1# gdm's Portuguese Translation 2# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gmd 3# Distributed under the same licence as the gdm package 4# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 5# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. 6# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. 7# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: 3.8\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 14"POT-Creation-Date: 2016-04-30 05:59+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2016-04-30 18:46+0100\n" 16"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" 17"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" 18"Language: pt\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: ../common/gdm-common.c:298 26#, c-format 27msgid "/dev/urandom is not a character device" 28msgstr "/dev/urandom não é um dispositivo de carateres" 29 30#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 31#, c-format 32msgid "Could not identify the current session." 33msgstr "Impossível identificar a sessão atual." 34 35#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 36#, c-format 37msgid "Could not identify the current seat." 38msgstr "Impossível identificar o lugar atual." 39 40#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 41#, c-format 42msgid "" 43"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " 44"screen or start up a new login screen." 45msgstr "" 46"O sistema é incapaz de determinar se deve alternar para um ecrã de início de " 47"sessão existente ou criar um novo ecrã." 48 49#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 50#, c-format 51msgid "The system is unable to start up a new login screen." 52msgstr "O sistema é incapaz de iniciar um novo ecrã de início de sessão." 53 54#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 55#, c-format 56msgid "could not find user \"%s\" on system" 57msgstr "Impossível encontrar o utilizador \"%s\" no sistema" 58 59#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 60msgid "" 61"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " 62"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " 63"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " 64"when the problem is corrected." 65msgstr "" 66"Impossível iniciar o servidor X (o seu ambiente gráfico) devido a um erro " 67"interno. Contacte o seu administrador de sistemas ou analise o syslog para " 68"diagnosticar. Entretanto este ecrã será desativado. Reinicie o GDM quando o " 69"problema estiver corrigido." 70 71#: ../daemon/gdm-manager.c:766 72msgid "No display available" 73msgstr "Nenhum monitor disponível" 74 75#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 76msgid "No session available" 77msgstr "Nenhuma sessão disponível" 78 79#: ../daemon/gdm-manager.c:844 80msgid "Can only be called before user is logged in" 81msgstr "Só pode ser chamado antes do utilizador iniciar sessão" 82 83#: ../daemon/gdm-manager.c:854 84msgid "Caller not GDM" 85msgstr "Chamador não é o GDM" 86 87#: ../daemon/gdm-manager.c:864 88msgid "Unable to open private communication channel" 89msgstr "Impossível abrir canal de comunicação privado" 90 91#: ../daemon/gdm-server.c:391 92#, c-format 93msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" 94msgstr "" 95"Servidor seria criado pelo utilizador %s mas este utilizador não existe" 96 97#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 98#, c-format 99msgid "Couldn't set groupid to %d" 100msgstr "Impossível definir id de grupo para %d" 101 102#: ../daemon/gdm-server.c:408 103#, c-format 104msgid "initgroups () failed for %s" 105msgstr "initgroups () falhou para %s" 106 107#: ../daemon/gdm-server.c:414 108#, c-format 109msgid "Couldn't set userid to %d" 110msgstr "Impossível definir id de utilizador para %d" 111 112#: ../daemon/gdm-server.c:492 113#, c-format 114msgid "%s: Could not open log file for display %s!" 115msgstr "%s: impossível abrir ficheiro de registo do ecrã %s!" 116 117#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 118#: ../daemon/gdm-server.c:525 119#, c-format 120msgid "%s: Error setting %s to %s" 121msgstr "%s: erro ao definir %s como %s" 122 123#: ../daemon/gdm-server.c:545 124#, c-format 125msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 126msgstr "%s: impossível definir a prioridade do servidor como %d: %s" 127 128#: ../daemon/gdm-server.c:697 129#, c-format 130msgid "%s: Empty server command for display %s" 131msgstr "%s: comando de servidor vazio para o ecrã %s" 132 133#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 134msgid "Username" 135msgstr "Utilizador" 136 137#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 138msgid "The username" 139msgstr "O nome do utilizador" 140 141#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 142msgid "Hostname" 143msgstr "Máquina" 144 145#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 146msgid "The hostname" 147msgstr "O nome da máquina" 148 149#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 150msgid "Display Device" 151msgstr "Dispositivo de ecrã" 152 153#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 154msgid "The display device" 155msgstr "O dispositivo de ecrã" 156 157#: ../daemon/gdm-session.c:1205 158msgid "Could not create authentication helper process" 159msgstr "Impossível criar processo de apoio à autenticação" 160 161#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 162msgid "Your account was given a time limit that's now passed." 163msgstr "Atribuiu-se um limite de tempo à sua conta que foi agora ultrapassado." 164 165#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 166msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 167msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." 168 169#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 170msgid "Username:" 171msgstr "Utilizador:" 172 173#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556 174#, c-format 175msgid "no user account available" 176msgstr "nenhuma conta de utilizador disponível" 177 178#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583 179msgid "Unable to change to user" 180msgstr "Impossível mudar para o utilizador" 181 182#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 183msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" 184msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs Wayland do GNOME" 185 186#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 187msgid "Could not create socket!" 188msgstr "Impossível criar ranhura!" 189 190#: ../daemon/gdm-x-session.c:734 191msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" 192msgstr "Execute o programa através do script /etc/gdm/Xsession" 193 194#: ../daemon/gdm-x-session.c:735 195msgid "Listen on TCP socket" 196msgstr "Ouvir na ranhura TCP" 197 198#: ../daemon/gdm-x-session.c:746 199msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" 200msgstr "Iniciador do gestor de ecrãs X Session do GNOME" 201 202#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 203#, c-format 204msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" 205msgstr "" 206"Impossível escrever ficheiro PID %s: possivelmente sem espaço em disco: %s" 207 208#: ../daemon/main.c:182 209#, c-format 210msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" 211msgstr "Impossível criar pasta marcador de executar uma vez %s: %s" 212 213#: ../daemon/main.c:188 214#, c-format 215msgid "Failed to create LogDir %s: %s" 216msgstr "Falha ao criar pasta de diário %s: %s" 217 218#: ../daemon/main.c:223 219#, c-format 220msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 221msgstr "Impossível encontrar o utilizador GDM \"%s\". A abortar!" 222 223#: ../daemon/main.c:229 224msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" 225msgstr "O utilizador GDM não deveria ser root. A abortar!" 226 227#: ../daemon/main.c:235 228#, c-format 229msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 230msgstr "Impossível encontrar o grupo GDM \"%s\". A abortar!" 231 232#: ../daemon/main.c:241 233msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" 234msgstr "O grupo GDM não deveria ser root. A abortar!" 235 236#: ../daemon/main.c:318 237msgid "Make all warnings fatal" 238msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" 239 240#: ../daemon/main.c:319 241msgid "Exit after a time (for debugging)" 242msgstr "Sair após algum tempo (para depuração)" 243 244#: ../daemon/main.c:320 245msgid "Print GDM version" 246msgstr "Imprimir versão GDM" 247 248#: ../daemon/main.c:333 249msgid "GNOME Display Manager" 250msgstr "Gestor de ecrãs do GNOME" 251 252#. make sure the pid file doesn't get wiped 253#: ../daemon/main.c:381 254msgid "Only the root user can run GDM" 255msgstr "Apenas o utilizador root pode executar o GDM" 256 257#. Translators: worker is a helper process that does the work 258#. of starting up a session 259#: ../daemon/session-worker-main.c:94 260msgid "GNOME Display Manager Session Worker" 261msgstr "Trabalhador de sessão do gestor de ecrãs do GNOME" 262 263#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 264msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" 265msgstr "Permitir ou não iniciar sessão através de leitor de impressão digital" 266 267#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 268msgid "" 269"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " 270"fingerprints to log in using those prints." 271msgstr "" 272"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que " 273"tenham recolhido a sua impressão digital utilizá-la para iniciar sessão." 274 275#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 276msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" 277msgstr "Permitir ou não iniciar sessão através de smartcard" 278 279#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 280msgid "" 281"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " 282"using those smartcards." 283msgstr "" 284"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente permitir aos utilizadores que " 285"tenham smartcards utilizá-los para iniciar sessão." 286 287#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 288msgid "Whether or not to allow passwords for login" 289msgstr "Permitir ou não início de sessão através de senha" 290 291#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 292msgid "" 293"The login screen can be configured to disallow password authentication, " 294"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." 295msgstr "" 296"O ecrã de inicio de sessão pode ser configurado para desabilitar a " 297"autenticação com senha, forçando a utilização de autenticação por impressão " 298"digital do utilizador." 299 300#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 301msgid "Path to small image at top of user list" 302msgstr "Caminho para a imagem pequena no topo da lista de utilizadores" 303 304#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 305#| msgid "" 306#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " 307#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " 308#| "branding." 309msgid "" 310"The login screen can optionally show a small image to provide site " 311"administrators and distributions a way to display branding." 312msgstr "" 313"O ecrã de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma pequena imagem " 314"para que administradores de sistemas e distribuições possam mostrar a sua " 315"marca." 316 317#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 318#| msgid "" 319#| "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " 320#| "its user list to provide site administrators and distributions a way to " 321#| "provide branding." 322msgid "" 323"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " 324"administrators and distributions a way to display branding." 325msgstr "" 326"O ecrã de recurso de início de sessão pode opcionalmente apresentar uma " 327"pequena imagem para que administradores de sistemas e distribuições possam " 328"mostrar a sua marca." 329 330#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 331msgid "Avoid showing user list" 332msgstr "Evitar mostrar a lista de utilizadores" 333 334#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 335msgid "" 336"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " 337"setting can be toggled to disable showing the user list." 338msgstr "" 339"O ecrã de início de sessão normalmente apresenta uma lista de utilizadores " 340"disponíveis para iniciar sessão. Esta opção pode ser desligada para que não " 341"seja mostrada a lista de utilizadores." 342 343#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 344msgid "Enable showing the banner message" 345msgstr "Ativar a apresentação da mensagem de título" 346 347#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 348msgid "Set to true to show the banner message text." 349msgstr "Definir como verdadeiro para mostrar o texto de mensagem de título." 350 351#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 352msgid "Banner message text" 353msgstr "Texto da mensagem de título" 354 355#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 356msgid "Text banner message to show in the login window." 357msgstr "Texto de título a mostrar na janela de início de sessão." 358 359#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 360msgid "Disable showing the restart buttons" 361msgstr "Desativar a apresentação dos botões de reiniciar" 362 363#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 364msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." 365msgstr "" 366"Definir como verdadeiro para desativar a apresentação do botão de reiniciar " 367"na janela de início de sessão." 368 369#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 370msgid "Number of allowed authentication failures" 371msgstr "Número de falhas de autenticação permitido" 372 373#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 374msgid "" 375"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " 376"giving up and going back to user selection." 377msgstr "" 378"O número de vezes que é permitido que um utilizador tente autenticar-se " 379"antes de voltar à seleção de utilizador." 380 381#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 382msgid "Select System" 383msgstr "Selecionar o sistema" 384 385#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 386msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 387msgstr "XDMCP: impossível criar buffer XDMCP!" 388 389#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 390msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" 391msgstr "XDMCP: impossível ler cabeçalho XDMCP!" 392 393#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 394msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" 395msgstr "XDMCP: versão incorreta do XDMCP!" 396 397#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 398msgid "XDMCP: Unable to parse address" 399msgstr "XDMCP: impossível processar o endereço" 400 401#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 402msgid "Unable to create transient display: " 403msgstr "Impossível criar um ecrã transitório: " 404 405#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 406msgid "Unable to activate session: " 407msgstr "Impossível ativar a sessão: " 408 409#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 410msgid "Only the VERSION command is supported" 411msgstr "Só é suportado o comando VERSION" 412 413#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 414msgid "COMMAND" 415msgstr "COMANDO" 416 417#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 418#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 419msgid "Ignored — retained for compatibility" 420msgstr "Ignorado — mantido por compatibilidade" 421 422#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 423msgid "Debugging output" 424msgstr "Resultados da depuração" 425 426#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 427msgid "Version of this application" 428msgstr "Versão desta aplicação" 429 430#. Option parsing 431#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 432msgid "- New GDM login" 433msgstr "- Novo início de sessão GDM" 434 435#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 436msgid "Screenshot taken" 437msgstr "Captura de ecrã realizada" 438 439#. Option parsing 440#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 441msgid "Take a picture of the screen" 442msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" 443 444#~ msgid "Your password has expired, please change it now." 445#~ msgstr "A sua senha expirou, por favor, altera-a agora." 446 447#~ msgid "GNOME Shell" 448#~ msgstr "Shell GNOME" 449 450#~ msgid "Window management and compositing" 451#~ msgstr "Gestão de janelas e composição" 452