1# gnome-session Finnish translation 2# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000. 4# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999. 5# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2005. 6# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. 7# Mikko Piippo (https://launchpad.net/~piippo-cc), 2008. 8# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010. 9# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010. 10# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011. 11# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017. 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: gnome-session\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 17"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:59+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:15+0300\n" 19"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" 20"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" 21"Language: fi\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 27 28#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 29msgid "Custom" 30msgstr "Omavalintainen" 31 32#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4 33msgid "This entry lets you select a saved session" 34msgstr "Tämä kohta mahdollistaa tallennetun istunnon valinnan" 35 36#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 37#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3 38msgid "GNOME" 39msgstr "Gnome" 40 41#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4 42#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4 43msgid "This session logs you into GNOME" 44msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen" 45 46#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 47msgid "GNOME dummy" 48msgstr "Gnome-malli-istunto (dummy)" 49 50#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3 51msgid "GNOME on Xorg" 52msgstr "Gnome Xorgia käyttäen" 53 54#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5 55msgid "Save sessions" 56msgstr "Tallenna istunnot" 57 58#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6 59msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 60msgstr "Jos käytössä, gnome-session tallentaa istunnon automaatisesti." 61 62#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10 63msgid "Save this session" 64msgstr "Tallenna tämä istunto" 65 66#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11 67msgid "" 68"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log " 69"out even if auto saving is disabled." 70msgstr "" 71"Jos käytössä, gnome-session tallentaa seuraavan istunnon automaatisesti " 72"uloskirjautuessa vaikka automaattinen tallennus olisi pois käytöstä." 73 74#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15 75msgid "Logout prompt" 76msgstr "Uloskirjautumiskehote" 77 78#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16 79msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 80msgstr "" 81"Jos käytössä, gnome-session kysyy käyttäjältä ennen istunnon lopettamista." 82 83#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20 84#, fuzzy 85#| msgid "Show extension warning" 86msgid "Show the fallback warning" 87msgstr "Näytä laajennusvaroitus" 88 89#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21 90#, fuzzy 91#| msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 92msgid "" 93"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the " 94"session was automatically fallen back." 95msgstr "Jos käytössä, gnome-session tallentaa istunnon automaatisesti." 96 97#: data/session-selector.ui:15 98msgid "Custom Session" 99msgstr "Omavalintainen istunto" 100 101#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 102msgid "Please select a custom session to run" 103msgstr "Valitse omavalintainen istunto" 104 105#: data/session-selector.ui:105 106msgid "_New Session" 107msgstr "_Uusi istunto" 108 109#: data/session-selector.ui:119 110msgid "_Remove Session" 111msgstr "_Poista istunto" 112 113#: data/session-selector.ui:133 114msgid "Rena_me Session" 115msgstr "Ni_meä istunto uudelleen" 116 117#: data/session-selector.ui:168 118msgid "_Continue" 119msgstr "_Jatka" 120 121#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 122msgid "Oh no! Something has gone wrong." 123msgstr "Voi ei! Jotain meni pieleen." 124 125#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 126msgid "" 127"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 128"administrator" 129msgstr "" 130"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan. Ota yhteys " 131"järjestelmän ylläpitäjään" 132 133#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 134msgid "" 135"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 136"been disabled as a precaution." 137msgstr "" 138"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan. Kaikki " 139"laajennukset on poistettu käytöstä varotoimenpiteenä." 140 141#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 142msgid "" 143"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 144"Please log out and try again." 145msgstr "" 146"Esiintyi ongelma, josta järjestelmä ei pysty palautumaan.\n" 147"Kirjaudu ulos ja yritä uudelleen." 148 149#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 150msgid "_Log Out" 151msgstr "Kirjaudu ul_os" 152 153#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:396 154msgid "Enable debugging code" 155msgstr "Käytä vianetsintäkoodia" 156 157#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 158msgid "Allow logout" 159msgstr "Salli uloskirjautuminen" 160 161#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 162msgid "Show extension warning" 163msgstr "Näytä laajennusvaroitus" 164 165#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1967 166msgid "Not responding" 167msgstr "Ei vastaa" 168 169#: gnome-session/gsm-util.c:382 170msgid "_Log out" 171msgstr "Kirjau_du ulos" 172 173#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 174#. * then the XSMP client already has set several XSMP 175#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 176#. 177#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 178msgid "Remembered Application" 179msgstr "Muistettu sovellus" 180 181#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 182msgid "This program is blocking logout." 183msgstr "Tämä ohjelma estää kirjautumisen ulos." 184 185#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 186msgid "" 187"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 188"down\n" 189msgstr "" 190"Kieltäydytään uudesta asiakasyhteydestä, koska istuntoa ollaan parhaillaan " 191"sulkemassa\n" 192 193#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 194#, c-format 195msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 196msgstr "ICE-kuuntelupistoketta ei voi luoda: %s" 197 198#: gnome-session/main.c:390 199msgid "Running as systemd service" 200msgstr "Suoritetaan systemd-palveluna" 201 202#: gnome-session/main.c:391 203msgid "Use systemd session management" 204msgstr "Käytä systemd-istuntohallintaa" 205 206#: gnome-session/main.c:393 207msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)" 208msgstr "" 209"Käytä sisäänrakennettua istuntohallintaa systemd-istuntohallinan sijaan" 210 211#: gnome-session/main.c:394 212msgid "Override standard autostart directories" 213msgstr "Korvaa automaattikäynnistyksen oletuskansiot" 214 215#: gnome-session/main.c:394 216msgid "AUTOSTART_DIR" 217msgstr "AUTOKÄYN_HAK" 218 219#: gnome-session/main.c:395 220msgid "Session to use" 221msgstr "Käytettävä istunto" 222 223#: gnome-session/main.c:395 224msgid "SESSION_NAME" 225msgstr "ISTUNTONIMI" 226 227#: gnome-session/main.c:397 228msgid "Do not load user-specified applications" 229msgstr "Älä lataa käyttäjän määrittelemiä sovelluksia" 230 231#: gnome-session/main.c:398 232msgid "Version of this application" 233msgstr "Tämän ohjelman versio" 234 235#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 236#: gnome-session/main.c:400 237msgid "Show the fail whale dialog for testing" 238msgstr "Näytä musta virheikkuna testausta varten" 239 240#: gnome-session/main.c:401 241msgid "Disable hardware acceleration check" 242msgstr "Poista laitteistokiihdytyksen tarkistus käytöstä" 243 244#: gnome-session/main.c:433 245msgid " — the GNOME session manager" 246msgstr " — Gnomen istunnonhallinta" 247 248#: tools/gnome-session-ctl.c:244 249msgid "Start gnome-session-shutdown.target" 250msgstr "Käynnistä gnome-session-shutdown.target" 251 252#: tools/gnome-session-ctl.c:245 253msgid "" 254"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on " 255"stdin" 256msgstr "" 257 258#: tools/gnome-session-ctl.c:246 259msgid "Signal initialization done to gnome-session" 260msgstr "" 261 262#: tools/gnome-session-ctl.c:247 263msgid "Restart dbus.service if it is running" 264msgstr "Käynnistä dbus.service uudelleen jos se on käynnissä" 265 266#: tools/gnome-session-ctl.c:275 267msgid "Program needs exactly one parameter" 268msgstr "" 269 270#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 271#, c-format 272msgid "" 273"%s [OPTION…] COMMAND\n" 274"\n" 275"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 276"\n" 277" -h, --help Show this help\n" 278" --version Show program version\n" 279" --app-id ID The application id to use\n" 280" when inhibiting (optional)\n" 281" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 282" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 283" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 284" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 285"\n" 286"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 287msgstr "" 288 289#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 290#, c-format 291msgid "Failed to execute %s\n" 292msgstr "Kohteen %s suorittaminen epäonnistui\n" 293 294#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 295#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 296#, c-format 297msgid "%s requires an argument\n" 298msgstr "%s vaatii argumentin\n" 299 300#: tools/gnome-session-quit.c:50 301msgid "Log out" 302msgstr "Kirjaudu ulos" 303 304#: tools/gnome-session-quit.c:51 305msgid "Power off" 306msgstr "Sammuta" 307 308#: tools/gnome-session-quit.c:52 309msgid "Reboot" 310msgstr "Käynnistä uudelleen" 311 312#: tools/gnome-session-quit.c:53 313msgid "Ignoring any existing inhibitors" 314msgstr "Jätä käynnissä olevat estot huomioimatta" 315 316#: tools/gnome-session-quit.c:54 317msgid "Don’t prompt for user confirmation" 318msgstr "Älä kysy käyttäjän vahvistusta" 319 320#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 321msgid "Could not connect to the session manager" 322msgstr "Istunnonhallintaan ei saa yhteyttä" 323 324#: tools/gnome-session-quit.c:198 325msgid "Program called with conflicting options" 326msgstr "Ohjelmaa kutsuttiin ristiriitaisilla valitsimilla" 327 328#: tools/gnome-session-selector.c:61 329#, c-format 330msgid "Session %d" 331msgstr "Istunto %d" 332 333#: tools/gnome-session-selector.c:107 334msgid "" 335"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 336msgstr "Istuntonimi ei voi alkaa merkillä “.” tai sisältää merkkiä “/”" 337 338#: tools/gnome-session-selector.c:111 339msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 340msgstr "Istuntonimi ei voi alkaa merkillä “.”" 341 342#: tools/gnome-session-selector.c:115 343msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 344msgstr "Istuntonimi ei voi sisältää merkkiä “/”" 345 346#: tools/gnome-session-selector.c:123 347#, c-format 348msgid "A session named “%s” already exists" 349msgstr "Istunto nimeltä “%s” on jo olemassa" 350 351#~ msgid "Additional startup _programs:" 352#~ msgstr "Muut käynnistyvät _ohjelmat:" 353 354#~ msgid "Startup Programs" 355#~ msgstr "Käynnistyvät ohjelmat" 356 357#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 358#~ msgstr "Muista käynnissä olevat ohjelmat kirjauduttaessa ulos" 359 360#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 361#~ msgstr "Muista tällä hetkellä _käynnissä olevat sovellukset" 362 363#~ msgid "Options" 364#~ msgstr "Valinnat" 365 366#~ msgid "Browse…" 367#~ msgstr "Selaa…" 368 369#~ msgid "Comm_ent:" 370#~ msgstr "Komm_entti:" 371 372#~ msgid "Co_mmand:" 373#~ msgstr "Ko_mento:" 374 375#~ msgid "_Name:" 376#~ msgstr "_Nimi:" 377 378#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 379#~ msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen Waylandia käyttäen" 380 381#~ msgid "Select Command" 382#~ msgstr "Valitse komento" 383 384#~ msgid "Add Startup Program" 385#~ msgstr "Lisää käynnistyvä sovellus" 386 387#~ msgid "Edit Startup Program" 388#~ msgstr "Muokkaa käynnistyvää ohjelmaa" 389 390#~ msgid "The startup command cannot be empty" 391#~ msgstr "Käynnistyskomento ei voi olla tyhjä" 392 393#~ msgid "The startup command is not valid" 394#~ msgstr "Käynnistyskomento ei ole kelvollinen" 395 396#~ msgid "Enabled" 397#~ msgstr "Käytössä" 398 399#~ msgid "Icon" 400#~ msgstr "Kuvake" 401 402#~ msgid "Program" 403#~ msgstr "Sovellus" 404 405#~ msgid "Startup Applications Preferences" 406#~ msgstr "Aloitusohjelmien asetukset" 407 408#~ msgid "No name" 409#~ msgstr "Ei nimeä" 410 411#~ msgid "No description" 412#~ msgstr "Ei kuvausta" 413 414#~ msgid "Could not display help document" 415#~ msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää" 416 417#~ msgid "Startup Applications" 418#~ msgstr "Käynnistettävät ohjelmat" 419 420#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 421#~ msgstr "Valitse sisäänkirjauduttaessa käynnistettävät ohjelmat" 422 423#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 424#~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" 425 426#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 427#~ msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio ”%s”" 428 429#~ msgid "Starting %s" 430#~ msgstr "%s käynnistyy" 431 432#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 433#~ msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" 434 435#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 436#~ msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d" 437 438#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 439#~ msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa ”Type=Link”-työpöytäkohteelle" 440 441#~ msgid "Not a launchable item" 442#~ msgstr "Kohde ei ole käynnistettävä" 443 444#~ msgid "Disable connection to session manager" 445#~ msgstr "Ota yhteys istunnonhallintaan pois käytöstä" 446 447#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 448#~ msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto" 449 450#~ msgid "FILE" 451#~ msgstr "TIEDOSTO" 452 453#~ msgid "ID" 454#~ msgstr "ID" 455 456#~ msgid "Session management options:" 457#~ msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:" 458 459#~ msgid "Show session management options" 460#~ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat" 461 462#~ msgid "Some programs are still running:" 463#~ msgstr "Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:" 464 465#~ msgid "Unknown" 466#~ msgstr "Tuntematon" 467 468#~ msgid "A program is still running:" 469#~ msgstr "Ohjelma on vielä käynnissä:" 470 471#~| msgid "" 472#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " 473#~| "you to lose work." 474#~ msgid "" 475#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 476#~ "to lose work." 477#~ msgstr "" 478#~ "Odotetaan ohjelman sulkeutumista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi " 479#~ "aiheuttaa töiden häviämisen." 480 481#~| msgid "" 482#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " 483#~| "you to lose work." 484#~ msgid "" 485#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 486#~ "to lose work." 487#~ msgstr "" 488#~ "Odotetaan ohjelmien sulkeutumista. Ohjelmien suorituksen keskeyttäminen " 489#~ "voi aiheuttaa töiden häviämisen." 490 491#~ msgid "Switch User Anyway" 492#~ msgstr "Vaihda käyttäjää kaikesta huolimatta" 493 494#~ msgid "Log Out Anyway" 495#~ msgstr "Kirjaudu ulos kaikesta huolimatta" 496 497#~ msgid "Suspend Anyway" 498#~ msgstr "Siirry valmiustilaan kaikesta huolimatta" 499 500#~ msgid "Hibernate Anyway" 501#~ msgstr "Siirry lepotilaan kaikesta huolimatta" 502 503#~ msgid "Shut Down Anyway" 504#~ msgstr "Sammuta kaikesta huolimatta" 505 506#~ msgid "Restart Anyway" 507#~ msgstr "Käynnistä uudelleen kaikesta huolimatta" 508 509#~ msgid "Lock Screen" 510#~ msgstr "Lukitse näyttö" 511 512#~ msgid "Cancel" 513#~ msgstr "Peru" 514 515#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 516#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 517#~ msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." 518#~ msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua." 519 520#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 521#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 522#~ msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." 523#~ msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua." 524 525#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 526#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 527#~ msgstr[0] "Järjestelmä käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua." 528#~ msgstr[1] "Järjestelmä käynnistetään uudelleen %d sekunnin kuluttua." 529 530#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 531#~ msgstr "Olet kirjautunut sisään käyttäjänä ”%s”." 532 533#~ msgid "Log out of this system now?" 534#~ msgstr "Kirjaudutaanko ulos järjestelmästä nyt?" 535 536#~ msgid "_Switch User" 537#~ msgstr "_Vaihda käyttäjää" 538 539#~ msgid "Shut down this system now?" 540#~ msgstr "Sammutetaanko järjestelmä nyt?" 541 542#~ msgid "S_uspend" 543#~ msgstr "Valmi_ustila" 544 545#~ msgid "_Hibernate" 546#~ msgstr "_Lepotila" 547 548#~ msgid "_Restart" 549#~ msgstr "Käynnistä _uudelleen" 550 551#~ msgid "_Shut Down" 552#~ msgstr "_Sammuta" 553 554#~ msgid "Restart this system now?" 555#~ msgstr "Käynnistetäänkö järjestelmä uudelleen nyt?" 556 557#~ msgid "Icon '%s' not found" 558#~ msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy" 559 560#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 561#~ msgstr "Gnome 3 lataus epäonnistui" 562 563#~ msgid "" 564#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 565#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 566#~ "\n" 567#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 568#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 569#~ msgstr "" 570#~ "Valitettavasti Gnome 3:n täysi käynnistys epäonnistui ja se " 571#~ "käynnistettiin <i>varatilassa</i>.\n" 572#~ "\n" 573#~ "Yleensä tämä tarkoittaa, että järjestelmäsi (grafiikkalaitteisto tai -" 574#~ "ajuri) ei pysty tarjoamaan täyttä Gnome 3 -kokemusta." 575 576#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 577#~ msgstr "Opi lisää GNOME 3 -työpöydästä" 578 579#~ msgid "" 580#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 581#~ msgstr "" 582#~ "Kirjautumisistuntoa ei voi käynnistää (eikä X-palvelimeen voitu yhdistää)" 583 584#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 585#~ msgstr "<b>Joitakin ohjelmia on vielä käynnissä:</b>" 586 587#~ msgid "" 588#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " 589#~ "extensions below may have caused this.\n" 590#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." 591#~ msgstr "" 592#~ "Esiintyi ongelma ja järjestelmä ei pysty palautumaan. Jokin alla " 593#~ "mainituista laajennuksista on saattanut aiheuttaa tämän.\n" 594#~ "Kokeile ottaa ne pois käytöstä sekä kirjaudu ulos ja yritä uudelleen, " 595#~ "kiitos." 596 597#~ msgid "Exited with code %d" 598#~ msgstr "Päättyi koodilla %d" 599 600#~ msgid "Killed by signal %d" 601#~ msgstr "Tapettu signaalilla %d" 602 603#~ msgid "Stopped by signal %d" 604#~ msgstr "Pysäytetty signaalilla %d" 605 606#~ msgid "" 607#~ "There is a problem with the configuration server.\n" 608#~ "(%s exited with status %d)" 609#~ msgstr "" 610#~ "Ongelma asetuspalvelimen kanssa.\n" 611#~ "(%s poistui tila-arvolla %d)" 612 613#~ msgid "File Manager" 614#~ msgstr "Tiedostonhallinta" 615 616#~ msgid "List of applications that are part of the default session." 617#~ msgstr "Luettelo sovelluksista, jotka ovat osa oletusistuntoa." 618 619#~ msgid "Panel" 620#~ msgstr "Paneeli" 621 622#~ msgid "Required session components" 623#~ msgstr "Vaaditut istuntokomponentit" 624 625#~ msgid "" 626#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " 627#~ "with your saved files." 628#~ msgstr "" 629#~ "Tiedostonhallinta mahdollistaa kuvakkeet työpöydällä ja tallennettujen " 630#~ "tiedostojen kanssa työskentelyn." 631 632#~ msgid "" 633#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 634#~ msgstr "" 635#~ "Kuinka monen käyttämättömän minuutin jälkeen istunnon tulkitaan olevan " 636#~ "jouten." 637 638#~ msgid "" 639#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 640#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." 641#~ msgstr "" 642#~ "Paneeli tarjoaa näytön ylä- tai alaosassa olevan palkin, joka sisältää " 643#~ "valikot, ikkunaluettelot, tilakuvakkeet, kellon ja niin edelleen." 644 645#~ msgid "" 646#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " 647#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." 648#~ msgstr "" 649#~ "Ikkunanhallinta on ohjelma, joka piirtää otsikkopalkin ja reunat " 650#~ "ikkunoiden ympärille, sekä mahdollistaa ikkunoiden siirtämisen ja koon " 651#~ "muuttamisen." 652 653#~ msgid "Time before session is considered idle" 654#~ msgstr "Aikaviive, jonka jälkeen istunto tulkitaan joutenolevaksi" 655 656#~ msgid "Window Manager" 657#~ msgstr "Ikkunointiohjelma" 658 659#~ msgid "GConf key used to look up default session" 660#~ msgstr "GConf-avain, josta oletusistuntoa etsitään" 661 662#~ msgid "Show shutdown dialog" 663#~ msgstr "Näytä sammutusikkuna" 664 665#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 666#~ msgstr "Käytä valintaikkunoita virheille" 667 668#~ msgid "Set the current session name" 669#~ msgstr "Aseta nykyisen istunnon nimi" 670 671#~ msgid "NAME" 672#~ msgstr "NIMI" 673 674#~ msgid "Your session has been saved." 675#~ msgstr "Istunto on tallennettu." 676 677#~ msgid "Could not connect to the session bus" 678#~ msgstr "Istuntoväylään ei voi yhdistää" 679 680#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition" 681#~ msgstr "Ubuntu työpöydille" 682 683#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications" 684#~ msgstr "Tämä istunto kirjautuu Gnomeen ilman käyttäjäsovelluksia" 685 686#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition (Safe Mode)" 687#~ msgstr "Ubuntu työpöydille (turvallinen tila)" 688 689#~ msgid "" 690#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " 691#~ "lose work." 692#~ msgstr "" 693#~ "Odotetaan ohjelman lopettamista. Ohjelman suorituksen keskeyttäminen voi " 694#~ "aiheuttaa töiden häviämistä." 695 696#~ msgid "Ends your session and logs you out." 697#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja kirjautuu ulos." 698 699#~ msgid "" 700#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " 701#~ "computer." 702#~ msgstr "" 703#~ "Keskeyttää istunnon, mahdollistaen toisen käyttäjän kirjautumisen ja " 704#~ "tietokoneen käytön." 705 706#~ msgid "Shut Down the Computer" 707#~ msgstr "Sammuta tietokone" 708 709#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." 710#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja sammuttaa tietokoneen." 711 712#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." 713#~ msgstr "Lopettaa istunnon ja käynnistää tietokoneen uudelleen." 714 715#~ msgid "" 716#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " 717#~ "stands by." 718#~ msgstr "" 719#~ "Keskeyttää istunnon nopeasti. Tietokone käyttää hyvin vähän virtaa " 720#~ "valmiustilassa." 721 722#~ msgid "" 723#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." 724#~ msgstr "" 725#~ "Keskeyttää istunnon. Tietokone ei käytä virtaa lainkaan, kunnes tietokone " 726#~ "kytketään jälleen päälle." 727 728#~ msgid "Cannot find help." 729#~ msgstr "Ohjetta ei löydy." 730 731#~ msgid "GNOME Splash Screen" 732#~ msgstr "Gnomen käynnistymisikkuna" 733 734#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 735#~ msgstr "Gnomen asetuspalvelimen käärin" 736 737#~ msgid "- GNOME Splash Screen" 738#~ msgstr "- Gnomen käynnistymisikkuna" 739 740#~ msgid "" 741#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " 742#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " 743#~ "will effect the next session login." 744#~ msgstr "" 745#~ "Tämä on suhteellinen polku, joka saa arvonsa hakemistosta $datadir/" 746#~ "pixmaps/. Kelvollisia arvoja ovat alihakemistot ja kuvien nimet. Tämän " 747#~ "arvon muutos tulee voimaan vasta seuraavalla kirjautumiskerralla." 748