1# Gaelic; Scottish translation for gnome-session
2# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
5# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-session\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2019-01-07 18:37+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2019-02-16 09:55+0100\n"
12"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
13"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
14"Language: gd\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
19"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:24+0000\n"
22"X-Project-Style: gnome\n"
23
24#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
25msgid "Custom"
26msgstr "Gnàthaichte"
27
28#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
29msgid "This entry lets you select a saved session"
30msgstr ""
31"’S urrainn dhut seisean air a shàbhaladh a thaghadh leis an innteart seo"
32
33#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
34msgid "GNOME"
35msgstr "GNOME"
36
37#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
38msgid "This session logs you into GNOME"
39msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu"
40
41#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
42msgid "GNOME dummy"
43msgstr "Caochag GNOME"
44
45#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
46msgid "GNOME on Xorg"
47msgstr "GNOME air Xorg"
48
49#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
50#| msgid "_Remove Session"
51msgid "Save sessions"
52msgstr "Sàbhail na seiseanan"
53
54#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
55msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
56msgstr ""
57"Ma tha seo an comas, sàbhailidh gnome-session an seisean gu fèin-obrachail."
58
59#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
60msgid "Save this session"
61msgstr "Sàbhail an seisean seo"
62
63#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
64msgid ""
65"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
66"out even if auto saving is disabled."
67msgstr ""
68"Ma tha seo an comas, sàbhailidh gnome-session an ath-sheisean nuair a "
69"nithear clàradh a-mach fiù ma tha an sàbhaladh fèin-obrachail à comas."
70
71#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
72msgid "Logout prompt"
73msgstr "Dearbhadh a’ chlàraidh a-mach"
74
75#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
76msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
77msgstr ""
78"Ma tha seo an comas, cuiridh gnome-session ceist dhan chleachdaiche mus dèid "
79"crìoch a chur air seisean."
80
81#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
82#| msgid "Show extension warning"
83msgid "Show the fallback warning"
84msgstr "Seall an rabhadh èiginneach"
85
86#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
87msgid ""
88"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
89"session was automatically fallen back."
90msgstr ""
91"Ma tha seo an comas, seallaidh gnome-session còmhradh rabhaidh às dèidh a’ "
92"chlàraidh a-steach ma chaidh an seisean aiseag gu h-èiginneach."
93
94#: data/session-selector.ui:15
95msgid "Custom Session"
96msgstr "Seisean gnàthaichte"
97
98#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
99msgid "Please select a custom session to run"
100msgstr "Tagh seisean gnàthaichte gus a ruith"
101
102#: data/session-selector.ui:105
103msgid "_New Session"
104msgstr "_Seisean ùr"
105
106#: data/session-selector.ui:119
107msgid "_Remove Session"
108msgstr "Thoi_r an seisean air falbh"
109
110#: data/session-selector.ui:133
111msgid "Rena_me Session"
112msgstr "Thoir ain_m ùr air an t-seisean"
113
114#: data/session-selector.ui:168
115msgid "_Continue"
116msgstr "_Lean air adhart"
117
118#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
119msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
120msgstr "Obh Obh! Chaidh rudeigin ceàrr."
121
122#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
123msgid ""
124"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
125"administrator"
126msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Feuch an cuir thu fiosrachadh gu rianaire an t-siostaim agad"
127
128#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
129msgid ""
130"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
131"been disabled as a precaution."
132msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag. Chaidh na h-uile leudachan a chur à comas mar earalas."
133
134#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
135msgid ""
136"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
137"Please log out and try again."
138msgstr "Thachair duilgheadas ach nach urrainn dhan t-siostam aiseag.\nAn clàraich thu a-mach is a-steach airson feuchainn ris a-rithist?"
139
140#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
141msgid "_Log Out"
142msgstr "C_làraich a-mach"
143
144#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
145msgid "Enable debugging code"
146msgstr "Cuir an comas còd dì-bhugachaidh"
147
148#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
149msgid "Allow logout"
150msgstr "Ceadaich clàradh a-mach"
151
152#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
153msgid "Show extension warning"
154msgstr "Seall rabhadh leudachain"
155
156#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
157msgid "Not responding"
158msgstr "Chan eil e a’ freagairt"
159
160#: gnome-session/gsm-util.c:382
161msgid "_Log out"
162msgstr "C_làraich a-mach"
163
164#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
165#. * then the XSMP client already has set several XSMP
166#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
167#.
168#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
169msgid "Remembered Application"
170msgstr "Aplacaid air a cuimhneachadh"
171
172#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
173msgid "This program is blocking logout."
174msgstr "Tha am prògram seo a’ bacadh a’ chlàraidh a-mach."
175
176#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
177msgid ""
178"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
179"down\n"
180msgstr "A’ diùltadh ceangal ùr ri cliant on a tha an seisean ’ga dhùnadh sìos an-dràsta\n"
181
182#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
183#, c-format
184msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
185msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn socaid èisteachd ICE a chruthachadh: %s"
186
187#: gnome-session/main.c:277
188msgid "Override standard autostart directories"
189msgstr "Tar-àithn na pasganan fèin-tòiseachaidh stannardach"
190
191#: gnome-session/main.c:277
192msgid "AUTOSTART_DIR"
193msgstr "PASGAN_FÈIN_TÒISEACHAIDH"
194
195#: gnome-session/main.c:278
196msgid "Session to use"
197msgstr "An seisean ri chleachdadh"
198
199#: gnome-session/main.c:278
200msgid "SESSION_NAME"
201msgstr "AINM_SEISEIN"
202
203#: gnome-session/main.c:280
204msgid "Do not load user-specified applications"
205msgstr "Na luchdaich aplacaidean gnàthaichte a’ chleachdaiche"
206
207#: gnome-session/main.c:281
208msgid "Version of this application"
209msgstr "Tionndadh na h-aplacaid seo"
210
211#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
212#: gnome-session/main.c:283
213msgid "Show the fail whale dialog for testing"
214msgstr "Seall an còmhradh “fail whale” a chum deuchainn"
215
216#: gnome-session/main.c:284
217msgid "Disable hardware acceleration check"
218msgstr "Cuir an dearbhadh air luathachadh a’ bhathair-chruaidh à comas"
219
220#: gnome-session/main.c:316
221msgid " — the GNOME session manager"
222msgstr " – manaidsear nan seisean GNOME"
223
224#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
225#, c-format
226msgid ""
227"%s [OPTION…] COMMAND\n"
228"\n"
229"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
230"\n"
231"  -h, --help        Show this help\n"
232"  --version         Show program version\n"
233"  --app-id ID       The application id to use\n"
234"                    when inhibiting (optional)\n"
235"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
236"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
237"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
238"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
239"\n"
240"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
241msgstr "%s [ROGHAINN…] ÀITHNE\n\nRuith ÀITHNE fhad ’s a thèid cuid a dh’fhoincseanan seisein a bhacadh.\n\n  -h, --help        Seall a’ chobhair seo\n  --version         Seall an tionndadh dhen phrògram\n  --app-id ID       ID ana h-aplacaid a thèid a chleachdadh\n                    leis a’ bhacadh (roghainneil)\n  --reason ADHBHAR  Adhbhar a’ bhacaidh (rogainneil)\n  --inhibit ARG     Nithean ri am bacadh, liosta air a sgaradh le\n                    còileanan de:\n                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n  --inhibit-only    Na cuir an ÀITHNE gu dol is dèan feitheamh gun chrìch\n                    ’na àite\n\nMura deach an roghainn --inhibit a shònrachadh, thathar an dùil\nair idle.\n"
242
243#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
244#, c-format
245msgid "Failed to execute %s\n"
246msgstr "Cha deach leinn %s a ruith\n"
247
248#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
249#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
250#, c-format
251msgid "%s requires an argument\n"
252msgstr "Tha argamaid a dhìth air %s\n"
253
254#: tools/gnome-session-quit.c:50
255msgid "Log out"
256msgstr "Clàraich a-mach"
257
258#: tools/gnome-session-quit.c:51
259msgid "Power off"
260msgstr "Cuir dheth"
261
262#: tools/gnome-session-quit.c:52
263msgid "Reboot"
264msgstr "Ath-thòisich"
265
266#: tools/gnome-session-quit.c:53
267msgid "Ignoring any existing inhibitors"
268msgstr "A’ leigeil seachad gach bacadair a tha ann"
269
270#: tools/gnome-session-quit.c:54
271msgid "Don’t prompt for user confirmation"
272msgstr "Na faighnich airson dearbhadh a’ chleachdaiche"
273
274#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
275msgid "Could not connect to the session manager"
276msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ri manaidsear nan seisean"
277
278#: tools/gnome-session-quit.c:198
279msgid "Program called with conflicting options"
280msgstr "Chaidh prògram a ghairm le roghainnean ann an còmhstri"
281
282#: tools/gnome-session-selector.c:61
283#, c-format
284msgid "Session %d"
285msgstr "Seisean %d"
286
287#: tools/gnome-session-selector.c:107
288msgid ""
289"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
290msgstr "Chan fhaod ainm seisein a thòiseachadh le “.” no caractar “/” a bhith ’na bhroinn"
291
292#: tools/gnome-session-selector.c:111
293msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
294msgstr "Chan fhaod ainm seisein a thòiseachadh le “.”"
295
296#: tools/gnome-session-selector.c:115
297msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
298msgstr "Chan fhaod caractar “/” a bhith am broinn ainm seisein"
299
300#: tools/gnome-session-selector.c:123
301#, c-format
302msgid "A session named “%s” already exists"
303msgstr "Tha seisean air a bheil “%s” ann mu thràth"
304
305#~ msgid "Additional startup _programs:"
306#~ msgstr "_Prògraman tòiseachaidh a bharrachd:"
307
308#~ msgid "Startup Programs"
309#~ msgstr "Prògraman tòiseachaidh"
310
311#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
312#~ msgstr ""
313#~ "Cuimhnich na prògraman a bhios a' ruith gu fèin-obr_achail nuair a nì mi "
314#~ "clàradh a-mach"
315
316#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
317#~ msgstr "Cuimhnich na p_rògraman a tha a' ruith an-dràsta"
318
319#~ msgid "Options"
320#~ msgstr "Roghainnean"
321
322#~ msgid "Browse…"
323#~ msgstr "Brabhsaich..."
324
325#~ msgid "Comm_ent:"
326#~ msgstr "Abai_rt:"
327
328#~ msgid "Co_mmand:"
329#~ msgstr "Ài_thne:"
330
331#~ msgid "_Name:"
332#~ msgstr "Ai_nm:"
333
334#~ msgid "Select Command"
335#~ msgstr "Tagh àithne"
336
337#~ msgid "Add Startup Program"
338#~ msgstr "Cuir prògram tòiseachaidh ris"
339
340#~ msgid "Edit Startup Program"
341#~ msgstr "Deasaich am prògram tòiseachaidh"
342
343#~ msgid "The startup command cannot be empty"
344#~ msgstr "Chan fhaod an àithne tòiseachaidh a bhith falamh"
345
346#~ msgid "The startup command is not valid"
347#~ msgstr "Chan eil an àithne tòiseachaidh dligheach"
348
349#~ msgid "Enabled"
350#~ msgstr "An comas"
351
352#~ msgid "Icon"
353#~ msgstr "Ìomhaigheag"
354
355#~ msgid "Program"
356#~ msgstr "Prògram"
357
358#~ msgid "Startup Applications Preferences"
359#~ msgstr "Roghainnean nam prògraman tòiseachaidh"
360
361#~ msgid "No name"
362#~ msgstr "Gun ainm"
363
364#~ msgid "No description"
365#~ msgstr "Gun tuairisgeul"
366
367#~ msgid "Could not display help document"
368#~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sgrìobhainn na cobharach a shealltainn"
369
370#~ msgid "Startup Applications"
371#~ msgstr "Prògraman tòiseachaidh"
372
373#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
374#~ msgstr "Tagh na prògraman a thèid a ruith nuair a nì thu clàradh a-steach"
375
376#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
377#~ msgstr "Clàraidh an seisean seo a-steach gu GNOME thu a'cleachdadh Wayland"
378
379#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
380#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
381
382#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
383#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
384
385#~ msgid "Starting %s"
386#~ msgstr "A' tòiseachadh %s"
387
388#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
389#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
390
391#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
392#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
393
394#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
395#~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
396
397#~ msgid "Not a launchable item"
398#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
399
400#~ msgid "Disable connection to session manager"
401#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
402
403#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
404#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
405
406#~ msgid "FILE"
407#~ msgstr "FAIDHLE"
408
409#~ msgid "Specify session management ID"
410#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
411
412#~ msgid "ID"
413#~ msgstr "ID"
414
415#~ msgid "Session management options:"
416#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
417
418#~ msgid "Show session management options"
419#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
420
421#~ msgid "Some programs are still running:"
422#~ msgstr "Tha cuid a' phrògraman a' ruith fhathast:"
423
424#~ msgid "Unknown"
425#~ msgstr "Chan eil fhios"
426
427#~ msgid "A program is still running:"
428#~ msgstr "Tha prògram a' ruith fhathast:"
429
430#~ msgid ""
431#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
432#~ "to lose work."
433#~ msgstr ""
434#~ "Tha sinn a' feitheamh gus an crìochnaich am prògram. Dh'fhaoidte gun "
435#~ "caill thu obair ma chuireas tu stad air."
436
437#~ msgid ""
438#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
439#~ "to lose work."
440#~ msgstr ""
441#~ "Tha sinn a' feitheamh gus an crìochnaich prògraman. Dh'fhaoidte gun caill "
442#~ "thu obair ma chuireas tu stad orra."
443
444#~ msgid "Switch User Anyway"
445#~ msgstr "Gearr leum gu cleachdaiche eile co-dhiù"
446
447#~ msgid "Log Out Anyway"
448#~ msgstr "Log a-mach co-dhiù"
449
450#~ msgid "Suspend Anyway"
451#~ msgstr "Cuir na dhàil co-dhiù"
452
453#~ msgid "Hibernate Anyway"
454#~ msgstr "Geamhraich co-dhiù"
455
456#~ msgid "Shut Down Anyway"
457#~ msgstr "Dùin sìos co-dhiù"
458
459#~ msgid "Restart Anyway"
460#~ msgstr "Ath-thòisich co-dhiù"
461
462#~ msgid "Lock Screen"
463#~ msgstr "Glais  an sgrìn"
464
465#~ msgid "Cancel"
466#~ msgstr "Sguir dheth"
467
468#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
469#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
470#~ msgstr[0] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
471#~ msgstr[1] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
472#~ msgstr[2] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
473#~ msgstr[3] "Thèid do logadh a-mach gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
474
475#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
476#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
477#~ msgstr[0] ""
478#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
479#~ msgstr[1] ""
480#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
481#~ msgstr[2] ""
482#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d diogan."
483#~ msgstr[3] ""
484#~ "Thèid an siostam seo a dhùnadh sìos gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
485
486#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
487#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
488#~ msgstr[0] ""
489#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
490#~ msgstr[1] ""
491#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d dhiog."
492#~ msgstr[2] ""
493#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d "
494#~ "diogan."
495#~ msgstr[3] ""
496#~ "Thèid an siostam seo ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail an ceann %d diog."
497
498#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
499#~ msgstr "Tha thu air logadh a-steach an-dràsta mar \"%s\"."
500
501#~ msgid "Log out of this system now?"
502#~ msgstr "A bheil thu airson logadh a-mach on t-siostam seo an-dràsta?"
503
504#~ msgid "_Switch User"
505#~ msgstr "Gearr leum gu _cleachdaiche eile"
506
507#~ msgid "Shut down this system now?"
508#~ msgstr "A bheil thu airson an siostam seo a dhùnadh sìos an-dràsta?"
509
510#~ msgid "S_uspend"
511#~ msgstr "C_uir na dhàil"
512
513#~ msgid "_Hibernate"
514#~ msgstr "Geam_hraich"
515
516#~ msgid "_Restart"
517#~ msgstr "_Ath-thòisich"
518
519#~ msgid "_Shut Down"
520#~ msgstr "_Dùin sìos"
521
522#~ msgid "Restart this system now?"
523#~ msgstr "A bheil thu airson an siostam ath-thòiseachadh an-dràsta?"
524
525#~ msgid "Icon '%s' not found"
526#~ msgstr "Ìomhaigheag '%s' gun lorg"
527
528#~ msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
529#~ msgstr "GNOME cùl-taic (Modh sàbhail)"
530
531#~ msgid ""
532#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
533#~ "you to lose work."
534#~ msgstr ""
535#~ "A' feitheamh gus a chrìochnicheas am prògram, dh' fhaodadh tu caill "
536#~ "d'obair le a bhith a' cuir stad air am program."
537
538#~ msgid ""
539#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
540#~ "you to lose work."
541#~ msgstr ""
542#~ "A' feitheamh son prògraman a chrìochnach. Dh'fhaodadh tu caill d'obair le "
543#~ "a bhith a' cuir stad air na prògraman seo."
544
545#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
546#~ msgstr "Ionnsaich barrachd mu dheidhinn GNOME"
547
548#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
549#~ msgstr "Dh'fhàillig GNOME 3 luchdadh"
550
551#~ msgid ""
552#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
553#~ msgstr ""
554#~ "Cha b' urrainn tòiseach seisein logadh a-steach ( 's cha b' urrainn "
555#~ "ceangal ris an fhrithealaiche X"
556
557#~ msgid ""
558#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
559#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
560#~ "\n"
561#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
562#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
563#~ msgstr ""
564#~ "Gu mì-fhortanach dh'fhàillig GNOME 3 tòiseachadh ceart agus thòisich e "
565#~ "ann an <i>modh cùl-taic</i>.\n"
566#~ "\n"
567#~ "Tha seo ciallachadh gu mòr nach eil do shiostam ( bathar-chruaidh "
568#~ "grafaichean no dràibhear) an comas lìbhrigeadh làn blas GNOME 3."
569