1# Esperanto translation for gnome-session.
2# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003.
5# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006
6# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006
7# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008.
8# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008.
9# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009.
10# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009.
11# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010
12# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
13# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
14# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
15# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018.
16# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
21"POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:10+0200\n"
23"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
24"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
25"Language: eo\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
31"X-Project-Style: gnome\n"
32
33#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
34msgid "Custom"
35msgstr "Propra"
36
37#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
38msgid "This entry lets you select a saved session"
39msgstr "Ĉi kampo permesas al vi elekti konservitan seancon"
40
41#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
42msgid "GNOME"
43msgstr "GNOME"
44
45#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
46msgid "This session logs you into GNOME"
47msgstr "Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOME"
48
49#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
50msgid "GNOME dummy"
51msgstr "GNOME lokokupo"
52
53#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
54msgid "GNOME on Xorg"
55msgstr "GNOME je Xorg"
56
57#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
58msgid "Save sessions"
59msgstr "Konservi seancojn"
60
61#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
62msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
63msgstr "Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate."
64
65#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
66msgid "Save this session"
67msgstr "Konservi ĉi tiun seancon"
68
69#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
70msgid ""
71"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
72"out even if auto saving is disabled."
73msgstr ""
74"Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate kiam vi adiaŭas, eĉ "
75"se aŭto-konservado estas malŝaltita."
76
77#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
78msgid "Logout prompt"
79msgstr "Adiaŭ-invitilo"
80
81#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
82msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
83msgstr "Se ŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon."
84
85#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
86msgid "Show the fallback warning"
87msgstr "Montri retropaŝan averton"
88
89#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
90msgid ""
91"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
92"session was automatically fallen back."
93msgstr ""
94"Se ŝaltita, gnome-session montros avertan dialogon antaŭ ol salutado se la "
95"seanco aŭtomate retropaŝiĝis."
96
97#: data/session-selector.ui:15
98msgid "Custom Session"
99msgstr "Propra seanco"
100
101#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
102msgid "Please select a custom session to run"
103msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi"
104
105#: data/session-selector.ui:105
106msgid "_New Session"
107msgstr "_Nova seanco"
108
109#: data/session-selector.ui:119
110msgid "_Remove Session"
111msgstr "_Forigi seancon"
112
113#: data/session-selector.ui:133
114msgid "Rena_me Session"
115msgstr "Alino_mi seancon"
116
117#: data/session-selector.ui:168
118msgid "_Continue"
119msgstr "_Daŭrigi"
120
121#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
122msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
123msgstr "Ho ne!  Io malsukcesis."
124
125#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
126msgid ""
127"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
128"administrator"
129msgstr ""
130"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvolu kontakti "
131"sistemadministranton"
132
133#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
134msgid ""
135"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
136"been disabled as a precaution."
137msgstr ""
138"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis "
139"malŝaltitaj por garantii sekurecon."
140
141#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
142msgid ""
143"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
144"Please log out and try again."
145msgstr ""
146"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n"
147"Bonvolu adiaŭi kaj provi denove."
148
149#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
150msgid "_Log Out"
151msgstr "A_diaŭi"
152
153#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
154msgid "Enable debugging code"
155msgstr "Ŝalti sencimigan kodon"
156
157#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
158msgid "Allow logout"
159msgstr "Permesi adiaŭon"
160
161#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
162msgid "Show extension warning"
163msgstr "Montri kromproagaman averton"
164
165#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
166msgid "Not responding"
167msgstr "Ne respondas"
168
169#: gnome-session/gsm-util.c:382
170msgid "_Log out"
171msgstr "A_diaŭi"
172
173#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
174#. * then the XSMP client already has set several XSMP
175#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
176#.
177#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
178msgid "Remembered Application"
179msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj"
180
181#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
182msgid "This program is blocking logout."
183msgstr "Ĉi tiu programaro blokas adiaŭon."
184
185#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
186msgid ""
187"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
188"down\n"
189msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n"
190
191#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
192#, c-format
193msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
194msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s"
195
196#: gnome-session/main.c:277
197msgid "Override standard autostart directories"
198msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn"
199
200#: gnome-session/main.c:277
201msgid "AUTOSTART_DIR"
202msgstr "AUTOSTART_DIR"
203
204#: gnome-session/main.c:278
205msgid "Session to use"
206msgstr "Uzenda seanco"
207
208#: gnome-session/main.c:278
209msgid "SESSION_NAME"
210msgstr "SESSION_NAME"
211
212#: gnome-session/main.c:280
213msgid "Do not load user-specified applications"
214msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn"
215
216#: gnome-session/main.c:281
217msgid "Version of this application"
218msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
219
220#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
221#: gnome-session/main.c:283
222msgid "Show the fail whale dialog for testing"
223msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado"
224
225#: gnome-session/main.c:284
226msgid "Disable hardware acceleration check"
227msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo"
228
229#: gnome-session/main.c:316
230msgid " — the GNOME session manager"
231msgstr " — la seancadministrilo de GNOME"
232
233#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
234#, c-format
235msgid ""
236"%s [OPTION…] COMMAND\n"
237"\n"
238"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
239"\n"
240"  -h, --help        Show this help\n"
241"  --version         Show program version\n"
242"  --app-id ID       The application id to use\n"
243"                    when inhibiting (optional)\n"
244"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
245"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
246"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
247"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
248"\n"
249"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
250msgstr ""
251"%s [OPCIO...] KOMANDO\n"
252"\n"
253"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n"
254"\n"
255"  -h, --help        Montri ĉi tiun helpon\n"
256"  --version         Montri la version de la programo\n"
257"  --app-id ID       La uzenda aplikaĵa ID\n"
258"                    kiam malebligante (malnepra)\n"
259"  --reason KIALO    La kialo por malebligi (malnepra)\n"
260"  --inhibit ARG     Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n"
261"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
262"  --inhibit-only    Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n"
263"\n"
264"Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n"
265
266#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
267#, c-format
268msgid "Failed to execute %s\n"
269msgstr "Malsukcesis ruli %s\n"
270
271#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
272#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
273#, c-format
274msgid "%s requires an argument\n"
275msgstr "%s bezonas argumenton\n"
276
277#: tools/gnome-session-quit.c:50
278msgid "Log out"
279msgstr "Adiaŭi"
280
281#: tools/gnome-session-quit.c:51
282msgid "Power off"
283msgstr "Malŝalti"
284
285#: tools/gnome-session-quit.c:52
286msgid "Reboot"
287msgstr "Restartigi"
288
289#: tools/gnome-session-quit.c:53
290msgid "Ignoring any existing inhibitors"
291msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn"
292
293#: tools/gnome-session-quit.c:54
294msgid "Don’t prompt for user confirmation"
295msgstr "Ne informpeti la uzanton por konfirmo"
296
297#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
298msgid "Could not connect to the session manager"
299msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo"
300
301#: tools/gnome-session-quit.c:198
302msgid "Program called with conflicting options"
303msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj"
304
305#: tools/gnome-session-selector.c:61
306#, c-format
307msgid "Session %d"
308msgstr "Seanco %d"
309
310#: tools/gnome-session-selector.c:107
311msgid ""
312"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
313msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.” aŭ enhavi “/” signojn"
314
315#: tools/gnome-session-selector.c:111
316msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
317msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.”"
318
319#: tools/gnome-session-selector.c:115
320msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
321msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi “/” signojn"
322
323#: tools/gnome-session-selector.c:123
324#, c-format
325msgid "A session named “%s” already exists"
326msgstr "Seanco nomita “%s” jam ekzistas"
327
328#~| msgid "This session logs you into GNOME"
329#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
330#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon"
331
332#~ msgid "Additional startup _programs:"
333#~ msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:"
334
335#~ msgid "Startup Programs"
336#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
337
338#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
339#~ msgstr "_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas"
340
341#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
342#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn"
343
344#~ msgid "Options"
345#~ msgstr "Opcioj"
346
347#~ msgid "Browse…"
348#~ msgstr "Foliumi…"
349
350#~ msgid "Comm_ent:"
351#~ msgstr "Kom_entaro:"
352
353#~ msgid "Co_mmand:"
354#~ msgstr "Ko_mando:"
355
356#~ msgid "_Name:"
357#~ msgstr "_Nomo:"
358
359#~ msgid "Select Command"
360#~ msgstr "Elekti komandon"
361
362#~ msgid "Add Startup Program"
363#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon"
364
365#~ msgid "Edit Startup Program"
366#~ msgstr "Redakti lanĉan programon"
367
368#~ msgid "The startup command cannot be empty"
369#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena"
370
371#~ msgid "The startup command is not valid"
372#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida"
373
374#~ msgid "Enabled"
375#~ msgstr "Enŝaltite"
376
377#~ msgid "Icon"
378#~ msgstr "Piktogramo"
379
380#~ msgid "Program"
381#~ msgstr "Programo"
382
383#~ msgid "Startup Applications Preferences"
384#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj"
385
386#~ msgid "No name"
387#~ msgstr "Neniu nomo"
388
389#~ msgid "No description"
390#~ msgstr "Neniu priskribo"
391
392#~ msgid "Could not display help document"
393#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton"
394
395#~ msgid "Some programs are still running:"
396#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:"
397
398#~ msgid "Startup Applications"
399#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj"
400
401#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
402#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas"
403
404#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
405#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
406
407#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
408#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
409
410#~ msgid "Starting %s"
411#~ msgstr "Lanĉas %s"
412
413#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
414#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
415
416#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
417#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d"
418
419#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
420#~ msgstr ""
421#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
422
423#~ msgid "Not a launchable item"
424#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
425
426#~ msgid "Disable connection to session manager"
427#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
428
429#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
430#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
431
432#~ msgid "FILE"
433#~ msgstr "DOSIERO"
434
435#~ msgid "Specify session management ID"
436#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
437
438#~ msgid "ID"
439#~ msgstr "Identigilon"
440
441#~ msgid "Session management options:"
442#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
443
444#~ msgid "Show session management options"
445#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
446
447#~ msgid "Unknown"
448#~ msgstr "Nekonate"
449
450#~ msgid "A program is still running:"
451#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:"
452
453#~ msgid ""
454#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
455#~ "to lose work."
456#~ msgstr ""
457#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, "
458#~ "via laboro povus perdiĝi."
459
460#~ msgid ""
461#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
462#~ "to lose work."
463#~ msgstr ""
464#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas.  Vian laboran povus perdigota se vi "
465#~ "interrompas ĉi tiuj programoj."
466
467#~ msgid "Switch User Anyway"
468#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze"
469
470#~ msgid "Log Out Anyway"
471#~ msgstr "Elsaluti tamen"
472
473#~ msgid "Suspend Anyway"
474#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze"
475
476#~ msgid "Hibernate Anyway"
477#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze"
478
479#~ msgid "Shut Down Anyway"
480#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze"
481
482#~ msgid "Restart Anyway"
483#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze"
484
485#~ msgid "Lock Screen"
486#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"
487
488#~ msgid "Cancel"
489#~ msgstr "Nuligi"
490
491#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
492#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
493#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo."
494#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj."
495
496#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
497#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
498#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo."
499#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj."
500
501#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
502#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
503#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo."
504#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj."
505
506#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
507#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"."
508
509#~ msgid "Log out of this system now?"
510#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?"
511
512#~ msgid "_Switch User"
513#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton"
514
515#~ msgid "Shut down this system now?"
516#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?"
517
518#~ msgid "S_uspend"
519#~ msgstr "_Prokrasti"
520
521#~ msgid "_Hibernate"
522#~ msgstr "_Pasivumigi"
523
524#~ msgid "_Restart"
525#~ msgstr "_Restartigi"
526
527#~ msgid "_Shut Down"
528#~ msgstr "_Elŝalti"
529
530#~ msgid "Restart this system now?"
531#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?"
532
533#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
534#~ msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>"
535
536#~ msgid "Icon '%s' not found"
537#~ msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita"
538
539#~ msgid ""
540#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
541#~ "extensions below may have caused this.\n"
542#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
543#~ msgstr ""
544#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi.  Iuj kromprogramoj kiuj "
545#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n"
546#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove."
547
548#~ msgid "Exited with code %d"
549#~ msgstr "Elirate kun kodo %d"
550
551#~ msgid "Killed by signal %d"
552#~ msgstr "Mortigis per signalo %d"
553
554#~ msgid "Stopped by signal %d"
555#~ msgstr "Haltigis per signalo %d"
556
557#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
558#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis"
559
560#~ msgid ""
561#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
562#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
563#~ "\n"
564#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
565#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
566#~ msgstr ""
567#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la "
568#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n"
569#~ "\n"
570#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika "
571#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)."
572
573#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
574#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3"
575
576#~ msgid ""
577#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
578#~ msgstr ""
579#~ "Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)"
580
581#~ msgid ""
582#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
583#~ msgstr ""
584#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo "
585#~ "estas restartigata."
586
587#~ msgid ""
588#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
589#~ "stands by."
590#~ msgstr ""
591#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la "
592#~ "komputilo atendas."
593
594#~ msgid ""
595#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
596#~ "(%s exited with status %d)"
597#~ msgstr ""
598#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n"
599#~ "(%s eliris kun stato %d)"
600
601#~ msgid "Window Manager"
602#~ msgstr "Fenestradministrilo"
603
604#~ msgid "NAME"
605#~ msgstr "NOMO"
606
607#~ msgid "Ends your session and logs you out."
608#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin."
609
610#~ msgid "Hiber_nate"
611#~ msgstr "_Pasivumigi"
612
613#~ msgid "Shut Down the Computer"
614#~ msgstr "Elŝalti la komputilon"
615
616#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
617#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj"
618
619#~ msgid ""
620#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
621#~ "computer."
622#~ msgstr ""
623#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la "
624#~ "komputilon."
625
626#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
627#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon."
628
629#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
630#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon."
631
632#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
633#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj"
634
635#~ msgid ""
636#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
637#~ msgstr ""
638#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel "
639#~ "senokupe."
640
641#~ msgid "Time before session is considered idle"
642#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe"
643
644#~ msgid "Unable to connect to the X server"
645#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo"
646
647#~ msgid "Cannot find help."
648#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon."
649
650#~ msgid "Do not require confirmation"
651#~ msgstr "Ne postulas konfirmon"
652
653#~ msgid "Show shutdown dialog"
654#~ msgstr "Montri la elŝaltodialogon"
655
656#~ msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
657#~ msgstr "Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn"
658
659#~ msgid "Set the current session name"
660#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon"
661