1# GNOME seansi eesti keele tõlge.
2# Estonian translation of gnome-session.
3#
4# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2006–2011 The GNOME Project.
6#
7# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2001, 2002.
9# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002.
10# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004–2006.
11# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2011.
12# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-session MASTER\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
18"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2018-01-08 21:39+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2018-02-09 16:00+0200\n"
21"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n"
22"Language-Team: Estonian <>\n"
23"Language: et\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
29
30#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3
31msgid "Custom"
32msgstr "Kohandatud"
33
34#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4
35msgid "This entry lets you select a saved session"
36msgstr "Selle abil saab valida salvestatud seansi"
37
38#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
39msgid "GNOME"
40msgstr "GNOME"
41
42#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "Selle seansiga logitakse sind GNOME keskkonda sisse"
45
46#: data/gnome-xorg.desktop.in:3
47msgid "GNOME on Xorg"
48msgstr "GNOME Xorg’iga"
49
50#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
51msgid "GNOME dummy"
52msgstr "GNOME libaseanss"
53
54#: data/session-selector.ui:15
55msgid "Custom Session"
56msgstr "Kohandatud seanss"
57
58#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
59msgid "Please select a custom session to run"
60msgstr "Palun vali kohandatud seanss, mida käivitada"
61
62#: data/session-selector.ui:105
63msgid "_New Session"
64msgstr "_Uus seanss"
65
66#: data/session-selector.ui:119
67msgid "_Remove Session"
68msgstr "_Eemalda seanss"
69
70#: data/session-selector.ui:133
71msgid "Rena_me Session"
72msgstr "_Muuda seansi nime"
73
74#: data/session-selector.ui:168
75msgid "_Continue"
76msgstr "_Jätka"
77
78#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
79msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
80msgstr "Oo ei!  Miski läks nihu."
81
82#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
83msgid ""
84"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
85"administrator"
86msgstr ""
87"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Palun võta ühendust "
88"süsteemihalduriga"
89
90#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
91msgid ""
92"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
93"been disabled as a precaution."
94msgstr ""
95"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Ettevaatusabinõuna keelati kõik "
96"laiendused."
97
98#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
99msgid ""
100"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
101"Please log out and try again."
102msgstr ""
103"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda.\n"
104"Logi välja ja proovi uuesti."
105
106#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
107msgid "_Log Out"
108msgstr "Logi _välja"
109
110#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
111msgid "Enable debugging code"
112msgstr "Silumiskoodi lubamine"
113
114#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
115msgid "Allow logout"
116msgstr "Väljalogimine on lubatud"
117
118#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
119msgid "Show extension warning"
120msgstr "Laienduse hoiatuse kuvamine"
121
122#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
123msgid "Not responding"
124msgstr "Ei vasta"
125
126#: gnome-session/gsm-util.c:382
127msgid "_Log out"
128msgstr "_Logi välja"
129
130#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
131#. * then the XSMP client already has set several XSMP
132#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
133#.
134#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
135msgid "Remembered Application"
136msgstr "Meelde jäetud rakendus"
137
138#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
139msgid "This program is blocking logout."
140msgstr "See rakendus takistab väljalogimist."
141
142#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
143msgid ""
144"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
145"down\n"
146msgstr ""
147"Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n"
148
149#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
150#, c-format
151msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
152msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s"
153
154#: gnome-session/main.c:277
155msgid "Override standard autostart directories"
156msgstr ""
157"Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide "
158"kasutamine"
159
160#: gnome-session/main.c:277
161msgid "AUTOSTART_DIR"
162msgstr "AUTOMAATKÄIVITUS_KAUST"
163
164#: gnome-session/main.c:278
165msgid "Session to use"
166msgstr "Kasutatav seanss"
167
168#: gnome-session/main.c:278
169msgid "SESSION_NAME"
170msgstr "SEANSI_NIMI"
171
172#: gnome-session/main.c:280
173msgid "Do not load user-specified applications"
174msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita"
175
176#: gnome-session/main.c:281
177msgid "Version of this application"
178msgstr "Rakenduse versioon"
179
180#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
181#: gnome-session/main.c:283
182msgid "Show the fail whale dialog for testing"
183msgstr "Testimise jaoks kuvatakse nurjumise dialoogi"
184
185#: gnome-session/main.c:284
186msgid "Disable hardware acceleration check"
187msgstr "Riistvarakiirenduse kontrolli keelamine"
188
189#: gnome-session/main.c:316
190msgid " — the GNOME session manager"
191msgstr " — GNOME seansihaldur"
192
193#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
194#, c-format
195msgid ""
196"%s [OPTION…] COMMAND\n"
197"\n"
198"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
199"\n"
200"  -h, --help        Show this help\n"
201"  --version         Show program version\n"
202"  --app-id ID       The application id to use\n"
203"                    when inhibiting (optional)\n"
204"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
205"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
206"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
207"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
208"\n"
209"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
210msgstr ""
211"%s [VALIKUD…] KÄSK\n"
212"\n"
213"Käivita KÄSK, piirates selleks ajaks seansi võimekust.\n"
214"\n"
215"  -h, --help        Selle abi kuvamine\n"
216"  --version         Rakenduse versiooni kuvamine\n"
217"  --app-id ID       Kasutatava rakenduse ID\n"
218"                    piirangu ajal (valikuline)\n"
219"  --reason PÕHJUS   Piirangu põhjus (valikuline)\n"
220"  --inhibit ARG     Piiratavad asjad, koolonitega loetelu:\n"
221"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
222"  --inhibit-only    Ei käivitata KÄSKU, selle asemel oodatakse igavesti\n"
223"\n"
224"Kui ühtegi --inhibit valikut pole määratud, jääb idle (jõudeolek).\n"
225
226#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
227#, c-format
228msgid "Failed to execute %s\n"
229msgstr "%s käivitamine nurjus\n"
230
231#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
232#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
233#, c-format
234msgid "%s requires an argument\n"
235msgstr "%s jaoks on vajalik argument\n"
236
237#: tools/gnome-session-selector.c:61
238#, c-format
239msgid "Session %d"
240msgstr "Seanss %d"
241
242#: tools/gnome-session-selector.c:107
243msgid ""
244"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
245msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.) ega sisaldada kaldkriipsu (/)"
246
247#: tools/gnome-session-selector.c:111
248msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
249msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.)"
250
251#: tools/gnome-session-selector.c:115
252msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
253msgstr "Seansi nimed ei tohi sisaldada kaldkriipsu (/)"
254
255#: tools/gnome-session-selector.c:123
256#, c-format
257msgid "A session named “%s” already exists"
258msgstr "Seanss nimega „%s“ on juba olemas"
259
260#: tools/gnome-session-quit.c:50
261msgid "Log out"
262msgstr "Väljalogimine"
263
264#: tools/gnome-session-quit.c:51
265msgid "Power off"
266msgstr "Väljalülitamine"
267
268#: tools/gnome-session-quit.c:52
269msgid "Reboot"
270msgstr "Taaskäivita"
271
272#: tools/gnome-session-quit.c:53
273msgid "Ignoring any existing inhibitors"
274msgstr "Kõiki olemasolevaid piiranguid eiratakse"
275
276#: tools/gnome-session-quit.c:54
277msgid "Don’t prompt for user confirmation"
278msgstr "Kinnitust pole vaja küsida"
279
280#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
281msgid "Could not connect to the session manager"
282msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda"
283
284#: tools/gnome-session-quit.c:198
285msgid "Program called with conflicting options"
286msgstr "Rakendus kutsuti välja vastuoluliste parameetritega"
287
288#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
289#~ msgstr ""
290#~ "Selle seansiga logitakse sind Waylandi kasutades GNOME keskkonda sisse"
291
292#~ msgid "Additional startup _programs:"
293#~ msgstr "Täiendavad automaatselt käivituvad _rakendused:"
294
295#~ msgid "Startup Programs"
296#~ msgstr "Automaatselt käivituvad rakendused"
297
298#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
299#~ msgstr "Väljalogimisel _jäetakse töötavad rakendused meelde"
300
301#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
302#~ msgstr "_Jäta hetkel töötavad rakendused meelde"
303
304#~ msgid "Options"
305#~ msgstr "Valikud"
306
307#~ msgid "Browse…"
308#~ msgstr "Sirvi…"
309
310#~ msgid "Comm_ent:"
311#~ msgstr "Komm_entaar:"
312
313#~ msgid "Co_mmand:"
314#~ msgstr "_Käsk:"
315
316#~ msgid "_Name:"
317#~ msgstr "_Nimi:"
318
319#~ msgid "Select Command"
320#~ msgstr "Käsu valimine"
321
322#~ msgid "Add Startup Program"
323#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse lisamine"
324
325#~ msgid "Edit Startup Program"
326#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse muutmine"
327
328#~ msgid "The startup command cannot be empty"
329#~ msgstr "Käivituskäsku ei tohi tühjaks jätta"
330
331#~ msgid "The startup command is not valid"
332#~ msgstr "Käivituskäsk pole korrektne"
333
334#~ msgid "Enabled"
335#~ msgstr "Lubatud"
336
337#~ msgid "Icon"
338#~ msgstr "Ikoon"
339
340#~ msgid "Program"
341#~ msgstr "Rakendus"
342
343#~ msgid "Startup Applications Preferences"
344#~ msgstr "Automaatselt käivitatavate rakenduste eelistused"
345
346#~ msgid "No name"
347#~ msgstr "Nimi puudub"
348
349#~ msgid "No description"
350#~ msgstr "Kirjeldus puudub"
351
352#~ msgid "Could not display help document"
353#~ msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada"
354
355#~ msgid "Startup Applications"
356#~ msgstr "Automaatselt käivitatavad rakendused"
357
358#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
359#~ msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine"
360
361#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
362#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
363
364#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
365#~ msgstr "Töölauafailis tundmatu \"Version '%s'\""
366
367#~ msgid "Starting %s"
368#~ msgstr "Käivitamine: %s"
369
370#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
371#~ msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente"
372
373#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
374#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
375
376#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
377#~ msgstr ""
378#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Type=Link' tüüpi töölauakirjetele "
379#~ "edastada"
380
381#~ msgid "Not a launchable item"
382#~ msgstr "Pole käivitatav kirje"
383
384#~ msgid "Disable connection to session manager"
385#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
386
387#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
388#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
389
390#~ msgid "FILE"
391#~ msgstr "FAIL"
392
393#~ msgid "Specify session management ID"
394#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine"
395
396#~ msgid "ID"
397#~ msgstr "ID"
398
399#~ msgid "Session management options:"
400#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
401
402#~ msgid "Show session management options"
403#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
404
405#~ msgid "Some programs are still running:"
406#~ msgstr "Mõned rakendused töötavad ikka veel:"
407
408#~ msgid "Unknown"
409#~ msgstr "Tundmatu"
410
411#~ msgid "A program is still running:"
412#~ msgstr "Üks rakendus töötab ikka veel:"
413
414#~ msgid ""
415#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
416#~ "to lose work."
417#~ msgstr ""
418#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine.  Rakenduse katkestamine võib "
419#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku."
420
421#~ msgid ""
422#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
423#~ "to lose work."
424#~ msgstr ""
425#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduste katkestamine võib "
426#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku."
427
428#~ msgid "Switch User Anyway"
429#~ msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat"
430
431#~ msgid "Log Out Anyway"
432#~ msgstr "Logi ikkagi välja"
433
434#~ msgid "Suspend Anyway"
435#~ msgstr "Alusta ikkagi uinakut"
436
437#~ msgid "Hibernate Anyway"
438#~ msgstr "Alusta ikkagi talveund"
439
440#~ msgid "Shut Down Anyway"
441#~ msgstr "Lülita ikkagi välja"
442
443#~ msgid "Restart Anyway"
444#~ msgstr "Taaskäivita ikkagi"
445
446#~ msgid "Lock Screen"
447#~ msgstr "Lukusta ekraan"
448
449#~ msgid "Cancel"
450#~ msgstr "Tühista"
451
452#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
453#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
454#~ msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
455#~ msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
456
457#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
458#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
459#~ msgstr[0] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
460#~ msgstr[1] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
461
462#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
463#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
464#~ msgstr[0] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt."
465#~ msgstr[1] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt."
466
467#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
468#~ msgstr "Sa oled sisse logitud kasutajana \"%s\"."
469
470#~ msgid "Log out of this system now?"
471#~ msgstr "Kas logida arvutist välja?"
472
473#~ msgid "_Switch User"
474#~ msgstr "_Vaheta kasutajat"
475
476#~ msgid "Shut down this system now?"
477#~ msgstr "Kas lülitada arvuti välja?"
478
479#~ msgid "S_uspend"
480#~ msgstr "_Alusta uinakut"
481
482#~ msgid "_Hibernate"
483#~ msgstr "_Alusta talveund"
484
485#~ msgid "_Restart"
486#~ msgstr "_Taaskäivita"
487
488#~ msgid "_Shut Down"
489#~ msgstr "Lülita _välja"
490
491#~ msgid "Restart this system now?"
492#~ msgstr "Kas taaskäivitada arvuti kohe?"
493
494#~ msgid "%d hour"
495#~ msgid_plural "%d hours"
496#~ msgstr[0] "%d tund"
497#~ msgstr[1] "%d tundi"
498
499#~ msgid "%d minute"
500#~ msgid_plural "%d minutes"
501#~ msgstr[0] "%d minut"
502#~ msgstr[1] "%d minutit"
503
504#~ msgid "%d second"
505#~ msgid_plural "%d seconds"
506#~ msgstr[0] "%d sekund"
507#~ msgstr[1] "%d sekundit"
508
509#~ msgid "0 seconds"
510#~ msgstr "0 sekundit"
511
512#~ msgid "Automatic logout in %s"
513#~ msgstr "Automaatse väljalogimiseni %s"
514
515#~ msgid ""
516#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
517#~ "inactivity."
518#~ msgstr ""
519#~ "Selle seansi seadistuse järgi logitakse pärast määratud tegevusetuse "
520#~ "perioodi automaatselt välja."
521
522#~ msgid "Icon '%s' not found"
523#~ msgstr "Ikooni '%s' ei leitud"
524
525#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
526#~ msgstr "GNOME 3 laadimine nurjus"
527
528#~ msgid ""
529#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
530#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
531#~ "\n"
532#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
533#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
534#~ msgstr ""
535#~ "Kahjuks polnud GNOME 3 võimalik õigesti käivituda ja kasutatakse "
536#~ "<i>varurežiimi</i>.\n"
537#~ "\n"
538#~ "Kõige tõenäolisemalt on probleemide allikaks sinu videokaart või selle "
539#~ "draiver."
540
541#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
542#~ msgstr "Õpi GNOME 3 rohkem tundma"
543
544#~ msgid ""
545#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
546#~ msgstr ""
547#~ "Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole "
548#~ "võimalik ühenduda)"
549