1# Occitan translation of gnome-session. 2# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. 3# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. 4# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. 5# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n" 10"POT-Creation-Date: 2018-06-01 11:05+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2018-06-27 12:29+0200\n" 12"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" 13"Language-Team: Tot En Òc\n" 14"Language: oc\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 19"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 20"X-Project-Style: gnome\n" 21 22#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 23msgid "Custom" 24msgstr "Personalizat" 25 26#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 27msgid "This entry lets you select a saved session" 28msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una session enregistrada" 29 30#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 31msgid "GNOME" 32msgstr "GNOME" 33 34#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 35msgid "This session logs you into GNOME" 36msgstr "Aquesta session vos connècta dins GNOME" 37 38#: data/gnome-xorg.desktop.in:3 39msgid "GNOME on Xorg" 40msgstr "GNOME sus Xorg" 41 42#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 43msgid "GNOME dummy" 44msgstr "GNOME factici" 45 46#: data/session-selector.ui:15 47msgid "Custom Session" 48msgstr "Session personalizada" 49 50#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 51msgid "Please select a custom session to run" 52msgstr "Causissètz una session personalizada d'aviar" 53 54#: data/session-selector.ui:105 55msgid "_New Session" 56msgstr "Session _novèla" 57 58#: data/session-selector.ui:119 59msgid "_Remove Session" 60msgstr "Sup_rimir la session" 61 62#: data/session-selector.ui:133 63msgid "Rena_me Session" 64msgstr "Reno_menar la session" 65 66#: data/session-selector.ui:168 67msgid "_Continue" 68msgstr "_Contunhar" 69 70#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 71msgid "Oh no! Something has gone wrong." 72msgstr "Ò damne ! Quicòm a trucat." 73 74#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 75#| msgid "" 76#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a " 77#| "system administrator" 78msgid "" 79"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system " 80"administrator" 81msgstr "" 82"Un problèma s'es produit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Contactatz un " 83"administrator del sistèma" 84 85#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 86#| msgid "" 87#| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " 88#| "been disabled as a precaution." 89msgid "" 90"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have " 91"been disabled as a precaution." 92msgstr "" 93"Un problèma s'es produit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Totas las " 94"extensions son estadas desactivadas per mesura de precaucion." 95 96#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 97#| msgid "" 98#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n" 99#| "Please log out and try again." 100msgid "" 101"A problem has occurred and the system can’t recover.\n" 102"Please log out and try again." 103msgstr "" 104"Un problèma s'es produit e lo sistèma se pòt pas recuperar.\n" 105"Desconnectatz-vos e ensajatz tornamai." 106 107#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 108msgid "_Log Out" 109msgstr "_Tampar la session" 110 111#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 112msgid "Enable debugging code" 113msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" 114 115#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 116msgid "Allow logout" 117msgstr "Autorizar la desconnexion" 118 119#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 120msgid "Show extension warning" 121msgstr "Afichar l'avertiment per las extensions" 122 123#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919 124msgid "Not responding" 125msgstr "Abséncia de responsa" 126 127#: gnome-session/gsm-util.c:382 128msgid "_Log out" 129msgstr "_Se desconnectar" 130 131#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 132#. * then the XSMP client already has set several XSMP 133#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 134#. 135#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 136msgid "Remembered Application" 137msgstr "Aplicacions memorizadas" 138 139#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 140msgid "This program is blocking logout." 141msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion." 142 143#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338 144msgid "" 145"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 146"down\n" 147msgstr "" 148"Refús de la connexion d'un novèl client perque la session es actualament en " 149"cors de tampadura\n" 150 151#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605 152#, c-format 153msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 154msgstr "Impossible de crear lo connectador d'escota ICE : %s" 155 156#: gnome-session/main.c:277 157msgid "Override standard autostart directories" 158msgstr "Remplaça los repertòris autostart estandards" 159 160#: gnome-session/main.c:277 161msgid "AUTOSTART_DIR" 162msgstr "REP_AUTOSTART" 163 164#: gnome-session/main.c:278 165msgid "Session to use" 166msgstr "Session d'utilizar" 167 168#: gnome-session/main.c:278 169msgid "SESSION_NAME" 170msgstr "NOM_SESSION" 171 172#: gnome-session/main.c:280 173msgid "Do not load user-specified applications" 174msgstr "Carga pas las aplicacions demandadas per l'utilizaire" 175 176#: gnome-session/main.c:281 177msgid "Version of this application" 178msgstr "Version d'aquesta aplicacion" 179 180#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 181#: gnome-session/main.c:283 182msgid "Show the fail whale dialog for testing" 183msgstr "Afichar lo dialòg d'error per lo testar" 184 185#: gnome-session/main.c:284 186msgid "Disable hardware acceleration check" 187msgstr "Desactivar la verificacion de l'acceleracion materiala" 188 189#: gnome-session/main.c:316 190#| msgid " - the GNOME session manager" 191msgid " — the GNOME session manager" 192msgstr " — lo gestionari de sessions de GNOME" 193 194#: tools/gnome-session-inhibit.c:108 195#, c-format, c-format 196#| msgid "" 197#| "%s [OPCION...] COMMAND\n" 198#| "\n" 199#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 200#| "\n" 201#| " -h, --help Show this help\n" 202#| " --version Show program version\n" 203#| " --app-id ID The application id to use\n" 204#| " when inhibiting (optional)\n" 205#| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 206#| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 207#| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 208#| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 209#| "\n" 210#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 211msgid "" 212"%s [OPTION…] COMMAND\n" 213"\n" 214"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 215"\n" 216" -h, --help Show this help\n" 217" --version Show program version\n" 218" --app-id ID The application id to use\n" 219" when inhibiting (optional)\n" 220" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 221" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 222" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 223" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 224"\n" 225"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 226msgstr "" 227"%s [OPTION…] COMANDA\n" 228"\n" 229"Executa COMANDA tot en inibent de foncionalitats de la session.\n" 230"\n" 231" -h, --help Afichar aquesta ajuda\n" 232" --version Afichar la version del programa\n" 233" --app-id ID L'identificant d'aplicacion d'utilizar\n" 234" al moment de l'inibicion (opcional)\n" 235" --reason REASON La rason de l'inibicion (opcional)\n" 236" --inhibit ARG Las causas d'inibir, lista separada per de dobles " 237"punts demest :\n" 238" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 239" --inhibit-only Avietz pas COMANDA e esperatz indefinidament a la " 240"plaça\n" 241"\n" 242"Se pas cap d'opcion --inhibit es pas precisat, « idle » es supausat.\n" 243 244#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 245#, c-format 246msgid "Failed to execute %s\n" 247msgstr "Impossible d'executar %s\n" 248 249#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 250#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 251#, c-format 252msgid "%s requires an argument\n" 253msgstr "%s necessita un paramètre\n" 254 255#: tools/gnome-session-selector.c:61 256#, c-format 257msgid "Session %d" 258msgstr "Session %d" 259 260#: tools/gnome-session-selector.c:107 261#| msgid "" 262#| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" 263msgid "" 264"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters" 265msgstr "" 266"Los noms de sessions pòdon pas començar per « . » o conténer lo " 267"caractèr « / »" 268 269#: tools/gnome-session-selector.c:111 270#| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" 271msgid "Session names are not allowed to start with “.”" 272msgstr "Los noms de sessions pòdon pas començar per « . »" 273 274#: tools/gnome-session-selector.c:115 275#| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" 276msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters" 277msgstr "Los noms de sessions pòdon pas conténer lo caractèr « / »" 278 279#: tools/gnome-session-selector.c:123 280#, c-format, c-format 281#| msgid "A session named ‘%s’ already exists" 282msgid "A session named “%s” already exists" 283msgstr "Una session nomenada « %s » existís ja" 284 285#: tools/gnome-session-quit.c:50 286msgid "Log out" 287msgstr "Se desconnècta" 288 289#: tools/gnome-session-quit.c:51 290msgid "Power off" 291msgstr "S'atuda" 292 293#: tools/gnome-session-quit.c:52 294msgid "Reboot" 295msgstr "Reaviar" 296 297#: tools/gnome-session-quit.c:53 298msgid "Ignoring any existing inhibitors" 299msgstr "Ignorar tot inibitor existent" 300 301#: tools/gnome-session-quit.c:54 302#| msgid "Don't prompt for user confirmation" 303msgid "Don’t prompt for user confirmation" 304msgstr "Demanda pas de confirmacion" 305 306#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 307msgid "Could not connect to the session manager" 308msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sessions" 309 310#: tools/gnome-session-quit.c:198 311msgid "Program called with conflicting options" 312msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas" 313 314#~ msgid "Additional startup _programs:" 315#~ msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :" 316 317#~ msgid "Startup Programs" 318#~ msgstr "Programas a l'aviada" 319 320#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 321#~ msgstr "" 322#~ "Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al " 323#~ "moment de la desconnexion" 324 325#~ msgid "_Remember Currently Running Applications" 326#~ msgstr "_Se remembrar de las aplicacions en cors d'execucion" 327 328#~ msgid "Options" 329#~ msgstr "Opcions" 330 331#~ msgid "Browse…" 332#~ msgstr "Percórrer…" 333 334#~ msgid "Comm_ent:" 335#~ msgstr "Co_mentari :" 336 337#~ msgid "Co_mmand:" 338#~ msgstr "_Comanda :" 339 340#~ msgid "_Name:" 341#~ msgstr "_Nom :" 342 343#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 344#~ msgstr "Aquesta session vos connècta dins GNOME, en utilizant Wayland" 345 346#~ msgid "Select Command" 347#~ msgstr "Sélection d'una commande" 348 349#~ msgid "Add Startup Program" 350#~ msgstr "Apondon d'un programa d'aviada" 351 352#~ msgid "Edit Startup Program" 353#~ msgstr "Modificacion d'un programa d'aviada" 354 355#~ msgid "The startup command cannot be empty" 356#~ msgstr "La comanda d'aviada pòt pas èsser voida" 357 358#~ msgid "The startup command is not valid" 359#~ msgstr "La comanda d'aviada es pas valida" 360 361#~ msgid "Enabled" 362#~ msgstr "Activat" 363 364#~ msgid "Icon" 365#~ msgstr "Icòna" 366 367#~ msgid "Program" 368#~ msgstr "Programa" 369 370#~ msgid "Startup Applications Preferences" 371#~ msgstr "Preferéncias de las aplicacions a l'aviada" 372 373#~ msgid "No name" 374#~ msgstr "Pas de nom" 375 376#~ msgid "No description" 377#~ msgstr "Pas de descripcion" 378 379#~ msgid "Could not display help document" 380#~ msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda" 381 382#~ msgid "Startup Applications" 383#~ msgstr "Aplicacions a l'aviada" 384 385#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 386#~ msgstr "Causir las aplicacions d'aviar a la connexion" 387 388#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 389#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" 390 391#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 392#~ msgstr "La version « %s » del fichièr .desktop es pas reconeguda" 393 394#~ msgid "Starting %s" 395#~ msgstr "Aviada de %s" 396 397#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 398#~ msgstr "L'aplicacion accèpta pas de documents en linha de commande" 399 400#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 401#~ msgstr "Opcion d'aviada non reconeguda : %d" 402 403#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 404#~ msgstr "" 405#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « " 406#~ "Type=Link »" 407 408#~ msgid "Not a launchable item" 409#~ msgstr "Aqueste element ne pòt èsser lancé" 410 411#~ msgid "Disable connection to session manager" 412#~ msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sessions" 413 414#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 415#~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada" 416 417#~ msgid "FILE" 418#~ msgstr "FICHIÈR" 419 420#~ msgid "Specify session management ID" 421#~ msgstr "Indica l'identificador de la gestion de sessions" 422 423#~ msgid "ID" 424#~ msgstr "ID" 425 426#~ msgid "Session management options:" 427#~ msgstr "Opcions de la gestion de sessions :" 428 429#~ msgid "Show session management options" 430#~ msgstr "Aficha las opcions de la gestion de sessions" 431 432#~ msgid "Some programs are still running:" 433#~ msgstr "De programas son totjorn en cors d'execucion :" 434 435#~ msgid "Unknown" 436#~ msgstr "Desconegut" 437 438#~ msgid "A program is still running:" 439#~ msgstr "Un programa es totjorn en cours d'execucion :" 440 441#~ msgid "" 442#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 443#~ "to lose work." 444#~ msgstr "" 445#~ "Espèra de la fin del programa. L'interrupcion del programa risquerait de " 446#~ "vous far pèrdre certaines donadas." 447 448#~ msgid "" 449#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 450#~ "to lose work." 451#~ msgstr "" 452#~ "Espèra de la fin dels programas. L'interrupcion d'aquestes programas " 453#~ "riscariá de vos far pèrdre certanas donadas." 454 455#~ msgid "Switch User Anyway" 456#~ msgstr "Cambiar d'utilizaire malgrat tot" 457 458#~ msgid "Log Out Anyway" 459#~ msgstr "Se desconnectar malgrat tot" 460 461#~ msgid "Suspend Anyway" 462#~ msgstr "Metre en velha malgrat tot" 463 464#~ msgid "Hibernate Anyway" 465#~ msgstr "Ivernar malgrat tot" 466 467#~ msgid "Shut Down Anyway" 468#~ msgstr "Atudar malgrat tot" 469 470#~ msgid "Restart Anyway" 471#~ msgstr "Reaviar malgrat tot" 472 473#~ msgid "Lock Screen" 474#~ msgstr "Verrolhar l'ecran" 475 476#~ msgid "Cancel" 477#~ msgstr "Annuler" 478 479#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 480#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 481#~ msgstr[0] "Seretz automaticament desconnectat dins %d segonda." 482#~ msgstr[1] "Seretz automaticament desconnectat dins %d segondas." 483 484#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 485#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 486#~ msgstr[0] "Aqueste ordenador va s'atudar automaticament dins %d segonda." 487#~ msgstr[1] "Aqueste ordenador va s'atudar automaticament dins %d segondas." 488 489#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 490#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 491#~ msgstr[0] "Aqueste ordenador va reaviar automaticament dins %d segonda." 492#~ msgstr[1] "Aqueste ordenador va reaviar automaticament dins %d segondas." 493 494#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 495#~ msgstr "Sètz actualament connectat en tant que « %s »." 496 497#~ msgid "Log out of this system now?" 498#~ msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?" 499 500#~ msgid "_Switch User" 501#~ msgstr "Cambiar d'_utilizaire" 502 503#~ msgid "Shut down this system now?" 504#~ msgstr "Atudar aqueste ordenador ara ?" 505 506#~ msgid "S_uspend" 507#~ msgstr "_Metre en velha" 508 509#~ msgid "_Hibernate" 510#~ msgstr "_Ivernar" 511 512#~ msgid "_Restart" 513#~ msgstr "_Reaviar" 514 515#~ msgid "_Shut Down" 516#~ msgstr "Ét_eindre" 517 518#~ msgid "Restart this system now?" 519#~ msgstr "Reaviar aqueste ordenador ara ?" 520 521#~ msgid "Icon '%s' not found" 522#~ msgstr "Icòna « %s » pas trobada" 523 524#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 525#~ msgstr "Fracàs del cargament de GNOME 3" 526 527#~ msgid "" 528#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 529#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 530#~ "\n" 531#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 532#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 533#~ msgstr "" 534#~ "GNOME 3 n'a malurosament pas capitat d'aviar corrèctament e a aviat en " 535#~ "<i>mòde restrent</i>.\n" 536#~ "\n" 537#~ "Aquò significa probablament que vòstre sistèma (la carta grafica o son " 538#~ "pilòt) es pas pro poderós per prene en carga totes los elements del burèu " 539#~ "GNOME 3." 540 541#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 542#~ msgstr "N'aprene mai sus GNOME 3" 543 544#~ msgid "" 545#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 546#~ msgstr "Impossible d'aviar la session (e de se connectar al servidor X)" 547 548#~ msgid "Exited with code %d" 549#~ msgstr "Quitat amb lo còdi %d" 550 551#~ msgid "Killed by signal %d" 552#~ msgstr "Tuat pel senhal %d" 553 554#~ msgid "Stopped by signal %d" 555#~ msgstr "Interromput pel senhal %d" 556