1# Bangla translation of gnome-desktop module. 2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. 4# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003. 5# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007. 6# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. 7# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010. 8# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: bn\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 13"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 14"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:13+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n" 16"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n" 17"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" 18"Language: bn\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n" 23"X-Language: bn_BD\n" 24 25# Translated by sadia 26#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 27#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 28#. * vendor is used. 29#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 30msgctxt "Monitor vendor" 31msgid "Unknown" 32msgstr "অজানা" 33 34# Translated by sadia 35#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 36msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 37msgstr "xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না " 38 39# Translated by sadia 40#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 41#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483 42#, c-format 43msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 44msgstr "পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)" 45 46# Translated by sadia 47#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503 48#, c-format 49msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 50msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error " 51 52# Translated by sadia 53#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509 54#, c-format 55msgid "could not get the range of screen sizes" 56msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়া যাচ্ছে না" 57 58# Translated by sadia 59#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730 60#, c-format 61msgid "RANDR extension is not present" 62msgstr "RANDR এক্সটেনশন অনুপস্থিত" 63 64# Translated by sadia 65#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1283 66#, c-format 67msgid "could not get information about output %d" 68msgstr "%d আউটপুট সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না" 69 70# Translated by sadia 71#. Translators: the "position", "size", and "maximum" 72#. * words here are not keywords; please translate them 73#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 74#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1724 75#, c-format 76msgid "" 77"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" 78"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 79msgstr "" 80"CRTC %d-এর অনুরোধকৃত অবস্থান / আকার অনুমোদিত সীমার বাইরে: অবস্থান=(%d, %d), আকার=" 81"(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)" 82 83# Translated by sadia 84#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1760 85#, c-format 86msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 87msgstr "CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না" 88 89# Translated by sadia 90#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1909 91#, c-format 92msgid "could not get information about CRTC %d" 93msgstr "CRTC %d সম্পর্কিত তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না" 94 95# Translated by sadia 96#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553 97msgid "Laptop" 98msgstr "ল্যাপটপ" 99 100# Translated by sadia 101#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708 102#, c-format 103msgid "" 104"none of the saved display configurations matched the active configuration" 105msgstr "সক্রিয় কনফিগারেশনের সাথে সংরক্ষন করা প্রদর্শন কনফিগারেশনের কোনটাই মিলছে না" 106 107#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492 108#, c-format 109msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 110msgstr "CRTC %d আউটপুট %s চালানো যাচ্ছেনা" 111 112#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 113#, c-format 114#| msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 115msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 116msgstr "আউটপুট %s সমর্থন করেনা %dx%d@%dHz মোডকে" 117 118#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510 119#, c-format 120msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 121msgstr "CRTC %d আবর্তন=%s সমর্থন করেনা" 122 123#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524 124#, c-format 125msgid "" 126"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 127"existing mode = %d, new mode = %d\n" 128"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 129"existing rotation = %s, new rotation = %s" 130msgstr "" 131"%s আউটপুটের অন্য ক্লোন আউটপুটের মত একই প্যারামিটার নেই:\n" 132"বিদ্যমান মোড = %d, নতুন মোড = %d\n" 133"বিদ্যমান স্থানাংক = (%d, %d), নতুন স্থানাংক = (%d, %d)\n" 134"বিদ্যমান আবর্তন = %s, নতুন আবর্তন = %s" 135 136#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539 137#, c-format 138msgid "cannot clone to output %s" 139msgstr "%s আউটপুট ক্লোন করা যাচ্ছেনা" 140 141#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708 142#, c-format 143msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 144msgstr "CRTC %d এর জন্য মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n" 145 146#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732 147#, c-format 148msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 149msgstr "" 150"CRTC %d: %dx%d@%dHz (pass %d) আউটপুটের সাথে %dx%d@%dHz মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n" 151 152#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779 153#, c-format 154msgid "" 155"could not assign CRTCs to outputs:\n" 156"%s" 157msgstr "" 158"এই আউটপুটে CRTC অ্যাসাইন করা যাচ্ছেনা:\n" 159"%s" 160 161#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783 162#, c-format 163msgid "" 164"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 165"%s" 166msgstr "" 167"নির্বাচিত কোন মোডই সম্ভাব্য মোডের সাথে সংগতিপূর্ণ নয়:\n" 168"%s" 169 170# Translated by sadia 171#. Translators: the "requested", "minimum", and 172#. * "maximum" words here are not keywords; please 173#. * translate them as usual. 174#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865 175#, c-format 176msgid "" 177"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " 178"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 179msgstr "" 180"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়াল আকার বিদ্যমান আকারের সাথে মানানসই হচ্ছে না: অনুরোধকৃত=(%d, %d), " 181"সর্বনিম্ন=(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)" 182 183# Translated by sadia 184#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 185#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 186#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being 187#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish 188#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 189#. 190#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410 191msgid "Mirror Screens" 192msgstr "প্রতিফলিত পর্দা" 193 194#. Translators: This is the time format with date used 195#. in 24-hour mode. 196#: ../js/ui/dateMenu.js:164 197msgid "%a %b %e, %R:%S" 198msgstr "%a %b %e, %R:%S" 199 200#: ../js/ui/dateMenu.js:165 201msgid "%a %b %e, %R" 202msgstr "%a %b %e, %R" 203 204#. Translators: This is the time format without date used 205#. in 24-hour mode. 206#: ../js/ui/dateMenu.js:169 207msgid "%a %R:%S" 208msgstr "%a %R:%S" 209 210#: ../js/ui/dateMenu.js:170 211msgid "%a %R" 212msgstr "%a %R" 213 214#. Translators: This is a time format with date used 215#. for AM/PM. 216#: ../js/ui/dateMenu.js:177 217msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 218msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 219 220#: ../js/ui/dateMenu.js:178 221msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 222msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" 223 224#. Translators: This is a time format without date used 225#. for AM/PM. 226#: ../js/ui/dateMenu.js:182 227msgid "%a %l:%M:%S %p" 228msgstr "%a %l:%M:%S %p" 229 230#: ../js/ui/dateMenu.js:183 231msgid "%a %l:%M %p" 232msgstr "%a %l:%M %p" 233 234# Translated by sadia 235#~ msgid "About GNOME" 236#~ msgstr "জিনোম পরিচিতি" 237 238# Translated by sadia 239#~ msgid "Learn more about GNOME" 240#~ msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন" 241 242#~ msgid "News" 243#~ msgstr "সংবাদ" 244 245# Translated by sadia 246#~ msgid "GNOME Library" 247#~ msgstr "জিনোম লাইব্রেরি" 248 249# Translated by sadia 250#~ msgid "Friends of GNOME" 251#~ msgstr "জিনোমের বন্ধু" 252 253#~ msgid "Contact" 254#~ msgstr "যোগাযোগ" 255 256# Translated by sadia 257#~ msgid "The Mysterious GEGL" 258#~ msgstr "দুর্বোধ্য GEGL" 259 260# Translated by sadia 261#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME" 262#~ msgstr "স্কুইকি রাবার জিনোম" 263 264#~ msgid "Wanda The GNOME Fish" 265#~ msgstr "জিনোমের মাছ ওয়ানডা" 266 267# Translated by sadia 268#~ msgid "_Open URL" 269#~ msgstr "URL খুলুন (_O)" 270 271# Translated by sadia 272#~ msgid "_Copy URL" 273#~ msgstr "URL অনুলিপি করুন (_C)" 274 275#~ msgid "About the GNOME Desktop" 276#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপ পরিচিতি" 277 278# Translated by sadia 279#~ msgid "%(name)s: %(value)s" 280#~ msgstr "%(name)s: %(value)s" 281 282#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop" 283#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপে স্বাগতম" 284 285#~ msgid "Brought to you by:" 286#~ msgstr "আপনার কাছে যিনি এনেছেন:" 287 288# Translated by sadia 289#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 290#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 291 292#~ msgid "Version" 293#~ msgstr "সংস্করণ" 294 295#~ msgid "Distributor" 296#~ msgstr "বন্টনকারী" 297 298#~ msgid "Build Date" 299#~ msgstr "তৈরীর তারিখ" 300 301#~ msgid "Display information on this GNOME version" 302#~ msgstr "এই জিনোম সংস্করণে তথ্য দেখাও" 303 304#~ msgid "" 305#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications " 306#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." 307#~ msgstr "" 308#~ "শক্তিশালী ও জটিল অ্যাপলিকেশন সৃষ্টির অনুমতি দিয়ে, অ্যাপলিকেশন প্রোগ্রামারদের জন্য " 309#~ "জিনোম সম্পূর্ণ ডেভালপারদের একটি প্লাটফর্মের সঙ্গে যুক্ত করে।" 310 311# Translated by sadia 312#~ msgid "" 313#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " 314#~ "manager, web browser, menus, and many applications." 315#~ msgstr "" 316#~ "ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার, মেনু এবং অন্যান্য অ্যাপলিকেশন, আপনি যা-ই আপনার " 317#~ "কম্পিউটারে দেখতে চান তার সবই জিনোমে সংযুক্ত করা হয়েছে।" 318 319#~ msgid "" 320#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the " 321#~ "Unix-like family of operating systems." 322#~ msgstr "" 323#~ "ইউনিক্স-পরিবারের মতো অপারেটিং সিস্টেমের জন্য জিনোম বিনামূল্যে,ব্যবহার উপযোগী, " 324#~ "প্রতিষ্ঠিত, সমর্থিত একটি ডেস্কটপ।" 325 326#~ msgid "" 327#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " 328#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." 329#~ msgstr "" 330#~ "জিনোমের দৃষ্টি হচ্ছে ব্যবহার উপযোগিতা এবং সহায়ক প্রযুক্তির দিকে, নিয়মিত মুক্তি " 331#~ "চক্র, এবং শক্তিশালী কর্পোরেট সহায়তা এটাকে বিনামূল্যের ডেস্কটপগুলোর মধ্যে অদ্বিতীয় " 332#~ "করে তুলেছে।" 333 334#~ msgid "" 335#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with " 336#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better." 337#~ msgstr "" 338#~ "জিনোমের সবচেয়ে বড় শক্তি হচ্ছে আমাদের শক্তিশালী গোষ্ঠী। কোডিং দক্ষতা আছে বা নেই " 339#~ "এমন যে কেউ জিনোমকে সমৃদ্ধ করার কাজে ভার্চুয়ালি অবদান রাখতে পারে।" 340 341#~ msgid "" 342#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " 343#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including " 344#~ "translations, documentation, and quality assurance." 345#~ msgstr "" 346#~ "শতশত মানুষ সেই ১৯৯৭ সালে জিনোম শুরু হওয়ার পর থেকে এর কোডিং-এ অবদান রেখেছে; " 347#~ "আরও অনেকে ভাষানুবাদ, ডকুমেন্টেশন এবং গুণগতমানের নিশ্চয়তা সহ অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণভাবে " 348#~ "অবদান রেখেছে।" 349 350#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 351#~ msgstr "ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s" 352 353#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" 354#~ msgstr "ফাইল '%s' এর প্রথমে যেতে ভুল: %s" 355 356#~ msgid "No name" 357#~ msgstr "নাম নেই" 358 359#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 360#~ msgstr "ফাইল '%s' কোন সাধারণ ফাইল বা ডিরেক্টরি নয়।" 361