1# translation of gnome-session.HEAD.ne.po to Nepali 2# Nepali translation of gnome-session 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 5# 6# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004. 7# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005. 8# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 13"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 14"POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:12+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2017-08-15 10:53+0545\n" 16"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" 17"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" 18"Language: ne\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" 24"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 25 26#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 27msgid "Custom" 28msgstr "अनुकूलन" 29 30#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 31msgid "This entry lets you select a saved session" 32msgstr "" 33 34#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 35msgid "GNOME" 36msgstr "जिनोम" 37 38#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2 39msgid "This session logs you into GNOME" 40msgstr "यो सत्र जिनोम लगईन हुन्छ" 41 42#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1 43msgid "GNOME on Xorg" 44msgstr " Xorg मा जिनोम" 45 46#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 47msgid "GNOME dummy" 48msgstr "जिनोम डम्मि" 49 50#: ../data/session-selector.ui.h:1 51msgid "Custom Session" 52msgstr "अनुकूलन सत्र" 53 54#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 55msgid "Please select a custom session to run" 56msgstr "" 57 58#: ../data/session-selector.ui.h:3 59msgid "_New Session" 60msgstr "नया सत्र" 61 62#: ../data/session-selector.ui.h:4 63msgid "_Remove Session" 64msgstr "सत्र हटाउनुहोस्" 65 66#: ../data/session-selector.ui.h:5 67msgid "Rena_me Session" 68msgstr "सत्रको नाम फेर्ने" 69 70#: ../data/session-selector.ui.h:6 71msgid "_Continue" 72msgstr "जारी राख्नुहोस्" 73 74#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 75msgid "Oh no! Something has gone wrong." 76msgstr "" 77 78#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 79msgid "" 80"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system administrator" 81msgstr "" 82 83#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 84msgid "" 85"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been disabled as " 86"a precaution." 87msgstr "" 88 89#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 90msgid "" 91"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 92"Please log out and try again." 93msgstr "" 94 95#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 96msgid "_Log Out" 97msgstr "लगआउट" 98 99#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281 100msgid "Enable debugging code" 101msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्" 102 103#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 104msgid "Allow logout" 105msgstr "लगआउट अनुमति दिनुहोस्" 106 107#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 108msgid "Show extension warning" 109msgstr "चेतावनी देखाउनुहोस्" 110 111#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1318 ../gnome-session/gsm-manager.c:1971 112msgid "Not responding" 113msgstr "जवाफ दिन बन्द गरेको छ." 114 115#: ../gnome-session/gsm-util.c:382 116msgid "_Log out" 117msgstr "लगआउट" 118 119#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 120#. * then the XSMP client already has set several XSMP 121#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 122#. 123#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 124msgid "Remembered Application" 125msgstr "सम्झिएको अनुप्रयोग" 126 127#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 128msgid "This program is blocking logout." 129msgstr "यो कार्यक्रमले लगआउट गर्न दिएन" 130 131#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 132msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" 133msgstr "" 134 135#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 136#, c-format 137msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 138msgstr "" 139 140#: ../gnome-session/main.c:279 141msgid "Override standard autostart directories" 142msgstr "" 143 144#: ../gnome-session/main.c:279 145msgid "AUTOSTART_DIR" 146msgstr "AUTOSTART_DIR" 147 148#: ../gnome-session/main.c:280 149msgid "Session to use" 150msgstr "प्रयोग गर्न सत्र " 151 152#: ../gnome-session/main.c:280 153msgid "SESSION_NAME" 154msgstr "SESSION_NAME" 155 156#: ../gnome-session/main.c:282 157msgid "Do not load user-specified applications" 158msgstr "" 159 160#: ../gnome-session/main.c:283 161msgid "Version of this application" 162msgstr "यो अनुप्रयोगको ससकरण" 163 164#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 165#: ../gnome-session/main.c:285 166msgid "Show the fail whale dialog for testing" 167msgstr "" 168 169#: ../gnome-session/main.c:286 170msgid "Disable hardware acceleration check" 171msgstr "" 172 173#: ../gnome-session/main.c:318 174msgid " — the GNOME session manager" 175msgstr "जिनोम सेसन प्रबन्धक" 176 177#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 178#, c-format 179msgid "" 180"%s [OPTION…] COMMAND\n" 181"\n" 182"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 183"\n" 184" -h, --help Show this help\n" 185" --version Show program version\n" 186" --app-id ID The application id to use\n" 187" when inhibiting (optional)\n" 188" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 189" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 190" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 191" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 192"\n" 193"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 194msgstr "" 195 196#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 197#, c-format 198msgid "Failed to execute %s\n" 199msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n" 200 201#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 202#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 203#, c-format 204msgid "%s requires an argument\n" 205msgstr "%sलाई एउटा तर्क आवश्यक छ\n" 206 207#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 208#, c-format 209msgid "Session %d" 210msgstr "%d सत्र" 211 212#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 213msgid "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 214msgstr "" 215 216#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 217msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 218msgstr "" 219 220#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 221msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 222msgstr "" 223 224#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 225#, c-format 226msgid "A session named “%s” already exists" 227msgstr "'%s' नाम गरेको सेसन पहिले नै अवस्थित छ ।" 228 229#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 230msgid "Log out" 231msgstr "लगआउट" 232 233#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 234msgid "Power off" 235msgstr "पावर बन्द" 236 237#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 238msgid "Reboot" 239msgstr "फेरि सुरु गर्ने " 240 241#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 242msgid "Ignoring any existing inhibitors" 243msgstr "" 244 245#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 246#| msgid "Do not require confirmation" 247msgid "Don’t prompt for user confirmation" 248msgstr "" 249 250#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102 251msgid "Could not connect to the session manager" 252msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन" 253 254#: ../tools/gnome-session-quit.c:198 255msgid "Program called with conflicting options" 256msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s" 257 258#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 259#~ msgstr "यो सत्र व्यल्यान्ड प्रोयोग गरि जिनोम लगईन हुन्छ" 260 261#~ msgid "Additional startup _programs:" 262#~ msgstr "अतिरिक्त सुरुआत कार्यक्रम:" 263 264#~ msgid "Startup Programs" 265#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम" 266 267#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 268#~ msgstr "लगआउट हुदा चलिरहेका अनुप्रयोग स्वत: याद गर्नुहोस्" 269 270#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 271#~ msgstr "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग याद गर्नुहोस्" 272 273#~ msgid "Options" 274#~ msgstr "विकल्प" 275 276#~ msgid "Browse…" 277#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्" 278 279#~ msgid "Comm_ent:" 280#~ msgstr "टिप्पणी" 281 282#~ msgid "Co_mmand:" 283#~ msgstr " आदेश:" 284 285#~ msgid "_Name:" 286#~ msgstr "नाम:" 287 288#~ msgid "Allow TCP connections" 289#~ msgstr "टीसीपी (TCP) जडानलाई अनुमति दिनुहोस्" 290 291#~ msgid "" 292#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() (XFree86 " 293#~ "systems), gnome-session does not listen for connections on TCP ports. This option will " 294#~ "allow connections from (authorized) remote hosts. gnome-session must be restarted for " 295#~ "this to take effect." 296#~ msgstr "" 297#~ "सूरक्षाका कारणले, _IceTcpTransNoListen() (XFree86 प्रणाली) भएको प्लेटफर्ममा, टीसीपी(TCP) " 298#~ "पोर्टको जडानका जिनोम सत्रले ध्यान दिदैन । यस विकल्पले (आधिकारीक) टाढाको होस्टबाट जडानलाई अनुमति " 299#~ "दिन्छ ।यसको प्रभाव देखिनका लागि जिनोम-सत्र फेरि सुरु गर्नुपर्दछ ।" 300 301#~ msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 302#~ msgstr "सक्षम भएमा, जिनोम सत्रले सत्र अन्त्य हुनुभन्दा पहिला प्रयोगकर्तालाई प्रोत्साहन दिन्छ ।" 303 304#~ msgid "" 305#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, the logout " 306#~ "dialog will have an option to save the session." 307#~ msgstr "" 308#~ "सक्षम भएमा, जिनोम-सत्रले आफैँ स्वचालित रूपमा बचत गर्दछ । अन्यथा सत्र बचत गर्न लगआउट बटनमा एउटा " 309#~ "विकल्प हुनेछ ।" 310 311#~ msgid "Logout prompt" 312#~ msgstr "तत्काल लगआउट" 313 314#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 315#~ msgstr "स्प्लास पर्दामा लगइन गर्नका लागि प्रयोग गरिने रूचाइएको छवि" 316 317#~ msgid "Selected option in the log out dialog" 318#~ msgstr "लगआउट संवादमा चयन गरिएका विकल्प" 319 320#~ msgid "Show the splash screen" 321#~ msgstr "स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्" 322 323#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" 324#~ msgstr "सत्र सुरु हुदा स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्" 325 326#~ msgid "" 327#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" 328#~ "directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next " 329#~ "session login." 330#~ msgstr "" 331#~ "यो $datadir/pixmaps/ डाइरेक्टरी आधार नभएको सम्बन्धित मार्ग मान हो । उप-डाइरेक्टरी र छवि नाम " 332#~ "वैध मान हुन् । यस मानको परिवर्तनले पछिल्लो सत्रको लगइनलाई प्रभाव पार्नेछ ।" 333 334#~ msgid "" 335#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values are " 336#~ "\"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and \"restart\" for " 337#~ "restarting the system." 338#~ msgstr "" 339#~ "यो लगआउट संवादमा चयन गरिने विकल्प हो, वैध मान लगिङआउटका लागि \"लगआउट\" , प्रणाली रोक्न \"बन्द " 340#~ "गर्नुहोस्\" र प्रणाली सुरु गर्न\"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" हुन् ।" 341 342#~ msgid "Configure your sessions" 343#~ msgstr "तपाईँको सत्र कन्फिगर गर्नुहोस्" 344 345#~ msgid "" 346#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " 347#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is " 348#~ "installed. Your session has been started without assistive technology support." 349#~ msgstr "" 350#~ "यस सत्रका लागि मद्दत प्रविधि समर्थन अनुरोध गरिएको छ, तर मद्दत पहुँच दर्ता फेला परेन । कृपया AT-SPI " 351#~ "प्याकेज स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् । तपाईँको सत्र मद्दत प्रविधि समर्थन बिना सुरु भएको छ ।" 352 353#~ msgid "_Order:" 354#~ msgstr "आदेश:" 355 356#~ msgid "The order in which applications are started in the session." 357#~ msgstr "सत्रमा अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने आदेश ।" 358 359#~ msgid "What happens to the application when it exits." 360#~ msgstr "यो अवस्थित हुदा अनुप्रयोगमा के देखापर्दछ ।" 361 362#~ msgid "_Style:" 363#~ msgstr "शैली:" 364 365#~ msgid "Inactive" 366#~ msgstr "निस्क्रिय" 367 368#~ msgid "Waiting to start or already finished." 369#~ msgstr "सुरुआतका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ वा पहिले नै पूरा भएको छ ।" 370 371#~ msgid "Starting" 372#~ msgstr "सुरुआत" 373 374#~ msgid "Started but has not yet reported state." 375#~ msgstr "सुरुआत भएको छ तर स्थिति हालसम्म प्रतिवेदन गरिएको छैन ।" 376 377#~ msgid "Running" 378#~ msgstr "चलिरहेको" 379 380#~ msgid "A normal member of the session." 381#~ msgstr "सत्रको साधारण सदस्य ।" 382 383#~ msgid "Saving" 384#~ msgstr "बचत" 385 386#~ msgid "Saving session details." 387#~ msgstr "सत्र विवरण बचत ।" 388 389#~ msgid "Unknown" 390#~ msgstr "अज्ञात" 391 392#~ msgid "State not reported within timeout." 393#~ msgstr "म्याद समाप्तीमा स्थिति प्रतिवेदन गरिएको छैन ।" 394 395#~ msgid "Normal" 396#~ msgstr "साधारण" 397 398#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." 399#~ msgstr "लगआउटद्वारा प्रभावित भएन तर अन्त्य हुनसक्छ ।" 400 401#~ msgid "Restart" 402#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" 403 404#~ msgid "Never allowed to die." 405#~ msgstr "अन्त्य गर्न कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस् ।" 406 407#~ msgid "Trash" 408#~ msgstr "रद्दीटोकरी" 409 410#~ msgid "Discarded on logout and can die." 411#~ msgstr "लगआउट अस्वीकार गरियो र अन्त्य हुनसक्छ ।" 412 413#~ msgid "Settings" 414#~ msgstr "सेटिङ" 415 416#~ msgid "Always started on every login." 417#~ msgstr "सधैँ प्रत्येक लगइनमा सुरु गरिन्छ ।" 418 419#~ msgid "Order" 420#~ msgstr "आदेश" 421 422#~ msgid "Style" 423#~ msgstr "शैली" 424 425#~ msgid "State" 426#~ msgstr "स्थिति" 427 428#~ msgid "Program" 429#~ msgstr "कार्यक्रम" 430 431#~ msgid "" 432#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" 433#~ "\n" 434#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work correctly." 435#~ msgstr "" 436#~ "जिनोम सेटिङ डेइमोन सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।\n" 437#~ "\n" 438#~ "केही विषयहरू, जस्तै; ध्वनि, वा पृष्टभूमि सेटिङले ठीक रूपमा कार्य नगर्न सक्छन् ।" 439 440#~ msgid "" 441#~ "\n" 442#~ "\n" 443#~ "The last error message was:\n" 444#~ "\n" 445#~ msgstr "" 446#~ "\n" 447#~ "\n" 448#~ "अन्तिम त्रुटि सन्देश यसरूपमा थियो:\n" 449#~ "\n" 450 451#~ msgid "" 452#~ "\n" 453#~ "\n" 454#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." 455#~ msgstr "" 456#~ "\n" 457#~ "\n" 458#~ "तपाईँले फेरि पछि लगइन गर्दा जिनोमले सेटिङ डेइमोन फेरि सुरु गर्ने प्रयास गर्नेछ ।" 459 460#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." 461#~ msgstr "सेटिङ डेइमोन फेरि धेरै पटक सुरु हुनेछ ।" 462 463#~ msgid "No Name" 464#~ msgstr "नाम छैन" 465 466#~ msgid "List registered clients, then exit" 467#~ msgstr "दर्ता गरिएका क्लाइन्ट सूचीबद्ध गर्नुहोस्, त्यसपछि बाहिरिनुहोस्" 468 469#~ msgid "PROGRAM..." 470#~ msgstr "कार्यक्रम..." 471 472#~ msgid "" 473#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the programs with --" 474#~ "list.\n" 475#~ msgstr "" 476#~ "तपाईँले हटाउनका लागि कम्तिमा पनि एउटा कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । तपाईँले --सूचीसँग कार्यक्रम " 477#~ "सूचीवद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" 478 479#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" 480#~ msgstr "त्रुटि: सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n" 481 482#~ msgid "Currently registered clients:\n" 483#~ msgstr "हालै दर्ता गरिएका क्लाइन्ट:\n" 484 485#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" 486#~ msgstr "सत्रमा कार्यक्रम %s फेला पार्न सकेन\n" 487 488#~ msgid "" 489#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a GNOME bug. " 490#~ "Please include this ICE failure message in the bug report: '%s'. Meanwhile you could " 491#~ "try logging in using the failsafe session." 492#~ msgstr "" 493#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक राम्रोसँग सुरु गर्न सकिँदैन । कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् । " 494#~ "कृपया यस आईसीई(ICE) असफलता सन्देशलाई बग प्रतिवेदनमा समाविष्ट गर्नुहोस्: '%s'. यही समयमा तपाईँले " 495#~ "फेलसेफ सत्र प्रयोग गरेर लगइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" 496 497#~ msgid "" 498#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report this as a " 499#~ "GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory is unwritable, you " 500#~ "could try logging in via the failsafe session and ensuring that it is." 501#~ msgstr "" 502#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल '%s' ताल्चा लगाउन असफल भयो । कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन " 503#~ "गर्नुहोस् । फाइलको डाइरेक्टरी लेख्न नसकिने भएमा यस प्रकारको त्रुटि कहिलेकाही उत्पन्न हुनसक्छ, तपाईँले " 504#~ "फेलसेफ सत्रबाट लगइन गर्न र यो भएको निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ ।" 505 506#~ msgid "" 507#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file exists it " 508#~ "must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging in with the failsafe " 509#~ "session and removing this file." 510#~ msgstr "" 511#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल पढ्न असमर्थ थियो: '%s'. यो फाइल अवस्थित भएमाजिनोमका लागि ठीक " 512#~ "तरिकाले कार्य गर्न तपाईँले पढ्नयोग्य हुनुपर्दछ । फलसेफ सत्रसँग लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् र यस फाइललाई " 513#~ "हटाउनुहोस् ।" 514 515#~ msgid "" 516#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME to " 517#~ "function properly. Try logging in with the failsafe session and removing this file. " 518#~ "Also make sure that the file's directory is writable." 519#~ msgstr "" 520#~ "फाइल '%s'मा लेख्न सकेन । जिनोमले राम्रोसँग कार्य गर्न यो फाइल लेख्नयोग्य हुनुपर्दछ । फलसेफ सत्रसँग " 521#~ "लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस र यस फाइललाई हटाउनुहोस् । फाइलको डाइरेक्टरी लेख्नयोग्य भएको पनि निश्चित " 522#~ "गर्नुहोस् ।" 523 524#~ msgid "Are you sure you want to log out?" 525#~ msgstr "तपाईँ लगआउट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?" 526 527#~ msgid "Action" 528#~ msgstr "कार्य" 529 530#~ msgid "Sh_ut down" 531#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्" 532 533#~ msgid "_Restart the computer" 534#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्" 535 536#~ msgid "Specify a session name to load" 537#~ msgstr "लोड गर्नका लागि सत्र नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्" 538 539#~ msgid "NAME" 540#~ msgstr "नाम" 541 542#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" 543#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित सत्र फाइलबाट मात्र बचत गरिएका सत्र पढ्नुहोस्" 544 545#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" 546#~ msgstr "क्लाइन्टलाई रजिस्टर गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)" 547 548#~ msgid "DELAY" 549#~ msgstr "विलम्ब" 550 551#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" 552#~ msgstr "क्लाइन्टलाई प्रतिक्रिया दिनका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)" 553 554#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" 555#~ msgstr "क्लाइन्टलाई नष्ट गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)" 556 557#~ msgid "This session is running as a privileged user" 558#~ msgstr "यो सत्र प्राथमिकता दिएको प्रयोगकर्ताका रूपमा चलिरहेको छ" 559 560#~ msgid "" 561#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If " 562#~ "possible, you should log in as a normal user." 563#~ msgstr "" 564#~ "सूरक्षाका कारणले विशेषाधिकार दिइएको प्रयोगकर्ताको रूपमा चलिरहेको सत्रलाई परित्याग गरिएको हुनुपर्दछ " 565#~ "। सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।" 566 567#~ msgid "" 568#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly configured. " 569#~ "Please consider adjusting it.\n" 570#~ "\n" 571#~ "Current date is <b>%s</b>." 572#~ msgstr "" 573#~ "कम्प्युटर घडी ठीक रूपमा कन्फिगर गरिएको नभएमा सत्रले विभिन्न समस्या सामना गर्न सक्छ । कृपया यसलाई " 574#~ "समायोजन गर्दा ध्यान दिनुहोस् ।\n" 575#~ "\n" 576#~ "हालको मिति <b>%s</b> हो ।" 577 578#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 579#~ msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न असफल: %s" 580 581#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" 582#~ msgstr "कम्प्युटर घडी गलत हुने देखिन्छ" 583 584#~ msgid "_Ignore" 585#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" 586 587#~ msgid "_Adjust the Clock" 588#~ msgstr "घडी समायोजन गर्नुहोस्" 589 590#~ msgid "" 591#~ "Could not look up internet address for %s.\n" 592#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" 593#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" 594#~ "%s to the file /etc/hosts." 595#~ msgstr "" 596#~ "%s का लागि इन्टरनेट ठगाना हेर्न सकेन ।\n" 597#~ "यसले जिनोमलाई ठीकसँग सञ्चालन हुनबाट बञ्चित गर्नेछ ।\n" 598#~ "file /etc/hosts\n" 599#~ "मा %s थपेर समस्या समाधान गर्न सम्भव हुनसक्छ ।" 600 601#~ msgid "Log in Anyway" 602#~ msgstr "जसरी पनि लगइन गर्नुहोस्" 603 604#~ msgid "Try Again" 605#~ msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्" 606 607#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." 608#~ msgstr "विवादका कारणले प्रतिक्षा परित्याग गरियो ।" 609 610#~ msgid "No response to the %s command." 611#~ msgstr "आदेश %s लाई कुनै प्रतिक्रिया छैन ।" 612 613#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." 614#~ msgstr "कार्यक्रम ढीलो, रोकिएको वा विच्छेद गरिएको हुनसक्छ ।" 615 616#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." 617#~ msgstr "यसलाई प्रतिक्रिया दिन वा हटाउन तपाईँले प्रतिक्षा गर्नुपर्न सक्छ ।" 618 619#~ msgid "Restart abandoned due to failures." 620#~ msgstr "असफलताको कारणले फेरि सरुआत गर्न परित्याग गरियो ।" 621 622#~ msgid "A session shutdown is in progress." 623#~ msgstr "बन्द गर्ने सत्र प्रगतिमा छ ।" 624 625#~ msgid "Set the current session name" 626#~ msgstr "हालको सत्रनाम सेट गर्नुहोस्" 627 628#~ msgid "Kill session" 629#~ msgstr "सत्र अन्त्य गर्नुहोस्" 630 631#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 632#~ msgstr "त्रुटिका लागि संवाद बाकस प्रयोग गर्नुहोस्" 633 634#~ msgid "- Save the current session" 635#~ msgstr "- हालको सत्र बचत गर्नुहोस्" 636 637#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" 638#~ msgstr "हालको सत्र बन्द गर्नुभन्दा पहिला यसका परिवर्तन बचत गर्नुहुन्छ ?" 639 640#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." 641#~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, परिवर्तन परित्याग गरिन्छन् ।" 642 643#~ msgid "_Close without Saving" 644#~ msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" 645 646#~ msgid "Enabled" 647#~ msgstr "सक्षम" 648 649#~ msgid "Your session has been saved." 650#~ msgstr "तपाईँको सत्र बचत गरिएको छ ।" 651 652#~ msgid "could not connect to the session manager\n" 653#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n" 654 655#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" 656#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकले जिनोम विस्तार समर्थन गर्दैन\n" 657 658#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." 659#~ msgstr "सत्रबाट हाल चयन गरिएको क्लाइन्ट हटाउनुहोस् ।" 660 661#~ msgid "Apply changes to the current session" 662#~ msgstr "हालको सत्रमा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्" 663 664#~ msgid "The list of programs in the session." 665#~ msgstr "सत्रका कार्यक्रमको सूची ।" 666 667#~ msgid "Currently running _programs:" 668#~ msgstr "हाल चलिरहेका कार्यक्रम:" 669 670#~ msgid "Sawfish Window Manager" 671#~ msgstr "सफिस सञ्झ्याल प्रबन्धक" 672 673#~ msgid "Metacity Window Manager" 674#~ msgstr "मेटासिटी सञ्झ्याल प्रबन्धक" 675 676#~ msgid "Window Manager" 677#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक" 678 679#~ msgid "The Panel" 680#~ msgstr "प्यानल" 681 682#~ msgid "Nautilus" 683#~ msgstr "नटिलस" 684 685#~ msgid "Desktop Settings" 686#~ msgstr "डेस्कटप सेटिङ" 687 688#~ msgid "No description" 689#~ msgstr "वर्णन छैन" 690 691#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" 692#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमको नामलाई खाली गर्न सकिँदैन" 693 694#~ msgid "The startup command cannot be empty" 695#~ msgstr "सुरुआत आदेशलाई खाली गर्न सकिदैँन" 696 697#~ msgid "The startup command is not valid" 698#~ msgstr "सुरुआत आदेश वैध छैन" 699 700#~ msgid "New Startup Program" 701#~ msgstr "नयाँ सुरुआत कार्यक्रम" 702 703#~ msgid "Edit Startup Program" 704#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम सम्पादन गर्नुहोस्" 705