1# Vietnamese Translation for gettext-tools. 2# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gettext-tools 0.15-pre5\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" 9"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n" 10"PO-Revision-Date: 2006-07-15 15:36+0930\n" 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 13"MIME-Version: 1.0\n" 14"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 17 18#: gnulib-lib/argmatch.c:135 19#, c-format 20msgid "invalid argument %s for %s" 21msgstr "đối sô không hợp lệ « %s » cho « %s »" 22 23#: gnulib-lib/argmatch.c:136 24#, c-format 25msgid "ambiguous argument %s for %s" 26msgstr "đối số mơ hồ « %s » cho « %s »" 27 28#: gnulib-lib/argmatch.c:155 29#, c-format 30msgid "Valid arguments are:" 31msgstr "Đối số hợp lệ:" 32 33#: gnulib-lib/clean-temp.c:322 34#, c-format 35msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 36msgstr "" 37 38#: gnulib-lib/clean-temp.c:336 39#, fuzzy, c-format 40msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 41msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »" 42 43#: gnulib-lib/clean-temp.c:432 44#, fuzzy, c-format 45msgid "cannot remove temporary file %s" 46msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »" 47 48#: gnulib-lib/clean-temp.c:447 49#, c-format 50msgid "cannot remove temporary directory %s" 51msgstr "" 52 53#: gnulib-lib/closeout.c:67 54msgid "write error" 55msgstr "lỗi ghi" 56 57#: gnulib-lib/copy-file.c:60 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:246 58#: src/open-catalog.c:122 src/read-mo.c:248 src/read-tcl.c:126 59#: src/urlget.c:198 src/xgettext.c:1759 src/xgettext.c:1772 60#: src/xgettext.c:1782 61#, c-format 62msgid "error while opening \"%s\" for reading" 63msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi" 64 65#: gnulib-lib/copy-file.c:67 66#, c-format 67msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 68msgstr "không thể mở tập tin sao lưu « %s » để ghi" 69 70#: gnulib-lib/copy-file.c:75 src/urlget.c:210 71#, c-format 72msgid "error reading \"%s\"" 73msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »" 74 75#: gnulib-lib/copy-file.c:80 gnulib-lib/copy-file.c:84 76#, c-format 77msgid "error writing \"%s\"" 78msgstr "gặp lỗi khi ghi « %s »" 79 80#: gnulib-lib/copy-file.c:86 src/urlget.c:220 81#, c-format 82msgid "error after reading \"%s\"" 83msgstr "gặp lỗi sau khi đọc « %s »" 84 85#: gnulib-lib/csharpcomp.c:280 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:838 86#: src/msginit.c:906 src/msginit.c:1065 src/msginit.c:1148 87#: src/read-csharp.c:74 src/read-java.c:72 src/read-resources.c:75 88#: src/read-tcl.c:112 src/write-resources.c:79 89#, c-format 90msgid "fdopen() failed" 91msgstr "fdopen() bị lỗi" 92 93#: gnulib-lib/csharpcomp.c:539 94#, c-format 95msgid "C# compiler not found, try installing pnet" 96msgstr "Không tìm thấy trình biên dịch C# nên hãy cố gắng cài đặt pnet." 97 98#: gnulib-lib/csharpexec.c:344 99#, c-format 100msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" 101msgstr "Không tìm thấy cơ chế ảo C# nên hãy thử cài đặt pnet." 102 103#: gnulib-lib/error.c:125 104msgid "Unknown system error" 105msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" 106 107#: gnulib-lib/execute.c:181 gnulib-lib/execute.c:257 gnulib-lib/execute.c:299 108#: gnulib-lib/pipe.c:226 gnulib-lib/pipe.c:344 gnulib-lib/pipe.c:404 109#: gnulib-lib/wait-process.c:334 gnulib-lib/wait-process.c:401 110#, c-format 111msgid "%s subprocess failed" 112msgstr "Tiến trình con « %s » bị lỗi" 113 114#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547 115#, c-format 116msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 117msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n" 118 119#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584 120#, c-format 121msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 122msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" 123 124#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598 125#, c-format 126msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 127msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" 128 129#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976 130#: gnulib-lib/getopt.c:995 131#, c-format 132msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 133msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần phải có đối số\n" 134 135#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701 136#, c-format 137msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 138msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « --%s »\n" 139 140#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712 141#, c-format 142msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 143msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn « %c%s »\n" 144 145#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767 146#, c-format 147msgid "%s: illegal option -- %c\n" 148msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n" 149 150#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776 151#, c-format 152msgid "%s: invalid option -- %c\n" 153msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n" 154 155#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048 156#: gnulib-lib/getopt.c:1066 157#, c-format 158msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 159msgstr "%s: tùy chọn cần phải có đối số « -- %c »\n" 160 161#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913 162#, c-format 163msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 164msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n" 165 166#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955 167#, c-format 168msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 169msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" 170 171#: gnulib-lib/javacomp.c:123 gnulib-lib/javacomp.c:137 172#: gnulib-lib/javacomp.c:153 173#, c-format 174msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 175msgstr "" 176"đối số « source_version » (phiên bản nguồn) không hợp lệ đối với « " 177"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)" 178 179#: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189 180#, c-format 181msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 182msgstr "" 183"đối số « target_version » (phiên bản đích) không hợp lệ đối với « " 184"compile_java_class » (biên dịch hạng Java)" 185 186#: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996 187#: src/write-java.c:1008 188#, c-format 189msgid "failed to create \"%s\"" 190msgstr "lỗi tạo « %s »" 191 192#: gnulib-lib/javacomp.c:480 src/write-catalog.c:215 src/write-csharp.c:730 193#: src/write-java.c:1017 src/write-mo.c:819 src/write-qt.c:752 194#: src/write-tcl.c:223 195#, c-format 196msgid "error while writing \"%s\" file" 197msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »" 198 199#: gnulib-lib/javacomp.c:1795 200#, c-format 201msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 202msgstr "" 203"Không tìm thấy trình biên dịch Java nên hãy thử cài đặt gcj hoặc đặt « " 204"$JAVAC »." 205 206#: gnulib-lib/javaexec.c:418 207#, c-format 208msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 209msgstr "" 210"Không tìm thấy cơ chế ảo Java nên hãy thử cài đặt gcj hoặc lập « $JAVAC »." 211 212#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914 213#: src/msginit.c:1073 214#, c-format 215msgid "%s subprocess I/O error" 216msgstr "%s tiến trình con gặp lỗi nhập/xuất" 217 218#: gnulib-lib/obstack.c:424 gnulib-lib/obstack.c:426 gnulib-lib/xmalloc.c:39 219#: gnulib-lib/xsetenv.c:38 src/msgl-check.c:453 src/po-lex.c:86 220#: src/po-lex.c:105 src/x-glade.c:406 libgettextpo/gettext-po.c:1240 221#, c-format 222msgid "memory exhausted" 223msgstr "hết bộ nhớ rồi" 224 225#: gnulib-lib/pipe.c:152 gnulib-lib/pipe.c:155 gnulib-lib/pipe.c:259 226#: gnulib-lib/pipe.c:262 227#, c-format 228msgid "cannot create pipe" 229msgstr "không thể tạo ống dẫn" 230 231#. TRANSLATORS: 232#. Get translations for open and closing quotation marks. 233#. 234#. The message catalog should translate "`" to a left 235#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 236#. "'". If the catalog has no translation, 237#. locale_quoting_style quotes `like this', and 238#. clocale_quoting_style quotes "like this". 239#. 240#. For example, an American English Unicode locale should 241#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 242#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 243#. MARK). A British English Unicode locale should instead 244#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 245#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 246#. 247#. If you don't know what to put here, please see 248#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> 249#. and use glyphs suitable for your language. 250#: gnulib-lib/quotearg.c:245 251msgid "`" 252msgstr "« " 253 254#: gnulib-lib/quotearg.c:246 255msgid "'" 256msgstr " »" 257 258#: gnulib-lib/w32spawn.h:48 259#, c-format 260msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x" 261msgstr "DuplicateHandle bị lỗi với mã lỗi 0x%08x" 262 263#: gnulib-lib/w32spawn.h:53 264#, c-format 265msgid "_open_osfhandle failed" 266msgstr "_open_osfhandle bị lỗi" 267 268#: gnulib-lib/wait-process.c:277 gnulib-lib/wait-process.c:309 269#: gnulib-lib/wait-process.c:367 270#, c-format 271msgid "%s subprocess" 272msgstr "%s tiến trình con" 273 274#: gnulib-lib/wait-process.c:326 gnulib-lib/wait-process.c:393 275#, c-format 276msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 277msgstr "%s tiến trình con nhập tín hiệu nghiêm trọng %d" 278 279#: src/format.c:149 280#, c-format 281msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s" 282msgstr "" 283"« %s » không phải là một chuỗi dạng thức %s hợp lệ, khác với « msgid ». Lý " 284"do : %s" 285 286#: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337 287#: src/format-gcc-internal.c:582 src/format-librep.c:301 288#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337 289#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133 290#, c-format 291msgid "" 292"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'" 293msgstr "" 294"một đặc tả dạng thức cho đối số %u, như trong « %s », không tồn tại trong « " 295"msgid »" 296 297#: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347 298#: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311 299#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347 300#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132 301#, c-format 302msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 303msgstr "một đặc tả dạng thức cho đối số %u, không tồn tại trong « %s »" 304 305#: src/format-awk.c:519 src/format-boost.c:619 src/format-c.c:873 306#: src/format-elisp.c:367 src/format-gcc-internal.c:612 307#: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 308#: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406 309#, c-format 310msgid "" 311"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 312msgstr "" 313"đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » cho đối số %u không phải là trùng" 314 315#: src/format-boost.c:427 316#, c-format 317msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 318msgstr "" 319"Chỉ thị số %u bắt đầu với ký hiệu ống dẫn « | » nhưng không kết thúc với « | " 320"»." 321 322#: src/format-c.c:177 323#, c-format 324msgid "" 325"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 326"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 327msgstr "" 328"Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không phải là tên của vĩ lệnh " 329"đặc tả dạng thức. Những tên vĩ lệnh hợp lệ được liệt kê trong ISO C 99 tiết " 330"đoạn 7.8.1." 331 332#: src/format-c.c:565 333#, c-format 334msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 335msgstr "Trong chỉ thị số %u, hiệu bài nằm sau « < » không có « > » đi theo. " 336 337#: src/format-c.c:779 338#, c-format 339msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 340msgstr "" 341"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u nhưng mà bỏ qua đối số có số %u." 342 343#: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485 344#, c-format 345msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 346msgstr "số đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » không phải là trùng" 347 348#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203 349#, c-format 350msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 351msgstr "" 352"Trong chỉ thị số %u, dấu ngoặc móc mở « { » không có số đối số đi theo." 353 354#: src/format-csharp.c:106 355#, c-format 356msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 357msgstr "Trong chỉ thị số %u, dấu phẩy « , » không có một con số đi theo." 358 359#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190 360msgid "" 361"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 362msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa một chỉ thị: tìm « { » không có « } » khớp." 363 364#: src/format-csharp.c:133 365#, c-format 366msgid "" 367"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 368msgstr "" 369"Chỉ thị số %u kết thúc với ký tự không hợp lệ « %c » thay vì dấu ngoặc móc " 370"đóng « } »." 371 372#: src/format-csharp.c:134 373#, c-format 374msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 375msgstr "" 376"Chỉ thị số %u kết thúc với một ký tự không hợp lệ, thay vì dấu ngoặc móc " 377"đóng « } »." 378 379#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333 380msgid "" 381"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 382"'{'." 383msgstr "Chuỗi này bắt đầu ở giữa một chỉ thị: tìm « } » không có « { » khớp." 384 385#: src/format-csharp.c:153 386#, c-format 387msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 388msgstr "Chuỗi này chứa một « } » đơn nằm sau chỉ thị số %u." 389 390#: src/format-gcc-internal.c:245 391#, c-format 392msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 393msgstr "Trong chỉ thị số %u có tổ hợp cờ không hợp lệ." 394 395#: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370 396#, c-format 397msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 398msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép độ chính xác nằm trước « %c »." 399 400#: src/format-gcc-internal.c:314 401#, c-format 402msgid "" 403"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 404"equal to %u." 405msgstr "Trong chỉ thị số %u, số hiệu đối số cho độ chính xác phải bằng %u." 406 407#: src/format-gcc-internal.c:376 408#, c-format 409msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 410msgstr "Trong chỉ thị số %u, đặc tả độ chính xác không phải là hợp lệ." 411 412#: src/format-gcc-internal.c:424 413#, c-format 414msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 415msgstr "Trong chỉ thị số %u, không cho phép cờ nằm trước « %c »." 416 417#: src/format-gcc-internal.c:630 418#, c-format 419msgid "'msgid' uses %%m but '%s' doesn't" 420msgstr "Chuỗi « msgid » dùng %%m còn « %s » không phải" 421 422#: src/format-gcc-internal.c:633 423#, c-format 424msgid "'msgid' does not use %%m but '%s' uses %%m" 425msgstr "Chuỗi « msgid » không dùng %%m còn « %s » có phải" 426 427#: src/format-invalid.h:23 428msgid "The string ends in the middle of a directive." 429msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa một chỉ thị." 430 431#: src/format-invalid.h:26 432msgid "" 433"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 434"through unnumbered argument specifications." 435msgstr "" 436"Chuỗi này tham chiếu đến đối số bằng cả hai cách qua con số tuyệt đối và qua " 437"đặc tả đối số không có số hiệu." 438 439#: src/format-invalid.h:29 440#, c-format 441msgid "" 442"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 443msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số có số 0 không phải là một số nguyên dương." 444 445#: src/format-invalid.h:31 446#, c-format 447msgid "" 448"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 449"integer." 450msgstr "" 451"Trong chỉ thị số %u, đối số có số 0 của độ rộng không phải là một số nguyên " 452"dương." 453 454#: src/format-invalid.h:33 455#, c-format 456msgid "" 457"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 458"positive integer." 459msgstr "" 460"Trong chỉ thị số %u, đối số có số 0 của độ chính xác không phải là một số " 461"nguyên dương." 462 463#: src/format-invalid.h:37 464#, c-format 465msgid "" 466"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 467"specifier." 468msgstr "" 469"Trong chỉ thị số %u, ký tự « %c » không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ." 470 471#: src/format-invalid.h:38 472#, c-format 473msgid "" 474"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 475"conversion specifier." 476msgstr "" 477"Ký tự kết thúc chỉ thi số %u không phải là một đặc tả chuyển đổi hợp lệ." 478 479#: src/format-invalid.h:41 480#, c-format 481msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 482msgstr "" 483"Chuỗi này tham chiệu đến đối số có số %u bằng nhiều cách không tương thích " 484"với nhau." 485 486#: src/format-java.c:237 487#, c-format 488msgid "" 489"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 490"style." 491msgstr "" 492"Trong chủ thị số %u, chuỗi phụ « %s » không phải là một kiểu dáng ngày/giờ " 493"hợp lệ." 494 495#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306 496#, c-format 497msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 498msgstr "Trong chỉ thị số %u, « %s » không có dấu phẩy đi theo." 499 500#: src/format-java.c:269 501#, c-format 502msgid "" 503"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 504msgstr "" 505"Trong chỉ thị số %u, chuỗi phụ « %s » không phải là một kiểu dáng con số hợp " 506"lệ." 507 508#: src/format-java.c:314 509#, c-format 510msgid "" 511"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 512"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 513msgstr "" 514"Trong chỉ thị số %u, số hiệu của đối số không nằm trước một dấu phẩy và một " 515"của « %s », « %s », « %s », « %s »." 516 517#: src/format-java.c:558 518#, c-format 519msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 520msgstr "Trong chỉ thị số %u, một lựa chọn không chứa con số." 521 522#: src/format-java.c:569 523#, c-format 524msgid "" 525"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 526"by '<', '#' or '%s'." 527msgstr "" 528"Trong chỉ thị số %u, một lựa chọn chứa một con số không nằm trước dấu « < », " 529"« # » hay « %s »." 530 531#: src/format-java.c:729 532#, c-format 533msgid "" 534"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 535"'msgid'" 536msgstr "" 537"một đặc tả dạng thức cho đối số {%u}, như trong « %s », không tồn tại trong " 538"« msgid »" 539 540#: src/format-java.c:739 541#, c-format 542msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 543msgstr "một đặc tả dạng thức cho đối số {%u}, không tồn tại trong « %s »" 544 545#: src/format-java.c:759 546#, c-format 547msgid "" 548"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same" 549msgstr "" 550"đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » cho đối số {%u} không phải là " 551"trùng" 552 553#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378 554#: src/format-scheme.c:2390 555#, c-format 556msgid "" 557"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 558"type '%s' is expected." 559msgstr "" 560"Trong chỉ thị số %u, tham số %u có kiểu « %s » nhưng mà ngờ tham số kiểu « %" 561"s »." 562 563#: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413 564#, c-format 565msgid "" 566"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 567"u parameter." 568msgid_plural "" 569"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %" 570"u parameters." 571msgstr[0] "" 572"Trong chỉ thị số %u, có quá nhiều tham số được đưa ra, còn ngờ nhiều nhất %u " 573"tham số." 574 575#: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505 576#, c-format 577msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 578msgstr "Trong chỉ thị số %u, « %c » không có một con số đi theo." 579 580#: src/format-lisp.c:2700 src/format-scheme.c:2715 581#, c-format 582msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 583msgstr "Trong chỉ thị số %u, đối số « %d » là âm." 584 585#: src/format-lisp.c:2762 586msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 587msgstr "Chuỗi này kết thúc ở giữa một chỉ thị « ~/.../ »." 588 589#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131 590#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266 src/format-scheme.c:2790 591#: src/format-scheme.c:3023 src/format-scheme.c:3129 src/format-scheme.c:3204 592#, c-format 593msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 594msgstr "Gặp « ~%c » mà không có « ~%c » khớp." 595 596#: src/format-lisp.c:2808 src/format-scheme.c:2806 597#, c-format 598msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 599msgstr "" 600"Trong chỉ thị số %u, cả hai điều sửa đổi dấu a còng « @ » và dấu hai chấm " 601"« : » được đưa ra." 602 603#: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904 604#, c-format 605msgid "" 606"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 607"by '~;'." 608msgstr "" 609"Trong chỉ thị số %u, « ~:[ » không có hai mệnh đề đi theo, định giớí bằng « " 610"~; »." 611 612#: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163 613#, c-format 614msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 615msgstr "Trong chỉ thị số %u, « ~; » được dùng ở vị trí không hợp lệ." 616 617#: src/format-lisp.c:3300 src/format-scheme.c:3238 618msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 619msgstr "" 620"Chuỗi này tham chiếu đến một đối số nào đó bằng nhiều cách không tương thích " 621"với nhau." 622 623#: src/format-lisp.c:3342 src/format-scheme.c:3280 624#, c-format 625msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 626msgstr "đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » không phải là trùng" 627 628#: src/format-lisp.c:3358 src/format-scheme.c:3296 629#, c-format 630msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 631msgstr "" 632"đặc tả dạng thức trong « %s » không phải là tập con của những điều trong « " 633"msgid »" 634 635#: src/format-perl.c:426 636#, c-format 637msgid "" 638"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 639"conversion specifier '%c'." 640msgstr "" 641"Trong chỉ thị số %u, đặc tả kích cỡ không tương thích với đặc tả chuyển đổi " 642"« %c »." 643 644#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295 645#, c-format 646msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 647msgstr "một đặc tả dạng thức cho đối số « %s » không tồn tại trong « %s »" 648 649#: src/format-python.c:113 650msgid "" 651"The string refers to arguments both through argument names and through " 652"unnamed argument specifications." 653msgstr "" 654"Chuỗi này tham chiếu đến đối số, dùng cả hai tên đối số và đặc tả đối số " 655"không có tên." 656 657#: src/format-python.c:327 658#, c-format 659msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 660msgstr "" 661"Chuỗi này tham chiếu đến đối số tên « %s » bằng nhiều cách không tương thích " 662"với nhau." 663 664#: src/format-python.c:403 665#, c-format 666msgid "" 667"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 668"tuple" 669msgstr "" 670"đặc tả dạng thức trong « msgid » ngờ sự ánh xạ, còn những điều trong « %s » " 671"ngờ đồ nhiều thành phần" 672 673#: src/format-python.c:410 674#, c-format 675msgid "" 676"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 677"mapping" 678msgstr "" 679"đặc tả dạng thức trong « msgid » ngờ đồ nhiều thành phần, còn những điều " 680"trong « %s » ngờ sự ánh xạ" 681 682#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285 683#, c-format 684msgid "" 685"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 686"'msgid'" 687msgstr "" 688"một đặc tả dạng thức cho đối số « %s », như trong « %s », không tồn tại " 689"trong « msgid »" 690 691#: src/format-python.c:463 692#, c-format 693msgid "" 694"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same" 695msgstr "" 696"đặc tả dạng thức trong « msgid » và « %s » cho đối số « %s » không phải là " 697"trùng" 698 699#: src/format-qt.c:78 700#, c-format 701msgid "Multiple references to %%%c." 702msgstr "Nhiều tham chiếu đến « %%%c »." 703 704#: src/format-sh.c:80 705msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 706msgstr "Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có tên khác ASCII." 707 708#: src/format-sh.c:82 709msgid "" 710"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 711"syntax is unsupported here due to security reasons." 712msgstr "" 713"Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có cú pháp dấu ngoặc trình bao " 714"phức tạp. Ở đây không hỗ trợ cú pháp đó, vì lý do bảo mật." 715 716#: src/format-sh.c:84 717msgid "" 718"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 719"shell functions." 720msgstr "" 721"Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có giá trị có thể thay đổi trong " 722"chức năng trình bao." 723 724#: src/format-sh.c:86 725msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 726msgstr "Chuỗi này tham chiếu đến một biến trình bao có tên rỗng." 727 728#: src/format-ycp.c:83 729#, c-format 730msgid "" 731"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 732"9." 733msgstr "" 734"Trong chỉ thị số %u, ky tự « %c » không phải là một con số nằm giữa 1 và 9." 735 736#: src/format-ycp.c:84 737#, c-format 738msgid "" 739"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 740"1 and 9." 741msgstr "Ký tự kết thúc chỉ thị số %u không phải là một con số nằm giữa 1 và 9." 742 743#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163 744#: src/msgcomm.c:270 src/msgconv.c:225 src/msgen.c:213 src/msgexec.c:180 745#: src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:367 src/msggrep.c:400 src/msginit.c:260 746#: src/msgmerge.c:323 src/msgunfmt.c:252 src/msguniq.c:249 747#: src/recode-sr-latin.c:112 src/urlget.c:132 src/xgettext.c:517 748#, c-format, no-wrap 749msgid "" 750"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 751"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 752"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 753msgstr "" 754"Bản quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" 755"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" 756"KHÔNG bảo đảm gì cả, dù KHẢ NĂNG BÁN hay KHẢ NĂNG LÀM VIỆC DỨT KHOÁT.\n" 757 758#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgcmp.c:168 759#: src/msgcomm.c:275 src/msgconv.c:230 src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 760#: src/msgfilter.c:291 src/msgfmt.c:372 src/msggrep.c:405 src/msginit.c:265 761#: src/msgmerge.c:328 src/msgunfmt.c:257 src/msguniq.c:254 src/urlget.c:137 762#: src/xgettext.c:522 763#, c-format 764msgid "Written by %s.\n" 765msgstr "Tác giả: %s.\n" 766 767# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 768#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 769#: src/hostname.c:185 src/msgattrib.c:332 src/msgcat.c:276 src/msgconv.c:230 770#: src/msgen.c:218 src/msgexec.c:185 src/msgfilter.c:291 src/msggrep.c:405 771#: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122 772#: src/urlget.c:137 773msgid "Bruno Haible" 774msgstr "Bruno Haible" 775 776#: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131 777#, c-format 778msgid "too many arguments" 779msgstr "quá nhiều đối số" 780 781#: src/hostname.c:208 src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:333 src/msgcmp.c:199 782#: src/msgcomm.c:343 src/msgconv.c:287 src/msgen.c:271 src/msgexec.c:237 783#: src/msgfilter.c:396 src/msgfmt.c:627 src/msggrep.c:496 src/msginit.c:349 784#: src/msgmerge.c:449 src/msgunfmt.c:412 src/msguniq.c:310 785#: src/recode-sr-latin.c:144 src/urlget.c:160 src/xgettext.c:738 786#, c-format 787msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 788msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem thông tin thêm.\n" 789 790#: src/hostname.c:212 src/msginit.c:353 src/recode-sr-latin.c:149 791#, c-format, no-wrap 792msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 793msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY CHỌN]\n" 794 795#: src/hostname.c:216 796#, c-format 797msgid "Print the machine's hostname.\n" 798msgstr "In ra tên máy của máy tính này.\n" 799 800#: src/hostname.c:219 801#, c-format 802msgid "Output format:\n" 803msgstr "Dạng thức xuất:\n" 804 805#: src/hostname.c:221 806#, c-format 807msgid " -s, --short short host name\n" 808msgstr " -s, --short tên máy _ngắn_\n" 809 810#: src/hostname.c:223 811#, c-format 812msgid "" 813" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 814"domain\n" 815" name, and aliases\n" 816msgstr "" 817" -f, --fqdn, --long\n" 818"\ttên máy _dài_, gồm _tên miền đầy đủ chính thức_, và biệt hiệu\n" 819 820#: src/hostname.c:226 821#, c-format 822msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 823msgstr " -i, --ip-address các _địa chỉ_ cho tên máy đó\n" 824 825#: src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:431 src/msgcmp.c:246 826#: src/msgcomm.c:437 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:344 src/msgexec.c:279 827#: src/msgfilter.c:482 src/msgfmt.c:749 src/msggrep.c:606 src/msginit.c:405 828#: src/msgmerge.c:566 src/msgunfmt.c:510 src/msguniq.c:399 829#: src/recode-sr-latin.c:162 src/urlget.c:174 src/xgettext.c:888 830#, c-format, no-wrap 831msgid "Informative output:\n" 832msgstr "Xuất thông tin thêm:\n" 833 834#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:433 src/msgcmp.c:248 835#: src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:365 src/msgen.c:346 src/msgexec.c:281 836#: src/msgfilter.c:484 src/msgfmt.c:751 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:407 837#: src/msgmerge.c:568 src/msgunfmt.c:512 src/msguniq.c:401 838#: src/recode-sr-latin.c:165 src/urlget.c:176 src/xgettext.c:890 839#, c-format, no-wrap 840msgid " -h, --help display this help and exit\n" 841msgstr " -h, --help hiện _trợ giúp_ này rồi thoát\n" 842 843#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:435 src/msgcmp.c:250 844#: src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:367 src/msgen.c:348 src/msgexec.c:283 845#: src/msgfilter.c:486 src/msgfmt.c:753 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:409 846#: src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:514 src/msguniq.c:403 847#: src/recode-sr-latin.c:168 src/urlget.c:178 src/xgettext.c:892 848#, c-format, no-wrap 849msgid " -V, --version output version information and exit\n" 850msgstr " -V, --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" 851 852#: src/hostname.c:236 src/msgattrib.c:505 src/msgcat.c:438 src/msgcmp.c:253 853#: src/msgcomm.c:444 src/msgconv.c:370 src/msgen.c:351 src/msgexec.c:286 854#: src/msgfilter.c:489 src/msgfmt.c:760 src/msggrep.c:613 src/msginit.c:412 855#: src/msgmerge.c:577 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:406 856#: src/recode-sr-latin.c:171 src/urlget.c:181 src/xgettext.c:895 857msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 858msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 859 860#: src/hostname.c:252 src/hostname.c:258 src/hostname.c:265 861#, c-format 862msgid "could not get host name" 863msgstr "không thể lấy tên máy" 864 865#: src/msgattrib.c:347 src/msgconv.c:245 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:216 866#: src/msggrep.c:420 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:269 867#, c-format 868msgid "at most one input file allowed" 869msgstr "cho phép nhiều nhất một tập tin nhâp" 870 871#: src/msgattrib.c:353 src/msgattrib.c:357 src/msgcat.c:286 src/msgcat.c:290 872#: src/msgcomm.c:285 src/msgcomm.c:289 src/msgconv.c:251 src/msgconv.c:255 873#: src/msgen.c:240 src/msgen.c:244 src/msgfilter.c:306 src/msgfilter.c:310 874#: src/msgfmt.c:411 src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 875#: src/msggrep.c:426 src/msggrep.c:430 src/msgmerge.c:353 src/msgmerge.c:374 876#: src/msgmerge.c:378 src/msgunfmt.c:288 src/msguniq.c:275 src/msguniq.c:279 877#: src/xgettext.c:532 src/xgettext.c:536 src/xgettext.c:543 878#, c-format 879msgid "%s and %s are mutually exclusive" 880msgstr "« %s » và « %s » loại từ lẫn nhau" 881 882#: src/msgattrib.c:396 src/msgconv.c:291 src/msggrep.c:500 src/msguniq.c:314 883#, c-format 884msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 885msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]\n" 886 887#: src/msgattrib.c:401 888#, c-format, no-wrap 889msgid "" 890"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 891"and manipulates the attributes.\n" 892msgstr "" 893"Lọc những thông điệp của một phân loại thông dịch tùy theo\n" 894"những thuộc tính của chúng, và thao tác những thuộc tính.\n" 895 896#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:354 src/msgcmp.c:217 src/msgcomm.c:363 897#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:287 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:408 898#: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424 899#: src/msguniq.c:330 900#, c-format 901msgid "" 902"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 903msgstr "" 904"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy " 905"chọn ngắn.\n" 906 907#: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366 908#: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411 909#: src/msgfmt.c:645 src/msggrep.c:513 src/msginit.c:366 src/msgmerge.c:473 910#: src/msgunfmt.c:438 src/msguniq.c:333 src/xgettext.c:756 911#, c-format 912msgid "Input file location:\n" 913msgstr "Vị trí tập tin nhập:\n" 914 915#: src/msgattrib.c:410 src/msgconv.c:304 src/msggrep.c:515 src/msguniq.c:335 916#, c-format 917msgid " INPUTFILE input PO file\n" 918msgstr " TẬP_TIN_NHẬP tập tin PO cần nhập\n" 919 920#: src/msgattrib.c:412 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:226 src/msgcomm.c:372 921#: src/msgconv.c:306 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:415 922#: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337 923#: src/xgettext.c:762 924#, c-format 925msgid "" 926" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 927msgstr "" 928" -D, --directory=THƯ_MỤC\n" 929"\tthêm _thư mục_ này vào danh sách để tìm kiếm tập tin nhập\n" 930 931#: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417 932#: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339 933#, c-format 934msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 935msgstr "" 936"Nếu chưa đưa ra tập tin nhập, hay nếu nó là « - » thì sẽ đọc thiết bị nhập " 937"chuẩn.\n" 938 939#: src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:368 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:311 940#: src/msgen.c:299 src/msgfilter.c:420 src/msgfmt.c:669 src/msggrep.c:522 941#: src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:491 src/msgunfmt.c:478 src/msguniq.c:342 942#: src/xgettext.c:767 943#, c-format 944msgid "Output file location:\n" 945msgstr "Vị trí tấp tin xuất:\n" 946 947#: src/msgattrib.c:419 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:313 948#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:422 src/msgfmt.c:671 src/msggrep.c:524 949#: src/msgmerge.c:493 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:344 950#, c-format 951msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 952msgstr " -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết _xuất_ vào _tập tin_ này\n" 953 954#: src/msgattrib.c:421 src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:315 955#: src/msgen.c:303 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:526 src/msgmerge.c:495 956#: src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:346 957#, c-format 958msgid "" 959"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 960"or if it is -.\n" 961msgstr "" 962"Kết quả được ghi ra thiết bị xuất chuẩn nếu không có tập tin xuất được đưa " 963"ra,\n" 964"hoặc nếu nó là « ~ ».\n" 965 966#: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350 967#, c-format 968msgid "Message selection:\n" 969msgstr "Chọn thông điệp:\n" 970 971#: src/msgattrib.c:427 972#, c-format 973msgid "" 974" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 975msgstr "" 976" --translated\n" 977"\tgiữ mọi thông điệp _đã dịch_, gỡ bỏ mọi điều chưa dịch\n" 978 979#: src/msgattrib.c:429 980#, c-format 981msgid "" 982" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 983msgstr "" 984" --untranslated\n" 985"\tgiữ mọi thông điệp _chưa dịch_, gỡ bỏ mọi điều đã dịch\n" 986 987#: src/msgattrib.c:431 988#, c-format 989msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 990msgstr "" 991" --no-fuzzy gỡ bỏ mọi thông điệp có nhãn _« mờ »_ (_không_)\n" 992 993#: src/msgattrib.c:433 994#, c-format 995msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 996msgstr "" 997" --only-fuzzy giữ mọi thông điệp có dấu _« mờ »_ (_chỉ_)\n" 998 999#: src/msgattrib.c:435 1000#, c-format 1001msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1002msgstr "" 1003" --no-obsolete gỡ bỏ mọi thông điệp _cũ_ có dấu #~ (_không_)\n" 1004 1005#: src/msgattrib.c:437 1006#, c-format 1007msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1008msgstr "" 1009" --only-obsolete giữ mọi thông điệp _cũ_ có dấu #~ (_chỉ_)\n" 1010 1011#: src/msgattrib.c:440 1012#, c-format 1013msgid "Attribute manipulation:\n" 1014msgstr "Thao tác thuộc tính:\n" 1015 1016#: src/msgattrib.c:442 1017#, c-format 1018msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1019msgstr " --set-fuzzy _đặt_ mọi thông điệp là _« mờ »_\n" 1020 1021#: src/msgattrib.c:444 1022#, c-format 1023msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1024msgstr "" 1025" --clear-fuzzy đặt mọi thông điệp là khác _« mờ »_ (_xóa_)\n" 1026 1027#: src/msgattrib.c:446 1028#, c-format 1029msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1030msgstr " --set-obsolete _đặt_ mọi thông điệp là _cũ_\n" 1031 1032#: src/msgattrib.c:448 1033#, c-format 1034msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1035msgstr "" 1036" --clear-obsolete đặt mọi thông điệp là khác _cũ_ (_xóa_)\n" 1037 1038#: src/msgattrib.c:450 1039#, fuzzy, c-format 1040msgid "" 1041" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1042"messages\n" 1043msgstr "" 1044" --clear-fuzzy đặt mọi thông điệp là khác _« mờ »_ (_xóa_)\n" 1045 1046#: src/msgattrib.c:452 1047#, c-format 1048msgid "" 1049" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1050msgstr "" 1051" --only-file=TẬP_TIN.po\n" 1052"\tthao tác _chỉ_ những mục được liệt kê trong _tập tin_ này\n" 1053 1054#: src/msgattrib.c:454 1055#, c-format 1056msgid "" 1057" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1058msgstr "" 1059" --ignore-file=TẬP_TIN.po\n" 1060"\tthao tác chỉ những mục không được liệt kê trong _tập tin_ này\n" 1061"\t(_bỏ qua_)\n" 1062 1063#: src/msgattrib.c:456 1064#, c-format 1065msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1066msgstr " --fuzzy bằng --only-fuzzy hay --clear-fuzzy\n" 1067 1068#: src/msgattrib.c:458 1069#, c-format 1070msgid "" 1071" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1072msgstr "" 1073" --obsolete bằng --only-obsolete hay --clear-obsolete\n" 1074 1075#: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397 1076#: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443 1077#: src/msgfmt.c:714 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:528 1078#: src/msguniq.c:357 1079#, c-format 1080msgid "Input file syntax:\n" 1081msgstr "Cú pháp tập tin nhập:\n" 1082 1083#: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274 1084#: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359 1085#, c-format 1086msgid "" 1087" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1088msgstr "" 1089" -P, --properties-input\n" 1090"\ttập tin _nhập_ có cú pháp .properties (_tài sản_) của Java\n" 1091 1092#: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276 1093#: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361 1094#, c-format 1095msgid "" 1096" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1097"syntax\n" 1098msgstr "" 1099" --stringtable-input\n" 1100"\ttập tin _nhập_ có cú phãp .strings kiểu NeXTstep/GNUstep\n" 1101"\t{bảng chuỗi)\n" 1102 1103#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:405 src/msgconv.c:333 1104#: src/msgen.c:314 src/msgfilter.c:450 src/msgfmt.c:742 src/msggrep.c:576 1105#: src/msginit.c:389 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:364 1106#: src/xgettext.c:846 1107#, c-format 1108msgid "Output details:\n" 1109msgstr "Chi tiết xuất:\n" 1110 1111#: src/msgattrib.c:470 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:335 1112#: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371 1113#: src/xgettext.c:848 1114#, c-format 1115msgid "" 1116" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1117msgstr "" 1118" -e, --no-escape\n" 1119"\t_không_ dùng ký tự _thoát_ C trong kết xuất (mặc định))\n" 1120 1121#: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337 1122#: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490 1123#: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850 1124#, c-format 1125msgid "" 1126" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1127msgstr "" 1128" -E, --escape\n" 1129"\tdùng ký tự _thoát_ C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n" 1130 1131#: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339 1132#: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542 1133#: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852 1134#, c-format 1135msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1136msgstr " --force-po ghi tập tin PO ngay cả khi rỗng (_buộc_)\n" 1137 1138#: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377 1139#: src/xgettext.c:854 1140#, c-format 1141msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1142msgstr "" 1143" -i, --indent ghi tập tin PO dùng kiểu dáng _thụt lề_\n" 1144 1145#: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379 1146#: src/xgettext.c:856 1147#, c-format 1148msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1149msgstr "" 1150" --no-location\n" 1151"\t_không_ ghi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (_vị trí_)\n" 1152 1153#: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381 1154#: src/xgettext.c:858 1155#, c-format 1156msgid "" 1157" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1158msgstr "" 1159" -n, --add-location\n" 1160"\ttạo ra dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_hiệu_dòng » (mặc định)\n" 1161"\t(_thêm vị trí_)\n" 1162 1163#: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383 1164#: src/xgettext.c:860 1165#, c-format 1166msgid "" 1167" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1168msgstr " --strict xuất tập tin PO tùy theo Uniforum _chính xác_\n" 1169 1170#: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349 1171#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395 1172#: src/msgmerge.c:552 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:385 1173#, c-format 1174msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1175msgstr "" 1176" -p, --properties-output\n" 1177"\t_xuất_ tập tin .properties (tài sản) kiểu Java\n" 1178 1179#: src/msgattrib.c:486 src/msgcat.c:419 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:351 1180#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397 1181#: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864 1182#, c-format 1183msgid "" 1184" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1185msgstr "" 1186" --stringtable-output\n" 1187"\t_xuất_ tập tin .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n" 1188"\t(_bảng chuỗi_)\n" 1189 1190#: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353 1191#: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399 1192#: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866 1193#, c-format 1194msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1195msgstr " -w, --width=SỐ đặt _độ rộng_ của trang xuất\n" 1196 1197#: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355 1198#: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401 1199#: src/msgmerge.c:558 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:868 1200#, c-format 1201msgid "" 1202" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1203" the output page width, into several lines\n" 1204msgstr "" 1205" --no-wrap\t\t_không ngắt_ ra nhiều dòng,\n" 1206"\tdòng thông điệp dài hơn độ rộng của trang xuất\n" 1207 1208#: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358 1209#: src/msgen.c:339 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:561 src/msgunfmt.c:507 1210#: src/msguniq.c:394 src/xgettext.c:871 1211#, c-format 1212msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1213msgstr " -s, --sort-output tạo ra kết _xuất_ được _sắp xếp_\n" 1214 1215#: src/msgattrib.c:495 src/msgcat.c:428 src/msgcomm.c:432 src/msgconv.c:360 1216#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:479 src/msgmerge.c:563 src/msguniq.c:396 1217#: src/xgettext.c:873 1218#, c-format 1219msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1220msgstr "" 1221" -F, --sort-by-file _sắp xếp_ kết xuất _theo_ vị trí _tập tin_\n" 1222 1223#: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315 1224#, c-format 1225msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1226msgstr "tiêu chuẩn lựa chọn không thể được xác định (%d < n < %d)" 1227 1228#: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:347 src/xgettext.c:742 1229#, c-format 1230msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1231msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN_NHẬP]...\n" 1232 1233#: src/msgcat.c:342 1234#, c-format, no-wrap 1235msgid "" 1236"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1237"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1238"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1239"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1240"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1241"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1242"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n" 1243"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 1244"File positions from all PO files will be cumulated.\n" 1245msgstr "" 1246"Nối nhau và hợp nhất những tập tin PO được xác định.\n" 1247"Tìm thông điệp chung với ít nhất hai tập tin PO được xác định.\n" 1248"Bằng cách dùng tùy chọn « --more-than » (nhiều hơn),\n" 1249"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu trước khi thông điệp được in.\n" 1250"Hoặc tùy chọn « --less-than » (ít hơn) có thể được dùng\n" 1251"để xác định độ chung ít hơn trước khi thông điệp được in\n" 1252"(i.e. « --less-than=2 » sẽ in chỉ những thông điệp duy nhất).\n" 1253"Chuỗi dịch, chú thích và chú thích trích sẽ được lũy tích,\n" 1254"trừ nếu tùy chọn « --use-first » (dùng trước) được xác định,\n" 1255"chúng sẽ được lấy từ tập tin PO thứ nhất có định nghĩa chúng.\n" 1256"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được lũy tích.\n" 1257 1258#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:368 src/xgettext.c:758 1259#, c-format 1260msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1261msgstr " TẬP_TIN_NHẬP ... những tập tin nhập\n" 1262 1263#: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760 1264#, c-format 1265msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1266msgstr "" 1267" -f, --files-from=TẬP_TIN\n" 1268"\tlấy danh sách các _tập tin_ nhập _từ_ tập tin này\n" 1269 1270#: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651 1271#: src/xgettext.c:764 1272#, c-format 1273msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1274msgstr "Nếu tập tin nhập là « - » thì thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n" 1275 1276#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:387 1277#, c-format 1278msgid "" 1279" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1280" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1281msgstr "" 1282" -<, --less-than=SỐ\n" 1283"\tin ra mọi thông điệp có _ít hơn_ SỐ lời định nghĩa;\n" 1284"\tmặc định là vô hạn nếu chưa được đặt\n" 1285 1286#: src/msgcat.c:381 1287#, c-format 1288msgid "" 1289" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1290" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1291msgstr "" 1292" ->, --more-than=SỐ\n" 1293"\tin ra mọi thông điệp có _nhiều hơn_ SỐ lời định nghĩa;\n" 1294"\tmặc định là 0 nếu chưa được đặt\n" 1295 1296#: src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:393 1297#, c-format 1298msgid "" 1299" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1300" that only unique messages be printed\n" 1301msgstr "" 1302" -u, --unique \tviết tắt cho tùy chọn « --less-than=2 » (ít hơn 2),\n" 1303"\tyêu cầu chỉ những thông điệp _duy nhất_ được in\n" 1304 1305#: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716 1306#: src/msgmerge.c:530 1307#, c-format 1308msgid "" 1309" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1310msgstr "" 1311" -P, --properties-input\n" 1312"\tcác tập tin _nhập_ có cú pháp kiểu .properties (tài sản) của Java\n" 1313 1314#: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718 1315#: src/msgmerge.c:532 1316#, c-format 1317msgid "" 1318" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1319" syntax\n" 1320msgstr "" 1321" --stringtable-input\n" 1322"\ttập tin _nhập_ có cú pháp .strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep\n" 1323"\t(_bảng chuỗi_)\n" 1324 1325#: src/msgcat.c:398 src/msgconv.c:321 src/msguniq.c:366 1326#, c-format 1327msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1328msgstr " -t, --to-code=MÃ \t_bộ_ ký tự cho kết xuất (_sang mã_)\n" 1329 1330#: src/msgcat.c:400 src/msguniq.c:368 1331#, c-format 1332msgid "" 1333" --use-first use first available translation for each\n" 1334" message, don't merge several translations\n" 1335msgstr "" 1336" --use-first\tdùng bản dịch sẵn sàng thứ nhất cho mỗi thông điệp,\n" 1337"\tkhông hợp nhất nhiều bản dịch (_dùng thứ nhất_)\n" 1338 1339# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 1340#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1341#: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328 1342msgid "Peter Miller" 1343msgstr "Peter Miller" 1344 1345#: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339 1346#, c-format 1347msgid "no input files given" 1348msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập" 1349 1350#: src/msgcmp.c:184 src/msgmerge.c:344 1351#, c-format 1352msgid "exactly 2 input files required" 1353msgstr "cần thiết chính xác 2 tập tin nhập" 1354 1355#: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:453 1356#, c-format 1357msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1358msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] cũ.po mới.pot\n" 1359 1360#: src/msgcmp.c:208 1361#, c-format, no-wrap 1362msgid "" 1363"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1364"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1365"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1366"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1367"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1368"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1369msgstr "" 1370"So sánh hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum, để kiểm tra xem cả hai tập tin\n" 1371"chứa cùng bộ chuỗi msgid. Tập tin cũ.po là một tập tin .po tồn tại\n" 1372"chứa những chuỗi đã dịch. Tập tin mới.po là tập tin .po đã tạo cuối cùng,\n" 1373"hoặc một tập tin mẫu .po (dạng .pot, thường do trình xgettext tạo).\n" 1374"Có ích để kiểm tra xem bạn đã dịch mọi thông điệp trong chương trình\n" 1375"của bạn. Khi không tìm được điều khớp chính xác, khả năng khớp mờ\n" 1376"được dùng để cung cấp sự chẩn đoán tốt hơn.\n" 1377 1378#: src/msgcmp.c:222 1379#, c-format 1380msgid " def.po translations\n" 1381msgstr " cũ.po những chuỗi đã dịch\n" 1382 1383#: src/msgcmp.c:224 1384#, c-format 1385msgid " ref.pot references to the sources\n" 1386msgstr " mới.pot tham chiếu đến nguồn\n" 1387 1388#: src/msgcmp.c:229 src/msgmerge.c:519 1389#, c-format 1390msgid "Operation modifiers:\n" 1391msgstr "Tùy chọn sửa đổi thao tác:\n" 1392 1393#: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521 1394#, c-format 1395msgid "" 1396" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1397"po\n" 1398msgstr "" 1399" -m, --multi-domain\n" 1400"\táp dụng tập tin mới.pot vào mỗi miền_ nằm trong tập tin cũ.po\n" 1401"\t(_đa miền_)\n" 1402 1403#: src/msgcmp.c:233 1404#, fuzzy, c-format 1405msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1406msgstr " -f, --use-fuzzy _dùng_ mục nhập _mờ_ trong kết xuất\n" 1407 1408#: src/msgcmp.c:235 1409#, fuzzy, c-format 1410msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1411msgstr "" 1412" --untranslated\n" 1413"\tgiữ mọi thông điệp _chưa dịch_, gỡ bỏ mọi điều đã dịch\n" 1414 1415#: src/msgcmp.c:306 1416#, fuzzy, c-format 1417msgid "this message is untranslated" 1418msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng" 1419 1420#: src/msgcmp.c:312 1421#, c-format 1422msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1423msgstr "" 1424 1425#: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214 1426#, c-format 1427msgid "this message is used but not defined..." 1428msgstr "thông điệp này đã được dùng còn chưa được xác định..." 1429 1430#: src/msgcmp.c:331 src/msgmerge.c:1217 1431#, c-format 1432msgid "...but this definition is similar" 1433msgstr "...nhưng mà lời xác định này là tương tự" 1434 1435#: src/msgcmp.c:336 src/msgmerge.c:1245 1436#, c-format 1437msgid "this message is used but not defined in %s" 1438msgstr "trong « %s », thông điệp này đã được dùng còn chưa được xác định..." 1439 1440#: src/msgcmp.c:440 1441#, c-format 1442msgid "warning: this message is not used" 1443msgstr "cảnh báo : thông điệp này không được dùng" 1444 1445#: src/msgcmp.c:447 src/msgfmt.c:543 1446#, c-format 1447msgid "found %d fatal error" 1448msgid_plural "found %d fatal errors" 1449msgstr[0] "tìm thấy %d lỗi nghiêm trọng" 1450 1451#: src/msgcomm.c:304 1452#, c-format 1453msgid "at least two files must be specified" 1454msgstr "phải xác định ít nhất hai tập tin" 1455 1456#: src/msgcomm.c:352 1457#, c-format, no-wrap 1458msgid "" 1459"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1460"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1461"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1462"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1463"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1464"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 1465"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1466"cumulated.\n" 1467msgstr "" 1468"Tìm thông điệp nằm trong ít nhất hai tập tin PO đã xác định.\n" 1469"Bằng cách dùng tùy chọn « --more-than » (nhiều hơn),\n" 1470"độ chung lớn hơn có thể được yêu cầu. Hoặc tùy chọn « --less-than »\n" 1471"(ít hơn) có thể được dùng để xác định độ chung ít hơn trước khi\n" 1472"thông điiệp được in (tức là tùy chọn « --less-than=2 » sẽ in ra\n" 1473"chỉ những thông điệp duy nhất). Chuỗi dịch, chú thích và chú thích\n" 1474"trích sẽ được bảo tồn, nhưng chỉ từ tập tin PO mới xác định chúng.\n" 1475"Vị trí tập tin từ mọi tập tin PO sẽ được tích lũy.\n" 1476 1477#: src/msgcomm.c:390 1478#, c-format 1479msgid "" 1480" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1481" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1482msgstr "" 1483" ->, --more-than=SỐ\n" 1484"\tin thông điệp chứa nhiều lời xác định hơn số này,\n" 1485"\tmặc định là 1 nếu không được đặt.\n" 1486 1487#: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875 1488#, c-format 1489msgid "" 1490" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n" 1491msgstr "" 1492" --omit-header\n" 1493"\tkhông ghi _dòng đầu_ có mục `msgid \"\"' (_bỏ sót_)\n" 1494 1495#: src/msgconv.c:295 1496#, c-format 1497msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1498msgstr "Chuyển đổi phân loại thông dịch sang mã ký tự khac.\n" 1499 1500#: src/msgconv.c:319 1501#, c-format 1502msgid "Conversion target:\n" 1503msgstr "Đích chuyển đổi:\n" 1504 1505#: src/msgconv.c:323 1506#, c-format 1507msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1508msgstr "Mã ký tự mặc định cũng là mã ký tự của miền địa phương hiện có.\n" 1509 1510#: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544 1511#, c-format 1512msgid " -i, --indent indented output style\n" 1513msgstr " -i, --indent xuất dữ liệu kiểu _thụt lề_\n" 1514 1515#: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586 1516#: src/msgmerge.c:546 1517#, c-format 1518msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1519msgstr "" 1520" --no-location\n" 1521"\tthu hồi mọi dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_không vị trí_)\n" 1522 1523#: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588 1524#: src/msgmerge.c:548 1525#, c-format 1526msgid "" 1527" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1528msgstr "" 1529" --add-location\n" 1530"\tbảo quản dòng kiểu « #: tên_tập_tin:số_dòng » (_thêm vị trí_)\n" 1531 1532#: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590 1533#: src/msgmerge.c:550 1534#, c-format 1535msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1536msgstr " --strict xuất dữ liệu kiểu Uniforum _chính xác_\n" 1537 1538#: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560 1539#, c-format 1540msgid "no input file given" 1541msgstr "chưa đưa ra tập tin nhập" 1542 1543#: src/msgen.c:234 1544#, c-format 1545msgid "exactly one input file required" 1546msgstr "cần thiết chính xác một tập tin nhập" 1547 1548#: src/msgen.c:275 1549#, c-format 1550msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1551msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN_NHẬP\n" 1552 1553#: src/msgen.c:280 1554#, c-format, no-wrap 1555msgid "" 1556"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1557"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1558"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1559"identical to the msgid.\n" 1560msgstr "" 1561"Tạo một phân loại thông dịch tiếng Anh. Tập tin nhập là tập tin PO\n" 1562"tiếng Anh đã được tạo cuối cùng, hay một tập tin biểu mẫu PO\n" 1563"(POT: thường do xgettext tạo). Mục nhập chưa dịch được gán\n" 1564"một chuỗi dịch trùng với chuỗi gốc (msgid).\n" 1565 1566#: src/msgen.c:292 1567#, c-format 1568msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1569msgstr " TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po hay .pot cần nhập\n" 1570 1571#: src/msgexec.c:195 1572#, c-format 1573msgid "missing command name" 1574msgstr "thiếu tên lệnh" 1575 1576#: src/msgexec.c:241 1577#, c-format 1578msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1579msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] LỆNH [TÙY_CHỌN_VỀ_LÊNH]\n" 1580 1581#: src/msgexec.c:246 1582#, c-format, no-wrap 1583msgid "" 1584"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1585"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1586"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1587"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1588"across all invocations.\n" 1589msgstr "" 1590"Áp dụng một lệnh nào đó vào mọi chuỗi dịch nằm trong một phân loại\n" 1591"thông dịch. LỆNH có thể là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch\n" 1592"từ thiết bị nhập chuẩn. Nó được gọi một lần cho mỗi chuỗi dịch.\n" 1593"Kết xuất của nó ttở thành kết xuất của tiến trình msgexec.\n" 1594"Mã trả lời của megexec là mã trả lời tối đa qua mọi lời gọi.\n" 1595 1596#: src/msgexec.c:255 1597#, c-format, no-wrap 1598msgid "" 1599"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1600"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1601msgstr "" 1602"Một lệnh có sẵn đặc biết được gọi là '0' xuất chuỗi dịch,\n" 1603"với một byte vô giá trị theo sau. Kết xuất của tiến trình msgexec\n" 1604"là thích hợp với kết nhập « xargs -0 ».\n" 1605 1606#: src/msgexec.c:265 src/msgfilter.c:413 1607#, c-format 1608msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 1609msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .po cần _nhập_\n" 1610 1611#: src/msgexec.c:325 1612#, c-format 1613msgid "write to stdout failed" 1614msgstr "lỗi ghi vào thiết bị xuất chuẩn" 1615 1616#: src/msgexec.c:352 src/msgfilter.c:665 1617#, c-format 1618msgid "write to %s subprocess failed" 1619msgstr "lỗi ghi vào tiến trình phụ « %s »" 1620 1621#: src/msgfilter.c:301 1622#, c-format 1623msgid "missing filter name" 1624msgstr "thiếu tên bộ lọc" 1625 1626#: src/msgfilter.c:325 1627#, c-format 1628msgid "at least one sed script must be specified" 1629msgstr "phải xác định ít nhất một kịch bản sed" 1630 1631#: src/msgfilter.c:400 1632#, c-format 1633msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 1634msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] BỘ_LỌC [TÙY_CHỌN_VỀ_BỘ_LỌC]\n" 1635 1636#: src/msgfilter.c:404 1637#, c-format 1638msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 1639msgstr "" 1640"Áp dụng một bộ lọc vào mọi chuỗi dịch nằm trong một phân loại thông dịch.\n" 1641 1642#: src/msgfilter.c:428 1643#, c-format 1644msgid "" 1645"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 1646"and writes a modified translation to standard output.\n" 1647msgstr "" 1648"BỘ LỌC là bất cứ chương trình nào đọc chuỗi dịch từ thiết bị nhập chuẩn\n" 1649"và ghi chuỗi dịch được sửa đổi vào thiết bị xuất chuẩn.\n" 1650 1651#: src/msgfilter.c:433 1652#, c-format 1653msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 1654msgstr "Tùy chọn lọc hữu ích khi BỘ LỌC là « sed »:\n" 1655 1656#: src/msgfilter.c:435 1657#, c-format 1658msgid "" 1659" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 1660msgstr "" 1661" -e, --expression=KỊCH_BẢN\n" 1662"\tthêm kịch bản này vào những lệnh cần thực hiện (_biểu thức_)\n" 1663 1664#: src/msgfilter.c:437 1665#, c-format 1666msgid "" 1667" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 1668"commands\n" 1669" to be executed\n" 1670msgstr "" 1671" -f, --file=TẬP_TIN_KỊCH_BẢN\n" 1672"\tthêm nội dung của _tập tin_ kịch bản này vào những lệnh cần thực hiện\n" 1673 1674#: src/msgfilter.c:440 1675#, c-format 1676msgid "" 1677" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 1678msgstr "" 1679" -n, --quiet, --silent thu hồi khả năng in tự động miền mẫu (_im_)\n" 1680 1681#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578 1682#, c-format 1683msgid "" 1684" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1685msgstr "" 1686" --no-escape\n" 1687"\t_không_ dùng ký tự _thoát_ C trong kết xuất (mặc định)\n" 1688 1689#: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584 1690#, c-format 1691msgid " --indent indented output style\n" 1692msgstr " --indent dữ liệu xuất có kiểu _thụt lề_\n" 1693 1694#: src/msgfilter.c:460 1695#, c-format 1696msgid "" 1697" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 1698msgstr "" 1699" --keep-header _giữ phần đầu_ không được sửa đổi, không lọc nó\n" 1700 1701#: src/msgfilter.c:588 1702#, c-format 1703msgid "Not yet implemented." 1704msgstr "Chưa thi hành." 1705 1706#: src/msgfilter.c:617 1707#, c-format 1708msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 1709msgstr "không thể thiết lập nhập/xuất không chặn tới tiến trình con %s" 1710 1711#: src/msgfilter.c:645 1712#, c-format 1713msgid "communication with %s subprocess failed" 1714msgstr "lỗi liên lạc với tiến trình con « %s »" 1715 1716#: src/msgfilter.c:696 1717#, c-format 1718msgid "read from %s subprocess failed" 1719msgstr "lỗi đọc từ tiến trình con « %s »" 1720 1721#: src/msgfilter.c:712 1722#, c-format 1723msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 1724msgstr "tiến trình con « %s » đã kết thúc với mã thoát %d" 1725 1726#: src/msgfmt.c:305 1727#, c-format 1728msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 1729msgstr "đối số tới « %s » nên là một ký tự chấm câu riêng lẻ" 1730 1731#: src/msgfmt.c:352 1732#, c-format 1733msgid "invalid endianness: %s" 1734msgstr "tình trạng cuối không hợp lệ: %s" 1735 1736# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 1737#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1738#: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522 1739msgid "Ulrich Drepper" 1740msgstr "Ulrich Drepper" 1741 1742#: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319 1743#: src/msgunfmt.c:342 1744#, c-format 1745msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 1746msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -d directory » (thư mục)" 1747 1748#: src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:312 src/msgunfmt.c:335 1749#, c-format 1750msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 1751msgstr "%s cần thiết một đặc tả « -l locale » (miền địa phương)" 1752 1753#: src/msgfmt.c:478 src/msgunfmt.c:351 src/msgunfmt.c:357 1754#, c-format 1755msgid "%s is only valid with %s or %s" 1756msgstr "« %s » hợp lệ chỉ với « %s » hay « %s »" 1757 1758#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:490 1759#, c-format 1760msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 1761msgstr "%s hợp lệ chỉ với « %s », « %s » hay « %s »" 1762 1763#: src/msgfmt.c:601 1764#, c-format 1765msgid "%d translated message" 1766msgid_plural "%d translated messages" 1767msgstr[0] "%d thông điệp đã dịch" 1768 1769#: src/msgfmt.c:606 1770#, c-format 1771msgid ", %d fuzzy translation" 1772msgid_plural ", %d fuzzy translations" 1773msgstr[0] ", %d thông điệp dịch mờ" 1774 1775#: src/msgfmt.c:611 1776#, c-format 1777msgid ", %d untranslated message" 1778msgid_plural ", %d untranslated messages" 1779msgstr[0] ", %d thông điệp chưa dịch" 1780 1781#: src/msgfmt.c:631 1782#, c-format 1783msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1784msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] tên_tập_tin.po ...\n" 1785 1786#: src/msgfmt.c:635 1787#, c-format 1788msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1789msgstr "" 1790"Tạo ra phân loại thông điệp nhị phân từ mô tả thông dịch kiểu văn bản.\n" 1791 1792#: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751 1793#, c-format, no-wrap 1794msgid "" 1795"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1796"Similarly for optional arguments.\n" 1797msgstr "" 1798"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" 1799"Cũng vậy với đối số kiểu tùy chọn.\n" 1800 1801#: src/msgfmt.c:647 1802#, c-format 1803msgid " filename.po ... input files\n" 1804msgstr " tên_tập_tin.po ... những tập tin nhập\n" 1805 1806#: src/msgfmt.c:654 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:427 src/xgettext.c:799 1807#, c-format 1808msgid "Operation mode:\n" 1809msgstr "Chế độ thao tác:\n" 1810 1811#: src/msgfmt.c:656 1812#, c-format 1813msgid "" 1814" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 1815"class\n" 1816msgstr "" 1817" -j, --java chế độ Java: tạo ra một hạng ResourceBundle kiểu " 1818"Java\n" 1819 1820#: src/msgfmt.c:658 1821#, c-format 1822msgid "" 1823" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 1824"higher)\n" 1825msgstr "" 1826" --java2 giống như --java, cũng giả sử Java2 (JDK 1.2 hay " 1827"sau)\n" 1828 1829#: src/msgfmt.c:660 1830#, c-format 1831msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 1832msgstr "" 1833" --csharp chế độ _C#_: tạo ra một tập tin .dll kiểu ." 1834"NET\n" 1835 1836#: src/msgfmt.c:662 1837#, c-format 1838msgid "" 1839" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 1840"file\n" 1841msgstr "" 1842" --csharp-resources\n" 1843"\tchế độ _tài sản C#_: tạo ra một tập tin .resources kiểu .NET\n" 1844 1845#: src/msgfmt.c:664 1846#, c-format 1847msgid "" 1848" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 1849msgstr "" 1850" --tcl chế độ Tcl: tạo ra một tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n" 1851 1852#: src/msgfmt.c:666 1853#, c-format 1854msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 1855msgstr "" 1856" --qt chế độ Qt: tạo ra một tập tin .qm kiểu Qt\n" 1857 1858#: src/msgfmt.c:673 1859#, c-format 1860msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1861msgstr " --strict hiệu lực chế độ Uniforum _chính xác_\n" 1862 1863#: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775 1864#, c-format 1865msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 1866msgstr "" 1867"Nếu tập tin xuất là « - », kết xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n" 1868 1869#: src/msgfmt.c:678 1870#, c-format 1871msgid "Output file location in Java mode:\n" 1872msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Java:\n" 1873 1874#: src/msgfmt.c:680 src/msgfmt.c:694 src/msgunfmt.c:447 src/msgunfmt.c:458 1875#, c-format 1876msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 1877msgstr " -r, --resource=TÀI_SẢN tên _tài sản_\n" 1878 1879#: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449 1880#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470 1881#, c-format 1882msgid "" 1883" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 1884"language_COUNTRY\n" 1885msgstr "" 1886" -l, --locale=MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG\n" 1887"\ttên _miền địa phương_, hoặc ngôn ngữ hoặc ngôn ngữ_quốc gia\n" 1888"\t(v.d. hoặc « vi » hay « vi_VN »)\n" 1889 1890#: src/msgfmt.c:684 1891#, c-format 1892msgid "" 1893" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 1894msgstr " -d THƯ_MỤC thư mục cơ bản của cây thư mục hạng\n" 1895 1896#: src/msgfmt.c:686 1897#, c-format 1898msgid "" 1899"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 1900"name,\n" 1901"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 1902"written under the specified directory.\n" 1903msgstr "" 1904"Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n" 1905"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Tùy chọn « -d » bắt buộc\n" 1906"phải sử dụng. Hạng được ghi dưới thư mục được xác định.\n" 1907 1908#: src/msgfmt.c:692 1909#, c-format 1910msgid "Output file location in C# mode:\n" 1911msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ C#:\n" 1912 1913#: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462 1914#, c-format 1915msgid "" 1916" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 1917"files\n" 1918msgstr "" 1919" -d THƯ_MỤC\t\tthư mục cơ bản cho mọi tập tin dạng .dll\n" 1920"\tphụ thuộc vào miền địa phương\n" 1921 1922#: src/msgfmt.c:700 1923#, c-format 1924msgid "" 1925"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 1926"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 1927msgstr "" 1928"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n" 1929"Tập tin .dll được ghi trong thư mục con của thư mục được xác định\n" 1930"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n" 1931 1932#: src/msgfmt.c:704 1933#, c-format 1934msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 1935msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ Tcl:\n" 1936 1937#: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472 1938#, c-format 1939msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 1940msgstr "" 1941" -d THƯ_MỤC\n" 1942"\t thư mục cơ bản của mọi phân loại thông điệp dạng .msg\n" 1943 1944#: src/msgfmt.c:710 1945#, c-format 1946msgid "" 1947"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 1948"specified directory.\n" 1949msgstr "" 1950"Hai tùy chọn « -l » và « -d » bắt buộc phải sử dụng.\n" 1951"Tập tin dạng .msg được ghi trong thư mục được xác định.\n" 1952 1953#: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791 1954#, c-format 1955msgid "Input file interpretation:\n" 1956msgstr "Giải thích tập tin nhập:\n" 1957 1958#: src/msgfmt.c:724 1959#, c-format 1960msgid "" 1961" -c, --check perform all the checks implied by\n" 1962" --check-format, --check-header, --check-" 1963"domain\n" 1964msgstr "" 1965" -c, --check chạy mọi việc _kiểm tra_ kiểu :\n" 1966"\t--check-format (kiểm tra định dang),\n" 1967"\t--check-header (kiểm tra phần đầu),\n" 1968"\t--check-domain (kiểm tra miền).\n" 1969 1970#: src/msgfmt.c:727 1971#, c-format 1972msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 1973msgstr "" 1974" --check-format\n" 1975"\t_kiểm tra_ mọi chuỗi có _dạng thức_ phụ thuộc vào ngôn ngữ\n" 1976 1977#: src/msgfmt.c:729 1978#, c-format 1979msgid "" 1980" --check-header verify presence and contents of the header " 1981"entry\n" 1982msgstr " --check-header _kiểm tra_ có _mục nhập phần đầu_ đúng\n" 1983 1984#: src/msgfmt.c:731 1985#, c-format 1986msgid "" 1987" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 1988" and the --output-file option\n" 1989msgstr "" 1990" --check-domain\t_kiểm tra_ nếu có sự xung đột giữa chỉ thị _miền_\n" 1991"\tvà tùy chọn « --output-file » (tập tin xuất)\n" 1992 1993#: src/msgfmt.c:734 1994#, c-format 1995msgid "" 1996" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 1997"msgfmt\n" 1998msgstr "" 1999" -C, --check-compatibility _kiểm tra_ msgfmt kiểu GNU ứng xử\n" 2000"\tgiống như msgfmt kiểu X/Open (_tương thích_)\n" 2001 2002#: src/msgfmt.c:736 2003#, c-format 2004msgid "" 2005" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2006"for\n" 2007" menu items\n" 2008msgstr "" 2009" --check-accelerators[=KÝ_TỤ]\n" 2010"\t_kiểm tra_ có ký tự _phím tắt_ đối với mục trình đơn\n" 2011 2012#: src/msgfmt.c:739 2013#, c-format 2014msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2015msgstr " -f, --use-fuzzy _dùng_ mục nhập _mờ_ trong kết xuất\n" 2016 2017#: src/msgfmt.c:744 2018#, c-format 2019msgid "" 2020" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2021msgstr "" 2022" -a, --alignment=SỐ _canh lề_ mọi chuỗi theo số byte này (mặc định: %" 2023"d)\n" 2024 2025#: src/msgfmt.c:746 2026#, c-format 2027msgid "" 2028" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2029msgstr "" 2030" --no-hash tập tin nhị phân sẽ _không_ chứa bảng _băm_\n" 2031 2032#: src/msgfmt.c:755 2033#, c-format 2034msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2035msgstr " --statistics in ra _thống kê_ về các chuỗi dịch\n" 2036 2037#: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516 2038#, c-format 2039msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2040msgstr " -v, --verbose tăng mức độ _chi tiết_\n" 2041 2042#: src/msgfmt.c:867 2043#, c-format 2044msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2045msgstr "cảnh báo : thiếu phần đầu của tập tin .po, hoặc nó không hợp lệ\n" 2046 2047#: src/msgfmt.c:870 2048#, c-format 2049msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2050msgstr "cảnh báo : sẽ không thể chuyển đổi bộ ký tự\n" 2051 2052#: src/msgfmt.c:880 2053#, c-format 2054msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 2055msgstr "cảnh báo : dòng đầu tập tin vẫn còn mờ\n" 2056 2057#: src/msgfmt.c:882 2058#, c-format 2059msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" 2060msgstr "" 2061"cảnh báo : phiên bản msgfmt cũ hơn sẽ thông báo lỗi trong trường hợp này.\n" 2062 2063#: src/msgfmt.c:906 2064#, c-format 2065msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2066msgstr "tên miền « %s » không phải là tên tập tin thích hợp" 2067 2068#: src/msgfmt.c:911 2069#, c-format 2070msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2071msgstr "tên miền « %s » không phải là tên tập tin thích hợp nên dùng tiền tố" 2072 2073#: src/msgfmt.c:925 2074#, c-format 2075msgid "`domain %s' directive ignored" 2076msgstr "chỉ thị « domain %s » bị bỏ qua" 2077 2078#: src/msgfmt.c:985 2079#, c-format 2080msgid "empty `msgstr' entry ignored" 2081msgstr "mục nhập « msgstr » rỗng bị bỏ qua" 2082 2083#: src/msgfmt.c:986 2084#, c-format 2085msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 2086msgstr "mục nhập « msgstr » mờ bị bỏ qua" 2087 2088#: src/msgfmt.c:1035 2089#, c-format 2090msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2091msgstr "%s: cảnh báo : tập tin nguồn chứa chuỗi dịch mờ" 2092 2093#: src/msggrep.c:257 src/po-lex.c:660 src/read-mo.c:82 2094#: src/read-properties.c:85 src/read-stringtable.c:100 src/x-awk.c:139 2095#: src/x-c.c:414 src/x-csharp.c:159 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:422 2096#: src/x-java.c:172 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-perl.c:226 2097#: src/x-perl.c:301 src/x-perl.c:394 src/x-php.c:162 src/x-python.c:176 2098#: src/x-rst.c:232 src/x-scheme.c:171 src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 2099#: src/x-tcl.c:150 src/x-ycp.c:91 2100#, c-format 2101msgid "error while reading \"%s\"" 2102msgstr "gặp lỗi khi đọc « %s »" 2103 2104#: src/msggrep.c:485 2105#, c-format 2106msgid "" 2107"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2108"specified" 2109msgstr "" 2110"tùy chọn « %c » không thể được dùng trước khi « J » hay « K » hay « T » hay " 2111"« C » hay « X » đã được xác định" 2112 2113#: src/msggrep.c:505 2114#, c-format, no-wrap 2115msgid "" 2116"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2117"or belong to some given source files.\n" 2118msgstr "" 2119"Trích ra mọi thông điệp trong phân loại thông dịch mà khớp với mẫu đã cho\n" 2120"hay thuộc về một số tập tin nguồn đã cho.\n" 2121 2122#: src/msggrep.c:531 2123#, c-format, no-wrap 2124msgid "" 2125"Message selection:\n" 2126" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2127" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2128" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2129"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2130"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2131"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2132"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2133"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2134"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2135"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2136"\n" 2137"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2138"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2139"\n" 2140"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2141"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2142" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2143"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2144"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2145"\n" 2146" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2147" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2148" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2149" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2150" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2151" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2152" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2153" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2154" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2155" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2156" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2157" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2158" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2159" selection criterion\n" 2160msgstr "" 2161"Lựa chọn thông điệp:\n" 2162" [-N TẬP_TIN_NGUỒN]... [-M TÊN_MIỀN]...\n" 2163" [-J MẪU-MSGCTXT] [-K MẪU-MSGID] [-T MẪU-MSGSTR]\n" 2164"\n" 2165" [-C MẪU-CHÚ-THÍCH] [-X MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH]\n" 2166"\n" 2167"Thông điệp được chọn nếu nó bắt nguồn từ một của những tập tin nguồn\n" 2168"được xác định,\n" 2169"hoặc nếu nó bắt nguồn từ một của những miền được xác định,\n" 2170"hoặc nếu « -J » được đưa ra và ngữ cảnh (msgctxt) của nó khớp với\n" 2171"MẪU-MSGCTXT\n" 2172"hoặc nếu « -K » được đưa ra và khoá (msgid hay msgid_plural) khớp với\n" 2173"MẪU-MSGID\n" 2174"hoặc nếu « -T » được đưa ra và chuỗi dịch (msgstr) của nó khớp với\n" 2175"MẪU-MSGSTR\n" 2176"hoặc nếu « -C » được đưa ra và chú thích của dịch giả khớp với\n" 2177"MẪU-CHÚ-THÍCH\n" 2178"hoặc nếu « -X » được đưa ra và chú thích đã trích ra khớp với\n" 2179"MẪU-CHÚ-THÍCH-ĐÃ-TRÍCH\n" 2180"\n" 2181"Khi nhiều tiêu chuẩn lựa chọn được xác định, tập thông điệp được chọn\n" 2182"là hợp của những thông điệp được chọn của mỗi tiêu chuẩn.\n" 2183"\n" 2184"Cú pháp cần dùng với mỗi bất cứ MẪU nào bên trên : [-E | -F] [-e MẪU | -f TẬP_TIN]...\n" 2185"MẪU là biểu thức chính quy cơ bản theo mặc định,\n" 2186"hoặc là biểu thức chính quy đã mở rộng nếu tùy chọn « -E » được đưa ra,\n" 2187"hoặc là chuỗi cố định nếu tùy chọn « -F » được đưa ra.\n" 2188"\n" 2189" -N, --location=TẬP_TIN_NGUỒN\n" 2190"\tchọn thông điệp được trích ra tập tin nguồn này (_vị trí_)\n" 2191" -M, --domain=TÊN_MIỀN \tchọn thông điệp thuộc về _miền_ này\n" 2192" -J, --msgctxt \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgctxt\n" 2193" -K, --msgid \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgid\n" 2194" -T, --msgstr \t\tbắt đầu mẫu kiểu msgstr\n" 2195" -C, --comment \t\tbắt đầu mẫu kiểu _chú thích_ của dịch giả\n" 2196" -X, --extracted-comment \tbắt đầu mẫu kiểu _chú thích đã trích ra_\n" 2197" -E, --extended-regexp MẪU cũng là _biểu thức chính quy đã mở rộng_\n" 2198" -F, --fixed-strings \tMẪU là tập chuỗi định giới bằng dòng mới\n" 2199"\t(_chuỗi cố định_)\n" 2200" -e, --regexp=MẪU \tdùng MẪU như là _biểu thức chính quy_\n" 2201" -f, --file=TẬP_TIN \tlấy MẪU từ _tập tin_ này\n" 2202" -i, --ignore-case \tkhông phân biệt chữ hoa/thường\n" 2203"\t(_bỏ qua chữ hoa/thường_)\n" 2204" -v, --invert-match\n" 2205"\txuất chỉ những thông điệp không khớp với tiêu chuẩn lựa chọn nào\n" 2206"\t(_đảo cách khớp_)\n" 2207 2208#: src/msggrep.c:580 2209#, c-format 2210msgid "" 2211" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2212msgstr "" 2213" --escape\n" 2214"\tdùng ký tự _thoát_ dạng C trong kết xuất, không có ký tự đã mở rộng\n" 2215 2216#: src/msggrep.c:601 2217#, c-format 2218msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2219msgstr " --sort-output tạo ra _kết xuất_ đã _sắp xếp_\n" 2220 2221#: src/msggrep.c:603 2222#, c-format 2223msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2224msgstr "" 2225" --sort-by-file\n" 2226"\t_sắp xếp_ dữ liệu xuất _theo_ vị trí của _tập tin_\n" 2227 2228#: src/msginit.c:288 2229msgid "" 2230"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2231"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" 2232"file. This is necessary so you can test your translations.\n" 2233msgstr "" 2234"Hiện thời chạy một môi trường phiếm định về ngôn ngữ.\n" 2235"Hãy lập biến môi trường LANG (ngôn ngữ), như được diễn tả trong tập tin\n" 2236"ABOUT-NLS (thông tin về NLS). Làm như thế cần thiết để thử ra bản dịch.\n" 2237 2238#: src/msginit.c:312 2239#, c-format 2240msgid "" 2241"Output file %s already exists.\n" 2242"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2243"the output .po file through the --output-file option.\n" 2244msgstr "" 2245"Tập tin xuất %s đã có.\n" 2246"Hãy xác định _miền địa phương_ bằng tùy chọn « --locale »\n" 2247"hoặc xác định _tập tin PO xuất_ bằng tùy chọn « --output-file »\n" 2248 2249#: src/msginit.c:338 2250#, c-format 2251msgid "Created %s.\n" 2252msgstr "Tạo %s.\n" 2253 2254#: src/msginit.c:358 2255#, c-format, no-wrap 2256msgid "" 2257"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2258"user's environment.\n" 2259msgstr "" 2260"Tạo một tập tin PO mới, khởi động siêu thông tin bằng giá trị từ\n" 2261"môi trường của người dùng.\n" 2262 2263#: src/msginit.c:368 2264#, c-format 2265msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2266msgstr " -i, --input=TẬP_TIN_NHẬP tập tin dạng .pot cần nhập\n" 2267 2268#: src/msginit.c:370 2269#, c-format 2270msgid "" 2271"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2272"file.\n" 2273"If it is -, standard input is read.\n" 2274msgstr "" 2275"Nếu không có tập tin nhập được đưa ra, thư mục hiện thời được tìm kiếm\n" 2276"để tìm tập tin POT.\n" 2277"Nếu tập tin nhập là « - », thiết bị nhập chuẩn được đọc.\n" 2278 2279#: src/msginit.c:376 2280#, c-format 2281msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2282msgstr "" 2283" -o, --output-file=TẬP_TIN ghi kết xuất vào tập tin này.\n" 2284"\t(_tập tin xuất_)\n" 2285 2286#: src/msginit.c:378 2287#, c-format 2288msgid "" 2289"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2290"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2291msgstr "" 2292"Nếu không có tập tin xuất được đưa ra, nó phụ thuộc vào tùy chọn « --locale " 2293"» (miền địa phương) của thiết lập miền địa phương của người dùng.\n" 2294"Nếu tập tin xuất là « - », kết quả được ghi vào thiết bị xuất chuẩn.\n" 2295 2296#: src/msginit.c:391 2297#, c-format 2298msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" 2299msgstr " -l, --locale=NN_QQ lập _miền địa phương_ đích (v.d. vi_VN)\n" 2300 2301#: src/msginit.c:393 2302#, c-format 2303msgid "" 2304" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2305msgstr "" 2306" --no-translator \tgiả sử tập tin PO được tạo ra tự động\n" 2307"\t(_không có người dịch_)\n" 2308 2309#: src/msginit.c:449 2310msgid "" 2311"Found more than one .pot file.\n" 2312"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2313msgstr "" 2314"Tìm thấy nhiều tập tin dạng .pot.\n" 2315"Hãy xác định tập tin _nhập_ .pot bằng tùy chọn « --input » (nhập)\n" 2316 2317#: src/msginit.c:457 src/msginit.c:462 2318#, c-format 2319msgid "error reading current directory" 2320msgstr "gặp lỗi khi đọc thư mục hiện thời" 2321 2322#: src/msginit.c:470 2323msgid "" 2324"Found no .pot file in the current directory.\n" 2325"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2326msgstr "" 2327"Không tìm thấy tập tin dạng .pot trong thư mục hiện thời.\n" 2328"Hãy xác định tập tin _nhập_ .pot bằng tùy chọn « --input » (nhập)\n" 2329 2330#: src/msginit.c:859 src/msginit.c:927 src/msginit.c:1086 src/msginit.c:1165 2331#: src/read-csharp.c:84 src/read-java.c:82 src/read-resources.c:85 2332#: src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:105 2333#, c-format 2334msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2335msgstr "tiến trình con « %s » bị lỗi với mã thoát %d" 2336 2337#: src/msginit.c:1051 2338msgid "" 2339"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2340"can\n" 2341"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2342"contact\n" 2343"you in case of unexpected technical problems.\n" 2344msgstr "" 2345"Phân loại thông điệp mới nên chứa địa chỉ thư điện tử của bạn,\n" 2346"để cung cấp thông tin liên lạc cho người dùng muốn gởi thông tin phản hồi\n" 2347"về bản dịch, cũng cho nhà duy trì muốn giải quyết vấn đề kỹ thuật bất " 2348"thường.\n" 2349 2350#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2351#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2352#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2353#: src/msginit.c:1438 2354#, c-format 2355msgid "English translations for %s package" 2356msgstr "Bản dịch tiếng Việt cho gói %s" 2357 2358#: src/msgl-cat.c:179 src/msgl-charset.c:88 src/msgl-iconv.c:226 2359#, c-format 2360msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2361msgstr "bộ ký tự hiện có « %s » không phải là một tên bộ ký tự di động" 2362 2363#: src/msgl-cat.c:190 src/msgl-iconv.c:238 2364#, c-format 2365msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2366msgstr "gặp hai bộ ký tự khác nhau « %s » và « %s » trong tập tin nhập" 2367 2368#: src/msgl-cat.c:205 2369#, c-format 2370msgid "" 2371"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2372msgstr "tập tin nhập « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tư" 2373 2374#: src/msgl-cat.c:209 2375#, c-format 2376msgid "" 2377"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a " 2378"charset specification" 2379msgstr "" 2380"miền « %s » trong tập tin nhập « %s » không chứa mục nhập phần đầu xác định " 2381"bộ ký tư" 2382 2383#: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343 2384#, c-format 2385msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2386msgstr "bộ ký tự đích « %s » không phải là một tên mã di động." 2387 2388#: src/msgl-cat.c:443 src/msgl-cat.c:449 src/msgl-charset.c:94 2389#: src/msgl-charset.c:129 src/po-xerror.c:123 src/po-xerror.c:148 2390#: src/xgettext.c:2778 2391#, c-format 2392msgid "warning: " 2393msgstr "cảnh báo : " 2394 2395#: src/msgl-cat.c:444 2396#, c-format 2397msgid "" 2398"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2399"Converting the output to UTF-8.\n" 2400msgstr "" 2401"Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm UTF-8,\n" 2402"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n" 2403 2404#: src/msgl-cat.c:450 2405#, c-format 2406msgid "" 2407"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2408"others.\n" 2409"Converting the output to UTF-8.\n" 2410"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2411msgstr "" 2412"Những tập tin nhập chứa thông điệp bằng mã ký tự khác nhau, gồm %s và %s,\n" 2413"nên chuyển đổi kết xuất sang UTF-8.\n" 2414"Để chọn mã ký tự xuất khác, hãy dùng tùy chọn « --to-code » (sang mã).\n" 2415 2416#: src/msgl-cat.c:489 2417#, c-format 2418msgid "" 2419"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2420"changes some msgids or msgctxts.\n" 2421"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2422"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2423msgstr "" 2424"Việc chuyển đổi tập tin %s từ mã ký tự %s sang mã ký tự %s\n" 2425"thay đổi một số chuỗi msgid hay ngữ cảnh msgctxt.\n" 2426"Hãy hoặc chuyển đổi mọi chuỗi msgid và ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn\n" 2427"sang mã ký tự ASCII, hoặc đảm bảo chúng được mã hoá bằng UTF-8 từ đầu,\n" 2428"tức là trong những tập tin mã nguồn.\n" 2429 2430#: src/msgl-charset.c:95 2431#, c-format 2432msgid "" 2433"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2434"input file charset \"%s\".\n" 2435"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2436"Possible workarounds are:\n" 2437msgstr "" 2438"Bộ ký tự của miền địa phương « %s » là khác với\n" 2439"bộ ký tự nhập « %s ».\n" 2440"Kết xuất của « %s » có thể là không đúng.\n" 2441"Chỉnh sửa có thể:\n" 2442 2443#: src/msgl-charset.c:102 2444#, c-format 2445msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2446msgstr "• Đặt « LC_ALL » thành một miền địa phương dùng mã ký tự « %s ».\n" 2447 2448#: src/msgl-charset.c:107 2449#, c-format 2450msgid "" 2451"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2452" then apply '%s',\n" 2453" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2454msgstr "" 2455"• Chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s dùng tiến trình « msgconv »,\n" 2456" rồi áp dụng « %s »,\n" 2457" rồi chuyển đổi lại về %s dùng « msgconv ».\n" 2458 2459#: src/msgl-charset.c:116 2460#, c-format 2461msgid "" 2462"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2463" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2464" then apply '%s',\n" 2465" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2466msgstr "" 2467"• Đặt « LC_ALL » thành một miền địa phương dùng mã ký tự « %s »,\n" 2468" chuyển đổi phân loại thông dịch sang %s dùng tiến trình « msgconv »,\n" 2469" rồi áp dụng « %s »,\n" 2470" rồi chuyển đổi lại về %s dùng « msgconv ».\n" 2471 2472#: src/msgl-charset.c:130 2473#, c-format 2474msgid "" 2475"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2476"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2477"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2478msgstr "" 2479"Bộ ký tự của miền địa phương « %s » không phải là một tên mã ký tự di động.\n" 2480"Kết xuất của « %s » có thể là không đúng.\n" 2481"Chỉnh sửa có thể là lập « LC_ALL=C »\n" 2482 2483#: src/msgl-check.c:92 2484msgid "plural expression can produce negative values" 2485msgstr "biểu thức số nhiều có thể cung cấp giá trị âm" 2486 2487#: src/msgl-check.c:102 2488#, c-format 2489msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2490msgstr "" 2491"« nplurals = %lu » nhưng mà biểu thức số nhiều có thể tạo giá trị đến %lu" 2492 2493#: src/msgl-check.c:143 2494msgid "plural expression can produce division by zero" 2495msgstr "biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp chia cho số không" 2496 2497#: src/msgl-check.c:148 2498msgid "plural expression can produce integer overflow" 2499msgstr "biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp tràn số nguyên" 2500 2501#: src/msgl-check.c:153 2502msgid "" 2503"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2504"zero" 2505msgstr "" 2506"biểu thức số nhiều có thể tạo trường hợp ngoại lệ tính toán, có lẽ chia cho " 2507"số không" 2508 2509#: src/msgl-check.c:185 2510#, c-format 2511msgid "Try using the following, valid for %s:" 2512msgstr "Hãy thử dùng điều theo đây mà hợp lệ cho « %s »:" 2513 2514#: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292 2515msgid "message catalog has plural form translations" 2516msgstr "phân loại thông điệp chứa bản dịch dạng số nhiều" 2517 2518#: src/msgl-check.c:270 2519msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2520msgstr "" 2521"nhưng mà mục nhập phần đầu trang còn thiếu thuộc tính « plural=BIỂU_THỨC »" 2522 2523#: src/msgl-check.c:294 2524msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 2525msgstr "nhưng mà mục nhập phần đầu còn thiếu thuộc tính « plural=SỐ_NGUYÊN »" 2526 2527#: src/msgl-check.c:330 2528msgid "invalid nplurals value" 2529msgstr "giá trị « nplurals » không hợp lệ" 2530 2531#: src/msgl-check.c:352 2532msgid "invalid plural expression" 2533msgstr "biểu thức số nhiều không hợp lệ" 2534 2535# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch 2536#: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398 2537#, c-format 2538msgid "nplurals = %lu" 2539msgstr "nplurals = %lu" 2540 2541#: src/msgl-check.c:384 2542#, c-format 2543msgid "but some messages have only one plural form" 2544msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 2545msgstr[0] "nhưng mà một số thông điệp có chỉ %lu hình dạng số nhiều" 2546 2547#: src/msgl-check.c:400 2548#, c-format 2549msgid "but some messages have one plural form" 2550msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 2551msgstr[0] "nhưng mà một số thông điệp có %lu hình dạng số nhiều" 2552 2553#: src/msgl-check.c:420 2554msgid "" 2555"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 2556"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 2557msgstr "" 2558"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch dạng số nhiều, nhưng mà còn thiếu mục " 2559"nhập phần đầu chứa dòng\n" 2560"« Plural-Forms: nplurals=SỐ_NGUYÊN; plural=BIỂU_THỨC »\n" 2561"Đối với tiếng Việt, dòng đầu này là (giữa dấu trích dẫn đôi):\n" 2562"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0" 2563 2564#: src/msgl-check.c:502 2565msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 2566msgstr "" 2567"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không bắt đầu với « \\n »" 2568 2569#: src/msgl-check.c:510 2570#, c-format 2571msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 2572msgstr "" 2573"cả hai mục nhập « msgid» và « msgstr[%u] » đều không bắt đầu với « \\n »" 2574 2575#: src/msgl-check.c:525 2576msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 2577msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không bắt đầu với « \\n »" 2578 2579#: src/msgl-check.c:543 2580msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 2581msgstr "" 2582"cả hai mục nhập « msgid » và « msgid_plural » đều không kết thúc với « \\n »" 2583 2584#: src/msgl-check.c:551 2585#, c-format 2586msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 2587msgstr "" 2588"cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr[%u] » đều không kết thúc với « \\n »" 2589 2590#: src/msgl-check.c:566 2591msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 2592msgstr "cả hai mục nhập « msgid » và « msgstr » đều không kết thúc với « \\n »" 2593 2594#: src/msgl-check.c:578 2595msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 2596msgstr "" 2597"khả năng thao tác cách ở số nhiều là phần mở rộng của phần mềm gettext GNU" 2598 2599#: src/msgl-check.c:620 2600#, c-format 2601msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 2602msgstr "chuỗi msgstr còn thiếu ký tự phím tắt « %c »" 2603 2604#: src/msgl-check.c:630 2605#, c-format 2606msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 2607msgstr "chuỗi msgstr có quá nhiều ký tự phím tắt « %c »" 2608 2609#: src/msgl-check.c:670 2610#, c-format 2611msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 2612msgstr "trường đầu trang « %s » còn thiếu trong phần đầu\n" 2613 2614#: src/msgl-check.c:678 2615#, c-format 2616msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 2617msgstr "trường đầu trang « %s » nên bắt đầu tại đầu của dòng\n" 2618 2619#: src/msgl-check.c:692 2620msgid "some header fields still have the initial default value\n" 2621msgstr "một số trường đầu trang vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n" 2622 2623#: src/msgl-check.c:705 2624#, c-format 2625msgid "field `%s' still has initial default value\n" 2626msgstr "trường « %s » vẫn còn chứa giá tri mặc định ban đầu\n" 2627 2628#: src/msgl-iconv.c:65 2629#, c-format 2630msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 2631msgstr "%s: dữ liệu nhập không phải là hợp lệ trong mã ký tự « %s »" 2632 2633#: src/msgl-iconv.c:69 2634#, c-format 2635msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 2636msgstr "%s: gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »" 2637 2638#: src/msgl-iconv.c:262 2639msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 2640msgstr "tập tin nhập không chứa mục nhập phần đầu xác định bộ ký tự" 2641 2642#: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289 2643#: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618 2644#, c-format 2645msgid "" 2646"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 2647"not support this conversion." 2648msgstr "" 2649"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() mà " 2650"không hỗ trợ khả năng chuyển đổi này." 2651 2652#: src/msgl-iconv.c:314 2653#, c-format 2654msgid "" 2655"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 2656"msgids become equal." 2657msgstr "" 2658"Việc chuyển đổi từ « %s » sang « %s » sẽ giới thiệu một số bản sao : một số " 2659"chuỗi « msgid » trở thành trùng." 2660 2661#: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625 2662#: src/xgettext.c:625 2663#, c-format 2664msgid "" 2665"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 2666"built without iconv()." 2667msgstr "" 2668"Không thể chuyển đổi từ « %s » sang « %s ». %s phụ thuộc vào iconv() nhưng " 2669"mà phiên bản này đã được xây dụng không có iconv()." 2670 2671#: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367 2672#, c-format 2673msgid "%s is only valid with %s" 2674msgstr "« %s » hợp lệ chỉ với « %s » thôi" 2675 2676#: src/msgmerge.c:421 2677msgid "backup type" 2678msgstr "kiểu sao lưu" 2679 2680#: src/msgmerge.c:458 2681#, c-format, no-wrap 2682msgid "" 2683"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 2684"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 2685"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 2686"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 2687"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 2688"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 2689"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 2690"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 2691"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 2692msgstr "" 2693"Hợp nhất hai tập tin dạng .po kiểu Uniforum.\n" 2694"Tập tin cũ.po là một tập tin PO tồn tại chứa chuỗi dịch sẽ được mang qua\n" 2695"vào tập tin PO mới tạo nếu chuỗi dịch đó vẫn còn khớp với chuỗi gốc;\n" 2696"chú thích sẽ được bảo tồn, còn chú thích đã trích ra và vị trí tập tin sẽ bị hủy.\n" 2697"Tập tin mới.pot là tập tin PO được tạo cuối cùng chứa tham chiếu\n" 2698"nguồn hiện thời nhưng chuỗi dịch cũ, hoặc là tập tin POT\n" 2699"(thường do xgettext tạo); chuỗi dịch nào hay chú thích nào\n" 2700"nằm trong tập tin đó sẽ bị hủy, nhưng mà chú thích bắt đầu với dấu chấm,\n" 2701"và vị trí tập tin sẽ được bảo tồn. Khi không tìm thấy chuỗi dịch khớp chính xác,\n" 2702"khả năng khớp mờ được dùng để cung cấp kết quả hữu ích hơn.\n" 2703 2704#: src/msgmerge.c:475 2705#, c-format 2706msgid " def.po translations referring to old sources\n" 2707msgstr " cũ.po chuỗi dịch tham chiếu đến nguồn cũ\n" 2708 2709#: src/msgmerge.c:477 2710#, c-format 2711msgid " ref.pot references to new sources\n" 2712msgstr " mới.pot tham chiếu đến nguồn mới\n" 2713 2714#: src/msgmerge.c:481 2715#, c-format 2716msgid "" 2717" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 2718" may be specified more than once\n" 2719msgstr "" 2720" -C, --compendium=TẬP_TIN\n" 2721"\ttập hợp chuỗi dịch thêm có thể được xác định nhiều lần\n" 2722"\t(_bản trích yếu_)\n" 2723 2724#: src/msgmerge.c:487 2725#, c-format 2726msgid "" 2727" -U, --update update def.po,\n" 2728" do nothing if def.po already up to date\n" 2729msgstr "" 2730" -U, --update\n" 2731"\t_cập nhật_ tập tin cũ.po: không làm gì nếu nó là hiện thời\n" 2732 2733#: src/msgmerge.c:499 2734#, c-format 2735msgid "Output file location in update mode:\n" 2736msgstr "Vị trí của tập tin xuất trong chế độ cập nhật:\n" 2737 2738#: src/msgmerge.c:501 2739#, c-format 2740msgid "The result is written back to def.po.\n" 2741msgstr "Kết quả được ghi về tập tin cũ.po\n" 2742 2743#: src/msgmerge.c:503 2744#, c-format 2745msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 2746msgstr " --backup=ĐIỀU_KHIỂN _sao lưu_ tập tin cũ.po\n" 2747 2748#: src/msgmerge.c:505 2749#, c-format 2750msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2751msgstr " --suffix=HẬU_TỐ đè _hậu tố_ sao lưu bình thường\n" 2752 2753#: src/msgmerge.c:507 2754#, c-format 2755msgid "" 2756"The version control method may be selected via the --backup option or " 2757"through\n" 2758"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 2759" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 2760" numbered, t make numbered backups\n" 2761" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 2762" simple, never always make simple backups\n" 2763msgstr "" 2764"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể được chọn\n" 2765"bằng tùy chọn « --backup » (sao lưu) hoặc\n" 2766"bằng cách lập biến môi trường VERSION_CONTROL (điều khiển phiên bản).\n" 2767"Giá trị có thể:\n" 2768" none, off \n" 2769"\t_không_ bao giờ sao lưu ngay cả khi « --backup » được đưa ra)\n" 2770" numbered, t \ttạo bản sao lưu _đánh số_\n" 2771" existing, nil\n" 2772"\ttạo bản sao lưu đánh số nếu chúng _tồn tại_, nếu _không_ thì đơn giản\n" 2773" simple, never \tluôn luôn tạo bản sao lưu _đơn giản_ (_không bao giờ_)\n" 2774 2775#: src/msgmerge.c:514 2776#, c-format 2777msgid "" 2778"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the " 2779"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 2780"environment variable.\n" 2781msgstr "" 2782"Hậu tố sao lưu là « ~ » trừ khi được lập bằng tùy chọn « --suffix » (hậu " 2783"tố)\n" 2784"hoặc bằng biến môi trường « SIMPLE_BACKUP_SUFFIX » (hậu tố sao lưu đơn " 2785"giản).\n" 2786 2787#: src/msgmerge.c:523 2788#, c-format 2789msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 2790msgstr " -N, --no-fuzzy-matching _không_ dùng khả năng _khớp mờ_\n" 2791 2792#: src/msgmerge.c:525 2793#, fuzzy, c-format 2794msgid "" 2795" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 2796msgstr "" 2797" --translated\n" 2798"\tgiữ mọi thông điệp _đã dịch_, gỡ bỏ mọi điều chưa dịch\n" 2799 2800#: src/msgmerge.c:574 2801#, c-format 2802msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 2803msgstr " -q, --quiet, --silent thu hồi cái chủ tiến hành (_im_)\n" 2804 2805#: src/msgmerge.c:1318 2806#, c-format 2807msgid "this message should define plural forms" 2808msgstr "thông điệp này nên xác dạng thức thức số nhiều" 2809 2810#: src/msgmerge.c:1341 2811#, c-format 2812msgid "this message should not define plural forms" 2813msgstr "thông điệp này không nên xác dạng thức thức số nhiều" 2814 2815#: src/msgmerge.c:1679 2816#, c-format 2817msgid "" 2818"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 2819"obsolete %ld.\n" 2820msgstr "" 2821"%sĐọc %ld cũ + %ld tham khảo, hợp nhất %ld, mờ %ld, thiếu %ld, cũ %ld.\n" 2822 2823#: src/msgmerge.c:1687 2824msgid " done.\n" 2825msgstr " hoàn tất.\n" 2826 2827#: src/msgunfmt.c:297 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329 2828#, c-format 2829msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 2830msgstr "%s và tên tập tin dứt khoát loại từ lẫn nhau" 2831 2832#: src/msgunfmt.c:416 2833#, c-format 2834msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 2835msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n" 2836 2837#: src/msgunfmt.c:420 2838#, c-format 2839msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 2840msgstr "" 2841"Chuyển đổi phân loại thông điệp nhị phân sang tập tin dạng .po kiểu " 2842"Uniforum.\n" 2843 2844#: src/msgunfmt.c:429 2845#, c-format 2846msgid "" 2847" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 2848"class\n" 2849msgstr "" 2850" -j, --java\n" 2851"\tchế độ Java: dữ liệu nhập là hạng ResourceBundle kiểu Java\n" 2852 2853#: src/msgunfmt.c:431 2854#, c-format 2855msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 2856msgstr "" 2857" --csharp chế độ _C#_: dữ liệu nhập là tập tin .dll kiểu .NET\n" 2858 2859#: src/msgunfmt.c:433 2860#, c-format 2861msgid "" 2862" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 2863"file\n" 2864msgstr "" 2865" --csharp-resources\n" 2866"\tchế độ _tài sản C#_: dữ liệu nhập là tập tin .resources kiểu .NET\n" 2867 2868#: src/msgunfmt.c:435 2869#, c-format 2870msgid "" 2871" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 2872msgstr "" 2873" --tcl chế độ Tcl: dữ liệu nhập là tập tin .msg kiểu tcl/msgcat\n" 2874 2875#: src/msgunfmt.c:440 2876#, c-format 2877msgid " FILE ... input .mo files\n" 2878msgstr " TẬP_TIN ... nhập những tập tin dạng .mo\n" 2879 2880#: src/msgunfmt.c:445 2881#, c-format 2882msgid "Input file location in Java mode:\n" 2883msgstr "vị trí của tập tin nhập trong chế độ Java:\n" 2884 2885#: src/msgunfmt.c:451 2886#, c-format 2887msgid "" 2888"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2889"name,\n" 2890"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 2891msgstr "" 2892"Tên hạng được quyết định bằng cách phụ thêm tên miền địa phương\n" 2893"vào tên tài sản, định giới bằng dấu gạch dưới. Hạng được định vị\n" 2894"bằng CLASSPATH (đường dẫn hạng).\n" 2895 2896#: src/msgunfmt.c:456 2897#, c-format 2898msgid "Input file location in C# mode:\n" 2899msgstr "Vị trí của tập tin nhập trong chế C#:\n" 2900 2901#: src/msgunfmt.c:464 2902#, c-format 2903msgid "" 2904"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 2905"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2906msgstr "" 2907"Hai tùy chọn « l » và « d » bắt buộc phải sử dụng.\n" 2908"Tập tin .dll nằm trong thư mục con của thư mục đã xác định\n" 2909"có tên phụ thuộc vào miền địa phương.\n" 2910 2911#: src/msgunfmt.c:468 2912#, c-format 2913msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 2914msgstr "Vị trí của tập tin nhập trong chế độ Tcl:\n" 2915 2916#: src/msgunfmt.c:474 2917#, c-format 2918msgid "" 2919"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 2920"specified directory.\n" 2921msgstr "" 2922"Hai tùy chọn « l » và « d » bắt buộc phải sử dụng.\n" 2923"Tập tin .msg nằm trong thư mục đã xác định.\n" 2924 2925#: src/msgunfmt.c:494 2926#, c-format 2927msgid " -i, --indent write indented output style\n" 2928msgstr " -i, --indent ghi dữ liệu xuất kiểu _thụt lề_\n" 2929 2930#: src/msgunfmt.c:496 2931#, c-format 2932msgid " --strict write strict uniforum style\n" 2933msgstr " --strict ghi kiểu Uniforum _chính xác_\n" 2934 2935#: src/msguniq.c:319 2936#, c-format, no-wrap 2937msgid "" 2938"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 2939"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 2940"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 2941"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 2942"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 2943"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 2944"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 2945"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 2946msgstr "" 2947"Hợp nhất nhân đôi bản dịch trong một danh sách phân loại thông dịch.\n" 2948"Tìm nhân đôi bản dịch có cùng một mã nhận diện thông điệp.\n" 2949"Chương trình khác, như msgfmt, msgmerge hay msgcat,\n" 2950"sẽ không chấp nhận nhân đôi thông điệp. Mặc định là hợp nhất\n" 2951"với nhau mọi nhân đôi thông điệp. Khi dùng tùy chọn «--repeated»\n" 2952"(được làm lại) thì xuất chỉ nhân đôi thông điệp và bỏ mọi thông điệp khác.\n" 2953"Sẽ tích lũy chú thích và chú thích đá rút, trừ khi xác định «--use-first»\n" 2954"(dùng điều thứ nhất) thì sẽ lấy chú thích chỉ từ bản dịch thứ nhất có.\n" 2955"Sẽ tích lũy vị trí tập tin. Khi dùng tùy chọn «--unique»\n" 2956"(duy nhất) thì sẽ bỏ mọi nhân đôi thông điệp.\n" 2957 2958#: src/msguniq.c:352 2959#, c-format 2960msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 2961msgstr "" 2962" -d, --repeated in ra chỉ nhân đôi thông điệp (_được làm " 2963"lại_)\n" 2964 2965#: src/msguniq.c:354 2966#, c-format 2967msgid "" 2968" -u, --unique print only unique messages, discard " 2969"duplicates\n" 2970msgstr "" 2971" -u, --unique in ra chỉ thông điệp _duy nhất_,\n" 2972"\t\t\t\t\t\tbỏ mọi nhân đôi thông điệp\n" 2973 2974#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103 2975#: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193 2976msgid "<stdin>" 2977msgstr "<thiết_bị_nhập_chuẩn>" 2978 2979#: src/po-charset.c:490 2980#, c-format 2981msgid "" 2982"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2983"Message conversion to user's charset might not work.\n" 2984msgstr "" 2985"Bộ ký tự « %s » không phải là một tên mã di động.\n" 2986"Có lẽ sẽ không chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tự của người dùng được.\n" 2987 2988#: src/po-charset.c:557 2989#, c-format 2990msgid "" 2991"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 2992"and iconv() does not support \"%s\".\n" 2993msgstr "" 2994"Không hỗ trợ bộ ký tự »%s». %s phụ thuộc vào iconv()\n" 2995"mà không hỗ trợ « %s ».\n" 2996 2997#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 2998msgid "" 2999"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3000"would fix this problem.\n" 3001msgstr "" 3002"Cài đặt trình libiconv của GNU rồi cài đặt lại trình gettext\n" 3003"của GNU sẽ sửa lỗi này.\n" 3004 3005#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 3006msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3007msgstr "Dù sao chăng nữa sẽ tiếp tục: ngờ lỗi phân tách. " 3008 3009#: src/po-charset.c:580 3010msgid "Continuing anyway." 3011msgstr "Dù sao chăng nữa sẽ tiếp tục." 3012 3013#: src/po-charset.c:607 3014#, c-format 3015msgid "" 3016"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3017"This version was built without iconv().\n" 3018msgstr "" 3019"Không hỗ trợ bộ ký tự « %s ». %s phụ thuộc vào iconv()\n" 3020"và phiên bản này được xây dụng không có iconv().\n" 3021 3022#: src/po-charset.c:644 3023msgid "" 3024"Charset missing in header.\n" 3025"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3026msgstr "" 3027"Thiếu bộ ký tự trong mục đầu tập tin.\n" 3028"Không chuyển đổi thông điệp sang bộ ký tự của người dùng được.\n" 3029 3030#: src/po-gram-gen.y:94 3031#, c-format 3032msgid "inconsistent use of #~" 3033msgstr "dùng «#~» cách mâu thuẫn" 3034 3035#: src/po-gram-gen.y:241 3036#, c-format 3037msgid "missing `msgstr[]' section" 3038msgstr "thiếu phần «msgstr[]»" 3039 3040#: src/po-gram-gen.y:250 3041#, c-format 3042msgid "missing `msgid_plural' section" 3043msgstr "thiếu phần « msgid_plural »" 3044 3045#: src/po-gram-gen.y:258 3046#, c-format 3047msgid "missing `msgstr' section" 3048msgstr "thiếu phần « msgstr »" 3049 3050#: src/po-gram-gen.y:397 3051#, c-format 3052msgid "first plural form has nonzero index" 3053msgstr "hình dạng số nhiều thứ nhất có số mũ không phải là số không" 3054 3055#: src/po-gram-gen.y:399 3056#, c-format 3057msgid "plural form has wrong index" 3058msgstr "hình dạng số nhiều có số mũ không đúng" 3059 3060#: src/po-lex.c:93 src/po-lex.c:112 3061#, c-format 3062msgid "too many errors, aborting" 3063msgstr "quá nhiều lỗi nên hủy bỏ" 3064 3065#: src/po-lex.c:440 src/po-lex.c:510 src/write-po.c:512 src/write-po.c:627 3066#, c-format 3067msgid "invalid multibyte sequence" 3068msgstr "dây đa byte không hợp lệ" 3069 3070#: src/po-lex.c:468 3071#, c-format 3072msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3073msgstr "dây đa byte chưa xong tại kết thúc tập tin" 3074 3075#: src/po-lex.c:478 3076#, c-format 3077msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3078msgstr "dây đa byte chưa xong tại kết thúc dòng" 3079 3080#: src/po-lex.c:490 3081msgid "iconv failure" 3082msgstr "lỗi iconv" 3083 3084#: src/po-lex.c:747 3085#, c-format 3086msgid "keyword \"%s\" unknown" 3087msgstr "không biết từ khóa « %s »" 3088 3089#: src/po-lex.c:857 3090#, c-format 3091msgid "invalid control sequence" 3092msgstr "dây điều khiển không hợp lệ" 3093 3094#: src/po-lex.c:984 3095#, c-format 3096msgid "end-of-file within string" 3097msgstr "kết thúc tập tin ở trong chuỗi" 3098 3099#: src/po-lex.c:990 3100#, c-format 3101msgid "end-of-line within string" 3102msgstr "kết thúc dong ở trong chuỗi" 3103 3104#: src/po-lex.c:1011 3105#, c-format 3106msgid "context separator <EOT> within string" 3107msgstr "gặp dấu định giới ngữ cảnh <EOT> nằm bên trong chuỗi" 3108 3109#: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907 3110#, c-format 3111msgid "this file may not contain domain directives" 3112msgstr "tập tin này có thể không chứa chỉ thị miền" 3113 3114#: src/read-catalog.c:373 3115msgid "duplicate message definition" 3116msgstr "lời xác định thông điệp trùng" 3117 3118#: src/read-catalog.c:375 3119msgid "this is the location of the first definition" 3120msgstr "đây là vị trí của lời xác định thứ nhất" 3121 3122#: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195 3123#, c-format 3124msgid "file \"%s\" is truncated" 3125msgstr "tập tin « %s » bị cắt ngắn" 3126 3127#: src/read-mo.c:125 3128#, c-format 3129msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3130msgstr "tập tin « %s » chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL" 3131 3132#: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270 3133#, c-format 3134msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3135msgstr "tập tin « %s » không phải có dạng thức « .mo » của GNU" 3136 3137#: src/read-mo.c:174 3138#, c-format 3139msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3140msgstr "" 3141"tập tin « %s » chứa một chuỗi không phải được kết thúc bằng NUL, tại %s" 3142 3143#: src/read-properties.c:223 3144msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3145msgstr "cành báo : cú pháp « \\uxxxx » không hợp lệ cho ký tự Unicode" 3146 3147#: src/read-stringtable.c:804 3148msgid "warning: unterminated string" 3149msgstr "cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc" 3150 3151#: src/read-stringtable.c:812 3152msgid "warning: syntax error" 3153msgstr "cảnh báo : lỗi cú pháp" 3154 3155#: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895 3156msgid "warning: unterminated key/value pair" 3157msgstr "cảnh báo : cặp khóa/giá trị chưa được kết thưc" 3158 3159#: src/read-stringtable.c:941 3160msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3161msgstr "cảnh báo : lỗi cú pháp; ngờ dấu chấm phẩy « ; » nằm sau chuỗi" 3162 3163#: src/read-stringtable.c:950 3164msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3165msgstr "" 3166"cảnh báo : lỗi cú pháp; ngờ dấu bằng « = » hay dấu chấm phẩy « ; » nằm sau " 3167"chuỗi" 3168 3169#: src/recode-sr-latin.c:117 3170#, c-format 3171msgid "Written by %s and %s.\n" 3172msgstr "Tác giả: %s và %s.\n" 3173 3174# Name: don't translate / Tên: đừng dịch 3175#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3176#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3177#. "Šegan". 3178#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3179#: src/recode-sr-latin.c:121 3180msgid "Danilo Segan" 3181msgstr "Danilo Šegan" 3182 3183#: src/recode-sr-latin.c:154 3184#, c-format, no-wrap 3185msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3186msgstr "Mã hoá lại đoạn tiếng Xéc-bi từ chữ viết Ki-rin sang chữ viết La-tinh.\n" 3187 3188#: src/recode-sr-latin.c:157 3189#, c-format, no-wrap 3190msgid "" 3191"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3192"standard output.\n" 3193msgstr "" 3194"Đoạn nhập được đọc từ thiết bị nhập chuẩn. Đoạn đã chuyển đổi\n" 3195"là kết xuất vào thiết bị xuất chuẩn.\n" 3196 3197#: src/recode-sr-latin.c:332 3198#, c-format 3199msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3200msgstr "dữ liệu nhập không phải hợp lệ bằng mã ký tự « %s »" 3201 3202#: src/recode-sr-latin.c:349 3203#, c-format 3204msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3205msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi từ mã ký tự « %s » sang mã ký tự « %s »" 3206 3207#: src/urlget.c:147 3208#, c-format 3209msgid "expected two arguments" 3210msgstr "ngờ hai đối số" 3211 3212#: src/urlget.c:164 3213#, c-format 3214msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3215msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN] URL TẬP_TIN\n" 3216 3217#: src/urlget.c:169 3218#, c-format, no-wrap 3219msgid "" 3220"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3221"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3222msgstr "" 3223"Lấy và xuất nội dung của một địa chỉ Mạng (URL).\n" 3224"Nếu URL không thể được truy cập, TẬP_TIN có thể được truy cấp cục bộ\n" 3225"được dùng thay thế.\n" 3226 3227#: src/urlget.c:216 3228#, c-format 3229msgid "error writing stdout" 3230msgstr "gặp lỗi khi ghi vào thiết bị xuất chuẩn" 3231 3232#: src/write-catalog.c:102 3233#, fuzzy 3234msgid "" 3235"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3236"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3237msgstr "" 3238"Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ bằng cú pháp ." 3239"properties (tài sản) kiểu Java. Hãy thử dùng cú pháp tập tin PO thay thế." 3240 3241#: src/write-catalog.c:105 3242#, fuzzy 3243msgid "" 3244"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3245"specified output format." 3246msgstr "" 3247"Không thể xuất nhiều miền thông dịch vào một tập tin riêng lẻ bằng cú pháp ." 3248"strings (chuỗi) kiểu NeXTstep/GNUstep." 3249 3250#: src/write-catalog.c:138 3251msgid "" 3252"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3253"does not support them." 3254msgstr "" 3255"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh, còn dạng thức " 3256"xuất không hỗ trợ." 3257 3258#: src/write-catalog.c:173 3259msgid "" 3260"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3261"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3262"of a properties file." 3263msgstr "" 3264"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều, còn dạng thức xuất " 3265"không hỗ trợ. Hãy thử tạo ra một hạng Java bằng lệnh « msgfmt --java », thay " 3266"cho một tập tin tài sản." 3267 3268#: src/write-catalog.c:178 3269msgid "" 3270"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3271"support them." 3272msgstr "" 3273"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều, còn dạng thức xuất " 3274"không hỗ trợ." 3275 3276#: src/write-catalog.c:195 3277#, c-format 3278msgid "cannot create output file \"%s\"" 3279msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »" 3280 3281#: src/write-catalog.c:204 3282#, no-c-format 3283msgid "standard output" 3284msgstr "thiết bị xuất chuẩn" 3285 3286#: src/write-csharp.c:618 3287msgid "" 3288"message catalog has context dependent translations\n" 3289"but the C# .dll format doesn't support contexts\n" 3290msgstr "" 3291"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc\n" 3292"vào ngữ cảnh, còn dạng thức .dll kiểu C# không\n" 3293"hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n" 3294 3295#: src/write-csharp.c:685 3296#, c-format 3297msgid "failed to create directory \"%s\"" 3298msgstr "lỗi tạo thư mục « %s »" 3299 3300#: src/write-csharp.c:747 3301#, c-format 3302msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3303msgstr "lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết)" 3304 3305#: src/write-java.c:920 3306msgid "" 3307"message catalog has context dependent translations\n" 3308"but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n" 3309msgstr "" 3310"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc vào ngữ cảnh,\n" 3311"còn dạng thức ResourceBundle kiểu Java không hỗ trợ\n" 3312"khả năng ngữ cảnh.\n" 3313 3314#: src/write-java.c:945 3315#, c-format 3316msgid "not a valid Java class name: %s" 3317msgstr "không phải là một tên hạng Java hợp lệ: %s" 3318 3319#: src/write-java.c:1029 3320#, c-format 3321msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3322msgstr "" 3323"lỗi biên dịch hạng C#, hãy thử tùy chọn « --verbose » (xuất chi tiết) hoặc " 3324"đặt biến « $JAVAC »" 3325 3326#: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213 3327#, c-format 3328msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3329msgstr "gặp lỗi khi mở « %s » để ghi" 3330 3331#: src/write-po.c:567 3332#, c-format 3333msgid "" 3334"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 3335msgstr "thông điệp đã quốc tế hóa không nên chứa dây thoát « \\%c »" 3336 3337#: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961 3338#, c-format 3339msgid "" 3340"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3341"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3342"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3343"%s\n" 3344msgstr "" 3345"Chuỗi ngữ cảnh msgctxt theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n" 3346"Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n" 3347"Đề nghị bạn nhập chuỗi ngữ cảnh msgctxt hoàn toàn ASCII thay thế.\n" 3348"%s\n" 3349 3350#: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973 3351#, c-format 3352msgid "" 3353"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3354"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3355"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3356"%s\n" 3357msgstr "" 3358"Chuỗi gốc msgid theo đây chứa ký tự khác ASCII.\n" 3359"Trường hợp này sẽ làm phiền dịch giả dùng bộ ký tự khác với điều của bạn.\n" 3360"Đề nghị bạn nhập chuỗi gốc msgid hoàn toàn ASCII thay thế.\n" 3361"%s\n" 3362 3363#: src/write-qt.c:671 3364msgid "" 3365"message catalog has plural form translations\n" 3366"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3367msgstr "" 3368"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều,\n" 3369"còn dạng thức phân loại thông điệp kiểu Qt không hỗ trợ\n" 3370"khả năng thao tác cách ở số nhiều.\n" 3371 3372#: src/write-qt.c:697 3373msgid "" 3374"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-" 3375"1\n" 3376"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3377"strings, not in the context strings\n" 3378msgstr "" 3379"phân loại thông điệp chứa chuỗi ngữ cảnh msgctxt chứa ký tự nằm ở ngoại\n" 3380"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn dạng thức phân loại thông điệp kiểu Qt\n" 3381"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ nằm trong chuỗi dịch, không phải trong\n" 3382"chuỗi ngữ cảnh.\n" 3383 3384#: src/write-qt.c:721 3385msgid "" 3386"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3387"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3388"strings, not in the untranslated strings\n" 3389msgstr "" 3390"phân loại thông điệp chứa chuỗi gốc msgid chứa ký tự nằm ở ngoại\n" 3391"bộ ký tự ISO-8859-1 (Latin-1) còn dạng thức phân loại thông điệp kiểu Qt\n" 3392"hỗ trợ ký tự UTF-8 (Unicode) chỉ nằm trong chuỗi dịch, không phải trong\n" 3393"chuỗi gốc.\n" 3394 3395#: src/write-resources.c:96 3396#, c-format 3397msgid "error while writing to %s subprocess" 3398msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tiến trình con « %s »" 3399 3400#: src/write-resources.c:132 3401msgid "" 3402"message catalog has context dependent translations\n" 3403"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3404msgstr "" 3405"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc\n" 3406"vào ngữ cảnh, còn dạng thức .resources (tài nguyên)\n" 3407"kiểu C# không hỗ trợ khả năng ngữ cảnh.\n" 3408 3409#: src/write-resources.c:151 3410msgid "" 3411"message catalog has plural form translations\n" 3412"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3413msgstr "" 3414"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều,\n" 3415"còn dạng thức .resources (tài nguyên) kiểu C# không\n" 3416"hỗ trợ khả năng thao tác cách ở số nhiều.\n" 3417 3418#: src/write-tcl.c:158 3419msgid "" 3420"message catalog has context dependent translations\n" 3421"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3422msgstr "" 3423"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch phụ thuộc\n" 3424"vào ngữ cảnh, còn dạng thức kiểu Tcl không hỗ trợ\n" 3425"khả năng ngữ cảnh.\n" 3426 3427#: src/write-tcl.c:177 3428msgid "" 3429"message catalog has plural form translations\n" 3430"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3431msgstr "" 3432"phân loại thông điệp chứa chuỗi dịch có dạng số nhiều,\n" 3433"còn dạng thức kiểu Tcl không hỗ trợ khả năng thao tác\n" 3434"cách ở số nhiều.\n" 3435 3436#: src/x-awk.c:341 src/x-python.c:1059 3437#, c-format 3438msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3439msgstr "%s:%d: cảnh báo : chuỗi chưa được kết thúc" 3440 3441#: src/x-awk.c:592 3442#, c-format 3443msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3444msgstr "%s:%d: cảnh báo : biểu thức chính quy chưa được kết thúc" 3445 3446#: src/x-c.c:1153 src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:822 3447#, c-format 3448msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 3449msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng ký tự chưa được kết thúc" 3450 3451#: src/x-c.c:1177 3452#, c-format 3453msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 3454msgstr "%s:%d: cảnh báo : điều nghĩa chữ kiểu chuỗi chưa được kết thúc" 3455 3456#: src/x-csharp.c:216 src/xgettext.c:1854 3457#, c-format 3458msgid "" 3459"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3460"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3461msgstr "" 3462"Gặp chuỗi khác ASCII tại %s%s.\n" 3463"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (từ mã).\n" 3464 3465#: src/x-csharp.c:263 3466#, c-format 3467msgid "" 3468"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3469"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3470msgstr "" 3471"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" 3472"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n" 3473 3474#: src/x-csharp.c:279 3475#, c-format 3476msgid "" 3477"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3478"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3479msgstr "" 3480"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn toàn.\n" 3481"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n" 3482 3483#: src/x-csharp.c:291 3484#, c-format 3485msgid "" 3486"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3487"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3488msgstr "" 3489"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn toàn nằm tại kết thúc của tập tin.\n" 3490"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n" 3491 3492#: src/x-csharp.c:300 3493#, c-format 3494msgid "" 3495"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3496"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 3497msgstr "" 3498"%s:%d: dây đa byte chưa kết thúc nằm tại kết thúc của dòng.\n" 3499"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng « --from-code » (từ mã).\n" 3500 3501#: src/x-csharp.c:309 src/x-python.c:332 3502#, c-format 3503msgid "%s:%d: iconv failure" 3504msgstr "%s:%d: lỗi iconv" 3505 3506#: src/x-csharp.c:332 3507#, c-format 3508msgid "" 3509"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3510"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 3511msgstr "" 3512"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" 3513"Hãy xác định mã ký tự nguồn dùng « --from-code » (từ mã).\n" 3514 3515#: src/x-csharp.c:1382 src/x-python.c:1259 3516#, c-format 3517msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 3518msgstr "%s:%d: cảnh báo : ký tự Unicode không hợp lệ" 3519 3520#: src/x-csharp.c:1504 src/x-java.c:825 3521#, c-format 3522msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 3523msgstr "%s:%d: cảnh báo : hằng chuỗi chưa được kết thúc" 3524 3525#: src/x-csharp.c:2008 src/x-java.c:1319 3526#, c-format 3527msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 3528msgstr "" 3529"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc đóng « ) » nơi ngờ dấu ngoặc móc đóng « } »" 3530 3531#: src/x-csharp.c:2042 src/x-java.c:1353 3532#, c-format 3533msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 3534msgstr "" 3535"%s:%d: cảnh báo : gặp dấu ngoặc móc đóng « } » nơi ngờ dấu ngoặc đóng « ) »" 3536 3537# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch 3538#: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436 3539#, c-format 3540msgid "%s:%lu:%lu: %s" 3541msgstr "%s:%lu:%lu: %s" 3542 3543#: src/x-glade.c:463 3544#, c-format 3545msgid "" 3546"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" 3547"This version was built without expat.\n" 3548msgstr "" 3549"Ngôn ngữ « glade » không được hỗ trợ. %s phụ thuộc vào expat.\n" 3550"Phiên bản này đã được xây dựng không có expat.\n" 3551 3552#: src/x-perl.c:307 3553#, c-format 3554msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 3555msgstr "" 3556"%s:%d: không tìm thấy ký tự kết thúc chuỗi « %s » bất cứ nơi nào trước kết " 3557"thúc của tập tin" 3558 3559# HEXNUMBER is a variable: do not translate/ HEXNUMBER là một biến: đừng dịch 3560#: src/x-perl.c:1033 3561#, c-format 3562msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 3563msgstr "%s:%d: thiếu dấu ngoặc móc đóng nằm sau « \\x{HEXNUMBER} »" 3564 3565#: src/x-perl.c:1153 3566#, c-format 3567msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 3568msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\l\") ký tự 8-bit « %c »" 3569 3570#: src/x-perl.c:1173 3571#, c-format 3572msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 3573msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\u\") ký tự 8-bit « %c »" 3574 3575#: src/x-perl.c:1207 3576#, c-format 3577msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 3578msgstr "%s:%d: phép nội suy biến không hợp lệ tại « %c »" 3579 3580#: src/x-perl.c:1220 3581#, c-format 3582msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 3583msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\L\") ký tự 8-bit « %c »" 3584 3585#: src/x-perl.c:1237 3586#, c-format 3587msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 3588msgstr "%s:%d: phép nội suy không hợp lệ (\"\\U\") ký tự 8-bit « %c »" 3589 3590#: src/x-python.c:234 3591#, c-format 3592msgid "" 3593"Non-ASCII string at %s%s.\n" 3594"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3595"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3596msgstr "" 3597"Gặp chuỗi khác ASCII tại %s%s.\n" 3598"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n" 3599"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n" 3600"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n" 3601 3602#: src/x-python.c:282 3603#, c-format 3604msgid "" 3605"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3606"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3607"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3608msgstr "" 3609"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" 3610"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n" 3611"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n" 3612"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n" 3613 3614#: src/x-python.c:299 3615#, c-format 3616msgid "" 3617"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 3618"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3619"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3620msgstr "" 3621"%s:%d: dây đa byte dài chưa hoàn toàn.\n" 3622"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n" 3623"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n" 3624"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n" 3625 3626#: src/x-python.c:312 3627#, c-format 3628msgid "" 3629"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 3630"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3631"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3632msgstr "" 3633"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn toàn nằm tái kết thúc của tập tin.\n" 3634"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n" 3635"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n" 3636"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n" 3637 3638#: src/x-python.c:322 3639#, c-format 3640msgid "" 3641"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 3642"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 3643"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3644msgstr "" 3645"%s:%d: dây đa byte chưa hoàn toàn nằm tái kết thúc của dòng.\n" 3646"Hãy xác định mã ký tự nguồn đúng bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n" 3647"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n" 3648"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n" 3649 3650#: src/x-python.c:355 3651#, c-format 3652msgid "" 3653"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 3654"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 3655"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 3656msgstr "" 3657"%s:%d: dây đa byte không hợp lệ.\n" 3658"Hãy xác định mã ký tự nguồn bằng tùy chọn « --from-code » (mã từ),\n" 3659"hoặc bằng chú thích như được xác định trong tài liệu\n" 3660"<http://www.python.org/peps/pep-0263.html>.\n" 3661 3662#: src/x-python.c:675 3663#, c-format 3664msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 3665msgstr "Không biết mã ký tự « %s » nên tiếp tục với ASCII thay thế." 3666 3667#: src/x-rst.c:107 3668#, c-format 3669msgid "%s:%d: invalid string definition" 3670msgstr "%s:%d: lời xác định chuỗi không hợp lệ" 3671 3672#: src/x-rst.c:171 3673#, c-format 3674msgid "%s:%d: missing number after #" 3675msgstr "%s:%d: thiếu số nằm sau dấu « # »" 3676 3677#: src/x-rst.c:206 3678#, c-format 3679msgid "%s:%d: invalid string expression" 3680msgstr "%s:%d: biểu thức chuỗi không hợp lệ" 3681 3682#: src/x-sh.c:1074 3683#, c-format 3684msgid "" 3685"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 3686"use eval_gettext instead" 3687msgstr "" 3688"%s:%lu: cảnh báo : cú pháp « $\"...\" » bị phản đối vì lý do bảo mật; hãy " 3689"dùng < eval_gettext » thay thế." 3690 3691#: src/xgettext.c:547 3692#, c-format 3693msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 3694msgstr "" 3695"không cho phép dùng tùy chọn « --join-existing » (nối lại tồn tại) khi kết " 3696"xuất được ghi vào thiết bị xuất chuẩn" 3697 3698#: src/xgettext.c:552 3699#, c-format 3700msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 3701msgstr "phần mềm xgettext không thể hoạt động khi không có từ khóa cần tìm" 3702 3703#: src/xgettext.c:695 3704#, c-format 3705msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 3706msgstr "" 3707"cảnh báo : không biết tập tin « %s » với phần mở rộng « %s » nên sẽ thử C" 3708 3709#: src/xgettext.c:746 3710#, c-format 3711msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 3712msgstr "Trích các chuỗi có thể dịch ra những tập tin nhập đã cho.\n" 3713 3714#: src/xgettext.c:769 3715#, c-format 3716msgid "" 3717" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 3718"po)\n" 3719msgstr "" 3720" -d, --default-domain=TÊN\n" 3721"\tdùng tập tin TÊN này như là kết xuất (thay cho messages.po)\n" 3722"\t(_miền mặc định_)\n" 3723 3724#: src/xgettext.c:771 3725#, c-format 3726msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 3727msgstr " -o, --output=TẬP_TIN ghi _kết xuất_ vào tập tin này\n" 3728 3729#: src/xgettext.c:773 3730#, c-format 3731msgid "" 3732" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 3733msgstr "" 3734" -p, --output-dir=THƯ_MỤC\n" 3735"\tcác tập tin _xuất_ sẽ được tạo trong _thư mục_ này\n" 3736 3737#: src/xgettext.c:778 3738#, c-format 3739msgid "Choice of input file language:\n" 3740msgstr "Chọn ngôn ngữ của tập tin nhập:\n" 3741 3742#: src/xgettext.c:780 3743#, c-format 3744msgid "" 3745" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 3746" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3747"Lisp,\n" 3748" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3749" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3750"PHP,\n" 3751" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3752msgstr "" 3753" -L, --language=TÊN nhận diện _ngôn ngữ_ đã xác định\n" 3754" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 3755"Lisp,\n" 3756" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 3757" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 3758"PHP,\n" 3759" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n" 3760 3761#: src/xgettext.c:786 3762#, c-format 3763msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 3764msgstr "" 3765" -C, --c++ viết tắt cho tùy chọn « --language=C++ »\n" 3766 3767#: src/xgettext.c:788 3768#, c-format 3769msgid "" 3770"By default the language is guessed depending on the input file name " 3771"extension.\n" 3772msgstr "" 3773"Mặc định là ngôn ngữ được đoán đựa vào phần mở rộng của tên tập tin nhập.\n" 3774 3775#: src/xgettext.c:793 3776#, c-format 3777msgid "" 3778" --from-code=NAME encoding of input files\n" 3779" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 3780msgstr "" 3781" --from-code=MÃ mã ký tự của tập tin nhập (_từ mã_)\n" 3782" (trừ Python, Tcl, Glade)\n" 3783 3784#: src/xgettext.c:796 3785#, c-format 3786msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 3787msgstr "Mặc định là giả sử tập tin nhập có bộ ký tự ASCII.\n" 3788 3789#: src/xgettext.c:801 3790#, c-format 3791msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 3792msgstr "" 3793" -j, --join-existing _nối lại_ những thông điệp với tập tin _đã " 3794"có_\n" 3795 3796#: src/xgettext.c:803 3797#, c-format 3798msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 3799msgstr "" 3800" -x, --exclude-file=TẬP_TIN.po\n" 3801"\tmục nhập từ tập tin này sẽ không được trích ra (_loại trừ tập tin_)\n" 3802 3803#: src/xgettext.c:805 3804#, c-format 3805msgid "" 3806" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 3807" preceding keyword lines) in output file\n" 3808msgstr "" 3809" -c, --add-comments[=THẺ]\n" 3810"\tchèn khối chú thích với thẻ này (hay những điều nằm trước\n" 3811"\tdòng từ khoá) vào tập tin xuất (_thêm chú thích_)\n" 3812 3813#: src/xgettext.c:809 3814#, c-format 3815msgid "Language specific options:\n" 3816msgstr "Tùy chọn đặc trưng cho ngôn ngữ :\n" 3817 3818#: src/xgettext.c:811 3819#, c-format 3820msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 3821msgstr " -a, --extract-all _trích tất cả_ các chuỗi\n" 3822 3823#: src/xgettext.c:813 src/xgettext.c:820 3824#, c-format 3825msgid "" 3826" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3827" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3828"Java,\n" 3829" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3830msgstr "" 3831" (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3832" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3833"Java,\n" 3834" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n" 3835 3836#: src/xgettext.c:817 3837#, c-format 3838msgid "" 3839" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n" 3840" WORD means not to use default keywords)\n" 3841msgstr "" 3842" -k, --keyword[=TỪ]\n" 3843"\ttừ khoá thêm cần tìm (khi không có TỪ, đừng dùng từ khoá mặc định)\n" 3844 3845#: src/xgettext.c:824 3846#, c-format 3847msgid "" 3848" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 3849"argument\n" 3850" number ARG of keyword WORD\n" 3851msgstr "" 3852" --flag=TỪ:ĐỐI_SỐ:CỜ\n" 3853"\t_cờ_ thêm cho chuỗi nằm bên trong đối số có số ĐỐI SỐ của từ khoá TỪ\n" 3854 3855#: src/xgettext.c:827 3856#, c-format 3857msgid "" 3858" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3859" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3860"Java,\n" 3861" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3862msgstr "" 3863" (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 3864" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 3865"Java,\n" 3866" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n" 3867 3868#: src/xgettext.c:831 3869#, c-format 3870msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 3871msgstr "" 3872" -T, --trigraphs hiểu _chữ ba_ C kiểu ANSI như là dữ liệu nhập\n" 3873 3874#: src/xgettext.c:833 3875#, c-format 3876msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 3877msgstr " (chỉ ngôn ngữ C, C++, ObjectiveC)\n" 3878 3879#: src/xgettext.c:835 3880#, c-format 3881msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 3882msgstr " --qt nhận diện các chuỗi dạng thức Qt\n" 3883 3884#: src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:841 3885#, c-format 3886msgid " (only language C++)\n" 3887msgstr " (chỉ ngôn ngữ C++)\n" 3888 3889#: src/xgettext.c:839 3890#, c-format 3891msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 3892msgstr " --boost nhận diện các chuỗi dạng thức Boost\n" 3893 3894#: src/xgettext.c:843 3895#, c-format 3896msgid "" 3897" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 3898msgstr "" 3899" --debug\n" 3900"\tkết quả nhận diện dạng thức chuỗi chi tiết hơn (_gỡ lỗi _)\n" 3901 3902#: src/xgettext.c:862 3903#, c-format 3904msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 3905msgstr "" 3906" --properties-output\n" 3907"\tghi ra một tập tin .properties (tài sản) kiểu Java (_xuất_)\n" 3908 3909#: src/xgettext.c:877 3910#, c-format 3911msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 3912msgstr "" 3913" --copyright-holder=CHUỖI\n" 3914"\tđặt _người giữ tác quyền_ trong kết xuất\n" 3915 3916#: src/xgettext.c:879 3917#, c-format 3918msgid "" 3919" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 3920msgstr "" 3921" --foreign-user\t\tbỏ sót bản quyền Tổ Chức Phần Mềm Tự Do\n" 3922"\ttrong kết xuất cho _người dùng ngoại quốc_\n" 3923 3924#: src/xgettext.c:881 3925#, c-format 3926msgid "" 3927" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 3928msgstr "" 3929" --msgid-bugs-address=ĐỊA_CHỈ_THƯ\n" 3930"\tđặt _địa chỉ_ thông báo _lỗi_ trong chuỗi gốc msgid\n" 3931 3932#: src/xgettext.c:883 3933#, c-format 3934msgid "" 3935" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 3936"entries\n" 3937msgstr "" 3938" -m, --msgstr-prefix[=CHUỖI]\n" 3939"\tdùng chuỗi này hay « » là _tiền tố_ cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n" 3940 3941#: src/xgettext.c:885 3942#, c-format 3943msgid "" 3944" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 3945"entries\n" 3946msgstr "" 3947" -M, --msgstr-suffix[=CHUỖI]\n" 3948"\tdùng chuỗi này hay « » là _hậu tố_ cho mục nhập chuỗi dịch msgstr\n" 3949 3950#: src/xgettext.c:1649 3951#, c-format 3952msgid "" 3953"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %" 3954"s" 3955msgstr "" 3956"Đối số « --flag » (cờ) không có cú pháp <từ khóa>:<số đối số>:[qua-]<cờ>: %s" 3957 3958#: src/xgettext.c:1750 3959msgid "standard input" 3960msgstr "dữ liệu nhập chuẩn" 3961 3962#: src/xgettext.c:1930 src/xgettext.c:1963 src/xgettext.c:2021 3963#, c-format 3964msgid "%s%s: warning: " 3965msgstr "%s%s: cảnh báo : " 3966 3967#: src/xgettext.c:1933 3968#, c-format 3969msgid "" 3970"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 3971"format string. Reason: %s\n" 3972msgstr "" 3973"Dù nó được dùng tại vị trí của chuỗi định dạng, %s không phải là một chuỗi " 3974"dạng thức %s hợp lệ. Lý do : %s\n" 3975 3976#: src/xgettext.c:1934 3977#, c-format 3978msgid "" 3979"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %" 3980"s\n" 3981msgstr "" 3982"Dù nó được tuyên bố như vậy, %s không phải là một chuỗi dạng thức %s hợp lệ. " 3983"Lý do : %s\n" 3984 3985#: src/xgettext.c:1965 3986#, c-format 3987msgid "" 3988"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 3989"The translator cannot reorder the arguments.\n" 3990"Please consider using a format string with named arguments,\n" 3991"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 3992msgstr "" 3993"Chuỗi dạng thức « %s » có đối số mà không có tên\n" 3994"không thể được địa phương hoá cho đúng:\n" 3995"dịch giả không thể sắp xếp lại những đối số.\n" 3996"Đề nghị bạn dùng một chuỗi dạng thức có đối số có tên,\n" 3997"và sự ánh xạ thay cho đồ nhiều thành phần cho những đối số.\n" 3998 3999#: src/xgettext.c:2023 4000msgid "" 4001"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4002"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4003"meta information, not the empty string.\n" 4004msgstr "" 4005"Chuỗi gốc msgid rỗng.\n" 4006"Nó được dành riêng bởi phần mềm gettext của GNU:\n" 4007"gettext(\"\") trả gởi mục phần đầu có siêu thông tin,\n" 4008"không phải chuỗi rỗng.\n" 4009 4010#: src/xgettext.c:2626 4011#, c-format 4012msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4013msgstr "đặc tả đối số mơ hồ cho từ khoá « %.*s »" 4014 4015#: src/xgettext.c:2653 4016#, c-format 4017msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4018msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho từ khoá « %.*s »" 4019 4020#: src/xgettext.c:2678 4021#, c-format 4022msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4023msgstr "cảnh báo : thiếu ngữ cảnh cho đối số ở số nhiều của từ khoá « %.*s »" 4024 4025#: src/xgettext.c:2699 4026#, c-format 4027msgid "context mismatch between singular and plural form" 4028msgstr "cách ở số ít và số nhiều không có ngữ cảnh trùng" 4029 4030#: src/xgettext.c:2779 4031msgid "" 4032"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4033"If you are using a `Makevars' file, please specify\n" 4034"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4035"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4036msgstr "" 4037"Chưa xác định tùy chọn « --msgid-bugs-address » (địa chỉ lỗi msgid).\n" 4038"Nếu bạn đang dùng một tập tin kiểu « Makevars »,\n" 4039"hãy xác định biến « MSGID_BUGS_ADDRESS » trong đó;\n" 4040"không thì hãy xác định một tùy chọn dòng lệnh « --msgid-bugs-address ».\n" 4041 4042#: src/xgettext.c:2978 4043#, c-format 4044msgid "language `%s' unknown" 4045msgstr "không biết ngôn ngữ « %s »" 4046 4047#: libgettextpo/gettext-po.c:85 4048msgid "<unnamed>" 4049msgstr "<không_tên>" 4050