1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019.
4# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
5# cihlarov <cihlarov@suse.cz>, 2015.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: kmouth\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-10-04 12:39+0200\n"
13"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
14"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15"Language: cs\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
21
22#, kde-format
23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24msgid "Your names"
25msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Marián Kyral,David Kolibáč"
26
27#, kde-format
28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29msgid "Your emails"
30msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,mkyral@email.cz,david@kolibac.cz"
31
32#: configwizard.cpp:38
33#, kde-format
34msgid "Initial Configuration - KMouth"
35msgstr "Počáteční nastavení - KMouth"
36
37#: configwizard.cpp:59
38#, kde-format
39msgid "Text-to-Speech Configuration"
40msgstr "Nastavení hlasové syntézy"
41
42#: configwizard.cpp:73
43#, kde-format
44msgid "Initial Phrase Book"
45msgstr "Počáteční kniha frází"
46
47#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
48#, kde-format
49msgid "Word Completion"
50msgstr "Dokončování slov"
51
52#: kmouth.cpp:107
53#, kde-format
54msgid "&Open as History..."
55msgstr "&Otevřít jako historii..."
56
57#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
58#, kde-format
59msgid "Opens an existing file as history"
60msgstr "Otevřít existující soubor jako historii"
61
62#: kmouth.cpp:115
63#, kde-format
64msgid "Save &History As..."
65msgstr "Uložit &historie jako..."
66
67#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
68#, kde-format
69msgid "Saves the actual history as..."
70msgstr "Uloží současnou historii jako..."
71
72#: kmouth.cpp:123
73#, kde-format
74msgid "&Print History..."
75msgstr "&Tisknout historii..."
76
77#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
78#, kde-format
79msgid "Prints out the actual history"
80msgstr "Vytiskne současnou historii"
81
82#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
83#, kde-format
84msgid "Quits the application"
85msgstr "Ukončí aplikaci"
86
87#: kmouth.cpp:135
88#, kde-format
89msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
90msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky"
91
92#: kmouth.cpp:136
93#, kde-format
94msgid ""
95"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
96"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
97"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
98msgstr "Vyjme zvolenou část a vloží jí do schránky."
99
100#: kmouth.cpp:139
101#, kde-format
102msgid "Copies the selected section to the clipboard"
103msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky"
104
105#: kmouth.cpp:140
106#, kde-format
107msgid ""
108"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
109"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
110"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
111msgstr ""
112"Překopírování zvolené části do schránky. Do schránky se překopíruje text z "
113"editačního pole. Pokud žádný text v tomto poli není, překopírují se vety z "
114"historie."
115
116#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
117#, kde-format
118msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
119msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici"
120
121#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
122#, kde-format
123msgid ""
124"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
125"field."
126msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici do editovaného pole."
127
128#: kmouth.cpp:148
129#, kde-format
130msgctxt "Start speaking"
131msgid "&Speak"
132msgstr "&Mluvit"
133
134#: kmouth.cpp:150
135#, kde-format
136msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
137msgstr "Vysloví současné aktivní věty"
138
139#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
140#, kde-format
141msgid ""
142"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
143"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
144"are spoken."
145msgstr ""
146"Přečtení aktuálních vět. Pokud je v editačním poli text, bude přečten. Pokud "
147"ne, budou přečteny věty z historie."
148
149#: kmouth.cpp:155
150#, kde-format
151msgid "&Edit..."
152msgstr "&Upravit..."
153
154#: kmouth.cpp:166
155#, kde-format
156msgid "Show P&hrasebook Bar"
157msgstr "Zobrazit panel slovníku &frází"
158
159#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
160#, kde-format
161msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
162msgstr "Povolí/zakáže panel slovníku frází"
163
164#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
165#, kde-format
166msgid "Enables/disables the statusbar"
167msgstr "Povolí/zakáže stavový panel"
168
169#: kmouth.cpp:177
170#, kde-format
171msgid "&Configure KMouth..."
172msgstr "&Nastavit KMouth..."
173
174#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
175#, kde-format
176msgid "Opens the configuration dialog"
177msgstr "Otevře dialog nastavení"
178
179#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
180#, kde-format
181msgid "&Speak"
182msgstr "&Mluvit"
183
184#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
185#, kde-format
186msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
187msgstr "Vysloví aktuálně vybrané fráze v historii"
188
189#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
190#, kde-format
191msgid "&Delete"
192msgstr "&Smazat"
193
194#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
195#, kde-format
196msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
197msgstr "Odebere vybrané fráze z historie"
198
199#: kmouth.cpp:202
200#, kde-format
201msgid "Cu&t"
202msgstr "Vyjmou&t"
203
204#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
205#, kde-format
206msgid ""
207"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
208"clipboard"
209msgstr "Vyjme aktuálně vybrané fráze z historie a vloží je do schránky"
210
211#: kmouth.cpp:209
212#, kde-format
213msgid "&Copy"
214msgstr "&Kopírovat"
215
216#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
217#, kde-format
218msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
219msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané fráze z historie do schránky"
220
221#: kmouth.cpp:215
222#, kde-format
223msgid "Select &All Entries"
224msgstr "Vybrat &všechny záznamy"
225
226#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
227#, kde-format
228msgid "Selects all phrases in the history"
229msgstr "Vybrat všechny fráze z historie"
230
231#: kmouth.cpp:221
232#, kde-format
233msgid "D&eselect All Entries"
234msgstr "&Zrušit výběr všech záznamů"
235
236#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
237#, kde-format
238msgid "Deselects all phrases in the history"
239msgstr "Zruší výběr všech frází z historie"
240
241#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
242#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
243#, kde-format
244msgctxt "The job is done"
245msgid "Ready."
246msgstr "Připraven."
247
248#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
249#, kde-format
250msgid "Opening file..."
251msgstr "Otevírá se soubor..."
252
253#: kmouth.cpp:362
254#, kde-format
255msgid "Saving history with a new filename..."
256msgstr "Ukládání historie pod novým názvem souboru..."
257
258#: kmouth.cpp:371
259#, kde-format
260msgid "Printing..."
261msgstr "Probíhá tisk..."
262
263#: kmouth.cpp:388
264#, kde-format
265msgctxt "Shutting down the application"
266msgid "Exiting..."
267msgstr "Ukončuje se..."
268
269#: kmouth.cpp:426
270#, kde-format
271msgid "Toggling menubar..."
272msgstr "Přepínání nabídky..."
273
274#: kmouth.cpp:438
275#, kde-format
276msgid "Toggling toolbar..."
277msgstr "Přepínání panelu nástrojů..."
278
279#: kmouth.cpp:452
280#, kde-format
281msgid "Toggling phrasebook bar..."
282msgstr "Přepínání knihy frází..."
283
284#: kmouth.cpp:466
285#, kde-format
286msgid "Toggle the statusbar..."
287msgstr "Přepnout stavový panel..."
288
289#. i18n: ectx: Menu (file)
290#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
291#, kde-format
292msgid "&File"
293msgstr "&Soubor"
294
295#. i18n: ectx: Menu (edit)
296#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
297#, kde-format
298msgid "&Edit"
299msgstr "Ú&pravy"
300
301#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
302#: kmouthui.rc:15
303#, kde-format
304msgid "&Phrase Books"
305msgstr "&Kniha frází"
306
307#. i18n: ectx: Menu (settings)
308#: kmouthui.rc:18
309#, kde-format
310msgid "&Settings"
311msgstr "Nastav&ení"
312
313#: main.cpp:37 main.cpp:40
314#, kde-format
315msgid "KMouth"
316msgstr "KMouth"
317
318#: main.cpp:42
319#, kde-format
320msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
321msgstr "Rozhraní hlasové syntézy pro čtení textu"
322
323#: main.cpp:44
324#, kde-format
325msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
326msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
327
328#: main.cpp:48
329#, kde-format
330msgid "Gunnar Schmi Dt"
331msgstr "Gunnar Schmi Dt"
332
333#: main.cpp:48
334#, kde-format
335msgid "Original Author"
336msgstr "Původní autor"
337
338#: main.cpp:49
339#, kde-format
340msgid "Jeremy Whiting"
341msgstr "Jeremy Whiting"
342
343#: main.cpp:49
344#, kde-format
345msgid "Current Maintainer"
346msgstr "Současný správce"
347
348#: main.cpp:50
349#, kde-format
350msgid "Olaf Schmidt"
351msgstr "Olaf Schmidt"
352
353#: main.cpp:50
354#, kde-format
355msgid "Tips, extended phrase books"
356msgstr "Tipy, rozšířená kniha frází"
357
358#: main.cpp:55
359#, kde-format
360msgid "History file to open"
361msgstr "Soubor historie k otevření"
362
363#: optionsdialog.cpp:123
364#, kde-format
365msgid "Configuration"
366msgstr "Nastavení"
367
368#: optionsdialog.cpp:134
369#, kde-format
370msgid "&Preferences"
371msgstr "&Předvolby"
372
373#: optionsdialog.cpp:137
374#, kde-format
375msgid "&Text-to-Speech"
376msgstr "&Text do mluveného slova"
377
378#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
379#, kde-format
380msgid "General Options"
381msgstr "Obecné volby"
382
383#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
384#, kde-format
385msgid "Please decide which phrase books you need:"
386msgstr "Prosím, rozhodněte, kterou knihu frází potřebujete:"
387
388#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
389#, kde-format
390msgid "Book"
391msgstr "Kniha"
392
393#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
394#, kde-format
395msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
396msgstr "Knihy frází (*.phrasebook);;Prostý text (*.txt);;Všechny soubory (*)"
397
398#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
399#, kde-format
400msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
401msgstr "Prostý text (*.txt);;Knihy frází (*.phrasebook);;Všechny soubory (*)"
402
403#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
404#, kde-format
405msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
406msgstr "Soubor %1 již existuje. Přejete si jej přepsat?"
407
408#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
409#, kde-format
410msgid "File Exists"
411msgstr "Soubor existuje"
412
413#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
414#, kde-format
415msgid "&Overwrite"
416msgstr "&Přepsat"
417
418#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
419#, kde-format
420msgid ""
421"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
422"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
423msgstr ""
424"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má jinou příponu než <i>.phrasebook</i>. "
425"Přejte si ke jménu souboru <i>.phrasebook</i> doplnit?"
426
427#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
428#, kde-format
429msgid "File Extension"
430msgstr "Typ souboru"
431
432#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
433#, kde-format
434msgid "Add"
435msgstr "Přidat"
436
437#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
438#, kde-format
439msgid "Do Not Add"
440msgstr "Nepřidávat"
441
442#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
443#, kde-format
444msgid ""
445"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
446"wish to save in phrasebook format?"
447msgstr ""
448"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má příponu <i>.phrasebook</i>. Přejete si jej "
449"uložit ve formátu knihy frází?"
450
451#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
452#, kde-format
453msgid "As Phrasebook"
454msgstr "Jako knihu frází"
455
456#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
457#, kde-format
458msgid "As Plain Text"
459msgstr "Jako prostý text"
460
461#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
462#, kde-format
463msgid "Phrase"
464msgstr "Fráze"
465
466#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
467#, kde-format
468msgid "Shortcut"
469msgstr "Zkratka"
470
471#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
472#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
473#, kde-format
474msgid "Phrase Book"
475msgstr "Kniha frází"
476
477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
478#, kde-format
479msgid "&New Phrase"
480msgstr "&Nová fráze"
481
482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
483#, kde-format
484msgid "Adds a new phrase"
485msgstr "Přidá nové fráze"
486
487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
488#, kde-format
489msgid "New Phrase &Book"
490msgstr "&Nová kniha frází"
491
492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
493#, kde-format
494msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
495msgstr "Vložení nové knihy frází, do které lze vkládat další knihy a fráze"
496
497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
498#, kde-format
499msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
500msgstr "Uloží knihu frází na disk"
501
502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
503#, kde-format
504msgid "&Import..."
505msgstr "&Importovat..."
506
507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
509#, kde-format
510msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
511msgstr "Importuje soubor a přidá jeho obsah do knihy frází"
512
513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
514#, kde-format
515msgid "I&mport Standard Phrase Book"
516msgstr "I&mportovat standardní knihu frází"
517
518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
519#, kde-format
520msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
521msgstr "Importovat standardní knihu frází a přidá její obsah do knihy frází"
522
523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
524#, kde-format
525msgid "&Export..."
526msgstr "&Exportovat..."
527
528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
529#, kde-format
530msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
531msgstr "Exportuje aktuálně vybrané fráze nebo knihy frází do souboru"
532
533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
534#, kde-format
535msgid "Closes the window"
536msgstr "Zavře okno"
537
538#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
539#, kde-format
540msgid ""
541"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
542"clipboard"
543msgstr "Vyjme aktuálně vybrané položky z knihy frází a vloží je do schránky"
544
545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
546#, kde-format
547msgid ""
548"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
549msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané položky z knihy frází do schránky"
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
552#, kde-format
553msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
554msgstr "Odebere aktuálně vybrané položky z knihy frází"
555
556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
558#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
559#, kde-format
560msgid "Text of the &phrase:"
561msgstr "Text frá&ze:"
562
563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
564#, kde-format
565msgid "Name of the &phrase book:"
566msgstr "Název knihy frá&zí:"
567
568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
569#, kde-format
570msgid ""
571"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
572"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
573msgstr ""
574"<qt>Jsou zde neuložené změny.<br />Přejete si před uzavřením okna „knihy "
575"frází“ změny aplikovat, nebo je zahodit?</qt>"
576
577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
578#, kde-format
579msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
580msgstr "Zavírám okno „Knihy frází“"
581
582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
583#, kde-format
584msgid "(New Phrase Book)"
585msgstr "(Nová kniha frází)"
586
587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
588#, kde-format
589msgid "(New Phrase)"
590msgstr "(Nová fráze)"
591
592#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
593#, kde-format
594msgid "Import Phrasebook"
595msgstr "Importovat knihu frází"
596
597#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
598#, kde-format
599msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
600msgstr "Knihy frází (*.phrasebook);Prostý text (*.txt);Všechny soubory (*)"
601
602#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
603#, kde-format
604msgid ""
605"There was an error loading file\n"
606"%1"
607msgstr ""
608"Nastala chyba při načítání souboru\n"
609"%1"
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
612#, kde-format
613msgid "Export Phrase Book"
614msgstr "Exportovat knihu frází"
615
616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
617#, kde-format
618msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
619msgstr "Knihy frází (*.phrasebook)"
620
621#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
622#, kde-format
623msgid ""
624"There was an error saving file\n"
625"%1"
626msgstr ""
627"Nastala chyba při ukládání souboru\n"
628"%1"
629
630#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
631#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
632#, kde-format
633msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
634msgstr "&Aktuálně vybraná fráze nebo kniha frází"
635
636#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
637#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
638#, kde-format
639msgid ""
640"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
641"with the selected phrase."
642msgstr ""
643"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit klávesovou zkratku spojenou se "
644"zvolenou frází."
645
646#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
647#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
648#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
649#, kde-format
650msgid ""
651"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
652"of a phrase."
653msgstr "Zde můžete nastavit jméno podřazené knihy frází nebo obsah fráze."
654
655#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
656#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
657#, kde-format
658msgid ""
659"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
660"a keyboard shortcut."
661msgstr ""
662"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové "
663"zkratky."
664
665#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
666#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
667#, kde-format
668msgid "&None"
669msgstr "&Nic"
670
671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
673#, kde-format
674msgid ""
675"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
676"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
677"option."
678msgstr ""
679"Pokud zvolíte tuto možnost, bude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové "
680"zkratky.  Klávesovou zkratku můžete změnit tlačítkem za touto volbou."
681
682#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
683#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
684#, kde-format
685msgid "C&ustom"
686msgstr "&Vlastní"
687
688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
690#, kde-format
691msgid "Shortcut for the phrase:"
692msgstr "Zkratka pro frázi:"
693
694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
695#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
696#, kde-format
697msgid ""
698"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
699"select and modify individual phrases and sub phrase books"
700msgstr ""
701"Tento seznam obsahuje aktuální knihu frází ve stromové struktuře. Můžete "
702"volit a měnit jednotlivé fráze a podřazené knihy frází"
703
704#: phraselist.cpp:62
705#, kde-format
706msgid ""
707"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
708"and press the speak button for re-speaking."
709msgstr ""
710"Seznam s historií přečtených vět. Pro opětovné přečtení zvolte větu a "
711"stiskněte tlačítko mluvení."
712
713#: phraselist.cpp:80
714#, kde-format
715msgid ""
716"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
717"order to speak the entered phrase."
718msgstr ""
719"V tomto editačním poli můžete napsat větu k přečtení. Věta se přečte "
720"kliknutím na tlačítko mluvení."
721
722#: phraselist.cpp:475
723#, kde-format
724msgid "Save As"
725msgstr "Uložit jako"
726
727#: phraselist.cpp:481
728#, kde-format
729msgid "Open File as History"
730msgstr "Otevřít soubor jako historii"
731
732#: phraselist.cpp:482
733#, kde-format
734msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
735msgstr "Všechny soubory (*);;Knihy frází (*.phrasebook);;Prostý text (*.txt)"
736
737#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
738#: preferencesui.ui:21
739#, kde-format
740msgid "Preferences"
741msgstr "Předvolby"
742
743#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
744#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
745#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
746#, kde-format
747msgid ""
748"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
749"immediately spoken or just inserted into the edit field."
750msgstr ""
751"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se vybrané fráze z knihy frází okamžitě "
752"vysloví, nebo jsou vloženy do pole úprav."
753
754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
755#: preferencesui.ui:52
756#, kde-format
757msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
758msgstr "&Výběr frází v knize frází:"
759
760#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
761#: preferencesui.ui:66
762#, kde-format
763msgid "Speak Immediately"
764msgstr "Vyslovit okamžitě"
765
766#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
767#: preferencesui.ui:71
768#, kde-format
769msgid "Insert Into Edit Field"
770msgstr "Vložit do editačního pole"
771
772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
774#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
775#, kde-format
776msgid ""
777"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
778"the edit window is closed."
779msgstr ""
780"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se frázová kniha automaticky uloží, "
781"když se zavře okno úprav."
782
783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
784#: preferencesui.ui:100
785#, kde-format
786msgid "Closing the phrase &book edit window:"
787msgstr "Zavírám okno ú&pravy frázové knihy:"
788
789#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
790#: preferencesui.ui:114
791#, kde-format
792msgid "Save Phrase Book"
793msgstr "Uložit knihu frází"
794
795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
796#: preferencesui.ui:119
797#, kde-format
798msgid "Discard Changes"
799msgstr "Zahodit změny"
800
801#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
802#: preferencesui.ui:124
803#, kde-format
804msgid "Ask Whether to Save"
805msgstr "Dotázat se zda uložit"
806
807#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
808#: texttospeechconfigurationui.ui:14
809#, kde-format
810msgid "Text-to-Speech"
811msgstr "Hlasová syntéza"
812
813#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
814#: texttospeechconfigurationui.ui:35
815#, kde-format
816msgid ""
817"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
818"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
819"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
820"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
821msgstr ""
822"<html><head/><body><p>V poli se určuje, zda má KMouth před přímým voláním "
823"hlasové syntézy volat nejdřív službu hlasové syntézy. Jovie je KDE démon, "
824"který poskytuje KDE aplikacím jednotné rozhraní pro přístup k službám "
825"hlasové syntézy a standardizovanému rozhraní pro syntézu hlasu a je nyní "
826"vyvíjen v SVN.</p></body></html>"
827
828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
829#: texttospeechconfigurationui.ui:38
830#, kde-format
831msgid "&Use default speech system"
832msgstr "Po&užít výchozí systém pro syntézu řeči"
833
834#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
835#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
836#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
837#, no-c-format, kde-format
838msgid ""
839"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
840"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
841"%t -- the text that should be spoken\n"
842"%f -- the name of a file containing the text\n"
843"%l -- the language code\n"
844"%% -- a percent sign"
845msgstr ""
846"V tomto poli můžete zadat příkaz k mluvení a jeho parametry. KMouth používá "
847"tyto proměnné:\n"
848"%t -- text k přečtení\n"
849"%f -- název souboru s textem k přečtení\n"
850"%l -- kód jazyka\n"
851"%% -- procento"
852
853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
854#: texttospeechconfigurationui.ui:75
855#, kde-format
856msgid "Alternative command for speaking &texts:"
857msgstr "Alternativní příkaz pro mluvené &texty:"
858
859#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
860#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
861#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
862#, kde-format
863msgid ""
864"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
865"text."
866msgstr ""
867"Tento rozbalovací seznam určuje, jaké kódování se použije pro předávání "
868"textu."
869
870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
871#: texttospeechconfigurationui.ui:130
872#, kde-format
873msgid "Character encodin&g:"
874msgstr "Kódování zna&ku:"
875
876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
877#: texttospeechconfigurationui.ui:149
878#, kde-format
879msgid ""
880"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
881"speech synthesizer."
882msgstr ""
883"V poli se určuje, zda bude text odeslán jako standardní výstup na hlasový "
884"syntezátor."
885
886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
887#: texttospeechconfigurationui.ui:152
888#, kde-format
889msgid "Send the data as standard &input"
890msgstr "&Poslat data jako standardní vstup"
891
892#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
893#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
894#, kde-format
895msgctxt "Local characterset"
896msgid "Local"
897msgstr "Místní"
898
899#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
900#, kde-format
901msgctxt "Latin1 characterset"
902msgid "Latin1"
903msgstr "Latin1"
904
905#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
906#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
907#, kde-format
908msgid "Unicode"
909msgstr "Unicode"
910
911#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
912#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
913#, kde-format
914msgid ""
915"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
916"inserted into the new dictionary."
917msgstr ""
918"V tomto poli můžete nastavit kontrolu pravopisu slov před vložením do nového "
919"slovníku."
920
921#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
922#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
923#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
924#, kde-format
925msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
926msgstr "&Porovnat se slovníkem OpenOffice.org:"
927
928#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
930#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
931#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
932#, kde-format
933msgid ""
934"With this combo box you select the character encoding used to load text "
935"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
936msgstr ""
937"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit kódování textových souborů. Tato "
938"volba není používána pro XML soubory a slovníky."
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
942#, kde-format
943msgid "Character &encoding:"
944msgstr "Kódování zna&ku:"
945
946#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
948#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
950#, kde-format
951msgid ""
952"With this input field you specify which file you want to load for creating "
953"the new dictionary."
954msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte soubor nového slovníku."
955
956#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
958#, kde-format
959msgid "&Filename:"
960msgstr "&Název souboru:"
961
962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
963#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
964#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
965#, kde-format
966msgid ""
967"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
968"used to spellcheck the words of the new dictionary."
969msgstr ""
970"V tomto vstupním poli volíte adresář OpenOffice.org, který se použije pro "
971"kontrolu pravopisu nového slovníku."
972
973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
975#, kde-format
976msgid ""
977"With this combo box you decide which language should be associated with the "
978"new dictionary."
979msgstr ""
980"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk spojený s novým slovníkem."
981
982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
983#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
984#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
985#, kde-format
986msgid "&Language:"
987msgstr "&Jazyk:"
988
989#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
990#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
991#, kde-format
992msgid "C&reate new dictionary:"
993msgstr "Vy&tvořit nový slovník:"
994
995#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
996#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
997#, kde-format
998msgid ""
999"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1000"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1001msgstr ""
1002"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se slovník buď načtením souboru slovníku, "
1003"nebo vyjmutím jednotlivých slov z textu."
1004
1005#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1006#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1007#, kde-format
1008msgid "&Merge dictionaries"
1009msgstr "&Sloučit slovníky"
1010
1011#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1012#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1013#, kde-format
1014msgid ""
1015"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1016"dictionaries."
1017msgstr ""
1018"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se nový slovník sloučením již "
1019"existujících slovníků."
1020
1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1022#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1023#, kde-format
1024msgid "From &file"
1025msgstr "Ze &souboru"
1026
1027#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1028#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1029#, kde-format
1030msgid ""
1031"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1032"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1033"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1034"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1035"the occurrences of each word."
1036msgstr ""
1037"Pokud zvolíte tuto možnosti, vytvoří se slovník načtením souboru. Zvolit "
1038"můžete buď XML soubor, textový soubor, nebo soubor obsahující doplňování "
1039"slov. Pokud zvolíte XML nebo textový soubor, jednotlivá slova se detekují "
1040"podle mezer."
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1044#, kde-format
1045msgid "From &KDE documentation"
1046msgstr "Z &dokumentace KDE"
1047
1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1050#, kde-format
1051msgid ""
1052"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1053"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1054"counting the occurrences of each word."
1055msgstr ""
1056"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se slovník analýzou dokumentace KDE. "
1057"Slova jsou detekována podle mezer."
1058
1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1061#, kde-format
1062msgid "From f&older"
1063msgstr "Ze sl&ožky"
1064
1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1067#, kde-format
1068msgid ""
1069"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1070"folder and its subdirectories."
1071msgstr ""
1072"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se nový slovník načtením všech souborů ve "
1073"zvolené složce a v jejích podsložkách."
1074
1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1076#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1077#, kde-format
1078msgid "Create an &empty wordlist"
1079msgstr "&Prázdný seznam slov"
1080
1081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1083#, kde-format
1084msgid ""
1085"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1086"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1087"learn your vocabulary with the time."
1088msgstr ""
1089"Touto volbou vytvoříte prázdný slovník bez položek. KMouth pak všechna nově "
1090"napsaná slova automaticky vloží do tohoto slovníku."
1091
1092#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1093#, kde-format
1094msgid "Source of New Dictionary (1)"
1095msgstr "Zdroj nového slovníku (1)"
1096
1097#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1098#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1099#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1100#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1101#, kde-format
1102msgid "Source of New Dictionary (2)"
1103msgstr "Zdroj nového slovníku (2)"
1104
1105#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1106#, kde-format
1107msgctxt "In which directory is the file located?"
1108msgid "&Directory:"
1109msgstr "A&dresář:"
1110
1111#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1112#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1113#, kde-format
1114msgid ""
1115"With this input field you specify which directory you want to load for "
1116"creating the new dictionary."
1117msgstr ""
1118"V tomto vstupním poli zadáváte adresář, který si přejete načíst pro "
1119"vytvoření nového slovníku."
1120
1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1122#, kde-format
1123msgctxt "Latin characterset"
1124msgid "Latin1"
1125msgstr "Latin1"
1126
1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1128#, kde-format
1129msgid "Merge result"
1130msgstr "Výsledek sloučení"
1131
1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1133#, kde-format
1134msgctxt "In the sense of a blank word list"
1135msgid "Empty list"
1136msgstr "Prázdný seznam"
1137
1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1139#, kde-format
1140msgid "KDE Documentation"
1141msgstr "Dokumentace KDE"
1142
1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1144#, kde-format
1145msgctxt "Default dictionary"
1146msgid "Default"
1147msgstr "Výchozí"
1148
1149#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1150#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1151#, kde-format
1152msgid ""
1153"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1154"checked before they are inserted into the new dictionary."
1155msgstr ""
1156"Touto volbou před vytvořením slovníku z dokumentace KDE dojde ke kontrole "
1157"pravopisu."
1158
1159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1160#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1161#, kde-format
1162msgid ""
1163"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1164"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1165"this language."
1166msgstr ""
1167"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk pro vytvoření slovníku. "
1168"KMouth pouze analyzuje soubory dokumentace pro zvolený jazyk."
1169
1170#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1171#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1172#, kde-format
1173msgid "&Selected Dictionary"
1174msgstr "Vybraný &slovník"
1175
1176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1177#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1178#, kde-format
1179msgid ""
1180"With this combo box you select the language associated with the selected "
1181"dictionary."
1182msgstr "Zde můžete zvolit jazyk spojený se zvoleným slovníkem."
1183
1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1186#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1187#, kde-format
1188msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1189msgstr "Do tohoto vstupního pole zadejte název zvoleného slovníku."
1190
1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1192#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1193#, kde-format
1194msgid "&Name:"
1195msgstr "&Název:"
1196
1197#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1198#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1199#, kde-format
1200msgid ""
1201"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1202"dictionaries."
1203msgstr "Tímto tlačítkem vložíte slovník do seznamu dostupných slovníků."
1204
1205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1207#, kde-format
1208msgid "Add D&ictionary..."
1209msgstr "Př&idat Slovník..."
1210
1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1213#, kde-format
1214msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1215msgstr "Tímto tlačítkem smažete zvolený slovník."
1216
1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1218#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1219#, kde-format
1220msgid "&Delete Dictionary"
1221msgstr "&Smazat Slovník"
1222
1223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1224#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1225#, kde-format
1226msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1227msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník nahoru."
1228
1229#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1230#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1231#, kde-format
1232msgid "Move &Up"
1233msgstr "Posunout nahor&u"
1234
1235#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1236#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1237#, kde-format
1238msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1239msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník dolů."
1240
1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1243#, kde-format
1244msgid "&Move Down"
1245msgstr "&Posunout dolů"
1246
1247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1249#, kde-format
1250msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1251msgstr "Tímto slovník exportujete slovník do souboru."
1252
1253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1255#, kde-format
1256msgid "&Export Dictionary..."
1257msgstr "&Exportovat slovník..."
1258
1259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1260#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1261#, kde-format
1262msgid ""
1263"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1264"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1265"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1266"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1267"completion."
1268msgstr ""
1269"Seznam všech dostupných slovník k doplňování slov. KMouth vám nabídne, pokud "
1270"seznam obsahuje více než jeden slovník, seznam, ze kterého si můžete slovník "
1271"pro doplňování vybrat."
1272
1273#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1274#, kde-format
1275msgid "Dictionary"
1276msgstr "Slovník"
1277
1278#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1279#, kde-format
1280msgid "Language"
1281msgstr "Jazyk"
1282
1283#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1284#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1285#, kde-format
1286msgid "without name"
1287msgstr "bez jména"
1288
1289#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1290#, kde-format
1291msgid "Export Dictionary"
1292msgstr "Exportovat slovník"
1293
1294#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1295#, kde-format
1296msgid "Creating Word List"
1297msgstr "Vytváří se seznam slov"
1298
1299#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1300#, kde-format
1301msgid "Parsing the KDE documentation..."
1302msgstr "Analyzuje se dokumentace KDE..."
1303
1304#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1305#, kde-format
1306msgid "Merging dictionaries..."
1307msgstr "Slučují se slovníky..."
1308
1309#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1310#, kde-format
1311msgid "Parsing file..."
1312msgstr "Analyzuje se soubor..."
1313
1314#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1315#, kde-format
1316msgid "Parsing directory..."
1317msgstr "Analyzuje se adresář..."
1318
1319#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1320#, kde-format
1321msgid "Performing spell check..."
1322msgstr "Provádění kontroly pravopisu..."
1323