1# Esperanto translation for gnome-session. 2# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# Joël BRICH <joel.brich@laposte.net>, 2003. 5# Guillaume SAVATON <llumeao@tuxfamily.org>, 2006 6# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2006 7# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2008. 8# Chris PAVLINA <Pavlina.Chris@gmail.com>, 2008. 9# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com >, 2009. 10# Donald ROGERS, <dero2648@clear.net.nz>, 2009. 11# Benno SCHULENBERG <bensberg@justemail.net>, 2010 12# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011. 13# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013. 14# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015. 15# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2015, 2017, 2018. 16# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018. 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.6.2\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 21"POT-Creation-Date: 2018-08-28 21:21+0000\n" 22"PO-Revision-Date: 2018-10-16 23:10+0200\n" 23"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" 24"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" 25"Language: eo\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 31"X-Project-Style: gnome\n" 32 33#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 34msgid "Custom" 35msgstr "Propra" 36 37#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 38msgid "This entry lets you select a saved session" 39msgstr "Ĉi kampo permesas al vi elekti konservitan seancon" 40 41#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 42msgid "GNOME" 43msgstr "GNOME" 44 45#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 46msgid "This session logs you into GNOME" 47msgstr "Ĉi tiu seanco salutas vin en GNOME" 48 49#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 50msgid "GNOME dummy" 51msgstr "GNOME lokokupo" 52 53#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 54msgid "GNOME on Xorg" 55msgstr "GNOME je Xorg" 56 57#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 58msgid "Save sessions" 59msgstr "Konservi seancojn" 60 61#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 62msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 63msgstr "Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate." 64 65#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 66msgid "Save this session" 67msgstr "Konservi ĉi tiun seancon" 68 69#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 70msgid "" 71"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 72"out even if auto saving is disabled." 73msgstr "" 74"Se ŝaltita, gnome-session konservos la seancon aŭtomate kiam vi adiaŭas, eĉ " 75"se aŭto-konservado estas malŝaltita." 76 77#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 78msgid "Logout prompt" 79msgstr "Adiaŭ-invitilo" 80 81#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 82msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 83msgstr "Se ŝaltita, gnome-session demandos la uzanton antaŭ ol fini seancon." 84 85#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 86msgid "Show the fallback warning" 87msgstr "Montri retropaŝan averton" 88 89#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 90msgid "" 91"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 92"session was automatically fallen back." 93msgstr "" 94"Se ŝaltita, gnome-session montros avertan dialogon antaŭ ol salutado se la " 95"seanco aŭtomate retropaŝiĝis." 96 97#: data/session-selector.ui:15 98msgid "Custom Session" 99msgstr "Propra seanco" 100 101#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 102msgid "Please select a custom session to run" 103msgstr "Bonvolu elekti proporan seancon por lanĉi" 104 105#: data/session-selector.ui:105 106msgid "_New Session" 107msgstr "_Nova seanco" 108 109#: data/session-selector.ui:119 110msgid "_Remove Session" 111msgstr "_Forigi seancon" 112 113#: data/session-selector.ui:133 114msgid "Rena_me Session" 115msgstr "Alino_mi seancon" 116 117#: data/session-selector.ui:168 118msgid "_Continue" 119msgstr "_Daŭrigi" 120 121#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 122msgid "Oh no! Something has gone wrong." 123msgstr "Ho ne! Io malsukcesis." 124 125#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 126msgid "" 127"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 128"administrator" 129msgstr "" 130"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Bonvolu kontakti " 131"sistemadministranton" 132 133#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 134msgid "" 135"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 136"been disabled as a precaution." 137msgstr "" 138"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Ĉiuj kromprogramoj estis " 139"malŝaltitaj por garantii sekurecon." 140 141#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 142msgid "" 143"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 144"Please log out and try again." 145msgstr "" 146"Problemo okazis kaj la sistemo ne eblas restaŭri.\n" 147"Bonvolu adiaŭi kaj provi denove." 148 149#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 150msgid "_Log Out" 151msgstr "A_diaŭi" 152 153#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 154msgid "Enable debugging code" 155msgstr "Ŝalti sencimigan kodon" 156 157#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 158msgid "Allow logout" 159msgstr "Permesi adiaŭon" 160 161#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 162msgid "Show extension warning" 163msgstr "Montri kromproagaman averton" 164 165#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 166msgid "Not responding" 167msgstr "Ne respondas" 168 169#: gnome-session/gsm-util.c:382 170msgid "_Log out" 171msgstr "A_diaŭi" 172 173#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 174#. * then the XSMP client already has set several XSMP 175#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 176#. 177#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 178msgid "Remembered Application" 179msgstr "Memorigitaj aplikaĵoj" 180 181#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 182msgid "This program is blocking logout." 183msgstr "Ĉi tiu programaro blokas adiaŭon." 184 185#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 186msgid "" 187"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 188"down\n" 189msgstr "Rifuzas novan klientkonekton ĉar la seanco estas nun elsalutata\n" 190 191#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 192#, c-format 193msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 194msgstr "Ne eblis krei ICE-aŭskultantan kontaktoskatolon: %s" 195 196#: gnome-session/main.c:277 197msgid "Override standard autostart directories" 198msgstr "Transiri normajn aŭtomatajn startdosierujojn" 199 200#: gnome-session/main.c:277 201msgid "AUTOSTART_DIR" 202msgstr "AUTOSTART_DIR" 203 204#: gnome-session/main.c:278 205msgid "Session to use" 206msgstr "Uzenda seanco" 207 208#: gnome-session/main.c:278 209msgid "SESSION_NAME" 210msgstr "SESSION_NAME" 211 212#: gnome-session/main.c:280 213msgid "Do not load user-specified applications" 214msgstr "Ne ŝargi propre specifitajn aplikaĵojn" 215 216#: gnome-session/main.c:281 217msgid "Version of this application" 218msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo" 219 220#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 221#: gnome-session/main.c:283 222msgid "Show the fail whale dialog for testing" 223msgstr "Montri la paneo-dialogo por testado" 224 225#: gnome-session/main.c:284 226msgid "Disable hardware acceleration check" 227msgstr "Malebligi kontrolon de aparatara plirapidigo" 228 229#: gnome-session/main.c:316 230msgid " — the GNOME session manager" 231msgstr " — la seancadministrilo de GNOME" 232 233#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 234#, c-format 235msgid "" 236"%s [OPTION…] COMMAND\n" 237"\n" 238"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 239"\n" 240" -h, --help Show this help\n" 241" --version Show program version\n" 242" --app-id ID The application id to use\n" 243" when inhibiting (optional)\n" 244" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 245" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 246" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 247" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 248"\n" 249"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 250msgstr "" 251"%s [OPCIO...] KOMANDO\n" 252"\n" 253"Plenumi KOMANDO dum inhibiting some session functionality.\n" 254"\n" 255" -h, --help Montri ĉi tiun helpon\n" 256" --version Montri la version de la programo\n" 257" --app-id ID La uzenda aplikaĵa ID\n" 258" kiam malebligante (malnepra)\n" 259" --reason KIALO La kialo por malebligi (malnepra)\n" 260" --inhibit ARG Malebligendaj aferoj, dupunkto-apartigita listo de:\n" 261" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 262" --inhibit-only Ne lanĉi COMMAND kaj anstataŭe atendi por ĉiam\n" 263"\n" 264"Se neniu --inhibit opcio estas specifita, oni antaŭsupozas idle.\n" 265 266#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 267#, c-format 268msgid "Failed to execute %s\n" 269msgstr "Malsukcesis ruli %s\n" 270 271#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 272#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 273#, c-format 274msgid "%s requires an argument\n" 275msgstr "%s bezonas argumenton\n" 276 277#: tools/gnome-session-quit.c:50 278msgid "Log out" 279msgstr "Adiaŭi" 280 281#: tools/gnome-session-quit.c:51 282msgid "Power off" 283msgstr "Malŝalti" 284 285#: tools/gnome-session-quit.c:52 286msgid "Reboot" 287msgstr "Restartigi" 288 289#: tools/gnome-session-quit.c:53 290msgid "Ignoring any existing inhibitors" 291msgstr "Ignori ĉiujn ajn ekzistantajn malebligilojn" 292 293#: tools/gnome-session-quit.c:54 294msgid "Don’t prompt for user confirmation" 295msgstr "Ne informpeti la uzanton por konfirmo" 296 297#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 298msgid "Could not connect to the session manager" 299msgstr "Ne eblis konekti al la seancoadministrilo" 300 301#: tools/gnome-session-quit.c:198 302msgid "Program called with conflicting options" 303msgstr "Programo vokata kun konfliktaj parametroj" 304 305#: tools/gnome-session-selector.c:61 306#, c-format 307msgid "Session %d" 308msgstr "Seanco %d" 309 310#: tools/gnome-session-selector.c:107 311msgid "" 312"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 313msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.” aŭ enhavi “/” signojn" 314 315#: tools/gnome-session-selector.c:111 316msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 317msgstr "Seancaj nomoj ne permesas komenci kun “.”" 318 319#: tools/gnome-session-selector.c:115 320msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 321msgstr "Seancaj nomoj ne permesas enhavi “/” signojn" 322 323#: tools/gnome-session-selector.c:123 324#, c-format 325msgid "A session named “%s” already exists" 326msgstr "Seanco nomita “%s” jam ekzistas" 327 328#~| msgid "This session logs you into GNOME" 329#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 330#~ msgstr "Tiu seanco ensalutas vin en GNOME, uzante Vejlandon" 331 332#~ msgid "Additional startup _programs:" 333#~ msgstr "Pli lanĉaj a_plikaĵoj:" 334 335#~ msgid "Startup Programs" 336#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj" 337 338#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 339#~ msgstr "_Memori aŭtomate jam lanĉitajn aplikaĵojn kiam vi elsalutas" 340 341#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 342#~ msgstr "_Memorigi nuntempe rulantajn aplikaĵojn" 343 344#~ msgid "Options" 345#~ msgstr "Opcioj" 346 347#~ msgid "Browse…" 348#~ msgstr "Foliumi…" 349 350#~ msgid "Comm_ent:" 351#~ msgstr "Kom_entaro:" 352 353#~ msgid "Co_mmand:" 354#~ msgstr "Ko_mando:" 355 356#~ msgid "_Name:" 357#~ msgstr "_Nomo:" 358 359#~ msgid "Select Command" 360#~ msgstr "Elekti komandon" 361 362#~ msgid "Add Startup Program" 363#~ msgstr "Aldoni lanĉan programon" 364 365#~ msgid "Edit Startup Program" 366#~ msgstr "Redakti lanĉan programon" 367 368#~ msgid "The startup command cannot be empty" 369#~ msgstr "La lanĉa komando ne povas esti malplena" 370 371#~ msgid "The startup command is not valid" 372#~ msgstr "La lanĉa komando ne estas valida" 373 374#~ msgid "Enabled" 375#~ msgstr "Enŝaltite" 376 377#~ msgid "Icon" 378#~ msgstr "Piktogramo" 379 380#~ msgid "Program" 381#~ msgstr "Programo" 382 383#~ msgid "Startup Applications Preferences" 384#~ msgstr "Agordoj de startaj aplikaĵoj" 385 386#~ msgid "No name" 387#~ msgstr "Neniu nomo" 388 389#~ msgid "No description" 390#~ msgstr "Neniu priskribo" 391 392#~ msgid "Could not display help document" 393#~ msgstr "Ne eblis montri helpdokumenton" 394 395#~ msgid "Some programs are still running:" 396#~ msgstr "Iuj programoj ankoraŭ rulas:" 397 398#~ msgid "Startup Applications" 399#~ msgstr "Lanĉaj aplikaĵoj" 400 401#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 402#~ msgstr "Elektu kiujn aplikaĵojn startigi kiam vi ensalutas" 403 404#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 405#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" 406 407#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 408#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" 409 410#~ msgid "Starting %s" 411#~ msgstr "Lanĉas %s" 412 413#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 414#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" 415 416#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 417#~ msgstr "Nerekonata lanĉo-opcio: %d" 418 419#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 420#~ msgstr "" 421#~ "Ne eblas transdoni dokumento-URI-ojn al labortabla elemento 'Type=Link'" 422 423#~ msgid "Not a launchable item" 424#~ msgstr "Nelanĉebla ero" 425 426#~ msgid "Disable connection to session manager" 427#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo" 428 429#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 430#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" 431 432#~ msgid "FILE" 433#~ msgstr "DOSIERO" 434 435#~ msgid "Specify session management ID" 436#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" 437 438#~ msgid "ID" 439#~ msgstr "Identigilon" 440 441#~ msgid "Session management options:" 442#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:" 443 444#~ msgid "Show session management options" 445#~ msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" 446 447#~ msgid "Unknown" 448#~ msgstr "Nekonate" 449 450#~ msgid "A program is still running:" 451#~ msgstr "Programo ankoraŭ rulas:" 452 453#~ msgid "" 454#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 455#~ "to lose work." 456#~ msgstr "" 457#~ "Atendante ĝis la programo finiĝas. Se vi interrompas ĉi tiun programon, " 458#~ "via laboro povus perdiĝi." 459 460#~ msgid "" 461#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 462#~ "to lose work." 463#~ msgstr "" 464#~ "Atendas ĝis programoj finiĝas. Vian laboran povus perdigota se vi " 465#~ "interrompas ĉi tiuj programoj." 466 467#~ msgid "Switch User Anyway" 468#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton ĉiukaze" 469 470#~ msgid "Log Out Anyway" 471#~ msgstr "Elsaluti tamen" 472 473#~ msgid "Suspend Anyway" 474#~ msgstr "Prokrasti ĉiukaze" 475 476#~ msgid "Hibernate Anyway" 477#~ msgstr "Pasivumigi ĉiukaze" 478 479#~ msgid "Shut Down Anyway" 480#~ msgstr "Elŝalti ĉiukaze" 481 482#~ msgid "Restart Anyway" 483#~ msgstr "Restartigi ĉiukaze" 484 485#~ msgid "Lock Screen" 486#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon" 487 488#~ msgid "Cancel" 489#~ msgstr "Nuligi" 490 491#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 492#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 493#~ msgstr[0] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundo." 494#~ msgstr[1] "Vi estos aŭtomate malkonektata post %d sekundoj." 495 496#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 497#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 498#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundo." 499#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate haltos post %d sekundoj." 500 501#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 502#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 503#~ msgstr[0] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundo." 504#~ msgstr[1] "Ĉi tiu sistemo aŭtomate restartigos post %d sekundoj." 505 506#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 507#~ msgstr "Vi ensalutis kiel \"%s\"." 508 509#~ msgid "Log out of this system now?" 510#~ msgstr "Ĉu elsaluti el la sistemo nun?" 511 512#~ msgid "_Switch User" 513#~ msgstr "Ŝangi la _uzanton" 514 515#~ msgid "Shut down this system now?" 516#~ msgstr "Ĉu elŝalti ĉi tiun sistemon nun?" 517 518#~ msgid "S_uspend" 519#~ msgstr "_Prokrasti" 520 521#~ msgid "_Hibernate" 522#~ msgstr "_Pasivumigi" 523 524#~ msgid "_Restart" 525#~ msgstr "_Restartigi" 526 527#~ msgid "_Shut Down" 528#~ msgstr "_Elŝalti" 529 530#~ msgid "Restart this system now?" 531#~ msgstr "Ĉu restartigi ĉi tiun sistemon nun?" 532 533#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 534#~ msgstr "<b>Kelkaj programoj ankoraŭ rulas:</b>" 535 536#~ msgid "Icon '%s' not found" 537#~ msgstr "Piktogramo '%s' ne trovita" 538 539#~ msgid "" 540#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " 541#~ "extensions below may have caused this.\n" 542#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." 543#~ msgstr "" 544#~ "Problemo okazis kaj la sistemo ne eblis retrovi. Iuj kromprogramoj kiuj " 545#~ "subitajestus kaŭzito de ĉi tiu.\n" 546#~ "Bonvole provu elŝalti iujn de la kromprogramoj kaj provu denove." 547 548#~ msgid "Exited with code %d" 549#~ msgstr "Elirate kun kodo %d" 550 551#~ msgid "Killed by signal %d" 552#~ msgstr "Mortigis per signalo %d" 553 554#~ msgid "Stopped by signal %d" 555#~ msgstr "Haltigis per signalo %d" 556 557#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 558#~ msgstr "Ŝargo de GNOME 3 malsukcesis" 559 560#~ msgid "" 561#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 562#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 563#~ "\n" 564#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 565#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 566#~ msgstr "" 567#~ "Bedaŭrinde korekta startado de GNOME 3 malsukcesis kaj startis per la " 568#~ "<i>fallback mode</i> (retropaŝa reĝimo).\n" 569#~ "\n" 570#~ "La kompleta sperto de GNOME 3 ne disponeblas por via sistemo. (La grafika " 571#~ "aparato aŭ pelilo ne kapablas lanĉi la plenan GNOME 3)." 572 573#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 574#~ msgstr "Lernu plu pri GNOME 3" 575 576#~ msgid "" 577#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 578#~ msgstr "" 579#~ "Ne eblas lanĉi ensalutan seancon (kaj ne eblas konekti al la X-servilo)" 580 581#~ msgid "" 582#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." 583#~ msgstr "" 584#~ "Interrompas vian seancon, uzante neniun elektron ĝis kiam la komputilo " 585#~ "estas restartigata." 586 587#~ msgid "" 588#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " 589#~ "stands by." 590#~ msgstr "" 591#~ "Rapide interrompas vian seancon, uzante minimuman elektron dum kiam la " 592#~ "komputilo atendas." 593 594#~ msgid "" 595#~ "There is a problem with the configuration server.\n" 596#~ "(%s exited with status %d)" 597#~ msgstr "" 598#~ "Ekzistas problemo pri la konfigura servilo.\n" 599#~ "(%s eliris kun stato %d)" 600 601#~ msgid "Window Manager" 602#~ msgstr "Fenestradministrilo" 603 604#~ msgid "NAME" 605#~ msgstr "NOMO" 606 607#~ msgid "Ends your session and logs you out." 608#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elsalutas vin." 609 610#~ msgid "Hiber_nate" 611#~ msgstr "_Pasivumigi" 612 613#~ msgid "Shut Down the Computer" 614#~ msgstr "Elŝalti la komputilon" 615 616#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 617#~ msgstr "Uzi dialogkestojn por eraroj" 618 619#~ msgid "" 620#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " 621#~ "computer." 622#~ msgstr "" 623#~ "Interrompas vian seancon, permesante al alia uzanto ensaluti kaj uzi la " 624#~ "komputilon." 625 626#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." 627#~ msgstr "Finas vian seancon kaj elŝaltas la komputilon." 628 629#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." 630#~ msgstr "Finas vian seancon kaj restartigas la komputilon." 631 632#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" 633#~ msgstr "Ĉi tiu seanco ensalutas vin en GNOMEon sen uzantaj apliakĵoj" 634 635#~ msgid "" 636#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 637#~ msgstr "" 638#~ "La nombro da minutoj de senaktiveco antaŭ ol konsideri la seancon kiel " 639#~ "senokupe." 640 641#~ msgid "Time before session is considered idle" 642#~ msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe" 643 644#~ msgid "Unable to connect to the X server" 645#~ msgstr "Ne eblas konekti al la X-servilo" 646 647#~ msgid "Cannot find help." 648#~ msgstr "Ne eblas trovi helpon." 649 650#~ msgid "Do not require confirmation" 651#~ msgstr "Ne postulas konfirmon" 652 653#~ msgid "Show shutdown dialog" 654#~ msgstr "Montri la elŝaltodialogon" 655 656#~ msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" 657#~ msgstr "Elsaluti ignorante ĉiujn ajn ekzistantajn preventojn" 658 659#~ msgid "Set the current session name" 660#~ msgstr "Agordi la aktualansenaconomon" 661