1# Thai translation for gnome-session.
2# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
4#
5# Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003
6# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004
7# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012
8# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015-2016.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gnome-session\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-12-30 10:07+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-01-04 12:26+0700\n"
17"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19"Language: th\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
27msgid "Custom"
28msgstr "กำหนดเอง"
29
30#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
31msgid "This entry lets you select a saved session"
32msgstr "รายการนี้จะให้คุณเลือกวาระที่บันทึกไว้"
33
34#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
35msgid "GNOME"
36msgstr "GNOME"
37
38#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
39msgid "This session logs you into GNOME"
40msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME"
41
42#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
43msgid "GNOME on Xorg"
44msgstr "GNOME ใน Xorg"
45
46#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
47msgid "GNOME dummy"
48msgstr "หุ่นตัวอย่าง GNOME"
49
50#: ../data/session-selector.ui.h:1
51msgid "Custom Session"
52msgstr "วาระที่กำหนดเอง"
53
54#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
55msgid "Please select a custom session to run"
56msgstr "กรุณาเลือกวาระที่กำหนดเองที่จะเรียกทำงาน"
57
58#: ../data/session-selector.ui.h:3
59msgid "_New Session"
60msgstr "วาระใ_หม่"
61
62#: ../data/session-selector.ui.h:4
63msgid "_Remove Session"
64msgstr "_ลบวาระ"
65
66#: ../data/session-selector.ui.h:5
67msgid "Rena_me Session"
68msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อวาระ"
69
70#: ../data/session-selector.ui.h:6
71msgid "_Continue"
72msgstr "เข้าระบบ_ต่อไป"
73
74#: ../data/session-properties.ui.h:1
75msgid "Additional startup _programs:"
76msgstr "โ_ปรแกรมเริ่มวาระเพิ่มเติม:"
77
78#: ../data/session-properties.ui.h:2
79msgid "Startup Programs"
80msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
81
82#: ../data/session-properties.ui.h:3
83msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
84msgstr "จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่โดย_อัตโนมัติเมื่อออกจากระบบ"
85
86#: ../data/session-properties.ui.h:4
87msgid "_Remember Currently Running Applications"
88msgstr "_จำรายชื่อโปรแกรมที่ทำงานอยู่"
89
90#: ../data/session-properties.ui.h:5
91msgid "Options"
92msgstr "ตัวเลือก"
93
94#: ../data/session-properties.ui.h:6
95msgid "Browse…"
96msgstr "เรียกดู…"
97
98#: ../data/session-properties.ui.h:7
99msgid "Comm_ent:"
100msgstr "ห_มายเหตุ:"
101
102#: ../data/session-properties.ui.h:8
103msgid "Co_mmand:"
104msgstr "_คำสั่ง:"
105
106#: ../data/session-properties.ui.h:9
107msgid "_Name:"
108msgstr "_ชื่อ:"
109
110#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
111msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
112msgstr "คุณพระ!  มีอะไรผิดพลาดสักอย่าง"
113
114#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
115msgid ""
116"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
117"administrator"
118msgstr "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
119
120#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
121msgid ""
122"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
123"been disabled as a precaution."
124msgstr ""
125"เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ "
126"ระบบได้ปิดการใช้ส่วนขยายทั้งหมดเพื่อเป็นการป้องกันแล้ว"
127
128#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
129msgid ""
130"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
131"Please log out and try again."
132msgstr ""
133"เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้\n"
134"กรุณาออกจากระบบ แล้วลองเข้ามาใหม่"
135
136#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
137msgid "_Log Out"
138msgstr "_ออกจากระบบ"
139
140#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:280
141msgid "Enable debugging code"
142msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
143
144#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
145msgid "Allow logout"
146msgstr "อนุญาตให้ออกจากระบบ"
147
148#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
149msgid "Show extension warning"
150msgstr "แสดงคำเตือนของส่วนขยาย"
151
152#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1256 ../gnome-session/gsm-manager.c:1902
153msgid "Not responding"
154msgstr "ไม่ตอบสนอง"
155
156#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
157msgid "_Log out"
158msgstr "_ออกจากระบบ"
159
160#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
161#. * then the XSMP client already has set several XSMP
162#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
163#.
164#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
165msgid "Remembered Application"
166msgstr "โปรแกรมที่จำไว้"
167
168#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
169msgid "This program is blocking logout."
170msgstr "โปรแกรมนี้ขัดขวางการออกจากระบบอยู่"
171
172#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
173msgid ""
174"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
175"down\n"
176msgstr "ไม่รับการเชื่อมต่อใหม่จากลูกข่าย เพราะวาระกำลังปิดตัว\n"
177
178#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
179#, c-format
180msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
181msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s"
182
183#: ../gnome-session/main.c:278
184msgid "Override standard autostart directories"
185msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน"
186
187#: ../gnome-session/main.c:278
188msgid "AUTOSTART_DIR"
189msgstr "AUTOSTART_DIR"
190
191#: ../gnome-session/main.c:279
192msgid "Session to use"
193msgstr "วาระที่จะใช้"
194
195#: ../gnome-session/main.c:279
196msgid "SESSION_NAME"
197msgstr "SESSION_NAME"
198
199#: ../gnome-session/main.c:281
200msgid "Do not load user-specified applications"
201msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้"
202
203#: ../gnome-session/main.c:282
204msgid "Version of this application"
205msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
206
207#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
208#: ../gnome-session/main.c:284
209msgid "Show the fail whale dialog for testing"
210msgstr "แสดงกล่องแจ้งพังเพื่อทดสอบ"
211
212#: ../gnome-session/main.c:285
213msgid "Disable hardware acceleration check"
214msgstr "ปิดใช้การตรวจสอบการเร่งความเร็วด้วยฮาร์ดแวร์"
215
216#: ../gnome-session/main.c:307
217msgid " - the GNOME session manager"
218msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME"
219
220#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
221#, c-format
222msgid ""
223"%s [OPTION...] COMMAND\n"
224"\n"
225"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
226"\n"
227"  -h, --help        Show this help\n"
228"  --version         Show program version\n"
229"  --app-id ID       The application id to use\n"
230"                    when inhibiting (optional)\n"
231"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
232"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
233"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
234"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
235"\n"
236"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
237msgstr ""
238"%s [ตัวเลือก...] คำสั่ง\n"
239"\n"
240"เรียก \"คำสั่ง\" ขณะระงับการทำงานบางส่วนของวาระ\n"
241"\n"
242"  -h, --help        แสดงวิธีใช้นี้\n"
243"  --version         แสดงรุ่นของโปรแกรม\n"
244"  --app-id ID       ID ของโปรแกรมที่ใช้\n"
245"                    เมื่อจะระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
246"  --reason REASON   เหตุผลของการระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
247"  --inhibit ARG     สิ่งที่จะระงับ, เป็นรายชื่อที่คั่นด้วยทวิภาคของ:\n"
248"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
249"  --inhibit-only    ไม่ต้องเรียก \"คำสั่ง\" และหยุดรอแทน\n"
250"\n"
251"ถ้าไม่ระบุตัวเลือก --inhibit จะถือเป็นการเดินเครื่องเปล่า\n"
252
253#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
254#, c-format
255msgid "Failed to execute %s\n"
256msgstr "เรียกทำงาน %s ไม่สำเร็จ\n"
257
258#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
259#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
260#, c-format
261msgid "%s requires an argument\n"
262msgstr "%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์\n"
263
264#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
265#, c-format
266msgid "Session %d"
267msgstr "วาระ %d"
268
269#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
270msgid ""
271"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
272msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’ หรือมีอักขระ ‘/’"
273
274#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
275msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
276msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’"
277
278#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
279msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
280msgstr "ชื่อวาระห้ามมีอักขระ ‘/’"
281
282#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
283#, c-format
284msgid "A session named ‘%s’ already exists"
285msgstr "มีวาระชื่อ ‘%s’ อยู่ก่อนแล้ว"
286
287#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
288msgid "Log out"
289msgstr "ออกจากระบบ"
290
291#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
292msgid "Power off"
293msgstr "ปิดเครื่อง"
294
295#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
296msgid "Reboot"
297msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
298
299#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
300msgid "Ignoring any existing inhibitors"
301msgstr "ไม่สนใจการระงับต่างๆ ที่มีอยู่"
302
303#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
304msgid "Don't prompt for user confirmation"
305msgstr "ไม่ต้องถามการยืนยันจากผู้ใช้"
306
307#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
308msgid "Could not connect to the session manager"
309msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ"
310
311#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
312msgid "Program called with conflicting options"
313msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง"
314
315#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
316#~ msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME โดยใช้ Wayland"
317
318#~ msgid "Select Command"
319#~ msgstr "เลือกคำสั่ง"
320
321#~ msgid "Add Startup Program"
322#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ"
323
324#~ msgid "Edit Startup Program"
325#~ msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"
326
327#~ msgid "The startup command cannot be empty"
328#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
329
330#~ msgid "The startup command is not valid"
331#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด"
332
333#~ msgid "Enabled"
334#~ msgstr "เปิดใช้"
335
336#~ msgid "Icon"
337#~ msgstr "ไอคอน"
338
339#~ msgid "Program"
340#~ msgstr "โปรแกรม"
341
342#~ msgid "Startup Applications Preferences"
343#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ"
344
345#~ msgid "No name"
346#~ msgstr "ไม่มีชื่อ"
347
348#~ msgid "No description"
349#~ msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
350
351#~ msgid "Could not display help document"
352#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้"
353
354#~ msgid "Some programs are still running:"
355#~ msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:"
356
357#~ msgid ""
358#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
359#~ "you to lose work."
360#~ msgstr ""
361#~ "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป"
362
363#~ msgid "Startup Applications"
364#~ msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
365
366#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
367#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ"
368
369#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
370#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
371
372#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
373#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
374
375#~ msgid "Starting %s"
376#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
377
378#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
379#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
380
381#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
382#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
383
384#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
385#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
386
387#~ msgid "Not a launchable item"
388#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
389
390#~ msgid "Disable connection to session manager"
391#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
392
393#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
394#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
395
396#~ msgid "FILE"
397#~ msgstr "FILE"
398
399#~ msgid "Specify session management ID"
400#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
401
402#~ msgid "ID"
403#~ msgstr "ID"
404
405#~ msgid "Session management options:"
406#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
407
408#~ msgid "Show session management options"
409#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
410
411#~ msgid "Icon '%s' not found"
412#~ msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'"
413
414#~ msgid "Unknown"
415#~ msgstr "ไม่ทราบ"
416
417#~ msgid "A program is still running:"
418#~ msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:"
419
420#~ msgid ""
421#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
422#~ "you to lose work."
423#~ msgstr ""
424#~ "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
425
426#~ msgid "Switch User Anyway"
427#~ msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้"
428
429#~ msgid "Log Out Anyway"
430#~ msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ"
431
432#~ msgid "Suspend Anyway"
433#~ msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง"
434
435#~ msgid "Hibernate Anyway"
436#~ msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง"
437
438#~ msgid "Shut Down Anyway"
439#~ msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง"
440
441#~ msgid "Restart Anyway"
442#~ msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่"
443
444#~ msgid "Lock Screen"
445#~ msgstr "ล็อคหน้าจอ"
446
447#~ msgid "Cancel"
448#~ msgstr "ยกเลิก"
449
450#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
451#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
452#~ msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
453
454#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
455#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
456#~ msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
457
458#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
459#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
460#~ msgstr[0] "ระบบจะเริ่มเปิดใหม่โดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
461
462#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
463#~ msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\""
464
465#~ msgid "Log out of this system now?"
466#~ msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
467
468#~ msgid "_Switch User"
469#~ msgstr "_สลับผู้ใช้"
470
471#~ msgid "Shut down this system now?"
472#~ msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
473
474#~ msgid "S_uspend"
475#~ msgstr "_พักเครื่อง"
476
477#~ msgid "_Hibernate"
478#~ msgstr "_จำศีลเครื่อง"
479
480#~ msgid "_Restart"
481#~ msgstr "_เปิดเครื่องใหม่"
482
483#~ msgid "_Shut Down"
484#~ msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
485
486#~ msgid "Restart this system now?"
487#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
488
489#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
490#~ msgstr "GNOME 3 โหลดไม่สำเร็จ"
491
492#~ msgid ""
493#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
494#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
495#~ "\n"
496#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
497#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
498#~ msgstr ""
499#~ "โชคไม่ดีที่ GNOME 3 เริ่มทำงานไม่สำเร็จ โดยเป็นการทำงานใน <i>โหมดสำรอง</i>\n"
500#~ "\n"
501#~ "เป็นไปได้สูงว่าระบบของคุณ (การ์ดจอหรือไดรเวอร์) ไม่สามารถรองรับการทำงานของ GNOME 3 "
502#~ "อย่างเต็มรูปแบบได้"
503
504#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
505#~ msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GNOME 3"
506
507#~ msgid ""
508#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
509#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)"
510
511#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
512#~ msgstr "<b>ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:</b>"
513
514#~ msgid ""
515#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
516#~ "extensions below may have caused this.\n"
517#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
518#~ msgstr ""
519#~ "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ ส่วนขยายบางตัวข้างล่างนี้อาจเป็นสาเหตุ\n"
520#~ "กรุณาลองปิดส่วนขยายเหล่านี้บางตัว แล้วออกจากระบบ และลองเข้ามาใหม่"
521
522#~ msgid "Exited with code %d"
523#~ msgstr "จบการทำงานด้วยรหัส %d"
524
525#~ msgid "Killed by signal %d"
526#~ msgstr "ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ %d"
527
528#~ msgid "Stopped by signal %d"
529#~ msgstr "ถูกหยุดด้วยสัญญาณ %d"
530
531#~ msgid ""
532#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
533#~ "(%s exited with status %d)"
534#~ msgstr ""
535#~ "มีปัญหากับเซิร์ฟเวอร์ค่าตั้ง\n"
536#~ "(%s จบการทำงานด้วยรหัสสถานะ %d)"
537
538#~ msgid "Default session"
539#~ msgstr "วาระปริยาย"
540
541#~ msgid "File Manager"
542#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
543
544#~ msgid ""
545#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
546#~ msgstr "ถ้าเลือก gnome-session จะถามผู้ใช้ก่อนจะออกจากการใช้งาน"
547
548#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
549#~ msgstr "ถ้าเลือก gnome-session จะบันทึกวาระให้โดยอัตโนมัติ"
550
551#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
552#~ msgstr "รายชื่อโปรแกรมที่จะเปิดในวาระปริยาย"
553
554#~ msgid ""
555#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
556#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
557#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
558#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
559#~ "manager will automatically add the required components back to the "
560#~ "session at login time if they do get removed."
561#~ msgstr ""
562#~ "รายชื่อองค์ประกอบที่จำเป็นสำหรับวาระ (สมาชิกแต่ละตัวเป็นคีย์ที่อยู่ใต้ \"/desktop/gnome/"
563#~ "session/required-components\") โดยปกติ "
564#~ "เครื่องมือปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระจะไม่ให้ผู้ใช้ลบองค์ประกอบที่จำเป็นออกจากวาระ "
565#~ "และถ้าถูกลบจริง "
566#~ "โปรแกรมจัดการวาระก็จะเพิ่มองค์ประกอบที่จำเป็นกลับเข้าในวาระให้โดยอัตโนมัติขณะเข้าระบบ"
567
568#~ msgid "Logout prompt"
569#~ msgstr "ถามก่อนจะออกจากระบบ"
570
571#~ msgid "Panel"
572#~ msgstr "พาเนล"
573
574#~ msgid "Required session components"
575#~ msgstr "องค์ประกอบที่จำเป็นของวาระ"
576
577#~ msgid ""
578#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
579#~ "with your saved files."
580#~ msgstr ""
581#~ "โปรแกรมจัดการแฟ้ม จะเตรียมไอคอนต่างๆ บนพื้นโต๊ะ และช่วยคุณโต้ตอบกับแฟ้มต่างๆ "
582#~ "ที่เก็บไว้ในดิสก์"
583
584#~ msgid ""
585#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
586#~ msgstr "จำนวนนาทีของช่วงไร้กิจกรรมที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
587
588#~ msgid ""
589#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
590#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
591#~ msgstr ""
592#~ "พาเนลคือแถบที่ด้านบนหรือด้านล่างหน้าจอ บรรจุเมนู รายชื่อหน้าต่าง ไอคอนสถานะ นาฬิกา ฯลฯ"
593
594#~ msgid ""
595#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
596#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
597#~ msgstr ""
598#~ "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง คือโปรแกรมที่วาดแถบหัวและกรอบรอบหน้าต่าง "
599#~ "และให้คุณย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่างได้"
600
601#~ msgid "Time before session is considered idle"
602#~ msgstr "ระยะเวลาที่จะเริ่มถือว่าวาระไม่มีการใช้งาน"
603
604#~ msgid "Window Manager"
605#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
606
607#~ msgid "GConf key used to look up default session"
608#~ msgstr "คีย์ GConf ที่ใช้เปิดหาวาระปริยาย"
609
610#~ msgid "Show logout dialog"
611#~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบออกจากระบบ"
612
613#~ msgid "Show shutdown dialog"
614#~ msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปิดเครื่อง"
615
616#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
617#~ msgstr "ใช้กล่องโต้ตอบแสดงข้อผิดพลาด"
618
619#~ msgid "Set the current session name"
620#~ msgstr "กำหนดชื่อวาระปัจจุบัน"
621
622#~ msgid "Kill session"
623#~ msgstr "ฆ่าวาระ"
624
625#~ msgid ""
626#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
627#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
628#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
629#~ "technology support."
630#~ msgstr ""
631#~ "มีการร้องขอการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวกในวาระนี้ "
632#~ "แต่ไม่พบเรจิสตรีสำหรับระบบอำนวยความสะดวก กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าได้ติดตั้งแพกเกจ AT-"
633#~ "SPI เรียบร้อย วาระนี้ของคุณจะเปิดโดยไม่มีการรองรับเทคโนโลยีอำนวยความสะดวก"
634
635#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
636#~ msgstr "โปรแกรมครอบเรจิสตรี AT SPI"
637
638#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
639#~ msgstr "ตัวช่วยดีมอนค่าตั้ง GNOME"
640
641#~ msgid ""
642#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
643#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
644#~ msgstr ""
645#~ "ถ้าเลือก gnome-session จะบันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ  "
646#~ "มิฉะนั้นคุณจะถูกถามในหน้าต่างออกจากระบบว่าจะบันทึกวาระหรือไม่"
647
648#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
649#~ msgstr "รูปไตเติลที่จะแสดงขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"
650
651#~ msgid "Show the splash screen"
652#~ msgstr "แสดงรูปไตเติลเมื่อเริ่มระบบ"
653
654#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
655#~ msgstr "แสดงรูปไตเติลขณะที่กำลังเข้าสู่ระบบ"
656
657#~ msgid ""
658#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
659#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
660#~ "will effect the next session login."
661#~ msgstr ""
662#~ "ใช้ชื่อพาธเทียบกับไดเรกทอรี $datadir/pixmaps/ "
663#~ "โดยกำหนดเป็นไดเรกทอรีย่อยลงไปจนถึงชื่อแฟ้มรูป การเปลี่ยนค่านี้จะมีผลในการเข้าระบบครั้งหน้า"
664
665#~ msgid ""
666#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
667#~ "lose work."
668#~ msgstr "จะรอให้โปรแกรมทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
669
670#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
671#~ msgstr "- รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
672
673#~ msgid "GNOME Splash Screen"
674#~ msgstr "รูปไตเติลเริ่มระบบ GNOME"
675
676#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
677#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
678
679#~ msgid "Sessions Preferences"
680#~ msgstr "ปรับแต่งวาระ"
681
682#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
683#~ msgstr "ตัวเลือกที่เลือกในกล่องโต้ตอบออกจากระบบ"
684
685#~ msgid ""
686#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
687#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
688#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
689#~ msgstr ""
690#~ "ตัวเลือกที่จะเลือกไว้เมื่อเปิดกล่องโต้ตอบออกจากระบบ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"logout\" "
691#~ "สำหรับการออกจากระบบ, \"shutdown\" สำหรับการปิดเครื่อง และ \"restart\" "
692#~ "สำหรับการเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่"
693
694#~ msgid "Configure your sessions"
695#~ msgstr "ตั้งค่าสำหรับวาระของคุณ"
696
697#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
698#~ msgstr "โปรแกรมครอบดีมอนพวงกุญแจ GNOME"
699
700#~ msgid "Session management"
701#~ msgstr "การจัดการวาระ"
702
703#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
704#~ msgstr "ไลบรารี GUI ของ GNOME + EggSMClient"
705
706#~ msgid ""
707#~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are "
708#~ "\"metacity\" and \"compiz\"."
709#~ msgstr ""
710#~ "โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่ gnome-session จะเรียกใช้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"metacity\" และ "
711#~ "\"compiz\""
712
713#~ msgid "Window Manager to start"
714#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่จะเรียกใช้"
715
716#~ msgid "Allow TCP connections"
717#~ msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ TCP"
718
719#~ msgid ""
720#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
721#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
722#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
723#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
724#~ msgstr ""
725#~ "บนเครื่องที่มี _IceTcpTransNoListen() (เช่นเครื่องที่ใช้ XFree86) เพื่อความปลอดภัย "
726#~ "gnome-session จะไม่รับการติดต่อ TCP  ตั้งค่านี้แล้วโปรแกรมจะ "
727#~ "รับการติดต่อจากเครื่องที่อนุญาต ต้องเริ่ม gnome-session ใหม่ก่อนที่ค่าตั้งจะเริ่มบังคับใช้"
728
729#~ msgid "_Order:"
730#~ msgstr "_ลำดับ:"
731
732#~ msgid "What happens to the application when it exits."
733#~ msgstr "เกิดอะไรขึ้นกับโปรแกรมเมื่อมันทำงานเสร็จ"
734
735#~ msgid "_Style:"
736#~ msgstr "_แบบ:"
737
738#~ msgid "Inactive"
739#~ msgstr "ไม่ทำงานอยู่"
740
741#~ msgid "Waiting to start or already finished."
742#~ msgstr "รอจะเริ่ม หรือ สำเร็จแล้ว"
743
744#~ msgid "Started but has not yet reported state."
745#~ msgstr "เริ่มแล้วแต่ยังไม่รายงานสถานะ"
746
747#~ msgid "Running"
748#~ msgstr "ทำงานอยู่"
749
750#~ msgid "A normal member of the session."
751#~ msgstr "สมาชิกปกติของวาระ"
752
753#~ msgid "Saving"
754#~ msgstr "กำลังบันทึก"
755
756#~ msgid "Saving session details."
757#~ msgstr "การบันทึกรายละเอียดวาระ"
758
759#~ msgid "State not reported within timeout."
760#~ msgstr "ไม่มีรายงานสถานะก่อนหมดเวลา"
761
762#~ msgid "Normal"
763#~ msgstr "ปกติ"
764
765#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
766#~ msgstr "ไม่ถูกกระทบตอนออกจากระบบ แต่หยุดทำงานได้"
767
768#~ msgid "Never allowed to die."
769#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้หยุดการทำงาน"
770
771#~ msgid "Trash"
772#~ msgstr "ถังขยะ"
773
774#~ msgid "Discarded on logout and can die."
775#~ msgstr "ละทิ้งตอนออกจากระบบ และสามารถหยุดการทำงานได้"
776
777#~ msgid "Settings"
778#~ msgstr "ค่าตั้ง"
779
780#~ msgid "Always started on every login."
781#~ msgstr "เริ่มการทำงานทุกครั้งที่เข้าสู่ระบบ"
782
783#~ msgid "Order"
784#~ msgstr "ลำดับ"
785
786#~ msgid "Style"
787#~ msgstr "แบบ"
788
789#~ msgid "State"
790#~ msgstr "สถานะ"
791
792#~ msgid ""
793#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
794#~ "\n"
795#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
796#~ "correctly."
797#~ msgstr ""
798#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มดีมอนจัดการค่าตั้งของ GNOME\n"
799#~ "\n"
800#~ "บางสิ่งบางอย่าง เช่น ชุดตกแต่ง เสียง พื้นหลัง หรือ สิ่งอื่น ๆ อาจทำงานไม่ถูกต้อง"
801
802#~ msgid ""
803#~ "\n"
804#~ "\n"
805#~ "The last error message was:\n"
806#~ "\n"
807#~ msgstr ""
808#~ "\n"
809#~ "\n"
810#~ "ข้อความผิดพลาดสุดท้ายคือ:\n"
811#~ "\n"
812
813#~ msgid ""
814#~ "\n"
815#~ "\n"
816#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
817#~ msgstr ""
818#~ "\n"
819#~ "\n"
820#~ "GNOME จะพยายามเรียกดีมอนจัดการค่าตั้งอีกครั้งเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
821
822#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
823#~ msgstr "ดีมอนจัดการค่าตั้งถูกเริ่มทำงานใหม่หลายครั้งจนผิดปกติ"
824
825#~ msgid "List registered clients, then exit"
826#~ msgstr "แสดงรายการไคลเอนต์ที่ลงทะเบียนไว้ แล้วออกจากโปรแกรม"
827
828#~ msgid ""
829#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
830#~ "programs with --list.\n"
831#~ msgstr ""
832#~ "คุณต้องระบุโปรแกรมอย่างน้อยหนึ่งตัวที่จะเอาออก คุณสามารถแสดงรายการโปรแกรมได้ด้วยตัวเลือก "
833#~ "--list\n"
834
835#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
836#~ msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถติดต่อโปรแกรมจัดการวาระ\n"
837
838#~ msgid "Currently registered clients:\n"
839#~ msgstr "ไคลเอนต์ที่ลงทะเบียนอยู่:\n"
840
841#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
842#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรม %s ในวาระ\n"
843
844#~ msgid ""
845#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
846#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
847#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
848#~ msgstr ""
849#~ "โปรแกรมจัดการวาระ GNOME ไม่สามารถเริ่มทำงานได้ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้ไปยัง GNOME "
850#~ "โดยแนบข้อความข้อผิดพลาดจาก ICE ต่อไปนี้ไปด้วย: '%s' ในระหว่างนี้ "
851#~ "คุณอาจลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe แทน"
852
853#~ msgid ""
854#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
855#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
856#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
857#~ "session and ensuring that it is."
858#~ msgstr ""
859#~ "โปรแกรมจัดการวาระ GNOME ไม่สามารถล็อคแฟ้ม '%s' ได้ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้ไปยัง "
860#~ "GNOME ในบางครั้ง ข้อผิดพลาดนี้ก็อาจเกิดขึ้นได้ ถ้าไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มไม่อนุญาตให้เขียน "
861#~ "คุณอาจลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe แล้วตรวจสอบดู"
862
863#~ msgid ""
864#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
865#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
866#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
867#~ msgstr ""
868#~ "โปรแกรมจัดการวาระ GNOME ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: '%s' ถ้าแฟ้มนี้มีอยู่แล้ว "
869#~ "คุณก็จะต้องมีสิทธิ์อ่านได้ด้วย GNOME จะได้ทำงานได้อย่างถูกต้อง ลองเข้าระบบด้วยวาระ "
870#~ "failsafe แล้วลบแฟ้มนี้ดู"
871
872#~ msgid ""
873#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
874#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
875#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
876#~ msgstr ""
877#~ "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s' ได้ คุณต้องมีสิทธิ์เขียนแฟ้มนี้เพื่อให้ GNOME ทำงานได้อย่างถูกต้อง "
878#~ "ลองเข้าระบบด้วยวาระ failsafe แล้วลบแฟ้มนี้ดู "
879#~ "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจด้วยว่าไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มนี้สามารถเขียนได้"
880
881#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
882#~ msgstr "จะออกจากระบบหรือไม่?"
883
884#~ msgid "_Restart the computer"
885#~ msgstr "เ_ริ่มเปิดเครื่องใหม่"
886
887#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
888#~ msgstr "อ่านวาระที่บันทึกไว้จากแฟ้ม default.session เท่านั้น"
889
890#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
891#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกลงทะเบียน (0=ตลอดไป)"
892
893#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
894#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกตอบกลับ (0=ตลอดไป)"
895
896#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
897#~ msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีที่จะรอให้โปรแกรมลูกหยุดทำงาน (0=ตลอดไป)"
898
899#~ msgid "This session is running as a privileged user"
900#~ msgstr "วาระนี้ดำเนินในนามผู้ใช้อภิสิทธิ์"
901
902#~ msgid ""
903#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
904#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
905#~ msgstr ""
906#~ "การเข้าวาระในฐานะผู้ใช้อภิสิทธิ์เป็นสิ่งที่ควรหลีกเลี่ยง ด้วยเหตุผลเรื่องการรักษาความปลอดภัย "
907#~ "ถ้าเป็นไปได้ คุณควรเข้าระบบในนามผู้ใช้ปกติแทน"
908
909#~ msgid ""
910#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
911#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
912#~ "\n"
913#~ "Current date is <b>%s</b>."
914#~ msgstr ""
915#~ "วาระนี้อาจพบปัญหาต่างๆ ถ้านาฬิกาของเครื่องไม่ได้ตั้งไว้อย่างถูกต้อง กรุณาตั้งนาฬิกาใหม่\n"
916#~ "\n"
917#~ "วัน-เวลาปัจจุบันของเครื่องคือ <b>%s</b>"
918
919#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
920#~ msgstr "เรียกเครื่องมือตั้งเวลาไม่สำเร็จ: %s"
921
922#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
923#~ msgstr "นาฬิกาของเครื่องไม่ถูกต้อง"
924
925#~ msgid "_Ignore"
926#~ msgstr "ไ_ม่สนใจ"
927
928#~ msgid "_Adjust the Clock"
929#~ msgstr "_ตั้งนาฬิกา"
930
931#~ msgid ""
932#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
933#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
934#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
935#~ "%s to the file /etc/hosts."
936#~ msgstr ""
937#~ "ไม่สามารถค้นหาที่อยู่อินเทอร์เน็ตสำหรับ %s \n"
938#~ "ซึ่งจะทำให้ GNOME ทำงานไม่ถูกต้อง\n"
939#~ "อาจจะแก้ปัญหานี้ได้โดยการเพิ่ม %s ลงในแฟ้ม /etc/hosts"
940
941#~ msgid "Try Again"
942#~ msgstr "ลองอีกครั้ง"
943
944#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
945#~ msgstr "เลิกคอยเนื่องจากความขัดแย้งบางอย่าง"
946
947#~ msgid "No response to the %s command."
948#~ msgstr "ไม่ได้รับการตอบสนองจากคำสั่ง %s"
949
950#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
951#~ msgstr "โปรแกรมอาจจะช้า หยุดทำงาน หรือ ตาย"
952
953#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
954#~ msgstr "คุณสามารถรอให้โปรแกรมตอบกลับมา หรือเลือกทิ้งมันไปก็ได้"
955
956#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
957#~ msgstr "ยกเลิกการเริ่มการทำงานใหม่เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาด"
958
959#~ msgid "A session shutdown is in progress."
960#~ msgstr "กำลังปิดวาระการทำงาน"
961
962#~ msgid "- Save the current session"
963#~ msgstr "- บันทึกวาระปัจจุบัน"
964
965#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
966#~ msgstr "จะบันทึกรายละเอียดวาระปัจจุบันก่อนปิดหรือไม่?"
967
968#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
969#~ msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ จะถูกละทิ้งไป"
970
971#~ msgid "_Close without Saving"
972#~ msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"
973
974#~ msgid "Your session has been saved."
975#~ msgstr "บันทึกวาระของคุณเรียบร้อย"
976
977#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
978#~ msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ\n"
979
980#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
981#~ msgstr "โปรแกรมจัดการวาระไม่รองรับส่วนขยายของ GNOME\n"
982
983#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
984#~ msgstr "ลบโปรแกรมลูกที่ถูกเลือกออกจากวาระ"
985
986#~ msgid "Apply changes to the current session"
987#~ msgstr "บังคับใช้ข้อเปลี่ยนแปลงที่เลือกลงในวาระปัจจุบัน"
988
989#~ msgid "The list of programs in the session."
990#~ msgstr "รายการของโปรแกรมที่อยู่ในวาระ"
991
992#~ msgid "Currently running _programs:"
993#~ msgstr "โ_ปรแกรมที่กำลังทำงานอยู่:"
994
995#~ msgid "Sawfish Window Manager"
996#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง Sawfish"
997
998#~ msgid "Metacity Window Manager"
999#~ msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่าง Metacity"
1000
1001#~ msgid "Desktop Settings"
1002#~ msgstr "ค่าตั้งของพื้นโต๊ะ"
1003
1004#~ msgid "New Startup Program"
1005#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ"
1006
1007#~ msgid "_Save current setup"
1008#~ msgstr "_รักษารายละเอียดวาระปัจจุบัน"
1009
1010#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
1011#~ msgstr "_บันทึกรายละเอียดวาระโดยอัตโนมัติ"
1012
1013#~ msgid "Save the current session"
1014#~ msgstr "บันทึกวาระปัจจุบัน"
1015
1016#~ msgid "The session name cannot be empty"
1017#~ msgstr "ชื่อวาระจะว่างไม่ได้"
1018
1019#~ msgid "Add a new session"
1020#~ msgstr "เพิ่มวาระใหม่"
1021
1022#~ msgid "Edit session name"
1023#~ msgstr "แก้ชื่อวาระ"
1024
1025#~ msgid "Disable"
1026#~ msgstr "ปิดใช้"
1027
1028#~ msgid "_Edit"
1029#~ msgstr "แ_ก้ไข"
1030
1031#~ msgid ""
1032#~ "Some changes are not saved.\n"
1033#~ "Is it still OK to exit?"
1034#~ msgstr ""
1035#~ "ความเปลี่ยนแปลงบางอย่างไม่ได้ถูกบันทึก \n"
1036#~ "คุณยังยืนยันจะจบการทำงานหรือไม่ ?"
1037
1038#~ msgid "Show splash screen on _login"
1039#~ msgstr "แ_สดงรูปขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"
1040
1041#~ msgid "_Startup Command:"
1042#~ msgstr "_คำสั่งเรียกเมื่อเริ่มวาระ:"
1043
1044#~ msgid "There was an unknown activation error."
1045#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จักขณะเริ่มการทำงาน"
1046
1047#~ msgid "Initialize session settings"
1048#~ msgstr "กำลังเตรียมค่าตั้งของวาระ"
1049
1050#~ msgid "Save Current Session"
1051#~ msgstr "บันทึกวาระปัจจุบัน"
1052
1053#~ msgid "Save current state of desktop"
1054#~ msgstr "บันทึกสถานะปัจจุบันของพื้นที่ทำงาน"
1055