1# Vietnamese Translation for gettext-tools.
2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:36+0930\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
18#: gnulib-lib/argmatch.c:135
19#, c-format
20msgid "invalid argument %s for %s"
21msgstr "đối sô không hợp lệ « %s » cho « %s »"
22
23#: gnulib-lib/argmatch.c:136
24#, c-format
25msgid "ambiguous argument %s for %s"
26msgstr "đối số mơ hồ « %s » cho « %s »"
27
28#: gnulib-lib/argmatch.c:155
29#, c-format
30msgid "Valid arguments are:"
31msgstr "Đối số hợp lệ:"
32
33#: gnulib-lib/clean-temp.c:322
34#, c-format
35msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
36msgstr ""
37
38#: gnulib-lib/clean-temp.c:336
39#, fuzzy, c-format
40msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
41msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
42
43#: gnulib-lib/clean-temp.c:432
44#, fuzzy, c-format
45msgid "cannot remove temporary file %s"
46msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
47
48#: gnulib-lib/clean-temp.c:447
49#, c-format
50msgid "cannot remove temporary directory %s"
51msgstr ""
52
53#: gnulib-lib/closeout.c:67
54msgid "write error"
55msgstr "lỗi ghi"
56
57#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246
58#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126
59#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772
60#: src/xgettext.c:1782
61#, c-format
62msgid "error while opening \"%s\" for reading"
63msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi"
64
65#: gnulib-lib/copy-file.c:67
66#, c-format
67msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
68msgstr "không thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghi"
69
70#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210
71#, c-format
72msgid "error reading \"%s\""
73msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
74
75#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84
76#, c-format
77msgid "error writing \"%s\""
78msgstr "gặp lỗi khi ghi « %s »"
79
80#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220
81#, c-format
82msgid "error after reading \"%s\""
83msgstr "gặp lỗi sau khi đọc « %s »"
84
85#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838
86#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148
87#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75
88#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79
89#, c-format
90msgid "fdopen() failed"
91msgstr "fdopen() bị lỗi"
92
93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539
94#, c-format
95msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
96msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên hãy cố gắng cài đặt pnet."
97
98#: gnulib-lib/csharpexec.c:344
99#, c-format
100msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
101msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên hãy thử cài đặt pnet."
102
103#: gnulib-lib/error.c:125
104msgid "Unknown system error"
105msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
106
107#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299
108#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404
109#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401
110#, c-format
111msgid "%s subprocess failed"
112msgstr "Tiến trình con « %s » bị lỗi"
113
114#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
115#, c-format
116msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
117msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
118
119#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
120#, c-format
121msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
122msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
123
124#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
125#, c-format
126msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
127msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
128
129#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
130#: gnulib-lib/getopt.c:995
131#, c-format
132msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
133msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần phải có đối số\n"
134
135#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
136#, c-format
137msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
138msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n"
139
140#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
141#, c-format
142msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
143msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n"
144
145#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
146#, c-format
147msgid "%s: illegal option -- %c\n"
148msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
149
150#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
151#, c-format
152msgid "%s: invalid option -- %c\n"
153msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
154
155#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
156#: gnulib-lib/getopt.c:1066
157#, c-format
158msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
159msgstr "%s: tùy chọn cần phải có đối số « -- %c »\n"
160
161#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
162#, c-format
163msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
164msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
165
166#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
167#, c-format
168msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
169msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
170
171#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137
172#: gnulib-lib/javacomp.c:153
173#, c-format
174msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
175msgstr ""
176"đối số « source_version » (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với « "
177"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)"
178
179#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
180#, c-format
181msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
182msgstr ""
183"đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối với « "
184"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)"
185
186#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
187#: src/write-java.c:1008
188#, c-format
189msgid "failed to create \"%s\""
190msgstr "lỗi tạo « %s »"
191
192#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730
193#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752
194#: src/write-tcl.c:223
195#, c-format
196msgid "error while writing \"%s\" file"
197msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »"
198
199#: gnulib-lib/javacomp.c:1795
200#, c-format
201msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
202msgstr ""
203"Không tìm thấy trình biên dịch Java nên hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt « "
204"$JAVAC »."
205
206#: gnulib-lib/javaexec.c:418
207#, c-format
208msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
209msgstr ""
210"Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên hãy thử cài đặt gcj hoặc lập « $JAVAC »."
211
212#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
213#: src/msginit.c:1073
214#, c-format
215msgid "%s subprocess I/O error"
216msgstr "%s tiến trình con gặp lỗi nhập/xuất"
217
218#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39
219#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86
220#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240
221#, c-format
222msgid "memory exhausted"
223msgstr "hết bộ nhớ rồi"
224
225#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259
226#: gnulib-lib/pipe.c:262
227#, c-format
228msgid "cannot create pipe"
229msgstr "không thể tạo ống dẫn"
230
231#. TRANSLATORS:
232#. Get translations for open and closing quotation marks.
233#.
234#. The message catalog should translate "`" to a left
235#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
236#. "'".  If the catalog has no translation,
237#. locale_quoting_style quotes `like this', and
238#. clocale_quoting_style quotes "like this".
239#.
240#. For example, an American English Unicode locale should
241#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
242#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
243#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
244#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
245#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
246#.
247#. If you don't know what to put here, please see
248#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
249#. and use glyphs suitable for your language.
250#: gnulib-lib/quotearg.c:245
251msgid "`"
252msgstr "« "
253
254#: gnulib-lib/quotearg.c:246
255msgid "'"
256msgstr " »"
257
258#: gnulib-lib/w32spawn.h:48
259#, c-format
260msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
261msgstr "DuplicateHandle bị lỗi với mã lỗi 0x%08x"
262
263#: gnulib-lib/w32spawn.h:53
264#, c-format
265msgid "_open_osfhandle failed"
266msgstr "_open_osfhandle bị lỗi"
267
268#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309
269#: gnulib-lib/wait-process.c:367
270#, c-format
271msgid "%s subprocess"
272msgstr "%s tiến trình con"
273
274#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393
275#, c-format
276msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
277msgstr "%s tiến trình con nhập tín hiệu nghiêm trọng %d"
278
279#: src/format.c:149
280#, c-format
281msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
282msgstr ""
283"« %s » không phải là một chuỗi dạng thức %s hợp lệ, khác với « msgid ». Lý "
284"do : %s"
285
286#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
287#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301
288#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
289#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
290#, c-format
291msgid ""
292"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
293msgstr ""
294"một đặc tả dạng thức cho đối số %u, như trong « %s », không tồn tại trong « "
295"msgid »"
296
297#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
298#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
299#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
300#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
301#, c-format
302msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
303msgstr "một đặc tả dạng thức cho đối số %u, không tồn tại trong « %s »"
304
305#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873
306#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612
307#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
308#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
309#, c-format
310msgid ""
311"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
312msgstr ""
313"đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » cho đối số %u không phải là trùng"
314
315#: src/format-boost.c:427
316#, c-format
317msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
318msgstr ""
319"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | "
320"»."
321
322#: src/format-c.c:177
323#, c-format
324msgid ""
325"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
326"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
327msgstr ""
328"Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vĩ lệnh "
329"đặc tả dạng thức. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết "
330"đoạn 7.8.1."
331
332#: src/format-c.c:565
333#, c-format
334msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
335msgstr "Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không có « > » đi theo. "
336
337#: src/format-c.c:779
338#, c-format
339msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
340msgstr ""
341"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u."
342
343#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
344#, c-format
345msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
346msgstr "số đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » không phải là trùng"
347
348#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
349#, c-format
350msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
351msgstr ""
352"Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số đi theo."
353
354#: src/format-csharp.c:106
355#, c-format
356msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
357msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy « , » không có một con số đi theo."
358
359#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
360msgid ""
361"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
362msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa một chỉ thị: tìm « { » không có « } » khớp."
363
364#: src/format-csharp.c:133
365#, c-format
366msgid ""
367"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
368msgstr ""
369"Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ « %c » thay vì dấu ngoặc móc "
370"đóng « } »."
371
372#: src/format-csharp.c:134
373#, c-format
374msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
375msgstr ""
376"Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc "
377"đóng « } »."
378
379#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
380msgid ""
381"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
382"'{'."
383msgstr "Chuỗi này bắt đầu ở giữa một chỉ thị: tìm « } » không có « { » khớp."
384
385#: src/format-csharp.c:153
386#, c-format
387msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
388msgstr "Chuỗi này chứa một « } » đơn nằm sau chỉ thị số %u."
389
390#: src/format-gcc-internal.c:245
391#, c-format
392msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
393msgstr "Trong chỉ thị số %u có tổ hợp cờ không hợp lệ."
394
395#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
396#, c-format
397msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
398msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước « %c »."
399
400#: src/format-gcc-internal.c:314
401#, c-format
402msgid ""
403"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
404"equal to %u."
405msgstr "Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số cho độ chính xác phải bằng %u."
406
407#: src/format-gcc-internal.c:376
408#, c-format
409msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
410msgstr "Trong chỉ thị số %u, đặc tả độ chính xác không phải là hợp lệ."
411
412#: src/format-gcc-internal.c:424
413#, c-format
414msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
415msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước « %c »."
416
417#: src/format-gcc-internal.c:630
418#, c-format
419msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't"
420msgstr "Chuỗi « msgid » dùng %%m còn « %s » không phải"
421
422#: src/format-gcc-internal.c:633
423#, c-format
424msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m"
425msgstr "Chuỗi « msgid » không dùng %%m còn « %s » có phải"
426
427#: src/format-invalid.h:23
428msgid "The string ends in the middle of a directive."
429msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa một chỉ thị."
430
431#: src/format-invalid.h:26
432msgid ""
433"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
434"through unnumbered argument specifications."
435msgstr ""
436"Chuỗi này tham chiếu đến đối số bằng cả hai cách qua con số tuyệt đối và qua "
437"đặc tả đối số không có số hiệu."
438
439#: src/format-invalid.h:29
440#, c-format
441msgid ""
442"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
443msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số có số 0 không phải là một số nguyên dương."
444
445#: src/format-invalid.h:31
446#, c-format
447msgid ""
448"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
449"integer."
450msgstr ""
451"Trong chỉ thị số %u, đối số có số 0 của độ rộng không phải là một số nguyên "
452"dương."
453
454#: src/format-invalid.h:33
455#, c-format
456msgid ""
457"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
458"positive integer."
459msgstr ""
460"Trong chỉ thị số %u, đối số có số 0 của độ chính xác không phải là một số "
461"nguyên dương."
462
463#: src/format-invalid.h:37
464#, c-format
465msgid ""
466"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
467"specifier."
468msgstr ""
469"Trong chỉ thị số %u, ký tự « %c » không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
470
471#: src/format-invalid.h:38
472#, c-format
473msgid ""
474"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
475"conversion specifier."
476msgstr ""
477"Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ."
478
479#: src/format-invalid.h:41
480#, c-format
481msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
482msgstr ""
483"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích "
484"với nhau."
485
486#: src/format-java.c:237
487#, c-format
488msgid ""
489"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
490"style."
491msgstr ""
492"Trong chủ thị số %u, chuỗi phụ « %s » không phải là một kiểu dáng ngày/giờ "
493"hợp lệ."
494
495#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
496#, c-format
497msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
498msgstr "Trong chỉ thị số %u, « %s » không có dấu phẩy đi theo."
499
500#: src/format-java.c:269
501#, c-format
502msgid ""
503"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
504msgstr ""
505"Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ « %s » không phải là một kiểu dáng con số hợp "
506"lệ."
507
508#: src/format-java.c:314
509#, c-format
510msgid ""
511"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
512"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
513msgstr ""
514"Trong chỉ thị số %u, số hiệu của đối số không nằm trước một dấu phẩy và một "
515"của « %s »,  « %s »,  « %s »,  « %s »."
516
517#: src/format-java.c:558
518#, c-format
519msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
520msgstr "Trong chỉ thị số %u, một lựa chọn không chứa con số."
521
522#: src/format-java.c:569
523#, c-format
524msgid ""
525"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
526"by '<', '#' or '%s'."
527msgstr ""
528"Trong chỉ thị số %u, một lựa chọn chứa một con số không nằm trước dấu « < », "
529"« # » hay « %s »."
530
531#: src/format-java.c:729
532#, c-format
533msgid ""
534"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
535"'msgid'"
536msgstr ""
537"một đặc tả dạng thức cho đối số {%u}, như trong « %s », không tồn tại trong "
538"« msgid »"
539
540#: src/format-java.c:739
541#, c-format
542msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
543msgstr "một đặc tả dạng thức cho đối số {%u}, không tồn tại trong « %s »"
544
545#: src/format-java.c:759
546#, c-format
547msgid ""
548"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
549msgstr ""
550"đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » cho đối số {%u} không phải là "
551"trùng"
552
553#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
554#: src/format-scheme.c:2390
555#, c-format
556msgid ""
557"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
558"type '%s' is expected."
559msgstr ""
560"Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu « %s » nhưng mà ngờ tham số kiểu « %"
561"s »."
562
563#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
564#, c-format
565msgid ""
566"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
567"u parameter."
568msgid_plural ""
569"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
570"u parameters."
571msgstr[0] ""
572"Trong chỉ thị số %u, có quá nhiều tham số được đưa ra, còn ngờ nhiều nhất %u "
573"tham số."
574
575#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
576#, c-format
577msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
578msgstr "Trong chỉ thị số %u, « %c » không có một con số đi theo."
579
580#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715
581#, c-format
582msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
583msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số « %d » là âm."
584
585#: src/format-lisp.c:2762
586msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
587msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa một chỉ thị « ~/.../ »."
588
589#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
590#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790
591#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204
592#, c-format
593msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
594msgstr "Gặp « ~%c » mà không có « ~%c » khớp."
595
596#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806
597#, c-format
598msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
599msgstr ""
600"Trong chỉ thị số %u, cả hai điều sửa đổi dấu a còng « @ » và dấu hai chấm "
601"« : » được đưa ra."
602
603#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
604#, c-format
605msgid ""
606"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
607"by '~;'."
608msgstr ""
609"Trong chỉ thị số %u, « ~:[ » không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng « "
610"~; »."
611
612#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
613#, c-format
614msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
615msgstr "Trong chỉ thị số %u, « ~; » được dùng ở vị trí không hợp lệ."
616
617#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238
618msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
619msgstr ""
620"Chuỗi này tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích "
621"với nhau."
622
623#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280
624#, c-format
625msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
626msgstr "đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » không phải là trùng"
627
628#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296
629#, c-format
630msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
631msgstr ""
632"đặc tả dạng thức trong « %s » không phải là tập con của những điều trong « "
633"msgid »"
634
635#: src/format-perl.c:426
636#, c-format
637msgid ""
638"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
639"conversion specifier '%c'."
640msgstr ""
641"Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi "
642"« %c »."
643
644#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
645#, c-format
646msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
647msgstr "một đặc tả dạng thức cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »"
648
649#: src/format-python.c:113
650msgid ""
651"The string refers to arguments both through argument names and through "
652"unnamed argument specifications."
653msgstr ""
654"Chuỗi này tham chiếu đến đối số, dùng cả hai tên đối số và đặc tả đối số "
655"không có tên."
656
657#: src/format-python.c:327
658#, c-format
659msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
660msgstr ""
661"Chuỗi này tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiều cách không tương thích "
662"với nhau."
663
664#: src/format-python.c:403
665#, c-format
666msgid ""
667"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
668"tuple"
669msgstr ""
670"đặc tả dạng thức trong « msgid » ngờ sự ánh xạ, còn những điều trong « %s » "
671"ngờ đồ nhiều thành phần"
672
673#: src/format-python.c:410
674#, c-format
675msgid ""
676"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
677"mapping"
678msgstr ""
679"đặc tả dạng thức trong « msgid » ngờ đồ nhiều thành phần, còn những điều "
680"trong « %s » ngờ sự ánh xạ"
681
682#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
683#, c-format
684msgid ""
685"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
686"'msgid'"
687msgstr ""
688"một đặc tả dạng thức cho đối số « %s », như trong « %s », không tồn tại "
689"trong « msgid »"
690
691#: src/format-python.c:463
692#, c-format
693msgid ""
694"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
695msgstr ""
696"đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » cho đối số « %s » không phải là "
697"trùng"
698
699#: src/format-qt.c:78
700#, c-format
701msgid "Multiple references to %%%c."
702msgstr "Nhiều tham chiếu đến « %%%c »."
703
704#: src/format-sh.c:80
705msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
706msgstr "Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có tên khác ASCII."
707
708#: src/format-sh.c:82
709msgid ""
710"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
711"syntax is unsupported here due to security reasons."
712msgstr ""
713"Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao "
714"phức tạp. Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật."
715
716#: src/format-sh.c:84
717msgid ""
718"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
719"shell functions."
720msgstr ""
721"Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có giá trị có thể thay đổi trong "
722"chức năng trình bao."
723
724#: src/format-sh.c:86
725msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
726msgstr "Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có tên rỗng."
727
728#: src/format-ycp.c:83
729#, c-format
730msgid ""
731"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
732"9."
733msgstr ""
734"Trong chỉ thị số %u, ky tự « %c » không phải là một con số nằm giữa 1 và 9."
735
736#: src/format-ycp.c:84
737#, c-format
738msgid ""
739"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
740"1 and 9."
741msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải là một con số nằm giữa 1 và 9."
742
743#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
744#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180
745#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260
746#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249
747#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517
748#, c-format, no-wrap
749msgid ""
750"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
751"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
752"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
753msgstr ""
754"Bản quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
755"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n"
756"KHÔNG bảo đảm gì cả, dù KHẢ NĂNG BÁN hay KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
757
758#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168
759#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185
760#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265
761#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137
762#: src/xgettext.c:522
763#, c-format
764msgid "Written by %s.\n"
765msgstr "Tác giả: %s.\n"
766
767# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
768#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
769#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230
770#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405
771#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
772#: src/urlget.c:137
773msgid "Bruno Haible"
774msgstr "Bruno Haible"
775
776#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
777#, c-format
778msgid "too many arguments"
779msgstr "quá nhiều đối số"
780
781#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199
782#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237
783#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349
784#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310
785#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738
786#, c-format
787msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
788msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n"
789
790#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149
791#, c-format, no-wrap
792msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
793msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]\n"
794
795#: src/hostname.c:216
796#, c-format
797msgid "Print the machine's hostname.\n"
798msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n"
799
800#: src/hostname.c:219
801#, c-format
802msgid "Output format:\n"
803msgstr "Dạng thức xuất:\n"
804
805#: src/hostname.c:221
806#, c-format
807msgid "  -s, --short                 short host name\n"
808msgstr "  -s, --short                 tên máy _ngắn_\n"
809
810#: src/hostname.c:223
811#, c-format
812msgid ""
813"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
814"domain\n"
815"                                name, and aliases\n"
816msgstr ""
817"  -f, --fqdn, --long\n"
818"\ttên máy _dài_, gồm _tên miền đầy đủ chính thức_, và biệt hiệu\n"
819
820#: src/hostname.c:226
821#, c-format
822msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
823msgstr "  -i, --ip-address            các _địa chỉ_ cho tên máy đó\n"
824
825#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246
826#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279
827#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405
828#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399
829#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888
830#, c-format, no-wrap
831msgid "Informative output:\n"
832msgstr "Xuất thông tin thêm:\n"
833
834#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248
835#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281
836#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407
837#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401
838#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890
839#, c-format, no-wrap
840msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
841msgstr "  -h, --help                  hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
842
843#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250
844#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283
845#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409
846#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403
847#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892
848#, c-format, no-wrap
849msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
850msgstr "  -V, --version               xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
851
852#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253
853#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286
854#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412
855#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406
856#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895
857msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
858msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
859
860#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265
861#, c-format
862msgid "could not get host name"
863msgstr "không thể lấy tên máy"
864
865#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216
866#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269
867#, c-format
868msgid "at most one input file allowed"
869msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin nhâp"
870
871#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290
872#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255
873#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310
874#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456
875#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374
876#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279
877#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543
878#, c-format
879msgid "%s and %s are mutually exclusive"
880msgstr "« %s » và « %s » loại từ lẫn nhau"
881
882#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314
883#, c-format
884msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
885msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]\n"
886
887#: src/msgattrib.c:401
888#, c-format, no-wrap
889msgid ""
890"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
891"and manipulates the attributes.\n"
892msgstr ""
893"Lọc những thông điệp của một phân loại thông dịch tùy theo\n"
894"những thuộc tính của chúng, và thao tác những thuộc tính.\n"
895
896#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363
897#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408
898#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
899#: src/msguniq.c:330
900#, c-format
901msgid ""
902"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903msgstr ""
904"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
905"chọn ngắn.\n"
906
907#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
908#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
909#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473
910#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756
911#, c-format
912msgid "Input file location:\n"
913msgstr "Vị trí tập tin nhập:\n"
914
915#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335
916#, c-format
917msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
918msgstr "  TẬP_TIN_NHẬP              tập tin PO cần nhập\n"
919
920#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372
921#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415
922#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
923#: src/xgettext.c:762
924#, c-format
925msgid ""
926"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
927msgstr ""
928"  -D, --directory=THƯ_MỤC\n"
929"\tthêm _thư mục_ này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n"
930
931#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
932#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
933#, c-format
934msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
935msgstr ""
936"Nếu chưa đưa ra tập tin nhập, hay nếu nó là « - » thì sẽ đọc thiết bị nhập "
937"chuẩn.\n"
938
939#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311
940#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522
941#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342
942#: src/xgettext.c:767
943#, c-format
944msgid "Output file location:\n"
945msgstr "Vị trí tấp tin xuất:\n"
946
947#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313
948#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524
949#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344
950#, c-format
951msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
952msgstr "  -o, --output-file=TẬP_TIN     ghi kết _xuất_ vào _tập tin_ này\n"
953
954#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315
955#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495
956#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346
957#, c-format
958msgid ""
959"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
960"or if it is -.\n"
961msgstr ""
962"Kết quả được ghi ra thiết bị xuất chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa "
963"ra,\n"
964"hoặc nếu nó là « ~ ».\n"
965
966#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
967#, c-format
968msgid "Message selection:\n"
969msgstr "Chọn thông điệp:\n"
970
971#: src/msgattrib.c:427
972#, c-format
973msgid ""
974"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
975msgstr ""
976"      --translated\n"
977"\tgiữ mọi thông điệp _đã dịch_, gỡ bỏ mọi điều chưa dịch\n"
978
979#: src/msgattrib.c:429
980#, c-format
981msgid ""
982"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
983msgstr ""
984"      --untranslated\n"
985"\tgiữ mọi thông điệp _chưa dịch_, gỡ bỏ mọi điều đã dịch\n"
986
987#: src/msgattrib.c:431
988#, c-format
989msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
990msgstr ""
991"      --no-fuzzy       gỡ bỏ mọi thông điệp có nhãn _« mờ »_ (_không_)\n"
992
993#: src/msgattrib.c:433
994#, c-format
995msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
996msgstr ""
997"      --only-fuzzy            giữ mọi thông điệp có dấu _« mờ »_ (_chỉ_)\n"
998
999#: src/msgattrib.c:435
1000#, c-format
1001msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1002msgstr ""
1003"      --no-obsolete           gỡ bỏ mọi thông điệp _cũ_ có dấu #~ (_không_)\n"
1004
1005#: src/msgattrib.c:437
1006#, c-format
1007msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1008msgstr ""
1009"      --only-obsolete         giữ mọi thông điệp _cũ_ có dấu #~ (_chỉ_)\n"
1010
1011#: src/msgattrib.c:440
1012#, c-format
1013msgid "Attribute manipulation:\n"
1014msgstr "Thao tác thuộc tính:\n"
1015
1016#: src/msgattrib.c:442
1017#, c-format
1018msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1019msgstr "      --set-fuzzy             _đặt_ mọi thông điệp là _« mờ »_\n"
1020
1021#: src/msgattrib.c:444
1022#, c-format
1023msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1024msgstr ""
1025"      --clear-fuzzy          đặt mọi thông điệp là khác _« mờ »_ (_xóa_)\n"
1026
1027#: src/msgattrib.c:446
1028#, c-format
1029msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1030msgstr "      --set-obsolete          _đặt_ mọi thông điệp là _cũ_\n"
1031
1032#: src/msgattrib.c:448
1033#, c-format
1034msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1035msgstr ""
1036"      --clear-obsolete        đặt mọi thông điệp là khác _cũ_ (_xóa_)\n"
1037
1038#: src/msgattrib.c:450
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid ""
1041"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1042"messages\n"
1043msgstr ""
1044"      --clear-fuzzy          đặt mọi thông điệp là khác _« mờ »_ (_xóa_)\n"
1045
1046#: src/msgattrib.c:452
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1050msgstr ""
1051"      --only-file=TẬP_TIN.po\n"
1052"\tthao tác _chỉ_ những mục được liệt kê trong _tập tin_ này\n"
1053
1054#: src/msgattrib.c:454
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1058msgstr ""
1059"      --ignore-file=TẬP_TIN.po\n"
1060"\tthao tác chỉ những mục không được liệt kê trong _tập tin_ này\n"
1061"\t(_bỏ qua_)\n"
1062
1063#: src/msgattrib.c:456
1064#, c-format
1065msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1066msgstr "      --fuzzy                 bằng --only-fuzzy hay --clear-fuzzy\n"
1067
1068#: src/msgattrib.c:458
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1072msgstr ""
1073"      --obsolete              bằng --only-obsolete hay --clear-obsolete\n"
1074
1075#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
1076#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
1077#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528
1078#: src/msguniq.c:357
1079#, c-format
1080msgid "Input file syntax:\n"
1081msgstr "Cú pháp tập tin nhập:\n"
1082
1083#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
1084#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1088msgstr ""
1089"  -P, --properties-input\n"
1090"\ttập tin _nhập_ có cú pháp .properties (_tài sản_) của Java\n"
1091
1092#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
1093#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1097"syntax\n"
1098msgstr ""
1099"      --stringtable-input\n"
1100"\ttập tin _nhập_ có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1101"\t{bảng chuỗi)\n"
1102
1103#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333
1104#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576
1105#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364
1106#: src/xgettext.c:846
1107#, c-format
1108msgid "Output details:\n"
1109msgstr "Chi tiết xuất:\n"
1110
1111#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335
1112#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
1113#: src/xgettext.c:848
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1117msgstr ""
1118"  -e, --no-escape\n"
1119"\t_không_ dùng ký tự _thoát_ C trong kết xuất (mặc định))\n"
1120
1121#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
1122#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
1123#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1127msgstr ""
1128"  -E, --escape\n"
1129"\tdùng ký tự _thoát_ C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
1130
1131#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
1132#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
1133#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
1134#, c-format
1135msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1136msgstr "      --force-po     ghi tập tin PO ngay cả khi rỗng (_buộc_)\n"
1137
1138#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
1139#: src/xgettext.c:854
1140#, c-format
1141msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1142msgstr ""
1143"  -i, --indent                ghi tập tin PO dùng kiểu dáng _thụt lề_\n"
1144
1145#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
1146#: src/xgettext.c:856
1147#, c-format
1148msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1149msgstr ""
1150"      --no-location\n"
1151"\t_không_ ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (_vị trí_)\n"
1152
1153#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
1154#: src/xgettext.c:858
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1158msgstr ""
1159"  -n, --add-location\n"
1160"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (mặc định)\n"
1161"\t(_thêm vị trí_)\n"
1162
1163#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
1164#: src/xgettext.c:860
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1168msgstr "      --strict         xuất tập tin PO tùy theo Uniforum _chính xác_\n"
1169
1170#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
1171#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
1172#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385
1173#, c-format
1174msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1175msgstr ""
1176"  -p, --properties-output\n"
1177"\t_xuất_ tập tin .properties (tài sản) kiểu Java\n"
1178
1179#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351
1180#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
1181#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1185msgstr ""
1186"      --stringtable-output\n"
1187"\t_xuất_ tập tin .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1188"\t(_bảng chuỗi_)\n"
1189
1190#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
1191#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
1192#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
1193#, c-format
1194msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1195msgstr "  -w, --width=SỐ          đặt _độ rộng_ của trang xuất\n"
1196
1197#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
1198#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
1199#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1203"                              the output page width, into several lines\n"
1204msgstr ""
1205"      --no-wrap\t\t_không ngắt_ ra nhiều dòng,\n"
1206"\tdòng thông điệp dài hơn độ rộng của trang xuất\n"
1207
1208#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
1209#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507
1210#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871
1211#, c-format
1212msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1213msgstr "  -s, --sort-output           tạo ra kết _xuất_ được _sắp xếp_\n"
1214
1215#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360
1216#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396
1217#: src/xgettext.c:873
1218#, c-format
1219msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1220msgstr ""
1221"  -F, --sort-by-file          _sắp xếp_ kết xuất _theo_ vị trí _tập tin_\n"
1222
1223#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
1224#, c-format
1225msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1226msgstr "tiêu chuẩn lựa chọn không thể được xác định (%d < n < %d)"
1227
1228#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742
1229#, c-format
1230msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1231msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
1232
1233#: src/msgcat.c:342
1234#, c-format, no-wrap
1235msgid ""
1236"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1237"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1238"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1239"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1240"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1241"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1242"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
1243"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
1244"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
1245msgstr ""
1246"Nối nhau và hợp nhất những tập tin PO được xác định.\n"
1247"Tìm thông điệp chung với ít nhất hai tập tin PO được xác định.\n"
1248"Bằng cách dùng tùy chọn « --more-than » (nhiều hơn),\n"
1249"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi thông điệp được in.\n"
1250"Hoặc tùy chọn « --less-than » (ít hơn) có thể được dùng\n"
1251"để xác định độ chung ít hơn trước khi thông điệp được in\n"
1252"(i.e. « --less-than=2 » sẽ in chỉ những thông điệp duy nhất).\n"
1253"Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được lũy tích,\n"
1254"trừ nếu tùy chọn « --use-first » (dùng trước) được xác định,\n"
1255"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghĩa chúng.\n"
1256"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được lũy tích.\n"
1257
1258#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758
1259#, c-format
1260msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1261msgstr "  TẬP_TIN_NHẬP ...           những tập tin nhập\n"
1262
1263#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
1264#, c-format
1265msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1266msgstr ""
1267"  -f, --files-from=TẬP_TIN\n"
1268"\tlấy danh sách các _tập tin_ nhập _từ_ tập tin này\n"
1269
1270#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
1271#: src/xgettext.c:764
1272#, c-format
1273msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1274msgstr "Nếu tập tin nhập là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
1275
1276#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387
1277#, c-format
1278msgid ""
1279"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1280"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1281msgstr ""
1282"  -<, --less-than=SỐ\n"
1283"\tin ra mọi thông điệp có _ít hơn_ SỐ lời định nghĩa;\n"
1284"\tmặc định là vô hạn nếu chưa được đặt\n"
1285
1286#: src/msgcat.c:381
1287#, c-format
1288msgid ""
1289"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1290"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1291msgstr ""
1292"  ->, --more-than=SỐ\n"
1293"\tin ra mọi thông điệp có _nhiều hơn_ SỐ lời định nghĩa;\n"
1294"\tmặc định là 0 nếu chưa được đặt\n"
1295
1296#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1300"                              that only unique messages be printed\n"
1301msgstr ""
1302"  -u, --unique  \tviết tắt cho tùy chọn « --less-than=2 » (ít hơn 2),\n"
1303"\tyêu cầu chỉ những thông điệp _duy nhất_ được in\n"
1304
1305#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
1306#: src/msgmerge.c:530
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1310msgstr ""
1311"  -P, --properties-input\n"
1312"\tcác tập tin _nhập_ có cú pháp kiểu .properties (tài sản) của Java\n"
1313
1314#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
1315#: src/msgmerge.c:532
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1319"                              syntax\n"
1320msgstr ""
1321"      --stringtable-input\n"
1322"\ttập tin _nhập_ có cú pháp .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n"
1323"\t(_bảng chuỗi_)\n"
1324
1325#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366
1326#, c-format
1327msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1328msgstr "  -t, --to-code=MÃ          \t_bộ_ ký tự cho kết xuất (_sang mã_)\n"
1329
1330#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368
1331#, c-format
1332msgid ""
1333"      --use-first             use first available translation for each\n"
1334"                              message, don't merge several translations\n"
1335msgstr ""
1336"      --use-first\tdùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho mỗi thông điệp,\n"
1337"\tkhông hợp nhất nhiều bản dịch (_dùng thứ nhất_)\n"
1338
1339# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1340#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1341#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
1342msgid "Peter Miller"
1343msgstr "Peter Miller"
1344
1345#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
1346#, c-format
1347msgid "no input files given"
1348msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập"
1349
1350#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344
1351#, c-format
1352msgid "exactly 2 input files required"
1353msgstr "cần thiết chính xác 2 tập tin nhập"
1354
1355#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453
1356#, c-format
1357msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1358msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n"
1359
1360#: src/msgcmp.c:208
1361#, c-format, no-wrap
1362msgid ""
1363"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1364"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1365"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1366"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1367"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1368"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1369msgstr ""
1370"So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n"
1371"chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n"
1372"chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.po là tập tin .po đã tạo cuối cùng,\n"
1373"hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n"
1374"Có ích để kiểm tra xem bạn đã dịch mọi thông điệp trong chương trình\n"
1375"của bạn. Khi không tìm được điều khớp chính xác, khả năng khớp mờ\n"
1376"được dùng để cung cấp sự chẩn đoán tốt hơn.\n"
1377
1378#: src/msgcmp.c:222
1379#, c-format
1380msgid "  def.po                      translations\n"
1381msgstr "  cũ.po                      những chuỗi đã dịch\n"
1382
1383#: src/msgcmp.c:224
1384#, c-format
1385msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1386msgstr "  mới.pot                   tham chiếu đến nguồn\n"
1387
1388#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519
1389#, c-format
1390msgid "Operation modifiers:\n"
1391msgstr "Tùy chọn sửa đổi thao tác:\n"
1392
1393#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1397"po\n"
1398msgstr ""
1399"  -m, --multi-domain\n"
1400"\táp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền_ nằm trong tập tin cũ.po\n"
1401"\t(_đa miền_)\n"
1402
1403#: src/msgcmp.c:233
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1406msgstr "  -f, --use-fuzzy             _dùng_ mục nhập _mờ_ trong kết xuất\n"
1407
1408#: src/msgcmp.c:235
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1411msgstr ""
1412"      --untranslated\n"
1413"\tgiữ mọi thông điệp _chưa dịch_, gỡ bỏ mọi điều đã dịch\n"
1414
1415#: src/msgcmp.c:306
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "this message is untranslated"
1418msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng"
1419
1420#: src/msgcmp.c:312
1421#, c-format
1422msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1423msgstr ""
1424
1425#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
1426#, c-format
1427msgid "this message is used but not defined..."
1428msgstr "thông điệp này đã được dùng còn chưa được xác định..."
1429
1430#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217
1431#, c-format
1432msgid "...but this definition is similar"
1433msgstr "...nhưng mà lời xác định này là tương tự"
1434
1435#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245
1436#, c-format
1437msgid "this message is used but not defined in %s"
1438msgstr "trong « %s », thông điệp này đã được dùng còn chưa được xác định..."
1439
1440#: src/msgcmp.c:440
1441#, c-format
1442msgid "warning: this message is not used"
1443msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng"
1444
1445#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543
1446#, c-format
1447msgid "found %d fatal error"
1448msgid_plural "found %d fatal errors"
1449msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng"
1450
1451#: src/msgcomm.c:304
1452#, c-format
1453msgid "at least two files must be specified"
1454msgstr "phải xác định ít nhất hai tập tin"
1455
1456#: src/msgcomm.c:352
1457#, c-format, no-wrap
1458msgid ""
1459"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1460"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1461"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1462"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1463"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1464"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
1465"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1466"cumulated.\n"
1467msgstr ""
1468"Tìm thông điệp nằm trong ít nhất hai tập tin PO đã xác định.\n"
1469"Bằng cách dùng tùy chọn « --more-than » (nhiều hơn),\n"
1470"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu. Hoặc tùy chọn « --less-than »\n"
1471"(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n"
1472"thông điiệp được in (tức là tùy chọn « --less-than=2 » sẽ in ra\n"
1473"chỉ những thông điệp duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích\n"
1474"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO mới xác định chúng.\n"
1475"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n"
1476
1477#: src/msgcomm.c:390
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1481"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1482msgstr ""
1483"  ->, --more-than=SỐ\n"
1484"\tin thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn số này,\n"
1485"\tmặc định là 1 nếu không được đặt.\n"
1486
1487#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1491msgstr ""
1492"      --omit-header\n"
1493"\tkhông ghi _dòng đầu_ có mục `msgid \"\"' (_bỏ sót_)\n"
1494
1495#: src/msgconv.c:295
1496#, c-format
1497msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1498msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang mã ký tự khac.\n"
1499
1500#: src/msgconv.c:319
1501#, c-format
1502msgid "Conversion target:\n"
1503msgstr "Đích chuyển đổi:\n"
1504
1505#: src/msgconv.c:323
1506#, c-format
1507msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1508msgstr "Mã ký tự mặc định cũng là mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n"
1509
1510#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
1511#, c-format
1512msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1513msgstr "  -i, --indent                xuất dữ liệu kiểu _thụt lề_\n"
1514
1515#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
1516#: src/msgmerge.c:546
1517#, c-format
1518msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1519msgstr ""
1520"      --no-location\n"
1521"\tthu hồi mọi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_không vị trí_)\n"
1522
1523#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
1524#: src/msgmerge.c:548
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1528msgstr ""
1529"      --add-location\n"
1530"\tbảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_thêm vị trí_)\n"
1531
1532#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
1533#: src/msgmerge.c:550
1534#, c-format
1535msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1536msgstr "      --strict                xuất dữ liệu kiểu Uniforum _chính xác_\n"
1537
1538#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
1539#, c-format
1540msgid "no input file given"
1541msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập"
1542
1543#: src/msgen.c:234
1544#, c-format
1545msgid "exactly one input file required"
1546msgstr "cần thiết chính xác một tập tin nhập"
1547
1548#: src/msgen.c:275
1549#, c-format
1550msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1551msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n"
1552
1553#: src/msgen.c:280
1554#, c-format, no-wrap
1555msgid ""
1556"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1557"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1558"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1559"identical to the msgid.\n"
1560msgstr ""
1561"Tạo một phân loại thông dịch tiếng Anh. Tập tin nhập là tập tin PO\n"
1562"tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin biểu mẫu PO\n"
1563"(POT: thường do xgettext tạo). Mục nhập chưa dịch được gán\n"
1564"một chuỗi dịch trùng với chuỗi gốc (msgid).\n"
1565
1566#: src/msgen.c:292
1567#, c-format
1568msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1569msgstr "  TẬP_TIN_NHẬP               tập tin dạng .po hay .pot cần nhập\n"
1570
1571#: src/msgexec.c:195
1572#, c-format
1573msgid "missing command name"
1574msgstr "thiếu tên lệnh"
1575
1576#: src/msgexec.c:241
1577#, c-format
1578msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1579msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_VỀ_LÊNH]\n"
1580
1581#: src/msgexec.c:246
1582#, c-format, no-wrap
1583msgid ""
1584"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1585"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1586"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1587"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1588"across all invocations.\n"
1589msgstr ""
1590"Áp dụng một lệnh nào đó vào mọi chuỗi dịch nằm trong một phân loại\n"
1591"thông dịch. LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch\n"
1592"từ thiết bị nhập chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n"
1593"Kết xuất của nó ttở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n"
1594"Mã trả lời của megexec là mã trả lời tối đa qua mọi lời gọi.\n"
1595
1596#: src/msgexec.c:255
1597#, c-format, no-wrap
1598msgid ""
1599"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1600"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1601msgstr ""
1602"Một lệnh có sẵn đặc biết được gọi là '0' xuất chuỗi dịch,\n"
1603"với một byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec\n"
1604"là thích hợp với kết nhập « xargs -0 ».\n"
1605
1606#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413
1607#, c-format
1608msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
1609msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP       tập tin dạng .po cần _nhập_\n"
1610
1611#: src/msgexec.c:325
1612#, c-format
1613msgid "write to stdout failed"
1614msgstr "lỗi ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
1615
1616#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665
1617#, c-format
1618msgid "write to %s subprocess failed"
1619msgstr "lỗi ghi vào tiến trình phụ « %s »"
1620
1621#: src/msgfilter.c:301
1622#, c-format
1623msgid "missing filter name"
1624msgstr "thiếu tên bộ lọc"
1625
1626#: src/msgfilter.c:325
1627#, c-format
1628msgid "at least one sed script must be specified"
1629msgstr "phải xác định ít nhất một kịch bản sed"
1630
1631#: src/msgfilter.c:400
1632#, c-format
1633msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1634msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_VỀ_BỘ_LỌC]\n"
1635
1636#: src/msgfilter.c:404
1637#, c-format
1638msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1639msgstr ""
1640"Áp dụng một bộ lọc vào mọi chuỗi dịch nằm trong một phân loại thông dịch.\n"
1641
1642#: src/msgfilter.c:428
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
1646"and writes a modified translation to standard output.\n"
1647msgstr ""
1648"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ thiết bị nhập chuẩn\n"
1649"và ghi chuỗi dịch được sửa đổi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
1650
1651#: src/msgfilter.c:433
1652#, c-format
1653msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1654msgstr "Tùy chọn lọc hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »:\n"
1655
1656#: src/msgfilter.c:435
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1660msgstr ""
1661"  -e, --expression=KỊCH_BẢN\n"
1662"\tthêm kịch bản này vào những lệnh cần thực hiện (_biểu thức_)\n"
1663
1664#: src/msgfilter.c:437
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1668"commands\n"
1669"                                to be executed\n"
1670msgstr ""
1671"  -f, --file=TẬP_TIN_KỊCH_BẢN\n"
1672"\tthêm nội dung của _tập tin_ kịch bản này vào những lệnh cần thực hiện\n"
1673
1674#: src/msgfilter.c:440
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1678msgstr ""
1679"  -n, --quiet, --silent       thu hồi khả năng in tự động miền mẫu (_im_)\n"
1680
1681#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1685msgstr ""
1686"      --no-escape\n"
1687"\t_không_ dùng ký tự _thoát_ C trong kết xuất (mặc định)\n"
1688
1689#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1690#, c-format
1691msgid "      --indent                indented output style\n"
1692msgstr "      --indent                dữ liệu xuất có kiểu _thụt lề_\n"
1693
1694#: src/msgfilter.c:460
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1698msgstr ""
1699"      --keep-header       _giữ phần đầu_ không được sửa đổi, không lọc nó\n"
1700
1701#: src/msgfilter.c:588
1702#, c-format
1703msgid "Not yet implemented."
1704msgstr "Chưa thi hành."
1705
1706#: src/msgfilter.c:617
1707#, c-format
1708msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1709msgstr "không thể thiết lập nhập/xuất không chặn tới tiến trình con %s"
1710
1711#: src/msgfilter.c:645
1712#, c-format
1713msgid "communication with %s subprocess failed"
1714msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình con « %s »"
1715
1716#: src/msgfilter.c:696
1717#, c-format
1718msgid "read from %s subprocess failed"
1719msgstr "lỗi đọc từ tiến trình con « %s »"
1720
1721#: src/msgfilter.c:712
1722#, c-format
1723msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1724msgstr "tiến trình con « %s » đã kết thúc với mã thoát %d"
1725
1726#: src/msgfmt.c:305
1727#, c-format
1728msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1729msgstr "đối số tới « %s » nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ"
1730
1731#: src/msgfmt.c:352
1732#, c-format
1733msgid "invalid endianness: %s"
1734msgstr "tình trạng cuối không hợp lệ: %s"
1735
1736# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1737#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1738#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1739msgid "Ulrich Drepper"
1740msgstr "Ulrich Drepper"
1741
1742#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1743#: src/msgunfmt.c:342
1744#, c-format
1745msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1746msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -d directory » (thư mục)"
1747
1748#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335
1749#, c-format
1750msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1751msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -l locale » (miền địa phương)"
1752
1753#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357
1754#, c-format
1755msgid "%s is only valid with %s or %s"
1756msgstr "« %s » hợp lệ chỉ với « %s » hay « %s »"
1757
1758#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490
1759#, c-format
1760msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
1761msgstr "%s hợp lệ chỉ với « %s », « %s » hay « %s »"
1762
1763#: src/msgfmt.c:601
1764#, c-format
1765msgid "%d translated message"
1766msgid_plural "%d translated messages"
1767msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch"
1768
1769#: src/msgfmt.c:606
1770#, c-format
1771msgid ", %d fuzzy translation"
1772msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1773msgstr[0] ", %d thông điệp dịch mờ"
1774
1775#: src/msgfmt.c:611
1776#, c-format
1777msgid ", %d untranslated message"
1778msgid_plural ", %d untranslated messages"
1779msgstr[0] ", %d thông điệp chưa dịch"
1780
1781#: src/msgfmt.c:631
1782#, c-format
1783msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1784msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...\n"
1785
1786#: src/msgfmt.c:635
1787#, c-format
1788msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1789msgstr ""
1790"Tạo ra phân loại thông điệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n"
1791
1792#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1793#, c-format, no-wrap
1794msgid ""
1795"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1796"Similarly for optional arguments.\n"
1797msgstr ""
1798"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n"
1799"Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n"
1800
1801#: src/msgfmt.c:647
1802#, c-format
1803msgid "  filename.po ...             input files\n"
1804msgstr "  tên_tập_tin.po ...         những tập tin nhập\n"
1805
1806#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799
1807#, c-format
1808msgid "Operation mode:\n"
1809msgstr "Chế độ thao tác:\n"
1810
1811#: src/msgfmt.c:656
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1815"class\n"
1816msgstr ""
1817"  -j, --java           chế độ Java: tạo ra một hạng ResourceBundle kiểu "
1818"Java\n"
1819
1820#: src/msgfmt.c:658
1821#, c-format
1822msgid ""
1823"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1824"higher)\n"
1825msgstr ""
1826"      --java2           giống như --java, cũng giả sử Java2 (JDK 1.2 hay "
1827"sau)\n"
1828
1829#: src/msgfmt.c:660
1830#, c-format
1831msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
1832msgstr ""
1833"      --csharp                chế độ _C#_: tạo ra một tập tin .dll kiểu ."
1834"NET\n"
1835
1836#: src/msgfmt.c:662
1837#, c-format
1838msgid ""
1839"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1840"file\n"
1841msgstr ""
1842"      --csharp-resources\n"
1843"\tchế độ _tài sản C#_: tạo ra một tập tin .resources kiểu .NET\n"
1844
1845#: src/msgfmt.c:664
1846#, c-format
1847msgid ""
1848"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1849msgstr ""
1850"      --tcl             chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
1851
1852#: src/msgfmt.c:666
1853#, c-format
1854msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1855msgstr ""
1856"      --qt                    chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n"
1857
1858#: src/msgfmt.c:673
1859#, c-format
1860msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1861msgstr "      --strict                hiệu lực chế độ Uniforum _chính xác_\n"
1862
1863#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1864#, c-format
1865msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1866msgstr ""
1867"Nếu tập tin xuất là « - », kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
1868
1869#: src/msgfmt.c:678
1870#, c-format
1871msgid "Output file location in Java mode:\n"
1872msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n"
1873
1874#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458
1875#, c-format
1876msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1877msgstr "  -r, --resource=TÀI_SẢN     tên _tài sản_\n"
1878
1879#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1880#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1884"language_COUNTRY\n"
1885msgstr ""
1886"  -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG\n"
1887"\ttên _miền địa phương_, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia\n"
1888"\t(v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN »)\n"
1889
1890#: src/msgfmt.c:684
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1894msgstr "  -d THƯ_MỤC                thư mục cơ bản của cây thư mục hạng\n"
1895
1896#: src/msgfmt.c:686
1897#, c-format
1898msgid ""
1899"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1900"name,\n"
1901"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1902"written under the specified directory.\n"
1903msgstr ""
1904"Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
1905"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn « -d » bắt buộc\n"
1906"phải sử dụng. Hạng được ghi dưới thư mục được xác định.\n"
1907
1908#: src/msgfmt.c:692
1909#, c-format
1910msgid "Output file location in C# mode:\n"
1911msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n"
1912
1913#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1917"files\n"
1918msgstr ""
1919"  -d THƯ_MỤC\t\tthư mục cơ bản cho mọi tập tin dạng .dll\n"
1920"\tphụ thuộc vào miền địa phương\n"
1921
1922#: src/msgfmt.c:700
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1926"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1927msgstr ""
1928"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
1929"Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục được xác định\n"
1930"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
1931
1932#: src/msgfmt.c:704
1933#, c-format
1934msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
1935msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n"
1936
1937#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1938#, c-format
1939msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1940msgstr ""
1941"  -d THƯ_MỤC\n"
1942"\t thư mục cơ bản của mọi phân loại thông điệp dạng .msg\n"
1943
1944#: src/msgfmt.c:710
1945#, c-format
1946msgid ""
1947"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1948"specified directory.\n"
1949msgstr ""
1950"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
1951"Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục được xác định.\n"
1952
1953#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1954#, c-format
1955msgid "Input file interpretation:\n"
1956msgstr "Giải thích tập tin nhập:\n"
1957
1958#: src/msgfmt.c:724
1959#, c-format
1960msgid ""
1961"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1962"                                --check-format, --check-header, --check-"
1963"domain\n"
1964msgstr ""
1965"  -c, --check                 chạy mọi việc _kiểm tra_ kiểu :\n"
1966"\t--check-format (kiểm tra định dang),\n"
1967"\t--check-header (kiểm tra phần đầu),\n"
1968"\t--check-domain (kiểm tra miền).\n"
1969
1970#: src/msgfmt.c:727
1971#, c-format
1972msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1973msgstr ""
1974"      --check-format\n"
1975"\t_kiểm tra_ mọi chuỗi có _dạng thức_ phụ thuộc vào ngôn ngữ\n"
1976
1977#: src/msgfmt.c:729
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1981"entry\n"
1982msgstr "      --check-header          _kiểm tra_ có _mục nhập phần đầu_ đúng\n"
1983
1984#: src/msgfmt.c:731
1985#, c-format
1986msgid ""
1987"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
1988"                                and the --output-file option\n"
1989msgstr ""
1990"      --check-domain\t_kiểm tra_ nếu có sự xung đột giữa chỉ thị _miền_\n"
1991"\tvà tùy chọn « --output-file » (tập tin xuất)\n"
1992
1993#: src/msgfmt.c:734
1994#, c-format
1995msgid ""
1996"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1997"msgfmt\n"
1998msgstr ""
1999"  -C, --check-compatibility    _kiểm tra_ msgfmt kiểu GNU ứng xử\n"
2000"\tgiống như msgfmt kiểu X/Open (_tương thích_)\n"
2001
2002#: src/msgfmt.c:736
2003#, c-format
2004msgid ""
2005"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2006"for\n"
2007"                                menu items\n"
2008msgstr ""
2009"      --check-accelerators[=KÝ_TỤ]\n"
2010"\t_kiểm tra_ có ký tự _phím tắt_ đối với mục trình đơn\n"
2011
2012#: src/msgfmt.c:739
2013#, c-format
2014msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2015msgstr "  -f, --use-fuzzy             _dùng_ mục nhập _mờ_ trong kết xuất\n"
2016
2017#: src/msgfmt.c:744
2018#, c-format
2019msgid ""
2020"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2021msgstr ""
2022"  -a, --alignment=SỐ      _canh lề_ mọi chuỗi theo số byte này (mặc định: %"
2023"d)\n"
2024
2025#: src/msgfmt.c:746
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2029msgstr ""
2030"      --no-hash               tập tin nhị phân sẽ _không_ chứa bảng _băm_\n"
2031
2032#: src/msgfmt.c:755
2033#, c-format
2034msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2035msgstr "      --statistics            in ra _thống kê_ về các chuỗi dịch\n"
2036
2037#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
2038#, c-format
2039msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2040msgstr "  -v, --verbose               tăng mức độ _chi tiết_\n"
2041
2042#: src/msgfmt.c:867
2043#, c-format
2044msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2045msgstr "cảnh báo : thiếu phần đầu của tập tin .po, hoặc nó không hợp lệ\n"
2046
2047#: src/msgfmt.c:870
2048#, c-format
2049msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2050msgstr "cảnh báo : sẽ không thể chuyển đổi bộ ký tự\n"
2051
2052#: src/msgfmt.c:880
2053#, c-format
2054msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
2055msgstr "cảnh báo : dòng đầu tập tin vẫn còn mờ\n"
2056
2057#: src/msgfmt.c:882
2058#, c-format
2059msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
2060msgstr ""
2061"cảnh báo : phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n"
2062
2063#: src/msgfmt.c:906
2064#, c-format
2065msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2066msgstr "tên miền « %s » không phải là tên tập tin thích hợp"
2067
2068#: src/msgfmt.c:911
2069#, c-format
2070msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2071msgstr "tên miền « %s » không phải là tên tập tin thích hợp nên dùng tiền tố"
2072
2073#: src/msgfmt.c:925
2074#, c-format
2075msgid "`domain %s' directive ignored"
2076msgstr "chỉ thị « domain %s » bị bỏ qua"
2077
2078#: src/msgfmt.c:985
2079#, c-format
2080msgid "empty `msgstr' entry ignored"
2081msgstr "mục nhập « msgstr » rỗng bị bỏ qua"
2082
2083#: src/msgfmt.c:986
2084#, c-format
2085msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
2086msgstr "mục nhập « msgstr » mờ bị bỏ qua"
2087
2088#: src/msgfmt.c:1035
2089#, c-format
2090msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2091msgstr "%s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuỗi dịch mờ"
2092
2093#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82
2094#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139
2095#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422
2096#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226
2097#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176
2098#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91
2099#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91
2100#, c-format
2101msgid "error while reading \"%s\""
2102msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »"
2103
2104#: src/msggrep.c:485
2105#, c-format
2106msgid ""
2107"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2108"specified"
2109msgstr ""
2110"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi « J » hay « K » hay « T » hay "
2111"« C » hay « X » đã được xác định"
2112
2113#: src/msggrep.c:505
2114#, c-format, no-wrap
2115msgid ""
2116"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2117"or belong to some given source files.\n"
2118msgstr ""
2119"Trích ra mọi thông điệp trong phân loại thông dịch mà khớp với mẫu đã cho\n"
2120"hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n"
2121
2122#: src/msggrep.c:531
2123#, c-format, no-wrap
2124msgid ""
2125"Message selection:\n"
2126"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2127"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2128"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2129"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2130"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2131"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2132"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2133"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2134"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2135"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2136"\n"
2137"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2138"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2139"\n"
2140"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2141"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2142"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2143"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2144"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2145"\n"
2146"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2147"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2148"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2149"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2150"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2151"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2152"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2153"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2154"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2155"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2156"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2157"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2158"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2159"                              selection criterion\n"
2160msgstr ""
2161"Lựa chọn thông điệp:\n"
2162"  [-N TẬP_TIN_NGUỒN]... [-M TÊN_MIỀN]...\n"
2163"  [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n"
2164"\n"
2165"  [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n"
2166"\n"
2167"Thông điệp được chọn nếu nó bắt nguồn từ một của những tập tin nguồn\n"
2168"được xác định,\n"
2169"hoặc nếu nó bắt nguồn từ một của những miền được xác định,\n"
2170"hoặc nếu « -J » được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n"
2171"MẪU-MSGCTXT\n"
2172"hoặc nếu « -K » được đưa ra và khoá (msgid hay msgid_plural) khớp với\n"
2173"MẪU-MSGID\n"
2174"hoặc nếu « -T » được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n"
2175"MẪU-MSGSTR\n"
2176"hoặc nếu « -C » được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n"
2177"MẪU-CHÚ-THÍCH\n"
2178"hoặc nếu « -X » được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n"
2179"MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n"
2180"\n"
2181"Khi nhiều tiêu chuẩn lựa chọn được xác định, tập thông điệp được chọn\n"
2182"là hợp của những thông điệp được chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n"
2183"\n"
2184"Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên :  [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]...\n"
2185"MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n"
2186"hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn « -E » được đưa ra,\n"
2187"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn « -F » được đưa ra.\n"
2188"\n"
2189"  -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n"
2190"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này (_vị trí_)\n"
2191"  -M, --domain=TÊN_MIỀN     \tchọn thông điệp thuộc về _miền_ này\n"
2192"  -J, --msgctxt               \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n"
2193"  -K, --msgid                 \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgid\n"
2194"  -T, --msgstr                \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgstr\n"
2195"  -C, --comment            \t\tbắt đầu mẫu kiểu _chú thích_ của dịch giả\n"
2196"  -X, --extracted-comment     \tbắt đầu mẫu kiểu _chú thích đã trích ra_\n"
2197"  -E, --extended-regexp       MẪU cũng là _biểu thức chính quy đã mở rộng_\n"
2198"  -F, --fixed-strings         \tMẪU là tập chuỗi định giới bằng dòng mới\n"
2199"\t(_chuỗi cố định_)\n"
2200"  -e, --regexp=MẪU        \tdùng MẪU như là _biểu thức chính quy_\n"
2201"  -f, --file=TẬP_TIN             \tlấy MẪU từ _tập tin_ này\n"
2202"  -i, --ignore-case           \tkhông phân biệt chữ hoa/thường\n"
2203"\t(_bỏ qua chữ hoa/thường_)\n"
2204"  -v, --invert-match\n"
2205"\txuất chỉ những thông điệp không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n"
2206"\t(_đảo cách khớp_)\n"
2207
2208#: src/msggrep.c:580
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2212msgstr ""
2213"      --escape\n"
2214"\tdùng ký tự _thoát_ dạng C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n"
2215
2216#: src/msggrep.c:601
2217#, c-format
2218msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2219msgstr "      --sort-output           tạo ra _kết xuất_ đã _sắp xếp_\n"
2220
2221#: src/msggrep.c:603
2222#, c-format
2223msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2224msgstr ""
2225"      --sort-by-file\n"
2226"\t_sắp xếp_ dữ liệu xuất _theo_ vị trí của _tập tin_\n"
2227
2228#: src/msginit.c:288
2229msgid ""
2230"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2231"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
2232"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
2233msgstr ""
2234"Hiện thời chạy một môi trường phiếm định về ngôn ngữ.\n"
2235"Hãy lập biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n"
2236"ABOUT-NLS (thông tin về NLS). Làm như thế cần thiết để thử ra bản dịch.\n"
2237
2238#: src/msginit.c:312
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"Output file %s already exists.\n"
2242"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2243"the output .po file through the --output-file option.\n"
2244msgstr ""
2245"Tập tin xuất %s đã có.\n"
2246"Hãy xác định _miền địa phương_ bằng tùy chọn « --locale »\n"
2247"hoặc xác định _tập tin PO xuất_ bằng tùy chọn « --output-file »\n"
2248
2249#: src/msginit.c:338
2250#, c-format
2251msgid "Created %s.\n"
2252msgstr "Tạo %s.\n"
2253
2254#: src/msginit.c:358
2255#, c-format, no-wrap
2256msgid ""
2257"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2258"user's environment.\n"
2259msgstr ""
2260"Tạo một tập tin PO mới, khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n"
2261"môi trường của người dùng.\n"
2262
2263#: src/msginit.c:368
2264#, c-format
2265msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2266msgstr "  -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP    tập tin dạng .pot cần nhập\n"
2267
2268#: src/msginit.c:370
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2272"file.\n"
2273"If it is -, standard input is read.\n"
2274msgstr ""
2275"Nếu không có tập tin nhập được đưa ra, thư mục hiện thời được tìm kiếm\n"
2276"để tìm tập tin POT.\n"
2277"Nếu tập tin nhập là « - », thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n"
2278
2279#: src/msginit.c:376
2280#, c-format
2281msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2282msgstr ""
2283"  -o, --output-file=TẬP_TIN      ghi kết xuất vào tập tin này.\n"
2284"\t(_tập tin xuất_)\n"
2285
2286#: src/msginit.c:378
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2290"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2291msgstr ""
2292"Nếu không có tập tin xuất được đưa ra, nó phụ thuộc vào tùy chọn « --locale "
2293"» (miền địa phương) của thiết lập miền địa phương của người dùng.\n"
2294"Nếu tập tin xuất là « - », kết quả được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
2295
2296#: src/msginit.c:391
2297#, c-format
2298msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
2299msgstr "  -l, --locale=NN_QQ        lập _miền địa phương_ đích (v.d. vi_VN)\n"
2300
2301#: src/msginit.c:393
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2305msgstr ""
2306"      --no-translator         \tgiả sử tập tin PO được tạo ra tự động\n"
2307"\t(_không có người dịch_)\n"
2308
2309#: src/msginit.c:449
2310msgid ""
2311"Found more than one .pot file.\n"
2312"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2313msgstr ""
2314"Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n"
2315"Hãy xác định tập tin _nhập_ .pot bằng tùy chọn « --input » (nhập)\n"
2316
2317#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462
2318#, c-format
2319msgid "error reading current directory"
2320msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời"
2321
2322#: src/msginit.c:470
2323msgid ""
2324"Found no .pot file in the current directory.\n"
2325"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2326msgstr ""
2327"Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n"
2328"Hãy xác định tập tin _nhập_ .pot bằng tùy chọn « --input » (nhập)\n"
2329
2330#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165
2331#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85
2332#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105
2333#, c-format
2334msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2335msgstr "tiến trình con « %s » bị lỗi với mã thoát %d"
2336
2337#: src/msginit.c:1051
2338msgid ""
2339"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2340"can\n"
2341"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2342"contact\n"
2343"you in case of unexpected technical problems.\n"
2344msgstr ""
2345"Phân loại thông điệp mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n"
2346"để cung cấp thông tin liên lạc cho người dùng muốn gởi thông tin phản hồi\n"
2347"về bản dịch, cũng cho nhà duy trì muốn giải quyết vấn đề kỹ thuật bất "
2348"thường.\n"
2349
2350#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2351#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2352#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2353#: src/msginit.c:1438
2354#, c-format
2355msgid "English translations for %s package"
2356msgstr "Bản dịch tiếng Việt cho gói %s"
2357
2358#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226
2359#, c-format
2360msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2361msgstr "bộ ký tự hiện có « %s » không phải là một tên bộ ký tự di động"
2362
2363#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238
2364#, c-format
2365msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2366msgstr "gặp hai bộ ký tự khác nhau « %s » và « %s » trong tập tin nhập"
2367
2368#: src/msgl-cat.c:205
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2372msgstr "tập tin nhập « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tư"
2373
2374#: src/msgl-cat.c:209
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
2378"charset specification"
2379msgstr ""
2380"miền « %s » trong tập tin nhập « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định "
2381"bộ ký tư"
2382
2383#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
2384#, c-format
2385msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2386msgstr "bộ ký tự đích « %s » không phải là một tên mã di động."
2387
2388#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94
2389#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148
2390#: src/xgettext.c:2778
2391#, c-format
2392msgid "warning: "
2393msgstr "cảnh báo : "
2394
2395#: src/msgl-cat.c:444
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2399"Converting the output to UTF-8.\n"
2400msgstr ""
2401"Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n"
2402"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2403
2404#: src/msgl-cat.c:450
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2408"others.\n"
2409"Converting the output to UTF-8.\n"
2410"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2411msgstr ""
2412"Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và %s,\n"
2413"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n"
2414"Để chọn mã ký tự xuất khác, hãy dùng tùy chọn « --to-code » (sang mã).\n"
2415
2416#: src/msgl-cat.c:489
2417#, c-format
2418msgid ""
2419"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2420"changes some msgids or msgctxts.\n"
2421"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2422"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2423msgstr ""
2424"Việc chuyển đổi tập tin %s từ mã ký tự %s sang mã ký tự %s\n"
2425"thay đổi một số chuỗi msgid hay ngữ cảnh msgctxt.\n"
2426"Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n"
2427"sang mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu,\n"
2428"tức là trong những tập tin mã nguồn.\n"
2429
2430#: src/msgl-charset.c:95
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2434"input file charset \"%s\".\n"
2435"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2436"Possible workarounds are:\n"
2437msgstr ""
2438"Bộ ký tự của miền địa phương « %s » là khác với\n"
2439"bộ ký tự nhập « %s ».\n"
2440"Kết xuất của « %s » có thể là không đúng.\n"
2441"Chỉnh sửa có thể:\n"
2442
2443#: src/msgl-charset.c:102
2444#, c-format
2445msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2446msgstr "• Đặt « LC_ALL » thành một miền địa phương dùng mã ký tự « %s ».\n"
2447
2448#: src/msgl-charset.c:107
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2452"  then apply '%s',\n"
2453"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2454msgstr ""
2455"• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s dùng tiến trình « msgconv »,\n"
2456"  rồi áp dụng « %s »,\n"
2457"  rồi chuyển đổi lại về %s dùng « msgconv ».\n"
2458
2459#: src/msgl-charset.c:116
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2463"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2464"  then apply '%s',\n"
2465"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2466msgstr ""
2467"• Đặt « LC_ALL » thành một miền địa phương dùng mã ký tự « %s »,\n"
2468"  chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s dùng tiến trình « msgconv »,\n"
2469"  rồi áp dụng « %s »,\n"
2470"  rồi chuyển đổi lại về %s dùng « msgconv ».\n"
2471
2472#: src/msgl-charset.c:130
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2476"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2477"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2478msgstr ""
2479"Bộ ký tự của miền địa phương « %s » không phải là một tên mã ký tự di động.\n"
2480"Kết xuất của « %s » có thể là không đúng.\n"
2481"Chỉnh sửa có thể là lập « LC_ALL=C »\n"
2482
2483#: src/msgl-check.c:92
2484msgid "plural expression can produce negative values"
2485msgstr "biểu thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm"
2486
2487#: src/msgl-check.c:102
2488#, c-format
2489msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2490msgstr ""
2491"« nplurals = %lu » nhưng mà biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu"
2492
2493#: src/msgl-check.c:143
2494msgid "plural expression can produce division by zero"
2495msgstr "biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp chia cho số không"
2496
2497#: src/msgl-check.c:148
2498msgid "plural expression can produce integer overflow"
2499msgstr "biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp tràn số nguyên"
2500
2501#: src/msgl-check.c:153
2502msgid ""
2503"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2504"zero"
2505msgstr ""
2506"biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho "
2507"số không"
2508
2509#: src/msgl-check.c:185
2510#, c-format
2511msgid "Try using the following, valid for %s:"
2512msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho « %s »:"
2513
2514#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
2515msgid "message catalog has plural form translations"
2516msgstr "phân loại thông điệp chứa bản dịch dạng số nhiều"
2517
2518#: src/msgl-check.c:270
2519msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2520msgstr ""
2521"nhưng mà mục nhập phần đầu trang còn thiếu thuộc tính « plural=BIỂU_THỨC »"
2522
2523#: src/msgl-check.c:294
2524msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
2525msgstr "nhưng mà mục nhập phần đầu còn thiếu thuộc tính « plural=SỐ_NGUYÊN »"
2526
2527#: src/msgl-check.c:330
2528msgid "invalid nplurals value"
2529msgstr "giá trị « nplurals » không hợp lệ"
2530
2531#: src/msgl-check.c:352
2532msgid "invalid plural expression"
2533msgstr "biểu thức số nhiều không hợp lệ"
2534
2535# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2536#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
2537#, c-format
2538msgid "nplurals = %lu"
2539msgstr "nplurals = %lu"
2540
2541#: src/msgl-check.c:384
2542#, c-format
2543msgid "but some messages have only one plural form"
2544msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
2545msgstr[0] "nhưng mà một số thông điệp có chỉ %lu hình dạng số nhiều"
2546
2547#: src/msgl-check.c:400
2548#, c-format
2549msgid "but some messages have one plural form"
2550msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
2551msgstr[0] "nhưng mà một số thông điệp có %lu hình dạng số nhiều"
2552
2553#: src/msgl-check.c:420
2554msgid ""
2555"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
2556"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
2557msgstr ""
2558"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch dạng số nhiều, nhưng mà còn thiếu mục "
2559"nhập phần đầu chứa dòng\n"
2560"« Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC »\n"
2561"Đối với tiếng Việt, dòng đầu này là (giữa dấu trích dẫn đôi):\n"
2562"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
2563
2564#: src/msgl-check.c:502
2565msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
2566msgstr ""
2567"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không bắt đầu với « \\n »"
2568
2569#: src/msgl-check.c:510
2570#, c-format
2571msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
2572msgstr ""
2573"cả hai mục nhập « msgid» và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »"
2574
2575#: src/msgl-check.c:525
2576msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
2577msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không bắt đầu với « \\n »"
2578
2579#: src/msgl-check.c:543
2580msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
2581msgstr ""
2582"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không kết thúc với « \\n »"
2583
2584#: src/msgl-check.c:551
2585#, c-format
2586msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
2587msgstr ""
2588"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không kết thúc với « \\n »"
2589
2590#: src/msgl-check.c:566
2591msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
2592msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không kết thúc với « \\n »"
2593
2594#: src/msgl-check.c:578
2595msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
2596msgstr ""
2597"khả năng thao tác cách ở số nhiều là phần mở rộng của phần mềm gettext GNU"
2598
2599#: src/msgl-check.c:620
2600#, c-format
2601msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
2602msgstr "chuỗi msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »"
2603
2604#: src/msgl-check.c:630
2605#, c-format
2606msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
2607msgstr "chuỗi msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »"
2608
2609#: src/msgl-check.c:670
2610#, c-format
2611msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
2612msgstr "trường đầu trang « %s » còn thiếu trong phần đầu\n"
2613
2614#: src/msgl-check.c:678
2615#, c-format
2616msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
2617msgstr "trường đầu trang « %s » nên bắt đầu tại đầu của dòng\n"
2618
2619#: src/msgl-check.c:692
2620msgid "some header fields still have the initial default value\n"
2621msgstr "một số trường đầu trang vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"
2622
2623#: src/msgl-check.c:705
2624#, c-format
2625msgid "field `%s' still has initial default value\n"
2626msgstr "trường « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n"
2627
2628#: src/msgl-iconv.c:65
2629#, c-format
2630msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
2631msgstr "%s: dữ liệu nhập không phải là hợp lệ trong mã ký tự « %s »"
2632
2633#: src/msgl-iconv.c:69
2634#, c-format
2635msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
2636msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
2637
2638#: src/msgl-iconv.c:262
2639msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
2640msgstr "tập tin nhập không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự"
2641
2642#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
2643#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
2647"not support this conversion."
2648msgstr ""
2649"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà "
2650"không hỗ trợ khả năng chuyển đổi này."
2651
2652#: src/msgl-iconv.c:314
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
2656"msgids become equal."
2657msgstr ""
2658"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » sẽ giới thiệu một số bản sao : một số "
2659"chuỗi « msgid » trở thành trùng."
2660
2661#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
2662#: src/xgettext.c:625
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
2666"built without iconv()."
2667msgstr ""
2668"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() nhưng "
2669"mà phiên bản này đã được xây dụng không có iconv()."
2670
2671#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
2672#, c-format
2673msgid "%s is only valid with %s"
2674msgstr "« %s » hợp lệ chỉ với « %s » thôi"
2675
2676#: src/msgmerge.c:421
2677msgid "backup type"
2678msgstr "kiểu sao lưu"
2679
2680#: src/msgmerge.c:458
2681#, c-format, no-wrap
2682msgid ""
2683"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
2684"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
2685"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
2686"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
2687"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
2688"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
2689"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
2690"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
2691"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
2692msgstr ""
2693"Hợp nhất hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n"
2694"Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa chuỗi dịch sẽ được mang qua\n"
2695"vào tập tin PO mới tạo nếu chuỗi dịch đó vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n"
2696"chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.\n"
2697"Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu\n"
2698"nguồn hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT\n"
2699"(thường do xgettext tạo); chuỗi dịch nào hay chú thích nào\n"
2700"nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy, nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm,\n"
2701"và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn. Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác,\n"
2702"khả năng khớp mờ được dùng để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n"
2703
2704#: src/msgmerge.c:475
2705#, c-format
2706msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
2707msgstr "  cũ.po                      chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n"
2708
2709#: src/msgmerge.c:477
2710#, c-format
2711msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
2712msgstr "  mới.pot                     tham chiếu đến nguồn mới\n"
2713
2714#: src/msgmerge.c:481
2715#, c-format
2716msgid ""
2717"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
2718"                              may be specified more than once\n"
2719msgstr ""
2720"  -C, --compendium=TẬP_TIN\n"
2721"\ttập hợp chuỗi dịch thêm có thể được xác định nhiều lần\n"
2722"\t(_bản trích yếu_)\n"
2723
2724#: src/msgmerge.c:487
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"  -U, --update                update def.po,\n"
2728"                              do nothing if def.po already up to date\n"
2729msgstr ""
2730"  -U, --update\n"
2731"\t_cập nhật_ tập tin cũ.po: không làm gì nếu nó là hiện thời\n"
2732
2733#: src/msgmerge.c:499
2734#, c-format
2735msgid "Output file location in update mode:\n"
2736msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n"
2737
2738#: src/msgmerge.c:501
2739#, c-format
2740msgid "The result is written back to def.po.\n"
2741msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n"
2742
2743#: src/msgmerge.c:503
2744#, c-format
2745msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
2746msgstr "      --backup=ĐIỀU_KHIỂN        _sao lưu_ tập tin cũ.po\n"
2747
2748#: src/msgmerge.c:505
2749#, c-format
2750msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
2751msgstr "      --suffix=HẬU_TỐ         đè _hậu tố_ sao lưu bình thường\n"
2752
2753#: src/msgmerge.c:507
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"The version control method may be selected via the --backup option or "
2757"through\n"
2758"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2759"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2760"  numbered, t     make numbered backups\n"
2761"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2762"  simple, never   always make simple backups\n"
2763msgstr ""
2764"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n"
2765"bằng tùy chọn « --backup » (sao lưu) hoặc\n"
2766"bằng cách lập biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n"
2767"Giá trị có thể:\n"
2768"  none, off \n"
2769"\t_không_ bao giờ sao lưu ngay cả khi « --backup » được đưa ra)\n"
2770"  numbered, t     \ttạo bản sao lưu _đánh số_\n"
2771"  existing, nil\n"
2772"\ttạo bản sao lưu đánh số nếu chúng _tồn tại_, nếu _không_ thì đơn giản\n"
2773"  simple, never   \tluôn luôn tạo bản sao lưu _đơn giản_ (_không bao giờ_)\n"
2774
2775#: src/msgmerge.c:514
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
2779"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
2780"environment variable.\n"
2781msgstr ""
2782"Hậu tố sao lưu là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chọn « --suffix » (hậu "
2783"tố)\n"
2784"hoặc bằng biến môi trường « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lưu đơn "
2785"giản).\n"
2786
2787#: src/msgmerge.c:523
2788#, c-format
2789msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
2790msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     _không_ dùng khả năng _khớp mờ_\n"
2791
2792#: src/msgmerge.c:525
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
2795"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
2796msgstr ""
2797"      --translated\n"
2798"\tgiữ mọi thông điệp _đã dịch_, gỡ bỏ mọi điều chưa dịch\n"
2799
2800#: src/msgmerge.c:574
2801#, c-format
2802msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
2803msgstr "  -q, --quiet, --silent       thu hồi cái chủ tiến hành (_im_)\n"
2804
2805#: src/msgmerge.c:1318
2806#, c-format
2807msgid "this message should define plural forms"
2808msgstr "thông điệp này nên xác dạng thức thức số nhiều"
2809
2810#: src/msgmerge.c:1341
2811#, c-format
2812msgid "this message should not define plural forms"
2813msgstr "thông điệp này không nên xác dạng thức thức số nhiều"
2814
2815#: src/msgmerge.c:1679
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
2819"obsolete %ld.\n"
2820msgstr ""
2821"%sĐọc %ld cũ + %ld tham khảo, hợp nhất %ld, mờ %ld, thiếu %ld, cũ %ld.\n"
2822
2823#: src/msgmerge.c:1687
2824msgid " done.\n"
2825msgstr " hoàn tất.\n"
2826
2827#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
2828#, c-format
2829msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
2830msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau"
2831
2832#: src/msgunfmt.c:416
2833#, c-format
2834msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2835msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n"
2836
2837#: src/msgunfmt.c:420
2838#, c-format
2839msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
2840msgstr ""
2841"Chuyển đổi phân loại thông điệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu "
2842"Uniforum.\n"
2843
2844#: src/msgunfmt.c:429
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
2848"class\n"
2849msgstr ""
2850"  -j, --java\n"
2851"\tchế độ Java: dữ liệu nhập là hạng ResourceBundle kiểu Java\n"
2852
2853#: src/msgunfmt.c:431
2854#, c-format
2855msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
2856msgstr ""
2857"      --csharp         chế độ _C#_: dữ liệu nhập là tập tin .dll kiểu .NET\n"
2858
2859#: src/msgunfmt.c:433
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
2863"file\n"
2864msgstr ""
2865"      --csharp-resources\n"
2866"\tchế độ _tài sản C#_: dữ liệu nhập là tập tin .resources kiểu .NET\n"
2867
2868#: src/msgunfmt.c:435
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
2872msgstr ""
2873"      --tcl        chế độ Tcl: dữ liệu nhập là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n"
2874
2875#: src/msgunfmt.c:440
2876#, c-format
2877msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
2878msgstr "  TẬP_TIN ...             nhập những tập tin dạng .mo\n"
2879
2880#: src/msgunfmt.c:445
2881#, c-format
2882msgid "Input file location in Java mode:\n"
2883msgstr "vị trí của tập tin nhập trong chế độ Java:\n"
2884
2885#: src/msgunfmt.c:451
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2889"name,\n"
2890"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
2891msgstr ""
2892"Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n"
2893"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n"
2894"bằng CLASSPATH (đường dẫn hạng).\n"
2895
2896#: src/msgunfmt.c:456
2897#, c-format
2898msgid "Input file location in C# mode:\n"
2899msgstr "Vị trí của tập tin nhập trong chế C#:\n"
2900
2901#: src/msgunfmt.c:464
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
2905"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2906msgstr ""
2907"Hai tùy chọn « l » và « d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
2908"Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n"
2909"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n"
2910
2911#: src/msgunfmt.c:468
2912#, c-format
2913msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
2914msgstr "Vị trí của tập tin nhập trong chế độ Tcl:\n"
2915
2916#: src/msgunfmt.c:474
2917#, c-format
2918msgid ""
2919"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
2920"specified directory.\n"
2921msgstr ""
2922"Hai tùy chọn « l » và « d » bắt buộc phải sử dụng.\n"
2923"Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n"
2924
2925#: src/msgunfmt.c:494
2926#, c-format
2927msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
2928msgstr "  -i, --indent                ghi dữ liệu xuất kiểu _thụt lề_\n"
2929
2930#: src/msgunfmt.c:496
2931#, c-format
2932msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
2933msgstr "      --strict                ghi kiểu Uniforum _chính xác_\n"
2934
2935#: src/msguniq.c:319
2936#, c-format, no-wrap
2937msgid ""
2938"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
2939"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
2940"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
2941"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
2942"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
2943"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
2944"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
2945"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
2946msgstr ""
2947"Hợp nhất nhân đôi bản dịch trong một danh sách phân loại thông dịch.\n"
2948"Tìm nhân đôi bản dịch có cùng một mã nhận diện thông điệp.\n"
2949"Chương trình khác, như msgfmt, msgmerge hay msgcat,\n"
2950"sẽ không chấp nhận nhân đôi thông điệp. Mặc định là hợp nhất\n"
2951"với nhau mọi nhân đôi thông điệp. Khi dùng tùy chọn  «--repeated»\n"
2952"(được làm lại) thì xuất chỉ nhân đôi thông điệp và bỏ mọi thông điệp khác.\n"
2953"Sẽ tích lũy chú thích và chú thích đá rút, trừ khi xác định «--use-first»\n"
2954"(dùng điều thứ nhất) thì sẽ lấy chú thích chỉ từ bản dịch thứ nhất có.\n"
2955"Sẽ tích lũy vị trí tập tin. Khi dùng tùy chọn «--unique»\n"
2956"(duy nhất) thì sẽ bỏ mọi nhân đôi thông điệp.\n"
2957
2958#: src/msguniq.c:352
2959#, c-format
2960msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
2961msgstr ""
2962"  -d, --repeated              in ra chỉ nhân đôi thông điệp (_được làm "
2963"lại_)\n"
2964
2965#: src/msguniq.c:354
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
2969"duplicates\n"
2970msgstr ""
2971"  -u, --unique                in ra chỉ thông điệp _duy nhất_,\n"
2972"\t\t\t\t\t\tbỏ mọi nhân đôi thông điệp\n"
2973
2974#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
2975#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
2976msgid "<stdin>"
2977msgstr "<thiết_bị_nhập_chuẩn>"
2978
2979#: src/po-charset.c:490
2980#, c-format
2981msgid ""
2982"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2983"Message conversion to user's charset might not work.\n"
2984msgstr ""
2985"Bộ ký tự « %s » không phải là một tên mã di động.\n"
2986"Có lẽ sẽ không chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tự của người dùng được.\n"
2987
2988#: src/po-charset.c:557
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2992"and iconv() does not support \"%s\".\n"
2993msgstr ""
2994"Không hỗ trợ bộ ký tự »%s». %s phụ thuộc vào iconv()\n"
2995"mà không hỗ trợ « %s ».\n"
2996
2997#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
2998msgid ""
2999"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3000"would fix this problem.\n"
3001msgstr ""
3002"Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n"
3003"của GNU sẽ sửa lỗi này.\n"
3004
3005#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
3006msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3007msgstr "Dù sao chăng nữa sẽ tiếp tục: ngờ lỗi phân tách. "
3008
3009#: src/po-charset.c:580
3010msgid "Continuing anyway."
3011msgstr "Dù sao chăng nữa sẽ tiếp tục."
3012
3013#: src/po-charset.c:607
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3017"This version was built without iconv().\n"
3018msgstr ""
3019"Không hỗ trợ bộ ký tự « %s ». %s phụ thuộc vào iconv()\n"
3020"và phiên bản này được xây dụng không có iconv().\n"
3021
3022#: src/po-charset.c:644
3023msgid ""
3024"Charset missing in header.\n"
3025"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3026msgstr ""
3027"Thiếu bộ ký tự trong mục đầu tập tin.\n"
3028"Không chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tự của người dùng được.\n"
3029
3030#: src/po-gram-gen.y:94
3031#, c-format
3032msgid "inconsistent use of #~"
3033msgstr "dùng «#~» cách mâu thuẫn"
3034
3035#: src/po-gram-gen.y:241
3036#, c-format
3037msgid "missing `msgstr[]' section"
3038msgstr "thiếu phần «msgstr[]»"
3039
3040#: src/po-gram-gen.y:250
3041#, c-format
3042msgid "missing `msgid_plural' section"
3043msgstr "thiếu phần « msgid_plural »"
3044
3045#: src/po-gram-gen.y:258
3046#, c-format
3047msgid "missing `msgstr' section"
3048msgstr "thiếu phần « msgstr »"
3049
3050#: src/po-gram-gen.y:397
3051#, c-format
3052msgid "first plural form has nonzero index"
3053msgstr "hình dạng số nhiều thứ nhất có số mũ không phải là số không"
3054
3055#: src/po-gram-gen.y:399
3056#, c-format
3057msgid "plural form has wrong index"
3058msgstr "hình dạng số nhiều có số mũ không đúng"
3059
3060#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112
3061#, c-format
3062msgid "too many errors, aborting"
3063msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ"
3064
3065#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627
3066#, c-format
3067msgid "invalid multibyte sequence"
3068msgstr "dây đa byte không hợp lệ"
3069
3070#: src/po-lex.c:468
3071#, c-format
3072msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3073msgstr "dây đa byte chưa xong tại kết thúc tập tin"
3074
3075#: src/po-lex.c:478
3076#, c-format
3077msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3078msgstr "dây đa byte chưa xong tại kết thúc dòng"
3079
3080#: src/po-lex.c:490
3081msgid "iconv failure"
3082msgstr "lỗi iconv"
3083
3084#: src/po-lex.c:747
3085#, c-format
3086msgid "keyword \"%s\" unknown"
3087msgstr "không biết từ khóa « %s »"
3088
3089#: src/po-lex.c:857
3090#, c-format
3091msgid "invalid control sequence"
3092msgstr "dây điều khiển không hợp lệ"
3093
3094#: src/po-lex.c:984
3095#, c-format
3096msgid "end-of-file within string"
3097msgstr "kết thúc tập tin ở trong chuỗi"
3098
3099#: src/po-lex.c:990
3100#, c-format
3101msgid "end-of-line within string"
3102msgstr "kết thúc dong ở trong chuỗi"
3103
3104#: src/po-lex.c:1011
3105#, c-format
3106msgid "context separator <EOT> within string"
3107msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> nằm bên trong chuỗi"
3108
3109#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
3110#, c-format
3111msgid "this file may not contain domain directives"
3112msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền"
3113
3114#: src/read-catalog.c:373
3115msgid "duplicate message definition"
3116msgstr "lời xác định thông điệp trùng"
3117
3118#: src/read-catalog.c:375
3119msgid "this is the location of the first definition"
3120msgstr "đây là vị trí của lời xác định thứ nhất"
3121
3122#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
3123#, c-format
3124msgid "file \"%s\" is truncated"
3125msgstr "tập tin « %s » bị cắt ngắn"
3126
3127#: src/read-mo.c:125
3128#, c-format
3129msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3130msgstr "tập tin « %s » chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL"
3131
3132#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
3133#, c-format
3134msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3135msgstr "tập tin « %s » không phải có dạng thức « .mo » của GNU"
3136
3137#: src/read-mo.c:174
3138#, c-format
3139msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3140msgstr ""
3141"tập tin « %s » chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL, tại %s"
3142
3143#: src/read-properties.c:223
3144msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3145msgstr "cành báo : cú pháp « \\uxxxx » không hợp lệ cho ký tự Unicode"
3146
3147#: src/read-stringtable.c:804
3148msgid "warning: unterminated string"
3149msgstr "cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc"
3150
3151#: src/read-stringtable.c:812
3152msgid "warning: syntax error"
3153msgstr "cảnh báo : lỗi cú pháp"
3154
3155#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
3156msgid "warning: unterminated key/value pair"
3157msgstr "cảnh báo : cặp khóa/giá trị chưa được kết thưc"
3158
3159#: src/read-stringtable.c:941
3160msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3161msgstr "cảnh báo : lỗi cú pháp; ngờ dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuỗi"
3162
3163#: src/read-stringtable.c:950
3164msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3165msgstr ""
3166"cảnh báo : lỗi cú pháp; ngờ dấu bằng « = » hay dấu chấm phẩy « ; » nằm sau "
3167"chuỗi"
3168
3169#: src/recode-sr-latin.c:117
3170#, c-format
3171msgid "Written by %s and %s.\n"
3172msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
3173
3174# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3175#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3176#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3177#. "&Scaron;egan".
3178#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3179#: src/recode-sr-latin.c:121
3180msgid "Danilo Segan"
3181msgstr "Danilo Šegan"
3182
3183#: src/recode-sr-latin.c:154
3184#, c-format, no-wrap
3185msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3186msgstr "Mã hoá lại đoạn tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n"
3187
3188#: src/recode-sr-latin.c:157
3189#, c-format, no-wrap
3190msgid ""
3191"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3192"standard output.\n"
3193msgstr ""
3194"Đoạn nhập được đọc từ thiết bị nhập chuẩn. Đoạn đã chuyển đổi\n"
3195"là kết xuất vào thiết bị xuất chuẩn.\n"
3196
3197#: src/recode-sr-latin.c:332
3198#, c-format
3199msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3200msgstr "dữ liệu nhập không phải hợp lệ bằng mã ký tự « %s »"
3201
3202#: src/recode-sr-latin.c:349
3203#, c-format
3204msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3205msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »"
3206
3207#: src/urlget.c:147
3208#, c-format
3209msgid "expected two arguments"
3210msgstr "ngờ hai đối số"
3211
3212#: src/urlget.c:164
3213#, c-format
3214msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3215msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n"
3216
3217#: src/urlget.c:169
3218#, c-format, no-wrap
3219msgid ""
3220"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3221"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3222msgstr ""
3223"Lấy và xuất nội dung của một địa chỉ Mạng (URL).\n"
3224"Nếu URL không thể được truy cập, TẬP_TIN có thể được truy cấp cục bộ\n"
3225"được dùng thay thế.\n"
3226
3227#: src/urlget.c:216
3228#, c-format
3229msgid "error writing stdout"
3230msgstr "gặp lỗi khi ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
3231
3232#: src/write-catalog.c:102
3233#, fuzzy
3234msgid ""
3235"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3236"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3237msgstr ""
3238"Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ bằng cú pháp ."
3239"properties (tài sản) kiểu Java. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế."
3240
3241#: src/write-catalog.c:105
3242#, fuzzy
3243msgid ""
3244"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3245"specified output format."
3246msgstr ""
3247"Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ bằng cú pháp ."
3248"strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep."
3249
3250#: src/write-catalog.c:138
3251msgid ""
3252"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3253"does not support them."
3254msgstr ""
3255"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, còn dạng thức "
3256"xuất không hỗ trợ."
3257
3258#: src/write-catalog.c:173
3259msgid ""
3260"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3261"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3262"of a properties file."
3263msgstr ""
3264"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều, còn dạng thức xuất "
3265"không hỗ trợ. Hãy thử tạo ra một hạng Java bằng lệnh « msgfmt --java », thay "
3266"cho một tập tin tài sản."
3267
3268#: src/write-catalog.c:178
3269msgid ""
3270"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3271"support them."
3272msgstr ""
3273"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều, còn dạng thức xuất "
3274"không hỗ trợ."
3275
3276#: src/write-catalog.c:195
3277#, c-format
3278msgid "cannot create output file \"%s\""
3279msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
3280
3281#: src/write-catalog.c:204
3282#, no-c-format
3283msgid "standard output"
3284msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
3285
3286#: src/write-csharp.c:618
3287msgid ""
3288"message catalog has context dependent translations\n"
3289"but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
3290msgstr ""
3291"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc\n"
3292"vào ngữ cảnh, còn dạng thức .dll kiểu C# không\n"
3293"hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3294
3295#: src/write-csharp.c:685
3296#, c-format
3297msgid "failed to create directory \"%s\""
3298msgstr "lỗi tạo thư mục « %s »"
3299
3300#: src/write-csharp.c:747
3301#, c-format
3302msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3303msgstr "lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết)"
3304
3305#: src/write-java.c:920
3306msgid ""
3307"message catalog has context dependent translations\n"
3308"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
3309msgstr ""
3310"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh,\n"
3311"còn dạng thức ResourceBundle kiểu Java không hỗ trợ\n"
3312"khả năng ngữ cảnh.\n"
3313
3314#: src/write-java.c:945
3315#, c-format
3316msgid "not a valid Java class name: %s"
3317msgstr "không phải là một tên hạng Java hợp lệ: %s"
3318
3319#: src/write-java.c:1029
3320#, c-format
3321msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3322msgstr ""
3323"lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc "
3324"đặt biến « $JAVAC »"
3325
3326#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
3327#, c-format
3328msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3329msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi"
3330
3331#: src/write-po.c:567
3332#, c-format
3333msgid ""
3334"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
3335msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \\%c »"
3336
3337#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3341"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3342"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3343"%s\n"
3344msgstr ""
3345"Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
3346"Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
3347"Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3348"%s\n"
3349
3350#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3354"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3355"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3356"%s\n"
3357msgstr ""
3358"Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n"
3359"Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n"
3360"Đề nghị bạn nhập chuỗi gốc msgid hoàn toàn ASCII thay thế.\n"
3361"%s\n"
3362
3363#: src/write-qt.c:671
3364msgid ""
3365"message catalog has plural form translations\n"
3366"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3367msgstr ""
3368"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều,\n"
3369"còn dạng thức phân loại thông điệp kiểu Qt không hỗ trợ\n"
3370"khả năng thao tác cách ở số nhiều.\n"
3371
3372#: src/write-qt.c:697
3373msgid ""
3374"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
3375"1\n"
3376"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3377"strings, not in the context strings\n"
3378msgstr ""
3379"phân loại thông điệp chứa chuỗi ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3380"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn dạng thức phân loại thông điệp kiểu Qt\n"
3381"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ nằm trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3382"chuỗi ngữ cảnh.\n"
3383
3384#: src/write-qt.c:721
3385msgid ""
3386"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3387"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3388"strings, not in the untranslated strings\n"
3389msgstr ""
3390"phân loại thông điệp chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n"
3391"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn dạng thức phân loại thông điệp kiểu Qt\n"
3392"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ nằm trong chuỗi dịch, không phải trong\n"
3393"chuỗi gốc.\n"
3394
3395#: src/write-resources.c:96
3396#, c-format
3397msgid "error while writing to %s subprocess"
3398msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con « %s »"
3399
3400#: src/write-resources.c:132
3401msgid ""
3402"message catalog has context dependent translations\n"
3403"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3404msgstr ""
3405"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc\n"
3406"vào ngữ cảnh, còn dạng thức .resources (tài nguyên)\n"
3407"kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n"
3408
3409#: src/write-resources.c:151
3410msgid ""
3411"message catalog has plural form translations\n"
3412"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3413msgstr ""
3414"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều,\n"
3415"còn dạng thức .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n"
3416"hỗ trợ khả năng thao tác cách ở số nhiều.\n"
3417
3418#: src/write-tcl.c:158
3419msgid ""
3420"message catalog has context dependent translations\n"
3421"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3422msgstr ""
3423"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc\n"
3424"vào ngữ cảnh, còn dạng thức kiểu Tcl không hỗ trợ\n"
3425"khả năng ngữ cảnh.\n"
3426
3427#: src/write-tcl.c:177
3428msgid ""
3429"message catalog has plural form translations\n"
3430"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3431msgstr ""
3432"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều,\n"
3433"còn dạng thức kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n"
3434"cách ở số nhiều.\n"
3435
3436#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059
3437#, c-format
3438msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3439msgstr "%s:%d: cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc"
3440
3441#: src/x-awk.c:592
3442#, c-format
3443msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3444msgstr "%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chưa được kết thúc"
3445
3446#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822
3447#, c-format
3448msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
3449msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng ký tự chưa được kết thúc"
3450
3451#: src/x-c.c:1177
3452#, c-format
3453msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
3454msgstr "%s:%d: cảnh báo : điều nghĩa chữ kiểu chuỗi chưa được kết thúc"
3455
3456#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3460"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3461msgstr ""
3462"Gặp chuỗi khác ASCII tại %s%s.\n"
3463"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (từ mã).\n"
3464
3465#: src/x-csharp.c:263
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3469"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3470msgstr ""
3471"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3472"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3473
3474#: src/x-csharp.c:279
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3478"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3479msgstr ""
3480"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn toàn.\n"
3481"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3482
3483#: src/x-csharp.c:291
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3487"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3488msgstr ""
3489"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn toàn nằm tại kết thúc của tập tin.\n"
3490"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3491
3492#: src/x-csharp.c:300
3493#, c-format
3494msgid ""
3495"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3496"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
3497msgstr ""
3498"%s:%d: dây đa byte chưa kết thúc nằm tại kết thúc của dòng.\n"
3499"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n"
3500
3501#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332
3502#, c-format
3503msgid "%s:%d: iconv failure"
3504msgstr "%s:%d: lỗi iconv"
3505
3506#: src/x-csharp.c:332
3507#, c-format
3508msgid ""
3509"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3510"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
3511msgstr ""
3512"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3513"Hãy xác định mã ký tự nguồn dùng « --from-code » (từ mã).\n"
3514
3515#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259
3516#, c-format
3517msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
3518msgstr "%s:%d: cảnh báo : ký tự Unicode không hợp lệ"
3519
3520#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825
3521#, c-format
3522msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
3523msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng chuỗi chưa được kết thúc"
3524
3525#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319
3526#, c-format
3527msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
3528msgstr ""
3529"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » nơi ngờ dấu ngoặc móc đóng « } »"
3530
3531#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353
3532#, c-format
3533msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
3534msgstr ""
3535"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc móc đóng « } » nơi ngờ dấu ngoặc đóng « ) »"
3536
3537# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3538#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
3539#, c-format
3540msgid "%s:%lu:%lu: %s"
3541msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
3542
3543#: src/x-glade.c:463
3544#, c-format
3545msgid ""
3546"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
3547"This version was built without expat.\n"
3548msgstr ""
3549"Ngôn ngữ « glade » không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n"
3550"Phiên bản này đã được xây dựng không có expat.\n"
3551
3552#: src/x-perl.c:307
3553#, c-format
3554msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
3555msgstr ""
3556"%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi « %s » bất cứ nơi nào trước kết "
3557"thúc của tập tin"
3558
3559# HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch
3560#: src/x-perl.c:1033
3561#, c-format
3562msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
3563msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng nằm sau « \\x{HEXNUMBER} »"
3564
3565#: src/x-perl.c:1153
3566#, c-format
3567msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
3568msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") ký tự 8-bit « %c »"
3569
3570#: src/x-perl.c:1173
3571#, c-format
3572msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
3573msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") ký tự 8-bit « %c »"
3574
3575#: src/x-perl.c:1207
3576#, c-format
3577msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
3578msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ tại « %c »"
3579
3580#: src/x-perl.c:1220
3581#, c-format
3582msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
3583msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") ký tự 8-bit « %c »"
3584
3585#: src/x-perl.c:1237
3586#, c-format
3587msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
3588msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") ký tự 8-bit « %c »"
3589
3590#: src/x-python.c:234
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Non-ASCII string at %s%s.\n"
3594"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3595"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3596msgstr ""
3597"Gặp chuỗi khác ASCII tại %s%s.\n"
3598"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3599"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3600"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
3601
3602#: src/x-python.c:282
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3606"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3607"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3608msgstr ""
3609"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3610"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3611"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3612"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
3613
3614#: src/x-python.c:299
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
3618"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3619"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3620msgstr ""
3621"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn toàn.\n"
3622"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3623"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3624"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
3625
3626#: src/x-python.c:312
3627#, c-format
3628msgid ""
3629"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
3630"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3631"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3632msgstr ""
3633"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn toàn nằm tái kết thúc của tập tin.\n"
3634"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3635"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3636"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
3637
3638#: src/x-python.c:322
3639#, c-format
3640msgid ""
3641"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
3642"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
3643"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3644msgstr ""
3645"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn toàn nằm tái kết thúc của dòng.\n"
3646"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3647"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3648"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
3649
3650#: src/x-python.c:355
3651#, c-format
3652msgid ""
3653"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
3654"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
3655"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
3656msgstr ""
3657"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n"
3658"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n"
3659"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n"
3660"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n"
3661
3662#: src/x-python.c:675
3663#, c-format
3664msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
3665msgstr "Không biết mã ký tự « %s » nên tiếp tục với ASCII thay thế."
3666
3667#: src/x-rst.c:107
3668#, c-format
3669msgid "%s:%d: invalid string definition"
3670msgstr "%s:%d: lời xác định chuỗi không hợp lệ"
3671
3672#: src/x-rst.c:171
3673#, c-format
3674msgid "%s:%d: missing number after #"
3675msgstr "%s:%d: thiếu số nằm sau dấu « # »"
3676
3677#: src/x-rst.c:206
3678#, c-format
3679msgid "%s:%d: invalid string expression"
3680msgstr "%s:%d: biểu thức chuỗi không hợp lệ"
3681
3682#: src/x-sh.c:1074
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
3686"use eval_gettext instead"
3687msgstr ""
3688"%s:%lu: cảnh báo : cú pháp « $\"...\" » bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy "
3689"dùng < eval_gettext » thay thế."
3690
3691#: src/xgettext.c:547
3692#, c-format
3693msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
3694msgstr ""
3695"không cho phép dùng tùy chọn « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết "
3696"xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
3697
3698#: src/xgettext.c:552
3699#, c-format
3700msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
3701msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm"
3702
3703#: src/xgettext.c:695
3704#, c-format
3705msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
3706msgstr ""
3707"cảnh báo : không biết tập tin « %s » với phần mở rộng « %s » nên sẽ thử C"
3708
3709#: src/xgettext.c:746
3710#, c-format
3711msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
3712msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin nhập đã cho.\n"
3713
3714#: src/xgettext.c:769
3715#, c-format
3716msgid ""
3717"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
3718"po)\n"
3719msgstr ""
3720"  -d, --default-domain=TÊN\n"
3721"\tdùng tập tin TÊN này như là kết xuất (thay cho messages.po)\n"
3722"\t(_miền mặc định_)\n"
3723
3724#: src/xgettext.c:771
3725#, c-format
3726msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
3727msgstr "  -o, --output=TẬP_TIN      ghi _kết xuất_ vào tập tin này\n"
3728
3729#: src/xgettext.c:773
3730#, c-format
3731msgid ""
3732"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
3733msgstr ""
3734"  -p, --output-dir=THƯ_MỤC\n"
3735"\tcác tập tin _xuất_ sẽ được tạo trong _thư mục_ này\n"
3736
3737#: src/xgettext.c:778
3738#, c-format
3739msgid "Choice of input file language:\n"
3740msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin nhập:\n"
3741
3742#: src/xgettext.c:780
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
3746"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3747"Lisp,\n"
3748"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3749"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3750"PHP,\n"
3751"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3752msgstr ""
3753"  -L, --language=TÊN         nhận diện _ngôn ngữ_ đã xác định\n"
3754"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
3755"Lisp,\n"
3756"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
3757"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
3758"PHP,\n"
3759"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
3760
3761#: src/xgettext.c:786
3762#, c-format
3763msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
3764msgstr ""
3765"  -C, --c++                   viết tắt cho tùy chọn « --language=C++ »\n"
3766
3767#: src/xgettext.c:788
3768#, c-format
3769msgid ""
3770"By default the language is guessed depending on the input file name "
3771"extension.\n"
3772msgstr ""
3773"Mặc định là ngôn ngữ được đoán đựa vào phần mở rộng của tên tập tin nhập.\n"
3774
3775#: src/xgettext.c:793
3776#, c-format
3777msgid ""
3778"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
3779"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
3780msgstr ""
3781"      --from-code=MÃ        mã ký tự của tập tin nhập (_từ mã_)\n"
3782"                                (trừ Python, Tcl, Glade)\n"
3783
3784#: src/xgettext.c:796
3785#, c-format
3786msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
3787msgstr "Mặc định là giả sử tập tin nhập có bộ ký tự ASCII.\n"
3788
3789#: src/xgettext.c:801
3790#, c-format
3791msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
3792msgstr ""
3793"  -j, --join-existing         _nối lại_ những thông điệp với tập tin _đã "
3794"có_\n"
3795
3796#: src/xgettext.c:803
3797#, c-format
3798msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
3799msgstr ""
3800"  -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po\n"
3801"\tmục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra (_loại trừ tập tin_)\n"
3802
3803#: src/xgettext.c:805
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
3807"                              preceding keyword lines) in output file\n"
3808msgstr ""
3809"  -c, --add-comments[=THẺ]\n"
3810"\tchèn khối chú thích với thẻ này (hay những điều nằm trước\n"
3811"\tdòng từ khoá) vào tập tin xuất (_thêm chú thích_)\n"
3812
3813#: src/xgettext.c:809
3814#, c-format
3815msgid "Language specific options:\n"
3816msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ :\n"
3817
3818#: src/xgettext.c:811
3819#, c-format
3820msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
3821msgstr "  -a, --extract-all           _trích tất cả_ các chuỗi\n"
3822
3823#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820
3824#, c-format
3825msgid ""
3826"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3827"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3828"Java,\n"
3829"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3830msgstr ""
3831"                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3832"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3833"Java,\n"
3834"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
3835
3836#: src/xgettext.c:817
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
3840"                              WORD means not to use default keywords)\n"
3841msgstr ""
3842"  -k, --keyword[=TỪ]\n"
3843"\ttừ khoá thêm cần tìm (khi không có TỪ, đừng dùng từ khoá mặc định)\n"
3844
3845#: src/xgettext.c:824
3846#, c-format
3847msgid ""
3848"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
3849"argument\n"
3850"                              number ARG of keyword WORD\n"
3851msgstr ""
3852"      --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ\n"
3853"\t_cờ_ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số có số ĐỐI SỐ của từ khoá TỪ\n"
3854
3855#: src/xgettext.c:827
3856#, c-format
3857msgid ""
3858"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3859"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3860"Java,\n"
3861"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3862msgstr ""
3863"                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
3864"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
3865"Java,\n"
3866"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
3867
3868#: src/xgettext.c:831
3869#, c-format
3870msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
3871msgstr ""
3872"  -T, --trigraphs             hiểu _chữ ba_ C kiểu ANSI như là dữ liệu nhập\n"
3873
3874#: src/xgettext.c:833
3875#, c-format
3876msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
3877msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n"
3878
3879#: src/xgettext.c:835
3880#, c-format
3881msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
3882msgstr "      --qt                    nhận diện các chuỗi dạng thức Qt\n"
3883
3884#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841
3885#, c-format
3886msgid "                                (only language C++)\n"
3887msgstr "                                (chỉ ngôn ngữ C++)\n"
3888
3889#: src/xgettext.c:839
3890#, c-format
3891msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
3892msgstr "      --boost                 nhận diện các chuỗi dạng thức Boost\n"
3893
3894#: src/xgettext.c:843
3895#, c-format
3896msgid ""
3897"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
3898msgstr ""
3899"      --debug\n"
3900"\tkết quả nhận diện dạng thức chuỗi chi tiết hơn (_gỡ lỗi _)\n"
3901
3902#: src/xgettext.c:862
3903#, c-format
3904msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
3905msgstr ""
3906"      --properties-output\n"
3907"\tghi ra một tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_xuất_)\n"
3908
3909#: src/xgettext.c:877
3910#, c-format
3911msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
3912msgstr ""
3913"      --copyright-holder=CHUỖI\n"
3914"\tđặt _người giữ tác quyền_ trong kết xuất\n"
3915
3916#: src/xgettext.c:879
3917#, c-format
3918msgid ""
3919"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
3920msgstr ""
3921"      --foreign-user\t\tbỏ sót bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n"
3922"\ttrong kết xuất cho _người dùng ngoại quốc_\n"
3923
3924#: src/xgettext.c:881
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
3928msgstr ""
3929"      --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ_THƯ\n"
3930"\tđặt _địa chỉ_ thông báo _lỗi_ trong chuỗi gốc msgid\n"
3931
3932#: src/xgettext.c:883
3933#, c-format
3934msgid ""
3935"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
3936"entries\n"
3937msgstr ""
3938"  -m, --msgstr-prefix[=CHUỖI]\n"
3939"\tdùng chuỗi này hay « » là _tiền tố_ cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n"
3940
3941#: src/xgettext.c:885
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
3945"entries\n"
3946msgstr ""
3947"  -M, --msgstr-suffix[=CHUỖI]\n"
3948"\tdùng chuỗi này hay « » là _hậu tố_ cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n"
3949
3950#: src/xgettext.c:1649
3951#, c-format
3952msgid ""
3953"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
3954"s"
3955msgstr ""
3956"Đối số « --flag » (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s"
3957
3958#: src/xgettext.c:1750
3959msgid "standard input"
3960msgstr "dữ liệu nhập chuẩn"
3961
3962#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021
3963#, c-format
3964msgid "%s%s: warning: "
3965msgstr "%s%s: cảnh báo : "
3966
3967#: src/xgettext.c:1933
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
3971"format string. Reason: %s\n"
3972msgstr ""
3973"Dù nó được dùng tại vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một chuỗi "
3974"dạng thức %s hợp lệ. Lý do : %s\n"
3975
3976#: src/xgettext.c:1934
3977#, c-format
3978msgid ""
3979"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
3980"s\n"
3981msgstr ""
3982"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi dạng thức %s hợp lệ. "
3983"Lý do : %s\n"
3984
3985#: src/xgettext.c:1965
3986#, c-format
3987msgid ""
3988"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
3989"The translator cannot reorder the arguments.\n"
3990"Please consider using a format string with named arguments,\n"
3991"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
3992msgstr ""
3993"Chuỗi dạng thức « %s » có đối số mà không có tên\n"
3994"không thể được địa phương hoá cho đúng:\n"
3995"dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n"
3996"Đề nghị bạn dùng một chuỗi dạng thức có đối số có tên,\n"
3997"và sự ánh xạ thay cho đồ nhiều thành phần cho những đối số.\n"
3998
3999#: src/xgettext.c:2023
4000msgid ""
4001"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4002"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4003"meta information, not the empty string.\n"
4004msgstr ""
4005"Chuỗi gốc msgid rỗng.\n"
4006"Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n"
4007"gettext(\"\") trả gởi mục phần đầu có siêu thông tin,\n"
4008"không phải chuỗi rỗng.\n"
4009
4010#: src/xgettext.c:2626
4011#, c-format
4012msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4013msgstr "đặc tả đối số mơ hồ cho từ khoá « %.*s »"
4014
4015#: src/xgettext.c:2653
4016#, c-format
4017msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4018msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »"
4019
4020#: src/xgettext.c:2678
4021#, c-format
4022msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4023msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiều của từ khoá « %.*s »"
4024
4025#: src/xgettext.c:2699
4026#, c-format
4027msgid "context mismatch between singular and plural form"
4028msgstr "cách ở số ít và số nhiều không có ngữ cảnh trùng"
4029
4030#: src/xgettext.c:2779
4031msgid ""
4032"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4033"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
4034"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4035"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4036msgstr ""
4037"Chưa xác định tùy chọn « --msgid-bugs-address » (địa chỉ lỗi msgid).\n"
4038"Nếu bạn đang dùng một tập tin kiểu « Makevars »,\n"
4039"hãy xác định biến « MSGID_BUGS_ADDRESS » trong đó;\n"
4040"không thì hãy xác định một tùy chọn dòng lệnh « --msgid-bugs-address ».\n"
4041
4042#: src/xgettext.c:2978
4043#, c-format
4044msgid "language `%s' unknown"
4045msgstr "không biết ngôn ngữ « %s »"
4046
4047#: libgettextpo/gettext-po.c:85
4048msgid "<unnamed>"
4049msgstr "<không_tên>"
4050