1# Khmer translation for gnome-session 2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. 5# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gnome-session\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 10"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 11"POT-Creation-Date: 2014-04-02 09:36+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:46+0700\n" 13"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n" 14"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n" 15"Language: km\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" 21"X-Language: km-KH\n" 22 23#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 24msgid "Custom" 25msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" 26 27#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 28msgid "This entry lets you select a saved session" 29msgstr "ធាតុនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសសម័យដែលបានរក្សាទុក" 30 31#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 32msgid "GNOME" 33msgstr "GNOME" 34 35#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 36msgid "This session logs you into GNOME" 37msgstr "សម័យនេះជាកំណត់ហេតុដែលអ្នកទៅកាន់ GNOME" 38 39#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 40#| msgid "GNOME" 41msgid "GNOME dummy" 42msgstr "GNOME dummy" 43 44#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 45#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 46#| msgid "GNOME fallback" 47msgid "GNOME on Wayland" 48msgstr "GNOME នៅ Wayland" 49 50#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 51#| msgid "This session logs you into GNOME" 52msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 53msgstr "សម័យនេះចុះកំណត់ហេតុអ្នកក្នុង GNOME ដោយប្រើ Wayland" 54 55#: ../data/session-selector.ui.h:1 56msgid "Custom Session" 57msgstr "សម័យផ្ទាល់ខ្លួន" 58 59#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 60msgid "Please select a custom session to run" 61msgstr "សូមជ្រើសសម័យផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីដំណើរការ" 62 63#: ../data/session-selector.ui.h:3 64msgid "_New Session" 65msgstr "សម័យថ្មី" 66 67#: ../data/session-selector.ui.h:4 68msgid "_Remove Session" 69msgstr "លុបសម័យចេញ" 70 71#: ../data/session-selector.ui.h:5 72msgid "Rena_me Session" 73msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសម័យ" 74 75#: ../data/session-selector.ui.h:6 76msgid "_Continue" 77msgstr "បន្ត" 78 79#: ../data/session-properties.ui.h:1 80msgid "Additional startup _programs:" 81msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើមបន្ថែម ៖" 82 83#: ../data/session-properties.ui.h:2 84msgid "Startup Programs" 85msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី" 86 87#: ../data/session-properties.ui.h:3 88msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 89msgstr "ចងចាំកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ" 90 91#: ../data/session-properties.ui.h:4 92msgid "_Remember Currently Running Applications" 93msgstr "ចងចាំការដំណើរការកម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន" 94 95#: ../data/session-properties.ui.h:5 96msgid "Options" 97msgstr "ជម្រើស" 98 99#: ../data/session-properties.ui.h:6 100msgid "Browse…" 101msgstr "រកមើល..." 102 103#: ../data/session-properties.ui.h:7 104msgid "Comm_ent:" 105msgstr "មតិយោបល់ ៖" 106 107#: ../data/session-properties.ui.h:8 108msgid "Co_mmand:" 109msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" 110 111#: ../data/session-properties.ui.h:9 112msgid "_Name:" 113msgstr "ឈ្មោះ ៖" 114 115#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 116msgid "Oh no! Something has gone wrong." 117msgstr "អូ ! មានអ្វីមួយមិនត្រឹមត្រូវហើយ ។" 118 119#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 120msgid "" 121"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " 122"administrator" 123msgstr "មានបញ្ហា ប្រព័ន្ធមិនអាចសង្គ្រោះបានទេ ។ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក" 124 125#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 126msgid "" 127"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " 128"been disabled as a precaution." 129msgstr "មានបញ្ហា ប្រព័ន្ធមិនអាចសង្គ្រោះបានទេ ។ ផ្នែកបន្ថែមទាំងអស់ត្រូវបានបិទ ។" 130 131#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 132msgid "" 133"A problem has occurred and the system can't recover.\n" 134"Please log out and try again." 135msgstr "" 136"មានបញ្ហា ប្រព័ន្ធមិនអាចសង្គ្រោះបានទេ ។\n" 137"សូមចេញ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" 138 139#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 140msgid "_Log Out" 141msgstr "ចេញ" 142 143#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 144msgid "Enable debugging code" 145msgstr "បើកកូដបំបាត់កំហុស" 146 147#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 148msgid "Allow logout" 149msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចេញ" 150 151#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 152msgid "Show extension warning" 153msgstr "បង្ហាញការព្រមានផ្នែកបន្ថែម" 154 155#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 156msgid "Not responding" 157msgstr "មិនឆ្លើយតប" 158 159#: ../gnome-session/gsm-util.c:409 160#| msgid "Log out" 161msgid "_Log out" 162msgstr "ចេញ" 163 164#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 165#. * then the XSMP client already has set several XSMP 166#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 167#. 168#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 169msgid "Remembered Application" 170msgstr "កម្មវិធីដែលចងចាំ" 171 172#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 173msgid "This program is blocking logout." 174msgstr "កម្មវិធីនេះត្រូវបានទប់ស្កាត់មិនឲ្យចេញ ។" 175 176#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 177msgid "" 178"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 179"down\n" 180msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ពីព្រោះសម័យបច្ចុប្បន្នកំពុងត្រូវបានបិទ\n" 181 182#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 183#, c-format 184msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 185msgstr "មិនអាចបង្កើតរន្ធស្ដាប់ ICE បានទេ ៖ %s" 186 187#: ../gnome-session/main.c:303 188msgid "Override standard autostart directories" 189msgstr "បដិសេធថតចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិស្តង់ដារ" 190 191#: ../gnome-session/main.c:303 192msgid "AUTOSTART_DIR" 193msgstr "AUTOSTART_DIR" 194 195#: ../gnome-session/main.c:304 196msgid "Session to use" 197msgstr "សម័យត្រូវប្រើ" 198 199#: ../gnome-session/main.c:304 200msgid "SESSION_NAME" 201msgstr "SESSION_NAME" 202 203#: ../gnome-session/main.c:306 204msgid "Do not load user-specified applications" 205msgstr "កុំផ្ទុកកម្មវិធីដែលបានបញ្ជាក់ដោយអ្នកប្រើ" 206 207#: ../gnome-session/main.c:307 208msgid "Version of this application" 209msgstr "កំណែកម្មវិធីនេះ" 210 211#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 212#: ../gnome-session/main.c:309 213msgid "Show the fail whale dialog for testing" 214msgstr "បង្ហាញប្រអប់ fail whale សម្រាប់សាកល្បង" 215 216#: ../gnome-session/main.c:342 217msgid " - the GNOME session manager" 218msgstr " - កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ GNOME" 219 220#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 221#, c-format 222msgid "" 223"%s [OPTION...] COMMAND\n" 224"\n" 225"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 226"\n" 227" -h, --help Show this help\n" 228" --version Show program version\n" 229" --app-id ID The application id to use\n" 230" when inhibiting (optional)\n" 231" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 232" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 233" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 234" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 235"\n" 236"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 237msgstr "" 238"%s [OPTION...] COMMAND\n\nExecute COMMAND while inhibiting some session " 239"functionality.\n\n -h, --help Show this help\n --version " 240"Show program version\n --app-id ID The application id to use\n " 241" when inhibiting (optional)\n --reason REASON The " 242"reason for inhibiting (optional)\n --inhibit ARG Things to inhibit, " 243"colon-separated list of:\n logout, switch-user, suspend, " 244"idle, automount\n --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever " 245"instead\n\nIf no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 246 247#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 248#, c-format 249msgid "Failed to execute %s\n" 250msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអនុវត្ត %s\n" 251 252#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 253#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 254#, c-format 255msgid "%s requires an argument\n" 256msgstr "%s ទាមទារអាគុយម៉ង់\n" 257 258#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 259#, c-format 260#| msgid "Session to use" 261msgid "Session %d" 262msgstr "សម័យ %d" 263 264#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 265msgid "" 266"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" 267msgstr "" 268"ឈ្មោះសម័យមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្ដើមដោយ ‘.’ ឬមានតួអក្សរ ‘/’" 269 270#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 271msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" 272msgstr "ឈ្មោះសម័យមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្ដើមដោយ ‘.’" 273 274#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 275msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" 276msgstr "ឈ្មោះសម័យមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យមានតួអក្សរ ‘/’" 277 278#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 279#, c-format 280msgid "A session named ‘%s’ already exists" 281msgstr "មានឈ្មោះសម័យដែលមានឈ្មោះ ‘%s’ រួចហើយ" 282 283#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 284msgid "Log out" 285msgstr "ចេញ" 286 287#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 288msgid "Power off" 289msgstr "បិទ" 290 291#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 292msgid "Reboot" 293msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" 294 295#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 296msgid "Ignoring any existing inhibitors" 297msgstr "មិនអើពើកម្មវិធីហាមឃាត់ដែលមានស្រាប់" 298 299#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 300msgid "Don't prompt for user confirmation" 301msgstr "កុំសួររកការបញ្ជាក់របស់អ្នកប្រើ" 302 303#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 304msgid "Could not connect to the session manager" 305msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបានទេ" 306 307#: ../tools/gnome-session-quit.c:201 308msgid "Program called with conflicting options" 309msgstr "កម្មវិធីបានហៅដោយប្រើជម្រើសប៉ះទង្គិច" 310 311#~ msgid "Select Command" 312#~ msgstr "ជ្រើសរើសពាក្យបញ្ជា" 313 314#~ msgid "Add Startup Program" 315#~ msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីនៅពេលចាប់ផ្ដើម" 316 317#~ msgid "Edit Startup Program" 318#~ msgstr "កែសម្រួលកម្មវិធីនៅពេលចាប់ផ្ដើម" 319 320#~ msgid "The startup command cannot be empty" 321#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមមិនអាចទទេឡើយ" 322 323#~ msgid "The startup command is not valid" 324#~ msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមមិនត្រឹមត្រូវទេ" 325 326#~ msgid "Enabled" 327#~ msgstr "បានបើក" 328 329#~ msgid "Icon" 330#~ msgstr "រូបតំណាង" 331 332#~ msgid "Program" 333#~ msgstr "កម្មវិធី" 334 335#~ msgid "Startup Applications Preferences" 336#~ msgstr "ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម" 337 338#~ msgid "No name" 339#~ msgstr "គ្មានឈ្មោះ" 340 341#~ msgid "No description" 342#~ msgstr "គ្មានសេចក្ដីពិពណ៌នា" 343 344#~ msgid "Could not display help document" 345#~ msgstr "មិនអាចបង្ហាញឯកសារជំនួយបានទេ" 346 347#~ msgid "Some programs are still running:" 348#~ msgstr "កម្មវិធីមួយចំនួននៅតែកំពុងដំណើរការ ៖" 349 350#~ msgid "" 351#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " 352#~ "you to lose work." 353#~ msgstr "រង់ចាំឲ្យកម្មវិធីចប់ ។ ការផ្អាកកម្មវិធីអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់កិច្ចការ ។" 354 355#~ msgid "Startup Applications" 356#~ msgstr "កម្មវិធីនៅពេលចាប់ផ្ដើម" 357 358#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 359#~ msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីត្រូវចាប់ផ្ដើមនៅពេលចូល" 360 361#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 362#~ msgstr "ឯកសារមិនមែនជាឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ" 363 364#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 365#~ msgstr "មិនស្គាល់ឯកសារផ្ទៃតុកំណែ '%s'" 366 367#~ msgid "Starting %s" 368#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s" 369 370#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 371#~ msgstr "កម្មវិធីមិនទទួលយកឯកសារនៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាឡើយ" 372 373#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 374#~ msgstr "ជម្រើសបើកដំណើរការដែលមិនស្គាល់ ៖ %d" 375 376#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 377#~ msgstr "មិនអាចចម្លង URIs របស់ឯកសារទៅធាតុផ្ទៃតុ 'Type=Link'" 378 379#~ msgid "Not a launchable item" 380#~ msgstr "មិនមែនជាធាតុដែលអាចចាប់ផ្ដើមបានទេ" 381 382#~ msgid "Disable connection to session manager" 383#~ msgstr "បិទការតភ្ជាប់ទៅកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ" 384 385#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 386#~ msgstr "បញ្ជាក់ឯកសារថាមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានរក្សាទុក" 387 388#~ msgid "FILE" 389#~ msgstr "ឯកសារ" 390 391#~ msgid "Specify session management ID" 392#~ msgstr "បញ្ជាក់លេខសម្គាល់គ្រប់គ្រងសម័យ" 393 394#~ msgid "ID" 395#~ msgstr "លេខសម្គាល់" 396 397#~ msgid "Session management options:" 398#~ msgstr "ជម្រើសគ្រប់គ្រងសម័យ ៖" 399 400#~ msgid "Show session management options" 401#~ msgstr "បង្ហាញជម្រើសគ្រប់គ្រងសម័យ" 402 403#~ msgid "Icon '%s' not found" 404#~ msgstr "រកមិនឃើញរូបតំណាង '%s'" 405 406#~ msgid "Unknown" 407#~ msgstr "មិនស្គាល់" 408 409#~ msgid "A program is still running:" 410#~ msgstr "កម្មវិធីនៅតែកំពុងដំណើរការ ៖" 411 412#~ msgid "" 413#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " 414#~ "you to lose work." 415#~ msgstr "រង់ចាំឲ្យកម្មវិធីចប់ ។ ការផ្អាកកម្មវិធីទាំងនេះអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់កិច្ចការរបស់អ្នក ។" 416 417#~ msgid "Switch User Anyway" 418#~ msgstr "អញ្ចឹងប្ដូរអ្នកប្រើ" 419 420#~ msgid "Log Out Anyway" 421#~ msgstr "អញ្ចឹងចេញ" 422 423#~ msgid "Suspend Anyway" 424#~ msgstr "អញ្ចឹងផ្អាក" 425 426#~ msgid "Hibernate Anyway" 427#~ msgstr "អញ្ចឹងសង្ខំ" 428 429#~ msgid "Shut Down Anyway" 430#~ msgstr "អញ្ចឹង បិទ" 431 432#~ msgid "Restart Anyway" 433#~ msgstr "អញ្ចឹង ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" 434 435#~ msgid "Lock Screen" 436#~ msgstr "ចាក់សោអេក្រង់" 437 438#~ msgid "Cancel" 439#~ msgstr "បោះបង់" 440 441#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 442#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 443#~ msgstr[0] "អ្នកនឹងត្រូវចេញក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី ។" 444 445#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 446#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 447#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនេះនឹងបិទដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី ។" 448 449#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 450#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 451#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធនេះនឹងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ %d វិនាទី ។" 452 453#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 454#~ msgstr "បច្ចុប្បន្នបានចូលជា \"%s\" ។" 455 456#~ msgid "Log out of this system now?" 457#~ msgstr "ចេញពីប្រព័ន្ធនេះឥឡូវ ?" 458 459#~ msgid "_Switch User" 460#~ msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ" 461 462#~ msgid "Shut down this system now?" 463#~ msgstr "បិទប្រព័ន្ធនេះឥឡូវ ?" 464 465#~ msgid "S_uspend" 466#~ msgstr "ផ្អាក" 467 468#~ msgid "_Hibernate" 469#~ msgstr "សម្ងំ" 470 471#~ msgid "_Restart" 472#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" 473 474#~ msgid "_Shut Down" 475#~ msgstr "បិទ" 476 477#~ msgid "Restart this system now?" 478#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមប្រព័ន្ធនេះឥឡូវនេះឬ ?" 479 480#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 481#~ msgstr "GNOME 3 បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក" 482 483#~ msgid "" 484#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 485#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 486#~ "\n" 487#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 488#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 489#~ msgstr "" 490#~ "ជាអកុសល GNOME 3 មិនអាចចាប់ផ្ដើមត្រឹមត្រូវ ហើយបានចាប់ផ្ដើមក្នុង <i>របៀប fallback</" 491#~ "i> ។\n" 492#~ "\n" 493#~ "នេះប្រហែលជាប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (ផ្នែករឹងក្រាហ្វិក ឬកម្មវិធីបញ្ជា) មិនអាចផ្ដល់បទពិសោធន៍ GNOME 3 " 494#~ "ពេញលេញ ។" 495 496#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 497#~ msgstr "សិក្សាបន្ថែមអំពី GNOME 3" 498 499#~ msgid "" 500#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 501#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមសម័យចូលបានទេ (និងមិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ X បានទេ)" 502 503#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 504#~ msgstr "<b>កម្មវិធីមួយចំនួននៅតែកំពុងដំណើរការ ៖</b>" 505 506#~ msgid "Ubuntu" 507#~ msgstr "អ៊ូប៊ុនទូ" 508 509#~ msgid "This session logs you into Ubuntu" 510#~ msgstr "សកម្មនេះចុះកំណត់ហេតុអ្នកក្នុងអ៊ូប៊ុនទូ" 511 512#~ msgid "_Remember Currently Running Application" 513#~ msgstr "ចងចាំកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការថ្មីៗ" 514 515#~ msgid "Stopped by signal %d" 516#~ msgstr "បានបញ្ឈប់ដោយសញ្ញា %d" 517 518#~ msgid "Killed by signal %d" 519#~ msgstr "បានបញ្ចប់ដោយសញ្ញា %d" 520 521#~ msgid "" 522#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " 523#~ "extensions below may have caused this.\n" 524#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." 525#~ msgstr "" 526#~ "បញ្ហាបានកើតឡើង ហើយប្រព័ន្ធមិនអាចសង្គ្រោះបានទេ ។ ផ្នែកបន្ថែមមួយចំនួនដូចខាងក្រោមអាចបណ្ដាលឲ្យ" 527#~ "មានបញ្ហានេះ ។ សូមព្យាយាមបិទពួកវា ហើយបន្ទាប់ចេញ និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" 528 529#~ msgid "Exited with code %d" 530#~ msgstr "បានចាកចេញដោយមានកូដ %d" 531