1# translation of kmix.po to Slovenian
2# Translation of kmix.po to Slovenian
3# KMIX TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
4# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5# $Id: kmix.po 1611578 2021-11-02 01:01:50Z scripty $
6# $Source$
7#
8# Rok Papez <rok@slo.net>, 2000.
9# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
10# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
11# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
12# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2018.
13# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: kmix\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
18"POT-Creation-Date: 2021-11-02 00:16+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2021-03-03 10:11+0100\n"
20"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
21"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
22"Language: sl\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
27"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
28"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
29"%100==4 ? 3 : 0);\n"
30
31#, kde-format
32msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33msgid "Your names"
34msgstr ""
35"Rok Papež,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
36
37#, kde-format
38msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39msgid "Your emails"
40msgstr ""
41"rok@slo.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,"
42"andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
43
44#: apps/kmixctrl.cpp:35
45#, kde-format
46msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
47msgstr "kmixctrl - pripomoček za shranjevanje/obnavljanje glasnosti kmix"
48
49#: apps/kmixctrl.cpp:43
50#, kde-format
51msgid "KMixCtrl"
52msgstr "KMixCtrl"
53
54#: apps/kmixctrl.cpp:46
55#, kde-format
56msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
57msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski"
58
59#: apps/kmixctrl.cpp:48 apps/main.cpp:59
60#, kde-format
61msgid "Stefan Schimanski"
62msgstr "Stefan Schimanski"
63
64#: apps/kmixctrl.cpp:54
65#, kde-format
66msgid "Save current volumes as default"
67msgstr "Shrani trenutne glasnosti kot privzete"
68
69#: apps/kmixctrl.cpp:56
70#, kde-format
71msgid "Restore default volumes"
72msgstr "Obnovi privzete glasnosti"
73
74#: apps/kmixd.cpp:169 apps/kmixwindow.cpp:903
75#, kde-format
76msgid ""
77"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
78"control %1 on card %2."
79msgstr ""
80"Zvočna kartica, ki je bila glavna naprava, je bila odklopljena. Preklop na "
81"nadzor %1 na zvočni kartici %2."
82
83#: apps/kmixd.cpp:179 apps/kmixwindow.cpp:912
84#, kde-format
85msgid "The last soundcard was unplugged."
86msgstr "Odklopljena je bila zadnja zvočna kartica."
87
88#: apps/kmixwindow.cpp:179
89#, kde-format
90msgid "Audio Setup..."
91msgstr "Nastavitev zvočnega sistema..."
92
93#: apps/kmixwindow.cpp:183
94#, kde-format
95msgid "Hide Mixer Window"
96msgstr "Skrij okno mešalnika"
97
98#: apps/kmixwindow.cpp:188
99#, kde-format
100msgid "Configure &Channels..."
101msgstr "Nastavi kanale..."
102
103#: apps/kmixwindow.cpp:192
104#, kde-format
105msgid "Select Master Channel..."
106msgstr "Izberite glavni kanal ..."
107
108#: apps/kmixwindow.cpp:197
109#, kde-format
110msgid "Save volume profile 1"
111msgstr "Shrani profil glasnosti 1"
112
113#: apps/kmixwindow.cpp:202
114#, kde-format
115msgid "Save volume profile 2"
116msgstr "Shrani profil glasnosti 2"
117
118#: apps/kmixwindow.cpp:207
119#, kde-format
120msgid "Save volume profile 3"
121msgstr "Shrani profil glasnosti 3"
122
123#: apps/kmixwindow.cpp:212
124#, kde-format
125msgid "Save volume profile 4"
126msgstr "Shrani profil glasnosti 4"
127
128#: apps/kmixwindow.cpp:217
129#, kde-format
130msgid "Load volume profile 1"
131msgstr "Naloži profil glasnosti 1"
132
133#: apps/kmixwindow.cpp:222
134#, kde-format
135msgid "Load volume profile 2"
136msgstr "Naloži profil glasnosti 2"
137
138#: apps/kmixwindow.cpp:227
139#, kde-format
140msgid "Load volume profile 3"
141msgstr "Naloži profil glasnosti 3"
142
143#: apps/kmixwindow.cpp:232
144#, kde-format
145msgid "Load volume profile 4"
146msgstr "Naloži profil glasnosti 4"
147
148#: apps/kmixwindow.cpp:243
149#, kde-format
150msgid "Increase Volume"
151msgstr "Povečaj glasnost"
152
153#: apps/kmixwindow.cpp:250
154#, kde-format
155msgid "Decrease Volume"
156msgstr "Zmanjšaj glasnost"
157
158#: apps/kmixwindow.cpp:255 gui/mdwslider.cpp:103
159#, kde-format
160msgid "Mute"
161msgstr "Tiho"
162
163#: apps/kmixwindow.cpp:269
164#, kde-format
165msgid "Add new view"
166msgstr "Dodaj nov pogled"
167
168#: apps/kmixwindow.cpp:778
169#, kde-format
170msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
171msgstr "Prikaza ni moč dodati – GUIProfile ni veljaven."
172
173#: apps/kmixwindow.cpp:778 apps/kmixwindow.cpp:785
174#, kde-format
175msgid "Error"
176msgstr "Napaka"
177
178#: apps/kmixwindow.cpp:785
179#, kde-format
180msgid "Cannot add view - View already exists."
181msgstr "Pogleda ni mogoče dodati, ker že obstaja."
182
183#: apps/kmixwindow.cpp:1174
184#, kde-format
185msgid ""
186"The helper application is either not installed or not working.\n"
187"\n"
188"%1"
189msgstr ""
190"Pomožni program ni nameščen ali pa ne deluje.\n"
191"\n"
192"%1"
193
194#: apps/kmixwindow.cpp:1225
195#, kde-format
196msgid "Mixer (%1)"
197msgstr "Mešalnik (%1)"
198
199#: apps/main.cpp:33
200#, kde-format
201msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
202msgstr "KMix - KDE-jev polno-zmogljiv mini mešalnik"
203
204#: apps/main.cpp:43
205#, kde-format
206msgid "KMix"
207msgstr "KMix"
208
209#: apps/main.cpp:45
210#, kde-format
211msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
212msgstr "© 1996–2013 Avtorji KMix"
213
214#: apps/main.cpp:48
215#, kde-format
216msgid "Christian Esken"
217msgstr "Christian Esken"
218
219#: apps/main.cpp:48
220#, kde-format
221msgid "Original author and current maintainer"
222msgstr "Prvotni avtor in trenutni vzdrževalec"
223
224#: apps/main.cpp:49
225#, kde-format
226msgid "Colin Guthrie"
227msgstr "Colin Guthrie"
228
229#: apps/main.cpp:49
230#, kde-format
231msgid "PulseAudio support"
232msgstr "Podpora za PulseAudio"
233
234#: apps/main.cpp:50
235#, kde-format
236msgid "Helio Chissini de Castro"
237msgstr "Helio Chissini de Castro"
238
239#: apps/main.cpp:50
240#, kde-format
241msgid "ALSA 0.9x port"
242msgstr "Prenos na ALSA 0.9x"
243
244#: apps/main.cpp:51
245#, kde-format
246msgid "Brian Hanson"
247msgstr "Brian Hanson"
248
249#: apps/main.cpp:51
250#, kde-format
251msgid "Solaris support"
252msgstr "Podpora za Solaris"
253
254#. i18n("Helge Deller")      , i18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
255#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
256#. i18n("Nick Lopez")        , i18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
257#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
258#: apps/main.cpp:58
259#, kde-format
260msgid "Igor Poboiko"
261msgstr "Igor Poboiko"
262
263#: apps/main.cpp:58
264#, kde-format
265msgid "Plasma Dataengine"
266msgstr "Podatkovni pogon Plasma"
267
268#: apps/main.cpp:59
269#, kde-format
270msgid "Temporary maintainer"
271msgstr "Začasni vzdrževalec"
272
273#: apps/main.cpp:60
274#, kde-format
275msgid "Sebestyen Zoltan"
276msgstr "Sebestyen Zoltan"
277
278#: apps/main.cpp:60 apps/main.cpp:61
279#, kde-format
280msgid "*BSD fixes"
281msgstr "Popravki za *BSD"
282
283#: apps/main.cpp:61
284#, kde-format
285msgid "Lennart Augustsson"
286msgstr "Lennart Augustsson"
287
288#: apps/main.cpp:62
289#, kde-format
290msgid "Nadeem Hasan"
291msgstr "Nadeem Hasan"
292
293#: apps/main.cpp:62
294#, kde-format
295msgid "Mute and volume preview, other fixes"
296msgstr "Tišina in predogled glasnosti, drugi popravki"
297
298#: apps/main.cpp:63
299#, kde-format
300msgid "Erwin Mascher"
301msgstr "Erwin Mascher"
302
303#: apps/main.cpp:63
304#, kde-format
305msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
306msgstr "Izboljšanje podpore za zvočne kartice temelječe na emu10k1"
307
308#: apps/main.cpp:64
309#, kde-format
310msgid "Valentin Rusu"
311msgstr "Valentin Rusu"
312
313#: apps/main.cpp:64
314#, kde-format
315msgid "TerraTec DMX6Fire support"
316msgstr "Podpora za TerraTec DMX6Fire"
317
318#: apps/main.cpp:78
319#, kde-format
320msgid ""
321"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
322msgstr "Prepreči prikazovanje glavnega okna KMix, če je KMix že zagnan."
323
324#: apps/main.cpp:79
325#, kde-format
326msgid "Starts KMix in failsafe mode."
327msgstr "Zažene KMix v zasilnem načinu."
328
329#: apps/volumefeedback.cpp:241
330#, kde-format
331msgid "Volume Control Feedback Sound"
332msgstr "Zvok odziva nadzora glasnosti"
333
334#: backends/mixer_alsa9.cpp:962
335#, kde-format
336msgid ""
337"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
338"Please verify if all alsa devices are properly created."
339msgstr ""
340"Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n"
341"Preverite, če so vse naprave alsa pravilno ustvarjene."
342
343#: backends/mixer_alsa9.cpp:966
344#, kde-format
345msgid ""
346"Alsa mixer cannot be found.\n"
347"Please check that the soundcard is installed and the\n"
348"soundcard driver is loaded.\n"
349msgstr ""
350"Mešalka alsa ni bila najdena.\n"
351"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
352"je  naložen gonilnik za zvočno kartico.\n"
353
354#: backends/mixer_backend.cpp:324
355#, kde-format
356msgid ""
357"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
358"Please check your operating systems manual to allow the access."
359msgstr ""
360"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n"
361"Preglejte navodila operacijskega sistema in omogočite dostop."
362
363#: backends/mixer_backend.cpp:328
364#, kde-format
365msgid "kmix: Could not write to mixer."
366msgstr "kmix: Ni bilo mogoče pisati v mešalnik."
367
368#: backends/mixer_backend.cpp:331
369#, kde-format
370msgid "kmix: Could not read from mixer."
371msgstr "kmix: Ni bilo mogoče brati iz mešalnika."
372
373#: backends/mixer_backend.cpp:334
374#, kde-format
375msgid ""
376"kmix: Mixer cannot be found.\n"
377"Please check that the soundcard is installed and that\n"
378"the soundcard driver is loaded.\n"
379msgstr ""
380"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
381"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
382"je gonilnik za zvočno kartico naložen.\n"
383
384#: backends/mixer_backend.cpp:339
385#, kde-format
386msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
387msgstr "kmix: Neznana napaka. Sporočite nam, kako jo poustvariti."
388
389#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
390#, kde-format
391msgid "Recording level of the microphone input."
392msgstr "Nivo snemanja z mikrofonom."
393
394#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
395#, kde-format
396msgid ""
397"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
398"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
399"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
400"Headphone control."
401msgstr ""
402"Nadzoruje glasnost prednjih zvočnikov ali vseh zvočnikov (odvisno od modela "
403"zvočne kartice). Če uporabljate digitalni izhod, boste morda morali "
404"uporabiti tudi druge nadzornike kot sta ADC ali DAC. Zvočne kartice za "
405"slušalke pogosto ponujajo ločen nadzornik Headphone."
406
407#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
408#, kde-format
409msgid ""
410"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
411"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
412"the Master or Headphone channels."
413msgstr ""
414"Večina predstavnostnih datotek kot so MP3-ji ali videi je predvajanih prek "
415"kanala PCM. Zato lahko glasnost za take datoteke nadzorujete prek kanalov "
416"PCM ter Master ali Headphone."
417
418#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
419#, kde-format
420msgid ""
421"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
422"manually activated to enable the headphone output."
423msgstr ""
424"Nadzira glasnost slušalk. Nekatere zvočne kartice imajo stikalo, ki ga je za "
425"omogočanje izhoda na slušalke potrebno vključiti ročno."
426
427#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
428#, kde-format
429msgid "---"
430msgstr "---"
431
432#: backends/mixer_mpris2.cpp:53 backends/mixer_pulse.cpp:1083
433#, kde-format
434msgid "Playback Streams"
435msgstr "Tokovi predvajanja"
436
437#: backends/mixer_oss.cpp:68
438#, kde-format
439msgid "Volume"
440msgstr "Glasnost"
441
442#: backends/mixer_oss.cpp:68
443#, kde-format
444msgid "Bass"
445msgstr "Nizki toni"
446
447#: backends/mixer_oss.cpp:68
448#, kde-format
449msgid "Treble"
450msgstr "Visoki toni"
451
452#: backends/mixer_oss.cpp:69
453#, kde-format
454msgid "Synth"
455msgstr "Sintetizator"
456
457#: backends/mixer_oss.cpp:69
458#, kde-format
459msgid "Pcm"
460msgstr "Pcm"
461
462#: backends/mixer_oss.cpp:69
463#, kde-format
464msgid "Speaker"
465msgstr "Zvočnik"
466
467#: backends/mixer_oss.cpp:70 backends/mixer_sun.cpp:74
468#, kde-format
469msgid "Microphone"
470msgstr "Mikrofon"
471
472#: backends/mixer_oss.cpp:70 backends/mixer_sun.cpp:76
473#, kde-format
474msgid "CD"
475msgstr "CD"
476
477#: backends/mixer_oss.cpp:70
478#, kde-format
479msgid "Line"
480msgstr "Linija"
481
482#: backends/mixer_oss.cpp:71
483#, kde-format
484msgid "Mix"
485msgstr "Mix"
486
487#: backends/mixer_oss.cpp:71
488#, kde-format
489msgid "Pcm2"
490msgstr "Pcm2"
491
492#: backends/mixer_oss.cpp:71
493#, kde-format
494msgid "RecMon"
495msgstr "RecMon"
496
497#: backends/mixer_oss.cpp:72
498#, kde-format
499msgid "IGain"
500msgstr "IGain"
501
502#: backends/mixer_oss.cpp:72
503#, kde-format
504msgid "OGain"
505msgstr "OGain"
506
507#: backends/mixer_oss.cpp:72
508#, kde-format
509msgid "Line1"
510msgstr "Linija1"
511
512#: backends/mixer_oss.cpp:73
513#, kde-format
514msgid "Line2"
515msgstr "Linija2"
516
517#: backends/mixer_oss.cpp:73
518#, kde-format
519msgid "Line3"
520msgstr "Linija3"
521
522#: backends/mixer_oss.cpp:73
523#, kde-format
524msgid "Digital1"
525msgstr "Digitalno1"
526
527#: backends/mixer_oss.cpp:74
528#, kde-format
529msgid "Digital2"
530msgstr "Digitalno2"
531
532#: backends/mixer_oss.cpp:74
533#, kde-format
534msgid "Digital3"
535msgstr "Digitalno3"
536
537#: backends/mixer_oss.cpp:74
538#, kde-format
539msgid "PhoneIn"
540msgstr "SlušalkeVhod"
541
542#: backends/mixer_oss.cpp:75
543#, kde-format
544msgid "PhoneOut"
545msgstr "SlušalkeIzhod"
546
547#: backends/mixer_oss.cpp:75
548#, kde-format
549msgid "Video"
550msgstr "Video"
551
552#: backends/mixer_oss.cpp:75
553#, kde-format
554msgid "Radio"
555msgstr "Radio"
556
557#: backends/mixer_oss.cpp:76
558#, kde-format
559msgid "Monitor"
560msgstr "Monitor"
561
562#: backends/mixer_oss.cpp:79
563#, kde-format
564msgid "3D-depth"
565msgstr "3D globina"
566
567#: backends/mixer_oss.cpp:79
568#, kde-format
569msgid "3D-center"
570msgstr "3D središčno"
571
572#: backends/mixer_oss.cpp:80 backends/mixer_oss.cpp:81 core/mixdevice.cpp:125
573#, kde-format
574msgid "unknown"
575msgstr "neznano"
576
577#: backends/mixer_oss.cpp:81
578#, kde-format
579msgid "unused"
580msgstr "neuporabljeno"
581
582#: backends/mixer_oss.cpp:243 backends/mixer_oss4.cpp:495
583#, kde-format
584msgid ""
585"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
586"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
587msgstr ""
588"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n"
589"Prijavite se kot skrbnik in omogočite dostop z ukazom »chmod a+rw /dev/"
590"mixer*«."
591
592#: backends/mixer_oss.cpp:247
593#, kde-format
594msgid ""
595"kmix: Mixer cannot be found.\n"
596"Please check that the soundcard is installed and the\n"
597"soundcard driver is loaded.\n"
598"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
599"Use 'soundon' when using commercial OSS."
600msgstr ""
601"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
602"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
603"so gonilniki naloženi.\n"
604"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
605"Za komercialni OSS uporabite »soundon«."
606
607#: backends/mixer_oss4.cpp:499
608#, kde-format
609msgid ""
610"kmix: Mixer cannot be found.\n"
611"Please check that the soundcard is installed and the\n"
612"soundcard driver is loaded.\n"
613"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
614"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
615msgstr ""
616"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
617"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
618"so gonilniki naloženi.\n"
619"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
620"Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«."
621
622#: backends/mixer_pulse.cpp:331 backends/mixer_pulse.cpp:388
623#, kde-format
624msgid "Unknown Application"
625msgstr "Neznan program"
626
627#: backends/mixer_pulse.cpp:434
628#, kde-format
629msgid "Event Sounds"
630msgstr "Zvoki dogodkov"
631
632#: backends/mixer_pulse.cpp:1067
633#, kde-format
634msgid "Playback Devices"
635msgstr "Naprave za predvajanje"
636
637#: backends/mixer_pulse.cpp:1075
638#, kde-format
639msgid "Capture Devices"
640msgstr "Naprave za zajem"
641
642#: backends/mixer_pulse.cpp:1094
643#, kde-format
644msgid "Capture Streams"
645msgstr "Tokovi za zajem"
646
647#: backends/mixer_sun.cpp:69
648#, kde-format
649msgid "Master Volume"
650msgstr "Glavna glasnost"
651
652#: backends/mixer_sun.cpp:70
653#, kde-format
654msgid "Internal Speaker"
655msgstr "Notranji zvočnik"
656
657#: backends/mixer_sun.cpp:71
658#, kde-format
659msgid "Headphone"
660msgstr "Slušalke"
661
662#: backends/mixer_sun.cpp:72
663#, kde-format
664msgid "Line Out"
665msgstr "Izhodna linija"
666
667#: backends/mixer_sun.cpp:73
668#, kde-format
669msgid "Record Monitor"
670msgstr "Nadzor snemanja"
671
672#: backends/mixer_sun.cpp:75
673#, kde-format
674msgid "Line In"
675msgstr "Vhodna linija"
676
677#: backends/mixer_sun.cpp:241
678#, kde-format
679msgid ""
680"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
681"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
682msgstr ""
683"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n"
684"Vašega skrbnika sistema prosite za dostop do /dev/audioctl."
685
686#: core/volume.cpp:58
687#, kde-format
688msgctxt "Channel name"
689msgid "Left"
690msgstr "Levo"
691
692#: core/volume.cpp:59
693#, kde-format
694msgctxt "Channel name"
695msgid "Right"
696msgstr "Desno"
697
698#: core/volume.cpp:60
699#, kde-format
700msgctxt "Channel name"
701msgid "Center"
702msgstr "Sredina"
703
704#: core/volume.cpp:61
705#, kde-format
706msgctxt "Channel name"
707msgid "Subwoofer"
708msgstr "Nizkotonec"
709
710#: core/volume.cpp:62
711#, kde-format
712msgctxt "Channel name"
713msgid "Surround Left"
714msgstr "Prostorski kanal: levo"
715
716#: core/volume.cpp:63
717#, kde-format
718msgctxt "Channel name"
719msgid "Surround Right"
720msgstr "Prostorski kanal: desno"
721
722#: core/volume.cpp:64
723#, kde-format
724msgctxt "Channel name"
725msgid "Side Left"
726msgstr "Ob strani levo"
727
728#: core/volume.cpp:65
729#, kde-format
730msgctxt "Channel name"
731msgid "Side Right"
732msgstr "Ob strani desno"
733
734#: core/volume.cpp:66
735#, kde-format
736msgctxt "Channel name"
737msgid "Rear Center"
738msgstr "Zadaj v sredini"
739
740#: core/volume.cpp:68
741#, kde-format
742msgctxt "Channel name"
743msgid "Unknown"
744msgstr "Neznano"
745
746#: gui/dialogaddview.cpp:50
747#, kde-format
748msgid "All controls"
749msgstr "Vsi nadzorni elementi"
750
751#: gui/dialogaddview.cpp:51
752#, kde-format
753msgid "Only playback controls"
754msgstr "Samo elementi za nadzor predvajanja"
755
756#: gui/dialogaddview.cpp:52
757#, kde-format
758msgid "Only capture controls"
759msgstr "Samo elementi za nadzor zajema"
760
761#: gui/dialogaddview.cpp:59
762#, kde-format
763msgid "Add View"
764msgstr "Dodaj prikaz"
765
766#: gui/dialogaddview.cpp:88
767#, kde-format
768msgid "Select mixer:"
769msgstr "Izberite mešalnik:"
770
771#: gui/dialogaddview.cpp:95
772#, kde-format
773msgid "Current mixer"
774msgstr "Trenutni mešalnik"
775
776#: gui/dialogaddview.cpp:115
777#, kde-format
778msgid "Select the design for the new view:"
779msgstr "Izberite zasnovo za novi prikaz:"
780
781#: gui/dialogchoosebackends.cpp:54
782#, kde-format
783msgid "Mixers to show in the popup volume control:"
784msgstr "Mešalniki, ki se prikazujejo  v pojavnem oknu nadzora glasnosti:"
785
786#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
787#, kde-format
788msgid "Select Mixers"
789msgstr "Izberite mešalnike"
790
791#: gui/dialogselectmaster.cpp:43 gui/dialogselectmaster.cpp:139
792#, kde-format
793msgid "Select Master Channel"
794msgstr "Izberite glavni kanal"
795
796#: gui/dialogselectmaster.cpp:73
797#, kde-format
798msgid "Current mixer:"
799msgstr "Trenutni mešalnik:"
800
801#: gui/dialogselectmaster.cpp:123
802#, kde-kuit-format
803msgctxt "@info"
804msgid "Select the <link url=\"i\">master volume</link> channel:"
805msgstr "Izberite <link url = \"i\">glavna nastavitev</link> glasnosti:"
806
807#: gui/dialogselectmaster.cpp:131
808#, kde-kuit-format
809msgctxt "@info:tooltip"
810msgid ""
811"<para>Here you can select the master sound device (if there is more than "
812"one) and its master channel.</para><para>The master channel is the one that "
813"is affected by the system tray volume control, the volume up/down and mute "
814"global shortcut keys, and the <interface>Mute</interface> action in the "
815"system tray popup menu.</para>"
816msgstr ""
817"<para>Tu lahko izberete glavno zvočno napravo (če je več kot ena) in njen "
818"glavni kanal.</para><para>Glavni kanal je tisti, ki na nadzor vpliva "
819"glasnost sistemske vrstice, povečanje/zmanjšanje glasnosti in utišanje "
820"globalne tipke bližnjice in dejanje <interface>Nemo</interface> v pojavnem "
821"meniju sistemskega pladnja.</para>"
822
823#: gui/dialogselectmaster.cpp:203
824#, kde-format
825msgid "Automatic (%1 recommendation)"
826msgstr "Samodejno (priporoča %1)"
827
828#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:138
829#, kde-format
830msgid "Configure Channels"
831msgstr "Nastavite kanale"
832
833#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:149
834#, kde-format
835msgid "Configure the visible channels. Drag icons between the lists to update."
836msgstr "Nastavi vidne kanale. Za posodobitev povlecite ikone med seznami."
837
838#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:219
839#, kde-format
840msgid "Visible channels:"
841msgstr "Vidni kanali:"
842
843#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:222
844#, kde-format
845msgid "Available channels:"
846msgstr "Razpoložljivi kanali:"
847
848#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:236
849#, kde-format
850msgid "Move the selected channel to the visible list"
851msgstr "Premakni izbran kanal na seznam vidnih"
852
853#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:244
854#, kde-format
855msgid "Move the selected channel to the available (hidden) list"
856msgstr "Premakni izbran kanal na seznam razpoložljivih (skritih)"
857
858#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:284
859#, kde-format
860msgid "Show the selected channel"
861msgstr "Pokaži izbrani kanal"
862
863#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:285
864#, kde-format
865msgid "Hide the selected channel"
866msgstr "Skrij izbrani kanal"
867
868#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:286
869#, kde-format
870msgid "Visible channels"
871msgstr "Vidni kanali"
872
873#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:287
874#, kde-format
875msgid "Available channels"
876msgstr "Razpoložljivi kanali"
877
878#: gui/kmixdockwidget.cpp:62 gui/kmixprefdlg.cpp:68
879#, kde-format
880msgid "Volume Control"
881msgstr "Nadzor glasnosti"
882
883#: gui/kmixdockwidget.cpp:175
884#, kde-format
885msgid "M&ute"
886msgstr "Tiho"
887
888#: gui/kmixdockwidget.cpp:199
889#, kde-format
890msgid "No mixer devices available"
891msgstr "Na voljo ni nobenih mešalnih naprav"
892
893#: gui/kmixdockwidget.cpp:207
894#, kde-format
895msgid "Volume muted"
896msgstr "Glasnost je izključena"
897
898#: gui/kmixdockwidget.cpp:208
899#, kde-format
900msgid "Volume at %1%"
901msgstr "Glasnost na %1%"
902
903#: gui/kmixdockwidget.cpp:210
904#, kde-format
905msgid "%1 - %2"
906msgstr "%1 - %2"
907
908#: gui/kmixprefdlg.cpp:52
909#, kde-format
910msgid "Configure"
911msgstr "Nastavi"
912
913#: gui/kmixprefdlg.cpp:66
914#, kde-format
915msgid "General"
916msgstr "Splošno"
917
918#: gui/kmixprefdlg.cpp:67
919#, kde-format
920msgid "Startup"
921msgstr "Zagon"
922
923#: gui/kmixprefdlg.cpp:103
924#, kde-format
925msgid "Start KMix on desktop startup"
926msgstr "Zaženite KMix pri zagonu namizja"
927
928#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
929#, kde-format
930msgid "Start KMix automatically when the desktop starts"
931msgstr "Samodejno zaženi KMix, ko se vzpostavi namizje"
932
933#: gui/kmixprefdlg.cpp:110
934#, kde-format
935msgid ""
936"Autostart will not work, because the autostart file kmix_autostart.desktop "
937"is missing. Check that KMix is installed correctly."
938msgstr ""
939"Samodejni zagon ne bo deloval, ker manjka datoteka za samodejni zagon "
940"kmix_autostart.desktop. Preverite, ali je KMix pravilno nameščen."
941
942#: gui/kmixprefdlg.cpp:120
943#, kde-format
944msgid "Restore previous volume settings on desktop startup"
945msgstr "Pri zagonu namizja obnovi prejšnje nastavitve glasnosti"
946
947#: gui/kmixprefdlg.cpp:124
948#, kde-format
949msgid ""
950"Restore all mixer volume levels and switches to their last used settings "
951"when the desktop starts"
952msgstr ""
953"Ob vzpostavitvi namizja obnovi vse ravni glasnosti mešalnika in stikal ob "
954"zadnje uporabljenih nastavitvah"
955
956#: gui/kmixprefdlg.cpp:127
957#, kde-format
958msgid ""
959"The volume of PulseAudio or MPRIS2 dynamic controls will not be restored."
960msgstr "Dinamični nadzorniki iz PulseAudio ali MPRIS2 ne bodo obnovljeni."
961
962#: gui/kmixprefdlg.cpp:145
963#, kde-format
964msgid "&Horizontal"
965msgstr "Vodoravno"
966
967#: gui/kmixprefdlg.cpp:146
968#, kde-format
969msgid "&Vertical"
970msgstr "Navpično"
971
972#: gui/kmixprefdlg.cpp:193
973#, kde-format
974msgid "Behavior"
975msgstr "Obnašanje"
976
977#: gui/kmixprefdlg.cpp:207
978#, kde-format
979msgid "Volume overdrive"
980msgstr "Presežna glasnost"
981
982#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
983#, kde-format
984msgctxt "@info:tooltip"
985msgid ""
986"Allow the volume to be raised above the recommended maximum (typically to "
987"150%)"
988msgstr ""
989"Dovoli, da se glasnost poveča nad priporočeno največjo vrednost (običajno do "
990"150%)"
991
992#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
993#, kde-format
994msgid "Volume overdrive is only available for PulseAudio."
995msgstr "Presežna glasnost sta na voljo samo za PulseAudio."
996
997#: gui/kmixprefdlg.cpp:225
998#, kde-format
999msgid "%1 must be restarted for the volume overdrive setting to take effect."
1000msgstr ""
1001"%1 je treba znova zagnati, da začne veljati presežna nastavitev glasnosti."
1002
1003#: gui/kmixprefdlg.cpp:235
1004#, kde-format
1005msgid "Volume feedback"
1006msgstr "Povratna informacija o glasnosti"
1007
1008#: gui/kmixprefdlg.cpp:239
1009#, kde-format
1010msgctxt "@info:tooltip"
1011msgid "Play a sample sound when the volume changes"
1012msgstr "Predvajaj vzorec zvoka, ko se glasnost spremeni"
1013
1014#: gui/kmixprefdlg.cpp:243
1015#, kde-format
1016msgid "Volume feedback is only available when configured with Canberra."
1017msgstr ""
1018"Povratna informacija o glasnosti je na voljo samo, če je nastavljena s "
1019"Canberro."
1020
1021#: gui/kmixprefdlg.cpp:265
1022#, kde-kuit-format
1023msgctxt "@info:tooltip"
1024msgid ""
1025"<para>Set the volume step as a percentage of the volume range.</"
1026"para><para>This affects changing the volume via hot keys, with the mouse "
1027"wheel over the system tray icon, or moving sliders by a page step.</"
1028"para><para>%1 must be restarted for this change to take effect.</para>"
1029msgstr ""
1030"<para>Nastavite korak glasnosti kot odstotek obsega glasnosti.</"
1031"para><para>To vpliva na spreminjanje glasnosti s pomočjo tipk bližnjic, "
1032"uporabo miškinega koleščka nad ikono sistemske vrstice ali na premikanje "
1033"drsnikov za korak strani.</para><para>Da bi ta sprememba začela veljati, je "
1034"treba znova zagnati %1.</para>"
1035
1036#: gui/kmixprefdlg.cpp:272
1037#, kde-format
1038msgid "Volume step:"
1039msgstr "Nivo glasnosti:"
1040
1041#: gui/kmixprefdlg.cpp:280
1042#, kde-format
1043msgid "Visual"
1044msgstr "Videz"
1045
1046#: gui/kmixprefdlg.cpp:289
1047#, kde-format
1048msgid "Show slider &tickmarks"
1049msgstr "Pokaži skalo z oznakami"
1050
1051#: gui/kmixprefdlg.cpp:292
1052#, kde-format
1053msgid "Show tick mark scales on sliders"
1054msgstr "Omogoči oznake meril na drsnikih"
1055
1056#: gui/kmixprefdlg.cpp:294
1057#, kde-format
1058msgid "Show control &labels"
1059msgstr "Pokaži kontrolne oznake"
1060
1061#: gui/kmixprefdlg.cpp:297
1062#, kde-format
1063msgid "Show description labels for sliders"
1064msgstr "Omogoči oznake z opisi pri drsnikih"
1065
1066#: gui/kmixprefdlg.cpp:300
1067#, kde-format
1068msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
1069msgstr "Prikaži zaslonski prikaz"
1070
1071#: gui/kmixprefdlg.cpp:303
1072#, kde-format
1073msgid "Show an on-screen indicator when changing the volume via hotkeys"
1074msgstr ""
1075"Pri spreminjanju glasnosti prek vročih tipk prikaži indikator na zaslonu"
1076
1077#: gui/kmixprefdlg.cpp:312
1078#, kde-format
1079msgid "Slider orientation (main window): "
1080msgstr "Usmerjenost drsnikov (glavno okno): "
1081
1082#: gui/kmixprefdlg.cpp:313
1083#, kde-format
1084msgid "Slider orientation (system tray popup):"
1085msgstr "Usmerjenost drsnikov (pogovorno okno v sistemski vrstici):"
1086
1087#: gui/kmixprefdlg.cpp:314
1088#, kde-format
1089msgid "Set the orientation of the main window control sliders"
1090msgstr "Nastavi usmerjenost drsnikov za nadzor glavnega okna"
1091
1092#: gui/kmixprefdlg.cpp:315
1093#, kde-format
1094msgid "Set the orientation of the system tray volume control sliders"
1095msgstr "Nastavi usmerjenost drsnikov za nadzor glasnosti v sistemskem pladnju"
1096
1097#: gui/kmixprefdlg.cpp:327
1098#, kde-format
1099msgid "Dock in system tray"
1100msgstr "Zasidraj v sistemsko vrstico"
1101
1102#: gui/kmixprefdlg.cpp:330
1103#, kde-format
1104msgid ""
1105"Dock the mixer into the system tray. Click on it to open the popup volume "
1106"control."
1107msgstr ""
1108"Zasidraj mešalnik v sistemsko vrstico. Klikni nanj, da se odpre pogovorno "
1109"okno nadzora glasnosti."
1110
1111#: gui/kmixprefdlg.cpp:502
1112#, kde-format
1113msgid ""
1114"The mixers that are checked here will be shown in the popup volume control."
1115msgstr "Označeni mešalniki bodo prikazani v pojavnem meniju nadzora glasnosti."
1116
1117#: gui/kmixtoolbox.cpp:97
1118#, kde-format
1119msgid "No sound devices are installed or are currently available."
1120msgstr "Trenutno ni nameščene ali na voljo nobene zvočne naprave."
1121
1122#: gui/mdwslider.cpp:97
1123#, kde-format
1124msgid "Split Channels"
1125msgstr "Loči kanale"
1126
1127#: gui/mdwslider.cpp:109 gui/mdwslider.cpp:629
1128#, kde-format
1129msgid "Capture"
1130msgstr "Zajem"
1131
1132#: gui/mdwslider.cpp:114
1133#, kde-format
1134msgid "Use Device"
1135msgstr "Uporabi napravo"
1136
1137#: gui/mdwslider.cpp:159
1138#, kde-format
1139msgctxt "1=device name, 2=control name"
1140msgid "Mute %2 on %1"
1141msgstr "Utišaj %2 na %1"
1142
1143#: gui/mdwslider.cpp:171
1144#, kde-format
1145msgctxt "1=device name, 2=control name"
1146msgid "Increase volume of %2 on %1"
1147msgstr "Povečaj glasnost %2 na %1"
1148
1149#: gui/mdwslider.cpp:179
1150#, kde-format
1151msgctxt "1=device name, 2=control name"
1152msgid "Decrease volume of %2 on %1"
1153msgstr "Zmanjšaj glasnost %2 na %1"
1154
1155#: gui/mdwslider.cpp:329
1156#, kde-format
1157msgctxt "%1=channel"
1158msgid "Capture/Uncapture %1"
1159msgstr "Zajemi/ustavi zajem kanala %1"
1160
1161#: gui/mdwslider.cpp:330
1162#, kde-format
1163msgctxt "%1=channel"
1164msgid "Mute/Unmute %1"
1165msgstr "Utišaj/prekini tišino %1"
1166
1167#: gui/mdwslider.cpp:334 gui/mdwslider.cpp:335 gui/mdwslider.cpp:336
1168#, kde-format
1169msgctxt "%1=device %2=channel"
1170msgid ""
1171"%1\n"
1172"%2"
1173msgstr ""
1174"%1\n"
1175"%2"
1176
1177#: gui/mdwslider.cpp:681
1178#, kde-format
1179msgid "%1 (capture)"
1180msgstr "%1 (zajem)"
1181
1182#: gui/mdwslider.cpp:1119
1183#, kde-format
1184msgid "Automatic (according to category)"
1185msgstr "Samodejno (glede na kategorijo)"
1186
1187#: gui/mixdevicewidget.cpp:65
1188#, kde-format
1189msgid "Channel Shortcuts..."
1190msgstr "Bližnjice kanalov..."
1191
1192#: gui/viewbase.cpp:97
1193#, kde-format
1194msgid "Configure this view"
1195msgstr "Nastavi ta pogled"
1196
1197#: gui/viewbase.cpp:167
1198#, kde-format
1199msgid "Configure Channels..."
1200msgstr "Nastavi kanale..."
1201
1202#: gui/viewbase.cpp:271
1203#, kde-format
1204msgid "Device Settings"
1205msgstr "Nastavitve naprave"
1206
1207#: gui/viewdockareapopup.cpp:443
1208#, kde-format
1209msgid "Show the full mixer window"
1210msgstr "Pokaži polno okno mešalnika"
1211
1212#: gui/viewdockareapopup.cpp:475
1213#, kde-format
1214msgid "Load volume profile %1"
1215msgstr "Naloži profil glasnosti %1"
1216
1217#: gui/viewsliders.cpp:181
1218#, kde-format
1219msgid "Nothing is playing audio."
1220msgstr "Nič ne predvaja zvoka."
1221
1222#: gui/viewsliders.cpp:184
1223#, kde-format
1224msgid "Nothing is capturing audio."
1225msgstr "Nič ne snema zvoka."
1226
1227#: gui/viewsliders.cpp:185
1228#, kde-format
1229msgid "There are no capture devices."
1230msgstr "Ni naprav za zajem zvoka."
1231
1232#: gui/viewsliders.cpp:186
1233#, kde-format
1234msgid "There are no playback devices."
1235msgstr "Ni naprav za predvajanje zvoka."
1236
1237#~ msgctxt "@info:tooltip"
1238#~ msgid "Raise the maximum volume to 150%"
1239#~ msgstr "Najvišjo glasnost dvignite na 150%"
1240
1241#~ msgid "&Hide"
1242#~ msgstr "Skrij"
1243
1244#~ msgid "C&onfigure Shortcuts..."
1245#~ msgstr "Nastavi bližnjice..."
1246
1247#~ msgid "Toggle Mute"
1248#~ msgstr "Preklopi tišino"
1249
1250#~ msgid "Hardware &Information"
1251#~ msgstr "&Podatki o strojni opremi"
1252
1253#~ msgid "Mixer Hardware Information"
1254#~ msgstr "Podatki o strojni opremi mešalnika"
1255
1256#~ msgid "Sound drivers supported:"
1257#~ msgstr "Podprti zvočni gonilniki:"
1258
1259#~ msgid "Sound drivers used:"
1260#~ msgstr "Uporabljeni zvočni gonilniki:"
1261
1262#~ msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
1263#~ msgstr "Vklopljen eksperimentalni način z več gonilniki"
1264
1265#~ msgid "&Muted"
1266#~ msgstr "&Utišan"
1267
1268#, fuzzy
1269#~| msgid "Capture"
1270#~ msgid "Captu&re"
1271#~ msgstr "Zajem"
1272
1273#~ msgid "Mo&ve"
1274#~ msgstr "&Premakni"
1275
1276#~ msgid "Set &Record Source"
1277#~ msgstr "&Nastavi vir zajema"
1278
1279#~ msgid "capture"
1280#~ msgstr "zajem"
1281
1282#~ msgid "&Channels"
1283#~ msgstr "&Kanali"
1284
1285#~ msgid "Mixer cannot be found"
1286#~ msgstr "Mešalnika ni bilo mogoče najti"
1287
1288#~ msgid " (Muted)"
1289#~ msgstr " (Utišan)"
1290
1291#~ msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
1292#~ msgstr "Izberite mešalnike za prikaz v zvočnem meniju"
1293
1294#~ msgid "Start"
1295#~ msgstr "Zaženi"
1296
1297#~ msgid "Sound Menu"
1298#~ msgstr "Meni zvoka"
1299
1300#~ msgid "Autostart"
1301#~ msgstr "Samodejni zagon"
1302
1303#~ msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
1304#~ msgstr "Omogoči storitev samodejnega zagona KMix (kmix_autostart.desktop)"
1305
1306#~ msgctxt "@info:tooltip"
1307#~ msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
1308#~ msgstr "Poveča največjo stopnjo glasnosti na 150 % (samo PulseAudio)"
1309
1310#~ msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
1311#~ msgstr "Zasidra mešalnik v sistemsko vrstico KDE"
1312
1313#~ msgid "&Use custom colors"
1314#~ msgstr "&Uporabi barve po meri"
1315
1316#~ msgid "Active"
1317#~ msgstr "Dejavno"
1318
1319#~ msgid "&Silent:"
1320#~ msgstr "&Tiho:"
1321
1322#~ msgid "&Loud:"
1323#~ msgstr "&Glasno:"
1324
1325#~ msgid "&Background:"
1326#~ msgstr "&Ozadje:"
1327
1328#~ msgid "Muted"
1329#~ msgstr "Utišan"
1330
1331#~ msgid "Lou&d:"
1332#~ msgstr "G&lasno:"
1333
1334#~ msgid "Backgrou&nd:"
1335#~ msgstr "O&zadje:"
1336
1337#~ msgid "Silen&t:"
1338#~ msgstr "Ti&ho:"
1339
1340#~ msgid "&File"
1341#~ msgstr "&Datoteka"
1342
1343#~ msgid "&Help"
1344#~ msgstr "&Pomoč"
1345
1346#~ msgid "View already exists. Cannot add View."
1347#~ msgstr "Prikaz že obstaja, zato ga ni mogoče dodati."
1348
1349#~ msgid "KDE Mixer"
1350#~ msgstr "KDE-jev mešalnik"
1351
1352#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
1353#~ msgstr "Omogoča nadzor glasnosti iz sistemske vrstice"
1354