1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# mauron, 2021
8# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
9# dfd998a47e5ece82efa734d3c31b5c3e_071ebb8, 2021
10# Tubuntu, 2021
11# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2021
12# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2021
13# Benjamin Teissier <enatheme@enatheme.org>, 2021
14# yoplait <yoplait@tememe.org>, 2021
15# David D, 2021
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
21"POT-Creation-Date: 2021-11-15 22:30+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
23"Last-Translator: David D, 2021\n"
24"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
25"Language: fr\n"
26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30
31#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
32#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
33msgid "Screensaver"
34msgstr "Économiseur d'écran"
35
36#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
37msgid "Set your screensaver preferences"
38msgstr "Définir vos préférences pour l'économiseur d'écran"
39
40#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
41#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
42msgid "MATE;screensaver;preferences;"
43msgstr "MATE;économiseur d'écran;préférences;"
44
45#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
46msgid "Screensaver Preview"
47msgstr "Aperçu de l'économiseur d'écran"
48
49#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
50msgid "<b>Screensaver preview</b>"
51msgstr "<b>Aperçu de l'économiseur d'écran</b>"
52
53#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
54msgid "Screensaver Preferences"
55msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
56
57#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
58msgid "Power _Management"
59msgstr "_Gestion de l'énergie"
60
61#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
62msgid "_Preview"
63msgstr "A_perçu"
64
65#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
66msgid "_Screensaver theme:"
67msgstr "_Thèmes de l'économiseur d'écran :"
68
69#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
70msgid "Regard the computer as _idle after:"
71msgstr "Considérer l'ordinateur _inactif après :"
72
73#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
74msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
75msgstr "A_ctiver l'économiseur d'écran quand l'ordinateur est inactif"
76
77#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
78msgid "_Lock screen when screensaver is active"
79msgstr "_Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"
80
81#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
82msgid "Background picture for lock screen:"
83msgstr "Image de fond pour l'écran de verrouillage :"
84
85#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
86msgid "Select Background Image"
87msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan"
88
89#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
90msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
91msgstr ""
92"<b>Attention : l'écran ne sera pas verrouillé pour l'utilisateur root.</b>"
93
94#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
95msgid "Screensavers"
96msgstr "Économiseurs d'écran"
97
98#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
99#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
100msgid "Screensaver themes"
101msgstr "Thèmes de l'économiseur d'écran"
102
103#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
104#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
105#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
106#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
107msgid "Cosmos"
108msgstr "Cosmos"
109
110#: data/lock-dialog-default.ui:110
111msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
112msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>"
113
114#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156
115msgid "Show password"
116msgstr "Afficher le mot de passe"
117
118#: data/lock-dialog-default.ui:233
119msgid "_Leave Message"
120msgstr "_Laisser un message"
121
122#: data/lock-dialog-default.ui:249
123msgid "_Switch User"
124msgstr "Changer d'utili_sateur"
125
126#: data/lock-dialog-default.ui:265
127msgid "_Log Out"
128msgstr "_Déconnexion"
129
130#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375
131msgid "_Cancel"
132msgstr "_Annuler"
133
134#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717
135msgid "_Unlock"
136msgstr "_Déverrouiller"
137
138#: data/lock-dialog-default.ui:339
139msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
140msgstr "<b>Laisser un message pour %R:</b>"
141
142#: data/lock-dialog-default.ui:391
143msgid "_Save"
144msgstr "_Enregistrer"
145
146#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
147msgid "Activate when idle"
148msgstr "Activer quand inactif"
149
150#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
151msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
152msgstr ""
153"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est "
154"inactive."
155
156#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
157msgid "Lock on activation"
158msgstr "Verrouiller à l'activation"
159
160#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
161msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
162msgstr ""
163"Définir à VRAI pour verrouiller l'écran lors de l'activation de "
164"l'économiseur d'écran."
165
166#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
167msgid "Screensaver theme selection mode"
168msgstr "Mode de sélection du thème de l'économiseur d'écran"
169
170#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
171msgid ""
172"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
173"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
174"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
175"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
176"activation."
177msgstr ""
178"Le mode de sélection utilisé par l'économiseur d'écran. Les valeurs "
179"possibles sont « blank-only » pour activer l'économiseur d'écran sans thème, "
180"« single » pour l'activer en utilisant un seul thème (précisé dans la clé "
181"« themes ») ou bien « random » pour l'activer en utilisant un thème "
182"aléatoire."
183
184#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
185msgid ""
186"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
187"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
188"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
189"\" is \"random\"."
190msgstr ""
191"Cette clé indique la liste des thèmes utilisés par l'économiseur d'écran. "
192"Elle est ignorée lorsque que la clé « mode » est « blank-only ». Lorsque "
193"« mode » est « single » elle fournit le nom du thème et lorsque « mode » est "
194"« random » elle fournit une liste de thèmes."
195
196#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
197msgid "Time before power management baseline"
198msgstr "Délai de base avant mise en action de la gestion d'énergie"
199
200#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
201msgid ""
202"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
203"This key is set and maintained by the session power management agent."
204msgstr ""
205"La durée d'inactivité en secondes avant signalement à la gestion d'énergie. "
206"Cette valeur est définie et maintenue par l'agent de gestion d'énergie de la "
207"session."
208
209#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
210msgid "Time before theme change"
211msgstr "Délai avant changement de thème"
212
213#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
214msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
215msgstr "Le nombre de minutes entre chaque changement d'économiseur d'écran."
216
217#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
218msgid "Time before locking"
219msgstr "Délai avant verrouillage"
220
221#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
222msgid ""
223"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
224msgstr ""
225"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant de "
226"verrouiller l'écran."
227
228#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
229msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
230msgstr "Autoriser l'incorporation d'un clavier dans la fenêtre"
231
232#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
233msgid ""
234"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
235"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
236"command."
237msgstr ""
238"Définir à VRAI pour autoriser l'incorporation d'un clavier au sein de la "
239"fenêtre lors de l'essai de déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit "
240"être définie avec la commande appropriée."
241
242#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
243msgid "Embedded keyboard command"
244msgstr "Commande de clavier incorporé"
245
246#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
247msgid ""
248"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
249"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
250"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
251"output."
252msgstr ""
253"La commande qui sera lancée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est "
254"définie à VRAI, pour incorporer un widget clavier dans la fenêtre. Cette "
255"commande devrait implémenter une interface de connexion XEMBED et afficher "
256"une fenêtre XID sur la sortie standard."
257
258#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
259msgid "Allow logout"
260msgstr "Autoriser la déconnexion"
261
262#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
263msgid ""
264"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
265"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
266msgstr ""
267"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
268"déverrouillage pour se déconnecter après un certain délai. Le délai est "
269"indiqué dans la clé « logout_delay »."
270
271#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
272msgid "Time before logout option"
273msgstr "Délai avant option de déconnexion"
274
275#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
276msgid ""
277"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
278"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
279"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
280msgstr ""
281"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant que "
282"l'option de déconnexion apparaisse dans la boîte de dialogue de "
283"déverrouillage. Cette clé n'a d'effets que si la clé \"logout_enable\" est "
284"définie à VRAI."
285
286#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
287msgid "Logout command"
288msgstr "Commande de déconnexion"
289
290#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
291msgid ""
292"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
293"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
294"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
295msgstr ""
296"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. La "
297"commande doit simplement déconnecter l'utilisateur sans aucune interaction. "
298"Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est a VRAI."
299
300#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
301msgid "Allow user switching"
302msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur"
303
304#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
305msgid ""
306"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
307"different user account."
308msgstr ""
309"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
310"déverrouillage pour basculer vers un compte utilisateur différent."
311
312#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
313msgid "Theme for lock dialog"
314msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de verrouillage"
315
316#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
317msgid "Theme to use for the lock dialog"
318msgstr "Thème à utiliser pour la boîte de dialogue de verrouillage"
319
320#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
321msgid "Format for time on lock dialog"
322msgstr ""
323
324#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
325msgid ""
326"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
327"default format for current locale. Custom values should be set according to "
328"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
329msgstr ""
330
331#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
332msgid "Format for date on lock dialog"
333msgstr ""
334
335#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
336msgid ""
337"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
338"default format for current locale. Custom values should be set according to "
339"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
340msgstr ""
341
342#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
343msgid "Allow the session status message to be displayed"
344msgstr "Autoriser l'affichage du message d'état de la session"
345
346#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
347msgid ""
348"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
349msgstr ""
350"Autoriser l'affichage du message d'état de la session lorsque l'écran est "
351"verrouillé."
352
353#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
354msgid "Picture Filename"
355msgstr "Nom du fichier de l'image"
356
357#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
358msgid "File to use for the background image."
359msgstr "Fichier à utiliser comme image d'arrière-plan."
360
361#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
362msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
363msgstr "Affiche un diaporama d'images du cosmos"
364
365#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
366#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
367msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
368msgstr "MATE;économiseur d'écran;diaporama;cosmos;"
369
370#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
371msgid "Floating MATE"
372msgstr "MATE flottant"
373
374#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
375msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
376msgstr "Diffuser le logo MATE sous forme de bulles partout sur l'écran"
377
378#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
379#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
380msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
381msgstr "MATE;économiseur d'écran;logo;bulles;"
382
383#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
384msgid "Floating GNOME"
385msgstr "GNOME flottants"
386
387#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
388msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
389msgstr "Diffuser le logo GNOME sous forme de bulles partout sur l'écran"
390
391#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
392#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
393msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
394msgstr "MATE;économiseur d'écran;GNOME;logo;bulles;"
395
396#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
397msgid "Pictures folder"
398msgstr "Dossier d'images"
399
400#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
401msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
402msgstr "Ceci affiche un diaporama des images de votre dossier d'images."
403
404#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
405#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
406msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
407msgstr "MATE;économiseur d'écran;personnalisé;diaporama;photos;dossier;"
408
409#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
410msgid "Pop art squares"
411msgstr "Carrés « Pop Art »"
412
413#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
414msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
415msgstr "Dessine une grille de couleurs pulsées ressemblant à du Pop art."
416
417#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
418#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
419msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
420msgstr "MATE;économiseur d'écran;grille;pulsation;couleurs;"
421
422#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
423#, c-format
424msgid "%s. See --help for usage information.\n"
425msgstr "%s. Pour en savoir d'avantage, faites --help\n"
426
427#: savers/floaters.c:1141
428msgid "Show paths that images follow"
429msgstr "Afficher le chemin que les images empruntent"
430
431#: savers/floaters.c:1143
432msgid "Occasionally rotate images as they move"
433msgstr "Faire tourner occasionnellement les images lorsqu'elles se déplacent"
434
435#: savers/floaters.c:1145
436msgid "Print out frame rate and other statistics"
437msgstr ""
438"Afficher le nombre d'images par seconde ainsi que d'autres statistiques"
439
440#: savers/floaters.c:1147
441msgid "The maximum number of images to keep on screen"
442msgstr "Le nombre maximum d'images à garder à l'écran"
443
444#: savers/floaters.c:1147
445msgid "MAX_IMAGES"
446msgstr "MAX_IMAGES"
447
448#: savers/floaters.c:1149
449msgid "The initial size and position of window"
450msgstr "La taille initiale et la position de la fenêtre"
451
452#: savers/floaters.c:1149
453msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
454msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"
455
456#: savers/floaters.c:1151
457msgid "The source image to use"
458msgstr "L'image source à utiliser"
459
460#: savers/floaters.c:1163
461msgid "image - floats images around the screen"
462msgstr "image - des images flottent à l'écran"
463
464#: savers/floaters.c:1178
465msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
466msgstr ""
467"Vous devez indiquer une image. Pour en savoir davantage, utilisez --help\n"
468
469#: savers/slideshow.c:56
470msgid "Location to get images from"
471msgstr "Emplacement du dossier d'images"
472
473#: savers/slideshow.c:56
474msgid "PATH"
475msgstr "CHEMIN"
476
477#: savers/slideshow.c:60
478msgid "Color to use for images background"
479msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière-plan des images"
480
481#: savers/slideshow.c:60
482msgid "\"#rrggbb\""
483msgstr "\"#rrvvbb\""
484
485#: savers/slideshow.c:64
486msgid "Do not randomize pictures from location"
487msgstr "Ne pas choisir aléatoirement les images depuis l'emplacement"
488
489#: savers/slideshow.c:68
490msgid "Do not try to stretch images on screen"
491msgstr "Ne pas essayer d'étendre les images sur l'écran"
492
493#: src/copy-theme-dialog.c:181
494msgid "Copying files"
495msgstr "Copie de fichiers"
496
497#: src/copy-theme-dialog.c:200
498msgid "From:"
499msgstr "De :"
500
501#: src/copy-theme-dialog.c:204
502msgid "To:"
503msgstr "Vers :"
504
505#: src/copy-theme-dialog.c:225
506msgid "Copying themes"
507msgstr "Copie de thèmes"
508
509#: src/copy-theme-dialog.c:268
510msgid "Invalid screensaver theme"
511msgstr "Thème d'économiseur d'écran non valide"
512
513#: src/copy-theme-dialog.c:271
514#, c-format
515msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
516msgstr "%s ne semble pas être un thème d'économiseur d'écran valide."
517
518#: src/copy-theme-dialog.c:449
519#, c-format
520msgid "Copying file: %u of %u"
521msgstr "Copie du fichier : %u sur %u"
522
523#: src/mate-screensaver-command.c:61
524msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
525msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement"
526
527#: src/mate-screensaver-command.c:65
528msgid "Query the state of the screensaver"
529msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran"
530
531#: src/mate-screensaver-command.c:69
532msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
533msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif"
534
535#: src/mate-screensaver-command.c:73
536msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
537msgstr ""
538"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller "
539"l'écran immédiatement"
540
541#: src/mate-screensaver-command.c:77
542msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
543msgstr ""
544"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de déverrouiller "
545"l'écran immédiatement"
546
547#: src/mate-screensaver-command.c:81
548msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
549msgstr "Change de démonstration graphique si l'économiseur d'écran est actif"
550
551#: src/mate-screensaver-command.c:85
552msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
553msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)"
554
555#: src/mate-screensaver-command.c:89
556msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
557msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)"
558
559#: src/mate-screensaver-command.c:93
560msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
561msgstr ""
562"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de simuler "
563"l'activité d'un utilisateur"
564
565#: src/mate-screensaver-command.c:97
566msgid ""
567"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
568"active."
569msgstr ""
570"Empêche l'activation de l'économiseur d'écran. La commande se bloque lorsque "
571"la désactivation est active."
572
573#: src/mate-screensaver-command.c:101
574msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
575msgstr "L'application demandant la désactivation de l'économiseur d'écran"
576
577#: src/mate-screensaver-command.c:105
578msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
579msgstr "La raison de la désactivation de l'économiseur d'écran"
580
581#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59
582#: src/mate-screensaver.c:56
583msgid "Version of this application"
584msgstr "Version de cette application"
585
586#: src/mate-screensaver-command.c:359
587#, c-format
588msgid "The screensaver is %s\n"
589msgstr "L'économiseur d'écran est %s\n"
590
591#: src/mate-screensaver-command.c:359
592msgid "active"
593msgstr "actif"
594
595#: src/mate-screensaver-command.c:359
596msgid "inactive"
597msgstr "inactif"
598
599#: src/mate-screensaver-command.c:375
600msgid "The screensaver is not inhibited\n"
601msgstr "L'économiseur d'écran n'est pas inhibé\n"
602
603#: src/mate-screensaver-command.c:383
604msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
605msgstr "L'économiseur d'écran est inhibé par :\n"
606
607#: src/mate-screensaver-command.c:418
608#, c-format
609msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
610msgstr "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n"
611
612#: src/mate-screensaver-command.c:424
613msgid "The screensaver is not currently active.\n"
614msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n"
615
616#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
617msgid "Show debugging output"
618msgstr "Affiche la sortie de débogage"
619
620#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
621msgid "Show the logout button"
622msgstr "Affiche le bouton de déconnexion"
623
624#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
625msgid "Command to invoke from the logout button"
626msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion"
627
628#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
629msgid "Show the switch user button"
630msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur"
631
632#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
633msgid "Message to show in the dialog"
634msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue"
635
636#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
637msgid "MESSAGE"
638msgstr "MESSAGE"
639
640#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
641msgid "Not used"
642msgstr "Non utilisé"
643
644#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
645#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:724
646msgid "Username:"
647msgstr "Utilisateur :"
648
649#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
650#: src/gs-auth-pam.c:146
651msgid "Password:"
652msgstr "Mot de passe :"
653
654#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
655msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
656msgstr ""
657"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)"
658
659#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
660msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
661msgstr ""
662"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de "
663"l'administratrice ou de l'administrateur)"
664
665#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
666msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
667msgstr ""
668"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administratrice ou "
669"administrateur système"
670
671#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
672msgid "No password supplied"
673msgstr "Aucun mot de passe fourni"
674
675#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
676msgid "Password unchanged"
677msgstr "Mot de passe non modifié"
678
679#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
680msgid "Can not get username"
681msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur"
682
683#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
684msgid "Retype new UNIX password:"
685msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
686
687#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
688msgid "Enter new UNIX password:"
689msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
690
691#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
692msgid "(current) UNIX password:"
693msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :"
694
695#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
696msgid "Error while changing NIS password."
697msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS."
698
699#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
700msgid "You must choose a longer password"
701msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
702
703#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
704msgid "Password has been already used. Choose another."
705msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."
706
707#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
708msgid "You must wait longer to change your password"
709msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe"
710
711#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
712msgid "Sorry, passwords do not match"
713msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"
714
715#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
716msgid "Checking..."
717msgstr "Vérification en cours..."
718
719#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:459
720msgid "Authentication failed."
721msgstr "L'authentification a échoué."
722
723#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
724msgid "Blank screen"
725msgstr "Écran vide"
726
727#: src/mate-screensaver-preferences.c:463
728msgid "Random"
729msgstr "Aléatoire"
730
731#: src/mate-screensaver-preferences.c:948
732#: src/mate-screensaver-preferences.c:958
733#, c-format
734msgid "%d hour"
735msgid_plural "%d hours"
736msgstr[0] ""
737msgstr[1] ""
738
739#: src/mate-screensaver-preferences.c:951
740#: src/mate-screensaver-preferences.c:960
741#: src/mate-screensaver-preferences.c:969
742#: src/mate-screensaver-preferences.c:972
743#: src/mate-screensaver-preferences.c:977
744#: src/mate-screensaver-preferences.c:980
745#: src/mate-screensaver-preferences.c:985
746#: src/mate-screensaver-preferences.c:988
747#, c-format
748msgid "%d minute"
749msgid_plural "%d minutes"
750msgstr[0] ""
751msgstr[1] ""
752
753#: src/mate-screensaver-preferences.c:954
754#, c-format
755msgid "%d second"
756msgid_plural "%d seconds"
757msgstr[0] ""
758msgstr[1] ""
759
760#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
761#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
762#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
763#, c-format
764msgid "%s %s"
765msgstr "%s %s"
766
767#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
768#, c-format
769msgid "%s %s %s"
770msgstr "%s %s %s"
771
772#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
773#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
774#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
775#, c-format
776msgid "%s"
777msgstr "%s"
778
779#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073
780msgid "Never"
781msgstr "Jamais"
782
783#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
784msgid "Could not load the main interface"
785msgstr "Impossible de charger l'interface principale"
786
787#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
788msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
789msgstr "Assurez-vous que l'économiseur d'écran est correctement installé"
790
791#: src/mate-screensaver.c:57
792msgid "Don't become a daemon"
793msgstr "Impossible de devenir un « daemon » (démon)"
794
795#: src/mate-screensaver.c:58
796msgid "Enable debugging code"
797msgstr "Activer le code de debogage"
798
799#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
800msgid "Launch screensaver and locker program"
801msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage"
802
803#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
804#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
805msgid "MATE;screensaver;locker;"
806msgstr "MATE;économiseur d'écran;coffre-fort;"
807
808#: src/gs-auth-pam.c:389
809#, c-format
810msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
811msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n"
812
813#: src/gs-auth-pam.c:419
814#, c-format
815msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
816msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s"
817
818#: src/gs-auth-pam.c:455
819msgid "Incorrect password."
820msgstr "Mot de passe non valide."
821
822#: src/gs-auth-pam.c:475
823msgid "Not permitted to gain access at this time."
824msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure."
825
826#: src/gs-auth-pam.c:483
827msgid "No longer permitted to access the system."
828msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système."
829
830#: src/gs-listener-dbus.c:2246
831msgid "failed to register with the message bus"
832msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué"
833
834#: src/gs-listener-dbus.c:2257
835msgid "not connected to the message bus"
836msgstr "non connecté au bus de message"
837
838#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299
839msgid "screensaver already running in this session"
840msgstr ""
841"l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette session"
842
843#: src/gs-lock-plug.c:330
844msgid "%A, %B %e"
845msgstr "%A %e %B"
846
847#: src/gs-lock-plug.c:444
848msgid "Time has expired."
849msgstr "Délai expiré."
850
851#: src/gs-lock-plug.c:475
852msgid "You have the Caps Lock key on."
853msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."
854
855#: src/gs-lock-plug.c:1697
856msgid "S_witch User..."
857msgstr "Changer d'_utilisateur..."
858
859#: src/gs-lock-plug.c:1706
860msgid "Log _Out"
861msgstr "Se _déconnecter"
862
863#: src/gs-lock-plug.c:1919
864msgid "%U on %h"
865msgstr "%U sur %h"
866
867#: src/gs-lock-plug.c:1934
868msgid "_Password:"
869msgstr "Mot de _passe :"
870
871#: src/gs-lock-plug.c:2162
872msgid "Hide password"
873msgstr "Cacher le mot de passe"
874