1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Developers
3# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Nicolas Dobigeon <dobigeon@gmail.com>, 2018
8# mauron, 2018
9# Benjamin Teissier <enatheme@enatheme.org>, 2018
10# yoplait <yoplait@tememe.org>, 2018
11# Charles Monzat <c.monzat@laposte.net>, 2018
12# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
13# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2018
14# Laurent Napias <tamplan+transifex@free.fr>, 2018
15# Jérôme JACQUIN <chatbada24@laposte.net>, 2019
16# roxfr <roxfr@outlook.fr>, 2020
17# Yoan Mollard <yoan@aubrune.eu>, 2020
18# Tubuntu, 2021
19# David D, 2021
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
25"POT-Creation-Date: 2021-08-03 17:33+0000\n"
26"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
27"Last-Translator: David D, 2021\n"
28"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
29"Language: fr\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35#. Translators should localize the following string which will be
36#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
37#: mate-about/mate-about.c:68
38msgid "translator-credits"
39msgstr ""
40"Contributeurs au projet MATE :\n"
41"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
42"\n"
43"Contributeurs au projet GNOME :\n"
44"Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.\n"
45"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
46"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
47"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002-2003.\n"
48"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.\n"
49"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
50"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.\n"
51"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.\n"
52"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.\n"
53"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
54
55#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
56msgid "About MATE"
57msgstr "À propos de MATE"
58
59#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
60msgid "Learn more about MATE"
61msgstr "En savoir plus sur MATE"
62
63#: mate-about/mate-about.h:29
64msgid "MATE Desktop Environment"
65msgstr "Environnement de bureau MATE"
66
67#: mate-about/mate-about.h:34
68msgid ""
69"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
70"Copyright © 2011 Perberos\n"
71"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
72msgstr ""
73"Copyright © 1997-2011 GNOME développeurs\n"
74"Copyright © 2011 Perberos\n"
75"Copyright © 2012-2021 MATE développeurs"
76
77#: mate-about/mate-about.h:42
78msgid ""
79"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
80"traditional metaphors."
81msgstr ""
82"MATE offre un bureau intuitif et attractif aux utilisateurs de GNU/Linux qui "
83"préfèrent les métaphores traditionnelles."
84
85#: mate-about/mate-about.h:45
86msgid ""
87"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
88"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
89msgstr ""
90"MATE comprend la plupart des éléments que vous voyez sur votre ordinateur, "
91"incluant le gestionnaire de fichiers, les visionneuses de documents et "
92"d'images, les menus ainsi que de nombreuses applications."
93
94#: mate-about/mate-about.h:48
95msgid ""
96"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
97"like family of operating systems."
98msgstr ""
99"MATE est un environnement de bureau libre, stable et cohérent pour les "
100"systèmes d'exploitation de la famille Unix."
101
102#: mate-about/mate-about.h:51
103msgid ""
104"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
105"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
106"other important ways, including translations, documentation, and quality "
107"assurance."
108msgstr ""
109"MATE est la continuation de GNOME 2. Des centaines de personnes ont "
110"contribué au code de GNOME depuis son début en 1997; et bien plus ont "
111"contribué de façon tout aussi importante aux traductions, à la documentation "
112"et à l'assurance qualité."
113
114#: mate-about/mate-about.h:55
115msgid ""
116"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
117"MATE is here to provide that same desktop to you!"
118msgstr ""
119"GNOME 2 était le bureau GNU/Linux le plus populaire mais n'est plus "
120"disponible... MATE est là pour vous offrir le même bureau !"
121
122#: mate-about/mate-about.h:58
123msgid ""
124"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
125"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
126"infusions and a beverage called mate."
127msgstr ""
128"Le nom « MATE » vient de yerba maté, espèce sud-américaine subtropicale du "
129"genre Ilex (comme les houx). Ses feuilles contiennent de la caféine, et, "
130"infusées, fournissent la boisson appelée mate."
131
132#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
133#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
134#. * vendor is used.
135#: libmate-desktop/display-name.c:264
136msgctxt "Monitor vendor"
137msgid "Unknown"
138msgstr "Inconnu"
139
140#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
141msgid "Use alpha"
142msgstr "Utiliser l'alpha"
143
144#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153
145msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
146msgstr "Donner ou non une valeur alpha à la couleur"
147
148#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
149msgid "Title"
150msgstr "Titre"
151
152#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
153msgid "The title of the color selection dialog"
154msgstr "Le titre pour le dialogue de sélection de couleur"
155
156#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
157#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:441
158msgid "Pick a Color"
159msgstr "Choisir une couleur"
160
161#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284
162msgid "Current Color"
163msgstr "Couleur actuelle"
164
165#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183
166msgid "The selected color"
167msgstr "La couleur sélectionnée"
168
169#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291
170msgid "Current Alpha"
171msgstr "Alpha actuel"
172
173#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198
174msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
175msgstr ""
176"La valeur d'opacité sélectionnée (0 totalement transparent, 65535 totalement "
177"opaque)"
178
179#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:336
180msgid "Received invalid color data\n"
181msgstr "Donnée de couleur reçue non valable\n"
182
183#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270
184msgid "Has Opacity Control"
185msgstr "Dispose du contrôle d'opacité"
186
187#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271
188msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
189msgstr "Permet ou non que le sélecteur de couleur offre le réglage d'opacité"
190
191#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277
192msgid "Has palette"
193msgstr "Dispose d'une palettte"
194
195#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278
196msgid "Whether a palette should be used"
197msgstr "Utiliser ou non une palette"
198
199#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285
200msgid "The current color"
201msgstr "La couleur actuelle"
202
203#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292
204msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205msgstr ""
206"La valeur d'opacité actuelle (0 totalement transparent, 65535 totalement "
207"opaque)"
208
209#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298
210msgid "HEX String"
211msgstr "Chaîne hexadécimal"
212
213#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299
214msgid "The hexadecimal string of current color"
215msgstr "La chaîne hexadécimale de la couleur actuelle"
216
217#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345
218msgid ""
219"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
220"lightness of that color using the inner triangle."
221msgstr ""
222"Sélectionnez la couleur désirée dans l'anneau extérieur. Sélectionnez "
223"l'obscurité ou luminosité de cette couleur dans le triangle intérieur."
224
225#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369
226msgid ""
227"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
228"that color."
229msgstr ""
230"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur la couleur désirée n'importe où sur "
231"l'écran pour la sélectionner."
232
233#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378
234msgid "_Hue:"
235msgstr "_Teinte :"
236
237#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
238msgid "Position on the color wheel."
239msgstr "Position sur la roue de couleurs."
240
241#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381
242msgid "_Saturation:"
243msgstr "_Saturation :"
244
245#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
246msgid "\"Deepness\" of the color."
247msgstr "« Profondeur » de la couleur."
248
249#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
250msgid "_Value:"
251msgstr "_Valeur :"
252
253#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384
254msgid "Brightness of the color."
255msgstr "Luminosité de la couleur."
256
257#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385
258msgid "_Red:"
259msgstr "_Rouge :"
260
261#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386
262msgid "Amount of red light in the color."
263msgstr "Quantité de lumière rouge dans la couleur."
264
265#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387
266msgid "_Green:"
267msgstr "_Vert :"
268
269#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388
270msgid "Amount of green light in the color."
271msgstr "Quantité de lumière verte dans la couleur."
272
273#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389
274msgid "_Blue:"
275msgstr "_Bleu :"
276
277#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390
278msgid "Amount of blue light in the color."
279msgstr "Quantité de lumière bleue dans la couleur."
280
281#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393
282msgid "Op_acity:"
283msgstr "Op_acité :"
284
285#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410
286msgid "Transparency of the color."
287msgstr "Transparence de la couleur."
288
289#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
290msgid "Color _name:"
291msgstr "_Nom de la couleur :"
292
293#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
294msgid ""
295"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
296"such as 'orange' in this entry."
297msgstr ""
298"Vous pouvez introduire une valeur de couleur hexadécimale comme en HTML, ou "
299"simplement un nom de couleur tel que « orange » dans ce champ."
300
301#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461
302msgid "_Palette:"
303msgstr "_Palette :"
304
305#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491
306msgid "Color Wheel"
307msgstr "Roue de couleurs"
308
309#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948
310msgid ""
311"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
312"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
313"current by dragging it to the other color swatch alongside."
314msgstr ""
315"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que "
316"vous êtes en train de sélectionner. Vous pouvez glisser cette couleur dans "
317"une entrée de la palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la "
318"glissant sur l'autre échantillon de couleur juste à côté."
319
320#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951
321msgid ""
322"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
323"it for use in the future."
324msgstr ""
325"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez glisser cette couleur sur une "
326"entrée de la palette pour la sauvegarder pour un usage ultérieur."
327
328#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956
329msgid ""
330"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
331"now."
332msgstr ""
333"La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison avec la couleur que "
334"vous êtes en train de sélectionner."
335
336#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959
337msgid "The color you've chosen."
338msgstr "La couleur que vous avez choisie."
339
340#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366
341msgid "gtk-color-sel"
342msgstr "gtk-color-sel"
343
344#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371
345msgid "_Save color here"
346msgstr "_Sauvegarder la couleur ici"
347
348#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593
349msgid ""
350"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
351"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
352msgstr ""
353"Cliquez cette entrée de palette pour en faire la couleur actuelle. Pour "
354"changer cette entrée, glisser un échantillon de couleur ici ou faite un clic-"
355"droit dessus et sélectionnez « Sauvegarder la couleur ici »"
356
357#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
358#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:185
359msgid "Color Selection"
360msgstr "Sélection de couleur"
361
362#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
363msgid "The color selection embedded in the dialog."
364msgstr "La sélection de couleur intégrée dans le dialogue."
365
366#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
367msgid "OK Button"
368msgstr "Bouton OK"
369
370#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
371msgid "The OK button of the dialog."
372msgstr "Le bouton OK du dialogue."
373
374#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
375msgid "Cancel Button"
376msgstr "Bouton Annuler"
377
378#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
379msgid "The cancel button of the dialog."
380msgstr "Le bouton Annuler du dialogue."
381
382#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
383msgid "Help Button"
384msgstr "Bouton Aide"
385
386#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
387msgid "The help button of the dialog."
388msgstr "Le bouton Aide du dialogue."
389
390#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:163
391#, fuzzy
392msgid "_Cancel"
393msgstr "Bouton Annuler"
394
395#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
396msgid "_OK"
397msgstr ""
398
399#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:176
400msgid "Help"
401msgstr ""
402
403#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
404#, c-format
405msgid "Error reading file '%s': %s"
406msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s » : %s"
407
408#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
409#, c-format
410msgid "Error rewinding file '%s': %s"
411msgstr "Erreur en rembobinant le fichier « %s » : %s"
412
413#. Translators: the "name" mentioned
414#. * here is the name of an application or
415#. * a document
416#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
417#. * an application or a document
418#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
419#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553
420msgid "No name"
421msgstr "Sans nom"
422
423#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
424#, c-format
425msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
426msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier régulier ou un répertoire."
427
428#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
429#, c-format
430msgid "Cannot find file '%s'"
431msgstr "Impossible de trouver le fichier « %s »"
432
433#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
434msgid "No filename to save to"
435msgstr "Aucun nom de fichier pour enregistrer"
436
437#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856
438#, c-format
439msgid "Starting %s"
440msgstr "Démarrage de %s"
441
442#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092
443msgid "No URL to launch"
444msgstr "Aucun URL à lancer"
445
446#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108
447msgid "Not a launchable item"
448msgstr "L'élément ne peut pas être lancé"
449
450#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
451msgid "No command (Exec) to launch"
452msgstr "Aucune commande (exec) à lancer"
453
454#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131
455msgid "Bad command (Exec) to launch"
456msgstr "Mauvaise commande (exec) à lancer"
457
458#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610
459#, c-format
460msgid "Unknown encoding of: %s"
461msgstr "Codage inconnu de : %s"
462
463#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
464msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
465msgstr ""
466"Impossible de trouver un terminal, utilisation de xterm, même s'il peut ne "
467"pas fonctionner"
468
469#: libmate-desktop/mate-languages.c:746
470msgid "Unspecified"
471msgstr "Non spécifié"
472
473#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
474#: libmate-desktop/mate-rr.c:458
475msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
476msgstr "impossible d'obtenir les ressources d'écran (CRTC, sorties, modes)"
477
478#: libmate-desktop/mate-rr.c:479
479msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
480msgstr ""
481"erreur X non gérée lors de l'obtention de la liste des tailles d'écran "
482"disponibles"
483
484#: libmate-desktop/mate-rr.c:485
485msgid "could not get the range of screen sizes"
486msgstr "impossible d'obtenir la liste des tailles d'écran disponibles"
487
488#: libmate-desktop/mate-rr.c:704
489msgid "RANDR extension is not present"
490msgstr "l'extension RANDR n'est pas présente"
491
492#: libmate-desktop/mate-rr.c:1265
493#, c-format
494msgid "could not get information about output %d"
495msgstr "impossible d'obtenir des informations sur la sortie %d"
496
497#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
498#. * words here are not keywords; please translate them
499#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
500#: libmate-desktop/mate-rr.c:1750
501#, c-format
502msgid ""
503"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
504"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
505msgstr ""
506"la taille et la position demandées au CRTC %d sont hors des limites "
507"autorisées : position=(%d, %d), taille=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
508
509#: libmate-desktop/mate-rr.c:1785
510#, c-format
511msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
512msgstr "impossible de définir la configuration pour le CRTC %d"
513
514#: libmate-desktop/mate-rr.c:1949
515#, c-format
516msgid "could not get information about CRTC %d"
517msgstr "impossible d'obtenir des informations sur le CRTC %d"
518
519#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
520msgid "Laptop"
521msgstr "Ordinateur portable"
522
523#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
524msgid ""
525"none of the saved display configurations matched the active configuration"
526msgstr ""
527"aucune des configurations d'affichage enregistrées ne correspond à la "
528"configuration active"
529
530#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
531#, c-format
532msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
533msgstr "le CRTC %d ne peut pas piloter une sortie %s"
534
535#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493
536#, c-format
537msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
538msgstr "la sortie %s ne prend pas en charge le mode %dx%d@%dHz"
539
540#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504
541#, c-format
542msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
543msgstr "le CRTC %d ne prend pas en charge la rotation = %s"
544
545#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518
546#, c-format
547msgid ""
548"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
549"existing mode = %d, new mode = %d\n"
550"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
551"existing rotation = %s, new rotation = %s"
552msgstr ""
553"La sortie %s ne possède pas les mêmes paramètres que l'autre sortie clone :\n"
554"mode actuel = %d, nouveau mode = %d\n"
555"coordonnées actuelles = (%d, %d), nouvelles coordonnées = (%d, %d)\n"
556"rotation actuelle = %s, nouvelle rotation = %s"
557
558#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
559#, c-format
560msgid "cannot clone to output %s"
561msgstr "impossible de cloner sur la sortie %s"
562
563#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702
564#, c-format
565msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
566msgstr "Tests des modes pour le CRTC %d\n"
567
568#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
569#, c-format
570msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
571msgstr ""
572"CRTC %d : test du mode %dx%d@%dHz avec une sortie à %dx%d@%dHz (passe %d)\n"
573
574#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
575#, c-format
576msgid ""
577"could not assign CRTCs to outputs:\n"
578"%s"
579msgstr ""
580"impossible d'assigner des CRTC aux sorties :\n"
581"%s"
582
583#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
584#, c-format
585msgid ""
586"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
587"%s"
588msgstr ""
589"aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles :\n"
590"%s"
591
592#. Translators: the "requested", "minimum", and
593#. * "maximum" words here are not keywords; please
594#. * translate them as usual.
595#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859
596#, c-format
597msgid ""
598"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
599"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
600msgstr ""
601"la taille virtuelle demandée n'est pas adaptée à la taille disponible : "
602"demande=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
603
604#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
605#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
606#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
607#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
608#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
609#.
610#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
611msgid "Mirror Screens"
612msgstr "Écrans clones"
613
614#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
615msgid "minimum interval in milliseconds"
616msgstr "Intervalle minimum en millisecondes"
617
618#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
619msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
620msgstr ""
621"Ignorer les appuis multiples sur la _même_ touche durant @delay "
622"millisecondes."
623
624#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
625msgid "Pixels per seconds"
626msgstr "Pixels par seconde"
627
628#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
629msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
630msgstr "Nombre de pixels à déplacer par seconde à vitesse maximale."
631
632#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
633msgid "How long to accelerate in milliseconds"
634msgstr "Durée d'accélération en millisecondes"
635
636#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
637msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
638msgstr ""
639"Nombre de millisecondes nécessaires pour passer de 0 à la vitesse maximum."
640
641#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
642msgid "Initial delay in milliseconds"
643msgstr "Délai initial en millisecondes"
644
645#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
646msgid ""
647"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
648msgstr ""
649"Nombre de millisecondes à attendre avant que les mouvements de la souris ne "
650"commencent à opérer."
651
652#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
653msgid "Minimum interval in milliseconds"
654msgstr "Intervalle minimum en millisecondes"
655
656#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
657msgid ""
658"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
659msgstr ""
660"Ne pas accepter une touche comme étant pressée à moins qu'elle ne l'ait été "
661"au moins durant @delai millisecondes."
662
663#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
664msgid ""
665"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
666"pressed again."
667msgstr ""
668"Les modificateurs de loquet sont pressés deux fois de suite jusqu’à ce que "
669"le même modificateur soit pressé de nouveau."
670
671#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
672msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
673msgstr "Désactiver si deux touches sont pressées en même temps."
674
675#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
676msgid "Beep when a modifier is pressed."
677msgstr "Bip lorsqu'un modificateur est pressé."
678
679#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
680msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
681msgstr "Émettre un bip quand le verrouillage majuscules est actif."
682
683#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
684msgid "Beep count when enabling a modifier"
685msgstr "Nombre de bips lors de l’activation d’un modificateur"
686
687#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
688msgid ""
689"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
690"enabled. Only works with the 'internal' backend."
691msgstr ""
692"Nombre de bips à émettre lors de l’activation d’un modificateur alors que "
693"les touches à bascule sont activées. Ne fonctionne qu’avec le moteur "
694"'interne'."
695
696#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
697msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
698msgstr "Délai entre les bips lors de l’activation d’un modificateur"
699
700#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
701msgid ""
702"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
703"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
704msgstr ""
705"Délai en millisecondes entre deux bips lorsque l’activation d’un "
706"modificateur est activée. Ne fonctionne qu’avec le moteur 'interne'."
707
708#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
709msgid "Beep count when disabling a modifier"
710msgstr "Nombre de bips lors de la désactivation d’un modificateur"
711
712#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
713msgid ""
714"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
715"enabled. Only works with the 'internal' backend."
716msgstr ""
717"Nombre de bips à émettre lors de la désactivation d’un modificateur lorsque "
718"les touches à bascule sont activées. Ne fonctionne qu’avec le moteur "
719"'interne'."
720
721#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
722msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
723msgstr "Délai entre les bips lors de la désactivation d’un modificateur"
724
725#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
726msgid ""
727"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
728"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
729msgstr ""
730"Délai en millisecondes entre deux bips lorsque la désactivation d’un "
731"modificateur est activée. Ne fonctionne qu’avec le moteur \"interne\"."
732
733#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
734msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
735msgstr "Implémentation à utiliser lorsque les touches à bascule sont activées"
736
737#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
738msgid ""
739"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
740"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
741"and more configurable implementation)."
742msgstr ""
743"Sélectionne le moteur à utiliser pour fournir la fonction togglekeys. Les "
744"valeurs valides incluent 'xkb' (l’implémentation de X stock) et \"interne"
745"\" (une implémentation spécifique à MATE et davantage configurable)."
746
747#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
748msgid "Startup Assistive Technology Applications"
749msgstr "Applications d'aide technique à lancer à l'ouverture de session"
750
751#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
752msgid ""
753"List of assistive technology applications to start when logging into the "
754"MATE desktop."
755msgstr ""
756"Liste des applications d'aide technique à lancer lors de l'ouverture d'une "
757"session de bureau MATE. "
758
759#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
760msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
761msgstr "Application d'aide technique de mobilité préférée"
762
763#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
764msgid ""
765"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
766"menu, or command line."
767msgstr ""
768"Application d'aide technique de mobilité préférée à utiliser pour la "
769"connexion, le menu ou la ligne de commande."
770
771#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
772msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
773msgstr "Démarrer l'application d'aide technique de mobilité préférée"
774
775#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
776msgid ""
777"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
778"login."
779msgstr ""
780"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique  pour la "
781"mobilité préférée à l'ouverture d'une session."
782
783#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
784msgid "Preferred Visual assistive technology application"
785msgstr "Application d'aide technique visuelle préférée"
786
787#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
788msgid ""
789"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
790"menu, or command line."
791msgstr ""
792"Application d'aide technique visuelle préférée à utiliser pour l'ouverture "
793"d'une session, les menus ou la ligne de commande."
794
795#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
796msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
797msgstr "Démarrer l'application d'aide technique visuelle préférée"
798
799#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
800msgid ""
801"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
802msgstr ""
803"Indique si MATE doit démarrer l'application d'aide technique visuelle "
804"préférée à l'ouverture d'une session."
805
806#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
807msgid "Default browser"
808msgstr "Navigateur par défaut"
809
810#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
811msgid "Default browser for all URLs."
812msgstr "Navigateur par défaut pour toutes les adresses web."
813
814#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
815msgid "Browser needs terminal"
816msgstr "Le navigateur a besoin d'un terminal"
817
818#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
819msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
820msgstr ""
821"Indique si le navigateur par défaut a besoin d'un terminal pour fonctionner."
822
823#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
824msgid "Browser understands remote"
825msgstr "Le navigateur est contrôlable à distance"
826
827#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
828msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
829msgstr ""
830"Indique si le navigateur par défaut comprend le protocole de commande à "
831"distance de Netscape."
832
833#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
834msgid "Calculator application"
835msgstr "application Calculatrice"
836
837#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
838msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
839msgstr ""
840"Programme de calculatrice à utiliser lors du démarrage d'applications qui en "
841"nécessitent un."
842
843#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
844msgid "Instant Messaging application"
845msgstr "Application de type messagerie instantanée"
846
847#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
848msgid ""
849"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
850msgstr ""
851"Programme de messagerie instantanée à utiliser lors du démarrage "
852"d'applications qui en nécessitent un."
853
854#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
855msgid "Default calendar"
856msgstr "Calendrier par défaut"
857
858#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
859msgid "Default calendar application"
860msgstr "Application de calendrier par défaut"
861
862#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
863msgid "Calendar needs terminal"
864msgstr "Le calendrier nécessite un terminal"
865
866#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
867msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
868msgstr ""
869"Indique si l'application de calendrier par défaut nécessite un terminal pour "
870"s'exécuter"
871
872#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
873msgid "Default tasks"
874msgstr "Tâches par défaut"
875
876#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
877msgid "Default tasks application"
878msgstr "Application de gestion de tâches par défaut"
879
880#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
881msgid "Tasks needs terminal"
882msgstr "Les tâches ont besoin d'un terminal"
883
884#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
885msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
886msgstr ""
887"Indique si l'application par défaut des tâches nécessite un terminal pour "
888"s'exécuter"
889
890#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
891msgid "Terminal application"
892msgstr "Terminal"
893
894#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
895msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
896msgstr ""
897"L'émulateur de terminal à utiliser lorsqu'une application en nécessite un."
898
899#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
900msgid "Exec Arguments"
901msgstr "Paramètres d'exécution"
902
903#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
904msgid ""
905"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
906msgstr ""
907"Paramètre utilisé pour exécuter des programmes dans le terminal défini par "
908"la clé « exec »."
909
910#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
911msgid "Draw Desktop Background"
912msgstr "Dessiner l'arrière-plan du bureau"
913
914#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
915msgid "Have MATE draw the desktop background."
916msgstr ""
917"Indique que MATE doit prendre en charge l'affichage de l'arrière-plan du "
918"bureau."
919
920#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23
921msgid "Show Desktop Icons"
922msgstr "Afficher les icônes du bureau"
923
924#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
925msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
926msgstr ""
927"Indique que le gestionnaire de fichiers de MATE (Caja) doit prendre en "
928"charge l'affichage des icônes du bureau."
929
930#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
931msgid "Fade the background on change"
932msgstr "Effet de fondu lors d'un changement"
933
934#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
935msgid ""
936"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
937"effect."
938msgstr ""
939"Si l'option est sélectionnée, MATE changera le fond d'écran avec un effet de "
940"fondu."
941
942#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
943msgid "Picture Options"
944msgstr "Options de l'image"
945
946#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
947msgid ""
948"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
949"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
950"\"spanned\"."
951msgstr ""
952"Détermine le rendu de l'image définie par wallpaper_filename. Les valeurs "
953"possibles sont « wallpaper » (mosaïque), « centered » (centré), "
954"« scaled » (redimensionné), « stretched » (étiré), « zoom », « spanned »."
955
956#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
957msgid "Picture Filename"
958msgstr "Nom du fichier de l'image"
959
960#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
961msgid "File to use for the background image."
962msgstr "Fichier à utiliser comme image d'arrière-plan."
963
964#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
965msgid "Picture Opacity"
966msgstr "Opacité de l'image"
967
968#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
969msgid "Opacity with which to draw the background picture."
970msgstr "Opacité avec laquelle dessiner l'image d'arrière-plan."
971
972#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
973msgid "Primary Color"
974msgstr "Couleur primaire"
975
976#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
977msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
978msgstr ""
979"Couleur à gauche ou au sommet lors de l'élaboration des dégradés, ou la "
980"couleur unie."
981
982#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
983msgid "Secondary Color"
984msgstr "Couleur secondaire"
985
986#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
987msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
988msgstr ""
989"Couleur de droite ou du bas quand des dégradés sont dessinés, non utilisée "
990"pour la couleur unie."
991
992#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
993msgid "Color Shading Type"
994msgstr "Type de couleur d'ombrage"
995
996#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
997msgid ""
998"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
999"\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
1000msgstr ""
1001"Méthode de rendu de la couleur d'arrière-plan. Les valeurs possibles sont "
1002"« horizontal-gradient » (dégradé horizontal), « vertical-gradient » (dégradé "
1003"vertical) et « solid » (uni)."
1004
1005#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
1006msgid "File Icon Theme"
1007msgstr "Thème d'icônes pour les fichiers"
1008
1009#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
1010msgid "Theme used for displaying file icons."
1011msgstr "Thème utilisé pour l'affichage des icônes de fichiers."
1012
1013#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
1014msgid "Enable Accessibility"
1015msgstr "Activer l'accessibilité"
1016
1017#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
1018msgid "Whether Applications should have accessibility support."
1019msgstr "Indique si les applications doivent prendre en charge l'accessibilité."
1020
1021#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
1022msgid "Enable Animations"
1023msgstr "Activer les animations"
1024
1025#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
1026msgid ""
1027"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
1028"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
1029msgstr ""
1030"Indique si les animations doivent être affichées. Note : il s'agit d'une "
1031"clef générale qui modifie le comportement du gestionnaire des fenêtres, du "
1032"tableau de bord etc."
1033
1034#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
1035msgid "Menus Have Tearoff"
1036msgstr "Les menus sont détachables"
1037
1038#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
1039msgid "Whether menus should have a tearoff."
1040msgstr "Indique si les menus peuvent être détachés."
1041
1042#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
1043msgid "Toolbar Style"
1044msgstr "Style de la barre d'outils"
1045
1046#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
1047msgid ""
1048"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
1049"\"text\"."
1050msgstr ""
1051"Style des barres d'outils. Les valeurs possibles sont « both » (texte sous "
1052"les icônes), « both-horiz » (texte à côté des icônes), « icons » (icônes "
1053"seules) et « text » (texte seul)."
1054
1055#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
1056msgid "Menus Have Icons"
1057msgstr "Les menus ont des icônes"
1058
1059#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
1060msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
1061msgstr ""
1062"Indique si les menus peuvent afficher une icône à côté d'un élément de menu."
1063
1064#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
1065msgid "Buttons Have Icons"
1066msgstr "Les boutons ont des icônes"
1067
1068#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
1069msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
1070msgstr ""
1071"Indique si les boutons peuvent afficher une icône à côté du texte du bouton."
1072
1073#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
1074msgid "Menubar Detachable"
1075msgstr "Barre de menu détachable"
1076
1077#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
1078msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
1079msgstr ""
1080"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menus et les déplacer."
1081
1082#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
1083msgid "Toolbar Detachable"
1084msgstr "Barre d'outils détachable"
1085
1086#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
1087msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
1088msgstr ""
1089"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
1090
1091#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
1092msgid "Toolbar Icon Size"
1093msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
1094
1095#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
1096msgid ""
1097"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
1098msgstr ""
1099"Taille des icônes dans les barres d'outils, c'est-à-dire soit « small-"
1100"toolbar » (petite barre d'outils), soit « large-toolbar » (grande barre "
1101"d'outils)."
1102
1103#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
1104msgid "Cursor Blink"
1105msgstr "Clignotement du curseur"
1106
1107#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
1108msgid "Whether the cursor should blink."
1109msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
1110
1111#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
1112msgid "Cursor Blink Time"
1113msgstr "Durée de clignotement du curseur"
1114
1115#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
1116msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
1117msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
1118
1119#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
1120msgid "Icon Theme"
1121msgstr "Thème d'icônes"
1122
1123#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
1124msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
1125msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le tableau de bord, Caja etc."
1126
1127#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
1128#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
1129msgid "Gtk+ Theme"
1130msgstr "Thème GTK+"
1131
1132#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
1133#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
1134msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
1135msgstr "Nom de base du thème par défaut utilisé par GTK+."
1136
1137#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
1138msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1139msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents couleur"
1140
1141#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
1142msgid ""
1143"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1144"scheme' setting"
1145msgstr ""
1146"Une liste de « nom:couleur » séparés par des '\\n' telle que définie par le "
1147"réglage 'gtk-color-scheme'"
1148
1149#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
1150msgid "Default font"
1151msgstr "Police par défaut"
1152
1153#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
1154msgid "Name of the default font used by gtk+."
1155msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par GTK+."
1156
1157#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
1158msgid "GTK IM Preedit Style"
1159msgstr "Style de préédition de GTK IM"
1160
1161#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
1162msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
1163msgstr ""
1164"Nom du style de prédition de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
1165
1166#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
1167msgid "GTK IM Status Style"
1168msgstr "Style d'état de GTK IM"
1169
1170#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
1171msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1172msgstr "Nom du style d'état de la méthode de saisie GTK+ utilisé par GTK+."
1173
1174#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
1175msgid "GTK IM Module"
1176msgstr "Module MS de GTK"
1177
1178#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
1179msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1180msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisé par GTK+."
1181
1182#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
1183msgid "Use GTK3 header bar"
1184msgstr "Utiliser la barre de titre GT3"
1185
1186#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
1187msgid ""
1188"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
1189"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
1190"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
1191"using GtkDialog directly, or message dialogs."
1192msgstr ""
1193"Indique si les boites de dialogues GTK+ comme le sélecteur de fichiers, le "
1194"sélecteur de couleur ou le sélecteur de police vont utiliser une barre d'en-"
1195"tête en haut des fenêtres pour afficher des widgets d'action ou s'ils vont "
1196"utiliser une zone d'action en bas. Ce paramètre n'a aucune incidence sur les "
1197"boîtes de dialogues personnalisées à l'aide de GtkDialog ou sur les messages "
1198"de dialogue."
1199
1200#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
1201msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
1202msgstr "Utilise le défilement d'agencement GTK3"
1203
1204#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
1205msgid ""
1206"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
1207"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
1208msgstr ""
1209"Indique si les fenêtres avec le défilement inclus dans GTK+ utilisent le "
1210"défilement de l'agencement. Le défilement de l'agencement cache et réduit la "
1211"taille des barre de défilement jusqu'à sa sélection."
1212
1213#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
1214msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
1215msgstr "Activer les animations GTK"
1216
1217#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
1218msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
1219msgstr ""
1220"Indique si les animations de l'ensemble de la boîte à outils doivent être "
1221"activées."
1222
1223#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
1224msgid "Document font"
1225msgstr "Police du document"
1226
1227#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
1228msgid "Name of the default font used for reading documents."
1229msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour lire les documents."
1230
1231#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
1232msgid "Monospace font"
1233msgstr "Police à chasse fixe"
1234
1235#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
1236msgid ""
1237"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1238msgstr ""
1239"Nom d'une police à chasse fixe (largeur fixe) à utiliser à des endroits tel "
1240"que des terminaux."
1241
1242#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
1243msgid "Use Custom Font"
1244msgstr "Utiliser une police personnalisée"
1245
1246#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
1247msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
1248msgstr ""
1249"Indique s'il faut utiliser une police personnalisée dans les applications GTK"
1250"+."
1251
1252#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
1253msgid "Status Bar on Right"
1254msgstr "Barre d'état à droite"
1255
1256#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
1257msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
1258msgstr ""
1259"Indique s'il faut afficher un indicateur de barre d'état sur la droite."
1260
1261#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
1262msgid "Module for GtkFileChooser"
1263msgstr "Module pour GtkFileChooser"
1264
1265#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
1266msgid ""
1267"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
1268"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
1269msgstr ""
1270"Module à utiliser comme modèle de système de fichiers pour le widget "
1271"GtkFileChooser. Les valeurs possibles sont « gio » et « gtk+ »."
1272
1273#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
1274msgid "Menubar accelerator"
1275msgstr "Raccourci de la barre de menus"
1276
1277#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
1278msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1279msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
1280
1281#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
1282msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1283msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
1284
1285#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
1286msgid ""
1287"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1288"the input method."
1289msgstr ""
1290"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
1291"doivent proposer la modification de la méthode de saisie."
1292
1293#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
1294msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1295msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
1296
1297#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
1298msgid ""
1299"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1300"control characters."
1301msgstr ""
1302"Indique si les menus contextuels des zones de saisie et des vues texte "
1303"doivent offrir l'insertion des caractères de contrôle."
1304
1305#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
1306msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
1307msgstr ""
1308"La mise en forme de la barre de titre des décorations de fenêtres côté "
1309"client GTK3."
1310
1311#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
1312msgid ""
1313"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
1314"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
1315"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
1316"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
1317msgstr ""
1318"Ce réglage détermine quels boutons doivent être placés dans la barre de "
1319"titre des décorations des fenêtres côté client, et s'ils seront placés à "
1320"droite ou à gauche. Voir https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
1321"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
1322
1323#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
1324msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
1325msgstr ""
1326"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus des applications"
1327
1328#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
1329msgid ""
1330"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
1331"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
1332"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
1333msgstr ""
1334"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu des "
1335"applications – au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de "
1336"bord à l'aide du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://"
1337"developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-"
1338"shows-app-menu."
1339
1340#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
1341msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
1342msgstr ""
1343"Utiliser une barre de menus globale pour afficher les menus d'une fenêtre"
1344
1345#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
1346msgid ""
1347"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
1348"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
1349"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
1350msgstr ""
1351"Ce paramètre détermine l'endroit où doit être affiché le menu d'une fenêtre "
1352"– au sein de la fenêtre de l'application ou sur un tableau de bord à l'aide "
1353"du protocole MenuModel. Ce paramètre se réfère à https://developer.gnome.org/"
1354"gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
1355
1356#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
1357msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1358msgstr "Afficher les mnémoniques seulement si la touche Alt est enfoncée"
1359
1360#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
1361msgid ""
1362"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1363"presses the Alt key."
1364msgstr ""
1365"Indique si les mnémoniques doivent être automatiquement affichées et cachées "
1366"lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
1367
1368#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
1369msgid "Window Scaling Factor"
1370msgstr "Facteur de redimensionnement des fenêtres."
1371
1372#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
1373msgid ""
1374"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
1375"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
1376"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
1377"Set to 0 to auto-detect."
1378msgstr ""
1379"Ceci contrôle le facteur d’échelle GTK qui, à partir des coordonnées des "
1380"fenêtres, cartographie les pixels de l’écran. Il est généralement réglé à 1, "
1381"mais sur des affichages de haute densité (par exemple HiDPI ou Retina), il "
1382"peut être plus élevé (souvent 2). Définir à 0 pour détecter automatiquement. "
1383
1384#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
1385msgid "Scaling Factor for QT appllications"
1386msgstr "Facteur d’échelle pour les applications QT"
1387
1388#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
1389msgid ""
1390"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
1391"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
1392"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
1393"restarting your session."
1394msgstr ""
1395"Ce paramètre détermine si MATE contrôle le facteur d’échelle pour les "
1396"applications QT.  Activer pour synchroniser avec le facteur d’échelle GTK "
1397"lors de l’initialisation de la session, désactiver pour contrôler cette "
1398"valeur ailleurs. Nécessite le redémarrage de votre session."
1399
1400#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
1401msgid "Enable the primary paste selection"
1402msgstr "Activer la sélection de collage primaire"
1403
1404#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
1405msgid ""
1406"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
1407"middle mouse button click."
1408msgstr ""
1409"Si vrai, gtk+ utilise la sélection de collage primaire, généralement "
1410"déclenchée par un clic du bouton du milieu de la souris."
1411
1412#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
1413msgid "Disable command line"
1414msgstr "Désactiver la ligne de commande"
1415
1416#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
1417msgid ""
1418"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
1419"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
1420"Application\" dialog."
1421msgstr ""
1422"Empêche l'utilisateur d'accéder au terminal ou de spécifier une ligne de "
1423"commande à exécuter. Par exemple, cela désactiverait l'accès au dialogue "
1424"« Lancer une application » du tableau de bord."
1425
1426#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
1427msgid "Disable saving files to disk"
1428msgstr "Désactiver l'enregistrement des fichiers sur le disque"
1429
1430#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
1431msgid ""
1432"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
1433"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
1434msgstr ""
1435"Interdit à l'utilisateur d'enregistrer des fichiers sur le disque. Par "
1436"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Enregistrer sous » "
1437"de toutes les applications."
1438
1439#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
1440msgid "Disable printing"
1441msgstr "Désactiver l'impression"
1442
1443#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
1444msgid ""
1445"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
1446"all applications' \"Print\" dialogs."
1447msgstr ""
1448"Interdit à l'utilisateur d'imprimer. Par exemple, cela désactive l'accès aux "
1449"boîtes de dialogue « Imprimer » de toutes les applications."
1450
1451#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
1452msgid "Disable print setup"
1453msgstr "Désactiver la configuration de l'impression"
1454
1455#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
1456msgid ""
1457"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
1458"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
1459msgstr ""
1460"Interdit à l'utilisateur de modifier les réglages de l'impression. Par "
1461"exemple, cela désactive l'accès aux boîtes de dialogue « Configuration de "
1462"l'impression » de toutes les applications."
1463
1464#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
1465msgid "Disable user switching"
1466msgstr "Désactiver le changement d'utilisateur"
1467
1468#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
1469msgid ""
1470"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1471"active."
1472msgstr ""
1473"Empêche l'utilisateur de changer de compte alors que sa session est active."
1474
1475#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
1476msgid "Disable lock screen"
1477msgstr "Désactiver le verrouillage de l'écran"
1478
1479#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
1480msgid "Prevent the user from locking the screen."
1481msgstr "Empêcher l'utilisateur de verrouiller l'écran."
1482
1483#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
1484msgid "Disable URL and MIME type handlers"
1485msgstr "Désactiver les gestionnaires d'URL et de type MIME"
1486
1487#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
1488msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
1489msgstr "Empêcher le lancement d'applications gérant les URL et les types MIME."
1490
1491#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
1492msgid "Disable theme settings"
1493msgstr "Désactiver les paramètres de thème"
1494
1495#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
1496msgid "Prevent the user from changing theme settings."
1497msgstr "Empêcher l'utilisateur de modifier les paramètres du thème."
1498
1499#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
1500msgid "Disable log out"
1501msgstr "Désactiver la déconnexion"
1502
1503#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
1504msgid "Prevent the user from logging out."
1505msgstr "Empêcher la déconnexion de l'utilisateur."
1506
1507#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
1508msgid "Default mixer device"
1509msgstr "Périphérique de mixage par défaut"
1510
1511#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
1512msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
1513msgstr ""
1514"La console de mixage par défaut utilisée par les touches de raccourci "
1515"multimédia."
1516
1517#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
1518msgid "Default mixer tracks"
1519msgstr "Pistes de la table de mixage par défaut"
1520
1521#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
1522msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
1523msgstr ""
1524"Les éléments de mixage par défaut utilisés par les touches de raccourci "
1525"multimédia."
1526
1527#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
1528msgid "Enable ESD"
1529msgstr "Activer ESD"
1530
1531#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
1532msgid "Enable sound server startup."
1533msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage."
1534
1535#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
1536msgid "Sounds for events"
1537msgstr "Effets sonores pour les événements"
1538
1539#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
1540msgid "Whether to play sounds on user events."
1541msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements utilisateur."
1542
1543#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
1544msgid "Sound theme name"
1545msgstr "Nom du thème sonore"
1546
1547#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
1548msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1549msgstr "Thème sonore XDG à utiliser pour les sons des événements."
1550
1551#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
1552msgid "Input feedback sounds"
1553msgstr "Retour sonore lors de la saisie"
1554
1555#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
1556msgid "Whether to play sounds on input events."
1557msgstr "Indique s'il faut jouer des sons sur les événements d'entrée."
1558
1559#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
1560msgid ""
1561"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1562"cleaning."
1563msgstr ""
1564"Ancienneté maximale pour les vignettes dans la mémoire tampon, en jours. "
1565"Réglez sur -1 pour désactiver le nettoyage."
1566
1567#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
1568msgid ""
1569"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1570"cleaning."
1571msgstr ""
1572"Taille maximale des vignettes dans la mémoire tampon, en mégaoctets. Réglez "
1573"sur -1 pour désactiver le nettoyage."
1574
1575#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
1576msgid "Disable all external thumbnailers"
1577msgstr "Désactiver tous les programmes de vignettage externes"
1578
1579#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
1580msgid ""
1581"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1582"whether they are independently disabled/enabled."
1583msgstr ""
1584"Sélectionnez pour désactiver tous les programmes de vignettage externes, "
1585"indépendamment du fait qu'ils soient activés ou désactivés de leur côté."
1586
1587#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
1588msgid ""
1589"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1590msgstr ""
1591"Liste des types mime pour lesquels les programmes de vignettage externes "
1592"seront désactivés"
1593
1594#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
1595msgid ""
1596"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1597"list."
1598msgstr ""
1599"Les vignettes ne seront pas créées pour les fichiers dont le mime-type est "
1600"contenu dans la liste."
1601
1602#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
1603msgid "Type time"
1604msgstr "Période de saisie"
1605
1606#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
1607msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
1608msgstr "Nombre de minutes de saisie avant que la pause ne commence."
1609
1610#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
1611msgid "Break time"
1612msgstr "Durée de la pause"
1613
1614#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
1615msgid "Number of minutes that the typing break should last."
1616msgstr "Nombre de minutes avant que la pause ne se termine."
1617
1618#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
1619msgid "Allow postponing of breaks"
1620msgstr "Autoriser le report des pauses"
1621
1622#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
1623msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
1624msgstr "Indique si l'écran de pause peut être reporté ou non."
1625
1626#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
1627msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
1628msgstr "Indique si le verrouillage du clavier est activé ou non"
1629
1630#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
1631msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
1632msgstr "Indique si le verrouillage du clavier est activé ou non."
1633
1634#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
1635msgid "MATE Color Selection"
1636msgstr "Sélection de couleur MATE"
1637
1638#: tools/mate-color-select.c:70
1639msgid "_Copy"
1640msgstr "_Copier"
1641
1642#: tools/mate-color-select.c:76
1643msgid "_Close"
1644msgstr "_Fermer"
1645
1646#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
1647msgid "Color selection dialog"
1648msgstr "Dialogue de sélection de couleur"
1649
1650#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
1651msgid "Choose colors from the palette or the screen"
1652msgstr "Choisir les couleurs dans la palette ou à l'écran"
1653
1654#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
1655#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
1656msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
1657msgstr "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
1658