 2013 2014#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2015#: rulesettings.kcfg:343 2016#, kde-format 2017msgid "Focus protection" 2018msgstr "Protection du focus" 2019 2020#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2021#: rulesettings.kcfg:349 2022#, kde-format 2023msgid "Focus protection rule type" 2024msgstr "Type de règle pour la protection du focus" 2025 2026#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2027#: rulesettings.kcfg:354 2028#, kde-format 2029msgid "Accept Focus" 2030msgstr "Accepter le focus" 2031 2032#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2033#: rulesettings.kcfg:358 2034#, kde-format 2035msgid "Accept Focus rule type" 2036msgstr "Accepter un type de règle pour le focus" 2037 2038#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2039#: rulesettings.kcfg:363 2040#, kde-format 2041msgid "Closeable" 2042msgstr "Pouvant être fermé" 2043 2044#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2045#: rulesettings.kcfg:367 2046#, kde-format 2047msgid "Closeable rule type" 2048msgstr "Type de règle sur la fermeture" 2049 2050#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2051#: rulesettings.kcfg:372 2052#, kde-format 2053msgid "Autogroup with identical" 2054msgstr "Regrouper automatiquement de façon identique" 2055 2056#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2057#: rulesettings.kcfg:376 2058#, kde-format 2059msgid "Autogroup with identical rule type" 2060msgstr "Regrouper automatiquement avec un type de règle identique" 2061 2062#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2063#: rulesettings.kcfg:381 2064#, kde-format 2065msgid "Autogroup in foreground" 2066msgstr "Regroupement automatique à l'arrière plan" 2067 2068#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2069#: rulesettings.kcfg:385 2070#, kde-format 2071msgid "Autogroup in foreground rule type" 2072msgstr "Regroupement automatique par type de règle d'arrière plan" 2073 2074#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2075#: rulesettings.kcfg:390 2076#, kde-format 2077msgid "Autogroup by ID" 2078msgstr "Regroupement automatique par identifiant" 2079 2080#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2081#: rulesettings.kcfg:393 2082#, kde-format 2083msgid "Autogroup by ID rule type" 2084msgstr "Regroupement automatique par type de règle d'identifiant" 2085 2086#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2087#: rulesettings.kcfg:398 2088#, kde-format 2089msgid "Obey geometry restrictions" 2090msgstr "Se conformer aux restrictions géométriques" 2091 2092#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2093#: rulesettings.kcfg:402 2094#, kde-format 2095msgid "Obey geometry restrictions rule type" 2096msgstr "Se conformer au type de règle de restrictions géométriques" 2097 2098#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2099#: rulesettings.kcfg:407 2100#, kde-format 2101msgid "Shortcut" 2102msgstr "Raccourci" 2103 2104#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2105#: rulesettings.kcfg:410 2106#, kde-format 2107msgid "Shortcut rule type" 2108msgstr "Type de règle de raccourcis" 2109 2110#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2111#: rulesettings.kcfg:417 2112#, kde-format 2113msgid "Ignore global shortcuts" 2114msgstr "Ignorer les raccourcis globaux" 2115 2116#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2117#: rulesettings.kcfg:421 2118#, kde-format 2119msgid "Ignore global shortcuts rule type" 2120msgstr "Ignorer le type de règle pour raccourcis globaux" 2121 2122#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2123#: rulesettings.kcfg:426 2124#, kde-format 2125msgid "Desktop file name" 2126msgstr "Nom du fichier de bureau" 2127 2128#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) 2129#: rulesettings.kcfg:429 2130#, kde-format 2131msgid "Desktop file name rule type" 2132msgstr "Type de règle pour nom du fichier de bureau" 2133 2134#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70 2135#, kde-format 2136msgctxt "Error message" 2137msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" 2138msgstr "" 2139"Le module externe ne fournit pas de fichier de configuration à l'emplacement " 2140"attendu" 2141 2142#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) 2143#: shortcutdialog.ui:14 2144#, kde-format 2145msgid "Dialog" 2146msgstr "Dialogue" 2147 2148#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) 2149#: shortcutdialog.ui:25 2150#, kde-format 2151msgid "..." 2152msgstr "..." 2153 2154#: tabbox/tabbox.cpp:376 2155#, kde-format 2156msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" 2157msgid "Show Desktop" 2158msgstr "Afficher un bureau" 2159 2160#: tabbox/tabbox.cpp:525 2161#, kde-format 2162msgid "Walk Through Windows" 2163msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" 2164 2165#: tabbox/tabbox.cpp:526 2166#, kde-format 2167msgid "Walk Through Windows (Reverse)" 2168msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (en ordre inverse)" 2169 2170#: tabbox/tabbox.cpp:527 2171#, kde-format 2172msgid "Walk Through Windows Alternative" 2173msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres" 2174 2175#: tabbox/tabbox.cpp:528 2176#, kde-format 2177msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" 2178msgstr "Naviguer parmi les alternatives de fenêtres (en ordre inverse)" 2179 2180#: tabbox/tabbox.cpp:529 2181#, kde-format 2182msgid "Walk Through Windows of Current Application" 2183msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante" 2184 2185#: tabbox/tabbox.cpp:530 2186#, kde-format 2187msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" 2188msgstr "" 2189"Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (en ordre inverse)" 2190 2191#: tabbox/tabbox.cpp:531 2192#, kde-format 2193msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" 2194msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante" 2195 2196#: tabbox/tabbox.cpp:532 2197#, kde-format 2198msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" 2199msgstr "" 2200"Naviguer parmi les fenêtres de l'application alternative courante (en ordre " 2201"inverse)" 2202 2203#: tabbox/tabbox.cpp:533 2204#, kde-format 2205msgid "Walk Through Desktops" 2206msgstr "Naviguer parmi les bureaux" 2207 2208#: tabbox/tabbox.cpp:534 2209#, kde-format 2210msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" 2211msgstr "Naviguer parmi les bureaux (en ordre inverse)" 2212 2213#: tabbox/tabbox.cpp:535 2214#, kde-format 2215msgid "Walk Through Desktop List" 2216msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux" 2217 2218#: tabbox/tabbox.cpp:536 2219#, kde-format 2220msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" 2221msgstr "Naviguer dans la liste des bureaux (en ordre inverse)" 2222 2223#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270 2224#, kde-format 2225msgid "" 2226"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" 2227"Contact your distribution about this." 2228msgstr "" 2229"L'installation du changeur de fenêtre est cassée, les ressources sont " 2230"manquantes.\n" 2231"Vous devriez contacter votre distribution à ce sujet." 2232 2233#: useractions.cpp:167 2234#, kde-format 2235msgid "" 2236"You have selected to show a window without its border.\n" 2237"Without the border, you will not be able to enable the border again using " 2238"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " 2239"keyboard shortcut." 2240msgstr "" 2241"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n" 2242"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la " 2243"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de fenêtres, activé en " 2244"utilisant le raccourci clavier %1." 2245 2246#: useractions.cpp:175 2247#, kde-format 2248msgid "" 2249"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" 2250"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " 2251"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " 2252"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." 2253msgstr "" 2254"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode « Plein écran ».\n" 2255"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode « Plein " 2256"écran », vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la " 2257"place le menu des opérations de fenêtres, activé en utilisant le " 2258"raccourci clavier %1." 2259 2260#: useractions.cpp:240 2261#, kde-format 2262msgid "&Move" 2263msgstr "&Déplacer" 2264 2265#: useractions.cpp:245 2266#, kde-format 2267msgid "&Resize" 2268msgstr "&Re-dimensionner" 2269 2270#: useractions.cpp:250 2271#, kde-format 2272msgid "Keep &Above Others" 2273msgstr "Conserver &au-dessus des autres" 2274 2275#: useractions.cpp:256 2276#, kde-format 2277msgid "Keep &Below Others" 2278msgstr "Conserver au-de&ssous des autres" 2279 2280#: useractions.cpp:262 2281#, kde-format 2282msgid "&Fullscreen" 2283msgstr "P&lein écran" 2284 2285#: useractions.cpp:268 2286#, kde-format 2287msgid "&Shade" 2288msgstr "Enro&uler" 2289 2290#: useractions.cpp:274 2291#, kde-format 2292msgid "&No Border" 2293msgstr "Aucu&ne bordure" 2294 2295#: useractions.cpp:282 2296#, kde-format 2297msgid "Set Window Short&cut..." 2298msgstr "Définir les raccour&cis de fenêtres..." 2299 2300#: useractions.cpp:287 2301#, kde-format 2302msgid "Configure Special &Window Settings..." 2303msgstr "&Configurer les paramètres spéciaux des fenêtres..." 2304 2305#: useractions.cpp:292 2306#, kde-format 2307msgid "Configure S&pecial Application Settings..." 2308msgstr "Configurer les ¶mètres spéciaux des applications..." 2309 2310#: useractions.cpp:300 2311#, kde-format 2312msgctxt "" 2313"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " 2314"of KWin" 2315msgid "Configure W&indow Manager..." 2316msgstr "Conf&igurer le gestionnaire de fenêtres..." 2317 2318#: useractions.cpp:328 2319#, kde-format 2320msgid "Ma&ximize" 2321msgstr "Ma&ximiser" 2322 2323#: useractions.cpp:334 2324#, kde-format 2325msgid "Mi&nimize" 2326msgstr "Réd&uire" 2327 2328#: useractions.cpp:340 2329#, kde-format 2330msgid "&More Actions" 2331msgstr "Actions supplé&mentaires" 2332 2333#: useractions.cpp:343 2334#, kde-format 2335msgid "&Close" 2336msgstr "&Fermer" 2337 2338#: useractions.cpp:410 2339#, kde-format 2340msgid "&Extensions" 2341msgstr "&Extensions" 2342 2343#: useractions.cpp:450 2344#, kde-format 2345msgid "&Desktops" 2346msgstr "&Bureaux" 2347 2348#: useractions.cpp:463 2349#, kde-format 2350msgid "Move to &Desktop" 2351msgstr "&Déplacer vers le bureau" 2352 2353#: useractions.cpp:480 2354#, kde-format 2355msgid "Move to &Screen" 2356msgstr "Déplacer ver&s l'écran" 2357 2358#: useractions.cpp:496 2359#, kde-format 2360msgid "Show in &Activities" 2361msgstr "&Afficher comme activités" 2362 2363#: useractions.cpp:511 useractions.cpp:578 2364#, kde-format 2365msgid "&All Desktops" 2366msgstr "Tous les bure&aux" 2367 2368#: useractions.cpp:553 2369#, kde-format 2370msgctxt "Create a new desktop and move the window there" 2371msgid "&New Desktop" 2372msgstr "&Nouveau bureau" 2373 2374#: useractions.cpp:622 2375#, kde-format 2376msgid "Move to %1 %2" 2377msgstr "Déplacer vers %1 %2" 2378 2379#: useractions.cpp:635 2380#, kde-format 2381msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" 2382msgid "Add to &New Desktop" 2383msgstr "Ajouter au &nouveau bureau" 2384 2385#: useractions.cpp:647 2386#, kde-format 2387msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" 2388msgid "Move to New Desktop" 2389msgstr "Déplacer vers le nouveau bureau" 2390 2391#: useractions.cpp:678 2392#, kde-format 2393msgctxt "" 2394"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " 2395"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" 2396msgid "Screen &%1 (%2)" 2397msgstr "Écran &%1 (%2)" 2398 2399#: useractions.cpp:703 2400#, kde-format 2401msgid "&All Activities" 2402msgstr "Toutes les &activités" 2403 2404#: useractions.cpp:876 2405#, kde-format 2406msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" 2407msgid "<b>%1</b> is already in use" 2408msgstr "<b>%1</b> est déjà utilisé" 2409 2410#: useractions.cpp:878 2411#, kde-format 2412msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" 2413msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3" 2414msgstr "<b>%1</b> est utilisé par %2 dans %3" 2415 2416#: useractions.cpp:974 2417#, kde-format 2418msgid "Window Operations Menu" 2419msgstr "Menu des opérations de fenêtres" 2420 2421#: useractions.cpp:976 2422#, kde-format 2423msgid "Close Window" 2424msgstr "Fermer une fenêtre" 2425 2426#: useractions.cpp:978 2427#, kde-format 2428msgid "Maximize Window" 2429msgstr "Maximiser une fenêtre" 2430 2431#: useractions.cpp:980 2432#, kde-format 2433msgid "Maximize Window Vertically" 2434msgstr "Maximiser verticalement une fenêtre" 2435 2436#: useractions.cpp:982 2437#, kde-format 2438msgid "Maximize Window Horizontally" 2439msgstr "Maximiser horizontalement une fenêtre" 2440 2441#: useractions.cpp:984 2442#, kde-format 2443msgid "Minimize Window" 2444msgstr "Réduire une fenêtre" 2445 2446#: useractions.cpp:986 2447#, kde-format 2448msgid "Shade Window" 2449msgstr "Enrouler une fenêtre" 2450 2451#: useractions.cpp:988 2452#, kde-format 2453msgid "Move Window" 2454msgstr "Déplacer une fenêtre" 2455 2456#: useractions.cpp:990 2457#, kde-format 2458msgid "Resize Window" 2459msgstr "Redimensionner une fenêtre" 2460 2461#: useractions.cpp:992 2462#, kde-format 2463msgid "Raise Window" 2464msgstr "Dérouler une fenêtre" 2465 2466#: useractions.cpp:994 2467#, kde-format 2468msgid "Lower Window" 2469msgstr "Enrouler une fenêtre" 2470 2471#: useractions.cpp:996 2472#, kde-format 2473msgid "Toggle Window Raise/Lower" 2474msgstr "Passer une fenêtre au-dessus / en dessous" 2475 2476#: useractions.cpp:998 2477#, kde-format 2478msgid "Make Window Fullscreen" 2479msgstr "Mettre une fenêtre en plein écran" 2480 2481#: useractions.cpp:1000 2482#, kde-format 2483msgid "Hide Window Border" 2484msgstr "Cacher une bordure de fenêtre" 2485 2486#: useractions.cpp:1002 2487#, kde-format 2488msgid "Keep Window Above Others" 2489msgstr "Conserver une fenêtre au-dessus des autres" 2490 2491#: useractions.cpp:1004 2492#, kde-format 2493msgid "Keep Window Below Others" 2494msgstr "Conserver une fenêtre au-dessous des autres" 2495 2496#: useractions.cpp:1006 2497#, kde-format 2498msgid "Activate Window Demanding Attention" 2499msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention" 2500 2501#: useractions.cpp:1008 2502#, kde-format 2503msgid "Setup Window Shortcut" 2504msgstr "Raccourci de configuration pour une fenêtre" 2505 2506#: useractions.cpp:1010 2507#, kde-format 2508msgid "Pack Window to the Right" 2509msgstr "Empiler une fenêtre à droite" 2510 2511#: useractions.cpp:1012 2512#, kde-format 2513msgid "Pack Window to the Left" 2514msgstr "Empiler une fenêtre à gauche" 2515 2516#: useractions.cpp:1014 2517#, kde-format 2518msgid "Pack Window Up" 2519msgstr "Empiler une fenêtre en haut" 2520 2521#: useractions.cpp:1016 2522#, kde-format 2523msgid "Pack Window Down" 2524msgstr "Empiler une fenêtre en bas" 2525 2526#: useractions.cpp:1018 2527#, kde-format 2528msgid "Pack Grow Window Horizontally" 2529msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en croissance" 2530 2531#: useractions.cpp:1020 2532#, kde-format 2533msgid "Pack Grow Window Vertically" 2534msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en croissance" 2535 2536#: useractions.cpp:1022 2537#, kde-format 2538msgid "Pack Shrink Window Horizontally" 2539msgstr "Empiler horizontalement une fenêtre en réduction" 2540 2541#: useractions.cpp:1024 2542#, kde-format 2543msgid "Pack Shrink Window Vertically" 2544msgstr "Empiler verticalement une fenêtre en réduction" 2545 2546#: useractions.cpp:1026 2547#, kde-format 2548msgid "Quick Tile Window to the Left" 2549msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à gauche" 2550 2551#: useractions.cpp:1028 2552#, kde-format 2553msgid "Quick Tile Window to the Right" 2554msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre à droite" 2555 2556#: useractions.cpp:1030 2557#, kde-format 2558msgid "Quick Tile Window to the Top" 2559msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut" 2560 2561#: useractions.cpp:1032 2562#, kde-format 2563msgid "Quick Tile Window to the Bottom" 2564msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas" 2565 2566#: useractions.cpp:1034 2567#, kde-format 2568msgid "Quick Tile Window to the Top Left" 2569msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à gauche" 2570 2571#: useractions.cpp:1036 2572#, kde-format 2573msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" 2574msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à gauche" 2575 2576#: useractions.cpp:1038 2577#, kde-format 2578msgid "Quick Tile Window to the Top Right" 2579msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en haut et à droite" 2580 2581#: useractions.cpp:1040 2582#, kde-format 2583msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" 2584msgstr "Mettre rapidement en mosaïque une fenêtre en bas et à droite" 2585 2586#: useractions.cpp:1042 2587#, kde-format 2588msgid "Switch to Window Above" 2589msgstr "Basculer vers une fenêtre au-dessus" 2590 2591#: useractions.cpp:1044 2592#, kde-format 2593msgid "Switch to Window Below" 2594msgstr "Basculer vers une fenêtre en-dessous" 2595 2596#: useractions.cpp:1046 2597#, kde-format 2598msgid "Switch to Window to the Right" 2599msgstr "Basculer vers une fenêtre à droite" 2600 2601#: useractions.cpp:1048 2602#, kde-format 2603msgid "Switch to Window to the Left" 2604msgstr "Basculer vers une fenêtre à gauche" 2605 2606#: useractions.cpp:1050 2607#, kde-format 2608msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" 2609msgstr "Augmenter l'opacité de la fenêtre active de 5 %" 2610 2611#: useractions.cpp:1052 2612#, kde-format 2613msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" 2614msgstr "Réduire l'opacité de la fenêtre active de 5 %" 2615 2616#: useractions.cpp:1055 2617#, kde-format 2618msgid "Keep Window on All Desktops" 2619msgstr "Conserver une fenêtre sur tous les bureaux" 2620 2621#: useractions.cpp:1066 2622#, kde-format 2623msgid "Window to Desktop %1" 2624msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau %1" 2625 2626#: useractions.cpp:1068 2627#, kde-format 2628msgid "Window to Next Desktop" 2629msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau suivant" 2630 2631#: useractions.cpp:1069 2632#, kde-format 2633msgid "Window to Previous Desktop" 2634msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau précédent" 2635 2636#: useractions.cpp:1070 2637#, kde-format 2638msgid "Window One Desktop to the Right" 2639msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à droite" 2640 2641#: useractions.cpp:1071 2642#, kde-format 2643msgid "Window One Desktop to the Left" 2644msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau à gauche" 2645 2646#: useractions.cpp:1072 2647#, kde-format 2648msgid "Window One Desktop Up" 2649msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau au-dessus" 2650 2651#: useractions.cpp:1073 2652#, kde-format 2653msgid "Window One Desktop Down" 2654msgstr "Envoyer une fenêtre sur le bureau en dessous" 2655 2656#: useractions.cpp:1076 2657#, kde-format 2658msgid "Window to Screen %1" 2659msgstr "Envoyer la fenêtre sur l'écran %1" 2660 2661#: useractions.cpp:1078 2662#, kde-format 2663msgid "Window to Next Screen" 2664msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran suivant" 2665 2666#: useractions.cpp:1079 2667#, kde-format 2668msgid "Window to Previous Screen" 2669msgstr "Envoyer une fenêtre sur l'écran précédent" 2670 2671#: useractions.cpp:1080 2672#, kde-format 2673msgid "Show Desktop" 2674msgstr "Afficher un bureau" 2675 2676#: useractions.cpp:1083 2677#, kde-format 2678msgid "Switch to Screen %1" 2679msgstr "Passer sur l'écran %1" 2680 2681#: useractions.cpp:1086 2682#, kde-format 2683msgid "Switch to Next Screen" 2684msgstr "Passer sur l'écran suivant" 2685 2686#: useractions.cpp:1087 2687#, kde-format 2688msgid "Switch to Previous Screen" 2689msgstr "Passer sur l'écran précédent" 2690 2691#: useractions.cpp:1089 2692#, kde-format 2693msgid "Kill Window" 2694msgstr "Détruire une fenêtre" 2695 2696#: useractions.cpp:1090 2697#, kde-format 2698msgid "Suspend Compositing" 2699msgstr "Désactiver la composition" 2700 2701#: useractions.cpp:1091 2702#, kde-format 2703msgid "Invert Screen Colors" 2704msgstr "Inverser les couleurs de l'écran" 2705 2706#: useractions.cpp:1154 2707#, kde-format 2708msgid "Activate Window (%1)" 2709msgstr "Activer la fenêtre (%1)" 2710 2711#: useractions.cpp:1292 2712#, kde-format 2713msgid "" 2714"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " 2715"as active one.\n" 2716"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." 2717msgstr "" 2718"Le gestionnaire de fenêtres est configuré pour considérer l'écran actif " 2719"comme celui ayant la souris.\n" 2720"Cependant, il n'est pas possible de changer d'écran explicitement." 2721 2722#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763 2723#, kde-format 2724msgid "Desktop %1" 2725msgstr "Bureau %1" 2726 2727#: virtualdesktops.cpp:798 2728#, kde-format 2729msgid "Switch to Next Desktop" 2730msgstr "Passer au bureau suivant" 2731 2732#: virtualdesktops.cpp:800 2733#, kde-format 2734msgid "Switch to Previous Desktop" 2735msgstr "Passer au bureau précédent" 2736 2737#: virtualdesktops.cpp:802 2738#, kde-format 2739msgid "Switch One Desktop to the Right" 2740msgstr "Passer au bureau de droite" 2741 2742#: virtualdesktops.cpp:804 2743#, kde-format 2744msgid "Switch One Desktop to the Left" 2745msgstr "Passer au bureau de gauche" 2746 2747#: virtualdesktops.cpp:806 2748#, kde-format 2749msgid "Switch One Desktop Up" 2750msgstr "Passer au bureau du dessus" 2751 2752#: virtualdesktops.cpp:808 2753#, kde-format 2754msgid "Switch One Desktop Down" 2755msgstr "Passer au bureau du dessous" 2756 2757#: virtualdesktops.cpp:821 2758#, kde-format 2759msgid "Switch to Desktop %1" 2760msgstr "Passer au bureau %1" 2761 2762#: workspace.cpp:1454 2763#, kde-format 2764msgctxt "Introductory text shown in the support information." 2765msgid "" 2766"KWin Support Information:\n" 2767"The following information should be used when requesting support on e.g. " 2768"https://forum.kde.org.\n" 2769"It provides information about the currently running instance, which options " 2770"are used,\n" 2771"what OpenGL driver and which effects are running.\n" 2772"Please post the information provided underneath this introductory text to a " 2773"paste bin service\n" 2774"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" 2775msgstr "" 2776"Informations de prise en charge sur KWin :\n" 2777"Les informations suivantes doivent être utilisées lorsqu'une demande d'aide " 2778"est effectuée sur « https://forum.kde.org ».\n" 2779"Il s'agit de fournir des informations complémentaires sur l'instance " 2780"actuellement lancée,\n" 2781"les options utilisées, le pilote OpenGL et les effets actifs.\n" 2782"Veuillez poster le texte d'introduction ci-dessous grâce à un service de " 2783"« copier / coller »\n" 2784"tel que « https://paste.kde.org » au lieu de coller cela directement dans le " 2785"fil de discussion de la demande d'aide.\n"