1# Occitan translation of gnome-session.
2# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
4# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
5# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
10"POT-Creation-Date: 2018-06-01 11:05+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-06-27 12:29+0200\n"
12"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13"Language-Team: Tot En Òc\n"
14"Language: oc\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20"X-Project-Style: gnome\n"
21
22#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3
23msgid "Custom"
24msgstr "Personalizat"
25
26#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4
27msgid "This entry lets you select a saved session"
28msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una session enregistrada"
29
30#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
31msgid "GNOME"
32msgstr "GNOME"
33
34#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4
35msgid "This session logs you into GNOME"
36msgstr "Aquesta session vos connècta dins GNOME"
37
38#: data/gnome-xorg.desktop.in:3
39msgid "GNOME on Xorg"
40msgstr "GNOME sus Xorg"
41
42#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
43msgid "GNOME dummy"
44msgstr "GNOME factici"
45
46#: data/session-selector.ui:15
47msgid "Custom Session"
48msgstr "Session personalizada"
49
50#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
51msgid "Please select a custom session to run"
52msgstr "Causissètz una session personalizada d'aviar"
53
54#: data/session-selector.ui:105
55msgid "_New Session"
56msgstr "Session _novèla"
57
58#: data/session-selector.ui:119
59msgid "_Remove Session"
60msgstr "Sup_rimir la session"
61
62#: data/session-selector.ui:133
63msgid "Rena_me Session"
64msgstr "Reno_menar la session"
65
66#: data/session-selector.ui:168
67msgid "_Continue"
68msgstr "_Contunhar"
69
70#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
71msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
72msgstr "Ò damne ! Quicòm a trucat."
73
74#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
75#| msgid ""
76#| "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a "
77#| "system administrator"
78msgid ""
79"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
80"administrator"
81msgstr ""
82"Un problèma s'es produit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Contactatz un "
83"administrator del sistèma"
84
85#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
86#| msgid ""
87#| "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
88#| "been disabled as a precaution."
89msgid ""
90"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
91"been disabled as a precaution."
92msgstr ""
93"Un problèma s'es produit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Totas las "
94"extensions son estadas desactivadas per mesura de precaucion."
95
96#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
97#| msgid ""
98#| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
99#| "Please log out and try again."
100msgid ""
101"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
102"Please log out and try again."
103msgstr ""
104"Un problèma s'es produit e lo sistèma se pòt pas recuperar.\n"
105"Desconnectatz-vos e ensajatz tornamai."
106
107#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
108msgid "_Log Out"
109msgstr "_Tampar la session"
110
111#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
112msgid "Enable debugging code"
113msgstr "Activa lo còdi de desbugatge"
114
115#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
116msgid "Allow logout"
117msgstr "Autorizar la desconnexion"
118
119#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
120msgid "Show extension warning"
121msgstr "Afichar l'avertiment per las extensions"
122
123#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
124msgid "Not responding"
125msgstr "Abséncia de responsa"
126
127#: gnome-session/gsm-util.c:382
128msgid "_Log out"
129msgstr "_Se desconnectar"
130
131#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
132#. * then the XSMP client already has set several XSMP
133#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
134#.
135#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
136msgid "Remembered Application"
137msgstr "Aplicacions memorizadas"
138
139#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
140msgid "This program is blocking logout."
141msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion."
142
143#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
144msgid ""
145"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
146"down\n"
147msgstr ""
148"Refús de la connexion d'un novèl client perque la session es actualament en "
149"cors de tampadura\n"
150
151#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
152#, c-format
153msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
154msgstr "Impossible de crear lo connectador d'escota ICE : %s"
155
156#: gnome-session/main.c:277
157msgid "Override standard autostart directories"
158msgstr "Remplaça los repertòris autostart estandards"
159
160#: gnome-session/main.c:277
161msgid "AUTOSTART_DIR"
162msgstr "REP_AUTOSTART"
163
164#: gnome-session/main.c:278
165msgid "Session to use"
166msgstr "Session d'utilizar"
167
168#: gnome-session/main.c:278
169msgid "SESSION_NAME"
170msgstr "NOM_SESSION"
171
172#: gnome-session/main.c:280
173msgid "Do not load user-specified applications"
174msgstr "Carga pas las aplicacions demandadas per l'utilizaire"
175
176#: gnome-session/main.c:281
177msgid "Version of this application"
178msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
179
180#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
181#: gnome-session/main.c:283
182msgid "Show the fail whale dialog for testing"
183msgstr "Afichar lo dialòg d'error per lo testar"
184
185#: gnome-session/main.c:284
186msgid "Disable hardware acceleration check"
187msgstr "Desactivar la verificacion de l'acceleracion materiala"
188
189#: gnome-session/main.c:316
190#| msgid " - the GNOME session manager"
191msgid " — the GNOME session manager"
192msgstr " — lo gestionari de sessions de GNOME"
193
194#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
195#, c-format, c-format
196#| msgid ""
197#| "%s [OPCION...] COMMAND\n"
198#| "\n"
199#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
200#| "\n"
201#| "  -h, --help        Show this help\n"
202#| "  --version         Show program version\n"
203#| "  --app-id ID       The application id to use\n"
204#| "                    when inhibiting (optional)\n"
205#| "  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
206#| "  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
207#| "                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
208#| "  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
209#| "\n"
210#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
211msgid ""
212"%s [OPTION…] COMMAND\n"
213"\n"
214"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
215"\n"
216"  -h, --help        Show this help\n"
217"  --version         Show program version\n"
218"  --app-id ID       The application id to use\n"
219"                    when inhibiting (optional)\n"
220"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
221"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
222"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
223"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
224"\n"
225"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
226msgstr ""
227"%s [OPTION…] COMANDA\n"
228"\n"
229"Executa COMANDA tot en inibent de foncionalitats de la session.\n"
230"\n"
231"  -h, --help        Afichar aquesta ajuda\n"
232"  --version         Afichar la version del programa\n"
233"  --app-id ID       L'identificant d'aplicacion d'utilizar\n"
234"                    al moment de l'inibicion (opcional)\n"
235"  --reason REASON   La rason de l'inibicion (opcional)\n"
236"  --inhibit ARG     Las causas d'inibir, lista separada per de dobles "
237"punts demest :\n"
238"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
239"  --inhibit-only    Avietz pas COMANDA e esperatz indefinidament a la "
240"plaça\n"
241"\n"
242"Se pas cap d'opcion --inhibit es pas precisat, « idle » es supausat.\n"
243
244#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
245#, c-format
246msgid "Failed to execute %s\n"
247msgstr "Impossible d'executar %s\n"
248
249#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
250#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
251#, c-format
252msgid "%s requires an argument\n"
253msgstr "%s necessita un paramètre\n"
254
255#: tools/gnome-session-selector.c:61
256#, c-format
257msgid "Session %d"
258msgstr "Session %d"
259
260#: tools/gnome-session-selector.c:107
261#| msgid ""
262#| "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
263msgid ""
264"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
265msgstr ""
266"Los noms de sessions pòdon pas començar per « . » o conténer lo "
267"caractèr « / »"
268
269#: tools/gnome-session-selector.c:111
270#| msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
271msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
272msgstr "Los noms de sessions pòdon pas començar per « . »"
273
274#: tools/gnome-session-selector.c:115
275#| msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
276msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
277msgstr "Los noms de sessions pòdon pas conténer lo caractèr « / »"
278
279#: tools/gnome-session-selector.c:123
280#, c-format, c-format
281#| msgid "A session named ‘%s’ already exists"
282msgid "A session named “%s” already exists"
283msgstr "Una session nomenada « %s » existís ja"
284
285#: tools/gnome-session-quit.c:50
286msgid "Log out"
287msgstr "Se desconnècta"
288
289#: tools/gnome-session-quit.c:51
290msgid "Power off"
291msgstr "S'atuda"
292
293#: tools/gnome-session-quit.c:52
294msgid "Reboot"
295msgstr "Reaviar"
296
297#: tools/gnome-session-quit.c:53
298msgid "Ignoring any existing inhibitors"
299msgstr "Ignorar tot inibitor existent"
300
301#: tools/gnome-session-quit.c:54
302#| msgid "Don't prompt for user confirmation"
303msgid "Don’t prompt for user confirmation"
304msgstr "Demanda pas de confirmacion"
305
306#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
307msgid "Could not connect to the session manager"
308msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sessions"
309
310#: tools/gnome-session-quit.c:198
311msgid "Program called with conflicting options"
312msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
313
314#~ msgid "Additional startup _programs:"
315#~ msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :"
316
317#~ msgid "Startup Programs"
318#~ msgstr "Programas a l'aviada"
319
320#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
321#~ msgstr ""
322#~ "Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al "
323#~ "moment de la desconnexion"
324
325#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
326#~ msgstr "_Se remembrar de las aplicacions en cors d'execucion"
327
328#~ msgid "Options"
329#~ msgstr "Opcions"
330
331#~ msgid "Browse…"
332#~ msgstr "Percórrer…"
333
334#~ msgid "Comm_ent:"
335#~ msgstr "Co_mentari :"
336
337#~ msgid "Co_mmand:"
338#~ msgstr "_Comanda :"
339
340#~ msgid "_Name:"
341#~ msgstr "_Nom :"
342
343#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
344#~ msgstr "Aquesta session vos connècta dins GNOME, en utilizant Wayland"
345
346#~ msgid "Select Command"
347#~ msgstr "Sélection d'una commande"
348
349#~ msgid "Add Startup Program"
350#~ msgstr "Apondon d'un programa d'aviada"
351
352#~ msgid "Edit Startup Program"
353#~ msgstr "Modificacion d'un programa d'aviada"
354
355#~ msgid "The startup command cannot be empty"
356#~ msgstr "La comanda d'aviada pòt pas èsser voida"
357
358#~ msgid "The startup command is not valid"
359#~ msgstr "La comanda d'aviada es pas valida"
360
361#~ msgid "Enabled"
362#~ msgstr "Activat"
363
364#~ msgid "Icon"
365#~ msgstr "Icòna"
366
367#~ msgid "Program"
368#~ msgstr "Programa"
369
370#~ msgid "Startup Applications Preferences"
371#~ msgstr "Preferéncias de las aplicacions a l'aviada"
372
373#~ msgid "No name"
374#~ msgstr "Pas de nom"
375
376#~ msgid "No description"
377#~ msgstr "Pas de descripcion"
378
379#~ msgid "Could not display help document"
380#~ msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda"
381
382#~ msgid "Startup Applications"
383#~ msgstr "Aplicacions a l'aviada"
384
385#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
386#~ msgstr "Causir las aplicacions d'aviar a la connexion"
387
388#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
389#~ msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
390
391#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
392#~ msgstr "La version « %s » del fichièr .desktop es pas reconeguda"
393
394#~ msgid "Starting %s"
395#~ msgstr "Aviada de %s"
396
397#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
398#~ msgstr "L'aplicacion accèpta pas de documents en linha de commande"
399
400#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
401#~ msgstr "Opcion d'aviada non reconeguda : %d"
402
403#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
404#~ msgstr ""
405#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « "
406#~ "Type=Link »"
407
408#~ msgid "Not a launchable item"
409#~ msgstr "Aqueste element ne pòt èsser lancé"
410
411#~ msgid "Disable connection to session manager"
412#~ msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sessions"
413
414#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
415#~ msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
416
417#~ msgid "FILE"
418#~ msgstr "FICHIÈR"
419
420#~ msgid "Specify session management ID"
421#~ msgstr "Indica l'identificador de la gestion de sessions"
422
423#~ msgid "ID"
424#~ msgstr "ID"
425
426#~ msgid "Session management options:"
427#~ msgstr "Opcions de la gestion de sessions :"
428
429#~ msgid "Show session management options"
430#~ msgstr "Aficha las opcions de la gestion de sessions"
431
432#~ msgid "Some programs are still running:"
433#~ msgstr "De programas son totjorn en cors d'execucion :"
434
435#~ msgid "Unknown"
436#~ msgstr "Desconegut"
437
438#~ msgid "A program is still running:"
439#~ msgstr "Un programa es totjorn en cours d'execucion :"
440
441#~ msgid ""
442#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
443#~ "to lose work."
444#~ msgstr ""
445#~ "Espèra de la fin del programa. L'interrupcion del programa risquerait de "
446#~ "vous far pèrdre certaines donadas."
447
448#~ msgid ""
449#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
450#~ "to lose work."
451#~ msgstr ""
452#~ "Espèra de la fin dels programas. L'interrupcion d'aquestes programas "
453#~ "riscariá de vos far pèrdre certanas donadas."
454
455#~ msgid "Switch User Anyway"
456#~ msgstr "Cambiar d'utilizaire malgrat tot"
457
458#~ msgid "Log Out Anyway"
459#~ msgstr "Se desconnectar malgrat tot"
460
461#~ msgid "Suspend Anyway"
462#~ msgstr "Metre en velha malgrat tot"
463
464#~ msgid "Hibernate Anyway"
465#~ msgstr "Ivernar malgrat tot"
466
467#~ msgid "Shut Down Anyway"
468#~ msgstr "Atudar malgrat tot"
469
470#~ msgid "Restart Anyway"
471#~ msgstr "Reaviar malgrat tot"
472
473#~ msgid "Lock Screen"
474#~ msgstr "Verrolhar l'ecran"
475
476#~ msgid "Cancel"
477#~ msgstr "Annuler"
478
479#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
480#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
481#~ msgstr[0] "Seretz automaticament desconnectat dins %d segonda."
482#~ msgstr[1] "Seretz automaticament desconnectat dins %d segondas."
483
484#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
485#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
486#~ msgstr[0] "Aqueste ordenador va s'atudar automaticament dins %d segonda."
487#~ msgstr[1] "Aqueste ordenador va s'atudar automaticament dins %d segondas."
488
489#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
490#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
491#~ msgstr[0] "Aqueste ordenador va reaviar automaticament dins %d segonda."
492#~ msgstr[1] "Aqueste ordenador va reaviar automaticament dins %d segondas."
493
494#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
495#~ msgstr "Sètz actualament connectat en tant que « %s »."
496
497#~ msgid "Log out of this system now?"
498#~ msgstr "Se desconnectar del sistèma ara ?"
499
500#~ msgid "_Switch User"
501#~ msgstr "Cambiar d'_utilizaire"
502
503#~ msgid "Shut down this system now?"
504#~ msgstr "Atudar aqueste ordenador ara ?"
505
506#~ msgid "S_uspend"
507#~ msgstr "_Metre en velha"
508
509#~ msgid "_Hibernate"
510#~ msgstr "_Ivernar"
511
512#~ msgid "_Restart"
513#~ msgstr "_Reaviar"
514
515#~ msgid "_Shut Down"
516#~ msgstr "Ét_eindre"
517
518#~ msgid "Restart this system now?"
519#~ msgstr "Reaviar aqueste ordenador ara ?"
520
521#~ msgid "Icon '%s' not found"
522#~ msgstr "Icòna « %s » pas trobada"
523
524#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
525#~ msgstr "Fracàs del cargament de GNOME 3"
526
527#~ msgid ""
528#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
529#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
530#~ "\n"
531#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
532#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
533#~ msgstr ""
534#~ "GNOME 3 n'a malurosament pas capitat d'aviar corrèctament e a aviat en "
535#~ "<i>mòde restrent</i>.\n"
536#~ "\n"
537#~ "Aquò significa probablament que vòstre sistèma (la carta grafica o son "
538#~ "pilòt) es pas pro poderós per prene en carga totes los elements del burèu "
539#~ "GNOME 3."
540
541#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
542#~ msgstr "N'aprene mai sus GNOME 3"
543
544#~ msgid ""
545#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
546#~ msgstr "Impossible d'aviar la session (e de se connectar al servidor X)"
547
548#~ msgid "Exited with code %d"
549#~ msgstr "Quitat amb lo còdi %d"
550
551#~ msgid "Killed by signal %d"
552#~ msgstr "Tuat pel senhal %d"
553
554#~ msgid "Stopped by signal %d"
555#~ msgstr "Interromput pel senhal %d"
556