1# Persian translation of gnome-session.
2# Copyright (C) 2010, 2011, Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
4# This file is distributed under the same license as gnome-session package.
5# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003.
6# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
7# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
8# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
9# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
10# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-session 2.10.0\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
16"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2020-08-18 17:00+0000\n"
18"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
19"Language-Team: Persian\n"
20"Language: fa\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
27
28#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
29msgid "Custom"
30msgstr "سفارشی"
31
32#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
33msgid "This entry lets you select a saved session"
34msgstr "این ورودی می‌گذارد نشست ذخیره‌شده‌ای را برگزینید"
35
36#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
37#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
38msgid "GNOME"
39msgstr "گنوم"
40
41#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
42#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
43msgid "This session logs you into GNOME"
44msgstr "این نشست شما را به گنوم وارد می‌کند"
45
46#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
47msgid "GNOME dummy"
48msgstr "گنوم ساختگی"
49
50#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
51msgid "GNOME on Xorg"
52msgstr "گنوم روی زورگ"
53
54#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
55msgid "Save sessions"
56msgstr "_ذخیرهٔ نشست‌ها"
57
58#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
59msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
60msgstr "در صورت فعّال بودن، گنوم به صورت خودکار، نشست را ذخیره می‌کند."
61
62#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
63msgid "Save this session"
64msgstr "ذخیرهٔ این نشست"
65
66#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
67msgid ""
68"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
69"out even if auto saving is disabled."
70msgstr ""
71"هنگام فعّال بودن، gnome-session به صورت خودکار، نشست بعدی را هنگام خروج ذخیره "
72"می‌کند، حتا اگر ذخیرهٔ خودکار غیرفعّال باشد."
73
74#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
75msgid "Logout prompt"
76msgstr "اعلان خروج"
77
78#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
79msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
80msgstr ""
81"در صورت فعّال بودن، gnome-session پیش از اتمام یک نشست، به کاربر اعلان می‌دهد."
82
83#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
84msgid "Show the fallback warning"
85msgstr "نمایش هشدار جایگزینی"
86
87#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
88msgid ""
89"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
90"session was automatically fallen back."
91msgstr ""
92"در صورت فعّال بودن، اگر نشست به صورت خودکار به عقب افتاده باشد، gnome-session "
93"یک پنجرهٔ هشدار پس از ورود نمایش خواهد داد."
94
95#: data/session-selector.ui:15
96msgid "Custom Session"
97msgstr "نشست سفارشی"
98
99#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
100msgid "Please select a custom session to run"
101msgstr "لطفاً یک نشست سفارشی را برای اجرا برگزینید"
102
103#: data/session-selector.ui:105
104msgid "_New Session"
105msgstr "نشست _جدید"
106
107#: data/session-selector.ui:119
108msgid "_Remove Session"
109msgstr "_برداشتن نشست"
110
111#: data/session-selector.ui:133
112msgid "Rena_me Session"
113msgstr "_تغییرنام نشست"
114
115#: data/session-selector.ui:168
116msgid "_Continue"
117msgstr "_ادامه"
118
119#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
120msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
121msgstr "وای نه!  اشتباهی رخ داد."
122
123#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
124msgid ""
125"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
126"administrator"
127msgstr ""
128"مشکلی رخ داده و سامانه نمی‌تواند بازیابی شود. لطفاً با یک مدیر سامانه تماس "
129"بگیرید"
130
131#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
132msgid ""
133"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been "
134"disabled as a precaution."
135msgstr ""
136"مشکلی رخ داده و سامانه نمی‌تواند بازیابی شود. تمام افزونه‌ها جهت احتیاط غیرفعال "
137"شده‌اند."
138
139#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
140msgid ""
141"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
142"Please log out and try again."
143msgstr ""
144"مشکلی رخ داده و سامانه نمی‌تواند بازیابی شود.\n"
145"لطفاً خارج شده و دوباره بیازمایید."
146
147#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
148msgid "_Log Out"
149msgstr "_خروج"
150
151#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
152msgid "Enable debugging code"
153msgstr "کد اشکال‌زدایی به کار انداخته شود"
154
155#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
156msgid "Allow logout"
157msgstr "اجازهٔ خروج"
158
159#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
160msgid "Show extension warning"
161msgstr "نمایش هشدار افزونه"
162
163#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
164msgid "Not responding"
165msgstr "ناپاسخگو"
166
167#: gnome-session/gsm-util.c:415
168msgid "_Log out"
169msgstr "_خروج"
170
171#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
172#. * then the XSMP client already has set several XSMP
173#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
174#.
175#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
176msgid "Remembered Application"
177msgstr "به خاطر سپردن برنامه"
178
179#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
180msgid "This program is blocking logout."
181msgstr "این برنامه جلوی خروج را گرفته است."
182
183#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
184msgid ""
185"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
186"down\n"
187msgstr "چون سامانه در حال خاموش شدن است، درخواست اتصال کارخواه رد می‌شود\n"
188
189#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
190#, c-format
191msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
192msgstr "ایجاد سوکت شنود ICE ممکن نبود: %s"
193
194#: gnome-session/main.c:398
195msgid "Running as systemd service"
196msgstr "در حال اجرا به عنوان خدمت سیستم‌دی"
197
198#: gnome-session/main.c:399
199msgid "Use systemd session management"
200msgstr "استفاده از مدیریت نشست سیستم‌دی"
201
202#: gnome-session/main.c:401
203msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
204msgstr ""
205"استفاده از مدیریت نشست توکار (به جای استفاده از مدیریت مبتنی بر سیستم‌دی)"
206
207#: gnome-session/main.c:402
208msgid "Override standard autostart directories"
209msgstr "شاخه‌های استاندارد آغاز خودکار، نادیده گرفته شود"
210
211#: gnome-session/main.c:402
212msgid "AUTOSTART_DIR"
213msgstr "AUTOSTART_DIR"
214
215#: gnome-session/main.c:403
216msgid "Session to use"
217msgstr "نشست مورد استفاده"
218
219#: gnome-session/main.c:403
220msgid "SESSION_NAME"
221msgstr "SESSION_NAME"
222
223#: gnome-session/main.c:405
224msgid "Do not load user-specified applications"
225msgstr "بار نکردن برنامه‌های مختص کاربر"
226
227#: gnome-session/main.c:406
228msgid "Version of this application"
229msgstr "نگارش این برنامه"
230
231#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
232#: gnome-session/main.c:408
233msgid "Show the fail whale dialog for testing"
234msgstr "نمایش بالن محاوره شکست جهت آزمایش"
235
236#: gnome-session/main.c:409
237msgid "Disable hardware acceleration check"
238msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی شتابدهنده سخت‌افزاری"
239
240#: gnome-session/main.c:441
241msgid " — the GNOME session manager"
242msgstr " — مدیر نشست گنوم"
243
244#: tools/gnome-session-ctl.c:245
245msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
246msgstr "شروع gnome-session-shutdown.target"
247
248#: tools/gnome-session-ctl.c:246
249msgid ""
250"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
251"stdin"
252msgstr "شروع gnome-session-shutdown.target هنگام دریافت EOF یا تک‌بایت روی stdin"
253
254#: tools/gnome-session-ctl.c:247
255msgid "Signal initialization done to gnome-session"
256msgstr "آغازش سیگنال به gnome-session انجام شد"
257
258#: tools/gnome-session-ctl.c:248
259msgid "Restart dbus.service if it is running"
260msgstr "شروع دوبارهٔ dbus.service در صورت اجرا"
261
262#: tools/gnome-session-ctl.c:249
263msgid ""
264"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
265msgstr ""
266"برای آغاز gnome-session-failed.target هنگام شکست خدمت، از ExecStopPost اجرا "
267"کنید"
268
269#: tools/gnome-session-ctl.c:279
270msgid "Program needs exactly one parameter"
271msgstr "برنامه دقیقاً به یک پارامتر نیاز دارد"
272
273#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
274#, c-format
275msgid ""
276"%s [OPTION…] COMMAND\n"
277"\n"
278"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
279"\n"
280"  -h, --help        Show this help\n"
281"  --version         Show program version\n"
282"  --app-id ID       The application id to use\n"
283"                    when inhibiting (optional)\n"
284"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
285"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
286"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
287"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
288"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
289"\n"
290"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
291msgstr ""
292"%s [گزینه…] دستور\n"
293"\n"
294"اجرای دستور هنگام منع برخی قابلیت‌های نشست.\n"
295"\n"
296"  -h, --help        نمایش این راهنما\n"
297"  --version         نمایش نگارش برنامه\n"
298"  --app-id ID       شناسهٔ برنامه برای استفاده\n"
299"                    هنگام منع (اختیاری)\n"
300"  --reason REASON   دلیل منع (اختیاری)\n"
301"  --inhibit ARG     دلیل منع، فهرستی جداشده با دونقطه از:\n"
302"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
303"  --inhibit-only    دستور COMMAND اجرا نشود و به جایش تا ابد منتظر شود\n"
304"  -l, --list        فهرست کردن منع‌های موجود و خروج\n"
305"\n"
306"اگر گزینهٔ no --inhibit مشخّص شود، idle در نظر گرفته می‌شود.\n"
307
308#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
309#, c-format
310msgid "Failed to execute %s\n"
311msgstr "اجرای %s شکست خورد\n"
312
313#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
314#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
315#, c-format
316msgid "%s requires an argument\n"
317msgstr "دستور %s احتیاج به یک آرگومان دارد\n"
318
319#: tools/gnome-session-quit.c:50
320msgid "Log out"
321msgstr "خروج"
322
323#: tools/gnome-session-quit.c:51
324msgid "Power off"
325msgstr "خاموش کردن"
326
327#: tools/gnome-session-quit.c:52
328msgid "Reboot"
329msgstr "راه‌اندازی دوباره"
330
331#: tools/gnome-session-quit.c:53
332msgid "Ignoring any existing inhibitors"
333msgstr "هرگونه مهارکننده‌های خروج را نادیده بگیر"
334
335#: tools/gnome-session-quit.c:54
336msgid "Don’t prompt for user confirmation"
337msgstr "برای تایید هویت کاربر هشدار نده"
338
339#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
340msgid "Could not connect to the session manager"
341msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست"
342
343#: tools/gnome-session-quit.c:198
344msgid "Program called with conflicting options"
345msgstr "برنامه با گزینه‌های ناسازگار فراخوانده شده است"
346
347#: tools/gnome-session-selector.c:61
348#, c-format
349msgid "Session %d"
350msgstr "نشست %Id"
351
352#: tools/gnome-session-selector.c:107
353msgid ""
354"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
355msgstr "نام نشست‌ها نمی‌توانند با «.» شروع شده یا شامل نویسهٔ «/» باشند"
356
357#: tools/gnome-session-selector.c:111
358msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
359msgstr "نام نشست‌ها نمی‌توانند با «.» شروع شوند"
360
361#: tools/gnome-session-selector.c:115
362msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
363msgstr "نام نشست‌ها نمی‌توانند شامل نویسهٔ «/» باشند"
364
365#: tools/gnome-session-selector.c:123
366#, c-format
367msgid "A session named “%s” already exists"
368msgstr "نشستی با نام «%s» از پیش وجود دارد"
369
370#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
371#~ msgstr "این نشست، با استفاده از Wayland شما را به گنوم وارد می‌کند"
372
373#~ msgid "Additional startup _programs:"
374#~ msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی اضافی:"
375
376#~ msgid "Startup Programs"
377#~ msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی"
378
379#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
380#~ msgstr "برنامه‌های جاری هنگام خروج از سیستم، _خودکار به خاطر سپرده شوند"
381
382#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
383#~ msgstr "برنامه‌های درحال اجرای فعلی به خاطر _سپرده شوند"
384
385#~ msgid "Options"
386#~ msgstr "گزینه‌ها"
387
388#~ msgid "Browse…"
389#~ msgstr "مرور..."
390
391#~ msgid "Comm_ent:"
392#~ msgstr "_توضیح:"
393
394#~ msgid "Co_mmand:"
395#~ msgstr "_فرمان:"
396
397#~ msgid "_Name:"
398#~ msgstr "_نام:"
399
400#~ msgid "Select Command"
401#~ msgstr "انتخاب فرمان"
402
403#~ msgid "Add Startup Program"
404#~ msgstr "افزودن برنامه‌ی راه‌اندازی"
405
406#~ msgid "Edit Startup Program"
407#~ msgstr "ویرایش برنامه‌ی راه‌اندازی"
408
409#~ msgid "The startup command cannot be empty"
410#~ msgstr "فرمان راه‌اندازی نمی‌تواند خالی باشد"
411
412#~ msgid "The startup command is not valid"
413#~ msgstr "فرمان راه‌اندازی معتبر نیست"
414
415#~ msgid "Enabled"
416#~ msgstr "فعال"
417
418#~ msgid "Icon"
419#~ msgstr "نقشک"
420
421#~ msgid "Program"
422#~ msgstr "برنامه"
423
424#~ msgid "Startup Applications Preferences"
425#~ msgstr "ترجیحات برنامه‌های راه‌اندازی"
426
427#~ msgid "No name"
428#~ msgstr "بدون نام"
429
430#~ msgid "No description"
431#~ msgstr "بدون شرح"
432
433#~ msgid "Could not display help document"
434#~ msgstr "نمی‌توان سند راهنما را نمایش داد"
435
436#~ msgid "Startup Applications"
437#~ msgstr "برنامه‌های راه‌اندازی"
438
439#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
440#~ msgstr "انتخاب کنید که هنگام ورود به سیستم چه برنامه‌هایی آغاز شوند"
441
442#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
443#~ msgstr "پرونده یک پرونده‌ی .desktop معتبر نیست."
444
445#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
446#~ msgstr "نسخه‌ی پرونده میزکار ناشناس «%s»"
447
448#~ msgid "Starting %s"
449#~ msgstr "در حال آغاز %s"
450
451#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
452#~ msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد."
453
454#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
455#~ msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی ناشناخته‌: %Id"
456
457#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
458#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود."
459
460#~ msgid "Not a launchable item"
461#~ msgstr "این، یک مورد قابل راه‌اندازی نیست"
462
463#~ msgid "Disable connection to session manager"
464#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
465
466#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
467#~ msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
468
469#~ msgid "FILE"
470#~ msgstr "پرونده"
471
472#~ msgid "ID"
473#~ msgstr "شناسه"
474
475#~ msgid "Session management options:"
476#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
477
478#~ msgid "Show session management options"
479#~ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست نمایش داده شوند"
480
481#~ msgid "Some programs are still running:"
482#~ msgstr "چند برنامه همچنان در حال اجرا هستند:"
483
484#~ msgid "Unknown"
485#~ msgstr "ناشناخته"
486
487#~ msgid "A program is still running:"
488#~ msgstr "یک برنامه همچنان در حال اجرا است:"
489
490#~| msgid ""
491#~| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
492#~| "you to lose work."
493#~ msgid ""
494#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
495#~ "to lose work."
496#~ msgstr ""
497#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه. وقفه انداختن در برنامه ممکن است "
498#~ "باعث از دست رفتن کارتان بشود."
499
500#~| msgid ""
501#~| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
502#~| "you to lose work."
503#~ msgid ""
504#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
505#~ "to lose work."
506#~ msgstr ""
507#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه‌ها. وقفه انداختن در این برنامه‌ها ممکن "
508#~ "است باعث از دست رفتن کارتان بشود."
509
510#~ msgid "Switch User Anyway"
511#~ msgstr "در هر حال، تعویض کاربر انجام شود"
512
513#~ msgid "Log Out Anyway"
514#~ msgstr "در هر حال خروج از سیستم انجام شود"
515
516#~ msgid "Suspend Anyway"
517#~ msgstr "در هر حال سیستم معلق شود"
518
519#~ msgid "Hibernate Anyway"
520#~ msgstr "در هر حال خواب زمستانی انجام شود"
521
522#~ msgid "Shut Down Anyway"
523#~ msgstr "در هر حال خاموش کردن سیستم صورت گیرد"
524
525#~ msgid "Restart Anyway"
526#~ msgstr "در هر حال سیستم مجددا راه‌اندازی شود"
527
528#~ msgid "Lock Screen"
529#~ msgstr "قفل کردن صفحه"
530
531#~ msgid "Cancel"
532#~ msgstr "انصراف"
533
534#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
535#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
536#~ msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به صورت خودکار از سیستم خارج خواهید شد."
537#~ msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد."
538
539#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
540#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
541#~ msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار خاموش خواهد شد."
542#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد."
543
544#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
545#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
546#~ msgstr[0] ""
547#~ "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار مجددا راه‌اندازی خواهد شد."
548#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، بصورت خودکار مجددا راه‌اندازی خواهد شد."
549
550#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
551#~ msgstr "هم‌اکنون شما با عنوان «%s» وارد سیستم شده‌اید."
552
553#~ msgid "Log out of this system now?"
554#~ msgstr "هم‌اکنون از این سیستم خارج شویم؟"
555
556#~ msgid "_Switch User"
557#~ msgstr "_تعویض کاربر"
558
559#~ msgid "Shut down this system now?"
560#~ msgstr "این سیستم هم‌اکنون خاموش شود؟"
561
562#~ msgid "S_uspend"
563#~ msgstr "_تعلیق"
564
565#~ msgid "_Hibernate"
566#~ msgstr "_خواب زمستانی"
567
568#~ msgid "_Restart"
569#~ msgstr "_راه‌اندازی مجدد"
570
571#~ msgid "_Shut Down"
572#~ msgstr "خامو_ش کردن"
573
574#~ msgid "Restart this system now?"
575#~ msgstr "سیستم هم‌اکنون خاموش شود؟"
576
577#~ msgid "%d hour"
578#~ msgid_plural "%d hours"
579#~ msgstr[0] "%Id ساعت"
580#~ msgstr[1] "%Id ساعت"
581
582#~ msgid "%d minute"
583#~ msgid_plural "%d minutes"
584#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"
585#~ msgstr[1] "%Id دقیقه"
586
587#~ msgid "%d second"
588#~ msgid_plural "%d seconds"
589#~ msgstr[0] "%Id ثانیه"
590#~ msgstr[1] "%Id ثانیه"
591
592#~ msgid "0 seconds"
593#~ msgstr "۰ ثانیه"
594
595#~ msgid "Automatic logout in %s"
596#~ msgstr "خروج خودکار از سیستم در %s"
597
598#~ msgid ""
599#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
600#~ "inactivity."
601#~ msgstr ""
602#~ "این نشست به‌گونه‌ای پیکربندی شده است که پس از مدتی بدون فعالبت، به طور "
603#~ "خودکار از سیستم خارج شود."
604
605#~ msgid "Icon '%s' not found"
606#~ msgstr "نقشک «%s» پیدا نشد"
607
608#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
609#~ msgstr "بارگیری گنوم ۳ شکست خورد"
610
611#~ msgid ""
612#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
613#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
614#~ "\n"
615#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
616#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
617#~ msgstr ""
618#~ "متاسفانه اجرای صحیح گنوم ۳ با مشکل مواجه شد و در <i>حالت یدکی</i> اجرا "
619#~ "شد.\n"
620#~ "\n"
621#~ "این موضوع اکثرا به این علت است که سیستم شما (سخت‌افزار گرافیکی یا راه‌انداز) "
622#~ "قابلیت ارائه‌ی کامل گنوم ۳ را ندارد."
623
624#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
625#~ msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد گنوم ۳"
626
627#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
628#~ msgstr ""
629#~ "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)"
630
631#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
632#~ msgstr "<b>هنوز برنامه‌هایی دارند اجرا می‌شوند:</b>"
633
634#~ msgid "Exited with code %d"
635#~ msgstr "با کد %Id خارج شد"
636
637#~ msgid "Killed by signal %d"
638#~ msgstr "با سیگنال %Id کشته شد"
639
640#~ msgid "Stopped by signal %d"
641#~ msgstr "با سیگنال %Id متوقف شد"
642