1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Developers 3# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Nicolas Dobigeon <dobigeon@gmail.com>, 2018 8# mauron, 2018 9# Benjamin Teissier <enatheme@enatheme.org>, 2018 10# yoplait <yoplait@tememe.org>, 2018 11# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018 12# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 13# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018 14# Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2018 15# Jérôme JACQUIN <chatbada24@laposte.net>, 2019 16# roxfr <roxfr@outlook.fr>, 2020 17# Yoan Mollard <yoan@aubrune.eu>, 2020 18# Tubuntu, 2021 19# David D, 2021 20# 21msgid "" 22msgstr "" 23"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n" 24"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" 25"POT-Creation-Date: 2021-08-03 17:33+0000\n" 26"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" 27"Last-Translator: David D, 2021\n" 28"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" 29"Language: fr\n" 30"MIME-Version: 1.0\n" 31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 34 35#. Translators should localize the following string which will be 36#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). 37#: mate-about/mate-about.c:68 38msgid "translator-credits" 39msgstr "" 40"Contributeurs au projet MATE :\n" 41"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n" 42"\n" 43"Contributeurs au projet GNOME :\n" 44"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n" 45"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" 46"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" 47"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n" 48"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n" 49"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" 50"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n" 51"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n" 52"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n" 53"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010" 54 55#: mate-about/mate-about.desktop.in:3 56msgid "About MATE" 57msgstr "À propos de MATE" 58 59#: mate-about/mate-about.desktop.in:4 60msgid "Learn more about MATE" 61msgstr "En savoir plus sur MATE" 62 63#: mate-about/mate-about.h:29 64msgid "MATE Desktop Environment" 65msgstr "Environnement de bureau MATE" 66 67#: mate-about/mate-about.h:34 68msgid "" 69"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" 70"Copyright © 2011 Perberos\n" 71"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 72msgstr "" 73"Copyright © 1997-2011 GNOME développeurs\n" 74"Copyright © 2011 Perberos\n" 75"Copyright © 2012-2021 MATE développeurs" 76 77#: mate-about/mate-about.h:42 78msgid "" 79"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " 80"traditional metaphors." 81msgstr "" 82"MATE offre un bureau intuitif et attractif aux utilisateurs de GNU/Linux qui " 83"préfèrent les métaphores traditionnelles." 84 85#: mate-about/mate-about.h:45 86msgid "" 87"MATE includes most of what you see on your computer, including the file " 88"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." 89msgstr "" 90"MATE comprend la plupart des éléments que vous voyez sur votre ordinateur, " 91"incluant le gestionnaire de fichiers, les visionneuses de documents et " 92"d'images, les menus ainsi que de nombreuses applications." 93 94#: mate-about/mate-about.h:48 95msgid "" 96"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" 97"like family of operating systems." 98msgstr "" 99"MATE est un environnement de bureau libre, stable et cohérent pour les " 100"systèmes d'exploitation de la famille Unix." 101 102#: mate-about/mate-about.h:51 103msgid "" 104"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " 105"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " 106"other important ways, including translations, documentation, and quality " 107"assurance." 108msgstr "" 109"MATE est la continuation de GNOME 2. Des centaines de personnes ont " 110"contribué au code de GNOME depuis son début en 1997; et bien plus ont " 111"contribué de façon tout aussi importante aux traductions, à la documentation " 112"et à l'assurance qualité." 113 114#: mate-about/mate-about.h:55 115msgid "" 116"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " 117"MATE is here to provide that same desktop to you!" 118msgstr "" 119"GNOME 2 était le bureau GNU/Linux le plus populaire mais n'est plus " 120"disponible... MATE est là pour vous offrir le même bureau !" 121 122#: mate-about/mate-about.h:58 123msgid "" 124"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " 125"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " 126"infusions and a beverage called mate." 127msgstr "" 128"Le nom « MATE » vient de yerba maté, espèce sud-américaine subtropicale du " 129"genre Ilex (comme les houx). Ses feuilles contiennent de la caféine, et, " 130"infusées, fournissent la boisson appelée mate." 131 132#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 133#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 134#. * vendor is used. 135#: libmate-desktop/display-name.c:264 136msgctxt "Monitor vendor" 137msgid "Unknown" 138msgstr "Inconnu" 139 140#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 141msgid "Use alpha" 142msgstr "Utiliser l'alpha" 143 144#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 145msgid "Whether or not to give the color an alpha value" 146msgstr "Donner ou non une valeur alpha à la couleur" 147 148#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 149msgid "Title" 150msgstr "Titre" 151 152#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 153msgid "The title of the color selection dialog" 154msgstr "Le titre pour le dialogue de sélection de couleur" 155 156#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 157#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:441 158msgid "Pick a Color" 159msgstr "Choisir une couleur" 160 161#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284 162msgid "Current Color" 163msgstr "Couleur actuelle" 164 165#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183 166msgid "The selected color" 167msgstr "La couleur sélectionnée" 168 169#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291 170msgid "Current Alpha" 171msgstr "Alpha actuel" 172 173#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 174msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 175msgstr "" 176"La valeur d'opacité sélectionnée (0 totalement transparent, 65535 totalement " 177"opaque)" 178 179#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:336 180msgid "Received invalid color data\n" 181msgstr "Donnée de couleur reçue non valable\n" 182 183#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270 184msgid "Has Opacity Control" 185msgstr "Dispose du contrôle d'opacité" 186 187#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271 188msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 189msgstr "Permet ou non que le sélecteur de couleur offre le réglage d'opacité" 190 191#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277 192msgid "Has palette" 193msgstr "Dispose d'une palettte" 194 195#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278 196msgid "Whether a palette should be used" 197msgstr "Utiliser ou non une palette" 198 199#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285 200msgid "The current color" 201msgstr "La couleur actuelle" 202 203#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292 204msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 205msgstr "" 206"La valeur d'opacité actuelle (0 totalement transparent, 65535 totalement " 207"opaque)" 208 209#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298 210msgid "HEX String" 211msgstr "Chaîne hexadécimal" 212 213#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299 214msgid "The hexadecimal string of current color" 215msgstr "La chaîne hexadécimale de la couleur actuelle" 216 217#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 218msgid "" 219"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 220"lightness of that color using the inner triangle." 221msgstr "" 222"Sélectionnez la couleur désirée dans l'anneau extérieur. Sélectionnez " 223"l'obscurité ou luminosité de cette couleur dans le triangle intérieur." 224 225#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369 226msgid "" 227"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 228"that color." 229msgstr "" 230"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur la couleur désirée n'importe où sur " 231"l'écran pour la sélectionner." 232 233#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378 234msgid "_Hue:" 235msgstr "_Teinte :" 236 237#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379 238msgid "Position on the color wheel." 239msgstr "Position sur la roue de couleurs." 240 241#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 242msgid "_Saturation:" 243msgstr "_Saturation :" 244 245#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 246msgid "\"Deepness\" of the color." 247msgstr "« Profondeur » de la couleur." 248 249#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 250msgid "_Value:" 251msgstr "_Valeur :" 252 253#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 254msgid "Brightness of the color." 255msgstr "Luminosité de la couleur." 256 257#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 258msgid "_Red:" 259msgstr "_Rouge :" 260 261#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 262msgid "Amount of red light in the color." 263msgstr "Quantité de lumière rouge dans la couleur." 264 265#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 266msgid "_Green:" 267msgstr "_Vert :" 268 269#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 270msgid "Amount of green light in the color." 271msgstr "Quantité de lumière verte dans la couleur." 272 273#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 274msgid "_Blue:" 275msgstr "_Bleu :" 276 277#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 278msgid "Amount of blue light in the color." 279msgstr "Quantité de lumière bleue dans la couleur." 280 281#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 282msgid "Op_acity:" 283msgstr "Op_acité :" 284 285#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410 286msgid "Transparency of the color." 287msgstr "Transparence de la couleur." 288 289#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 290msgid "Color _name:" 291msgstr "_Nom de la couleur :" 292 293#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 294msgid "" 295"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " 296"such as 'orange' in this entry." 297msgstr "" 298"Vous pouvez introduire une valeur de couleur hexadécimale comme en HTML, ou " 299"simplement un nom de couleur tel que « orange » dans ce champ." 300 301#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461 302msgid "_Palette:" 303msgstr "_Palette :" 304 305#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491 306msgid "Color Wheel" 307msgstr "Roue de couleurs" 308 309#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948 310msgid "" 311"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " 312"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " 313"current by dragging it to the other color swatch alongside." 314msgstr "" 315"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que " 316"vous êtes en train de sélectionner. Vous pouvez glisser cette couleur dans " 317"une entrée de la palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la " 318"glissant sur l'autre échantillon de couleur juste à côté." 319 320#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951 321msgid "" 322"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " 323"it for use in the future." 324msgstr "" 325"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez glisser cette couleur sur une " 326"entrée de la palette pour la sauvegarder pour un usage ultérieur." 327 328#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956 329msgid "" 330"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " 331"now." 332msgstr "" 333"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que " 334"vous êtes en train de sélectionner." 335 336#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 337msgid "The color you've chosen." 338msgstr "La couleur que vous avez choisie." 339 340#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366 341msgid "gtk-color-sel" 342msgstr "gtk-color-sel" 343 344#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371 345msgid "_Save color here" 346msgstr "_Sauvegarder la couleur ici" 347 348#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593 349msgid "" 350"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " 351"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" 352msgstr "" 353"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour " 354"changer cette entrée, glisser un échantillon de couleur ici ou faite un clic-" 355"droit dessus et sélectionnez « Sauvegarder la couleur ici »" 356 357#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 358#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:185 359msgid "Color Selection" 360msgstr "Sélection de couleur" 361 362#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 363msgid "The color selection embedded in the dialog." 364msgstr "La sélection de couleur intégrée dans le dialogue." 365 366#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 367msgid "OK Button" 368msgstr "Bouton OK" 369 370#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 371msgid "The OK button of the dialog." 372msgstr "Le bouton OK du dialogue." 373 374#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 375msgid "Cancel Button" 376msgstr "Bouton Annuler" 377 378#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 379msgid "The cancel button of the dialog." 380msgstr "Le bouton Annuler du dialogue." 381 382#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 383msgid "Help Button" 384msgstr "Bouton Aide" 385 386#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 387msgid "The help button of the dialog." 388msgstr "Le bouton Aide du dialogue." 389 390#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:163 391#, fuzzy 392msgid "_Cancel" 393msgstr "Bouton Annuler" 394 395#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 396msgid "_OK" 397msgstr "" 398 399#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:176 400msgid "Help" 401msgstr "" 402 403#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 404#, c-format 405msgid "Error reading file '%s': %s" 406msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s" 407 408#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 409#, c-format 410msgid "Error rewinding file '%s': %s" 411msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s" 412 413#. Translators: the "name" mentioned 414#. * here is the name of an application or 415#. * a document 416#. Translators: the "name" mentioned here is the name of 417#. * an application or a document 418#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 419#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553 420msgid "No name" 421msgstr "Sans nom" 422 423#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 424#, c-format 425msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 426msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire." 427 428#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 429#, c-format 430msgid "Cannot find file '%s'" 431msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »" 432 433#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 434msgid "No filename to save to" 435msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer" 436 437#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856 438#, c-format 439msgid "Starting %s" 440msgstr "Démarrage de %s" 441 442#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092 443msgid "No URL to launch" 444msgstr "Aucun URL à lancer" 445 446#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108 447msgid "Not a launchable item" 448msgstr "L'élément ne peut pas être lancé" 449 450#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 451msgid "No command (Exec) to launch" 452msgstr "Aucune commande (exec) à lancer" 453 454#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131 455msgid "Bad command (Exec) to launch" 456msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer" 457 458#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610 459#, c-format 460msgid "Unknown encoding of: %s" 461msgstr "Codage inconnu de : %s" 462 463#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150 464msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 465msgstr "" 466"Impossible de trouver un terminal, utilisation de xterm, même s'il peut ne " 467"pas fonctionner" 468 469#: libmate-desktop/mate-languages.c:746 470msgid "Unspecified" 471msgstr "Non spécifié" 472 473#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 474#: libmate-desktop/mate-rr.c:458 475msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" 476msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)" 477 478#: libmate-desktop/mate-rr.c:479 479msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" 480msgstr "" 481"erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran " 482"disponibles" 483 484#: libmate-desktop/mate-rr.c:485 485msgid "could not get the range of screen sizes" 486msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles" 487 488#: libmate-desktop/mate-rr.c:704 489msgid "RANDR extension is not present" 490msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente" 491 492#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265 493#, c-format 494msgid "could not get information about output %d" 495msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d" 496 497#. Translators: the "position", "size", and "maximum" 498#. * words here are not keywords; please translate them 499#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 500#: libmate-desktop/mate-rr.c:1750 501#, c-format 502msgid "" 503"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " 504"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 505msgstr "" 506"la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites " 507"autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 508 509#: libmate-desktop/mate-rr.c:1785 510#, c-format 511msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 512msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d" 513 514#: libmate-desktop/mate-rr.c:1949 515#, c-format 516msgid "could not get information about CRTC %d" 517msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d" 518 519#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 520msgid "Laptop" 521msgstr "Ordinateur portable" 522 523#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 524msgid "" 525"none of the saved display configurations matched the active configuration" 526msgstr "" 527"aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la " 528"configuration active" 529 530#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 531#, c-format 532msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 533msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s" 534 535#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 536#, c-format 537msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 538msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz" 539 540#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 541#, c-format 542msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 543msgstr "le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %s" 544 545#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 546#, c-format 547msgid "" 548"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" 549"existing mode = %d, new mode = %d\n" 550"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" 551"existing rotation = %s, new rotation = %s" 552msgstr "" 553"La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\n" 554"mode actuel = %d, nouveau mode = %d\n" 555"coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n" 556"rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s" 557 558#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 559#, c-format 560msgid "cannot clone to output %s" 561msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s" 562 563#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 564#, c-format 565msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 566msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n" 567 568#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 569#, c-format 570msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 571msgstr "" 572"CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n" 573 574#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 575#, c-format 576msgid "" 577"could not assign CRTCs to outputs:\n" 578"%s" 579msgstr "" 580"impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n" 581"%s" 582 583#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 584#, c-format 585msgid "" 586"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" 587"%s" 588msgstr "" 589"aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n" 590"%s" 591 592#. Translators: the "requested", "minimum", and 593#. * "maximum" words here are not keywords; please 594#. * translate them as usual. 595#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 596#, c-format 597msgid "" 598"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " 599"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 600msgstr "" 601"la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : " 602"demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" 603 604#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 605#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 606#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being 607#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish 608#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 609#. 610#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 611msgid "Mirror Screens" 612msgstr "Écrans clones" 613 614#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25 615msgid "minimum interval in milliseconds" 616msgstr "Intervalle minimum en millisecondes" 617 618#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26 619msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." 620msgstr "" 621"Ignorer les appuis multiples sur la _même_ touche durant @delay " 622"millisecondes." 623 624#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 625msgid "Pixels per seconds" 626msgstr "Pixels par seconde" 627 628#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 629msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." 630msgstr "Nombre de pixels à déplacer par seconde à vitesse maximale." 631 632#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 633msgid "How long to accelerate in milliseconds" 634msgstr "Durée d'accélération en millisecondes" 635 636#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 637msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." 638msgstr "" 639"Nombre de millisecondes nécessaires pour passer de 0 à la vitesse maximum." 640 641#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46 642msgid "Initial delay in milliseconds" 643msgstr "Délai initial en millisecondes" 644 645#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47 646msgid "" 647"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." 648msgstr "" 649"Nombre de millisecondes à attendre avant que les mouvements de la souris ne " 650"commencent à opérer." 651 652#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54 653msgid "Minimum interval in milliseconds" 654msgstr "Intervalle minimum en millisecondes" 655 656#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55 657msgid "" 658"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." 659msgstr "" 660"Ne pas accepter une touche comme étant pressée à moins qu'elle ne l'ait été " 661"au moins durant @delai millisecondes." 662 663#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71 664msgid "" 665"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " 666"pressed again." 667msgstr "" 668"Les modificateurs de loquet sont pressés deux fois de suite jusqu’à ce que " 669"le même modificateur soit pressé de nouveau." 670 671#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75 672msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." 673msgstr "Désactiver si deux touches sont pressées en même temps." 674 675#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79 676msgid "Beep when a modifier is pressed." 677msgstr "Bip lorsqu'un modificateur est pressé." 678 679#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86 680msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active." 681msgstr "Émettre un bip quand le verrouillage majuscules est actif." 682 683#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91 684msgid "Beep count when enabling a modifier" 685msgstr "Nombre de bips lors de l’activation d’un modificateur" 686 687#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92 688msgid "" 689"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are " 690"enabled. Only works with the 'internal' backend." 691msgstr "" 692"Nombre de bips à émettre lors de l’activation d’un modificateur alors que " 693"les touches à bascule sont activées. Ne fonctionne qu’avec le moteur " 694"'interne'." 695 696#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97 697msgid "Delay between beeps when enabling a modifier" 698msgstr "Délai entre les bips lors de l’activation d’un modificateur" 699 700#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98 701msgid "" 702"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while " 703"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." 704msgstr "" 705"Délai en millisecondes entre deux bips lorsque l’activation d’un " 706"modificateur est activée. Ne fonctionne qu’avec le moteur 'interne'." 707 708#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103 709msgid "Beep count when disabling a modifier" 710msgstr "Nombre de bips lors de la désactivation d’un modificateur" 711 712#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104 713msgid "" 714"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are " 715"enabled. Only works with the 'internal' backend." 716msgstr "" 717"Nombre de bips à émettre lors de la désactivation d’un modificateur lorsque " 718"les touches à bascule sont activées. Ne fonctionne qu’avec le moteur " 719"'interne'." 720 721#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109 722msgid "Delay between beeps when disabling a modifier" 723msgstr "Délai entre les bips lors de la désactivation d’un modificateur" 724 725#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110 726msgid "" 727"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while " 728"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." 729msgstr "" 730"Délai en millisecondes entre deux bips lorsque la désactivation d’un " 731"modificateur est activée. Ne fonctionne qu’avec le moteur \"interne\"." 732 733#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114 734msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled" 735msgstr "Implémentation à utiliser lorsque les touches à bascule sont activées" 736 737#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115 738msgid "" 739"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values " 740"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific " 741"and more configurable implementation)." 742msgstr "" 743"Sélectionne le moteur à utiliser pour fournir la fonction togglekeys. Les " 744"valeurs valides incluent 'xkb' (l’implémentation de X stock) et \"interne" 745"\" (une implémentation spécifique à MATE et davantage configurable)." 746 747#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 748msgid "Startup Assistive Technology Applications" 749msgstr "Applications d'aide technique à lancer à l'ouverture de session" 750 751#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6 752msgid "" 753"List of assistive technology applications to start when logging into the " 754"MATE desktop." 755msgstr "" 756"Liste des applications d'aide technique à lancer lors de l'ouverture d'une " 757"session de bureau MATE. " 758 759#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5 760msgid "Preferred Mobility assistive technology application" 761msgstr "Application d'aide technique de mobilité préférée" 762 763#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6 764msgid "" 765"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " 766"menu, or command line." 767msgstr "" 768"Application d'aide technique de mobilité préférée à utiliser pour la " 769"connexion, le menu ou la ligne de commande." 770 771#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10 772msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" 773msgstr "Démarrer l'application d'aide technique de mobilité préférée" 774 775#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11 776msgid "" 777"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " 778"login." 779msgstr "" 780"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique pour la " 781"mobilité préférée à l'ouverture d'une session." 782 783#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5 784msgid "Preferred Visual assistive technology application" 785msgstr "Application d'aide technique visuelle préférée" 786 787#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6 788msgid "" 789"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " 790"menu, or command line." 791msgstr "" 792"Application d'aide technique visuelle préférée à utiliser pour l'ouverture " 793"d'une session, les menus ou la ligne de commande." 794 795#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10 796msgid "Start preferred Visual assistive technology application" 797msgstr "Démarrer l'application d'aide technique visuelle préférée" 798 799#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11 800msgid "" 801"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login." 802msgstr "" 803"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique visuelle " 804"préférée à l'ouverture d'une session." 805 806#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5 807msgid "Default browser" 808msgstr "Navigateur par défaut" 809 810#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 811msgid "Default browser for all URLs." 812msgstr "Navigateur par défaut pour toutes les adresses web." 813 814#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 815msgid "Browser needs terminal" 816msgstr "Le navigateur a besoin d'un terminal" 817 818#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11 819msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." 820msgstr "" 821"Indique si le navigateur par défaut a besoin d'un terminal pour fonctionner." 822 823#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15 824msgid "Browser understands remote" 825msgstr "Le navigateur est contrôlable à distance" 826 827#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16 828msgid "Whether the default browser understands netscape remote." 829msgstr "" 830"Indique si le navigateur par défaut comprend le protocole de commande à " 831"distance de Netscape." 832 833#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5 834msgid "Calculator application" 835msgstr "application Calculatrice" 836 837#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 838msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." 839msgstr "" 840"Programme de calculatrice à utiliser lors du démarrage d'applications qui en " 841"nécessitent un." 842 843#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 844msgid "Instant Messaging application" 845msgstr "Application de type messagerie instantanée" 846 847#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6 848msgid "" 849"Instant Messaging program to use when starting applications that require one." 850msgstr "" 851"Programme de messagerie instantanée à utiliser lors du démarrage " 852"d'applications qui en nécessitent un." 853 854#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9 855msgid "Default calendar" 856msgstr "Calendrier par défaut" 857 858#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10 859msgid "Default calendar application" 860msgstr "Application de calendrier par défaut" 861 862#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14 863msgid "Calendar needs terminal" 864msgstr "Le calendrier nécessite un terminal" 865 866#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15 867msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" 868msgstr "" 869"Indique si l'application de calendrier par défaut nécessite un terminal pour " 870"s'exécuter" 871 872#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21 873msgid "Default tasks" 874msgstr "Tâches par défaut" 875 876#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22 877msgid "Default tasks application" 878msgstr "Application de gestion de tâches par défaut" 879 880#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26 881msgid "Tasks needs terminal" 882msgstr "Les tâches ont besoin d'un terminal" 883 884#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27 885msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" 886msgstr "" 887"Indique si l'application par défaut des tâches nécessite un terminal pour " 888"s'exécuter" 889 890#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5 891msgid "Terminal application" 892msgstr "Terminal" 893 894#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6 895msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." 896msgstr "" 897"L'émulateur de terminal à utiliser lorsqu'une application en nécessite un." 898 899#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10 900msgid "Exec Arguments" 901msgstr "Paramètres d'exécution" 902 903#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11 904msgid "" 905"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." 906msgstr "" 907"Paramètre utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par " 908"la clé « exec »." 909 910#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18 911msgid "Draw Desktop Background" 912msgstr "Dessiner l'arrière-plan du bureau" 913 914#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19 915msgid "Have MATE draw the desktop background." 916msgstr "" 917"Indique que MATE doit prendre en charge l'affichage de l'arrière-plan du " 918"bureau." 919 920#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 921msgid "Show Desktop Icons" 922msgstr "Afficher les icônes du bureau" 923 924#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24 925msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." 926msgstr "" 927"Indique que le gestionnaire de fichiers de MATE (Caja) doit prendre en " 928"charge l'affichage des icônes du bureau." 929 930#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28 931msgid "Fade the background on change" 932msgstr "Effet de fondu lors d'un changement" 933 934#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29 935msgid "" 936"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " 937"effect." 938msgstr "" 939"Si l'option est sélectionnée, MATE changera le fond d'écran avec un effet de " 940"fondu." 941 942#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33 943msgid "Picture Options" 944msgstr "Options de l'image" 945 946#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34 947msgid "" 948"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " 949"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", " 950"\"spanned\"." 951msgstr "" 952"Détermine le rendu de l'image définie par wallpaper_filename. Les valeurs " 953"possibles sont « wallpaper » (mosaïque), « centered » (centré), " 954"« scaled » (redimensionné), « stretched » (étiré), « zoom », « spanned »." 955 956#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38 957msgid "Picture Filename" 958msgstr "Nom du fichier de l'image" 959 960#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39 961msgid "File to use for the background image." 962msgstr "Fichier à utiliser comme image d'arrière-plan." 963 964#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43 965msgid "Picture Opacity" 966msgstr "Opacité de l'image" 967 968#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44 969msgid "Opacity with which to draw the background picture." 970msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l'image d'arrière-plan." 971 972#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48 973msgid "Primary Color" 974msgstr "Couleur primaire" 975 976#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 977msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." 978msgstr "" 979"Couleur à gauche ou au sommet lors de l'élaboration des dégradés, ou la " 980"couleur unie." 981 982#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 983msgid "Secondary Color" 984msgstr "Couleur secondaire" 985 986#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54 987msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." 988msgstr "" 989"Couleur de droite ou du bas quand des dégradés sont dessinés, non utilisée " 990"pour la couleur unie." 991 992#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 993msgid "Color Shading Type" 994msgstr "Type de couleur d'ombrage" 995 996#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59 997msgid "" 998"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient" 999"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." 1000msgstr "" 1001"Méthode de rendu de la couleur d'arrière-plan. Les valeurs possibles sont " 1002"« horizontal-gradient » (dégradé horizontal), « vertical-gradient » (dégradé " 1003"vertical) et « solid » (uni)." 1004 1005#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5 1006msgid "File Icon Theme" 1007msgstr "Thème d'icônes pour les fichiers" 1008 1009#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6 1010msgid "Theme used for displaying file icons." 1011msgstr "Thème utilisé pour l'affichage des icônes de fichiers." 1012 1013#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5 1014msgid "Enable Accessibility" 1015msgstr "Activer l'accessibilité" 1016 1017#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6 1018msgid "Whether Applications should have accessibility support." 1019msgstr "Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité." 1020 1021#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10 1022msgid "Enable Animations" 1023msgstr "Activer les animations" 1024 1025#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11 1026msgid "" 1027"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " 1028"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." 1029msgstr "" 1030"Indique si les animations doivent être affichées. Note : il s'agit d'une " 1031"clef générale qui modifie le comportement du gestionnaire des fenêtres, du " 1032"tableau de bord etc." 1033 1034#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15 1035msgid "Menus Have Tearoff" 1036msgstr "Les menus sont détachables" 1037 1038#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16 1039msgid "Whether menus should have a tearoff." 1040msgstr "Indique si les menus peuvent être détachés." 1041 1042#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20 1043msgid "Toolbar Style" 1044msgstr "Style de la barre d'outils" 1045 1046#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21 1047msgid "" 1048"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " 1049"\"text\"." 1050msgstr "" 1051"Style des barres d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (texte sous " 1052"les icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes " 1053"seules) et « text » (texte seul)." 1054 1055#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 1056msgid "Menus Have Icons" 1057msgstr "Les menus ont des icônes" 1058 1059#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 1060msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." 1061msgstr "" 1062"Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté d'un élément de menu." 1063 1064#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30 1065msgid "Buttons Have Icons" 1066msgstr "Les boutons ont des icônes" 1067 1068#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31 1069msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." 1070msgstr "" 1071"Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton." 1072 1073#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 1074msgid "Menubar Detachable" 1075msgstr "Barre de menu détachable" 1076 1077#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36 1078msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." 1079msgstr "" 1080"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer." 1081 1082#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40 1083msgid "Toolbar Detachable" 1084msgstr "Barre d'outils détachable" 1085 1086#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41 1087msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." 1088msgstr "" 1089"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer." 1090 1091#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45 1092msgid "Toolbar Icon Size" 1093msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" 1094 1095#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46 1096msgid "" 1097"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." 1098msgstr "" 1099"Taille des icônes dans les barres d'outils, c'est-à-dire soit « small-" 1100"toolbar » (petite barre d'outils), soit « large-toolbar » (grande barre " 1101"d'outils)." 1102 1103#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50 1104msgid "Cursor Blink" 1105msgstr "Clignotement du curseur" 1106 1107#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51 1108msgid "Whether the cursor should blink." 1109msgstr "Indique si le curseur doit clignoter." 1110 1111#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55 1112msgid "Cursor Blink Time" 1113msgstr "Durée de clignotement du curseur" 1114 1115#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56 1116msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." 1117msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes." 1118 1119#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60 1120msgid "Icon Theme" 1121msgstr "Thème d'icônes" 1122 1123#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 1124msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." 1125msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le tableau de bord, Caja etc." 1126 1127#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 1128#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 1129msgid "Gtk+ Theme" 1130msgstr "Thème GTK+" 1131 1132#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66 1133#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71 1134msgid "Basename of the default theme used by gtk+." 1135msgstr "Nom de base du thème par défaut utilisé par GTK+." 1136 1137#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75 1138msgid "List of symbolic names and color equivalents" 1139msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents couleur" 1140 1141#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76 1142msgid "" 1143"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" 1144"scheme' setting" 1145msgstr "" 1146"Une liste de « nom:couleur » séparés par des '\\n' telle que définie par le " 1147"réglage 'gtk-color-scheme'" 1148 1149#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 1150msgid "Default font" 1151msgstr "Police par défaut" 1152 1153#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81 1154msgid "Name of the default font used by gtk+." 1155msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par GTK+." 1156 1157#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85 1158msgid "GTK IM Preedit Style" 1159msgstr "Style de préédition de GTK IM" 1160 1161#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86 1162msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." 1163msgstr "" 1164"Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+." 1165 1166#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90 1167msgid "GTK IM Status Style" 1168msgstr "Style d'état de GTK IM" 1169 1170#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91 1171msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 1172msgstr "Nom du style d'état de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+." 1173 1174#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95 1175msgid "GTK IM Module" 1176msgstr "Module MS de GTK" 1177 1178#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96 1179msgid "Name of the input method module used by GTK+." 1180msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+." 1181 1182#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100 1183msgid "Use GTK3 header bar" 1184msgstr "Utiliser la barre de titre GT3" 1185 1186#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101 1187msgid "" 1188"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " 1189"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or " 1190"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " 1191"using GtkDialog directly, or message dialogs." 1192msgstr "" 1193"Indique si les boites de dialogues GTK+ comme le sélecteur de fichiers, le " 1194"sélecteur de couleur ou le sélecteur de police vont utiliser une barre d'en-" 1195"tête en haut des fenêtres pour afficher des widgets d'action ou s'ils vont " 1196"utiliser une zone d'action en bas. Ce paramètre n'a aucune incidence sur les " 1197"boîtes de dialogues personnalisées à l'aide de GtkDialog ou sur les messages " 1198"de dialogue." 1199 1200#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105 1201msgid "Use GTK3 overlay scrolling" 1202msgstr "Utilise le défilement d'agencement GTK3" 1203 1204#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106 1205msgid "" 1206"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " 1207"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." 1208msgstr "" 1209"Indique si les fenêtres avec le défilement inclus dans GTK+ utilisent le " 1210"défilement de l'agencement. Le défilement de l'agencement cache et réduit la " 1211"taille des barre de défilement jusqu'à sa sélection." 1212 1213#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110 1214msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" 1215msgstr "Activer les animations GTK" 1216 1217#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 1218msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 1219msgstr "" 1220"Indique si les animations de l'ensemble de la boîte à outils doivent être " 1221"activées." 1222 1223#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 1224msgid "Document font" 1225msgstr "Police du document" 1226 1227#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116 1228msgid "Name of the default font used for reading documents." 1229msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour lire les documents." 1230 1231#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120 1232msgid "Monospace font" 1233msgstr "Police à chasse fixe" 1234 1235#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121 1236msgid "" 1237"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." 1238msgstr "" 1239"Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel " 1240"que des terminaux." 1241 1242#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 1243msgid "Use Custom Font" 1244msgstr "Utiliser une police personnalisée" 1245 1246#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126 1247msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." 1248msgstr "" 1249"Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications GTK" 1250"+." 1251 1252#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130 1253msgid "Status Bar on Right" 1254msgstr "Barre d'état à droite" 1255 1256#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131 1257msgid "Whether to display a status bar meter on the right." 1258msgstr "" 1259"Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite." 1260 1261#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135 1262msgid "Module for GtkFileChooser" 1263msgstr "Module pour GtkFileChooser" 1264 1265#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136 1266msgid "" 1267"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " 1268"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." 1269msgstr "" 1270"Module à utiliser comme modèle de système de fichiers pour le widget " 1271"GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio » et « gtk+ »." 1272 1273#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 1274msgid "Menubar accelerator" 1275msgstr "Raccourci de la barre de menus" 1276 1277#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 1278msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." 1279msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu." 1280 1281#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 1282msgid "Show the 'Input Methods' menu" 1283msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" 1284 1285#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146 1286msgid "" 1287"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " 1288"the input method." 1289msgstr "" 1290"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte " 1291"doivent proposer la modification de la méthode de saisie." 1292 1293#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150 1294msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 1295msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »" 1296 1297#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151 1298msgid "" 1299"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " 1300"control characters." 1301msgstr "" 1302"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte " 1303"doivent offrir l'insertion des caractères de contrôle." 1304 1305#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155 1306msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" 1307msgstr "" 1308"La mise en forme de la barre de titre des décorations de fenêtres côté " 1309"client GTK3." 1310 1311#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156 1312msgid "" 1313"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " 1314"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left " 1315"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings." 1316"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." 1317msgstr "" 1318"Ce réglage détermine quels boutons doivent être placés dans la barre de " 1319"titre des décorations des fenêtres côté client, et s'ils seront placés à " 1320"droite ou à gauche. Voir https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings." 1321"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." 1322 1323#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160 1324msgid "Use a global menubar for displaying application menus" 1325msgstr "" 1326"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus des applications" 1327 1328#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161 1329msgid "" 1330"This setting determines where application menu will be displayed - in a " 1331"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome." 1332"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." 1333msgstr "" 1334"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu des " 1335"applications – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de " 1336"bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://" 1337"developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-" 1338"shows-app-menu." 1339 1340#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165 1341msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" 1342msgstr "" 1343"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus d'une fenêtre" 1344 1345#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166 1346msgid "" 1347"This setting determines where window menubars will be displayed - in a " 1348"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome." 1349"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." 1350msgstr "" 1351"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu d'une fenêtre " 1352"– au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide " 1353"du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://developer.gnome.org/" 1354"gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." 1355 1356#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170 1357msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" 1358msgstr "Afficher les mnémoniques seulement si la touche Alt est enfoncée" 1359 1360#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171 1361msgid "" 1362"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " 1363"presses the Alt key." 1364msgstr "" 1365"Indique si les mnémoniques doivent être automatiquement affichées et cachées " 1366"lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt." 1367 1368#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 1369msgid "Window Scaling Factor" 1370msgstr "Facteur de redimensionnement des fenêtres." 1371 1372#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177 1373msgid "" 1374"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " 1375"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " 1376"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " 1377"Set to 0 to auto-detect." 1378msgstr "" 1379"Ceci contrôle le facteur d’échelle GTK qui, à partir des coordonnées des " 1380"fenêtres, cartographie les pixels de l’écran. Il est généralement réglé à 1, " 1381"mais sur des affichages de haute densité (par exemple HiDPI ou Retina), il " 1382"peut être plus élevé (souvent 2). Définir à 0 pour détecter automatiquement. " 1383 1384#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181 1385msgid "Scaling Factor for QT appllications" 1386msgstr "Facteur d’échelle pour les applications QT" 1387 1388#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182 1389msgid "" 1390"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " 1391"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " 1392"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " 1393"restarting your session." 1394msgstr "" 1395"Ce paramètre détermine si MATE contrôle le facteur d’échelle pour les " 1396"applications QT. Activer pour synchroniser avec le facteur d’échelle GTK " 1397"lors de l’initialisation de la session, désactiver pour contrôler cette " 1398"valeur ailleurs. Nécessite le redémarrage de votre session." 1399 1400#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186 1401msgid "Enable the primary paste selection" 1402msgstr "Activer la sélection de collage primaire" 1403 1404#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187 1405msgid "" 1406"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " 1407"middle mouse button click." 1408msgstr "" 1409"Si vrai, gtk+ utilise la sélection de collage primaire, généralement " 1410"déclenchée par un clic du bouton du milieu de la souris." 1411 1412#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5 1413msgid "Disable command line" 1414msgstr "Désactiver la ligne de commande" 1415 1416#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6 1417msgid "" 1418"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " 1419"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " 1420"Application\" dialog." 1421msgstr "" 1422"Empêche l'utilisateur d'accéder au terminal ou de spécifier une ligne de " 1423"commande à exécuter. Par exemple, cela désactiverait l'accès au dialogue " 1424"« Lancer une application » du tableau de bord." 1425 1426#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 1427msgid "Disable saving files to disk" 1428msgstr "Désactiver l'enregistrement des fichiers sur le disque" 1429 1430#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11 1431msgid "" 1432"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " 1433"access to all applications' \"Save as\" dialogs." 1434msgstr "" 1435"Interdit à l'utilisateur d'enregistrer des fichiers sur le disque. Par " 1436"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer sous » " 1437"de toutes les applications." 1438 1439#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 1440msgid "Disable printing" 1441msgstr "Désactiver l'impression" 1442 1443#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16 1444msgid "" 1445"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " 1446"all applications' \"Print\" dialogs." 1447msgstr "" 1448"Interdit à l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela désactive l'accès aux " 1449"boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications." 1450 1451#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 1452msgid "Disable print setup" 1453msgstr "Désactiver la configuration de l'impression" 1454 1455#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21 1456msgid "" 1457"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " 1458"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." 1459msgstr "" 1460"Interdit à l'utilisateur de modifier les réglages de l'impression. Par " 1461"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Configuration de " 1462"l'impression » de toutes les applications." 1463 1464#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 1465msgid "Disable user switching" 1466msgstr "Désactiver le changement d'utilisateur" 1467 1468#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26 1469msgid "" 1470"Prevent the user from switching to another account while his session is " 1471"active." 1472msgstr "" 1473"Empêche l'utilisateur de changer de compte alors que sa session est active." 1474 1475#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 1476msgid "Disable lock screen" 1477msgstr "Désactiver le verrouillage de l'écran" 1478 1479#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31 1480msgid "Prevent the user from locking the screen." 1481msgstr "Empêcher l'utilisateur de verrouiller l'écran." 1482 1483#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 1484msgid "Disable URL and MIME type handlers" 1485msgstr "Désactiver les gestionnaires d'URL et de type MIME" 1486 1487#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 1488msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." 1489msgstr "Empêcher le lancement d'applications gérant les URL et les types MIME." 1490 1491#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 1492msgid "Disable theme settings" 1493msgstr "Désactiver les paramètres de thème" 1494 1495#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 1496msgid "Prevent the user from changing theme settings." 1497msgstr "Empêcher l'utilisateur de modifier les paramètres du thème." 1498 1499#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 1500msgid "Disable log out" 1501msgstr "Désactiver la déconnexion" 1502 1503#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 1504msgid "Prevent the user from logging out." 1505msgstr "Empêcher la déconnexion de l'utilisateur." 1506 1507#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 1508msgid "Default mixer device" 1509msgstr "Périphérique de mixage par défaut" 1510 1511#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6 1512msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." 1513msgstr "" 1514"La console de mixage par défaut utilisée par les touches de raccourci " 1515"multimédia." 1516 1517#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10 1518msgid "Default mixer tracks" 1519msgstr "Pistes de la table de mixage par défaut" 1520 1521#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11 1522msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." 1523msgstr "" 1524"Les éléments de mixage par défaut utilisés par les touches de raccourci " 1525"multimédia." 1526 1527#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15 1528msgid "Enable ESD" 1529msgstr "Activer ESD" 1530 1531#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16 1532msgid "Enable sound server startup." 1533msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage." 1534 1535#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20 1536msgid "Sounds for events" 1537msgstr "Effets sonores pour les événements" 1538 1539#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21 1540msgid "Whether to play sounds on user events." 1541msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements utilisateur." 1542 1543#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25 1544msgid "Sound theme name" 1545msgstr "Nom du thème sonore" 1546 1547#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26 1548msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." 1549msgstr "Thème sonore XDG à utiliser pour les sons des événements." 1550 1551#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30 1552msgid "Input feedback sounds" 1553msgstr "Retour sonore lors de la saisie" 1554 1555#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31 1556msgid "Whether to play sounds on input events." 1557msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements d'entrée." 1558 1559#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6 1560msgid "" 1561"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " 1562"cleaning." 1563msgstr "" 1564"Ancienneté maximale pour les vignettes dans la mémoire tampon, en jours. " 1565"Réglez sur -1 pour désactiver le nettoyage." 1566 1567#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10 1568msgid "" 1569"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " 1570"cleaning." 1571msgstr "" 1572"Taille maximale des vignettes dans la mémoire tampon, en mégaoctets. Réglez " 1573"sur -1 pour désactiver le nettoyage." 1574 1575#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 1576msgid "Disable all external thumbnailers" 1577msgstr "Désactiver tous les programmes de vignettage externes" 1578 1579#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 1580msgid "" 1581"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " 1582"whether they are independently disabled/enabled." 1583msgstr "" 1584"Sélectionnez pour désactiver tous les programmes de vignettage externes, " 1585"indépendamment du fait qu'ils soient activés ou désactivés de leur côté." 1586 1587#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 1588msgid "" 1589"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" 1590msgstr "" 1591"Liste des types mime pour lesquels les programmes de vignettage externes " 1592"seront désactivés" 1593 1594#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11 1595msgid "" 1596"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " 1597"list." 1598msgstr "" 1599"Les vignettes ne seront pas créées pour les fichiers dont le mime-type est " 1600"contenu dans la liste." 1601 1602#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 1603msgid "Type time" 1604msgstr "Période de saisie" 1605 1606#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6 1607msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." 1608msgstr "Nombre de minutes de saisie avant que la pause ne commence." 1609 1610#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10 1611msgid "Break time" 1612msgstr "Durée de la pause" 1613 1614#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11 1615msgid "Number of minutes that the typing break should last." 1616msgstr "Nombre de minutes avant que la pause ne se termine." 1617 1618#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15 1619msgid "Allow postponing of breaks" 1620msgstr "Autoriser le report des pauses" 1621 1622#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16 1623msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." 1624msgstr "Indique si l'écran de pause peut être reporté ou non." 1625 1626#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20 1627msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" 1628msgstr "Indique si le verrouillage du clavier est activé ou non" 1629 1630#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21 1631msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." 1632msgstr "Indique si le verrouillage du clavier est activé ou non." 1633 1634#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3 1635msgid "MATE Color Selection" 1636msgstr "Sélection de couleur MATE" 1637 1638#: tools/mate-color-select.c:70 1639msgid "_Copy" 1640msgstr "_Copier" 1641 1642#: tools/mate-color-select.c:76 1643msgid "_Close" 1644msgstr "_Fermer" 1645 1646#: tools/mate-color-select.desktop.in:4 1647msgid "Color selection dialog" 1648msgstr "Dialogue de sélection de couleur" 1649 1650#: tools/mate-color-select.desktop.in:5 1651msgid "Choose colors from the palette or the screen" 1652msgstr "Choisir les couleurs dans la palette ou à l'écran" 1653 1654#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1655#: tools/mate-color-select.desktop.in:13 1656msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;" 1657msgstr "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;" 1658