1# Bangla translation of gnome-desktop module.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
4# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
5# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
6# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
7# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
8# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: bn\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:13+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n"
16"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
17"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18"Language: bn\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
23"X-Language: bn_BD\n"
24
25# Translated by sadia
26#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
27#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
28#. * vendor is used.
29#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
30msgctxt "Monitor vendor"
31msgid "Unknown"
32msgstr "অজানা"
33
34# Translated by sadia
35#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
36msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
37msgstr "xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না "
38
39# Translated by sadia
40#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
41#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
42#, c-format
43msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
44msgstr "পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)"
45
46# Translated by sadia
47#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
48#, c-format
49msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
50msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error "
51
52# Translated by sadia
53#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
54#, c-format
55msgid "could not get the range of screen sizes"
56msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়া যাচ্ছে না"
57
58# Translated by sadia
59#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
60#, c-format
61msgid "RANDR extension is not present"
62msgstr "RANDR এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
63
64# Translated by sadia
65#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1283
66#, c-format
67msgid "could not get information about output %d"
68msgstr "%d আউটপুট সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"
69
70# Translated by sadia
71#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
72#. * words here are not keywords; please translate them
73#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
74#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1724
75#, c-format
76msgid ""
77"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
78"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
79msgstr ""
80"CRTC %d-এর অনুরোধকৃত অবস্থান / আকার অনুমোদিত সীমার বাইরে: অবস্থান=(%d, %d), আকার="
81"(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"
82
83# Translated by sadia
84#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1760
85#, c-format
86msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
87msgstr "CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না"
88
89# Translated by sadia
90#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1909
91#, c-format
92msgid "could not get information about CRTC %d"
93msgstr "CRTC %d সম্পর্কিত তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"
94
95# Translated by sadia
96#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
97msgid "Laptop"
98msgstr "ল্যাপটপ"
99
100# Translated by sadia
101#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
102#, c-format
103msgid ""
104"none of the saved display configurations matched the active configuration"
105msgstr "সক্রিয় কনফিগারেশনের সাথে সংরক্ষন করা প্রদর্শন কনফিগারেশনের কোনটাই মিলছে না"
106
107#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
108#, c-format
109msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
110msgstr "CRTC %d আউটপুট  %s চালানো যাচ্ছেনা"
111
112#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
113#, c-format
114#| msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
115msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
116msgstr "আউটপুট %s সমর্থন করেনা %dx%d@%dHz মোডকে"
117
118#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
119#, c-format
120msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
121msgstr "CRTC %d আবর্তন=%s সমর্থন করেনা"
122
123#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
124#, c-format
125msgid ""
126"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
127"existing mode = %d, new mode = %d\n"
128"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
129"existing rotation = %s, new rotation = %s"
130msgstr ""
131"%s আউটপুটের অন্য ক্লোন আউটপুটের মত একই প্যারামিটার নেই:\n"
132"বিদ্যমান মোড = %d, নতুন মোড = %d\n"
133"বিদ্যমান স্থানাংক = (%d, %d), নতুন স্থানাংক = (%d, %d)\n"
134"বিদ্যমান আবর্তন = %s, নতুন আবর্তন = %s"
135
136#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
137#, c-format
138msgid "cannot clone to output %s"
139msgstr "%s আউটপুট ক্লোন করা যাচ্ছেনা"
140
141#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
142#, c-format
143msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
144msgstr "CRTC %d এর জন্য মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"
145
146#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
147#, c-format
148msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
149msgstr ""
150"CRTC %d:  %dx%d@%dHz (pass %d) আউটপুটের সাথে %dx%d@%dHz মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"
151
152#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
153#, c-format
154msgid ""
155"could not assign CRTCs to outputs:\n"
156"%s"
157msgstr ""
158"এই আউটপুটে CRTC অ্যাসাইন করা যাচ্ছেনা:\n"
159"%s"
160
161#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
162#, c-format
163msgid ""
164"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
165"%s"
166msgstr ""
167"নির্বাচিত কোন মোডই সম্ভাব্য মোডের সাথে সংগতিপূর্ণ নয়:\n"
168"%s"
169
170# Translated by sadia
171#. Translators: the "requested", "minimum", and
172#. * "maximum" words here are not keywords; please
173#. * translate them as usual.
174#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
175#, c-format
176msgid ""
177"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
178"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
179msgstr ""
180"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়াল আকার বিদ্যমান আকারের সাথে মানানসই হচ্ছে না: অনুরোধকৃত=(%d, %d), "
181"সর্বনিম্ন=(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"
182
183# Translated by sadia
184#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
185#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
186#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
187#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
188#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
189#.
190#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
191msgid "Mirror Screens"
192msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"
193
194#. Translators: This is the time format with date used
195#. in 24-hour mode.
196#: ../js/ui/dateMenu.js:164
197msgid "%a %b %e, %R:%S"
198msgstr "%a %b %e, %R:%S"
199
200#: ../js/ui/dateMenu.js:165
201msgid "%a %b %e, %R"
202msgstr "%a %b %e, %R"
203
204#. Translators: This is the time format without date used
205#. in 24-hour mode.
206#: ../js/ui/dateMenu.js:169
207msgid "%a %R:%S"
208msgstr "%a %R:%S"
209
210#: ../js/ui/dateMenu.js:170
211msgid "%a %R"
212msgstr "%a %R"
213
214#. Translators: This is a time format with date used
215#. for AM/PM.
216#: ../js/ui/dateMenu.js:177
217msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
218msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
219
220#: ../js/ui/dateMenu.js:178
221msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
222msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
223
224#. Translators: This is a time format without date used
225#. for AM/PM.
226#: ../js/ui/dateMenu.js:182
227msgid "%a %l:%M:%S %p"
228msgstr "%a %l:%M:%S %p"
229
230#: ../js/ui/dateMenu.js:183
231msgid "%a %l:%M %p"
232msgstr "%a %l:%M %p"
233
234# Translated by sadia
235#~ msgid "About GNOME"
236#~ msgstr "জিনোম পরিচিতি"
237
238# Translated by sadia
239#~ msgid "Learn more about GNOME"
240#~ msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন"
241
242#~ msgid "News"
243#~ msgstr "সংবাদ"
244
245# Translated by sadia
246#~ msgid "GNOME Library"
247#~ msgstr "জিনোম লাইব্রেরি"
248
249# Translated by sadia
250#~ msgid "Friends of GNOME"
251#~ msgstr "জিনোমের বন্ধু"
252
253#~ msgid "Contact"
254#~ msgstr "যোগাযোগ"
255
256# Translated by sadia
257#~ msgid "The Mysterious GEGL"
258#~ msgstr "দুর্বোধ্য GEGL"
259
260# Translated by sadia
261#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
262#~ msgstr "স্কুইকি রাবার জিনোম"
263
264#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
265#~ msgstr "জিনোমের মাছ ওয়ানডা"
266
267# Translated by sadia
268#~ msgid "_Open URL"
269#~ msgstr "URL খুলুন (_O)"
270
271# Translated by sadia
272#~ msgid "_Copy URL"
273#~ msgstr "URL অনুলিপি করুন (_C)"
274
275#~ msgid "About the GNOME Desktop"
276#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপ পরিচিতি"
277
278# Translated by sadia
279#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
280#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
281
282#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
283#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপে স্বাগতম"
284
285#~ msgid "Brought to you by:"
286#~ msgstr "আপনার কাছে যিনি এনেছেন:"
287
288# Translated by sadia
289#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
290#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
291
292#~ msgid "Version"
293#~ msgstr "সংস্করণ"
294
295#~ msgid "Distributor"
296#~ msgstr "বন্টনকারী"
297
298#~ msgid "Build Date"
299#~ msgstr "তৈরীর তারিখ"
300
301#~ msgid "Display information on this GNOME version"
302#~ msgstr "এই জিনোম সংস্করণে তথ্য দেখাও"
303
304#~ msgid ""
305#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
306#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
307#~ msgstr ""
308#~ "শক্তিশালী ও জটিল অ্যাপলিকেশন সৃষ্টির অনুমতি দিয়ে, অ্যাপলিকেশন প্রোগ্রামারদের জন্য "
309#~ "জিনোম সম্পূর্ণ ডেভালপারদের একটি প্লাটফর্মের সঙ্গে যুক্ত করে।"
310
311# Translated by sadia
312#~ msgid ""
313#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
314#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
315#~ msgstr ""
316#~ "ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার, মেনু এবং অন্যান্য অ্যাপলিকেশন, আপনি যা-ই আপনার "
317#~ "কম্পিউটারে দেখতে চান তার সবই জিনোমে সংযুক্ত করা হয়েছে।"
318
319#~ msgid ""
320#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
321#~ "Unix-like family of operating systems."
322#~ msgstr ""
323#~ "ইউনিক্স-পরিবারের মতো অপারেটিং সিস্টেমের জন্য জিনোম বিনামূল্যে,ব্যবহার উপযোগী, "
324#~ "প্রতিষ্ঠিত, সমর্থিত একটি ডেস্কটপ।"
325
326#~ msgid ""
327#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
328#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
329#~ msgstr ""
330#~ "জিনোমের দৃষ্টি হচ্ছে ব্যবহার উপযোগিতা এবং সহায়ক প্রযুক্তির দিকে, নিয়মিত মুক্তি "
331#~ "চক্র, এবং শক্তিশালী কর্পোরেট সহায়তা এটাকে বিনামূল্যের ডেস্কটপগুলোর মধ্যে অদ্বিতীয় "
332#~ "করে তুলেছে।"
333
334#~ msgid ""
335#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
336#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
337#~ msgstr ""
338#~ "জিনোমের সবচেয়ে বড় শক্তি হচ্ছে আমাদের শক্তিশালী গোষ্ঠী। কোডিং দক্ষতা আছে বা নেই "
339#~ "এমন যে কেউ জিনোমকে সমৃদ্ধ করার কাজে ভার্চুয়ালি অবদান রাখতে পারে।"
340
341#~ msgid ""
342#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
343#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
344#~ "translations, documentation, and quality assurance."
345#~ msgstr ""
346#~ "শতশত মানুষ সেই ১৯৯৭ সালে জিনোম শুরু হওয়ার পর থেকে এর কোডিং-এ অবদান রেখেছে; "
347#~ "আরও অনেকে ভাষানুবাদ, ডকুমেন্টেশন এবং গুণগতমানের নিশ্চয়তা সহ অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণভাবে "
348#~ "অবদান রেখেছে।"
349
350#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
351#~ msgstr "ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s"
352
353#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
354#~ msgstr "ফাইল '%s' এর প্রথমে যেতে ভুল: %s"
355
356#~ msgid "No name"
357#~ msgstr "নাম নেই"
358
359#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
360#~ msgstr "ফাইল '%s' কোন সাধারণ ফাইল বা ডিরেক্টরি নয়।"
361