1# translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk 2# Danish translation of gnome-session. 3# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2019 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 5# 6# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000. 7# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. 8# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001. 9# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03. 10# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. 11# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2007. 12# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. 13# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2015-2019. 14# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2009, 2013. 15# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008. 16# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011, 2013. 17# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011. 18# 19# Konventioner: 20# 21# dialog -> vindue 22# hints -> tip 23# splash screen -> velkomstvindue 24# start up -> starter 25# tasklist -> procesliste 26# URL -> adresse 27# 28# 29msgid "" 30msgstr "" 31"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" 32"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 33"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" 34"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:21+0200\n" 35"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" 36"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 37"Language: da\n" 38"MIME-Version: 1.0\n" 39"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 40"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 41"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 42"X-Generator: Poedit 2.3\n" 43 44#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 45msgid "Custom" 46msgstr "Tilpasset" 47 48#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 49msgid "This entry lets you select a saved session" 50msgstr "Dette indtastningsfelt lader dig vælge en gemt session" 51 52#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 53#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 54msgid "GNOME" 55msgstr "GNOME" 56 57#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 58#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 59msgid "This session logs you into GNOME" 60msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME" 61 62#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 63msgid "GNOME dummy" 64msgstr "GNOME-attrap" 65 66#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 67msgid "GNOME on Xorg" 68msgstr "GNOME på Xorg" 69 70#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 71msgid "Save sessions" 72msgstr "Gem sessioner" 73 74#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 75msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 76msgstr "Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme sessionen." 77 78#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 79msgid "Save this session" 80msgstr "Gem denne session" 81 82#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 83msgid "" 84"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 85"out even if auto saving is disabled." 86msgstr "" 87"Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme næste session ved " 88"udlogning, selv når automatisk gemmetilstand er slået fra." 89 90#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 91msgid "Logout prompt" 92msgstr "Log ud-prompt" 93 94#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 95msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 96msgstr "" 97"Hvis aktiveret vil gnome-session spørge brugeren før en session afsluttes." 98 99#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 100msgid "Show the fallback warning" 101msgstr "Vis advarsel for reservetilstand" 102 103#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 104msgid "" 105"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 106"session was automatically fallen back." 107msgstr "" 108"Hvis aktiveret vil gnome-session vise en advarselsdialog efter indlogning, " 109"hvis sessionen gik i reservetilstand." 110 111#: data/session-selector.ui:15 112msgid "Custom Session" 113msgstr "Tilpasset session" 114 115#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 116msgid "Please select a custom session to run" 117msgstr "Vælg venligst en tilpasset session at køre" 118 119#: data/session-selector.ui:105 120msgid "_New Session" 121msgstr "_Ny session" 122 123#: data/session-selector.ui:119 124msgid "_Remove Session" 125msgstr "_Fjern session" 126 127#: data/session-selector.ui:133 128msgid "Rena_me Session" 129msgstr "_Omdøb session" 130 131#: data/session-selector.ui:168 132msgid "_Continue" 133msgstr "_Fortsæt" 134 135#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 136msgid "Oh no! Something has gone wrong." 137msgstr "Åh nej! Noget er gået galt." 138 139#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 140msgid "" 141"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 142"administrator" 143msgstr "" 144"Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes. Henvend dig " 145"venligst til en systemadministrator" 146 147#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 148msgid "" 149"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 150"been disabled as a precaution." 151msgstr "" 152"Der er opstået et problem, og systemet kan ikke gendannes. Alle udvidelser " 153"er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld." 154 155#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 156msgid "" 157"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 158"Please log out and try again." 159msgstr "" 160"Et problem er opstået og systemet kan ikke gendannes.\n" 161"Log venligst ud og prøv igen." 162 163#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 164msgid "_Log Out" 165msgstr "_Log ud" 166 167#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 168msgid "Enable debugging code" 169msgstr "Aktivér fejlfindingskode" 170 171#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 172msgid "Allow logout" 173msgstr "Tillad log ud" 174 175#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 176msgid "Show extension warning" 177msgstr "Vis udvidelsesfejl" 178 179#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 180msgid "Not responding" 181msgstr "Svarer ikke" 182 183#: gnome-session/gsm-util.c:415 184msgid "_Log out" 185msgstr "_Log ud" 186 187#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 188#. * then the XSMP client already has set several XSMP 189#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 190#. 191#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 192msgid "Remembered Application" 193msgstr "Husket program" 194 195#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 196msgid "This program is blocking logout." 197msgstr "Dette program blokerer log ud." 198 199#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 200msgid "" 201"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 202"down\n" 203msgstr "" 204"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n" 205 206#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 207#, c-format 208msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 209msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s" 210 211#: gnome-session/main.c:398 212msgid "Running as systemd service" 213msgstr "Kører som systemd-tjeneste" 214 215#: gnome-session/main.c:399 216msgid "Use systemd session management" 217msgstr "Brug systemd-sessionshåndtering" 218 219#: gnome-session/main.c:401 220msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 221msgstr "Brug indbygget sessionshåndtering (frem for den baseret på systemd)" 222 223#: gnome-session/main.c:402 224msgid "Override standard autostart directories" 225msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper" 226 227#: gnome-session/main.c:402 228msgid "AUTOSTART_DIR" 229msgstr "AUTOSTART_KAT" 230 231#: gnome-session/main.c:403 232msgid "Session to use" 233msgstr "Session som skal bruges" 234 235#: gnome-session/main.c:403 236msgid "SESSION_NAME" 237msgstr "SESSIONS_NAVN" 238 239#: gnome-session/main.c:405 240msgid "Do not load user-specified applications" 241msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer" 242 243#: gnome-session/main.c:406 244msgid "Version of this application" 245msgstr "Version af dette program" 246 247#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 248#: gnome-session/main.c:408 249msgid "Show the fail whale dialog for testing" 250msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test" 251 252#: gnome-session/main.c:409 253msgid "Disable hardware acceleration check" 254msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra" 255 256#: gnome-session/main.c:441 257msgid " — the GNOME session manager" 258msgstr " — GNOME-sessionshåndteringen" 259 260#: tools/gnome-session-ctl.c:245 261msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 262msgstr "Start gnome-session-shutdown.target" 263 264#: tools/gnome-session-ctl.c:246 265msgid "" 266"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 267"stdin" 268msgstr "" 269"Start gnome-session-shutdown.target ved modtagelse af EOF eller en enkelt " 270"byte på stdin" 271 272#: tools/gnome-session-ctl.c:247 273msgid "Signal initialization done to gnome-session" 274msgstr "Signalinitialisering udført til gnome-session" 275 276#: tools/gnome-session-ctl.c:248 277msgid "Restart dbus.service if it is running" 278msgstr "Genstart dbus.service hvis den kører" 279 280#: tools/gnome-session-ctl.c:249 281msgid "" 282"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" 283msgstr "" 284"Kør fra ExecStopPost for at starte gnome-session-failed.target ved fejlende " 285"tjeneste" 286 287#: tools/gnome-session-ctl.c:279 288msgid "Program needs exactly one parameter" 289msgstr "Programmet kræver én parameter" 290 291#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 292#, c-format 293msgid "" 294"%s [OPTION…] COMMAND\n" 295"\n" 296"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 297"\n" 298" -h, --help Show this help\n" 299" --version Show program version\n" 300" --app-id ID The application id to use\n" 301" when inhibiting (optional)\n" 302" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 303" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 304" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 305" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 306" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" 307"\n" 308"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 309msgstr "" 310"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n" 311"\n" 312"Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n" 313"\n" 314" -h, --help Vis denne hjælp\n" 315" --version Vis programversionen\n" 316" --app-id ID Det program-id der skal bruges\n" 317" ved hindring (valgfrit)\n" 318" --reason GRUND Grunden til hindring (valgfri)\n" 319" --inhibit ARG Ting som skal hindres. Kolonsepareret liste af:\n" 320" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 321" --inhibit-only Start ikke kommandoen og vent i stedet for altid\n" 322" -l, --list Vis de eksisterende hindringer og afslut\n" 323"\n" 324"Hvis intet --inhibit tilvalg er angivet, vil “idle” blive antaget.\n" 325 326#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 327#, c-format 328msgid "Failed to execute %s\n" 329msgstr "Kunne ikke køre %s\n" 330 331#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 332#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 333#, c-format 334msgid "%s requires an argument\n" 335msgstr "%s kræver et argument\n" 336 337#: tools/gnome-session-quit.c:50 338msgid "Log out" 339msgstr "Log ud" 340 341#: tools/gnome-session-quit.c:51 342msgid "Power off" 343msgstr "Sluk" 344 345#: tools/gnome-session-quit.c:52 346msgid "Reboot" 347msgstr "Genstart" 348 349#: tools/gnome-session-quit.c:53 350msgid "Ignoring any existing inhibitors" 351msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer" 352 353#: tools/gnome-session-quit.c:54 354msgid "Don’t prompt for user confirmation" 355msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse" 356 357#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 358msgid "Could not connect to the session manager" 359msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen" 360 361#: tools/gnome-session-quit.c:198 362msgid "Program called with conflicting options" 363msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg" 364 365#: tools/gnome-session-selector.c:61 366#, c-format 367msgid "Session %d" 368msgstr "Session %d" 369 370#: tools/gnome-session-selector.c:107 371msgid "" 372"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 373msgstr "Sessionnavne må ikke starte med “.” eller indeholde “/”-tegn" 374 375#: tools/gnome-session-selector.c:111 376msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 377msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med “.”" 378 379#: tools/gnome-session-selector.c:115 380msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 381msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde “/”-tegn" 382 383#: tools/gnome-session-selector.c:123 384#, c-format 385msgid "A session named “%s” already exists" 386msgstr "Der findes allerede en session med navnet “%s”" 387 388#~ msgid "Additional startup _programs:" 389#~ msgstr "Yderligere opstarts_programmer:" 390 391#~ msgid "Startup Programs" 392#~ msgstr "Opstartsprogrammer" 393 394#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 395#~ msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud" 396 397#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 398#~ msgstr "_Husk programmer, der kører nu" 399 400#~ msgid "Options" 401#~ msgstr "Indstillinger" 402 403#~ msgid "Browse…" 404#~ msgstr "Gennemse …" 405 406#~ msgid "Comm_ent:" 407#~ msgstr "Komm_entar:" 408 409#~ msgid "Co_mmand:" 410#~ msgstr "Ko_mmando:" 411 412#~ msgid "_Name:" 413#~ msgstr "_Navn:" 414 415#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 416#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME, med brug af Wayland" 417 418#~ msgid "Select Command" 419#~ msgstr "Vælg kommando" 420 421#~ msgid "Add Startup Program" 422#~ msgstr "Tilføj opstartsprogram" 423 424#~ msgid "Edit Startup Program" 425#~ msgstr "Redigér opstartsprogram" 426 427#~ msgid "The startup command cannot be empty" 428#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" 429 430#~ msgid "The startup command is not valid" 431#~ msgstr "Startkommandoen er ugyldig" 432 433#~ msgid "Enabled" 434#~ msgstr "Aktiveret" 435 436#~ msgid "Icon" 437#~ msgstr "Ikon" 438 439#~ msgid "Program" 440#~ msgstr "Program" 441 442#~ msgid "Startup Applications Preferences" 443#~ msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer" 444 445#~ msgid "No name" 446#~ msgstr "Intet navn" 447 448#~ msgid "No description" 449#~ msgstr "Ingen beskrivelse" 450 451#~ msgid "Could not display help document" 452#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" 453 454#~ msgid "Startup Applications" 455#~ msgstr "Opstartsprogrammer" 456 457#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 458#~ msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind" 459 460#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 461#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" 462 463#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 464#~ msgstr "Ukendt desktop-filversion “%s”" 465 466#~ msgid "Starting %s" 467#~ msgstr "Starter %s" 468 469#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 470#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje" 471 472#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 473#~ msgstr "Ukendt køreindstilling: %d" 474 475#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 476#~ msgstr "" 477#~ "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet" 478 479#~ msgid "Not a launchable item" 480#~ msgstr "Ikke et kørbart element" 481 482#~ msgid "Disable connection to session manager" 483#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen" 484 485#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 486#~ msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration" 487 488#~ msgid "FILE" 489#~ msgstr "FILE" 490 491#~ msgid "ID" 492#~ msgstr "ID" 493 494#~ msgid "Session management options:" 495#~ msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:" 496 497#~ msgid "Show session management options" 498#~ msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering" 499 500#~ msgid "Some programs are still running:" 501#~ msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:" 502 503#~ msgid "Unknown" 504#~ msgstr "Ukendt" 505 506#~ msgid "A program is still running:" 507#~ msgstr "Et program kører stadigvæk:" 508 509#~ msgid "" 510#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 511#~ "to lose work." 512#~ msgstr "" 513#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, " 514#~ "at du mister data." 515 516#~ msgid "" 517#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 518#~ "to lose work." 519#~ msgstr "" 520#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre " 521#~ "til, at du mister data." 522 523#~ msgid "Switch User Anyway" 524#~ msgstr "Skift bruger alligevel" 525 526#~ msgid "Log Out Anyway" 527#~ msgstr "Log ud alligevel" 528 529#~ msgid "Suspend Anyway" 530#~ msgstr "Gå i standby alligevel" 531 532#~ msgid "Hibernate Anyway" 533#~ msgstr "Gå i dvale alligevel" 534 535#~ msgid "Shut Down Anyway" 536#~ msgstr "Sluk alligevel" 537 538#~ msgid "Restart Anyway" 539#~ msgstr "Genstart alligevel" 540 541#~ msgid "Lock Screen" 542#~ msgstr "Lås skærmen" 543 544#~ msgid "Cancel" 545#~ msgstr "Annullér" 546 547#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 548#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 549#~ msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund." 550#~ msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder." 551 552#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 553#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 554#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund." 555#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder." 556 557#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 558#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 559#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekund." 560#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekunder." 561 562#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 563#~ msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som “%s”." 564 565#~ msgid "Log out of this system now?" 566#~ msgstr "Log ud af dette system nu?" 567 568#~ msgid "_Switch User" 569#~ msgstr "_Skift bruger" 570 571#~ msgid "Shut down this system now?" 572#~ msgstr "Sluk dette system nu?" 573 574#~ msgid "S_uspend" 575#~ msgstr "S_tandby" 576 577#~ msgid "_Hibernate" 578#~ msgstr "_Dvale" 579 580#~ msgid "_Restart" 581#~ msgstr "_Genstart" 582 583#~ msgid "_Shut Down" 584#~ msgstr "_Sluk" 585 586#~ msgid "Restart this system now?" 587#~ msgstr "Genstart dette system nu?" 588 589#~ msgid "Icon '%s' not found" 590#~ msgstr "Ikon “%s” kunne ikke findes" 591 592#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 593#~ msgstr "GNOME 3 kunne ikke indlæses" 594 595#~ msgid "" 596#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 597#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 598#~ "\n" 599#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 600#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 601#~ msgstr "" 602#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede " 603#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n" 604#~ "\n" 605#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -" 606#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse." 607 608#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 609#~ msgstr "Lær mere om GNOME 3" 610 611#~ msgid "" 612#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 613#~ msgstr "" 614#~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)" 615 616#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 617#~ msgstr "<b>Nogle programmer kører stadigvæk:</b>" 618 619#~ msgid "Exited with code %d" 620#~ msgstr "Afsluttede med kode %d" 621 622#~ msgid "Killed by signal %d" 623#~ msgstr "Dræbt af signal %d" 624 625#~ msgid "Stopped by signal %d" 626#~ msgstr "Stoppet af signal %d" 627 628#~ msgid "" 629#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " 630#~ "extensions below may have caused this.\n" 631#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." 632#~ msgstr "" 633#~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n" 634#~ "Det skyldes muligvis nogle af nedenstående udvidelser. Prøv at deaktivere " 635#~ "nogle af dem og log så ud og prøv igen." 636 637#~ msgid "" 638#~ "There is a problem with the configuration server.\n" 639#~ "(%s exited with status %d)" 640#~ msgstr "" 641#~ "Der er et problem med konfigurationsserveren.\n" 642#~ "(%s afsluttede med status %d)" 643 644#~ msgid "File Manager" 645#~ msgstr "Filhåndtering" 646 647#~ msgid "List of applications that are part of the default session." 648#~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen." 649 650#~ msgid "" 651#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " 652#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" 653#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " 654#~ "users to remove a required component from the session, and the session " 655#~ "manager will automatically add the required components back to the " 656#~ "session at login time if they do get removed." 657#~ msgstr "" 658#~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert " 659#~ "element navngiver en nøgle under “/desktop/gnome/session/required-" 660#~ "components”.) Værktøjer “Indstillinger for opstartprogrammer” vil normalt " 661#~ "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og " 662#~ "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter " 663#~ "tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet." 664 665#~ msgid "Panel" 666#~ msgstr "Panel" 667 668#~ msgid "Required session components" 669#~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter" 670 671#~ msgid "" 672#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " 673#~ "with your saved files." 674#~ msgstr "" 675#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine " 676#~ "gemte filer." 677 678#~ msgid "" 679#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 680#~ msgstr "" 681#~ "Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang." 682 683#~ msgid "" 684#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 685#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." 686#~ msgstr "" 687#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som " 688#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv." 689 690#~ msgid "" 691#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " 692#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." 693#~ msgstr "" 694#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og " 695#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på " 696#~ "vinduer." 697 698#~ msgid "Time before session is considered idle" 699#~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang" 700 701#~ msgid "Window Manager" 702#~ msgstr "Vindueshåndtering" 703 704#~ msgid "GConf key used to look up default session" 705#~ msgstr "GConf-nøgle brugt til at finde standardsession" 706 707#~ msgid "Show shutdown dialog" 708#~ msgstr "Vis sluk-dialog" 709 710#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 711#~ msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl" 712 713#~ msgid "Set the current session name" 714#~ msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn" 715 716#~ msgid "NAME" 717#~ msgstr "NAVN" 718 719#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 720#~ msgstr "GNOME-indstillinger dæmonhjælper" 721 722#~ msgid "" 723#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 724#~ "the logout dialog will have an option to save the session." 725#~ msgstr "" 726#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil " 727#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen." 728 729#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 730#~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet" 731 732#~ msgid "Show the splash screen" 733#~ msgstr "Vis velkomstvinduet" 734 735#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" 736#~ msgstr "Vis velkomstvinduet når sessionen starter" 737 738#~ msgid "" 739#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " 740#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " 741#~ "will effect the next session login." 742#~ msgstr "" 743#~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. " 744#~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi " 745#~ "vil påvirke det næste sessionslogind." 746 747#~ msgid "" 748#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " 749#~ "lose work." 750#~ msgstr "" 751#~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre " 752#~ "til at du mister data." 753 754#~ msgid "- GNOME Splash Screen" 755#~ msgstr "- GNOME-velkomstvindue" 756 757#~ msgid "GNOME Splash Screen" 758#~ msgstr "GNOME-velkomstvindue" 759 760#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" 761#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" 762 763#~ msgid "" 764#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " 765#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " 766#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " 767#~ "technology support." 768#~ msgstr "" 769#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, " 770#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din " 771#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi " 772#~ "understøttelse." 773 774#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" 775#~ msgstr "AT SPI registreringsomslag" 776 777#~ msgid "Sessions Preferences" 778#~ msgstr "Sessionsindstillinger" 779 780#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" 781#~ msgstr "GNOME-nøglering dæmonomslag" 782 783#~ msgid "Selected option in the log out dialog" 784#~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i “Log ud”-vinduet" 785 786#~ msgid "" 787#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " 788#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " 789#~ "system and \"restart\" for restarting the system." 790#~ msgstr "" 791#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier " 792#~ "er “logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og " 793#~ "“restart” for at genstarte systemet." 794 795#~ msgid "Configure your sessions" 796#~ msgstr "Konfigurér dine sessioner" 797 798#~ msgid "Session management" 799#~ msgstr "Sessionshåndtering" 800 801#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" 802#~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient" 803