1# translation of kmouth.po to galician
2#
3# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
5# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
6# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
7# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014.
8# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
9# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: kmouth\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:00+0100\n"
16"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
17"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18"Language: gl\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#, kde-format
25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26msgid "Your names"
27msgstr "Xosé Calvo, Marce Villarino"
28
29#, kde-format
30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31msgid "Your emails"
32msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal"
33
34#: configwizard.cpp:38
35#, kde-format
36msgid "Initial Configuration - KMouth"
37msgstr "Configuración inicial de KMouth"
38
39#: configwizard.cpp:59
40#, kde-format
41msgid "Text-to-Speech Configuration"
42msgstr "Configuración do Texto-para-Voz"
43
44#: configwizard.cpp:73
45#, kde-format
46msgid "Initial Phrase Book"
47msgstr "Libro de frases inicial"
48
49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146
50#, kde-format
51msgid "Word Completion"
52msgstr "Completado de palabras"
53
54#: kmouth.cpp:107
55#, kde-format
56msgid "&Open as History..."
57msgstr "Abrir c&omo historial…"
58
59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111
60#, kde-format
61msgid "Opens an existing file as history"
62msgstr "Abre un ficheiro existente como historial"
63
64#: kmouth.cpp:115
65#, kde-format
66msgid "Save &History As..."
67msgstr "Gardar o &historial como…"
68
69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119
70#, kde-format
71msgid "Saves the actual history as..."
72msgstr "Garda o historial actual como…"
73
74#: kmouth.cpp:123
75#, kde-format
76msgid "&Print History..."
77msgstr "Im&primir o historial…"
78
79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127
80#, kde-format
81msgid "Prints out the actual history"
82msgstr "Imprime o historial actual"
83
84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131
85#, kde-format
86msgid "Quits the application"
87msgstr "Sae da aplicación"
88
89#: kmouth.cpp:135
90#, kde-format
91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
92msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portapapeis"
93
94#: kmouth.cpp:136
95#, kde-format
96msgid ""
97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
100msgstr ""
101"Corta a sección escollida e pona no portapapeis. De existir algún texto "
102"escollido no campo de edición, este colócase no portapapeis. En caso "
103"contrario, as frases escollidas no historial (de habelas) colócanse no "
104"portapapeis."
105
106#: kmouth.cpp:139
107#, kde-format
108msgid "Copies the selected section to the clipboard"
109msgstr "Copia a sección escollida para o portapapeis"
110
111#: kmouth.cpp:140
112#, kde-format
113msgid ""
114"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
115"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
116"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
117msgstr ""
118"Copia a sección escollida para o portapapeis. De existir algún texto "
119"escollido no campo de edición, este colócase no portapapeis. En caso "
120"contrario, as frases escollidas no historial (de existiren) colócanse no "
121"portapapeis."
122
123#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288
124#, kde-format
125msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
126msgstr "Pega o contido do portapapeis na posición actual."
127
128#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289
129#, kde-format
130msgid ""
131"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
132"field."
133msgstr "Pega o contido do portapapeis na posición actual do campo de edición."
134
135#: kmouth.cpp:148
136#, kde-format
137msgctxt "Start speaking"
138msgid "&Speak"
139msgstr "&Ler"
140
141#: kmouth.cpp:150
142#, kde-format
143msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
144msgstr "Reproduce a(s) frase(s) actualmente activa(s)"
145
146#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88
147#, kde-format
148msgid ""
149"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
150"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
151"are spoken."
152msgstr ""
153"Le as frases activas. Se existe algún texto no campo de edición, este lese. "
154"En caso contrario, lense as frases escollidas no historial (de existiren)."
155
156#: kmouth.cpp:155
157#, kde-format
158msgid "&Edit..."
159msgstr "&Editar…"
160
161#: kmouth.cpp:166
162#, kde-format
163msgid "Show P&hrasebook Bar"
164msgstr "Mostrar a barra de &Libro de Frases"
165
166#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169
167#, kde-format
168msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
169msgstr "Activa ou desactiva a barra de libro de frases"
170
171#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173
172#, kde-format
173msgid "Enables/disables the statusbar"
174msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado"
175
176#: kmouth.cpp:177
177#, kde-format
178msgid "&Configure KMouth..."
179msgstr "&Configurar KMouth…"
180
181#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180
182#, kde-format
183msgid "Opens the configuration dialog"
184msgstr "Abre o diálogo de configuración"
185
186#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85
187#, kde-format
188msgid "&Speak"
189msgstr "&Ler"
190
191#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191
192#, kde-format
193msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
194msgstr "Le as frases que teña escollidas no historial"
195
196#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293
197#, kde-format
198msgid "&Delete"
199msgstr "&Eliminar"
200
201#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198
202#, kde-format
203msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
204msgstr "Elimina as frases que estean escollidas no historial"
205
206#: kmouth.cpp:202
207#, kde-format
208msgid "Cu&t"
209msgstr "Cor&tar"
210
211#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205
212#, kde-format
213msgid ""
214"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
215"clipboard"
216msgstr ""
217"Corta as frases que estean escollidas no historial e colócaas no portapapeis"
218
219#: kmouth.cpp:209
220#, kde-format
221msgid "&Copy"
222msgstr "&Copiar"
223
224#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212
225#, kde-format
226msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
227msgstr "Copia as frases que teña escollidas no historial para o portapapeis"
228
229#: kmouth.cpp:215
230#, kde-format
231msgid "Select &All Entries"
232msgstr "Escoller tod&as as entradas"
233
234#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
235#, kde-format
236msgid "Selects all phrases in the history"
237msgstr "Selecciona todas as frases do historial"
238
239#: kmouth.cpp:221
240#, kde-format
241msgid "D&eselect All Entries"
242msgstr "&Anular toda a selección"
243
244#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
245#, kde-format
246msgid "Deselects all phrases in the history"
247msgstr "Anula a selección das frases do historial"
248
249#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383
250#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475
251#, kde-format
252msgctxt "The job is done"
253msgid "Ready."
254msgstr "Listo."
255
256#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353
257#, kde-format
258msgid "Opening file..."
259msgstr "Estase a abrir o ficheiro…"
260
261#: kmouth.cpp:362
262#, kde-format
263msgid "Saving history with a new filename..."
264msgstr "Estase a gardar o historial cun nome de ficheiro novo…"
265
266#: kmouth.cpp:371
267#, kde-format
268msgid "Printing..."
269msgstr "Está a imprimir…"
270
271#: kmouth.cpp:388
272#, kde-format
273msgctxt "Shutting down the application"
274msgid "Exiting..."
275msgstr "Estase a saír…"
276
277#: kmouth.cpp:426
278#, kde-format
279msgid "Toggling menubar..."
280msgstr "Estase a conmutar a barra de menú…"
281
282#: kmouth.cpp:438
283#, kde-format
284msgid "Toggling toolbar..."
285msgstr "Estase a conmutar a barra de ferramentas…"
286
287#: kmouth.cpp:452
288#, kde-format
289msgid "Toggling phrasebook bar..."
290msgstr "Estase a conmutar a barra de libro de frases…"
291
292#: kmouth.cpp:466
293#, kde-format
294msgid "Toggle the statusbar..."
295msgstr "Conmutar a barra de estado…"
296
297#. i18n: ectx: Menu (file)
298#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6
299#, kde-format
300msgid "&File"
301msgstr "&Ficheiro"
302
303#. i18n: ectx: Menu (edit)
304#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20
305#, kde-format
306msgid "&Edit"
307msgstr "&Editar"
308
309#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
310#: kmouthui.rc:15
311#, kde-format
312msgid "&Phrase Books"
313msgstr "&Libros de frases"
314
315#. i18n: ectx: Menu (settings)
316#: kmouthui.rc:18
317#, kde-format
318msgid "&Settings"
319msgstr "&Configuración"
320
321#: main.cpp:37 main.cpp:40
322#, kde-format
323msgid "KMouth"
324msgstr "KMouth"
325
326#: main.cpp:42
327#, kde-format
328msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
329msgstr "Unha interface de escribir-e-ler para sintetizadores de voz"
330
331#: main.cpp:44
332#, kde-format
333msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
334msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
335
336#: main.cpp:48
337#, kde-format
338msgid "Gunnar Schmi Dt"
339msgstr "Gunnar Schmi Dt"
340
341#: main.cpp:48
342#, kde-format
343msgid "Original Author"
344msgstr "Autor orixinal."
345
346#: main.cpp:49
347#, kde-format
348msgid "Jeremy Whiting"
349msgstr "Jeremy Whiting"
350
351#: main.cpp:49
352#, kde-format
353msgid "Current Maintainer"
354msgstr "Mantedor actual."
355
356#: main.cpp:50
357#, kde-format
358msgid "Olaf Schmidt"
359msgstr "Olaf Schmidt"
360
361#: main.cpp:50
362#, kde-format
363msgid "Tips, extended phrase books"
364msgstr "Axudas, libros de frases amecidos"
365
366#: main.cpp:55
367#, kde-format
368msgid "History file to open"
369msgstr "Ficheiro de historial que quere abrir"
370
371#: optionsdialog.cpp:123
372#, kde-format
373msgid "Configuration"
374msgstr "Configuración"
375
376#: optionsdialog.cpp:134
377#, kde-format
378msgid "&Preferences"
379msgstr "&Preferencias"
380
381#: optionsdialog.cpp:137
382#, kde-format
383msgid "&Text-to-Speech"
384msgstr "&Texto-para-voz"
385
386#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
387#, kde-format
388msgid "General Options"
389msgstr "Opcións xerais"
390
391#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45
392#, kde-format
393msgid "Please decide which phrase books you need:"
394msgstr "Decida cales libros de frases precisa:"
395
396#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50
397#, kde-format
398msgid "Book"
399msgstr "Libro"
400
401#: phrasebook/phrasebook.cpp:278
402#, kde-format
403msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)"
404msgstr ""
405"Libros de frases (*.phrasebook);;Ficheiros de texto simple (*.txt);;Todos os "
406"ficheiros (*)"
407
408#: phrasebook/phrasebook.cpp:280
409#, kde-format
410msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)"
411msgstr ""
412"Ficheiros de texto simple (*.txt);;Libros de frases (*.phrasebook);;Todos os "
413"ficheiros (*)"
414
415#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209
416#, kde-format
417msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
418msgstr "Xa existe o ficheiro %1. Quere substituílo?"
419
420#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
421#, kde-format
422msgid "File Exists"
423msgstr "O ficheiro xa existe"
424
425#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210
426#, kde-format
427msgid "&Overwrite"
428msgstr "S&obrescribir"
429
430#: phrasebook/phrasebook.cpp:308
431#, kde-format
432msgid ""
433"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
434"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
435msgstr ""
436"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión distinta de <i>."
437"phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?"
438
439#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324
440#, kde-format
441msgid "File Extension"
442msgstr "Extensión do ficheiro"
443
444#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
445#, kde-format
446msgid "Add"
447msgstr "Engadir"
448
449#: phrasebook/phrasebook.cpp:309
450#, kde-format
451msgid "Do Not Add"
452msgstr "Non engadir"
453
454#: phrasebook/phrasebook.cpp:323
455#, kde-format
456msgid ""
457"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
458"wish to save in phrasebook format?"
459msgstr ""
460"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>. "
461"Desexa gardalo no formato de libro de frases?"
462
463#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
464#, kde-format
465msgid "As Phrasebook"
466msgstr "Como libro de frases"
467
468#: phrasebook/phrasebook.cpp:324
469#, kde-format
470msgid "As Plain Text"
471msgstr "Como texto normal"
472
473#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88
474#, kde-format
475msgid "Phrase"
476msgstr "Frase"
477
478#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89
479#, kde-format
480msgid "Shortcut"
481msgstr "Atallo"
482
483#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog)
484#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14
485#, kde-format
486msgid "Phrase Book"
487msgstr "Libro de frases"
488
489#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228
490#, kde-format
491msgid "&New Phrase"
492msgstr "&Nova frase"
493
494#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231
495#, kde-format
496msgid "Adds a new phrase"
497msgstr "Engade unha frase nova"
498
499#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235
500#, kde-format
501msgid "New Phrase &Book"
502msgstr "Novo &Libro de frases"
503
504#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238
505#, kde-format
506msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
507msgstr "Engade un libro de frases novo, no cal pode pór outros libros e frases"
508
509#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
510#, kde-format
511msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
512msgstr "Garda o libro de frases no disco duro"
513
514#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251
515#, kde-format
516msgid "&Import..."
517msgstr "&Importar…"
518
519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249
520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255
521#, kde-format
522msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
523msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases"
524
525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259
526#, kde-format
527msgid "I&mport Standard Phrase Book"
528msgstr "I&mportar un libro de frases estándar"
529
530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261
531#, kde-format
532msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
533msgstr ""
534"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases"
535
536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265
537#, kde-format
538msgid "&Export..."
539msgstr "&Exportar…"
540
541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268
542#, kde-format
543msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
544msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro"
545
546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276
547#, kde-format
548msgid "Closes the window"
549msgstr "Pecha a xanela"
550
551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281
552#, kde-format
553msgid ""
554"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
555"clipboard"
556msgstr ""
557"Corta os elementos escollidos do libro de frases e ponnos no portapapeis"
558
559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285
560#, kde-format
561msgid ""
562"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
563msgstr "Copia a frase escollida do libro de frases para o portapapeis"
564
565#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296
566#, kde-format
567msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
568msgstr "Elimina as frases escollidas do libro de frases"
569
570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386
572#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82
573#, kde-format
574msgid "Text of the &phrase:"
575msgstr "Texto da &frase:"
576
577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404
578#, kde-format
579msgid "Name of the &phrase book:"
580msgstr "Nome do &libro de frases:"
581
582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425
583#, kde-format
584msgid ""
585"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
586"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
587msgstr ""
588"<qt>Hai cambios sen gardar.<br />Quere aplicar os cambios antes de pechar a "
589"xanela do «libro de frases» ou descartalos?</qt>"
590
591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426
592#, kde-format
593msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
594msgstr "Estase a pechar a xanela do «Libro de frases»"
595
596#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586
597#, kde-format
598msgid "(New Phrase Book)"
599msgstr "(Libro de frases novo)"
600
601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602
602#, kde-format
603msgid "(New Phrase)"
604msgstr "(Frase nova)"
605
606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633
607#, kde-format
608msgid "Import Phrasebook"
609msgstr "Importar un libro de frases"
610
611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634
612#, kde-format
613msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)"
614msgstr ""
615"Libros de frases (*.phrasebook);Ficheiros de texto simple (*.txt);Todos os "
616"ficheiros (*)"
617
618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503
619#, kde-format
620msgid ""
621"There was an error loading file\n"
622"%1"
623msgstr ""
624"Produciuse un erro ao cargar o ficheiro\n"
625"%1"
626
627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
628#, kde-format
629msgid "Export Phrase Book"
630msgstr "Exportar o Libro de frases"
631
632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676
633#, kde-format
634msgid "Phrase Books (*.phrasebook)"
635msgstr "Libros de frases (*.phrasebook)"
636
637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476
638#, kde-format
639msgid ""
640"There was an error saving file\n"
641"%1"
642msgstr ""
643"Produciuse un erro ao gardar o ficheiro\n"
644"%1"
645
646#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
647#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26
648#, kde-format
649msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
650msgstr "Frase ou libro de frases escollido a&ctualmente"
651
652#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton)
653#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38
654#, kde-format
655msgid ""
656"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
657"with the selected phrase."
658msgstr ""
659"Ao premer este botón pode escoller o atallo de teclado asociado coa frase "
660"escollida."
661
662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79
665#, kde-format
666msgid ""
667"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
668"of a phrase."
669msgstr ""
670"Nesta edición de liña defínese o nome dun sublibro de frases ou o contido "
671"dunha frase."
672
673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52
675#, kde-format
676msgid ""
677"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
678"a keyboard shortcut."
679msgstr ""
680"Se escolle esta opción a frase escollida non estará dispoñíbel través dun "
681"atallo de teclado."
682
683#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
684#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55
685#, kde-format
686msgid "&None"
687msgstr "&Ningún"
688
689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
690#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62
691#, kde-format
692msgid ""
693"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
694"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
695"option."
696msgstr ""
697"Se escolle esta opción a frase escollida estará accesíbel través dun atallo "
698"de teclado. Pode cambiar o atallo co botón que está a carón desta opción."
699
700#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
701#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65
702#, kde-format
703msgid "C&ustom"
704msgstr "Personali&zado"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
707#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72
708#, kde-format
709msgid "Shortcut for the phrase:"
710msgstr "Atallo para a frase:"
711
712#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
713#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98
714#, kde-format
715msgid ""
716"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
717"select and modify individual phrases and sub phrase books"
718msgstr ""
719"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode escoller "
720"e modificar frases individuais e sublibros de frases"
721
722#: phraselist.cpp:62
723#, kde-format
724msgid ""
725"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
726"and press the speak button for re-speaking."
727msgstr ""
728"Esta lista contén o historial das frases faladas. Pode escollelas e premer o "
729"botón de «ler» para escoitalas de novo."
730
731#: phraselist.cpp:80
732#, kde-format
733msgid ""
734"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
735"order to speak the entered phrase."
736msgstr ""
737"Pode escribir unha frase neste campo de edición. Prema o botón de «ler» para "
738"escoitar a frase inserida."
739
740#: phraselist.cpp:475
741#, kde-format
742msgid "Save As"
743msgstr "Gardar como"
744
745#: phraselist.cpp:481
746#, kde-format
747msgid "Open File as History"
748msgstr "Abrir o ficheiro como historial"
749
750#: phraselist.cpp:482
751#, kde-format
752msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)"
753msgstr ""
754"Todos os ficheiros (*);;Libros de frases (*.phrasebook);;Ficheiros de texto "
755"simple (*.txt)"
756
757#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
758#: preferencesui.ui:21
759#, kde-format
760msgid "Preferences"
761msgstr "Preferencias"
762
763#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
764#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
765#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
766#, kde-format
767msgid ""
768"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
769"immediately spoken or just inserted into the edit field."
770msgstr ""
771"Esta lista indica se se len inmediatamente as frases escollidas no libro ou "
772"se só se insiren no campo de edición."
773
774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
775#: preferencesui.ui:52
776#, kde-format
777msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
778msgstr "&Selección de frases do libro:"
779
780#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
781#: preferencesui.ui:66
782#, kde-format
783msgid "Speak Immediately"
784msgstr "Ler inmediatamente"
785
786#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
787#: preferencesui.ui:71
788#, kde-format
789msgid "Insert Into Edit Field"
790msgstr "Inserir no campo de edición"
791
792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
794#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
795#, kde-format
796msgid ""
797"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
798"the edit window is closed."
799msgstr ""
800"Esta lista especifica se se garda automaticamente o libro de frases cando se "
801"pecha a xanela de edición."
802
803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
804#: preferencesui.ui:100
805#, kde-format
806msgid "Closing the phrase &book edit window:"
807msgstr "&Pechar a xanela de edición do libro de frases:"
808
809#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
810#: preferencesui.ui:114
811#, kde-format
812msgid "Save Phrase Book"
813msgstr "Gardar o libro de frases"
814
815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
816#: preferencesui.ui:119
817#, kde-format
818msgid "Discard Changes"
819msgstr "Descartar os cambios"
820
821#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
822#: preferencesui.ui:124
823#, kde-format
824msgid "Ask Whether to Save"
825msgstr "Preguntar para gardar"
826
827#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
828#: texttospeechconfigurationui.ui:14
829#, kde-format
830msgid "Text-to-Speech"
831msgstr "Texto-para-Voz"
832
833#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
834#: texttospeechconfigurationui.ui:35
835#, kde-format
836msgid ""
837"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the "
838"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The "
839"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on "
840"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>"
841msgstr ""
842"<html><head/><body><p>Esta caixa para marcar indica que KMouth intenta "
843"utilizar o servizo de voz do sistema antes de chamar ao sintetizador "
844"directamente. O servizo de voz do sistema é unha biblioteca de Qt que serve "
845"de interface para speech-dispatcher en Linux e para sistemas de voz nativos "
846"noutras plataformas.</p></body></html>"
847
848#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech)
849#: texttospeechconfigurationui.ui:38
850#, kde-format
851msgid "&Use default speech system"
852msgstr "&Usar o sistema de voz predeterminado"
853
854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
856#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95
857#, no-c-format, kde-format
858msgid ""
859"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
860"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
861"%t -- the text that should be spoken\n"
862"%f -- the name of a file containing the text\n"
863"%l -- the language code\n"
864"%% -- a percent sign"
865msgstr ""
866"Este campo indica tanto a orde empregada para ler os textos como os seus "
867"parámetros. KMouth coñece as seguintes secuencias:\n"
868"%t: o texto que debe lerse\n"
869"%f: o nome do ficheiro que contén o texto\n"
870"%l: o código do idioma\n"
871"%%: o sinal de porcentaxe"
872
873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
874#: texttospeechconfigurationui.ui:75
875#, kde-format
876msgid "Alternative command for speaking &texts:"
877msgstr "Orde alternativa para falar &textos:"
878
879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
881#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140
882#, kde-format
883msgid ""
884"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
885"text."
886msgstr ""
887"Esta lista indica que codificación de caracteres se usa para pasar o texto."
888
889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
890#: texttospeechconfigurationui.ui:130
891#, kde-format
892msgid "Character encodin&g:"
893msgstr "Codi&ficación de caracteres:"
894
895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
896#: texttospeechconfigurationui.ui:149
897#, kde-format
898msgid ""
899"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
900"speech synthesizer."
901msgstr ""
902"Esta caixa para marcar indica se o texto se lle pasa como entrada estándar "
903"ao sintetizador de voz."
904
905#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
906#: texttospeechconfigurationui.ui:152
907#, kde-format
908msgid "Send the data as standard &input"
909msgstr "Env&iar os datos como entrada estándar"
910
911#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46
912#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
913#, kde-format
914msgctxt "Local characterset"
915msgid "Local"
916msgstr "Local"
917
918#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49
919#, kde-format
920msgctxt "Latin1 characterset"
921msgid "Latin1"
922msgstr "Latin1"
923
924#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
925#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120
926#, kde-format
927msgid "Unicode"
928msgstr "Unicode"
929
930#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
931#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
932#, kde-format
933msgid ""
934"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
935"inserted into the new dictionary."
936msgstr ""
937"Se marca esta opción, comprobarase a ortografía das palabras antes de as "
938"inserir no novo dicionario."
939
940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
942#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
943#, kde-format
944msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
945msgstr "&Comparar co dicionario de OpenOffice.org:"
946
947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
950#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
951#, kde-format
952msgid ""
953"With this combo box you select the character encoding used to load text "
954"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
955msgstr ""
956"Nesta lista escóllese a codificación de caracteres utilizada para cargar os "
957"ficheiros de texto. A lista non se utiliza en ficheiros XML nin en "
958"dicionarios."
959
960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
962#, kde-format
963msgid "Character &encoding:"
964msgstr "Codificación dos caract&eres:"
965
966#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
970#, kde-format
971msgid ""
972"With this input field you specify which file you want to load for creating "
973"the new dictionary."
974msgstr ""
975"Neste campo indícase o ficheiro que quere cargar para crear o novo "
976"dicionario."
977
978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
980#, kde-format
981msgid "&Filename:"
982msgstr "Nome do &ficheiro:"
983
984#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
986#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
987#, kde-format
988msgid ""
989"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
990"used to spellcheck the words of the new dictionary."
991msgstr ""
992"Neste campo pode escoller o directorio de OpenOffice.org que se utilizará "
993"para corrixir a ortografía das palabras do novo dicionario."
994
995#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
997#, kde-format
998msgid ""
999"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1000"new dictionary."
1001msgstr "Esta lista determina o idioma que se debe asociar co novo dicionario."
1002
1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1005#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50
1006#, kde-format
1007msgid "&Language:"
1008msgstr "&Idioma:"
1009
1010#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1011#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1012#, kde-format
1013msgid "C&reate new dictionary:"
1014msgstr "C&rear un dicionario novo:"
1015
1016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1017#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1018#, kde-format
1019msgid ""
1020"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1021"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1022msgstr ""
1023"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro de "
1024"dicionario ou contando as palabras individuais dun texto."
1025
1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1027#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1028#, kde-format
1029msgid "&Merge dictionaries"
1030msgstr "&Xuntar os dicionarios"
1031
1032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1033#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1034#, kde-format
1035msgid ""
1036"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1037"dictionaries."
1038msgstr ""
1039"Se sinala esta opción creará un dicionario novo xuntando os dicionarios "
1040"existentes."
1041
1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1044#, kde-format
1045msgid "From &file"
1046msgstr "A partir dun &ficheiro"
1047
1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1050#, kde-format
1051msgid ""
1052"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1053"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1054"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1055"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1056"the occurrences of each word."
1057msgstr ""
1058"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro. Pode "
1059"escoller un ficheiro XML, un ficheiro estándar de texto ou un ficheiro cun "
1060"dicionario de completado de palabras. Se escolle un ficheiro de texto "
1061"estándar ou un ficheiro XML, a frecuencia das palabras individuais detéctase "
1062"contado as aparicións de cada palabra."
1063
1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1065#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1066#, kde-format
1067msgid "From &KDE documentation"
1068msgstr "A partir da documentación de &KDE"
1069
1070#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1071#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1072#, kde-format
1073msgid ""
1074"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1075"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1076"counting the occurrences of each word."
1077msgstr ""
1078"Se sinala esta opción creará un dicionario novo procesando a documentación "
1079"de KDE. A frecuencia das palabras detéctase contado as aparicións de cada "
1080"palabra."
1081
1082#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1083#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1084#, kde-format
1085msgid "From f&older"
1086msgstr "A partir dun &cartafol"
1087
1088#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1090#, kde-format
1091msgid ""
1092"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1093"folder and its subdirectories."
1094msgstr ""
1095"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando todos os ficheiros "
1096"dun cartafol e dos seus subcartafoles."
1097
1098#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1099#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1100#, kde-format
1101msgid "Create an &empty wordlist"
1102msgstr "Crear unha lista de palabras &baleira"
1103
1104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1105#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1106#, kde-format
1107msgid ""
1108"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1109"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1110"learn your vocabulary with the time."
1111msgstr ""
1112"Se sinala esta opción creará un dicionario baleiro sen ningunha entrada. "
1113"Como KMouth engade automaticamente as novas palabras escritas aos "
1114"dicionarios aprenderá o seu vocabulario co pasar do tempo."
1115
1116#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65
1117#, kde-format
1118msgid "Source of New Dictionary (1)"
1119msgstr "Orixe do novo dicionario (1)"
1120
1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77
1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87
1124#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94
1125#, kde-format
1126msgid "Source of New Dictionary (2)"
1127msgstr "Orixe do novo dicionario (2)"
1128
1129#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80
1130#, kde-format
1131msgctxt "In which directory is the file located?"
1132msgid "&Directory:"
1133msgstr "&Directorio:"
1134
1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81
1136#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83
1137#, kde-format
1138msgid ""
1139"With this input field you specify which directory you want to load for "
1140"creating the new dictionary."
1141msgstr "Aquí especifica cal directorio cargar para crear o novo dicionario."
1142
1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119
1144#, kde-format
1145msgctxt "Latin characterset"
1146msgid "Latin1"
1147msgstr "Latin1"
1148
1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204
1150#, kde-format
1151msgid "Merge result"
1152msgstr "Xuntar o resultado"
1153
1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206
1155#, kde-format
1156msgctxt "In the sense of a blank word list"
1157msgid "Empty list"
1158msgstr "Lista baleira"
1159
1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212
1161#, kde-format
1162msgid "KDE Documentation"
1163msgstr "Documentación de KDE"
1164
1165#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334
1166#, kde-format
1167msgctxt "Default dictionary"
1168msgid "Default"
1169msgstr "Predeterminado"
1170
1171#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1172#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1173#, kde-format
1174msgid ""
1175"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1176"checked before they are inserted into the new dictionary."
1177msgstr ""
1178"Se marca esta opción, comprobarase a ortografía das palabras da "
1179"documentación de KDE antes de as inserir no novo dicionario."
1180
1181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1182#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1183#, kde-format
1184msgid ""
1185"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1186"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1187"this language."
1188msgstr ""
1189"Nesta lista pode escoller que idioma instalado utilizar para crear o novo "
1190"dicionario. KMouth só procesará ficheiros de documentación neste idioma."
1191
1192#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1193#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32
1194#, kde-format
1195msgid "&Selected Dictionary"
1196msgstr "Dicionario e&scollido"
1197
1198#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1199#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47
1200#, kde-format
1201msgid ""
1202"With this combo box you select the language associated with the selected "
1203"dictionary."
1204msgstr ""
1205"Aquí determínase que idioma se debe asociar co dicionario seleccionado."
1206
1207#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1209#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76
1210#, kde-format
1211msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1212msgstr "Neste campo indícase o nome do dicionario escollido."
1213
1214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1215#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66
1216#, kde-format
1217msgid "&Name:"
1218msgstr "&Nome:"
1219
1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton)
1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1222#, kde-format
1223msgid ""
1224"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1225"dictionaries."
1226msgstr ""
1227"Con este botón pode engadir un dicionario novo á lista de dicionarios "
1228"dispoñíbeis."
1229
1230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
1231#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1232#, kde-format
1233msgid "Add D&ictionary..."
1234msgstr "Engad&ir un dicionario…"
1235
1236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119
1238#, kde-format
1239msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1240msgstr "Con este botón elimínase o dicionario escollido."
1241
1242#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122
1244#, kde-format
1245msgid "&Delete Dictionary"
1246msgstr "Eliminar o &dicionario"
1247
1248#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton)
1249#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138
1250#, kde-format
1251msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1252msgstr "Con este botón sóbese o dicionario escollido."
1253
1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton)
1255#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141
1256#, kde-format
1257msgid "Move &Up"
1258msgstr "S&ubir"
1259
1260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton)
1261#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157
1262#, kde-format
1263msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1264msgstr "Con este botón báixase o dicionario escollido."
1265
1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton)
1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160
1268#, kde-format
1269msgid "&Move Down"
1270msgstr "&Baixar"
1271
1272#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton)
1273#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176
1274#, kde-format
1275msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1276msgstr "Con este botón expórtase o dicionario escollido a un ficheiro."
1277
1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
1279#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179
1280#, kde-format
1281msgid "&Export Dictionary..."
1282msgstr "&Exportar o dicionario…"
1283
1284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView)
1285#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204
1286#, kde-format
1287msgid ""
1288"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1289"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1290"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1291"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1292"completion."
1293msgstr ""
1294"Esta lista contén todos os dicionarios dispoñíbeis para a completación de "
1295"palabras. KMouth mostrará unha lista a carón do campo de edición na xanela "
1296"principal se esta lista contivese máis dun dicionario. Pode utilizar esta "
1297"lista para escoller o dicionario que quere empregar para a completación de "
1298"palabras."
1299
1300#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1301#, kde-format
1302msgid "Dictionary"
1303msgstr "Dicionario"
1304
1305#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79
1306#, kde-format
1307msgid "Language"
1308msgstr "Idioma"
1309
1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97
1311#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155
1312#, kde-format
1313msgid "without name"
1314msgstr "sen nome"
1315
1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204
1317#, kde-format
1318msgid "Export Dictionary"
1319msgstr "Exportar o dicionario"
1320
1321#: wordcompletion/wordlist.cpp:128
1322#, kde-format
1323msgid "Creating Word List"
1324msgstr "Estase a crear a lista de palabras"
1325
1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307
1327#, kde-format
1328msgid "Parsing the KDE documentation..."
1329msgstr "Estase a procesar a documentación de KDE…"
1330
1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:253
1332#, kde-format
1333msgid "Merging dictionaries..."
1334msgstr "Estanse a xuntar os dicionarios…"
1335
1336#: wordcompletion/wordlist.cpp:322
1337#, kde-format
1338msgid "Parsing file..."
1339msgstr "Estase a procesar o ficheiro…"
1340
1341#: wordcompletion/wordlist.cpp:334
1342#, kde-format
1343msgid "Parsing directory..."
1344msgstr "Estase a procesar o directorio…"
1345
1346#: wordcompletion/wordlist.cpp:525
1347#, kde-format
1348msgid "Performing spell check..."
1349msgstr "Estase a comprobar a ortografía…"
1350
1351#~ msgid "kmouth"
1352#~ msgstr "kmouth"
1353
1354#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1355#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/"
1356
1357#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de"
1358#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de"
1359
1360#~ msgid "Jovie Speech Service"
1361#~ msgstr "Servizo de voz Jovie"
1362
1363#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
1364#~ msgstr "Configuración do daemon Texto-para-Voz de KDE"
1365
1366#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible"
1367#~ msgstr "&Usar o servizo de voz Jovie cando sexa posíbel."
1368
1369#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
1370#~ msgstr "Frase ou Libro de frases escollido actualmente"
1371
1372#~ msgid " (%2 of 1 book selected)"
1373#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1374#~ msgstr[0] " (%2 de 1 libro escollido)"
1375#~ msgstr[1] " (%2 de %1 libros escollidos)"
1376
1377#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1378#~ msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos"
1379
1380#~ msgid ""
1381#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1382#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1383#~ msgstr ""
1384#~ "Para usar a tecla «%1» como atallo, esta tense que combinar coas teclas "
1385#~ "Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas."
1386
1387#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
1388#~ msgstr "A tecla de atallo non é válida"
1389
1390#~ msgid ""
1391#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1392#~ "Please choose a unique key combination."
1393#~ msgstr ""
1394#~ "Xa se reservou a combinación de teclas «%1» para %2.\n"
1395#~ "Escolla unha combinación de teclas única."
1396
1397#~ msgid "the standard \"%1\" action"
1398#~ msgstr "a acción estándar «%1»"
1399
1400#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1401#~ msgstr "Conflito cun atallo estándar do programa"
1402
1403#~ msgid "the global \"%1\" action"
1404#~ msgstr "a acción global «%1»"
1405
1406#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1407#~ msgstr "Conflito cos atallos globais"
1408
1409#~ msgid "an other phrase"
1410#~ msgstr "outra frase"
1411
1412#~ msgid "Key Conflict"
1413#~ msgstr "Conflito de teclas"
1414