1# translation of gnome-session.HEAD.ne.po to Nepali
2# Nepali translation of gnome-session
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5#
6# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
7# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
8# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2017-08-15 10:53+0545\n"
16"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
18"Language: ne\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
24"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
27msgid "Custom"
28msgstr "अनुकूलन"
29
30#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
31msgid "This entry lets you select a saved session"
32msgstr ""
33
34#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
35msgid "GNOME"
36msgstr "जिनोम"
37
38#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
39msgid "This session logs you into GNOME"
40msgstr "यो सत्र जिनोम लगईन हुन्छ"
41
42#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
43msgid "GNOME on Xorg"
44msgstr " Xorg मा जिनोम"
45
46#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
47msgid "GNOME dummy"
48msgstr "जिनोम डम्मि"
49
50#: ../data/session-selector.ui.h:1
51msgid "Custom Session"
52msgstr "अनुकूलन सत्र"
53
54#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
55msgid "Please select a custom session to run"
56msgstr ""
57
58#: ../data/session-selector.ui.h:3
59msgid "_New Session"
60msgstr "नया सत्र"
61
62#: ../data/session-selector.ui.h:4
63msgid "_Remove Session"
64msgstr "सत्र हटाउनुहोस्"
65
66#: ../data/session-selector.ui.h:5
67msgid "Rena_me Session"
68msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"
69
70#: ../data/session-selector.ui.h:6
71msgid "_Continue"
72msgstr "जारी राख्नुहोस्"
73
74#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
75msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
76msgstr ""
77
78#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
79msgid ""
80"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system administrator"
81msgstr ""
82
83#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
84msgid ""
85"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been disabled as "
86"a precaution."
87msgstr ""
88
89#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
90msgid ""
91"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
92"Please log out and try again."
93msgstr ""
94
95#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
96msgid "_Log Out"
97msgstr "लगआउट"
98
99#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
100msgid "Enable debugging code"
101msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्"
102
103#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
104msgid "Allow logout"
105msgstr "लगआउट अनुमति दिनुहोस्"
106
107#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
108msgid "Show extension warning"
109msgstr "चेतावनी देखाउनुहोस्"
110
111#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971
112msgid "Not responding"
113msgstr "जवाफ दिन बन्द गरेको छ."
114
115#: ../gnome-session/gsm-util.c:382
116msgid "_Log out"
117msgstr "लगआउट"
118
119#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
120#. * then the XSMP client already has set several XSMP
121#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
122#.
123#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
124msgid "Remembered Application"
125msgstr "सम्झिएको अनुप्रयोग"
126
127#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
128msgid "This program is blocking logout."
129msgstr "यो कार्यक्रमले लगआउट गर्न दिएन"
130
131#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
132msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
133msgstr ""
134
135#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
136#, c-format
137msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
138msgstr ""
139
140#: ../gnome-session/main.c:279
141msgid "Override standard autostart directories"
142msgstr ""
143
144#: ../gnome-session/main.c:279
145msgid "AUTOSTART_DIR"
146msgstr "AUTOSTART_DIR"
147
148#: ../gnome-session/main.c:280
149msgid "Session to use"
150msgstr "प्रयोग गर्न सत्र "
151
152#: ../gnome-session/main.c:280
153msgid "SESSION_NAME"
154msgstr "SESSION_NAME"
155
156#: ../gnome-session/main.c:282
157msgid "Do not load user-specified applications"
158msgstr ""
159
160#: ../gnome-session/main.c:283
161msgid "Version of this application"
162msgstr "यो अनुप्रयोगको स‌सकरण"
163
164#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
165#: ../gnome-session/main.c:285
166msgid "Show the fail whale dialog for testing"
167msgstr ""
168
169#: ../gnome-session/main.c:286
170msgid "Disable hardware acceleration check"
171msgstr ""
172
173#: ../gnome-session/main.c:318
174msgid " — the GNOME session manager"
175msgstr "जिनोम  सेसन प्रबन्धक"
176
177#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
178#, c-format
179msgid ""
180"%s [OPTION…] COMMAND\n"
181"\n"
182"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
183"\n"
184"  -h, --help        Show this help\n"
185"  --version         Show program version\n"
186"  --app-id ID       The application id to use\n"
187"                    when inhibiting (optional)\n"
188"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
189"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
190"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
191"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
192"\n"
193"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
194msgstr ""
195
196#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
197#, c-format
198msgid "Failed to execute %s\n"
199msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"
200
201#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
202#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
203#, c-format
204msgid "%s requires an argument\n"
205msgstr "%sलाई एउटा तर्क आवश्यक छ\n"
206
207#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
208#, c-format
209msgid "Session %d"
210msgstr "%d सत्र"
211
212#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
213msgid "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
214msgstr ""
215
216#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
217msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
218msgstr ""
219
220#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
221msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
222msgstr ""
223
224#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
225#, c-format
226msgid "A session named “%s” already exists"
227msgstr "'%s' नाम गरेको सेसन पहिले नै अवस्थित छ ।"
228
229#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
230msgid "Log out"
231msgstr "लगआउट"
232
233#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
234msgid "Power off"
235msgstr "पावर बन्द"
236
237#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
238msgid "Reboot"
239msgstr "फेरि सुरु गर्ने "
240
241#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
242msgid "Ignoring any existing inhibitors"
243msgstr ""
244
245#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
246#| msgid "Do not require confirmation"
247msgid "Don’t prompt for user confirmation"
248msgstr ""
249
250#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
251msgid "Could not connect to the session manager"
252msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन"
253
254#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
255msgid "Program called with conflicting options"
256msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"
257
258#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
259#~ msgstr "यो सत्र व्यल्यान्ड प्रोयोग गरि जिनोम लगईन हुन्छ"
260
261#~ msgid "Additional startup _programs:"
262#~ msgstr "अतिरिक्त सुरुआत कार्यक्रम:"
263
264#~ msgid "Startup Programs"
265#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम"
266
267#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
268#~ msgstr "लगआउट हुदा चलिरहेका अनुप्रयोग स्वत: याद गर्नुहोस्"
269
270#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
271#~ msgstr "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग याद गर्नुहोस्"
272
273#~ msgid "Options"
274#~ msgstr "विकल्प"
275
276#~ msgid "Browse…"
277#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"
278
279#~ msgid "Comm_ent:"
280#~ msgstr "टिप्पणी"
281
282#~ msgid "Co_mmand:"
283#~ msgstr " आदेश:"
284
285#~ msgid "_Name:"
286#~ msgstr "नाम:"
287
288#~ msgid "Allow TCP connections"
289#~ msgstr "टीसीपी (TCP) जडानलाई अनुमति दिनुहोस्"
290
291#~ msgid ""
292#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() (XFree86 "
293#~ "systems), gnome-session does not listen for connections on TCP ports. This option will "
294#~ "allow connections from (authorized) remote hosts. gnome-session must be restarted for "
295#~ "this to take effect."
296#~ msgstr ""
297#~ "सूरक्षाका कारणले, _IceTcpTransNoListen() (XFree86 प्रणाली) भएको प्लेटफर्ममा, टीसीपी(TCP) "
298#~ "पोर्टको जडानका जिनोम सत्रले ध्यान दिदैन । यस विकल्पले (आधिकारीक) टाढाको होस्टबाट जडानलाई अनुमति "
299#~ "दिन्छ ।यसको प्रभाव देखिनका लागि जिनोम-सत्र फेरि सुरु गर्नुपर्दछ ।"
300
301#~ msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
302#~ msgstr "सक्षम भएमा, जिनोम सत्रले सत्र अन्त्य हुनुभन्दा पहिला प्रयोगकर्तालाई प्रोत्साहन दिन्छ ।"
303
304#~ msgid ""
305#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout "
306#~ "dialog will have an option to save the session."
307#~ msgstr ""
308#~ "सक्षम भएमा, जिनोम-सत्रले आफैँ स्वचालित रूपमा बचत गर्दछ । अन्यथा सत्र बचत गर्न लगआउट बटनमा एउटा "
309#~ "विकल्प हुनेछ ।"
310
311#~ msgid "Logout prompt"
312#~ msgstr "तत्काल लगआउट"
313
314#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
315#~ msgstr "स्प्लास पर्दामा लगइन गर्नका लागि प्रयोग गरिने रूचाइएको छवि"
316
317#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
318#~ msgstr "लगआउट संवादमा चयन गरिएका विकल्प"
319
320#~ msgid "Show the splash screen"
321#~ msgstr "स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"
322
323#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
324#~ msgstr "सत्र सुरु हुदा स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"
325
326#~ msgid ""
327#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
328#~ "directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next "
329#~ "session login."
330#~ msgstr ""
331#~ "यो $datadir/pixmaps/ डाइरेक्टरी आधार नभएको सम्बन्धित मार्ग मान हो । उप-डाइरेक्टरी र छवि नाम "
332#~ "वैध मान हुन् । यस मानको परिवर्तनले पछिल्लो सत्रको लगइनलाई प्रभाव पार्नेछ ।"
333
334#~ msgid ""
335#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values are "
336#~ "\"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and \"restart\" for "
337#~ "restarting the system."
338#~ msgstr ""
339#~ "यो लगआउट संवादमा चयन गरिने विकल्प हो, वैध मान लगिङआउटका लागि \"लगआउट\" , प्रणाली रोक्न \"बन्द "
340#~ "गर्नुहोस्\" र प्रणाली सुरु गर्न\"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" हुन् ।"
341
342#~ msgid "Configure your sessions"
343#~ msgstr "तपाईँको सत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
344
345#~ msgid ""
346#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
347#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is "
348#~ "installed. Your session has been started without assistive technology support."
349#~ msgstr ""
350#~ "यस सत्रका लागि मद्दत प्रविधि समर्थन अनुरोध गरिएको छ, तर मद्दत पहुँच दर्ता फेला परेन । कृपया AT-SPI "
351#~ "प्याकेज स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् । तपाईँको सत्र मद्दत प्रविधि समर्थन बिना सुरु भएको छ ।"
352
353#~ msgid "_Order:"
354#~ msgstr "आदेश:"
355
356#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
357#~ msgstr "सत्रमा अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने आदेश ।"
358
359#~ msgid "What happens to the application when it exits."
360#~ msgstr "यो अवस्थित हुदा अनुप्रयोगमा के देखापर्दछ ।"
361
362#~ msgid "_Style:"
363#~ msgstr "शैली:"
364
365#~ msgid "Inactive"
366#~ msgstr "निस्क्रिय"
367
368#~ msgid "Waiting to start or already finished."
369#~ msgstr "सुरुआतका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ वा पहिले नै पूरा भएको छ ।"
370
371#~ msgid "Starting"
372#~ msgstr "सुरुआत"
373
374#~ msgid "Started but has not yet reported state."
375#~ msgstr "सुरुआत भएको छ तर स्थिति हालसम्म प्रतिवेदन गरिएको छैन ।"
376
377#~ msgid "Running"
378#~ msgstr "चलिरहेको"
379
380#~ msgid "A normal member of the session."
381#~ msgstr "सत्रको साधारण सदस्य ।"
382
383#~ msgid "Saving"
384#~ msgstr "बचत"
385
386#~ msgid "Saving session details."
387#~ msgstr "सत्र विवरण बचत ।"
388
389#~ msgid "Unknown"
390#~ msgstr "अज्ञात"
391
392#~ msgid "State not reported within timeout."
393#~ msgstr "म्याद समाप्तीमा स्थिति प्रतिवेदन गरिएको छैन ।"
394
395#~ msgid "Normal"
396#~ msgstr "साधारण"
397
398#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
399#~ msgstr "लगआउटद्वारा प्रभावित भएन तर अन्त्य हुनसक्छ ।"
400
401#~ msgid "Restart"
402#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
403
404#~ msgid "Never allowed to die."
405#~ msgstr "अन्त्य गर्न कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस् ।"
406
407#~ msgid "Trash"
408#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
409
410#~ msgid "Discarded on logout and can die."
411#~ msgstr "लगआउट अस्वीकार गरियो र अन्त्य हुनसक्छ ।"
412
413#~ msgid "Settings"
414#~ msgstr "सेटिङ"
415
416#~ msgid "Always started on every login."
417#~ msgstr "सधैँ प्रत्येक लगइनमा सुरु गरिन्छ ।"
418
419#~ msgid "Order"
420#~ msgstr "आदेश"
421
422#~ msgid "Style"
423#~ msgstr "शैली"
424
425#~ msgid "State"
426#~ msgstr "स्थिति"
427
428#~ msgid "Program"
429#~ msgstr "कार्यक्रम"
430
431#~ msgid ""
432#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
433#~ "\n"
434#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work correctly."
435#~ msgstr ""
436#~ "जिनोम सेटिङ डेइमोन सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।\n"
437#~ "\n"
438#~ "केही विषयहरू, जस्तै; ध्वनि, वा पृष्टभूमि सेटिङले ठीक रूपमा कार्य नगर्न सक्छन् ।"
439
440#~ msgid ""
441#~ "\n"
442#~ "\n"
443#~ "The last error message was:\n"
444#~ "\n"
445#~ msgstr ""
446#~ "\n"
447#~ "\n"
448#~ "अन्तिम त्रुटि सन्देश यसरूपमा थियो:\n"
449#~ "\n"
450
451#~ msgid ""
452#~ "\n"
453#~ "\n"
454#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
455#~ msgstr ""
456#~ "\n"
457#~ "\n"
458#~ "तपाईँले फेरि पछि लगइन गर्दा जिनोमले सेटिङ डेइमोन फेरि सुरु गर्ने प्रयास गर्नेछ ।"
459
460#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
461#~ msgstr "सेटिङ डेइमोन फेरि धेरै पटक सुरु हुनेछ ।"
462
463#~ msgid "No Name"
464#~ msgstr "नाम छैन"
465
466#~ msgid "List registered clients, then exit"
467#~ msgstr "दर्ता गरिएका क्लाइन्ट सूचीबद्ध गर्नुहोस्, त्यसपछि बाहिरिनुहोस्"
468
469#~ msgid "PROGRAM..."
470#~ msgstr "कार्यक्रम..."
471
472#~ msgid ""
473#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the programs with --"
474#~ "list.\n"
475#~ msgstr ""
476#~ "तपाईँले हटाउनका लागि कम्तिमा पनि एउटा कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । तपाईँले --सूचीसँग कार्यक्रम "
477#~ "सूचीवद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
478
479#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
480#~ msgstr "त्रुटि: सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n"
481
482#~ msgid "Currently registered clients:\n"
483#~ msgstr "हालै दर्ता गरिएका क्लाइन्ट:\n"
484
485#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
486#~ msgstr "सत्रमा कार्यक्रम %s फेला पार्न सकेन\n"
487
488#~ msgid ""
489#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a GNOME bug. "
490#~ "Please include this ICE failure message in the bug report:  '%s'.  Meanwhile you could "
491#~ "try logging in using the failsafe session."
492#~ msgstr ""
493#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक राम्रोसँग सुरु गर्न सकिँदैन ।  कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् । "
494#~ "कृपया यस आईसीई(ICE) असफलता सन्देशलाई बग प्रतिवेदनमा समाविष्ट गर्नुहोस्:  '%s'.  यही समयमा तपाईँले "
495#~ "फेलसेफ सत्र प्रयोग गरेर लगइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
496
497#~ msgid ""
498#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report this as a "
499#~ "GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory is unwritable, you "
500#~ "could try logging in via the failsafe session and ensuring that it is."
501#~ msgstr ""
502#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल '%s' ताल्चा लगाउन असफल भयो ।  कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन "
503#~ "गर्नुहोस् ।  फाइलको डाइरेक्टरी लेख्न नसकिने भएमा यस प्रकारको त्रुटि कहिलेकाही उत्पन्न हुनसक्छ, तपाईँले "
504#~ "फेलसेफ सत्रबाट लगइन गर्न र यो भएको निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ ।"
505
506#~ msgid ""
507#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file exists it "
508#~ "must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging in with the failsafe "
509#~ "session and removing this file."
510#~ msgstr ""
511#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल पढ्न असमर्थ थियो: '%s'.  यो फाइल अवस्थित भएमाजिनोमका लागि ठीक "
512#~ "तरिकाले कार्य गर्न तपाईँले पढ्नयोग्य हुनुपर्दछ ।  फलसेफ सत्रसँग लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् र यस फाइललाई "
513#~ "हटाउनुहोस् ।"
514
515#~ msgid ""
516#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME to "
517#~ "function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing this file.  "
518#~ "Also make sure that the file's directory is writable."
519#~ msgstr ""
520#~ "फाइल '%s'मा लेख्न सकेन ।  जिनोमले राम्रोसँग कार्य गर्न यो फाइल लेख्नयोग्य हुनुपर्दछ ।  फलसेफ सत्रसँग "
521#~ "लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस र यस फाइललाई हटाउनुहोस् ।  फाइलको डाइरेक्टरी लेख्नयोग्य भएको पनि निश्चित "
522#~ "गर्नुहोस् ।"
523
524#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
525#~ msgstr "तपाईँ लगआउट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
526
527#~ msgid "Action"
528#~ msgstr "कार्य"
529
530#~ msgid "Sh_ut down"
531#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
532
533#~ msgid "_Restart the computer"
534#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"
535
536#~ msgid "Specify a session name to load"
537#~ msgstr "लोड गर्नका लागि सत्र नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
538
539#~ msgid "NAME"
540#~ msgstr "नाम"
541
542#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
543#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित सत्र फाइलबाट मात्र बचत गरिएका सत्र पढ्नुहोस्"
544
545#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
546#~ msgstr "क्लाइन्टलाई रजिस्टर गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"
547
548#~ msgid "DELAY"
549#~ msgstr "विलम्ब"
550
551#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
552#~ msgstr "क्लाइन्टलाई प्रतिक्रिया दिनका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"
553
554#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
555#~ msgstr "क्लाइन्टलाई नष्ट गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"
556
557#~ msgid "This session is running as a privileged user"
558#~ msgstr "यो सत्र प्राथमिकता दिएको प्रयोगकर्ताका रूपमा चलिरहेको छ"
559
560#~ msgid ""
561#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
562#~ "possible, you should log in as a normal user."
563#~ msgstr ""
564#~ "सूरक्षाका कारणले विशेषाधिकार दिइएको प्रयोगकर्ताको रूपमा चलिरहेको सत्रलाई परित्याग गरिएको हुनुपर्दछ "
565#~ "। सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।"
566
567#~ msgid ""
568#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly configured. "
569#~ "Please consider adjusting it.\n"
570#~ "\n"
571#~ "Current date is <b>%s</b>."
572#~ msgstr ""
573#~ "कम्प्युटर घडी ठीक रूपमा कन्फिगर गरिएको नभएमा सत्रले विभिन्न समस्या सामना गर्न सक्छ । कृपया यसलाई "
574#~ "समायोजन गर्दा ध्यान दिनुहोस् ।\n"
575#~ "\n"
576#~ "हालको मिति <b>%s</b> हो ।"
577
578#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
579#~ msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न असफल: %s"
580
581#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
582#~ msgstr "कम्प्युटर घडी गलत हुने देखिन्छ"
583
584#~ msgid "_Ignore"
585#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
586
587#~ msgid "_Adjust the Clock"
588#~ msgstr "घडी समायोजन गर्नुहोस्"
589
590#~ msgid ""
591#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
592#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
593#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
594#~ "%s to the file /etc/hosts."
595#~ msgstr ""
596#~ "%s का लागि इन्टरनेट ठगाना हेर्न सकेन ।\n"
597#~ "यसले जिनोमलाई ठीकसँग सञ्चालन हुनबाट बञ्चित गर्नेछ ।\n"
598#~ "file /etc/hosts\n"
599#~ "मा %s थपेर समस्या समाधान गर्न सम्भव हुनसक्छ ।"
600
601#~ msgid "Log in Anyway"
602#~ msgstr "जसरी पनि लगइन गर्नुहोस्"
603
604#~ msgid "Try Again"
605#~ msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
606
607#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
608#~ msgstr "विवादका कारणले प्रतिक्षा परित्याग गरियो ।"
609
610#~ msgid "No response to the %s command."
611#~ msgstr "आदेश %s लाई कुनै प्रतिक्रिया छैन ।"
612
613#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
614#~ msgstr "कार्यक्रम ढीलो, रोकिएको वा विच्छेद गरिएको हुनसक्छ ।"
615
616#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
617#~ msgstr "यसलाई प्रतिक्रिया दिन वा हटाउन तपाईँले प्रतिक्षा गर्नुपर्न सक्छ ।"
618
619#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
620#~ msgstr "असफलताको कारणले फेरि सरुआत गर्न परित्याग गरियो ।"
621
622#~ msgid "A session shutdown is in progress."
623#~ msgstr "बन्द गर्ने सत्र प्रगतिमा छ ।"
624
625#~ msgid "Set the current session name"
626#~ msgstr "हालको सत्रनाम सेट गर्नुहोस्"
627
628#~ msgid "Kill session"
629#~ msgstr "सत्र अन्त्य गर्नुहोस्"
630
631#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
632#~ msgstr "त्रुटिका लागि संवाद बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"
633
634#~ msgid "- Save the current session"
635#~ msgstr "- हालको सत्र बचत गर्नुहोस्"
636
637#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
638#~ msgstr "हालको सत्र बन्द गर्नुभन्दा पहिला यसका परिवर्तन बचत गर्नुहुन्छ ?"
639
640#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
641#~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, परिवर्तन परित्याग गरिन्छन् ।"
642
643#~ msgid "_Close without Saving"
644#~ msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
645
646#~ msgid "Enabled"
647#~ msgstr "सक्षम"
648
649#~ msgid "Your session has been saved."
650#~ msgstr "तपाईँको सत्र बचत गरिएको छ ।"
651
652#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
653#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n"
654
655#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
656#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकले जिनोम विस्तार समर्थन गर्दैन\n"
657
658#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
659#~ msgstr "सत्रबाट हाल चयन गरिएको क्लाइन्ट हटाउनुहोस् ।"
660
661#~ msgid "Apply changes to the current session"
662#~ msgstr "हालको सत्रमा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
663
664#~ msgid "The list of programs in the session."
665#~ msgstr "सत्रका कार्यक्रमको सूची ।"
666
667#~ msgid "Currently running _programs:"
668#~ msgstr "हाल चलिरहेका कार्यक्रम:"
669
670#~ msgid "Sawfish Window Manager"
671#~ msgstr "सफिस सञ्झ्याल प्रबन्धक"
672
673#~ msgid "Metacity Window Manager"
674#~ msgstr "मेटासिटी सञ्झ्याल प्रबन्धक"
675
676#~ msgid "Window Manager"
677#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक"
678
679#~ msgid "The Panel"
680#~ msgstr "प्यानल"
681
682#~ msgid "Nautilus"
683#~ msgstr "नटिलस"
684
685#~ msgid "Desktop Settings"
686#~ msgstr "डेस्कटप सेटिङ"
687
688#~ msgid "No description"
689#~ msgstr "वर्णन छैन"
690
691#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
692#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमको नामलाई खाली गर्न सकिँदैन"
693
694#~ msgid "The startup command cannot be empty"
695#~ msgstr "सुरुआत आदेशलाई खाली गर्न सकिदैँन"
696
697#~ msgid "The startup command is not valid"
698#~ msgstr "सुरुआत आदेश वैध छैन"
699
700#~ msgid "New Startup Program"
701#~ msgstr "नयाँ सुरुआत कार्यक्रम"
702
703#~ msgid "Edit Startup Program"
704#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम सम्पादन गर्नुहोस्"
705