1# translation of gnome-session.HEAD.mk.po to Macedonian 2# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3# 4# Ivan Stojmirov<stojmir@linux.net.mk>, 2002. 5# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008. 6# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008. 7# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.mk\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:20+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2008-09-25 18:28+0200\n" 14"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" 15"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: mk\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 22 23#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126 24msgid "Select Command" 25msgstr "Изнерете команда" 26 27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187 28msgid "Add Startup Program" 29msgstr "Додај програма за подигнување" 30 31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191 32msgid "Edit Startup Program" 33msgstr "Уреди програма за подигнување" 34 35#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132 36msgid "No description" 37msgstr "Нема опис" 38 39#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977 40msgid "The name of the startup program cannot be empty" 41msgstr "Името на startup командата не смее да биде празно" 42 43#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981 44msgid "The startup command cannot be empty" 45msgstr "Startup командата не смее да биде празна" 46 47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987 48msgid "The startup command is not valid" 49msgstr "Startup командата не е валидна" 50 51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291 52msgid "Enabled" 53msgstr "Овозможено" 54 55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304 56msgid "Icon" 57msgstr "Икона" 58 59#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315 60msgid "Program" 61msgstr "Програма" 62 63#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464 64#: ../data/session-properties.glade.h:6 65msgid "Sessions Preferences" 66msgstr "Преференци за сесијата" 67 68#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501 69msgid "Version of this application" 70msgstr "Верзија на апликацијата" 71 72#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 73msgid "" 74"Assistive technology support has been requested for this session, but the " 75"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " 76"is installed. Your session has been started without assistive technology " 77"support." 78msgstr "" 79"Беше побарана поддршка за помошни технологии за оваа сесија, но регистарот " 80"за пристапност не беше пронајден. Ве молам, осигурајте се дека AT_SPI " 81"пакетот е инсталиран. Вашата сесија се стартуваше без поддршка за помошни " 82"технологии." 83 84#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 85msgid "AT SPI Registry Wrapper" 86msgstr "AT SPI обвиткувач на регистри" 87 88#: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 89msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" 90msgstr "Обвивка на демонот за приврзоци на GNOME " 91 92#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 93msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 94msgstr "Помагач за демонот за поставување на GNOME" 95 96#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 97msgid "GNOME" 98msgstr "GNOME" 99 100#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 101msgid "This session logs you into GNOME" 102msgstr "Оваа сесија Ве најавува во GNOME" 103 104#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 105msgid "Default session" 106msgstr "Стандардна сесија" 107 108#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 109msgid "File Manager" 110msgstr "Менаџер за датотеки" 111 112#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 113msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 114msgstr "" 115"Доколку е вклучено, gnome-session ќе го извести корисникот пред да ја " 116"прекине сесијата." 117 118#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 119msgid "" 120"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 121"the logout dialog will have an option to save the session." 122msgstr "" 123"Доколку е вклучено, gnome-session ќе ја зачува сесијата автоматски. Инаку, " 124"дијалогот за одјавување ќе има опција за зачувување на сесијата." 125 126#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 127msgid "List of applications that are part of the default session." 128msgstr "Листа на апликации кои што се дел од стандардната сесија." 129 130#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 131msgid "" 132"List of components that are required as part of the session. (Each element " 133"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The " 134"Session Preferences will not normally allow users to remove a required " 135"component from the session, and the session manager will automatically add " 136"the required components back to the session if they do get removed." 137msgstr "" 138"Листа на компоненти кои што се потребни како дел од сесијата. (Секој елемент " 139"именува клуч под „desktop/gnome/session/required-components“.) Преференците " 140"за сесиите обично не им дозволуваат на корисниците да отстрануваат потребни " 141"компоненти од сесијата и менаџерот за сесии автоматски ги додава " 142"компонентите назад во сесијата ако истите бидат отстранети." 143 144#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 145msgid "Logout prompt" 146msgstr "Дијалог за одјавување" 147 148#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 149msgid "Panel" 150msgstr "Панел" 151 152#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 153msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 154msgstr "" 155"Преферирана слика која ќе се користи за поздравниот екран при најава во " 156"работната околина GNOME" 157 158#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 159msgid "Required session components" 160msgstr "Потребни компоненти за сесијата" 161 162#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 163msgid "Save sessions" 164msgstr "Зачувај сесии" 165 166#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 167msgid "Selected option in the log out dialog" 168msgstr "Одбрана опција во дијалогот за одјава" 169 170#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13 171msgid "Show the splash screen" 172msgstr "Прикажи го поздравниот екран" 173 174#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14 175msgid "Show the splash screen when the session starts up" 176msgstr "Прикажи го поздравниот екран при стартување на сесијата" 177 178#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15 179msgid "" 180"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " 181"your saved files." 182msgstr "" 183"Менаџерот за датотеки нуди икони за работната површина и ви дозволува да " 184"работите со Вашите зачувани датотеки." 185 186#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16 187msgid "" 188"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 189"menus, the window list, status icons, the clock, etc." 190msgstr "" 191"Панелот нуди лента на врвот и дното на екранот која што содржи менија, листа " 192"со прозорци, икони за статус, часовник итн." 193 194#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17 195msgid "" 196"The window manager is the program that draws the title bar and borders " 197"around windows, and allows you to move and resize windows." 198msgstr "" 199"Менаџерот за прозорци е програма која што ја исцртува лентата со насловот и " 200"границите околу прозорците, и дозволува да го поместувата и да им ја " 201"менувате големината на прозорците." 202 203#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18 204msgid "" 205"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" 206"directories and image names are valid values. Changing this value will " 207"effect the next session login." 208msgstr "" 209"Ова е релативна вредност за патека базирана на директориумот $datadir/" 210"pixmaps/. Под-директориумите и имињата на сликите не се валидни вредности. " 211"Доколку ја промените оваа вредност, промените ќе се одразат при наредното " 212"најавување." 213 214#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19 215msgid "" 216"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " 217"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " 218"\"restart\" for restarting the system." 219msgstr "" 220"Ова е опцијата која што ќе биде избрана во дијалогот за одјава, валидни " 221"вредностисе „одјава“ за одјава, „исклучи“ за исклучување на системот и " 222"„рестартирај“ за рестартирање на системот." 223 224#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 225msgid "Window Manager" 226msgstr "Менаџер за прозорци" 227 228#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1 229msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 230msgstr "<b>Некои програми сè уште работат:</b>" 231 232#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2 233#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628 234msgid "" 235"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " 236"work." 237msgstr "" 238"Чекам да се затвори програмата. Прекинувањето може да предизвика загуба на " 239"податоци." 240 241#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 242msgid "Configure your sessions" 243msgstr "Конфигурирај ги твоите сесии" 244 245#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 246msgid "Sessions" 247msgstr "Сесии" 248 249#: ../data/session-properties.glade.h:1 250msgid "Additional startup _programs:" 251msgstr "Додатни програми за _подигнување:" 252 253#: ../data/session-properties.glade.h:2 254msgid "Browse..." 255msgstr "Разгледај..." 256 257#: ../data/session-properties.glade.h:3 258msgid "Co_mmand:" 259msgstr "Ко_манда:" 260 261#: ../data/session-properties.glade.h:4 262msgid "Comm_ent:" 263msgstr "Ко_ментар:" 264 265#: ../data/session-properties.glade.h:5 266msgid "Options" 267msgstr "Опции" 268 269#: ../data/session-properties.glade.h:7 270msgid "Startup Programs" 271msgstr "Програми за подигнување" 272 273#: ../data/session-properties.glade.h:8 274msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 275msgstr "_Автоматски запамти ги тековните апликации при одјава" 276 277#: ../data/session-properties.glade.h:9 278msgid "_Name:" 279msgstr "_Име:" 280 281#: ../data/session-properties.glade.h:10 282msgid "_Remember Currently Running Application" 283msgstr "_Запамти ги апликациите кои што работат" 284 285#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 286#, c-format 287msgid "File is not a valid .desktop file" 288msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" 289 290#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 291#, c-format 292msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 293msgstr "Непозната верзија на датотека за работната површина %s" 294 295#: ../egg/eggdesktopfile.c:962 296#, c-format 297msgid "Starting %s" 298msgstr "Подигнувам %s" 299 300#: ../egg/eggdesktopfile.c:1096 301#, c-format 302msgid "Application does not accept documents on command line" 303msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија" 304 305#: ../egg/eggdesktopfile.c:1164 306#, c-format 307msgid "Unrecognized launch option: %d" 308msgstr "Непозната опција за извршување: %d" 309 310#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 311#, c-format 312msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 313msgstr "" 314"Не можам да ја префрлам адресата за документот во запис на работната " 315"површина со Тип=Врска" 316 317#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 318#, c-format 319msgid "Not a launchable item" 320msgstr "Предметот не може да се изврши" 321 322#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102 323msgid "Session management" 324msgstr "Менаџмент на сесии" 325 326#: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136 327msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" 328msgstr "GNOME GUI библиотека + EggSMClient" 329 330#: ../egg/eggsmclient.c:185 331msgid "Disable connection to session manager" 332msgstr "Исклучи ги врските до менаџерот за сесии" 333 334#: ../egg/eggsmclient.c:188 335msgid "Specify file containing saved configuration" 336msgstr "Одредете датотека што ја содржи зачуваната конфигурација" 337 338#: ../egg/eggsmclient.c:188 339msgid "FILE" 340msgstr "FILE" 341 342#: ../egg/eggsmclient.c:191 343msgid "Specify session management ID" 344msgstr "Одредете го бројот за ид. за менаџмент на сесијата" 345 346#: ../egg/eggsmclient.c:191 347msgid "ID" 348msgstr "Ид" 349 350#: ../egg/eggsmclient.c:241 351msgid "Session Management Options" 352msgstr "Опции на менаџментот за сесии" 353 354#: ../egg/eggsmclient.c:242 355msgid "Show Session Management options" 356msgstr "Покажи опции за менаџмент сесии" 357 358#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 359#, c-format 360msgid "" 361"There is a problem with the configuration server.\n" 362"(%s exited with status %d)" 363msgstr "" 364"Се појави проблем со серверот за конфигурација.\n" 365"(%s се исклучи со статус %d)" 366 367#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256 368#, c-format 369msgid "Icon '%s' not found" 370msgstr "Иконата %s не е најдена" 371 372#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579 373msgid "Unknown" 374msgstr "Непознато" 375 376#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627 377msgid "A program is still running:" 378msgstr "Програма сè уште работи:" 379 380#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631 381msgid "Some programs are still running:" 382msgstr "Некои програми сè уште работат:" 383 384#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632 385msgid "" 386"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 387"to lose work." 388msgstr "" 389"Чекам да завршат програми. Прекинувањето на овие програми може да " 390"предизвика загуба на податоци." 391 392#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860 393msgid "Switch User Anyway" 394msgstr "Сепак смени корисник" 395 396#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863 397msgid "Logout Anyway" 398msgstr "Сепак одјави ме" 399 400#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866 401msgid "Suspend Anyway" 402msgstr "Сепак суспендирај" 403 404#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869 405msgid "Hibernate Anyway" 406msgstr "Сепак хибернирај" 407 408#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872 409msgid "Shutdown Anyway" 410msgstr "Сепак исклучи" 411 412#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875 413msgid "Reboot Anyway" 414msgstr "Сепак рестартирај" 415 416#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 417msgid "Lock Screen" 418msgstr "Заклучи екран" 419 420#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 421msgid "Cancel" 422msgstr "Откажи" 423 424#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 425#, c-format 426msgid "" 427"You are currently logged in as \"%s\".\n" 428"You will be automatically logged out in %d second." 429msgid_plural "" 430"You are currently logged in as \"%s\".\n" 431"You will be automatically logged out in %d seconds." 432msgstr[0] "" 433"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" 434"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда." 435msgstr[1] "" 436"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" 437"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунда." 438msgstr[2] "" 439"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" 440"Ќе бидете автоматски одјавени за %d секунди." 441 442#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295 443#, c-format 444msgid "" 445"You are currently logged in as \"%s\".\n" 446"This system will be automatically shut down in %d second." 447msgid_plural "" 448"You are currently logged in as \"%s\".\n" 449"This system will be automatically shut down in %d seconds." 450msgstr[0] "" 451"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" 452"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунда." 453msgstr[1] "" 454"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" 455"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди." 456msgstr[2] "" 457"Моментално сте најавени како \"%s\".\n" 458"Овој систем автоматски ќе се исклучи за %d секунди." 459 460#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371 461msgid "Log out of this system now?" 462msgstr "Да се одјавам од системот веднаш?" 463 464#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377 465msgid "_Switch User" 466msgstr "_Смени корисник" 467 468#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386 469msgid "_Log Out" 470msgstr "_Одјава" 471 472#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392 473msgid "Shut down this system now?" 474msgstr "Да го исклучам системот веднаш?" 475 476#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398 477msgid "S_uspend" 478msgstr "С_успендирај" 479 480#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404 481msgid "_Hibernate" 482msgstr "_Хибернирај" 483 484#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410 485msgid "_Restart" 486msgstr "_Рестартирај" 487 488#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 489msgid "_Shut Down" 490msgstr "_Исклучи" 491 492#: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539 493msgid "Not responding" 494msgstr "Не реагира" 495 496#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975 497msgid "This program is blocking log out." 498msgstr "Оваа програма ја блокира одјавата." 499 500#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234 501msgid "" 502"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 503"down\n" 504msgstr "Одбивам нови врски од клиенти бидејќи сесијата се гаси\n" 505 506#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489 507#, c-format 508msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 509msgstr "Не можам да креирак socket за ICE: %s" 510 511#. Oh well, no X for you! 512#: ../gnome-session/gsm-util.c:139 513#, c-format 514msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)" 515msgstr "" 516"Не успеав да ја започнам сесијата за најава (и не успеав да се поврзам за X " 517"серверот)" 518 519#: ../gnome-session/main.c:497 520msgid "Override standard autostart directories" 521msgstr "Запиши врз стандардните директориуми за автоматско стартување" 522 523#: ../gnome-session/main.c:498 524msgid "GConf key used to lookup default session" 525msgstr "GConf клучот кој се користи за барање на стандардна сесија" 526 527#: ../gnome-session/main.c:499 528msgid "Enable debugging code" 529msgstr "Вклучи код за дебагирање" 530 531#: ../gnome-session/main.c:500 532msgid "Do not load user-specified applications" 533msgstr "Не вчитувај апликации одредени од корисникот" 534 535#: ../gnome-session/main.c:521 536msgid " - the GNOME session manager" 537msgstr "- Менаџер за сесии за GNOME" 538 539#: ../splash/gnome-session-splash.c:291 540msgid "- GNOME Splash Screen" 541msgstr "- Поздравен екран за GNOME" 542 543#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 544msgid "GNOME Splash Screen" 545msgstr "Поздравен екран за GNOME" 546 547#: ../tools/gnome-session-save.c:65 548msgid "Set the current session name" 549msgstr "Постави го името на тековната сесија" 550 551#: ../tools/gnome-session-save.c:65 552msgid "NAME" 553msgstr "NAME" 554 555#: ../tools/gnome-session-save.c:66 556msgid "Log out" 557msgstr "Одјава" 558 559#: ../tools/gnome-session-save.c:67 560msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" 561msgstr "Одјави се со игнорирање на сите постоечки инхибитори" 562 563#: ../tools/gnome-session-save.c:68 564msgid "Show logout dialog" 565msgstr "Покажи дијалог за одјавување" 566 567#: ../tools/gnome-session-save.c:69 568msgid "Show shutdown dialog" 569msgstr "Покажи дијалог за исклучување" 570 571#: ../tools/gnome-session-save.c:70 572msgid "Kill session" 573msgstr "Отстрани сесија" 574 575#: ../tools/gnome-session-save.c:71 576msgid "Use dialog boxes for errors" 577msgstr "Користи дијалог полиња за грешки" 578 579#: ../tools/gnome-session-save.c:72 580msgid "Do not require confirmation" 581msgstr "Не барај потврда" 582 583#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130 584msgid "Could not connect to the session manager" 585msgstr "Не може да се приклучи на менаџерот за сесии." 586 587#: ../tools/gnome-session-save.c:273 588msgid "Program called with conflicting options" 589msgstr "Програмата се повика со конфлитни опции" 590 591