1# Persian translation of gnome-session. 2# Copyright (C) 2010, 2011, Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. 3# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. 4# This file is distributed under the same license as gnome-session package. 5# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2003. 6# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. 7# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. 8# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. 9# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017. 10# Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: gnome-session 2.10.0\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 16"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n" 17"PO-Revision-Date: 2020-08-18 17:00+0000\n" 18"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" 19"Language-Team: Persian\n" 20"Language: fa\n" 21"MIME-Version: 1.0\n" 22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 25"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 26"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 27 28#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 29msgid "Custom" 30msgstr "سفارشی" 31 32#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 33msgid "This entry lets you select a saved session" 34msgstr "این ورودی میگذارد نشست ذخیرهشدهای را برگزینید" 35 36#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 37#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 38msgid "GNOME" 39msgstr "گنوم" 40 41#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 42#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 43msgid "This session logs you into GNOME" 44msgstr "این نشست شما را به گنوم وارد میکند" 45 46#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 47msgid "GNOME dummy" 48msgstr "گنوم ساختگی" 49 50#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 51msgid "GNOME on Xorg" 52msgstr "گنوم روی زورگ" 53 54#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 55msgid "Save sessions" 56msgstr "_ذخیرهٔ نشستها" 57 58#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 59msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 60msgstr "در صورت فعّال بودن، گنوم به صورت خودکار، نشست را ذخیره میکند." 61 62#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 63msgid "Save this session" 64msgstr "ذخیرهٔ این نشست" 65 66#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 67msgid "" 68"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 69"out even if auto saving is disabled." 70msgstr "" 71"هنگام فعّال بودن، gnome-session به صورت خودکار، نشست بعدی را هنگام خروج ذخیره " 72"میکند، حتا اگر ذخیرهٔ خودکار غیرفعّال باشد." 73 74#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 75msgid "Logout prompt" 76msgstr "اعلان خروج" 77 78#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 79msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 80msgstr "" 81"در صورت فعّال بودن، gnome-session پیش از اتمام یک نشست، به کاربر اعلان میدهد." 82 83#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 84msgid "Show the fallback warning" 85msgstr "نمایش هشدار جایگزینی" 86 87#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 88msgid "" 89"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 90"session was automatically fallen back." 91msgstr "" 92"در صورت فعّال بودن، اگر نشست به صورت خودکار به عقب افتاده باشد، gnome-session " 93"یک پنجرهٔ هشدار پس از ورود نمایش خواهد داد." 94 95#: data/session-selector.ui:15 96msgid "Custom Session" 97msgstr "نشست سفارشی" 98 99#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 100msgid "Please select a custom session to run" 101msgstr "لطفاً یک نشست سفارشی را برای اجرا برگزینید" 102 103#: data/session-selector.ui:105 104msgid "_New Session" 105msgstr "نشست _جدید" 106 107#: data/session-selector.ui:119 108msgid "_Remove Session" 109msgstr "_برداشتن نشست" 110 111#: data/session-selector.ui:133 112msgid "Rena_me Session" 113msgstr "_تغییرنام نشست" 114 115#: data/session-selector.ui:168 116msgid "_Continue" 117msgstr "_ادامه" 118 119#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 120msgid "Oh no! Something has gone wrong." 121msgstr "وای نه! اشتباهی رخ داد." 122 123#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325 124msgid "" 125"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 126"administrator" 127msgstr "" 128"مشکلی رخ داده و سامانه نمیتواند بازیابی شود. لطفاً با یک مدیر سامانه تماس " 129"بگیرید" 130 131#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327 132msgid "" 133"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been " 134"disabled as a precaution." 135msgstr "" 136"مشکلی رخ داده و سامانه نمیتواند بازیابی شود. تمام افزونهها جهت احتیاط غیرفعال " 137"شدهاند." 138 139#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329 140msgid "" 141"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 142"Please log out and try again." 143msgstr "" 144"مشکلی رخ داده و سامانه نمیتواند بازیابی شود.\n" 145"لطفاً خارج شده و دوباره بیازمایید." 146 147#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 148msgid "_Log Out" 149msgstr "_خروج" 150 151#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404 152msgid "Enable debugging code" 153msgstr "کد اشکالزدایی به کار انداخته شود" 154 155#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413 156msgid "Allow logout" 157msgstr "اجازهٔ خروج" 158 159#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414 160msgid "Show extension warning" 161msgstr "نمایش هشدار افزونه" 162 163#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999 164msgid "Not responding" 165msgstr "ناپاسخگو" 166 167#: gnome-session/gsm-util.c:415 168msgid "_Log out" 169msgstr "_خروج" 170 171#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 172#. * then the XSMP client already has set several XSMP 173#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 174#. 175#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 176msgid "Remembered Application" 177msgstr "به خاطر سپردن برنامه" 178 179#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 180msgid "This program is blocking logout." 181msgstr "این برنامه جلوی خروج را گرفته است." 182 183#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 184msgid "" 185"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 186"down\n" 187msgstr "چون سامانه در حال خاموش شدن است، درخواست اتصال کارخواه رد میشود\n" 188 189#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 190#, c-format 191msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 192msgstr "ایجاد سوکت شنود ICE ممکن نبود: %s" 193 194#: gnome-session/main.c:398 195msgid "Running as systemd service" 196msgstr "در حال اجرا به عنوان خدمت سیستمدی" 197 198#: gnome-session/main.c:399 199msgid "Use systemd session management" 200msgstr "استفاده از مدیریت نشست سیستمدی" 201 202#: gnome-session/main.c:401 203msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 204msgstr "" 205"استفاده از مدیریت نشست توکار (به جای استفاده از مدیریت مبتنی بر سیستمدی)" 206 207#: gnome-session/main.c:402 208msgid "Override standard autostart directories" 209msgstr "شاخههای استاندارد آغاز خودکار، نادیده گرفته شود" 210 211#: gnome-session/main.c:402 212msgid "AUTOSTART_DIR" 213msgstr "AUTOSTART_DIR" 214 215#: gnome-session/main.c:403 216msgid "Session to use" 217msgstr "نشست مورد استفاده" 218 219#: gnome-session/main.c:403 220msgid "SESSION_NAME" 221msgstr "SESSION_NAME" 222 223#: gnome-session/main.c:405 224msgid "Do not load user-specified applications" 225msgstr "بار نکردن برنامههای مختص کاربر" 226 227#: gnome-session/main.c:406 228msgid "Version of this application" 229msgstr "نگارش این برنامه" 230 231#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 232#: gnome-session/main.c:408 233msgid "Show the fail whale dialog for testing" 234msgstr "نمایش بالن محاوره شکست جهت آزمایش" 235 236#: gnome-session/main.c:409 237msgid "Disable hardware acceleration check" 238msgstr "غیرفعالسازی بررسی شتابدهنده سختافزاری" 239 240#: gnome-session/main.c:441 241msgid " — the GNOME session manager" 242msgstr " — مدیر نشست گنوم" 243 244#: tools/gnome-session-ctl.c:245 245msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 246msgstr "شروع gnome-session-shutdown.target" 247 248#: tools/gnome-session-ctl.c:246 249msgid "" 250"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 251"stdin" 252msgstr "شروع gnome-session-shutdown.target هنگام دریافت EOF یا تکبایت روی stdin" 253 254#: tools/gnome-session-ctl.c:247 255msgid "Signal initialization done to gnome-session" 256msgstr "آغازش سیگنال به gnome-session انجام شد" 257 258#: tools/gnome-session-ctl.c:248 259msgid "Restart dbus.service if it is running" 260msgstr "شروع دوبارهٔ dbus.service در صورت اجرا" 261 262#: tools/gnome-session-ctl.c:249 263msgid "" 264"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure" 265msgstr "" 266"برای آغاز gnome-session-failed.target هنگام شکست خدمت، از ExecStopPost اجرا " 267"کنید" 268 269#: tools/gnome-session-ctl.c:279 270msgid "Program needs exactly one parameter" 271msgstr "برنامه دقیقاً به یک پارامتر نیاز دارد" 272 273#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 274#, c-format 275msgid "" 276"%s [OPTION…] COMMAND\n" 277"\n" 278"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 279"\n" 280" -h, --help Show this help\n" 281" --version Show program version\n" 282" --app-id ID The application id to use\n" 283" when inhibiting (optional)\n" 284" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 285" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 286" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 287" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 288" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n" 289"\n" 290"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 291msgstr "" 292"%s [گزینه…] دستور\n" 293"\n" 294"اجرای دستور هنگام منع برخی قابلیتهای نشست.\n" 295"\n" 296" -h, --help نمایش این راهنما\n" 297" --version نمایش نگارش برنامه\n" 298" --app-id ID شناسهٔ برنامه برای استفاده\n" 299" هنگام منع (اختیاری)\n" 300" --reason REASON دلیل منع (اختیاری)\n" 301" --inhibit ARG دلیل منع، فهرستی جداشده با دونقطه از:\n" 302" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 303" --inhibit-only دستور COMMAND اجرا نشود و به جایش تا ابد منتظر شود\n" 304" -l, --list فهرست کردن منعهای موجود و خروج\n" 305"\n" 306"اگر گزینهٔ no --inhibit مشخّص شود، idle در نظر گرفته میشود.\n" 307 308#: tools/gnome-session-inhibit.c:288 309#, c-format 310msgid "Failed to execute %s\n" 311msgstr "اجرای %s شکست خورد\n" 312 313#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362 314#: tools/gnome-session-inhibit.c:372 315#, c-format 316msgid "%s requires an argument\n" 317msgstr "دستور %s احتیاج به یک آرگومان دارد\n" 318 319#: tools/gnome-session-quit.c:50 320msgid "Log out" 321msgstr "خروج" 322 323#: tools/gnome-session-quit.c:51 324msgid "Power off" 325msgstr "خاموش کردن" 326 327#: tools/gnome-session-quit.c:52 328msgid "Reboot" 329msgstr "راهاندازی دوباره" 330 331#: tools/gnome-session-quit.c:53 332msgid "Ignoring any existing inhibitors" 333msgstr "هرگونه مهارکنندههای خروج را نادیده بگیر" 334 335#: tools/gnome-session-quit.c:54 336msgid "Don’t prompt for user confirmation" 337msgstr "برای تایید هویت کاربر هشدار نده" 338 339#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 340msgid "Could not connect to the session manager" 341msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست" 342 343#: tools/gnome-session-quit.c:198 344msgid "Program called with conflicting options" 345msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخوانده شده است" 346 347#: tools/gnome-session-selector.c:61 348#, c-format 349msgid "Session %d" 350msgstr "نشست %Id" 351 352#: tools/gnome-session-selector.c:107 353msgid "" 354"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 355msgstr "نام نشستها نمیتوانند با «.» شروع شده یا شامل نویسهٔ «/» باشند" 356 357#: tools/gnome-session-selector.c:111 358msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 359msgstr "نام نشستها نمیتوانند با «.» شروع شوند" 360 361#: tools/gnome-session-selector.c:115 362msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 363msgstr "نام نشستها نمیتوانند شامل نویسهٔ «/» باشند" 364 365#: tools/gnome-session-selector.c:123 366#, c-format 367msgid "A session named “%s” already exists" 368msgstr "نشستی با نام «%s» از پیش وجود دارد" 369 370#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 371#~ msgstr "این نشست، با استفاده از Wayland شما را به گنوم وارد میکند" 372 373#~ msgid "Additional startup _programs:" 374#~ msgstr "برنامههای راهاندازی اضافی:" 375 376#~ msgid "Startup Programs" 377#~ msgstr "برنامههای راهاندازی" 378 379#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 380#~ msgstr "برنامههای جاری هنگام خروج از سیستم، _خودکار به خاطر سپرده شوند" 381 382#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 383#~ msgstr "برنامههای درحال اجرای فعلی به خاطر _سپرده شوند" 384 385#~ msgid "Options" 386#~ msgstr "گزینهها" 387 388#~ msgid "Browse…" 389#~ msgstr "مرور..." 390 391#~ msgid "Comm_ent:" 392#~ msgstr "_توضیح:" 393 394#~ msgid "Co_mmand:" 395#~ msgstr "_فرمان:" 396 397#~ msgid "_Name:" 398#~ msgstr "_نام:" 399 400#~ msgid "Select Command" 401#~ msgstr "انتخاب فرمان" 402 403#~ msgid "Add Startup Program" 404#~ msgstr "افزودن برنامهی راهاندازی" 405 406#~ msgid "Edit Startup Program" 407#~ msgstr "ویرایش برنامهی راهاندازی" 408 409#~ msgid "The startup command cannot be empty" 410#~ msgstr "فرمان راهاندازی نمیتواند خالی باشد" 411 412#~ msgid "The startup command is not valid" 413#~ msgstr "فرمان راهاندازی معتبر نیست" 414 415#~ msgid "Enabled" 416#~ msgstr "فعال" 417 418#~ msgid "Icon" 419#~ msgstr "نقشک" 420 421#~ msgid "Program" 422#~ msgstr "برنامه" 423 424#~ msgid "Startup Applications Preferences" 425#~ msgstr "ترجیحات برنامههای راهاندازی" 426 427#~ msgid "No name" 428#~ msgstr "بدون نام" 429 430#~ msgid "No description" 431#~ msgstr "بدون شرح" 432 433#~ msgid "Could not display help document" 434#~ msgstr "نمیتوان سند راهنما را نمایش داد" 435 436#~ msgid "Startup Applications" 437#~ msgstr "برنامههای راهاندازی" 438 439#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 440#~ msgstr "انتخاب کنید که هنگام ورود به سیستم چه برنامههایی آغاز شوند" 441 442#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 443#~ msgstr "پرونده یک پروندهی .desktop معتبر نیست." 444 445#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 446#~ msgstr "نسخهی پرونده میزکار ناشناس «%s»" 447 448#~ msgid "Starting %s" 449#~ msgstr "در حال آغاز %s" 450 451#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 452#~ msgstr "برنامه سندها را در خط فرمان نمیپذیرد." 453 454#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 455#~ msgstr "گزینهی راهاندازی ناشناخته: %Id" 456 457#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 458#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمیشود." 459 460#~ msgid "Not a launchable item" 461#~ msgstr "این، یک مورد قابل راهاندازی نیست" 462 463#~ msgid "Disable connection to session manager" 464#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" 465 466#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 467#~ msgstr "مشخص کردن پروندهی شامل پیکربندی ذخیره شده" 468 469#~ msgid "FILE" 470#~ msgstr "پرونده" 471 472#~ msgid "ID" 473#~ msgstr "شناسه" 474 475#~ msgid "Session management options:" 476#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست:" 477 478#~ msgid "Show session management options" 479#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست نمایش داده شوند" 480 481#~ msgid "Some programs are still running:" 482#~ msgstr "چند برنامه همچنان در حال اجرا هستند:" 483 484#~ msgid "Unknown" 485#~ msgstr "ناشناخته" 486 487#~ msgid "A program is still running:" 488#~ msgstr "یک برنامه همچنان در حال اجرا است:" 489 490#~| msgid "" 491#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " 492#~| "you to lose work." 493#~ msgid "" 494#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 495#~ "to lose work." 496#~ msgstr "" 497#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه. وقفه انداختن در برنامه ممکن است " 498#~ "باعث از دست رفتن کارتان بشود." 499 500#~| msgid "" 501#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " 502#~| "you to lose work." 503#~ msgid "" 504#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 505#~ "to lose work." 506#~ msgstr "" 507#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامهها. وقفه انداختن در این برنامهها ممکن " 508#~ "است باعث از دست رفتن کارتان بشود." 509 510#~ msgid "Switch User Anyway" 511#~ msgstr "در هر حال، تعویض کاربر انجام شود" 512 513#~ msgid "Log Out Anyway" 514#~ msgstr "در هر حال خروج از سیستم انجام شود" 515 516#~ msgid "Suspend Anyway" 517#~ msgstr "در هر حال سیستم معلق شود" 518 519#~ msgid "Hibernate Anyway" 520#~ msgstr "در هر حال خواب زمستانی انجام شود" 521 522#~ msgid "Shut Down Anyway" 523#~ msgstr "در هر حال خاموش کردن سیستم صورت گیرد" 524 525#~ msgid "Restart Anyway" 526#~ msgstr "در هر حال سیستم مجددا راهاندازی شود" 527 528#~ msgid "Lock Screen" 529#~ msgstr "قفل کردن صفحه" 530 531#~ msgid "Cancel" 532#~ msgstr "انصراف" 533 534#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 535#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 536#~ msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به صورت خودکار از سیستم خارج خواهید شد." 537#~ msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد." 538 539#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 540#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 541#~ msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار خاموش خواهد شد." 542#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد." 543 544#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 545#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 546#~ msgstr[0] "" 547#~ "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار مجددا راهاندازی خواهد شد." 548#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، بصورت خودکار مجددا راهاندازی خواهد شد." 549 550#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 551#~ msgstr "هماکنون شما با عنوان «%s» وارد سیستم شدهاید." 552 553#~ msgid "Log out of this system now?" 554#~ msgstr "هماکنون از این سیستم خارج شویم؟" 555 556#~ msgid "_Switch User" 557#~ msgstr "_تعویض کاربر" 558 559#~ msgid "Shut down this system now?" 560#~ msgstr "این سیستم هماکنون خاموش شود؟" 561 562#~ msgid "S_uspend" 563#~ msgstr "_تعلیق" 564 565#~ msgid "_Hibernate" 566#~ msgstr "_خواب زمستانی" 567 568#~ msgid "_Restart" 569#~ msgstr "_راهاندازی مجدد" 570 571#~ msgid "_Shut Down" 572#~ msgstr "خامو_ش کردن" 573 574#~ msgid "Restart this system now?" 575#~ msgstr "سیستم هماکنون خاموش شود؟" 576 577#~ msgid "%d hour" 578#~ msgid_plural "%d hours" 579#~ msgstr[0] "%Id ساعت" 580#~ msgstr[1] "%Id ساعت" 581 582#~ msgid "%d minute" 583#~ msgid_plural "%d minutes" 584#~ msgstr[0] "%Id دقیقه" 585#~ msgstr[1] "%Id دقیقه" 586 587#~ msgid "%d second" 588#~ msgid_plural "%d seconds" 589#~ msgstr[0] "%Id ثانیه" 590#~ msgstr[1] "%Id ثانیه" 591 592#~ msgid "0 seconds" 593#~ msgstr "۰ ثانیه" 594 595#~ msgid "Automatic logout in %s" 596#~ msgstr "خروج خودکار از سیستم در %s" 597 598#~ msgid "" 599#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " 600#~ "inactivity." 601#~ msgstr "" 602#~ "این نشست بهگونهای پیکربندی شده است که پس از مدتی بدون فعالبت، به طور " 603#~ "خودکار از سیستم خارج شود." 604 605#~ msgid "Icon '%s' not found" 606#~ msgstr "نقشک «%s» پیدا نشد" 607 608#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 609#~ msgstr "بارگیری گنوم ۳ شکست خورد" 610 611#~ msgid "" 612#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 613#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 614#~ "\n" 615#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 616#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 617#~ msgstr "" 618#~ "متاسفانه اجرای صحیح گنوم ۳ با مشکل مواجه شد و در <i>حالت یدکی</i> اجرا " 619#~ "شد.\n" 620#~ "\n" 621#~ "این موضوع اکثرا به این علت است که سیستم شما (سختافزار گرافیکی یا راهانداز) " 622#~ "قابلیت ارائهی کامل گنوم ۳ را ندارد." 623 624#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 625#~ msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد گنوم ۳" 626 627#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 628#~ msgstr "" 629#~ "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)" 630 631#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 632#~ msgstr "<b>هنوز برنامههایی دارند اجرا میشوند:</b>" 633 634#~ msgid "Exited with code %d" 635#~ msgstr "با کد %Id خارج شد" 636 637#~ msgid "Killed by signal %d" 638#~ msgstr "با سیگنال %Id کشته شد" 639 640#~ msgid "Stopped by signal %d" 641#~ msgstr "با سیگنال %Id متوقف شد" 642