1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# mauron, 2021 8# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 9# dfd998a47e5ece82efa734d3c31b5c3e_071ebb8, 2021 10# Tubuntu, 2021 11# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2021 12# Étienne Deparis <etienne@depar.is>, 2021 13# Benjamin Teissier <enatheme@enatheme.org>, 2021 14# yoplait <yoplait@tememe.org>, 2021 15# David D, 2021 16# 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" 21"POT-Creation-Date: 2021-11-15 22:30+0000\n" 22"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n" 23"Last-Translator: David D, 2021\n" 24"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" 25"Language: fr\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 30 31#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 32#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 33msgid "Screensaver" 34msgstr "Économiseur d'écran" 35 36#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 37msgid "Set your screensaver preferences" 38msgstr "Définir vos préférences pour l'économiseur d'écran" 39 40#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 41#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 42msgid "MATE;screensaver;preferences;" 43msgstr "MATE;économiseur d'écran;préférences;" 44 45#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 46msgid "Screensaver Preview" 47msgstr "Aperçu de l'économiseur d'écran" 48 49#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 50msgid "<b>Screensaver preview</b>" 51msgstr "<b>Aperçu de l'économiseur d'écran</b>" 52 53#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 54msgid "Screensaver Preferences" 55msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran" 56 57#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 58msgid "Power _Management" 59msgstr "_Gestion de l'énergie" 60 61#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 62msgid "_Preview" 63msgstr "A_perçu" 64 65#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 66msgid "_Screensaver theme:" 67msgstr "_Thèmes de l'économiseur d'écran :" 68 69#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 70msgid "Regard the computer as _idle after:" 71msgstr "Considérer l'ordinateur _inactif après :" 72 73#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 74msgid "_Activate screensaver when computer is idle" 75msgstr "A_ctiver l'économiseur d'écran quand l'ordinateur est inactif" 76 77#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 78msgid "_Lock screen when screensaver is active" 79msgstr "_Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif" 80 81#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 82msgid "Background picture for lock screen:" 83msgstr "Image de fond pour l'écran de verrouillage :" 84 85#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 86msgid "Select Background Image" 87msgstr "Sélectionnez l'image d'arrière-plan" 88 89#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 90msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" 91msgstr "" 92"<b>Attention : l'écran ne sera pas verrouillé pour l'utilisateur root.</b>" 93 94#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 95msgid "Screensavers" 96msgstr "Économiseurs d'écran" 97 98#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 99#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 100msgid "Screensaver themes" 101msgstr "Thèmes de l'économiseur d'écran" 102 103#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. 104#. You might want to translate it into the equivalent words of your language 105#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 106#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 107msgid "Cosmos" 108msgstr "Cosmos" 109 110#: data/lock-dialog-default.ui:110 111msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" 112msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>" 113 114#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156 115msgid "Show password" 116msgstr "Afficher le mot de passe" 117 118#: data/lock-dialog-default.ui:233 119msgid "_Leave Message" 120msgstr "_Laisser un message" 121 122#: data/lock-dialog-default.ui:249 123msgid "_Switch User" 124msgstr "Changer d'utili_sateur" 125 126#: data/lock-dialog-default.ui:265 127msgid "_Log Out" 128msgstr "_Déconnexion" 129 130#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 131msgid "_Cancel" 132msgstr "_Annuler" 133 134#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 135msgid "_Unlock" 136msgstr "_Déverrouiller" 137 138#: data/lock-dialog-default.ui:339 139msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" 140msgstr "<b>Laisser un message pour %R:</b>" 141 142#: data/lock-dialog-default.ui:391 143msgid "_Save" 144msgstr "_Enregistrer" 145 146#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 147msgid "Activate when idle" 148msgstr "Activer quand inactif" 149 150#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 151msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." 152msgstr "" 153"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est " 154"inactive." 155 156#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 157msgid "Lock on activation" 158msgstr "Verrouiller à l'activation" 159 160#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 161msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." 162msgstr "" 163"Définir à VRAI pour verrouiller l'écran lors de l'activation de " 164"l'économiseur d'écran." 165 166#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 167msgid "Screensaver theme selection mode" 168msgstr "Mode de sélection du thème de l'économiseur d'écran" 169 170#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 171msgid "" 172"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " 173"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " 174"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " 175"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " 176"activation." 177msgstr "" 178"Le mode de sélection utilisé par l'économiseur d'écran. Les valeurs " 179"possibles sont « blank-only » pour activer l'économiseur d'écran sans thème, " 180"« single » pour l'activer en utilisant un seul thème (précisé dans la clé " 181"« themes ») ou bien « random » pour l'activer en utilisant un thème " 182"aléatoire." 183 184#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 185msgid "" 186"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " 187"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " 188"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" 189"\" is \"random\"." 190msgstr "" 191"Cette clé indique la liste des thèmes utilisés par l'économiseur d'écran. " 192"Elle est ignorée lorsque que la clé « mode » est « blank-only ». Lorsque " 193"« mode » est « single » elle fournit le nom du thème et lorsque « mode » est " 194"« random » elle fournit une liste de thèmes." 195 196#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 197msgid "Time before power management baseline" 198msgstr "Délai de base avant mise en action de la gestion d'énergie" 199 200#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 201msgid "" 202"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " 203"This key is set and maintained by the session power management agent." 204msgstr "" 205"La durée d'inactivité en secondes avant signalement à la gestion d'énergie. " 206"Cette valeur est définie et maintenue par l'agent de gestion d'énergie de la " 207"session." 208 209#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 210msgid "Time before theme change" 211msgstr "Délai avant changement de thème" 212 213#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 214msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." 215msgstr "Le nombre de minutes entre chaque changement d'économiseur d'écran." 216 217#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 218msgid "Time before locking" 219msgstr "Délai avant verrouillage" 220 221#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 222msgid "" 223"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." 224msgstr "" 225"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant de " 226"verrouiller l'écran." 227 228#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 229msgid "Allow embedding a keyboard into the window" 230msgstr "Autoriser l'incorporation d'un clavier dans la fenêtre" 231 232#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 233msgid "" 234"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " 235"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " 236"command." 237msgstr "" 238"Définir à VRAI pour autoriser l'incorporation d'un clavier au sein de la " 239"fenêtre lors de l'essai de déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit " 240"être définie avec la commande appropriée." 241 242#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 243msgid "Embedded keyboard command" 244msgstr "Commande de clavier incorporé" 245 246#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 247msgid "" 248"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " 249"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " 250"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " 251"output." 252msgstr "" 253"La commande qui sera lancée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est " 254"définie à VRAI, pour incorporer un widget clavier dans la fenêtre. Cette " 255"commande devrait implémenter une interface de connexion XEMBED et afficher " 256"une fenêtre XID sur la sortie standard." 257 258#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 259msgid "Allow logout" 260msgstr "Autoriser la déconnexion" 261 262#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 263msgid "" 264"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " 265"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." 266msgstr "" 267"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de " 268"déverrouillage pour se déconnecter après un certain délai. Le délai est " 269"indiqué dans la clé « logout_delay »." 270 271#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 272msgid "Time before logout option" 273msgstr "Délai avant option de déconnexion" 274 275#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 276msgid "" 277"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " 278"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " 279"\"logout_enable\" key is set to TRUE." 280msgstr "" 281"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant que " 282"l'option de déconnexion apparaisse dans la boîte de dialogue de " 283"déverrouillage. Cette clé n'a d'effets que si la clé \"logout_enable\" est " 284"définie à VRAI." 285 286#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 287msgid "Logout command" 288msgstr "Commande de déconnexion" 289 290#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 291msgid "" 292"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " 293"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " 294"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." 295msgstr "" 296"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. La " 297"commande doit simplement déconnecter l'utilisateur sans aucune interaction. " 298"Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est a VRAI." 299 300#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 301msgid "Allow user switching" 302msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur" 303 304#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 305msgid "" 306"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " 307"different user account." 308msgstr "" 309"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de " 310"déverrouillage pour basculer vers un compte utilisateur différent." 311 312#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 313msgid "Theme for lock dialog" 314msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de verrouillage" 315 316#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 317msgid "Theme to use for the lock dialog" 318msgstr "Thème à utiliser pour la boîte de dialogue de verrouillage" 319 320#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 321msgid "Format for time on lock dialog" 322msgstr "" 323 324#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 325msgid "" 326"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " 327"default format for current locale. Custom values should be set according to " 328"g-date-time-format. Try %R for 24H format." 329msgstr "" 330 331#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 332msgid "Format for date on lock dialog" 333msgstr "" 334 335#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 336msgid "" 337"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " 338"default format for current locale. Custom values should be set according to " 339"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." 340msgstr "" 341 342#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 343msgid "Allow the session status message to be displayed" 344msgstr "Autoriser l'affichage du message d'état de la session" 345 346#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 347msgid "" 348"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." 349msgstr "" 350"Autoriser l'affichage du message d'état de la session lorsque l'écran est " 351"verrouillé." 352 353#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 354msgid "Picture Filename" 355msgstr "Nom du fichier de l'image" 356 357#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 358msgid "File to use for the background image." 359msgstr "Fichier à utiliser comme image d'arrière-plan." 360 361#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 362msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" 363msgstr "Affiche un diaporama d'images du cosmos" 364 365#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 366#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 367msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" 368msgstr "MATE;économiseur d'écran;diaporama;cosmos;" 369 370#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 371msgid "Floating MATE" 372msgstr "MATE flottant" 373 374#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 375msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" 376msgstr "Diffuser le logo MATE sous forme de bulles partout sur l'écran" 377 378#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 379#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 380msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" 381msgstr "MATE;économiseur d'écran;logo;bulles;" 382 383#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 384msgid "Floating GNOME" 385msgstr "GNOME flottants" 386 387#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 388msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" 389msgstr "Diffuser le logo GNOME sous forme de bulles partout sur l'écran" 390 391#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 392#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 393msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" 394msgstr "MATE;économiseur d'écran;GNOME;logo;bulles;" 395 396#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 397msgid "Pictures folder" 398msgstr "Dossier d'images" 399 400#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 401msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" 402msgstr "Ceci affiche un diaporama des images de votre dossier d'images." 403 404#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 405#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 406msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" 407msgstr "MATE;économiseur d'écran;personnalisé;diaporama;photos;dossier;" 408 409#: savers/popsquares.desktop.in.in:3 410msgid "Pop art squares" 411msgstr "Carrés « Pop Art »" 412 413#: savers/popsquares.desktop.in.in:4 414msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." 415msgstr "Dessine une grille de couleurs pulsées ressemblant à du Pop art." 416 417#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 418#: savers/popsquares.desktop.in.in:12 419msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" 420msgstr "MATE;économiseur d'écran;grille;pulsation;couleurs;" 421 422#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 423#, c-format 424msgid "%s. See --help for usage information.\n" 425msgstr "%s. Pour en savoir d'avantage, faites --help\n" 426 427#: savers/floaters.c:1141 428msgid "Show paths that images follow" 429msgstr "Afficher le chemin que les images empruntent" 430 431#: savers/floaters.c:1143 432msgid "Occasionally rotate images as they move" 433msgstr "Faire tourner occasionnellement les images lorsqu'elles se déplacent" 434 435#: savers/floaters.c:1145 436msgid "Print out frame rate and other statistics" 437msgstr "" 438"Afficher le nombre d'images par seconde ainsi que d'autres statistiques" 439 440#: savers/floaters.c:1147 441msgid "The maximum number of images to keep on screen" 442msgstr "Le nombre maximum d'images à garder à l'écran" 443 444#: savers/floaters.c:1147 445msgid "MAX_IMAGES" 446msgstr "MAX_IMAGES" 447 448#: savers/floaters.c:1149 449msgid "The initial size and position of window" 450msgstr "La taille initiale et la position de la fenêtre" 451 452#: savers/floaters.c:1149 453msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" 454msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y" 455 456#: savers/floaters.c:1151 457msgid "The source image to use" 458msgstr "L'image source à utiliser" 459 460#: savers/floaters.c:1163 461msgid "image - floats images around the screen" 462msgstr "image - des images flottent à l'écran" 463 464#: savers/floaters.c:1178 465msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" 466msgstr "" 467"Vous devez indiquer une image. Pour en savoir davantage, utilisez --help\n" 468 469#: savers/slideshow.c:56 470msgid "Location to get images from" 471msgstr "Emplacement du dossier d'images" 472 473#: savers/slideshow.c:56 474msgid "PATH" 475msgstr "CHEMIN" 476 477#: savers/slideshow.c:60 478msgid "Color to use for images background" 479msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière-plan des images" 480 481#: savers/slideshow.c:60 482msgid "\"#rrggbb\"" 483msgstr "\"#rrvvbb\"" 484 485#: savers/slideshow.c:64 486msgid "Do not randomize pictures from location" 487msgstr "Ne pas choisir aléatoirement les images depuis l'emplacement" 488 489#: savers/slideshow.c:68 490msgid "Do not try to stretch images on screen" 491msgstr "Ne pas essayer d'étendre les images sur l'écran" 492 493#: src/copy-theme-dialog.c:181 494msgid "Copying files" 495msgstr "Copie de fichiers" 496 497#: src/copy-theme-dialog.c:200 498msgid "From:" 499msgstr "De :" 500 501#: src/copy-theme-dialog.c:204 502msgid "To:" 503msgstr "Vers :" 504 505#: src/copy-theme-dialog.c:225 506msgid "Copying themes" 507msgstr "Copie de thèmes" 508 509#: src/copy-theme-dialog.c:268 510msgid "Invalid screensaver theme" 511msgstr "Thème d'économiseur d'écran non valide" 512 513#: src/copy-theme-dialog.c:271 514#, c-format 515msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." 516msgstr "%s ne semble pas être un thème d'économiseur d'écran valide." 517 518#: src/copy-theme-dialog.c:449 519#, c-format 520msgid "Copying file: %u of %u" 521msgstr "Copie du fichier : %u sur %u" 522 523#: src/mate-screensaver-command.c:61 524msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" 525msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement" 526 527#: src/mate-screensaver-command.c:65 528msgid "Query the state of the screensaver" 529msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran" 530 531#: src/mate-screensaver-command.c:69 532msgid "Query the length of time the screensaver has been active" 533msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif" 534 535#: src/mate-screensaver-command.c:73 536msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" 537msgstr "" 538"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller " 539"l'écran immédiatement" 540 541#: src/mate-screensaver-command.c:77 542msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" 543msgstr "" 544"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de déverrouiller " 545"l'écran immédiatement" 546 547#: src/mate-screensaver-command.c:81 548msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" 549msgstr "Change de démonstration graphique si l'économiseur d'écran est actif" 550 551#: src/mate-screensaver-command.c:85 552msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" 553msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)" 554 555#: src/mate-screensaver-command.c:89 556msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" 557msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)" 558 559#: src/mate-screensaver-command.c:93 560msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" 561msgstr "" 562"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de simuler " 563"l'activité d'un utilisateur" 564 565#: src/mate-screensaver-command.c:97 566msgid "" 567"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " 568"active." 569msgstr "" 570"Empêche l'activation de l'économiseur d'écran. La commande se bloque lorsque " 571"la désactivation est active." 572 573#: src/mate-screensaver-command.c:101 574msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" 575msgstr "L'application demandant la désactivation de l'économiseur d'écran" 576 577#: src/mate-screensaver-command.c:105 578msgid "The reason for inhibiting the screensaver" 579msgstr "La raison de la désactivation de l'économiseur d'écran" 580 581#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 582#: src/mate-screensaver.c:56 583msgid "Version of this application" 584msgstr "Version de cette application" 585 586#: src/mate-screensaver-command.c:359 587#, c-format 588msgid "The screensaver is %s\n" 589msgstr "L'économiseur d'écran est %s\n" 590 591#: src/mate-screensaver-command.c:359 592msgid "active" 593msgstr "actif" 594 595#: src/mate-screensaver-command.c:359 596msgid "inactive" 597msgstr "inactif" 598 599#: src/mate-screensaver-command.c:375 600msgid "The screensaver is not inhibited\n" 601msgstr "L'économiseur d'écran n'est pas inhibé\n" 602 603#: src/mate-screensaver-command.c:383 604msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" 605msgstr "L'économiseur d'écran est inhibé par :\n" 606 607#: src/mate-screensaver-command.c:418 608#, c-format 609msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" 610msgstr "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n" 611 612#: src/mate-screensaver-command.c:424 613msgid "The screensaver is not currently active.\n" 614msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n" 615 616#: src/mate-screensaver-dialog.c:58 617msgid "Show debugging output" 618msgstr "Affiche la sortie de débogage" 619 620#: src/mate-screensaver-dialog.c:60 621msgid "Show the logout button" 622msgstr "Affiche le bouton de déconnexion" 623 624#: src/mate-screensaver-dialog.c:61 625msgid "Command to invoke from the logout button" 626msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion" 627 628#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 629msgid "Show the switch user button" 630msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur" 631 632#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 633msgid "Message to show in the dialog" 634msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue" 635 636#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 637msgid "MESSAGE" 638msgstr "MESSAGE" 639 640#: src/mate-screensaver-dialog.c:64 641msgid "Not used" 642msgstr "Non utilisé" 643 644#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 645#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:724 646msgid "Username:" 647msgstr "Utilisateur :" 648 649#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 650#: src/gs-auth-pam.c:146 651msgid "Password:" 652msgstr "Mot de passe :" 653 654#: src/mate-screensaver-dialog.c:172 655msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" 656msgstr "" 657"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)" 658 659#: src/mate-screensaver-dialog.c:173 660msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" 661msgstr "" 662"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de " 663"l'administratrice ou de l'administrateur)" 664 665#: src/mate-screensaver-dialog.c:174 666msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" 667msgstr "" 668"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administratrice ou " 669"administrateur système" 670 671#: src/mate-screensaver-dialog.c:175 672msgid "No password supplied" 673msgstr "Aucun mot de passe fourni" 674 675#: src/mate-screensaver-dialog.c:176 676msgid "Password unchanged" 677msgstr "Mot de passe non modifié" 678 679#: src/mate-screensaver-dialog.c:177 680msgid "Can not get username" 681msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur" 682 683#: src/mate-screensaver-dialog.c:178 684msgid "Retype new UNIX password:" 685msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe UNIX :" 686 687#: src/mate-screensaver-dialog.c:179 688msgid "Enter new UNIX password:" 689msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :" 690 691#: src/mate-screensaver-dialog.c:180 692msgid "(current) UNIX password:" 693msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :" 694 695#: src/mate-screensaver-dialog.c:181 696msgid "Error while changing NIS password." 697msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS." 698 699#: src/mate-screensaver-dialog.c:182 700msgid "You must choose a longer password" 701msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" 702 703#: src/mate-screensaver-dialog.c:183 704msgid "Password has been already used. Choose another." 705msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre." 706 707#: src/mate-screensaver-dialog.c:184 708msgid "You must wait longer to change your password" 709msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe" 710 711#: src/mate-screensaver-dialog.c:185 712msgid "Sorry, passwords do not match" 713msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas" 714 715#: src/mate-screensaver-dialog.c:256 716msgid "Checking..." 717msgstr "Vérification en cours..." 718 719#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:459 720msgid "Authentication failed." 721msgstr "L'authentification a échoué." 722 723#: src/mate-screensaver-preferences.c:457 724msgid "Blank screen" 725msgstr "Écran vide" 726 727#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 728msgid "Random" 729msgstr "Aléatoire" 730 731#: src/mate-screensaver-preferences.c:948 732#: src/mate-screensaver-preferences.c:958 733#, c-format 734msgid "%d hour" 735msgid_plural "%d hours" 736msgstr[0] "" 737msgstr[1] "" 738 739#: src/mate-screensaver-preferences.c:951 740#: src/mate-screensaver-preferences.c:960 741#: src/mate-screensaver-preferences.c:969 742#: src/mate-screensaver-preferences.c:972 743#: src/mate-screensaver-preferences.c:977 744#: src/mate-screensaver-preferences.c:980 745#: src/mate-screensaver-preferences.c:985 746#: src/mate-screensaver-preferences.c:988 747#, c-format 748msgid "%d minute" 749msgid_plural "%d minutes" 750msgstr[0] "" 751msgstr[1] "" 752 753#: src/mate-screensaver-preferences.c:954 754#, c-format 755msgid "%d second" 756msgid_plural "%d seconds" 757msgstr[0] "" 758msgstr[1] "" 759 760#: src/mate-screensaver-preferences.c:957 761#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 762#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 763#, c-format 764msgid "%s %s" 765msgstr "%s %s" 766 767#: src/mate-screensaver-preferences.c:999 768#, c-format 769msgid "%s %s %s" 770msgstr "%s %s %s" 771 772#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 773#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 774#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 775#, c-format 776msgid "%s" 777msgstr "%s" 778 779#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 780msgid "Never" 781msgstr "Jamais" 782 783#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 784msgid "Could not load the main interface" 785msgstr "Impossible de charger l'interface principale" 786 787#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 788msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" 789msgstr "Assurez-vous que l'économiseur d'écran est correctement installé" 790 791#: src/mate-screensaver.c:57 792msgid "Don't become a daemon" 793msgstr "Impossible de devenir un « daemon » (démon)" 794 795#: src/mate-screensaver.c:58 796msgid "Enable debugging code" 797msgstr "Activer le code de debogage" 798 799#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 800msgid "Launch screensaver and locker program" 801msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage" 802 803#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 804#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 805msgid "MATE;screensaver;locker;" 806msgstr "MATE;économiseur d'écran;coffre-fort;" 807 808#: src/gs-auth-pam.c:389 809#, c-format 810msgid "Unable to establish service %s: %s\n" 811msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n" 812 813#: src/gs-auth-pam.c:419 814#, c-format 815msgid "Can't set PAM_TTY=%s" 816msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s" 817 818#: src/gs-auth-pam.c:455 819msgid "Incorrect password." 820msgstr "Mot de passe non valide." 821 822#: src/gs-auth-pam.c:475 823msgid "Not permitted to gain access at this time." 824msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure." 825 826#: src/gs-auth-pam.c:483 827msgid "No longer permitted to access the system." 828msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système." 829 830#: src/gs-listener-dbus.c:2246 831msgid "failed to register with the message bus" 832msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué" 833 834#: src/gs-listener-dbus.c:2257 835msgid "not connected to the message bus" 836msgstr "non connecté au bus de message" 837 838#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 839msgid "screensaver already running in this session" 840msgstr "" 841"l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette session" 842 843#: src/gs-lock-plug.c:330 844msgid "%A, %B %e" 845msgstr "%A %e %B" 846 847#: src/gs-lock-plug.c:444 848msgid "Time has expired." 849msgstr "Délai expiré." 850 851#: src/gs-lock-plug.c:475 852msgid "You have the Caps Lock key on." 853msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." 854 855#: src/gs-lock-plug.c:1697 856msgid "S_witch User..." 857msgstr "Changer d'_utilisateur..." 858 859#: src/gs-lock-plug.c:1706 860msgid "Log _Out" 861msgstr "Se _déconnecter" 862 863#: src/gs-lock-plug.c:1919 864msgid "%U on %h" 865msgstr "%U sur %h" 866 867#: src/gs-lock-plug.c:1934 868msgid "_Password:" 869msgstr "Mot de _passe :" 870 871#: src/gs-lock-plug.c:2162 872msgid "Hide password" 873msgstr "Cacher le mot de passe" 874