1# Thai translation for gnome-session. 2# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. 4# 5# Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003 6# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004 7# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012 8# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015-2016. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: gnome-session\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" 14"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 15"POT-Creation-Date: 2015-12-30 10:07+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2016-01-04 12:26+0700\n" 17"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" 19"Language: th\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" 25 26#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 27msgid "Custom" 28msgstr "กำหนดเอง" 29 30#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 31msgid "This entry lets you select a saved session" 32msgstr "รายการนี้จะให้คุณเลือกวาระที่บันทึกไว้" 33 34#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 35msgid "GNOME" 36msgstr "GNOME" 37 38#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2 39msgid "This session logs you into GNOME" 40msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME" 41 42#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1 43msgid "GNOME on Xorg" 44msgstr "GNOME ใน Xorg" 45 46#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 47msgid "GNOME dummy" 48msgstr "หุ่นตัวอย่าง GNOME" 49 50#: ../data/session-selector.ui.h:1 51msgid "Custom Session" 52msgstr "วาระที่กำหนดเอง" 53 54#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 55msgid "Please select a custom session to run" 56msgstr "กรุณาเลือกวาระที่กำหนดเองที่จะเรียกทำงาน" 57 58#: ../data/session-selector.ui.h:3 59msgid "_New Session" 60msgstr "วาระใ_หม่" 61 62#: ../data/session-selector.ui.h:4 63msgid "_Remove Session" 64msgstr "_ลบวาระ" 65 66#: ../data/session-selector.ui.h:5 67msgid "Rena_me Session" 68msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อวาระ" 69 70#: ../data/session-selector.ui.h:6 71msgid "_Continue" 72msgstr "เข้าระบบ_ต่อไป" 73 74#: ../data/session-properties.ui.h:1 75msgid "Additional startup _programs:" 76msgstr "โ_ปรแกรมเริ่มวาระเพิ่มเติม:" 77 78#: ../data/session-properties.ui.h:2 79msgid "Startup Programs" 80msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" 81 82#: ../data/session-properties.ui.h:3 83msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 84msgstr "จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดย_อัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ" 85 86#: ../data/session-properties.ui.h:4 87msgid "_Remember Currently Running Applications" 88msgstr "_จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่" 89 90#: ../data/session-properties.ui.h:5 91msgid "Options" 92msgstr "ตัวเลือก" 93 94#: ../data/session-properties.ui.h:6 95msgid "Browse…" 96msgstr "เรียกดู…" 97 98#: ../data/session-properties.ui.h:7 99msgid "Comm_ent:" 100msgstr "ห_มายเหตุ:" 101 102#: ../data/session-properties.ui.h:8 103msgid "Co_mmand:" 104msgstr "_คำสั่ง:" 105 106#: ../data/session-properties.ui.h:9 107msgid "_Name:" 108msgstr "_ชื่อ:" 109 110#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 111msgid "Oh no! Something has gone wrong." 112msgstr "คุณพระ! มีอะไรผิดพลาดสักอย่าง" 113 114#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 115msgid "" 116"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " 117"administrator" 118msgstr "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" 119 120#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 121msgid "" 122"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " 123"been disabled as a precaution." 124msgstr "" 125"เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ " 126"ระบบได้ปิดการใช้ส่วนขยายทั้งหมดเพื่อเป็นการป้องกันแล้ว" 127 128#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 129msgid "" 130"A problem has occurred and the system can't recover.\n" 131"Please log out and try again." 132msgstr "" 133"เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้\n" 134"กรุณาออกจากระบบ แล้วลองเข้ามาใหม่" 135 136#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 137msgid "_Log Out" 138msgstr "_ออกจากระบบ" 139 140#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280 141msgid "Enable debugging code" 142msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" 143 144#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 145msgid "Allow logout" 146msgstr "อนุญาตให้ออกจากระบบ" 147 148#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 149msgid "Show extension warning" 150msgstr "แสดงคำเตือนของส่วนขยาย" 151 152#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902 153msgid "Not responding" 154msgstr "ไม่ตอบสนอง" 155 156#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 157msgid "_Log out" 158msgstr "_ออกจากระบบ" 159 160#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 161#. * then the XSMP client already has set several XSMP 162#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 163#. 164#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 165msgid "Remembered Application" 166msgstr "โปรแกรมที่จำไว้" 167 168#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 169msgid "This program is blocking logout." 170msgstr "โปรแกรมนี้ขัดขวางการออกจากระบบอยู่" 171 172#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 173msgid "" 174"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 175"down\n" 176msgstr "ไม่รับการเชื่อมต่อใหม่จากลูกข่าย เพราะวาระกำลังปิดตัว\n" 177 178#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 179#, c-format 180msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 181msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s" 182 183#: ../gnome-session/main.c:278 184msgid "Override standard autostart directories" 185msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน" 186 187#: ../gnome-session/main.c:278 188msgid "AUTOSTART_DIR" 189msgstr "AUTOSTART_DIR" 190 191#: ../gnome-session/main.c:279 192msgid "Session to use" 193msgstr "วาระที่จะใช้" 194 195#: ../gnome-session/main.c:279 196msgid "SESSION_NAME" 197msgstr "SESSION_NAME" 198 199#: ../gnome-session/main.c:281 200msgid "Do not load user-specified applications" 201msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้" 202 203#: ../gnome-session/main.c:282 204msgid "Version of this application" 205msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" 206 207#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 208#: ../gnome-session/main.c:284 209msgid "Show the fail whale dialog for testing" 210msgstr "แสดงกล่องแจ้งพังเพื่อทดสอบ" 211 212#: ../gnome-session/main.c:285 213msgid "Disable hardware acceleration check" 214msgstr "ปิดใช้การตรวจสอบการเร่งความเร็วด้วยฮาร์ดแวร์" 215 216#: ../gnome-session/main.c:307 217msgid " - the GNOME session manager" 218msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME" 219 220#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 221#, c-format 222msgid "" 223"%s [OPTION...] COMMAND\n" 224"\n" 225"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 226"\n" 227" -h, --help Show this help\n" 228" --version Show program version\n" 229" --app-id ID The application id to use\n" 230" when inhibiting (optional)\n" 231" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 232" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 233" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 234" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 235"\n" 236"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 237msgstr "" 238"%s [ตัวเลือก...] คำสั่ง\n" 239"\n" 240"เรียก \"คำสั่ง\" ขณะระงับการทำงานบางส่วนของวาระ\n" 241"\n" 242" -h, --help แสดงวิธีใช้นี้\n" 243" --version แสดงรุ่นของโปรแกรม\n" 244" --app-id ID ID ของโปรแกรมที่ใช้\n" 245" เมื่อจะระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" 246" --reason REASON เหตุผลของการระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" 247" --inhibit ARG สิ่งที่จะระงับ, เป็นรายชื่อที่คั่นด้วยทวิภาคของ:\n" 248" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 249" --inhibit-only ไม่ต้องเรียก \"คำสั่ง\" และหยุดรอแทน\n" 250"\n" 251"ถ้าไม่ระบุตัวเลือก --inhibit จะถือเป็นการเดินเครื่องเปล่า\n" 252 253#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 254#, c-format 255msgid "Failed to execute %s\n" 256msgstr "เรียกทำงาน %s ไม่สำเร็จ\n" 257 258#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 259#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 260#, c-format 261msgid "%s requires an argument\n" 262msgstr "%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์\n" 263 264#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 265#, c-format 266msgid "Session %d" 267msgstr "วาระ %d" 268 269#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 270msgid "" 271"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" 272msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’ หรือมีอักขระ ‘/’" 273 274#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 275msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" 276msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’" 277 278#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 279msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" 280msgstr "ชื่อวาระห้ามมีอักขระ ‘/’" 281 282#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 283#, c-format 284msgid "A session named ‘%s’ already exists" 285msgstr "มีวาระชื่อ ‘%s’ อยู่ก่อนแล้ว" 286 287#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 288msgid "Log out" 289msgstr "ออกจากระบบ" 290 291#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 292msgid "Power off" 293msgstr "ปิดเครื่อง" 294 295#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 296msgid "Reboot" 297msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่" 298 299#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 300msgid "Ignoring any existing inhibitors" 301msgstr "ไม่สนใจการระงับต่างๆ ที่มีอยู่" 302 303#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 304msgid "Don't prompt for user confirmation" 305msgstr "ไม่ต้องถามการยืนยันจากผู้ใช้" 306 307#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 308msgid "Could not connect to the session manager" 309msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ" 310 311#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 312msgid "Program called with conflicting options" 313msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง" 314 315#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 316#~ msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME โดยใช้ Wayland" 317 318#~ msgid "Select Command" 319#~ msgstr "เลือกคำสั่ง" 320 321#~ msgid "Add Startup Program" 322#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ" 323 324#~ msgid "Edit Startup Program" 325#~ msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ" 326 327#~ msgid "The startup command cannot be empty" 328#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้" 329 330#~ msgid "The startup command is not valid" 331#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด" 332 333#~ msgid "Enabled" 334#~ msgstr "เปิดใช้" 335 336#~ msgid "Icon" 337#~ msgstr "ไอคอน" 338 339#~ msgid "Program" 340#~ msgstr "โปรแกรม" 341 342#~ msgid "Startup Applications Preferences" 343#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ" 344 345#~ msgid "No name" 346#~ msgstr "ไม่มีชื่อ" 347 348#~ msgid "No description" 349#~ msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" 350 351#~ msgid "Could not display help document" 352#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้" 353 354#~ msgid "Some programs are still running:" 355#~ msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:" 356 357#~ msgid "" 358#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " 359#~ "you to lose work." 360#~ msgstr "" 361#~ "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป" 362 363#~ msgid "Startup Applications" 364#~ msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" 365 366#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" 367#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ" 368 369#~ msgid "File is not a valid .desktop file" 370#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" 371 372#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 373#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" 374 375#~ msgid "Starting %s" 376#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s" 377 378#~ msgid "Application does not accept documents on command line" 379#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" 380 381#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" 382#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" 383 384#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 385#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" 386 387#~ msgid "Not a launchable item" 388#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" 389 390#~ msgid "Disable connection to session manager" 391#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" 392 393#~ msgid "Specify file containing saved configuration" 394#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" 395 396#~ msgid "FILE" 397#~ msgstr "FILE" 398 399#~ msgid "Specify session management ID" 400#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" 401 402#~ msgid "ID" 403#~ msgstr "ID" 404 405#~ msgid "Session management options:" 406#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" 407 408#~ msgid "Show session management options" 409#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" 410 411#~ msgid "Icon '%s' not found" 412#~ msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'" 413 414#~ msgid "Unknown" 415#~ msgstr "ไม่ทราบ" 416 417#~ msgid "A program is still running:" 418#~ msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:" 419 420#~ msgid "" 421#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " 422#~ "you to lose work." 423#~ msgstr "" 424#~ "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป" 425 426#~ msgid "Switch User Anyway" 427#~ msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้" 428 429#~ msgid "Log Out Anyway" 430#~ msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ" 431 432#~ msgid "Suspend Anyway" 433#~ msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง" 434 435#~ msgid "Hibernate Anyway" 436#~ msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง" 437 438#~ msgid "Shut Down Anyway" 439#~ msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง" 440 441#~ msgid "Restart Anyway" 442#~ msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่" 443 444#~ msgid "Lock Screen" 445#~ msgstr "ล็อคหน้าจอ" 446 447#~ msgid "Cancel" 448#~ msgstr "ยกเลิก" 449 450#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 451#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 452#~ msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" 453 454#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 455#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 456#~ msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" 457 458#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 459#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 460#~ msgstr[0] "ระบบจะเริ่มเปิดใหม่โดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" 461 462#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 463#~ msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"" 464 465#~ msgid "Log out of this system now?" 466#~ msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" 467 468#~ msgid "_Switch User" 469#~ msgstr "_สลับผู้ใช้" 470 471#~ msgid "Shut down this system now?" 472#~ msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" 473 474#~ msgid "S_uspend" 475#~ msgstr "_พักเครื่อง" 476 477#~ msgid "_Hibernate" 478#~ msgstr "_จำศีลเครื่อง" 479 480#~ msgid "_Restart" 481#~ msgstr "_เปิดเครื่องใหม่" 482 483#~ msgid "_Shut Down" 484#~ msgstr "ปิ_ดเครื่อง" 485 486#~ msgid "Restart this system now?" 487#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" 488 489#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 490#~ msgstr "GNOME 3 โหลดไม่สำเร็จ" 491 492#~ msgid "" 493#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 494#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 495#~ "\n" 496#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 497#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 498#~ msgstr "" 499#~ "โชคไม่ดีที่ GNOME 3 เริ่มทำงานไม่สำเร็จ โดยเป็นการทำงานใน <i>โหมดสำรอง</i>\n" 500#~ "\n" 501#~ "เป็นไปได้สูงว่าระบบของคุณ (การ์ดจอหรือไดรเวอร์) ไม่สามารถรองรับการทำงานของ GNOME 3 " 502#~ "อย่างเต็มรูปแบบได้" 503 504#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 505#~ msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GNOME 3" 506 507#~ msgid "" 508#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 509#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)" 510 511#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 512#~ msgstr "<b>ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:</b>" 513 514#~ msgid "" 515#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the " 516#~ "extensions below may have caused this.\n" 517#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again." 518#~ msgstr "" 519#~ "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ ส่วนขยายบางตัวข้างล่างนี้อาจเป็นสาเหตุ\n" 520#~ "กรุณาลองปิดส่วนขยายเหล่านี้บางตัว แล้วออกจากระบบ และลองเข้ามาใหม่" 521 522#~ msgid "Exited with code %d" 523#~ msgstr "จบการทำงานด้วยรหัส %d" 524 525#~ msgid "Killed by signal %d" 526#~ msgstr "ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ %d" 527 528#~ msgid "Stopped by signal %d" 529#~ msgstr "ถูกหยุดด้วยสัญญาณ %d" 530 531#~ msgid "" 532#~ "There is a problem with the configuration server.\n" 533#~ "(%s exited with status %d)" 534#~ msgstr "" 535#~ "มีปัญหากับเซิร์ฟเวอร์ค่าตั้ง\n" 536#~ "(%s จบการทำงานด้วยรหัสสถานะ %d)" 537 538#~ msgid "Default session" 539#~ msgstr "วาระปริยาย" 540 541#~ msgid "File Manager" 542#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" 543 544#~ msgid "" 545#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." 546#~ msgstr "ถ้าเลือก gnome-session จะถามผู้ใช้ก่อนจะออกจากการใช้งาน" 547 548#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." 549#~ msgstr "ถ้าเลือก gnome-session จะบันทึกวาระให้โดยอัตโนมัติ" 550 551#~ msgid "List of applications that are part of the default session." 552#~ msgstr "รายชื่อโปรแกรมที่จะเปิดในวาระปริยาย" 553 554#~ msgid "" 555#~ "List of components that are required as part of the session. (Each " 556#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components" 557#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow " 558#~ "users to remove a required component from the session, and the session " 559#~ "manager will automatically add the required components back to the " 560#~ "session at login time if they do get removed." 561#~ msgstr "" 562#~ "รายชื่อองค์ประกอบที่จำเป็นสำหรับวาระ (สมาชิกแต่ละตัวเป็นคีย์ที่อยู่ใต้ \"/desktop/gnome/" 563#~ "session/required-components\") โดยปกติ " 564#~ "เครื่องมือปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระจะไม่ให้ผู้ใช้ลบองค์ประกอบที่จำเป็นออกจากวาระ " 565#~ "และถ้าถูกลบจริง " 566#~ "โปรแกรมจัดการวาระก็จะเพิ่มองค์ประกอบที่จำเป็นกลับเข้าในวาระให้โดยอัตโนมัติขณะเข้าระบบ" 567 568#~ msgid "Logout prompt" 569#~ msgstr "ถามก่อนจะออกจากระบบ" 570 571#~ msgid "Panel" 572#~ msgstr "พาเนล" 573 574#~ msgid "Required session components" 575#~ msgstr "องค์ประกอบที่จำเป็นของวาระ" 576 577#~ msgid "" 578#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " 579#~ "with your saved files." 580#~ msgstr "" 581#~ "โปรแกรมจัดการแฟ้ม จะเตรียมไอคอนต่างๆ บนพื้นโต๊ะ และช่วยคุณโต้ตอบกับแฟ้มต่างๆ " 582#~ "ที่เก็บไว้ในดิสก์" 583 584#~ msgid "" 585#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." 586#~ msgstr "จำนวนนาทีของช่วงไร้กิจกรรมที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน" 587 588#~ msgid "" 589#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " 590#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc." 591#~ msgstr "" 592#~ "พาเนลคือแถบที่ด้านบนหรือด้านล่างหน้าจอ บรรจุเมนู รายชื่อหน้าต่าง ไอคอนสถานะ นาฬิกา ฯลฯ" 593 594#~ msgid "" 595#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders " 596#~ "around windows, and allows you to move and resize windows." 597#~ msgstr "" 598#~ "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง คือโปรแกรมที่วาดแถบหัวและกรอบรอบหน้าต่าง " 599#~ "และให้คุณย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่างได้" 600 601#~ msgid "Time before session is considered idle" 602#~ msgstr "ระยะเวลาที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน" 603 604#~ msgid "Window Manager" 605#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง" 606 607#~ msgid "GConf key used to look up default session" 608#~ msgstr "คีย์ GConf ที่ใช้เปิดหาวาระปริยาย" 609 610#~ msgid "Show logout dialog" 611#~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบออกจากระบบ" 612 613#~ msgid "Show shutdown dialog" 614#~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปิดเครื่อง" 615 616#~ msgid "Use dialog boxes for errors" 617#~ msgstr "ใช้กล่องโต้ตอบแสดงข้อผิดพลาด" 618 619#~ msgid "Set the current session name" 620#~ msgstr "กำหนดชื่อวาระปัจจุบัน" 621 622#~ msgid "Kill session" 623#~ msgstr "ฆ่าวาระ" 624 625#~ msgid "" 626#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " 627#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " 628#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " 629#~ "technology support." 630#~ msgstr "" 631#~ "มีการร้องขอการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวกในวาระนี้ " 632#~ "แต่ไม่พบเรจิสตรีสำหรับระบบอำนวยความสะดวก กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าได้ติดตั้งแพกเกจ AT-" 633#~ "SPI เรียบร้อย วาระนี้ของคุณจะเปิดโดยไม่มีการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวก" 634 635#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" 636#~ msgstr "โปรแกรมครอบเรจิสตรี AT SPI" 637 638#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" 639#~ msgstr "ตัวช่วยดีมอนค่าตั้ง GNOME" 640 641#~ msgid "" 642#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " 643#~ "the logout dialog will have an option to save the session." 644#~ msgstr "" 645#~ "ถ้าเลือก gnome-session จะบันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ " 646#~ "มิฉะนั้นคุณจะถูกถามในหน้าต่างออกจากระบบว่าจะบันทึกวาระหรือไม่" 647 648#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" 649#~ msgstr "รูปไตเติลที่จะแสดงขณะกำลังเข้าสู่ระบบ" 650 651#~ msgid "Show the splash screen" 652#~ msgstr "แสดงรูปไตเติลเมื่อเริ่มระบบ" 653 654#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" 655#~ msgstr "แสดงรูปไตเติลขณะที่กำลังเข้าสู่ระบบ" 656 657#~ msgid "" 658#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " 659#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " 660#~ "will effect the next session login." 661#~ msgstr "" 662#~ "ใช้ชื่อพาธเทียบกับไดเรกทอรี $datadir/pixmaps/ " 663#~ "โดยกำหนดเป็นไดเรกทอรีย่อยลงไปจนถึงชื่อแฟ้มรูป การเปลี่ยนค่านี้จะมีผลในการเข้าระบบครั้งหน้า" 664 665#~ msgid "" 666#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " 667#~ "lose work." 668#~ msgstr "จะรอให้โปรแกรมทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป" 669 670#~ msgid "- GNOME Splash Screen" 671#~ msgstr "- รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME" 672 673#~ msgid "GNOME Splash Screen" 674#~ msgstr "รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME" 675 676#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" 677#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้" 678 679#~ msgid "Sessions Preferences" 680#~ msgstr "ปรับแต่งวาระ" 681 682#~ msgid "Selected option in the log out dialog" 683#~ msgstr "ตัวเลือกที่เลือกในกล่องโต้ตอบออกจากระบบ" 684 685#~ msgid "" 686#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " 687#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " 688#~ "system and \"restart\" for restarting the system." 689#~ msgstr "" 690#~ "ตัวเลือกที่จะเลือกไว้เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบออกจากระบบ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"logout\" " 691#~ "สำหรับการออกจากระบบ, \"shutdown\" สำหรับการปิดเครื่อง และ \"restart\" " 692#~ "สำหรับการเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่" 693 694#~ msgid "Configure your sessions" 695#~ msgstr "ตั้งค่าสำหรับวาระของคุณ" 696 697#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper" 698#~ msgstr "โปรแกรมครอบดีมอนพวงกุญแจ GNOME" 699 700#~ msgid "Session management" 701#~ msgstr "การจัดการวาระ" 702 703#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" 704#~ msgstr "ไลบรารี GUI ของ GNOME + EggSMClient" 705 706#~ msgid "" 707#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are " 708#~ "\"metacity\" and \"compiz\"." 709#~ msgstr "" 710#~ "โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่ gnome-session จะเรียกใช้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"metacity\" และ " 711#~ "\"compiz\"" 712 713#~ msgid "Window Manager to start" 714#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่จะเรียกใช้" 715 716#~ msgid "Allow TCP connections" 717#~ msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ TCP" 718 719#~ msgid "" 720#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " 721#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " 722#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " 723#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." 724#~ msgstr "" 725#~ "บนเครื่องที่มี _IceTcpTransNoListen() (เช่นเครื่องที่ใช้ XFree86) เพื่อความปลอดภัย " 726#~ "gnome-session จะไม่รับการติดต่อ TCP ตั้งค่านี้แล้วโปรแกรมจะ " 727#~ "รับการติดต่อจากเครื่องที่อนุญาต ต้องเริ่ม gnome-session ใหม่ก่อนที่ค่าตั้งจะเริ่มบังคับใช้" 728 729#~ msgid "_Order:" 730#~ msgstr "_ลำดับ:" 731 732#~ msgid "What happens to the application when it exits." 733#~ msgstr "เกิดอะไรขึ้นกับโปรแกรมเมื่อมันทำงานเสร็จ" 734 735#~ msgid "_Style:" 736#~ msgstr "_แบบ:" 737 738#~ msgid "Inactive" 739#~ msgstr "ไม่ทำงานอยู่" 740 741#~ msgid "Waiting to start or already finished." 742#~ msgstr "รอจะเริ่ม หรือ สำเร็จแล้ว" 743 744#~ msgid "Started but has not yet reported state." 745#~ msgstr "เริ่มแล้วแต่ยังไม่รายงานสถานะ" 746 747#~ msgid "Running" 748#~ msgstr "ทำงานอยู่" 749 750#~ msgid "A normal member of the session." 751#~ msgstr "สมาชิกปกติของวาระ" 752 753#~ msgid "Saving" 754#~ msgstr "กำลังบันทึก" 755 756#~ msgid "Saving session details." 757#~ msgstr "การบันทึกรายละเอียดวาระ" 758 759#~ msgid "State not reported within timeout." 760#~ msgstr "ไม่มีรายงานสถานะก่อนหมดเวลา" 761 762#~ msgid "Normal" 763#~ msgstr "ปกติ" 764 765#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." 766#~ msgstr "ไม่ถูกกระทบตอนออกจากระบบ แต่หยุดทำงานได้" 767 768#~ msgid "Never allowed to die." 769#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้หยุดการทำงาน" 770 771#~ msgid "Trash" 772#~ msgstr "ถังขยะ" 773 774#~ msgid "Discarded on logout and can die." 775#~ msgstr "ละทิ้งตอนออกจากระบบ และสามารถหยุดการทำงานได้" 776 777#~ msgid "Settings" 778#~ msgstr "ค่าตั้ง" 779 780#~ msgid "Always started on every login." 781#~ msgstr "เริ่มการทำงานทุกครั้งที่เข้าสู่ระบบ" 782 783#~ msgid "Order" 784#~ msgstr "ลำดับ" 785 786#~ msgid "Style" 787#~ msgstr "แบบ" 788 789#~ msgid "State" 790#~ msgstr "สถานะ" 791 792#~ msgid "" 793#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" 794#~ "\n" 795#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " 796#~ "correctly." 797#~ msgstr "" 798#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มดีมอนจัดการค่าตั้งของ GNOME\n" 799#~ "\n" 800#~ "บางสิ่งบางอย่าง เช่น ชุดตกแต่ง เสียง พื้นหลัง หรือ สิ่งอื่น ๆ อาจทำงานไม่ถูกต้อง" 801 802#~ msgid "" 803#~ "\n" 804#~ "\n" 805#~ "The last error message was:\n" 806#~ "\n" 807#~ msgstr "" 808#~ "\n" 809#~ "\n" 810#~ "ข้อความผิดพลาดสุดท้ายคือ:\n" 811#~ "\n" 812 813#~ msgid "" 814#~ "\n" 815#~ "\n" 816#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." 817#~ msgstr "" 818#~ "\n" 819#~ "\n" 820#~ "GNOME จะพยายามเรียกดีมอนจัดการค่าตั้งอีกครั้งเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" 821 822#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." 823#~ msgstr "ดีมอนจัดการค่าตั้งถูกเริ่มทำงานใหม่หลายครั้งจนผิดปกติ" 824 825#~ msgid "List registered clients, then exit" 826#~ msgstr "แสดงรายการไคลเอนต์ที่ลงทะเบียนไว้ แล้วออกจากโปรแกรม" 827 828#~ msgid "" 829#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " 830#~ "programs with --list.\n" 831#~ msgstr "" 832#~ "คุณต้องระบุโปรแกรมอย่างน้อยหนึ่งตัวที่จะเอาออก คุณสามารถแสดงรายการโปรแกรมได้ด้วยตัวเลือก " 833#~ "--list\n" 834 835#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" 836#~ msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถติดต่อโปรแกรมจัดการวาระ\n" 837 838#~ msgid "Currently registered clients:\n" 839#~ msgstr "ไคลเอนต์ที่ลงทะเบียนอยู่:\n" 840 841#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" 842#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรม %s ในวาระ\n" 843 844#~ msgid "" 845#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a " 846#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: " 847#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." 848#~ msgstr "" 849#~ "โปรแกรมจัดการวาระ GNOME ไม่สามารถเริ่มทำงานได้ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้ไปยัง GNOME " 850#~ "โดยแนบข้อความข้อผิดพลาดจาก ICE ต่อไปนี้ไปด้วย: '%s' ในระหว่างนี้ " 851#~ "คุณอาจลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe แทน" 852 853#~ msgid "" 854#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please " 855#~ "report this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's " 856#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " 857#~ "session and ensuring that it is." 858#~ msgstr "" 859#~ "โปรแกรมจัดการวาระ GNOME ไม่สามารถล็อคแฟ้ม '%s' ได้ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้ไปยัง " 860#~ "GNOME ในบางครั้ง ข้อผิดพลาดนี้ก็อาจเกิดขึ้นได้ ถ้าไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มไม่อนุญาตให้เขียน " 861#~ "คุณอาจลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe แล้วตรวจสอบดู" 862 863#~ msgid "" 864#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this " 865#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try " 866#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." 867#~ msgstr "" 868#~ "โปรแกรมจัดการวาระ GNOME ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: '%s' ถ้าแฟ้มนี้มีอยู่แล้ว " 869#~ "คุณก็จะต้องมีสิทธิ์อ่านได้ด้วย GNOME จะได้ทำงานได้อย่างถูกต้อง ลองเข้าระบบด้วยวาระ " 870#~ "failsafe แล้วลบแฟ้มนี้ดู" 871 872#~ msgid "" 873#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " 874#~ "GNOME to function properly. Try logging in with the failsafe session and " 875#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." 876#~ msgstr "" 877#~ "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s' ได้ คุณต้องมีสิทธิ์เขียนแฟ้มนี้เพื่อให้ GNOME ทำงานได้อย่างถูกต้อง " 878#~ "ลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe แล้วลบแฟ้มนี้ดู " 879#~ "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจด้วยว่าไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มนี้สามารถเขียนได้" 880 881#~ msgid "Are you sure you want to log out?" 882#~ msgstr "จะออกจากระบบหรือไม่?" 883 884#~ msgid "_Restart the computer" 885#~ msgstr "เ_ริ่มเปิดเครื่องใหม่" 886 887#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" 888#~ msgstr "อ่านวาระที่บันทึกไว้จากแฟ้ม default.session เท่านั้น" 889 890#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" 891#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกลงทะเบียน (0=ตลอดไป)" 892 893#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" 894#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกตอบกลับ (0=ตลอดไป)" 895 896#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" 897#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกหยุดทำงาน (0=ตลอดไป)" 898 899#~ msgid "This session is running as a privileged user" 900#~ msgstr "วาระนี้ดำเนินในนามผู้ใช้อภิสิทธิ์" 901 902#~ msgid "" 903#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " 904#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." 905#~ msgstr "" 906#~ "การเข้าวาระในฐานะผู้ใช้อภิสิทธิ์เป็นสิ่งที่ควรหลีกเลี่ยง ด้วยเหตุผลเรื่องการรักษาความปลอดภัย " 907#~ "ถ้าเป็นไปได้ คุณควรเข้าระบบในนามผู้ใช้ปกติแทน" 908 909#~ msgid "" 910#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " 911#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" 912#~ "\n" 913#~ "Current date is <b>%s</b>." 914#~ msgstr "" 915#~ "วาระนี้อาจพบปัญหาต่างๆ ถ้านาฬิกาของเครื่องไม่ได้ตั้งไว้อย่างถูกต้อง กรุณาตั้งนาฬิกาใหม่\n" 916#~ "\n" 917#~ "วัน-เวลาปัจจุบันของเครื่องคือ <b>%s</b>" 918 919#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 920#~ msgstr "เรียกเครื่องมือตั้งเวลาไม่สำเร็จ: %s" 921 922#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" 923#~ msgstr "นาฬิกาของเครื่องไม่ถูกต้อง" 924 925#~ msgid "_Ignore" 926#~ msgstr "ไ_ม่สนใจ" 927 928#~ msgid "_Adjust the Clock" 929#~ msgstr "_ตั้งนาฬิกา" 930 931#~ msgid "" 932#~ "Could not look up internet address for %s.\n" 933#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" 934#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" 935#~ "%s to the file /etc/hosts." 936#~ msgstr "" 937#~ "ไม่สามารถค้นหาที่อยู่อินเทอร์เน็ตสำหรับ %s \n" 938#~ "ซึ่งจะทำให้ GNOME ทำงานไม่ถูกต้อง\n" 939#~ "อาจจะแก้ปัญหานี้ได้โดยการเพิ่ม %s ลงในแฟ้ม /etc/hosts" 940 941#~ msgid "Try Again" 942#~ msgstr "ลองอีกครั้ง" 943 944#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." 945#~ msgstr "เลิกคอยเนื่องจากความขัดแย้งบางอย่าง" 946 947#~ msgid "No response to the %s command." 948#~ msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากคำสั่ง %s" 949 950#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." 951#~ msgstr "โปรแกรมอาจจะช้า หยุดทำงาน หรือ ตาย" 952 953#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." 954#~ msgstr "คุณสามารถรอให้โปรแกรมตอบกลับมา หรือเลือกทิ้งมันไปก็ได้" 955 956#~ msgid "Restart abandoned due to failures." 957#~ msgstr "ยกเลิกการเริ่มการทำงานใหม่เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด" 958 959#~ msgid "A session shutdown is in progress." 960#~ msgstr "กำลังปิดวาระการทำงาน" 961 962#~ msgid "- Save the current session" 963#~ msgstr "- บันทึกวาระปัจจุบัน" 964 965#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" 966#~ msgstr "จะบันทึกรายละเอียดวาระปัจจุบันก่อนปิดหรือไม่?" 967 968#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." 969#~ msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ จะถูกละทิ้งไป" 970 971#~ msgid "_Close without Saving" 972#~ msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" 973 974#~ msgid "Your session has been saved." 975#~ msgstr "บันทึกวาระของคุณเรียบร้อย" 976 977#~ msgid "could not connect to the session manager\n" 978#~ msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ\n" 979 980#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" 981#~ msgstr "โปรแกรมจัดการวาระไม่รองรับส่วนขยายของ GNOME\n" 982 983#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." 984#~ msgstr "ลบโปรแกรมลูกที่ถูกเลือกออกจากวาระ" 985 986#~ msgid "Apply changes to the current session" 987#~ msgstr "บังคับใช้ข้อเปลี่ยนแปลงที่เลือกลงในวาระปัจจุบัน" 988 989#~ msgid "The list of programs in the session." 990#~ msgstr "รายการของโปรแกรมที่อยู่ในวาระ" 991 992#~ msgid "Currently running _programs:" 993#~ msgstr "โ_ปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่:" 994 995#~ msgid "Sawfish Window Manager" 996#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง Sawfish" 997 998#~ msgid "Metacity Window Manager" 999#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง Metacity" 1000 1001#~ msgid "Desktop Settings" 1002#~ msgstr "ค่าตั้งของพื้นโต๊ะ" 1003 1004#~ msgid "New Startup Program" 1005#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ" 1006 1007#~ msgid "_Save current setup" 1008#~ msgstr "_รักษารายละเอียดวาระปัจจุบัน" 1009 1010#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" 1011#~ msgstr "_บันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ" 1012 1013#~ msgid "Save the current session" 1014#~ msgstr "บันทึกวาระปัจจุบัน" 1015 1016#~ msgid "The session name cannot be empty" 1017#~ msgstr "ชื่อวาระจะว่างไม่ได้" 1018 1019#~ msgid "Add a new session" 1020#~ msgstr "เพิ่มวาระใหม่" 1021 1022#~ msgid "Edit session name" 1023#~ msgstr "แก้ชื่อวาระ" 1024 1025#~ msgid "Disable" 1026#~ msgstr "ปิดใช้" 1027 1028#~ msgid "_Edit" 1029#~ msgstr "แ_ก้ไข" 1030 1031#~ msgid "" 1032#~ "Some changes are not saved.\n" 1033#~ "Is it still OK to exit?" 1034#~ msgstr "" 1035#~ "ความเปลี่ยนแปลงบางอย่างไม่ได้ถูกบันทึก \n" 1036#~ "คุณยังยืนยันจะจบการทำงานหรือไม่ ?" 1037 1038#~ msgid "Show splash screen on _login" 1039#~ msgstr "แ_สดงรูปขณะกำลังเข้าสู่ระบบ" 1040 1041#~ msgid "_Startup Command:" 1042#~ msgstr "_คำสั่งเรียกเมื่อเริ่มวาระ:" 1043 1044#~ msgid "There was an unknown activation error." 1045#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักขณะเริ่มการทำงาน" 1046 1047#~ msgid "Initialize session settings" 1048#~ msgstr "กำลังเตรียมค่าตั้งของวาระ" 1049 1050#~ msgid "Save Current Session" 1051#~ msgstr "บันทึกวาระปัจจุบัน" 1052 1053#~ msgid "Save current state of desktop" 1054#~ msgstr "บันทึกสถานะปัจจุบันของพื้นที่ทำงาน" 1055