1# GNOME seansi eesti keele tõlge. 2# Estonian translation of gnome-session. 3# 4# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc. 5# Copyright (C) 2006–2011 The GNOME Project. 6# 7# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999. 8# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2001, 2002. 9# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002. 10# Priit Laes <amd@store20.com>, 2004–2006. 11# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005–2011. 12# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: gnome-session MASTER\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 18"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 19"POT-Creation-Date: 2018-01-08 21:39+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2018-02-09 16:00+0200\n" 21"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n" 22"Language-Team: Estonian <>\n" 23"Language: et\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 28"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 29 30#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 31msgid "Custom" 32msgstr "Kohandatud" 33 34#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 35msgid "This entry lets you select a saved session" 36msgstr "Selle abil saab valida salvestatud seansi" 37 38#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 39msgid "GNOME" 40msgstr "GNOME" 41 42#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 43msgid "This session logs you into GNOME" 44msgstr "Selle seansiga logitakse sind GNOME keskkonda sisse" 45 46#: data/gnome-xorg.desktop.in:3 47msgid "GNOME on Xorg" 48msgstr "GNOME Xorg’iga" 49 50#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 51msgid "GNOME dummy" 52msgstr "GNOME libaseanss" 53 54#: data/session-selector.ui:15 55msgid "Custom Session" 56msgstr "Kohandatud seanss" 57 58#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 59msgid "Please select a custom session to run" 60msgstr "Palun vali kohandatud seanss, mida käivitada" 61 62#: data/session-selector.ui:105 63msgid "_New Session" 64msgstr "_Uus seanss" 65 66#: data/session-selector.ui:119 67msgid "_Remove Session" 68msgstr "_Eemalda seanss" 69 70#: data/session-selector.ui:133 71msgid "Rena_me Session" 72msgstr "_Muuda seansi nime" 73 74#: data/session-selector.ui:168 75msgid "_Continue" 76msgstr "_Jätka" 77 78#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 79msgid "Oh no! Something has gone wrong." 80msgstr "Oo ei! Miski läks nihu." 81 82#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 83msgid "" 84"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 85"administrator" 86msgstr "" 87"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Palun võta ühendust " 88"süsteemihalduriga" 89 90#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 91msgid "" 92"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 93"been disabled as a precaution." 94msgstr "" 95"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda. Ettevaatusabinõuna keelati kõik " 96"laiendused." 97 98#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 99msgid "" 100"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 101"Please log out and try again." 102msgstr "" 103"Esines viga ja süsteem ei suuda taastuda.\n" 104"Logi välja ja proovi uuesti." 105 106#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 107msgid "_Log Out" 108msgstr "Logi _välja" 109 110#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 111msgid "Enable debugging code" 112msgstr "Silumiskoodi lubamine" 113 114#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 115msgid "Allow logout" 116msgstr "Väljalogimine on lubatud" 117 118#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 119msgid "Show extension warning" 120msgstr "Laienduse hoiatuse kuvamine" 121 122#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 123msgid "Not responding" 124msgstr "Ei vasta" 125 126#: gnome-session/gsm-util.c:382 127msgid "_Log out" 128msgstr "_Logi välja" 129 130#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 131#. * then the XSMP client already has set several XSMP 132#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 133#. 134#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 135msgid "Remembered Application" 136msgstr "Meelde jäetud rakendus" 137 138#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 139msgid "This program is blocking logout." 140msgstr "See rakendus takistab väljalogimist." 141 142#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 143msgid "" 144"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 145"down\n" 146msgstr "" 147"Uue kliendi ühendus lükati tagasi, kuna hetkel jäetakse seanss seisma\n" 148 149#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 150#, c-format 151msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 152msgstr "ICE kuulamissoklit pole võimalik luua: %s" 153 154#: gnome-session/main.c:277 155msgid "Override standard autostart directories" 156msgstr "" 157"Standardsete automaatkäivituse kataloogide asemel muude kataloogide " 158"kasutamine" 159 160#: gnome-session/main.c:277 161msgid "AUTOSTART_DIR" 162msgstr "AUTOMAATKÄIVITUS_KAUST" 163 164#: gnome-session/main.c:278 165msgid "Session to use" 166msgstr "Kasutatav seanss" 167 168#: gnome-session/main.c:278 169msgid "SESSION_NAME" 170msgstr "SEANSI_NIMI" 171 172#: gnome-session/main.c:280 173msgid "Do not load user-specified applications" 174msgstr "Kasutaja määratud rakendusi ei laadita" 175 176#: gnome-session/main.c:281 177msgid "Version of this application" 178msgstr "Rakenduse versioon" 179 180#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 181#: gnome-session/main.c:283 182msgid "Show the fail whale dialog for testing" 183msgstr "Testimise jaoks kuvatakse nurjumise dialoogi" 184 185#: gnome-session/main.c:284 186msgid "Disable hardware acceleration check" 187msgstr "Riistvarakiirenduse kontrolli keelamine" 188 189#: gnome-session/main.c:316 190msgid " — the GNOME session manager" 191msgstr " — GNOME seansihaldur" 192 193#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 194#, c-format 195msgid "" 196"%s [OPTION…] COMMAND\n" 197"\n" 198"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 199"\n" 200" -h, --help Show this help\n" 201" --version Show program version\n" 202" --app-id ID The application id to use\n" 203" when inhibiting (optional)\n" 204" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 205" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 206" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 207" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 208"\n" 209"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 210msgstr "" 211"%s [VALIKUD…] KÄSK\n" 212"\n" 213"Käivita KÄSK, piirates selleks ajaks seansi võimekust.\n" 214"\n" 215" -h, --help Selle abi kuvamine\n" 216" --version Rakenduse versiooni kuvamine\n" 217" --app-id ID Kasutatava rakenduse ID\n" 218" piirangu ajal (valikuline)\n" 219" --reason PÕHJUS Piirangu põhjus (valikuline)\n" 220" --inhibit ARG Piiratavad asjad, koolonitega loetelu:\n" 221" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 222" --inhibit-only Ei käivitata KÄSKU, selle asemel oodatakse igavesti\n" 223"\n" 224"Kui ühtegi --inhibit valikut pole määratud, jääb idle (jõudeolek).\n" 225 226#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 227#, c-format 228msgid "Failed to execute %s\n" 229msgstr "%s käivitamine nurjus\n" 230 231#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 232#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 233#, c-format 234msgid "%s requires an argument\n" 235msgstr "%s jaoks on vajalik argument\n" 236 237#: tools/gnome-session-selector.c:61 238#, c-format 239msgid "Session %d" 240msgstr "Seanss %d" 241 242#: tools/gnome-session-selector.c:107 243msgid "" 244"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 245msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.) ega sisaldada kaldkriipsu (/)" 246 247#: tools/gnome-session-selector.c:111 248msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 249msgstr "Seansi nimed ei tohi alata punktiga (.)" 250 251#: tools/gnome-session-selector.c:115 252msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 253msgstr "Seansi nimed ei tohi sisaldada kaldkriipsu (/)" 254 255#: tools/gnome-session-selector.c:123 256#, c-format 257msgid "A session named “%s” already exists" 258msgstr "Seanss nimega „%s“ on juba olemas" 259 260#: tools/gnome-session-quit.c:50 261msgid "Log out" 262msgstr "Väljalogimine" 263 264#: tools/gnome-session-quit.c:51 265msgid "Power off" 266msgstr "Väljalülitamine" 267 268#: tools/gnome-session-quit.c:52 269msgid "Reboot" 270msgstr "Taaskäivita" 271 272#: tools/gnome-session-quit.c:53 273msgid "Ignoring any existing inhibitors" 274msgstr "Kõiki olemasolevaid piiranguid eiratakse" 275 276#: tools/gnome-session-quit.c:54 277msgid "Don’t prompt for user confirmation" 278msgstr "Kinnitust pole vaja küsida" 279 280#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 281msgid "Could not connect to the session manager" 282msgstr "Seansihalduriga pole võimalik ühenduda" 283 284#: tools/gnome-session-quit.c:198 285msgid "Program called with conflicting options" 286msgstr "Rakendus kutsuti välja vastuoluliste parameetritega" 287 288#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 289#~ msgstr "" 290#~ "Selle seansiga logitakse sind Waylandi kasutades GNOME keskkonda sisse" 291 292#~ msgid "Additional startup _programs:" 293#~ msgstr "Täiendavad automaatselt käivituvad _rakendused:" 294 295#~ msgid "Startup Programs" 296#~ msgstr "Automaatselt käivituvad rakendused" 297 298#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 299#~ msgstr "Väljalogimisel _jäetakse töötavad rakendused meelde" 300 301#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 302#~ msgstr "_Jäta hetkel töötavad rakendused meelde" 303 304#~ msgid "Options" 305#~ msgstr "Valikud" 306 307#~ msgid "Browse…" 308#~ msgstr "Sirvi…" 309 310#~ msgid "Comm_ent:" 311#~ msgstr "Komm_entaar:" 312 313#~ msgid "Co_mmand:" 314#~ msgstr "_Käsk:" 315 316#~ msgid "_Name:" 317#~ msgstr "_Nimi:" 318 319#~ msgid "Select Command" 320#~ msgstr "Käsu valimine" 321 322#~ msgid "Add Startup Program" 323#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse lisamine" 324 325#~ msgid "Edit Startup Program" 326#~ msgstr "Automaatselt käivituva rakenduse muutmine" 327 328#~ msgid "The startup command cannot be empty" 329#~ msgstr "Käivituskäsku ei tohi tühjaks jätta" 330 331#~ msgid "The startup command is not valid" 332#~ msgstr "Käivituskäsk pole korrektne" 333 334#~ msgid "Enabled" 335#~ msgstr "Lubatud" 336 337#~ msgid "Icon" 338#~ msgstr "Ikoon" 339 340#~ msgid "Program" 341#~ msgstr "Rakendus" 342 343#~ msgid "Startup Applications Preferences" 344#~ msgstr "Automaatselt käivitatavate rakenduste eelistused" 345 346#~ msgid "No name" 347#~ msgstr "Nimi puudub" 348 349#~ msgid "No description" 350#~ msgstr "Kirjeldus puudub" 351 352#~ msgid "Could not display help document" 353#~ msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada" 354 355#~ msgid "Startup Applications" 356#~ msgstr "Automaatselt käivitatavad rakendused" 357 358#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 359#~ msgstr "Sisselogimisel käivitatavate rakenduste valimine" 360 361#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 362#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" 363 364#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 365#~ msgstr "Töölauafailis tundmatu \"Version '%s'\"" 366 367#~ msgid "Starting %s" 368#~ msgstr "Käivitamine: %s" 369 370#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 371#~ msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" 372 373#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 374#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" 375 376#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 377#~ msgstr "" 378#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Type=Link' tüüpi töölauakirjetele " 379#~ "edastada" 380 381#~ msgid "Not a launchable item" 382#~ msgstr "Pole käivitatav kirje" 383 384#~ msgid "Disable connection to session manager" 385#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" 386 387#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 388#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" 389 390#~ msgid "FILE" 391#~ msgstr "FAIL" 392 393#~ msgid "Specify session management ID" 394#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine" 395 396#~ msgid "ID" 397#~ msgstr "ID" 398 399#~ msgid "Session management options:" 400#~ msgstr "Seansihalduse valikud:" 401 402#~ msgid "Show session management options" 403#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" 404 405#~ msgid "Some programs are still running:" 406#~ msgstr "Mõned rakendused töötavad ikka veel:" 407 408#~ msgid "Unknown" 409#~ msgstr "Tundmatu" 410 411#~ msgid "A program is still running:" 412#~ msgstr "Üks rakendus töötab ikka veel:" 413 414#~ msgid "" 415#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 416#~ "to lose work." 417#~ msgstr "" 418#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduse katkestamine võib " 419#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku." 420 421#~ msgid "" 422#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 423#~ "to lose work." 424#~ msgstr "" 425#~ "Rakenduse töö lõpetamise järel ootamine. Rakenduste katkestamine võib " 426#~ "põhjustada sinu töö kaotsimineku." 427 428#~ msgid "Switch User Anyway" 429#~ msgstr "Vaheta ikkagi kasutajat" 430 431#~ msgid "Log Out Anyway" 432#~ msgstr "Logi ikkagi välja" 433 434#~ msgid "Suspend Anyway" 435#~ msgstr "Alusta ikkagi uinakut" 436 437#~ msgid "Hibernate Anyway" 438#~ msgstr "Alusta ikkagi talveund" 439 440#~ msgid "Shut Down Anyway" 441#~ msgstr "Lülita ikkagi välja" 442 443#~ msgid "Restart Anyway" 444#~ msgstr "Taaskäivita ikkagi" 445 446#~ msgid "Lock Screen" 447#~ msgstr "Lukusta ekraan" 448 449#~ msgid "Cancel" 450#~ msgstr "Tühista" 451 452#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 453#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 454#~ msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." 455#~ msgstr[1] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." 456 457#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 458#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 459#~ msgstr[0] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja." 460#~ msgstr[1] "See arvuti lülitatakse %d sekundi pärast automaatselt välja." 461 462#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 463#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 464#~ msgstr[0] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt." 465#~ msgstr[1] "See arvuti taaskäivitatakse %d sekundi pärast automaatselt." 466 467#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 468#~ msgstr "Sa oled sisse logitud kasutajana \"%s\"." 469 470#~ msgid "Log out of this system now?" 471#~ msgstr "Kas logida arvutist välja?" 472 473#~ msgid "_Switch User" 474#~ msgstr "_Vaheta kasutajat" 475 476#~ msgid "Shut down this system now?" 477#~ msgstr "Kas lülitada arvuti välja?" 478 479#~ msgid "S_uspend" 480#~ msgstr "_Alusta uinakut" 481 482#~ msgid "_Hibernate" 483#~ msgstr "_Alusta talveund" 484 485#~ msgid "_Restart" 486#~ msgstr "_Taaskäivita" 487 488#~ msgid "_Shut Down" 489#~ msgstr "Lülita _välja" 490 491#~ msgid "Restart this system now?" 492#~ msgstr "Kas taaskäivitada arvuti kohe?" 493 494#~ msgid "%d hour" 495#~ msgid_plural "%d hours" 496#~ msgstr[0] "%d tund" 497#~ msgstr[1] "%d tundi" 498 499#~ msgid "%d minute" 500#~ msgid_plural "%d minutes" 501#~ msgstr[0] "%d minut" 502#~ msgstr[1] "%d minutit" 503 504#~ msgid "%d second" 505#~ msgid_plural "%d seconds" 506#~ msgstr[0] "%d sekund" 507#~ msgstr[1] "%d sekundit" 508 509#~ msgid "0 seconds" 510#~ msgstr "0 sekundit" 511 512#~ msgid "Automatic logout in %s" 513#~ msgstr "Automaatse väljalogimiseni %s" 514 515#~ msgid "" 516#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " 517#~ "inactivity." 518#~ msgstr "" 519#~ "Selle seansi seadistuse järgi logitakse pärast määratud tegevusetuse " 520#~ "perioodi automaatselt välja." 521 522#~ msgid "Icon '%s' not found" 523#~ msgstr "Ikooni '%s' ei leitud" 524 525#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 526#~ msgstr "GNOME 3 laadimine nurjus" 527 528#~ msgid "" 529#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 530#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 531#~ "\n" 532#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 533#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 534#~ msgstr "" 535#~ "Kahjuks polnud GNOME 3 võimalik õigesti käivituda ja kasutatakse " 536#~ "<i>varurežiimi</i>.\n" 537#~ "\n" 538#~ "Kõige tõenäolisemalt on probleemide allikaks sinu videokaart või selle " 539#~ "draiver." 540 541#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 542#~ msgstr "Õpi GNOME 3 rohkem tundma" 543 544#~ msgid "" 545#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 546#~ msgstr "" 547#~ "Sisselogimise seanssi pole võimalik käivitada (ja X-serveriga pole " 548#~ "võimalik ühenduda)" 549