1# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-session. 2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 3# gnome-core: 4# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999. 5# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. 6# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000. 7# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002. 8# gnome-session: 9# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003. 10# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.coim>, 2005-006. 11# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010. 12# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.92\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18"POT-Creation-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n" 19"PO-Revision-Date: 2013-09-17 19:40+0800\n" 20"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" 21"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 22"Language: zh_HK\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 27"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" 28 29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 30msgid "Select Command" 31msgstr "選擇指令" 32 33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 34msgid "Add Startup Program" 35msgstr "新增初始啟動程式" 36 37#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 38msgid "Edit Startup Program" 39msgstr "修改初始啟動程式" 40 41#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 42msgid "The startup command cannot be empty" 43msgstr "初始啟動指令不可以留空" 44 45#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 46msgid "The startup command is not valid" 47msgstr "初始啟動指令無效" 48 49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 50msgid "Enabled" 51msgstr "已啟用" 52 53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 54msgid "Icon" 55msgstr "圖示" 56 57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 58msgid "Program" 59msgstr "程式" 60 61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 62msgid "Startup Applications Preferences" 63msgstr "初始啟動程式偏好設定" 64 65#: ../capplet/gsp-app.c:276 66msgid "No name" 67msgstr "沒有名稱" 68 69#: ../capplet/gsp-app.c:282 70msgid "No description" 71msgstr "沒有描述" 72 73#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 74msgid "Version of this application" 75msgstr "這個程式的版本" 76 77#: ../capplet/main.c:61 78msgid "Could not display help document" 79msgstr "無法顯示求助文件" 80 81#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 82msgid "Custom" 83msgstr "自選" 84 85#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 86msgid "This entry lets you select a saved session" 87msgstr "這個項目讓你選擇儲存的作業階段" 88 89#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 90msgid "GNOME" 91msgstr "GNOME" 92 93#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 94msgid "This session logs you into GNOME" 95msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME" 96 97#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 98msgid "GNOME dummy" 99msgstr "GNOME dummy" 100 101#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 102msgid "Startup Applications" 103msgstr "初始啟動程式" 104 105#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 106msgid "Choose what applications to start when you log in" 107msgstr "選擇在你登入時要啟動哪些應用程式" 108 109#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 110#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 111msgid "GNOME on Wayland" 112msgstr "GNOME 於 Wayland" 113 114#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 115msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" 116msgstr "這個作業階段讓你登入 GNOME,使用 Wayland" 117 118#: ../data/session-selector.ui.h:1 119msgid "Custom Session" 120msgstr "自選作業階段" 121 122#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 123msgid "Please select a custom session to run" 124msgstr "請選擇要執行的自選作業階段" 125 126#: ../data/session-selector.ui.h:3 127msgid "_New Session" 128msgstr "新增作業階段(_N)" 129 130#: ../data/session-selector.ui.h:4 131msgid "_Remove Session" 132msgstr "移除作業階段(_R)" 133 134#: ../data/session-selector.ui.h:5 135msgid "Rena_me Session" 136msgstr "重新命名作業階段(_M)" 137 138#: ../data/session-selector.ui.h:6 139msgid "_Continue" 140msgstr "繼續(_C)" 141 142#: ../data/session-properties.ui.h:1 143msgid "Additional startup _programs:" 144msgstr "初始啟動時額外執行以下的程式(_P):" 145 146#: ../data/session-properties.ui.h:2 147msgid "Startup Programs" 148msgstr "初始啟動程式" 149 150#: ../data/session-properties.ui.h:3 151msgid "_Automatically remember running applications when logging out" 152msgstr "登出時自動記住還在執行中的應用程式(_A)" 153 154#: ../data/session-properties.ui.h:4 155msgid "_Remember Currently Running Applications" 156msgstr "記住目前執行的應用程式(_R)" 157 158#: ../data/session-properties.ui.h:5 159msgid "Options" 160msgstr "選項" 161 162#: ../data/session-properties.ui.h:6 163msgid "Browse…" 164msgstr "瀏覽…" 165 166#: ../data/session-properties.ui.h:7 167msgid "Comm_ent:" 168msgstr "註解(_E):" 169 170#: ../data/session-properties.ui.h:8 171msgid "Co_mmand:" 172msgstr "指令(_M):" 173 174#: ../data/session-properties.ui.h:9 175msgid "_Name:" 176msgstr "名稱(_N):" 177 178#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 179#, c-format 180msgid "File is not a valid .desktop file" 181msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" 182 183#. translators: 'Version' is from a desktop file, and 184#. * should not be translated. '%s' would probably be a 185#. * version number. 186#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 187#, c-format 188msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 189msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" 190 191#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 192#, c-format 193msgid "Starting %s" 194msgstr "準備啟動 %s" 195 196#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 197#, c-format 198msgid "Application does not accept documents on command line" 199msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" 200 201#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 202#, c-format 203msgid "Unrecognized launch option: %d" 204msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" 205 206#. translators: The 'Type=Link' string is found in a 207#. * desktop file, and should not be translated. 208#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 209#, c-format 210msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 211msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" 212 213#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 214#, c-format 215msgid "Not a launchable item" 216msgstr "不是可以啟動的項目" 217 218#: ../egg/eggsmclient.c:226 219msgid "Disable connection to session manager" 220msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" 221 222#: ../egg/eggsmclient.c:229 223msgid "Specify file containing saved configuration" 224msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" 225 226#: ../egg/eggsmclient.c:229 227msgid "FILE" 228msgstr "檔案" 229 230#: ../egg/eggsmclient.c:232 231msgid "Specify session management ID" 232msgstr "指定作業階段管理 ID" 233 234#: ../egg/eggsmclient.c:232 235msgid "ID" 236msgstr "ID" 237 238#: ../egg/eggsmclient.c:253 239msgid "Session management options:" 240msgstr "作業階段管理選項:" 241 242#: ../egg/eggsmclient.c:254 243msgid "Show session management options" 244msgstr "顯示作業階段管理選項" 245 246#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 247msgid "Oh no! Something has gone wrong." 248msgstr "糟糕!有些地方出問題了。" 249 250#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 251msgid "" 252"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " 253"administrator" 254msgstr "有問題產生且系統不能恢復。請聯絡系統管理者" 255 256#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 257msgid "" 258"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " 259"been disabled as a precaution." 260msgstr "有問題產生且系統不能恢復。為了預防已先停用所有的擴充功能。" 261 262#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 263msgid "" 264"A problem has occurred and the system can't recover.\n" 265"Please log out and try again." 266msgstr "" 267"有問題產生且系統不能恢復。\n" 268"請登出後再試一次。" 269 270#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 271msgid "_Log Out" 272msgstr "登出(_L)" 273 274#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 275msgid "Enable debugging code" 276msgstr "啟用除錯碼" 277 278#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 279msgid "Allow logout" 280msgstr "允許登出" 281 282#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 283msgid "Show extension warning" 284msgstr "顯示擴充功能警告" 285 286#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 287msgid "Not responding" 288msgstr "沒有回應" 289 290#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 291msgid "_Log out" 292msgstr "登出(_L)" 293 294#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, 295#. * then the XSMP client already has set several XSMP 296#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. 297#. 298#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 299msgid "Remembered Application" 300msgstr "記住的應用程式" 301 302#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 303msgid "This program is blocking logout." 304msgstr "這個程式正在阻擋登出。" 305 306#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 307msgid "" 308"Refusing new client connection because the session is currently being shut " 309"down\n" 310msgstr "因為目前此作業階段即將關閉電腦,拒絕新的客戶端連線\n" 311 312#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 313#, c-format 314msgid "Could not create ICE listening socket: %s" 315msgstr "無法建立 ICE 監聽插槽:%s" 316 317#: ../gnome-session/main.c:305 318msgid "Override standard autostart directories" 319msgstr "覆蓋標準的自動啟動目錄" 320 321#: ../gnome-session/main.c:305 322msgid "AUTOSTART_DIR" 323msgstr "AUTOSTART_DIR" 324 325#: ../gnome-session/main.c:306 326msgid "Session to use" 327msgstr "要使用的作業階段" 328 329#: ../gnome-session/main.c:306 330msgid "SESSION_NAME" 331msgstr "SESSION_NAME" 332 333#: ../gnome-session/main.c:308 334msgid "Do not load user-specified applications" 335msgstr "不要載入使用者指定的應用程式" 336 337#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong 338#: ../gnome-session/main.c:311 339msgid "Show the fail whale dialog for testing" 340msgstr "顯示嚴重錯誤對話盒以供測試" 341 342#: ../gnome-session/main.c:344 343msgid " - the GNOME session manager" 344msgstr " - GNOME 作業階段管理員" 345 346#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 347#, c-format 348msgid "" 349"%s [OPTION...] COMMAND\n" 350"\n" 351"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" 352"\n" 353" -h, --help Show this help\n" 354" --version Show program version\n" 355" --app-id ID The application id to use\n" 356" when inhibiting (optional)\n" 357" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" 358" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" 359" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 360" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" 361"\n" 362"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" 363msgstr "" 364"%s [OPTION...] COMMAND\n" 365"\n" 366"抑制某些作業階段功能時執行 COMMAND 。\n" 367"\n" 368" -h, --help 顯示這個求助文件\n" 369" --version 顯示程式版本\n" 370" --app-id ID 抑制時要使用的\n" 371" 應用程式 id (選擇性)\n" 372" --reason REASON 抑制的原因 (選擇性)\n" 373" --inhibit ARG 要抑制的東西,以冒號分隔的清單:\n" 374" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" 375" --inhibit-only 不要執行 COMMAND 而以等待來取代\n" 376"\n" 377"如果沒有指定 --inhibit 選項,預設為 idle。\n" 378 379#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 380#, c-format 381msgid "Failed to execute %s\n" 382msgstr "無法執行 %s\n" 383 384#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 385#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 386#, c-format 387msgid "%s requires an argument\n" 388msgstr "%s 需要引數\n" 389 390#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 391#, c-format 392msgid "Session %d" 393msgstr "作業階段 %d" 394 395#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 396msgid "" 397"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" 398msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭或包含 ‘/’字符" 399 400#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 401msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" 402msgstr "作業階段名稱不允許以 ‘.’ 開頭" 403 404#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 405msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" 406msgstr "作業階段名稱不允許包含 ‘/’字符" 407 408#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 409#, c-format 410msgid "A session named ‘%s’ already exists" 411msgstr "已存在名為「%s」的作業階段" 412 413#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 414msgid "Log out" 415msgstr "登出" 416 417#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 418msgid "Power off" 419msgstr "關閉電源" 420 421#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 422msgid "Reboot" 423msgstr "重新開機" 424 425#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 426msgid "Ignoring any existing inhibitors" 427msgstr "忽略任何現有的限制因素" 428 429#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 430msgid "Don't prompt for user confirmation" 431msgstr "無需使用者確認" 432 433#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 434msgid "Could not connect to the session manager" 435msgstr "無法連接作業階段總管" 436 437#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 438msgid "Program called with conflicting options" 439msgstr "以相衝突的選項呼叫程式" 440 441#~ msgid "Some programs are still running:" 442#~ msgstr "有些程式仍在執行中:" 443 444#~ msgid "Unknown" 445#~ msgstr "不明" 446 447#~ msgid "A program is still running:" 448#~ msgstr "一個程式仍在執行中:" 449 450#~ msgid "" 451#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " 452#~ "to lose work." 453#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這個程式可能造成您的工作遺失。" 454 455#~ msgid "" 456#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " 457#~ "to lose work." 458#~ msgstr "正在等待程式結束。中斷這些程式可能造成您進行中的工作遺失。" 459 460#~ msgid "Switch User Anyway" 461#~ msgstr "強制切換使用者" 462 463#~ msgid "Log Out Anyway" 464#~ msgstr "強制登出" 465 466#~ msgid "Suspend Anyway" 467#~ msgstr "強制暫停" 468 469#~ msgid "Hibernate Anyway" 470#~ msgstr "強制休眠" 471 472#~ msgid "Shut Down Anyway" 473#~ msgstr "強制關閉電腦" 474 475#~ msgid "Restart Anyway" 476#~ msgstr "強制重新啟動" 477 478#~ msgid "Lock Screen" 479#~ msgstr "鎖定螢幕" 480 481#~ msgid "Cancel" 482#~ msgstr "取消" 483 484#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." 485#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." 486#~ msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" 487 488#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." 489#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." 490#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動關閉。" 491 492#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." 493#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." 494#~ msgstr[0] "本系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" 495 496#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." 497#~ msgstr "您目前以「%s」的身分登入。" 498 499#~ msgid "Log out of this system now?" 500#~ msgstr "是否立刻登出系統?" 501 502#~ msgid "_Switch User" 503#~ msgstr "切換使用者(_S)" 504 505#~ msgid "Shut down this system now?" 506#~ msgstr "是否立刻關閉這個系統?" 507 508#~ msgid "S_uspend" 509#~ msgstr "暫停(_U)" 510 511#~ msgid "_Hibernate" 512#~ msgstr "休眠(_H)" 513 514#~ msgid "_Restart" 515#~ msgstr "重新啟動(_R)" 516 517#~ msgid "_Shut Down" 518#~ msgstr "關閉電腦(_S)" 519 520#~ msgid "Restart this system now?" 521#~ msgstr "是否立刻重新啟動系統?" 522 523#~ msgid "Icon '%s' not found" 524#~ msgstr "找不到圖示「%s」" 525 526#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" 527#~ msgstr "GNOME 3 無法載入" 528 529#~ msgid "" 530#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " 531#~ "<i>fallback mode</i>.\n" 532#~ "\n" 533#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " 534#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." 535#~ msgstr "" 536#~ "很不幸的 GNOME 3 無法正常啟動而必須以<i>後備模式</i>啟動。\n" 537#~ "\n" 538#~ "這通常代表您的系統 (圖形硬體或驅動程式) 無法完整呈現 GNOME 3 的體驗。" 539 540#~ msgid "Learn more about GNOME 3" 541#~ msgstr "獲取更多有關 GNOME 3 的資訊" 542 543#~ msgid "" 544#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" 545#~ msgstr "無法啟動登入作業階段(並且無法連線至 X 伺服器)" 546 547#~ msgid "Exited with code %d" 548#~ msgstr "程式以代碼 %d 結束" 549 550#~ msgid "Killed by signal %d" 551#~ msgstr "以訊號 %d 終止" 552 553#~ msgid "Stopped by signal %d" 554#~ msgstr "以訊號 %d 停止" 555 556#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" 557#~ msgstr "<b>某些程式仍在執行:</b>" 558