1# Hungarian translation of gpl 2# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-deskto package. 4# 5# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2007. 6# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" 10"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:44+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-09-13 14:32+0200\n" 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" 13"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 14"Language: hu\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.4\n" 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 22#| msgid "translator-credits" 23msgctxt "_" 24msgid "translator-credits" 25msgstr "Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2007" 26 27#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) 28msgid "GNU General Public License" 29msgstr "GNU General Public License" 30 31#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright) 32#| msgid "Free Software Foundation, Inc." 33msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>" 34msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>" 35 36#: C/index.docbook:23(articleinfo/author) 37#| msgid "Free Software Foundation" 38msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>" 39msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>" 40 41#: C/index.docbook:28(publisher/publishername) 42msgid "GNOME Documentation Project" 43msgstr "GNOME Dokumentációs projekt" 44 45#: C/index.docbook:32(revhistory/revision) 46msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>" 47msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>" 48 49#: C/index.docbook:40(para/address) 50#, no-wrap 51#| msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>." 52msgid "" 53"Free Software Foundation, Inc. \n" 54"\t <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n" 55"\t <city>Boston</city>, \n" 56"\t <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" 57"\t <country>USA</country>\n" 58"\t" 59msgstr "" 60"Free Software Foundation, Inc. \n" 61"\t <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n" 62"\t <city>Boston</city>, \n" 63"\t <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n" 64"\t <country>USA</country>\n" 65"\t" 66 67#: C/index.docbook:39(legalnotice/para) 68msgid "<_:address-1/>." 69msgstr "<_:address-1/>." 70 71#: C/index.docbook:48(legalnotice/para) 72msgid "" 73"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " 74"document, but changing it is not allowed." 75msgstr "" 76"A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos " 77"másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." 78 79#: C/index.docbook:54(articleinfo/releaseinfo) 80msgid "Version 2, June 1991" 81msgstr "1991. júnus, 2. változat" 82 83#: C/index.docbook:58(abstract/para) 84msgid "" 85"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " 86"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " 87"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " 88"the software is free for all its users." 89msgstr "" 90"A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél " 91"kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. " 92"Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának " 93"és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad " 94"felhasználhatóságát minden felhasználó számára." 95 96#: C/index.docbook:67(sect1/title) 97msgid "Preamble" 98msgstr "Előszó" 99 100#: C/index.docbook:69(sect1/para) 101msgid "" 102"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " 103"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " 104"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " 105"the software is free for all its users. This General Public License applies " 106"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " 107"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " 108"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " 109"can apply it to your programs, too." 110msgstr "" 111"A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél " 112"kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. " 113"Ezzel szemben a GNU GPL célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolásának " 114"és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a szoftver szabad " 115"felhasználhatóságát minden felhasználó számára. A GPL szabályai vonatkoznak " 116"a Free Software Foundation legtöbb szoftverére, illetve minden olyan " 117"programra, melynek szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog " 118"megjelölésekor. (A Free Software Foundation egyes szoftvereire a GNU LGPL " 119"érvényes.) Bárki használhatja a programjaiban a GPL-t a szerzői jogi " 120"megjegyzésnél." 121 122#: C/index.docbook:81(sect1/para) 123msgid "" 124"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " 125"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " 126"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " 127"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " 128"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " 129"you know you can do these things." 130msgstr "" 131"A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet " 132"ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak " 133"szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a " 134"forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy " 135"felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások " 136"megismerhessék ezt a lehetőséget." 137 138#: C/index.docbook:90(sect1/para) 139msgid "" 140"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " 141"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " 142"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " 143"copies of the software, or if you modify it." 144msgstr "" 145"A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, " 146"hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy ezekről való " 147"lemondásra kényszerítsen bárki mást. Ezek a megszorítások bizonyos " 148"felelősségeket jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait " 149"terjesztik vagy módosítják." 150 151#: C/index.docbook:97(sect1/para) 152msgid "" 153"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " 154"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " 155"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " 156"must show them these terms so they know their rights." 157msgstr "" 158"Ha valaki például ilyen program másolatait terjeszti, akár ingyen vagy " 159"bizonyos összeg fejében, a szoftverre vonatkozó minden jogot tovább kell " 160"adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy " 161"legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És persze ezeket a " 162"licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal. " 163 164#: C/index.docbook:109(listitem/para) 165msgid "copyright the software, and" 166msgstr "a szoftver szerzői jogainak védelméből és" 167 168#: C/index.docbook:114(listitem/para) 169msgid "" 170"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " 171"and/or modify the software." 172msgstr "" 173"a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a szoftver " 174"másolására, terjesztésére és/vagy módosítására." 175 176#: C/index.docbook:104(sect1/para) 177#| msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" 178msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>" 179msgstr "A jogok védelme két lépésből áll: <_:orderedlist-1/>" 180 181#: C/index.docbook:122(sect1/para) 182msgid "" 183"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " 184"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " 185"the software is modified by someone else and passed on, we want its " 186"recipients to know that what they have is not the original, so that any " 187"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " 188"reputations." 189msgstr "" 190"Az egyes szerzők és a magunk védelmében biztosítani akarjuk, hogy mindenki " 191"megértse: a jelen szabad szoftverre nincs jótállás. Ha a szoftvert " 192"módosították és továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot " 193"kapja, tudnia kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott " 194"hibáknak nem lehet hatása az eredeti szerző hírnevére." 195 196#: C/index.docbook:131(sect1/para) 197msgid "" 198"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " 199"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " 200"individually obtain patent licenses, in effect making the program " 201"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " 202"licensed for everyone's free use or not licensed at all." 203msgstr "" 204"Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. " 205"El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői " 206"szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé " 207"tegyék a programot. Ennek megelőzéséhez tisztázni kívánjuk: szabadalom " 208"szabad szoftverrel kapcsolatban csak mindenki általi szabad használatra " 209"jegyezhető be, vagy egyáltalán nem jegyezhető be." 210 211#: C/index.docbook:139(sect1/para) 212msgid "" 213"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " 214"follow." 215msgstr "" 216"A másolásra, terjesztésre, módosításra vonatkozó pontos szabályok és " 217"feltételek:" 218 219#: C/index.docbook:147(sect1/title) 220msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" 221msgstr "" 222"A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK" 223 224#: C/index.docbook:150(sect2/title) 225msgid "Section 0" 226msgstr "0. szakasz" 227 228#: C/index.docbook:151(sect2/para) 229msgid "" 230"This License applies to any program or other work which contains a notice " 231"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " 232"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " 233"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " 234"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " 235"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " 236"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " 237"translation is included without limitation in the term <quote>modification</" 238"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." 239msgstr "" 240"Ez a licenc minden olyan programra vagy munkára vonatkozik, amelynek a " 241"szerzői jogi megjegyzésében a jog tulajdonosa a következő szöveget helyezte " 242"el: a GPL-ben foglaltak alapján terjeszthető. Az alábbiakban a " 243"<quote>Program</quote> kifejezés bármely ilyen programra vagy munkára " 244"vonatkozik, a Programon alapuló munka pedig magát a programot vagy egy " 245"szerzői joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza " 246"a programot vagy annak egy részletét, módosítottan vagy módosítatlanul és/" 247"vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb megkötés " 248"nélkül beletartozik a <quote>módosítás</quote> fogalmába.) Minden " 249"engedélyezés címzettje <quote>Ön</quote>." 250 251#: C/index.docbook:163(sect2/para) 252msgid "" 253"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " 254"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " 255"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " 256"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " 257"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " 258"Program does." 259msgstr "" 260"A jelen licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más " 261"tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A Program " 262"futtatása nincs korlátozva, illetve a Program kimenetére is csak abban az " 263"esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha az tartalmazza a Programon alapuló " 264"munka egy részletét (függetlenül attól, hogy ez a Program futtatásával jött-" 265"e létre). Ez tehát a Program működésétől függ." 266 267#: C/index.docbook:173(sect2/title) 268msgid "Section 1" 269msgstr "1. szakasz" 270 271#: C/index.docbook:174(sect2/para) 272msgid "" 273"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " 274"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " 275"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " 276"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " 277"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " 278"the Program a copy of this License along with the Program." 279msgstr "" 280"A Program forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely adathordozón " 281"terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan szerepel a " 282"megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás elutasítása; " 283"érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a garancia teljes " 284"hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el kell juttatni " 285"mindazokhoz, akik a Programot kapják." 286 287#: C/index.docbook:183(sect2/para) 288msgid "" 289"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " 290"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." 291msgstr "" 292"Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve " 293"ellenszolgáltatás fejében a Programhoz garanciális támogatás is biztosítható." 294 295#: C/index.docbook:190(sect2/title) 296msgid "Section 2" 297msgstr "2. szakasz" 298 299#: C/index.docbook:199(listitem/para) 300msgid "" 301"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " 302"you changed the files and the date of any change." 303msgstr "" 304"A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a " 305"módosítást végző nevét és a módosítások dátumát." 306 307#: C/index.docbook:205(listitem/para) 308msgid "" 309"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " 310"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " 311"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " 312"this License." 313msgstr "" 314"Minden olyan munkát, amely részben vagy egészben tartalmazza a Programot " 315"vagy a Programon alapul, olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, " 316"hogy annak használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen " 317"hozzáférhető legyen, a jelen dokumentumban található feltételeknek " 318"megfelelően." 319 320#: C/index.docbook:223(note/title) 321msgid "Exception:" 322msgstr "Kivétel:" 323 324#: C/index.docbook:224(note/para) 325msgid "" 326"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " 327"announcement, your work based on the Program is not required to print an " 328"announcement." 329msgstr "" 330"ha a Program interaktív ugyan, de nem jelenít meg hasonló üzenetet, akkor a " 331"Programon alapuló munkának sem kell ezt tennie." 332 333#: C/index.docbook:213(listitem/para) 334#| msgid "" 335#| "If the modified program normally reads commands interactively when run, " 336#| "you must cause it, when started running for such interactive use in the " 337#| "most ordinary way, to print or display an announcement including an " 338#| "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " 339#| "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " 340#| "the program under these conditions, and telling the user how to view a " 341#| "copy of this License. <placeholder-1/>" 342msgid "" 343"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " 344"must cause it, when started running for such interactive use in the most " 345"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " 346"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " 347"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " 348"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " 349"License. <_:note-1/>" 350msgstr "" 351"Ha a módosított Program interaktívan olvassa a parancsokat futás közben, " 352"akkor úgy kell elkészíteni, hogy a megszokott módon történő indításkor " 353"megjelenítsen egy üzenetet a megfelelő szerzői jogi megjegyzéssel és a " 354"garancia hiányára utaló közléssel (vagy éppen azzal az információval, hogy " 355"miként juthat valaki garanciához), illetve azzal az információval, hogy " 356"bárki terjesztheti a Programot a jelen feltételeknek megfelelően, és arra is " 357"utalást kell tenni, hogy a felhasználó miként tekintheti meg a licenc egy " 358"példányát. <_:note-1/>" 359 360#: C/index.docbook:191(sect2/para) 361#| msgid "" 362#| "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, " 363#| "thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such " 364#| "modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section " 365#| "1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: " 366#| "<placeholder-1/>" 367msgid "" 368"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " 369"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " 370"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" 371"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" 372"orderedlist-1/>" 373msgstr "" 374"A Program vagy annak egy része módosítható, így a Programon alapuló munka " 375"jön létre. A módosítás ezután az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</" 376"link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha az alábbi feltételek " 377"is teljesülnek: <_:orderedlist-1/>" 378 379#: C/index.docbook:236(sect2/para) 380msgid "" 381"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " 382"sections of that work are not derived from the Program, and can be " 383"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " 384"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " 385"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " 386"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " 387"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " 388"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " 389"regardless of who wrote it." 390msgstr "" 391"Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka " 392"azonosítható részei nem a Programon alapulnak és független munkákként " 393"elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik ezekre a " 394"részekre, ha azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. Viszont, ha ugyanez " 395"a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a Programon alapuló " 396"munka, akkor az egész terjesztése csak a jelen dokumentum alapján " 397"lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden egyes felhasználó " 398"számára kiterjeszti az egészre tekintet nélkül arra, hogy melyik részt ki " 399"írta." 400 401#: C/index.docbook:247(sect2/para) 402msgid "" 403"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " 404"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " 405"the right to control the distribution of derivative or collective works " 406"based on the Program." 407msgstr "" 408"E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy " 409"korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok " 410"gyakorlása szabályozva legyen a Programon alapuló illetve a gyűjteményes " 411"munkák terjesztése esetében." 412 413#: C/index.docbook:253(sect2/para) 414msgid "" 415"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " 416"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " 417"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " 418"License." 419msgstr "" 420"Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programon alapulnak, a Programmal " 421"(vagy a Programon alapuló munkával) közös adathordozón vagy adattárolón " 422"szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok érvényességét azokra is." 423 424#: C/index.docbook:261(sect2/title) 425msgid "Section 3" 426msgstr "3. szakasz" 427 428#: C/index.docbook:271(listitem/para) 429msgid "" 430"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " 431"which must be distributed under the terms of <link linkend=" 432"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a " 433"medium customarily used for software interchange; or," 434msgstr "" 435"a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, amelynek " 436"terjesztése az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</link> és a <link " 437"linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint történik, " 438"jellemzően szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy," 439 440#: C/index.docbook:278(listitem/para) 441msgid "" 442"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " 443"any third party, for a charge no more than your cost of physically " 444"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " 445"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " 446"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," 447msgstr "" 448"legalább három évre szólóan írásban vállalja, hogy bármely külső személynek " 449"rendelkezésre áll a teljes gép által értelmezhető forráskód, a fizikai " 450"továbbítást fedező összegnél nem nagyobb díjért az 1. és 2. szakaszban " 451"foglaltak szerint szoftverterjesztésre használt adathordozón; vagy," 452 453#: C/index.docbook:287(listitem/para) 454msgid "" 455"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " 456"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " 457"noncommercial distribution and only if you received the program in object " 458"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " 459"above.)" 460msgstr "" 461"a megfelelő forráskód terjesztésére vonatkozóan megkapott tájékoztatás " 462"kíséri az anyagot. (Ez az alternatíva csak nem kereskedelmi terjesztés " 463"esetén alkalmazható abban az esetben, ha a terjesztő a Programhoz a " 464"tárgykódú vagy forráskódú formájában jutott hozzá az ajánlattal együtt a " 465"fenti b. cikkelynek megfelelően.)" 466 467#: C/index.docbook:263(sect2/para) 468#| msgid "" 469#| "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under " 470#| "<link linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable " 471#| "form under the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and " 472#| "<link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of " 473#| "the following: <placeholder-1/>" 474msgid "" 475"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " 476"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " 477"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" 478"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:" 479"orderedlist-1/>" 480msgstr "" 481"A Program (vagy a Programon alapuló munka a <link linkend=\"sect2\">2. " 482"szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető tárgykódú vagy " 483"végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1. szakaszban</" 484"link> és a <link linkend=\"sect2\">2. szakaszban</link> foglaltak szerint, " 485"amennyiben az alábbi feltételek is teljesülnek: <_:orderedlist-1/>" 486 487#: C/index.docbook:297(sect2/para) 488msgid "" 489"The source code for a work means the preferred form of the work for making " 490"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " 491"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " 492"definition files, plus the scripts used to control compilation and " 493"installation of the executable. However, as a special exception, the source " 494"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " 495"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " 496"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " 497"component itself accompanies the executable." 498msgstr "" 499"Egy munka forráskódja a munkának azt a formáját jelenti, amelyben a " 500"módosításokat elsődlegesen végezni szokás. Egy végrehajtható program " 501"esetében a teljes forráskód a tartalmazott összes modul forráskódját " 502"jelenti, továbbá a kapcsolódó felületdefiníciós fájlokat és a fordítást " 503"vezérlő parancsfájlokat. Egy speciális kivételként a forráskódnak nem kell " 504"tartalmaznia normál esetben a végrehajtható kód futtatására szolgáló " 505"operációs rendszer főbb részeiként (kernel, fordítóprogram stb.) terjesztett " 506"részeit (forrás vagy bináris formában), kivéve, ha a komponens maga a " 507"végrehajtható állományt kíséri." 508 509#: C/index.docbook:307(sect2/para) 510msgid "" 511"If distribution of executable or object code is made by offering access to " 512"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " 513"source code from the same place counts as distribution of the source code, " 514"even though third parties are not compelled to copy the source along with " 515"the object code." 516msgstr "" 517"Ha a végrehajtható program vagy tárgykód terjesztése a forráskód " 518"hozzáférését egy megadott helyen biztosító írásban vállalja, akkor ez " 519"egyenértékű a forráskód terjesztésével, bár másoknak nem kell a forrást " 520"lemásolniuk a tárgykóddal együtt." 521 522#: C/index.docbook:316(sect2/title) 523msgid "Section 4" 524msgstr "4. szakasz" 525 526#: C/index.docbook:318(sect2/para) 527msgid "" 528"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " 529"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " 530"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " 531"terminate your rights under this License. However, parties who have received " 532"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " 533"terminated so long as such parties remain in full compliance." 534msgstr "" 535"A Programot csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad lemásolni, " 536"terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon történő másolás, " 537"módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal " 538"érvényteleníti a dokumentumban megadott jogosultságokat. Mindazonáltal azok, " 539"akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább " 540"gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg " 541"teljesen megfelelnek a Licenc feltételeinek." 542 543#: C/index.docbook:328(sect2/title) 544msgid "Section 5" 545msgstr "5. szakasz" 546 547#: C/index.docbook:330(sect2/para) 548msgid "" 549"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " 550"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " 551"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " 552"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " 553"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " 554"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " 555"distributing or modifying the Program or works based on it." 556msgstr "" 557"Önnek nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen " 558"kívül viszont semmi más nem ad jogokat a Program terjesztésére és " 559"módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény bünteti, ha nem a jelen " 560"szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. Mindezek miatt a Program " 561"(vagy a Programon alapuló munka) terjesztése vagy módosítása a jelen " 562"dokumentum szabályainak, és azon belül a Program vagy a munka módosítására, " 563"másolására vagy terjesztésére vonatkozó összes feltételének elfogadását " 564"jelenti." 565 566#: C/index.docbook:341(sect2/title) 567msgid "Section 6" 568msgstr "6. szakasz" 569 570#: C/index.docbook:343(sect2/para) 571msgid "" 572"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " 573"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " 574"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " 575"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " 576"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " 577"compliance by third parties to this License." 578msgstr "" 579"Minden alkalommal, amikor a Program (vagy az azon alapuló munka) továbbadása " 580"történik, a Programot megkapó személy automatikusan hozzájut az eredeti " 581"licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen szabályok szerint " 582"biztosítja a jogot a Program másolására, terjesztésére és módosítására. Nem " 583"lehet semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott " 584"jogait. A Program továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a " 585"jelen szabályokat." 586 587#: C/index.docbook:353(sect2/title) 588msgid "Section 7" 589msgstr "7. szakasz" 590 591#: C/index.docbook:355(sect2/para) 592msgid "" 593"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " 594"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " 595"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " 596"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " 597"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " 598"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " 599"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " 600"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " 601"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " 602"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " 603"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " 604"Program." 605msgstr "" 606"Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag " 607"szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár " 608"bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), " 609"amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a " 610"jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a " 611"jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes " 612"betartásával, akkor tilos a Program terjesztése. Ha például egy szabadalmi " 613"szerződés nem engedi meg egy program jogdíj nélküli továbbterjesztését azok " 614"számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, akkor az egyetlen módja, " 615"hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek az, hogy eláll a program " 616"terjesztésétől." 617 618#: C/index.docbook:367(sect2/para) 619msgid "" 620"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " 621"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " 622"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." 623msgstr "" 624"Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető " 625"valamely körülmény folytán, akkor a szakasz maradék részét kell alkalmazni, " 626"egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó." 627 628#: C/index.docbook:373(sect2/para) 629msgid "" 630"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " 631"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " 632"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " 633"software distribution system, which is implemented by public license " 634"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " 635"software distributed through that system in reliance on consistent " 636"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " 637"she is willing to distribute software through any other system and a " 638"licensee cannot impose that choice." 639msgstr "" 640"Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló " 641"jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a " 642"szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad " 643"közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember " 644"nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle " 645"szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/" 646"adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-" 647"e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják." 648 649#: C/index.docbook:383(sect2/para) 650msgid "" 651"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " 652"consequence of the rest of this License." 653msgstr "" 654"E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a " 655"jelen licenc többi részének a következménye." 656 657#: C/index.docbook:390(sect2/title) 658msgid "Section 8" 659msgstr "8. szakasz" 660 661#: C/index.docbook:392(sect2/para) 662msgid "" 663"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " 664"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " 665"copyright holder who places the Program under this License may add an " 666"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " 667"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " 668"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " 669"body of this License." 670msgstr "" 671"Ha a Program terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem lehetséges " 672"akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, akkor a " 673"Program szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a Programot ezen " 674"szabályozás alapján adja közre, egy explicit földrajzi megkötést adhat a " 675"terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. Ebben az esetben úgy tekintendő, " 676"hogy a jelen licenc ezt a megkötést is tartalmazza, ugyanúgy mintha csak a " 677"fő szövegében lenne leírva." 678 679#: C/index.docbook:402(sect2/title) 680msgid "Section 9" 681msgstr "9. szakasz" 682 683#: C/index.docbook:404(sect2/para) 684msgid "" 685"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " 686"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " 687"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " 688"problems or concerns." 689msgstr "" 690"A Free Software Foundation időről időre kiadja a General Public License " 691"dokumentum felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb " 692"dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben " 693"különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek." 694 695#: C/index.docbook:410(sect2/para) 696msgid "" 697"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " 698"specifies a version number of this License which applies to it and " 699"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " 700"and conditions either of that version or of any later version published by " 701"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " 702"number of this License, you may choose any version ever published by the " 703"Free Software Foundation." 704msgstr "" 705"A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva " 706"jelenik meg. Ha a Program szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos vagy " 707"annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van akár a " 708"megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi verzióban " 709"leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, akkor " 710"lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott bármelyik " 711"dokumentum alkalmazására." 712 713#: C/index.docbook:420(sect2/title) 714msgid "Section 10" 715msgstr "10. szakasz" 716 717#: C/index.docbook:422(sect2/para) 718msgid "" 719"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " 720"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " 721"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " 722"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " 723"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " 724"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " 725"promoting the sharing and reuse of software generally." 726msgstr "" 727"A Programot más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi szabályozása " 728"különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre engedélyt szerzett. " 729"Abban az esetben, ha a program szerzői jogainak tulajdonosa a Free Software " 730"Foundation, akkor a Free Software Foundation címére kell írni; néha kivételt " 731"teszünk. A döntés a következő két cél szem előtt tartásával fog történni: " 732"megmaradjon a szabad szoftveren alapuló munkák szabad állapota, valamint " 733"segítse elő a szoftver újrafelhasználását és megosztását." 734 735#: C/index.docbook:432(sect2/title) 736msgid "NO WARRANTY" 737msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA" 738 739#: C/index.docbook:433(sect2/subtitle) 740msgid "Section 11" 741msgstr "11. szakasz" 742 743#: C/index.docbook:435(sect2/para) 744msgid "" 745"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " 746"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " 747"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " 748"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " 749"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " 750"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " 751"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " 752"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " 753"CORRECTION." 754msgstr "" 755"MIVEL A JELEN PROGRAM HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ " 756"JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A " 757"PROGRAMHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI " 758"ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAM A <quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</" 759"quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS NÉLKÜL, LEGYEN AZ " 760"KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA " 761"HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ GARANCIÁKAT. A PROGRAM " 762"MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA " 763"A PROGRAM HIBÁSAN MŰKÖDIK, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A " 764"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET." 765 766#: C/index.docbook:446(sect2/title) 767msgid "Section 12" 768msgstr "12. szakasz" 769 770#: C/index.docbook:448(sect2/para) 771msgid "" 772"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " 773"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " 774"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " 775"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " 776"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " 777"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " 778"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " 779"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " 780"SUCH DAMAGES." 781msgstr "" 782"AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS " 783"MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAM SZERZŐJE, SEM MÁSOK, " 784"AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMOT A FENTIEKNEK " 785"MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN VÉLETLEN, " 786"VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAM HASZNÁLATÁBÓL VAGY A HASZNÁLAT " 787"MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ " 788"ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A MÁS PROGRAMOKKAL " 789"VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, " 790"HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK." 791 792#~ msgid "2000" 793#~ msgstr "2000" 794 795#~ msgid "2" 796#~ msgstr "2" 797 798#~ msgid "1991-06" 799#~ msgstr "1991-06" 800