1# Aragonese translation for gnome-session. 2# Copyright (C) 2012 gnome-session's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnome-session master\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 11"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12"POT-Creation-Date: 2015-12-27 12:16+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2015-12-27 18:11+0200\n" 14"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n" 16"Language: an\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" 22"X-POOTLE-MTIME: 1451236260.000000\n" 23 24#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 25msgid "Custom" 26msgstr "Personalizau" 27 28#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 29msgid "This entry lets you select a saved session" 30msgstr "Ista dentrada te deixa trigar una sesion alzada" 31 32#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 33msgid "GNOME" 34msgstr "GNOME" 35 36#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2 37msgid "This session logs you into GNOME" 38msgstr "Ista sesión accede a GNOME" 39 40#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1 41#| msgid "GNOME on Wayland" 42msgid "GNOME on Xorg" 43msgstr "GNOME en Xorg" 44 45#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 46msgid "GNOME dummy" 47msgstr "GNOME dummy" 48 49#: ../data/session-selector.ui.h:1 50msgid "Custom Session" 51msgstr "Sesión personalizada" 52 53#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 54msgid "Please select a custom session to run" 55msgstr "Por fabor tríe una sesión personalizada ta executar" 56 57#: ../data/session-selector.ui.h:3 58msgid "_New Session" 59msgstr "_Nueva sesión" 60 61#: ../data/session-selector.ui.h:4 62msgid "_Remove Session" 63msgstr "Saca_r sesión" 64 65#: ../data/session-selector.ui.h:5 66msgid "Rena_me Session" 67msgstr "Reno_mbrar sesión" 68 69#: ../data/session-selector.ui.h:6 70msgid "_Continue" 71msgstr "_Continar" 72 73#: ../data/session-properties.ui.h:1 74msgid "Additional startup _programs:" 75msgstr "_Programas adicionals ta encetar:" 76 77#: ../data/session-properties.ui.h:2 78msgid "Startup Programs" 79msgstr "Programas a l'encieto" 80 81#: ../data/session-properties.ui.h:3 82msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 83msgstr "" 84"Remerar _automaticament as aplicacions en execución a lo salir d'a sesión" 85 86#: ../data/session-properties.ui.h:4 87msgid "_Remember Currently Running Applications" 88msgstr "_Remerar as aplicacions que se son executando actualment" 89 90#: ../data/session-properties.ui.h:5 91msgid "Options" 92msgstr "Opcions" 93 94#: ../data/session-properties.ui.h:6 95msgid "Browse…" 96msgstr "Examinar…" 97 98#: ../data/session-properties.ui.h:7 99msgid "Comm_ent:" 100msgstr "Com_entario:" 101 102#: ../data/session-properties.ui.h:8 103msgid "Co_mmand:" 104msgstr "Co_mando:" 105 106#: ../data/session-properties.ui.h:9 107msgid "_Name:" 108msgstr "_Nombre:" 109 110#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 111msgid "Oh no! Something has gone wrong." 112msgstr "Redios! Bella cosa salió malament." 113 114#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 115msgid "" 116"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " 117"administrator" 118msgstr "" 119"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Contacta con un " 120"administrador de sistemas." 121 122#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 123msgid "" 124"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " 125"been disabled as a precaution." 126msgstr "" 127"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar. Por precacción, s'han " 128"desactivau todas as extensions." 129 130#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 131msgid "" 132"A problem has occurred and the system can't recover.\n" 133"Please log out and try again." 134msgstr "" 135"Ocurrió un problema y o sistema no se puet recuperar.\n" 136"zarra la sesión y intenta-lo de nuevas." 137 138#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 139msgid "_Log Out" 140msgstr "T_rancar a sesión" 141 142#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 143msgid "Enable debugging code" 144msgstr "Enchegar o codigo de depuración" 145 146#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 147msgid "Allow logout" 148msgstr "Permitir zarrar sesión" 149 150#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 151msgid "Show extension warning" 152msgstr "Amostrar alvertencias d'as extensions" 153 154#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902 155msgid "Not responding" 156msgstr "No responde" 157 158#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 159msgid "_Log out" 160msgstr "_Zarrar a sesión" 161 162#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 163#. * then the XSMP client already has set several XSMP 164#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 165#. 166#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 167msgid "Remembered Application" 168msgstr "Aplicación remerada" 169 170#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 171msgid "This program is blocking logout." 172msgstr "Iste programa ye bloquiando a zarrada de sesió" 173 174#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 175msgid "" 176"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 177"down\n" 178msgstr "" 179"Se ye refusando a connexión d'un nuevo client porque actualment se ye " 180"zarrando a sesión\n" 181 182#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 183#, c-format 184msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 185msgstr "No se pudo creyar o socket d'escuita ICE: %s" 186 187#: ../gnome-session/main.c:278 188msgid "Override standard autostart directories" 189msgstr "Sobreescribir as carpetas d'encieto automatico estandar" 190 191#: ../gnome-session/main.c:278 192msgid "AUTOSTART_DIR" 193msgstr "CARPETA_D'ENCIETO_AUTOMATICO" 194 195#: ../gnome-session/main.c:279 196msgid "Session to use" 197msgstr "Sesión ta emplegar" 198 199#: ../gnome-session/main.c:279 200msgid "SESSION_NAME" 201msgstr "NOMBRE_D'A_SESIÓN" 202 203#: ../gnome-session/main.c:281 204msgid "Do not load user-specified applications" 205msgstr "No cargar as aplicacions especificadas por l'usuario" 206 207#: ../gnome-session/main.c:282 208msgid "Version of this application" 209msgstr "Versión d'ista aplicación" 210 211#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 212#: ../gnome-session/main.c:284 213msgid "Show the fail whale dialog for testing" 214msgstr "Amostrar o dialogo d'a ballena de prebas" 215 216#: ../gnome-session/main.c:285 217msgid "Disable hardware acceleration check" 218msgstr "Desactivar a verificación d'acceleración hardware" 219 220#: ../gnome-session/main.c:307 221msgid " - the GNOME session manager" 222msgstr " - O chestor de sesions de GNOME" 223 224#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 225#, c-format 226msgid "" 227"%s [OPTION...] COMMAND\n" 228"\n" 229"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 230"\n" 231" -h, --help Show this help\n" 232" --version Show program version\n" 233" --app-id ID The application id to use\n" 234" when inhibiting (optional)\n" 235" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 236" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 237" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 238" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 239"\n" 240"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 241msgstr "" 242"%s [OPCIÓN...] COMANDO\n" 243"\n" 244"Executar COMANDO a l'inhibir bella funcionalidat d'a sesión.\n" 245"\n" 246" -h, --help Amostrar ista aduya\n" 247" --version Amostrar a versión d'o programa\n" 248" --app-id ID L'ID d'aplicación ta emplegar\n" 249" a l'inhibir (opcional)\n" 250" --reason RAZÓN a razón ta inhibir (opcional)\n" 251" --inhibit ARG Qué inhibir, lista d'elementos separaus por dos puntos " 252"de:\n" 253" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 254" --inhibit-only No executar COMANDO y asperar indefinidament\n" 255"\n" 256"Si no s'especifica a opción --inhibit s'asume «idle».\n" 257 258#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 259#, c-format 260msgid "Failed to execute %s\n" 261msgstr "Ha fallau en executar %s\n" 262 263#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 264#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 265#, c-format 266msgid "%s requires an argument\n" 267msgstr "%s amenista un argumento\n" 268 269#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 270#, c-format 271msgid "Session %d" 272msgstr "Sesión %d" 273 274#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 275msgid "" 276"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" 277msgstr "" 278"Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.' u tener caracters '/" 279"'" 280 281#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 282msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" 283msgstr "Os nombres de sesion no pueden estar prencipiaus con '.'" 284 285#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 286msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" 287msgstr "Os nombres de sesion no pueden tener caracters '/'" 288 289#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 290#, c-format 291msgid "A session named ‘%s’ already exists" 292msgstr "Ya bi ha una sesion que se dice '%s'" 293 294#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 295msgid "Log out" 296msgstr "Trancar a sesión" 297 298#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 299msgid "Power off" 300msgstr "Amortar" 301 302#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 303msgid "Reboot" 304msgstr "Reenchegar" 305 306#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 307msgid "Ignoring any existing inhibitors" 308msgstr "Se ye inorando qualsiquier inhibidor existent" 309 310#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 311msgid "Don't prompt for user confirmation" 312msgstr "No requerir confirmación de l'usuario" 313 314#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 315msgid "Could not connect to the session manager" 316msgstr "No se pudo connectar con o chestor de sesions" 317 318#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 319msgid "Program called with conflicting options" 320msgstr "Se clamó a lo programa con opcions en conflicto" 321 322#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 323#~ msgstr "Ista sesión accede a lo GNOME, fendo servir o Wayland" 324 325#~ msgid "Select Command" 326#~ msgstr "Seleccionar comando" 327 328#~ msgid "Add Startup Program" 329#~ msgstr "Adhibir programa a l'encieto" 330 331#~ msgid "Edit Startup Program" 332#~ msgstr "Editar programa a l'encieto" 333 334#~ msgid "The startup command cannot be empty" 335#~ msgstr "O comando d'encieto no puet estar vuedo" 336 337#~ msgid "The startup command is not valid" 338#~ msgstr "O comando d'encieto no ye valido" 339 340#~ msgid "Enabled" 341#~ msgstr "Enchegau" 342 343#~ msgid "Icon" 344#~ msgstr "Icono" 345 346#~ msgid "Program" 347#~ msgstr "Programa" 348 349#~ msgid "Startup Applications Preferences" 350#~ msgstr "Preferencias d'as aplicacions a l'encieto" 351 352#~ msgid "No name" 353#~ msgstr "Sin nombre" 354 355#~ msgid "No description" 356#~ msgstr "Sin descripción" 357 358#~ msgid "Could not display help document" 359#~ msgstr "No se pudo amostrar o documento d'aduya" 360 361#~ msgid "Some programs are still running:" 362#~ msgstr "Encara se son executando qualques programas:" 363 364#~ msgid "Startup Applications" 365#~ msgstr "Aplicacions a l'encieto" 366 367#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 368#~ msgstr "Esleye qué aplicacions rancar en encetar a sesión" 369 370#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 371#~ msgstr "O fichero no ye un fichero .desktop valido" 372 373#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 374#~ msgstr "No se reconoixe a versión '%s' d'o fichero desktop" 375 376#~ msgid "Starting %s" 377#~ msgstr "Encetando %s" 378 379#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 380#~ msgstr "l'aplicación no accepta documentos en a linia de comandos" 381 382#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 383#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconoixida: %d" 384 385#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 386#~ msgstr "" 387#~ "No se pueden pasar os URI de documentos a dentradas d'escritorio Type=Link" 388 389#~ msgid "Not a launchable item" 390#~ msgstr "No ye un elemento lanzable" 391 392#~ msgid "Disable connection to session manager" 393#~ msgstr "Desactivar a connexión con o chestor de sesions" 394 395#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 396#~ msgstr "Especifica o fichero que contién a configuración alzada" 397 398#~ msgid "FILE" 399#~ msgstr "FICHERO" 400 401#~ msgid "Specify session management ID" 402#~ msgstr "Especifica l'ID de chestión d'a sesión" 403 404#~ msgid "ID" 405#~ msgstr "ID" 406 407#~ msgid "Session management options:" 408#~ msgstr "Opcions de chestión de sesión:" 409 410#~ msgid "Show session management options" 411#~ msgstr "Amostrar opcions de chestión de sesión" 412 413#~ msgid "Unknown" 414#~ msgstr "Desconoixiu" 415 416#~ msgid "A program is still running:" 417#~ msgstr "Encara se ye executando un programa:" 418 419#~ msgid "" 420#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 421#~ "to lose work." 422#~ msgstr "" 423#~ "Se ye asperando que o programa remate. Interrumpir iste programa puet " 424#~ "causar a perda d'o suyo treballo." 425 426#~ msgid "" 427#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 428#~ "to lose work." 429#~ msgstr "" 430#~ "Se ye asperando que os programas rematen. Interrumpir istos programas " 431#~ "puet causar perdas de datos." 432 433#~ msgid "Switch User Anyway" 434#~ msgstr "Cambiar usuario de todas trazas" 435 436#~ msgid "Log Out Anyway" 437#~ msgstr "Salir de todas trazas" 438 439#~ msgid "Suspend Anyway" 440#~ msgstr "Suspender de todas trazas" 441 442#~ msgid "Hibernate Anyway" 443#~ msgstr "Hibernar de todas trazas" 444 445#~ msgid "Shut Down Anyway" 446#~ msgstr "Amortar de todas trazas" 447 448#~ msgid "Restart Anyway" 449#~ msgstr "Reenchegar de todas trazas" 450 451#~ msgid "Lock Screen" 452#~ msgstr "Bloquiar pantalla" 453 454#~ msgid "Cancel" 455#~ msgstr "Cancelar" 456 457#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 458#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 459#~ msgstr[0] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundo." 460#~ msgstr[1] "Saldrás automaticament d'a sesión en %d segundos." 461 462#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 463#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 464#~ msgstr[0] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundo." 465#~ msgstr[1] "O sistema s'amortará automaticament en %d segundos." 466 467#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 468#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 469#~ msgstr[0] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundo." 470#~ msgstr[1] "O sistema se reenchegará automaticament en %d segundos." 471 472#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 473#~ msgstr "Has encetau sesión como «%s»." 474 475#~ msgid "Log out of this system now?" 476#~ msgstr "Trancar a sesión en iste sistema agora?" 477 478#~ msgid "_Switch User" 479#~ msgstr "Ca_mbiar d'usuario" 480 481#~ msgid "Shut down this system now?" 482#~ msgstr "Amortar agora iste sistema?" 483 484#~ msgid "S_uspend" 485#~ msgstr "_Suspender" 486 487#~ msgid "_Hibernate" 488#~ msgstr "_Hibernar" 489 490#~ msgid "_Restart" 491#~ msgstr "_Reenchegar" 492 493#~ msgid "_Shut Down" 494#~ msgstr "_Amortar" 495 496#~ msgid "Restart this system now?" 497#~ msgstr "Reiniciar iste sistema agora?" 498 499#~ msgid "%d hour" 500#~ msgid_plural "%d hours" 501#~ msgstr[0] "%d hora" 502#~ msgstr[1] "%d horas" 503 504#~ msgid "%d minute" 505#~ msgid_plural "%d minutes" 506#~ msgstr[0] "%d minuto" 507#~ msgstr[1] "%d minutos" 508 509#~ msgid "%d second" 510#~ msgid_plural "%d seconds" 511#~ msgstr[0] "%d segundo" 512#~ msgstr[1] "%d segundos" 513 514#~ msgid "0 seconds" 515#~ msgstr "0 segundos" 516 517#~ msgid "Automatic logout in %s" 518#~ msgstr "Zarrada de sesión automatica en %s" 519 520#~ msgid "" 521#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " 522#~ "inactivity." 523#~ msgstr "" 524#~ "Ista sesión ye configurada ta zarrar-se automaticament dimpués d'un " 525#~ "periodo d'inactividat." 526