xref: /netbsd/external/gpl2/texinfo/dist/po/eo.po (revision dc174305)
1# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
2# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>, 1999-2003
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: texinfo 4.3c\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
10"PO-Revision-Date: 2003-01-25 11:47+06:00\n"
11"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <pok@iis.nsk.su>\n"
12"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
18msgid "Move forward a character"
19msgstr "Unu signon antauxen"
20
21#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
22msgid "Move backward a character"
23msgstr "Unu signon malantauxen"
24
25#: info/echo-area.c:308
26msgid "Move to the start of this line"
27msgstr "Al la komenco de cxi tiu linio"
28
29#: info/echo-area.c:313
30msgid "Move to the end of this line"
31msgstr "Al la fino de cxi tiu linio"
32
33#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
34msgid "Move forward a word"
35msgstr "Unu vorton antauxen"
36
37#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
38msgid "Move backward a word"
39msgstr "Unu vorton malantauxen"
40
41#: info/echo-area.c:401
42msgid "Delete the character under the cursor"
43msgstr "Forigu la signon subkursoran"
44
45#: info/echo-area.c:431
46msgid "Delete the character behind the cursor"
47msgstr "Forigu la signon jxus antaux la kursoro"
48
49#: info/echo-area.c:452
50msgid "Cancel or quit operation"
51msgstr "Rezigno aux eliro"
52
53#: info/echo-area.c:467
54msgid "Accept (or force completion of) this line"
55msgstr "Akceptu (aux kompletigu) cxi tiun linion"
56
57#: info/echo-area.c:472
58msgid "Insert next character verbatim"
59msgstr "Ensxovu la tujan signon sensxangxe"
60
61#: info/echo-area.c:480
62msgid "Insert this character"
63msgstr "Ensxovu tiun signon"
64
65#: info/echo-area.c:498
66msgid "Insert a TAB character"
67msgstr "Ensxovu TAB-signon"
68
69#: info/echo-area.c:505
70msgid "Transpose characters at point"
71msgstr "Permutu la signojn cxe la kursoro"
72
73#: info/echo-area.c:556
74msgid "Yank back the contents of the last kill"
75msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forvisxo"
76
77#: info/echo-area.c:563
78msgid "Kill ring is empty"
79msgstr "Visxringo malplenas"
80
81#: info/echo-area.c:576
82msgid "Yank back a previous kill"
83msgstr "Regluu antauxan forvisxajxon"
84
85#: info/echo-area.c:609
86msgid "Kill to the end of the line"
87msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la fino de la linio"
88
89#: info/echo-area.c:622
90msgid "Kill to the beginning of the line"
91msgstr "Forvisxu ekde la kursoro gxis la komenco de la linio"
92
93#: info/echo-area.c:634
94msgid "Kill the word following the cursor"
95msgstr "Forvisxu la vorton tuj post la kursoro"
96
97#: info/echo-area.c:653
98msgid "Kill the word preceding the cursor"
99msgstr "Forvisxu la vorton jxus antaux la kursoro"
100
101#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
102msgid "No completions"
103msgstr "Kompletigo malestas"
104
105#: info/echo-area.c:870
106msgid "Not complete"
107msgstr "Nekompleta"
108
109#: info/echo-area.c:911
110msgid "List possible completions"
111msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
112
113#: info/echo-area.c:928
114msgid "Sole completion"
115msgstr "Sola kompletigo"
116
117#: info/echo-area.c:937
118msgid "One completion:\n"
119msgstr "Unu kompletigo:\n"
120
121#: info/echo-area.c:938
122#, c-format
123msgid "%d completions:\n"
124msgstr "%d kompletigoj:\n"
125
126#: info/echo-area.c:1085
127msgid "Insert completion"
128msgstr "Ensxovu la kompletigon"
129
130#: info/echo-area.c:1220
131msgid "Building completions..."
132msgstr "Kompletigoj estas sercxataj ..."
133
134#: info/echo-area.c:1340
135msgid "Scroll the completions window"
136msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
137
138#: info/footnotes.c:213
139msgid "Footnotes could not be displayed"
140msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
141
142#: info/footnotes.c:239
143msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
144msgstr "Montru la piednotojn el cxi tiu nodo en alia fenestro"
145
146#: info/footnotes.h:26
147msgid "---------- Footnotes ----------"
148msgstr "---------- Piednotoj ----------"
149
150#: info/indices.c:172
151msgid "Look up a string in the index for this file"
152msgstr "Sercxu cxenon en la indekso por cxi tiu dosiero"
153
154#: info/indices.c:199
155msgid "Finding index entries..."
156msgstr "Estas sercxataj indeksaj artikoloj ..."
157
158#: info/indices.c:207
159msgid "No indices found."
160msgstr "Nenia indekso trovita."
161
162#: info/indices.c:217
163msgid "Index entry: "
164msgstr "Indeksa artikolo: "
165
166#: info/indices.c:325
167msgid ""
168"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
169msgstr ""
170"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando \"\\[index-search]\""
171
172#: info/indices.c:335
173msgid "No previous index search string."
174msgstr "Malestas antauxa cxeno por sercxo en indekso."
175
176#: info/indices.c:342
177msgid "No index entries."
178msgstr "Neniu indeksa artikolo."
179
180#: info/indices.c:375
181#, fuzzy, c-format
182msgid "No %sindex entries containing `%s'."
183msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun \"%s\"."
184
185#: info/indices.c:376
186msgid "more "
187msgstr "pli da "
188
189#: info/indices.c:386
190msgid "CAN'T SEE THIS"
191msgstr "MALEBLAS VIDI CxI TION"
192
193#: info/indices.c:422
194#, fuzzy, c-format
195msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
196msgstr "Trovita \"%s\" en %s.  (\"\\[next-index-match]\" sercxos la sekvan.)"
197
198#: info/indices.c:541
199#, fuzzy, c-format
200msgid "Scanning indices of `%s'..."
201msgstr "Sercxo en la indeksoj de \"%s\"..."
202
203#: info/indices.c:596
204#, fuzzy, c-format
205msgid "No available info files have `%s' in their indices."
206msgstr "\"%s\" malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
207
208#: info/indices.c:622
209msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
210msgstr "Sercxu cxenon en cxiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
211
212#: info/indices.c:626
213msgid "Index apropos: "
214msgstr "Sercxu en indekso informon pri: "
215
216#: info/indices.c:654
217#, fuzzy, c-format
218msgid ""
219"\n"
220"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
221msgstr ""
222"\n"
223"* Menu: Nodoj kies indices entenas \"%s\":\n"
224
225#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
226#, c-format
227msgid "Try --help for more information.\n"
228msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion \"--help\".\n"
229
230#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
231#: util/texindex.c:343
232#, fuzzy, c-format
233msgid ""
234"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
235"under the terms of the GNU General Public License.\n"
236"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
237msgstr ""
238"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
239"NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n"
240"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo.  Pluaj\n"
241"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
242
243#: info/info.c:498
244#, c-format
245msgid "no index entries found for `%s'\n"
246msgstr "por \"%s\" ne trovigxis indeksa artikolo\n"
247
248#: info/info.c:590
249msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
250msgstr "  -b, --speech-friendly        estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
251
252#: info/info.c:597
253#, fuzzy, c-format
254msgid ""
255"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
256"\n"
257"Read documentation in Info format.\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
261"manuals.\n"
262"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
263"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
264"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
265"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
266"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
267"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
268"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
269"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
270"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
271"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
272"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
273"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
274"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
275"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
276"      --version                display version information and exit.\n"
277"\n"
278"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
279"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
280"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
281"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
282"items relative to the initial node visited.\n"
283"\n"
284"Examples:\n"
285"  info                       show top-level dir menu\n"
286"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
287"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
288"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
289"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
290msgstr ""
291"Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
292"\n"
293"Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
294"\n"
295"Opcioj:\n"
296"    --apropos=TEMO          Sercxu TEMOn en cxiuj indeksoj de cxiuj "
297"dokumentoj.\n"
298"-d, --directory=UJO         Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
299"    --dribble=DOSIERO       Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
300"-f, --file=DOSIERO          Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
301"-h, --help                  Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
302"    --index-search=CxENO    Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
303"CxENO.\n"
304"-n, --node=NODO             Komencu per NODO.\n"
305"-o, --output=DOSIERO        Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
306"-R, --raw-escapes           Ne forigu ANSI-eskapilojn el man-pagxoj\n"
307"    --restore=DOSIERO       Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
308"-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
309"%s  --subnodes              Rekursie eligu la menuerojn.\n"
310"    --vi-keys               Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararangxon\n"
311"    --version               Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
312"\n"
313"La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
314"menuero, sercxota en cxiuj \"dir\"-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
315"Se gxi mankas, Info kunfandas cxiujn \"dir\"-dosierojn kaj eligas la "
316"rezulton.\n"
317"La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
318"vizitenda nodo.\n"
319"\n"
320"Ekzemploj:\n"
321" info                       eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
322" info emacs                 komencu per la nodo \"emacs\" el la kataloga "
323"nodo\n"
324" info emacs buffers         komencu per la nodo \"buffers\" el Emaksa "
325"manlibro\n"
326" info --show-options emacs  komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
327" info -f ./um.info          eligu la dosieron ./um.info sen atenti \"dir\"\n"
328
329#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
330#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
331msgid ""
332"\n"
333"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
334"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
335"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
336msgstr ""
337"\n"
338"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; gxeneralajn\n"
339"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
340"La hejmpagxo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
341"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
342"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
343
344#: info/info.c:669
345#, c-format
346msgid "Cannot find node `%s'."
347msgstr "La nodo \"%s\" ne troveblas."
348
349#: info/info.c:670
350#, c-format
351msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
352msgstr "La nodo \"(%s)%s\" ne troveblas."
353
354#: info/info.c:671
355msgid "Cannot find a window!"
356msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
357
358#: info/info.c:672
359msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
360msgstr "La muskursoro ne estas en cxi-fenestra nodo!"
361
362#: info/info.c:673
363msgid "Cannot delete the last window."
364msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
365
366#: info/info.c:674
367msgid "No menu in this node."
368msgstr "En cxi tiu nodo malestas menuo."
369
370#: info/info.c:675
371msgid "No footnotes in this node."
372msgstr "Ne estas piednotoj en cxi tiu nodo."
373
374#: info/info.c:676
375msgid "No cross references in this node."
376msgstr "Neniu referenco en cxi tiu nodo."
377
378#: info/info.c:677
379#, c-format
380msgid "No `%s' pointer for this node."
381msgstr "Mankas ligilo \"%s\" por cxi tiu nodo."
382
383#: info/info.c:678
384#, c-format
385msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
386msgstr "Nekonata Info-komando \"%c\"; tajpu \"?\" por helpo."
387
388#: info/info.c:679
389#, c-format
390msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
391msgstr "La terminaloj de tipo \"%s\" ne estas suficxe inteligentaj por Info."
392
393#: info/info.c:680
394msgid "You are already at the last page of this node."
395msgstr "Tiu pagxo jam estas la lasta en cxi tiu nodo"
396
397#: info/info.c:681
398msgid "You are already at the first page of this node."
399msgstr "Tio jam estas la unua pagxo de cxi tiu nodo"
400
401#: info/info.c:682
402msgid "Only one window."
403msgstr "Nur unu fenestro."
404
405#: info/info.c:683
406msgid "Resulting window would be too small."
407msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
408
409#: info/info.c:684
410msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
411msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
412
413#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
414msgid ""
415"Basic Commands in Info Windows\n"
416"******************************\n"
417msgstr ""
418"La cxefaj komandoj info-fenestraj\n"
419"*********************************\n"
420
421#: info/infodoc.c:49
422msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
423msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu cxi tiun helpon.\n"
424
425#: info/infodoc.c:50
426msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
427msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu la tutan Info.\n"
428
429#: info/infodoc.c:51
430msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
431msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Voku la lernilon pri Info.\n"
432
433#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
434msgid ""
435"Selecting other nodes:\n"
436"----------------------\n"
437msgstr ""
438"Por elekti aliajn nodojn:\n"
439"-------------------------\n"
440
441#: info/infodoc.c:55
442msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
443msgstr ""
444"\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
445
446#: info/infodoc.c:56
447msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
448msgstr ""
449"\\%-10[prev-node]  Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu "
450"nodo.\n"
451
452#: info/infodoc.c:57
453msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
454msgstr "\\%-10[up-node]  Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
455
456#: info/infodoc.c:58
457msgid ""
458"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
459"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
460msgstr ""
461"\\%-10[menu-item]  Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
462"      Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
463
464#: info/infodoc.c:60
465msgid ""
466"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
467msgstr ""
468"\\%-10[xref-item]  Sekvu referencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
469
470#: info/infodoc.c:61
471msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
472msgstr ""
473"\\%-10[history-node]  Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
474
475#: info/infodoc.c:62
476msgid ""
477"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
478msgstr ""
479"\\%-10[move-to-next-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi "
480"tiu nodo.\n"
481
482#: info/infodoc.c:63
483msgid ""
484"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
485"node.\n"
486msgstr ""
487"\\%-10[move-to-prev-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi "
488"tiu nodo.\n"
489
490#: info/infodoc.c:64
491msgid ""
492"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
493msgstr ""
494"\\%-10[select-reference-this-line]  Iru laux la subkursora hiperteksta "
495"ligo.\n"
496
497#: info/infodoc.c:65
498msgid ""
499"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
500"node] (DIR)'.\n"
501msgstr ""
502"\\%-10[dir-node]  Iru al la cxefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)"
503"\".\n"
504
505#: info/infodoc.c:66
506msgid ""
507"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
508msgstr "\\%-10[top-node]  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
509
510#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
511msgid ""
512"Moving within a node:\n"
513"---------------------\n"
514msgstr ""
515"Por movigxi ene de nodo:\n"
516"------------------------\n"
517
518#: info/infodoc.c:70
519msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
520msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
521
522#: info/infodoc.c:71
523msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
524msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
525
526#: info/infodoc.c:72
527msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
528msgstr "\\%-10[next-line]  Unu pagxon antauxen.\n"
529
530#: info/infodoc.c:73
531msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
532msgstr "\\%-10[next-line]  Unu pagxon malantauxen.\n"
533
534#: info/infodoc.c:74
535msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
536msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu pagxon antauxen.\n"
537
538#: info/infodoc.c:75
539msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
540msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu pagxon malantauxen.\n"
541
542#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
543msgid ""
544"Other commands:\n"
545"---------------\n"
546msgstr ""
547"Ceteraj komandoj:\n"
548"-----------------\n"
549
550#: info/infodoc.c:79
551msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
552msgstr ""
553"\\%-10[menu-digit]  Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron el cxi-noda "
554"menuo.\n"
555
556#: info/infodoc.c:80
557msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
558msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
559
560#: info/infodoc.c:81
561msgid ""
562"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
563"this Info\n"
564"              file, and select the node referenced by the first entry "
565"found.\n"
566msgstr ""
567"\\%-10[index-search]  Sercxu aperon de donita signocxeno en la "
568"indeksartikoloj de cxi\n"
569"      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
570"artikolo.\n"
571
572#: info/infodoc.c:83
573msgid ""
574"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
575"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
576msgstr ""
577"\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
578"      Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
579
580#: info/infodoc.c:85
581msgid ""
582"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
583"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
584msgstr ""
585"\\%-10[search]  Sercxu sube aperon de donita signocxeno kaj\n"
586"      vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n"
587
588#: info/infodoc.c:87
589msgid ""
590"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
591"              and select the node in which the previous occurrence is "
592"found.\n"
593msgstr ""
594"\\%-10[search-backward]  Sercxu supre aperon de donita signocxeno kaj\n"
595"      vizitu la nodon en kiu trovigxos la jxusantauxa apero.\n"
596
597#: info/infodoc.c:98
598#, c-format
599msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
600msgstr "  %-10s  Forlasu cxi tiun helpon.\n"
601
602#: info/infodoc.c:99
603#, c-format
604msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
605msgstr "  %-10s  Forlasu la tutan Info.\n"
606
607#: info/infodoc.c:100
608#, c-format
609msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
610msgstr "  %-10s  Voku la lernilon pri Info.\n"
611
612#: info/infodoc.c:104
613#, c-format
614msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
615msgstr "  %-10s  Iru al la tujsekva (\"Next\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
616
617#: info/infodoc.c:105
618#, c-format
619msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
620msgstr "  %-10s  Iru al la jxusantauxa (\"Previous\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
621
622#: info/infodoc.c:106
623#, c-format
624msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
625msgstr "  %-10s  Iru al la tujsupra (\"Up\") nodo de cxi tiu nodo.\n"
626
627#: info/infodoc.c:107
628#, c-format
629msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
630msgstr "  %-10s  Iru al la tajpota menuero.\n"
631
632#: info/infodoc.c:108
633msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
634msgstr "      Elekto de menuero kauxzas transiron en alian nodon.\n"
635
636#: info/infodoc.c:109
637#, c-format
638msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
639msgstr "  %-10s  Sekvu reFerencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
640
641#: info/infodoc.c:110
642#, c-format
643msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
644msgstr "  %-10s  Revenu al la Lasta nodo vizitita en cxi tiu fenestro.\n"
645
646#: info/infodoc.c:111
647#, c-format
648msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
649msgstr "  %-10s  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en cxi tiu nodo.\n"
650
651#: info/infodoc.c:112
652#, c-format
653msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
654msgstr "  %-10s  Iru laux la subkursora hiperteksta ligo.\n"
655
656#: info/infodoc.c:113
657#, c-format
658msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
659msgstr "  %-10s  Iru al la cxefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)\".\n"
660
661#: info/infodoc.c:114
662#, c-format
663msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
664msgstr "  %-10s  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al \"g Top\".\n"
665
666#: info/infodoc.c:118
667#, c-format
668msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
669msgstr "  %-10s  Unu pagxon antauxen.\n"
670
671#: info/infodoc.c:119
672#, c-format
673msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
674msgstr "  %-10s  Unu pagxon malantauxen.\n"
675
676#: info/infodoc.c:120
677#, c-format
678msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
679msgstr "  %-10s  Iru al la komenco de cxi tiu nodo.\n"
680
681#: info/infodoc.c:121
682#, c-format
683msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
684msgstr "  %-10s  Iru al la fino de cxi tiu nodo.\n"
685
686#: info/infodoc.c:122
687#, c-format
688msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
689msgstr "  %-10s  Unu pagxon antauxen.\n"
690
691#: info/infodoc.c:123
692#, c-format
693msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
694msgstr "  %-10s  Unu pagxon malantauxen.\n"
695
696#: info/infodoc.c:127
697#, c-format
698msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
699msgstr "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la nauxan eron de cxi-noda menuo.\n"
700
701#: info/infodoc.c:128
702#, c-format
703msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
704msgstr "  %-10s  Elektu la lastan eron de cxi-noda menuo.\n"
705
706#: info/infodoc.c:129
707#, c-format
708msgid ""
709"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
710msgstr ""
711"  %-10s  Sercxu indikotan signocxenon en la indeksaj artikoloj de cxi tiu "
712"Info-\n"
713
714#: info/infodoc.c:130
715msgid ""
716"              file, and select the node referenced by the first entry "
717"found.\n"
718msgstr ""
719"      dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita artikolo.\n"
720
721#: info/infodoc.c:131
722#, c-format
723msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
724msgstr "  %-10s  Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
725
726#: info/infodoc.c:132
727msgid ""
728"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
729msgstr "      Ankaux la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
730
731#: info/infodoc.c:133
732#, c-format
733msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
734msgstr "  %-10s  Sercxu sube indikotan signocxenon,\n"
735
736#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
737msgid ""
738"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
739msgstr "        kaj vizitu la nodon en kiu trovigxos la sekva apero.\n"
740
741#: info/infodoc.c:135
742#, c-format
743msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
744msgstr "  %-10s  Sercxu indikotan signocxenon supre en la dosiero,\n"
745
746#: info/infodoc.c:316
747msgid "The current search path is:\n"
748msgstr "La kuranta sercxvojo estas:\n"
749
750#: info/infodoc.c:320
751msgid ""
752"Commands available in Info windows:\n"
753"\n"
754msgstr ""
755"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
756"\n"
757
758#: info/infodoc.c:324
759msgid ""
760"Commands available in the echo area:\n"
761"\n"
762msgstr ""
763"Komandoj disponeblaj en la ehxozono:\n"
764"\n"
765
766#: info/infodoc.c:347
767#, c-format
768msgid ""
769"The following commands can only be invoked via %s:\n"
770"\n"
771msgstr ""
772"La sekvaj komandoj vokeblas nur per  %s:\n"
773"\n"
774
775#: info/infodoc.c:351
776msgid ""
777"The following commands cannot be invoked at all:\n"
778"\n"
779msgstr ""
780"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
781"\n"
782
783#: info/infodoc.c:375
784msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
785msgstr "--- Uzu \"\\[history-node]\" aux \"\\[kill-node]\" por eliri ---\n"
786
787#: info/infodoc.c:485
788msgid "Display help message"
789msgstr "Eligu helpomesagxon"
790
791#: info/infodoc.c:503
792msgid "Visit Info node `(info)Help'"
793msgstr "Vizitu la Info-nodon \"(info)Help\""
794
795#: info/infodoc.c:641
796msgid "Print documentation for KEY"
797msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
798
799#: info/infodoc.c:653
800#, c-format
801msgid "Describe key: %s"
802msgstr "Priskribu klavon: %s"
803
804#: info/infodoc.c:664
805#, c-format
806msgid "ESC %s is undefined."
807msgstr "ESC %s estas nedifinita."
808
809#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
810#, c-format
811msgid "%s is undefined."
812msgstr "%s estas nedifinita."
813
814#: info/infodoc.c:730
815#, c-format
816msgid "%s is defined to %s."
817msgstr "%s estas ligita al %s."
818
819#: info/infodoc.c:1153
820msgid "Show what to type to execute a given command"
821msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
822
823#: info/infodoc.c:1157
824msgid "Where is command: "
825msgstr "Kie estas la komando: "
826
827#: info/infodoc.c:1179
828#, c-format
829msgid "`%s' is not on any keys"
830msgstr "neniu klavo trovita por la komando \"%s\""
831
832#: info/infodoc.c:1186
833#, c-format
834msgid "%s can only be invoked via %s."
835msgstr "%s vokeblas nur per %s."
836
837#: info/infodoc.c:1190
838#, c-format
839msgid "%s can be invoked via %s."
840msgstr "%s vokeblas per %s."
841
842#: info/infodoc.c:1195
843#, c-format
844msgid "There is no function named `%s'"
845msgstr "Malestas funkcio nomata \"%s\""
846
847#: info/infokey.c:145
848#, c-format
849msgid ""
850"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
851"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
852"under the terms of the GNU General Public License.\n"
853"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
854msgstr ""
855"Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
856"NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de cxi tiu\n"
857"programo laux la kondicxoj de la GNUa Gxenerala Publika Permesilo.  Pluaj\n"
858"informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
859
860#: info/infokey.c:170
861msgid "incorrect number of arguments"
862msgstr "Malgxusta nombro da argumentoj"
863
864#: info/infokey.c:201
865#, c-format
866msgid "cannot open input file `%s'"
867msgstr "ne malfermigxis eniga dosiero \"%s\""
868
869#: info/infokey.c:215
870#, c-format
871msgid "cannot create output file `%s'"
872msgstr "maleblas krei eligan dosieron \"%s\""
873
874#: info/infokey.c:226
875#, c-format
876msgid "error writing to `%s'"
877msgstr "eraro dum skribo en \"%s\""
878
879#: info/infokey.c:232
880#, c-format
881msgid "error closing output file `%s'"
882msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero \"%s\""
883
884#: info/infokey.c:450
885msgid "key sequence too long"
886msgstr "tro longa klavosekvenco"
887
888#: info/infokey.c:529
889msgid "missing key sequence"
890msgstr "mankanta klavosekvenco"
891
892#: info/infokey.c:610
893msgid "NUL character (\\000) not permitted"
894msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
895
896#: info/infokey.c:641
897#, c-format
898msgid "NUL character (^%c) not permitted"
899msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
900
901#: info/infokey.c:665
902msgid "missing action name"
903msgstr "mankas agonomo"
904
905#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
906msgid "section too long"
907msgstr "tro longa sekcio"
908
909#: info/infokey.c:688
910#, c-format
911msgid "unknown action `%s'"
912msgstr "nekonata ago \"%s\"."
913
914#: info/infokey.c:698
915msgid "action name too long"
916msgstr "tro longa agonomo"
917
918#: info/infokey.c:712
919#, c-format
920msgid "extra characters following action `%s'"
921msgstr "kromaj signoj post la ago \"%s\""
922
923#: info/infokey.c:723
924msgid "missing variable name"
925msgstr "mankas nomo de variablo"
926
927#: info/infokey.c:733
928msgid "missing `=' immediately after variable name"
929msgstr "mankas \"=\" tuj post variablonomo"
930
931#: info/infokey.c:741
932msgid "variable name too long"
933msgstr "tro longa variablonomo"
934
935#: info/infokey.c:765
936msgid "value too long"
937msgstr "tro longa valoro"
938
939#: info/infokey.c:890
940#, c-format
941msgid "\"%s\", line %u: "
942msgstr "\"%s\", linio %u: "
943
944#: info/infokey.c:906
945#, c-format
946msgid ""
947"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
948"\n"
949"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
950"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
951"\n"
952"Options:\n"
953"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
954"  --help               display this help and exit.\n"
955"  --version            display version information and exit.\n"
956msgstr ""
957"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
958"\n"
959"Opcioj:\n"
960" --output=DOSIERO         Eligu en DOSIEROn (anatataux $HOME/.info).\n"
961" --help                   Eligu cxi tiun helpeton kaj finu.\n"
962" --version                Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
963
964#: info/infomap.c:1500
965#, c-format
966msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
967msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro mallonga)"
968
969#: info/infomap.c:1503
970#, c-format
971msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
972msgstr "La misa infoklava dosiero \"%s\" ignorita (tro longa)"
973
974#: info/infomap.c:1516
975#, c-format
976msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
977msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero \"%s\" (tro frue elcxerpita)"
978
979#: info/infomap.c:1535
980#, c-format
981msgid ""
982"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
983msgstr ""
984"Misa infoklava dosiero \"%s\" (magiaj nombroj); aktualigu gxin per infokey"
985
986#: info/infomap.c:1544
987#, c-format
988msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
989msgstr "Via infoklava dosiero \"%s\" malaktualas; aktualigu gxin per infokey"
990
991#: info/infomap.c:1560
992#, c-format
993msgid ""
994"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
995msgstr ""
996"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcilongo) -- aktualigu gxin per infokey"
997
998#: info/infomap.c:1581
999#, c-format
1000msgid ""
1001"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
1002msgstr ""
1003"Misa infoklava dosiero \"%s\" (misa sekcikodo); aktualigu gxin per infokey"
1004
1005#: info/infomap.c:1716
1006msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
1007msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociajxoj ne validos"
1008
1009#: info/infomap.c:1766
1010msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
1011msgstr ""
1012"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos"
1013
1014#: info/m-x.c:69
1015msgid "Read the name of an Info command and describe it"
1016msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu gxin"
1017
1018#: info/m-x.c:73
1019msgid "Describe command: "
1020msgstr "Priskribu komandon: "
1021
1022#: info/m-x.c:96
1023msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
1024msgstr "Legu en la ehxozono nomon de komando kaj gxin plenumu"
1025
1026#: info/m-x.c:140
1027msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
1028msgstr "Maleblas plenumi ehxozonan (\"echo-area-\") komandon cxi tie."
1029
1030#: info/m-x.c:154
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Undefined command: %s"
1033msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
1034
1035#: info/m-x.c:160
1036msgid "Set the height of the displayed window"
1037msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
1038
1039#: info/m-x.c:173
1040#, c-format
1041msgid "Set screen height to (%d): "
1042msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
1043
1044#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"   Source files groveled to make this file include:\n"
1048"\n"
1049msgstr ""
1050"   La fontodosieroj tralaboritaj por fari cxi tiun dosieron:\n"
1051"\n"
1052
1053#: info/makedoc.c:550
1054#, c-format
1055msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
1056msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
1057
1058#: info/nodemenu.c:31
1059msgid ""
1060"\n"
1061"* Menu:\n"
1062"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
1063"  ----------                        -----   ----   ---------------"
1064msgstr ""
1065"\n"
1066"* Menu:\n"
1067"  (Dosiero)Nodo                     Linioj  Longo  Entenanta Dosiero\n"
1068"  --------------                    ------  -----  -----------------"
1069
1070#: info/nodemenu.c:202
1071msgid ""
1072"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
1073"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
1074msgstr ""
1075"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
1076"Elektu iun el la menuo, aux uzu \"\\[history-node]\" en alia fenestro.\n"
1077
1078#: info/nodemenu.c:224
1079msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
1080msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de cxiuj nune vizititaj nodoj"
1081
1082#: info/nodemenu.c:304
1083msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
1084msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
1085
1086#: info/nodemenu.c:317
1087msgid "Select visited node: "
1088msgstr "Elektu vizititan nodon: "
1089
1090#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
1091#, c-format
1092msgid "The reference disappeared! (%s)."
1093msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
1094
1095#: info/session.c:162
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
1099"for menu item."
1100msgstr ""
1101"Bonvenon al Info, versio %s.  Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-"
1102"item] por menuero."
1103
1104#: info/session.c:620
1105msgid "Move down to the next line"
1106msgstr "Mallevigxu al la sekva linio"
1107
1108#: info/session.c:635
1109msgid "Move up to the previous line"
1110msgstr "Levigxu al la antauxa linio"
1111
1112#: info/session.c:650
1113msgid "Move to the end of the line"
1114msgstr "Iru al la fino de la linio"
1115
1116#: info/session.c:670
1117msgid "Move to the start of the line"
1118msgstr "Iru al la komenco de la linio"
1119
1120#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
1121msgid "Next"
1122msgstr "Sekva"
1123
1124#: info/session.c:863
1125msgid "Following Next node..."
1126msgstr "Estas legata la nodo \"Next\" ..."
1127
1128#: info/session.c:881
1129msgid "Selecting first menu item..."
1130msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
1131
1132#: info/session.c:893
1133msgid "Selecting Next node..."
1134msgstr "La nodo \"Next\" estas elektata ..."
1135
1136#: info/session.c:964
1137#, c-format
1138msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
1139msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva (\"Next\")."
1140
1141#: info/session.c:988
1142msgid "No more nodes within this document."
1143msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
1144
1145#: info/session.c:1011
1146msgid "No `Prev' for this node."
1147msgstr "Mankas ligilo \"Prev\" por cxi tiu nodo."
1148
1149#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
1150msgid "Moving Prev in this window."
1151msgstr "Iro al la antauxa nodo \"Prev\" en cxi tiu fenestro."
1152
1153#: info/session.c:1030
1154msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
1155msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) \"Prev\" aux \"Up\" por tiu nodo."
1156
1157#: info/session.c:1034
1158msgid "Moving Up in this window."
1159msgstr "Levigxo al la nodo \"Up\" en cxi tiu fenestro."
1160
1161#: info/session.c:1084
1162msgid "Moving to `Prev's last menu item."
1163msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo \"Prev\"."
1164
1165#: info/session.c:1095
1166msgid "Move forwards or down through node structure"
1167msgstr "Movu antauxen aux malsupren en la strukturo de nodoj"
1168
1169#: info/session.c:1111
1170msgid "Move backwards or up through node structure"
1171msgstr "Movu malantauxen aux supren en la strukturo de nodoj"
1172
1173#: info/session.c:1205
1174msgid "Scroll forward in this window"
1175msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro"
1176
1177#: info/session.c:1213
1178msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
1179msgstr ""
1180"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1181
1182#: info/session.c:1221
1183msgid "Scroll forward in this window staying within node"
1184msgstr "Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1185
1186#: info/session.c:1229
1187msgid ""
1188"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
1189msgstr ""
1190"Rulumu antauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1191"fiksu defauxltan fenestrograndon"
1192
1193#: info/session.c:1237
1194msgid "Scroll backward in this window"
1195msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro"
1196
1197#: info/session.c:1245
1198msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
1199msgstr ""
1200"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro kaj fiksu defauxltan fenestrograndon"
1201
1202#: info/session.c:1254
1203msgid "Scroll backward in this window staying within node"
1204msgstr "Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro sed restu en la nodo"
1205
1206#: info/session.c:1262
1207msgid ""
1208"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
1209"size"
1210msgstr ""
1211"Rulumu malantauxen en cxi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
1212"     fiksu defauxltan fenestrograndon"
1213
1214#: info/session.c:1270
1215msgid "Move to the start of this node"
1216msgstr "Iru al la komenco de cxi tiu nodo"
1217
1218#: info/session.c:1277
1219msgid "Move to the end of this node"
1220msgstr "Iru al la fino de cxi tiu nodo"
1221
1222#: info/session.c:1284
1223msgid "Scroll down by lines"
1224msgstr "Linie rulumu suben"
1225
1226#: info/session.c:1301
1227msgid "Scroll up by lines"
1228msgstr "Linie rulumu supren"
1229
1230#: info/session.c:1319
1231msgid "Scroll down by half screen size"
1232msgstr "Duonekrane rulumu suben"
1233
1234#: info/session.c:1345
1235msgid "Scroll up by half screen size"
1236msgstr "Duonekrane rulumu supren"
1237
1238#: info/session.c:1374
1239msgid "Select the next window"
1240msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
1241
1242#: info/session.c:1413
1243msgid "Select the previous window"
1244msgstr "Elektu la antauxan fenestron"
1245
1246#: info/session.c:1464
1247msgid "Split the current window"
1248msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
1249
1250#: info/session.c:1545
1251msgid "Delete the current window"
1252msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
1253
1254#: info/session.c:1553
1255msgid "Cannot delete a permanent window"
1256msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
1257
1258#: info/session.c:1585
1259msgid "Delete all other windows"
1260msgstr "Forigu cxiujn ceterajn fenestrojn"
1261
1262#: info/session.c:1631
1263msgid "Scroll the other window"
1264msgstr "Rulumu la alian fenestron"
1265
1266#: info/session.c:1652
1267msgid "Scroll the other window backward"
1268msgstr "Rulumu la alian fenestron malantauxen"
1269
1270#: info/session.c:1658
1271msgid "Grow (or shrink) this window"
1272msgstr "(Mal)pligrandigu cxi tiun fenestron"
1273
1274#: info/session.c:1669
1275msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
1276msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
1277
1278#: info/session.c:1676
1279msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
1280msgstr "Baskulsxaltu la regximon de linifaldo en la kuranta fenestro"
1281
1282#: info/session.c:1848
1283msgid "Select the Next node"
1284msgstr "Elektu la nodon sekvan (\"Next\")"
1285
1286#: info/session.c:1856
1287msgid "Select the Prev node"
1288msgstr "Elektu la nodon antauxan (\"Prev\")"
1289
1290#: info/session.c:1864
1291msgid "Select the Up node"
1292msgstr "Elektu la nodon supran (\"Up\")"
1293
1294#: info/session.c:1871
1295msgid "Select the last node in this file"
1296msgstr "Elektu la lastan nodon en cxi tiu dosiero"
1297
1298#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
1299msgid "This window has no additional nodes"
1300msgstr "Cxi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
1301
1302#: info/session.c:1904
1303msgid "Select the first node in this file"
1304msgstr "Elektu la unuan nodon en cxi tiu dosiero"
1305
1306#: info/session.c:1938
1307msgid "Select the last item in this node's menu"
1308msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de cxi tiu nodo"
1309
1310#: info/session.c:1944
1311msgid "Select this menu item"
1312msgstr "Elektu cxi tiun menueron"
1313
1314#: info/session.c:1977
1315#, c-format
1316msgid "There aren't %d items in this menu."
1317msgstr "Cxi tiu menuo ne havas %d erojn."
1318
1319#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
1320#, c-format
1321msgid "Menu item (%s): "
1322msgstr "Menuero (%s): "
1323
1324#: info/session.c:2175
1325msgid "Menu item: "
1326msgstr "Menuero: "
1327
1328#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
1329#, c-format
1330msgid "Follow xref (%s): "
1331msgstr "Sekvu referencon (%s): "
1332
1333#: info/session.c:2186
1334msgid "Follow xref: "
1335msgstr "Sekvu referencon: "
1336
1337#: info/session.c:2315
1338msgid "Read a menu item and select its node"
1339msgstr "Legu menueron kaj elektu gxian nodon"
1340
1341#: info/session.c:2323
1342msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
1343msgstr "Legu piednoton aux referencon kaj elektu gxian nodon"
1344
1345#: info/session.c:2329
1346msgid "Move to the start of this node's menu"
1347msgstr "Iru al la komenco de la menuo de cxi tiu nodo"
1348
1349#: info/session.c:2353
1350msgid "Visit as many menu items at once as possible"
1351msgstr ""
1352"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (cxiun en aparta fenestro)"
1353
1354#: info/session.c:2381
1355msgid "Read a node name and select it"
1356msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
1357
1358#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
1359msgid "Goto node: "
1360msgstr "Iru al la nodo: "
1361
1362#: info/session.c:2505
1363#, c-format
1364msgid "No menu in node `%s'."
1365msgstr "En la nodo \"%s\" malestas menuo."
1366
1367#: info/session.c:2551
1368#, c-format
1369msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
1370msgstr "Menuero \"%s\" malestas en la nodo \"%s\"."
1371
1372#: info/session.c:2581
1373#, c-format
1374msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
1375msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per \"%s\" en \"%s\"."
1376
1377#: info/session.c:2631
1378msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
1379msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
1380
1381#: info/session.c:2633
1382msgid "Follow menus: "
1383msgstr "Sekvu menuojn: "
1384
1385#: info/session.c:2826
1386msgid "Find the node describing program invocation"
1387msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
1388
1389#: info/session.c:2828
1390#, c-format
1391msgid "Find Invocation node of [%s]: "
1392msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
1393
1394#: info/session.c:2866
1395msgid "Read a manpage reference and select it"
1396msgstr "Legu referencon al manlibra pagxo kaj gxin elektu"
1397
1398#: info/session.c:2870
1399msgid "Get Manpage: "
1400msgstr "Manlibran pagxon: "
1401
1402#: info/session.c:2900
1403msgid "Select the node `Top' in this file"
1404msgstr "Elektu la nodon \"Top\" en cxi tiu dosiero"
1405
1406#: info/session.c:2906
1407msgid "Select the node `(dir)'"
1408msgstr "Elektu la nodon \"(dir)\""
1409
1410#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
1411#, c-format
1412msgid "Kill node (%s): "
1413msgstr "Forvisxu la nodon (%s): "
1414
1415#: info/session.c:2977
1416#, c-format
1417msgid "Cannot kill node `%s'"
1418msgstr "Maleblas forigi la nodon \"%s\""
1419
1420#: info/session.c:2987
1421msgid "Cannot kill the last node"
1422msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
1423
1424#: info/session.c:3073
1425msgid "Select the most recently selected node"
1426msgstr "Elektu nodon plej jxuse elektitan"
1427
1428#: info/session.c:3079
1429msgid "Kill this node"
1430msgstr "Forvisxu cxi tiun nodon"
1431
1432#: info/session.c:3087
1433msgid "Read the name of a file and select it"
1434msgstr "Legu la dosiernomon kaj gxin elektu"
1435
1436#: info/session.c:3091
1437msgid "Find file: "
1438msgstr "Trovu la dosieron: "
1439
1440#: info/session.c:3108
1441#, c-format
1442msgid "Cannot find `%s'."
1443msgstr "Maleblas trovi \"%s\"."
1444
1445#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
1446#, c-format
1447msgid "Could not create output file `%s'."
1448msgstr "Maleblas krei eligan dosieron \"%s\"."
1449
1450#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
1451msgid "Done."
1452msgstr "Prete."
1453
1454#: info/session.c:3220
1455#, c-format
1456msgid "Writing node %s..."
1457msgstr "Estas skribata la nodo \"%s\" ..."
1458
1459#: info/session.c:3296
1460msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
1461msgstr "La enhavon de cxi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
1462
1463#: info/session.c:3331
1464#, c-format
1465msgid "Cannot open pipe to `%s'."
1466msgstr "Ne malfermigxis dukto al \"%s\"."
1467
1468#: info/session.c:3337
1469#, c-format
1470msgid "Printing node %s..."
1471msgstr "Estas printata la nodo \"%s\" ..."
1472
1473#: info/session.c:3567
1474#, c-format
1475msgid "Searching subfile %s ..."
1476msgstr "Estas sercxata la subdosiero \"%s\" ..."
1477
1478#: info/session.c:3619
1479msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
1480msgstr "Legu cxenon kaj sercxu gxin usklecodistinge"
1481
1482#: info/session.c:3626
1483msgid "Read a string and search for it"
1484msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu"
1485
1486#: info/session.c:3634
1487msgid "Read a string and search backward for it"
1488msgstr "Legu cxenon kaj gxin sercxu malantauxen"
1489
1490#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
1491#, c-format
1492msgid "%s%sfor string [%s]: "
1493msgstr "%s%spor signocxeno [%s]: "
1494
1495#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
1496msgid "Search backward"
1497msgstr "Sercxu malantauxen"
1498
1499#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
1500msgid "Search"
1501msgstr "Sercxu"
1502
1503#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
1504msgid " case-sensitively "
1505msgstr " usklecodistinge"
1506
1507#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
1508msgid " "
1509msgstr " "
1510
1511#: info/session.c:3718
1512msgid "Search failed."
1513msgstr "Sercxo fiaskis."
1514
1515#: info/session.c:3736
1516msgid "Repeat last search in the same direction"
1517msgstr "Ripetu la jxusan sercxon samdirekte"
1518
1519#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
1520msgid "No previous search string"
1521msgstr "Malestas pli frua sercxocxeno."
1522
1523#: info/session.c:3746
1524msgid "Repeat last search in the reverse direction"
1525msgstr "Ripetu la jxusan sercxon alidirekte"
1526
1527#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
1528msgid "Search interactively for a string as you type it"
1529msgstr "Interaktive sercxu cxenon tajpatan"
1530
1531#: info/session.c:3851
1532msgid "I-search backward: "
1533msgstr "Interaktiva sercxo malantauxen: "
1534
1535#: info/session.c:3853
1536msgid "I-search: "
1537msgstr "Interaktiva sercxo: "
1538
1539#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
1540msgid "Failing "
1541msgstr "Fiasko "
1542
1543#: info/session.c:4340
1544msgid "Move to the previous cross reference"
1545msgstr "Iru al la antauxa referenco"
1546
1547#: info/session.c:4349
1548msgid "Move to the next cross reference"
1549msgstr "Iru al la sekva referenco"
1550
1551#: info/session.c:4359
1552msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
1553msgstr "Elektu la referencon aux la menueron de cxi tiu linio"
1554
1555#: info/session.c:4382
1556msgid "Cancel current operation"
1557msgstr "Cxesigu la kurantan operacion"
1558
1559#: info/session.c:4389
1560msgid "Quit"
1561msgstr "Finu"
1562
1563#: info/session.c:4398
1564msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
1565msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
1566
1567#: info/session.c:4430
1568msgid "Redraw the display"
1569msgstr "Refresxigi la ekranon"
1570
1571#: info/session.c:4467
1572msgid "Quit using Info"
1573msgstr "Eliru el Info"
1574
1575#: info/session.c:4480
1576msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
1577msgstr "Plenumi komandon asociitan kun cxi tiu klavo minuskligita"
1578
1579#: info/session.c:4491
1580#, c-format
1581msgid "Unknown command (%s)."
1582msgstr "Komando nekonata (%s)."
1583
1584#: info/session.c:4494
1585#, c-format
1586msgid "\"%s\" is invalid"
1587msgstr "\"%s\" ne validas"
1588
1589#: info/session.c:4495
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "`%s' is invalid"
1592msgstr "\"%s\" ne validas"
1593
1594#: info/session.c:4709
1595msgid "Add this digit to the current numeric argument"
1596msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
1597
1598#: info/session.c:4718
1599msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
1600msgstr "Komencu (aux 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
1601
1602#: info/session.c:4733
1603msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
1604msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
1605
1606#: info/tilde.c:338
1607#, c-format
1608msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
1609msgstr "readline: Virtuala memoro elcxerpita!\n"
1610
1611#: info/variables.c:37
1612msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
1613msgstr "Cxe \"On\", la piednotoj aperas kaj malaperas auxtomate"
1614
1615#: info/variables.c:41
1616msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
1617msgstr ""
1618"Cxe \"On\", kreo aux forigo de fenestro kauxzas rearangxon de la ceteraj"
1619
1620#: info/variables.c:45
1621msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
1622msgstr "Cxe \"On\", anstataux bleki fulmetu la ekranon"
1623
1624#: info/variables.c:49
1625msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
1626msgstr "Cxe \"On\", signalu pri eraro per bleko"
1627
1628#: info/variables.c:53
1629msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
1630msgstr ""
1631"Cxe \"On\", Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
1632
1633#: info/variables.c:56
1634msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
1635msgstr "Cxe \"On\", la peco kongrua al la sercxocxeno emfazigxas"
1636
1637#: info/variables.c:60
1638msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
1639msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
1640
1641#: info/variables.c:64
1642msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
1643msgstr ""
1644"La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro movigxas ekster la fenestron"
1645
1646#: info/variables.c:68
1647msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
1648msgstr "Cxe \"On\", Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
1649
1650#: info/variables.c:74
1651msgid "Explain the use of a variable"
1652msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
1653
1654#: info/variables.c:80
1655msgid "Describe variable: "
1656msgstr "Priskribu variablon: "
1657
1658#: info/variables.c:99
1659msgid "Set the value of an Info variable"
1660msgstr "Valorizu Info-variablon"
1661
1662#: info/variables.c:105
1663msgid "Set variable: "
1664msgstr "Valorizu variablon: "
1665
1666#: info/variables.c:123
1667#, c-format
1668msgid "Set %s to value (%d): "
1669msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
1670
1671#: info/variables.c:164
1672#, c-format
1673msgid "Set %s to value (%s): "
1674msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
1675
1676#: info/window.c:1138
1677msgid "--*** Tags out of Date ***"
1678msgstr "--*** Etikedoj malaktualigxis ***"
1679
1680#: info/window.c:1149
1681msgid "-----Info: (), lines ----, "
1682msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
1683
1684#: info/window.c:1156
1685#, c-format
1686msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
1687msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
1688
1689#: info/window.c:1160
1690#, c-format
1691msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
1692msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
1693
1694#: info/window.c:1167
1695#, c-format
1696msgid " Subfile: %s"
1697msgstr " Subdosiero: %s"
1698
1699#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
1700#, c-format
1701msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1702msgstr "%s: opcio \"%s\" estas ambigua\n"
1703
1704#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
1705#, c-format
1706msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1707msgstr "%s: opcio \"--%s\" ne toleras argumenton\n"
1708
1709#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
1710#, c-format
1711msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1712msgstr "%s: opcio \"%c%s\" ne toleras argumenton\n"
1713
1714#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
1715#, c-format
1716msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1717msgstr "%s: opcio \"%s\" bezonas argumenton\n"
1718
1719#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
1720#, c-format
1721msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1722msgstr "%s: nekonata opcio \"--%s\"\n"
1723
1724#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
1725#, c-format
1726msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1727msgstr "%s: nekonata opcio \"%c%s\"\n"
1728
1729#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
1730#, c-format
1731msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1732msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
1733
1734#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
1735#, c-format
1736msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1737msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
1738
1739#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
1740#, c-format
1741msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1742msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
1743
1744#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
1745#, c-format
1746msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1747msgstr "%s: opcio \"-W %s\" estas ambigua\n"
1748
1749#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
1750#, c-format
1751msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1752msgstr "%s: opcio \"-W %s\" ne toleras argumenton\n"
1753
1754#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
1755#, fuzzy, c-format
1756msgid "arguments to @%s ignored"
1757msgstr "Misa argumento por %c%s"
1758
1759#: makeinfo/cmds.c:585
1760msgid "January"
1761msgstr "januaro"
1762
1763#: makeinfo/cmds.c:585
1764msgid "February"
1765msgstr "februaro"
1766
1767#: makeinfo/cmds.c:585
1768msgid "March"
1769msgstr "marto"
1770
1771#: makeinfo/cmds.c:585
1772msgid "April"
1773msgstr "aprilo"
1774
1775#: makeinfo/cmds.c:585
1776msgid "May"
1777msgstr "majo"
1778
1779#: makeinfo/cmds.c:586
1780msgid "June"
1781msgstr "junio"
1782
1783#: makeinfo/cmds.c:586
1784msgid "July"
1785msgstr "julio"
1786
1787#: makeinfo/cmds.c:586
1788msgid "August"
1789msgstr "auxgusto"
1790
1791#: makeinfo/cmds.c:586
1792msgid "September"
1793msgstr "septembro"
1794
1795#: makeinfo/cmds.c:586
1796msgid "October"
1797msgstr "oktobro"
1798
1799#: makeinfo/cmds.c:587
1800msgid "November"
1801msgstr "novembro"
1802
1803#: makeinfo/cmds.c:587
1804msgid "December"
1805msgstr "decembro"
1806
1807#: makeinfo/cmds.c:936
1808#, c-format
1809msgid "unlikely character %c in @var"
1810msgstr "dubinda signo \"%c\" en @var"
1811
1812#: makeinfo/cmds.c:979
1813msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
1814msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel sxangxita"
1815
1816#: makeinfo/cmds.c:1034
1817#, c-format
1818msgid "`{' expected, but saw `%c'"
1819msgstr "\"{\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1820
1821#: makeinfo/cmds.c:1074
1822msgid "end of file inside verb block"
1823msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko (verb block)"
1824
1825#: makeinfo/cmds.c:1082
1826#, c-format
1827msgid "`}' expected, but saw `%c'"
1828msgstr "\"}\" atendata, sed \"%c\" ricevita"
1829
1830#: makeinfo/cmds.c:1112
1831msgid ""
1832"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
1833"avoid that"
1834msgstr ""
1835
1836#: makeinfo/cmds.c:1305
1837#, c-format
1838msgid "%c%s is obsolete"
1839msgstr "%c%s arkaikigxis"
1840
1841#: makeinfo/cmds.c:1414
1842#, c-format
1843msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
1844msgstr "@sp bezonas ne \"%s\" sed pozitivan argumenton nombran"
1845
1846#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
1847#, c-format
1848msgid "Bad argument to %c%s"
1849msgstr "Misa argumento por %c%s"
1850
1851#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
1852msgid "asis"
1853msgstr "asis"
1854
1855#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
1856msgid "none"
1857msgstr "none"
1858
1859#: makeinfo/cmds.c:1789
1860#, fuzzy, c-format
1861msgid "Bad argument to @%s"
1862msgstr "Misa argumento por %c%s"
1863
1864#: makeinfo/cmds.c:1803
1865msgid "insert"
1866msgstr ""
1867
1868#: makeinfo/defun.c:84
1869msgid "Missing `}' in @def arg"
1870msgstr "Mankas \"}\" en la argumento de @def"
1871
1872#: makeinfo/defun.c:403
1873msgid "Function"
1874msgstr "Funkcio"
1875
1876#: makeinfo/defun.c:406
1877msgid "Macro"
1878msgstr "Makroo"
1879
1880#: makeinfo/defun.c:409
1881msgid "Special Form"
1882msgstr "Speciala Formo"
1883
1884#: makeinfo/defun.c:413
1885msgid "Variable"
1886msgstr "Variablo"
1887
1888#: makeinfo/defun.c:416
1889msgid "User Option"
1890msgstr "Uzula opcio"
1891
1892#: makeinfo/defun.c:420
1893msgid "Instance Variable"
1894msgstr "Ekzemplera variablo"
1895
1896#: makeinfo/defun.c:424
1897msgid "Method"
1898msgstr "Metodo"
1899
1900#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
1901#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
1902msgid "of"
1903msgstr "de"
1904
1905#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
1906#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
1907msgid "on"
1908msgstr "sur"
1909
1910#: makeinfo/defun.c:711
1911#, fuzzy, c-format
1912msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
1913msgstr "Nur en \"%s\"-ensxovo uzeblas \"%sx\"."
1914
1915#: makeinfo/files.c:435
1916#, c-format
1917msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
1918msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
1919
1920#: makeinfo/files.c:638
1921#, c-format
1922msgid "`%s' omitted before output filename"
1923msgstr ""
1924
1925#: makeinfo/files.c:646
1926#, c-format
1927msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
1928msgstr ""
1929
1930#: makeinfo/files.c:694
1931msgid "Output buffer not empty."
1932msgstr ""
1933
1934#: makeinfo/footnote.c:150
1935#, c-format
1936msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
1937msgstr "\"%c%s\" bezonas argumenton \"{...}\", ne nuran \"%s\""
1938
1939#: makeinfo/footnote.c:165
1940#, c-format
1941msgid "No closing brace for footnote `%s'"
1942msgstr "Mankas \"}\" por la piednoto \"%s\""
1943
1944#: makeinfo/footnote.c:198
1945msgid "Footnote defined without parent node"
1946msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
1947
1948#: makeinfo/footnote.c:210
1949msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
1950msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
1951
1952#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
1953msgid "Footnotes"
1954msgstr "Piednotoj"
1955
1956#: makeinfo/html.c:87
1957#, c-format
1958msgid "%s: could not open --css-file: %s"
1959msgstr ""
1960
1961#: makeinfo/html.c:172
1962#, c-format
1963msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
1964msgstr ""
1965
1966#: makeinfo/html.c:207
1967msgid "Untitled"
1968msgstr "Sen titolo"
1969
1970#: makeinfo/html.c:422
1971msgid "[unexpected] no html tag to pop"
1972msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
1973
1974#: makeinfo/html.c:752
1975#, c-format
1976msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
1977msgstr "[neatendite] misa nodnomo: \"%s\""
1978
1979#: makeinfo/index.c:169
1980#, c-format
1981msgid "Unknown index `%s'"
1982msgstr "Nekonata indekso \"%s\""
1983
1984#: makeinfo/index.c:234
1985#, c-format
1986msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
1987msgstr "Info ne povas trakti \":\" en indeksa artikolo \"%s\""
1988
1989#: makeinfo/index.c:412
1990#, c-format
1991msgid "Index `%s' already exists"
1992msgstr "Jam estas indekso \"%s\""
1993
1994#: makeinfo/index.c:455
1995#, c-format
1996msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
1997msgstr "Nekonata indekso \"%s\" kajaux \"%s\" en @synindex"
1998
1999#: makeinfo/index.c:661
2000msgid "(line )"
2001msgstr ""
2002
2003#: makeinfo/index.c:669
2004#, c-format
2005msgid "(line %*d)"
2006msgstr ""
2007
2008#: makeinfo/index.c:750
2009#, c-format
2010msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
2011msgstr "Nekonata indekso \"%s\" en @printindex"
2012
2013#: makeinfo/index.c:819
2014#, c-format
2015msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
2016msgstr "Artikolo por indekso \"%s\" estas ekster iu ajn nodo"
2017
2018#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
2019msgid "(outside of any node)"
2020msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
2021
2022#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
2023msgid "See "
2024msgstr "Vidu "
2025
2026#: makeinfo/insertion.c:160
2027msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
2028msgstr ""
2029
2030#: makeinfo/insertion.c:238
2031msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
2032msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
2033
2034#: makeinfo/insertion.c:334
2035msgid "Enumeration stack overflow"
2036msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
2037
2038#: makeinfo/insertion.c:366
2039#, c-format
2040msgid "lettering overflow, restarting at %c"
2041msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
2042
2043#: makeinfo/insertion.c:631
2044#, c-format
2045msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
2046msgstr "%s bezonas argumenton: la arangxilon por %citem"
2047
2048#: makeinfo/insertion.c:719
2049#, c-format
2050msgid "%cfloat environments cannot be nested"
2051msgstr ""
2052
2053#: makeinfo/insertion.c:973
2054#, c-format
2055msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
2056msgstr "\"@end\" atendis \"%s\", sed renkontis \"%s\""
2057
2058#: makeinfo/insertion.c:1337
2059#, c-format
2060msgid "No matching `%cend %s'"
2061msgstr "Mankas para \"%cend %s\""
2062
2063#: makeinfo/insertion.c:1592
2064#, c-format
2065msgid "%s requires letter or digit"
2066msgstr "%s bezonas literon aux ciferon"
2067
2068#: makeinfo/insertion.c:1687
2069msgid "end of file inside verbatim block"
2070msgstr "dosierfino ene de pretarangxita bloko"
2071
2072#: makeinfo/insertion.c:1913
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
2075msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2076
2077#: makeinfo/insertion.c:1949
2078msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
2079msgstr "@menu jam antaux la unua @nodo; nodo \"Top\" kreitas"
2080
2081#: makeinfo/insertion.c:1950
2082msgid ""
2083"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
2084msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataux sub @ifinfo?"
2085
2086#: makeinfo/insertion.c:1962
2087msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
2088msgstr "@detailmenu renkontita jam antaux la unua nodo; nodo \"Top\" kreitas"
2089
2090#: makeinfo/insertion.c:2018
2091#, c-format
2092msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
2093msgstr ""
2094
2095#: makeinfo/insertion.c:2032
2096#, fuzzy, c-format
2097msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
2098msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2099
2100#: makeinfo/insertion.c:2063
2101#, c-format
2102msgid "Unmatched `%c%s'"
2103msgstr "Mankas para \"%c%s\""
2104
2105#: makeinfo/insertion.c:2068
2106#, c-format
2107msgid "`%c%s' needs something after it"
2108msgstr "\"%c%s\" bezonas post si ion"
2109
2110#: makeinfo/insertion.c:2074
2111#, fuzzy, c-format
2112msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
2113msgstr "Misa argumento por \"%s\", \"%s\", uzanta \"%s\""
2114
2115#: makeinfo/insertion.c:2171
2116#, c-format
2117msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
2118msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko \"@%s\""
2119
2120#: makeinfo/insertion.c:2180
2121#, c-format
2122msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
2123msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko \"%s\""
2124
2125#: makeinfo/insertion.c:2356
2126#, c-format
2127msgid "%c%s found outside of an insertion block"
2128msgstr "%c%s renkontita ekster \"insertion block\""
2129
2130#: makeinfo/lang.c:580
2131#, c-format
2132msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
2133msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laux ISO 639"
2134
2135#: makeinfo/lang.c:655
2136#, fuzzy, c-format
2137msgid "unrecognized encoding name `%s'"
2138msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: %s\""
2139
2140#: makeinfo/lang.c:663
2141#, c-format
2142msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
2143msgstr "Pardonon, la kodo \"%s\" ne estas disponebla"
2144
2145#: makeinfo/lang.c:715
2146#, c-format
2147msgid "invalid encoded character `%s'"
2148msgstr "misa kodoprezento: \"%s\""
2149
2150#: makeinfo/lang.c:1009
2151#, c-format
2152msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
2153msgstr "%c%s atendas argumenton \"i\" aux \"j\", ne \"%c\""
2154
2155#: makeinfo/lang.c:1013
2156#, c-format
2157msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
2158msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton \"i\" aux \"j\""
2159
2160#: makeinfo/macro.c:128
2161#, c-format
2162msgid "macro `%s' previously defined"
2163msgstr "makroo \"%s\" jam difinita antauxe"
2164
2165#: makeinfo/macro.c:132
2166#, c-format
2167msgid "here is the previous definition of `%s'"
2168msgstr "cxi tie estas la antauxa difino de \"%s\""
2169
2170#: makeinfo/macro.c:355
2171#, fuzzy, c-format
2172msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
2173msgstr ""
2174"en makroo, \\ sekvata de \"%s\" (anstataux de \\ aux nomo de parametro)"
2175
2176#: makeinfo/macro.c:401
2177#, c-format
2178msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
2179msgstr "Makroo \"%s\" en la linio %d havas troan argumenton"
2180
2181#: makeinfo/macro.c:586
2182#, c-format
2183msgid "%cend macro not found"
2184msgstr "makroo %cend ne trovigxis"
2185
2186#: makeinfo/macro.c:624
2187msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
2188msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
2189
2190#: makeinfo/macro.c:660
2191#, c-format
2192msgid "mismatched @end %s with @%s"
2193msgstr "misa @end %s por @%s"
2194
2195#: makeinfo/makeinfo.c:184
2196#, c-format
2197msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
2198msgstr "Tro multe da eraroj!  Halt'.\n"
2199
2200#: makeinfo/makeinfo.c:302
2201#, c-format
2202msgid "%s:%d: warning: "
2203msgstr "%s:%d: averto: "
2204
2205#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
2206#, c-format
2207msgid "Misplaced %c"
2208msgstr "Misloka %c"
2209
2210#: makeinfo/makeinfo.c:340
2211#, c-format
2212msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2213msgstr "Por pluaj detaloj tajpu \"%s --help\".\n"
2214
2215#: makeinfo/makeinfo.c:343
2216#, c-format
2217msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
2218msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
2219
2220#: makeinfo/makeinfo.c:346
2221msgid ""
2222"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
2223"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
2224msgstr ""
2225"Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defauxlte "
2226"en\n"
2227"Info-dosierojn tauxgajn por dialoga legado per Emakso aux per auxtonoma GNU-"
2228"Info.\n"
2229
2230#: makeinfo/makeinfo.c:350
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"General options:\n"
2234"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
2235"      --force                 preserve output even if errors.\n"
2236"      --help                  display this help and exit.\n"
2237"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
2238"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
2239"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
2240"d).\n"
2241"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
2242"      --version               display version information and exit.\n"
2243msgstr ""
2244"Gxeneralaj opcioj:\n"
2245"      --error-limit=NOM       Cxesu post NOM eraroj (defauxlte %d).\n"
2246"      --force                 Retenu eligajxon ecx post eraroj.\n"
2247"      --help                  Eligu cxi tiun helpon kaj finu.\n"
2248"      --no-validate           Ne kontrolu la internodajn referencojn.\n"
2249"      --no-warn               Ne eligu avertojn (ne koncernas "
2250"erarmesagxojn).\n"
2251"      --reference-limit=NUM   Avertu pri ne pli ol  N  referencoj (defauxlte "
2252"%d).\n"
2253"  -v, --verbose               Rakontu kio estas farata.\n"
2254"      --version               Eligu la nomon, la version de la programo kaj "
2255"eliru.\n"
2256
2257#: makeinfo/makeinfo.c:364
2258#, fuzzy, no-wrap
2259msgid ""
2260"Output format selection (default is to produce Info):\n"
2261"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
2262"      --html                output HTML rather than Info.\n"
2263"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
2264"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
2265msgstr ""
2266"Por elekti celformon (defauxlte, Info):\n"
2267"      --docbook             Generu en DocBook anstataux en Info.\n"
2268"      --html                Generu en HTML anstataux en Info.\n"
2269"      --xml                 Generu en XML (TexinfoML) anstataux en Info.\n"
2270
2271#: makeinfo/makeinfo.c:372
2272msgid ""
2273"General output options:\n"
2274"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
2275"                            ignoring any @setfilename.\n"
2276"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
2277"menus\n"
2278"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
2279"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
2280"                              also, write to standard output by default.\n"
2281"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
2282"                            generate only one output file.\n"
2283"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
2284"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
2285msgstr ""
2286"Gxeneralaj opcioj generadaj:\n"
2287"  -E, --macro-expand DOSIER  Konservu makrotraktitan fontajxon en DOSIERo,\n"
2288"                               sen atenti cxiajn @setfilename.\n"
2289"      --no-headers           Generu platan tekston, sen dispartigi en "
2290"nodojn,\n"
2291"                               sen fari la \"Node:\"liniojn kaj menuojn; "
2292"krome,\n"
2293"                               eligu en la cxefeligujon manke de --output.\n"
2294"      --no-split             Ne disfendu grandan Info- aux HTML-dosieron,\n"
2295"                               faru unu solan rezultan dosieron.\n"
2296"      --number-sections      Generu kun la numeroj de cxapitroj, sekcioj "
2297"ktp.\n"
2298"  -o, --output=DOSIER        Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda "
2299"HTML).\n"
2300
2301#: makeinfo/makeinfo.c:386
2302#, c-format
2303msgid ""
2304"Options for Info and plain text:\n"
2305"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
2306"                                Info output based on @documentencoding.\n"
2307"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
2308"d).\n"
2309"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
2310"                                `separate' to put them in their own node;\n"
2311"                                `end' to put them at the end of the node\n"
2312"                                  in which they are defined (default).\n"
2313"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
2314"d).\n"
2315"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
2316"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
2317"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
2318msgstr ""
2319"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
2320"      --enable-encoding       Eligu diakritajxojn kaj specialajn signojn\n"
2321"                                laux @documentencoding.\n"
2322"      --fill-column=N         Rompu Info-liniojn post  N  signoj (defauxlte %"
2323"d)\n"
2324"      --footnote-style=STILO  Arangxu la piednotojn laux  STILO:\n"
2325"                                \"separate\" -- loku piednotojn en apartan "
2326"nodon;\n"
2327"                                \"end\"  -- loku ilin fine de la nodo en "
2328"kiu\n"
2329"                                ili estas difinitaj (la defauxlto).\n"
2330"      --paragraph-indent=VAL  Alinea ensxovo estu  VAL  spacetoj (defauxlte %"
2331"d);\n"
2332"                                se VAL estas \"none\", ne ensxovu;\n"
2333"                                se VAL estas \"asis\", obeu la fontan "
2334"ensxovon.\n"
2335"      --split-size=N          Fendu en dosierojn po  N  (defauxlte %d).\n"
2336
2337#: makeinfo/makeinfo.c:403
2338msgid ""
2339"Options for HTML:\n"
2340"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
2341"                                  read stdin if FILE is -.\n"
2342msgstr ""
2343
2344#: makeinfo/makeinfo.c:409
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"Options for XML and Docbook:\n"
2348"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
2349"d).\n"
2350"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
2351"dropped.\n"
2352msgstr ""
2353
2354#: makeinfo/makeinfo.c:416
2355#, fuzzy
2356msgid ""
2357"Input file options:\n"
2358"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
2359"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
2360"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
2361"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
2362"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
2363msgstr ""
2364"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
2365"  --commands-in-node-names    Permesu @-komandojn en nodnomoj.\n"
2366"  -D VAR                      Difinu la variablon  VAR,  kiel per @set.\n"
2367"  -I UJO                      Alkrocxu dosierUJOn al la sercxvojo de "
2368"@include.\n"
2369"  -P UJO                      Antauxmetu dosierUJOn al la sercxvojo de "
2370"@include.\n"
2371"  -U VAR                      Maldifinu la variablon  VAR,  kiel per "
2372"@clear.\n"
2373
2374#: makeinfo/makeinfo.c:425
2375#, fuzzy
2376msgid ""
2377"Conditional processing in input:\n"
2378"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
2379"                      not generating Docbook.\n"
2380"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
2381"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
2382"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
2383"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
2384"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
2385"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
2386"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
2387"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
2388"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
2389"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
2390"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
2391"\n"
2392"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
2393msgstr ""
2394"Kondicxa traktado cxe enigo:\n"
2395"  --ifhtml         Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html ecx se ne\n"
2396"                      HTML estas generata\n"
2397"  --ifinfo         Traktu la pecojn sub @ifinfo ecx se ne Info generatas\n"
2398"  --ifplaintext    Traktu la pecojn sub @ifplaintext ecx se alia formo ol\n"
2399"                      plata teksto estas generata\n"
2400"  --iftex          Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-"
2401"split\n"
2402"  --ifxml          Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
2403"  --no-ifhtml      Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
2404"  --no-ifinfo      Ne traktu la pecojn sub @ifinfo.\n"
2405"  --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
2406"  --no-iftex       Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
2407"  --no-ifxml       Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
2408
2409#: makeinfo/makeinfo.c:444
2410#, fuzzy
2411msgid ""
2412"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
2413"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
2414"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
2415"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
2416"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
2417msgstr ""
2418"La defauxlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
2419"se HTML estas generata, --ifhtml sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas;\n"
2420"cxe Info-generado, --ifinfo  sxaltigxas kaj la ceteraj, malsxaltigxas; \n"
2421"se plata teksto estas generata, --ifplaintext  sxaltigxas kaj la ceteraj,\n"
2422"malsxaltigxas.\n"
2423
2424#: makeinfo/makeinfo.c:452
2425msgid ""
2426"Examples:\n"
2427"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
2428"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
2429"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
2430"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
2431"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
2432"\n"
2433"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
2434"menus\n"
2435"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
2436"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
2437msgstr ""
2438"Ekzemploj:\n"
2439" makeinfo UM.texi                     konservu Info laux @setfilename\n"
2440" makeinfo --html UM.texi              konservu HTML laux @setfilename\n"
2441" makeinfo --xml UM.texi               konservu Texinfo-XML laux "
2442"@setfilename\n"
2443" makeinfo --docbook UM.texi           konservu DocBook-XML laux "
2444"@setfilename\n"
2445" makeinfo --no-headers -o - UM.texi   sendu platan tekston en cxefeligujon\n"
2446"\n"
2447" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen \"Node:\"-linioj, "
2448"menuoj\n"
2449" makeinfo --number-sections UM.texi   konservu Info kun la sekcinumeroj\n"
2450" makeinfo --no-split UM.texi          faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
2451"grandan\n"
2452
2453#: makeinfo/makeinfo.c:603
2454#, c-format
2455msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
2456msgstr ""
2457
2458#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
2459#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
2460#, c-format
2461msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
2462msgstr "%s: la argumento %s devas esti nombra, ne \"%s\".\n"
2463
2464#: makeinfo/makeinfo.c:660
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
2467msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2468
2469#: makeinfo/makeinfo.c:665
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
2472msgstr "Fiaskis malfermo de makrotraktada eligdosiero \"%s\""
2473
2474#: makeinfo/makeinfo.c:707
2475#, c-format
2476msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
2477msgstr ""
2478"%s: argumento de la opcio --paragraph-indent estu nombra, \"none\" aux\n"
2479"\"asis\", ne \"%s\".\n"
2480
2481#: makeinfo/makeinfo.c:732
2482#, c-format
2483msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
2484msgstr ""
2485"%s: argumento de la opcio --footnote-style estu \"separate\" aux\n"
2486"\"end\", ne \"%s\".\n"
2487
2488#: makeinfo/makeinfo.c:806
2489#, c-format
2490msgid "%s: missing file argument.\n"
2491msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
2492
2493#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
2494#, c-format
2495msgid "Multiline command %c%s used improperly"
2496msgstr ""
2497
2498#: makeinfo/makeinfo.c:1000
2499#, c-format
2500msgid "Expected `%s'"
2501msgstr "\"%s\" atendatas"
2502
2503#: makeinfo/makeinfo.c:1479
2504#, c-format
2505msgid "Can't create directory `%s': %s"
2506msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
2507
2508#: makeinfo/makeinfo.c:1525
2509#, c-format
2510msgid "No `%s' found in `%s'"
2511msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2512
2513#: makeinfo/makeinfo.c:1605
2514#, c-format
2515msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
2516msgstr ""
2517"%s: Makrotraktitajxo ne trafos en la cxefeligujon cxar Info iras tien.\n"
2518
2519#: makeinfo/makeinfo.c:1638
2520#, c-format
2521msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
2522msgstr "%s-dosiero \"%s\" estas generata el \"%s\".\n"
2523
2524#: makeinfo/makeinfo.c:1673
2525#, c-format
2526msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
2527msgstr "Cxi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
2528
2529#: makeinfo/makeinfo.c:1709
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2533msgstr ""
2534"%s: La eligdosiero \"%s\" por makrotraktitajxo forigitas cxar estis eraroj;\n"
2535"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2536
2537#: makeinfo/makeinfo.c:1773
2538#, c-format
2539msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
2540msgstr ""
2541"%s: La eligdosiero \"%s\" forigitas cxar estis eraroj;\n"
2542"uzu la opcion --force por gxin reteni.\n"
2543
2544#: makeinfo/makeinfo.c:2034
2545#, c-format
2546msgid "Unknown command `%s'"
2547msgstr "Nekonata komando \"%s\"."
2548
2549#: makeinfo/makeinfo.c:2056
2550#, c-format
2551msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
2552msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al \"@%s\" komandan argumenton"
2553
2554#: makeinfo/makeinfo.c:2314
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "%c%s expected braces"
2557msgstr "%c%s postulas vinkulojn \"{...}\""
2558
2559#: makeinfo/makeinfo.c:2327
2560msgid "Unmatched }"
2561msgstr "Senpara \"}\""
2562
2563#: makeinfo/makeinfo.c:2375
2564msgid "NO_NAME!"
2565msgstr "SEN_NOMO!"
2566
2567#: makeinfo/makeinfo.c:2396
2568#, c-format
2569msgid "%c%s missing close brace"
2570msgstr "%c%s sen \"}\""
2571
2572#: makeinfo/makeinfo.c:3309
2573#, c-format
2574msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
2575msgstr "por HTML, la dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2576
2577#: makeinfo/makeinfo.c:3315
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "No such file `%s'"
2580msgstr "Neniu \"%s\" trovita en \"%s\""
2581
2582#: makeinfo/makeinfo.c:3447
2583#, c-format
2584msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
2585msgstr "bilddosiero \"%s\" (por teksto) estas nelegebla: %s"
2586
2587#: makeinfo/makeinfo.c:3456
2588msgid "@image missing filename argument"
2589msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
2590
2591#: makeinfo/makeinfo.c:3675
2592#, c-format
2593msgid "undefined flag: %s"
2594msgstr ""
2595
2596#: makeinfo/makeinfo.c:3676
2597#, c-format
2598msgid "{No value for `%s'}"
2599msgstr "{Mankas Valoro Por \"%s\"}"
2600
2601#: makeinfo/makeinfo.c:3728
2602#, c-format
2603msgid "%c%s requires a name"
2604msgstr "%c%s bezonas nomon"
2605
2606#: makeinfo/makeinfo.c:3834
2607#, c-format
2608msgid "Reached eof before matching @end %s"
2609msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontigxis dosierfino"
2610
2611#: makeinfo/makeinfo.c:4082
2612#, c-format
2613msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
2614msgstr "\"%.40s...\" tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
2615
2616#: makeinfo/multi.c:116
2617msgid "Missing } in @multitable template"
2618msgstr "Mankas \"}\" en la sxablono de @multitable"
2619
2620#: makeinfo/multi.c:254
2621#, c-format
2622msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
2623msgstr "la misa teksto \"%s\" post @multitable estas ignorita"
2624
2625#: makeinfo/multi.c:393
2626#, c-format
2627msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
2628msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de \"multitable\" (%d maksimume)"
2629
2630#: makeinfo/multi.c:555
2631#, c-format
2632msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
2633msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en \"multitable\"."
2634
2635#: makeinfo/multi.c:584
2636msgid "ignoring @tab outside of multitable"
2637msgstr "komando @tab ekster \"multitable\"; ignorita"
2638
2639#: makeinfo/multi.c:632
2640#, c-format
2641msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
2642msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
2643
2644#: makeinfo/multi.c:635
2645#, c-format
2646msgid "* column #%d: output = %s\n"
2647msgstr "* kolumno %d-a: eligajxo = %s\n"
2648
2649#: makeinfo/node.c:280
2650#, c-format
2651msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
2652msgstr "Nodo \"%s\" jam difinita en la linio %d"
2653
2654#: makeinfo/node.c:648
2655#, c-format
2656msgid "Formatting node %s...\n"
2657msgstr "Estas arangxata la nodo \"%s\" ...\n"
2658
2659#: makeinfo/node.c:716
2660#, c-format
2661msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
2662msgstr "Nodo \"%s\" bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
2663
2664#: makeinfo/node.c:879
2665#, c-format
2666msgid "No node name specified for `%c%s' command"
2667msgstr "Mankas nodnomo por la komando \"%c%s\""
2668
2669#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
2670#, c-format
2671msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
2672msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro \"%s\" kaj la nodo \"%s\""
2673
2674#: makeinfo/node.c:923
2675msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
2676msgstr ""
2677"Cxi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al gxi ne funkcios"
2678
2679#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
2680msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
2681msgstr "Alinomu la ankron aux uzu la opcion \"--no-split\""
2682
2683#: makeinfo/node.c:955
2684#, c-format
2685msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
2686msgstr "Nekonvena signocxeno fine de disfendita HTML-dosiero \"%s\""
2687
2688#: makeinfo/node.c:991
2689msgid "Next:"
2690msgstr "Sekva:"
2691
2692#: makeinfo/node.c:1007
2693msgid "Previous:"
2694msgstr "Antauxa:"
2695
2696#: makeinfo/node.c:1021
2697msgid "Up:"
2698msgstr "Supre:"
2699
2700#: makeinfo/node.c:1148
2701#, c-format
2702msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
2703msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj \"%s\" kaj \"%s\""
2704
2705#: makeinfo/node.c:1153
2706msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
2707msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al gxi ne funkcios"
2708
2709#: makeinfo/node.c:1347
2710#, c-format
2711msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
2712msgstr "%s referencas neekzistantan nodon \"%s\" (cxu eraro en sekciarangxo?)"
2713
2714#: makeinfo/node.c:1363
2715msgid "Menu"
2716msgstr "Menuo"
2717
2718#: makeinfo/node.c:1365
2719msgid "Cross"
2720msgstr "Referenco"
2721
2722#: makeinfo/node.c:1447
2723#, c-format
2724msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
2725msgstr ""
2726"La kampo \"Next\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita (cxu misa "
2727"sekciarangxo?)"
2728
2729#: makeinfo/node.c:1450
2730#, c-format
2731msgid "This node (%s) has the bad Prev"
2732msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Prev\""
2733
2734#: makeinfo/node.c:1462
2735msgid "Prev"
2736msgstr "Antauxa"
2737
2738#: makeinfo/node.c:1505
2739#, c-format
2740msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
2741msgstr "La kampo \"Prev\" de la nodo \"%s\" ne estas reciprokita"
2742
2743#: makeinfo/node.c:1509
2744#, c-format
2745msgid "This node (%s) has the bad Next"
2746msgstr "Cxi tiu nodo (\"%s\") havas eraran kampon \"Next\""
2747
2748#: makeinfo/node.c:1521
2749#, c-format
2750msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
2751msgstr "\"%s\" malhavas kampon \"Up\" (cxu eraro en sekciarangxo?)"
2752
2753#: makeinfo/node.c:1524
2754msgid "Up"
2755msgstr "Supre"
2756
2757#: makeinfo/node.c:1590
2758#, c-format
2759msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
2760msgstr "En \"%s\" mankas menuero por \"%s\", malgraux ties ligilo \"Up\"\""
2761
2762#: makeinfo/node.c:1619
2763#, c-format
2764msgid "node `%s' has been referenced %d times"
2765msgstr "la nodo \"%s\" estis referencita %d fojojn"
2766
2767#: makeinfo/node.c:1633
2768#, c-format
2769msgid "unreferenced node `%s'"
2770msgstr "la nodo \"%s\" ne estas referencita"
2771
2772#: makeinfo/node.c:1723
2773#, c-format
2774msgid "Removing %s\n"
2775msgstr ""
2776
2777#: makeinfo/node.c:1727
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Can't remove file `%s': %s"
2780msgstr "Provo krei dosierujon \"%s\" malsukcesis: %s"
2781
2782#: makeinfo/sectioning.c:122
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Appendix %c"
2785msgstr "Aldono %c"
2786
2787#: makeinfo/sectioning.c:467
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
2790msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
2791
2792#: makeinfo/sectioning.c:562
2793#, c-format
2794msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
2795msgstr "Interna eraro (search_sectioning) \"%s\"!"
2796
2797#: makeinfo/sectioning.c:623
2798#, c-format
2799msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
2800msgstr "%c%s arkaikigxis; uzu %c%s anstatauxe"
2801
2802#: makeinfo/sectioning.c:639
2803#, c-format
2804msgid "Node with %ctop as a section already exists"
2805msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
2806
2807#: makeinfo/sectioning.c:647
2808#, c-format
2809msgid "Here is the %ctop node"
2810msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
2811
2812#: makeinfo/sectioning.c:663
2813#, c-format
2814msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
2815msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defauxlto uzota estas %s"
2816
2817#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
2818msgid "Table of Contents"
2819msgstr "Enhavtabelo"
2820
2821#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
2822msgid "Short Contents"
2823msgstr "Maldetala enhavtabelo"
2824
2825#: makeinfo/xml.c:1605
2826#, c-format
2827msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
2828msgstr "dosiero \"%s\" en la komando @image estas nelegebla: %s"
2829
2830#: makeinfo/xml.c:2097
2831msgid ""
2832"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
2833msgstr ""
2834
2835#: util/install-info.c:154
2836#, c-format
2837msgid "%s: warning: "
2838msgstr "%s: averto: "
2839
2840#: util/install-info.c:203
2841#, c-format
2842msgid " for %s"
2843msgstr " por %s"
2844
2845#: util/install-info.c:426
2846#, c-format
2847msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
2848msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu \"%s --help\".\n"
2849
2850#: util/install-info.c:434
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
2854"\n"
2855"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
2856"DIR-FILE.\n"
2857"\n"
2858"Options:\n"
2859" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
2860"                     don't insert any new entries.\n"
2861" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
2862"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
2863" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
2864"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
2865"                     plus zero or more extra lines starting with "
2866"whitespace.\n"
2867"                     If you specify more than one entry, they are all "
2868"added.\n"
2869"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
2870"                     from information in the Info file itself.\n"
2871" --help            display this help and exit.\n"
2872" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
2873"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
2874" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
2875" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
2876"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
2877" --quiet           suppress warnings.\n"
2878" --remove          same as --delete.\n"
2879" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
2880"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
2881"                     are added in each of the sections.\n"
2882"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
2883"                     from information in the Info file itself.\n"
2884" --version         display version information and exit.\n"
2885msgstr ""
2886"Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
2887"\n"
2888"Instalu aux forigu \"dir\"-ajxojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
2889"  DIR-DOSIERO.\n"
2890"\n"
2891"Opcioj:\n"
2892"--delete          Forigu la ekzistantajn \"dir\"-ajxojn pri INFO-DOSIERO;\n"
2893"                    ne ensxovu iun ajn novan \"dir\"-ajxon.\n"
2894"--dir-file=NOMO   Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
2895"                    Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
2896"--entry=TEKSTO    Ensxovu TEKSTOn kiel \"dir\"-ajxojn por Info-katalogo.\n"
2897"                    TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aux\n"
2898"                    pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
2899"                    Se estas pli ol unu \"dir\"-ajxo, ili cxiuj aldonigxos.\n"
2900"                    Se estas nenia \"dir\"-ajxo, aldonigxos \"dir\"-ajxoj\n"
2901"                    determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
2902"--help            Eligu la helpon.\n"
2903"--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-katalogo.\n"
2904"                    Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
2905"--info-dir=UJO    Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
2906"--item=TEKSTO     Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
2907"                    Cxiu \"dir\"-ajxo fakte estas menuero.\n"
2908"--quiet           Ne eligu avertojn.\n"
2909"--remove          Sinonimo por --delete.\n"
2910"--section=SEKC    Metu la \"dir\"-ajxojn en sekcion SEKC de la Info-"
2911"katalogo.\n"
2912"                    Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, cxiuj \"dir\"-"
2913"ajxoj\n"
2914"                    aldonigxas en ilin cxiujn.  Se neniu sekcio estas "
2915"indikita,\n"
2916"                    ili determinigxos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
2917"--version         Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
2918
2919#: util/install-info.c:488
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
2923"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
2924"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
2925"\n"
2926"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
2927"\n"
2928"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
2929"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
2930"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
2931"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
2932"\n"
2933"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
2934"  to select it.\n"
2935"\n"
2936"%s\n"
2937msgstr ""
2938"Cxi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
2939"la hierarkio Info -- la cxefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
2940"Unuafoje lancxinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
2941"\n"
2942"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
2943"\n"
2944"  Cxi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la cxefaj temoj.\n"
2945"  Tajpu \"q\" por eliri; \"?\" por eligi cxiujn komandojn de Info;\n"
2946"  \"d\" por reveni cxi tien; \"h\" vokas lernilon por komencantoj;\n"
2947"  \"mEmacs<Return>\" disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
2948"\n"
2949"  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aux referencon per la 2-a\n"
2950"  musbutono por elekti la temon.\n"
2951"\n"
2952"%s\n"
2953
2954#: util/install-info.c:513
2955#, c-format
2956msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
2957msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
2958
2959#: util/install-info.c:600
2960#, c-format
2961msgid "%s: empty file"
2962msgstr "%s: malplena dosiero"
2963
2964#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
2965msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
2966msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
2967
2968#: util/install-info.c:948
2969msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
2970msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
2971
2972#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
2973#, c-format
2974msgid "%s: already have dir file: %s\n"
2975msgstr ""
2976
2977#: util/install-info.c:1236
2978#, c-format
2979msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
2980msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
2981
2982#: util/install-info.c:1284
2983#, c-format
2984msgid "excess command line argument `%s'"
2985msgstr "troa argumento komandlinia: \"%s\""
2986
2987#: util/install-info.c:1288
2988msgid "No input file specified; try --help for more information."
2989msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
2990
2991#: util/install-info.c:1291
2992msgid "No dir file specified; try --help for more information."
2993msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
2994
2995#: util/install-info.c:1313
2996#, c-format
2997msgid "no info dir entry in `%s'"
2998msgstr "Nenia informo por Info-katalogo trovigxis en \"%s\""
2999
3000#: util/install-info.c:1426
3001#, c-format
3002msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
3003msgstr "menuero \"%s\" jam ekzistas (por la dosiero \"%s\")"
3004
3005#: util/install-info.c:1449
3006#, c-format
3007msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
3008msgstr "Trovigxis nenia informo Info-kataloga pri \"%s\"; nenio igxis forigita"
3009
3010#: util/texindex.c:252
3011msgid "display this help and exit"
3012msgstr "eligu cxi tiun helpon kaj eliru"
3013
3014#: util/texindex.c:254
3015msgid "keep temporary files around after processing"
3016msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
3017
3018#: util/texindex.c:256
3019msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
3020msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defauxlto)"
3021
3022#: util/texindex.c:258
3023msgid "send output to FILE"
3024msgstr "sendu la eligajxon en DOSIEROn"
3025
3026#: util/texindex.c:260
3027msgid "display version information and exit"
3028msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
3029
3030#: util/texindex.c:270
3031#, c-format
3032msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3033msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
3034
3035#: util/texindex.c:271
3036#, c-format
3037msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
3038msgstr "Generu ordigitan indekson por cxiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
3039
3040#: util/texindex.c:274
3041#, c-format
3042msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
3043msgstr "Kutime DOSIERO... estas \"umo.%c%c\" por dokumento \"umo.texi\".\n"
3044
3045#: util/texindex.c:276
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"\n"
3049"Options:\n"
3050msgstr ""
3051"\n"
3052"Opcioj:\n"
3053
3054#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
3055#: util/texindex.c:1011
3056#, c-format
3057msgid "%s: not a texinfo index file"
3058msgstr "%s: ne indeksa dosiero laux Texinfo"
3059
3060#: util/texindex.c:968
3061#, c-format
3062msgid "failure reopening %s"
3063msgstr "fiasko cxe remalfermo de %s"
3064
3065#: util/texindex.c:1218
3066#, c-format
3067msgid "No page number in %s"
3068msgstr "Mankas pagxnumero en %s"
3069
3070#: util/texindex.c:1291
3071#, c-format
3072msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
3073msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
3074
3075#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
3076#~ msgstr "%s: Indiku la Info-katalogon solfoje.\n"
3077
3078#~ msgid "\"\" is invalid"
3079#~ msgstr "\"\" ne validas"
3080
3081#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
3082#~ msgstr "\"%s\" ne estas valida ISO-kodo; estos \"%c\" anstatauxe"
3083
3084#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
3085#~ msgstr "Ne povas esti pli ol unu makrotraktada eligdosiero"
3086
3087#~ msgid "File exists, but is not a directory"
3088#~ msgstr "La dosiero ekzistas, sed gxi ne estas dosierujo"
3089
3090#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
3091#~ msgstr "La unua argumento de internoda referenco ne vaku"
3092
3093#~ msgid "see "
3094#~ msgstr "vidu "
3095
3096#~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
3097#~ msgstr "Referencon devas sekvi punkto aux komo, ne %c"
3098
3099#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
3100#~ msgstr "La unua argumento de @inforef ne vaku"
3101
3102#~ msgid "Node:"
3103#~ msgstr "Nodo:"
3104
3105#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
3106#~ msgstr "%s: cxi tie mankas enhavtabelo"
3107
3108#~ msgid "virtual memory exhausted"
3109#~ msgstr "virtuala memoro elcxerpitas"
3110
3111#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
3112#~ msgstr "Troveblas nek \"%s.png\" nek \".jpg\", kaj sufikso mankas"
3113
3114#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
3115#~ msgstr "%s; por la dosiero \"%s\".\n"
3116