1# gdm's Portuguese Translation
2# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gmd
3# Distributed under the same licence as the gdm package
4# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
5# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
6# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
7# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: 3.8\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2016-04-30 05:59+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2016-04-30 18:46+0100\n"
16"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
17"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
18"Language: pt\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../common/gdm-common.c:298
26#, c-format
27msgid "/dev/urandom is not a character device"
28msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres"
29
30#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
31#, c-format
32msgid "Could not identify the current session."
33msgstr "Impossível identificar a sessão atual."
34
35#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
36#, c-format
37msgid "Could not identify the current seat."
38msgstr "Impossível identificar o lugar atual."
39
40#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
41#, c-format
42msgid ""
43"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
44"screen or start up a new login screen."
45msgstr ""
46"O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de "
47"sessão existente ou criar um novo ecrã."
48
49#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
50#, c-format
51msgid "The system is unable to start up a new login screen."
52msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão."
53
54#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
55#, c-format
56msgid "could not find user \"%s\" on system"
57msgstr "Impossível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema"
58
59#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
60msgid ""
61"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
62"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
63"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
64"when the problem is corrected."
65msgstr ""
66"Impossível iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) devido a um erro "
67"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para "
68"diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o "
69"problema estiver corrigido."
70
71#: ../daemon/gdm-manager.c:766
72msgid "No display available"
73msgstr "Nenhum monitor disponível"
74
75#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
76msgid "No session available"
77msgstr "Nenhuma sessão disponível"
78
79#: ../daemon/gdm-manager.c:844
80msgid "Can only be called before user is logged in"
81msgstr "Só pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão"
82
83#: ../daemon/gdm-manager.c:854
84msgid "Caller not GDM"
85msgstr "Chamador não é o GDM"
86
87#: ../daemon/gdm-manager.c:864
88msgid "Unable to open private communication channel"
89msgstr "Impossível abrir canal de comunicação privado"
90
91#: ../daemon/gdm-server.c:391
92#, c-format
93msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
94msgstr ""
95"Servidor seria criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe"
96
97#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
98#, c-format
99msgid "Couldn't set groupid to %d"
100msgstr "Impossível definir id de grupo para %d"
101
102#: ../daemon/gdm-server.c:408
103#, c-format
104msgid "initgroups () failed for %s"
105msgstr "initgroups () falhou para %s"
106
107#: ../daemon/gdm-server.c:414
108#, c-format
109msgid "Couldn't set userid to %d"
110msgstr "Impossível definir id de utilizador para %d"
111
112#: ../daemon/gdm-server.c:492
113#, c-format
114msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
115msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de registo do ecrã %s!"
116
117#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
118#: ../daemon/gdm-server.c:525
119#, c-format
120msgid "%s: Error setting %s to %s"
121msgstr "%s: erro ao definir %s como %s"
122
123#: ../daemon/gdm-server.c:545
124#, c-format
125msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
126msgstr "%s: impossível definir a prioridade do servidor como %d: %s"
127
128#: ../daemon/gdm-server.c:697
129#, c-format
130msgid "%s: Empty server command for display %s"
131msgstr "%s: comando de servidor vazio para o ecrã %s"
132
133#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
134msgid "Username"
135msgstr "Utilizador"
136
137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
138msgid "The username"
139msgstr "O nome do utilizador"
140
141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
142msgid "Hostname"
143msgstr "Máquina"
144
145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
146msgid "The hostname"
147msgstr "O nome da máquina"
148
149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
150msgid "Display Device"
151msgstr "Dispositivo de ecrã"
152
153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
154msgid "The display device"
155msgstr "O dispositivo de ecrã"
156
157#: ../daemon/gdm-session.c:1205
158msgid "Could not create authentication helper process"
159msgstr "Impossível criar processo de apoio à autenticação"
160
161#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
162msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
163msgstr "Atribuiu-se um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado."
164
165#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
166msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
167msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
168
169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
170msgid "Username:"
171msgstr "Utilizador:"
172
173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
174#, c-format
175msgid "no user account available"
176msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível"
177
178#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
179msgid "Unable to change to user"
180msgstr "Impossível mudar para o utilizador"
181
182#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
183msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
184msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs Wayland do GNOME"
185
186#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
187msgid "Could not create socket!"
188msgstr "Impossível criar ranhura!"
189
190#: ../daemon/gdm-x-session.c:734
191msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
192msgstr "Execute o programa através do script /etc/gdm/Xsession"
193
194#: ../daemon/gdm-x-session.c:735
195msgid "Listen on TCP socket"
196msgstr "Ouvir na ranhura TCP"
197
198#: ../daemon/gdm-x-session.c:746
199msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
200msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs X Session do GNOME"
201
202#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
203#, c-format
204msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
205msgstr ""
206"Impossível escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s"
207
208#: ../daemon/main.c:182
209#, c-format
210msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
211msgstr "Impossível criar pasta marcador de executar uma vez %s: %s"
212
213#: ../daemon/main.c:188
214#, c-format
215msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
216msgstr "Falha ao criar pasta de diário %s: %s"
217
218#: ../daemon/main.c:223
219#, c-format
220msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
221msgstr "Impossível encontrar o utilizador GDM \"%s\". A abortar!"
222
223#: ../daemon/main.c:229
224msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
225msgstr "O utilizador GDM não deveria ser root. A abortar!"
226
227#: ../daemon/main.c:235
228#, c-format
229msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
230msgstr "Impossível encontrar o grupo GDM \"%s\". A abortar!"
231
232#: ../daemon/main.c:241
233msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
234msgstr "O grupo GDM não deveria ser root. A abortar!"
235
236#: ../daemon/main.c:318
237msgid "Make all warnings fatal"
238msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
239
240#: ../daemon/main.c:319
241msgid "Exit after a time (for debugging)"
242msgstr "Sair após algum tempo (para depuração)"
243
244#: ../daemon/main.c:320
245msgid "Print GDM version"
246msgstr "Imprimir versão GDM"
247
248#: ../daemon/main.c:333
249msgid "GNOME Display Manager"
250msgstr "Gestor de ecrãs do GNOME"
251
252#. make sure the pid file doesn't get wiped
253#: ../daemon/main.c:381
254msgid "Only the root user can run GDM"
255msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM"
256
257#. Translators: worker is a helper process that does the work
258#. of starting up a session
259#: ../daemon/session-worker-main.c:94
260msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
261msgstr "Trabalhador de sessão do gestor de ecrãs do GNOME"
262
263#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
264msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
265msgstr "Permitir ou não iniciar sessão através de leitor de impressão digital"
266
267#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
268msgid ""
269"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
270"fingerprints to log in using those prints."
271msgstr ""
272"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que "
273"tenham recolhido a sua impressão digital utilizá-la para iniciar sessão."
274
275#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
276msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
277msgstr "Permitir ou não iniciar sessão através de smartcard"
278
279#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
280msgid ""
281"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
282"using those smartcards."
283msgstr ""
284"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que "
285"tenham smartcards utilizá-los para iniciar sessão."
286
287#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
288msgid "Whether or not to allow passwords for login"
289msgstr "Permitir ou não início de sessão através de senha"
290
291#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
292msgid ""
293"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
294"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
295msgstr ""
296"O ecrã de inicio de sessão pode ser configurado para desabilitar a "
297"autenticação com senha, forçando a utilização de autenticação por impressão "
298"digital do utilizador."
299
300#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
301msgid "Path to small image at top of user list"
302msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores"
303
304#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
305#| msgid ""
306#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
307#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
308#| "branding."
309msgid ""
310"The login screen can optionally show a small image to provide site "
311"administrators and distributions a way to display branding."
312msgstr ""
313"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma pequena imagem "
314"para que administradores de sistemas e distribuições possam mostrar a sua "
315"marca."
316
317#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
318#| msgid ""
319#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
320#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to "
321#| "provide branding."
322msgid ""
323"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
324"administrators and distributions a way to display branding."
325msgstr ""
326"O ecrã de recurso de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma "
327"pequena imagem para que administradores de sistemas e distribuições possam "
328"mostrar a sua marca."
329
330#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
331msgid "Avoid showing user list"
332msgstr "Evitar mostrar a lista de utilizadores"
333
334#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
335msgid ""
336"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
337"setting can be toggled to disable showing the user list."
338msgstr ""
339"O ecrã de início de sessão normalmente apresenta uma lista de utilizadores "
340"disponíveis para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não "
341"seja mostrada a lista de utilizadores."
342
343#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
344msgid "Enable showing the banner message"
345msgstr "Ativar a apresentação da mensagem de título"
346
347#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
348msgid "Set to true to show the banner message text."
349msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensagem de título."
350
351#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
352msgid "Banner message text"
353msgstr "Texto da mensagem de título"
354
355#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
356msgid "Text banner message to show in the login window."
357msgstr "Texto de título a mostrar na janela de início de sessão."
358
359#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
360msgid "Disable showing the restart buttons"
361msgstr "Desativar a apresentação dos botões de reiniciar"
362
363#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
364msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
365msgstr ""
366"Definir como verdadeiro para desativar a apresentação do botão de reiniciar "
367"na janela de início de sessão."
368
369#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
370msgid "Number of allowed authentication failures"
371msgstr "Número de falhas de autenticação permitido"
372
373#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
374msgid ""
375"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
376"giving up and going back to user selection."
377msgstr ""
378"O número de vezes que é permitido que um utilizador tente autenticar-se "
379"antes de voltar à seleção de utilizador."
380
381#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
382msgid "Select System"
383msgstr "Selecionar o sistema"
384
385#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
386msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
387msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!"
388
389#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
390msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
391msgstr "XDMCP: impossível ler cabeçalho XDMCP!"
392
393#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
394msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
395msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!"
396
397#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
398msgid "XDMCP: Unable to parse address"
399msgstr "XDMCP: impossível processar o endereço"
400
401#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
402msgid "Unable to create transient display: "
403msgstr "Impossível criar um ecrã transitório: "
404
405#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
406msgid "Unable to activate session: "
407msgstr "Impossível ativar a sessão: "
408
409#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
410msgid "Only the VERSION command is supported"
411msgstr "Só é suportado o comando VERSION"
412
413#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
414msgid "COMMAND"
415msgstr "COMANDO"
416
417#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
418#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
419msgid "Ignored — retained for compatibility"
420msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade"
421
422#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
423msgid "Debugging output"
424msgstr "Resultados da depuração"
425
426#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
427msgid "Version of this application"
428msgstr "Versão desta aplicação"
429
430#. Option parsing
431#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
432msgid "- New GDM login"
433msgstr "- Novo início de sessão GDM"
434
435#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
436msgid "Screenshot taken"
437msgstr "Captura de ecrã realizada"
438
439#. Option parsing
440#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
441msgid "Take a picture of the screen"
442msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
443
444#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
445#~ msgstr "A sua senha expirou, por favor, altera-a agora."
446
447#~ msgid "GNOME Shell"
448#~ msgstr "Shell GNOME"
449
450#~ msgid "Window management and compositing"
451#~ msgstr "Gestão de janelas e composição"
452