1# Danish translation of zenity. 2# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the zenity package. 4# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005. 5# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005. 6# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. 7# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007. 8# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013. 9# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015. 10# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") 11# scootergrisen, 2015. 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: zenity\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 16"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 17"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2018-02-28 11:51+0100\n" 19"Last-Translator: scootergrisen\n" 20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 21"Language: da\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" 27"X-Language: da_DK\n" 28"X-Source-Language: C\n" 29"X-Project-Style: gnome\n" 30 31#: src/about.c:60 32msgid "" 33"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 34"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " 35"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " 36"option) any later version.\n" 37msgstr "" 38"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " 39"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software " 40"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " 41"version.\n" 42 43#: src/about.c:65 44msgid "" 45"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 46"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 47"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " 48"for more details.\n" 49msgstr "" 50"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " 51"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL " 52"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License " 53"for detaljer.\n" 54 55#: src/about.c:69 56msgid "" 57"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " 58"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " 59"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 60msgstr "" 61"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med " 62"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software " 63"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " 64"USA." 65 66#: src/about.c:260 67msgid "translator-credits" 68msgstr "" 69"Ole Laursen\n" 70"Martin Willemoes Hansen\n" 71"Lasse Bang Mikkelsen\n" 72"Peter Bach\n" 73"Joe Hansen\n" 74"\n" 75"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 76"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" 77 78#: src/about.c:277 79msgid "Display dialog boxes from shell scripts" 80msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" 81 82#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 83msgid "_OK" 84msgstr "_OK" 85 86#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 87msgid "_Cancel" 88msgstr "_Annullér" 89 90#: src/main.c:105 91msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" 92msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n" 93 94#: src/msg.c:38 95msgid "_No" 96msgstr "_Nej" 97 98#: src/msg.c:40 99msgid "_Yes" 100msgstr "_Ja" 101 102#: src/notification.c:50 103msgid "Could not parse message\n" 104msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n" 105 106#: src/notification.c:132 107msgid "" 108"Invalid value for a boolean typed hint.\n" 109"Supported values are 'true' or 'false'.\n" 110msgstr "" 111"Ugyldig værdi for et fif af typen boolesk.\n" 112"Understøttede værdier er “true” eller “false”.\n" 113 114#. (iibiiay) 115#: src/notification.c:149 116msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" 117msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n" 118 119#. unknown hints 120#: src/notification.c:166 121msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" 122msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n" 123 124#: src/notification.c:218 125msgid "Could not parse command from stdin\n" 126msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" 127 128#: src/notification.c:318 129msgid "Zenity notification" 130msgstr "Zenity-påmindelse" 131 132#: src/option.c:164 133msgid "Set the dialog title" 134msgstr "Angiv vinduestitlen" 135 136#: src/option.c:165 137msgid "TITLE" 138msgstr "TITEL" 139 140#: src/option.c:171 141msgid "Set the window icon" 142msgstr "Angiv vinduesikonet" 143 144#: src/option.c:172 145msgid "ICONPATH" 146msgstr "IKONSTI" 147 148#: src/option.c:178 149msgid "Set the width" 150msgstr "Angiv bredden" 151 152#: src/option.c:179 153msgid "WIDTH" 154msgstr "BREDDE" 155 156#: src/option.c:185 157msgid "Set the height" 158msgstr "Angiv højden" 159 160#: src/option.c:186 161msgid "HEIGHT" 162msgstr "HØJDE" 163 164# Oversættelsesovervejelser 165# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i 166# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til 167# at passe på "set dialog timeout in seconds" 168# 169# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive 170# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes 171# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere. 172#: src/option.c:192 173msgid "Set dialog timeout in seconds" 174msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet" 175 176#. Timeout for closing the dialog 177#: src/option.c:194 178msgid "TIMEOUT" 179msgstr "UDLØBSTID" 180 181#: src/option.c:200 182msgid "Set the label of the OK button" 183msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen" 184 185#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 186#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 187#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 188#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 189#: src/option.c:829 src/option.c:960 190msgid "TEXT" 191msgstr "TEKST" 192 193#: src/option.c:207 194msgid "Set the label of the Cancel button" 195msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen" 196 197#: src/option.c:214 198msgid "Add an extra button" 199msgstr "Tilføj en ekstra knap" 200 201# modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue. Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse. Her er ikke så meget kontekst 202#: src/option.c:221 203msgid "Set the modal hint" 204msgstr "Angiv “modal” dialog" 205 206#: src/option.c:228 207msgid "Set the parent window to attach to" 208msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til" 209 210#: src/option.c:229 211msgid "WINDOW" 212msgstr "VINDUE" 213 214#: src/option.c:237 215msgid "Display calendar dialog" 216msgstr "Vis kalendervindue" 217 218#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 219#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 220#: src/option.c:828 src/option.c:959 221msgid "Set the dialog text" 222msgstr "Angiv vinduesteksten" 223 224#: src/option.c:251 225msgid "Set the calendar day" 226msgstr "Angiv kalenderdagen" 227 228#: src/option.c:252 229msgid "DAY" 230msgstr "DAG" 231 232#: src/option.c:258 233msgid "Set the calendar month" 234msgstr "Angiv kalendermåneden" 235 236#: src/option.c:259 237msgid "MONTH" 238msgstr "MÅNED" 239 240#: src/option.c:265 241msgid "Set the calendar year" 242msgstr "Angiv kalenderåret" 243 244#: src/option.c:266 245msgid "YEAR" 246msgstr "ÅR" 247 248#: src/option.c:272 src/option.c:973 249msgid "Set the format for the returned date" 250msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" 251 252#: src/option.c:273 src/option.c:974 253msgid "PATTERN" 254msgstr "MØNSTER" 255 256#: src/option.c:281 257msgid "Display text entry dialog" 258msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" 259 260#: src/option.c:295 261msgid "Set the entry text" 262msgstr "Angiv indtastningsteksten" 263 264#: src/option.c:302 265msgid "Hide the entry text" 266msgstr "Skjul indtastningsteksten" 267 268#: src/option.c:311 269msgid "Display error dialog" 270msgstr "Vis fejlvindue" 271 272#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 273msgid "Set the dialog icon" 274msgstr "Angiv dialogvinduesikonet" 275 276#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 277msgid "ICON-NAME" 278msgstr "IKON-NAVN" 279 280#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 281msgid "Do not enable text wrapping" 282msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" 283 284#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 285msgid "Do not enable Pango markup" 286msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning" 287 288# Yikes, men jeg tror at meningen er der 289#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 290msgid "" 291"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " 292"long texts" 293msgstr "" 294"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer " 295"vinduesstørrelsen ved lange tekster" 296 297#: src/option.c:354 298msgid "Display info dialog" 299msgstr "Vis infovindue" 300 301#: src/option.c:398 302msgid "Display file selection dialog" 303msgstr "Vis filvælgervindue" 304 305#: src/option.c:405 306msgid "Set the filename" 307msgstr "Angiv filnavnet" 308 309#: src/option.c:406 src/option.c:716 310msgid "FILENAME" 311msgstr "FILNAVN" 312 313#: src/option.c:412 314msgid "Allow multiple files to be selected" 315msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" 316 317#: src/option.c:419 318msgid "Activate directory-only selection" 319msgstr "Aktivér markering kun af mapper" 320 321#: src/option.c:426 322msgid "Activate save mode" 323msgstr "Aktivér gem-tilstand" 324 325#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 326msgid "Set output separator character" 327msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" 328 329#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 330msgid "SEPARATOR" 331msgstr "ADSKILLER" 332 333#: src/option.c:440 334msgid "Confirm file selection if filename already exists" 335msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer" 336 337#: src/option.c:448 338msgid "Set a filename filter" 339msgstr "Angiv et filnavnsfilter" 340 341#. Help for file-filter argument (name and patterns for file 342#. selection) 343#: src/option.c:451 344msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." 345msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" 346 347#: src/option.c:460 348msgid "Display list dialog" 349msgstr "Vis listevindue" 350 351#: src/option.c:474 352msgid "Set the column header" 353msgstr "Angiv kolonneoverskriften" 354 355#: src/option.c:475 356msgid "COLUMN" 357msgstr "KOLONNE" 358 359#: src/option.c:481 360msgid "Use check boxes for the first column" 361msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne" 362 363#: src/option.c:488 364msgid "Use radio buttons for the first column" 365msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne" 366 367#: src/option.c:495 368msgid "Use an image for the first column" 369msgstr "Brug et billede til den første kolonne" 370 371#: src/option.c:509 372msgid "Allow multiple rows to be selected" 373msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges" 374 375#: src/option.c:516 src/option.c:722 376msgid "Allow changes to text" 377msgstr "Tillad ændringer i tekst" 378 379#: src/option.c:523 380msgid "" 381"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " 382"columns)" 383msgstr "" 384"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt “ALL” til at vise alle " 385"kolonner)" 386 387#. Column index number to print out on a list dialog 388#: src/option.c:526 src/option.c:533 389msgid "NUMBER" 390msgstr "NUMMER" 391 392#: src/option.c:532 393msgid "Hide a specific column" 394msgstr "Skjul en bestemt kolonne" 395 396#: src/option.c:539 397msgid "Hide the column headers" 398msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne" 399 400#: src/option.c:546 401msgid "" 402"Change list default search function searching for text in the middle, not on " 403"the beginning" 404msgstr "" 405"Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten " 406"frem for i begyndelsen" 407 408#: src/option.c:557 409msgid "Display notification" 410msgstr "Vis påmindelse" 411 412#: src/option.c:564 413msgid "Set the notification text" 414msgstr "Angiv påmindelsesteksten" 415 416#: src/option.c:571 417msgid "Listen for commands on stdin" 418msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" 419 420#: src/option.c:578 421msgid "Set the notification hints" 422msgstr "Angiv påmindelsesfiffene" 423 424#: src/option.c:590 425msgid "Display progress indication dialog" 426msgstr "Vis fremgangsmålervindue" 427 428#: src/option.c:604 429msgid "Set initial percentage" 430msgstr "Angiv startprocentdel" 431 432#: src/option.c:605 433msgid "PERCENTAGE" 434msgstr "PROCENTDEL" 435 436#: src/option.c:611 437msgid "Pulsate progress bar" 438msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" 439 440#: src/option.c:619 441#, no-c-format 442msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" 443msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" 444 445#: src/option.c:626 446msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" 447msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes" 448 449#: src/option.c:633 450msgid "Hide Cancel button" 451msgstr "Skjul Annullér-knap" 452 453#: src/option.c:641 454#, no-c-format 455msgid "Estimate when progress will reach 100%" 456msgstr "Anslå hvornår der nås 100%" 457 458#: src/option.c:650 459msgid "Display question dialog" 460msgstr "Vis spørgsmålsvindue" 461 462#: src/option.c:684 463msgid "Give Cancel button focus by default" 464msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard" 465 466#: src/option.c:698 467msgid "Suppress OK and Cancel buttons" 468msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper" 469 470#: src/option.c:708 471msgid "Display text information dialog" 472msgstr "Vis tekstinformationsvindue" 473 474#: src/option.c:715 475msgid "Open file" 476msgstr "Åbn fil" 477 478#: src/option.c:729 479msgid "Set the text font" 480msgstr "Angiv skrifttypen for tekst" 481 482#: src/option.c:736 483msgid "Enable an I read and agree checkbox" 484msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret" 485 486#: src/option.c:744 487msgid "Enable HTML support" 488msgstr "Aktivér HTML-understøttelse" 489 490#: src/option.c:751 491msgid "" 492"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" 493"html option" 494msgstr "" 495"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger " 496"tilvalget --html" 497 498#: src/option.c:759 499msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" 500msgstr "" 501"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --" 502"html" 503 504#: src/option.c:761 505msgid "URL" 506msgstr "URL" 507 508#: src/option.c:768 509msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" 510msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin" 511 512#: src/option.c:778 513msgid "Display warning dialog" 514msgstr "Vis advarselsvindue" 515 516#: src/option.c:821 517msgid "Display scale dialog" 518msgstr "Vis skaleringsvindue" 519 520#: src/option.c:835 521msgid "Set initial value" 522msgstr "Angiv startværdi" 523 524#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 525#: src/option.c:1008 526msgid "VALUE" 527msgstr "VÆRDI" 528 529#: src/option.c:842 530msgid "Set minimum value" 531msgstr "Angiv minimumsværdi" 532 533#: src/option.c:849 534msgid "Set maximum value" 535msgstr "Angiv maksimumsværdi" 536 537#: src/option.c:856 538msgid "Set step size" 539msgstr "Angiv trinstørrelse" 540 541#: src/option.c:863 542msgid "Print partial values" 543msgstr "Udskriv delvise værdier" 544 545#: src/option.c:870 546msgid "Hide value" 547msgstr "Skjul værdi" 548 549#: src/option.c:879 550msgid "Display forms dialog" 551msgstr "Vis formulardialog" 552 553#: src/option.c:886 554msgid "Add a new Entry in forms dialog" 555msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen" 556 557#: src/option.c:887 src/option.c:894 558msgid "Field name" 559msgstr "Feltnavn" 560 561#: src/option.c:893 562msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" 563msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen" 564 565#: src/option.c:900 566msgid "Add a new Calendar in forms dialog" 567msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen" 568 569#: src/option.c:901 570msgid "Calendar field name" 571msgstr "Kalenderfeltnavn" 572 573#: src/option.c:907 574msgid "Add a new List in forms dialog" 575msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen" 576 577#: src/option.c:908 578msgid "List field and header name" 579msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn" 580 581#: src/option.c:914 582msgid "List of values for List" 583msgstr "Værdier til liste" 584 585#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 586msgid "List of values separated by |" 587msgstr "Liste af værdier adskilt af |" 588 589#: src/option.c:921 590msgid "List of values for columns" 591msgstr "Liste af værdier for kolonner" 592 593#: src/option.c:928 594msgid "Add a new combo box in forms dialog" 595msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen" 596 597#: src/option.c:929 598msgid "Combo box field name" 599msgstr "Feltnavn for kombinationsboks" 600 601#: src/option.c:935 602msgid "List of values for combo box" 603msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks" 604 605#: src/option.c:952 606msgid "Show the columns header" 607msgstr "Vis kolonneoverskriften" 608 609#: src/option.c:983 610msgid "Display password dialog" 611msgstr "Vis adgangskodevindue" 612 613#: src/option.c:990 614msgid "Display the username option" 615msgstr "Vis brugernavnsindstillingen" 616 617#: src/option.c:1000 618msgid "Display color selection dialog" 619msgstr "Vis farvevælgervindue" 620 621#: src/option.c:1007 622msgid "Set the color" 623msgstr "Angiv farven" 624 625#: src/option.c:1014 626msgid "Show the palette" 627msgstr "Vis paletten" 628 629#: src/option.c:1023 630msgid "About zenity" 631msgstr "Om Zenity" 632 633#: src/option.c:1030 634msgid "Print version" 635msgstr "Vis version" 636 637#: src/option.c:1913 638msgid "General options" 639msgstr "Generelle tilvalg" 640 641#: src/option.c:1914 642msgid "Show general options" 643msgstr "Vis generelle tilvalg" 644 645#: src/option.c:1926 646msgid "Calendar options" 647msgstr "Kalendertilvalg" 648 649#: src/option.c:1927 650msgid "Show calendar options" 651msgstr "Vis kalendertilvalg" 652 653#: src/option.c:1939 654msgid "Text entry options" 655msgstr "Tekstindtastningstilvalg" 656 657#: src/option.c:1940 658msgid "Show text entry options" 659msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" 660 661#: src/option.c:1952 662msgid "Error options" 663msgstr "Fejltilvalg" 664 665#: src/option.c:1952 666msgid "Show error options" 667msgstr "Vis fejltilvalg" 668 669#: src/option.c:1962 670msgid "Info options" 671msgstr "Infotilvalg" 672 673#: src/option.c:1962 674msgid "Show info options" 675msgstr "Vis infotilvalg" 676 677#: src/option.c:1972 678msgid "File selection options" 679msgstr "Filvælgertilvalg" 680 681#: src/option.c:1973 682msgid "Show file selection options" 683msgstr "Vis filvælgertilvalg" 684 685#: src/option.c:1985 686msgid "List options" 687msgstr "Listetilvalg" 688 689#: src/option.c:1985 690msgid "Show list options" 691msgstr "Vis listetilvalg" 692 693#: src/option.c:1996 694msgid "Notification icon options" 695msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" 696 697#: src/option.c:1997 698msgid "Show notification icon options" 699msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" 700 701#: src/option.c:2011 702msgid "Progress options" 703msgstr "Fremgangsmålertilvalg" 704 705#: src/option.c:2012 706msgid "Show progress options" 707msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" 708 709#: src/option.c:2024 710msgid "Question options" 711msgstr "Spørgsmålstilvalg" 712 713#: src/option.c:2025 714msgid "Show question options" 715msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" 716 717#: src/option.c:2037 718msgid "Warning options" 719msgstr "Advarselstilvalg" 720 721#: src/option.c:2038 722msgid "Show warning options" 723msgstr "Vis advarselstilvalg" 724 725#: src/option.c:2050 726msgid "Scale options" 727msgstr "Skaleringstilvalg" 728 729#: src/option.c:2050 730msgid "Show scale options" 731msgstr "Vis skaleringstilvalg" 732 733#: src/option.c:2060 734msgid "Text information options" 735msgstr "Tekstinformations-tilvalg" 736 737#: src/option.c:2061 738msgid "Show text information options" 739msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" 740 741#: src/option.c:2073 742msgid "Color selection options" 743msgstr "Farvevælgertilvalg" 744 745#: src/option.c:2074 746msgid "Show color selection options" 747msgstr "Vis farvevælgertilvalg" 748 749#: src/option.c:2086 750msgid "Password dialog options" 751msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue" 752 753#: src/option.c:2087 754msgid "Show password dialog options" 755msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue" 756 757#: src/option.c:2099 758msgid "Forms dialog options" 759msgstr "Tilvalg for formulardialog" 760 761#: src/option.c:2100 762msgid "Show forms dialog options" 763msgstr "Vis tilvalg for formulardialog" 764 765#: src/option.c:2112 766msgid "Miscellaneous options" 767msgstr "Diverse tilvalg" 768 769#: src/option.c:2113 770msgid "Show miscellaneous options" 771msgstr "Vis diverse tilvalg" 772 773#: src/option.c:2139 774msgid "" 775"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" 776msgstr "" 777"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige " 778"flag.\n" 779 780#: src/option.c:2144 781#, c-format 782msgid "--%s is not supported for this dialog\n" 783msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n" 784 785#: src/option.c:2148 786msgid "Two or more dialog options specified\n" 787msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" 788 789#. Checks if username has been passed as a parameter 790#: src/password.c:70 791msgid "Type your password" 792msgstr "Indtast din adgangskode" 793 794#: src/password.c:73 795msgid "Type your username and password" 796msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode" 797 798#: src/password.c:100 799msgid "Username:" 800msgstr "Brugernavn:" 801 802#: src/password.c:110 803msgid "Password:" 804msgstr "Adgangskode:" 805 806#: src/progress.c:102 807#, c-format 808msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" 809msgstr "Resterende tid: %lu:%02lu:%02lu" 810 811#: src/scale.c:62 812msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" 813msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n" 814 815#: src/scale.c:69 816msgid "Value out of range.\n" 817msgstr "Værdi uden for område.\n" 818 819#: src/tree.c:393 820msgid "No column titles specified for List dialog.\n" 821msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" 822 823#: src/tree.c:399 824msgid "You should use only one List dialog type.\n" 825msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n" 826 827#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 828msgid "Adjust the scale value" 829msgstr "Justér skaleringsværdien" 830 831#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 832#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 833msgid "Cancel" 834msgstr "Annullér" 835 836#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 837#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 838#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 839msgid "OK" 840msgstr "OK" 841 842#: src/zenity.ui:117 843msgid "Text View" 844msgstr "Tekstvisning" 845 846# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger 847#: src/zenity.ui:231 848msgid "Calendar selection" 849msgstr "Datovælger" 850 851#: src/zenity.ui:298 852msgid "Select a date from below." 853msgstr "Vælg en dato herunder." 854 855#: src/zenity.ui:319 856msgid "C_alendar:" 857msgstr "K_alender:" 858 859#: src/zenity.ui:361 860msgid "Add a new entry" 861msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" 862 863#: src/zenity.ui:428 864msgid "_Enter new text:" 865msgstr "_Indtast ny tekst:" 866 867#: src/zenity.ui:465 868msgid "Error" 869msgstr "Fejl" 870 871#: src/zenity.ui:530 872msgid "An error has occurred." 873msgstr "Der opstod en fejl." 874 875#: src/zenity.ui:658 876msgid "Forms dialog" 877msgstr "Formulardialog" 878 879#: src/zenity.ui:681 880msgid "Information" 881msgstr "Information" 882 883#: src/zenity.ui:741 884msgid "All updates are complete." 885msgstr "Alle opdateringer er fuldført." 886 887#: src/zenity.ui:768 888msgid "Progress" 889msgstr "Fremgang" 890 891#: src/zenity.ui:831 892msgid "Running..." 893msgstr "Kører …" 894 895#: src/zenity.ui:882 896msgid "Question" 897msgstr "Spørgsmål" 898 899#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 900msgid "Are you sure you want to proceed?" 901msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?" 902 903#: src/zenity.ui:953 904msgid "Select items from the list" 905msgstr "Vælg punkter fra listen" 906 907#: src/zenity.ui:1015 908msgid "Select items from the list below." 909msgstr "Vælg punkter fra listen herunder." 910 911#: src/zenity.ui:1064 912msgid "Warning" 913msgstr "Advarsel" 914