xref: /netbsd/external/gpl2/texinfo/dist/po/de.po (revision dc174305)
1# German messages for GNU Texinfo
2# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000.
5# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
6# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
7#
8# 2004-03-31
9# Along with this new update, I changed the quotes to
10# „German“ as opposed to »French« quotes.
11# MPi
12#
13# 2003-06-01
14# All translations revised for current CVS.
15# wl
16#
17# 2001-05-14
18# Update: version 4.0b
19# MPi
20#
21# 2000-02-28 08:25:03 CET
22# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
23# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
24# -ke-
25#
26# 1999-10-07 20:56:42 CEST
27# Update: version 4.0
28# -ke-
29#
30# 1999-08-18 07:48:14 CEST
31# Update: version 3.12q.
32# -ke-
33#
34# 1999-07-28 08:56:22 CEST
35# Update: version 3.12n.
36# -ke-
37#
38# 1999-04-20 21:51:54 CEST
39# Update: version 3.12h.
40# reuse getopt translations from wget.
41# -ke-
42#
43# 1999-02-06 20:24:24 MET
44# Update: version 3.12c.
45# -ke-
46#
47# 1998-05-03 12:25:13 MEST
48# Cosmetic changes.
49# -ke-
50#
51# 1998-04-05 18:25:42 MEST
52# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>.
53# -ke-
54#
55# 1998-02-28 14:29:49 MET
56# Revised for 3.11b
57# I refuse to translate getopt.c strings.
58# -ke-
59#
60msgid ""
61msgstr ""
62"Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n"
63"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
64"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
65"PO-Revision-Date: 2004-12-13 11:53 +0100\n"
66"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
67"Language-Team: German <de@li.org>\n"
68"MIME-Version: 1.0\n"
69"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
70"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
71
72#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
73msgid "Move forward a character"
74msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
75
76#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
77msgid "Move backward a character"
78msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
79
80#: info/echo-area.c:308
81msgid "Move to the start of this line"
82msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
83
84#: info/echo-area.c:313
85msgid "Move to the end of this line"
86msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
87
88#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
89msgid "Move forward a word"
90msgstr "Ein Wort vorgehen"
91
92#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
93msgid "Move backward a word"
94msgstr "Ein Wort zurückgehen"
95
96#: info/echo-area.c:401
97msgid "Delete the character under the cursor"
98msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
99
100#: info/echo-area.c:431
101msgid "Delete the character behind the cursor"
102msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
103
104#: info/echo-area.c:452
105msgid "Cancel or quit operation"
106msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
107
108#: info/echo-area.c:467
109msgid "Accept (or force completion of) this line"
110msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
111
112#: info/echo-area.c:472
113msgid "Insert next character verbatim"
114msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
115
116#: info/echo-area.c:480
117msgid "Insert this character"
118msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
119
120#: info/echo-area.c:498
121msgid "Insert a TAB character"
122msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
123
124#: info/echo-area.c:505
125msgid "Transpose characters at point"
126msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
127
128#: info/echo-area.c:556
129msgid "Yank back the contents of the last kill"
130msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
131
132# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
133#: info/echo-area.c:563
134msgid "Kill ring is empty"
135msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
136
137#: info/echo-area.c:576
138msgid "Yank back a previous kill"
139msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
140
141#: info/echo-area.c:609
142msgid "Kill to the end of the line"
143msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
144
145#: info/echo-area.c:622
146msgid "Kill to the beginning of the line"
147msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
148
149#: info/echo-area.c:634
150msgid "Kill the word following the cursor"
151msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
152
153#: info/echo-area.c:653
154msgid "Kill the word preceding the cursor"
155msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
156
157#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
158msgid "No completions"
159msgstr "Keine Vervollständigungen"
160
161#: info/echo-area.c:870
162msgid "Not complete"
163msgstr "Nicht vollständig"
164
165#: info/echo-area.c:911
166msgid "List possible completions"
167msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
168
169#: info/echo-area.c:928
170msgid "Sole completion"
171msgstr "Einzige Vervollständigung"
172
173#: info/echo-area.c:937
174msgid "One completion:\n"
175msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
176
177#: info/echo-area.c:938
178#, c-format
179msgid "%d completions:\n"
180msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
181
182#: info/echo-area.c:1085
183msgid "Insert completion"
184msgstr "Vervollständigung einfügen"
185
186#: info/echo-area.c:1220
187msgid "Building completions..."
188msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
189
190#: info/echo-area.c:1340
191msgid "Scroll the completions window"
192msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
193
194#: info/footnotes.c:213
195msgid "Footnotes could not be displayed"
196msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
197
198#: info/footnotes.c:239
199msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
200msgstr ""
201"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
202
203#: info/footnotes.h:26
204msgid "---------- Footnotes ----------"
205msgstr "---------- Fußnoten ----------"
206
207#: info/indices.c:172
208msgid "Look up a string in the index for this file"
209msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
210
211#: info/indices.c:199
212msgid "Finding index entries..."
213msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
214
215#: info/indices.c:207
216msgid "No indices found."
217msgstr "Keine Indizes gefunden."
218
219#: info/indices.c:217
220msgid "Index entry: "
221msgstr "Index-Eintrag: "
222
223#: info/indices.c:325
224msgid ""
225"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
226msgstr ""
227"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-"
228"Befehl gehen"
229
230#: info/indices.c:335
231msgid "No previous index search string."
232msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
233
234#: info/indices.c:342
235msgid "No index entries."
236msgstr "Keine Index-Einträge."
237
238# checkit
239# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
240#: info/indices.c:375
241#, c-format
242msgid "No %sindex entries containing `%s'."
243msgstr "Keine %sindex-Einträge enthalten „%s“."
244
245#: info/indices.c:376
246msgid "more "
247msgstr "weiteren "
248
249#: info/indices.c:386
250msgid "CAN'T SEE THIS"
251msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
252
253#: info/indices.c:422
254#, c-format
255msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
256msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)"
257
258#: info/indices.c:541
259#, c-format
260msgid "Scanning indices of `%s'..."
261msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
262
263#: info/indices.c:596
264#, c-format
265msgid "No available info files have `%s' in their indices."
266msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
267
268#: info/indices.c:622
269msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
270msgstr ""
271"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
272"     und ein Menü erstellen"
273
274#: info/indices.c:626
275msgid "Index apropos: "
276msgstr "Index-Apropos: "
277
278#: info/indices.c:654
279#, c-format
280msgid ""
281"\n"
282"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
283msgstr ""
284"\n"
285"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
286
287#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
288#, c-format
289msgid "Try --help for more information.\n"
290msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
291
292# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
293#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
294#: util/texindex.c:343
295#, c-format
296msgid ""
297"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
298"under the terms of the GNU General Public License.\n"
299"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
300msgstr ""
301"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n"
302"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
303"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n"
304"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
305
306#: info/info.c:498
307#, c-format
308msgid "no index entries found for `%s'\n"
309msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
310
311#: info/info.c:590
312msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
313msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
314
315# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
316#: info/info.c:597
317#, c-format
318msgid ""
319"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
320"\n"
321"Read documentation in Info format.\n"
322"\n"
323"Options:\n"
324"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
325"manuals.\n"
326"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
327"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
328"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
329"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
330"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
331"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
332"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
333"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
334"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
335"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
336"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
337"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
338"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
339"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
340"      --version                display version information and exit.\n"
341"\n"
342"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
343"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
344"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
345"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
346"items relative to the initial node visited.\n"
347"\n"
348"Examples:\n"
349"  info                       show top-level dir menu\n"
350"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
351"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
352"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
353"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
354msgstr ""
355"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
356"\n"
357"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
358"\n"
359"Optionen:\n"
360"      --apropos=ZKETTE      ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n"
361"                              suchen\n"
362"  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
363"      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
364"  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
365"  -h, --help                diese Hilfe anzeigen\n"
366"      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n"
367"                              KETTE zeigt\n"
368"  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n"
369"                              angeben\n"
370"  -o, --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
371"  -R, --raw-escapes         „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n"
372"      --no-raw-escapes      Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
373"      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
374"  -O, --show-options, --usage\n"
375"                            zum Knoten mit den Optionen für den "
376"Befehlsaufruf\n"
377"                              gehen\n"
378"%s      --subnodes            Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
379"  -w, --where, --location   physischen Ort des Info-Datei anzeigen\n"
380"      --vi-keys             Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n"
381"      --version             Programmversion anzeigen\n"
382"\n"
383"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n"
384"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n"
385"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
386"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n"
387"und zeigt das Ergebnis an.\n"
388"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n"
389"besuchenden Knotens angesehen.\n"
390"\n"
391"Beispiele:\n"
392"  info                       das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
393"  info emacs                 beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü "
394"beginnen\n"
395"  info emacs buffers         beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
396"  info --show-options emacs  beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
397"Optionen\n"
398"                               beginnen\n"
399"  info -f ./foo.info         datei ./foo.info anzeigen\n"
400
401#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
402#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
403msgid ""
404"\n"
405"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
406"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
407"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
408msgstr ""
409"\n"
410"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
411"org\n"
412"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
413"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
414
415#: info/info.c:669
416#, c-format
417msgid "Cannot find node `%s'."
418msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
419
420#: info/info.c:670
421#, c-format
422msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
423msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
424
425#: info/info.c:671
426msgid "Cannot find a window!"
427msgstr "Kein Fenster gefunden!"
428
429#: info/info.c:672
430msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
431msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
432
433#: info/info.c:673
434msgid "Cannot delete the last window."
435msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
436
437#: info/info.c:674
438msgid "No menu in this node."
439msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
440
441#: info/info.c:675
442msgid "No footnotes in this node."
443msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
444
445#: info/info.c:676
446msgid "No cross references in this node."
447msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
448
449#: info/info.c:677
450#, c-format
451msgid "No `%s' pointer for this node."
452msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
453
454#: info/info.c:678
455#, c-format
456msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
457msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen."
458
459#: info/info.c:679
460#, c-format
461msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
462msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen."
463
464#: info/info.c:680
465msgid "You are already at the last page of this node."
466msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
467
468#: info/info.c:681
469msgid "You are already at the first page of this node."
470msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
471
472#: info/info.c:682
473msgid "Only one window."
474msgstr "Nur ein Fenster."
475
476#: info/info.c:683
477msgid "Resulting window would be too small."
478msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
479
480#: info/info.c:684
481msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
482msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
483
484#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
485msgid ""
486"Basic Commands in Info Windows\n"
487"******************************\n"
488msgstr ""
489"Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
490"*****************************\n"
491
492#: info/infodoc.c:49
493msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
494msgstr "\\%-10[quit-help]  Diese Hilfe verlassen. \n"
495
496#: info/infodoc.c:50
497msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
498msgstr "\\%-10[quit]  Info gänzlich beenden.\n"
499
500#: info/infodoc.c:51
501msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
502msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
503
504#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
505msgid ""
506"Selecting other nodes:\n"
507"----------------------\n"
508msgstr ""
509"Andere Knoten wählen:\n"
510"---------------------\n"
511
512#: info/infodoc.c:55
513msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
514msgstr ""
515"\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
516
517#: info/infodoc.c:56
518msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
519msgstr ""
520"\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
521
522#: info/infodoc.c:57
523msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
524msgstr "\\%-10[up-node]  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
525
526#: info/infodoc.c:58
527msgid ""
528"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
529"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
530msgstr ""
531"\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
532"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n"
533"              Knotens.\n"
534
535#: info/infodoc.c:60
536msgid ""
537"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
538msgstr ""
539"\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
540
541#: info/infodoc.c:61
542msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
543msgstr ""
544"\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster schon besuchten Knoten "
545"gehen.\n"
546
547#: info/infodoc.c:62
548msgid ""
549"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
550msgstr ""
551"\\%-10[move-to-next-xref]  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite "
552"springen.\n"
553
554#: info/infodoc.c:63
555msgid ""
556"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
557"node.\n"
558msgstr ""
559"\\%-10[move-to-prev-xref]  Zur vorigen Verknüpfung auf dieser Seite "
560"springen.\n"
561
562#: info/infodoc.c:64
563msgid ""
564"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
565msgstr ""
566"\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknüpfung unter dem Cursor "
567"folgen.\n"
568
569#: info/infodoc.c:65
570msgid ""
571"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
572"node] (DIR)'.\n"
573msgstr ""
574"\\%-10[dir-node]  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „\\[goto-"
575"node] (DIR)“.\n"
576
577#: info/infodoc.c:66
578msgid ""
579"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
580msgstr ""
581"\\%-10[top-node]  Zum obersten Knoten springen. Das gleiche wie „\\[goto-"
582"node] Top“.\n"
583
584#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
585msgid ""
586"Moving within a node:\n"
587"---------------------\n"
588msgstr ""
589"Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
590"---------------------------------\n"
591
592#: info/infodoc.c:70
593msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
594msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
595
596#: info/infodoc.c:71
597msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
598msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
599
600#: info/infodoc.c:72
601msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
602msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile vorblättern.\n"
603
604#: info/infodoc.c:73
605msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
606msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile zurückblättern.\n"
607
608#: info/infodoc.c:74
609msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
610msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Seite vorblättern.\n"
611
612#: info/infodoc.c:75
613msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
614msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Seite zurückblättern.\n"
615
616#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
617msgid ""
618"Other commands:\n"
619"---------------\n"
620msgstr ""
621"Weitere Befehle:\n"
622"----------------\n"
623
624#: info/infodoc.c:79
625msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
626msgstr ""
627"\\%-10[menu-digit]  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens "
628"wählen.\n"
629
630#: info/infodoc.c:80
631msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
632msgstr ""
633"\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
634
635#: info/infodoc.c:81
636msgid ""
637"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
638"this Info\n"
639"              file, and select the node referenced by the first entry "
640"found.\n"
641msgstr ""
642"\\%-10[index-search]  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
643"Datei\n"
644"              suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
645"              gefundene Eintrag verweist.\n"
646
647#: info/infodoc.c:83
648msgid ""
649"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
650"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
651msgstr ""
652"\\%-10[goto-node]  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n"
653"              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
654
655#: info/infodoc.c:85
656msgid ""
657"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
658"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
659msgstr ""
660"\\%-10[search]  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
661"              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
662
663#: info/infodoc.c:87
664msgid ""
665"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
666"              and select the node in which the previous occurrence is "
667"found.\n"
668msgstr ""
669"\\%-10[search-backward]  Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung "
670"suchen\n"
671"              und den Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden\n"
672"              wurde.\n"
673
674#: info/infodoc.c:98
675#, c-format
676msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
677msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
678
679#: info/infodoc.c:99
680#, c-format
681msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
682msgstr "  %-10s  Info gänzlich beenden.\n"
683
684#: info/infodoc.c:100
685#, c-format
686msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
687msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
688
689#: info/infodoc.c:104
690#, c-format
691msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
692msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
693
694#: info/infodoc.c:105
695#, c-format
696msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
697msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
698
699#: info/infodoc.c:106
700#, c-format
701msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
702msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
703
704#: info/infodoc.c:107
705#, c-format
706msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
707msgstr "  %-10s  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
708
709#: info/infodoc.c:108
710msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
711msgstr ""
712"              Auswahl eines Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen\n"
713"              Knotens.\n"
714
715#: info/infodoc.c:109
716#, c-format
717msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
718msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
719
720#: info/infodoc.c:110
721#, c-format
722msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
723msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
724
725#: info/infodoc.c:111
726#, c-format
727msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
728msgstr "  %-10s  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
729
730#: info/infodoc.c:112
731#, c-format
732msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
733msgstr "  %-10s  Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
734
735#: info/infodoc.c:113
736#, c-format
737msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
738msgstr "  %-10s  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n"
739
740#: info/infodoc.c:114
741#, c-format
742msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
743msgstr "  %-10s  Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n"
744
745#: info/infodoc.c:118
746#, c-format
747msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
748msgstr "  %-10s  Eine Seite vorblättern.\n"
749
750#: info/infodoc.c:119
751#, c-format
752msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
753msgstr "  %-10s  Eine Seite zurückblättern.\n"
754
755#: info/infodoc.c:120
756#, c-format
757msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
758msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
759
760#: info/infodoc.c:121
761#, c-format
762msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
763msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
764
765#: info/infodoc.c:122
766#, c-format
767msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
768msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorblättern.\n"
769
770#: info/infodoc.c:123
771#, c-format
772msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
773msgstr "  %-10s  Eine Zeile zurückblättern.\n"
774
775#: info/infodoc.c:127
776#, c-format
777msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
778msgstr "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
779
780#: info/infodoc.c:128
781#, c-format
782msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
783msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
784
785#: info/infodoc.c:129
786#, c-format
787msgid ""
788"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
789msgstr ""
790"  %-10s  Eine Zeichenkette in den Indexeinträgen dieser Info-Datei suchen\n"
791
792#: info/infodoc.c:130
793msgid ""
794"              file, and select the node referenced by the first entry "
795"found.\n"
796msgstr ""
797"                    und zu dem Knoten springen, auf den der erste gefundene\n"
798"                    Eintrag verweist.\n"
799
800#: info/infodoc.c:131
801#, c-format
802msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
803msgstr "  %-10s  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen. Ein\n"
804
805#: info/infodoc.c:132
806msgid ""
807"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
808msgstr ""
809"              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
810
811#: info/infodoc.c:133
812#, c-format
813msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
814msgstr ""
815"  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den Knoten\n"
816
817#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
818msgid ""
819"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
820msgstr "             wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
821
822#: info/infodoc.c:135
823#, c-format
824msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
825msgstr "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Rückwärtsrichtung suchen\n"
826
827#: info/infodoc.c:316
828msgid "The current search path is:\n"
829msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
830
831#: info/infodoc.c:320
832msgid ""
833"Commands available in Info windows:\n"
834"\n"
835msgstr ""
836"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
837"\n"
838
839#: info/infodoc.c:324
840msgid ""
841"Commands available in the echo area:\n"
842"\n"
843msgstr ""
844"Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
845"\n"
846
847#: info/infodoc.c:347
848#, c-format
849msgid ""
850"The following commands can only be invoked via %s:\n"
851"\n"
852msgstr ""
853"Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
854"\n"
855
856#: info/infodoc.c:351
857msgid ""
858"The following commands cannot be invoked at all:\n"
859"\n"
860msgstr ""
861"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
862"\n"
863
864#: info/infodoc.c:375
865msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
866msgstr ""
867"--- „\\[history-node]“ oder „\\[kill-node]“ benutzen, um zu beenden ---\n"
868
869#: info/infodoc.c:485
870msgid "Display help message"
871msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
872
873#: info/infodoc.c:503
874msgid "Visit Info node `(info)Help'"
875msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
876
877#: info/infodoc.c:641
878msgid "Print documentation for KEY"
879msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
880
881#: info/infodoc.c:653
882#, c-format
883msgid "Describe key: %s"
884msgstr "Beschreibe Taste: %s"
885
886#: info/infodoc.c:664
887#, c-format
888msgid "ESC %s is undefined."
889msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
890
891#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
892#, c-format
893msgid "%s is undefined."
894msgstr "%s ist nicht definiert."
895
896#: info/infodoc.c:730
897#, c-format
898msgid "%s is defined to %s."
899msgstr "%s ist definiert als %s."
900
901#: info/infodoc.c:1153
902msgid "Show what to type to execute a given command"
903msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen"
904
905#: info/infodoc.c:1157
906msgid "Where is command: "
907msgstr "Wo ist der Befehl: "
908
909#: info/infodoc.c:1179
910#, c-format
911msgid "`%s' is not on any keys"
912msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
913
914#: info/infodoc.c:1186
915#, c-format
916msgid "%s can only be invoked via %s."
917msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
918
919#: info/infodoc.c:1190
920#, c-format
921msgid "%s can be invoked via %s."
922msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
923
924#: info/infodoc.c:1195
925#, c-format
926msgid "There is no function named `%s'"
927msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
928
929# Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
930#: info/infokey.c:145
931#, c-format
932msgid ""
933"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
934"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
935"under the terms of the GNU General Public License.\n"
936"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
937msgstr ""
938"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
939"Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie können diese Software unter den\n"
940"Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
941"Für weiterführende Informationen zu diesen Fragen\n"
942"konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
943
944#: info/infokey.c:170
945msgid "incorrect number of arguments"
946msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
947
948#: info/infokey.c:201
949#, c-format
950msgid "cannot open input file `%s'"
951msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
952
953#: info/infokey.c:215
954#, c-format
955msgid "cannot create output file `%s'"
956msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
957
958#: info/infokey.c:226
959#, c-format
960msgid "error writing to `%s'"
961msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
962
963#: info/infokey.c:232
964#, c-format
965msgid "error closing output file `%s'"
966msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
967
968#: info/infokey.c:450
969msgid "key sequence too long"
970msgstr "Tastenkombination zu lang."
971
972#: info/infokey.c:529
973msgid "missing key sequence"
974msgstr "Fehlende Tastenkombination."
975
976#: info/infokey.c:610
977msgid "NUL character (\\000) not permitted"
978msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
979
980#: info/infokey.c:641
981#, c-format
982msgid "NUL character (^%c) not permitted"
983msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
984
985#: info/infokey.c:665
986msgid "missing action name"
987msgstr "Fehlender Befehlsname."
988
989#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
990msgid "section too long"
991msgstr "Abschnitt zu lang."
992
993#: info/infokey.c:688
994#, c-format
995msgid "unknown action `%s'"
996msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
997
998#: info/infokey.c:698
999msgid "action name too long"
1000msgstr "Befehlsname zu lang."
1001
1002#: info/infokey.c:712
1003#, c-format
1004msgid "extra characters following action `%s'"
1005msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
1006
1007#: info/infokey.c:723
1008msgid "missing variable name"
1009msgstr "Dateiname fehlt."
1010
1011#: info/infokey.c:733
1012msgid "missing `=' immediately after variable name"
1013msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
1014
1015#: info/infokey.c:741
1016msgid "variable name too long"
1017msgstr "Variablenname zu lang"
1018
1019#: info/infokey.c:765
1020msgid "value too long"
1021msgstr "Wert zu lang"
1022
1023#: info/infokey.c:890
1024#, c-format
1025msgid "\"%s\", line %u: "
1026msgstr "„%s“, Zeile %u: "
1027
1028#: info/infokey.c:906
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
1032"\n"
1033"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
1034"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
1035"\n"
1036"Options:\n"
1037"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
1038"  --help               display this help and exit.\n"
1039"  --version            display version information and exit.\n"
1040msgstr ""
1041"Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
1042"\n"
1043"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
1044"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
1045"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
1046"\n"
1047"Optionen:\n"
1048"  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n"
1049"  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1050"  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
1051
1052#: info/infomap.c:1500
1053#, c-format
1054msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
1055msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
1056
1057#: info/infomap.c:1503
1058#, c-format
1059msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
1060msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
1061
1062#: info/infomap.c:1516
1063#, c-format
1064msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
1065msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
1066
1067#: info/infomap.c:1535
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
1071msgstr ""
1072"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey "
1073"erneuern"
1074
1075#: info/infomap.c:1544
1076#, c-format
1077msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
1078msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern"
1079
1080#: info/infomap.c:1560
1081#, c-format
1082msgid ""
1083"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
1084msgstr ""
1085"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit "
1086"infokey erneuern"
1087
1088#: info/infomap.c:1581
1089#, c-format
1090msgid ""
1091"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1092msgstr ""
1093"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit "
1094"infokey erneuern"
1095
1096#: info/infomap.c:1716
1097msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1098msgstr ""
1099"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
1100
1101#: info/infomap.c:1766
1102msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1103msgstr ""
1104"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert"
1105
1106#: info/m-x.c:69
1107msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1108msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
1109
1110#: info/m-x.c:73
1111msgid "Describe command: "
1112msgstr "Beschreibe den Befehl: "
1113
1114#: info/m-x.c:96
1115msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1116msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
1117
1118#: info/m-x.c:140
1119msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1120msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
1121
1122#: info/m-x.c:154
1123#, c-format
1124msgid "Undefined command: %s"
1125msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
1126
1127#: info/m-x.c:160
1128msgid "Set the height of the displayed window"
1129msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
1130
1131#: info/m-x.c:173
1132#, c-format
1133msgid "Set screen height to (%d): "
1134msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
1135
1136#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"   Source files groveled to make this file include:\n"
1140"\n"
1141msgstr ""
1142"   Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
1143"\n"
1144
1145#: info/makedoc.c:550
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1148msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
1149
1150#: info/nodemenu.c:31
1151msgid ""
1152"\n"
1153"* Menu:\n"
1154"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1155"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1156msgstr ""
1157"\n"
1158"* Menü:\n"
1159"  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
1160"  -------------                     ------  -----  ----------------"
1161
1162#: info/nodemenu.c:202
1163msgid ""
1164"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1165"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1166msgstr ""
1167"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
1168"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n"
1169"benützen.\n"
1170
1171#: info/nodemenu.c:224
1172msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1173msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
1174
1175#: info/nodemenu.c:304
1176msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1177msgstr ""
1178"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
1179"     besucht wurde"
1180
1181#: info/nodemenu.c:317
1182msgid "Select visited node: "
1183msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
1184
1185#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1186#, c-format
1187msgid "The reference disappeared! (%s)."
1188msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
1189
1190#: info/session.c:162
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1194"for menu item."
1195msgstr ""
1196"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, "
1197"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
1198
1199#: info/session.c:620
1200msgid "Move down to the next line"
1201msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
1202
1203#: info/session.c:635
1204msgid "Move up to the previous line"
1205msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
1206
1207#: info/session.c:650
1208msgid "Move to the end of the line"
1209msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
1210
1211#: info/session.c:670
1212msgid "Move to the start of the line"
1213msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
1214
1215#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1216msgid "Next"
1217msgstr "nächstes"
1218
1219#: info/session.c:863
1220msgid "Following Next node..."
1221msgstr "Folge „nächsten“ (Next) Knoten..."
1222
1223#: info/session.c:881
1224msgid "Selecting first menu item..."
1225msgstr "Wähle ersten Menüeintrag aus..."
1226
1227#: info/session.c:893
1228msgid "Selecting Next node..."
1229msgstr "Wähle „nächsten“ (Next) Knoten aus..."
1230
1231#: info/session.c:964
1232#, c-format
1233msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1234msgstr "Bewege %d mal „aufwärts“ (Up), dann „nächstes“ (Next)."
1235
1236#: info/session.c:988
1237msgid "No more nodes within this document."
1238msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
1239
1240#: info/session.c:1011
1241msgid "No `Prev' for this node."
1242msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
1243
1244#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1245msgid "Moving Prev in this window."
1246msgstr "Adjustiere „vorigen“ Knoten (Prev) in diesem Fenster."
1247
1248#: info/session.c:1030
1249msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1250msgstr ""
1251"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb "
1252"dieses Dokuments."
1253
1254#: info/session.c:1034
1255msgid "Moving Up in this window."
1256msgstr "Adjustiere „aufwärts“ (Up) in diesem Fenster."
1257
1258#: info/session.c:1084
1259msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1260msgstr "Bewege zum letzten Menüeintrag von „voriges“ (Prev)."
1261
1262#: info/session.c:1095
1263msgid "Move forwards or down through node structure"
1264msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1265
1266#: info/session.c:1111
1267msgid "Move backwards or up through node structure"
1268msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
1269
1270#: info/session.c:1205
1271msgid "Scroll forward in this window"
1272msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
1273
1274#: info/session.c:1213
1275msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1276msgstr ""
1277"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1278
1279#: info/session.c:1221
1280msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1281msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
1282
1283#: info/session.c:1229
1284msgid ""
1285"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1286msgstr ""
1287"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
1288"     und Standard-Fenstergröße setzen"
1289
1290#: info/session.c:1237
1291msgid "Scroll backward in this window"
1292msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
1293
1294#: info/session.c:1245
1295msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1296msgstr "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
1297
1298#: info/session.c:1254
1299msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1300msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
1301
1302#: info/session.c:1262
1303msgid ""
1304"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1305"size"
1306msgstr ""
1307"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
1308"     und Standard-Fenstergröße setzen"
1309
1310#: info/session.c:1270
1311msgid "Move to the start of this node"
1312msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
1313
1314#: info/session.c:1277
1315msgid "Move to the end of this node"
1316msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
1317
1318#: info/session.c:1284
1319msgid "Scroll down by lines"
1320msgstr "Zeilenweise vorblättern"
1321
1322#: info/session.c:1301
1323msgid "Scroll up by lines"
1324msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
1325
1326#: info/session.c:1319
1327msgid "Scroll down by half screen size"
1328msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
1329
1330#: info/session.c:1345
1331msgid "Scroll up by half screen size"
1332msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
1333
1334#: info/session.c:1374
1335msgid "Select the next window"
1336msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
1337
1338#: info/session.c:1413
1339msgid "Select the previous window"
1340msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
1341
1342#: info/session.c:1464
1343msgid "Split the current window"
1344msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
1345
1346#: info/session.c:1545
1347msgid "Delete the current window"
1348msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
1349
1350#: info/session.c:1553
1351msgid "Cannot delete a permanent window"
1352msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
1353
1354#: info/session.c:1585
1355msgid "Delete all other windows"
1356msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
1357
1358#: info/session.c:1631
1359msgid "Scroll the other window"
1360msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
1361
1362#: info/session.c:1652
1363msgid "Scroll the other window backward"
1364msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
1365
1366#: info/session.c:1658
1367msgid "Grow (or shrink) this window"
1368msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
1369
1370#: info/session.c:1669
1371msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1372msgstr ""
1373"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
1374
1375#: info/session.c:1676
1376msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1377msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
1378
1379#: info/session.c:1848
1380msgid "Select the Next node"
1381msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
1382
1383#: info/session.c:1856
1384msgid "Select the Prev node"
1385msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
1386
1387#: info/session.c:1864
1388msgid "Select the Up node"
1389msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
1390
1391#: info/session.c:1871
1392msgid "Select the last node in this file"
1393msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
1394
1395#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1396msgid "This window has no additional nodes"
1397msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
1398
1399#: info/session.c:1904
1400msgid "Select the first node in this file"
1401msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
1402
1403#: info/session.c:1938
1404msgid "Select the last item in this node's menu"
1405msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
1406
1407#: info/session.c:1944
1408msgid "Select this menu item"
1409msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
1410
1411#: info/session.c:1977
1412#, c-format
1413msgid "There aren't %d items in this menu."
1414msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
1415
1416#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1417#, c-format
1418msgid "Menu item (%s): "
1419msgstr "Menüeintrag (%s): "
1420
1421#: info/session.c:2175
1422msgid "Menu item: "
1423msgstr "Menüeintrag: "
1424
1425#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1426#, c-format
1427msgid "Follow xref (%s): "
1428msgstr "Folge xref (%s): "
1429
1430#: info/session.c:2186
1431msgid "Follow xref: "
1432msgstr "Folge xref: "
1433
1434#: info/session.c:2315
1435msgid "Read a menu item and select its node"
1436msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
1437
1438#: info/session.c:2323
1439msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1440msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
1441
1442#: info/session.c:2329
1443msgid "Move to the start of this node's menu"
1444msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
1445
1446#: info/session.c:2353
1447msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1448msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
1449
1450#: info/session.c:2381
1451msgid "Read a node name and select it"
1452msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
1453
1454#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1455msgid "Goto node: "
1456msgstr "Gehe zu Knoten: "
1457
1458#: info/session.c:2505
1459#, c-format
1460msgid "No menu in node `%s'."
1461msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
1462
1463#: info/session.c:2551
1464#, c-format
1465msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1466msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
1467
1468#: info/session.c:2581
1469#, c-format
1470msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1471msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird."
1472
1473#: info/session.c:2631
1474msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1475msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
1476
1477#: info/session.c:2633
1478msgid "Follow menus: "
1479msgstr "Folge Menüs: "
1480
1481#: info/session.c:2826
1482msgid "Find the node describing program invocation"
1483msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
1484
1485#: info/session.c:2828
1486#, c-format
1487msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1488msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
1489
1490#: info/session.c:2866
1491msgid "Read a manpage reference and select it"
1492msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
1493
1494#: info/session.c:2870
1495msgid "Get Manpage: "
1496msgstr "Hole Manpage: "
1497
1498#: info/session.c:2900
1499msgid "Select the node `Top' in this file"
1500msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
1501
1502#: info/session.c:2906
1503msgid "Select the node `(dir)'"
1504msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
1505
1506#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1507#, c-format
1508msgid "Kill node (%s): "
1509msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
1510
1511#: info/session.c:2977
1512#, c-format
1513msgid "Cannot kill node `%s'"
1514msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
1515
1516#: info/session.c:2987
1517msgid "Cannot kill the last node"
1518msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
1519
1520#: info/session.c:3073
1521msgid "Select the most recently selected node"
1522msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
1523
1524#: info/session.c:3079
1525msgid "Kill this node"
1526msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
1527
1528#: info/session.c:3087
1529msgid "Read the name of a file and select it"
1530msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
1531
1532#: info/session.c:3091
1533msgid "Find file: "
1534msgstr "Finde Datei: "
1535
1536#: info/session.c:3108
1537#, c-format
1538msgid "Cannot find `%s'."
1539msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
1540
1541#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1542#, c-format
1543msgid "Could not create output file `%s'."
1544msgstr "Ausgabe-Datei „%s“ kann nicht angelegt werden."
1545
1546#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1547msgid "Done."
1548msgstr "Fertig."
1549
1550#: info/session.c:3220
1551#, c-format
1552msgid "Writing node %s..."
1553msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
1554
1555#: info/session.c:3296
1556msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1557msgstr ""
1558"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
1559"     (mittels einer Pipe)"
1560
1561#: info/session.c:3331
1562#, c-format
1563msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1564msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
1565
1566#: info/session.c:3337
1567#, c-format
1568msgid "Printing node %s..."
1569msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
1570
1571#: info/session.c:3567
1572#, c-format
1573msgid "Searching subfile %s ..."
1574msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
1575
1576#: info/session.c:3619
1577msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1578msgstr ""
1579"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
1580
1581#: info/session.c:3626
1582msgid "Read a string and search for it"
1583msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
1584
1585#: info/session.c:3634
1586msgid "Read a string and search backward for it"
1587msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
1588
1589#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1590#, c-format
1591msgid "%s%sfor string [%s]: "
1592msgstr "%s%snach Zeichenkette [%s]: "
1593
1594#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1595msgid "Search backward"
1596msgstr "Suche in Rückwärtsrichtung "
1597
1598#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1599msgid "Search"
1600msgstr "Suche"
1601
1602#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1603msgid " case-sensitively "
1604msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung "
1605
1606#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1607msgid " "
1608msgstr " "
1609
1610#: info/session.c:3718
1611msgid "Search failed."
1612msgstr "Suche fehlgeschlagen."
1613
1614#: info/session.c:3736
1615msgid "Repeat last search in the same direction"
1616msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
1617
1618#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1619msgid "No previous search string"
1620msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
1621
1622#: info/session.c:3746
1623msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1624msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
1625
1626#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1627msgid "Search interactively for a string as you type it"
1628msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
1629
1630#: info/session.c:3851
1631msgid "I-search backward: "
1632msgstr "Interactive Suche in Rückwärtsrichtung: "
1633
1634#: info/session.c:3853
1635msgid "I-search: "
1636msgstr "Interaktive Suche: "
1637
1638# checkit
1639#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1640msgid "Failing "
1641msgstr "Fehlgeschlagen "
1642
1643#: info/session.c:4340
1644msgid "Move to the previous cross reference"
1645msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
1646
1647#: info/session.c:4349
1648msgid "Move to the next cross reference"
1649msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
1650
1651#: info/session.c:4359
1652msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1653msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
1654
1655#: info/session.c:4382
1656msgid "Cancel current operation"
1657msgstr "Momentane Operation abbrechen"
1658
1659#: info/session.c:4389
1660msgid "Quit"
1661msgstr "Beenden"
1662
1663#: info/session.c:4398
1664msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1665msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
1666
1667#: info/session.c:4430
1668msgid "Redraw the display"
1669msgstr "Anzeige erneut darstellen"
1670
1671#: info/session.c:4467
1672msgid "Quit using Info"
1673msgstr "Info beenden"
1674
1675#: info/session.c:4480
1676msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1677msgstr ""
1678"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
1679"     Taste gebunden ist"
1680
1681#: info/session.c:4491
1682#, c-format
1683msgid "Unknown command (%s)."
1684msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
1685
1686#: info/session.c:4494
1687#, c-format
1688msgid "\"%s\" is invalid"
1689msgstr "„%s“ ist ungültig"
1690
1691#: info/session.c:4495
1692#, c-format
1693msgid "`%s' is invalid"
1694msgstr "„%s“ ist ungültig"
1695
1696#: info/session.c:4709
1697msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1698msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
1699
1700#: info/session.c:4718
1701msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1702msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
1703
1704#: info/session.c:4733
1705msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1706msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
1707
1708#: info/tilde.c:338
1709#, c-format
1710msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1711msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
1712
1713#: info/variables.c:37
1714msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1715msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
1716
1717#: info/variables.c:41
1718msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1719msgstr ""
1720"Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
1721"Fenster angepasst"
1722
1723#: info/variables.c:45
1724msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1725msgstr "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
1726
1727#: info/variables.c:49
1728msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1729msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
1730
1731#: info/variables.c:53
1732msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1733msgstr ""
1734"Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden "
1735"mussten"
1736
1737#: info/variables.c:56
1738msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1739msgstr ""
1740"Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert"
1741
1742#: info/variables.c:60
1743msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1744msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
1745
1746#: info/variables.c:64
1747msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1748msgstr ""
1749"Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
1750
1751#: info/variables.c:68
1752msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1753msgstr "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
1754
1755#: info/variables.c:74
1756msgid "Explain the use of a variable"
1757msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
1758
1759#: info/variables.c:80
1760msgid "Describe variable: "
1761msgstr "Beschreibe Variable: "
1762
1763#: info/variables.c:99
1764msgid "Set the value of an Info variable"
1765msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
1766
1767#: info/variables.c:105
1768msgid "Set variable: "
1769msgstr "Setze Variable: "
1770
1771#: info/variables.c:123
1772#, c-format
1773msgid "Set %s to value (%d): "
1774msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
1775
1776#: info/variables.c:164
1777#, c-format
1778msgid "Set %s to value (%s): "
1779msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
1780
1781#: info/window.c:1138
1782msgid "--*** Tags out of Date ***"
1783msgstr "--*** Tags veraltet ***"
1784
1785#: info/window.c:1149
1786msgid "-----Info: (), lines ----, "
1787msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
1788
1789#: info/window.c:1156
1790#, c-format
1791msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1792msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
1793
1794#: info/window.c:1160
1795#, c-format
1796msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1797msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
1798
1799#: info/window.c:1167
1800#, c-format
1801msgid " Subfile: %s"
1802msgstr " Unterdatei: %s"
1803
1804#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1805#, c-format
1806msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1807msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
1808
1809#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1810#, c-format
1811msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1812msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
1813
1814#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1815#, c-format
1816msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1817msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
1818
1819#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1820#, c-format
1821msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1822msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
1823
1824#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1825#, c-format
1826msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1827msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
1828
1829#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1830#, c-format
1831msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1832msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
1833
1834#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1835#, c-format
1836msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1837msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1838
1839#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1840#, c-format
1841msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1842msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1843
1844#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1845#, c-format
1846msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1847msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1848
1849#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1850#, c-format
1851msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1852msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
1853
1854#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1855#, c-format
1856msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1857msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
1858
1859#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1860#, c-format
1861msgid "arguments to @%s ignored"
1862msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
1863
1864#: makeinfo/cmds.c:585
1865msgid "January"
1866msgstr "Januar"
1867
1868#: makeinfo/cmds.c:585
1869msgid "February"
1870msgstr "Februar"
1871
1872#: makeinfo/cmds.c:585
1873msgid "March"
1874msgstr "März"
1875
1876#: makeinfo/cmds.c:585
1877msgid "April"
1878msgstr "April"
1879
1880#: makeinfo/cmds.c:585
1881msgid "May"
1882msgstr "Mai"
1883
1884#: makeinfo/cmds.c:586
1885msgid "June"
1886msgstr "Juni"
1887
1888#: makeinfo/cmds.c:586
1889msgid "July"
1890msgstr "Juli"
1891
1892#: makeinfo/cmds.c:586
1893msgid "August"
1894msgstr "August"
1895
1896#: makeinfo/cmds.c:586
1897msgid "September"
1898msgstr "September"
1899
1900#: makeinfo/cmds.c:586
1901msgid "October"
1902msgstr "Oktober"
1903
1904#: makeinfo/cmds.c:587
1905msgid "November"
1906msgstr "November"
1907
1908#: makeinfo/cmds.c:587
1909msgid "December"
1910msgstr "Dezember"
1911
1912#: makeinfo/cmds.c:936
1913#, c-format
1914msgid "unlikely character %c in @var"
1915msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
1916
1917#: makeinfo/cmds.c:979
1918msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1919msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
1920
1921#: makeinfo/cmds.c:1034
1922#, c-format
1923msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1924msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
1925
1926#: makeinfo/cmds.c:1074
1927msgid "end of file inside verb block"
1928msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
1929
1930#: makeinfo/cmds.c:1082
1931#, c-format
1932msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1933msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
1934
1935#: makeinfo/cmds.c:1112
1936msgid ""
1937"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1938"avoid that"
1939msgstr ""
1940"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
1941"umformulieren, um das zu vermeiden"
1942
1943#: makeinfo/cmds.c:1305
1944#, c-format
1945msgid "%c%s is obsolete"
1946msgstr "%c%s ist obsolet"
1947
1948#: makeinfo/cmds.c:1414
1949#, c-format
1950msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1951msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
1952
1953#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1954#, c-format
1955msgid "Bad argument to %c%s"
1956msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
1957
1958#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1959msgid "asis"
1960msgstr "genau"
1961
1962#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1963msgid "none"
1964msgstr "kein"
1965
1966#: makeinfo/cmds.c:1789
1967#, c-format
1968msgid "Bad argument to @%s"
1969msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
1970
1971#: makeinfo/cmds.c:1803
1972msgid "insert"
1973msgstr "Einfügen"
1974
1975#: makeinfo/defun.c:84
1976msgid "Missing `}' in @def arg"
1977msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
1978
1979#: makeinfo/defun.c:403
1980msgid "Function"
1981msgstr "Funktion"
1982
1983#: makeinfo/defun.c:406
1984msgid "Macro"
1985msgstr "Makro"
1986
1987# checkit
1988#: makeinfo/defun.c:409
1989msgid "Special Form"
1990msgstr "Spezielle Form"
1991
1992#: makeinfo/defun.c:413
1993msgid "Variable"
1994msgstr "Variable"
1995
1996#: makeinfo/defun.c:416
1997msgid "User Option"
1998msgstr "Nutzeroption"
1999
2000# checkit
2001# What does this mean? -ke-
2002#: makeinfo/defun.c:420
2003msgid "Instance Variable"
2004msgstr "Instance Variable"
2005
2006#: makeinfo/defun.c:424
2007msgid "Method"
2008msgstr "Methode"
2009
2010#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
2011#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
2012msgid "of"
2013msgstr "aus"
2014
2015#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
2016#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
2017msgid "on"
2018msgstr "ein"
2019
2020#: makeinfo/defun.c:711
2021#, c-format
2022msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
2023msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen"
2024
2025#: makeinfo/files.c:435
2026#, c-format
2027msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
2028msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
2029
2030#: makeinfo/files.c:638
2031#, c-format
2032msgid "`%s' omitted before output filename"
2033msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
2034
2035#: makeinfo/files.c:646
2036#, c-format
2037msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
2038msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
2039
2040#: makeinfo/files.c:694
2041msgid "Output buffer not empty."
2042msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
2043
2044#: makeinfo/footnote.c:150
2045#, c-format
2046msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
2047msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
2048
2049#: makeinfo/footnote.c:165
2050#, c-format
2051msgid "No closing brace for footnote `%s'"
2052msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
2053
2054#: makeinfo/footnote.c:198
2055msgid "Footnote defined without parent node"
2056msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
2057
2058#: makeinfo/footnote.c:210
2059msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
2060msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
2061
2062# HTML
2063#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
2064msgid "Footnotes"
2065msgstr "Fu&szlig;noten"
2066
2067#: makeinfo/html.c:87
2068#, c-format
2069msgid "%s: could not open --css-file: %s"
2070msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
2071
2072#: makeinfo/html.c:172
2073#, c-format
2074msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
2075msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
2076
2077#: makeinfo/html.c:207
2078msgid "Untitled"
2079msgstr "Ohne Titel"
2080
2081#: makeinfo/html.c:422
2082msgid "[unexpected] no html tag to pop"
2083msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
2084
2085#: makeinfo/html.c:752
2086#, c-format
2087msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
2088msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
2089
2090#: makeinfo/index.c:169
2091#, c-format
2092msgid "Unknown index `%s'"
2093msgstr "Unbekannter Index „%s“"
2094
2095#: makeinfo/index.c:234
2096#, c-format
2097msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
2098msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
2099
2100#: makeinfo/index.c:412
2101#, c-format
2102msgid "Index `%s' already exists"
2103msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
2104
2105#: makeinfo/index.c:455
2106#, c-format
2107msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
2108msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
2109
2110#: makeinfo/index.c:661
2111msgid "(line )"
2112msgstr "(Zeile )"
2113
2114#: makeinfo/index.c:669
2115#, c-format
2116msgid "(line %*d)"
2117msgstr "(Zeile %*d)"
2118
2119#: makeinfo/index.c:750
2120#, c-format
2121msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2122msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
2123
2124#: makeinfo/index.c:819
2125#, c-format
2126msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2127msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
2128
2129#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2130msgid "(outside of any node)"
2131msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
2132
2133#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2134msgid "See "
2135msgstr "Siehe "
2136
2137#: makeinfo/insertion.c:160
2138msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2139msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
2140
2141# checkit
2142# What does this mean? -ke-
2143#: makeinfo/insertion.c:238
2144msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2145msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
2146
2147#: makeinfo/insertion.c:334
2148msgid "Enumeration stack overflow"
2149msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
2150
2151#: makeinfo/insertion.c:366
2152#, c-format
2153msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2154msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
2155
2156# %citem ist ein Texinfo-Befehl
2157#: makeinfo/insertion.c:631
2158#, c-format
2159msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2160msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
2161
2162# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
2163#: makeinfo/insertion.c:719
2164#, c-format
2165msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2166msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
2167
2168#: makeinfo/insertion.c:973
2169#, c-format
2170msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2171msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
2172
2173#: makeinfo/insertion.c:1337
2174#, c-format
2175msgid "No matching `%cend %s'"
2176msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
2177
2178#: makeinfo/insertion.c:1592
2179#, c-format
2180msgid "%s requires letter or digit"
2181msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
2182
2183#: makeinfo/insertion.c:1687
2184msgid "end of file inside verbatim block"
2185msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
2186
2187#: makeinfo/insertion.c:1913
2188#, c-format
2189msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2190msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung"
2191
2192#: makeinfo/insertion.c:1949
2193msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2194msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2195
2196#: makeinfo/insertion.c:1950
2197msgid ""
2198"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2199msgstr ""
2200"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
2201"umschlossen werden?"
2202
2203#: makeinfo/insertion.c:1962
2204msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2205msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
2206
2207#: makeinfo/insertion.c:2018
2208#, c-format
2209msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2210msgstr ""
2211"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen"
2212
2213#: makeinfo/insertion.c:2032
2214#, c-format
2215msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2216msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung"
2217
2218#: makeinfo/insertion.c:2063
2219#, c-format
2220msgid "Unmatched `%c%s'"
2221msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
2222
2223#: makeinfo/insertion.c:2068
2224#, c-format
2225msgid "`%c%s' needs something after it"
2226msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
2227
2228#: makeinfo/insertion.c:2074
2229#, c-format
2230msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2231msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“"
2232
2233#: makeinfo/insertion.c:2171
2234#, c-format
2235msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2236msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks"
2237
2238#: makeinfo/insertion.c:2180
2239#, c-format
2240msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2241msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
2242
2243# checkit
2244#: makeinfo/insertion.c:2356
2245#, c-format
2246msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2247msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
2248
2249#: makeinfo/lang.c:580
2250#, c-format
2251msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2252msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
2253
2254#: makeinfo/lang.c:655
2255#, c-format
2256msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2257msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
2258
2259#: makeinfo/lang.c:663
2260#, c-format
2261msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2262msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
2263
2264#: makeinfo/lang.c:715
2265#, c-format
2266msgid "invalid encoded character `%s'"
2267msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
2268
2269#: makeinfo/lang.c:1009
2270#, c-format
2271msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2272msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
2273
2274#: makeinfo/lang.c:1013
2275#, c-format
2276msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2277msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument"
2278
2279#: makeinfo/macro.c:128
2280#, c-format
2281msgid "macro `%s' previously defined"
2282msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
2283
2284#: makeinfo/macro.c:132
2285#, c-format
2286msgid "here is the previous definition of `%s'"
2287msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
2288
2289#: makeinfo/macro.c:355
2290#, c-format
2291msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2292msgstr ""
2293"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
2294
2295#: makeinfo/macro.c:401
2296#, c-format
2297msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2298msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
2299
2300#: makeinfo/macro.c:586
2301#, c-format
2302msgid "%cend macro not found"
2303msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
2304
2305#: makeinfo/macro.c:624
2306msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2307msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
2308
2309#: makeinfo/macro.c:660
2310#, c-format
2311msgid "mismatched @end %s with @%s"
2312msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
2313
2314#: makeinfo/makeinfo.c:184
2315#, c-format
2316msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2317msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
2318
2319#: makeinfo/makeinfo.c:302
2320#, c-format
2321msgid "%s:%d: warning: "
2322msgstr "%s:%d: Warnung: "
2323
2324#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2325#, c-format
2326msgid "Misplaced %c"
2327msgstr "Fehlplazierte %c"
2328
2329#: makeinfo/makeinfo.c:340
2330#, c-format
2331msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2332msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
2333
2334#: makeinfo/makeinfo.c:343
2335#, c-format
2336msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2337msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
2338
2339#: makeinfo/makeinfo.c:346
2340msgid ""
2341"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2342"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2343msgstr ""
2344"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
2345"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
2346"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
2347
2348#: makeinfo/makeinfo.c:350
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"General options:\n"
2352"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2353"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2354"      --help                  display this help and exit.\n"
2355"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2356"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2357"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2358"d).\n"
2359"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2360"      --version               display version information and exit.\n"
2361msgstr ""
2362"Allgemeine Optionen:\n"
2363"      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
2364"      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
2365"      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
2366"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise "
2367"unterdrücken\n"
2368"      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
2369"      --reference-limit=ZAHL  warne bei höchstens ZAHL Verweisen (Standard %"
2370"d)\n"
2371"  -v, --verbose               ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
2372"      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
2373
2374#: makeinfo/makeinfo.c:364
2375#, no-wrap
2376msgid ""
2377"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2378"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2379"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2380"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2381"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2382msgstr ""
2383"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
2384"      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
2385"      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
2386"      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
2387"      --plaintext             einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
2388
2389#: makeinfo/makeinfo.c:372
2390msgid ""
2391"General output options:\n"
2392"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2393"                            ignoring any @setfilename.\n"
2394"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2395"menus\n"
2396"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2397"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2398"                              also, write to standard output by default.\n"
2399"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2400"                            generate only one output file.\n"
2401"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2402"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2403msgstr ""
2404"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
2405"  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros "
2406"nach\n"
2407"                            DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
2408"      --no-headers          Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
2409"Menüs\n"
2410"                            unterdrücken in Info-Ausgabe (also nur Text\n"
2411"                            erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe);\n"
2412"                            außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
2413"      --no-split            Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n"
2414"                            einer HTML-Datei je Knoten unterdrücken\n"
2415"      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
2416"ausgeben\n"
2417"  -o, --output=DATEI        Ausgabe nach DATEI (bzw. Verzeichnis wenn\n"
2418"                            aufgeteiltes HTML)\n"
2419
2420#: makeinfo/makeinfo.c:386
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"Options for Info and plain text:\n"
2424"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2425"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2426"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2427"d).\n"
2428"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2429"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2430"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2431"                                  in which they are defined (default).\n"
2432"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2433"d).\n"
2434"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2435"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2436"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2437msgstr ""
2438"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
2439"      --enable-encoding       akzentuierte und spezielle Zeichen in die "
2440"Info-\n"
2441"                              Ausgabe gemäß @documentencoding ausgeben\n"
2442"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
2443"d)\n"
2444"      --footnote-style=STIL   Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
2445"                                „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
2446"                                            platzieren;\n"
2447"                                „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
2448"setzen,\n"
2449"                                       in dem sie definiert sind (Standard)\n"
2450"      --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
2451"                                (Standard %d);\n"
2452"                                WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
2453"                                WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
2454"behalten\n"
2455"      --split-size=GRÖSSE     in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %"
2456"d)\n"
2457
2458#: makeinfo/makeinfo.c:403
2459msgid ""
2460"Options for HTML:\n"
2461"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
2462"                                  read stdin if FILE is -.\n"
2463msgstr ""
2464"Optionen für HTML:\n"
2465"      --css-include=DATEI       DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
2466"                                  aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
2467
2468#: makeinfo/makeinfo.c:409
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Options for XML and Docbook:\n"
2472"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
2473"d).\n"
2474"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2475"dropped.\n"
2476msgstr ""
2477"Optionen für XML und Docbook:\n"
2478"      --output-indent=WERT      XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n"
2479"                                  (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
2480"wird\n"
2481"                                  ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
2482
2483#: makeinfo/makeinfo.c:416
2484msgid ""
2485"Input file options:\n"
2486"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
2487"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
2488"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
2489"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
2490"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2491msgstr ""
2492"Eingabedatei-Optionen:\n"
2493"      --commands-in-node-names   @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
2494"  -D VAR                         eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
2495"  -I VERZ                        VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
2496"  -P VERZ                        VERZ dem Suchpfad für @include "
2497"voranstellen\n"
2498"  -U VAR                         eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
2499
2500#: makeinfo/makeinfo.c:425
2501msgid ""
2502"Conditional processing in input:\n"
2503"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2504"                      not generating Docbook.\n"
2505"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2506"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2507"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2508"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2509"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2510"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2511"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2512"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2513"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2514"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2515"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2516"\n"
2517"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2518msgstr ""
2519"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
2520"  --ifdocbook       @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
2521"Docbook\n"
2522"                      erzeugt wird\n"
2523"  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
2524"                      erzeugt wird\n"
2525"  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
2526"  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
2527"wird\n"
2528"  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
2529"  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
2530"  --no-idocbook     @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
2531"  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
2532"  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
2533"  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
2534"  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
2535"  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
2536"\n"
2537"   Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
2538"   @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
2539
2540#: makeinfo/makeinfo.c:444
2541msgid ""
2542"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2543"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2544"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2545"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2546"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2547msgstr ""
2548"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
2549"ab:\n"
2550"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
2551"  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
2552"  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
2553"  wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
2554
2555# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
2556#: makeinfo/makeinfo.c:452
2557msgid ""
2558"Examples:\n"
2559"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2560"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2561"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2562"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2563"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2564"\n"
2565"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2566"menus\n"
2567"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2568"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2569msgstr ""
2570"Beispiele:\n"
2571"  makeinfo foo.texi                    Info gemäß @setfilename von foo\n"
2572"                                         schreiben\n"
2573"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
2574"  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gemäß @setfilename "
2575"schreiben\n"
2576"  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gemäß @setfilename "
2577"schreiben\n"
2578"  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe\n"
2579"                                         schreiben\n"
2580"\n"
2581"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
2582"Zeilen\n"
2583"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
2584"  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei (kann groß "
2585"sein)\n"
2586
2587#: makeinfo/makeinfo.c:603
2588#, c-format
2589msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2590msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
2591
2592#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2593#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2594#, c-format
2595msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2596msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
2597
2598#: makeinfo/makeinfo.c:660
2599#, c-format
2600msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2601msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden"
2602
2603#: makeinfo/makeinfo.c:665
2604#, c-format
2605msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2606msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
2607
2608#: makeinfo/makeinfo.c:707
2609#, c-format
2610msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2611msgstr ""
2612"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
2613"nicht „%s“.\n"
2614
2615#: makeinfo/makeinfo.c:732
2616#, c-format
2617msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2618msgstr ""
2619"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht „%"
2620"s“.\n"
2621
2622#: makeinfo/makeinfo.c:806
2623#, c-format
2624msgid "%s: missing file argument.\n"
2625msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
2626
2627#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2628#, c-format
2629msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2630msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
2631
2632#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2633#, c-format
2634msgid "Expected `%s'"
2635msgstr "Habe „%s“ erwartet"
2636
2637#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2638#, c-format
2639msgid "Can't create directory `%s': %s"
2640msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
2641
2642#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2643#, c-format
2644msgid "No `%s' found in `%s'"
2645msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
2646
2647#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2648#, c-format
2649msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2650msgstr ""
2651"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
2652"Ausgabe dorthin geht.\n"
2653
2654#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2655#, c-format
2656msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2657msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
2658
2659#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2660#, c-format
2661msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2662msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n"
2663
2664#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2668msgstr ""
2669"%s: Entferne Makro-Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um "
2670"Datei beizubehalten.\n"
2671
2672#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2673#, c-format
2674msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2675msgstr ""
2676"%s: Entferne Ausgabe-Datei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
2677"beizubehalten.\n"
2678
2679#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2680#, c-format
2681msgid "Unknown command `%s'"
2682msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
2683
2684#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2685#, c-format
2686msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2687msgstr ""
2688"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
2689"geben"
2690
2691#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2692#, c-format
2693msgid "%c%s expected braces"
2694msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
2695
2696#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2697msgid "Unmatched }"
2698msgstr "Nicht übereinstimmende }"
2699
2700#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2701msgid "NO_NAME!"
2702msgstr "Kein_NAME!"
2703
2704#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2705#, c-format
2706msgid "%c%s missing close brace"
2707msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
2708
2709#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2710#, c-format
2711msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2712msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
2713
2714#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2715#, c-format
2716msgid "No such file `%s'"
2717msgstr "Kein Datei namens „%s“"
2718
2719#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2720#, c-format
2721msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2722msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
2723
2724#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2725msgid "@image missing filename argument"
2726msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
2727
2728#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2729#, c-format
2730msgid "undefined flag: %s"
2731msgstr "undefiniertes Flag: %s"
2732
2733# checkit
2734#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2735#, c-format
2736msgid "{No value for `%s'}"
2737msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
2738
2739#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2740#, c-format
2741msgid "%c%s requires a name"
2742msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
2743
2744#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2745#, c-format
2746msgid "Reached eof before matching @end %s"
2747msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht"
2748
2749#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2750#, c-format
2751msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2752msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
2753
2754#: makeinfo/multi.c:116
2755msgid "Missing } in @multitable template"
2756msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
2757
2758#: makeinfo/multi.c:254
2759#, c-format
2760msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2761msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
2762
2763#: makeinfo/multi.c:393
2764#, c-format
2765msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2766msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)"
2767
2768#: makeinfo/multi.c:555
2769#, c-format
2770msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2771msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden"
2772
2773#: makeinfo/multi.c:584
2774msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2775msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
2776
2777# checkit
2778#: makeinfo/multi.c:632
2779#, c-format
2780msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2781msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
2782
2783#: makeinfo/multi.c:635
2784#, c-format
2785msgid "* column #%d: output = %s\n"
2786msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
2787
2788#: makeinfo/node.c:280
2789#, c-format
2790msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2791msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
2792
2793#: makeinfo/node.c:648
2794#, c-format
2795msgid "Formatting node %s...\n"
2796msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
2797
2798#: makeinfo/node.c:716
2799#, c-format
2800msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2801msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
2802
2803#: makeinfo/node.c:879
2804#, c-format
2805msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2806msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
2807
2808#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2809#, c-format
2810msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2811msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
2812
2813#: makeinfo/node.c:923
2814msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2815msgstr ""
2816"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren"
2817
2818#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2819msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2820msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden"
2821
2822#: makeinfo/node.c:955
2823#, c-format
2824msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2825msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“"
2826
2827# HTML
2828#: makeinfo/node.c:991
2829msgid "Next:"
2830msgstr "n&auml;chstes:"
2831
2832#: makeinfo/node.c:1007
2833msgid "Previous:"
2834msgstr "voriges:"
2835
2836# HTML
2837#: makeinfo/node.c:1021
2838msgid "Up:"
2839msgstr "aufw&auml;rts:"
2840
2841#: makeinfo/node.c:1148
2842#, c-format
2843msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2844msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
2845
2846#: makeinfo/node.c:1153
2847msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2848msgstr ""
2849"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
2850
2851#: makeinfo/node.c:1347
2852#, c-format
2853msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2854msgstr ""
2855"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt "
2856"@subsection o.ä.?)"
2857
2858#: makeinfo/node.c:1363
2859msgid "Menu"
2860msgstr "Menü"
2861
2862#: makeinfo/node.c:1365
2863msgid "Cross"
2864msgstr "Quer"
2865
2866#: makeinfo/node.c:1447
2867#, c-format
2868msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2869msgstr ""
2870"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen "
2871"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
2872
2873#: makeinfo/node.c:1450
2874#, c-format
2875msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2876msgstr ""
2877"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)"
2878
2879#: makeinfo/node.c:1462
2880msgid "Prev"
2881msgstr "voriges"
2882
2883#: makeinfo/node.c:1505
2884#, c-format
2885msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2886msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen"
2887
2888#: makeinfo/node.c:1509
2889#, c-format
2890msgid "This node (%s) has the bad Next"
2891msgstr ""
2892"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)"
2893
2894#: makeinfo/node.c:1521
2895#, c-format
2896msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2897msgstr ""
2898"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection o."
2899"ä.?)"
2900
2901#: makeinfo/node.c:1524
2902msgid "Up"
2903msgstr "aufwärts"
2904
2905#: makeinfo/node.c:1590
2906#, c-format
2907msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2908msgstr ""
2909"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für "
2910"„aufwärts“ (Up) ist"
2911
2912#: makeinfo/node.c:1619
2913#, c-format
2914msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2915msgstr "Knoten „%s“ wurde %d mal referenziert"
2916
2917#: makeinfo/node.c:1633
2918#, c-format
2919msgid "unreferenced node `%s'"
2920msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
2921
2922#: makeinfo/node.c:1723
2923#, c-format
2924msgid "Removing %s\n"
2925msgstr "Entferne %s\n"
2926
2927#: makeinfo/node.c:1727
2928#, c-format
2929msgid "Can't remove file `%s': %s"
2930msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
2931
2932#: makeinfo/sectioning.c:122
2933#, c-format
2934msgid "Appendix %c"
2935msgstr "Anhang %c"
2936
2937#: makeinfo/sectioning.c:467
2938#, c-format
2939msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2940msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
2941
2942#: makeinfo/sectioning.c:562
2943#, c-format
2944msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2945msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
2946
2947#: makeinfo/sectioning.c:623
2948#, c-format
2949msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2950msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
2951
2952#: makeinfo/sectioning.c:639
2953#, c-format
2954msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2955msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt exisiert bereits"
2956
2957#: makeinfo/sectioning.c:647
2958#, c-format
2959msgid "Here is the %ctop node"
2960msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
2961
2962#: makeinfo/sectioning.c:663
2963#, c-format
2964msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2965msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
2966
2967#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2968msgid "Table of Contents"
2969msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2970
2971#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2972msgid "Short Contents"
2973msgstr "Inhalt in Kurzform"
2974
2975#: makeinfo/xml.c:1605
2976#, c-format
2977msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2978msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
2979
2980#: makeinfo/xml.c:2097
2981msgid ""
2982"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2983msgstr ""
2984"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
2985"Dokumente"
2986
2987#: util/install-info.c:154
2988#, c-format
2989msgid "%s: warning: "
2990msgstr "%s: Warnung: "
2991
2992#: util/install-info.c:203
2993#, c-format
2994msgid " for %s"
2995msgstr " für %s"
2996
2997#: util/install-info.c:426
2998#, c-format
2999msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
3000msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
3001
3002# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
3003#: util/install-info.c:434
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
3007"\n"
3008"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
3009"DIR-FILE.\n"
3010"\n"
3011"Options:\n"
3012" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
3013"                     don't insert any new entries.\n"
3014" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
3015"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
3016" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
3017"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
3018"                     plus zero or more extra lines starting with "
3019"whitespace.\n"
3020"                     If you specify more than one entry, they are all "
3021"added.\n"
3022"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
3023"                     from information in the Info file itself.\n"
3024" --help            display this help and exit.\n"
3025" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
3026"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
3027" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
3028" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
3029"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
3030" --quiet           suppress warnings.\n"
3031" --remove          same as --delete.\n"
3032" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
3033"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
3034"                     are added in each of the sections.\n"
3035"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
3036"                     from information in the Info file itself.\n"
3037" --version         display version information and exit.\n"
3038msgstr ""
3039"Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n"
3040"\n"
3041"„dir“-Einträge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n"
3042"installieren oder löschen.\n"
3043"\n"
3044"Optionen:\n"
3045" --delete          vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZ-DATEI "
3046"löschen;\n"
3047"                     keine neuen Einträge einfügen\n"
3048" --dir-file=NAME   Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. Gleichbedeutend\n"
3049"                     mit dem VERZ-DATEI-Argument\n"
3050" --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen. TEXT\n"
3051"                     soll die Form einer Zeile eines Info-Menüeintrags "
3052"haben,\n"
3053"                     zuzüglich mehrerer Extra-Zeilen (oder keiner), die mit\n"
3054"                     Leerraum („whitespace“) beginnen. Wenn mehr als ein\n"
3055"                     Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefügt. Wenn\n"
3056"                     kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n"
3057"                     Info-Datei selbst entnommen.\n"
3058" --help            diese Hilfe zeigen\n"
3059" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
3060"ist.\n"
3061"                     Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
3062" --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
3063" --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
3064"                     Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nämlich ein "
3065"Menüeintrag.\n"
3066" --quiet           Warnungen unterdrücken\n"
3067" --remove          wie --delete\n"
3068" --section=ABSCHN  die Einträge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n"
3069"                     Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
3070"                     angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
3071"                     Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
3072"                     angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
3073"                     entnommen.\n"
3074" --version         Programmversion anzeigen\n"
3075
3076#: util/install-info.c:488
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
3080"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
3081"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
3082"\n"
3083"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
3084"\n"
3085"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
3086"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
3087"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
3088"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
3089"\n"
3090"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
3091"  to select it.\n"
3092"\n"
3093"%s\n"
3094msgstr ""
3095"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
3096"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
3097"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
3098"\n"
3099"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
3100"\n"
3101"  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
3102"  „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n"
3103"  zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n"
3104"  Emacs-Manual, etc.\n"
3105"\n"
3106"  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n"
3107"  einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
3108"\n"
3109"%s\n"
3110
3111#: util/install-info.c:513
3112#, c-format
3113msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
3114msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
3115
3116#: util/install-info.c:600
3117#, c-format
3118msgid "%s: empty file"
3119msgstr "%s: leere Datei"
3120
3121#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
3122msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
3123msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
3124
3125#: util/install-info.c:948
3126msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
3127msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
3128
3129#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
3130#, c-format
3131msgid "%s: already have dir file: %s\n"
3132msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
3133
3134#: util/install-info.c:1236
3135#, c-format
3136msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
3137msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
3138
3139#: util/install-info.c:1284
3140#, c-format
3141msgid "excess command line argument `%s'"
3142msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
3143
3144#: util/install-info.c:1288
3145msgid "No input file specified; try --help for more information."
3146msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
3147
3148#: util/install-info.c:1291
3149msgid "No dir file specified; try --help for more information."
3150msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
3151
3152#: util/install-info.c:1313
3153#, c-format
3154msgid "no info dir entry in `%s'"
3155msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
3156
3157#: util/install-info.c:1426
3158#, c-format
3159msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3160msgstr "Menüeintrag „%s“ bereits vorhanden, und zwar für Datei „%s“"
3161
3162#: util/install-info.c:1449
3163#, c-format
3164msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3165msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
3166
3167#: util/texindex.c:252
3168msgid "display this help and exit"
3169msgstr "diese Hilfe anzeigen"
3170
3171#: util/texindex.c:254
3172msgid "keep temporary files around after processing"
3173msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
3174
3175#: util/texindex.c:256
3176msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3177msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
3178
3179#: util/texindex.c:258
3180msgid "send output to FILE"
3181msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
3182
3183#: util/texindex.c:260
3184msgid "display version information and exit"
3185msgstr "Programmversion anzeigen"
3186
3187#: util/texindex.c:270
3188#, c-format
3189msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3190msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
3191
3192#: util/texindex.c:271
3193#, c-format
3194msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3195msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
3196
3197#: util/texindex.c:274
3198#, c-format
3199msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3200msgstr "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n"
3201
3202#: util/texindex.c:276
3203#, c-format
3204msgid ""
3205"\n"
3206"Options:\n"
3207msgstr ""
3208"\n"
3209"Optionen:\n"
3210
3211#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3212#: util/texindex.c:1011
3213#, c-format
3214msgid "%s: not a texinfo index file"
3215msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
3216
3217#: util/texindex.c:968
3218#, c-format
3219msgid "failure reopening %s"
3220msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
3221
3222#: util/texindex.c:1218
3223#, c-format
3224msgid "No page number in %s"
3225msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
3226
3227#: util/texindex.c:1291
3228#, c-format
3229msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3230msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"
3231
3232#~ msgid "\"\" is invalid"
3233#~ msgstr "„“ ist ungültig"
3234
3235#~ msgid "File exists, but is not a directory"
3236#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
3237
3238#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3239#~ msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
3240
3241#~ msgid "see "
3242#~ msgstr "siehe "
3243
3244#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3245#~ msgstr "„.“ or „,“ muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
3246
3247#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3248#~ msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
3249
3250#~ msgid "Node:"
3251#~ msgstr "Knoten:"
3252
3253#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3254#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
3255
3256#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3257#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
3258
3259# checkit
3260#~ msgid "virtual memory exhausted"
3261#~ msgstr "kein Speicher mehr"
3262
3263#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3264#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben."
3265
3266#~ msgid "`%s' has no Up field"
3267#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld"
3268