1# translation of kmix.po to Slovenian 2# Translation of kmix.po to Slovenian 3# KMIX TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. 4# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 5# $Id: kmix.po 1611578 2021-11-02 01:01:50Z scripty $ 6# $Source$ 7# 8# Rok Papez <rok@slo.net>, 2000. 9# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999. 10# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. 11# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 12# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2018. 13# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021. 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: kmix\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 18"POT-Creation-Date: 2021-11-02 00:16+0000\n" 19"PO-Revision-Date: 2021-03-03 10:11+0100\n" 20"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 21"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 22"Language: sl\n" 23"MIME-Version: 1.0\n" 24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 27"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 28"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 29"%100==4 ? 3 : 0);\n" 30 31#, kde-format 32msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 33msgid "Your names" 34msgstr "" 35"Rok Papež,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 36 37#, kde-format 38msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 39msgid "Your emails" 40msgstr "" 41"rok@slo.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com," 42"andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 43 44#: apps/kmixctrl.cpp:35 45#, kde-format 46msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" 47msgstr "kmixctrl - pripomoček za shranjevanje/obnavljanje glasnosti kmix" 48 49#: apps/kmixctrl.cpp:43 50#, kde-format 51msgid "KMixCtrl" 52msgstr "KMixCtrl" 53 54#: apps/kmixctrl.cpp:46 55#, kde-format 56msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" 57msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski" 58 59#: apps/kmixctrl.cpp:48 apps/main.cpp:59 60#, kde-format 61msgid "Stefan Schimanski" 62msgstr "Stefan Schimanski" 63 64#: apps/kmixctrl.cpp:54 65#, kde-format 66msgid "Save current volumes as default" 67msgstr "Shrani trenutne glasnosti kot privzete" 68 69#: apps/kmixctrl.cpp:56 70#, kde-format 71msgid "Restore default volumes" 72msgstr "Obnovi privzete glasnosti" 73 74#: apps/kmixd.cpp:169 apps/kmixwindow.cpp:903 75#, kde-format 76msgid "" 77"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " 78"control %1 on card %2." 79msgstr "" 80"Zvočna kartica, ki je bila glavna naprava, je bila odklopljena. Preklop na " 81"nadzor %1 na zvočni kartici %2." 82 83#: apps/kmixd.cpp:179 apps/kmixwindow.cpp:912 84#, kde-format 85msgid "The last soundcard was unplugged." 86msgstr "Odklopljena je bila zadnja zvočna kartica." 87 88#: apps/kmixwindow.cpp:179 89#, kde-format 90msgid "Audio Setup..." 91msgstr "Nastavitev zvočnega sistema..." 92 93#: apps/kmixwindow.cpp:183 94#, kde-format 95msgid "Hide Mixer Window" 96msgstr "Skrij okno mešalnika" 97 98#: apps/kmixwindow.cpp:188 99#, kde-format 100msgid "Configure &Channels..." 101msgstr "Nastavi kanale..." 102 103#: apps/kmixwindow.cpp:192 104#, kde-format 105msgid "Select Master Channel..." 106msgstr "Izberite glavni kanal ..." 107 108#: apps/kmixwindow.cpp:197 109#, kde-format 110msgid "Save volume profile 1" 111msgstr "Shrani profil glasnosti 1" 112 113#: apps/kmixwindow.cpp:202 114#, kde-format 115msgid "Save volume profile 2" 116msgstr "Shrani profil glasnosti 2" 117 118#: apps/kmixwindow.cpp:207 119#, kde-format 120msgid "Save volume profile 3" 121msgstr "Shrani profil glasnosti 3" 122 123#: apps/kmixwindow.cpp:212 124#, kde-format 125msgid "Save volume profile 4" 126msgstr "Shrani profil glasnosti 4" 127 128#: apps/kmixwindow.cpp:217 129#, kde-format 130msgid "Load volume profile 1" 131msgstr "Naloži profil glasnosti 1" 132 133#: apps/kmixwindow.cpp:222 134#, kde-format 135msgid "Load volume profile 2" 136msgstr "Naloži profil glasnosti 2" 137 138#: apps/kmixwindow.cpp:227 139#, kde-format 140msgid "Load volume profile 3" 141msgstr "Naloži profil glasnosti 3" 142 143#: apps/kmixwindow.cpp:232 144#, kde-format 145msgid "Load volume profile 4" 146msgstr "Naloži profil glasnosti 4" 147 148#: apps/kmixwindow.cpp:243 149#, kde-format 150msgid "Increase Volume" 151msgstr "Povečaj glasnost" 152 153#: apps/kmixwindow.cpp:250 154#, kde-format 155msgid "Decrease Volume" 156msgstr "Zmanjšaj glasnost" 157 158#: apps/kmixwindow.cpp:255 gui/mdwslider.cpp:103 159#, kde-format 160msgid "Mute" 161msgstr "Tiho" 162 163#: apps/kmixwindow.cpp:269 164#, kde-format 165msgid "Add new view" 166msgstr "Dodaj nov pogled" 167 168#: apps/kmixwindow.cpp:778 169#, kde-format 170msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." 171msgstr "Prikaza ni moč dodati – GUIProfile ni veljaven." 172 173#: apps/kmixwindow.cpp:778 apps/kmixwindow.cpp:785 174#, kde-format 175msgid "Error" 176msgstr "Napaka" 177 178#: apps/kmixwindow.cpp:785 179#, kde-format 180msgid "Cannot add view - View already exists." 181msgstr "Pogleda ni mogoče dodati, ker že obstaja." 182 183#: apps/kmixwindow.cpp:1174 184#, kde-format 185msgid "" 186"The helper application is either not installed or not working.\n" 187"\n" 188"%1" 189msgstr "" 190"Pomožni program ni nameščen ali pa ne deluje.\n" 191"\n" 192"%1" 193 194#: apps/kmixwindow.cpp:1225 195#, kde-format 196msgid "Mixer (%1)" 197msgstr "Mešalnik (%1)" 198 199#: apps/main.cpp:33 200#, kde-format 201msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" 202msgstr "KMix - KDE-jev polno-zmogljiv mini mešalnik" 203 204#: apps/main.cpp:43 205#, kde-format 206msgid "KMix" 207msgstr "KMix" 208 209#: apps/main.cpp:45 210#, kde-format 211msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" 212msgstr "© 1996–2013 Avtorji KMix" 213 214#: apps/main.cpp:48 215#, kde-format 216msgid "Christian Esken" 217msgstr "Christian Esken" 218 219#: apps/main.cpp:48 220#, kde-format 221msgid "Original author and current maintainer" 222msgstr "Prvotni avtor in trenutni vzdrževalec" 223 224#: apps/main.cpp:49 225#, kde-format 226msgid "Colin Guthrie" 227msgstr "Colin Guthrie" 228 229#: apps/main.cpp:49 230#, kde-format 231msgid "PulseAudio support" 232msgstr "Podpora za PulseAudio" 233 234#: apps/main.cpp:50 235#, kde-format 236msgid "Helio Chissini de Castro" 237msgstr "Helio Chissini de Castro" 238 239#: apps/main.cpp:50 240#, kde-format 241msgid "ALSA 0.9x port" 242msgstr "Prenos na ALSA 0.9x" 243 244#: apps/main.cpp:51 245#, kde-format 246msgid "Brian Hanson" 247msgstr "Brian Hanson" 248 249#: apps/main.cpp:51 250#, kde-format 251msgid "Solaris support" 252msgstr "Podpora za Solaris" 253 254#. i18n("Helge Deller") , i18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); 255#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. 256#. i18n("Nick Lopez") , i18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); 257#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. 258#: apps/main.cpp:58 259#, kde-format 260msgid "Igor Poboiko" 261msgstr "Igor Poboiko" 262 263#: apps/main.cpp:58 264#, kde-format 265msgid "Plasma Dataengine" 266msgstr "Podatkovni pogon Plasma" 267 268#: apps/main.cpp:59 269#, kde-format 270msgid "Temporary maintainer" 271msgstr "Začasni vzdrževalec" 272 273#: apps/main.cpp:60 274#, kde-format 275msgid "Sebestyen Zoltan" 276msgstr "Sebestyen Zoltan" 277 278#: apps/main.cpp:60 apps/main.cpp:61 279#, kde-format 280msgid "*BSD fixes" 281msgstr "Popravki za *BSD" 282 283#: apps/main.cpp:61 284#, kde-format 285msgid "Lennart Augustsson" 286msgstr "Lennart Augustsson" 287 288#: apps/main.cpp:62 289#, kde-format 290msgid "Nadeem Hasan" 291msgstr "Nadeem Hasan" 292 293#: apps/main.cpp:62 294#, kde-format 295msgid "Mute and volume preview, other fixes" 296msgstr "Tišina in predogled glasnosti, drugi popravki" 297 298#: apps/main.cpp:63 299#, kde-format 300msgid "Erwin Mascher" 301msgstr "Erwin Mascher" 302 303#: apps/main.cpp:63 304#, kde-format 305msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" 306msgstr "Izboljšanje podpore za zvočne kartice temelječe na emu10k1" 307 308#: apps/main.cpp:64 309#, kde-format 310msgid "Valentin Rusu" 311msgstr "Valentin Rusu" 312 313#: apps/main.cpp:64 314#, kde-format 315msgid "TerraTec DMX6Fire support" 316msgstr "Podpora za TerraTec DMX6Fire" 317 318#: apps/main.cpp:78 319#, kde-format 320msgid "" 321"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." 322msgstr "Prepreči prikazovanje glavnega okna KMix, če je KMix že zagnan." 323 324#: apps/main.cpp:79 325#, kde-format 326msgid "Starts KMix in failsafe mode." 327msgstr "Zažene KMix v zasilnem načinu." 328 329#: apps/volumefeedback.cpp:241 330#, kde-format 331msgid "Volume Control Feedback Sound" 332msgstr "Zvok odziva nadzora glasnosti" 333 334#: backends/mixer_alsa9.cpp:962 335#, kde-format 336msgid "" 337"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" 338"Please verify if all alsa devices are properly created." 339msgstr "" 340"Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n" 341"Preverite, če so vse naprave alsa pravilno ustvarjene." 342 343#: backends/mixer_alsa9.cpp:966 344#, kde-format 345msgid "" 346"Alsa mixer cannot be found.\n" 347"Please check that the soundcard is installed and the\n" 348"soundcard driver is loaded.\n" 349msgstr "" 350"Mešalka alsa ni bila najdena.\n" 351"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" 352"je naložen gonilnik za zvočno kartico.\n" 353 354#: backends/mixer_backend.cpp:324 355#, kde-format 356msgid "" 357"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" 358"Please check your operating systems manual to allow the access." 359msgstr "" 360"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave za mešanje.\n" 361"Preglejte navodila operacijskega sistema in omogočite dostop." 362 363#: backends/mixer_backend.cpp:328 364#, kde-format 365msgid "kmix: Could not write to mixer." 366msgstr "kmix: Ni bilo mogoče pisati v mešalnik." 367 368#: backends/mixer_backend.cpp:331 369#, kde-format 370msgid "kmix: Could not read from mixer." 371msgstr "kmix: Ni bilo mogoče brati iz mešalnika." 372 373#: backends/mixer_backend.cpp:334 374#, kde-format 375msgid "" 376"kmix: Mixer cannot be found.\n" 377"Please check that the soundcard is installed and that\n" 378"the soundcard driver is loaded.\n" 379msgstr "" 380"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" 381"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" 382"je gonilnik za zvočno kartico naložen.\n" 383 384#: backends/mixer_backend.cpp:339 385#, kde-format 386msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." 387msgstr "kmix: Neznana napaka. Sporočite nam, kako jo poustvariti." 388 389#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 390#, kde-format 391msgid "Recording level of the microphone input." 392msgstr "Nivo snemanja z mikrofonom." 393 394#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 395#, kde-format 396msgid "" 397"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " 398"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " 399"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " 400"Headphone control." 401msgstr "" 402"Nadzoruje glasnost prednjih zvočnikov ali vseh zvočnikov (odvisno od modela " 403"zvočne kartice). Če uporabljate digitalni izhod, boste morda morali " 404"uporabiti tudi druge nadzornike kot sta ADC ali DAC. Zvočne kartice za " 405"slušalke pogosto ponujajo ločen nadzornik Headphone." 406 407#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 408#, kde-format 409msgid "" 410"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " 411"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " 412"the Master or Headphone channels." 413msgstr "" 414"Večina predstavnostnih datotek kot so MP3-ji ali videi je predvajanih prek " 415"kanala PCM. Zato lahko glasnost za take datoteke nadzorujete prek kanalov " 416"PCM ter Master ali Headphone." 417 418#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 419#, kde-format 420msgid "" 421"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " 422"manually activated to enable the headphone output." 423msgstr "" 424"Nadzira glasnost slušalk. Nekatere zvočne kartice imajo stikalo, ki ga je za " 425"omogočanje izhoda na slušalke potrebno vključiti ročno." 426 427#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 428#, kde-format 429msgid "---" 430msgstr "---" 431 432#: backends/mixer_mpris2.cpp:53 backends/mixer_pulse.cpp:1083 433#, kde-format 434msgid "Playback Streams" 435msgstr "Tokovi predvajanja" 436 437#: backends/mixer_oss.cpp:68 438#, kde-format 439msgid "Volume" 440msgstr "Glasnost" 441 442#: backends/mixer_oss.cpp:68 443#, kde-format 444msgid "Bass" 445msgstr "Nizki toni" 446 447#: backends/mixer_oss.cpp:68 448#, kde-format 449msgid "Treble" 450msgstr "Visoki toni" 451 452#: backends/mixer_oss.cpp:69 453#, kde-format 454msgid "Synth" 455msgstr "Sintetizator" 456 457#: backends/mixer_oss.cpp:69 458#, kde-format 459msgid "Pcm" 460msgstr "Pcm" 461 462#: backends/mixer_oss.cpp:69 463#, kde-format 464msgid "Speaker" 465msgstr "Zvočnik" 466 467#: backends/mixer_oss.cpp:70 backends/mixer_sun.cpp:74 468#, kde-format 469msgid "Microphone" 470msgstr "Mikrofon" 471 472#: backends/mixer_oss.cpp:70 backends/mixer_sun.cpp:76 473#, kde-format 474msgid "CD" 475msgstr "CD" 476 477#: backends/mixer_oss.cpp:70 478#, kde-format 479msgid "Line" 480msgstr "Linija" 481 482#: backends/mixer_oss.cpp:71 483#, kde-format 484msgid "Mix" 485msgstr "Mix" 486 487#: backends/mixer_oss.cpp:71 488#, kde-format 489msgid "Pcm2" 490msgstr "Pcm2" 491 492#: backends/mixer_oss.cpp:71 493#, kde-format 494msgid "RecMon" 495msgstr "RecMon" 496 497#: backends/mixer_oss.cpp:72 498#, kde-format 499msgid "IGain" 500msgstr "IGain" 501 502#: backends/mixer_oss.cpp:72 503#, kde-format 504msgid "OGain" 505msgstr "OGain" 506 507#: backends/mixer_oss.cpp:72 508#, kde-format 509msgid "Line1" 510msgstr "Linija1" 511 512#: backends/mixer_oss.cpp:73 513#, kde-format 514msgid "Line2" 515msgstr "Linija2" 516 517#: backends/mixer_oss.cpp:73 518#, kde-format 519msgid "Line3" 520msgstr "Linija3" 521 522#: backends/mixer_oss.cpp:73 523#, kde-format 524msgid "Digital1" 525msgstr "Digitalno1" 526 527#: backends/mixer_oss.cpp:74 528#, kde-format 529msgid "Digital2" 530msgstr "Digitalno2" 531 532#: backends/mixer_oss.cpp:74 533#, kde-format 534msgid "Digital3" 535msgstr "Digitalno3" 536 537#: backends/mixer_oss.cpp:74 538#, kde-format 539msgid "PhoneIn" 540msgstr "SlušalkeVhod" 541 542#: backends/mixer_oss.cpp:75 543#, kde-format 544msgid "PhoneOut" 545msgstr "SlušalkeIzhod" 546 547#: backends/mixer_oss.cpp:75 548#, kde-format 549msgid "Video" 550msgstr "Video" 551 552#: backends/mixer_oss.cpp:75 553#, kde-format 554msgid "Radio" 555msgstr "Radio" 556 557#: backends/mixer_oss.cpp:76 558#, kde-format 559msgid "Monitor" 560msgstr "Monitor" 561 562#: backends/mixer_oss.cpp:79 563#, kde-format 564msgid "3D-depth" 565msgstr "3D globina" 566 567#: backends/mixer_oss.cpp:79 568#, kde-format 569msgid "3D-center" 570msgstr "3D središčno" 571 572#: backends/mixer_oss.cpp:80 backends/mixer_oss.cpp:81 core/mixdevice.cpp:125 573#, kde-format 574msgid "unknown" 575msgstr "neznano" 576 577#: backends/mixer_oss.cpp:81 578#, kde-format 579msgid "unused" 580msgstr "neuporabljeno" 581 582#: backends/mixer_oss.cpp:243 backends/mixer_oss4.cpp:495 583#, kde-format 584msgid "" 585"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" 586"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." 587msgstr "" 588"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n" 589"Prijavite se kot skrbnik in omogočite dostop z ukazom »chmod a+rw /dev/" 590"mixer*«." 591 592#: backends/mixer_oss.cpp:247 593#, kde-format 594msgid "" 595"kmix: Mixer cannot be found.\n" 596"Please check that the soundcard is installed and the\n" 597"soundcard driver is loaded.\n" 598"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" 599"Use 'soundon' when using commercial OSS." 600msgstr "" 601"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" 602"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" 603"so gonilniki naloženi.\n" 604"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n" 605"Za komercialni OSS uporabite »soundon«." 606 607#: backends/mixer_oss4.cpp:499 608#, kde-format 609msgid "" 610"kmix: Mixer cannot be found.\n" 611"Please check that the soundcard is installed and the\n" 612"soundcard driver is loaded.\n" 613"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" 614"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." 615msgstr "" 616"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n" 617"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n" 618"so gonilniki naloženi.\n" 619"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n" 620"Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«." 621 622#: backends/mixer_pulse.cpp:331 backends/mixer_pulse.cpp:388 623#, kde-format 624msgid "Unknown Application" 625msgstr "Neznan program" 626 627#: backends/mixer_pulse.cpp:434 628#, kde-format 629msgid "Event Sounds" 630msgstr "Zvoki dogodkov" 631 632#: backends/mixer_pulse.cpp:1067 633#, kde-format 634msgid "Playback Devices" 635msgstr "Naprave za predvajanje" 636 637#: backends/mixer_pulse.cpp:1075 638#, kde-format 639msgid "Capture Devices" 640msgstr "Naprave za zajem" 641 642#: backends/mixer_pulse.cpp:1094 643#, kde-format 644msgid "Capture Streams" 645msgstr "Tokovi za zajem" 646 647#: backends/mixer_sun.cpp:69 648#, kde-format 649msgid "Master Volume" 650msgstr "Glavna glasnost" 651 652#: backends/mixer_sun.cpp:70 653#, kde-format 654msgid "Internal Speaker" 655msgstr "Notranji zvočnik" 656 657#: backends/mixer_sun.cpp:71 658#, kde-format 659msgid "Headphone" 660msgstr "Slušalke" 661 662#: backends/mixer_sun.cpp:72 663#, kde-format 664msgid "Line Out" 665msgstr "Izhodna linija" 666 667#: backends/mixer_sun.cpp:73 668#, kde-format 669msgid "Record Monitor" 670msgstr "Nadzor snemanja" 671 672#: backends/mixer_sun.cpp:75 673#, kde-format 674msgid "Line In" 675msgstr "Vhodna linija" 676 677#: backends/mixer_sun.cpp:241 678#, kde-format 679msgid "" 680"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" 681"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." 682msgstr "" 683"kmix: Nimate dovoljenj, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n" 684"Vašega skrbnika sistema prosite za dostop do /dev/audioctl." 685 686#: core/volume.cpp:58 687#, kde-format 688msgctxt "Channel name" 689msgid "Left" 690msgstr "Levo" 691 692#: core/volume.cpp:59 693#, kde-format 694msgctxt "Channel name" 695msgid "Right" 696msgstr "Desno" 697 698#: core/volume.cpp:60 699#, kde-format 700msgctxt "Channel name" 701msgid "Center" 702msgstr "Sredina" 703 704#: core/volume.cpp:61 705#, kde-format 706msgctxt "Channel name" 707msgid "Subwoofer" 708msgstr "Nizkotonec" 709 710#: core/volume.cpp:62 711#, kde-format 712msgctxt "Channel name" 713msgid "Surround Left" 714msgstr "Prostorski kanal: levo" 715 716#: core/volume.cpp:63 717#, kde-format 718msgctxt "Channel name" 719msgid "Surround Right" 720msgstr "Prostorski kanal: desno" 721 722#: core/volume.cpp:64 723#, kde-format 724msgctxt "Channel name" 725msgid "Side Left" 726msgstr "Ob strani levo" 727 728#: core/volume.cpp:65 729#, kde-format 730msgctxt "Channel name" 731msgid "Side Right" 732msgstr "Ob strani desno" 733 734#: core/volume.cpp:66 735#, kde-format 736msgctxt "Channel name" 737msgid "Rear Center" 738msgstr "Zadaj v sredini" 739 740#: core/volume.cpp:68 741#, kde-format 742msgctxt "Channel name" 743msgid "Unknown" 744msgstr "Neznano" 745 746#: gui/dialogaddview.cpp:50 747#, kde-format 748msgid "All controls" 749msgstr "Vsi nadzorni elementi" 750 751#: gui/dialogaddview.cpp:51 752#, kde-format 753msgid "Only playback controls" 754msgstr "Samo elementi za nadzor predvajanja" 755 756#: gui/dialogaddview.cpp:52 757#, kde-format 758msgid "Only capture controls" 759msgstr "Samo elementi za nadzor zajema" 760 761#: gui/dialogaddview.cpp:59 762#, kde-format 763msgid "Add View" 764msgstr "Dodaj prikaz" 765 766#: gui/dialogaddview.cpp:88 767#, kde-format 768msgid "Select mixer:" 769msgstr "Izberite mešalnik:" 770 771#: gui/dialogaddview.cpp:95 772#, kde-format 773msgid "Current mixer" 774msgstr "Trenutni mešalnik" 775 776#: gui/dialogaddview.cpp:115 777#, kde-format 778msgid "Select the design for the new view:" 779msgstr "Izberite zasnovo za novi prikaz:" 780 781#: gui/dialogchoosebackends.cpp:54 782#, kde-format 783msgid "Mixers to show in the popup volume control:" 784msgstr "Mešalniki, ki se prikazujejo v pojavnem oknu nadzora glasnosti:" 785 786#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 787#, kde-format 788msgid "Select Mixers" 789msgstr "Izberite mešalnike" 790 791#: gui/dialogselectmaster.cpp:43 gui/dialogselectmaster.cpp:139 792#, kde-format 793msgid "Select Master Channel" 794msgstr "Izberite glavni kanal" 795 796#: gui/dialogselectmaster.cpp:73 797#, kde-format 798msgid "Current mixer:" 799msgstr "Trenutni mešalnik:" 800 801#: gui/dialogselectmaster.cpp:123 802#, kde-kuit-format 803msgctxt "@info" 804msgid "Select the <link url=\"i\">master volume</link> channel:" 805msgstr "Izberite <link url = \"i\">glavna nastavitev</link> glasnosti:" 806 807#: gui/dialogselectmaster.cpp:131 808#, kde-kuit-format 809msgctxt "@info:tooltip" 810msgid "" 811"<para>Here you can select the master sound device (if there is more than " 812"one) and its master channel.</para><para>The master channel is the one that " 813"is affected by the system tray volume control, the volume up/down and mute " 814"global shortcut keys, and the <interface>Mute</interface> action in the " 815"system tray popup menu.</para>" 816msgstr "" 817"<para>Tu lahko izberete glavno zvočno napravo (če je več kot ena) in njen " 818"glavni kanal.</para><para>Glavni kanal je tisti, ki na nadzor vpliva " 819"glasnost sistemske vrstice, povečanje/zmanjšanje glasnosti in utišanje " 820"globalne tipke bližnjice in dejanje <interface>Nemo</interface> v pojavnem " 821"meniju sistemskega pladnja.</para>" 822 823#: gui/dialogselectmaster.cpp:203 824#, kde-format 825msgid "Automatic (%1 recommendation)" 826msgstr "Samodejno (priporoča %1)" 827 828#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:138 829#, kde-format 830msgid "Configure Channels" 831msgstr "Nastavite kanale" 832 833#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:149 834#, kde-format 835msgid "Configure the visible channels. Drag icons between the lists to update." 836msgstr "Nastavi vidne kanale. Za posodobitev povlecite ikone med seznami." 837 838#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:219 839#, kde-format 840msgid "Visible channels:" 841msgstr "Vidni kanali:" 842 843#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:222 844#, kde-format 845msgid "Available channels:" 846msgstr "Razpoložljivi kanali:" 847 848#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:236 849#, kde-format 850msgid "Move the selected channel to the visible list" 851msgstr "Premakni izbran kanal na seznam vidnih" 852 853#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:244 854#, kde-format 855msgid "Move the selected channel to the available (hidden) list" 856msgstr "Premakni izbran kanal na seznam razpoložljivih (skritih)" 857 858#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:284 859#, kde-format 860msgid "Show the selected channel" 861msgstr "Pokaži izbrani kanal" 862 863#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:285 864#, kde-format 865msgid "Hide the selected channel" 866msgstr "Skrij izbrani kanal" 867 868#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:286 869#, kde-format 870msgid "Visible channels" 871msgstr "Vidni kanali" 872 873#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:287 874#, kde-format 875msgid "Available channels" 876msgstr "Razpoložljivi kanali" 877 878#: gui/kmixdockwidget.cpp:62 gui/kmixprefdlg.cpp:68 879#, kde-format 880msgid "Volume Control" 881msgstr "Nadzor glasnosti" 882 883#: gui/kmixdockwidget.cpp:175 884#, kde-format 885msgid "M&ute" 886msgstr "Tiho" 887 888#: gui/kmixdockwidget.cpp:199 889#, kde-format 890msgid "No mixer devices available" 891msgstr "Na voljo ni nobenih mešalnih naprav" 892 893#: gui/kmixdockwidget.cpp:207 894#, kde-format 895msgid "Volume muted" 896msgstr "Glasnost je izključena" 897 898#: gui/kmixdockwidget.cpp:208 899#, kde-format 900msgid "Volume at %1%" 901msgstr "Glasnost na %1%" 902 903#: gui/kmixdockwidget.cpp:210 904#, kde-format 905msgid "%1 - %2" 906msgstr "%1 - %2" 907 908#: gui/kmixprefdlg.cpp:52 909#, kde-format 910msgid "Configure" 911msgstr "Nastavi" 912 913#: gui/kmixprefdlg.cpp:66 914#, kde-format 915msgid "General" 916msgstr "Splošno" 917 918#: gui/kmixprefdlg.cpp:67 919#, kde-format 920msgid "Startup" 921msgstr "Zagon" 922 923#: gui/kmixprefdlg.cpp:103 924#, kde-format 925msgid "Start KMix on desktop startup" 926msgstr "Zaženite KMix pri zagonu namizja" 927 928#: gui/kmixprefdlg.cpp:107 929#, kde-format 930msgid "Start KMix automatically when the desktop starts" 931msgstr "Samodejno zaženi KMix, ko se vzpostavi namizje" 932 933#: gui/kmixprefdlg.cpp:110 934#, kde-format 935msgid "" 936"Autostart will not work, because the autostart file kmix_autostart.desktop " 937"is missing. Check that KMix is installed correctly." 938msgstr "" 939"Samodejni zagon ne bo deloval, ker manjka datoteka za samodejni zagon " 940"kmix_autostart.desktop. Preverite, ali je KMix pravilno nameščen." 941 942#: gui/kmixprefdlg.cpp:120 943#, kde-format 944msgid "Restore previous volume settings on desktop startup" 945msgstr "Pri zagonu namizja obnovi prejšnje nastavitve glasnosti" 946 947#: gui/kmixprefdlg.cpp:124 948#, kde-format 949msgid "" 950"Restore all mixer volume levels and switches to their last used settings " 951"when the desktop starts" 952msgstr "" 953"Ob vzpostavitvi namizja obnovi vse ravni glasnosti mešalnika in stikal ob " 954"zadnje uporabljenih nastavitvah" 955 956#: gui/kmixprefdlg.cpp:127 957#, kde-format 958msgid "" 959"The volume of PulseAudio or MPRIS2 dynamic controls will not be restored." 960msgstr "Dinamični nadzorniki iz PulseAudio ali MPRIS2 ne bodo obnovljeni." 961 962#: gui/kmixprefdlg.cpp:145 963#, kde-format 964msgid "&Horizontal" 965msgstr "Vodoravno" 966 967#: gui/kmixprefdlg.cpp:146 968#, kde-format 969msgid "&Vertical" 970msgstr "Navpično" 971 972#: gui/kmixprefdlg.cpp:193 973#, kde-format 974msgid "Behavior" 975msgstr "Obnašanje" 976 977#: gui/kmixprefdlg.cpp:207 978#, kde-format 979msgid "Volume overdrive" 980msgstr "Presežna glasnost" 981 982#: gui/kmixprefdlg.cpp:212 983#, kde-format 984msgctxt "@info:tooltip" 985msgid "" 986"Allow the volume to be raised above the recommended maximum (typically to " 987"150%)" 988msgstr "" 989"Dovoli, da se glasnost poveča nad priporočeno največjo vrednost (običajno do " 990"150%)" 991 992#: gui/kmixprefdlg.cpp:215 993#, kde-format 994msgid "Volume overdrive is only available for PulseAudio." 995msgstr "Presežna glasnost sta na voljo samo za PulseAudio." 996 997#: gui/kmixprefdlg.cpp:225 998#, kde-format 999msgid "%1 must be restarted for the volume overdrive setting to take effect." 1000msgstr "" 1001"%1 je treba znova zagnati, da začne veljati presežna nastavitev glasnosti." 1002 1003#: gui/kmixprefdlg.cpp:235 1004#, kde-format 1005msgid "Volume feedback" 1006msgstr "Povratna informacija o glasnosti" 1007 1008#: gui/kmixprefdlg.cpp:239 1009#, kde-format 1010msgctxt "@info:tooltip" 1011msgid "Play a sample sound when the volume changes" 1012msgstr "Predvajaj vzorec zvoka, ko se glasnost spremeni" 1013 1014#: gui/kmixprefdlg.cpp:243 1015#, kde-format 1016msgid "Volume feedback is only available when configured with Canberra." 1017msgstr "" 1018"Povratna informacija o glasnosti je na voljo samo, če je nastavljena s " 1019"Canberro." 1020 1021#: gui/kmixprefdlg.cpp:265 1022#, kde-kuit-format 1023msgctxt "@info:tooltip" 1024msgid "" 1025"<para>Set the volume step as a percentage of the volume range.</" 1026"para><para>This affects changing the volume via hot keys, with the mouse " 1027"wheel over the system tray icon, or moving sliders by a page step.</" 1028"para><para>%1 must be restarted for this change to take effect.</para>" 1029msgstr "" 1030"<para>Nastavite korak glasnosti kot odstotek obsega glasnosti.</" 1031"para><para>To vpliva na spreminjanje glasnosti s pomočjo tipk bližnjic, " 1032"uporabo miškinega koleščka nad ikono sistemske vrstice ali na premikanje " 1033"drsnikov za korak strani.</para><para>Da bi ta sprememba začela veljati, je " 1034"treba znova zagnati %1.</para>" 1035 1036#: gui/kmixprefdlg.cpp:272 1037#, kde-format 1038msgid "Volume step:" 1039msgstr "Nivo glasnosti:" 1040 1041#: gui/kmixprefdlg.cpp:280 1042#, kde-format 1043msgid "Visual" 1044msgstr "Videz" 1045 1046#: gui/kmixprefdlg.cpp:289 1047#, kde-format 1048msgid "Show slider &tickmarks" 1049msgstr "Pokaži skalo z oznakami" 1050 1051#: gui/kmixprefdlg.cpp:292 1052#, kde-format 1053msgid "Show tick mark scales on sliders" 1054msgstr "Omogoči oznake meril na drsnikih" 1055 1056#: gui/kmixprefdlg.cpp:294 1057#, kde-format 1058msgid "Show control &labels" 1059msgstr "Pokaži kontrolne oznake" 1060 1061#: gui/kmixprefdlg.cpp:297 1062#, kde-format 1063msgid "Show description labels for sliders" 1064msgstr "Omogoči oznake z opisi pri drsnikih" 1065 1066#: gui/kmixprefdlg.cpp:300 1067#, kde-format 1068msgid "Show On Screen Display (&OSD)" 1069msgstr "Prikaži zaslonski prikaz" 1070 1071#: gui/kmixprefdlg.cpp:303 1072#, kde-format 1073msgid "Show an on-screen indicator when changing the volume via hotkeys" 1074msgstr "" 1075"Pri spreminjanju glasnosti prek vročih tipk prikaži indikator na zaslonu" 1076 1077#: gui/kmixprefdlg.cpp:312 1078#, kde-format 1079msgid "Slider orientation (main window): " 1080msgstr "Usmerjenost drsnikov (glavno okno): " 1081 1082#: gui/kmixprefdlg.cpp:313 1083#, kde-format 1084msgid "Slider orientation (system tray popup):" 1085msgstr "Usmerjenost drsnikov (pogovorno okno v sistemski vrstici):" 1086 1087#: gui/kmixprefdlg.cpp:314 1088#, kde-format 1089msgid "Set the orientation of the main window control sliders" 1090msgstr "Nastavi usmerjenost drsnikov za nadzor glavnega okna" 1091 1092#: gui/kmixprefdlg.cpp:315 1093#, kde-format 1094msgid "Set the orientation of the system tray volume control sliders" 1095msgstr "Nastavi usmerjenost drsnikov za nadzor glasnosti v sistemskem pladnju" 1096 1097#: gui/kmixprefdlg.cpp:327 1098#, kde-format 1099msgid "Dock in system tray" 1100msgstr "Zasidraj v sistemsko vrstico" 1101 1102#: gui/kmixprefdlg.cpp:330 1103#, kde-format 1104msgid "" 1105"Dock the mixer into the system tray. Click on it to open the popup volume " 1106"control." 1107msgstr "" 1108"Zasidraj mešalnik v sistemsko vrstico. Klikni nanj, da se odpre pogovorno " 1109"okno nadzora glasnosti." 1110 1111#: gui/kmixprefdlg.cpp:502 1112#, kde-format 1113msgid "" 1114"The mixers that are checked here will be shown in the popup volume control." 1115msgstr "Označeni mešalniki bodo prikazani v pojavnem meniju nadzora glasnosti." 1116 1117#: gui/kmixtoolbox.cpp:97 1118#, kde-format 1119msgid "No sound devices are installed or are currently available." 1120msgstr "Trenutno ni nameščene ali na voljo nobene zvočne naprave." 1121 1122#: gui/mdwslider.cpp:97 1123#, kde-format 1124msgid "Split Channels" 1125msgstr "Loči kanale" 1126 1127#: gui/mdwslider.cpp:109 gui/mdwslider.cpp:629 1128#, kde-format 1129msgid "Capture" 1130msgstr "Zajem" 1131 1132#: gui/mdwslider.cpp:114 1133#, kde-format 1134msgid "Use Device" 1135msgstr "Uporabi napravo" 1136 1137#: gui/mdwslider.cpp:159 1138#, kde-format 1139msgctxt "1=device name, 2=control name" 1140msgid "Mute %2 on %1" 1141msgstr "Utišaj %2 na %1" 1142 1143#: gui/mdwslider.cpp:171 1144#, kde-format 1145msgctxt "1=device name, 2=control name" 1146msgid "Increase volume of %2 on %1" 1147msgstr "Povečaj glasnost %2 na %1" 1148 1149#: gui/mdwslider.cpp:179 1150#, kde-format 1151msgctxt "1=device name, 2=control name" 1152msgid "Decrease volume of %2 on %1" 1153msgstr "Zmanjšaj glasnost %2 na %1" 1154 1155#: gui/mdwslider.cpp:329 1156#, kde-format 1157msgctxt "%1=channel" 1158msgid "Capture/Uncapture %1" 1159msgstr "Zajemi/ustavi zajem kanala %1" 1160 1161#: gui/mdwslider.cpp:330 1162#, kde-format 1163msgctxt "%1=channel" 1164msgid "Mute/Unmute %1" 1165msgstr "Utišaj/prekini tišino %1" 1166 1167#: gui/mdwslider.cpp:334 gui/mdwslider.cpp:335 gui/mdwslider.cpp:336 1168#, kde-format 1169msgctxt "%1=device %2=channel" 1170msgid "" 1171"%1\n" 1172"%2" 1173msgstr "" 1174"%1\n" 1175"%2" 1176 1177#: gui/mdwslider.cpp:681 1178#, kde-format 1179msgid "%1 (capture)" 1180msgstr "%1 (zajem)" 1181 1182#: gui/mdwslider.cpp:1119 1183#, kde-format 1184msgid "Automatic (according to category)" 1185msgstr "Samodejno (glede na kategorijo)" 1186 1187#: gui/mixdevicewidget.cpp:65 1188#, kde-format 1189msgid "Channel Shortcuts..." 1190msgstr "Bližnjice kanalov..." 1191 1192#: gui/viewbase.cpp:97 1193#, kde-format 1194msgid "Configure this view" 1195msgstr "Nastavi ta pogled" 1196 1197#: gui/viewbase.cpp:167 1198#, kde-format 1199msgid "Configure Channels..." 1200msgstr "Nastavi kanale..." 1201 1202#: gui/viewbase.cpp:271 1203#, kde-format 1204msgid "Device Settings" 1205msgstr "Nastavitve naprave" 1206 1207#: gui/viewdockareapopup.cpp:443 1208#, kde-format 1209msgid "Show the full mixer window" 1210msgstr "Pokaži polno okno mešalnika" 1211 1212#: gui/viewdockareapopup.cpp:475 1213#, kde-format 1214msgid "Load volume profile %1" 1215msgstr "Naloži profil glasnosti %1" 1216 1217#: gui/viewsliders.cpp:181 1218#, kde-format 1219msgid "Nothing is playing audio." 1220msgstr "Nič ne predvaja zvoka." 1221 1222#: gui/viewsliders.cpp:184 1223#, kde-format 1224msgid "Nothing is capturing audio." 1225msgstr "Nič ne snema zvoka." 1226 1227#: gui/viewsliders.cpp:185 1228#, kde-format 1229msgid "There are no capture devices." 1230msgstr "Ni naprav za zajem zvoka." 1231 1232#: gui/viewsliders.cpp:186 1233#, kde-format 1234msgid "There are no playback devices." 1235msgstr "Ni naprav za predvajanje zvoka." 1236 1237#~ msgctxt "@info:tooltip" 1238#~ msgid "Raise the maximum volume to 150%" 1239#~ msgstr "Najvišjo glasnost dvignite na 150%" 1240 1241#~ msgid "&Hide" 1242#~ msgstr "Skrij" 1243 1244#~ msgid "C&onfigure Shortcuts..." 1245#~ msgstr "Nastavi bližnjice..." 1246 1247#~ msgid "Toggle Mute" 1248#~ msgstr "Preklopi tišino" 1249 1250#~ msgid "Hardware &Information" 1251#~ msgstr "&Podatki o strojni opremi" 1252 1253#~ msgid "Mixer Hardware Information" 1254#~ msgstr "Podatki o strojni opremi mešalnika" 1255 1256#~ msgid "Sound drivers supported:" 1257#~ msgstr "Podprti zvočni gonilniki:" 1258 1259#~ msgid "Sound drivers used:" 1260#~ msgstr "Uporabljeni zvočni gonilniki:" 1261 1262#~ msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" 1263#~ msgstr "Vklopljen eksperimentalni način z več gonilniki" 1264 1265#~ msgid "&Muted" 1266#~ msgstr "&Utišan" 1267 1268#, fuzzy 1269#~| msgid "Capture" 1270#~ msgid "Captu&re" 1271#~ msgstr "Zajem" 1272 1273#~ msgid "Mo&ve" 1274#~ msgstr "&Premakni" 1275 1276#~ msgid "Set &Record Source" 1277#~ msgstr "&Nastavi vir zajema" 1278 1279#~ msgid "capture" 1280#~ msgstr "zajem" 1281 1282#~ msgid "&Channels" 1283#~ msgstr "&Kanali" 1284 1285#~ msgid "Mixer cannot be found" 1286#~ msgstr "Mešalnika ni bilo mogoče najti" 1287 1288#~ msgid " (Muted)" 1289#~ msgstr " (Utišan)" 1290 1291#~ msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" 1292#~ msgstr "Izberite mešalnike za prikaz v zvočnem meniju" 1293 1294#~ msgid "Start" 1295#~ msgstr "Zaženi" 1296 1297#~ msgid "Sound Menu" 1298#~ msgstr "Meni zvoka" 1299 1300#~ msgid "Autostart" 1301#~ msgstr "Samodejni zagon" 1302 1303#~ msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" 1304#~ msgstr "Omogoči storitev samodejnega zagona KMix (kmix_autostart.desktop)" 1305 1306#~ msgctxt "@info:tooltip" 1307#~ msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" 1308#~ msgstr "Poveča največjo stopnjo glasnosti na 150 % (samo PulseAudio)" 1309 1310#~ msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" 1311#~ msgstr "Zasidra mešalnik v sistemsko vrstico KDE" 1312 1313#~ msgid "&Use custom colors" 1314#~ msgstr "&Uporabi barve po meri" 1315 1316#~ msgid "Active" 1317#~ msgstr "Dejavno" 1318 1319#~ msgid "&Silent:" 1320#~ msgstr "&Tiho:" 1321 1322#~ msgid "&Loud:" 1323#~ msgstr "&Glasno:" 1324 1325#~ msgid "&Background:" 1326#~ msgstr "&Ozadje:" 1327 1328#~ msgid "Muted" 1329#~ msgstr "Utišan" 1330 1331#~ msgid "Lou&d:" 1332#~ msgstr "G&lasno:" 1333 1334#~ msgid "Backgrou&nd:" 1335#~ msgstr "O&zadje:" 1336 1337#~ msgid "Silen&t:" 1338#~ msgstr "Ti&ho:" 1339 1340#~ msgid "&File" 1341#~ msgstr "&Datoteka" 1342 1343#~ msgid "&Help" 1344#~ msgstr "&Pomoč" 1345 1346#~ msgid "View already exists. Cannot add View." 1347#~ msgstr "Prikaz že obstaja, zato ga ni mogoče dodati." 1348 1349#~ msgid "KDE Mixer" 1350#~ msgstr "KDE-jev mešalnik" 1351 1352#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" 1353#~ msgstr "Omogoča nadzor glasnosti iz sistemske vrstice" 1354