1# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-session.
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# gnome-core:
4# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
5# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
7# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
8# gnome-session:
9# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
10# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006.
11# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
12# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
19"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n"
20"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
21"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
22"Language: zh_HK\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28
29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
30msgid "Select Command"
31msgstr "選擇指令"
32
33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
34msgid "Add Startup Program"
35msgstr "新增初始啟動程式"
36
37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
38msgid "Edit Startup Program"
39msgstr "修改初始啟動程式"
40
41#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
42msgid "The startup command cannot be empty"
43msgstr "初始啟動指令不可以留空"
44
45#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
46msgid "The startup command is not valid"
47msgstr "初始啟動指令無效"
48
49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
50msgid "Enabled"
51msgstr "已啟用"
52
53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
54msgid "Icon"
55msgstr "圖示"
56
57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
58msgid "Program"
59msgstr "程式"
60
61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
62msgid "Startup Applications Preferences"
63msgstr "初始啟動程式偏好設定"
64
65#: ../capplet/gsp-app.c:276
66msgid "No name"
67msgstr "沒有名稱"
68
69#: ../capplet/gsp-app.c:282
70msgid "No description"
71msgstr "沒有描述"
72
73#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
74msgid "Version of this application"
75msgstr "這個程式的版本"
76
77#: ../capplet/main.c:61
78msgid "Could not display help document"
79msgstr "無法顯示求助文件"
80
81#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
82msgid "Custom"
83msgstr "自選"
84
85#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
86msgid "This entry lets you select a saved session"
87msgstr "這個項目讓你選擇儲存的作業階段"
88
89#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
90msgid "GNOME"
91msgstr "GNOME"
92
93#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
94msgid "This session logs you into GNOME"
95msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME"
96
97#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
98msgid "GNOME dummy"
99msgstr "GNOME dummy"
100
101#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
102msgid "Startup Applications"
103msgstr "初始啟動程式"
104
105#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
106msgid "Choose what applications to start when you log in"
107msgstr "選擇在你登入時要啟動哪些應用程式"
108
109#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
110#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
111msgid "GNOME on Wayland"
112msgstr "GNOME 於 Wayland"
113
114#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
115msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
116msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME,使用 Wayland"
117
118#: ../data/session-selector.ui.h:1
119msgid "Custom Session"
120msgstr "自選作業階段"
121
122#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
123msgid "Please select a custom session to run"
124msgstr "請選擇要執行的自選作業階段"
125
126#: ../data/session-selector.ui.h:3
127msgid "_New Session"
128msgstr "新增作業階段(_N)"
129
130#: ../data/session-selector.ui.h:4
131msgid "_Remove Session"
132msgstr "移除作業階段(_R)"
133
134#: ../data/session-selector.ui.h:5
135msgid "Rena_me Session"
136msgstr "重新命名作業階段(_M)"
137
138#: ../data/session-selector.ui.h:6
139msgid "_Continue"
140msgstr "繼續(_C)"
141
142#: ../data/session-properties.ui.h:1
143msgid "Additional startup _programs:"
144msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):"
145
146#: ../data/session-properties.ui.h:2
147msgid "Startup Programs"
148msgstr "初始啟動程式"
149
150#: ../data/session-properties.ui.h:3
151msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
152msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)"
153
154#: ../data/session-properties.ui.h:4
155msgid "_Remember Currently Running Applications"
156msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)"
157
158#: ../data/session-properties.ui.h:5
159msgid "Options"
160msgstr "選項"
161
162#: ../data/session-properties.ui.h:6
163msgid "Browse…"
164msgstr "瀏覽…"
165
166#: ../data/session-properties.ui.h:7
167msgid "Comm_ent:"
168msgstr "註解(_E):"
169
170#: ../data/session-properties.ui.h:8
171msgid "Co_mmand:"
172msgstr "指令(_M):"
173
174#: ../data/session-properties.ui.h:9
175msgid "_Name:"
176msgstr "名稱(_N):"
177
178#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
179#, c-format
180msgid "File is not a valid .desktop file"
181msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
182
183#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
184#. * should not be translated. '%s' would probably be a
185#. * version number.
186#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
187#, c-format
188msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
189msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
190
191#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
192#, c-format
193msgid "Starting %s"
194msgstr "準備啟動 %s"
195
196#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
197#, c-format
198msgid "Application does not accept documents on command line"
199msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
200
201#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
202#, c-format
203msgid "Unrecognized launch option: %d"
204msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
205
206#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
207#. * desktop file, and should not be translated.
208#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
209#, c-format
210msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
211msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
212
213#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
214#, c-format
215msgid "Not a launchable item"
216msgstr "不是可以啟動的項目"
217
218#: ../egg/eggsmclient.c:226
219msgid "Disable connection to session manager"
220msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
221
222#: ../egg/eggsmclient.c:229
223msgid "Specify file containing saved configuration"
224msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
225
226#: ../egg/eggsmclient.c:229
227msgid "FILE"
228msgstr "檔案"
229
230#: ../egg/eggsmclient.c:232
231msgid "Specify session management ID"
232msgstr "指定作業階段管理 ID"
233
234#: ../egg/eggsmclient.c:232
235msgid "ID"
236msgstr "ID"
237
238#: ../egg/eggsmclient.c:253
239msgid "Session management options:"
240msgstr "作業階段管理選項:"
241
242#: ../egg/eggsmclient.c:254
243msgid "Show session management options"
244msgstr "顯示作業階段管理選項"
245
246#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
247msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
248msgstr "糟糕!有些地方出問題了。"
249
250#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
251msgid ""
252"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
253"administrator"
254msgstr "有問題產生且系統不能恢復。請聯絡系統管理者"
255
256#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
257msgid ""
258"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
259"been disabled as a precaution."
260msgstr "有問題產生且系統不能恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。"
261
262#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
263msgid ""
264"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
265"Please log out and try again."
266msgstr ""
267"有問題產生且系統不能恢復。\n"
268"請登出後再試一次。"
269
270#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
271msgid "_Log Out"
272msgstr "登出(_L)"
273
274#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
275msgid "Enable debugging code"
276msgstr "啟用除錯碼"
277
278#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
279msgid "Allow logout"
280msgstr "允許登出"
281
282#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
283msgid "Show extension warning"
284msgstr "顯示擴充功能警告"
285
286#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
287msgid "Not responding"
288msgstr "沒有回應"
289
290#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
291msgid "_Log out"
292msgstr "登出(_L)"
293
294#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
295#. * then the XSMP client already has set several XSMP
296#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
297#.
298#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
299msgid "Remembered Application"
300msgstr "記住的應用程式"
301
302#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
303msgid "This program is blocking logout."
304msgstr "這個程式正在阻擋登出。"
305
306#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
307msgid ""
308"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
309"down\n"
310msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n"
311
312#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
313#, c-format
314msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
315msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s"
316
317#: ../gnome-session/main.c:305
318msgid "Override standard autostart directories"
319msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄"
320
321#: ../gnome-session/main.c:305
322msgid "AUTOSTART_DIR"
323msgstr "AUTOSTART_DIR"
324
325#: ../gnome-session/main.c:306
326msgid "Session to use"
327msgstr "要使用的作業階段"
328
329#: ../gnome-session/main.c:306
330msgid "SESSION_NAME"
331msgstr "SESSION_NAME"
332
333#: ../gnome-session/main.c:308
334msgid "Do not load user-specified applications"
335msgstr "不要載入使用者指定的應用程式"
336
337#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
338#: ../gnome-session/main.c:311
339msgid "Show the fail whale dialog for testing"
340msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試"
341
342#: ../gnome-session/main.c:344
343msgid " - the GNOME session manager"
344msgstr " - GNOME 作業階段管理員"
345
346#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
347#, c-format
348msgid ""
349"%s [OPTION...] COMMAND\n"
350"\n"
351"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
352"\n"
353"  -h, --help        Show this help\n"
354"  --version         Show program version\n"
355"  --app-id ID       The application id to use\n"
356"                    when inhibiting (optional)\n"
357"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
358"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
359"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
360"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
361"\n"
362"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
363msgstr ""
364"%s [OPTION...] COMMAND\n"
365"\n"
366"抑制某些作業階段功能時執行 COMMAND 。\n"
367"\n"
368"  -h, --help        顯示這個求助文件\n"
369"  --version         顯示程式版本\n"
370"  --app-id ID       抑制時要使用的\n"
371"                    應用程式 id (選擇性)\n"
372"  --reason REASON   抑制的原因 (選擇性)\n"
373"  --inhibit ARG     要抑制的東西,以冒號分隔的清單:\n"
374"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
375"  --inhibit-only    不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n"
376"\n"
377"如果沒有指定 --inhibit 選項,預設為 idle。\n"
378
379#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
380#, c-format
381msgid "Failed to execute %s\n"
382msgstr "無法執行 %s\n"
383
384#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
385#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
386#, c-format
387msgid "%s requires an argument\n"
388msgstr "%s 需要引數\n"
389
390#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
391#, c-format
392msgid "Session %d"
393msgstr "作業階段 %d"
394
395#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
396msgid ""
397"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
398msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭或包含 ‘/’字符"
399
400#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
401msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
402msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭"
403
404#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
405msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
406msgstr "作業階段名稱不允許包含 ‘/’字符"
407
408#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
409#, c-format
410msgid "A session named ‘%s’ already exists"
411msgstr "已存在名為「%s」的作業階段"
412
413#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
414msgid "Log out"
415msgstr "登出"
416
417#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
418msgid "Power off"
419msgstr "關閉電源"
420
421#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
422msgid "Reboot"
423msgstr "重新開機"
424
425#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
426msgid "Ignoring any existing inhibitors"
427msgstr "忽略任何現有的限制因素"
428
429#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
430msgid "Don't prompt for user confirmation"
431msgstr "無需使用者確認"
432
433#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
434msgid "Could not connect to the session manager"
435msgstr "無法連接作業階段總管"
436
437#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
438msgid "Program called with conflicting options"
439msgstr "以相衝突的選項呼叫程式"
440
441#~ msgid "Some programs are still running:"
442#~ msgstr "有些程式仍在執行中:"
443
444#~ msgid "Unknown"
445#~ msgstr "不明"
446
447#~ msgid "A program is still running:"
448#~ msgstr "一個程式仍在執行中:"
449
450#~ msgid ""
451#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
452#~ "to lose work."
453#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。"
454
455#~ msgid ""
456#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
457#~ "to lose work."
458#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。"
459
460#~ msgid "Switch User Anyway"
461#~ msgstr "強制切換使用者"
462
463#~ msgid "Log Out Anyway"
464#~ msgstr "強制登出"
465
466#~ msgid "Suspend Anyway"
467#~ msgstr "強制暫停"
468
469#~ msgid "Hibernate Anyway"
470#~ msgstr "強制休眠"
471
472#~ msgid "Shut Down Anyway"
473#~ msgstr "強制關閉電腦"
474
475#~ msgid "Restart Anyway"
476#~ msgstr "強制重新啟動"
477
478#~ msgid "Lock Screen"
479#~ msgstr "鎖定螢幕"
480
481#~ msgid "Cancel"
482#~ msgstr "取消"
483
484#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
485#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
486#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
487
488#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
489#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
490#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
491
492#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
493#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
494#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
495
496#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
497#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。"
498
499#~ msgid "Log out of this system now?"
500#~ msgstr "是否立刻登出系統?"
501
502#~ msgid "_Switch User"
503#~ msgstr "切換使用者(_S)"
504
505#~ msgid "Shut down this system now?"
506#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?"
507
508#~ msgid "S_uspend"
509#~ msgstr "暫停(_U)"
510
511#~ msgid "_Hibernate"
512#~ msgstr "休眠(_H)"
513
514#~ msgid "_Restart"
515#~ msgstr "重新啟動(_R)"
516
517#~ msgid "_Shut Down"
518#~ msgstr "關閉電腦(_S)"
519
520#~ msgid "Restart this system now?"
521#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?"
522
523#~ msgid "Icon '%s' not found"
524#~ msgstr "找不到圖示「%s」"
525
526#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
527#~ msgstr "GNOME 3 無法載入"
528
529#~ msgid ""
530#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
531#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
532#~ "\n"
533#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
534#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
535#~ msgstr ""
536#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n"
537#~ "\n"
538#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。"
539
540#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
541#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊"
542
543#~ msgid ""
544#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
545#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)"
546
547#~ msgid "Exited with code %d"
548#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束"
549
550#~ msgid "Killed by signal %d"
551#~ msgstr "以訊號 %d 終止"
552
553#~ msgid "Stopped by signal %d"
554#~ msgstr "以訊號 %d 停止"
555
556#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
557#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>"
558