1# Khmer translation for gnome-session
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-session\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-04-02 09:36+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:46+0700\n"
13"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15"Language: km\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21"X-Language: km-KH\n"
22
23#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
24msgid "Custom"
25msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
26
27#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
28msgid "This entry lets you select a saved session"
29msgstr "ធាតុ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ជ្រើស​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
30
31#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
32msgid "GNOME"
33msgstr "GNOME"
34
35#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
36msgid "This session logs you into GNOME"
37msgstr "សម័យ​នេះ​ជា​កំណត់​ហេតុ​ដែល​អ្នក​ទៅ​កាន់ GNOME"
38
39#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
40#| msgid "GNOME"
41msgid "GNOME dummy"
42msgstr "GNOME dummy"
43
44#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
45#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
46#| msgid "GNOME fallback"
47msgid "GNOME on Wayland"
48msgstr "GNOME នៅ Wayland"
49
50#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
51#| msgid "This session logs you into GNOME"
52msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
53msgstr "សម័យ​នេះ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អ្នក​ក្នុង GNOME ដោយ​ប្រើ Wayland"
54
55#: ../data/session-selector.ui.h:1
56msgid "Custom Session"
57msgstr "សម័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
58
59#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
60msgid "Please select a custom session to run"
61msgstr "សូម​ជ្រើសសម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន ដើម្បីដំណើរការ"
62
63#: ../data/session-selector.ui.h:3
64msgid "_New Session"
65msgstr "សម័យ​ថ្មី"
66
67#: ../data/session-selector.ui.h:4
68msgid "_Remove Session"
69msgstr "លុប​សម័យ​ចេញ"
70
71#: ../data/session-selector.ui.h:5
72msgid "Rena_me Session"
73msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ"
74
75#: ../data/session-selector.ui.h:6
76msgid "_Continue"
77msgstr "បន្ត"
78
79#: ../data/session-properties.ui.h:1
80msgid "Additional startup _programs:"
81msgstr "កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ថែម ៖"
82
83#: ../data/session-properties.ui.h:2
84msgid "Startup Programs"
85msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
86
87#: ../data/session-properties.ui.h:3
88msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
89msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​ចេញ"
90
91#: ../data/session-properties.ui.h:4
92msgid "_Remember Currently Running Applications"
93msgstr "ចងចាំ​ការ​ដំណើរការ​កម្មវិធី​បច្ចុប្បន្ន"
94
95#: ../data/session-properties.ui.h:5
96msgid "Options"
97msgstr "ជម្រើស"
98
99#: ../data/session-properties.ui.h:6
100msgid "Browse…"
101msgstr "រក​មើល..."
102
103#: ../data/session-properties.ui.h:7
104msgid "Comm_ent:"
105msgstr "មតិយោបល់ ៖"
106
107#: ../data/session-properties.ui.h:8
108msgid "Co_mmand:"
109msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
110
111#: ../data/session-properties.ui.h:9
112msgid "_Name:"
113msgstr "ឈ្មោះ ៖"
114
115#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
116msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
117msgstr "អូ ! មាន​អ្វី​មួយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ហើយ ។"
118
119#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
120msgid ""
121"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
122"administrator"
123msgstr "មាន​បញ្ហា ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
124
125#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
126msgid ""
127"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
128"been disabled as a precaution."
129msgstr "មាន​បញ្ហា ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បិទ ។"
130
131#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
132msgid ""
133"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
134"Please log out and try again."
135msgstr ""
136"មាន​បញ្ហា​ ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។\n"
137"សូម​ចេញ ហើយ​ព្យាយាម​​ម្ដង​ទៀត ។"
138
139#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
140msgid "_Log Out"
141msgstr "ចេញ"
142
143#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
144msgid "Enable debugging code"
145msgstr "បើក​កូដ​បំបាត់​កំហុស"
146
147#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
148msgid "Allow logout"
149msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចេញ"
150
151#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
152msgid "Show extension warning"
153msgstr "បង្ហាញ​ការ​ព្រមាន​ផ្នែក​បន្ថែម"
154
155#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
156msgid "Not responding"
157msgstr "មិន​ឆ្លើយ​តប"
158
159#: ../gnome-session/gsm-util.c:409
160#| msgid "Log out"
161msgid "_Log out"
162msgstr "ចេញ"
163
164#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
165#. * then the XSMP client already has set several XSMP
166#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
167#.
168#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
169msgid "Remembered Application"
170msgstr "កម្មវិធី​ដែល​ចងចាំ"
171
172#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
173msgid "This program is blocking logout."
174msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​មិន​ឲ្យ​ចេញ ។"
175
176#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
177msgid ""
178"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
179"down\n"
180msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ពីព្រោះ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ\n"
181
182#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
183#, c-format
184msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
185msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​ស្ដាប់ ICE បាន​ទេ ៖ %s"
186
187#: ../gnome-session/main.c:303
188msgid "Override standard autostart directories"
189msgstr "បដិសេធ​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ស្តង់ដារ"
190
191#: ../gnome-session/main.c:303
192msgid "AUTOSTART_DIR"
193msgstr "AUTOSTART_DIR"
194
195#: ../gnome-session/main.c:304
196msgid "Session to use"
197msgstr "សម័យ​ត្រូវ​ប្រើ"
198
199#: ../gnome-session/main.c:304
200msgid "SESSION_NAME"
201msgstr "SESSION_NAME"
202
203#: ../gnome-session/main.c:306
204msgid "Do not load user-specified applications"
205msgstr "កុំ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ"
206
207#: ../gnome-session/main.c:307
208msgid "Version of this application"
209msgstr "កំណែ​កម្មវិធី​នេះ"
210
211#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
212#: ../gnome-session/main.c:309
213msgid "Show the fail whale dialog for testing"
214msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់ fail whale សម្រាប់​សាកល្បង"
215
216#: ../gnome-session/main.c:342
217msgid " - the GNOME session manager"
218msgstr " - កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ  GNOME"
219
220#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
221#, c-format
222msgid ""
223"%s [OPTION...] COMMAND\n"
224"\n"
225"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
226"\n"
227"  -h, --help        Show this help\n"
228"  --version         Show program version\n"
229"  --app-id ID       The application id to use\n"
230"                    when inhibiting (optional)\n"
231"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
232"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
233"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
234"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
235"\n"
236"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
237msgstr ""
238"%s [OPTION...] COMMAND\n\nExecute COMMAND while inhibiting some session "
239"functionality.\n\n  -h, --help        Show this help\n  --version         "
240"Show program version\n  --app-id ID       The application id to use\n "
241"                   when inhibiting (optional)\n  --reason REASON   The "
242"reason for inhibiting (optional)\n  --inhibit ARG     Things to inhibit, "
243"colon-separated list of:\n                    logout, switch-user, suspend, "
244"idle, automount\n  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever "
245"instead\n\nIf no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
246
247#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
248#, c-format
249msgid "Failed to execute %s\n"
250msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត %s\n"
251
252#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
253#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
254#, c-format
255msgid "%s requires an argument\n"
256msgstr "%s ទាមទារ​អាគុយម៉ង់\n"
257
258#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
259#, c-format
260#| msgid "Session to use"
261msgid "Session %d"
262msgstr "សម័យ %d"
263
264#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
265msgid ""
266"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
267msgstr ""
268"ឈ្មោះសម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’ ឬ​មាន​តួអក្សរ ‘/’"
269
270#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
271msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
272msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ‘.’"
273
274#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
275msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
276msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មានតួអក្សរ ‘/’"
277
278#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
279#, c-format
280msgid "A session named ‘%s’ already exists"
281msgstr "មាន​ឈ្មោះ​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ ‘%s’ រួច​ហើយ"
282
283#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
284msgid "Log out"
285msgstr "ចេញ"
286
287#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
288msgid "Power off"
289msgstr "បិទ"
290
291#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
292msgid "Reboot"
293msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
294
295#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
296msgid "Ignoring any existing inhibitors"
297msgstr "មិន​អើពើ​កម្មវិធី​ហាមឃាត់​ដែល​មាន​ស្រាប់"
298
299#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
300msgid "Don't prompt for user confirmation"
301msgstr "កុំ​សួរ​រក​ការ​បញ្ជាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ"
302
303#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
304msgid "Could not connect to the session manager"
305msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ​បាន​ទេ"
306
307#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
308msgid "Program called with conflicting options"
309msgstr "កម្មវិធី​បានហៅ​ដោយ​ប្រើ​ជម្រើសប៉ះទង្គិច"
310
311#~ msgid "Select Command"
312#~ msgstr "ជ្រើសរើសពាក្យបញ្ជា"
313
314#~ msgid "Add Startup Program"
315#~ msgstr "បន្ថែម​​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
316
317#~ msgid "Edit Startup Program"
318#~ msgstr "កែសម្រួល​កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
319
320#~ msgid "The startup command cannot be empty"
321#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​អាច​ទទេ​ឡើយ"
322
323#~ msgid "The startup command is not valid"
324#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
325
326#~ msgid "Enabled"
327#~ msgstr "បាន​បើក"
328
329#~ msgid "Icon"
330#~ msgstr "រូបតំណាង"
331
332#~ msgid "Program"
333#~ msgstr "កម្មវិធី"
334
335#~ msgid "Startup Applications Preferences"
336#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម"
337
338#~ msgid "No name"
339#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
340
341#~ msgid "No description"
342#~ msgstr "គ្មាន​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
343
344#~ msgid "Could not display help document"
345#~ msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ​បាន​ទេ"
346
347#~ msgid "Some programs are still running:"
348#~ msgstr "កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរ​ការ ៖"
349
350#~ msgid ""
351#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
352#~ "you to lose work."
353#~ msgstr "រង់ចាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចប់ ។ ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់កិច្ចការ ។"
354
355#~ msgid "Startup Applications"
356#~ msgstr "កម្មវិធី​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
357
358#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
359#~ msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ពេល​ចូល"
360
361#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
362#~ msgstr "ឯកសារ​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ .desktop ត្រឹមត្រូវ"
363
364#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
365#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​កំណែ '%s'"
366
367#~ msgid "Starting %s"
368#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម %s"
369
370#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
371#~ msgstr "កម្មវិធី​មិន​ទទួល​យក​ឯកសារ​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ឡើយ"
372
373#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
374#~ msgstr "ជម្រើស​បើក​ដំណើរការ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %d"
375
376#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
377#~ msgstr "មិន​អាច​ចម្លង URIs របស់​ឯកសារ​ទៅ​ធាតុ​ផ្ទៃតុ 'Type=Link'"
378
379#~ msgid "Not a launchable item"
380#~ msgstr "មិនមែន​ជា​ធាតុ​ដែល​អាច​ចាប់ផ្ដើម​បាន​ទេ"
381
382#~ msgid "Disable connection to session manager"
383#~ msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
384
385#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
386#~ msgstr "បញ្ជាក់​ឯកសារ​ថា​មាន​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
387
388#~ msgid "FILE"
389#~ msgstr "ឯកសារ"
390
391#~ msgid "Specify session management ID"
392#~ msgstr "បញ្ជាក់​លេខ​សម្គាល់​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
393
394#~ msgid "ID"
395#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់"
396
397#~ msgid "Session management options:"
398#~ msgstr "ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ ៖"
399
400#~ msgid "Show session management options"
401#~ msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​គ្រប់គ្រង​សម័យ"
402
403#~ msgid "Icon '%s' not found"
404#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបតំណាង '%s'"
405
406#~ msgid "Unknown"
407#~ msgstr "មិនស្គាល់"
408
409#~ msgid "A program is still running:"
410#~ msgstr "កម្មវិធី​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖"
411
412#~ msgid ""
413#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
414#~ "you to lose work."
415#~ msgstr "រង់ចាំ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ចប់ ។ ការ​ផ្អាក​កម្មវិធី​ទាំង​នេះ​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​កិច្ចកា​រ​របស់​អ្នក ។"
416
417#~ msgid "Switch User Anyway"
418#~ msgstr "អញ្ចឹង​ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ"
419
420#~ msgid "Log Out Anyway"
421#~ msgstr "អញ្ចឹង​ចេញ"
422
423#~ msgid "Suspend Anyway"
424#~ msgstr "អញ្ចឹង​ផ្អាក"
425
426#~ msgid "Hibernate Anyway"
427#~ msgstr "អញ្ចឹង​សង្ខំ"
428
429#~ msgid "Shut Down Anyway"
430#~ msgstr "អញ្ចឹង បិទ"
431
432#~ msgid "Restart Anyway"
433#~ msgstr "អញ្ចឹង ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
434
435#~ msgid "Lock Screen"
436#~ msgstr "ចាក់សោ​អេក្រង់"
437
438#~ msgid "Cancel"
439#~ msgstr "បោះបង់"
440
441#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
442#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
443#~ msgstr[0] "អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចេញ​​ក្នុង​រយៈពេល %d វិនាទី ។"
444
445#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
446#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
447#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %d វិនាទី ។"
448
449#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
450#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
451#~ msgstr[0] "ប្រព័ន្ធ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​  %d វិនាទី ។"
452
453#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
454#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​បាន​ចូល​ជា \"%s\" ។"
455
456#~ msgid "Log out of this system now?"
457#~ msgstr "ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?"
458
459#~ msgid "_Switch User"
460#~ msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ"
461
462#~ msgid "Shut down this system now?"
463#~ msgstr "បិទ​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ ?"
464
465#~ msgid "S_uspend"
466#~ msgstr "ផ្អាក"
467
468#~ msgid "_Hibernate"
469#~ msgstr "សម្ងំ"
470
471#~ msgid "_Restart"
472#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
473
474#~ msgid "_Shut Down"
475#~ msgstr "បិទ"
476
477#~ msgid "Restart this system now?"
478#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ឥឡូវ​នេះ​ឬ ?"
479
480#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
481#~ msgstr "GNOME 3 បាន​ប​រាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក"
482
483#~ msgid ""
484#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
485#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
486#~ "\n"
487#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
488#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
489#~ msgstr ""
490#~ "ជា​អកុសល GNOME 3 មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ត្រឹមត្រូវ ហើយ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង <i>របៀប fallback</"
491#~ "i> ។\n"
492#~ "\n"
493#~ "នេះ​ប្រហែលជា​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក (ផ្នែក​រឹង​ក្រាហ្វិក ឬ​កម្មវិធី​បញ្ជា) មិន​អាច​ផ្ដល់​បទពិសោធន៍ GNOME 3 "
494#~ "ពេញលេញ ។"
495
496#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
497#~ msgstr "សិក្សា​បន្ថែម​អំពី GNOME 3"
498
499#~ msgid ""
500#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
501#~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​ចូល​បាន​ទេ (និង​មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X បាន​ទេ)"
502
503#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
504#~ msgstr "<b>កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​នៅ​តែ​កំពុង​ដំណើរការ ៖</b>"
505
506#~ msgid "Ubuntu"
507#~ msgstr "អ៊ូប៊ុនទូ"
508
509#~ msgid "This session logs you into Ubuntu"
510#~ msgstr "សកម្ម​នេះ​ចុះ​កំណត់​ហេតុ​អ្នក​ក្នុង​អ៊ូប៊ុនទូ"
511
512#~ msgid "_Remember Currently Running Application"
513#~ msgstr "ចងចាំ​កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
514
515#~ msgid "Stopped by signal %d"
516#~ msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ដោយ​សញ្ញា %d"
517
518#~ msgid "Killed by signal %d"
519#~ msgstr "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​សញ្ញា %d"
520
521#~ msgid ""
522#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
523#~ "extensions below may have caused this.\n"
524#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
525#~ msgstr ""
526#~ "បញ្ហា​បានកើត​ឡើង ហើយ​ប្រព័ន្ធ​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​ទេ ។ ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​ដូច​ខាង​ក្រោម​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​"
527#~ "មាន​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​ព្យាយាម​បិទ​ពួកវា ហើយ​បន្ទាប់​ចេញ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
528
529#~ msgid "Exited with code %d"
530#~ msgstr "បាន​ចាកចេញ​ដោយ​មាន​កូដ %d"
531