1# translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk
2# Danish translation of gnome-session.
3# Copyright (C) 1998-2009, 2015-2019 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
5#
6# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
7# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
8# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
9# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03.
10# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
11# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2007.
12# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
13# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 2015-2019.
14# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2009, 2013.
15# M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.
16# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011, 2013.
17# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011.
18#
19# Konventioner:
20#
21#   dialog -> vindue
22#   hints -> tip
23#   splash screen -> velkomstvindue
24#   start up -> starter
25#   tasklist -> procesliste
26#   URL -> adresse
27#
28#
29msgid ""
30msgstr ""
31"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
32"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
33"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
34"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:21+0200\n"
35"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
36"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
37"Language: da\n"
38"MIME-Version: 1.0\n"
39"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42"X-Generator: Poedit 2.3\n"
43
44#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
45msgid "Custom"
46msgstr "Tilpasset"
47
48#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
49msgid "This entry lets you select a saved session"
50msgstr "Dette indtastningsfelt lader dig vælge en gemt session"
51
52#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
53#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
54msgid "GNOME"
55msgstr "GNOME"
56
57#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
58#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
59msgid "This session logs you into GNOME"
60msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME"
61
62#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
63msgid "GNOME dummy"
64msgstr "GNOME-attrap"
65
66#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
67msgid "GNOME on Xorg"
68msgstr "GNOME på Xorg"
69
70#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
71msgid "Save sessions"
72msgstr "Gem sessioner"
73
74#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
75msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
76msgstr "Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme sessionen."
77
78#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
79msgid "Save this session"
80msgstr "Gem denne session"
81
82#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
83msgid ""
84"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
85"out even if auto saving is disabled."
86msgstr ""
87"Hvis aktiveret vil gnome-session automatisk gemme næste session ved "
88"udlogning, selv når automatisk gemmetilstand er slået fra."
89
90#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
91msgid "Logout prompt"
92msgstr "Log ud-prompt"
93
94#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
95msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
96msgstr ""
97"Hvis aktiveret vil gnome-session spørge brugeren før en session afsluttes."
98
99#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
100msgid "Show the fallback warning"
101msgstr "Vis advarsel for reservetilstand"
102
103#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
104msgid ""
105"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
106"session was automatically fallen back."
107msgstr ""
108"Hvis aktiveret vil gnome-session vise en advarselsdialog efter indlogning, "
109"hvis sessionen gik i reservetilstand."
110
111#: data/session-selector.ui:15
112msgid "Custom Session"
113msgstr "Tilpasset session"
114
115#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
116msgid "Please select a custom session to run"
117msgstr "Vælg venligst en tilpasset session at køre"
118
119#: data/session-selector.ui:105
120msgid "_New Session"
121msgstr "_Ny session"
122
123#: data/session-selector.ui:119
124msgid "_Remove Session"
125msgstr "_Fjern session"
126
127#: data/session-selector.ui:133
128msgid "Rena_me Session"
129msgstr "_Omdøb session"
130
131#: data/session-selector.ui:168
132msgid "_Continue"
133msgstr "_Fortsæt"
134
135#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
136msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
137msgstr "Åh nej!  Noget er gået galt."
138
139#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
140msgid ""
141"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
142"administrator"
143msgstr ""
144"Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes. Henvend dig "
145"venligst til en systemadministrator"
146
147#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
148msgid ""
149"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
150"been disabled as a precaution."
151msgstr ""
152"Der er opstået et problem, og systemet kan ikke gendannes. Alle udvidelser "
153"er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld."
154
155#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
156msgid ""
157"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
158"Please log out and try again."
159msgstr ""
160"Et problem er opstået og systemet kan ikke gendannes.\n"
161"Log venligst ud og prøv igen."
162
163#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
164msgid "_Log Out"
165msgstr "_Log ud"
166
167#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
168msgid "Enable debugging code"
169msgstr "Aktivér fejlfindingskode"
170
171#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
172msgid "Allow logout"
173msgstr "Tillad log ud"
174
175#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
176msgid "Show extension warning"
177msgstr "Vis udvidelsesfejl"
178
179#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
180msgid "Not responding"
181msgstr "Svarer ikke"
182
183#: gnome-session/gsm-util.c:415
184msgid "_Log out"
185msgstr "_Log ud"
186
187#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
188#. * then the XSMP client already has set several XSMP
189#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
190#.
191#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
192msgid "Remembered Application"
193msgstr "Husket program"
194
195#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
196msgid "This program is blocking logout."
197msgstr "Dette program blokerer log ud."
198
199#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
200msgid ""
201"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
202"down\n"
203msgstr ""
204"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n"
205
206#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
207#, c-format
208msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
209msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s"
210
211#: gnome-session/main.c:398
212msgid "Running as systemd service"
213msgstr "Kører som systemd-tjeneste"
214
215#: gnome-session/main.c:399
216msgid "Use systemd session management"
217msgstr "Brug systemd-sessionshåndtering"
218
219#: gnome-session/main.c:401
220msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
221msgstr "Brug indbygget sessionshåndtering (frem for den baseret på systemd)"
222
223#: gnome-session/main.c:402
224msgid "Override standard autostart directories"
225msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper"
226
227#: gnome-session/main.c:402
228msgid "AUTOSTART_DIR"
229msgstr "AUTOSTART_KAT"
230
231#: gnome-session/main.c:403
232msgid "Session to use"
233msgstr "Session som skal bruges"
234
235#: gnome-session/main.c:403
236msgid "SESSION_NAME"
237msgstr "SESSIONS_NAVN"
238
239#: gnome-session/main.c:405
240msgid "Do not load user-specified applications"
241msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer"
242
243#: gnome-session/main.c:406
244msgid "Version of this application"
245msgstr "Version af dette program"
246
247#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
248#: gnome-session/main.c:408
249msgid "Show the fail whale dialog for testing"
250msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test"
251
252#: gnome-session/main.c:409
253msgid "Disable hardware acceleration check"
254msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra"
255
256#: gnome-session/main.c:441
257msgid " — the GNOME session manager"
258msgstr " — GNOME-sessionshåndteringen"
259
260#: tools/gnome-session-ctl.c:245
261msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
262msgstr "Start gnome-session-shutdown.target"
263
264#: tools/gnome-session-ctl.c:246
265msgid ""
266"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
267"stdin"
268msgstr ""
269"Start gnome-session-shutdown.target ved modtagelse af EOF eller en enkelt "
270"byte på stdin"
271
272#: tools/gnome-session-ctl.c:247
273msgid "Signal initialization done to gnome-session"
274msgstr "Signalinitialisering udført til gnome-session"
275
276#: tools/gnome-session-ctl.c:248
277msgid "Restart dbus.service if it is running"
278msgstr "Genstart dbus.service hvis den kører"
279
280#: tools/gnome-session-ctl.c:249
281msgid ""
282"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
283msgstr ""
284"Kør fra ExecStopPost for at starte gnome-session-failed.target ved fejlende "
285"tjeneste"
286
287#: tools/gnome-session-ctl.c:279
288msgid "Program needs exactly one parameter"
289msgstr "Programmet kræver én parameter"
290
291#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
292#, c-format
293msgid ""
294"%s [OPTION…] COMMAND\n"
295"\n"
296"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
297"\n"
298"  -h, --help        Show this help\n"
299"  --version         Show program version\n"
300"  --app-id ID       The application id to use\n"
301"                    when inhibiting (optional)\n"
302"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
303"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
304"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
305"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
306"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
307"\n"
308"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
309msgstr ""
310"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n"
311"\n"
312"Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n"
313"\n"
314"  -h, --help        Vis denne hjælp\n"
315"  --version         Vis programversionen\n"
316"  --app-id ID       Det program-id der skal bruges\n"
317"                    ved hindring (valgfrit)\n"
318"  --reason GRUND    Grunden til hindring (valgfri)\n"
319"  --inhibit ARG     Ting som skal hindres. Kolonsepareret liste af:\n"
320"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
321"  --inhibit-only    Start ikke kommandoen og vent i stedet for altid\n"
322"  -l, --list        Vis de eksisterende hindringer og afslut\n"
323"\n"
324"Hvis intet --inhibit tilvalg er angivet, vil “idle” blive antaget.\n"
325
326#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
327#, c-format
328msgid "Failed to execute %s\n"
329msgstr "Kunne ikke køre %s\n"
330
331#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
332#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
333#, c-format
334msgid "%s requires an argument\n"
335msgstr "%s kræver et argument\n"
336
337#: tools/gnome-session-quit.c:50
338msgid "Log out"
339msgstr "Log ud"
340
341#: tools/gnome-session-quit.c:51
342msgid "Power off"
343msgstr "Sluk"
344
345#: tools/gnome-session-quit.c:52
346msgid "Reboot"
347msgstr "Genstart"
348
349#: tools/gnome-session-quit.c:53
350msgid "Ignoring any existing inhibitors"
351msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer"
352
353#: tools/gnome-session-quit.c:54
354msgid "Don’t prompt for user confirmation"
355msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse"
356
357#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
358msgid "Could not connect to the session manager"
359msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen"
360
361#: tools/gnome-session-quit.c:198
362msgid "Program called with conflicting options"
363msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg"
364
365#: tools/gnome-session-selector.c:61
366#, c-format
367msgid "Session %d"
368msgstr "Session %d"
369
370#: tools/gnome-session-selector.c:107
371msgid ""
372"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
373msgstr "Sessionnavne må ikke starte med “.” eller indeholde “/”-tegn"
374
375#: tools/gnome-session-selector.c:111
376msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
377msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med “.”"
378
379#: tools/gnome-session-selector.c:115
380msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
381msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde “/”-tegn"
382
383#: tools/gnome-session-selector.c:123
384#, c-format
385msgid "A session named “%s” already exists"
386msgstr "Der findes allerede en session med navnet “%s”"
387
388#~ msgid "Additional startup _programs:"
389#~ msgstr "Yderligere opstarts_programmer:"
390
391#~ msgid "Startup Programs"
392#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
393
394#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
395#~ msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud"
396
397#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
398#~ msgstr "_Husk programmer, der kører nu"
399
400#~ msgid "Options"
401#~ msgstr "Indstillinger"
402
403#~ msgid "Browse…"
404#~ msgstr "Gennemse …"
405
406#~ msgid "Comm_ent:"
407#~ msgstr "Komm_entar:"
408
409#~ msgid "Co_mmand:"
410#~ msgstr "Ko_mmando:"
411
412#~ msgid "_Name:"
413#~ msgstr "_Navn:"
414
415#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
416#~ msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME, med brug af Wayland"
417
418#~ msgid "Select Command"
419#~ msgstr "Vælg kommando"
420
421#~ msgid "Add Startup Program"
422#~ msgstr "Tilføj opstartsprogram"
423
424#~ msgid "Edit Startup Program"
425#~ msgstr "Redigér opstartsprogram"
426
427#~ msgid "The startup command cannot be empty"
428#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"
429
430#~ msgid "The startup command is not valid"
431#~ msgstr "Startkommandoen er ugyldig"
432
433#~ msgid "Enabled"
434#~ msgstr "Aktiveret"
435
436#~ msgid "Icon"
437#~ msgstr "Ikon"
438
439#~ msgid "Program"
440#~ msgstr "Program"
441
442#~ msgid "Startup Applications Preferences"
443#~ msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer"
444
445#~ msgid "No name"
446#~ msgstr "Intet navn"
447
448#~ msgid "No description"
449#~ msgstr "Ingen beskrivelse"
450
451#~ msgid "Could not display help document"
452#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument"
453
454#~ msgid "Startup Applications"
455#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
456
457#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
458#~ msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind"
459
460#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
461#~ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
462
463#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
464#~ msgstr "Ukendt desktop-filversion “%s”"
465
466#~ msgid "Starting %s"
467#~ msgstr "Starter %s"
468
469#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
470#~ msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinje"
471
472#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
473#~ msgstr "Ukendt køreindstilling: %d"
474
475#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
476#~ msgstr ""
477#~ "Kan ikke sende dokumentets URI til en “Type=Link”-skrivebordsentitet"
478
479#~ msgid "Not a launchable item"
480#~ msgstr "Ikke et kørbart element"
481
482#~ msgid "Disable connection to session manager"
483#~ msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen"
484
485#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
486#~ msgstr "Angiv fil som indeholder den gemte konfiguration"
487
488#~ msgid "FILE"
489#~ msgstr "FILE"
490
491#~ msgid "ID"
492#~ msgstr "ID"
493
494#~ msgid "Session management options:"
495#~ msgstr "Sessionshåndtering-indstillinger:"
496
497#~ msgid "Show session management options"
498#~ msgstr "Vis tilvalg for sessionshåndtering"
499
500#~ msgid "Some programs are still running:"
501#~ msgstr "Nogle programmer kører stadigvæk:"
502
503#~ msgid "Unknown"
504#~ msgstr "Ukendt"
505
506#~ msgid "A program is still running:"
507#~ msgstr "Et program kører stadigvæk:"
508
509#~ msgid ""
510#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
511#~ "to lose work."
512#~ msgstr ""
513#~ "Venter på at programmet afslutter. At afbryde dette program kan føre til, "
514#~ "at du mister data."
515
516#~ msgid ""
517#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
518#~ "to lose work."
519#~ msgstr ""
520#~ "Venter på at programmer afslutter. At afbryde disse programmer kan føre "
521#~ "til, at du mister data."
522
523#~ msgid "Switch User Anyway"
524#~ msgstr "Skift bruger alligevel"
525
526#~ msgid "Log Out Anyway"
527#~ msgstr "Log ud alligevel"
528
529#~ msgid "Suspend Anyway"
530#~ msgstr "Gå i standby alligevel"
531
532#~ msgid "Hibernate Anyway"
533#~ msgstr "Gå i dvale alligevel"
534
535#~ msgid "Shut Down Anyway"
536#~ msgstr "Sluk alligevel"
537
538#~ msgid "Restart Anyway"
539#~ msgstr "Genstart alligevel"
540
541#~ msgid "Lock Screen"
542#~ msgstr "Lås skærmen"
543
544#~ msgid "Cancel"
545#~ msgstr "Annullér"
546
547#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
548#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
549#~ msgstr[0] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekund."
550#~ msgstr[1] "Du vil automatisk blive logget ud om %d sekunder."
551
552#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
553#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
554#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekund."
555#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk lukke ned om %d sekunder."
556
557#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
558#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
559#~ msgstr[0] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekund."
560#~ msgstr[1] "Dette system vil automatisk genstarte om %d sekunder."
561
562#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
563#~ msgstr "Du er på nuværende tidspunkt logget ind som “%s”."
564
565#~ msgid "Log out of this system now?"
566#~ msgstr "Log ud af dette system nu?"
567
568#~ msgid "_Switch User"
569#~ msgstr "_Skift bruger"
570
571#~ msgid "Shut down this system now?"
572#~ msgstr "Sluk dette system nu?"
573
574#~ msgid "S_uspend"
575#~ msgstr "S_tandby"
576
577#~ msgid "_Hibernate"
578#~ msgstr "_Dvale"
579
580#~ msgid "_Restart"
581#~ msgstr "_Genstart"
582
583#~ msgid "_Shut Down"
584#~ msgstr "_Sluk"
585
586#~ msgid "Restart this system now?"
587#~ msgstr "Genstart dette system nu?"
588
589#~ msgid "Icon '%s' not found"
590#~ msgstr "Ikon “%s” kunne ikke findes"
591
592#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
593#~ msgstr "GNOME 3 kunne ikke indlæses"
594
595#~ msgid ""
596#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
597#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
598#~ "\n"
599#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
600#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
601#~ msgstr ""
602#~ "Desværre er det mislykkedes for GNOME 3 at starte rigtigt og startede "
603#~ "derfor i <i>tilbagefaldstilstand</i>.\n"
604#~ "\n"
605#~ "Dette betyder højst sandsynligt at dit system (grafik-hardware eller -"
606#~ "driver) ikke er i stand til at levere den fulde GNOME 3-oplevelse."
607
608#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
609#~ msgstr "Lær mere om GNOME 3"
610
611#~ msgid ""
612#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
613#~ msgstr ""
614#~ "Kunne ikke starte logind-session (og kunne ikke forbinde til X-serveren)"
615
616#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
617#~ msgstr "<b>Nogle programmer kører stadigvæk:</b>"
618
619#~ msgid "Exited with code %d"
620#~ msgstr "Afsluttede med kode %d"
621
622#~ msgid "Killed by signal %d"
623#~ msgstr "Dræbt af signal %d"
624
625#~ msgid "Stopped by signal %d"
626#~ msgstr "Stoppet af signal %d"
627
628#~ msgid ""
629#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
630#~ "extensions below may have caused this.\n"
631#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
632#~ msgstr ""
633#~ "Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes.\n"
634#~ "Det skyldes muligvis nogle af nedenstående udvidelser. Prøv at deaktivere "
635#~ "nogle af dem og log så ud og prøv igen."
636
637#~ msgid ""
638#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
639#~ "(%s exited with status %d)"
640#~ msgstr ""
641#~ "Der er et problem med konfigurationsserveren.\n"
642#~ "(%s afsluttede med status %d)"
643
644#~ msgid "File Manager"
645#~ msgstr "Filhåndtering"
646
647#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
648#~ msgstr "Programmer som er en del af standardsessionen."
649
650#~ msgid ""
651#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
652#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
653#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
654#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
655#~ "manager will automatically add the required components back to the "
656#~ "session at login time if they do get removed."
657#~ msgstr ""
658#~ "Liste over komponenter der er nødvendige som en del af sessionen. (Hvert "
659#~ "element navngiver en nøgle under “/desktop/gnome/session/required-"
660#~ "components”.) Værktøjer “Indstillinger for opstartprogrammer” vil normalt "
661#~ "ikke tillade brugere at fjerne en nødvendig komponent fra sessionen, og "
662#~ "sessionshåndteringen vil automatisk tilføje nødvendige komponenter "
663#~ "tilbage til sessionen, hvis de bliver fjernet."
664
665#~ msgid "Panel"
666#~ msgstr "Panel"
667
668#~ msgid "Required session components"
669#~ msgstr "Nødvendige sessionskomponenter"
670
671#~ msgid ""
672#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
673#~ "with your saved files."
674#~ msgstr ""
675#~ "Filhåndteringen sørger for skrivebordsikoner og lader dig bruge dine "
676#~ "gemte filer."
677
678#~ msgid ""
679#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
680#~ msgstr ""
681#~ "Antallet af minutter med inaktivitet før systemet betragtes som i tomgang."
682
683#~ msgid ""
684#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
685#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
686#~ msgstr ""
687#~ "Panelet sørger for bjælken i toppen eller bunden af skærmen, som "
688#~ "indeholder menuer, vindueslisten, statusikoner, uret, osv."
689
690#~ msgid ""
691#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
692#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
693#~ msgstr ""
694#~ "Vindueshåndteringen er det program, som optegner titelbjælken og "
695#~ "grænserne rundt om vinduer, samt lader dig flytte og ændre størrelse på "
696#~ "vinduer."
697
698#~ msgid "Time before session is considered idle"
699#~ msgstr "Tid før sessionen betragtes som værende i tomgang"
700
701#~ msgid "Window Manager"
702#~ msgstr "Vindueshåndtering"
703
704#~ msgid "GConf key used to look up default session"
705#~ msgstr "GConf-nøgle brugt til at finde standardsession"
706
707#~ msgid "Show shutdown dialog"
708#~ msgstr "Vis sluk-dialog"
709
710#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
711#~ msgstr "Benyt vinduesbokse til fejl"
712
713#~ msgid "Set the current session name"
714#~ msgstr "Sæt det nuværende sessionsnavn"
715
716#~ msgid "NAME"
717#~ msgstr "NAVN"
718
719#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
720#~ msgstr "GNOME-indstillinger dæmonhjælper"
721
722#~ msgid ""
723#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
724#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
725#~ msgstr ""
726#~ "Hvis aktiveret vil gnome-session gemme sessionen automatisk. Ellers vil "
727#~ "log ud-vinduet indeholde en valgmulighed for at gemme sessionen."
728
729#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
730#~ msgstr "Foretrukket billede til brug for velkomstvinduet"
731
732#~ msgid "Show the splash screen"
733#~ msgstr "Vis velkomstvinduet"
734
735#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
736#~ msgstr "Vis velkomstvinduet når sessionen starter"
737
738#~ msgid ""
739#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
740#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
741#~ "will effect the next session login."
742#~ msgstr ""
743#~ "Dette er en relativ stiværdi baseret på $datadir/pixmaps/-kataloget. "
744#~ "Under-kataloger og billednavne er gyldige værdier. Ændring af denne værdi "
745#~ "vil påvirke det næste sessionslogind."
746
747#~ msgid ""
748#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
749#~ "lose work."
750#~ msgstr ""
751#~ "Venter på at programmer afslutter. At forstyrre disse programmer kan føre "
752#~ "til at du mister data."
753
754#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
755#~ msgstr "- GNOME-velkomstvindue"
756
757#~ msgid "GNOME Splash Screen"
758#~ msgstr "GNOME-velkomstvindue"
759
760#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
761#~ msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom"
762
763#~ msgid ""
764#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
765#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
766#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
767#~ "technology support."
768#~ msgstr ""
769#~ "Assisterende teknologi understøttelse er blevet anmodet i denne session, "
770#~ "men blev ikke fundet. Vær sikker på at AT-SPI-pakken er installeret. Din "
771#~ "session er blevet startet uden brug af assisterende teknologi "
772#~ "understøttelse."
773
774#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
775#~ msgstr "AT SPI registreringsomslag"
776
777#~ msgid "Sessions Preferences"
778#~ msgstr "Sessionsindstillinger"
779
780#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
781#~ msgstr "GNOME-nøglering dæmonomslag"
782
783#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
784#~ msgstr "Forvalgt valgmulighed i “Log ud”-vinduet"
785
786#~ msgid ""
787#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
788#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
789#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
790#~ msgstr ""
791#~ "Dette er den forvalgte valgmulighed i “Log ud”-vinduet. Gyldige værdier "
792#~ "er “logout” for at logge ud, “shutdown” for at stoppe systemet og "
793#~ "“restart” for at genstarte systemet."
794
795#~ msgid "Configure your sessions"
796#~ msgstr "Konfigurér dine sessioner"
797
798#~ msgid "Session management"
799#~ msgstr "Sessionshåndtering"
800
801#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
802#~ msgstr "GNOME GUI-bibliotek + EggSMClient"
803