1# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 3# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019. 4# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 5# cihlarov <cihlarov@suse.cz>, 2015. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: kmouth\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-10-04 12:39+0200\n" 13"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 14"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 15"Language: cs\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 20"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 21 22#, kde-format 23msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 24msgid "Your names" 25msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Marián Kyral,David Kolibáč" 26 27#, kde-format 28msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 29msgid "Your emails" 30msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,mkyral@email.cz,david@kolibac.cz" 31 32#: configwizard.cpp:38 33#, kde-format 34msgid "Initial Configuration - KMouth" 35msgstr "Počáteční nastavení - KMouth" 36 37#: configwizard.cpp:59 38#, kde-format 39msgid "Text-to-Speech Configuration" 40msgstr "Nastavení hlasové syntézy" 41 42#: configwizard.cpp:73 43#, kde-format 44msgid "Initial Phrase Book" 45msgstr "Počáteční kniha frází" 46 47#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 48#, kde-format 49msgid "Word Completion" 50msgstr "Dokončování slov" 51 52#: kmouth.cpp:107 53#, kde-format 54msgid "&Open as History..." 55msgstr "&Otevřít jako historii..." 56 57#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 58#, kde-format 59msgid "Opens an existing file as history" 60msgstr "Otevřít existující soubor jako historii" 61 62#: kmouth.cpp:115 63#, kde-format 64msgid "Save &History As..." 65msgstr "Uložit &historie jako..." 66 67#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 68#, kde-format 69msgid "Saves the actual history as..." 70msgstr "Uloží současnou historii jako..." 71 72#: kmouth.cpp:123 73#, kde-format 74msgid "&Print History..." 75msgstr "&Tisknout historii..." 76 77#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 78#, kde-format 79msgid "Prints out the actual history" 80msgstr "Vytiskne současnou historii" 81 82#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 83#, kde-format 84msgid "Quits the application" 85msgstr "Ukončí aplikaci" 86 87#: kmouth.cpp:135 88#, kde-format 89msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 90msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky" 91 92#: kmouth.cpp:136 93#, kde-format 94msgid "" 95"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 96"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 97"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 98msgstr "Vyjme zvolenou část a vloží jí do schránky." 99 100#: kmouth.cpp:139 101#, kde-format 102msgid "Copies the selected section to the clipboard" 103msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky" 104 105#: kmouth.cpp:140 106#, kde-format 107msgid "" 108"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 109"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 110"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 111msgstr "" 112"Překopírování zvolené části do schránky. Do schránky se překopíruje text z " 113"editačního pole. Pokud žádný text v tomto poli není, překopírují se vety z " 114"historie." 115 116#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 117#, kde-format 118msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 119msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici" 120 121#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 122#, kde-format 123msgid "" 124"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 125"field." 126msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici do editovaného pole." 127 128#: kmouth.cpp:148 129#, kde-format 130msgctxt "Start speaking" 131msgid "&Speak" 132msgstr "&Mluvit" 133 134#: kmouth.cpp:150 135#, kde-format 136msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 137msgstr "Vysloví současné aktivní věty" 138 139#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 140#, kde-format 141msgid "" 142"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 143"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 144"are spoken." 145msgstr "" 146"Přečtení aktuálních vět. Pokud je v editačním poli text, bude přečten. Pokud " 147"ne, budou přečteny věty z historie." 148 149#: kmouth.cpp:155 150#, kde-format 151msgid "&Edit..." 152msgstr "&Upravit..." 153 154#: kmouth.cpp:166 155#, kde-format 156msgid "Show P&hrasebook Bar" 157msgstr "Zobrazit panel slovníku &frází" 158 159#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 160#, kde-format 161msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 162msgstr "Povolí/zakáže panel slovníku frází" 163 164#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 165#, kde-format 166msgid "Enables/disables the statusbar" 167msgstr "Povolí/zakáže stavový panel" 168 169#: kmouth.cpp:177 170#, kde-format 171msgid "&Configure KMouth..." 172msgstr "&Nastavit KMouth..." 173 174#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 175#, kde-format 176msgid "Opens the configuration dialog" 177msgstr "Otevře dialog nastavení" 178 179#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 180#, kde-format 181msgid "&Speak" 182msgstr "&Mluvit" 183 184#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 185#, kde-format 186msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 187msgstr "Vysloví aktuálně vybrané fráze v historii" 188 189#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 190#, kde-format 191msgid "&Delete" 192msgstr "&Smazat" 193 194#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 195#, kde-format 196msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 197msgstr "Odebere vybrané fráze z historie" 198 199#: kmouth.cpp:202 200#, kde-format 201msgid "Cu&t" 202msgstr "Vyjmou&t" 203 204#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 205#, kde-format 206msgid "" 207"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 208"clipboard" 209msgstr "Vyjme aktuálně vybrané fráze z historie a vloží je do schránky" 210 211#: kmouth.cpp:209 212#, kde-format 213msgid "&Copy" 214msgstr "&Kopírovat" 215 216#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 217#, kde-format 218msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 219msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané fráze z historie do schránky" 220 221#: kmouth.cpp:215 222#, kde-format 223msgid "Select &All Entries" 224msgstr "Vybrat &všechny záznamy" 225 226#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 227#, kde-format 228msgid "Selects all phrases in the history" 229msgstr "Vybrat všechny fráze z historie" 230 231#: kmouth.cpp:221 232#, kde-format 233msgid "D&eselect All Entries" 234msgstr "&Zrušit výběr všech záznamů" 235 236#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 237#, kde-format 238msgid "Deselects all phrases in the history" 239msgstr "Zruší výběr všech frází z historie" 240 241#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 242#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 243#, kde-format 244msgctxt "The job is done" 245msgid "Ready." 246msgstr "Připraven." 247 248#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 249#, kde-format 250msgid "Opening file..." 251msgstr "Otevírá se soubor..." 252 253#: kmouth.cpp:362 254#, kde-format 255msgid "Saving history with a new filename..." 256msgstr "Ukládání historie pod novým názvem souboru..." 257 258#: kmouth.cpp:371 259#, kde-format 260msgid "Printing..." 261msgstr "Probíhá tisk..." 262 263#: kmouth.cpp:388 264#, kde-format 265msgctxt "Shutting down the application" 266msgid "Exiting..." 267msgstr "Ukončuje se..." 268 269#: kmouth.cpp:426 270#, kde-format 271msgid "Toggling menubar..." 272msgstr "Přepínání nabídky..." 273 274#: kmouth.cpp:438 275#, kde-format 276msgid "Toggling toolbar..." 277msgstr "Přepínání panelu nástrojů..." 278 279#: kmouth.cpp:452 280#, kde-format 281msgid "Toggling phrasebook bar..." 282msgstr "Přepínání knihy frází..." 283 284#: kmouth.cpp:466 285#, kde-format 286msgid "Toggle the statusbar..." 287msgstr "Přepnout stavový panel..." 288 289#. i18n: ectx: Menu (file) 290#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 291#, kde-format 292msgid "&File" 293msgstr "&Soubor" 294 295#. i18n: ectx: Menu (edit) 296#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 297#, kde-format 298msgid "&Edit" 299msgstr "Ú&pravy" 300 301#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 302#: kmouthui.rc:15 303#, kde-format 304msgid "&Phrase Books" 305msgstr "&Kniha frází" 306 307#. i18n: ectx: Menu (settings) 308#: kmouthui.rc:18 309#, kde-format 310msgid "&Settings" 311msgstr "Nastav&ení" 312 313#: main.cpp:37 main.cpp:40 314#, kde-format 315msgid "KMouth" 316msgstr "KMouth" 317 318#: main.cpp:42 319#, kde-format 320msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 321msgstr "Rozhraní hlasové syntézy pro čtení textu" 322 323#: main.cpp:44 324#, kde-format 325msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 326msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 327 328#: main.cpp:48 329#, kde-format 330msgid "Gunnar Schmi Dt" 331msgstr "Gunnar Schmi Dt" 332 333#: main.cpp:48 334#, kde-format 335msgid "Original Author" 336msgstr "Původní autor" 337 338#: main.cpp:49 339#, kde-format 340msgid "Jeremy Whiting" 341msgstr "Jeremy Whiting" 342 343#: main.cpp:49 344#, kde-format 345msgid "Current Maintainer" 346msgstr "Současný správce" 347 348#: main.cpp:50 349#, kde-format 350msgid "Olaf Schmidt" 351msgstr "Olaf Schmidt" 352 353#: main.cpp:50 354#, kde-format 355msgid "Tips, extended phrase books" 356msgstr "Tipy, rozšířená kniha frází" 357 358#: main.cpp:55 359#, kde-format 360msgid "History file to open" 361msgstr "Soubor historie k otevření" 362 363#: optionsdialog.cpp:123 364#, kde-format 365msgid "Configuration" 366msgstr "Nastavení" 367 368#: optionsdialog.cpp:134 369#, kde-format 370msgid "&Preferences" 371msgstr "&Předvolby" 372 373#: optionsdialog.cpp:137 374#, kde-format 375msgid "&Text-to-Speech" 376msgstr "&Text do mluveného slova" 377 378#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 379#, kde-format 380msgid "General Options" 381msgstr "Obecné volby" 382 383#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 384#, kde-format 385msgid "Please decide which phrase books you need:" 386msgstr "Prosím, rozhodněte, kterou knihu frází potřebujete:" 387 388#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 389#, kde-format 390msgid "Book" 391msgstr "Kniha" 392 393#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 394#, kde-format 395msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 396msgstr "Knihy frází (*.phrasebook);;Prostý text (*.txt);;Všechny soubory (*)" 397 398#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 399#, kde-format 400msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 401msgstr "Prostý text (*.txt);;Knihy frází (*.phrasebook);;Všechny soubory (*)" 402 403#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 404#, kde-format 405msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 406msgstr "Soubor %1 již existuje. Přejete si jej přepsat?" 407 408#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 409#, kde-format 410msgid "File Exists" 411msgstr "Soubor existuje" 412 413#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 414#, kde-format 415msgid "&Overwrite" 416msgstr "&Přepsat" 417 418#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 419#, kde-format 420msgid "" 421"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 422"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 423msgstr "" 424"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má jinou příponu než <i>.phrasebook</i>. " 425"Přejte si ke jménu souboru <i>.phrasebook</i> doplnit?" 426 427#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 428#, kde-format 429msgid "File Extension" 430msgstr "Typ souboru" 431 432#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 433#, kde-format 434msgid "Add" 435msgstr "Přidat" 436 437#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 438#, kde-format 439msgid "Do Not Add" 440msgstr "Nepřidávat" 441 442#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 443#, kde-format 444msgid "" 445"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 446"wish to save in phrasebook format?" 447msgstr "" 448"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má příponu <i>.phrasebook</i>. Přejete si jej " 449"uložit ve formátu knihy frází?" 450 451#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 452#, kde-format 453msgid "As Phrasebook" 454msgstr "Jako knihu frází" 455 456#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 457#, kde-format 458msgid "As Plain Text" 459msgstr "Jako prostý text" 460 461#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 462#, kde-format 463msgid "Phrase" 464msgstr "Fráze" 465 466#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 467#, kde-format 468msgid "Shortcut" 469msgstr "Zkratka" 470 471#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 472#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 473#, kde-format 474msgid "Phrase Book" 475msgstr "Kniha frází" 476 477#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 478#, kde-format 479msgid "&New Phrase" 480msgstr "&Nová fráze" 481 482#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 483#, kde-format 484msgid "Adds a new phrase" 485msgstr "Přidá nové fráze" 486 487#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 488#, kde-format 489msgid "New Phrase &Book" 490msgstr "&Nová kniha frází" 491 492#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 493#, kde-format 494msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 495msgstr "Vložení nové knihy frází, do které lze vkládat další knihy a fráze" 496 497#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 498#, kde-format 499msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 500msgstr "Uloží knihu frází na disk" 501 502#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 503#, kde-format 504msgid "&Import..." 505msgstr "&Importovat..." 506 507#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 508#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 509#, kde-format 510msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 511msgstr "Importuje soubor a přidá jeho obsah do knihy frází" 512 513#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 514#, kde-format 515msgid "I&mport Standard Phrase Book" 516msgstr "I&mportovat standardní knihu frází" 517 518#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 519#, kde-format 520msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 521msgstr "Importovat standardní knihu frází a přidá její obsah do knihy frází" 522 523#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 524#, kde-format 525msgid "&Export..." 526msgstr "&Exportovat..." 527 528#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 529#, kde-format 530msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 531msgstr "Exportuje aktuálně vybrané fráze nebo knihy frází do souboru" 532 533#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 534#, kde-format 535msgid "Closes the window" 536msgstr "Zavře okno" 537 538#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 539#, kde-format 540msgid "" 541"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 542"clipboard" 543msgstr "Vyjme aktuálně vybrané položky z knihy frází a vloží je do schránky" 544 545#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 546#, kde-format 547msgid "" 548"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 549msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané položky z knihy frází do schránky" 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 552#, kde-format 553msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 554msgstr "Odebere aktuálně vybrané položky z knihy frází" 555 556#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 557#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 558#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 559#, kde-format 560msgid "Text of the &phrase:" 561msgstr "Text frá&ze:" 562 563#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 564#, kde-format 565msgid "Name of the &phrase book:" 566msgstr "Název knihy frá&zí:" 567 568#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 569#, kde-format 570msgid "" 571"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 572"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 573msgstr "" 574"<qt>Jsou zde neuložené změny.<br />Přejete si před uzavřením okna „knihy " 575"frází“ změny aplikovat, nebo je zahodit?</qt>" 576 577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 578#, kde-format 579msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 580msgstr "Zavírám okno „Knihy frází“" 581 582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 583#, kde-format 584msgid "(New Phrase Book)" 585msgstr "(Nová kniha frází)" 586 587#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 588#, kde-format 589msgid "(New Phrase)" 590msgstr "(Nová fráze)" 591 592#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 593#, kde-format 594msgid "Import Phrasebook" 595msgstr "Importovat knihu frází" 596 597#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 598#, kde-format 599msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 600msgstr "Knihy frází (*.phrasebook);Prostý text (*.txt);Všechny soubory (*)" 601 602#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 603#, kde-format 604msgid "" 605"There was an error loading file\n" 606"%1" 607msgstr "" 608"Nastala chyba při načítání souboru\n" 609"%1" 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 612#, kde-format 613msgid "Export Phrase Book" 614msgstr "Exportovat knihu frází" 615 616#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 617#, kde-format 618msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 619msgstr "Knihy frází (*.phrasebook)" 620 621#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 622#, kde-format 623msgid "" 624"There was an error saving file\n" 625"%1" 626msgstr "" 627"Nastala chyba při ukládání souboru\n" 628"%1" 629 630#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 631#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 632#, kde-format 633msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 634msgstr "&Aktuálně vybraná fráze nebo kniha frází" 635 636#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 637#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 638#, kde-format 639msgid "" 640"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 641"with the selected phrase." 642msgstr "" 643"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit klávesovou zkratku spojenou se " 644"zvolenou frází." 645 646#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 647#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 648#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 649#, kde-format 650msgid "" 651"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 652"of a phrase." 653msgstr "Zde můžete nastavit jméno podřazené knihy frází nebo obsah fráze." 654 655#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 656#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 657#, kde-format 658msgid "" 659"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 660"a keyboard shortcut." 661msgstr "" 662"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové " 663"zkratky." 664 665#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 666#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 667#, kde-format 668msgid "&None" 669msgstr "&Nic" 670 671#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 672#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 673#, kde-format 674msgid "" 675"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 676"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 677"option." 678msgstr "" 679"Pokud zvolíte tuto možnost, bude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové " 680"zkratky. Klávesovou zkratku můžete změnit tlačítkem za touto volbou." 681 682#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 683#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 684#, kde-format 685msgid "C&ustom" 686msgstr "&Vlastní" 687 688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 689#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 690#, kde-format 691msgid "Shortcut for the phrase:" 692msgstr "Zkratka pro frázi:" 693 694#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 695#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 696#, kde-format 697msgid "" 698"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 699"select and modify individual phrases and sub phrase books" 700msgstr "" 701"Tento seznam obsahuje aktuální knihu frází ve stromové struktuře. Můžete " 702"volit a měnit jednotlivé fráze a podřazené knihy frází" 703 704#: phraselist.cpp:62 705#, kde-format 706msgid "" 707"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 708"and press the speak button for re-speaking." 709msgstr "" 710"Seznam s historií přečtených vět. Pro opětovné přečtení zvolte větu a " 711"stiskněte tlačítko mluvení." 712 713#: phraselist.cpp:80 714#, kde-format 715msgid "" 716"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 717"order to speak the entered phrase." 718msgstr "" 719"V tomto editačním poli můžete napsat větu k přečtení. Věta se přečte " 720"kliknutím na tlačítko mluvení." 721 722#: phraselist.cpp:475 723#, kde-format 724msgid "Save As" 725msgstr "Uložit jako" 726 727#: phraselist.cpp:481 728#, kde-format 729msgid "Open File as History" 730msgstr "Otevřít soubor jako historii" 731 732#: phraselist.cpp:482 733#, kde-format 734msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 735msgstr "Všechny soubory (*);;Knihy frází (*.phrasebook);;Prostý text (*.txt)" 736 737#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 738#: preferencesui.ui:21 739#, kde-format 740msgid "Preferences" 741msgstr "Předvolby" 742 743#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 744#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 745#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 746#, kde-format 747msgid "" 748"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 749"immediately spoken or just inserted into the edit field." 750msgstr "" 751"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se vybrané fráze z knihy frází okamžitě " 752"vysloví, nebo jsou vloženy do pole úprav." 753 754#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 755#: preferencesui.ui:52 756#, kde-format 757msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 758msgstr "&Výběr frází v knize frází:" 759 760#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 761#: preferencesui.ui:66 762#, kde-format 763msgid "Speak Immediately" 764msgstr "Vyslovit okamžitě" 765 766#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 767#: preferencesui.ui:71 768#, kde-format 769msgid "Insert Into Edit Field" 770msgstr "Vložit do editačního pole" 771 772#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 773#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 774#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 775#, kde-format 776msgid "" 777"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 778"the edit window is closed." 779msgstr "" 780"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se frázová kniha automaticky uloží, " 781"když se zavře okno úprav." 782 783#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 784#: preferencesui.ui:100 785#, kde-format 786msgid "Closing the phrase &book edit window:" 787msgstr "Zavírám okno ú&pravy frázové knihy:" 788 789#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 790#: preferencesui.ui:114 791#, kde-format 792msgid "Save Phrase Book" 793msgstr "Uložit knihu frází" 794 795#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 796#: preferencesui.ui:119 797#, kde-format 798msgid "Discard Changes" 799msgstr "Zahodit změny" 800 801#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 802#: preferencesui.ui:124 803#, kde-format 804msgid "Ask Whether to Save" 805msgstr "Dotázat se zda uložit" 806 807#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 808#: texttospeechconfigurationui.ui:14 809#, kde-format 810msgid "Text-to-Speech" 811msgstr "Hlasová syntéza" 812 813#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 814#: texttospeechconfigurationui.ui:35 815#, kde-format 816msgid "" 817"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 818"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 819"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 820"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 821msgstr "" 822"<html><head/><body><p>V poli se určuje, zda má KMouth před přímým voláním " 823"hlasové syntézy volat nejdřív službu hlasové syntézy. Jovie je KDE démon, " 824"který poskytuje KDE aplikacím jednotné rozhraní pro přístup k službám " 825"hlasové syntézy a standardizovanému rozhraní pro syntézu hlasu a je nyní " 826"vyvíjen v SVN.</p></body></html>" 827 828#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 829#: texttospeechconfigurationui.ui:38 830#, kde-format 831msgid "&Use default speech system" 832msgstr "Po&užít výchozí systém pro syntézu řeči" 833 834#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 835#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 836#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 837#, no-c-format, kde-format 838msgid "" 839"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 840"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 841"%t -- the text that should be spoken\n" 842"%f -- the name of a file containing the text\n" 843"%l -- the language code\n" 844"%% -- a percent sign" 845msgstr "" 846"V tomto poli můžete zadat příkaz k mluvení a jeho parametry. KMouth používá " 847"tyto proměnné:\n" 848"%t -- text k přečtení\n" 849"%f -- název souboru s textem k přečtení\n" 850"%l -- kód jazyka\n" 851"%% -- procento" 852 853#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 854#: texttospeechconfigurationui.ui:75 855#, kde-format 856msgid "Alternative command for speaking &texts:" 857msgstr "Alternativní příkaz pro mluvené &texty:" 858 859#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 860#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 861#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 862#, kde-format 863msgid "" 864"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 865"text." 866msgstr "" 867"Tento rozbalovací seznam určuje, jaké kódování se použije pro předávání " 868"textu." 869 870#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 871#: texttospeechconfigurationui.ui:130 872#, kde-format 873msgid "Character encodin&g:" 874msgstr "Kódování zna&ku:" 875 876#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 877#: texttospeechconfigurationui.ui:149 878#, kde-format 879msgid "" 880"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 881"speech synthesizer." 882msgstr "" 883"V poli se určuje, zda bude text odeslán jako standardní výstup na hlasový " 884"syntezátor." 885 886#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 887#: texttospeechconfigurationui.ui:152 888#, kde-format 889msgid "Send the data as standard &input" 890msgstr "&Poslat data jako standardní vstup" 891 892#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 893#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 894#, kde-format 895msgctxt "Local characterset" 896msgid "Local" 897msgstr "Místní" 898 899#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 900#, kde-format 901msgctxt "Latin1 characterset" 902msgid "Latin1" 903msgstr "Latin1" 904 905#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 906#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 907#, kde-format 908msgid "Unicode" 909msgstr "Unicode" 910 911#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 912#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 913#, kde-format 914msgid "" 915"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 916"inserted into the new dictionary." 917msgstr "" 918"V tomto poli můžete nastavit kontrolu pravopisu slov před vložením do nového " 919"slovníku." 920 921#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 922#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 923#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 924#, kde-format 925msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 926msgstr "&Porovnat se slovníkem OpenOffice.org:" 927 928#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 929#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 930#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 931#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 932#, kde-format 933msgid "" 934"With this combo box you select the character encoding used to load text " 935"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 936msgstr "" 937"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit kódování textových souborů. Tato " 938"volba není používána pro XML soubory a slovníky." 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 942#, kde-format 943msgid "Character &encoding:" 944msgstr "Kódování zna&ku:" 945 946#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 948#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 950#, kde-format 951msgid "" 952"With this input field you specify which file you want to load for creating " 953"the new dictionary." 954msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte soubor nového slovníku." 955 956#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 957#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 958#, kde-format 959msgid "&Filename:" 960msgstr "&Název souboru:" 961 962#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 963#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 964#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 965#, kde-format 966msgid "" 967"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 968"used to spellcheck the words of the new dictionary." 969msgstr "" 970"V tomto vstupním poli volíte adresář OpenOffice.org, který se použije pro " 971"kontrolu pravopisu nového slovníku." 972 973#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 974#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 975#, kde-format 976msgid "" 977"With this combo box you decide which language should be associated with the " 978"new dictionary." 979msgstr "" 980"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk spojený s novým slovníkem." 981 982#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 983#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 984#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 985#, kde-format 986msgid "&Language:" 987msgstr "&Jazyk:" 988 989#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 990#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 991#, kde-format 992msgid "C&reate new dictionary:" 993msgstr "Vy&tvořit nový slovník:" 994 995#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 996#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 997#, kde-format 998msgid "" 999"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1000"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1001msgstr "" 1002"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se slovník buď načtením souboru slovníku, " 1003"nebo vyjmutím jednotlivých slov z textu." 1004 1005#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1006#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1007#, kde-format 1008msgid "&Merge dictionaries" 1009msgstr "&Sloučit slovníky" 1010 1011#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1012#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1013#, kde-format 1014msgid "" 1015"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1016"dictionaries." 1017msgstr "" 1018"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se nový slovník sloučením již " 1019"existujících slovníků." 1020 1021#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1022#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1023#, kde-format 1024msgid "From &file" 1025msgstr "Ze &souboru" 1026 1027#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1028#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1029#, kde-format 1030msgid "" 1031"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1032"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1033"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1034"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1035"the occurrences of each word." 1036msgstr "" 1037"Pokud zvolíte tuto možnosti, vytvoří se slovník načtením souboru. Zvolit " 1038"můžete buď XML soubor, textový soubor, nebo soubor obsahující doplňování " 1039"slov. Pokud zvolíte XML nebo textový soubor, jednotlivá slova se detekují " 1040"podle mezer." 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1044#, kde-format 1045msgid "From &KDE documentation" 1046msgstr "Z &dokumentace KDE" 1047 1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1050#, kde-format 1051msgid "" 1052"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1053"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1054"counting the occurrences of each word." 1055msgstr "" 1056"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se slovník analýzou dokumentace KDE. " 1057"Slova jsou detekována podle mezer." 1058 1059#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1060#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1061#, kde-format 1062msgid "From f&older" 1063msgstr "Ze sl&ožky" 1064 1065#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1066#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1067#, kde-format 1068msgid "" 1069"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1070"folder and its subdirectories." 1071msgstr "" 1072"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se nový slovník načtením všech souborů ve " 1073"zvolené složce a v jejích podsložkách." 1074 1075#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1076#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1077#, kde-format 1078msgid "Create an &empty wordlist" 1079msgstr "&Prázdný seznam slov" 1080 1081#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1082#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1083#, kde-format 1084msgid "" 1085"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1086"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1087"learn your vocabulary with the time." 1088msgstr "" 1089"Touto volbou vytvoříte prázdný slovník bez položek. KMouth pak všechna nově " 1090"napsaná slova automaticky vloží do tohoto slovníku." 1091 1092#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1093#, kde-format 1094msgid "Source of New Dictionary (1)" 1095msgstr "Zdroj nového slovníku (1)" 1096 1097#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1098#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1099#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1100#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1101#, kde-format 1102msgid "Source of New Dictionary (2)" 1103msgstr "Zdroj nového slovníku (2)" 1104 1105#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1106#, kde-format 1107msgctxt "In which directory is the file located?" 1108msgid "&Directory:" 1109msgstr "A&dresář:" 1110 1111#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1112#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1113#, kde-format 1114msgid "" 1115"With this input field you specify which directory you want to load for " 1116"creating the new dictionary." 1117msgstr "" 1118"V tomto vstupním poli zadáváte adresář, který si přejete načíst pro " 1119"vytvoření nového slovníku." 1120 1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1122#, kde-format 1123msgctxt "Latin characterset" 1124msgid "Latin1" 1125msgstr "Latin1" 1126 1127#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1128#, kde-format 1129msgid "Merge result" 1130msgstr "Výsledek sloučení" 1131 1132#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1133#, kde-format 1134msgctxt "In the sense of a blank word list" 1135msgid "Empty list" 1136msgstr "Prázdný seznam" 1137 1138#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1139#, kde-format 1140msgid "KDE Documentation" 1141msgstr "Dokumentace KDE" 1142 1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1144#, kde-format 1145msgctxt "Default dictionary" 1146msgid "Default" 1147msgstr "Výchozí" 1148 1149#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1150#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1151#, kde-format 1152msgid "" 1153"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1154"checked before they are inserted into the new dictionary." 1155msgstr "" 1156"Touto volbou před vytvořením slovníku z dokumentace KDE dojde ke kontrole " 1157"pravopisu." 1158 1159#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1160#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1161#, kde-format 1162msgid "" 1163"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1164"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1165"this language." 1166msgstr "" 1167"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk pro vytvoření slovníku. " 1168"KMouth pouze analyzuje soubory dokumentace pro zvolený jazyk." 1169 1170#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1171#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1172#, kde-format 1173msgid "&Selected Dictionary" 1174msgstr "Vybraný &slovník" 1175 1176#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1177#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1178#, kde-format 1179msgid "" 1180"With this combo box you select the language associated with the selected " 1181"dictionary." 1182msgstr "Zde můžete zvolit jazyk spojený se zvoleným slovníkem." 1183 1184#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1185#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1186#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1187#, kde-format 1188msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1189msgstr "Do tohoto vstupního pole zadejte název zvoleného slovníku." 1190 1191#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1192#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1193#, kde-format 1194msgid "&Name:" 1195msgstr "&Název:" 1196 1197#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1198#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1199#, kde-format 1200msgid "" 1201"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1202"dictionaries." 1203msgstr "Tímto tlačítkem vložíte slovník do seznamu dostupných slovníků." 1204 1205#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1206#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1207#, kde-format 1208msgid "Add D&ictionary..." 1209msgstr "Př&idat Slovník..." 1210 1211#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1212#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1213#, kde-format 1214msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1215msgstr "Tímto tlačítkem smažete zvolený slovník." 1216 1217#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1218#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1219#, kde-format 1220msgid "&Delete Dictionary" 1221msgstr "&Smazat Slovník" 1222 1223#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1224#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1225#, kde-format 1226msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1227msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník nahoru." 1228 1229#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1230#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1231#, kde-format 1232msgid "Move &Up" 1233msgstr "Posunout nahor&u" 1234 1235#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1236#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1237#, kde-format 1238msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1239msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník dolů." 1240 1241#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1242#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1243#, kde-format 1244msgid "&Move Down" 1245msgstr "&Posunout dolů" 1246 1247#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1248#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1249#, kde-format 1250msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1251msgstr "Tímto slovník exportujete slovník do souboru." 1252 1253#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1254#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1255#, kde-format 1256msgid "&Export Dictionary..." 1257msgstr "&Exportovat slovník..." 1258 1259#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1260#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1261#, kde-format 1262msgid "" 1263"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1264"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1265"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1266"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1267"completion." 1268msgstr "" 1269"Seznam všech dostupných slovník k doplňování slov. KMouth vám nabídne, pokud " 1270"seznam obsahuje více než jeden slovník, seznam, ze kterého si můžete slovník " 1271"pro doplňování vybrat." 1272 1273#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1274#, kde-format 1275msgid "Dictionary" 1276msgstr "Slovník" 1277 1278#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1279#, kde-format 1280msgid "Language" 1281msgstr "Jazyk" 1282 1283#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1284#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1285#, kde-format 1286msgid "without name" 1287msgstr "bez jména" 1288 1289#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1290#, kde-format 1291msgid "Export Dictionary" 1292msgstr "Exportovat slovník" 1293 1294#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1295#, kde-format 1296msgid "Creating Word List" 1297msgstr "Vytváří se seznam slov" 1298 1299#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1300#, kde-format 1301msgid "Parsing the KDE documentation..." 1302msgstr "Analyzuje se dokumentace KDE..." 1303 1304#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1305#, kde-format 1306msgid "Merging dictionaries..." 1307msgstr "Slučují se slovníky..." 1308 1309#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1310#, kde-format 1311msgid "Parsing file..." 1312msgstr "Analyzuje se soubor..." 1313 1314#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1315#, kde-format 1316msgid "Parsing directory..." 1317msgstr "Analyzuje se adresář..." 1318 1319#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1320#, kde-format 1321msgid "Performing spell check..." 1322msgstr "Provádění kontroly pravopisu..." 1323