1# translation of gnome-session.HEAD.mk.po to Macedonian
2# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Ivan Stojmirov<stojmir@linux.net.mk>, 2002.
5# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
6# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
7# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.mk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:20+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n"
14"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
15"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: mk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
24msgid "Select Command"
25msgstr "Изнерете команда"
26
27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
28msgid "Add Startup Program"
29msgstr "Додај програма за подигнување"
30
31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
32msgid "Edit Startup Program"
33msgstr "Уреди програма за подигнување"
34
35#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
36msgid "No description"
37msgstr "Нема опис"
38
39#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
40msgid "The name of the startup program cannot be empty"
41msgstr "Името на startup командата не смее да биде празно"
42
43#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
44msgid "The startup command cannot be empty"
45msgstr "Startup командата не смее да биде празна"
46
47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
48msgid "The startup command is not valid"
49msgstr "Startup командата не е валидна"
50
51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
52msgid "Enabled"
53msgstr "Овозможено"
54
55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
56msgid "Icon"
57msgstr "Икона"
58
59#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
60msgid "Program"
61msgstr "Програма"
62
63#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
64#: ../data/session-properties.glade.h:6
65msgid "Sessions Preferences"
66msgstr "Преференци за сесијата"
67
68#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
69msgid "Version of this application"
70msgstr "Верзија на апликацијата"
71
72#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
73msgid ""
74"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
75"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
76"is installed. Your session has been started without assistive technology "
77"support."
78msgstr ""
79"Беше побарана поддршка за помошни технологии за оваа сесија, но регистарот "
80"за пристапност не беше пронајден. Ве молам, осигурајте се дека AT_SPI "
81"пакетот е инсталиран. Вашата сесија се стартуваше без поддршка за помошни "
82"технологии."
83
84#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
85msgid "AT SPI Registry Wrapper"
86msgstr "AT SPI обвиткувач на регистри"
87
88#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
89msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
90msgstr "Обвивка на демонот за приврзоци на GNOME "
91
92#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
93msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
94msgstr "Помагач за демонот за поставување на GNOME"
95
96#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
97msgid "GNOME"
98msgstr "GNOME"
99
100#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
101msgid "This session logs you into GNOME"
102msgstr "Оваа сесија Ве најавува во GNOME"
103
104#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
105msgid "Default session"
106msgstr "Стандардна сесија"
107
108#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
109msgid "File Manager"
110msgstr "Менаџер за датотеки"
111
112#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
113msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
114msgstr ""
115"Доколку е вклучено, gnome-session ќе го извести корисникот пред да ја "
116"прекине сесијата."
117
118#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
119msgid ""
120"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
121"the logout dialog will have an option to save the session."
122msgstr ""
123"Доколку е вклучено, gnome-session ќе ја зачува сесијата автоматски. Инаку, "
124"дијалогот за одјавување ќе има опција за зачувување на сесијата."
125
126#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
127msgid "List of applications that are part of the default session."
128msgstr "Листа на апликации кои што се дел од стандардната сесија."
129
130#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
131msgid ""
132"List of components that are required as part of the session. (Each element "
133"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
134"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
135"component from the session, and the session manager will automatically add "
136"the required components back to the session if they do get removed."
137msgstr ""
138"Листа на компоненти кои што се потребни како дел од сесијата. (Секој елемент "
139"именува клуч под „desktop/gnome/session/required-components“.) Преференците "
140"за сесиите обично не им дозволуваат на корисниците да отстрануваат потребни "
141"компоненти од сесијата и менаџерот за сесии автоматски ги додава "
142"компонентите назад во сесијата ако истите бидат отстранети."
143
144#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
145msgid "Logout prompt"
146msgstr "Дијалог за одјавување"
147
148#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
149msgid "Panel"
150msgstr "Панел"
151
152#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
153msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
154msgstr ""
155"Преферирана слика која ќе се користи за поздравниот екран при најава во "
156"работната околина GNOME"
157
158#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
159msgid "Required session components"
160msgstr "Потребни компоненти за сесијата"
161
162#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
163msgid "Save sessions"
164msgstr "Зачувај сесии"
165
166#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
167msgid "Selected option in the log out dialog"
168msgstr "Одбрана опција во дијалогот за одјава"
169
170#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
171msgid "Show the splash screen"
172msgstr "Прикажи го поздравниот екран"
173
174#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
175msgid "Show the splash screen when the session starts up"
176msgstr "Прикажи го поздравниот екран при стартување на сесијата"
177
178#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
179msgid ""
180"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
181"your saved files."
182msgstr ""
183"Менаџерот за датотеки нуди икони за работната површина и ви дозволува да "
184"работите со Вашите зачувани датотеки."
185
186#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
187msgid ""
188"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
189"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
190msgstr ""
191"Панелот нуди лента на врвот и дното на екранот која што содржи менија, листа "
192"со прозорци, икони за статус, часовник итн."
193
194#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
195msgid ""
196"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
197"around windows, and allows you to move and resize windows."
198msgstr ""
199"Менаџерот за прозорци е програма која што ја исцртува лентата со насловот и "
200"границите околу прозорците, и дозволува да го поместувата и да им ја "
201"менувате големината на прозорците."
202
203#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
204msgid ""
205"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
206"directories and image names are valid values. Changing this value will "
207"effect the next session login."
208msgstr ""
209"Ова е релативна вредност за патека базирана на директориумот $datadir/"
210"pixmaps/. Под-директориумите и имињата на сликите не се валидни вредности. "
211"Доколку ја промените оваа вредност, промените ќе се одразат при наредното "
212"најавување."
213
214#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
215msgid ""
216"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
217"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
218"\"restart\" for restarting the system."
219msgstr ""
220"Ова е опцијата која што ќе биде избрана во дијалогот за одјава, валидни "
221"вредностисе „одјава“ за одјава, „исклучи“ за исклучување на системот и "
222"„рестартирај“ за рестартирање на системот."
223
224#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
225msgid "Window Manager"
226msgstr "Менаџер за прозорци"
227
228#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
229msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
230msgstr "<b>Некои програми сè уште работат:</b>"
231
232#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
233#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
234msgid ""
235"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
236"work."
237msgstr ""
238"Чекам да се затвори програмата.  Прекинувањето може да предизвика загуба на "
239"податоци."
240
241#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
242msgid "Configure your sessions"
243msgstr "Конфигурирај ги твоите сесии"
244
245#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
246msgid "Sessions"
247msgstr "Сесии"
248
249#: ../data/session-properties.glade.h:1
250msgid "Additional startup _programs:"
251msgstr "Додатни програми за _подигнување:"
252
253#: ../data/session-properties.glade.h:2
254msgid "Browse..."
255msgstr "Разгледај..."
256
257#: ../data/session-properties.glade.h:3
258msgid "Co_mmand:"
259msgstr "Ко_манда:"
260
261#: ../data/session-properties.glade.h:4
262msgid "Comm_ent:"
263msgstr "Ко_ментар:"
264
265#: ../data/session-properties.glade.h:5
266msgid "Options"
267msgstr "Опции"
268
269#: ../data/session-properties.glade.h:7
270msgid "Startup Programs"
271msgstr "Програми за подигнување"
272
273#: ../data/session-properties.glade.h:8
274msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
275msgstr "_Автоматски запамти ги тековните апликации при одјава"
276
277#: ../data/session-properties.glade.h:9
278msgid "_Name:"
279msgstr "_Име:"
280
281#: ../data/session-properties.glade.h:10
282msgid "_Remember Currently Running Application"
283msgstr "_Запамти ги апликациите кои што работат"
284
285#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
286#, c-format
287msgid "File is not a valid .desktop file"
288msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"
289
290#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
291#, c-format
292msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293msgstr "Непозната верзија на датотека за работната површина %s"
294
295#: ../egg/eggdesktopfile.c:962
296#, c-format
297msgid "Starting %s"
298msgstr "Подигнувам %s"
299
300#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
301#, c-format
302msgid "Application does not accept documents on command line"
303msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија"
304
305#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
306#, c-format
307msgid "Unrecognized launch option: %d"
308msgstr "Непозната опција за извршување: %d"
309
310#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
311#, c-format
312msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313msgstr ""
314"Не можам да ја префрлам адресата за документот во запис на работната "
315"површина со Тип=Врска"
316
317#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
318#, c-format
319msgid "Not a launchable item"
320msgstr "Предметот не може да се изврши"
321
322#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
323msgid "Session management"
324msgstr "Менаџмент на сесии"
325
326#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
327msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
328msgstr "GNOME GUI библиотека + EggSMClient"
329
330#: ../egg/eggsmclient.c:185
331msgid "Disable connection to session manager"
332msgstr "Исклучи ги врските до менаџерот за сесии"
333
334#: ../egg/eggsmclient.c:188
335msgid "Specify file containing saved configuration"
336msgstr "Одредете датотека што ја содржи зачуваната конфигурација"
337
338#: ../egg/eggsmclient.c:188
339msgid "FILE"
340msgstr "FILE"
341
342#: ../egg/eggsmclient.c:191
343msgid "Specify session management ID"
344msgstr "Одредете го бројот за ид. за менаџмент на сесијата"
345
346#: ../egg/eggsmclient.c:191
347msgid "ID"
348msgstr "Ид"
349
350#: ../egg/eggsmclient.c:241
351msgid "Session Management Options"
352msgstr "Опции на менаџментот за сесии"
353
354#: ../egg/eggsmclient.c:242
355msgid "Show Session Management options"
356msgstr "Покажи опции за менаџмент сесии"
357
358#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
359#, c-format
360msgid ""
361"There is a problem with the configuration server.\n"
362"(%s exited with status %d)"
363msgstr ""
364"Се појави проблем со серверот за конфигурација.\n"
365"(%s се исклучи со статус %d)"
366
367#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
368#, c-format
369msgid "Icon '%s' not found"
370msgstr "Иконата %s не е најдена"
371
372#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
373msgid "Unknown"
374msgstr "Непознато"
375
376#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
377msgid "A program is still running:"
378msgstr "Програма сè уште работи:"
379
380#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
381msgid "Some programs are still running:"
382msgstr "Некои програми сè уште работат:"
383
384#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
385msgid ""
386"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
387"to lose work."
388msgstr ""
389"Чекам да завршат програми.  Прекинувањето на овие програми може да "
390"предизвика загуба на податоци."
391
392#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
393msgid "Switch User Anyway"
394msgstr "Сепак смени корисник"
395
396#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
397msgid "Logout Anyway"
398msgstr "Сепак одјави ме"
399
400#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
401msgid "Suspend Anyway"
402msgstr "Сепак суспендирај"
403
404#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
405msgid "Hibernate Anyway"
406msgstr "Сепак хибернирај"
407
408#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
409msgid "Shutdown Anyway"
410msgstr "Сепак исклучи"
411
412#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
413msgid "Reboot Anyway"
414msgstr "Сепак рестартирај"
415
416#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
417msgid "Lock Screen"
418msgstr "Заклучи екран"
419
420#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
421msgid "Cancel"
422msgstr "Откажи"
423
424#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
425#, c-format
426msgid ""
427"You are currently logged in as \"%s\".\n"
428"You will be automatically logged out in %d second."
429msgid_plural ""
430"You are currently logged in as \"%s\".\n"
431"You will be automatically logged out in %d seconds."
432msgstr[0] ""
433"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
434"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда."
435msgstr[1] ""
436"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
437"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда."
438msgstr[2] ""
439"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
440"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунди."
441
442#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
443#, c-format
444msgid ""
445"You are currently logged in as \"%s\".\n"
446"This system will be automatically shut down in %d second."
447msgid_plural ""
448"You are currently logged in as \"%s\".\n"
449"This system will be automatically shut down in %d seconds."
450msgstr[0] ""
451"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
452"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунда."
453msgstr[1] ""
454"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
455"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди."
456msgstr[2] ""
457"Моментално сте најавени како \"%s\".\n"
458"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди."
459
460#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
461msgid "Log out of this system now?"
462msgstr "Да се одјавам од системот веднаш?"
463
464#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
465msgid "_Switch User"
466msgstr "_Смени корисник"
467
468#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
469msgid "_Log Out"
470msgstr "_Одјава"
471
472#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
473msgid "Shut down this system now?"
474msgstr "Да го исклучам системот веднаш?"
475
476#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
477msgid "S_uspend"
478msgstr "С_успендирај"
479
480#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
481msgid "_Hibernate"
482msgstr "_Хибернирај"
483
484#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
485msgid "_Restart"
486msgstr "_Рестартирај"
487
488#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
489msgid "_Shut Down"
490msgstr "_Исклучи"
491
492#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
493msgid "Not responding"
494msgstr "Не реагира"
495
496#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
497msgid "This program is blocking log out."
498msgstr "Оваа програма ја блокира одјавата."
499
500#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
501msgid ""
502"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
503"down\n"
504msgstr "Одбивам нови врски од клиенти бидејќи сесијата се гаси\n"
505
506#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
507#, c-format
508msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
509msgstr "Не можам да креирак socket за ICE: %s"
510
511#. Oh well, no X for you!
512#: ../gnome-session/gsm-util.c:139
513#, c-format
514msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
515msgstr ""
516"Не успеав да ја започнам сесијата за најава (и не успеав да се поврзам за X "
517"серверот)"
518
519#: ../gnome-session/main.c:497
520msgid "Override standard autostart directories"
521msgstr "Запиши врз стандардните директориуми за автоматско стартување"
522
523#: ../gnome-session/main.c:498
524msgid "GConf key used to lookup default session"
525msgstr "GConf клучот кој се користи за барање на стандардна сесија"
526
527#: ../gnome-session/main.c:499
528msgid "Enable debugging code"
529msgstr "Вклучи код за дебагирање"
530
531#: ../gnome-session/main.c:500
532msgid "Do not load user-specified applications"
533msgstr "Не вчитувај апликации одредени од корисникот"
534
535#: ../gnome-session/main.c:521
536msgid " - the GNOME session manager"
537msgstr "- Менаџер за сесии за GNOME"
538
539#: ../splash/gnome-session-splash.c:291
540msgid "- GNOME Splash Screen"
541msgstr "- Поздравен екран за GNOME"
542
543#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
544msgid "GNOME Splash Screen"
545msgstr "Поздравен екран за GNOME"
546
547#: ../tools/gnome-session-save.c:65
548msgid "Set the current session name"
549msgstr "Постави го името на тековната сесија"
550
551#: ../tools/gnome-session-save.c:65
552msgid "NAME"
553msgstr "NAME"
554
555#: ../tools/gnome-session-save.c:66
556msgid "Log out"
557msgstr "Одјава"
558
559#: ../tools/gnome-session-save.c:67
560msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
561msgstr "Одјави се со игнорирање на сите постоечки инхибитори"
562
563#: ../tools/gnome-session-save.c:68
564msgid "Show logout dialog"
565msgstr "Покажи дијалог за одјавување"
566
567#: ../tools/gnome-session-save.c:69
568msgid "Show shutdown dialog"
569msgstr "Покажи дијалог за исклучување"
570
571#: ../tools/gnome-session-save.c:70
572msgid "Kill session"
573msgstr "Отстрани сесија"
574
575#: ../tools/gnome-session-save.c:71
576msgid "Use dialog boxes for errors"
577msgstr "Користи дијалог полиња за грешки"
578
579#: ../tools/gnome-session-save.c:72
580msgid "Do not require confirmation"
581msgstr "Не барај потврда"
582
583#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
584msgid "Could not connect to the session manager"
585msgstr "Не може да се приклучи на менаџерот за сесии."
586
587#: ../tools/gnome-session-save.c:273
588msgid "Program called with conflicting options"
589msgstr "Програмата се повика со конфлитни опции"
590
591