1# translation of kmouth.po to galician 2# 3# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009. 4# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. 5# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009. 6# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009. 7# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014. 8# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017. 9# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019. 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: kmouth\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 14"POT-Creation-Date: 2021-09-01 00:13+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:00+0100\n" 16"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" 17"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 18"Language: gl\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 24#, kde-format 25msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 26msgid "Your names" 27msgstr "Xosé Calvo, Marce Villarino" 28 29#, kde-format 30msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 31msgid "Your emails" 32msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal" 33 34#: configwizard.cpp:38 35#, kde-format 36msgid "Initial Configuration - KMouth" 37msgstr "Configuración inicial de KMouth" 38 39#: configwizard.cpp:59 40#, kde-format 41msgid "Text-to-Speech Configuration" 42msgstr "Configuración do Texto-para-Voz" 43 44#: configwizard.cpp:73 45#, kde-format 46msgid "Initial Phrase Book" 47msgstr "Libro de frases inicial" 48 49#: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 50#, kde-format 51msgid "Word Completion" 52msgstr "Completado de palabras" 53 54#: kmouth.cpp:107 55#, kde-format 56msgid "&Open as History..." 57msgstr "Abrir c&omo historial…" 58 59#: kmouth.cpp:110 kmouth.cpp:111 60#, kde-format 61msgid "Opens an existing file as history" 62msgstr "Abre un ficheiro existente como historial" 63 64#: kmouth.cpp:115 65#, kde-format 66msgid "Save &History As..." 67msgstr "Gardar o &historial como…" 68 69#: kmouth.cpp:118 kmouth.cpp:119 70#, kde-format 71msgid "Saves the actual history as..." 72msgstr "Garda o historial actual como…" 73 74#: kmouth.cpp:123 75#, kde-format 76msgid "&Print History..." 77msgstr "Im&primir o historial…" 78 79#: kmouth.cpp:126 kmouth.cpp:127 80#, kde-format 81msgid "Prints out the actual history" 82msgstr "Imprime o historial actual" 83 84#: kmouth.cpp:130 kmouth.cpp:131 85#, kde-format 86msgid "Quits the application" 87msgstr "Sae da aplicación" 88 89#: kmouth.cpp:135 90#, kde-format 91msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 92msgstr "Corta a sección escollida e colócaa no portapapeis" 93 94#: kmouth.cpp:136 95#, kde-format 96msgid "" 97"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " 98"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " 99"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." 100msgstr "" 101"Corta a sección escollida e pona no portapapeis. De existir algún texto " 102"escollido no campo de edición, este colócase no portapapeis. En caso " 103"contrario, as frases escollidas no historial (de habelas) colócanse no " 104"portapapeis." 105 106#: kmouth.cpp:139 107#, kde-format 108msgid "Copies the selected section to the clipboard" 109msgstr "Copia a sección escollida para o portapapeis" 110 111#: kmouth.cpp:140 112#, kde-format 113msgid "" 114"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " 115"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " 116"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." 117msgstr "" 118"Copia a sección escollida para o portapapeis. De existir algún texto " 119"escollido no campo de edición, este colócase no portapapeis. En caso " 120"contrario, as frases escollidas no historial (de existiren) colócanse no " 121"portapapeis." 122 123#: kmouth.cpp:143 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 124#, kde-format 125msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 126msgstr "Pega o contido do portapapeis na posición actual." 127 128#: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 129#, kde-format 130msgid "" 131"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " 132"field." 133msgstr "Pega o contido do portapapeis na posición actual do campo de edición." 134 135#: kmouth.cpp:148 136#, kde-format 137msgctxt "Start speaking" 138msgid "&Speak" 139msgstr "&Ler" 140 141#: kmouth.cpp:150 142#, kde-format 143msgid "Speaks the currently active sentence(s)" 144msgstr "Reproduce a(s) frase(s) actualmente activa(s)" 145 146#: kmouth.cpp:151 phraselist.cpp:88 147#, kde-format 148msgid "" 149"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " 150"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " 151"are spoken." 152msgstr "" 153"Le as frases activas. Se existe algún texto no campo de edición, este lese. " 154"En caso contrario, lense as frases escollidas no historial (de existiren)." 155 156#: kmouth.cpp:155 157#, kde-format 158msgid "&Edit..." 159msgstr "&Editar…" 160 161#: kmouth.cpp:166 162#, kde-format 163msgid "Show P&hrasebook Bar" 164msgstr "Mostrar a barra de &Libro de Frases" 165 166#: kmouth.cpp:168 kmouth.cpp:169 167#, kde-format 168msgid "Enables/disables the phrasebook bar" 169msgstr "Activa ou desactiva a barra de libro de frases" 170 171#: kmouth.cpp:172 kmouth.cpp:173 172#, kde-format 173msgid "Enables/disables the statusbar" 174msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado" 175 176#: kmouth.cpp:177 177#, kde-format 178msgid "&Configure KMouth..." 179msgstr "&Configurar KMouth…" 180 181#: kmouth.cpp:179 kmouth.cpp:180 182#, kde-format 183msgid "Opens the configuration dialog" 184msgstr "Abre o diálogo de configuración" 185 186#: kmouth.cpp:188 phraselist.cpp:85 187#, kde-format 188msgid "&Speak" 189msgstr "&Ler" 190 191#: kmouth.cpp:189 kmouth.cpp:191 192#, kde-format 193msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" 194msgstr "Le as frases que teña escollidas no historial" 195 196#: kmouth.cpp:195 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 197#, kde-format 198msgid "&Delete" 199msgstr "&Eliminar" 200 201#: kmouth.cpp:197 kmouth.cpp:198 202#, kde-format 203msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" 204msgstr "Elimina as frases que estean escollidas no historial" 205 206#: kmouth.cpp:202 207#, kde-format 208msgid "Cu&t" 209msgstr "Cor&tar" 210 211#: kmouth.cpp:204 kmouth.cpp:205 212#, kde-format 213msgid "" 214"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " 215"clipboard" 216msgstr "" 217"Corta as frases que estean escollidas no historial e colócaas no portapapeis" 218 219#: kmouth.cpp:209 220#, kde-format 221msgid "&Copy" 222msgstr "&Copiar" 223 224#: kmouth.cpp:211 kmouth.cpp:212 225#, kde-format 226msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" 227msgstr "Copia as frases que teña escollidas no historial para o portapapeis" 228 229#: kmouth.cpp:215 230#, kde-format 231msgid "Select &All Entries" 232msgstr "Escoller tod&as as entradas" 233 234#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218 235#, kde-format 236msgid "Selects all phrases in the history" 237msgstr "Selecciona todas as frases do historial" 238 239#: kmouth.cpp:221 240#, kde-format 241msgid "D&eselect All Entries" 242msgstr "&Anular toda a selección" 243 244#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224 245#, kde-format 246msgid "Deselects all phrases in the history" 247msgstr "Anula a selección das frases do historial" 248 249#: kmouth.cpp:238 kmouth.cpp:257 kmouth.cpp:357 kmouth.cpp:366 kmouth.cpp:383 250#: kmouth.cpp:433 kmouth.cpp:447 kmouth.cpp:461 kmouth.cpp:475 251#, kde-format 252msgctxt "The job is done" 253msgid "Ready." 254msgstr "Listo." 255 256#: kmouth.cpp:254 kmouth.cpp:353 257#, kde-format 258msgid "Opening file..." 259msgstr "Estase a abrir o ficheiro…" 260 261#: kmouth.cpp:362 262#, kde-format 263msgid "Saving history with a new filename..." 264msgstr "Estase a gardar o historial cun nome de ficheiro novo…" 265 266#: kmouth.cpp:371 267#, kde-format 268msgid "Printing..." 269msgstr "Está a imprimir…" 270 271#: kmouth.cpp:388 272#, kde-format 273msgctxt "Shutting down the application" 274msgid "Exiting..." 275msgstr "Estase a saír…" 276 277#: kmouth.cpp:426 278#, kde-format 279msgid "Toggling menubar..." 280msgstr "Estase a conmutar a barra de menú…" 281 282#: kmouth.cpp:438 283#, kde-format 284msgid "Toggling toolbar..." 285msgstr "Estase a conmutar a barra de ferramentas…" 286 287#: kmouth.cpp:452 288#, kde-format 289msgid "Toggling phrasebook bar..." 290msgstr "Estase a conmutar a barra de libro de frases…" 291 292#: kmouth.cpp:466 293#, kde-format 294msgid "Toggle the statusbar..." 295msgstr "Conmutar a barra de estado…" 296 297#. i18n: ectx: Menu (file) 298#: kmouthui.rc:5 phrasebookdialogui.rc:6 299#, kde-format 300msgid "&File" 301msgstr "&Ficheiro" 302 303#. i18n: ectx: Menu (edit) 304#: kmouthui.rc:12 phrasebookdialogui.rc:20 305#, kde-format 306msgid "&Edit" 307msgstr "&Editar" 308 309#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) 310#: kmouthui.rc:15 311#, kde-format 312msgid "&Phrase Books" 313msgstr "&Libros de frases" 314 315#. i18n: ectx: Menu (settings) 316#: kmouthui.rc:18 317#, kde-format 318msgid "&Settings" 319msgstr "&Configuración" 320 321#: main.cpp:37 main.cpp:40 322#, kde-format 323msgid "KMouth" 324msgstr "KMouth" 325 326#: main.cpp:42 327#, kde-format 328msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" 329msgstr "Unha interface de escribir-e-ler para sintetizadores de voz" 330 331#: main.cpp:44 332#, kde-format 333msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 334msgstr "© 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" 335 336#: main.cpp:48 337#, kde-format 338msgid "Gunnar Schmi Dt" 339msgstr "Gunnar Schmi Dt" 340 341#: main.cpp:48 342#, kde-format 343msgid "Original Author" 344msgstr "Autor orixinal." 345 346#: main.cpp:49 347#, kde-format 348msgid "Jeremy Whiting" 349msgstr "Jeremy Whiting" 350 351#: main.cpp:49 352#, kde-format 353msgid "Current Maintainer" 354msgstr "Mantedor actual." 355 356#: main.cpp:50 357#, kde-format 358msgid "Olaf Schmidt" 359msgstr "Olaf Schmidt" 360 361#: main.cpp:50 362#, kde-format 363msgid "Tips, extended phrase books" 364msgstr "Axudas, libros de frases amecidos" 365 366#: main.cpp:55 367#, kde-format 368msgid "History file to open" 369msgstr "Ficheiro de historial que quere abrir" 370 371#: optionsdialog.cpp:123 372#, kde-format 373msgid "Configuration" 374msgstr "Configuración" 375 376#: optionsdialog.cpp:134 377#, kde-format 378msgid "&Preferences" 379msgstr "&Preferencias" 380 381#: optionsdialog.cpp:137 382#, kde-format 383msgid "&Text-to-Speech" 384msgstr "&Texto-para-voz" 385 386#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140 387#, kde-format 388msgid "General Options" 389msgstr "Opcións xerais" 390 391#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 392#, kde-format 393msgid "Please decide which phrase books you need:" 394msgstr "Decida cales libros de frases precisa:" 395 396#: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 397#, kde-format 398msgid "Book" 399msgstr "Libro" 400 401#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 402#, kde-format 403msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" 404msgstr "" 405"Libros de frases (*.phrasebook);;Ficheiros de texto simple (*.txt);;Todos os " 406"ficheiros (*)" 407 408#: phrasebook/phrasebook.cpp:280 409#, kde-format 410msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" 411msgstr "" 412"Ficheiros de texto simple (*.txt);;Libros de frases (*.phrasebook);;Todos os " 413"ficheiros (*)" 414 415#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:209 416#, kde-format 417msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" 418msgstr "Xa existe o ficheiro %1. Quere substituílo?" 419 420#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 421#, kde-format 422msgid "File Exists" 423msgstr "O ficheiro xa existe" 424 425#: phrasebook/phrasebook.cpp:297 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 426#, kde-format 427msgid "&Overwrite" 428msgstr "S&obrescribir" 429 430#: phrasebook/phrasebook.cpp:308 431#, kde-format 432msgid "" 433"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>." 434"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" 435msgstr "" 436"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten unha extensión distinta de <i>." 437"phrasebook</i>. Desexa engadir <i>.phrasebook</i> ao nome do ficheiro?" 438 439#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 phrasebook/phrasebook.cpp:324 440#, kde-format 441msgid "File Extension" 442msgstr "Extensión do ficheiro" 443 444#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 445#, kde-format 446msgid "Add" 447msgstr "Engadir" 448 449#: phrasebook/phrasebook.cpp:309 450#, kde-format 451msgid "Do Not Add" 452msgstr "Non engadir" 453 454#: phrasebook/phrasebook.cpp:323 455#, kde-format 456msgid "" 457"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you " 458"wish to save in phrasebook format?" 459msgstr "" 460"O nome de ficheiro escollido <i>%1</i> ten a extensión <i>.phrasebook</i>. " 461"Desexa gardalo no formato de libro de frases?" 462 463#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 464#, kde-format 465msgid "As Phrasebook" 466msgstr "Como libro de frases" 467 468#: phrasebook/phrasebook.cpp:324 469#, kde-format 470msgid "As Plain Text" 471msgstr "Como texto normal" 472 473#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 474#, kde-format 475msgid "Phrase" 476msgstr "Frase" 477 478#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 479#, kde-format 480msgid "Shortcut" 481msgstr "Atallo" 482 483#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) 484#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 485#, kde-format 486msgid "Phrase Book" 487msgstr "Libro de frases" 488 489#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 490#, kde-format 491msgid "&New Phrase" 492msgstr "&Nova frase" 493 494#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 495#, kde-format 496msgid "Adds a new phrase" 497msgstr "Engade unha frase nova" 498 499#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 500#, kde-format 501msgid "New Phrase &Book" 502msgstr "Novo &Libro de frases" 503 504#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 505#, kde-format 506msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" 507msgstr "Engade un libro de frases novo, no cal pode pór outros libros e frases" 508 509#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 510#, kde-format 511msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" 512msgstr "Garda o libro de frases no disco duro" 513 514#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 515#, kde-format 516msgid "&Import..." 517msgstr "&Importar…" 518 519#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 520#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 521#, kde-format 522msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" 523msgstr "Importa un ficheiro e engade o seu contido ao libro de frases" 524 525#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 526#, kde-format 527msgid "I&mport Standard Phrase Book" 528msgstr "I&mportar un libro de frases estándar" 529 530#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 531#, kde-format 532msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" 533msgstr "" 534"Importa un libro de frases estándar e engade o seu contido ao libro de frases" 535 536#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 537#, kde-format 538msgid "&Export..." 539msgstr "&Exportar…" 540 541#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 542#, kde-format 543msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" 544msgstr "Exporta as frases ou libros escollidos a un ficheiro" 545 546#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 547#, kde-format 548msgid "Closes the window" 549msgstr "Pecha a xanela" 550 551#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 552#, kde-format 553msgid "" 554"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " 555"clipboard" 556msgstr "" 557"Corta os elementos escollidos do libro de frases e ponnos no portapapeis" 558 559#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 560#, kde-format 561msgid "" 562"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" 563msgstr "Copia a frase escollida do libro de frases para o portapapeis" 564 565#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 566#, kde-format 567msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" 568msgstr "Elimina as frases escollidas do libro de frases" 569 570#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) 571#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 572#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 573#, kde-format 574msgid "Text of the &phrase:" 575msgstr "Texto da &frase:" 576 577#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 578#, kde-format 579msgid "Name of the &phrase book:" 580msgstr "Nome do &libro de frases:" 581 582#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 583#, kde-format 584msgid "" 585"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before " 586"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>" 587msgstr "" 588"<qt>Hai cambios sen gardar.<br />Quere aplicar os cambios antes de pechar a " 589"xanela do «libro de frases» ou descartalos?</qt>" 590 591#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 592#, kde-format 593msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" 594msgstr "Estase a pechar a xanela do «Libro de frases»" 595 596#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 597#, kde-format 598msgid "(New Phrase Book)" 599msgstr "(Libro de frases novo)" 600 601#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 602#, kde-format 603msgid "(New Phrase)" 604msgstr "(Frase nova)" 605 606#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 607#, kde-format 608msgid "Import Phrasebook" 609msgstr "Importar un libro de frases" 610 611#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 612#, kde-format 613msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" 614msgstr "" 615"Libros de frases (*.phrasebook);Ficheiros de texto simple (*.txt);Todos os " 616"ficheiros (*)" 617 618#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:503 619#, kde-format 620msgid "" 621"There was an error loading file\n" 622"%1" 623msgstr "" 624"Produciuse un erro ao cargar o ficheiro\n" 625"%1" 626 627#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 628#, kde-format 629msgid "Export Phrase Book" 630msgstr "Exportar o Libro de frases" 631 632#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 633#, kde-format 634msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" 635msgstr "Libros de frases (*.phrasebook)" 636 637#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:476 638#, kde-format 639msgid "" 640"There was an error saving file\n" 641"%1" 642msgstr "" 643"Produciuse un erro ao gardar o ficheiro\n" 644"%1" 645 646#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) 647#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 648#, kde-format 649msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" 650msgstr "Frase ou libro de frases escollido a&ctualmente" 651 652#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) 653#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 654#, kde-format 655msgid "" 656"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " 657"with the selected phrase." 658msgstr "" 659"Ao premer este botón pode escoller o atallo de teclado asociado coa frase " 660"escollida." 661 662#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) 663#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) 664#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 665#, kde-format 666msgid "" 667"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " 668"of a phrase." 669msgstr "" 670"Nesta edición de liña defínese o nome dun sublibro de frases ou o contido " 671"dunha frase." 672 673#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) 674#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 675#, kde-format 676msgid "" 677"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " 678"a keyboard shortcut." 679msgstr "" 680"Se escolle esta opción a frase escollida non estará dispoñíbel través dun " 681"atallo de teclado." 682 683#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) 684#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 685#, kde-format 686msgid "&None" 687msgstr "&Ningún" 688 689#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) 690#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 691#, kde-format 692msgid "" 693"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " 694"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " 695"option." 696msgstr "" 697"Se escolle esta opción a frase escollida estará accesíbel través dun atallo " 698"de teclado. Pode cambiar o atallo co botón que está a carón desta opción." 699 700#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) 701#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 702#, kde-format 703msgid "C&ustom" 704msgstr "Personali&zado" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) 707#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 708#, kde-format 709msgid "Shortcut for the phrase:" 710msgstr "Atallo para a frase:" 711 712#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) 713#: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 714#, kde-format 715msgid "" 716"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " 717"select and modify individual phrases and sub phrase books" 718msgstr "" 719"Esta lista contén o libro de frases nunha estrutura en árbore. Pode escoller " 720"e modificar frases individuais e sublibros de frases" 721 722#: phraselist.cpp:62 723#, kde-format 724msgid "" 725"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " 726"and press the speak button for re-speaking." 727msgstr "" 728"Esta lista contén o historial das frases faladas. Pode escollelas e premer o " 729"botón de «ler» para escoitalas de novo." 730 731#: phraselist.cpp:80 732#, kde-format 733msgid "" 734"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " 735"order to speak the entered phrase." 736msgstr "" 737"Pode escribir unha frase neste campo de edición. Prema o botón de «ler» para " 738"escoitar a frase inserida." 739 740#: phraselist.cpp:475 741#, kde-format 742msgid "Save As" 743msgstr "Gardar como" 744 745#: phraselist.cpp:481 746#, kde-format 747msgid "Open File as History" 748msgstr "Abrir o ficheiro como historial" 749 750#: phraselist.cpp:482 751#, kde-format 752msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" 753msgstr "" 754"Todos os ficheiros (*);;Libros de frases (*.phrasebook);;Ficheiros de texto " 755"simple (*.txt)" 756 757#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) 758#: preferencesui.ui:21 759#, kde-format 760msgid "Preferences" 761msgstr "Preferencias" 762 763#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) 764#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) 765#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 766#, kde-format 767msgid "" 768"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " 769"immediately spoken or just inserted into the edit field." 770msgstr "" 771"Esta lista indica se se len inmediatamente as frases escollidas no libro ou " 772"se só se insiren no campo de edición." 773 774#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) 775#: preferencesui.ui:52 776#, kde-format 777msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" 778msgstr "&Selección de frases do libro:" 779 780#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 781#: preferencesui.ui:66 782#, kde-format 783msgid "Speak Immediately" 784msgstr "Ler inmediatamente" 785 786#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) 787#: preferencesui.ui:71 788#, kde-format 789msgid "Insert Into Edit Field" 790msgstr "Inserir no campo de edición" 791 792#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) 793#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) 794#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 795#, kde-format 796msgid "" 797"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " 798"the edit window is closed." 799msgstr "" 800"Esta lista especifica se se garda automaticamente o libro de frases cando se " 801"pecha a xanela de edición." 802 803#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) 804#: preferencesui.ui:100 805#, kde-format 806msgid "Closing the phrase &book edit window:" 807msgstr "&Pechar a xanela de edición do libro de frases:" 808 809#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 810#: preferencesui.ui:114 811#, kde-format 812msgid "Save Phrase Book" 813msgstr "Gardar o libro de frases" 814 815#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 816#: preferencesui.ui:119 817#, kde-format 818msgid "Discard Changes" 819msgstr "Descartar os cambios" 820 821#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) 822#: preferencesui.ui:124 823#, kde-format 824msgid "Ask Whether to Save" 825msgstr "Preguntar para gardar" 826 827#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) 828#: texttospeechconfigurationui.ui:14 829#, kde-format 830msgid "Text-to-Speech" 831msgstr "Texto-para-Voz" 832 833#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 834#: texttospeechconfigurationui.ui:35 835#, kde-format 836msgid "" 837"<html><head/><body><p>This check box specifies KMouth tries to use the " 838"system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " 839"system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " 840"linux, and native speech systems on other platforms.</p></body></html>" 841msgstr "" 842"<html><head/><body><p>Esta caixa para marcar indica que KMouth intenta " 843"utilizar o servizo de voz do sistema antes de chamar ao sintetizador " 844"directamente. O servizo de voz do sistema é unha biblioteca de Qt que serve " 845"de interface para speech-dispatcher en Linux e para sistemas de voz nativos " 846"noutras plataformas.</p></body></html>" 847 848#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) 849#: texttospeechconfigurationui.ui:38 850#, kde-format 851msgid "&Use default speech system" 852msgstr "&Usar o sistema de voz predeterminado" 853 854#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 855#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) 856#: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 857#, no-c-format, kde-format 858msgid "" 859"This field specifies both the command used for speaking texts and its " 860"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" 861"%t -- the text that should be spoken\n" 862"%f -- the name of a file containing the text\n" 863"%l -- the language code\n" 864"%% -- a percent sign" 865msgstr "" 866"Este campo indica tanto a orde empregada para ler os textos como os seus " 867"parámetros. KMouth coñece as seguintes secuencias:\n" 868"%t: o texto que debe lerse\n" 869"%f: o nome do ficheiro que contén o texto\n" 870"%l: o código do idioma\n" 871"%%: o sinal de porcentaxe" 872 873#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 874#: texttospeechconfigurationui.ui:75 875#, kde-format 876msgid "Alternative command for speaking &texts:" 877msgstr "Orde alternativa para falar &textos:" 878 879#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) 880#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) 881#: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 882#, kde-format 883msgid "" 884"This combo box specifies which character encoding is used for passing the " 885"text." 886msgstr "" 887"Esta lista indica que codificación de caracteres se usa para pasar o texto." 888 889#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) 890#: texttospeechconfigurationui.ui:130 891#, kde-format 892msgid "Character encodin&g:" 893msgstr "Codi&ficación de caracteres:" 894 895#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) 896#: texttospeechconfigurationui.ui:149 897#, kde-format 898msgid "" 899"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " 900"speech synthesizer." 901msgstr "" 902"Esta caixa para marcar indica se o texto se lle pasa como entrada estándar " 903"ao sintetizador de voz." 904 905#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) 906#: texttospeechconfigurationui.ui:152 907#, kde-format 908msgid "Send the data as standard &input" 909msgstr "Env&iar os datos como entrada estándar" 910 911#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 912#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 913#, kde-format 914msgctxt "Local characterset" 915msgid "Local" 916msgstr "Local" 917 918#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 919#, kde-format 920msgctxt "Latin1 characterset" 921msgid "Latin1" 922msgstr "Latin1" 923 924#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 925#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 926#, kde-format 927msgid "Unicode" 928msgstr "Unicode" 929 930#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 931#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 932#, kde-format 933msgid "" 934"If you select this check box the words are spell-checked before they are " 935"inserted into the new dictionary." 936msgstr "" 937"Se marca esta opción, comprobarase a ortografía das palabras antes de as " 938"inserir no novo dicionario." 939 940#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 941#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 942#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 943#, kde-format 944msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" 945msgstr "&Comparar co dicionario de OpenOffice.org:" 946 947#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) 948#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) 949#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 950#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 951#, kde-format 952msgid "" 953"With this combo box you select the character encoding used to load text " 954"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." 955msgstr "" 956"Nesta lista escóllese a codificación de caracteres utilizada para cargar os " 957"ficheiros de texto. A lista non se utiliza en ficheiros XML nin en " 958"dicionarios." 959 960#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) 961#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 962#, kde-format 963msgid "Character &encoding:" 964msgstr "Codificación dos caract&eres:" 965 966#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) 967#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) 968#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 969#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 970#, kde-format 971msgid "" 972"With this input field you specify which file you want to load for creating " 973"the new dictionary." 974msgstr "" 975"Neste campo indícase o ficheiro que quere cargar para crear o novo " 976"dicionario." 977 978#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) 979#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 980#, kde-format 981msgid "&Filename:" 982msgstr "Nome do &ficheiro:" 983 984#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) 985#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 986#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 987#, kde-format 988msgid "" 989"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " 990"used to spellcheck the words of the new dictionary." 991msgstr "" 992"Neste campo pode escoller o directorio de OpenOffice.org que se utilizará " 993"para corrixir a ortografía das palabras do novo dicionario." 994 995#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 996#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 997#, kde-format 998msgid "" 999"With this combo box you decide which language should be associated with the " 1000"new dictionary." 1001msgstr "Esta lista determina o idioma que se debe asociar co novo dicionario." 1002 1003#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1004#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 1005#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 1006#, kde-format 1007msgid "&Language:" 1008msgstr "&Idioma:" 1009 1010#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) 1011#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 1012#, kde-format 1013msgid "C&reate new dictionary:" 1014msgstr "C&rear un dicionario novo:" 1015 1016#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) 1017#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 1018#, kde-format 1019msgid "" 1020"If you select this box a new dictionary is created by either loading a " 1021"dictionary file or by counting the individual words in a text." 1022msgstr "" 1023"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro de " 1024"dicionario ou contando as palabras individuais dun texto." 1025 1026#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) 1027#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 1028#, kde-format 1029msgid "&Merge dictionaries" 1030msgstr "&Xuntar os dicionarios" 1031 1032#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) 1033#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 1034#, kde-format 1035msgid "" 1036"If you select this box a new dictionary is created by merging existing " 1037"dictionaries." 1038msgstr "" 1039"Se sinala esta opción creará un dicionario novo xuntando os dicionarios " 1040"existentes." 1041 1042#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) 1043#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 1044#, kde-format 1045msgid "From &file" 1046msgstr "A partir dun &ficheiro" 1047 1048#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) 1049#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 1050#, kde-format 1051msgid "" 1052"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " 1053"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " 1054"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " 1055"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " 1056"the occurrences of each word." 1057msgstr "" 1058"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando un ficheiro. Pode " 1059"escoller un ficheiro XML, un ficheiro estándar de texto ou un ficheiro cun " 1060"dicionario de completado de palabras. Se escolle un ficheiro de texto " 1061"estándar ou un ficheiro XML, a frecuencia das palabras individuais detéctase " 1062"contado as aparicións de cada palabra." 1063 1064#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1065#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 1066#, kde-format 1067msgid "From &KDE documentation" 1068msgstr "A partir da documentación de &KDE" 1069 1070#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) 1071#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 1072#, kde-format 1073msgid "" 1074"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " 1075"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " 1076"counting the occurrences of each word." 1077msgstr "" 1078"Se sinala esta opción creará un dicionario novo procesando a documentación " 1079"de KDE. A frecuencia das palabras detéctase contado as aparicións de cada " 1080"palabra." 1081 1082#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) 1083#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 1084#, kde-format 1085msgid "From f&older" 1086msgstr "A partir dun &cartafol" 1087 1088#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) 1089#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 1090#, kde-format 1091msgid "" 1092"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " 1093"folder and its subdirectories." 1094msgstr "" 1095"Se sinala esta opción creará un dicionario novo cargando todos os ficheiros " 1096"dun cartafol e dos seus subcartafoles." 1097 1098#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) 1099#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 1100#, kde-format 1101msgid "Create an &empty wordlist" 1102msgstr "Crear unha lista de palabras &baleira" 1103 1104#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) 1105#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 1106#, kde-format 1107msgid "" 1108"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " 1109"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " 1110"learn your vocabulary with the time." 1111msgstr "" 1112"Se sinala esta opción creará un dicionario baleiro sen ningunha entrada. " 1113"Como KMouth engade automaticamente as novas palabras escritas aos " 1114"dicionarios aprenderá o seu vocabulario co pasar do tempo." 1115 1116#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 1117#, kde-format 1118msgid "Source of New Dictionary (1)" 1119msgstr "Orixe do novo dicionario (1)" 1120 1121#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 1122#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 1123#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 1124#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 1125#, kde-format 1126msgid "Source of New Dictionary (2)" 1127msgstr "Orixe do novo dicionario (2)" 1128 1129#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 1130#, kde-format 1131msgctxt "In which directory is the file located?" 1132msgid "&Directory:" 1133msgstr "&Directorio:" 1134 1135#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 1136#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 1137#, kde-format 1138msgid "" 1139"With this input field you specify which directory you want to load for " 1140"creating the new dictionary." 1141msgstr "Aquí especifica cal directorio cargar para crear o novo dicionario." 1142 1143#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 1144#, kde-format 1145msgctxt "Latin characterset" 1146msgid "Latin1" 1147msgstr "Latin1" 1148 1149#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 1150#, kde-format 1151msgid "Merge result" 1152msgstr "Xuntar o resultado" 1153 1154#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 1155#, kde-format 1156msgctxt "In the sense of a blank word list" 1157msgid "Empty list" 1158msgstr "Lista baleira" 1159 1160#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 1161#, kde-format 1162msgid "KDE Documentation" 1163msgstr "Documentación de KDE" 1164 1165#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 1166#, kde-format 1167msgctxt "Default dictionary" 1168msgid "Default" 1169msgstr "Predeterminado" 1170 1171#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) 1172#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 1173#, kde-format 1174msgid "" 1175"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" 1176"checked before they are inserted into the new dictionary." 1177msgstr "" 1178"Se marca esta opción, comprobarase a ortografía das palabras da " 1179"documentación de KDE antes de as inserir no novo dicionario." 1180 1181#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1182#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 1183#, kde-format 1184msgid "" 1185"With this combo box you select which of the installed languages is used for " 1186"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " 1187"this language." 1188msgstr "" 1189"Nesta lista pode escoller que idioma instalado utilizar para crear o novo " 1190"dicionario. KMouth só procesará ficheiros de documentación neste idioma." 1191 1192#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) 1193#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 1194#, kde-format 1195msgid "&Selected Dictionary" 1196msgstr "Dicionario e&scollido" 1197 1198#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) 1199#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 1200#, kde-format 1201msgid "" 1202"With this combo box you select the language associated with the selected " 1203"dictionary." 1204msgstr "" 1205"Aquí determínase que idioma se debe asociar co dicionario seleccionado." 1206 1207#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1208#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) 1209#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 1210#, kde-format 1211msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." 1212msgstr "Neste campo indícase o nome do dicionario escollido." 1213 1214#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) 1215#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 1216#, kde-format 1217msgid "&Name:" 1218msgstr "&Nome:" 1219 1220#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) 1221#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 1222#, kde-format 1223msgid "" 1224"With this button you can add a new dictionary to the list of available " 1225"dictionaries." 1226msgstr "" 1227"Con este botón pode engadir un dicionario novo á lista de dicionarios " 1228"dispoñíbeis." 1229 1230#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) 1231#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 1232#, kde-format 1233msgid "Add D&ictionary..." 1234msgstr "Engad&ir un dicionario…" 1235 1236#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) 1237#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 1238#, kde-format 1239msgid "With this button you delete the selected dictionary." 1240msgstr "Con este botón elimínase o dicionario escollido." 1241 1242#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 1243#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 1244#, kde-format 1245msgid "&Delete Dictionary" 1246msgstr "Eliminar o &dicionario" 1247 1248#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) 1249#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 1250#, kde-format 1251msgid "With this button you move the selected dictionary up." 1252msgstr "Con este botón sóbese o dicionario escollido." 1253 1254#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) 1255#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 1256#, kde-format 1257msgid "Move &Up" 1258msgstr "S&ubir" 1259 1260#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) 1261#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 1262#, kde-format 1263msgid "With this button you move the selected dictionary down." 1264msgstr "Con este botón báixase o dicionario escollido." 1265 1266#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) 1267#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 1268#, kde-format 1269msgid "&Move Down" 1270msgstr "&Baixar" 1271 1272#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) 1273#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 1274#, kde-format 1275msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." 1276msgstr "Con este botón expórtase o dicionario escollido a un ficheiro." 1277 1278#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) 1279#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 1280#, kde-format 1281msgid "&Export Dictionary..." 1282msgstr "&Exportar o dicionario…" 1283 1284#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) 1285#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 1286#, kde-format 1287msgid "" 1288"This list contains all available dictionaries for the word completion. " 1289"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " 1290"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " 1291"order to select the dictionary that actually gets used for the word " 1292"completion." 1293msgstr "" 1294"Esta lista contén todos os dicionarios dispoñíbeis para a completación de " 1295"palabras. KMouth mostrará unha lista a carón do campo de edición na xanela " 1296"principal se esta lista contivese máis dun dicionario. Pode utilizar esta " 1297"lista para escoller o dicionario que quere empregar para a completación de " 1298"palabras." 1299 1300#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1301#, kde-format 1302msgid "Dictionary" 1303msgstr "Dicionario" 1304 1305#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 1306#, kde-format 1307msgid "Language" 1308msgstr "Idioma" 1309 1310#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 1311#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:155 1312#, kde-format 1313msgid "without name" 1314msgstr "sen nome" 1315 1316#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:204 1317#, kde-format 1318msgid "Export Dictionary" 1319msgstr "Exportar o dicionario" 1320 1321#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 1322#, kde-format 1323msgid "Creating Word List" 1324msgstr "Estase a crear a lista de palabras" 1325 1326#: wordcompletion/wordlist.cpp:128 wordcompletion/wordlist.cpp:307 1327#, kde-format 1328msgid "Parsing the KDE documentation..." 1329msgstr "Estase a procesar a documentación de KDE…" 1330 1331#: wordcompletion/wordlist.cpp:253 1332#, kde-format 1333msgid "Merging dictionaries..." 1334msgstr "Estanse a xuntar os dicionarios…" 1335 1336#: wordcompletion/wordlist.cpp:322 1337#, kde-format 1338msgid "Parsing file..." 1339msgstr "Estase a procesar o ficheiro…" 1340 1341#: wordcompletion/wordlist.cpp:334 1342#, kde-format 1343msgid "Parsing directory..." 1344msgstr "Estase a procesar o directorio…" 1345 1346#: wordcompletion/wordlist.cpp:525 1347#, kde-format 1348msgid "Performing spell check..." 1349msgstr "Estase a comprobar a ortografía…" 1350 1351#~ msgid "kmouth" 1352#~ msgstr "kmouth" 1353 1354#~ msgid "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1355#~ msgstr "https://www.kde.org/applications/utilities/kmouth/" 1356 1357#~ msgid "kmouth@schmi-dt.de" 1358#~ msgstr "kmouth@schmi-dt.de" 1359 1360#~ msgid "Jovie Speech Service" 1361#~ msgstr "Servizo de voz Jovie" 1362 1363#~ msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration" 1364#~ msgstr "Configuración do daemon Texto-para-Voz de KDE" 1365 1366#~ msgid "&Use Jovie speech service if possible" 1367#~ msgstr "&Usar o servizo de voz Jovie cando sexa posíbel." 1368 1369#~ msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" 1370#~ msgstr "Frase ou Libro de frases escollido actualmente" 1371 1372#~ msgid " (%2 of 1 book selected)" 1373#~ msgid_plural " (%2 of %1 books selected)" 1374#~ msgstr[0] " (%2 de 1 libro escollido)" 1375#~ msgstr[1] " (%2 de %1 libros escollidos)" 1376 1377#~ msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" 1378#~ msgstr "Imprime as frases ou libros escollidos" 1379 1380#~ msgid "" 1381#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 1382#~ "Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 1383#~ msgstr "" 1384#~ "Para usar a tecla «%1» como atallo, esta tense que combinar coas teclas " 1385#~ "Win, Alt, Control e/ou Maiúsculas." 1386 1387#~ msgid "Invalid Shortcut Key" 1388#~ msgstr "A tecla de atallo non é válida" 1389 1390#~ msgid "" 1391#~ "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" 1392#~ "Please choose a unique key combination." 1393#~ msgstr "" 1394#~ "Xa se reservou a combinación de teclas «%1» para %2.\n" 1395#~ "Escolla unha combinación de teclas única." 1396 1397#~ msgid "the standard \"%1\" action" 1398#~ msgstr "a acción estándar «%1»" 1399 1400#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 1401#~ msgstr "Conflito cun atallo estándar do programa" 1402 1403#~ msgid "the global \"%1\" action" 1404#~ msgstr "a acción global «%1»" 1405 1406#~ msgid "Conflict with Global Shortcuts" 1407#~ msgstr "Conflito cos atallos globais" 1408 1409#~ msgid "an other phrase" 1410#~ msgstr "outra frase" 1411 1412#~ msgid "Key Conflict" 1413#~ msgstr "Conflito de teclas" 1414