1# Aragonese translation for gnome-session.
2# Copyright (C) 2012 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2015-12-27 12:16+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-12-27 18:11+0200\n"
14"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
16"Language: an\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
22"X-POOTLE-MTIME: 1451236260.000000\n"
23
24#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
25msgid "Custom"
26msgstr "Personalizau"
27
28#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
29msgid "This entry lets you select a saved session"
30msgstr "Ista dentrada te deixa trigar una sesion alzada"
31
32#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
33msgid "GNOME"
34msgstr "GNOME"
35
36#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
37msgid "This session logs you into GNOME"
38msgstr "Ista sesión accede a GNOME"
39
40#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
41#| msgid "GNOME on Wayland"
42msgid "GNOME on Xorg"
43msgstr "GNOME en Xorg"
44
45#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
46msgid "GNOME dummy"
47msgstr "GNOME dummy"
48
49#: ../data/session-selector.ui.h:1
50msgid "Custom Session"
51msgstr "Sesión personalizada"
52
53#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
54msgid "Please select a custom session to run"
55msgstr "Por fabor tríe una sesión personalizada ta executar"
56
57#: ../data/session-selector.ui.h:3
58msgid "_New Session"
59msgstr "_Nueva sesión"
60
61#: ../data/session-selector.ui.h:4
62msgid "_Remove Session"
63msgstr "Saca_r sesión"
64
65#: ../data/session-selector.ui.h:5
66msgid "Rena_me Session"
67msgstr "Reno_mbrar sesión"
68
69#: ../data/session-selector.ui.h:6
70msgid "_Continue"
71msgstr "_Continar"
72
73#: ../data/session-properties.ui.h:1
74msgid "Additional startup _programs:"
75msgstr "_Programas adicionals ta encetar:"
76
77#: ../data/session-properties.ui.h:2
78msgid "Startup Programs"
79msgstr "Programas a l'encieto"
80
81#: ../data/session-properties.ui.h:3
82msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
83msgstr ""
84"Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión"
85
86#: ../data/session-properties.ui.h:4
87msgid "_Remember Currently Running Applications"
88msgstr "_Remerar as aplicacions que se son executando actualment"
89
90#: ../data/session-properties.ui.h:5
91msgid "Options"
92msgstr "Opcions"
93
94#: ../data/session-properties.ui.h:6
95msgid "Browse…"
96msgstr "Examinar…"
97
98#: ../data/session-properties.ui.h:7
99msgid "Comm_ent:"
100msgstr "Com_entario:"
101
102#: ../data/session-properties.ui.h:8
103msgid "Co_mmand:"
104msgstr "Co_mando:"
105
106#: ../data/session-properties.ui.h:9
107msgid "_Name:"
108msgstr "_Nombre:"
109
110#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
111msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
112msgstr "Redios! Bella cosa salió malament."
113
114#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
115msgid ""
116"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
117"administrator"
118msgstr ""
119"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un "
120"administrador de sistemas."
121
122#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
123msgid ""
124"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
125"been disabled as a precaution."
126msgstr ""
127"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han "
128"desactivau todas as extensions."
129
130#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
131msgid ""
132"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
133"Please log out and try again."
134msgstr ""
135"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar.\n"
136"zarra la sesión y intenta-lo de nuevas."
137
138#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
139msgid "_Log Out"
140msgstr "T_rancar a sesión"
141
142#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
143msgid "Enable debugging code"
144msgstr "Enchegar o codigo de depuración"
145
146#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
147msgid "Allow logout"
148msgstr "Permitir zarrar sesión"
149
150#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
151msgid "Show extension warning"
152msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions"
153
154#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
155msgid "Not responding"
156msgstr "No responde"
157
158#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
159msgid "_Log out"
160msgstr "_Zarrar a sesión"
161
162#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
163#. * then the XSMP client already has set several XSMP
164#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
165#.
166#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
167msgid "Remembered Application"
168msgstr "Aplicación remerada"
169
170#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
171msgid "This program is blocking logout."
172msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesió"
173
174#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
175msgid ""
176"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
177"down\n"
178msgstr ""
179"Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye "
180"zarrando a sesión\n"
181
182#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
183#, c-format
184msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
185msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s"
186
187#: ../gnome-session/main.c:278
188msgid "Override standard autostart directories"
189msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar"
190
191#: ../gnome-session/main.c:278
192msgid "AUTOSTART_DIR"
193msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO"
194
195#: ../gnome-session/main.c:279
196msgid "Session to use"
197msgstr "Sesión ta emplegar"
198
199#: ../gnome-session/main.c:279
200msgid "SESSION_NAME"
201msgstr "NOMBRE_D'A_SESIÓN"
202
203#: ../gnome-session/main.c:281
204msgid "Do not load user-specified applications"
205msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario"
206
207#: ../gnome-session/main.c:282
208msgid "Version of this application"
209msgstr "Versión d'ista aplicación"
210
211#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
212#: ../gnome-session/main.c:284
213msgid "Show the fail whale dialog for testing"
214msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas"
215
216#: ../gnome-session/main.c:285
217msgid "Disable hardware acceleration check"
218msgstr "Desactivar a verificación d'acceleración hardware"
219
220#: ../gnome-session/main.c:307
221msgid " - the GNOME session manager"
222msgstr " - O chestor de sesions de GNOME"
223
224#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
225#, c-format
226msgid ""
227"%s [OPTION...] COMMAND\n"
228"\n"
229"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
230"\n"
231"  -h, --help        Show this help\n"
232"  --version         Show program version\n"
233"  --app-id ID       The application id to use\n"
234"                    when inhibiting (optional)\n"
235"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
236"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
237"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
238"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
239"\n"
240"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
241msgstr ""
242"%s [OPCIÓN...] COMANDO\n"
243"\n"
244"Executar COMANDO a l'inhibir bella funcionalidat d'a sesión.\n"
245"\n"
246"  -h, --help        Amostrar ista aduya\n"
247"  --version         Amostrar a versión d'o programa\n"
248"  --app-id ID       L'ID d'aplicación ta emplegar\n"
249"                    a l'inhibir (opcional)\n"
250"  --reason RAZÓN   a razón ta inhibir (opcional)\n"
251"  --inhibit ARG     Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos "
252"de:\n"
253"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
254"  --inhibit-only    No executar COMANDO y asperar indefinidament\n"
255"\n"
256"Si no s'especifica a opción --inhibit s'asume «idle».\n"
257
258#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
259#, c-format
260msgid "Failed to execute %s\n"
261msgstr "Ha fallau en executar %s\n"
262
263#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
264#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
265#, c-format
266msgid "%s requires an argument\n"
267msgstr "%s amenista un argumento\n"
268
269#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
270#, c-format
271msgid "Session %d"
272msgstr "Sesión %d"
273
274#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
275msgid ""
276"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
277msgstr ""
278"Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters '/"
279"'"
280
281#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
282msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
283msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.'"
284
285#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
286msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
287msgstr "Os nombres de sesion no pueden tener caracters '/'"
288
289#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
290#, c-format
291msgid "A session named ‘%s’ already exists"
292msgstr "Ya bi ha una sesion que se dice '%s'"
293
294#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
295msgid "Log out"
296msgstr "Trancar a sesión"
297
298#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
299msgid "Power off"
300msgstr "Amortar"
301
302#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
303msgid "Reboot"
304msgstr "Reenchegar"
305
306#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
307msgid "Ignoring any existing inhibitors"
308msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent"
309
310#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
311msgid "Don't prompt for user confirmation"
312msgstr "No requerir confirmación de l'usuario"
313
314#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
315msgid "Could not connect to the session manager"
316msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions"
317
318#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
319msgid "Program called with conflicting options"
320msgstr "Se clamó a lo programa con opcions en conflicto"
321
322#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
323#~ msgstr "Ista sesión accede a lo GNOME, fendo servir o Wayland"
324
325#~ msgid "Select Command"
326#~ msgstr "Seleccionar comando"
327
328#~ msgid "Add Startup Program"
329#~ msgstr "Adhibir programa a l'encieto"
330
331#~ msgid "Edit Startup Program"
332#~ msgstr "Editar programa a l'encieto"
333
334#~ msgid "The startup command cannot be empty"
335#~ msgstr "O comando d'encieto no puet estar vuedo"
336
337#~ msgid "The startup command is not valid"
338#~ msgstr "O comando d'encieto no ye valido"
339
340#~ msgid "Enabled"
341#~ msgstr "Enchegau"
342
343#~ msgid "Icon"
344#~ msgstr "Icono"
345
346#~ msgid "Program"
347#~ msgstr "Programa"
348
349#~ msgid "Startup Applications Preferences"
350#~ msgstr "Preferencias d'as aplicacions a l'encieto"
351
352#~ msgid "No name"
353#~ msgstr "Sin nombre"
354
355#~ msgid "No description"
356#~ msgstr "Sin descripción"
357
358#~ msgid "Could not display help document"
359#~ msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya"
360
361#~ msgid "Some programs are still running:"
362#~ msgstr "Encara se son executando qualques programas:"
363
364#~ msgid "Startup Applications"
365#~ msgstr "Aplicacions a l'encieto"
366
367#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
368#~ msgstr "Esleye qué aplicacions rancar en encetar a sesión"
369
370#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
371#~ msgstr "O fichero no ye un fichero .desktop valido"
372
373#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
374#~ msgstr "No se reconoixe a versión '%s' d'o fichero desktop"
375
376#~ msgid "Starting %s"
377#~ msgstr "Encetando %s"
378
379#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
380#~ msgstr "l'aplicación no accepta documentos en a linia de comandos"
381
382#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
383#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconoixida: %d"
384
385#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
386#~ msgstr ""
387#~ "No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link"
388
389#~ msgid "Not a launchable item"
390#~ msgstr "No ye un elemento lanzable"
391
392#~ msgid "Disable connection to session manager"
393#~ msgstr "Desactivar a connexión con o chestor de sesions"
394
395#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
396#~ msgstr "Especifica o fichero que contién a configuración alzada"
397
398#~ msgid "FILE"
399#~ msgstr "FICHERO"
400
401#~ msgid "Specify session management ID"
402#~ msgstr "Especifica l'ID de chestión d'a sesión"
403
404#~ msgid "ID"
405#~ msgstr "ID"
406
407#~ msgid "Session management options:"
408#~ msgstr "Opcions de chestión de sesión:"
409
410#~ msgid "Show session management options"
411#~ msgstr "Amostrar opcions de chestión de sesión"
412
413#~ msgid "Unknown"
414#~ msgstr "Desconoixiu"
415
416#~ msgid "A program is still running:"
417#~ msgstr "Encara se ye executando un programa:"
418
419#~ msgid ""
420#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
421#~ "to lose work."
422#~ msgstr ""
423#~ "Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet "
424#~ "causar a perda d'o suyo treballo."
425
426#~ msgid ""
427#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
428#~ "to lose work."
429#~ msgstr ""
430#~ "Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas "
431#~ "puet causar perdas de datos."
432
433#~ msgid "Switch User Anyway"
434#~ msgstr "Cambiar usuario de todas trazas"
435
436#~ msgid "Log Out Anyway"
437#~ msgstr "Salir de todas trazas"
438
439#~ msgid "Suspend Anyway"
440#~ msgstr "Suspender de todas trazas"
441
442#~ msgid "Hibernate Anyway"
443#~ msgstr "Hibernar de todas trazas"
444
445#~ msgid "Shut Down Anyway"
446#~ msgstr "Amortar de todas trazas"
447
448#~ msgid "Restart Anyway"
449#~ msgstr "Reenchegar de todas trazas"
450
451#~ msgid "Lock Screen"
452#~ msgstr "Bloquiar pantalla"
453
454#~ msgid "Cancel"
455#~ msgstr "Cancelar"
456
457#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
458#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
459#~ msgstr[0] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundo."
460#~ msgstr[1] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundos."
461
462#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
463#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
464#~ msgstr[0] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundo."
465#~ msgstr[1] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundos."
466
467#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
468#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
469#~ msgstr[0] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundo."
470#~ msgstr[1] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundos."
471
472#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
473#~ msgstr "Has encetau sesión como «%s»."
474
475#~ msgid "Log out of this system now?"
476#~ msgstr "Trancar a sesión en iste sistema agora?"
477
478#~ msgid "_Switch User"
479#~ msgstr "Ca_mbiar d'usuario"
480
481#~ msgid "Shut down this system now?"
482#~ msgstr "Amortar agora iste sistema?"
483
484#~ msgid "S_uspend"
485#~ msgstr "_Suspender"
486
487#~ msgid "_Hibernate"
488#~ msgstr "_Hibernar"
489
490#~ msgid "_Restart"
491#~ msgstr "_Reenchegar"
492
493#~ msgid "_Shut Down"
494#~ msgstr "_Amortar"
495
496#~ msgid "Restart this system now?"
497#~ msgstr "Reiniciar iste sistema agora?"
498
499#~ msgid "%d hour"
500#~ msgid_plural "%d hours"
501#~ msgstr[0] "%d hora"
502#~ msgstr[1] "%d horas"
503
504#~ msgid "%d minute"
505#~ msgid_plural "%d minutes"
506#~ msgstr[0] "%d minuto"
507#~ msgstr[1] "%d minutos"
508
509#~ msgid "%d second"
510#~ msgid_plural "%d seconds"
511#~ msgstr[0] "%d segundo"
512#~ msgstr[1] "%d segundos"
513
514#~ msgid "0 seconds"
515#~ msgstr "0 segundos"
516
517#~ msgid "Automatic logout in %s"
518#~ msgstr "Zarrada de sesión automatica en %s"
519
520#~ msgid ""
521#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
522#~ "inactivity."
523#~ msgstr ""
524#~ "Ista sesión ye configurada ta zarrar-se automaticament dimpués d'un "
525#~ "periodo d'inactividat."
526