1# Danish translation of zenity.
2# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the zenity package.
4# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
5# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
6# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
7# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
8# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007, 2011, 2013.
9# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008-10, 2013, 2015.
10# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
11# scootergrisen, 2015.
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: zenity\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2018-02-28 11:51+0100\n"
19"Last-Translator: scootergrisen\n"
20"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21"Language: da\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
27"X-Language: da_DK\n"
28"X-Source-Language: C\n"
29"X-Project-Style: gnome\n"
30
31#: src/about.c:60
32msgid ""
33"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
35"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
36"option) any later version.\n"
37msgstr ""
38"Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
39"betinget af GNU Lesser General Public License, udarbejdet af Free Software "
40"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
41"version.\n"
42
43#: src/about.c:65
44msgid ""
45"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
48"for more details.\n"
49msgstr ""
50"Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
51"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
52"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU Lesser General Public License "
53"for detaljer.\n"
54
55#: src/about.c:69
56msgid ""
57"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
58"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
59"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
60msgstr ""
61"Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License sammen med "
62"dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
63"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
64"USA."
65
66#: src/about.c:260
67msgid "translator-credits"
68msgstr ""
69"Ole Laursen\n"
70"Martin Willemoes Hansen\n"
71"Lasse Bang Mikkelsen\n"
72"Peter Bach\n"
73"Joe Hansen\n"
74"\n"
75"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
76"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
77
78#: src/about.c:277
79msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
80msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
81
82#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
83msgid "_OK"
84msgstr "_OK"
85
86#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
87msgid "_Cancel"
88msgstr "_Annullér"
89
90#: src/main.c:105
91msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
92msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"
93
94#: src/msg.c:38
95msgid "_No"
96msgstr "_Nej"
97
98#: src/msg.c:40
99msgid "_Yes"
100msgstr "_Ja"
101
102#: src/notification.c:50
103msgid "Could not parse message\n"
104msgstr "Kunne ikke fortolke meddelelse\n"
105
106#: src/notification.c:132
107msgid ""
108"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
109"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
110msgstr ""
111"Ugyldig værdi for et fif af typen boolesk.\n"
112"Understøttede værdier er “true” eller “false”.\n"
113
114#. (iibiiay)
115#: src/notification.c:149
116msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
117msgstr "Ej understøttet fif. Udelader.\n"
118
119#. unknown hints
120#: src/notification.c:166
121msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
122msgstr "Ukendt fifnavn. Udelader.\n"
123
124#: src/notification.c:218
125msgid "Could not parse command from stdin\n"
126msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
127
128#: src/notification.c:318
129msgid "Zenity notification"
130msgstr "Zenity-påmindelse"
131
132#: src/option.c:164
133msgid "Set the dialog title"
134msgstr "Angiv vinduestitlen"
135
136#: src/option.c:165
137msgid "TITLE"
138msgstr "TITEL"
139
140#: src/option.c:171
141msgid "Set the window icon"
142msgstr "Angiv vinduesikonet"
143
144#: src/option.c:172
145msgid "ICONPATH"
146msgstr "IKONSTI"
147
148#: src/option.c:178
149msgid "Set the width"
150msgstr "Angiv bredden"
151
152#: src/option.c:179
153msgid "WIDTH"
154msgstr "BREDDE"
155
156#: src/option.c:185
157msgid "Set the height"
158msgstr "Angiv højden"
159
160#: src/option.c:186
161msgid "HEIGHT"
162msgstr "HØJDE"
163
164# Oversættelsesovervejelser
165# Joe 29. aug 2007 De øvrige oversættelser over dialog bruger i
166# høj grand vindue som oversættelse, men det kan jeg ikke få til
167# at passe på "set dialog timeout in seconds"
168#
169# Kenneth 29. august 2007. Oftest bliver det unødvendigt at skrive
170# at noget er en dialog og strengen kan derfor tit blot oversættes
171# til noget med vindue, men her synes jeg et der ok at inkludere.
172#: src/option.c:192
173msgid "Set dialog timeout in seconds"
174msgstr "Angiv udløbstid i sekunder for dialogvinduet"
175
176#. Timeout for closing the dialog
177#: src/option.c:194
178msgid "TIMEOUT"
179msgstr "UDLØBSTID"
180
181#: src/option.c:200
182msgid "Set the label of the OK button"
183msgstr "Angiv etiketten på OK-knappen"
184
185#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
186#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
187#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
188#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
189#: src/option.c:829 src/option.c:960
190msgid "TEXT"
191msgstr "TEKST"
192
193#: src/option.c:207
194msgid "Set the label of the Cancel button"
195msgstr "Angiv etiketten på Annulllér-knappen"
196
197#: src/option.c:214
198msgid "Add an extra button"
199msgstr "Tilføj en ekstra knap"
200
201# modal hint er om dialogen blokerer aktivitet i det bagvedliggende vindue.  Jeg vil foreslå at beholde det uoversat pga. dets tekniske betydning, med mindre vi kan finde en god oversættelse.  Her er ikke så meget kontekst
202#: src/option.c:221
203msgid "Set the modal hint"
204msgstr "Angiv “modal” dialog"
205
206#: src/option.c:228
207msgid "Set the parent window to attach to"
208msgstr "Angiv ophavsvinduet, der skal hæftes til"
209
210#: src/option.c:229
211msgid "WINDOW"
212msgstr "VINDUE"
213
214#: src/option.c:237
215msgid "Display calendar dialog"
216msgstr "Vis kalendervindue"
217
218#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
219#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
220#: src/option.c:828 src/option.c:959
221msgid "Set the dialog text"
222msgstr "Angiv vinduesteksten"
223
224#: src/option.c:251
225msgid "Set the calendar day"
226msgstr "Angiv kalenderdagen"
227
228#: src/option.c:252
229msgid "DAY"
230msgstr "DAG"
231
232#: src/option.c:258
233msgid "Set the calendar month"
234msgstr "Angiv kalendermåneden"
235
236#: src/option.c:259
237msgid "MONTH"
238msgstr "MÅNED"
239
240#: src/option.c:265
241msgid "Set the calendar year"
242msgstr "Angiv kalenderåret"
243
244#: src/option.c:266
245msgid "YEAR"
246msgstr "ÅR"
247
248#: src/option.c:272 src/option.c:973
249msgid "Set the format for the returned date"
250msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
251
252#: src/option.c:273 src/option.c:974
253msgid "PATTERN"
254msgstr "MØNSTER"
255
256#: src/option.c:281
257msgid "Display text entry dialog"
258msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
259
260#: src/option.c:295
261msgid "Set the entry text"
262msgstr "Angiv indtastningsteksten"
263
264#: src/option.c:302
265msgid "Hide the entry text"
266msgstr "Skjul indtastningsteksten"
267
268#: src/option.c:311
269msgid "Display error dialog"
270msgstr "Vis fejlvindue"
271
272#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
273msgid "Set the dialog icon"
274msgstr "Angiv dialogvinduesikonet"
275
276#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
277msgid "ICON-NAME"
278msgstr "IKON-NAVN"
279
280#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
281msgid "Do not enable text wrapping"
282msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
283
284#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
285msgid "Do not enable Pango markup"
286msgstr "Aktivér ikke Pango-opmærkning"
287
288# Yikes, men jeg tror at meningen er der
289#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
290msgid ""
291"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
292"long texts"
293msgstr ""
294"Tillad udeladelse med ellipse for dialogtekst. Dette fikserer "
295"vinduesstørrelsen ved lange tekster"
296
297#: src/option.c:354
298msgid "Display info dialog"
299msgstr "Vis infovindue"
300
301#: src/option.c:398
302msgid "Display file selection dialog"
303msgstr "Vis filvælgervindue"
304
305#: src/option.c:405
306msgid "Set the filename"
307msgstr "Angiv filnavnet"
308
309#: src/option.c:406 src/option.c:716
310msgid "FILENAME"
311msgstr "FILNAVN"
312
313#: src/option.c:412
314msgid "Allow multiple files to be selected"
315msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
316
317#: src/option.c:419
318msgid "Activate directory-only selection"
319msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
320
321#: src/option.c:426
322msgid "Activate save mode"
323msgstr "Aktivér gem-tilstand"
324
325#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
326msgid "Set output separator character"
327msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
328
329#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
330msgid "SEPARATOR"
331msgstr "ADSKILLER"
332
333#: src/option.c:440
334msgid "Confirm file selection if filename already exists"
335msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
336
337#: src/option.c:448
338msgid "Set a filename filter"
339msgstr "Angiv et filnavnsfilter"
340
341#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
342#. selection)
343#: src/option.c:451
344msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
345msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
346
347#: src/option.c:460
348msgid "Display list dialog"
349msgstr "Vis listevindue"
350
351#: src/option.c:474
352msgid "Set the column header"
353msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
354
355#: src/option.c:475
356msgid "COLUMN"
357msgstr "KOLONNE"
358
359#: src/option.c:481
360msgid "Use check boxes for the first column"
361msgstr "Brug afkrydsningsbokse til den første kolonne"
362
363#: src/option.c:488
364msgid "Use radio buttons for the first column"
365msgstr "Brug radioknapper til den første kolonne"
366
367#: src/option.c:495
368msgid "Use an image for the first column"
369msgstr "Brug et billede til den første kolonne"
370
371#: src/option.c:509
372msgid "Allow multiple rows to be selected"
373msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
374
375#: src/option.c:516 src/option.c:722
376msgid "Allow changes to text"
377msgstr "Tillad ændringer i tekst"
378
379#: src/option.c:523
380msgid ""
381"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
382"columns)"
383msgstr ""
384"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt “ALL” til at vise alle "
385"kolonner)"
386
387#. Column index number to print out on a list dialog
388#: src/option.c:526 src/option.c:533
389msgid "NUMBER"
390msgstr "NUMMER"
391
392#: src/option.c:532
393msgid "Hide a specific column"
394msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
395
396#: src/option.c:539
397msgid "Hide the column headers"
398msgstr "Skjul kolonneoverskrifterne"
399
400#: src/option.c:546
401msgid ""
402"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
403"the beginning"
404msgstr ""
405"Ændr standardopførslen for listesøgning, så der søges efter tekst i midten "
406"frem for i begyndelsen"
407
408#: src/option.c:557
409msgid "Display notification"
410msgstr "Vis påmindelse"
411
412#: src/option.c:564
413msgid "Set the notification text"
414msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
415
416#: src/option.c:571
417msgid "Listen for commands on stdin"
418msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
419
420#: src/option.c:578
421msgid "Set the notification hints"
422msgstr "Angiv påmindelsesfiffene"
423
424#: src/option.c:590
425msgid "Display progress indication dialog"
426msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
427
428#: src/option.c:604
429msgid "Set initial percentage"
430msgstr "Angiv startprocentdel"
431
432#: src/option.c:605
433msgid "PERCENTAGE"
434msgstr "PROCENTDEL"
435
436#: src/option.c:611
437msgid "Pulsate progress bar"
438msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
439
440#: src/option.c:619
441#, no-c-format
442msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
443msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
444
445#: src/option.c:626
446msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
447msgstr "Dræb ophavsproces hvis Annullér-knappen trykkes"
448
449#: src/option.c:633
450msgid "Hide Cancel button"
451msgstr "Skjul Annullér-knap"
452
453#: src/option.c:641
454#, no-c-format
455msgid "Estimate when progress will reach 100%"
456msgstr "Anslå hvornår der nås 100%"
457
458#: src/option.c:650
459msgid "Display question dialog"
460msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
461
462#: src/option.c:684
463msgid "Give Cancel button focus by default"
464msgstr "Giv fokus til Annullér-knappen, som standard"
465
466#: src/option.c:698
467msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
468msgstr "Undertryk OK- og Annullér-knapper"
469
470#: src/option.c:708
471msgid "Display text information dialog"
472msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
473
474#: src/option.c:715
475msgid "Open file"
476msgstr "Åbn fil"
477
478#: src/option.c:729
479msgid "Set the text font"
480msgstr "Angiv skrifttypen for tekst"
481
482#: src/option.c:736
483msgid "Enable an I read and agree checkbox"
484msgstr "Aktivér et afkrydsningsfelt med Jeg har læst og accepteret"
485
486#: src/option.c:744
487msgid "Enable HTML support"
488msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"
489
490#: src/option.c:751
491msgid ""
492"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
493"html option"
494msgstr ""
495"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
496"tilvalget --html"
497
498#: src/option.c:759
499msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
500msgstr ""
501"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --"
502"html"
503
504#: src/option.c:761
505msgid "URL"
506msgstr "URL"
507
508#: src/option.c:768
509msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
510msgstr "Autorul teksten til slutningen. Kun når tekst hentes fra stdin"
511
512#: src/option.c:778
513msgid "Display warning dialog"
514msgstr "Vis advarselsvindue"
515
516#: src/option.c:821
517msgid "Display scale dialog"
518msgstr "Vis skaleringsvindue"
519
520#: src/option.c:835
521msgid "Set initial value"
522msgstr "Angiv startværdi"
523
524#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
525#: src/option.c:1008
526msgid "VALUE"
527msgstr "VÆRDI"
528
529#: src/option.c:842
530msgid "Set minimum value"
531msgstr "Angiv minimumsværdi"
532
533#: src/option.c:849
534msgid "Set maximum value"
535msgstr "Angiv maksimumsværdi"
536
537#: src/option.c:856
538msgid "Set step size"
539msgstr "Angiv trinstørrelse"
540
541#: src/option.c:863
542msgid "Print partial values"
543msgstr "Udskriv delvise værdier"
544
545#: src/option.c:870
546msgid "Hide value"
547msgstr "Skjul værdi"
548
549#: src/option.c:879
550msgid "Display forms dialog"
551msgstr "Vis formulardialog"
552
553#: src/option.c:886
554msgid "Add a new Entry in forms dialog"
555msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt i formulardialogen"
556
557#: src/option.c:887 src/option.c:894
558msgid "Field name"
559msgstr "Feltnavn"
560
561#: src/option.c:893
562msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
563msgstr "Tilføj et nyt adgangskodefelt i formulardialogen"
564
565#: src/option.c:900
566msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
567msgstr "Tilføj en ny kalender i formulardialogen"
568
569#: src/option.c:901
570msgid "Calendar field name"
571msgstr "Kalenderfeltnavn"
572
573#: src/option.c:907
574msgid "Add a new List in forms dialog"
575msgstr "Tilføj en ny liste i formulardialogen"
576
577#: src/option.c:908
578msgid "List field and header name"
579msgstr "Vis felt- og overskriftsnavn"
580
581#: src/option.c:914
582msgid "List of values for List"
583msgstr "Værdier til liste"
584
585#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
586msgid "List of values separated by |"
587msgstr "Liste af værdier adskilt af |"
588
589#: src/option.c:921
590msgid "List of values for columns"
591msgstr "Liste af værdier for kolonner"
592
593#: src/option.c:928
594msgid "Add a new combo box in forms dialog"
595msgstr "Tilføj en ny kombinationsboks i formulardialogen"
596
597#: src/option.c:929
598msgid "Combo box field name"
599msgstr "Feltnavn for kombinationsboks"
600
601#: src/option.c:935
602msgid "List of values for combo box"
603msgstr "Liste af værdier for kombinationsboks"
604
605#: src/option.c:952
606msgid "Show the columns header"
607msgstr "Vis kolonneoverskriften"
608
609#: src/option.c:983
610msgid "Display password dialog"
611msgstr "Vis adgangskodevindue"
612
613#: src/option.c:990
614msgid "Display the username option"
615msgstr "Vis brugernavnsindstillingen"
616
617#: src/option.c:1000
618msgid "Display color selection dialog"
619msgstr "Vis farvevælgervindue"
620
621#: src/option.c:1007
622msgid "Set the color"
623msgstr "Angiv farven"
624
625#: src/option.c:1014
626msgid "Show the palette"
627msgstr "Vis paletten"
628
629#: src/option.c:1023
630msgid "About zenity"
631msgstr "Om Zenity"
632
633#: src/option.c:1030
634msgid "Print version"
635msgstr "Vis version"
636
637#: src/option.c:1913
638msgid "General options"
639msgstr "Generelle tilvalg"
640
641#: src/option.c:1914
642msgid "Show general options"
643msgstr "Vis generelle tilvalg"
644
645#: src/option.c:1926
646msgid "Calendar options"
647msgstr "Kalendertilvalg"
648
649#: src/option.c:1927
650msgid "Show calendar options"
651msgstr "Vis kalendertilvalg"
652
653#: src/option.c:1939
654msgid "Text entry options"
655msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
656
657#: src/option.c:1940
658msgid "Show text entry options"
659msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
660
661#: src/option.c:1952
662msgid "Error options"
663msgstr "Fejltilvalg"
664
665#: src/option.c:1952
666msgid "Show error options"
667msgstr "Vis fejltilvalg"
668
669#: src/option.c:1962
670msgid "Info options"
671msgstr "Infotilvalg"
672
673#: src/option.c:1962
674msgid "Show info options"
675msgstr "Vis infotilvalg"
676
677#: src/option.c:1972
678msgid "File selection options"
679msgstr "Filvælgertilvalg"
680
681#: src/option.c:1973
682msgid "Show file selection options"
683msgstr "Vis filvælgertilvalg"
684
685#: src/option.c:1985
686msgid "List options"
687msgstr "Listetilvalg"
688
689#: src/option.c:1985
690msgid "Show list options"
691msgstr "Vis listetilvalg"
692
693#: src/option.c:1996
694msgid "Notification icon options"
695msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
696
697#: src/option.c:1997
698msgid "Show notification icon options"
699msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
700
701#: src/option.c:2011
702msgid "Progress options"
703msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
704
705#: src/option.c:2012
706msgid "Show progress options"
707msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
708
709#: src/option.c:2024
710msgid "Question options"
711msgstr "Spørgsmålstilvalg"
712
713#: src/option.c:2025
714msgid "Show question options"
715msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
716
717#: src/option.c:2037
718msgid "Warning options"
719msgstr "Advarselstilvalg"
720
721#: src/option.c:2038
722msgid "Show warning options"
723msgstr "Vis advarselstilvalg"
724
725#: src/option.c:2050
726msgid "Scale options"
727msgstr "Skaleringstilvalg"
728
729#: src/option.c:2050
730msgid "Show scale options"
731msgstr "Vis skaleringstilvalg"
732
733#: src/option.c:2060
734msgid "Text information options"
735msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
736
737#: src/option.c:2061
738msgid "Show text information options"
739msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
740
741#: src/option.c:2073
742msgid "Color selection options"
743msgstr "Farvevælgertilvalg"
744
745#: src/option.c:2074
746msgid "Show color selection options"
747msgstr "Vis farvevælgertilvalg"
748
749#: src/option.c:2086
750msgid "Password dialog options"
751msgstr "Tilvalg for adgangskodevindue"
752
753#: src/option.c:2087
754msgid "Show password dialog options"
755msgstr "Vis tilvalg for adgangskodevindue"
756
757#: src/option.c:2099
758msgid "Forms dialog options"
759msgstr "Tilvalg for formulardialog"
760
761#: src/option.c:2100
762msgid "Show forms dialog options"
763msgstr "Vis tilvalg for formulardialog"
764
765#: src/option.c:2112
766msgid "Miscellaneous options"
767msgstr "Diverse tilvalg"
768
769#: src/option.c:2113
770msgid "Show miscellaneous options"
771msgstr "Vis diverse tilvalg"
772
773#: src/option.c:2139
774msgid ""
775"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
776msgstr ""
777"Dette flag er ikke tilgængeligt. Brug venligst --help for at se mulige "
778"flag.\n"
779
780#: src/option.c:2144
781#, c-format
782msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
783msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
784
785#: src/option.c:2148
786msgid "Two or more dialog options specified\n"
787msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
788
789#. Checks if username has been passed as a parameter
790#: src/password.c:70
791msgid "Type your password"
792msgstr "Indtast din adgangskode"
793
794#: src/password.c:73
795msgid "Type your username and password"
796msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"
797
798#: src/password.c:100
799msgid "Username:"
800msgstr "Brugernavn:"
801
802#: src/password.c:110
803msgid "Password:"
804msgstr "Adgangskode:"
805
806#: src/progress.c:102
807#, c-format
808msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
809msgstr "Resterende tid: %lu:%02lu:%02lu"
810
811#: src/scale.c:62
812msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
813msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
814
815#: src/scale.c:69
816msgid "Value out of range.\n"
817msgstr "Værdi uden for område.\n"
818
819#: src/tree.c:393
820msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
821msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
822
823#: src/tree.c:399
824msgid "You should use only one List dialog type.\n"
825msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
826
827#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
828msgid "Adjust the scale value"
829msgstr "Justér skaleringsværdien"
830
831#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
832#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
833msgid "Cancel"
834msgstr "Annullér"
835
836#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
837#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
838#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
839msgid "OK"
840msgstr "OK"
841
842#: src/zenity.ui:117
843msgid "Text View"
844msgstr "Tekstvisning"
845
846# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato.  Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
847#: src/zenity.ui:231
848msgid "Calendar selection"
849msgstr "Datovælger"
850
851#: src/zenity.ui:298
852msgid "Select a date from below."
853msgstr "Vælg en dato herunder."
854
855#: src/zenity.ui:319
856msgid "C_alendar:"
857msgstr "K_alender:"
858
859#: src/zenity.ui:361
860msgid "Add a new entry"
861msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
862
863#: src/zenity.ui:428
864msgid "_Enter new text:"
865msgstr "_Indtast ny tekst:"
866
867#: src/zenity.ui:465
868msgid "Error"
869msgstr "Fejl"
870
871#: src/zenity.ui:530
872msgid "An error has occurred."
873msgstr "Der opstod en fejl."
874
875#: src/zenity.ui:658
876msgid "Forms dialog"
877msgstr "Formulardialog"
878
879#: src/zenity.ui:681
880msgid "Information"
881msgstr "Information"
882
883#: src/zenity.ui:741
884msgid "All updates are complete."
885msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
886
887#: src/zenity.ui:768
888msgid "Progress"
889msgstr "Fremgang"
890
891#: src/zenity.ui:831
892msgid "Running..."
893msgstr "Kører …"
894
895#: src/zenity.ui:882
896msgid "Question"
897msgstr "Spørgsmål"
898
899#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
900msgid "Are you sure you want to proceed?"
901msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
902
903#: src/zenity.ui:953
904msgid "Select items from the list"
905msgstr "Vælg punkter fra listen"
906
907#: src/zenity.ui:1015
908msgid "Select items from the list below."
909msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
910
911#: src/zenity.ui:1064
912msgid "Warning"
913msgstr "Advarsel"
914